ZASADY WSPÓŁPRACY HANDLOWEJ I ZACHOWANIA

Transkrypt

ZASADY WSPÓŁPRACY HANDLOWEJ I ZACHOWANIA
ZASADY WSPÓŁPRACY
HANDLOWEJ I ZACHOWANIA
POUFNOŚCI (ZWHiZP)
1.
BUSINESS RELATIONSHIP AND
CONFIDENTIALITY
AGREEMENT (BRCA)
Zachowanie poufności.
1.
Confidentiality.
(a) Dostawca/Sprzedający zobowiązuje się,
(a) The Supplier/Vendor agrees that all
że wszystkie Poufne Informacje (w rozumieniu Confidential Information (defined below) will be
poniższej definicji) zachowa w ścisłej tajemnicy, held in strict confidence, pursuant to the specific
zgodnie z postanowieniami Części 1.
provisions set forth in this Section 1.
(b) „Poufne Informacje” oznaczają w
szczególności: ilość Produktów sprzedawanych
przez Dostawcę/Sprzedającego na potrzeby
restauracji, uzgodnione ceny Produktów, wszelkie
pomysły, informacje, materiały, dane, dokumenty
lub inne rezultaty pracy McDonald’s, które
zostały przekazane Dostawcy/ Sprzedającemu
ustnie, pisemnie, z którymi się osobiście zapoznał
lub które otrzymał na nośnikach komputerowych,
taśmowych
lub
innych
elektronicznych,
magnetycznych, mechanicznych lub wizualnych,
i które dotyczą: (1) wszelkich proponowanych lub
istniejących projektów lub Produktów, (2)
działalności gospodarczej, aktywów, sytuacji
finansowej, działalności operacyjnej, tajemnic
handlowych, know-how lub planów lub (3)
Systemu McDonald’s. „Poufne Informacje”
oznaczają również analizy, zestawienia, badania,
podsumowania, wyciągi lub inne dokumenty lub
zbiory danych (niezależnie w jakiej postaci
zostały sporządzone) przygotowane przez
Dostawcę/Sprzedającego, a zawierające lub w
inny sposób odzwierciedlające powyższe
informacje (1-3) lub też opracowane na podstawie
tych informacji.
(b) “Confidential Information” includes,
but is not limited to, quantity of Products sell by
the Supplier/Vendor for McDonald’s restaurants
purposes, agreed Product price and/or any and all
ideas, information, material, data, documents or
other work product of McDonald’s that have been
furnished to the Supplier/Vendor either orally, in
writing, by inspection or by means of computer,
tape or other electronic, magnetic, mechanical or
visual media and that relate to (1) any proposed
or actual project or Product; (2) the business,
assets, financial condition, operations, trade
secrets, know-how or plans; or (3) the
McDonald’s System. “Confidential Information”
also includes any analyses, compilations, studies,
summaries, extracts or other documents or
records (regardless of the format in which
maintained) prepared by Supplier/Vendor which
contain or otherwise reflect or are generated from
the foregoing information (1-3).
(c) Bez uprzedniej pisemnej zgody
McDonald’s, charakter i treść Poufnych
Informacji nie zostaną ujawnione przez
Dostawcę/Sprzedającego innym podmiotom, ani
wykorzystane w jakikolwiek inny sposób niż
wskazany w ZWHIZP. Dostawca/Sprzedający
zobowiązuje się podjąć wszelkie rozsądne środki
ostrożności w celu zachowania Poufnych
Informacji w tajemnicy, w stopniu nie mniejszym
niż ten, jaki Dostawca/Sprzedający stosuje w celu
ochrony własnych poufnych lub zastrzeżonych
informacji.
(c) The nature and contents of Confidential
Information will not be disclosed by the
Supplier/Vendor to others or used in any manner
except pursuant to the terms of this BRCA
without the prior written permission of
McDonald’s. The Supplier/Vendor agrees to take
all reasonable precautions necessary to keep
Confidential Information secret and confidential
with no less than the degree of care it uses in
safeguarding its own confidential information and
other proprietary information.
(d) Poufne Informacje nie obejmują
(d) Confidential Information does not
informacji i danych, które (1) były już znane include any information or data that (1) is already
Dostawcy/Sprzedającemu (pod warunkiem, że known by the Supplier/Vendor (through no
1/8
Dostawca/ Sprzedający nie wszedł w ich
posiadanie w sposób niedozwolony), (2) zostały
ujawnione publicznie (z wyjątkiem tych, które
zostały ujawnione w wyniku niedozwolonych
działań), (3) zostały niezależnie opracowane
przez
Dostawcę/
Sprzedającego
bez
wykorzystania
jakichkolwiek
Poufnych
Informacji lub (4) na których ujawnienie
McDonald’s wyraził pisemną zgodę.
improper action); (2) becomes (through no
improper action) generally available to the public;
(3) is independently developed by the
Supplier/Vendor without the use of any
Confidential Information or (4) is approved for
release
by
written
authorization
from
McDonald's.
(e) Jeżeli na podstawie obowiązującego
prawa, w wyniku postępowania sądowego lub
administracyjnego
Dostawca/Sprzedający
zostanie
zobowiązany
do
ujawnienia
jakiejkolwiek
Poufnej
Informacji,
to
Dostawca/Sprzedający
zobowiązuje
się
poinformować pisemnie McDonald’s o takim
zobowiązaniu natychmiast jak tylko poweźmie o
nim wiadomość i sprzeciwi się przedstawieniu
takiej informacji wskazując na jej poufność. Z
zastrzeżeniem
powyższego,
Dostawca/
Sprzedający może ujawnić Poufne Informacje
tylko w takim zakresie, w jakim zostanie do tego
zobowiązany. Ponadto, Dostawca/ Sprzedający
zobowiązuje się dołożyć najwyższej staranności
w celu uzyskania statusu poufności dla
ujawnionych Poufnych Informacji, także poprzez
stosowne zarządzenie właściwego organu, i
uzyskania dla McDonald’s, o ile McDonald’s
wyrazi stosowne życzenie, prawa do wzięcia
udziału w takim postępowaniu.
(e) If the Supplier/Vendor is required by
applicable law as a result of any judicial,
administrative proceeding to disclose any
Confidential Information, the Supplier/Vendor
agrees to provide McDonald’s with written notice
of such requirement promptly after learning of the
same and to object to the production on the
grounds that the information requested is
confidential. Subject to the foregoing, the
Supplier/Vendor may furnish that portion of the
Confidential
Information
that
the
Supplier/Vendor is legally required to disclose. In
addition, the Supplier/Vendor agrees to exercise
its best efforts to obtain confidential treatment or
a protective order with respect to such
Confidential Information and allow McDonald’s,
in its sole discretion, to participate in such action
or proceeding.
(f)
W
przypadku
rozwiązania/
(f) Upon termination of the Pricing
wypowiedzenia
Porozumienia
Ramowego Protocol the Supplier/Vendor will immediately
Dostawca/Sprzedający niezwłocznie
zwróci return to McDonald’s all Confidential
McDonald’s wszystkie Poufne Informacje.
Information.
(g) Dostawca/Sprzedający potwierdza, że
jest świadomy, iż przepisy regulujące obrót
papierami wartościowymi zabraniają osobom
mającym dostęp do istotnych, nieujawnionych
publicznie informacji, dotyczących McDonald’s
Corporation, nabywania i zbywania papierów
wartościowych McDonald’s Corporation oraz
przekazywania takich informacji innym osobom,
jeżeli
okoliczności
pozwalają
rozsądnie
przewidywać, że osoba ta zamierza nabyć lub
zbyć takie papiery wartościowe.
(g) The Supplier/Vendor acknowledges
that it is aware that applicable securities laws
restrict persons with material, non-public
information concerning McDonald’s Corporation
from purchasing or selling securities of
McDonald’s Corporation or from communicating
such information to any other person under
circumstances in which it is reasonably
foreseeable that such person is likely to purchase
or sell such securities.
(h)
Zasady
zachowania
poufności
(h) Confidentiality rules given above
określone powyżej stosuje się odpowiednio do apply
properly
to
protection
of
ochrony
poufnych
informacji Supplier’s/Vendor’s confidential information.
Dostawcy/Sprzedającego.
2/8
2.
Oświadczenia i zapewnienia.
2.
(a) Dostawca/Sprzedający oświadcza i
zapewnia, że Produkty: (1) będą nadawać się do
sprzedaży; (2) będą wolne od wad projektowych,
konstrukcyjnych, wykonawczych, materiałowych
i opakowaniowych; (3) będą odpowiednie i
przydatne do celu, do którego są przeznaczone,
lub który wskazano na ich opakowaniu, etykiecie
lub w reklamie oraz (4) będą identyczne, pod
względem materiałów, jakości, przydatności,
wykończenia, funkcjonowania i projektu,
względem próbki dostarczonej i zaakceptowanej
przez McDonald’s., jeżeli próbka taka została
uprzednio dostarczona i zaakceptowana.
Representations and Warranties.
(a) The Supplier/Vendor represents and
warrants that Products will (1) be merchantable;
(2) be free from defects in design, construction,
workmanship, materials and packaging; (3) be fit
and sufficient for the purpose for which it is
intended and/or which is stated on any packaging,
labeling or advertising; and (4) be equivalent in
materials, quality, fit, finish, workmanship,
performance and design to samples, if any,
submitted to and approved by McDonald’s.
(b) Dostawca/Sprzedający zobowiązuje się,
(b) The Supplier/Vendor agrees,
oświadcza i zapewnia, że:
represents and warrants that:
(1) produkcja, korzystanie, dystrybucja lub
sprzedaż Produktu nie naruszy ani nie będzie
grozić naruszeniem praw osób trzecich, a w
szczególności własności i innych praw
rzeczowych ani praw własności intelektualnej, ani
też skutkować pokrzywdzeniem osób trzecich;
(1) the manufacture, use, distribution or sale of
the Product will not violate or infringe any third
party rights including but not limited to
proprietary or intellectual property rights, neither
will be a wrong doing to any third person;
(2) Produkt będzie wytwarzany, pakowany,
oznaczany
etykietami,
dostarczany
i
zafakturowany zgodnie z wymogami prawa,
regulacjami,
zarządzeniami
i
decyzjami
administracyjnymi i zasadami obowiązującymi
we wszystkich państwach, w których Produkt jest
produkowany i do których jest dostarczany;
(2) the Product will be produced, packaged,
tagged, labeled, packed, shipped and invoiced in
compliance with the applicable requirements of
local laws, regulations, ordinances and
administrative orders and rules of all countries in
which the Product is produced or delivered;
(3)
na
żądanie
McDonald’s
dostarczy
konkretnych informacji, na tyle szczegółowych,
na ile McDonald’s może tego rozsądnie żądać,
dotyczących wykonywania postanowień pkt (2), a
w szczególności dotyczących miejsc i sposobów
wytwarzania Produktu;
(3) upon request from McDonald’s, they will
provide McDonald’s with specific information, in
such detail as McDonald’s may reasonably
request, as to the performance of the obligation as
stated in point (2) including but not limited to
locations and methods of the manufacture of the
Product;
(4)
po
powiadomieniu
z
rozsądnym
wyprzedzeniem i w normalnych godzinach pracy,
McDonald’s, jego wyznaczeni przedstawiciele i
niezależni kontrolerzy zatwierdzeni przez
McDonald’s mają prawo przeprowadzenia
kontroli miejsc wytwarzania Produkt w tym jego
komponentów;
(4) upon reasonable notice and during regular
business hours, McDonald’s, its designated
representatives and any independent inspectors
approved by McDonald’s may inspect any
production facility at which the Product including
its components is being produced;
(5) nie będzie używał nazw handlowych dla
towarów lub usług, znaków towarowych lub
innych praw własności intelektualnej McDonald’s
lub Systemu McDonald’s, ani nazw handlowych
lub
znaków
towarowych
zawierających
(5) it will not use any trade name, trademark,
service mark or other intellectual property of
McDonald’s or McDonald’s System, or any other
trade name, trademark or service mark
incorporating the "Mc" or "Mac" formative, in
3/8
zestawienia liter „Mc” lub „Mac” - ani w związku
z Produktem, ani też innymi produktami lub
usługami, bez uprzedniej pisemnej zgody
McDonald’s;
any manner whatsoever, including, without
limitation, on or in connection with the Product or
other products or services, without first obtaining
the written consent of McDonald’s;
3.
3.
Zakaz praktyk korupcyjnych.
Dostawca/Sprzedający zobowiązuje
oświadcza i zapewnia, że:
Anticorruption rules.
się,
The Supplier/Vendor agrees, represents
and warrants that:
(1) zapoznał się z ustawą Stanów Zjednoczonych
o zagranicznych praktykach korupcyjnych (U.S.
Foreign Corrupt Practices Act -"FCPA" – ustawa
jest
opublikowana
na
stronie:
http://www.justice.gov/criminal/fraud/fcpa/docs/f
cpa-english.pdf) i będzie jej przestrzegał, w
szczególności
zakazów
podejmowania
niewłaściwych
działań
korupcyjnych
umożliwiających oferowanie, zapłatę, składanie
obietnic zapłaty bądź akceptowanie zapłaty lub
oferowanie, wręczanie, składanie obietnic
wręczania
bądź
akceptowanie
wręczania
jakichkolwiek wartości, zarówno bezpośrednio
jak i pośrednio, funkcjonariuszom publicznym,
kandydatom do funkcji publicznych z wyboru
powszechnego lub jakiejkolwiek innej osobie,
jeżeli wiadomo, że całość lub część świadczenia
spełnionego na rzecz tej osoby zostanie
zaoferowana,
przekazana
lub
obiecana
funkcjonariuszom publicznym bądź kandydatom
do funkcji publicznych z wyboru powszechnego
w celu: (i) wpłynięcia na jakiekolwiek działanie,
decyzję
lub
zaniechanie
funkcjonariusza
publicznego w zakresie jego obowiązków
służbowych; (ii) wykorzystania wpływów danej
osoby w instytucjach państwowych w celu
wpłynięcia na jakiekolwiek działanie bądź
decyzję instytucji państwowych lub (iii)
zapewnienia niedozwolonej przewagi w celu
uzyskania lub zachowania pozycji rynkowej lub
kierowania działalnością na rynku; ponadto,
Dostawca/Sprzedający nie podejmie żadnych
działań, które skutkowałyby naruszeniem
„FCPA” przez McDonald’s i nie przeznaczy
żadnej części płatności otrzymanych od
Kupującego na jakikolwiek cel stanowiący
naruszenie
„FCPA”;
ponadto,
Dostawca/Sprzedający nie jest własnością ani nie
jest
kontrolowany
przez
funkcjonariusza
publicznego lub kandydata do funkcji publicznej
z wyboru powszechnego, dla których to osób
płatności są regulowane przez „FCPA”, ani też
żadną inną osobą, która może w ich imieniu
podejmować nielegalne działania; i
(1) it is familiar with the U.S. Foreign Corrupt
Practices Act ("FCPA" – the act is published on
the
website:
http://www.justice.gov/criminal/fraud/fcpa/docs/f
cpa-english.pdf), and will at all times remain in
compliance with the FCPA, including its
prohibition against taking actions corruptly in
furtherance of any offer, payment, promise to
pay, or authorization of the payment of any
money, or offer, gift, promise to give or
authorization of the giving of anything of value,
either directly or indirectly, to government
officials, candidates of political parties, or to any
person, while knowing that all or some portion of
the consideration given to that person will be
offered, given or promised to government
officials or candidates of political parties, for the
purpose of (i) influencing any act, decision or
failure to act by a government official in his or
her official capacity; (ii) inducing such official to
use his or her influence with a government to
affect any act or decision of the government; or
(iii) securing an improper advantage in order to
obtain, retain or direct business; further, they will
not take any actions that would result in a
violation of the FCPA by McDonald’s, and will
not use any part of payments received from the
Purchaser for any purpose that would constitute a
violation of the FCPA; and finally, it is not owned
or controlled by government officials or
candidates of political parties to whom payments
are regulated by the FCPA, or any other persons
who might assert illegal influence on their behalf;
and
4/8
(2) Dostawca/Sprzedający, ani żadna osoba lub
jednostka organizacyjna, która bezpośrednio ma
w nim 10% lub więcej udziałów (akcji), jak
również żaden z członków jego zarządu,
dyrektorów lub kierowników nie jest i nie stanie
się osobą / jednostką organizacyjną (dalej „Osoba
Objęta Embargiem”), z którą, na podstawie
regulacji Biura ds. Kontroli Aktywów
Zagranicznych Ministerstwa Skarbu USA (Office
of Foreign Assets Control, Department of the
Treasury, zwane dalej „OFAC”), w tym regulacji
zwanej „OFAC’s Specially Designated and
Blocked Persons List” i Rozporządzenia
Wykonawczego 13224 z dnia 24 września 2001
roku zatytułowanego “Blocking Property and
Prohibiting Transactions with Persons Who
Commit, Threaten to Commit, or Support
Terrorism”
(dalej
„Rozporządzenie
Wykonawcze”)
oraz
innych
działań
państwowych,
obywatelom
Stanów
Zjednoczonych lub jednostkom organizacyjnym
mającym
siedzibę
na
terenie
Stanów
Zjednoczonych nie wolno utrzymywać stosunków
handlowych [lista Osób Objętych Embargiem jest
opublikowania
na
stronie:
http://www.treasury.gov/resourcecenter/sanctions/SDN-List/Pages/default.aspx].
(2) it nor any person or entity that directly owns
10% or greater equity interest in it nor any of its
officers, directors or managing members are not,
and shall not become a person or entity (each, a
“Prohibited Person”) with whom U.S. persons
or entities are restricted from doing business
under the regulations of the Office of Foreign
Asset Control (“OFAC”) of the Department of
the Treasury (including those named on OFAC’s
Specially Designated and Blocked Persons List)
or under Executive Order 13224 (the “Executive
Order”) signed on September 24, 2001, and
entitled “Blocking Property and Prohibiting
Transactions with Persons Who Commit,
Threaten to Commit, or Support Terrorism“, or
other governmental action [the list of Prohibited
Person is published on the website:
http://www.treasury.gov/resourcecenter/sanctions/SDN-List/Pages/default.aspx].
Zakaz praktyk korupcyjnych określony powyżej
stosuje się odpowiednio do McDonald’s.
Anticorruption rules given above apply properly
to McDonald’s.
4.
Zwolnienie z odpowiedzialności.
4.
Indemnification.
(a) Dostawca/Sprzedający zobowiązuje się
zabezpieczyć,
bronić,
zwolnić
z
odpowiedzialności McDonald’s, McDonald’s
Corporation, spółki od niej zależne oraz każdego
nabywcę dóbr lub usług dla Systemu McDonald’s
(dalej
„Podmioty
Zwolnione
z
Odpowiedzialności”) przed lub w związku z
wszelkimi stratami, roszczeniami, skargami,
powództwami lub postępowaniami, wyrokami,
odszkodowaniami, kwotami zapłaconymi w
ramach ugody i wszelkimi innymi wydatkami,
kosztami lub opłatami (z rozsądnymi kosztami
pomocy prawnej oraz kosztami postępowań
przygotowawczych włącznie) (dalej „Straty”),
wynikającymi lub w jakikolwiek sposób
związanymi z Produktem, a w szczególności z:
(a) The Supplier/Vendor agrees to protect,
defend,
indemnify
and
hold
harmless
McDonald’s, the McDonald’s Corporation and all
its affiliates and any purchaser of goods and/or
services for McDonald’s System (each an
“Indemnified Person”) from and against any and
all losses, claims, actions, suits or proceedings
and any related judgments, damages, amounts
paid in settlement, and any other expenses, costs
or fees (including reasonable counsel fees,
disbursements costs of investigation) (each a
“Loss”), arising from or in any way relating to
Product, including but not limited to:
jakimikolwiek rzeczywistymi lub zarzucanymi:
any actual or alleged:
(1) naruszeniami jakichkolwiek wymagań (1) violation of any requirements of the laws,
ustanowionych przez prawo, regulacje lub zasady regulations and rules of Poland or any other
5/8
obowiązujące w Polsce lub w jakimkolwiek country, or political subdivisions thereof, in
innym państwie lub ich częściach, gdzie Produkt which any the Product is produced, shipped or
jest wytwarzany, przewożony lub dostarczany;
delivered;
(2) naruszeniami lub przywłaszczeniem patentu,
znaku towarowego, nazwy handlowej, oznaczeń
handlowych,
praw
autorskich,
tajemnic
handlowych lub innych praw własności
przemysłowej
lub
czynem
nieuczciwej
konkurencji;
(2) infringement or misappropriation of any
patent, trademark, tradename, service mark,
copyright, trade secret or other intellectual or
proprietary right or unfair competition;
(3) wadami opakowań, metek, etykiet,
opakowania, transportu lub fakturowania
Produktu, w tym brakami ostrzeżeń lub
niewłaściwymi ostrzeżeniami lub instrukcjami
dotyczącymi Produktu;
(3) defects involving the packaging, tagging,
labeling, packing, shipping and/or invoicing of
the Product, including but not limited to failure to
warn or inadequate warnings and/or instructions
relating to a Product;
(4) niewłaściwym lub wadliwym zademonstro- (4) improper or defective displays, assembly or
waniem, montażem lub instalacją Produktu;
installation of a Product;
a także:
and also:
(5) śmiercią lub uszkodzeniem ciała, szkodą
majątkową lub jakąkolwiek inną szkodą lub stratą
jakiejkolwiek osoby, wynikającą lub żądaną, w
całości lub w części z:
(5) the death of or injury to any person, damage
to any property, or any other damage or loss, by
whomsoever suffered, resulting or claimed to
result, in whole or in part from:
- jakiejkolwiek rzeczywistej lub zarzucanej:
- any actual or alleged:
(i) wady Produktu, ukrytej lub widocznej, w
tym
wady
konstrukcyjnej
lub
projektowej,
(ii) niezgodności Produktu ze Standardami,
(iii) niezgodności Produktu z wyraźnymi bądź
dorozumianymi gwarancjami Dostawcy/
Sprzedającego, bądź
(i) defect in the Product, whether latent or
patent, including improper construction
and/or design,
(ii) failure of the Product to comply with any
Standards,
(iii) failure of the Product to comply with any
express or implied warranties of the
Supplier/Vendor, or
- jakiegokolwiek roszczenia z tytułu deliktu lub
odpowiedzialności za produkt;
- any claim of strict liability (or like theory of
law) tort;
oraz:
and:
(6) rzeczywistym lub zarzucanym naruszeniem
przez Dostawcę/Sprzedającego jakiegokolwiek
oświadczenia, gwarancji lub zobowiązania
złożonego lub przyjętego w niniejszej umowie
lub zgodnie z niniejszą umową.
(6) the actual or alleged breach by the
Supplier/Vendor of any of its representations,
warranties, obligations, undertakings, agreements
and covenants given under or pursuant to this
Agreement.
(b) Natychmiast po otrzymaniu przez
Podmiot Zwolniony z Odpowiedzialności
powiadomienia o zgłoszeniu roszczenia lub
wszczęciu
postępowania
(dalej
łacznie
„Postępowanie”) lub w rozsądnym okresie po
wyjściu na jaw faktów rodzących po stronie
Podmiotu Zwolnionego z Odpowiedzialności
(b) Promptly after receipt by an
Indemnified Person of notice of any claim or the
commencement of any action, suit or proceeding
(collectively “Proceeding”) or within a
reasonable period of time after the discovery of
facts that an Indemnified Person believes will
likely give rise to a claim for indemnification
6/8
przekonanie o konieczności zażądania zwolnienia
z
odpowiedzialności
przez
Dostawcę/
Sprzedającego,
Podmiot
Zwolniony
z
Odpowiedzialności
powiadomi
Dostawcę/
Sprzedającego na piśmie, z zachowaniem
dostatecznego
stopnia
szczegółowości,
o
roszczeniu lub wszczętym Postępowaniu.
from the Supplier/Vendor
hereunder, the
Indemnified Person will notify the Supplier/
Vendor in writing, giving reasonable detail of the
claim or the commencement of the Proceeding.
Brak
lub
wadliwość
takiego
powiadomienia nie będzie stanowić podstawy do
zwolnienia Dostawcy/Sprzedającego z wykonania
jego zobowiązań wynikających tu ustalonych, z
wyjątkiem sytuacji, gdy brak tego powiadomienia
lub jego wadliwość istotnie wpłynie na
możliwości zminimalizowania Straty przez
Podmiot Zobowiązany i wyłącznie w takim
zakresie.
Failure to give, or any deficiency in, any
such notice will not relieve the Supplier/Vendor
of its indemnification obligations hereunder,
except and only to the extent that such failure or
deficiency materially prejudiced the ability of the
Indemnitor to minimize the Loss.
W każdym przypadku Podmiot Zwolniony
z Odpowiedzialności będzie uprawniony do
korzystania z pomocy prawnej i sprawowania
kontroli nad działaniami w sprawie zgłoszonego
roszczenia lub nad przebiegiem Postępowania. W
sprawie takiego roszczenia lub Postępowania
Podmiot Zwolniony z Odpowiedzialności będzie
działał rozsądnie i w dobrej wierze i nie zawrze
ugody ani nie uzna roszczenia osoby trzeciej bez
zgody Dostawcy/Sprzedającego, której ten nie
odmówi
bez
uzasadnionego
powodu.
Alternatywnie,
w
przypadku
zgłoszenia
roszczenia przez osobę trzecią lub wszczęcia
Postępowania,
Dostawca/Sprzedający,
na
wniosek
Podmiotu
Zwolnionego
z
Odpowiedzialności, przejmie do prowadzenia
sprawę takiego roszczenia lub Postępowanie i
uwzględni rozsądne oczekiwania Podmiotu
Zwolnionego z Odpowiedzialności co do wyboru
podmiotu świadczącego pomoc prawną. W takiej
sytuacji, Dostawca/Sprzedający nie zawrze ugody
ani nie uzna roszczenia bez zgody Podmiotu
Zwolnionego z Odpowiedzialności, której ten nie
odmówi bez uzasadnionego powodu.
In each case, the Indemnified Person will
be entitled to retain counsel and control the
defense of the indemnified claim or Proceeding.
In its defense of any such claim or Proceeding,
the Indemnified Person will act reasonably and in
accordance with its good faith business judgment
with respect thereto, and will not settle or
compromise any third party claim or Proceeding
without the consent of the Supplier/Vendor,
which consent will not unreasonably be withheld.
Alternatively, in the case of a third party demand,
claim or Proceeding, the Supplier/Vendor, at the
request of the Indemnified Person, will assume
the defense of any such demand, claim or
Proceeding, employing counsel reasonably
satisfactory to the Indemnified Person. In such a
circumstance, the Supplier/Vendor will not settle
or compromise any such demand, claim or
Proceeding without the consent of the
Indemnified Person, which consent will not be
unreasonably withheld.
W każdym przypadku dotyczącym
roszczenia osoby trzeciej, w którym zwolnienie z
odpowiedzialności
zgodnie
z
zasadami
ustanowionymi
w
części
4
będzie
uniemożliwione przez obowiązujące przepisy,
Dostawca/Sprzedający i Podmiot Zwolniony z
Odpowiedzialności będą partycypować w Stracie
proporcjonalnie do stopnia winy każdej ze stron.
In any circumstance involving a third party
demand, claim or Proceeding in which an
indemnity requirement as set forth in this Section
4 is determined not to be enforceable under
applicable law, the Supplier/Vendor and
Indemnified Person will contribute to the
payment of any Loss for which indemnification is
not available, in proportion to the comparative
degree of culpability of the Indemnitor and the
Indemnified Person.
7/8
Dostawca/Sprzedający
Supplier/Vendor
McDonald’s
Zaakceptowano w imieniu:
Accepted and agreed on behalf of:
Zaakceptowano w imieniu McDonald’s:
Accepted and agreed on behalf of McDonald’s:
Imię, nazwisko, funkcja:
Full name, position:
Imię, nazwisko, funkcja:
Full name, position:
Data i podpis:
Date, signature:
Data i podpis:
Date, signature:
8/8

Podobne dokumenty