oferta
Transkrypt
oferta
Adam Mickiewicz, Pón Tadeùsz to je ostatni najachùnk na Lëtwie. Szlacheckô historiô z rokù 1811 i 1812 w dwanôsce knégach wiérszã. Skaszëbił Stanisław Janke, Wejrowò-Gduosk: Wyd. Muzeum Piśmiennictwa i Muzyki Kaszubsko-Pomorskiej oraz Maszoperia Literacka, 2010, ss. 432 + 12 tabl. Kolor, format 23,5 cm x 32,5 cm. Książka została przygotowana w trzech wariantach różniących się przede wszystkim sposobem oprawy oraz detalami wykooczenia. Wersja standardowa: Oprawa twarda lakierowana z ilustracją barwną. Środek wydrukowany na papierze objętościowym o lekko kremowym odcieniu. Barwne wklejane ilustracje (12 szt.) wydrukowano na papierze matowym powlekanym. Blok książki zszywany nicią, w środku satynowa zakładka. Wersja ekskluzywna: Oprawa twarda płócienna z tłoczonym liternictwem i złoceniami. Książka wkładana jest w futerał. Środek wydrukowany na papierze objętościowym o lekko kremowym odcieniu. Barwne wklejane ilustracje (12 szt.) wydrukowano na papierze matowym powlekanym. Blok książki zszywany nicią, w środku satynowa zakładka. Dodatkowo barwne ilustracje zabezpieczono przekładkami z bibułki. Wersja bibliofilska: Ekskluzywna, niskonakładowa edycja limitowana, przeznaczona dla miłośników pięknej książki. Idealna na prezent, np. z okazji rocznicy urodzin, rocznicy ślubu lub jubileuszu zawodowego. Książka niedostępna w handlu detalicznym. Zamówienia na nią należy składad bezpośrednio u wydawcy. Oprawa ze skóry cielęcej importowanej z Włoch, wykonana ręcznie w renomowanej introligatorni Wydawnictwa Bernardinum z Pelplina. Na oprawie tłoczenia, brzegi kart książki złocone. Środek wydrukowany na papierze objętościowym o lekko kremowym odcieniu. Barwne wklejane ilustracje (12 szt.) wydrukowano na papierze matowym powlekanym. Blok książki zszywany nicią, w środku satynowa zakładka. Dodatkowo barwne ilustracje zabezpieczono przekładkami z bibułki. Wydawnictwo Maszoperia Literacka z Gdaoska we współpracy z Muzeum Piśmiennictwa i Muzyki KaszubskoPomorskiej oddaje w Paostwa ręce dzieło niezwykłe: przekład na język kaszubski polskiej epopei narodowej „Pan Tadeusz” Adama Mickiewicza. „Zamysł tłumaczenia Pana Tadeusza na kaszubski trzeba uznad za inicjatywę bez precedensu w krótkiej historii kaszubskiej translatoryki, doniosłością zbliżoną do przekładu na kaszubski Biblii - uważa prof. dr hab. Jerzy Treder. Dzieło Mickiewicza ma określoną rangę w literaturze polskiej i światowej, a zatem jego kaszubskie tłumaczenie widzied należy jako ważny akt docenienia języka i literatury polskiej dla zachowania tożsamości Kaszubów oraz dla rozwoju ich własnego języka literackiego i piśmiennictwa, własnej literatury pięknej. Może ono zarazem byd powodem do dumy Kaszubów, którzy w stosunkowo krótkim czasie i w bardzo niesprzyjających warunkach obiektywnych (…) wykazali się zdolnością i odwagą, zrównując się z wieloma innymi narodami i językami, w których już wcześniej zaistniała polska epopeja narodowa Pan Tadeusz”. Autorem tłumaczenia jest poeta i literat Stanisław Janke, książkę zilustrował artysta plastyk Jarosław Wróbel, znany przede wszystkim jako twórca licznych okładek do książek o tematyce militarnej. Tu pokazał swoje nieznane oblicze, twórczo nawiązując do tradycyjnych edycji „Pana Tadeusza” ilustrowanych przez Michała Elwiro Andriolliego. Pieczę naukową nad wydaniem książki sprawował filolog i kaszuboznawca z Uniwersytetu Gdaoskiego prof. dr hab. Jerzy Treder. Cennik: Wersja standardowa: 120 zł. Wersja ekskluzywna: 250 zł. Wersja bibliofilska: 600 zł. Zamówienia prosimy składad w formie pisemnej (listownie lub emailowo) pod adresem: Wydawnictwo Maszoperia Literacka ul. Kopernika 2/1 80-208 Gdaosk [email protected] www.maszoperia.org