Lumamat® 100 - Ivoclar Vivadent

Transkrypt

Lumamat® 100 - Ivoclar Vivadent
Lumamat 100
®
Instrukcja Obsługi
1
2
Spis treści
Wygląd urządzenia, Spis części
5
1. Wprowadzenie / Oznaczenia i symbole
6
1.1 Słowo wstępne
1.2 Wprowadzenie
1.3 Oznaczenia i symbole
2. Bezpieczeństwo przede wszystkim
7
2.1 Przeznaczenie urządzenia i zasady użytkowania
2.2 Zasady bezpiecznej pracy
3. Opis produktu
10
3.1 Budowa urządzenia
3.2 Miejsca niebezpieczne i zastosowane zabezpieczenia
3.3 Zasada działania
3.4 Przeciwwskazania
4. Zainstalowanie i pierwsze uruchomienie
11
4.1 Rozpakowanie i sprawdzenie zawartości opakowania
4.2 Wybór miejsca dla aparatu
4.3 Montaż i pierwsze uruchomienie
5. Obsługa
12
5.1 Wprowadzenie
5.2 Praca z Programem P1
5.3 Praca z Programem P2
5.4 Praca z Programem P3
5.5 Praca z Programem P4
5.6 Użyteczny obszar roboczy
6. Użytkowanie w praktyce
14
6.1 Włączanie/wyłączanie
6.2 Utwardzanie
6.3 Włączanie / wyłączanie sygnalizacji dźwiękowej
6.4 Sygnalizacja przedwczesnego otworzenia komory w fazie chłodzenia
7. Konserwacja, czyszczenie i diagnostyka
15
7.1 Diagnostyka i konserwacja
7.2 Czyszczenie
7.3 Wymiana lamp
7.4 Wymiana filtra pyłu
7.5 Wymiana bezpiecznika
7.6 Kalibracja
7.7 Specjalne mody konfiguracyjne
8. Co robić, gdy…
18
8.1 Usterki techniczne
8.2 Komunikaty o błędach
8.3 Naprawy
9. Dane techniczne
19
9.1 Zawartość opakowania
9.2 Dane techniczne
9.3 Dopuszczalne warunki eksploatacji
9.4 Dopuszczalne warunki transportu i składowania
3
4
Spis części
Widok z przodu
Pulpit elektroniki
Stolik roboczy
1
Wziernik
40 Wskaźnik otwarcia komory
70 Wskaźnik obrysu komory
2
Komora robocza
41 Sygnalizator programu P1
3
Uchwyt
42 Przycisk programu P1
71 Podstawka pod prace
4
Podstawa aparatu
43 Sygnalizator programu P3
72 Wspornik podstawki
5
Obudowa
44 Przycisk programu P3
73 Dolny odblask
6
Klawiatura
45 Sygnalizator przycisku Start
74 Siatka ogranicznika
7
Otwory wentylacyjne
46 Przycisk Start
75 Krokodylek
8
Osłona filtra
47 Przycisk Stop
76 Podstawka mała
9
Wkład filtracyjny
48 Przycisk Enter
77 Podstawka duża
10 Gniazdo przewodu sieciowego
11 Wtyczka przewodu siecio-
roboczej
49 Przycisk programu P4
Zestaw testowy
50 Sygnalizator programu P4
51 Przycisk 52 Przycisk +
80 Obudowa
12 Bezpiecznik
53 Przycisk programu P2
81 Pasek termoczuły
13 Przewód sieciowy
54 Sygnalizator programu P2
82 Materiał testowy
55 Sygnalizator włączenia świa-
83 Folia zabezpieczająca
wego
14 Zatrzask uchwytu
bezpiecznika
15 Uchwyt bezpiecznika
16 Zamek magnetyczny
tła w komorze
56 Wskaźnik grzania
(wyłączone)
17 Osłona lamp
57 Wskaźnik grzania Stopień 1
18 Lampa
58 Wskaźnik grzania Stopień 2
19 Gniazdo lampy
59 Wskaźnik grzania Stopień 3
20 Ramię uchylne
60 Wyświetlacz
21 Otwory wentylacyjne
i wentylator
61 Sygnalizacja nagrzewania
81
82
83
80
62 Wskaźnik wyboru
22 Wyłącznik zasilania
63 Sygnalizacja chłodzenia
23 Kratka wentylacyjna
64 Utwardzanie światłem
24 Gumowa nóżka
65 Utwardzanie temperaturą
25 Tabliczka znamionowa
66 Tabliczka informacyjna
26 Grzejnik
27 Czujnik temperatury
28 Uszczelnienie
29 Wgłębiony uchwyt
61
30 Czujnik światła
60
59
58
63
57
56
55
54
31 Górny odblask
32 Złącze RS-232
33 Sprężyna gazowa
34 Tylna część obudowy
36 Śruby osłony lamp
37 Płytka czujnika
38 Bezpiecznik termiczny
53
52
39 Zapasowy bezpiecznik
50
51
49
48
44
45 46
47
5
1. Wprowadzenie / Oznaczenia i symbole
1.1 Słowo wstępne
1.2 Wprowadzenie
1.3 Oznaczenia i symbole
Drogi Kliencie,
Gratulujemy dobrego wyboru i
dziękujemy za zakup aparatu Lumamat 100.
Lumamat 100 jest nowoczesnym
aparatem, zaprojektowanym i wyprodukowanym specjalnie dla systemu SR Adoro
Wbudowane w komorę roboczą
grzejniki pozwalają na utwardzanie materiału SR Adoro.
Lumamat 100 jest urządzeniem
zbudowanym na najnowocześniejszych podzespołach elektronicznych, przeznaczonym do stosowania w technice dentystycznej.
Oznaczenia i symbole zamieszczone w niniejszej instrukcji i na urządzeniu, wskazują miejsca szczególnie ważne i mają następujące
znaczenie.:
Instrukcja Obsługi aparatu Lumamat 100 jest podzielona na rozdziały, aby ułatwić znalezienie
konkretnego zagadnienia.
Aparat Lumamat 100 został zaprojektowany zgodnie z najnowszym stanem wiedzy technicznej.
Jednakże niewłaściwe użytkowanie aparatu może doprowadzić do
jego uszkodzenia, a nawet stworzyć zagrożenie dla użytkownika.
Prosimy dokładnie zapoznać się z
zasadami bezpiecznej pracy, opisanymi w rozdziale 2.
W instrukcji obsługi:
Niebezpieczeństwo
Ten symbol oznacza
wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa, których należy przestrzegać, aby nie narazić się
na okaleczenie lub nawet śmierć a także
uniknąć uszkodzenia
urządzenia i/lub pracowni.
Ważna informacja
Ten symbol oznacza
dodatkowe informacje,
jak postępować we
właściwy i ekonomiczny
sposób z aparatem
Lumamat 100
Należy koniecznie
przeczytać instrukcję
obsługi!
Niedopuszczalne postępowanie
Niebezpieczeństwo oparzeń
Na urządzeniu:
Prąd zmienny
Urządzenie włączone
Urządzenie wyłączone
Niebezpieczeństwo
oparzeń
Niebezpieczeństwo
przygniecenia
6
2. Bezpieczeństwo przede wszystkim
Ten rozdział jest szczególnie ważny dla osób,
które pracują z aparatem Lumamat 100 oraz
osób konserwujących i naprawiających to urządzenie. Rozdział ten powinien być dokładnie
przeczytany. Należy ściśle przestrzegać wskazówek.
2.1 Przeznaczenie
Urządzenie Lumamat 100 może być używane tylko
do utwardzania materiału SR Adoro. Stosowanie
aparatu do innych celów jest niedopuszczalne.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
powstałe na skutek niewłaściwego stosowania
aparatu. Za szkody powstałe w wyniku niestosowania się do niniejszej Instrukcji Obsługi, wyłączną
odpowiedzialność ponosi Użytkownik.
Dalsze wskazówki dotyczące
właściwego użytkowania aparatu
Lumamat 100 :
 Użytkownik powinien stosować się do zaleceń zawartych
w Instrukcji Obsługi.
 Aparat Lumamat 100 powinien być użytkowany tylko we
właściwych warunkach
(patrz Rozdział 9).
 Urządzenie musi być właściwie obsługiwane.
2.1.1
Niedopuszczalne postępowanie
Niebezpieczeństwo oparzeń
Nie należy dotykać ręką promienników (elementów grzejnych)
ponieważ grozi to oparzeniem, a
zanieczyszczony promiennik ma
znacznie mniejszą żywotność.
Z tego samego powodu nie należy dotykać płytki czujników.
2.1.2
Niedopuszczalne postępowanie
Niebezpieczeństwo przygniecenia
Przy zamykaniu komory roboczej istnieje ryzyko przygniecenia ręki. Należy kontrolować
przestrzeń pod ruchomą częścią
urządzenia.
Nie wolno przesłaniać otworów
wentylacyjnych. Należy upewnić
się, że żaden płyn ani obcy
obiekt nie ma możliwości przedostania się do wnętrza urządzenia ponieważ może to spowodować porażenie elektryczne.
2.1.3
Niebezpieczeństwo
2.1.4
Niedopuszczalne postępowanie
7
Proszę przeczytać punkt 3.2 w
rozdziale 3 Instrukcji Obsługi
Nie podnosić za ruchome ramię !
Przy przenoszeniu aparat trzymać za uchwyt (29) i spód podstawy. Komora robocza powinna
być zamknięta.
2.1.5
Niedopuszczalne postępowanie
2.1.6
Niedopuszczalne postępowanie
8
Nie należy umieszczać obiektów
poza obszarem wyznaczonym
przez wskaźnik obrysu komory
roboczej
Modele które są za wysokie i wystają powyżej wskaźnika obrysu
komory roboczej (70) nie mogą
być umieszczane w uchwycie.
Co więcej, nie można używać
modeli z materiałów termoplastycznych.
2.2 Zasady bezpiecznej
pracy
To urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z normą EN
61010-1 i jest dostarczane przez
producenta w należytym stanie
technicznym. Aby zachować ten
stan i zapewnić sobie bezpieczną
pracę z aparatem, użytkownik
powinien przestrzegać uwag i
ostrzeżeń zawartych w niniejszej
Instrukcji Obsługi.
 Nie ustawiać aparatu w pobliżu grzejników lub innych źródeł ciepła.
 Aparat Lumamat 100 powinien być ustawiony na stole z
niepalnego materiału (należy
przestrzegać przepisów
przeciwpożarowych np. odległości od palnych materiałów
itp.).
 Otwory wentylacyjne z tyłu
aparatu nie mogą być zasłonięte.
 Zwracać uwagę, aby drobne
przedmioty nie dostały się do
wnętrza urządzenia przez
otwory wentylacyjne.
 Nie dotykać elementów rozgrzewających się podczas
pracy urządzenia (lampy,
grzejnik). Istnieje niebezpieczeństwo oparzenia.
 Czyścić urządzenie tylko przy
pomocy suchej lub lekko wilgotnej ściereczki. Nie używać
rozpuszczalników! Przed
przystąpieniem do czyszczenia wyjąć wtyczkę z gniazda
elektrycznej sieci zasilającej.
 Do transportowania aparatu
używać tylko oryginalnego
opakowania.
 Użytkownik powinien zapoznać się z zaleceniami i
ostrzeżeniami zawartymi w
niniejszej Instrukcji Obsługi,
aby uniknąć zagrożenia dla
obsługi i sprzętu. Producent
nie odpowiada za straty powstałe w wyniku nieznajomości podanych tu zasad postępowania. Prawa gwarancyjne
i wszelkie zobowiązania producenta wygasają w przypadku niewłaściwego stosowania aparatu.
 Przed podłączeniem urządzenia do kontaktu upewnić
się, że jest przystosowane do
napięcia w lokalnej sieci elektrycznej.
 Użytkowanie aparatu bez filtra pyłu lub z zabrudzonym
filtrem wpływa na regulację
temperatury. Właściwe
utwardzenie opracowywanego materiału zgodne ze standardami Ivoclar Vivadent nie
jest możliwe w przypadku
braku lub zabrudzenia filtra
pyłu.
 Jeśli kalibracja, obsługa, naprawa lub wymiana części
wymaga otworzenia obudowy, należy odłączyć urządzenie od sieci zasilającej.
 Jeśli kalibracja, obsługa, naprawa lub wymiana części
musi być przeprowadzona
przy otwartej obudowie i podłączonym zasilaniu, czynności te może przeprowadzić
jedynie przeszkolony personel techniczny.
Ostrzeżenia
 Wszelkie uszkodzenia przewodu ochronnego, zarówno
wewnątrz jak i na zewnątrz
aparatu, lub rozluźnienie połączenia we wtyczce przewodu zasilającego, może
stwarzać w przypadku awarii,
niebezpieczeństwo dla użytkownika. Umyślne przerwanie tego połączenia jest niedopuszczalne.
 Bezpośrednie patrzenie na
światło lub lustrzane powierzchnie bez pośrednictwa
filtra jest nieprzyjemne dla
oczu. Przy dłuższym naświetlaniu może dojść do uszkodzenia wzroku. Z tego powodu utwardzany obiekt może
być obserwowany tylko przez
wziernik. Można także stosować odpowiednie okulary
ochronne, które absorbują
promieniowanie widzialne o
długości fali poniżej 500 nm.
 Po naprawie aparatu powinny być przeprowadzone badania bezpieczeństwa: próba
wysokonapięciowa i badanie
obwodu ochrony przeciwporażeniowej.
 Należy upewnić się, że zastosowane bezpieczniki są
odpowiedniego typu.
 Jeżeli nasuwa się przypuszczenie, że dalsze użytkowanie aparatu może być niebezpieczne, urządzenie należy odłączyć od sieci i zabezpieczyć przed możliwością
uruchomienia. Bezpieczna
praca nie jest możliwa, gdy
 widoczne jest uszkodzenie
aparatu
 aparat nie działa
 aparat był przechowywany
przez dłuższy czas w niekorzystnych warunkach

Jest to szczególnie istotne
dla osób długo pracujących z
aparatem lub przebywających w jego pobliżu, oraz dla
osób które przebyły operację
oczu.
 Osoby nadmiernie reagujące
na światło, osoby przyjmujące leki przeciw nadwrażliwości na światło lub wzmagające wrażliwość na światło, nie
powinny być narażone na
działanie światła aparatu.
 Należy używać tylko oryginalnych części zamiennych.
 Zakres właściwej temperatury pracy: +5 °C do +40 °C
 Uważać na rozgrzane powierzchnie we wnętrzu komory roboczej. Istnieje niebezpieczeństwo oparzeń.
 Jeżeli urządzenie było przechowywane w niskiej temperaturze, lub w wysokiej wilgotności powietrza, powinno
być pozostawione w temperaturze pokojowej przez okres 1
godziny, bez podłączania do
sieci.
 Nie używać aparatu do przygotowywania jedzenia.
 Zachować ostrożność i rozwagę przy czyszczeniu i dezynfekcji aparatu. Użytkownik poniesie odpowiedzialność, jeżeli szkodliwe substancje przenikną do wnętrza
aparatu, lub w następstwie
użycia niewłaściwych preparatów wydzielą się niebezpieczne gazy. Gdyby taki
przypadek się zdarzył, pracę
należy przerwać, aparat wyłączyć, a dalsze postępowanie uzgodnić z serwisem.
 Uwaga: Nie należy pracować
z płynami w bezpośrednim
sąsiedztwie aparatu. W przypadku dostania się płynu do
środka urządzenia, odłączyć
aparat od sieci i skontaktować się z serwisem
 Aparat jest sprawdzony do
pracy na wysokości do 2000
metrów n. p. m
 Aparat wolno stosować tylko
w pomieszczeniach zamkniętych
 Przewód sieciowy można
podłączać tylko do gniazda z
bolcem uziemiającym.
9
3. Opis produktu
3.1 Budowa urzadzenia
Aparat Lumamat 100 składa się z
następujących elementów:


Korpus z elektronicznym urządzeniem sterującym
Zawieszona na ruchomym ramieniu komora robocza, w którą
wbudowane są lampy emitujące
światło i grzejniki.
3.2 Miejsca niebezpieczne i zastosowane zabezpieczenia
Opis niebezpiecznych obszarów:
Niebezpieczne obszary
Rodzaj niebezpieczeństwa
Grzejnik
Oparzenie
Mechanizm otwierania / zamykania
Przygniecenie
Elementy elektryczne
Porażenie elektryczne
Lampy
Uszkodzenie wzroku
Powierzchnia komory roboczej
Oparzenie
Opis wyposażenia zabezpieczającego:
Wyposażenie zabezpieczajace
Efekty działania zabezpieczenia
Przewód zasilający trzyżyłowy z uziemieniem
Zabezpiecza przed porażeniem elektrycznym
Zabarwiony wziernik
Chroni oczy
Wyłącznik zabezpieczajacy
Zatrzymuje wykonanie programu przy otwieraniu urządzenia
Patrz także rozdział 2.
3.3 Zasada działania
Zespół lamp emituje światło o długości fali 400
- 580 nm, które uaktywnia proces utwardzania
materiału. Wbudowany grzejnik może być nastawiony na trzy różne stopnie grzania i ma za
zadanie temperaturowe utwardzanie materiału.
Właściwe wartości są podane w instrukcji stosowania materiału. Aparat jest przystosowany
do utwardzania materiału SR Adoro.
3.4 Przeciwwskazania
 Utwardzanie prac zamontowanych w artykulatorze.
 Utwardzanie prac na modelach gipsowych o wadze ponad 400 g
 Utwardzanie prac na modelach gipsowych o wysokości ponad 70 mm
 Utwardzanie prac na modelach gipsowych o
średnicy ponad 80 mm
 Utwardzanie prac na modelach z tworzyw i materiałów termoplastycznych
 Praca z materiałami wrażliwymi na temperaturę.
10
4. Zainstalowanie i pierwsze uruchomienie
4.1 Rozpakowanie i sprawdzenie
zawartości opakowania
4.3 Montaż i pierwsze uruchomienie
Należy wyjąć części składowe aparatu z
opakowań i umieścić na odpowiednim stole.
Aparat posiada specjalne uchwyty do przenoszenia. Jedną ręką należy trzymać za
uchwyt umieszczony na tylnej ściance aparatu, a drugą za dolną część podstawy,
– Podłączenie do sieci:
Upewnić się, że napięcie podane na tabliczce znamionowej (25) odpowiada
napięciu w sieci energetycznej
Nigdy nie podnoś urządzenia
za ruchome ramię.
Należy sprawdzić, czy dostarczone urządzenie jest kompletne i nieuszkodzone
(patrz “Zawartość opakowania” w rozdziale
9). Jeżeli urządzenie jest uszkodzone lub
brakuje w nim części, należy skontaktować
się z dostawcą.
Zalecane jest zachowanie opakowania fabrycznego, gdyż ułatwia ono bezpieczny
transport urządzenia, jeżeli zajdzie taka potrzeba.
W przypadku niezgodności nie wolno
włączać urządzenia.
Podłączyć przewód sieciowy (13) do
gniazdka przewodu sieciowego (10) w
urządzeniu a następnie włączyć przewód do gniazda zasilania.
– Wskaźnik obrysu komory roboczej (70)
Wskaźnik obrysu komory jest przyrządem pomocniczym, określającym dopuszczalny obszar w którym mogą się
znajdować prace, wraz z obiektem mocującym. Przekroczenie tego obszaru
przy umieszczaniu obiektów w komorze
roboczej grozi uszkodzeniem urządzenia.
4.2 Wybór miejsca dla aparatu
Aparat ustawić na płaskim stole tak, aby
podstawa z gumowymi nóżkami (24),
stanęła pewnie na powierzchni blatu.
Upewnić się, że w pobliżu nie ma grzejnika lub innego źródła ciepła. Należy
także chronić aparat przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych.
Odległość urządzenia od ściany powinna być wystarczająca, aby zapewnić
właściwą cyrkulację powietrza chłodzącego aparat.
Uruchomienie aparatu
Usunąć zabezpieczenie transportowe z urządzenia:
1. Taśma zabezpieczająca
Sprawdzić, czy wszystkie lampy są
pewnie osadzone w podstawkach. W
tym celu należy popchnąć każdą lampę
do góry.
Urządzenie należy ustawić w taki sposób, aby w trakcie pracy oczy nie były
narażone na bezpośrednie, ani odbite
promienie światła z aparatu.
Aparat może być włączany i wyłączany
tylko za pomocą wyłącznika zasilania (22:
Włączony
Wyłączony
Należy upewnić się, że w otoczeniu jest wystarczająca ilość miejsca dla ruchomego ramienia. Aparatu nie można ustawiać ani nim
pracować w pomieszczeniach zagrożonych
wybuchem
11
5. Obsługa
5.1 Wprowadzenie
Programy wybiera się przez naciśnięcie jednego z przycisków P1, P2, P3 lub P4. Potwierdzeniem dokonanego wyboru jest zapalenie się przynależnego do przycisku sygnalizatora.
Parametry programu ukazują się na wyświetlaczu. Po naciśnięciu przycisku START następuje uruchomienie wybranego programu.
Na wyświetlaczu widoczny jest czas pozostały do zakończenie programu. Przyciskiem
STOP można w każdej chwili przerwać program.
5.2 Praca z Programem P1 (program stały z użyciem modelu )
P1
Program do utwardzania prac z materiału SR
Adoro (światło/temperatura) polimeryzowanych
na modelu gipsowym (parametry są ustawione
na stałe przez producenta i nie mogą być zmieniane).
5.5 Praca z Programem P4 (program indywidualny)
Parametry programu mogą być ustawiane dowolnie (patrz także 6.2.2).
Tabela Programów
No Program
VB min
HP
BP min
VG min
Stopień
AP min
1 Program utwardzania
SR Adoro (z modelem
gipsowym)
10:00
tak
****
_____
7:00
3
5:00
****
2 Program utwardzania
światłem
_____
___
10:00
_____
_____
1:00
****
3 Program utwardzania
SR Adoro (bez modelu
gipsowego)
10:00
tak
****
____
7:00
3
5:00
****
4 Indywidualny program
utwardzania
0:00 do
10:00 ***
tak
****
0:00 do
30:00 **
0:00 do
30:00 ***
0-3
****
1:00/5:00 *
Jeśli uzupełnienia są umieszczane w komorze
roboczej razem z modelem, należy używać
programu P1 (informacja także na nalepce na
aparacie).
Przy utwardzaniu na modelach
częściowych (np. model 1/4, pojedynczy lub wielopunktowy), należy
zapoznać się z dodatkowymi informacjami w Instrukcji Użytkowania
materiału SR Adoro.
5.3 Praca z Programem P2
(program stały)
Program do polimeryzacji światłem materiałów
światłoutwardzalnych (światło). (parametry są
ustawione na stałe przez producenta i nie mogą
być zmieniane).
* depending on the heating stage; ** only at stage 0, *** only at
stage 1, 2, 3, **** cannot be set
5.4 Praca z Programem P3 (program stały bez użycia modelu)
P3
Program do utwardzania prac z materiału SR
Adoro (światło/temperatura) polimeryzowanych
bez modelu gipsowego (parametry są ustawione na stałe przez producenta i nie mogą być
zmieniane).
Jeśli uzupełnienia są umieszczane w komorze
roboczej bez modelu, należy używać programu
P3 (informacja także na nalepce na aparacie).
VB = Naświetlanie wstępne,
HP = Nagrzewanie,
Nagrzewanie:*
Stopień 0 = Grzejnik wyłączony
Stopień 1 = około 80 °C / 176 °F
Stopień 2 = około 95 °C / 203 °F
Stopień 3 = około 104 °C / 219 °F
*Temperatury oznaczono przy pomocy zęba referencyjnego (wartości typowe) z zastosowaniem modelu (P1) oraz bez modelu (P3).
12
VG = Utwardzanie,
AP = Chłodzenie,
BP = Naświetlanie
5.6 Użyteczny obszar roboczy
Parametry (światło i temperatura) niezbędne
dla prawidłowej polimeryzacji występują jedynie
wewnątrz użytecznego obszaru roboczego.
Obszar ten jest wyznaczany przez wskaźnik obrysu komory roboczej (70). Prace muszą być
umieszczane wewnątrz użytecznego obszaru
roboczego.
Osiągnięcie właściwych wartości światła i
temperatury możliwe jest jedynie przy
używaniu modeli o następujących parametrach:
 Ciężar poniżej 400 g
 Wysokość poniżej 70 mm
 Średnica mniejsza niż 80 mm
Użyteczny obszar roboczy
13
6. Użytkowanie w praktyce
6.1 Włączanie/wyłączanie
6.2.2 Program indywidualny (P4)
Włączanie
Ustawić Wyłącznik zasilania (22) w pozycji 'I'.
Etap 1
Umieścić pracę w komorze roboczej.
Nie przekraczać obszaru wyznaczonego
przez wskaźnik obrysu komory roboczej.*
Wskazanie ilości godzin pracy lamp
Po włączeniu urządzenie wykonuje krótki
test. Podczas testu zapala się wyświetlacz i
wszystkie diody LED. Następnie na wyświetlaczu pokazują się cztery cyfry (np. 0823).
To oznacza, że lampy przepracowały 823
godzin. Po trzech sekundach ilość godzin
pracy lamp zmienia się we wskaźnik gotowości.
Etap 2
Zamknąć komorę.
Wskaźnik otwarcia komory (40) musi zgasnąć. Program nie rozpocznie się przy zapalonym wskaźniku otwarcia komory.
Wskaźnik gotowości
(- --)
Na wyświetlaczu widać trzy myślniki i jedno
puste pole. Puste pole przesuwa się.
Etap 3
Wybrać program.
Nacisnąć P4 (49). Aktualnie nastawione parametry pokażą się na wyświetlaczu. Jeżeli
zmiana parametrów nie jest konieczna, nacisnąć Start (46). Dla zmiany parametrów
przejść do Etapu 4.
Wyłączanie
Ustawić Wyłącznik sieciowy (22) w pozycji '0'.
Etap 4
Nacisnąć przycisk Enter (48).
6.2 Utwardzanie
6.2.1 Programy standardowe
Etap 1
Umieścić pracę w komorze roboczej.
Nie przekraczać obszaru wyznaczonego
przez wskaźnik obrysu komory roboczej .*
Etap 5
Wybrać poziom grzania klawiszami '-' lub '+'
i potwierdzić klawiszem Enter.
Wyświetlacz zacznie mrugać. To znak, że
można wprowadzać wartości kolejnych parametrów. Każdą wartość należy nastawić
przyciskami "+" , "-" i zatwierdzić przyciskiem ENTER (pomocna będzie tabela z
punktu 5.5). Wprowadzone parametry zapalą się na stałe.
Etap 2
Zamknąć komorę.
Wskaźnik otwarcia komory (40) musi zgasnąć. Program nie rozpocznie się przy zapalonym wskaźniku otwarcia komory.
Etap 6
Nacisnąć Start (46) i poczekać, aż program
się rozpocznie. Na wyświetlaczu pokaże się
czas pozostały do zakończenia programu.
Etap 3
Wybrać program przez naciśnięcie P1 (42),
P2 (53), lub P3 (44).
Etap 7
Po zakończeniu programu otworzyć komorę
roboczą i wyjąć wykonywaną prace.
Etap 4
Nacisnąć Start (46). Na wyświetlaczu pokaże się czas pozostały do zakończenia programu.
Niebezpieczeństwo oparzenia.
Należy zwrócić uwagę, że
utwardzana praca może być
bardzo gorąca. Do wyjmowania
używać kleszczy lub szczypiec..
Etap 5
Po zakończeniu programu otworzyć komorę
roboczą i wyjąć wykonywaną prace.
Niebezpieczeństwo oparzenia.
Należy zwrócić uwagę, że
utwardzana praca może być
bardzo gorąca. Do wyjmowania
używać kleszczy lub szczypiec..
* Utwardzany obiekt nie może
przekroczyć granic użytecznego
obszaru roboczego. W przeciwnym przypadku obiekt lub urządzenie mogą ulec uszkodzeniu
przy zamykaniu komory.
* Utwardzany obiekt nie może
przekroczyć granic użytecznego
obszaru roboczego. W przeciwnym przypadku obiekt lub urządzenie mogą ulec uszkodzeniu
przy zamykaniu komory.
14
6.3 Włączanie i wyłączanie sygnalizacji dźwiękowej
Sygnał dźwiękowy może być włączony
lub wyłączony wedle życzenia
6.3.1 Włączanie sygnału dźwiekowego
1.
2.
3.
4.
Wyłączyć urządzenie (wyłącznik sieciowy w pozycji '0')
Nacisnąć i przytrzymać przycisk Start
Włączyć urządzenie (wyłącznik sieciowy w pozycji 'I')
Zwolnić przycisk Start
Wyłączanie sygnału dźwiękowego
1.
2.
3.
4.
Wyłączyć urządzenie (wyłącznik sieciowy w pozycji '0')
Nacisnąć i przytrzymać przycisk Stop
Włączyć urządzenie (wyłącznik sieciowy w pozycji 'I')
Zwolnić przycisk Stop
6.4 Sygnalizacja przedwczesnego otworzenia komory w
fazie chłodzenia
Jeśli komora zostanie przedwcześnie
otwarta w trakcie fazy chłodzenia, pojawi
się ostrzegawczy sygnał dźwiękowy. Ten
sygnał nie daje się wyciszyć. Jak tylko
komora zostanie ponownie zamknięta, faza chłodzenia programu będzie kontynuowana a sygnał wyłączy się.
Należy odczekać do zakończenia fazy
chłodzenia (5 minut).
W razie przedwczesnego
przerwania programu (np. z
powodu zaniku zasilania),
komora robocza musi
ostygnąć, poniewaz
temperatura poczatkowa
może być za wysoka.
7. Konserwacja, czyszczenie i diagnostyka
W rozdziale tym są opisane czynności, które w ramach konserwacji powinien okresowo wykonywać użytkownik. Nie opisane tu
prace, mogą być wykonywane tylko przez
właściwie przeszkolony personel w autoryzowanym serwisie firmy Ivoclar Vivadent.
7.1 Diagnostyka i konserwacja
Częstotliwość wykonywania prac konserwacyjnych zależy od sposobu użytkowania
aparatu oraz zwyczajów użytkownika. Z tego
powodu podane w tabelce okresy należy
traktować jako orientacyjne.
Przed przystąpieniem do konserwacji lub
czyszczenia, wyłączyć aparat i wyjąć
wtyczkę z gniazda sieci elektrycznej.
Czynność konserwacyjna
Część aparatu
Częstotliwość wykonywania
Sprawdzenie złączy elektrycznych
Wtyczka sieciowa
Co tydzień
Sprawdzenie poprawności działania automatycznego wyłącznika aparatu,
przez otworzenie komory roboczej w trakcie wykonywania programu. Jeśli
wentylator nie przestanie pracować znaczy to, że wyłącznik bezpieczeństwa
jest uszkodzony. Należy skontaktować się z serwisem
Wyłącznik bezpieczeństwa
Co tydzień
Kontrola grzałki (26) pod kątem uszkodzeń powierzchni szklanych.
Grzałka (26)
Przed pierwszym uruchomieniem.
Co tydzień
Kontrola intensywności świecenia i grzania
Zestaw testowy
Co 6 miesięcy
7.2 Czyszczenie
Następujące części aparatu powinny być okresowo czyszczone :
Aby nie ulec oparzeniom, do
czyszczenia aparatu można
przystąpić tylko wtedy, gdy
ostygnie. Niedopuszczalne
jest stosowanie płynów
czyszczących. Nie dotykać grzejnika, ponieważ powoduje to jego szybsze zużycie.
Co
Kiedy
Jak
Filtr pyłu
Co miesiąc
Wytrzepać lub wymienić
Powierzchnia obudowy
W razie potrzeby
Ściereczką
Magnes i miejsce przylegania
W razie potrzeby
Ściereczką
Reflektor
W razie potrzeby
Ściereczką
Stosuj wyłącznie oryginalne filtry pyłu
Ivoclar Vivadent
15
7.3 Wymiana lamp
Aparat Lumamat 100 jest wyposażony w
czujnik, który automatycznie sprawdza natężenie światła w komorze roboczej aparatu.
Gdy światło jest zbyt słabe, na wyświetlaczu pojawia się komunikat o błędzie, (Er 11,
Er 12, lub Er 13. Wtedy zużyte lub uszkodzone lampy muszą być wymienione na
nowe.
Uszkodzenie jednej lampy
Z przyczyn technicznych, w
aparacie Lumamat 100, lampy
są połączone w dwie grupy po
cztery sztuki. W przypadku uszkodzenia
jednej lampy, przestają świecić wszystkie
cztery z danej grupy. Uszkodzoną grupę
lamp można zlokalizować, spoglądając do
komory przez wziernik. (1)
Dopuszczalna ilość godzin pracy lamp
Jeśli wszystkie lampy świecą, a mimo to
pojawia się błąd Er11 lub Er14 oznacza
to, że siła światła jest niewystarczająca.
Lampy zużyły się i należy wymienić
wszystkie osiem na nowe.
Przed wymiana lamp, a także
przed demontażem aparatu,
wyłączyć aparat i wyjąć
wtyczkę z gniazda sieci elektrycznej.
Po wymianie lamp, osłona (17)
powinna być starannie zamocowana. W przeciwnym razie,
komora robocza nie będzie się
właściwie zamykała.
Instrukcja wymiany lamp
Etap 1
Odłączyć zasilanie.
Etap 2
Odkręcić osiem wkrętów (36) i zdjąć zabezpieczenie (17).
Etap 3
Wyjąć z podstawki (19) pierwszą lampę z
niedziałającej grupy i wstawić nową.
Etap 4
Zamknąć komorę roboczą.
Etap 5
Podłączyć zasilanie.
Etap 6
Uruchomić Program P2.
Etap 7
Spoglądając przez wziernik, sprawdzić, czy
wszystkie lampy świecą. Jeżeli tak, przejść
do etapu 11.
Etap 8
Jeśli grupa lamp nadal nie świeci,
przerwać przyciskiem Stop.
Etap 9
Odłączyć zasilanie.
Etap 10
Powtarzać etapy 4 do 10 aż do zaświecenia wszystkich lamp.
Etap 11
Przerwać przyciskiem Stop (47).
Etap 12
Odłączyć zasilanie.
Etap 13
Zamocować osłonę lamp (17) przez
wkręcenie wkrętów (36).
Etap 14
Podłączyć zasilanie.
16
7.4 Wymiana filtra pyłu
7.6 Kalibracja
Zdjąć osłonę filtra pyłu (8) pociągając ją
zdecydowanie. Wyczyścić lub wymienić
wkład filtra (9). Zamontować osłonę.
Aby otrzymać optymalne utwardzenie
utrzymujące się nawet po dłuższym
okresie czasu, musi być zapewniona
właściwa siła światła i odpowiedni poziom temperatury. Parametry czujnika
temperatury w urządzeniu mogą, po
dłuższym użytkowaniu, ulec niewielkim
zmianom co z kolei wpływa na wysokość temperatury w czasie utwardzania.
Także lampy podlegają procesowi zużycia co wpływa na siłę światła.
Te dwa parametry mogą być w dowolnym momencie kontrolowane przez
użytkownika za pomocą Zestawu Testowego, zaprojektowanego specjalnie
do tego celu.
Zaleca się kontrolę siły światła i wysokości temperatury przy pomocy Zestawu
Testowego raz na pól roku.
Sposób stosowania Zestawu Testowego
(81) opisany jest w instrukcji dołączonej
do zastawu. Należy zapoznać się z instrukcją przed przeprowadzeniem testu.
Postępowanie w przypadku negatywnych wyników testu:
 Jeśli siła światła jest zbyt mała, wymienić wszystkie lampy.
 Jeśli temperatura jest niewłaściwa,
skorygować temperaturę za pomocą
modu specjalnego No. 2. W tym celu
proszę zapoznać się z tabelą w rozdziale 7.7
Nie wolno eksploatować
urządzenia bez sprawnego
filtra pyłu.
7.5 Wymiana bezpiecznika
7.7 Specjalne mody konfiguracyjne
Odłączyć wtyczkę przewodu sieciowego (13).
Uchwyt bezpiecznika (15) jest umieszczony w
gnieździe zasilania urządzenia(10). Za pomocą śrubokręta zwolnić zatrzask (14) i wyjąć
uchwyt bezpiecznika (15) z urządzenia.
Sprawdzić bezpiecznik (12). Jeżeli jest uszkodzony, zastąpić go nowym. Następnie uchwyt
z bezpiecznikiem włożyć do gniazda zasilania
aparatu (10) i docisnąć aż zaskoczy z trzaśnięciem.
Za pomocą tych specjalnych modów
(funkcji urządzenia), można przeprowadzić
procedury konfiguracyjne i uzyskać informacje na wyświetlaczu
Mody aktywuje się w następujący sposób:
Zgodnie z tabelą poniżej, nacisnąć i przytrzymać dwa klawisze, i jednocześnie włączyć urządzenie. Na wyświetlaczu przez
trzy sekundy ukaże się symbol wybranego
modu.
Mod
(Funkcja)
Ważne
Używać tylko bezpieczników
atestowanych, o parametrach
według specyfikacji w punkcie
9.2.
Kombinacja
przycisków
Mod (M)
Wskazania
Na wyświetlaczu
np. Mod 2
bez znaczenia
Działanie
1
P1 i P2
Aktualna ilość godzin
pracy lamp
Po wymianie lamp licznik
powinien być wyzerowany
za pomocą klawisza "-"
2
P3 i P4
Aktualna wartość kalibracyjna temperatury utwardzania
Jeśli zastosowanie Zestawu
Testowego wykaże, że temperatura utwardzania jest
niewłaściwa, można ją skorygować klawiszami "-" i "+".
Nowa wartość musi być zatwierdzona przez Enter
3
START i STOP
W ciągu 3 sekund pokazywane są kolejno 3 wersje oprogramowania.
Pokazywanie informacji o
wersjach programów sterujących.
Zakończenie aktywnego modu jest możliwe jedynie przez wyłączenie urządzenia.
17
8. Co robić, gdy...
Gdyby aparat przestał działać poprawnie,
rozdział ten pomoże w określeniu rodzaju
usterki i zasugeruje podjęcie właściwych
kroków zaradczych.
8.1 Usterki techniczne
Opis
Kontrola
Działanie
Wyświetlacz nie działa
Czy bezpiecznik sprawny?
Sprawdzić bezpiecznik
Wyświetlacz nie działa
Czy przewód zasilający jest właściwie włączony do sieci?
Właściwie podłączyć przewód zasilający do sieci
8.2 Komunikaty o błędach
8.3 Naprawy
W przypadku wystąpienia usterki technicznej, na wyświetlaczu ukaże się komunikat
błędu z odpowiednim numerem. Znaczenie
komunikatów podano w tabeli poniżej.
Naprawy mogą być wykonywane tylko w autoryzowanym serwisie firmy Ivoclar.
Nr błędu
Jeżeli w okresie gwarancji jakakolwiek naprawa zostanie wykonana poza autoryzowanym serwisem firmy Ivoclar, gwarancja
natychmiast wygasa.
Prosimy zapoznać się z zasadami bezpiecznej pracy, zamieszczonymi w punkcie
2.
Opis
Możliwe przyczyny
Postępowanie
10
Ruchome ramię nie zamyka się prawidłowo
Komora robocza nie zamyka się całkowicie
(np. jakiś obiekt znajduje się na dole urządzenia), lub ramię zostało podniesione w
trakcie trwania programu (P1)
- Usunąć obiekt
- Nie podnosić ramienia w trakcie przebiegu programu.
11
Za mała siła światła
- Przynajmniej jedna z lamp jest nieprawidłowo zamocowana w podstawce
- Przynajmniej jedna z lamp w grupie (grupa 4 lampy) jest uszkodzona
- Przekroczono maksymalną dopuszczalną
liczbę godzin pracy lamp.
- Niedopuszczalnie wysoka temperatura otoczenia.
- Uszkodzony czujnik światła lub elektronika.
- Właściwie zamocować i zabezpieczyć lampy w
podstawkach (patrz p. 7.3)
- Wymienić uszkodzoną lampę (patrz p. 7.3)
- Wymienić wszystkie lampy
12
Brak swiatła
- Przynajmniej jedna z lamp w grupie (grupa 4 lampy) jest źle zamocowana w podstawce.
- Przynajmniej jedna z lamp w grupie (grupa 4 lampy) jest uszkodzona.
- uszkodzony czujnik światła lub elektronika.
- Właściwie zamocować i zabezpieczyć lampy w
podstawkach (patrz p. 7.3)
- Wymienić uszkodzoną lampę (patrz p. 7.3)
- Skontaktować się z serwisem Ivoclar Vivadent
14
Przekroczono maksymalną dopuszczalną liczbę
godzin pracy lamp
Przekroczono maksymalną dopuszczalną
liczbę godzin pracy lamp.
- Wymienić wszystkie lampy na nowe (patrz p.
7.3)
- Do czasu wymiany lamp można akceptować
błąd 14 poprzez naciśnięcie przycisku 'STOP'.
Urządzenie może być tymczasowo użytkowane.
Jednakże po każdym ponownym włączeniu błąd
14 pojawia się znowu dla przypomnienia o konieczności wymiany lamp.
21
Temperatura w komorze
roboczej jest za wysoka
- Zabrudzony filtr pyłu
- Zablokowany przepływ powietrza
- Uszkodzony wentylator
- Niewłaściwe ulokowanie aparatu
- Wyczyścić filtr pyłu (patrz p. 7.4)
- Usunąć przyczynę złego przepływu powietrza
- Skontaktować się z serwisem Ivoclar Vivadent
- Wybrać odpowiednią lokację (p. 4.2)
22
Grzejnik nie grzeje
- Uszkodzenie grzejnika
- Uszkodzenie czujnika temperatury
- Skontaktować się z serwisem Ivoclar Vivadent
- Skontaktować się z serwisem Ivoclar Vivadent
23
50
97
98
99
Elektronika
- Błąd elektroniki
- Wyłączyć urządzenie, odczekać 1 minutę i włączyć ponownie
- Skontaktować się z serwisem Ivoclar Vivadent
18
9. Dane techniczne
Lumamat 100
9.2 Dane techniczne
W tym rozdziale podane są
wszystkie istotne specyfikacje
Zasilania
Prąd zmienny, jednofazowy:
220–230 V / 50–60 Hz
100 V / 50–60 Hz
110 V / 50–60 Hz
120 V / 50–60 Hz
produktu.
9.1 Zawartość opakowania
1 Lumamat 100
1 Przewód zasilający
1 Zapasowy bezpiecznik
1 Zapasowa lampa
1 Śrubokręt
1 Instrukcja obsługi
1 Karta gwarancyjna
1 Standardowy zestaw akcesoriów
1 Zestaw testowy
Kolory:
Kolor standardowy:
Biały
RAL 9016
Kolory specjalne:
Łososiowy
Akwamaryna
Turkusowy
RAL 3014
RAL 5014
RAL 6027
9.3 Dopuszczalne warunki użytkowania
Dopuszczalny zakres temperatur 5–40 °C / 41–104 °F.
Dopuszczalny zakres wilgotności powietrza:
Maksymalny poziom wilgotności
względnej przy 31 °C (87 °F),
stopniowo spadający do 50 %
przy 35 °C (95 °F), bez kondensacji
Dopuszczalne odchyłki napięcia:
+/– 10 %
Pobór mocy:
max. 750 W
Typ lamp:
Świetlówki (używać wyłącznie lamp dostarczanych
przez Ivoclar Vivadent)
Dopuszczalne ciśnienie atmosferyczne:
Aparat jest sprawdzony do pracy
na wysokościach nie przekraczających 2000 m n. p. m..
Bezpieczniki elektryczne:
Dla 220–230 V: T 5A odpowiadający normie IEC 127
Dla 100–120 V: T 8A odpowiadający normie UL i CSA.
Dopuszczalny zakres temperatur -30 – +80 °C (-22 – +176
°F).
Dopuszczalny zakres wilgotności powietrza:
Maksymalny poziom wilgotności
względnej przy 31 °C (87 °F),
stopniowo spadający do 50 %
przy 40 °C (104 °F), bez kondensacji
Dopuszczalne ciśnienie atmosferyczne:
500-1060 mbar.
Do przewożenia aparatu należy
używać oryginalnego opakowania z odpowiednimi wkładkami z
tworzywa piankowego.
Rozmiary bezpieczników:
Średnica 5 x 20 mm
Wymiary aparatu:
Szerokość:
Głębokość:
Wysokość:
zamknięty
otwarty
9.4 Dopuszczalne
warunki transportu i składowania
323 mm
440 mm
272 mm
540 mm
Długość fali świetlnej:
400–580 nm
Waga:
13.4 Kg
Zgodność z normami
bezpieczeństwa
Aparat Lumamat 100 jest zgodny
z następującymi normami bezpieczeństwa:
 Dyrektywa 73/336/EEC,
przepisy niskiego napięcia
 Dyrektywa 89/336/EEC,
ochrona radioelektryczna /
kompatybilność elektromagnetyczna
 IEC 61010-1
 UL 3101-1
 CSA 1010.1
19
Ivoclar Vivadent na świecie
Ivoclar Vivadent Pty. Ltd.
1 - 5 Overseas Drive
P.O. Box 367
Noble Park, Vic. 3174
Australia
Tel. 03/97 95 95 99
Ivoclar Vivadent
do Brasil Ltda.
Rua Maestro João Gomes de
Araújo 50 Salas 92/94
Sao Paulo, CEP 02332-020
Brasil
Tel. +55 11 69 59 89 77 /
69 71 17 50
Ivoclar Vivadent
Marketing Ltd.
Calle 134 No. 13-83, Of. 520
Santafé de Bogotá
Colombia
Tel. +57 1 627 33 99
Ivoclar Vivadent S.A.
B.P. 118
F-74410 Saint-Jorioz
France
Tel. 04 50 88 64 00
Ivoclar Vivadent GmbH
Postfach 1152
D-73471 Ellwagen
Germany
Tel. 07961 / 889-0
Ivoclar Vivadent UK Limited
Meridian South
Leicester
LE3 2WY
Great Britain
Tel. 116 / 265 40 55
Ivoclar Vivadent s.r.I.
Via deii’Industria 16
I-39025 Naturno (BZ)
Italy
Tel. 0473 / 67 01 11
Ivoclar Vivadent S.A.deC.V.
Av. Mazatlan No. 61, Piso 2
Col. Condesa
06170 México, D.F.
Mexico
tel. (5) 553-0038
Ivoclar Vivadent Ltd
3-7 Tawari Street, Mt. Eden
PO Box 5243 Wellesley St
Auckland,
New Zealand
tel. (09) 630-5206
Ivoclar Vivadent
Polska Sp. z o.o.
PL-01-175 Warszawa
ul. Jana Pawła II 78
Poland
tel. 22/ 817 11 35
Ivoclar Vivadent S.A.
c/Valderribas 82
E-28007 Madrid
Spain
Tel. 91/ 513 10 08
Ivoclar Vivadent Nordic AB
Dalvägen 16
S-169 56 Solna
Sweden
Tel. 08/ 514 93 930
Fax 08/ 514 93 940
Ivoclar Vivadent, Inc.
175 Pineview Drive
Amherst, N.Y. 14228
USA
Tel. (800) 263-8182
Ivoclar Vivadent, Inc.
23 Hannover Drive
St. Catharines, Ont. L2W 1A3
Canada
Tel. (800) 263-8182
Wersja: 1
Data przygotowania informacji:
03/2003
To urządzenie zostało skonstruowane wyłącznie do
zastosowań w stomatologii. Uruchomienie i użytkowanie powinno być przeprowadzane ściśle według zaleceń Instrukcji Obsługi. Producent nie bierze odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe z powodu niewłaściwego użytkowania lub nie stosowania się do Instrukcji Obsługi. Użytkownik ponosi pełną odpowiedzialność w przypadku prób zastosowania aparatu do
zastosowań niewyszczególnionych w Instrukcji. Opisy
i dane nie są wiążące.
Ivoclar vivadent AG
Benderstrasse 2
FL-9494 Schaan/Liechtenstein
20

Podobne dokumenty