Lumamat® 100 - Ivoclar Vivadent
Transkrypt
Lumamat® 100 - Ivoclar Vivadent
Lumamat 100 ® Instrukcja Obsługi 1 2 Spis treści Wygląd urządzenia, Spis części 5 1. Wprowadzenie / Oznaczenia i symbole 6 1.1 Słowo wstępne 1.2 Wprowadzenie 1.3 Oznaczenia i symbole 2. Bezpieczeństwo przede wszystkim 7 2.1 Przeznaczenie urządzenia i zasady użytkowania 2.2 Zasady bezpiecznej pracy 3. Opis produktu 10 3.1 Budowa urządzenia 3.2 Miejsca niebezpieczne i zastosowane zabezpieczenia 3.3 Zasada działania 3.4 Przeciwwskazania 4. Zainstalowanie i pierwsze uruchomienie 11 4.1 Rozpakowanie i sprawdzenie zawartości opakowania 4.2 Wybór miejsca dla aparatu 4.3 Montaż i pierwsze uruchomienie 5. Obsługa 12 5.1 Wprowadzenie 5.2 Praca z Programem P1 5.3 Praca z Programem P2 5.4 Praca z Programem P3 5.5 Praca z Programem P4 5.6 Użyteczny obszar roboczy 6. Użytkowanie w praktyce 14 6.1 Włączanie/wyłączanie 6.2 Utwardzanie 6.3 Włączanie / wyłączanie sygnalizacji dźwiękowej 6.4 Sygnalizacja przedwczesnego otworzenia komory w fazie chłodzenia 7. Konserwacja, czyszczenie i diagnostyka 15 7.1 Diagnostyka i konserwacja 7.2 Czyszczenie 7.3 Wymiana lamp 7.4 Wymiana filtra pyłu 7.5 Wymiana bezpiecznika 7.6 Kalibracja 7.7 Specjalne mody konfiguracyjne 8. Co robić, gdy… 18 8.1 Usterki techniczne 8.2 Komunikaty o błędach 8.3 Naprawy 9. Dane techniczne 19 9.1 Zawartość opakowania 9.2 Dane techniczne 9.3 Dopuszczalne warunki eksploatacji 9.4 Dopuszczalne warunki transportu i składowania 3 4 Spis części Widok z przodu Pulpit elektroniki Stolik roboczy 1 Wziernik 40 Wskaźnik otwarcia komory 70 Wskaźnik obrysu komory 2 Komora robocza 41 Sygnalizator programu P1 3 Uchwyt 42 Przycisk programu P1 71 Podstawka pod prace 4 Podstawa aparatu 43 Sygnalizator programu P3 72 Wspornik podstawki 5 Obudowa 44 Przycisk programu P3 73 Dolny odblask 6 Klawiatura 45 Sygnalizator przycisku Start 74 Siatka ogranicznika 7 Otwory wentylacyjne 46 Przycisk Start 75 Krokodylek 8 Osłona filtra 47 Przycisk Stop 76 Podstawka mała 9 Wkład filtracyjny 48 Przycisk Enter 77 Podstawka duża 10 Gniazdo przewodu sieciowego 11 Wtyczka przewodu siecio- roboczej 49 Przycisk programu P4 Zestaw testowy 50 Sygnalizator programu P4 51 Przycisk 52 Przycisk + 80 Obudowa 12 Bezpiecznik 53 Przycisk programu P2 81 Pasek termoczuły 13 Przewód sieciowy 54 Sygnalizator programu P2 82 Materiał testowy 55 Sygnalizator włączenia świa- 83 Folia zabezpieczająca wego 14 Zatrzask uchwytu bezpiecznika 15 Uchwyt bezpiecznika 16 Zamek magnetyczny tła w komorze 56 Wskaźnik grzania (wyłączone) 17 Osłona lamp 57 Wskaźnik grzania Stopień 1 18 Lampa 58 Wskaźnik grzania Stopień 2 19 Gniazdo lampy 59 Wskaźnik grzania Stopień 3 20 Ramię uchylne 60 Wyświetlacz 21 Otwory wentylacyjne i wentylator 61 Sygnalizacja nagrzewania 81 82 83 80 62 Wskaźnik wyboru 22 Wyłącznik zasilania 63 Sygnalizacja chłodzenia 23 Kratka wentylacyjna 64 Utwardzanie światłem 24 Gumowa nóżka 65 Utwardzanie temperaturą 25 Tabliczka znamionowa 66 Tabliczka informacyjna 26 Grzejnik 27 Czujnik temperatury 28 Uszczelnienie 29 Wgłębiony uchwyt 61 30 Czujnik światła 60 59 58 63 57 56 55 54 31 Górny odblask 32 Złącze RS-232 33 Sprężyna gazowa 34 Tylna część obudowy 36 Śruby osłony lamp 37 Płytka czujnika 38 Bezpiecznik termiczny 53 52 39 Zapasowy bezpiecznik 50 51 49 48 44 45 46 47 5 1. Wprowadzenie / Oznaczenia i symbole 1.1 Słowo wstępne 1.2 Wprowadzenie 1.3 Oznaczenia i symbole Drogi Kliencie, Gratulujemy dobrego wyboru i dziękujemy za zakup aparatu Lumamat 100. Lumamat 100 jest nowoczesnym aparatem, zaprojektowanym i wyprodukowanym specjalnie dla systemu SR Adoro Wbudowane w komorę roboczą grzejniki pozwalają na utwardzanie materiału SR Adoro. Lumamat 100 jest urządzeniem zbudowanym na najnowocześniejszych podzespołach elektronicznych, przeznaczonym do stosowania w technice dentystycznej. Oznaczenia i symbole zamieszczone w niniejszej instrukcji i na urządzeniu, wskazują miejsca szczególnie ważne i mają następujące znaczenie.: Instrukcja Obsługi aparatu Lumamat 100 jest podzielona na rozdziały, aby ułatwić znalezienie konkretnego zagadnienia. Aparat Lumamat 100 został zaprojektowany zgodnie z najnowszym stanem wiedzy technicznej. Jednakże niewłaściwe użytkowanie aparatu może doprowadzić do jego uszkodzenia, a nawet stworzyć zagrożenie dla użytkownika. Prosimy dokładnie zapoznać się z zasadami bezpiecznej pracy, opisanymi w rozdziale 2. W instrukcji obsługi: Niebezpieczeństwo Ten symbol oznacza wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, których należy przestrzegać, aby nie narazić się na okaleczenie lub nawet śmierć a także uniknąć uszkodzenia urządzenia i/lub pracowni. Ważna informacja Ten symbol oznacza dodatkowe informacje, jak postępować we właściwy i ekonomiczny sposób z aparatem Lumamat 100 Należy koniecznie przeczytać instrukcję obsługi! Niedopuszczalne postępowanie Niebezpieczeństwo oparzeń Na urządzeniu: Prąd zmienny Urządzenie włączone Urządzenie wyłączone Niebezpieczeństwo oparzeń Niebezpieczeństwo przygniecenia 6 2. Bezpieczeństwo przede wszystkim Ten rozdział jest szczególnie ważny dla osób, które pracują z aparatem Lumamat 100 oraz osób konserwujących i naprawiających to urządzenie. Rozdział ten powinien być dokładnie przeczytany. Należy ściśle przestrzegać wskazówek. 2.1 Przeznaczenie Urządzenie Lumamat 100 może być używane tylko do utwardzania materiału SR Adoro. Stosowanie aparatu do innych celów jest niedopuszczalne. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek niewłaściwego stosowania aparatu. Za szkody powstałe w wyniku niestosowania się do niniejszej Instrukcji Obsługi, wyłączną odpowiedzialność ponosi Użytkownik. Dalsze wskazówki dotyczące właściwego użytkowania aparatu Lumamat 100 : Użytkownik powinien stosować się do zaleceń zawartych w Instrukcji Obsługi. Aparat Lumamat 100 powinien być użytkowany tylko we właściwych warunkach (patrz Rozdział 9). Urządzenie musi być właściwie obsługiwane. 2.1.1 Niedopuszczalne postępowanie Niebezpieczeństwo oparzeń Nie należy dotykać ręką promienników (elementów grzejnych) ponieważ grozi to oparzeniem, a zanieczyszczony promiennik ma znacznie mniejszą żywotność. Z tego samego powodu nie należy dotykać płytki czujników. 2.1.2 Niedopuszczalne postępowanie Niebezpieczeństwo przygniecenia Przy zamykaniu komory roboczej istnieje ryzyko przygniecenia ręki. Należy kontrolować przestrzeń pod ruchomą częścią urządzenia. Nie wolno przesłaniać otworów wentylacyjnych. Należy upewnić się, że żaden płyn ani obcy obiekt nie ma możliwości przedostania się do wnętrza urządzenia ponieważ może to spowodować porażenie elektryczne. 2.1.3 Niebezpieczeństwo 2.1.4 Niedopuszczalne postępowanie 7 Proszę przeczytać punkt 3.2 w rozdziale 3 Instrukcji Obsługi Nie podnosić za ruchome ramię ! Przy przenoszeniu aparat trzymać za uchwyt (29) i spód podstawy. Komora robocza powinna być zamknięta. 2.1.5 Niedopuszczalne postępowanie 2.1.6 Niedopuszczalne postępowanie 8 Nie należy umieszczać obiektów poza obszarem wyznaczonym przez wskaźnik obrysu komory roboczej Modele które są za wysokie i wystają powyżej wskaźnika obrysu komory roboczej (70) nie mogą być umieszczane w uchwycie. Co więcej, nie można używać modeli z materiałów termoplastycznych. 2.2 Zasady bezpiecznej pracy To urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z normą EN 61010-1 i jest dostarczane przez producenta w należytym stanie technicznym. Aby zachować ten stan i zapewnić sobie bezpieczną pracę z aparatem, użytkownik powinien przestrzegać uwag i ostrzeżeń zawartych w niniejszej Instrukcji Obsługi. Nie ustawiać aparatu w pobliżu grzejników lub innych źródeł ciepła. Aparat Lumamat 100 powinien być ustawiony na stole z niepalnego materiału (należy przestrzegać przepisów przeciwpożarowych np. odległości od palnych materiałów itp.). Otwory wentylacyjne z tyłu aparatu nie mogą być zasłonięte. Zwracać uwagę, aby drobne przedmioty nie dostały się do wnętrza urządzenia przez otwory wentylacyjne. Nie dotykać elementów rozgrzewających się podczas pracy urządzenia (lampy, grzejnik). Istnieje niebezpieczeństwo oparzenia. Czyścić urządzenie tylko przy pomocy suchej lub lekko wilgotnej ściereczki. Nie używać rozpuszczalników! Przed przystąpieniem do czyszczenia wyjąć wtyczkę z gniazda elektrycznej sieci zasilającej. Do transportowania aparatu używać tylko oryginalnego opakowania. Użytkownik powinien zapoznać się z zaleceniami i ostrzeżeniami zawartymi w niniejszej Instrukcji Obsługi, aby uniknąć zagrożenia dla obsługi i sprzętu. Producent nie odpowiada za straty powstałe w wyniku nieznajomości podanych tu zasad postępowania. Prawa gwarancyjne i wszelkie zobowiązania producenta wygasają w przypadku niewłaściwego stosowania aparatu. Przed podłączeniem urządzenia do kontaktu upewnić się, że jest przystosowane do napięcia w lokalnej sieci elektrycznej. Użytkowanie aparatu bez filtra pyłu lub z zabrudzonym filtrem wpływa na regulację temperatury. Właściwe utwardzenie opracowywanego materiału zgodne ze standardami Ivoclar Vivadent nie jest możliwe w przypadku braku lub zabrudzenia filtra pyłu. Jeśli kalibracja, obsługa, naprawa lub wymiana części wymaga otworzenia obudowy, należy odłączyć urządzenie od sieci zasilającej. Jeśli kalibracja, obsługa, naprawa lub wymiana części musi być przeprowadzona przy otwartej obudowie i podłączonym zasilaniu, czynności te może przeprowadzić jedynie przeszkolony personel techniczny. Ostrzeżenia Wszelkie uszkodzenia przewodu ochronnego, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz aparatu, lub rozluźnienie połączenia we wtyczce przewodu zasilającego, może stwarzać w przypadku awarii, niebezpieczeństwo dla użytkownika. Umyślne przerwanie tego połączenia jest niedopuszczalne. Bezpośrednie patrzenie na światło lub lustrzane powierzchnie bez pośrednictwa filtra jest nieprzyjemne dla oczu. Przy dłuższym naświetlaniu może dojść do uszkodzenia wzroku. Z tego powodu utwardzany obiekt może być obserwowany tylko przez wziernik. Można także stosować odpowiednie okulary ochronne, które absorbują promieniowanie widzialne o długości fali poniżej 500 nm. Po naprawie aparatu powinny być przeprowadzone badania bezpieczeństwa: próba wysokonapięciowa i badanie obwodu ochrony przeciwporażeniowej. Należy upewnić się, że zastosowane bezpieczniki są odpowiedniego typu. Jeżeli nasuwa się przypuszczenie, że dalsze użytkowanie aparatu może być niebezpieczne, urządzenie należy odłączyć od sieci i zabezpieczyć przed możliwością uruchomienia. Bezpieczna praca nie jest możliwa, gdy widoczne jest uszkodzenie aparatu aparat nie działa aparat był przechowywany przez dłuższy czas w niekorzystnych warunkach Jest to szczególnie istotne dla osób długo pracujących z aparatem lub przebywających w jego pobliżu, oraz dla osób które przebyły operację oczu. Osoby nadmiernie reagujące na światło, osoby przyjmujące leki przeciw nadwrażliwości na światło lub wzmagające wrażliwość na światło, nie powinny być narażone na działanie światła aparatu. Należy używać tylko oryginalnych części zamiennych. Zakres właściwej temperatury pracy: +5 °C do +40 °C Uważać na rozgrzane powierzchnie we wnętrzu komory roboczej. Istnieje niebezpieczeństwo oparzeń. Jeżeli urządzenie było przechowywane w niskiej temperaturze, lub w wysokiej wilgotności powietrza, powinno być pozostawione w temperaturze pokojowej przez okres 1 godziny, bez podłączania do sieci. Nie używać aparatu do przygotowywania jedzenia. Zachować ostrożność i rozwagę przy czyszczeniu i dezynfekcji aparatu. Użytkownik poniesie odpowiedzialność, jeżeli szkodliwe substancje przenikną do wnętrza aparatu, lub w następstwie użycia niewłaściwych preparatów wydzielą się niebezpieczne gazy. Gdyby taki przypadek się zdarzył, pracę należy przerwać, aparat wyłączyć, a dalsze postępowanie uzgodnić z serwisem. Uwaga: Nie należy pracować z płynami w bezpośrednim sąsiedztwie aparatu. W przypadku dostania się płynu do środka urządzenia, odłączyć aparat od sieci i skontaktować się z serwisem Aparat jest sprawdzony do pracy na wysokości do 2000 metrów n. p. m Aparat wolno stosować tylko w pomieszczeniach zamkniętych Przewód sieciowy można podłączać tylko do gniazda z bolcem uziemiającym. 9 3. Opis produktu 3.1 Budowa urzadzenia Aparat Lumamat 100 składa się z następujących elementów: Korpus z elektronicznym urządzeniem sterującym Zawieszona na ruchomym ramieniu komora robocza, w którą wbudowane są lampy emitujące światło i grzejniki. 3.2 Miejsca niebezpieczne i zastosowane zabezpieczenia Opis niebezpiecznych obszarów: Niebezpieczne obszary Rodzaj niebezpieczeństwa Grzejnik Oparzenie Mechanizm otwierania / zamykania Przygniecenie Elementy elektryczne Porażenie elektryczne Lampy Uszkodzenie wzroku Powierzchnia komory roboczej Oparzenie Opis wyposażenia zabezpieczającego: Wyposażenie zabezpieczajace Efekty działania zabezpieczenia Przewód zasilający trzyżyłowy z uziemieniem Zabezpiecza przed porażeniem elektrycznym Zabarwiony wziernik Chroni oczy Wyłącznik zabezpieczajacy Zatrzymuje wykonanie programu przy otwieraniu urządzenia Patrz także rozdział 2. 3.3 Zasada działania Zespół lamp emituje światło o długości fali 400 - 580 nm, które uaktywnia proces utwardzania materiału. Wbudowany grzejnik może być nastawiony na trzy różne stopnie grzania i ma za zadanie temperaturowe utwardzanie materiału. Właściwe wartości są podane w instrukcji stosowania materiału. Aparat jest przystosowany do utwardzania materiału SR Adoro. 3.4 Przeciwwskazania Utwardzanie prac zamontowanych w artykulatorze. Utwardzanie prac na modelach gipsowych o wadze ponad 400 g Utwardzanie prac na modelach gipsowych o wysokości ponad 70 mm Utwardzanie prac na modelach gipsowych o średnicy ponad 80 mm Utwardzanie prac na modelach z tworzyw i materiałów termoplastycznych Praca z materiałami wrażliwymi na temperaturę. 10 4. Zainstalowanie i pierwsze uruchomienie 4.1 Rozpakowanie i sprawdzenie zawartości opakowania 4.3 Montaż i pierwsze uruchomienie Należy wyjąć części składowe aparatu z opakowań i umieścić na odpowiednim stole. Aparat posiada specjalne uchwyty do przenoszenia. Jedną ręką należy trzymać za uchwyt umieszczony na tylnej ściance aparatu, a drugą za dolną część podstawy, – Podłączenie do sieci: Upewnić się, że napięcie podane na tabliczce znamionowej (25) odpowiada napięciu w sieci energetycznej Nigdy nie podnoś urządzenia za ruchome ramię. Należy sprawdzić, czy dostarczone urządzenie jest kompletne i nieuszkodzone (patrz “Zawartość opakowania” w rozdziale 9). Jeżeli urządzenie jest uszkodzone lub brakuje w nim części, należy skontaktować się z dostawcą. Zalecane jest zachowanie opakowania fabrycznego, gdyż ułatwia ono bezpieczny transport urządzenia, jeżeli zajdzie taka potrzeba. W przypadku niezgodności nie wolno włączać urządzenia. Podłączyć przewód sieciowy (13) do gniazdka przewodu sieciowego (10) w urządzeniu a następnie włączyć przewód do gniazda zasilania. – Wskaźnik obrysu komory roboczej (70) Wskaźnik obrysu komory jest przyrządem pomocniczym, określającym dopuszczalny obszar w którym mogą się znajdować prace, wraz z obiektem mocującym. Przekroczenie tego obszaru przy umieszczaniu obiektów w komorze roboczej grozi uszkodzeniem urządzenia. 4.2 Wybór miejsca dla aparatu Aparat ustawić na płaskim stole tak, aby podstawa z gumowymi nóżkami (24), stanęła pewnie na powierzchni blatu. Upewnić się, że w pobliżu nie ma grzejnika lub innego źródła ciepła. Należy także chronić aparat przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. Odległość urządzenia od ściany powinna być wystarczająca, aby zapewnić właściwą cyrkulację powietrza chłodzącego aparat. Uruchomienie aparatu Usunąć zabezpieczenie transportowe z urządzenia: 1. Taśma zabezpieczająca Sprawdzić, czy wszystkie lampy są pewnie osadzone w podstawkach. W tym celu należy popchnąć każdą lampę do góry. Urządzenie należy ustawić w taki sposób, aby w trakcie pracy oczy nie były narażone na bezpośrednie, ani odbite promienie światła z aparatu. Aparat może być włączany i wyłączany tylko za pomocą wyłącznika zasilania (22: Włączony Wyłączony Należy upewnić się, że w otoczeniu jest wystarczająca ilość miejsca dla ruchomego ramienia. Aparatu nie można ustawiać ani nim pracować w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem 11 5. Obsługa 5.1 Wprowadzenie Programy wybiera się przez naciśnięcie jednego z przycisków P1, P2, P3 lub P4. Potwierdzeniem dokonanego wyboru jest zapalenie się przynależnego do przycisku sygnalizatora. Parametry programu ukazują się na wyświetlaczu. Po naciśnięciu przycisku START następuje uruchomienie wybranego programu. Na wyświetlaczu widoczny jest czas pozostały do zakończenie programu. Przyciskiem STOP można w każdej chwili przerwać program. 5.2 Praca z Programem P1 (program stały z użyciem modelu ) P1 Program do utwardzania prac z materiału SR Adoro (światło/temperatura) polimeryzowanych na modelu gipsowym (parametry są ustawione na stałe przez producenta i nie mogą być zmieniane). 5.5 Praca z Programem P4 (program indywidualny) Parametry programu mogą być ustawiane dowolnie (patrz także 6.2.2). Tabela Programów No Program VB min HP BP min VG min Stopień AP min 1 Program utwardzania SR Adoro (z modelem gipsowym) 10:00 tak **** _____ 7:00 3 5:00 **** 2 Program utwardzania światłem _____ ___ 10:00 _____ _____ 1:00 **** 3 Program utwardzania SR Adoro (bez modelu gipsowego) 10:00 tak **** ____ 7:00 3 5:00 **** 4 Indywidualny program utwardzania 0:00 do 10:00 *** tak **** 0:00 do 30:00 ** 0:00 do 30:00 *** 0-3 **** 1:00/5:00 * Jeśli uzupełnienia są umieszczane w komorze roboczej razem z modelem, należy używać programu P1 (informacja także na nalepce na aparacie). Przy utwardzaniu na modelach częściowych (np. model 1/4, pojedynczy lub wielopunktowy), należy zapoznać się z dodatkowymi informacjami w Instrukcji Użytkowania materiału SR Adoro. 5.3 Praca z Programem P2 (program stały) Program do polimeryzacji światłem materiałów światłoutwardzalnych (światło). (parametry są ustawione na stałe przez producenta i nie mogą być zmieniane). * depending on the heating stage; ** only at stage 0, *** only at stage 1, 2, 3, **** cannot be set 5.4 Praca z Programem P3 (program stały bez użycia modelu) P3 Program do utwardzania prac z materiału SR Adoro (światło/temperatura) polimeryzowanych bez modelu gipsowego (parametry są ustawione na stałe przez producenta i nie mogą być zmieniane). Jeśli uzupełnienia są umieszczane w komorze roboczej bez modelu, należy używać programu P3 (informacja także na nalepce na aparacie). VB = Naświetlanie wstępne, HP = Nagrzewanie, Nagrzewanie:* Stopień 0 = Grzejnik wyłączony Stopień 1 = około 80 °C / 176 °F Stopień 2 = około 95 °C / 203 °F Stopień 3 = około 104 °C / 219 °F *Temperatury oznaczono przy pomocy zęba referencyjnego (wartości typowe) z zastosowaniem modelu (P1) oraz bez modelu (P3). 12 VG = Utwardzanie, AP = Chłodzenie, BP = Naświetlanie 5.6 Użyteczny obszar roboczy Parametry (światło i temperatura) niezbędne dla prawidłowej polimeryzacji występują jedynie wewnątrz użytecznego obszaru roboczego. Obszar ten jest wyznaczany przez wskaźnik obrysu komory roboczej (70). Prace muszą być umieszczane wewnątrz użytecznego obszaru roboczego. Osiągnięcie właściwych wartości światła i temperatury możliwe jest jedynie przy używaniu modeli o następujących parametrach: Ciężar poniżej 400 g Wysokość poniżej 70 mm Średnica mniejsza niż 80 mm Użyteczny obszar roboczy 13 6. Użytkowanie w praktyce 6.1 Włączanie/wyłączanie 6.2.2 Program indywidualny (P4) Włączanie Ustawić Wyłącznik zasilania (22) w pozycji 'I'. Etap 1 Umieścić pracę w komorze roboczej. Nie przekraczać obszaru wyznaczonego przez wskaźnik obrysu komory roboczej.* Wskazanie ilości godzin pracy lamp Po włączeniu urządzenie wykonuje krótki test. Podczas testu zapala się wyświetlacz i wszystkie diody LED. Następnie na wyświetlaczu pokazują się cztery cyfry (np. 0823). To oznacza, że lampy przepracowały 823 godzin. Po trzech sekundach ilość godzin pracy lamp zmienia się we wskaźnik gotowości. Etap 2 Zamknąć komorę. Wskaźnik otwarcia komory (40) musi zgasnąć. Program nie rozpocznie się przy zapalonym wskaźniku otwarcia komory. Wskaźnik gotowości (- --) Na wyświetlaczu widać trzy myślniki i jedno puste pole. Puste pole przesuwa się. Etap 3 Wybrać program. Nacisnąć P4 (49). Aktualnie nastawione parametry pokażą się na wyświetlaczu. Jeżeli zmiana parametrów nie jest konieczna, nacisnąć Start (46). Dla zmiany parametrów przejść do Etapu 4. Wyłączanie Ustawić Wyłącznik sieciowy (22) w pozycji '0'. Etap 4 Nacisnąć przycisk Enter (48). 6.2 Utwardzanie 6.2.1 Programy standardowe Etap 1 Umieścić pracę w komorze roboczej. Nie przekraczać obszaru wyznaczonego przez wskaźnik obrysu komory roboczej .* Etap 5 Wybrać poziom grzania klawiszami '-' lub '+' i potwierdzić klawiszem Enter. Wyświetlacz zacznie mrugać. To znak, że można wprowadzać wartości kolejnych parametrów. Każdą wartość należy nastawić przyciskami "+" , "-" i zatwierdzić przyciskiem ENTER (pomocna będzie tabela z punktu 5.5). Wprowadzone parametry zapalą się na stałe. Etap 2 Zamknąć komorę. Wskaźnik otwarcia komory (40) musi zgasnąć. Program nie rozpocznie się przy zapalonym wskaźniku otwarcia komory. Etap 6 Nacisnąć Start (46) i poczekać, aż program się rozpocznie. Na wyświetlaczu pokaże się czas pozostały do zakończenia programu. Etap 3 Wybrać program przez naciśnięcie P1 (42), P2 (53), lub P3 (44). Etap 7 Po zakończeniu programu otworzyć komorę roboczą i wyjąć wykonywaną prace. Etap 4 Nacisnąć Start (46). Na wyświetlaczu pokaże się czas pozostały do zakończenia programu. Niebezpieczeństwo oparzenia. Należy zwrócić uwagę, że utwardzana praca może być bardzo gorąca. Do wyjmowania używać kleszczy lub szczypiec.. Etap 5 Po zakończeniu programu otworzyć komorę roboczą i wyjąć wykonywaną prace. Niebezpieczeństwo oparzenia. Należy zwrócić uwagę, że utwardzana praca może być bardzo gorąca. Do wyjmowania używać kleszczy lub szczypiec.. * Utwardzany obiekt nie może przekroczyć granic użytecznego obszaru roboczego. W przeciwnym przypadku obiekt lub urządzenie mogą ulec uszkodzeniu przy zamykaniu komory. * Utwardzany obiekt nie może przekroczyć granic użytecznego obszaru roboczego. W przeciwnym przypadku obiekt lub urządzenie mogą ulec uszkodzeniu przy zamykaniu komory. 14 6.3 Włączanie i wyłączanie sygnalizacji dźwiękowej Sygnał dźwiękowy może być włączony lub wyłączony wedle życzenia 6.3.1 Włączanie sygnału dźwiekowego 1. 2. 3. 4. Wyłączyć urządzenie (wyłącznik sieciowy w pozycji '0') Nacisnąć i przytrzymać przycisk Start Włączyć urządzenie (wyłącznik sieciowy w pozycji 'I') Zwolnić przycisk Start Wyłączanie sygnału dźwiękowego 1. 2. 3. 4. Wyłączyć urządzenie (wyłącznik sieciowy w pozycji '0') Nacisnąć i przytrzymać przycisk Stop Włączyć urządzenie (wyłącznik sieciowy w pozycji 'I') Zwolnić przycisk Stop 6.4 Sygnalizacja przedwczesnego otworzenia komory w fazie chłodzenia Jeśli komora zostanie przedwcześnie otwarta w trakcie fazy chłodzenia, pojawi się ostrzegawczy sygnał dźwiękowy. Ten sygnał nie daje się wyciszyć. Jak tylko komora zostanie ponownie zamknięta, faza chłodzenia programu będzie kontynuowana a sygnał wyłączy się. Należy odczekać do zakończenia fazy chłodzenia (5 minut). W razie przedwczesnego przerwania programu (np. z powodu zaniku zasilania), komora robocza musi ostygnąć, poniewaz temperatura poczatkowa może być za wysoka. 7. Konserwacja, czyszczenie i diagnostyka W rozdziale tym są opisane czynności, które w ramach konserwacji powinien okresowo wykonywać użytkownik. Nie opisane tu prace, mogą być wykonywane tylko przez właściwie przeszkolony personel w autoryzowanym serwisie firmy Ivoclar Vivadent. 7.1 Diagnostyka i konserwacja Częstotliwość wykonywania prac konserwacyjnych zależy od sposobu użytkowania aparatu oraz zwyczajów użytkownika. Z tego powodu podane w tabelce okresy należy traktować jako orientacyjne. Przed przystąpieniem do konserwacji lub czyszczenia, wyłączyć aparat i wyjąć wtyczkę z gniazda sieci elektrycznej. Czynność konserwacyjna Część aparatu Częstotliwość wykonywania Sprawdzenie złączy elektrycznych Wtyczka sieciowa Co tydzień Sprawdzenie poprawności działania automatycznego wyłącznika aparatu, przez otworzenie komory roboczej w trakcie wykonywania programu. Jeśli wentylator nie przestanie pracować znaczy to, że wyłącznik bezpieczeństwa jest uszkodzony. Należy skontaktować się z serwisem Wyłącznik bezpieczeństwa Co tydzień Kontrola grzałki (26) pod kątem uszkodzeń powierzchni szklanych. Grzałka (26) Przed pierwszym uruchomieniem. Co tydzień Kontrola intensywności świecenia i grzania Zestaw testowy Co 6 miesięcy 7.2 Czyszczenie Następujące części aparatu powinny być okresowo czyszczone : Aby nie ulec oparzeniom, do czyszczenia aparatu można przystąpić tylko wtedy, gdy ostygnie. Niedopuszczalne jest stosowanie płynów czyszczących. Nie dotykać grzejnika, ponieważ powoduje to jego szybsze zużycie. Co Kiedy Jak Filtr pyłu Co miesiąc Wytrzepać lub wymienić Powierzchnia obudowy W razie potrzeby Ściereczką Magnes i miejsce przylegania W razie potrzeby Ściereczką Reflektor W razie potrzeby Ściereczką Stosuj wyłącznie oryginalne filtry pyłu Ivoclar Vivadent 15 7.3 Wymiana lamp Aparat Lumamat 100 jest wyposażony w czujnik, który automatycznie sprawdza natężenie światła w komorze roboczej aparatu. Gdy światło jest zbyt słabe, na wyświetlaczu pojawia się komunikat o błędzie, (Er 11, Er 12, lub Er 13. Wtedy zużyte lub uszkodzone lampy muszą być wymienione na nowe. Uszkodzenie jednej lampy Z przyczyn technicznych, w aparacie Lumamat 100, lampy są połączone w dwie grupy po cztery sztuki. W przypadku uszkodzenia jednej lampy, przestają świecić wszystkie cztery z danej grupy. Uszkodzoną grupę lamp można zlokalizować, spoglądając do komory przez wziernik. (1) Dopuszczalna ilość godzin pracy lamp Jeśli wszystkie lampy świecą, a mimo to pojawia się błąd Er11 lub Er14 oznacza to, że siła światła jest niewystarczająca. Lampy zużyły się i należy wymienić wszystkie osiem na nowe. Przed wymiana lamp, a także przed demontażem aparatu, wyłączyć aparat i wyjąć wtyczkę z gniazda sieci elektrycznej. Po wymianie lamp, osłona (17) powinna być starannie zamocowana. W przeciwnym razie, komora robocza nie będzie się właściwie zamykała. Instrukcja wymiany lamp Etap 1 Odłączyć zasilanie. Etap 2 Odkręcić osiem wkrętów (36) i zdjąć zabezpieczenie (17). Etap 3 Wyjąć z podstawki (19) pierwszą lampę z niedziałającej grupy i wstawić nową. Etap 4 Zamknąć komorę roboczą. Etap 5 Podłączyć zasilanie. Etap 6 Uruchomić Program P2. Etap 7 Spoglądając przez wziernik, sprawdzić, czy wszystkie lampy świecą. Jeżeli tak, przejść do etapu 11. Etap 8 Jeśli grupa lamp nadal nie świeci, przerwać przyciskiem Stop. Etap 9 Odłączyć zasilanie. Etap 10 Powtarzać etapy 4 do 10 aż do zaświecenia wszystkich lamp. Etap 11 Przerwać przyciskiem Stop (47). Etap 12 Odłączyć zasilanie. Etap 13 Zamocować osłonę lamp (17) przez wkręcenie wkrętów (36). Etap 14 Podłączyć zasilanie. 16 7.4 Wymiana filtra pyłu 7.6 Kalibracja Zdjąć osłonę filtra pyłu (8) pociągając ją zdecydowanie. Wyczyścić lub wymienić wkład filtra (9). Zamontować osłonę. Aby otrzymać optymalne utwardzenie utrzymujące się nawet po dłuższym okresie czasu, musi być zapewniona właściwa siła światła i odpowiedni poziom temperatury. Parametry czujnika temperatury w urządzeniu mogą, po dłuższym użytkowaniu, ulec niewielkim zmianom co z kolei wpływa na wysokość temperatury w czasie utwardzania. Także lampy podlegają procesowi zużycia co wpływa na siłę światła. Te dwa parametry mogą być w dowolnym momencie kontrolowane przez użytkownika za pomocą Zestawu Testowego, zaprojektowanego specjalnie do tego celu. Zaleca się kontrolę siły światła i wysokości temperatury przy pomocy Zestawu Testowego raz na pól roku. Sposób stosowania Zestawu Testowego (81) opisany jest w instrukcji dołączonej do zastawu. Należy zapoznać się z instrukcją przed przeprowadzeniem testu. Postępowanie w przypadku negatywnych wyników testu: Jeśli siła światła jest zbyt mała, wymienić wszystkie lampy. Jeśli temperatura jest niewłaściwa, skorygować temperaturę za pomocą modu specjalnego No. 2. W tym celu proszę zapoznać się z tabelą w rozdziale 7.7 Nie wolno eksploatować urządzenia bez sprawnego filtra pyłu. 7.5 Wymiana bezpiecznika 7.7 Specjalne mody konfiguracyjne Odłączyć wtyczkę przewodu sieciowego (13). Uchwyt bezpiecznika (15) jest umieszczony w gnieździe zasilania urządzenia(10). Za pomocą śrubokręta zwolnić zatrzask (14) i wyjąć uchwyt bezpiecznika (15) z urządzenia. Sprawdzić bezpiecznik (12). Jeżeli jest uszkodzony, zastąpić go nowym. Następnie uchwyt z bezpiecznikiem włożyć do gniazda zasilania aparatu (10) i docisnąć aż zaskoczy z trzaśnięciem. Za pomocą tych specjalnych modów (funkcji urządzenia), można przeprowadzić procedury konfiguracyjne i uzyskać informacje na wyświetlaczu Mody aktywuje się w następujący sposób: Zgodnie z tabelą poniżej, nacisnąć i przytrzymać dwa klawisze, i jednocześnie włączyć urządzenie. Na wyświetlaczu przez trzy sekundy ukaże się symbol wybranego modu. Mod (Funkcja) Ważne Używać tylko bezpieczników atestowanych, o parametrach według specyfikacji w punkcie 9.2. Kombinacja przycisków Mod (M) Wskazania Na wyświetlaczu np. Mod 2 bez znaczenia Działanie 1 P1 i P2 Aktualna ilość godzin pracy lamp Po wymianie lamp licznik powinien być wyzerowany za pomocą klawisza "-" 2 P3 i P4 Aktualna wartość kalibracyjna temperatury utwardzania Jeśli zastosowanie Zestawu Testowego wykaże, że temperatura utwardzania jest niewłaściwa, można ją skorygować klawiszami "-" i "+". Nowa wartość musi być zatwierdzona przez Enter 3 START i STOP W ciągu 3 sekund pokazywane są kolejno 3 wersje oprogramowania. Pokazywanie informacji o wersjach programów sterujących. Zakończenie aktywnego modu jest możliwe jedynie przez wyłączenie urządzenia. 17 8. Co robić, gdy... Gdyby aparat przestał działać poprawnie, rozdział ten pomoże w określeniu rodzaju usterki i zasugeruje podjęcie właściwych kroków zaradczych. 8.1 Usterki techniczne Opis Kontrola Działanie Wyświetlacz nie działa Czy bezpiecznik sprawny? Sprawdzić bezpiecznik Wyświetlacz nie działa Czy przewód zasilający jest właściwie włączony do sieci? Właściwie podłączyć przewód zasilający do sieci 8.2 Komunikaty o błędach 8.3 Naprawy W przypadku wystąpienia usterki technicznej, na wyświetlaczu ukaże się komunikat błędu z odpowiednim numerem. Znaczenie komunikatów podano w tabeli poniżej. Naprawy mogą być wykonywane tylko w autoryzowanym serwisie firmy Ivoclar. Nr błędu Jeżeli w okresie gwarancji jakakolwiek naprawa zostanie wykonana poza autoryzowanym serwisem firmy Ivoclar, gwarancja natychmiast wygasa. Prosimy zapoznać się z zasadami bezpiecznej pracy, zamieszczonymi w punkcie 2. Opis Możliwe przyczyny Postępowanie 10 Ruchome ramię nie zamyka się prawidłowo Komora robocza nie zamyka się całkowicie (np. jakiś obiekt znajduje się na dole urządzenia), lub ramię zostało podniesione w trakcie trwania programu (P1) - Usunąć obiekt - Nie podnosić ramienia w trakcie przebiegu programu. 11 Za mała siła światła - Przynajmniej jedna z lamp jest nieprawidłowo zamocowana w podstawce - Przynajmniej jedna z lamp w grupie (grupa 4 lampy) jest uszkodzona - Przekroczono maksymalną dopuszczalną liczbę godzin pracy lamp. - Niedopuszczalnie wysoka temperatura otoczenia. - Uszkodzony czujnik światła lub elektronika. - Właściwie zamocować i zabezpieczyć lampy w podstawkach (patrz p. 7.3) - Wymienić uszkodzoną lampę (patrz p. 7.3) - Wymienić wszystkie lampy 12 Brak swiatła - Przynajmniej jedna z lamp w grupie (grupa 4 lampy) jest źle zamocowana w podstawce. - Przynajmniej jedna z lamp w grupie (grupa 4 lampy) jest uszkodzona. - uszkodzony czujnik światła lub elektronika. - Właściwie zamocować i zabezpieczyć lampy w podstawkach (patrz p. 7.3) - Wymienić uszkodzoną lampę (patrz p. 7.3) - Skontaktować się z serwisem Ivoclar Vivadent 14 Przekroczono maksymalną dopuszczalną liczbę godzin pracy lamp Przekroczono maksymalną dopuszczalną liczbę godzin pracy lamp. - Wymienić wszystkie lampy na nowe (patrz p. 7.3) - Do czasu wymiany lamp można akceptować błąd 14 poprzez naciśnięcie przycisku 'STOP'. Urządzenie może być tymczasowo użytkowane. Jednakże po każdym ponownym włączeniu błąd 14 pojawia się znowu dla przypomnienia o konieczności wymiany lamp. 21 Temperatura w komorze roboczej jest za wysoka - Zabrudzony filtr pyłu - Zablokowany przepływ powietrza - Uszkodzony wentylator - Niewłaściwe ulokowanie aparatu - Wyczyścić filtr pyłu (patrz p. 7.4) - Usunąć przyczynę złego przepływu powietrza - Skontaktować się z serwisem Ivoclar Vivadent - Wybrać odpowiednią lokację (p. 4.2) 22 Grzejnik nie grzeje - Uszkodzenie grzejnika - Uszkodzenie czujnika temperatury - Skontaktować się z serwisem Ivoclar Vivadent - Skontaktować się z serwisem Ivoclar Vivadent 23 50 97 98 99 Elektronika - Błąd elektroniki - Wyłączyć urządzenie, odczekać 1 minutę i włączyć ponownie - Skontaktować się z serwisem Ivoclar Vivadent 18 9. Dane techniczne Lumamat 100 9.2 Dane techniczne W tym rozdziale podane są wszystkie istotne specyfikacje Zasilania Prąd zmienny, jednofazowy: 220–230 V / 50–60 Hz 100 V / 50–60 Hz 110 V / 50–60 Hz 120 V / 50–60 Hz produktu. 9.1 Zawartość opakowania 1 Lumamat 100 1 Przewód zasilający 1 Zapasowy bezpiecznik 1 Zapasowa lampa 1 Śrubokręt 1 Instrukcja obsługi 1 Karta gwarancyjna 1 Standardowy zestaw akcesoriów 1 Zestaw testowy Kolory: Kolor standardowy: Biały RAL 9016 Kolory specjalne: Łososiowy Akwamaryna Turkusowy RAL 3014 RAL 5014 RAL 6027 9.3 Dopuszczalne warunki użytkowania Dopuszczalny zakres temperatur 5–40 °C / 41–104 °F. Dopuszczalny zakres wilgotności powietrza: Maksymalny poziom wilgotności względnej przy 31 °C (87 °F), stopniowo spadający do 50 % przy 35 °C (95 °F), bez kondensacji Dopuszczalne odchyłki napięcia: +/– 10 % Pobór mocy: max. 750 W Typ lamp: Świetlówki (używać wyłącznie lamp dostarczanych przez Ivoclar Vivadent) Dopuszczalne ciśnienie atmosferyczne: Aparat jest sprawdzony do pracy na wysokościach nie przekraczających 2000 m n. p. m.. Bezpieczniki elektryczne: Dla 220–230 V: T 5A odpowiadający normie IEC 127 Dla 100–120 V: T 8A odpowiadający normie UL i CSA. Dopuszczalny zakres temperatur -30 – +80 °C (-22 – +176 °F). Dopuszczalny zakres wilgotności powietrza: Maksymalny poziom wilgotności względnej przy 31 °C (87 °F), stopniowo spadający do 50 % przy 40 °C (104 °F), bez kondensacji Dopuszczalne ciśnienie atmosferyczne: 500-1060 mbar. Do przewożenia aparatu należy używać oryginalnego opakowania z odpowiednimi wkładkami z tworzywa piankowego. Rozmiary bezpieczników: Średnica 5 x 20 mm Wymiary aparatu: Szerokość: Głębokość: Wysokość: zamknięty otwarty 9.4 Dopuszczalne warunki transportu i składowania 323 mm 440 mm 272 mm 540 mm Długość fali świetlnej: 400–580 nm Waga: 13.4 Kg Zgodność z normami bezpieczeństwa Aparat Lumamat 100 jest zgodny z następującymi normami bezpieczeństwa: Dyrektywa 73/336/EEC, przepisy niskiego napięcia Dyrektywa 89/336/EEC, ochrona radioelektryczna / kompatybilność elektromagnetyczna IEC 61010-1 UL 3101-1 CSA 1010.1 19 Ivoclar Vivadent na świecie Ivoclar Vivadent Pty. Ltd. 1 - 5 Overseas Drive P.O. Box 367 Noble Park, Vic. 3174 Australia Tel. 03/97 95 95 99 Ivoclar Vivadent do Brasil Ltda. Rua Maestro João Gomes de Araújo 50 Salas 92/94 Sao Paulo, CEP 02332-020 Brasil Tel. +55 11 69 59 89 77 / 69 71 17 50 Ivoclar Vivadent Marketing Ltd. Calle 134 No. 13-83, Of. 520 Santafé de Bogotá Colombia Tel. +57 1 627 33 99 Ivoclar Vivadent S.A. B.P. 118 F-74410 Saint-Jorioz France Tel. 04 50 88 64 00 Ivoclar Vivadent GmbH Postfach 1152 D-73471 Ellwagen Germany Tel. 07961 / 889-0 Ivoclar Vivadent UK Limited Meridian South Leicester LE3 2WY Great Britain Tel. 116 / 265 40 55 Ivoclar Vivadent s.r.I. Via deii’Industria 16 I-39025 Naturno (BZ) Italy Tel. 0473 / 67 01 11 Ivoclar Vivadent S.A.deC.V. Av. Mazatlan No. 61, Piso 2 Col. Condesa 06170 México, D.F. Mexico tel. (5) 553-0038 Ivoclar Vivadent Ltd 3-7 Tawari Street, Mt. Eden PO Box 5243 Wellesley St Auckland, New Zealand tel. (09) 630-5206 Ivoclar Vivadent Polska Sp. z o.o. PL-01-175 Warszawa ul. Jana Pawła II 78 Poland tel. 22/ 817 11 35 Ivoclar Vivadent S.A. c/Valderribas 82 E-28007 Madrid Spain Tel. 91/ 513 10 08 Ivoclar Vivadent Nordic AB Dalvägen 16 S-169 56 Solna Sweden Tel. 08/ 514 93 930 Fax 08/ 514 93 940 Ivoclar Vivadent, Inc. 175 Pineview Drive Amherst, N.Y. 14228 USA Tel. (800) 263-8182 Ivoclar Vivadent, Inc. 23 Hannover Drive St. Catharines, Ont. L2W 1A3 Canada Tel. (800) 263-8182 Wersja: 1 Data przygotowania informacji: 03/2003 To urządzenie zostało skonstruowane wyłącznie do zastosowań w stomatologii. Uruchomienie i użytkowanie powinno być przeprowadzane ściśle według zaleceń Instrukcji Obsługi. Producent nie bierze odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe z powodu niewłaściwego użytkowania lub nie stosowania się do Instrukcji Obsługi. Użytkownik ponosi pełną odpowiedzialność w przypadku prób zastosowania aparatu do zastosowań niewyszczególnionych w Instrukcji. Opisy i dane nie są wiążące. Ivoclar vivadent AG Benderstrasse 2 FL-9494 Schaan/Liechtenstein 20