Deckblatt BA-MHL331-1130-xxxx

Transkrypt

Deckblatt BA-MHL331-1130-xxxx
MHL331 D
Instrukcja Obsługi
Samojezdna Ładowarka Hydrauliczna
MHL331 D
Nr id. pojazdu od
331110 / 1130 - 1409
Rok produkcji od
2007
Wydanie
05.11.08 pl
(polnisch)
PRZEGLĄD ROZDZIAŁÓW
Instrukcja obsługi TEREX | Fuchs składa się z 10 rozdziałów; rozdziały przeznaczone są dla
różnych grup docelowych:
Rozdział
Temat
Grupa docelowa
1
WSTĘP
Personel obsługi
Personel dokonujący przeglądów i konserwacji
Personel naprawiający
2
BHP
Personel obsługi
Personel dokonujący przeglądów i konserwacji
Personel naprawiający
3
DANE TECHNICZNE
Personel obsługi
Personel dokonujący przeglądów i konserwacji
Personel naprawiający
4
ELEMENTY OBSŁUGOWE I
WSKAZANIA
Personel obsługi
Personel obsługi musi posiadać wiedzę na
temat instrukcji obsługi oraz zastosowania tej
lub porównywalnych maszyn.
5
TRYB PRACY
Personel obsługi
Personel obsługi musi posiadać wiedzę na
temat instrukcji obsługi oraz zastosowania tej
lub porównywalnych maszyn.
6
WYCIĄGANIE, ZAŁADUNEK I
TRANSPORT
Personel obsługi
Personel dokonujący przeglądów i konserwacji
Personel naprawiający
7
KONSERWACJA I
PIELĘGNACJA
Personel obsługi
Personel dokonujący przeglądów i konserwacji
Personel naprawiający
Personel dokonujący przeglądów i konserwacji oraz naprawiający musi dysponować
fachową wiedzą i doświadczeniem na temat
przeglądów, konserwacji i naprawy tej lub
porównywalnych maszyn.
8
USTERKI DZIAŁANIA
Personel obsługi
Personel dokonujący przeglądów i konserwacji
Personel naprawiający
9
ZAŁĄCZNIK
Personel obsługi
Personel dokonujący przeglądów i konserwacji
Personel naprawiający
10
WYPOSAŻENIE SPECJALNE
Personel obsługi
Personel obsługi musi posiadać wiedzę na
temat instrukcji obsługi oraz zastosowania tej
lub porównywalnych maszyn.
MHL 331
SPIS TREŚCI
1
Wstęp......................................................................................................................... 1.1
1.1
Uwagi ogólne ....................................................................................................................1.1
1.2
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem .........................................................................1.1
1.3
Skróty i pojęcia..................................................................................................................1.2
1.4
Wprowadzenie ..................................................................................................................1.2
1.5
Rękojmia i konserwacja ....................................................................................................1.2
1.6
Przepisy ochrony środowiska............................................................................................1.3
1.7
Wskazówki na temat korzystania z instrukcji obsługi........................................................1.3
1.7.1
Oznaczenia rysunków i pozycji ..................................................................................1.3
1.7.2
Niebezpieczeństwa i ważne wskazówki.....................................................................1.3
1.7.3
Piktogramy .................................................................................................................1.4
1.8
Dostarczone instrukcje obsługi poddostawców ................................................................1.8
1.9
Prawa autorskie ................................................................................................................1.8
MHL 331
WSTĘP 1
1
1.1
Należy przy tym przestrzegać wymienionych
w niniejszej instrukcji danych producenta.
Wstęp
Uwagi ogólne
Samojezdna
ładowarka
hydrauliczna
MHL 331 została w bardzo dokładny sposób
sprawdzona przed opuszczeniem zakładu.
Podczas kontroli końcowej dowiedziono, że
wszystkie części pracują niezawodnie i
osiągnięta została oczekiwana wydajność.
Niniejsza instrukcja obsługi ma na celu
zapoznanie użytkownika z dostarczoną mu
maszyną i zgodnymi z przeznaczeniem
możliwościami jej zastosowania.
Instrukcja zawiera ważne informacje na temat
bezpiecznej,
fachowej
i
ekonomicznej
eksploatacji
maszyny.
Przestrzeganie
instrukcji obsługi pomaga w unikaniu
niebezpieczeństw
oraz
pozwala
na
zwiększenie niezawodności działania oraz
okresu użytkowania maszyny. Pozwala to tym
samym na redukcję kosztów naprawy i
czasów przestoju.
Instrukcję obsługi należy uzupełnić o
instrukcje na temat istniejących krajowych
przepisów bhp oraz przepisów w zakresie
ochrony środowiska.
1.2
Zastosowanie
przeznaczeniem
zgodne
z
Ładowarka MHL 331 jest przewidziana
wyłącznie do takich prac, które odpowiadają
funkcji maszyny i jej urządzenia roboczego.
Prace te obejmują:
• przeładunek
• przemieszczanie oraz
• przestawiania
materiałów, takich jak złom, odpadki
metalowe, wióry, a także różnego rodzaju
materiały recyklingowe.
Przed zastosowaniem maszyny w branży
obróbki drewna należy porozumieć się z
producentem.
Każde użycie wykraczające poza te dane oraz
nieprzestrzeganie danych producenta jest
niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie
ponosi
odpowiedzialności
za
powstałe
wskutek tego szkody. Ryzyko ponosi
wyłącznie użytkownik.
Podczas montażu urządzeń roboczych
(obcych produktów) należy zwracać uwagę na
zgodne z przeznaczeniem zastosowanie
danego narzędzia.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
obejmuje przestrzeganie instrukcji obsługi,
przeprowadzanie zalecanych prac konserwacyjnych oraz przestrzeganie przedziałów
konserwacyjnych.
WSKAZÓWKA
Temperatura zastosowania i temperatura robocza maszyny z seryjnym
napełnieniem materiałami eksploatacyjnymi mieści się w zakresie od
-15 °C do +45 °C.
W przypadku miejsc pracy o niższych
temperaturach zalecamy między
innymi wstępne podgrzewanie oleju
silnikowego i hydraulicznego, pozwala to na szybsze uzyskanie przez
maszynę gotowości do pracy, a tym
samym wydłużenie okresu użytkowania. Materiały eksploatacyjne stosowane w temperaturach poniżej -15 °C
– patrz rozdział 3.19 „Środki smarne i
materiały eksploatacyjne“ oraz rozdz.
4.4.7 „Wskazówki na temat eksploatacji zimowej“.
Odpowiednie urządzenia robocze to:
• chwytak dwuszczękowy i wieloszczękowy
• magnes
• hak ładunkowy
• chwytak sortujący
MHL 331
1.1
1 WSTĘP
1.3
Skróty i pojęcia
Poniżej objaśniono skróty i pojęcia stosowane
w niniejszej instrukcji obsługi:
MHL
: Samojezdna ładowarka hydrauliczna
StVO
: Przepisy ruchu drogowego
StVZO
: Przepisy o dopuszczaniu pojazdów
do ruchu drogowego
UVV
: Przepisy bhp
GLR
: Regulacja obciążenia granicznego
1.4
Wprowadzenie
1.5
Rękojmia i konserwacja
WSKAZÓWKA
Za zmiany i modyfikacje na produktach
TEREX | Fuchs, które nie zostały
pisemnie
zatwierdzone
wzgl.
dopuszczone
przez
firmę
TEREX | Fuchs,
nie
ponosimy
odpowiedzialności.
W
takich
wypadkach wygasa nasza rękojmia za
maszynę, a także odpowiedzialność za
produkt z tytułu powstałych wskutek
tego ew. szkód następczych.
Zakłada się, że maszyna jest obsługiwana
wyłącznie przez autoryzowany, wykształcony i
wdrożony personel.
Okres gwarancji wynosi 2000 roboczogodzin,
jednak maksymalnie 12 miesięcy, licząc od
dnia przekazania wzgl. rozruchu maszyny.
Tę oraz wszystkie załączone instrukcje
obsługi należy stale przechowywać w
maszynie w miejscu pozwalającym na szybki
dostęp.
Warunkiem
racjonalnej
pracy
jest
bezpieczeństwo i gotowość do pracy. Przy
właściwym obchodzeniu się i optymalnej
konserwacji i pielęgnacji ładowarka spełnia te
wymagania.
W tych instrukcjach obsługi zwraca się uwagę
na punkty szczególnie istotne dla bezpiecznej
i fachowej eksploatacji maszyny.
Tylko znajomość instrukcji obsługi pozwala na
unikanie błędów i gwarantuje bezusterkowy
przebieg pracy. Dlatego ważne jest, by
niniejsze instrukcje obsługi były rzeczywiście
znane odpowiedzialnym za maszynę osobom.
Należy je starannie przeczytać i zrozumieć,
ponieważ
producent
nie
ponosi
odpowiedzialności za szkody i usterki robocze
wynikające z nieprzestrzegania instrukcji
obsługi.
Uważna obserwacja maszyny w czasie
działania
oraz
stosowanie
zalecanych
materiałów eksploatacyjnych i środków
smarnych zapobiega usterkom.
W zakresie wszystkich prac naprawczych
wymagających specjalnej wiedzy fachowej
odpowiada wyszkolony personel fachowy. Z
tego powodu przeglądy i naprawy muszą być
przeprowadzane przez serwis sprzedawcy.
W przypadku problemów i potrzeby uzyskania
dodatkowych
wyjaśnień
prosimy
o
bezzwłoczny kontakt ze swoim sprzedawcą.
Dla przeprowadzanych zgodnie z planem
konserwacji i przeglądów prac należy
bezwzględnie
przestrzegać
zalecanych
przedziałów w okresie obowiązywania rękojmi
z
uwagi
na
ewentualne
roszczenia
odszkodowawcze.
Zastrzegamy sobie prawo do dokonywania
ulepszeń na maszynie w ramach postępu
technicznego bez modyfikowania treści
instrukcji obsługi.
Również po upływie okresu rękojmi należy
regularnie wykonywać prace konserwacyjne,
aby zagwarantować stałą gotowość do pracy i
odpowiednią trwałość maszyny.
Należy zwracać uwagę na to, by podczas
wszystkich wykonywanych napraw stosowane
były wyłącznie oryginalne części zamienne
TEREX | Fuchs. W ten sposób użytkownik
otrzyma produkt o niezmiennej wysokiej
jakości i zagwarantuje oryginalny stan swojej
maszyny.
1.2
MHL 331
WSTĘP 1
Na tabliczce znamionowej (1/1) znajduje się
nr identyfikacyjny pojazdu oraz dane na temat
typu pojazdu i producenta.
Numer identyfikacyjny pojazdu jest dodatkowo
wybity na podwoziu (1/2).
1
331110XXXX
2
WSKAZÓWKA
Typ pojazdu oraz jego nr identyfikacyjny należy zawsze podawać przy
wszystkich zapytaniach i korespondencji.
331-1130-001
1.6
Przepisy ochrony środowiska
Podczas wszystkich prac na lub za pomocą
maszyny należy przestrzegać obowiązujących
przepisów ochrony środowiska.
Podczas prac naprawczych i konserwacyjnych
należy w szczególności zwracać uwagę, by
niebezpieczne dla środowiska substancje,
takie jak
• smary i oleje
• olej hydrauliczny
• paliwo
• chłodziwo
• kwas z akumulatora
• płyny do czyszczenia zawierające rozpuszczalniki
nie przedostawały się do gleby ani kanalizacji.
Substancje te należy zbierać, przechowywać,
transportować i utylizować w stosownych
pojemnikach.
W przypadku przedostania się ww. substancji
do gleby wyciek należy natychmiast zatrzymać,
a ciecz zebrać za pomocą odpowiedniego
materiału wiążącego. W razie potrzeby należy
wybrać ziemię. Środek wiążący i wykopaną
ziemię należy poddać fachowej utylizacji.
Przestrzegać obowiązujących przepisów ochrony środowiska.
Rys. 1 Nr identyfikacyjny pojazdu
1.7
Wskazówki na temat korzystania z
instrukcji obsługi
1.7.1 Oznaczenia rysunków i pozycji
Zawarte w tekście odniesienia do numerów
rysunków i pozycji, jak np. (14/1), oznaczają
rysunek 14, pozycja 1.
1.7.2
Niebezpieczeństwa
wskazówki
i
ważne
NIEBEZPIECZEŃSTWO
NIEBEZPIECZEŃSTWO – oznacza
sytuację bezpośredniego niebezpieczeństwa, która może prowadzić
do śmierci lub poważnych obrażeń
ciała, jeżeli nie zostaną podjęte
środki zaradcze.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE – oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która
może prowadzić do śmierci lub
poważnych obrażeń ciała, jeżeli nie
zostaną podjęte środki zaradcze.
OSTROŻNIE
OSTROŻNIE – oznacza potencjalnie
niebezpieczną sytuację, która może
prowadzić do lekkich lub nieznacznych obrażeń ciała, jeżeli nie zostaną
podjęte środki zaradcze.
WSKAZÓWKA
WSKAZÓWKA – oznacza sytuację,
która może prowadzić do szkód
majątkowych lub rzeczowych, jeżeli
nie zostaną podjęte środki zaradcze.
MHL 331
1.3
1 WSTĘP
1.7.3
Piktogramy
W poniższej tabeli wyjaśniono znaczenie piktogramów na konsoli obsługowej. Za pomocą symbolu
(*) oznaczono opcjonalne funkcje i wskazania.
Wskazanie
Opis
Funkcja
Opis
Symbol
(Wskazania kontrolne)
Symbol
(Przełącznik)
1.4
Podwójne obłożenie:
Temperatura chłodziwa
Temperatura oleju hydraulicznego
Hamulec postojowy
Temperatura powietrza
doładowującego
Hamulec ustalający
mechanizmu obrotu
Kontrola ładowania akumulatora
Tylko w wypadku awaryjnym:
mostkowanie wyłączania
spowodowanego poziomem
oleju hydraulicznego lub
temperaturą / zwolnienie
wszystkich funkcji jazdy i pracy
Ciśnienie oleju silnikowego
Odblokowanie osi łamanej
Podwójne obłożenie:
Poziom chłodziwa
Poziom oleju hydraulicznego
Deaktywacja indukcyjnego
wyłączania zbliżeniowego
(wysięgnik załadowczy)
Podwójne obłożenie:
Zabrudzenie filtra powietrza
Zabrudzenie filtra przepływu
powrotnego
Mostkowanie wyłączania
przeciążeniowego *
Hamulec roboczy
Podnoszenie/obniżanie kabiny
Hamulec postojowy
Automatyka biegu jałowego
Hamulec ustalający mechanizmu
obrotu
Światło postojowe / światło do
jazdy
Regulacja obciążenia
granicznego
Reflektor roboczy
MHL 331
WSTĘP 1
Wskazanie
Opis
Funkcja
Opis
Symbol
(Wskazania kontrolne)
Symbol
(Przełącznik)
0
Tryb z wentylatorem
przekierowującym *
Przełączanie przekładni
wolno/szybko
Deaktywacja indukcyjnego
wyłączania zbliżeniowego
(wysięgnik załadowczy)
Błąd sterowania silnika /
instalacji żarzenia
Wskaźnik rezerwy paliwa
Wycieraczka/spryskiwacz szyb
(górna szyba)
Wskaźnik oś łamana
odblokowana
Wycieraczka/spryskiwacz szyb
(dolna szyba)
Automatyczny układ centralnego
smarowania – wyzwalanie
dodatkowego smarowania
Szufla zgarniająca *
Temperatura chłodziwa (silnik)
Obrotowe światło
ostrzegawcze *
Temperatura oleju hydraulicznego
Instalacja magnetyczna *
Godzina/godziny robocze i
opcjonalnie aktualna prędkość
obrotowa
Wysięgnik wielofunkcyjny *
Tekst komunikatu
Klimatyzacja
°C
0
°C
ZAPAS PALIWA
PONIŻEJ 5%
MHL 331
1.5
1 WSTĘP
Wskazanie
Opis
Funkcja
Opis
Symbol
(Wskazania kontrolne)
Symbol
(Przełącznik)
1/1
3/4
1/2
Wskaźnik zapasu paliwa
Dmuchawa
1/4
0
120%
100%
90%
50%
Wskaźnik obciążenia *
0%
1.6
MHL 331
WSTĘP 1
W poniższej tabeli wyjaśniono znaczenie piktogramów, które umieszczone są na maszynie.
Symbol
Opis
Symbol
Opis
Odstęp bezpieczeństwa
Olej hydrauliczny
Niebezpieczeństwo obrażeń
Paliwo
Punkt zamocowania
Punkt zawieszenia dla
przeładunku za pomocą
dźwigu
Zakaz używania strumienia pod
ciśnieniem
Awaryjne obniżanie kabiny
Klimatyzacja
MHL 331
1.7
1 WSTĘP
1.8
Dostarczone
instrukcje
poddostawców
obsługi
Użytkownik musi również stosować się do
wymienionych poniżej instrukcji obsługi, w których opisane są komponenty poddostawców.
W instrukcji obsługi TEREX | Fuchs znajdują
się odniesienia do tych instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi
Silnik wysokoprężny
Producent
Deutz
Centralny układ smarowania Lincoln
Klimatyzacja
Aurora
opcjonalnie:
Prądnica
GTS
Ogrzewanie postojowe
Eberspächer
1.9
Prawa autorskie
Prawa autorskie do niniejszej instrukcji obsługi
posiada TEREX | Fuchs GmbH. Niniejsza
instrukcja obsługi przeznaczona jest dla
personelu
zajmującego
się
obsługą,
konserwacją, naprawą i nadzorem.
Bez naszej wcześniejszej pisemnej zgody
niniejszej instrukcji nie wolno powielać,
rozpowszechniać lub używać w celach
reklamowych w całości ani we fragmentach.
1.8
MHL 331
SPIS TREŚCI
2
BHP............................................................................................................................2.1
2.1
Deklaracja zgodności ..................................................................................................... 2.1
2.2
Ogólne przepisy bezpieczeństwa ................................................................................... 2.1
2.2.1
Części wyposażenia i osprzęt.................................................................................. 2.2
2.2.2
Wskazówki bezpieczeństwa podczas wymiany lampy ksenonowej (opcjonalnie) ............ 2.3
2.3
Unikanie zgnieceń i oparzeń .......................................................................................... 2.4
2.4
Unikanie ognia i niebezpieczeństwa eksplozji ................................................................ 2.5
2.5
Wskazówki bezpieczeństwa podczas rozruchu .............................................................. 2.5
2.6
Przepisy bezpieczeństwa podczas uruchomienia ........................................................... 2.6
2.7
Wskazówki w zakresie bezpiecznej pracy ...................................................................... 2.6
2.8
Bezpieczne parkowanie maszyny................................................................................... 2.7
2.9
Bezpieczny transport maszyny....................................................................................... 2.8
2.10 Bezpieczne holowanie maszyny..................................................................................... 2.9
2.11 Stosowanie w charakterze dźwigu................................................................................ 2.10
2.12 Zasady bezpiecznej konserwacji .................................................................................. 2.11
2.13 Węże i przewody hydrauliczne ..................................................................................... 2.14
2.14 Podnoszona kabina...................................................................................................... 2.15
2.14.1 Krata ochronna kabiny .......................................................................................... 2.16
2.14.1.1 FOPS/dachowa krata ochronna wg DIN EN ISO 3449-II ................................ 2.16
2.14.1.2 FOPS/przednia dachowa krata ochronna wg ISO 10262................................ 2.16
MHL 331
BHP 2
2
BHP
2.2
Praca za pomocą maszyny wiąże się z
zagrożeniami dla zdrowia i życia, z którymi
może spotkać się użytkownik, operator
maszyny lub konserwator. Ciągłe uważne
czytanie i przestrzeganie różnych wskazówek
bezpieczeństwa
pozwala
zapobiegać
zagrożeniom i wypadkom. W szczególności
dotyczy to osób, które pracują na maszynie
tylko od czasu do czasu, np. podczas
wykonywania prac konserwacyjnych.
Poniżej wymieniono przepisy bezpieczeństwa,
których świadome przestrzeganie gwarantuje
bezpieczeństwo użytkownika i innych osób
oraz
pozwala
zapobiec
uszkodzeniom
maszyny.
W opisie prac mogących powodować
zagrożenia w niniejszej instrukcji obsługi
opisano konieczne środki ostrożności i
wyróżniono
wyrazami
NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTRZEŻENIE, OSTROŻNIE lub
WSKAZÓWKA.
2.1
Deklaracja zgodności
Ogólne przepisy bezpieczeństwa
• Przed rozruchem maszyny należy zapoznać
się z instrukcją obsługi. Należy się upewnić
co do posiadania przeczytania i zrozumienia
ewentualnych
dodatkowych
instrukcji
dotyczących wyposażenia specjalnego.
• Maszynę wolno obsługiwać, konserwować i
naprawiać wyłącznie wyraźnie do tego
upoważnionym
osobom.
Należy
przestrzegać
ustawowego
wieku
minimalnego.
• Zatrudniać jedynie wyszkolony lub wdrożony
personel,
w
jasny
sposób
ustalać
kompetencje personelu w zakresie obsługi
wzgl. uzbrajania, konserwacji i napraw.
Umożliwić mu odrzucanie sprzecznych z
zasadami bezpieczeństwa poleceń osób
trzecich. Obowiązuje to również w
odniesieniu do przepisów ruchu drogowego.
• Szkolonemu, przyuczanemu, wdrażanemu
bądź pracującemu w ramach praktyk
zawodowych personelowi zlecać pracę na
maszynie
wyłącznie
pod
nadzorem
doświadczonej osoby.
Maszyna ta odpowiada podstawowym wymaganiom obowiązujących dyrektyw europejskich.
• W
regularnych
odstępach
czasu
kontrolować pracę personelu pod kątem
świadomości bezpieczeństwa i zagrożeń z
uwzględnieniem instrukcji obsługi.
Poświadcza się zgodność.
Oryginał deklaracji zgodności
załączono do dokumentów
sprzedaży.
• Nosić bezpieczną odzież roboczą podczas
pracy na lub za pomocą maszyny. Unikać
noszenia kolczyków, zegarków, krawatów,
szali, rozpiętych kurtek, luźnej odzieży.
Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń np.
wskutek zahaczenia lub wciągnięcia. Do
wykonywania określonych prac niezbędne
są okulary ochronne, obuwie ochronne,
kask,
rękawice
ochronne,
kamizelki
odblaskowe, nauszniki itd.
Kopię deklaracji zgodności
zarchiwizowano u producenta.
• U kierownika zatrudnienia należy uzyskać
informacje
na
temat
szczególnych
przepisów bezpieczeństwa w miejscu
zatrudnienia.
• Podnosić
podłokietnik zawsze
opuszczeniem siedzenia operatora.
przed
• Podczas wchodzenia lub schodzenia nie
opierać się o kierownicę, konsolę lub
dźwignie sterownicze. Może to wyzwolić
niezamierzone ruchy prowadzące do
wypadku.
MHL 331
2.1
2 BHP
• Nigdy nie zeskakiwać z maszyny, lecz
używać przewidzianych do wchodzenia i
schodzenia stopni, drabinek, kładek i
uchwytów.
Używać
obu
rąk
do
przytrzymywania się i zwracać się twarzą w
kierunku maszyny.
• Zapoznać się z wyjściem awaryjnym przez
okno przednie.
• Jeżeli brak innych instrukcji, to podczas
wykonywania prac konserwacyjnych i
naprawczych
należy
postępować
w
następujący sposób:
2.2.1
Części wyposażenia i osprzęt
Części wyposażenia i osprzęt obcych
producentów
lub
takie,
które
przez
TEREX | Fuchs
nie
zostały
generalnie
dopuszczone
do
montażu,
bez
wcześniejszego pisemnego zezwolenia firmy
TEREX | Fuchs nie mogą być montowane w
ładowarce.
Firmie TEREX | Fuchs należy w tym celu
udostępnić całą konieczną dokumentację
techniczną.
− maszynę postawić na trwałym i równym
podłożu, a urządzenie robocze w stanie
otwartym w bezpieczny sposób odstawić,
− wszystkie dźwignie sterownicze ustawić
położeniu neutralnym i podnieść lewy
podłokietnik,
− wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk ze stacyjki.
• Przed jakąkolwiek pracą w układzie
hydraulicznym
należy
dodatkowo
z
kluczykiem w położeniu zapłonu przesunąć
wszystkie urządzenia sterujące (joysticki i
pedały) w obu kierunkach w celu
zredukowania ciśnienia sterującego i
ciśnienia roboczego. Następnie należy
zredukować ciśnienie we wnętrzu zbiornika
zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji.
• Zabezpieczyć
maszyny.
wszystkie
luźne
części
• Nigdy nie uruchamiać maszyny bez
wcześniejszego przeprowadzenia dokładnego
obchodu i sprawdzenia, czy tabliczki
ostrzegawcze są na miejscu i czy są czytelne.
• Przestrzegać
wszystkich
wskazówek
odnośnie zagrożeń i bezpieczeństwa.
• Do specjalnych zastosowań maszyna musi
być wyposażona w odpowiednie urządzenia
bezpieczeństwa.
W
takim
wypadku
pracować można tylko wtedy, gdy są one
zamontowane i sprawne.
• Bez zezwolenia producenta nie dokonywać
żadnych
zmian,
żadnych
przeróbek
maszyny, które mogą wpłynąć negatywnie
na jej bezpieczeństwo. Dotyczy to również
montażu i nastawiania urządzeń i zaworów
bezpieczeństwa, a także spawania części
nośnych.
2.2
MHL 331
BHP 2
2.2.2
Wskazówki bezpieczeństwa podczas
wymiany
lampy
ksenonowej
(opcjonalnie)
• Przed wymianą lampy reflektor należy
zawsze wyłączyć i odłączyć od napięcia
zasilania.
• Nigdy nie wkładać rąk do oprawki lampy.
• Połączenie elektryczne między reflektorem
a starterem przewodzi wysokie napięcie i
nie wolno go przerywać.
• Startera (podzespołu elektronicznego w
obudowie reflektora) nigdy nie wolno
używać bez lampy, ponieważ może dojść do
niebezpiecznych przepięć na oprawie
lampy, co może prowadzić do uszkodzeń.
• Lampę należy najpierw pozostawić
ochłodzenia.
do
• Podczas wymiany lampy używać okularów i
rękawic ochronnych.
• Obudowa
lampy
ksenonowej
jest
wypełniona różnymi gazami i gazami metali
i
znajduje
się
pod
ciśnieniem
(niebezpieczeństwo popękania!).
• Nigdy nie dotykać bańki szklanej lampy
ksenonowej, zawsze chwytać za cokół.
• Odciski palców usuwać starannie za pomocą
czystej szmatki nasączonej alkoholem.
• Lampę ksenonową eksploatować wyłącznie
w zamkniętym reflektorze.
• Gdyby lampa ksenonowa pękła w
zamkniętym pomieszczeniu, pomieszczenie
należy opuścić i wietrzyć przez 20 minut,
aby wykluczyć zagrożenie dla zdrowia ze
strony gazów.
• Wymienioną lampę ksenonową utylizować
jako odpad specjalny.
• Nie przyłączać równolegle do istniejącego
reflektora dalszych reflektorów roboczych, a
by nie przekroczyć dopuszczalnej mocy
prądu dla kabli i połączeń wtykowych.
OSTROŻNIE
W przypadku utrzymujących się trudności podczas rozruchu (migające
światło) natychmiast wyłączyć reflektor ksenonowy. W przeciwnym razie
zniszczeniu
może
ulec
układ
elektroniczny startera.
MHL 331
2.3
2 BHP
2.3
Unikanie zgnieceń i oparzeń
• Nie
pracować
pod
urządzeniem
załadowczym,
jeżeli
nie
leży
ono
bezpiecznie na ziemi lub nie jest podparte.
• Nie
stosować
uszkodzonych
lub
nieposiadających wystarczającej nośności
elementów mocujących, jak liny lub
łańcuchy. Podczas pracy z linami stalowymi
nosić rękawice ochronne.
• Przesuwanie
kabiny
wiąże
się
z
niebezpieczeństwem
zgniecenia
przez
rusztowanie
podnośnikowe,
ponieważ
operator w kabinie nie ma pełnej
widoczności. Dotyczy to również awaryjnego
obniżania podniesionej kabiny za pomocą
zamontowanych zaworów kulowych (patrz
rozdział
4.8.6
„Ręczne
obniżanie
podniesionej kabiny (usterka)“).
• Podczas montażu wyposażenia, otworów
nigdy nie pasować palcami, lecz używać
odpowiedniego trzpienia.
• Zwracać uwagę na to, by przy obracającym
się silniku do wentylatora nie przedostawały
się żadne przedmioty. Wentylator wyrzuci
lub zniszczy te przedmioty, lub zostanie
przez nie uszkodzony.
• W pobliżu temperatury roboczej układ
chłodzenia silnika jest gorący i znajduje się
pod ciśnieniem. Unikać kontaktu z
częściami
przewodzącymi
chłodziwo.
Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia.
• Poziom chłodziwa sprawdzać tylko wtedy,
gdy
pokrywa
zamykająca
zbiornika
rozszerzalnościowego jest ochłodzona w
takim stopniu, by można ją było dotknąć.
Następnie ostrożnie odkręcać zakrętkę, aby
zredukować najpierw nadciśnienie.
• W pobliżu temperatury roboczej olej
silnikowy i hydrauliczny są gorące. Unikać
kontaktu skóry z gorącym olejem lub
częściami przewodzącymi olej.
• Podczas pracy przy akumulatorze nosić
okulary i rękawice ochronne. Unikać przy
tym tworzenia się iskier i otwartych płomieni.
• Nigdy nie dopuszczać, by personel
pomocniczy prowadził chwytak ręcznie.
• Podczas prac i oględzin w komorze silnika
klapę silnika zabezpieczać zawsze przed
niezamierzonym zamknięciem za pomocą
przewidzianej w tym celu podpory.
2.4
MHL 331
BHP 2
2.4
Unikanie ognia i niebezpieczeństwa
eksplozji
• Podczas tankowania wyłączać silnik.
• Podczas
tankowania
i
ładowania
akumulatorów unikać palenia i otwartych
płomieni.
• Silnik uruchamiać zawsze zgodnie z
przepisami zawartymi w instrukcji obsługi.
• Regularnie
kontrolować
instalację
elektryczną. Natychmiast zlecać fachowemu
personelowi
usuwanie
wszystkich
stwierdzonych wad, jak luźne połączenia,
przepalone bezpieczniki i lampy żarowe,
zapieczone lub przepalone kable.
• Poza
przewidzianymi
w
maszynie
zbiornikami nie przewozić żadnych palnych
cieczy.
• Wszystkie przewody, węże i połączenia
śrubowe regularnie kontrolować pod kątem
szczelności i uszkodzeń. Natychmiast
usuwać nieszczelności i wymieniać wadliwe
elementy. Wytryskujący z nieszczelnych
miejsc olej może łatwo powodować pożary.
• Upewnić się, że przepisowo zainstalowano
wszystkie uchwyty i osłony chroniące przed
wibracjami, szorowaniem i przegrzaniem.
• Do uruchamiania silnika wysokoprężnego
ze świecami żarowymi lub płomieniowymi
nie stosować środków pomocniczych
zawierających eter! W przeciwnym wypadku
istnieje
NIEBEZPIECZEŃSTWO
EKSPLOZJI!
2.5
Wskazówki bezpieczeństwa podczas
rozruchu
• Przed
każdym
rozruchem
dokładny obchód maszyny.
wykonać
• Skontrolować maszynę pod kątem luźnych
sworzni, rys, zużycia, nieszczelności i
uszkodzeń.
• Nigdy nie rozruchać uszkodzonej maszyny.
• Zadbać o
uszkodzeń.
natychmiastowe
usunięcie
• Upewnić się, że wszystkie kołpaki i pokrywy
są zamknięte i zaryglowane oraz że na
miejscu
są
wszystkie
tabliczki
ostrzegawcze.
• Dbać o czystość szyb w oknach oraz
lusterek wewnętrznych i zewnętrznych.
Drzwi
i
okna
zabezpieczyć
przed
niezamierzonymi ruchami.
• Upewnić się, że nikt nie pracuje na lub pod
maszyną i ostrzec znajdujący się w pobliżu
personel przed rozruchem maszyny.
• Przed rozruchem maszyny siedzenie
operatora, lusterka i dźwignie sterownicze
ustawić w taki sposób, by możliwa była
wygodna i bezpieczna praca.
• Elementy dźwiękochłonne w maszynie
muszą być podczas pracy w położeniu
ochronnym.
• Zapoznać się z lokalizacją i obsługą
środków gaśniczych przy maszynie oraz z
lokalnymi środkami zgłaszania i zwalczania
pożaru.
MHL 331
2.5
2 BHP
2.6
Przepisy bezpieczeństwa
uruchomienia
podczas
• Przed uruchomieniem wszystkie lampki
kontrolne i instrumenty skontrolować pod
kątem niezawodnego działania, wszystkie
dźwignie sterownicze umieścić w położeniu
neutralnym, a lewy podłokietnik odchylić w
dół.
• Przed
uruchomieniem
silnika
nacisnąć klakson, aby ostrzec
znajdujące się w pobliżu maszyny.
krótko
osoby
• Maszynę uruchamiać tylko z siedzenia
operatora.
• Jeżeli brak innych instrukcji, silnik
uruchamiać zgodnie z przepisami zawartymi
w instrukcji obsługi.
• W zamkniętych pomieszczeniach silnik
może
pracować
wyłącznie
przy
wystarczającej wentylacji. W razie potrzeby
otworzyć drzwi i okna, aby zagwarantować
właściwy dopływ świeżego powietrza.
• Silnik i olej hydrauliczny doprowadzić do
temperatury roboczej. Niskie temperatury
oleju utrudniają reakcje układu sterowania.
• Skontrolować układ sterowania urządzenia
załadowczego pod kątem niezawodnego
działania.
• Ostrożnie przeprowadzić maszynę na
otwarty teren i sprawdzić działanie hamulca
jazdy,
hamulca mechanizmu obrotu,
kierownicę oraz instalację sygnalizacyjną i
oświetleniową.
2.7
Wskazówki w zakresie bezpiecznej
pracy
• Przed rozpoczęciem pracy zapoznać się z
warunkami w miejscu pracy, specjalnymi
przepisami oraz sygnałami ostrzegawczymi.
Do otoczenia miejsca pracy należą między
innymi przeszkody w obszarze roboczym,
nośność
podłoża
i
konieczne
zabezpieczenia miejsca pracy do obszaru
ruchu publicznego.
• Stale zachowywać wystarczający odstęp do
zwisów, krawędzi, skarp i niepewnego
podłoża.
• Zachować szczególną uwagę w przypadku
niekorzystnej widoczności i zmiennego
podłoża.
• Zapoznać się z położeniem
zasilających w miejscu pracy
tych
miejsc
zachować
ostrożność. W razie potrzeby
odpowiednie organy.
przewodów
i w pobliżu
szczególną
informować
• Maszynę utrzymywać w wystarczającej
odległości od napowietrznych przewodów
elektrycznych. Podczas prac w pobliżu
takich przewodów nie zbliżać się do nich
urządzeniem
załadowczym.
Istnieje
zagrożenie życia! Uzyskać informacje na
temat niezbędnych bezpiecznych odstępów.
• W przypadku przebicia prądu obowiązują
następujące reguły postępowania:
− nie wykonywać żadnych ruchów maszyną
ani urządzeniem załadowczym,
− nie obniżać kabiny,
− ostrzec znajdujące się w pobliżu osoby
przed zbliżaniem się i dotykaniem
maszyny,
− zlecić wyłączenie prądu.
• Przed
przejazdem
maszyną
zawsze
kontrolować
bezpieczne
umieszczenie
osprzętu.
• Przy złej widoczności i po zmierzchu
włączać światła.
• Na maszynie nie wolno przebywać innym
osobom.
• Pracować wyłącznie w pozycji siedzącej i z
założonym pasem bezpieczeństwa.
2.6
MHL 331
BHP 2
• Zgłaszać wszystkie usterki działania i
zadbać o natychmiastowe przeprowadzenie
wszystkich koniecznych napraw.
• Osobiście upewnić się, że uruchomienie
maszyny nikomu nie zagraża.
• Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić układ
hamulcowy odpowiednio do przepisów
zawartych w instrukcji obsługi.
• Nigdy nie opuszczać siedzenia operatora,
dopóki maszyna znajduje się w ruchu.
• Nigdy nie pozostawiać maszyny
włączonym silnikiem bez nadzoru.
z
• Maszynę należy stosować, przesuwać i
eksploatować
w
taki
sposób,
by
zagwarantować stałość równowagi wzgl.
stateczność.
Za pomocą urządzenia
załadowczego, w szczególności podczas
pracy z chwytakiem, wolno przesuwać tylko
znane ciężary.
• Prędkość jazdy dostosować do lokalnych
warunków.
• Unikać ruchów roboczych mogących
spowodować przewrócenie maszyny. Jeżeli
mimo to maszyna zaczyna się przewracać
lub zsuwać bokiem, to należy odłożyć
urządzenie
załadowcze
i
wyrównać
maszynę do góry.
• W miarę możliwości pracować zawsze w
górę lub w dół zbocza, a nie w bok.
• W trudnym terenie i zawsze w razie
potrzeby podczas manewrowania korzystać
z pomocy drugiej osoby. Sygnały odbierać
przy tym wyłącznie od jednej osoby.
• Mocowanie ciężarów i pomoc operatorom
przy manewrowaniu ładowarką zlecać
wyłącznie
doświadczonym
osobom.
Pomocnik musi znajdować się w zasięgu
wzroku operatora lub pozostawać z nim w
kontakcie słownym.
• Zależnie od kombinacji wyposażenia może
istnieć ryzyko kolizji między chwytakiem a
kabiną, osłoną kabiny lub cylindrami
wysięgnika skrzynkowego. Aby zapobiec
uszkodzeniom, konieczna jest najwyższa
ostrożność, gdy chwytak znajduje się w tym
obszarze.
2.8
Bezpieczne parkowanie maszyny
• Maszynę w miarę możliwości parkować
jedynie na równym i trwałym podłożu. Jeżeli
konieczne jest zaparkowanie maszyny na
zboczu, należy ją zabezpieczyć za pomocą
klinów przed staczaniem się.
• Obniżyć urządzenie załadowcze i zakotwić
urządzenie robocze lekko w podłożu (patrz
rozdz. 4.10 „Parkowanie“).
• Dźwignie sterownicze ustawić w położeniu
neutralnym i zamknąć hamulec jazdy i
hamulec mechanizmu obrotu.
• Jeździć ostrożnie po skalistym lub śliskim
podłożu lub zboczu.
• Silnik wyłączyć zgodnie z instrukcją obsługi i
podnieść
lewy
podłokietnik
przed
opuszczeniem siedzenia operatora.
• W dół zbocza zjeżdżać tylko z dozwoloną
prędkością, w przeciwnym wypadku istnieje
niebezpieczeństwo utraty kontroli nad
pojazdem.
• Maszynę zamknąć na klucz, wyciągnąć
wszystkie klucze i zabezpieczyć maszynę
przed niepowołanym użyciem oraz aktami
wandalizmu.
• Ze spadku zjeżdżać zawsze na najniższym
przełożeniu. Silnik wysokoprężny musi przy
tym pracować z maksymalną prędkością
obrotową, a redukcja prędkości może
następować
jedynie
poprzez
pedały
przyspieszenia.
• Zwrócić uwagę na to, by podczas załadunku
samochodu ciężarowego jego kierowca
opuścił kabinę kierowcy, nawet jeżeli jest
założona ochrona przed spadającymi
kamieniami.
MHL 331
2.7
2 BHP
2.9
Bezpieczny transport maszyny
• Stosować wyłącznie odpowiednie środki
transportowe i podnośniki o wystarczającej
nośności.
• Maszynę parkować na płaskim podłożu, a
koła zabezpieczać klinami.
• Rampa
do
wjeżdżania
na
pojazd
niskopodwoziowy nie powinna przekraczać
wzniesienia 30° i być zaopatrzona w
okładzinę drewnianą, aby zapobiegać
obsuwaniu się.
• Przed wjazdem na rampę koła maszyny
oczyścić ze śniegu, lodu i błota.
• Przed wjazdem zabezpieczyć nadwozie w
stosunku do podwozia za pomocą hamulca
mechanizmu obrotu.
• Przed rozpoczęciem transportu uzyskać
informacje na temat przebywanej drogi,
szczególnie w odniesieniu do ograniczeń w
zakresie szerokości, wysokości i ciężaru.
• Zwrócić
szczególną
uwagę
na
przejeżdżanie
pod
przewodami
elektrycznymi, mostami i przejazdy przez
tunele.
• Podczas rozładunku zachować tę samą
ostrożność, co podczas załadunku. Usunąć
wszystkie
liny/łańcuchy
oraz
kliny.
Uruchomić silnik zgodnie z instrukcją
obsługi. Ostrożnie zjechać po rampie z
powierzchni
załadunkowej.
Urządzenie
załadowcze trzymać przy tym możliwie
blisko
podłoża.
Do
pracy
włączyć
pomocnika.
• Zabrania się obracania nadwozia, gdy
maszyna znajduje się na pojeździe
transportowym.
• Maszynę ustawić
załadowczej.
dokładnie
do
rampy
• Zadbać, by pomocnik dawał operatorowi
konieczne sygnały podczas manewrowania.
• Przygotować
kliny
drewniane,
zabezpieczające przed stoczeniem się
maszyny podczas podjeżdżania.
• Wychylić urządzenie załadowcze i wjechać
na
rampę
załadowczą.
Urządzenie
załadowcze
trzymać
zawsze
blisko
powierzchni załadowczej i bardzo ostrożnie
wjeżdżać na rampę, a następnie na pojazd
transportowy.
• Przed opuszczeniem maszyny odciążyć
wszystkie przewody ciśnieniowe. Wszystkie
dźwignie sterownicze umieścić w położeniu
roboczym i zamknąć hamulec postojowy.
Wyjąć kluczyk ze stacyjki i podnieść lewy
podłokietnik.
• Zamknąć drzwi, pokrywy i kołpaki ładowarki.
• Zabezpieczyć
maszynę
i
pozostałe
pojedyncze części za pomocą łańcuchów/lin
oraz klinów przed zsunięciem się.
2.8
MHL 331
BHP 2
2.10 Bezpieczne holowanie maszyny
• Przestrzegać
zawsze
prawidłowych
procedur,
patrz
rozdz.
„Wyciąganie,
załadunek i transport“ w spisie treści
niniejszej instrukcji obsługi.
• W celu odholowania maszyny, przekładnia
musi zostać ustawiona w położeniu
neutralnym (bieg jałowy).
• Maszynę
można
holować
tylko
w
wyjątkowych przypadkach, np. w celu
przetransportowania
maszyny
z
zagrożonego miejsca do naprawy.
• Podczas holowania sprawdzić wszystkie
elementy do zawieszania i ciągnięcia pod
kątem ich bezpieczeństwa i trwałości.
• Elementy holownicze, jak liny, drążki itd.
muszą mieć wystarczającą nośność i należy
je mocować na przewidzianych w tym celu
pałąkach holowniczych na podwoziu.
Gwarancja producenta w żadnym wypadku
nie pokrywa szkód lub wypadków, jakie
podczas
holowania
mogą
wystąpić
maszyny.
• Zadbać o to, by podczas holowania nikt nie
znajdował się w obszarze elementów
holowniczych.
• Utrzymywać linę w stanie naprężonym i
unikać szarpnięć.
• Ostrożnie
naprężyć
linę.
Gwałtowne
szarpnięcie może spowodować zerwanie
liny.
• Podczas holowania zachować zalecane
położenie
transportowe,
dopuszczalną
prędkość i odcinek drogi.
• Po zakończeniu holowania
oryginalny stan maszyny.
przywrócić
• Ponowny rozruch wyłącznie zgodnie z
instrukcją obsługi.
MHL 331
2.9
2 BHP
2.11 Stosowanie w charakterze dźwigu
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przebywanie
pod
wiszącymi
ciężarami jest zabronione. Istnieje
zagrożenie życia!
Jako zastosowanie w charakterze dźwigu
określa się podnoszenie, transport i
opuszczanie ciężarów za pomocą elementu
chwytających (liny, łańcuchy itd.), przy czym
do wykonywania tych czynności potrzebna
jest pomoc innych osób.
Ładowarki
można
eksploatować
w
charakterze dźwigu tylko wtedy, gdy zalecane
elementy bezpieczeństwa są zamontowane i
sprawne.
• Podczas pracy ładowarki jako dźwig
personel pomocniczy może podchodzić do
wysięgnika tylko za zgodą operatora i tylko
z boku.
• Operator maszyny może udzielić na to
zgody tylko wtedy, gdy maszyna stoi, a
urządzenie
załadowcze
nie
jest
przesuwane.
• Nie
stosować
uszkodzonych
lub
niewłaściwie dobranych zawiesi (liny,
łańcuchy). Podczas pracy przy zawiesiach
należy zawsze używać rękawic ochronnych.
• Praca w charakterze dźwigu ma miejsce na
odpowiedzialność użytkownika. Ponadto
obowiązują branżowe przepisy bhp.
Zgodnie z dyrektywą maszynową EG
98/37/EG oraz DIN EN 474-5 z października
2001 są to:
• urządzenie
przeciążeniem
ostrzegające
przed
• bezpieczniki rurowe na cylindrach wysięgnika
skrzynkowego (tylko przy nośności powyżej
1000 kg lub przy momencie pochylającym
powyżej 40.000 Nm)
• tabela obciążeń w kabinie
• punkty bezpiecznego mocowania zawiesi
(np. haki lub szekle)
Jeżeli ładowarka jest przygotowana do
stosowania jako dźwig, należy ją wyposażyć w
system ostrzegania przed przeciążeniem oraz
bezpieczniki rurowe na cylindrach wysięgnika
skrzynkowego oraz ewentualnie hak.
Podczas
pracy
jako
dźwig
przestrzegać następujących punktów:
należy
• Ciężary należy mocować tak, by się nie
zsuwały ani nie mogły spaść.
• Podczas pracy dźwigu ciężar i personel
pomocniczy muszą być w zasięgu wzroku
operatora.
• Operator maszyny musi prowadzić ciężary
możliwie blisko podłoża i unikać ich ruchu
wahadłowego.
• Zamocowane ciężary można przewozić
tylko w tedy, gdy droga jest wystarczająco
równa.
2.10
MHL 331
BHP 2
2.12 Zasady bezpiecznej konserwacji
• Nie
wykonywać
nieznanych
konserwacyjnych i naprawczych.
prac
• Przestrzegać zalecanych lub podanych w
instrukcji obsługi terminów cyklicznych
kontroli/przeglądów. W celu przeprowadzenia naprawy konieczne jest odpowiednie
wyposażenie warsztatowe.
• W oparciu o plan przeglądu należy
dokładnie zdefiniować, kto musi wzgl. może
wykonać dane prace. Prace wymienione w
instrukcji obsługi w „prace codzienne i
cotygodniowe“ mogą być wykonywane
przez operatora maszyny lub personel
konserwacyjny. Pozostałe prace wolno
wykonywać
wyłącznie
fachowemu
personelowi o odpowiednich kwalifikacjach.
• Części zamienne muszą spełniać ustalone
przez producenta wymagania techniczne.
Jest to zawsze zagwarantowane w
przypadku oryginalnych części zamiennych.
• Podczas prac konserwacyjnych nosić
bezpieczną odzież roboczą. Do wykonania
określonych prac poza kaskiem i obuwiem
ochronnym konieczne są okulary i rękawice
ochronne.
• Podczas prac konserwacyjnych osoby
nieupoważnione muszą znajdować się z
dala od maszyny.
• W miarę możliwości wystarczająco szeroko
zabezpieczyć
miejsce
wykonywania
naprawy.
• Przed rozpoczęciem prac specjalnych lub
naprawczych poinformować o tym personel
obsługi. Wyznaczyć osobę odpowiedzialną
za nadzór.
• Jeżeli w niniejszej instrukcji nie podano
inaczej, wszystkie prace konserwacyjne
przy maszynie należy przeprowadzać na
równym
i
twardym
podłożu,
przy
odstawionym urządzeniu załadowczym i
wyłączonym silniku.
• Podczas
wykonywania
prac
konserwacyjnych i naprawczych zawsze dokręcać
poluzowane połączenia śrubowe.
• Jeżeli podczas zbrojenia, konserwacji i
naprawy
konieczny
jest
demontaż
elementów
bezpieczeństwa,
to
po
zakończeniu tych prac elementy te należy
ponownie zainstalować i skontrolować.
• Podczas
przeprowadzania
prac
konserwacyjnych, szczególnie podczas
pracy pod maszyną, powiesić tabliczkę
ostrzegawczą „Nie włączać“ w dobrze
widocznym miejscu na stacyjce. Wyjąć
kluczyk zapłonu.
• Oczyścić maszynę, a szczególnie jej
przyłącza i połączenia śrubowe z oleju,
paliwa i środków konserwacyjnych przed
rozpoczęciem
prac
konserwacyjnych/
naprawczych. Nie stosować agresywnych
środków czyszczących i używać ściereczek
bez włókien.
• Do czyszczenia maszyny nie stosować
cieczy palnych.
• Prace spawalnicze, z użyciem palnika i
szlifierskie na maszynie przeprowadzać
tylko wtedy, gdy wydano na to wyraźne
zezwolenie, a przed rozpoczęciem tych prac
maszynę i jej otoczenie oczyścić z pyłu i
substancji palnych. Zadbać o wystarczającą
wentylację.
Istnieje
niebezpieczeństwo
pożaru i/lub eksplozji.
• Przed czyszczeniem maszyny wodą lub
strumieniem
pary
(czyszczenie
pod
wysokim ciśnieniem) lub innymi środkami
czyszczącymi osłonić/zakleić wszystkie
otwory,
do
których
ze
względów
bezpieczeństwa lub działania nie może
wnikać
woda/para/środki
czyszczące.
Szczególnie narażone są silniki elektryczne,
szafy rozdzielcze i połączenia wtykowe. Po
zakończeniu
czyszczenia
wszystkie
przewody paliwowe, oleju silnikowego i
hydraulicznego skontrolować pod kątem
szczelności, poluzowanych połączeń, miejsc
tarcia i uszkodzeń. Natychmiast usunąć
stwierdzone wady.
• Do czyszczenia maszyny nie stosować
agresywnych środków czyszczących lub
urządzeń do czyszczenia strumieniem pary
w ciągu pierwszych dwóch miesięcy po
uruchomieniu (lub po nowym lakierowaniu).
• Podczas pracy z olejami, smarami i innymi
substancjami chemicznymi przestrzegać
obowiązujących dla danego produktu
przepisów bezpieczeństwa.
MHL 331
2.11
2 BHP
• Zadbać o bezpieczną i ekologiczną
utylizację materiałów eksploatacyjnych i
pomocniczych oraz zużytych części.
• Podczas obchodzenia się z gorącymi
materiałami eksploatacyjnymi i pomocniczymi postępować ostrożnie (niebezpieczeństwo poparzenia).
• Silniki spalinowe i ogrzewanie na paliwo
używać wyłącznie w dobrze wentylowanych
pomieszczeniach. Przed uruchomieniem w
zamkniętych pomieszczeniach zwracać
uwagę na wystarczającą wentylację.
Przestrzegać przepisów obowiązujących dla
danego miejsca pracy.
• Nie próbować podnosić ciężkich części. W
tym celu stosować odpowiednie środki
pomocnicze o wystarczającej nośności.
Zamocować i zabezpieczyć starannie na
podnośnikach pojedyncze części i większe
podzespoły podczas wymiany, tak by nie
stanowiły one zagrożenia. Stosować tylko
odpowiednie i technicznie niezawodne
podnośniki i środki do mocowania ciężarów
o wystarczającej nośności. Nie przebywać
ani nie pracować pod wiszącymi ciężarami.
• Nie stosować podnośników uszkodzonych
lub o niewystarczającej nośności. Podczas
pracy z linami stalowymi nosić rękawice
ochronne.
• Mocowanie ciężarów i pomoc przy
manewrowaniu ładowarki zlecać wyłącznie
doświadczonym osobom. Pomocnik musi
znajdować się w zasięgu wzroku operatora
lub pozostawać z nim w kontakcie słownym.
• Podczas prac montażowych powyżej
wysokości ciała stosować przewidziane w
tym celu bezpieczne drabiny i pomosty
maszyny
nie
robocze.
Części
wykorzystywać jako pomostu, jeżeli nie są
one do tego przewidziane. Podczas prac
konserwacyjnych na większych wysokościach stosować zabezpieczenie przed
upadkiem. Wszystkie uchwyty, stopnie,
poręcze, podesty, pomosty, drabiny muszą
być wolne od zabrudzeń, śniegu i lodu.
• Podczas pracy na wyposażeniu (np.
wymiana pazurów chwytaka) zwracać
uwagę na bezpieczne podparcie. Unikać
przy tym metalu na metalu.
2.12
• Maszynę ustawiać zawsze w taki sposób, by
ewentualne przesunięcia ciężaru nie
stanowiły
zagrożenia
dla
stabilności
równowagi, i unikać przy tym kontaktu
metalu z metalem.
• Prace na podwoziu jezdnym, układzie
hamulcowym
i
kierowniczym
wolno
wykonywać jedynie personelowi fachowemu
posiadającemu odpowiednie kwalifikacje.
• Jeżeli konieczna jest naprawa maszyny na
zboczu, koła należy zabezpieczyć klinami
drewnianymi i zablokować nadwozie.
• Na urządzeniach hydraulicznych wolno
pracować
wyłącznie
personelowi
o
odpowiednich kwalifikacjach i doświadczeniu w zakresie hydrauliki.
• Podczas wyszukiwania nieszczelności nosić
rękawice ochronne. Cienki strumień cieczy
pod ciśnieniem może przebić skórę.
• Nie luzować przewodów lub połączeń
śrubowych przed odstawieniem urządzenia
załadowczego i wyłączeniem silnika.
Następnie należy z kluczykiem w położeniu
zapłonu przesunąć wszystkie urządzenia
sterujące (dźwignie sterujące i pedały) w
obu kierunkach w celu zredukowania
ciśnienia sterującego i ciśnienia roboczego.
Następnie należy zredukować ciśnienie we
wnętrzu zbiornika zgodnie z opisem w
niniejszej instrukcji.
• Podczas spawania łukowego na maszynie
oba połączenia wtykowe na urządzeniu
sterowniczym EMR oraz dodatkowo kabel
dodatni akumulatora należy odłączyć od
zacisków. Kabel dodatni akumulatora należy
nałożyć na znajdujący się obok bolec masy.
• Akumulator odłączyć od zacisków przed
rozpoczęciem
pracy
na
instalacji
elektrycznej. Poluzować najpierw biegun
ujemny, następnie dodatni. Podczas
podłączania do zacisków postępować w
odwrotnej kolejności.
• Regularnie
kontrolować
instalację
elektryczną. Natychmiast zlecać fachowemu
personelowi
usuwanie
wszystkich
stwierdzonych wad, jak luźne połączenia,
przepalone bezpieczniki i lampy żarowe,
zapieczone lub przepalone kable.
• Stosować wyłącznie oryginalne bezpieczniki
o zalecanym natężeniu prądu.
MHL 331
BHP 2
• Prace na wyposażeniu elektrycznym może
wykonywać
wyłącznie wykwalifikowany
elektryk lub przyuczony personel pod
kierownictwem i nadzorem wykwalifikowanego elektryka odpowiednio do reguł
elektrotechnicznych.
• Podczas prac na elementach przewodzących do pracy zaangażować drugą osobę,
która w sytuacji awaryjnej wciśnie przycisk
awaryjny lub wyłącznik główny. Obszar
robót odgrodzić czerwonobiałym łańcuchem
i tabliczką ostrzegawczą. Stosować wyłącznie narzędzia z izolacją.
• Podczas prac na podzespołach o średnim i
wysokim napięciu, po przyłączeniu napięcia,
kabel zasilający przyłożyć do masy, a
elementy montażowe np. kondensatory
zewrzeć na krótko z prętem uziemiającym.
• Odłączone części sprawdzić najpierw pod
kątem resztkowego napięcia, uziemić i
zewrzeć na krótko. Zaizolować sąsiednie,
znajdujące się pod napięciem części.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zbiorników ciśnieniowych nie wolno
otwierać, gdyż są one pod ciśnieniem. Zawierają one płyn hydrauliczny oraz azot (niebezpieczeństwo
uduszenia).
Wymianę zbiorników i ich uruchomienie może przeprowadzać wyłącznie
wykwalifikowany personel. Zbiorniki
ciśnieniowe dotykać wyłącznie w
stanie schłodzonym.
W zbiornikach ciśnieniowych nie
wolno dokonywać zmian (spawanie,
wiercenie, siłowe otwieranie itd.).
MHL 331
2.13
2 BHP
2.13 Węże i przewody hydrauliczne
• Naprawy węży i przewodów hydraulicznych
są zabronione!
• Wszystkie węże, przewody i połączenia
śrubowe należy sprawdzać regularnie, co
najmniej 1 x w roku pod kątem szczelności i
zewnętrznie
widocznych
uszkodzeń!
Bezzwłocznie usuwać uszkodzone części!
Wytryskujący olej może spowodować
obrażenia i pożary.
• Nawet
w
przypadku
odpowiedniego
składowania i dopuszczalnych obciążeń
węże i przewody podlegają naturalnemu
zużyciu.
Ogranicza
to
ich
okres
używalności.
− uszkodzenia lub deformacje armatury
węża, zmniejszające trwałość armatury
lub połączenia wąż/armatura,
− wysuwanie się węża z armatury,
− korozja armatury, zmniejszająca działanie
i wytrzymałość,
− przekroczenie
używalności.
czasu
składowania
i
Do wymiany węży i przewodów stosować
wyłącznie oryginalne części zamienne.
• Węże i przewody układać i montować w
sposób fachowy. Nie pomylić przyłączy.
Niefachowe
składowanie,
uszkodzenia
mechaniczne
oraz
niedopuszczalne
obciążenia są najczęstszymi przyczynami
awarii.
Okres używalności przewodu nie powinien
przekraczać 6 lat łącznie z okresem
składowania maks. 2 lata (zwracać uwagę
na datę produkcji na wężach).
Stosowanie
w
granicznym
zakresie
dopuszczalnych obciążeń może skrócić
okres
używalności
(np.
wysokie
temperatury, częste luzy, bardzo wysokie
częstotliwości
impulsowania,
tryb
wielozmianowy).
• Węże i przewody należy wymieniać, jeżeli
podczas przeglądu stwierdzono następujące
fakty:
− uszkodzenia zewnętrznej warstwy aż do
wkładki (np. przetarcia, nacięcia i rysy),
− kruszenie się warstwy zewnętrznej
(tworzenie się rys materiału węża),
− zniekształcenia, które nie odpowiadają
naturalnej formie węża lub przewodu oraz
w stanie bezciśnieniowym i przy zasilaniu
lub podczas gięcia, np. rozdzielanie
warstw, tworzenie pęcherzy,
− nieszczelne miejsca,
− nieprzestrzeganie wymagań montażowych,
2.14
MHL 331
BHP 2
2.14 Podnoszona kabina
• Maszynę odstawić na równym i poziomym
gruncie. Nadwozie należy tak ustawić w
stosunku do podwozia, by stopnie były
ustawione do siebie.
• Stopnie
i
uchwyty
utrzymywać
w
niezawodnym stanie. Szczególnie należy
zwrócić uwagę na to, by były one wolne od
zabrudzeń, oleju, lodu i śniegu.
WSKAZÓWKA
Aby zagwarantować otwarcie drzwi
we
wszystkich
warunkach
pogodowych, uszczelki drzwi należy
co najmniej co dwa miesiące lub w
razie
konieczności
częściej
smarować
talkiem
lub
olejem
silikonowym. Zawiasy i zamki drzwi
należy
regularnie
smarować.
Podczas
prac
konserwacyjnych
bezwzględnie nosić okulary ochronne
i dopasowaną odzież ochronną.
• Podczas wychodzenia twarz zwracać do
maszyny i stosować 3-punktowe podparcie.
Zejść w takim stopniu, by możliwe było
bezpieczne zamknięcie drzwi. Podczas
zamykania drzwi zawsze prowadzić ręcznie.
• Kontynuować schodzenie aż do ziemi.
OSTRZEŻENIE
Podczas
jazdy
kabina
musi
znajdować
się
w
położeniu
podstawowym. Kabina nie może być
wysunięta do góry.
OSTRZEŻENIE
Podczas przestawiania kabiny oraz w
czasie jazdy i pracy lewy podłokietnik
musi być odchylony w dół, a drzwi
kabiny zamknięte.
• Podczas wsiadania twarz kierować w stronę
maszyny i zawsze stosować 3-punktowe
podparcie, tzn. zawsze należy oprzeć dwie
ręce i jedną stopę lub dwie stopy i jedną
rękę na schodkach wejściowych.
• Jeżeli wolną ręką można dotknąć klamki
drzwi, to należy je najpierw otworzyć przed
dalszym wsiadaniem. Wpływy zewnętrzne,
np. wiatr, mogą utrudnić otwieranie drzwi.
Dlatego podczas otwierania drzwi należy
zawsze prowadzić ręką. Zwracać uwagę, by
drzwi w stanie otwartym były zablokowane,
co pozwala zapobiec ich otwieraniu i
zamykaniu.
• Kontynuować wchodzenie, a w kabinie
natychmiast usiąść na siedzeniu kierowcy.
Następnie zamknąć drzwi i założyć pas
bezpieczeństwa.
• Podczas wchodzenia postępować z tą samą
ostrożnością co podczas wchodzenia.
• Maszynę odstawić na równy i poziomy
grunt. Nadwozie należy tak ustawić w
stosunku do podwozia, by stopnie były
ustawione
do
siebie.
Odpiąć
pas
bezpieczeństwa.
MHL 331
2.15
2 BHP
2.14.1 Krata ochronna kabiny
W
przypadku
zagrożenia
ładowarki
spadającymi przedmiotami, ładowarkę można
eksploatować tylko wtedy, gdy kabina
wyposażona jest w kratę ochronną (FOPS).
W przypadku niebezpieczeństwa, że materiał
wpadnie do kabiny od przodu, należy
dobudować FOPS/przednią i dachową kratę
ochronną.
W
przypadku
niebezpieczeństwa,
że
przedmioty wpadną przez przestrzeń między
kratą ochronną kabiny, kabinę należy
dodatkowo wyposażyć w oszklenie pancerne.
2.14.1.1 FOPS/dachowa krata ochronna
wg DIN EN ISO 3449-II
Kabina posiada cztery otwory na dachu, które
są przewidziane do mocowania FOPS/
dachowej kraty ochronnej. Ochrona ta stanowi
wykonanie specjalne do odpowiednich
zastosowań.
Świadectwa
kontroli
wg
DIN EN ISO 3449-II
znajdują
się
u
producenta.
2.14.1.2 FOPS/przednia dachowa krata
ochronna wg ISO 10262
Na przedniej stronie i na dachu kabiny
znajduje
się
sześć
otworów,
które
przewidziane są do mocowania przedniej i
dachowej kraty ochronnej. Świadectwo
kontroli wg ISO 10262: 1998-06 i SAE J 1356:
2002-08 są dostępne u producenta.
2.16
MHL 331
SPIS TREŚCI
3
Dane techniczne ....................................................................................................... 3.1
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
3.13
3.14
Wymiary ............................................................................................................................3.1
Ogólna budowa .................................................................................................................3.3
Silnik wysokoprężny..........................................................................................................3.4
Układ elektryczny ..............................................................................................................3.4
Układ hydrauliczny ............................................................................................................3.5
Napęd jezdny ....................................................................................................................3.6
Napęd obrotowy ................................................................................................................3.6
Wózek dolny .....................................................................................................................3.6
Hamulce ............................................................................................................................3.7
Kabina ...............................................................................................................................3.7
Sterowanie ........................................................................................................................3.8
Ciężary robocze ................................................................................................................3.8
Dopuszczalne obciążenia .................................................................................................3.8
Wartości poziomu ciśnienia akustycznego według dyrektywy 2000/14/EG i
DIN ISO 6395 załącznik A.................................................................................................3.8
3.15 Wibracje ............................................................................................................................3.9
3.16 Odbiory urzędowe .............................................................................................................3.9
3.17 Zakres pracy maszyny ....................................................................................................3.10
3.17.1 Krzywa zakresów (urządzenie załadowcze 11 m) ...................................................3.10
3.17.2 Tabela obciążeń (urządzenie załadowcze 11 m) .....................................................3.11
3.17.3 Krzywa zakresów (urządzenie załadowcze 12 m) ...................................................3.12
3.17.4 Tabela obciążeń (urządzenie załadowcze 12 m) .....................................................3.13
3.18 Urządzenia robocze ........................................................................................................3.14
3.18.1 Pozostałe wyposażenia (opcjonalne).......................................................................3.14
3.19 Środki smarne i materiały eksploatacyjne.......................................................................3.15
3.19.1 Ilości napełnianych środków ....................................................................................3.16
3.19.2 Specyfikacja materiałów eksploatacyjnych ..............................................................3.17
3.19.3 Zalecenie alternatywne dla innych zakresów temperatur ........................................3.18
3.19.4 Biologicznie degradowalny olej hydrauliczny PANOLIN HLP SYNTH 46.....................3.18
MHL 331
DANE TECHNICZNE 3
3
3.1
Dane techniczne
Wymiary
Rys. 2 Wymiary (dane dot. wymiarów w mm) z ogumieniem 9.00-20
MHL 331
3.1
3 DANE TECHNICZNE
Rys. 3 Wymiary transportowe (dane dot. wymiarów w mm)
WYMIARY TRANSPORTOWE
3.2
Wymiary mm
Urządzenie załadowcze 11 m
Urządzenie załadowcze 12 m
A
9950
9900
B
1300
1300
C
5250
4280
D
3195
3195
E
2650
3100
MHL 331
DANE TECHNICZNE 3
3.2
Ogólna budowa
1
Oś przednia (kierowana)
2
Oś tylna (łamana)
3
Dwustopniowa przekładnia
przełączalna z regulowanym
bezstopniowo silnikiem
wielotłokowym
4
Podparcie w 4 punktach
5
Przeciwwaga
6
Cylinder wysięgnika skrzynkowego
7
Podnoszona kabina
8
Podest do podnoszenia kabiny
9
Wysięgnik skrzynkowy
10
Cylinder wysięgnika załadowczego
11
Wysięgnik załadowczy
12
Chwytak wieloszczękowy
Rys. 4 Budowa ogólna
MHL 331
3.3
3 DANE TECHNICZNE
3.3
Silnik wysokoprężny
Producent i typ
Deutz TCD 2012 L06 2V
Typ
6-cylindrowy silnik rzędowy
Sterowanie
EMR III
Metoda pracy
4-suwowy
silnik
wysokoprężny,
wtrysk
bezpośredni Common-Rail, turbosprężarka
doładowująca,
chłodzenie
powietrza
doładowującego
Moc silnika
114 kW
Obroty nominalne
2000 obr./min
Pojemność skokowa
6,0 l
Układ chłodzenia
Chłodzenie wodą, powietrzem doładowującym
z prędkością obrotową wentylatora o
regulowanej temperaturze
Norma dot. spalin
COM III i EPA Tier III
Jednostkowe zużycie paliwa
238 g/kWh przy 100 % wydajności nominalnej
Wykonanie filtra powietrza
Filtr dwustopniowy z zaworem bezpieczeństwa
3.4
Układ elektryczny
Napięcie robocze
24 V
Akumulator
2 x 12 V / 100 Ah / 760 A (wg EN)
Prądnica
28 V 55 A
Rozrusznik
24 V 4,0 kW
Pomoc w rozruchu na zimno
6 x świece żarowe
Instalacja oświetleniowa
1 x reflektor H3 na wysięgniku załadowczym,
1 x reflektor H3 na wózku górnym,
1 x reflektor H3 na podłodze kabiny,
tylne światła pozycyjne i lampki kierunkowskazów
Wszystkie reflektory robocze w wersji H3 lub
ksenonowej.
Urządzenie do pracy z płytą magnetyczną
3.4
Prądnica trójfazowa 11 kW lub 13 kW ze
sterowaniem, napędzana paskami klinowymi
przez silnik wysokoprężny.
MHL 331
DANE TECHNICZNE 3
3.5
Układ hydrauliczny
Pompa główna
Pompa sterująca w otwartym obiegu
Tłoczona ilość:
max 380 l/min przy
2000 obr./min
Ciśnienie robocze:
max 360 bar
Pompa posiada w razie potrzeby regulację
przepływu i tłoczy w związku z tym tylko taką
ilość oleju, która jest rzeczywiście potrzebna
odbiornikom.
Przekazywanie mocy między pompą i
silnikiem jest kontrolowane za pomocą
regulacji obciążenia granicznego. Dzięki temu
silnik jest chroniony przed zbyt dużym
spadkiem obrotów również w zakresie
niepełnego gazu. Regulacja obciążenia
granicznego zapewnia więc tym samym
optymalne wykorzystanie dostępnej mocy
silnika.
Pompy dodatkowe
Pompy zębate w otwartym obiegu do zasilania
odbiorników dodatkowych, takich jak np.
„podnoszona kabina“ czy funkcja „obracanie
chwytaka“.
Blok sterowania
Blok sterowania w wersji pojedynczej –
system jednoobwodowy z zainstalowanym
zaworem regulacji momentu obrotowego do
sterowanego momentem napędu obrotowego
niezależnie od innych odbiorników.
Chłodnica oleju
Obroty
wentylatora
są
regulowane
termostatem.
Gwarantuje
to
szybkie
osiągnięcie temperatury pracy przez układ
hydrauliczny i utrzymanie jej na stałym
poziomie.
Regulacja
termostatyczna
i
dostosowana
wskutek
tego
prędkość
obrotowa przyczyniają się do zmniejszenia
emisji hałasu i chronią tym samym kierowcę
oraz środowisko.
MHL 331
3.5
3 DANE TECHNICZNE
3.6
Napęd jezdny
Hydrostatyczny napęd jezdny odbywa się za
pomocą regulowanego bezstopniowo silnika
wielotłokowego
z
dobudowanym
bezpośrednio zaworem hamulca jazdy,
przykręconego za pomocą kołnierza do
dwustopniowej przekładni przełączalnej.
Napęd na wszystkie koła za pomocą wałów
przegubowych między przekładnią jezdną i
osiami.
Prędkość jazdy:
0 – 20 km/h
Max. siła pociągowa:
100 kN
Zdolność pokonywania
wzniesień:
max. 50 %
Promień skrętu:
3.7
7,0 m
Napęd obrotowy
Dwurzędowy wieniec obrotnicy o dużych
wymiarach, z uzębieniem wewnętrznym.
Napęd odbywa się przez 2-stopniową
przekładnię planetarną z zamontowanym
hamulcem ciernym wielopłytkowym, który
może być uruchamiany i blokowany
elektrycznie przyciskiem.
Prędkość obrotowa
wózka górnego:
0 – 8 obr./min
Zakres obrotu:
360° nieograniczony
Max. moment obrotowy: 48 kNm
Hamulec przytrzymujący
mechanizmu obrotu: uruchamiany elektrycznie
3.8
Wózek dolny
Oś przednia
Planetarna oś napędowa z zamontowanym
hamulcem bębnowym, sztywne ułożyskowanie, max wychylenie przednich kół na
zakrętach 28°
Oś tylna
Planetarna oś napędowa z zamontowanym
hamulcem bębnowym, ułożyskowanie wahliwe
z dołączalną blokadą wahadła
Podparcie
Podparcie w 4 punktach
Ogumienie
Ogumienie pełne Elastik 8-warstwowe 9.00-20
3.6
MHL 331
DANE TECHNICZNE 3
3.9
Hamulce
Hamulec roboczy
Hydraulicznie uruchamiany jednoobwodowy
układ hamulcowy działający na wszystkie
cztery pary kół.
Hamulec postojowy
Uruchamiany
elektrycznie/hydraulicznie
hamulec tarczowy na napędzie jezdnym,
działający przez wały Kardana na oś przednią
i tylną.
3.10 Kabina
Ułożyskowana
elastycznie,
przesuwana
hydraulicznie bezstopniowo w górę do
wysokości 5,20 m.
Kabina
jest
dostarczana
opcjonalnie
wyposażona w oszklenie opancerzone lub z
tworzywa lexan (okna przednie i dachowe).
Kabina seryjna umożliwia dzięki optymalnemu
położeniu siedzenia, układowi elementów
obsługi i dużym, zatrzymującym wysokie
temperatury
panoramicznym
oknom
doskonałą widoczność.
Ogrzewanie
Ogrzewanie ciepłą wodą z bezstopniową
regulacją
temperatury
i
3-stopniową
dmuchawą oraz czterema regulowanymi
dyszami odmrażającymi.
Siedzenie kierowcy
Resorowane
pneumatycznie
siedzenie
komfortowe z zamontowanym zagłówkiem,
pasem bezpieczeństwa i zabezpieczeniem
lędźwiowego odcinka kręgosłupa, na życzenie
ogrzewane siedzenie ze zintegrowaną
klimatyzowaną poduszką (węgiel aktywny).
Umożliwia ono niemęczącą pracę dzięki
uniwersalnym
możliwościom
regulacji
położenia siedzenia, jego nachylanie oraz
rozmieszczeniu poduszek w stosunku do
podłokietników i urządzeń sterowania.
Kontrola
Ergonomicznie rozmieszczony, nieoślepiający
zespół wskaźników, monitor wielofunkcyjny,
automatyczna kontrola, ostrzeganie i zachowywanie odmiennych stanów pracy, jak np.
kontrola ciśnienia filtra ze wskazaniem ostrzegawczym i wyłączaniem sterowania w
przypadku przekroczenia wartości granicznych
temperatury oleju hydraulicznego.
Klimatyzacja
Klimatyzacja z funkcją reheat
MHL 331
3.7
3 DANE TECHNICZNE
3.11 Sterowanie
Ładowarka jest wyposażona seryjnie w sterowanie ISO, patrz rozdz. 5.1.
3.12 Ciężary robocze
Ciężary robocze
22 – 23,5 t
3.13 Dopuszczalne obciążenia
Dopuszczalny ciężar całkowity
23,5 t
Dopuszczalne obciążenie osi z przodu
12 t
Dopuszczalne obciążenie osi z tyłu
12 t
* Maksymalne obciążenie podłoża z podparciem w 4 punktach
pmax. = 250 N/cm²
(* Przyjęte obciążenie według tabeli obciążeń zgodnie z DIN ISO 10567 – urządzenie załadowcze 11 m)
3.14 Wartości poziomu ciśnienia
DIN ISO 6395 załącznik A
akustycznego
według
dyrektywy
2000/14/EG
i
Maszyna posiada atest CE (potwierdzony przez komisję branżową budownictwa lądowego) i
spełnia wskutek tego europejskie dyrektywy pokrewne wzgl. projekty norm.
Kontrola wzoru konstrukcyjnego zgodnie z metodą pomiaru RL 2000/14/EG.
Zmierzony reprezentatywny poziom ciśnienia akustycznego:
LWA = 101,2 dB(A)
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego:
LWA = 102 dB(A)
Poziom ciśnienia akustycznego przy siedzeniu kierowcy:
LpA
= 71 dB(A) *
* Wartość ta jest mniejsza od dopuszczalnej wartości granicznej LpA = 85 dB(A).
3.8
MHL 331
DANE TECHNICZNE 3
3.15 Wibracje
Średnia wartość efektywna przyspieszenia górnych kończyn wynosi poniżej 2,5 m/s².
Średnia wartość efektywna przyspieszenia górnych kończyn wynosi poniżej 0,5 m/s².
3.16 Odbiory urzędowe
Certyfikacja zgodnie z dyrektywami CE.
MHL 331
3.9
3 DANE TECHNICZNE
3.17 Zakres pracy maszyny
3.17.1 Krzywa zakresów (urządzenie załadowcze 11 m)
Urządzenie załadowcze: wysięgnik skrzynkowy 6,5 m, wysięgnik załadowczy 4,4 m i chwytak
wieloszczękowy
Rys. 5 Krzywa zasięgów (urządzenie załadowcze 11 m)
3.10
MHL 331
DANE TECHNICZNE 3
3.17.2 Tabela obciążeń (urządzenie załadowcze 11 m)
Wartości obciążeń są podane w tonach (t). Ciśnienie pompowania dla tej tabeli wynosi 360 bar.
Zgodnie z DIN ISO 10567 wartości wynoszą 75 % statycznej granicy nachylenia lub 87 %
hydraulicznej siły podnoszenia, oznaczonych °.
Jeśli maszyna stoi na stałym, równym podłożu, wartości obowiązują dla obrotu 360°. Wartości ( )
obowiązują w kierunku wzdłużnym wózka dolnego. Wartości podane w punkcie „niepodparty“
dotyczą przenoszenia ładunków przez oś przednią wzgl. tylną.
WSKAZÓWKA
Ciężary zamontowanych narzędzi roboczych (chwytaków, magnesów, haków itd.) należy
odjąć od wartości obciążeń.
Jeśli ładowarka jest przygotowana do stosowania jako dźwig to zgodnie z dyrektywami CE należy
ją wyposażyć w system ostrzegania przed przeciążeniem oraz bezpiecznik rurowy na cylindrach
wysięgnika.
Urządzenie załadowcze: wysięgnik skrzynkowy 6,5 m, wysięgnik załadowczy 4,4 m
Wysokość
Wózek dolny
m
Podparcie
10,5
niepodparty
(5,2)
podparty w 4 punktach
5,6° (5,6°)
niepodparty
(5,3)
(3,6)
podparty w 4 punktach
6,3° (6,3°)
5,6° (5,6°)
niepodparty
(5,2)
(3,7)
(2,7)
podparty w 4 punktach
6,4° (6,4°)
5,7 (5,8°)
4,2 (4,9°)
niepodparty
(5,1)
(3,6)
(2,6)
podparty w 4 punktach
6,8° (6,8°)
5,6 (6,0°)
4,2 (5,2)
9
7,5
6
4,5
3
1,5
0
-1,5
Wysięg w m
4,5
6
7,5
9
10,5
niepodparty
(7,5)
(4,8)
(3,4)
(2,6)
(2,0)
podparty w 4 punktach
9,6° (9,6°)
7,6° (7,6°)
5,5 (6,4°)
4,1 (5,1)
3,2 (4,0)
niepodparty
(6,8)
(4,5)
(3,3)
(2,5)
(2,0)
podparty w 4 punktach
11,6° (11,6°)
7,4 (8,5°)
5,3 (6,6)
4,0 (5,0)
3,2 (3,9)
niepodparty
(6,2)
(4,2)
(3,1)
(2,4)
(1,9)
podparty w 4 punktach
10,1° (10,1°)
7,1 (9,0)
5,1 (6,4)
3,9 (4,9)
3,1 (3,9)
niepodparty
(5,9)
(4,0)
(3,0)
(2,3)
(1,9)
podparty w 4 punktach
7,0° (7,0°)
6,8 (8,8)
5,0 (6,2)
3,8 (4,8)
3,1 (3,9)
niepodparty
(3,9)
(2,9)
(2,3)
podparty w 4 punktach
6,8 (8,7)
4,9 (6,2)
3,8 (4,7)
Rys. 6 Tabela obciążeń (urządzenie załadowcze 11 m)
MHL 331
3.11
3 DANE TECHNICZNE
3.17.3 Krzywa zakresów (urządzenie załadowcze 12 m)
Urządzenie załadowcze: wysięgnik skrzynkowy 6,5 m, wysięgnik załadowczy 5,45 m i chwytak
wieloszczękowy
Rys. 7 Krzywa zakresów (urządzenie załadowcze 12 m)
3.12
MHL 331
DANE TECHNICZNE 3
3.17.4 Tabela obciążeń (urządzenie załadowcze 12 m)
Wartości obciążeń są podane w tonach (t). Ciśnienie pompowania dla tej tabeli wynosi 360 bar.
Zgodnie z DIN ISO 10567 wartości wynoszą 75 % statycznej granicy nachylenia lub 87 %
hydraulicznej siły podnoszenia, oznaczonych °.
Jeśli maszyna stoi na stałym, równym podłożu, wartości obowiązują dla obrotu 360°. Wartości ( )
obowiązują w kierunku wzdłużnym wózka dolnego. Wartości podane w punkcie „niepodparty“
dotyczą przenoszenia ładunków przez oś przednią wzgl. tylną.
WSKAZÓWKA
Ciężary zamontowanych narzędzi roboczych (chwytaków, magnesów, haków itd.) należy
odjąć od wartości obciążeń granicznych.
Jeśli ładowarka jest przygotowana do stosowania jako dźwig to zgodnie z dyrektywami CE należy
ją wyposażyć w system ostrzegania przed przeciążeniem oraz bezpiecznik rurowy na cylindrach
wysięgnika.
Urządzenie załadowcze: wysięgnik skrzynkowy 6,5 m, wysięgnik załadowczy 5,45 m
Wysokość
Wózek dolny
m
Podparcie
10,5
niepodparty
(3,7)
podparty w 4
punktach
4,3° (4,3°)
niepodparty
(3,8)
(2,8)
podparty w 4
punktach
5,1° (5,1°)
4,0° (4,0°)
niepodparty
(3,8)
(2,8)
(2,1)
podparty w 4
punktach
5,1° (5,1°)
4,3 (4,8°)
3,1° (3,1°)
niepodparty
(3,7)
(2,7)
(2,1)
podparty w 4
punktach
5,3° (5,3°)
4,3 (4,9°)
3,3 (4,1)
9
7,5
6
4,5
3
1,5
0
-1,5
-3
Wysięg w m
4,5
6
7,5
9
10,5
niepodparty
(5,1)
(3,6)
(2,6)
(2,0)
podparty w 4
punktach
6,6° (6,6°)
5,6 (5,8°)
4,2 (5,2°)
3,3 (4,0)
12
niepodparty
(7,3)
(4,7)
(3,4)
(2,5)
(2,0)
(1,5)
podparty w 4
punktach
10,0° (10,0°)
7,6° (7,6°)
5,4 (6,3°)
4,1 (5,0)
3,2 (4,0)
2,6 (3,1°)
niepodparty
(6,5)
(4,3)
(3,1)
(2,4)
(1,9)
(1,5)
podparty w 4
punktach
11,5 (12,1°)
7,2 (8,7°)
5,2 (6,5)
3,9 (4,9)
3,1 (3,9)
2,6 (3,1°)
niepodparty
(6,1)
(4,1)
(3,0)
(2,3)
(1,9)
podparty w 4
punktach
9,2° (9,2°)
6,9 (8,8)
5,0 (6,3)
3,8 (4,8)
3,1 (3,8)
niepodparty
(5,8)
(3,9)
(2,9)
(2,2)
(1,8)
podparty w 4
punktach
7,4° (7,4°)
6,7 (8,6)
4,9 (6,1)
3,8 (4,7)
3,0 (3,8)
niepodparty
(2,8)
podparty w 4
punktach
4,8 (6,1)
Rys. 8 Tabela obciążeń (urządzenie załadowcze 12 m)
MHL 331
3.13
3 DANE TECHNICZNE
3.18 Urządzenia robocze
Każde urządzenie robocze dostarczane jest z
dokumentacją.
Zawiera ona:
• Instrukcję obsługi
• Katalog części zamiennych
3.18.1 Pozostałe
alne)
wyposażenia
• Urządzenie
przeciążeniem
ostrzegające
(opcjonprzed
• Wyłączanie w przypadku przeciążenia
• Bezpieczniki rurowe cylindrów wysięgnika
skrzynkowego
• Bezpieczniki rurowe cylindrów wysięgnika
załadowczego
• Instalacja magnetyczna
• Wentylator przekierowujący do chłodnicy
wody-powierza doładowującego i chłodnicy
oleju hydraulicznego
• Krata ochronna na kabinie
• Krata ochronna przed chłodnicą wodypowierza doładowującego i chłodnicą oleju
hydraulicznego
• Krata ochronna na reflektorach
• Elektryczna pompa tankująca
• Ogrzewane siedzenie ze zintegrowaną
klimatyzowaną poduszką (węgiel aktywny)
• Podgrzewanie oleju hydraulicznego
• Ogrzewanie postojowe
• Podgrzewanie silnika
• Gaśnica proszkowa
• Uruchamianie
4 punktach
pojedyncze
podparcia
• Szufla zgarniająca, dodatkowo
podparcia w 4 punktach
w
oprócz
• Dodatkowa polka na konsoli obslugi
• Różne wyposażenia elektryczne, takie jak
reflektory ksenonowe, reflektory dodatkowe,
obrotowe światło ostrzegawcze, radio itd.
• Kabina ze szkłem pancernym do okien
przednich i dachowych
• Kabina z oszkleniem opancerzonym do
szyby przedniej
WSKAZÓWKA
Pozostały osprzęt można uzyskać od producenta.
OSTROŻNIE
Zmiany konstrukcji bez zezwolenia, wyposażeń dodatkowych i urządzeń roboczych w
produktach TEREX | Fuchs mogą spowodować uszkodzenia maszyny.
Zmiany muszą być zatwierdzone na piśmie przez producenta. Jeśli się jej nie uzyska,
wygasa nasza gwarancja oraz odpowiedzialność cywilna za produkt z tytułu powstałych
wskutek tego ewentualnych szkód.
3.14
MHL 331
DANE TECHNICZNE 3
3.19 Środki smarne i materiały eksploatacyjne
Sumienne przestrzeganie przepisów dot. smarowania, kontroli poziomu i wymiany materiałów
eksploatacyjnych gwarantują większą niezawodność i trwałość maszyny.
Szczególnie ważna jest regularna wymiana oleju w nakazanych terminach oraz przestrzeganie
podanych gatunków smaru.
OSTROŻNIE
Podczas sprawdzania czy wymiany materiałów eksploatacyjnych przestrzegać
następujących przepisów:
− Jeśli nie podano inaczej, wszelkie prace na ładowarce przeprowadzać na stałym,
równym gruncie i po wyłączeniu silnika.
− Po każdej operacji w komorze silnika zabezpieczać zawsze pokrywę i drzwi boczne
przed przypadkowym opadnięciem czy zamknięciem.
− Tankować tylko po wyłączeniu silnika.
− Nie palić tytoniu i unikać otwartego ognia podczas tankowania.
Czystość ma olbrzymie znaczenie przy wymianie oleju silnikowego, przekładniowego czy
hydraulicznego. Przed wymontowaniem złączy śrubowych i pokryw wlewu, należy je oczyścić,
łącznie z ich otoczeniem.
Przy wymianie oleju oczyścić też śruby wlewu i spustowe.
WSKAZÓWKA
Spuszczanie oleju zalecane jest przy ciepłym oleju.
Zużyty olej zebrać a wymontowane wkłady filtrów olejowych zutylizować w sposób
nieszkodliwy dla środowiska.
Wskazówki dot. zmniejszenia zanieczyszczenia cieczy hydraulicznej podczas pracy wzgl.
przy dużej ilości pyłu
Jeśli ładowarka będzie generalnie stosowana w utrudnionych warunkach (częsta zmiana urządzeń
roboczych, silnie zapylone otoczenie), istnieje niebezpieczeństwo, że olej hydrauliczny ulegnie
szybszemu zabrudzeniu.
Dla uniknięcia w związku z tym przedwczesnego zużycia elementów hydraulicznych, skrócić
terminy między wymianą (wzgl. próbami) oleju.
MHL 331
3.15
3 DANE TECHNICZNE
3.19.1 Ilości napełnianych środków
Nazwa
Ilość napeł- Czynnik
nianego
środka
Uwagi
Zbiornik paliwa
300 l
Olej napędowy
Olej silnikowy
16 l
Olej silnikowy
Zbiornik oleju hydraulicznego
340 l
Olej hydrauliczny
Oś przednia kpl
20,8 l
Olej przekładniowy
na piastę koła
1,3 l
Olej przekładniowy
różnicowy
18,2 l
Olej przekładniowy
18,2 l
Olej przekładniowy
na piastę koła
1,3 l
Olej przekładniowy
różnicowy
15,6 l
Olej przekładniowy
Przekładnia przełączalna
5,7 l
Olej przekładniowy
Przekładnia mechanizmu obrotu
Zasilanie przez układ hydrauliczny (smarowanie obiegowe)
Połączenie obrotowe z wieńcem
zębatym
28 kg
Smar płynny
Układ smarowania
3 kg
Smar uniwersalny
Oś tylna kpl
Hamulec roboczy
Filtr powietrza w kąpieli olejowej
(ogrzewanie)
Klimatyzacja
Zasilanie przez układ hydrauliczny
0,16 l
1 650 g
150 g
Układ chłodzenia
Zmieniana ilość
ok. 36 l
Olej silnikowy
Tylko
przy
postojowym
ogrzewaniu
Czynnik chłodniczy
R134a
Olej
PAG
chłodniczy
Płyn chłodzący
Woda + czynnik chłodniczy
wolny od azotynów, amin i
fosforanów
(skład, patrz instrukcja obsługi
producenta silnika)
Układ zmywania szyb
Przekładnia chwytaka
(TEREX | Fuchs 0,4 m³ – 0,8 m³)
4l
Woda z płynem do
mycia szyb
0,7 l
Olej przekładniowy
WSKAZÓWKA
Ilości napełnień podane w tabeli są jedynie wartościami orientacyjnymi. Po każdej
wymianie oleju lub jego uzupełnieniu sprawdzić poziom w odpowiednim agregacie.
3.16
MHL 331
DANE TECHNICZNE 3
3.19.2 Specyfikacja materiałów eksploatacyjnych
Zalecane materiały eksploatacyjne dla Europy środkowej
Zastosowanie
Silnik napędowy
Oznaczenie
Olej napędowy
Zalecenie dot. produktu
Zastosowanie
paliw
markowych
o
zawartości
siarki < 0,05 %.
Wyższa zawartość siarki ma
wpływ
na
częstotliwość
wymiany oleju i trwałość
silnika.
Specyfikacja,
normy, jakość
DIN EN 590
ASTM D 975-88; 1-D/2-D
Przed użyciem paliw RME koniecznie
zasięgnąć dalszych informacji u swojego
dystrybutora TEREX | Fuchs.
Silnik napędowy
Olej silnikowy
Titan Cargo MC 10W-40
DQC III
ACEA-E4-99/E6-04
patrz też instrukcja obsługi producenta
silnika
Chłodzenie silnika
Chłodziwo
Fricofin
BASF G 48
czysta woda i środek mrozoodporny na
bazie glikolu etylenowego
patrz też instrukcja obsługi producenta
silnika
Hydrauliczne
robocze
obwody Olej hydrauliczny Renolin B 15
HLP lub HVLP ISO VG 46
lub hydrauliczny lub
Przestrzegać
poniższych
wartości
olej uniwersalny
granicznych
lepkości
(wg
ASTM
445):
Renolin B 46 HVI (Nalepka z
nazwą marki na maszynie.)
w temp. 100 °C min. 7,0 mm²/s (cSt)
w temp. -10 °C < 1300 mm²/s (cSt)
BIOL.
olej PANOLIN
hydrauliczny na HLP SYNTH 46
bazie
estrów
syntetycznych
HEES ISO VG 46
Napełnianie według informacji klienta.
Nalepka z nazwą marki na maszynie.
Nie
mieszać
bioolejów
różnych
producentów.
Wartości lepkości, jak mineralne oleje
hydrauliczne.
Przy zmianie z olejów mineralnych na olej
hydrauliczny biodegradowalny instalację i
zbiornik całkowicie opróżnić, oczyścić i
przepłukać.
Przed zamianą bliższych informacji
zasięgnąć u dystrybutora TEREX | Fuchs.
Przekładnia przełączal- Olej
na, piasty kół, osie, przekładniowy
napędy chwytaków i
magnetyczne
Titan Supergear SAE 80W-90 SAE 80W-90
API GL-4/GL-5
ZF-TZ-MZ 02B, 05A, 07A, 12B, 16F, 17B
Układ
smarowania, Smar
pozostałe punkty smaro- uniwersalny
wania
Renolit Duraplex EP 2
Kompleksowe mydło litowe
(Do stosowania w tempe- K P 2P-30
raturach do -20 °C.)
DIN 51 502
Zalecenie dot. unikania w niższych
temperaturach do -30 °C:
Renolit JP 1619
Molykote TTF 52
patrz też załączona informacja dla
użytkownika od Lincoln
Połączenie obrotowe z Smar płynny
wieńcem zębatym
MHL 331
Renolit LZR 000
Mydło litowo-wapniowe
GP 00/000 G-40
DIN 51502
3.17
3 DANE TECHNICZNE
3.19.3 Zalecenie alternatywne dla innych
zakresów temperatur
Olej hydrauliczny: temperatura otoczenia
3.19.4 Biologicznie degradowalny olej
hydrauliczny PANOLIN HLP SYNTH 46
Jako alternatywę dla olejów mineralnych
zalecamy biodegradowalne oleje hydrauliczne
na bazie estrów. Obowiązują tu takie same
wartości graniczne lepkości jak dla olejów
mineralnych.
OSTROŻNIE
Przy zmianie z olejów mineralnych na
olej
hydrauliczny
biodegradalny
instalację i zbiornik całkowicie
opróżnić, oczyścić i przepłukać.
Przestrzegać przy tym warunków
gwarancji oraz dyrektywy dot. zmiany
KLEENOIL PANOLIN AG.
Nie mieszać bioolejów różnych
producentów.
Przed zamianą bliższych informacji zasięgnąć
u dystrybutora TEREX | Fuchs.
3.18
MHL 331
SPIS TREŚCI
4
Elementy obsługowe i wskazania ........................................................................... 4.1
4.1
Wprowadzenie ..................................................................................................................4.1
4.2
Elementy obsługowe i wskazania kabiny ..........................................................................4.2
4.2.1
Lewy joystick ..............................................................................................................4.2
4.2.2
Prawy joystick ............................................................................................................4.4
4.2.3
Elementy obsługi........................................................................................................4.6
4.3
Konsola obsługi kabiny .....................................................................................................4.8
4.3.1
Monitor wielofunkcyjny .............................................................................................4.10
4.3.1.1 Struktura głównego wskazania kontrolnego ........................................................4.11
4.3.1.2 Poziomy menu monitora wielofunkcyjnego..........................................................4.14
4.4
Silnik ...............................................................................................................................4.17
4.4.1
Włączanie silnika......................................................................................................4.17
4.4.1.1 Uruchomienie na zimno (uruchomienie normalne) ..............................................4.18
4.4.1.2 Uruchomienie na ciepło .......................................................................................4.19
4.4.2
Praca wentylatora przekierowującego (opcjonalnie)................................................4.20
4.4.3
Kontrola maszyny podczas pracy ............................................................................4.21
4.4.3.1 Mostkowanie ochrony przed przegrzaniem .........................................................4.23
4.4.3.2 Automatyka biegu jałowego.................................................................................4.23
4.4.4
Regulacja obciążenia granicznego ..........................................................................4.24
4.4.4.1 Fine-Mode............................................................................................................4.24
4.4.5
Wyłączanie silnika....................................................................................................4.24
4.4.6
Elektroniczna regulacja silnika (EMR)......................................................................4.25
4.4.6.1 Funkcja ochronna elektronicznej regulacji silnika (EMR) ....................................4.25
4.4.7
Wskazówki na temat eksploatacji zimowej ..............................................................4.26
4.4.7.1 Olej hydrauliczny .................................................................................................4.26
4.4.7.2 Olej silnikowy .......................................................................................................4.26
4.4.7.3 Wskazówka w zakresie opcji ...............................................................................4.26
4.4.7.4 Chłodziwo ............................................................................................................4.26
4.4.7.5 Akumulator...........................................................................................................4.26
4.4.7.6 Paliwo ..................................................................................................................4.26
4.5
Miejsce obsługi ...............................................................................................................4.27
4.5.1
Komfortowe siedzenie operatora .............................................................................4.27
4.5.2
Kierownica................................................................................................................4.28
4.5.2.1 Nastawianie kolumny kierownicy .........................................................................4.28
4.6
Ogrzewanie i klimatyzacja...............................................................................................4.29
4.6.1
Ogrzewanie ..............................................................................................................4.29
4.6.2
Ogrzewanie postojowe (opcjonal-nie) ......................................................................4.30
4.6.3
Klimatyzacja .............................................................................................................4.32
4.7
Kabina .............................................................................................................................4.33
4.7.1
Otwieranie/zamykanie okna przedniego ..................................................................4.33
4.7.2
Regulacja rolety przeciwsłonecznej .........................................................................4.33
4.7.3
Okno dachowe .........................................................................................................4.33
4.7.4
Drzwi kabiny.............................................................................................................4.34
4.7.5
Szyba boczna...........................................................................................................4.34
4.7.6
Oświetlenie wewnętrzne ..........................................................................................4.34
MHL 331
SPIS TREŚCI
4.7.7
Młotek do wybijania szyby........................................................................................4.34
4.7.8
Środki gaśnicze (opcjonalnie) ..................................................................................4.34
4.7.9
Wycieraczka.............................................................................................................4.35
4.7.10 Układ zmywania szyb...............................................................................................4.35
4.8
Hydraulicznie podnoszona kabina ..................................................................................4.36
4.8.1
Przed rozruchem......................................................................................................4.36
4.8.2
Podczas pracy..........................................................................................................4.36
4.8.3
Jazda przy podniesionej kabinie ..............................................................................4.36
4.8.4
Parkowanie maszyny ...............................................................................................4.36
4.8.5
Przesuwanie kabiny .................................................................................................4.37
4.8.6
Ręczne obniżanie podniesionej kabiny (usterka).....................................................4.37
4.9
Jazda ..............................................................................................................................4.38
4.9.1
Ruszanie z miejsca ..................................................................................................4.39
4.9.2
Zatrzymywanie .........................................................................................................4.40
4.9.3
Jazda po terenie górzystym .....................................................................................4.40
4.9.4
Kierowanie ...............................................................................................................4.41
4.9.5
Hamulce ...................................................................................................................4.41
4.9.6
Reflektor jezdny i roboczy ........................................................................................4.42
4.9.7
Kierunkowskazy .......................................................................................................4.42
4.9.8
Światła ostrzegawcze...............................................................................................4.42
4.9.9
Brzęczyk...................................................................................................................4.42
4.9.10 Obrotowe światło ostrzegawcze (opcjonalnie) .........................................................4.42
4.10 Parkowanie .....................................................................................................................4.43
MHL 331
ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4
4
4.1
Elementy obsługowe i wskazania
Wprowadzenie
Jeżeli użytkownik nie zapoznał się jeszcze z
elementami obsługowymi i wskazaniami tej
maszyny, to przed rozpoczęciem jej obsługi
powinien dokładnie przeczytać niniejszy
rozdz.
W rozdziale tym opisano wszystkie funkcje.
• Przed rozpoczęciem jazdy i pracy należy
dobrze zapoznać się z elementami
obsługowymi i wskazaniami.
• Przed każdym rozruchem maszynę należy
poddać kontroli wzrokowej. Należy przy tym
uważać na uszkodzenia, luźne lub
brakujące śruby, zbierający się olej, a także
przecieki oleju i paliwa. Usterki należy
natychmiast usuwać. Jeżeli bezpieczeństwo
eksploatacji jest zagrożone, maszynę
można uruchamiać dopiero po usunięciu
usterek.
• Przed rozruchem maszyny należy wykonać
przeglądy zgodnie z rozdz. 7.5.
MHL 331
4.1
4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA
4.2
4.2.1
Elementy obsługowe i wskazania kabiny
Lewy joystick
P1
1
3
przedstawiono po
obróceniu o 180°
Rys. 9 Lewy joystick
4.2
MHL 331
ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4
Lewy joystick
1
= Przycisk instalacja magnetyczna (opcjonalnie)
P1 = Przycisk kierunkowskazu prawy/lewy
3
= Przycisk czuwaka (opcjonalnie)
Na potrzeby rynku włoskiego maszyny muszą być wyposażane w czuwak. Wszystkie
sterowane
hydraulicznie
ruchy
robocze
(podnoszenie/obniżanie
wysięgnika,
wciąganie/wysuwanie wysięgnika załadowczego, obracanie nadwozia, wysuwanie/wsuwanie
podparcia) są zwalniane tylko przy wciśniętym przycisku czuwaka.
MHL 331
4.3
4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA
4.2.2
Prawy joystick
P1
1
3
przedstawiono po
obróceniu o 180°
Rys. 10 Prawy joystick
4.4
MHL 331
ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4
Prawy joystick
1
= Przycisk zwiększanie ciśnienia
P1 = Przycisk obracanie chwytaka prawo/lewo
3
= Przycisk brzęczyka
MHL 331
4.5
4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA
4.2.3
Elementy obsługi
KRAFTSTOFFVORRAT
UNTER 5%
1/1
120%
3/4
0
100%
°C
90%
1/2
50%
MHL331
1/4
0
0
0%
°C
0 UPM
00 : 00 : 00
F1
F2
F3
h
F4
00 : 00 : 00
F
F5
F6
Rys. 11 Elementy obsługi
4.6
MHL 331
ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4
Elementy obsługi
5
= Dźwignia wysuwania/wsuwania podpory
6
= Przełącznik podłokietnika (funkcje robocze zablokowane)
7
= Awaryjne opuszczanie kabiny
8
= Potencjometr „Fine-Mode“
9
= Lewy joystick
10
= Składany podłokietnik
11
= Pedał hamulca roboczego, blokowany
12
= Pedał jazdy do przodu
13
= Pedał jazdy wstecz
14
= Dźwignia kierownicy regulacja kąta pochylenia
15
= Prawy joystick
16
= Urządzenie sterujące instalacją magnetyczną (opcja)
17
= Konsola obsługi ogrzewania postojowego (opcjonalnie)
18
= Dźwignia regulacji prędkości obrotowej silnika
19
= Regulator powietrze świeże/powietrze cyrkulacyjne (klimatyzacja)
20
= Monitor wielofunkcyjny
21
= Konsola obsługi
MHL 331
4.7
4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA
4.3
Konsola obsługi kabiny
Rys. 12 Konsola obsługi
4.8
MHL 331
ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4
Konsola obsługi
25 = Stacyjka
26 = Wyłącznik dźwigniowy szufli
zgarniającej (opcjonalnie)
27 = Wyłącznik dźwigniowy obrotowego
światła ostrzegawczego (opcjonalnie)
28 = Wyłącznik dźwigniowy instalacji
magnetycznej (3-stopniowy) (opcjonalnie)
Wyłącznik dźwigniowy do góry: wył.
Wyłącznik dźwigniowy w środku: tryb
normalny (służy do załadunku)
Wyłącznik dźwigniowy w dół: tryb
impulsowy (służy do sortowania)
29A = Przełącznik kluczykowy (czarny)
system ostrzegania przed
przeciążeniem / dezaktywacja
wyłączania przeciążeniowego
(opcjonalnie)
29B = Przełącznik kluczykowy (niebieski)
redukcja ciśnienia oleju
hydraulicznego lub zwalnianie ruchów
roboczych przy wyłączonym silniku
wysokoprężnym (opcjonalnie)
41 = Wyłącznik dźwigniowy (2-stopniowy)
1. poziom: reflektor roboczy wysięgnik
załadowczy
2. poziom: reflektor roboczy dach
(opcjonalnie)
42 = Wyłącznik dźwigniowy przełączania
przekładni z blokadą wolno/szybko
43 = Przycisk wycieraczki (2-stopniowy)
(górna szyba)
Przyciski do góry: wycieranie tryb ciągły
Przyciski w dół: wycieranie tryb przerywany
Przyciski do góry lub w dół
(przytrzymywanie): tryb
wycieraczka/spryskiwacz
44 = Wyłącznik dźwigniowy z funkcją
przycisku wycieraczka (2-stopniowy)
(dolna szyba)
1. poziom: wycieraczka
2. poziom: wycieraczka/spryskiwacz
45 = Lampka kontrolna błąd sterowanie
silnika / instalacja żarzenia
30 = Zapalniczka
46 = Wyłącznik dźwigniowy wysięgnika
wielofunkcyjnego (opcjonalnie)
31 = Przycisk podnoszenie/obniżanie kabiny
47 = Nie obłożony
32 = Wyłącznik dźwigniowy automatyka
biegu jałowego
48 = Nie obłożony
33 = Nie obłożony
34 = Wyłącznik dźwigniowy hamulca
postojowego
35 = Przycisk hamulca mechanizmu obrotu
36 = Wyłącznik dźwigniowy funkcji jazdy i
pracy (2-stopniowy)
1. poziom: zwalnianie funkcji roboczych
2. poziom: mostkowanie wyłączania
funkcji roboczych (awaryjne)
49 = Wyłącznik dźwigniowy ogrzewanie i
klimatyzacja (2-stopniowy)
1. poziom: klimatyzacja
2. poziom: funkcja odgrzewania
(chłodzenie/ogrzewanie/osuszanie)
50 = Regulator indukcyjny ogrzewanie i
klimatyzacja
51 = Przycisk dmuchawa
1. położenie góra : „Wł.“ – „poziom +“
2. położenie dół : „poziom -“ – „WYŁ.“
37 = Wyłącznik dźwigniowy odblokowania
osi łamanej
38 = Wyłącznik dźwigniowy deaktywacji
indukcyjnego wyłączania zbliżeniowego
(wysięgnik załadowczy)
39 = Przycisk mostkowanie wyłączania
przeciążeniowego (opcjonalnie)
40 = Wyłącznik dźwigniowy (2-stopniowy)
1. poziom: światło postojowe
2. poziom: światło do jazdy
MHL 331
4.9
4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA
4.3.1
Monitor wielofunkcyjny
Po włączeniu maszyny na monitorze wielofunkcyjnym pojawia się główne wskazanie kontrolne.
Główne wskazanie kontrolne jest wyświetlane stale aż do naciśnięcia jednego z klawiszy
POWRÓT
funkcyjnych F 1 – F 6. Z menu powraca się
–
(F 6) lub automatycznie po 10 sekundach bez dalszego wprowadzania do głównego wskazania kontrolnego. Po wyłączeniu zapłonu
monitor na 10 min przechodzi do trybu „STANDBY“. Następnie monitor wyłącza się automatycznie.
amber
1/1
3/4
1/2
MESS
1/4
0
SYM
ZAPAS PALIWA
PONIŻEJ 5%
120%
0
100%
°C
90%
FEH
50%
MHL331
0
BA
0%
°C
00 : 00 : 00
F1
F2
F3
h
F4
F
F5
F6
Pokrętło menu
Rys. 13 Monitor wielofunkcyjny
Pole SYM (symbole):
W górnej części głównego wskazania kontrolnego przedstawiane są „komunikaty“ z przynależnym
tekstem komunikatu. Znaczenie wszystkich symboli wyświetlanych w tym polu zostało bliżej
objaśnione na stronach 4.11/4.12.
Pole MESS (wskazanie wartości mierzonej):
Pole MESS służy do wyświetlania zapasu paliwa, temperatury chłodziwa, temperatury oleju
hydraulicznego i obciążenia (opcjonalnie) w formie graficznej/numerycznej, patrz strona 4.12/4.13.
Pole BA (godzina/roboczogodziny i opcjonalnie aktualna prędkość obrotowa):
W tym polu wyświetlane są godzina/roboczogodziny i opcjonalnie aktualna prędkość obrotowa
silnika wysokoprężnego.
Pole FEH (błąd):
W tym polu zamiast logo firmy w przypadku wystąpienia błędu wyświetlany jest komunikat błędu,
np. w przypadku awarii zaworu.
4.10
MHL 331
ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4
4.3.1.1 Struktura głównego wskazania kontrolnego
Symbol
Numer
pozycji
65
Objaśnienie funkcji
Komunikat (podwójne obłożenie): temperatura chłodziwa
temperatura oleju hydraulicznego (patrz także komunikat 80 / 81)
/
Świeci w przypadku wysokich temperatur roboczych. Równocześnie
rozbrzmiewa ostrzegawczy sygnał akustyczny. W przypadku
przekroczenia progów wyłączania wyłączane są funkcje jazdy i pracy.
Otworzyć maskę silnika i pozostawić silnik do ochłodzenia w gór-nym
zakresie biegu jałowego. Gdy temperatura chłodziwa i oleju
hydraulicznego ponownie znajdzie się w dopuszczalnym zakresie,
zablokowane funkcje zostaną przywrócone. Komunikat gaśnie.
65
Komunikat temperatura powietrza doładowującego
Świeci przy temperaturze powietrza doładowującego w zakresie 100 °C –
105 °C. Równocześnie rozbrzmiewa ostrzegawczy sygnał akustyczny w
takcie sekundowym. W przypadku temperatury powietrza doładowującego
powyżej 105 °C ostrzegawczy sygnał akustyczny rozbrzmiewa jako
sygnał ciągły. Funkcje robocze zostają wyłączone.
Gdy temperatura powietrza doładowującego po ostrzeżeniu / wyłączeniu
spadnie poniżej 95 °C, ostrzeżenia są resetowane, a funkcje robocze
zostają przywrócone.
66
Sygnalizacja kontroli ładowania akumulatora
Świeci po umieszczeniu kluczyka w położeniu zapłonu i gaśnie zaraz po
uruchomieniu silnika. Podczas pracy komunikat ten zapala się, gdy ma
miejsce usterka podczas ładowania akumulatora za pomocą prądnicy.
Wyłączyć silnik i usunąć błąd.
67
Komunikat ciśnienie oleju silnikowego
Zapala się, gdy podczas pracy ciśnienie oleju silnikowego spada poniżej
zalecanej wartości. Niskie ciśnienie oleju jest równocześnie
sygnalizowane za pomocą sygnału akustycznego.
Silnik natychmiast przełączyć na niski zakres biegu jałowego, pozwolić
pracować przez około 5 sekund, a następnie wyłączyć.
68
Komunikat (podwójne obłożenie): poziom chłodziwa / poziom oleju
hydraulicznego
Świeci się w przypadku spadku poziomu chłodziwa lub oleju
hydraulicznego
poniżej
minimalnego
wymaganego
poziomu.
Równocześnie rozbrzmiewa sygnał akustyczny (brzęczyk), a funkcje
jazdy i pracy zostają wyłączone.
Gdy poziom chłodziwa i oleju hydraulicznego ponownie znajdzie się w
dopuszczalnym zakresie, zablokowane funkcje zostają przy-wrócone.
Komunikat gaśnie.
69
Komunikat (podwójne obłożenie): zanieczyszczenie filtra powietrza /
zanieczyszczenie filtra przepływu powrotnego
Jeżeli komunikat świeci światłem ciągłym, należy przeprowadzić
konserwację filtra powietrza lub wymienić filtr przepływu powrotnego.
Może się zdarzyć krótkotrwałe zapalenie, jest to jednak nieistotne i
najczęściej jest wywołane przez zbyt szybki wzrost prędkości obrotowej
silnika.
MHL 331
4.11
4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA
70
Komunikat hamulec roboczy
Świeci w przypadku zbyt niskiego ciśnienia w zbiornikach. Hamulec nie
jest gotowy do pracy. Komunikat i sygnał ostrzegawczy muszą się
wyłączyć po ok. 10 sek. od uruchomienia silnika, w przeciwnym razie
maszynę natychmiast zatrzymać i sprawdzić układ hamulcowy.
71
Komunikat hamulec postojowy
Świeci, gdy hamulec postojowy jest zaciągnięty wzgl. gdy ciśnienie
zwalniania hamulca postojowego jest niedostateczne.
72
Komunikat pracy wentylatora przekierowującego (opcjonalnie)
Komunikat „Praca wentylatora przekierowującego“ (opcjonalnie) świeci
się, a na monitorze wielofunkcyjnym pojawia się tekst „PRACA WENT.
PRZEKIER.“, gdy praca wentylatora przekierowującego jest aktywny.
73
Komunikat hamulec mechanizmu obrotu
Świeci, gdy włączony jest hamulec mechanizmu obrotu.
74
Komunikat
indukcyjne
załadowczy)
wyłączanie
zbliżeniowe
(wysięgnik
Świeci się, gdy wysięgnik załadowczy znajduje się w bliskiej odległości
(obszar bezpieczeństwa kabiny nie osiągnięty).
75
Komunikat (podwójne obłożenie): zapas paliwa / oś łamana
odblokowana
Komunikat „Zapas paliwa“ świeci, gdy rezerwa paliwa w zbiorniku spada
poniżej 5 %.
lub
Komunikat „Oś łamana odblokowana“ świeci, gdy oś łamana jest
odblokowana.
76
amber
ZAPAS PALIWA
PONIŻEJ 5%
Komunikat funkcje jazdy i pracy zablokowane
Świeci, gdy funkcje jazdy i pracy są wyłączone:
• wyłącznik dźwigniowy funkcje jazdy i pracy wyłączone
• wejście konserwacyjne otwarte
• lewy podłokietnik podniesiony
• temperatura chłodziwa i oleju hydraulicznego powyżej maksimum
• za niski poziom chłodziwa i oleju hydraulicznego
77
Teksty do komunikatów
78
Wskazanie – godzina/roboczogodziny
prędkość obrotowa
i
opcjonalnie
aktualna
W tym polu wyświetlane są godzina/roboczogodziny i opcjonalnie
aktualna prędkość obrotowa silnika wysokoprężnego.
1/1
3/4
1/2
1/4
79
Wskazanie – zapas paliwa
Słupek na wskazaniu pokazuje poziom paliwa w zbiorniku.
Wskaźnik słupkowy jest przy stanie powyżej 5 % pojemności zbiornika
zielony. W przypadku nieosiągnięcia poziomu rezerwy słupek jest
czerwony i dodatkowo świeci się komunikat 75 „Zapas paliwa“.
0
4.12
MHL 331
ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4
80
Wskazanie – temperatura chłodziwa silnika (w °C)
Wyświetla numerycznie temperaturę chłodziwa silnika. Kolor tła symbolu
zmienia się odpowiednio do temperatury chłodziwa (patrz tabela obok).
0
°C
Podczas pracy kolor tła symbolu musi być czarny.
W temperaturze 105 °C – 110 °C dodatkowo rozlega się sygnał
ostrzegawczy w takcie sekundowym.
Kolory tła:
Temperatura w stanie
zimnym (niebieski):
T ≤ 50 °C
Temperatura robocza
(czarny):
50 °C < T < 105 °C
Próg ostrzegawczy
(czerwony):
105 °C ≤ T < 110 °C
Próg wyłączania
(czerwony): 110 °C ≤ T
Próg ponownego
włączania (czarny):
T < 95 °C
W przypadku przegrzania powyżej progu wyłączania dodatkowo na
głównym wskazaniu kontrolnym świeci się komunikat 65 „Temperatura
chłodziwa“. Przegrzanie jest równocześnie sygnalizowane ciągłym
sygnałem brzęczyka. Funkcje jazdy i pracy są zablokowane. Natychmiast
przerwać pracę i pozwolić pracować silnikowi w górnym zakresie biegu
jałowego.
Jeżeli po upływie 60 sekund komunikat alarmowy nie znika, zmienić na
dolny zakres biegu jałowego silnika, pozostawić na wolnych obrotach
przez 3 – 5 minut, a następnie wyłączyć. Odnaleźć i usunąć przyczynę.
81
Wyświetla numerycznie temperaturę oleju hydraulicznego. Kolor tła
symbolu zmienia się odpowiednio do tabeli obok. Jeśli dopuszczalna
temperatura oleju hydraulicznego 95 °C ulegnie przekroczeniu,
dodatkowo zapala się komunikat 65 „Temperatura chłodziwa/oleju
hydraulicznego”.
0
°C
Kolory tła:
niebieski: ≤ 15 °C
czarny:
> 15 °C
czerwony: ≥ 95 °C
120%
Wskazanie – temperatura oleju hydraulicznego (w °C)
82
Wskazanie obciążenia (opcjonalnie)
Wskaźnik słupkowy pokazuje aktualne ciśnienie, wywołane obciążeniem
w głównych cylindrach (wskazanie w procentach maksymalnego
dopuszczalnego ciśnienia obciążenia). W przypadku przekroczenia 90 %
dopuszczalnego ciśnienia obciążenia zmienia się kolor słupka z zielonego
na żółty, a na głównym wskazaniu kontrolnym na żółtym tle pojawia się
komunikat „PRZECIĄŻENIE“. Równocześnie w kabinie rozbrzmiewa
akustyczny sygnał ostrzegawczy.
100%
90%
50%
0%
W przypadku przekroczenia 100 % dopuszczalnego ciśnienia obciążenia
kolor słupka zmienia się z żółtego na czerwony. W przypadku opcji
„Wyłączanie przeciążeniowe“ na głównym wskazaniu kontrolnym pojawia
się na czerwonym tle komunikat „PRZECIĄŻENIE“ i zależnie od różnych
parametrów dynamicznych wyłączane są funkcje pracy zwiększające
obciążenie.
00 : 00 : 00
h
F
F1
Nie obłożony
F2
Nie obłożony
F3
Nie obłożony
F4
Przełączanie wskazania godzina/roboczogodziny
F5
Menu funkcyjne
F6
Menu główne
Przesuwanie strzałki menu w górę
Przesuwanie strzałki menu w dół
OK
MHL 331
Potwierdzanie wyboru
4.13
4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA
4.3.1.2 Poziomy menu monitora wielofunkcyjnego
Nawigacja przez menu
WSKAZÓWKA
W obrębie menu wybierane jest dalsze podmenu lub funkcja poprzez przesuwanie
zielonej strzałki (F 4, F 5) i potwierdzane za pomocą OK (F 6). Alternatywnie obracanie
pokrętłem menu ruchów strzałki i naciśnięcie na pokrętło odpowiada zatwierdzeniu za
pomocą OK.
Wybór menu na głównym wskazaniu kontrolnym
F 1 menu: nie obłożony
F 2 menu: nie obłożony
F 3 menu: nie obłożony
F 4 menu: godzina/roboczogodziny
Za
pomocą
klawisza
funkcyjnego
(F 4)
roboczogodziny są przez 10 sekund wyświetlane
zamiast godziny zegarowej.
F 5 Menu funkcyjne
W menu funkcyjnym można przyłączyć maksymalnie
16 funkcji dodatkowych. Za pomocą klawisza
strzałkowego menu
(F 5) na monitorze
wielofunkcyjnym lub za pomocą pokrętła menu można
wybrać jeden z czterech poziomów. Następnie za
pomocą klawiszy funkcyjnych F 1 – F 4 uruchamiane
są odpowiednie funkcje wybranego poziomu.
Naciśnięcie klawisza F 4 na dolnym poziomie
wyzwala dodatkowy impuls smarujący. Przez
(F 6) powoduje powrót
przyciśnięcie klawisza
do głównego wskazania kontrolnego.
WSKAZÓWKA
Pozostałych 15 funkcji dodatkowych nie jest
obecnie obłożonych!
F 6 Menu główne
W menu głównym można wywołać maksymalnie 9
podmenu. Za pomocą klawiszy strzałkowych menu
(F 4, F 5) następuje wybór jednego z
podmenu „USTAWIENIA WYŚWIETLACZA“, „MENU
SERWIS“, „MENU DIAGNOZA“ i „INFORMACJE
SYSTEMOWE“. Przez przyciśnięcie klawisza
(F 6) następuje wywołanie wybranego podmenu.
POWRÓT
–
(F 6) powoduje
Wybranie
powrót do głównego wskazania kontrolnego.
4.14
MHL 331
ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4
Podmenu
USTAWIENIA WYŚWIETLACZA
Za pomocą klawiszy strzałkowych menu
(F 4, F 5) można ustawiać jasność wyświetlacza, język
menu oraz godzinę i datę na monitorze
wielofunkcyjnym. Za pomocą funkcji „AUTOMATYKA
ZAŁ./WYŁ.“ można załączać wzgl. wyłączać
automatyczne przełączanie na główne wskazanie
kontrolne. Po opuszczeniu menu zmienione ustawienia
POWRÓT
–
są zapisywane za pomocą
(F 6).
MENU SERWIS
Menu serwisowe wymaga wprowadzenia 6-cyfrowego
kodu dostępu. Kod dostępu wprowadzany jest poprzez
obracanie/naciskanie pokrętła menu lub za pomocą
klawiszy strzałkowych menu
(F 4, F 5) oraz
(F 6). Menu serwisu dostępne jest
klawisza
wyłącznie dla wyszkolonego personelu sprzedawcy lub
personelu serwisowego. W przypadku wprowadzenia
nieprawidłowego kodu dostęp do menu serwisu będzie
niemożliwy.
Naciśnięcie
„ESC“
powoduje
anulowanie
wprowadzania. Można w ten sposób zakończyć
wprowadzanie kodu i dokonać wyboru innego menu.
Za
pomocą „<“
wprowadzoną cyfrę.
można
skasować
ostatnio
MENU DIAGNOZA
W menu diagnostycznym wyświetlane są dane
dotyczące różnych elementów, obecnie „EMR” (EL.
STER. SILNIKA) SILNIK DIAGNOZA. Przyciski
(F 4, F 5) na monitorze
nawigacyjne
wielofunkcyjnym
lub
pokrętło
wyboru
menu
umożliwiają wybór poziomu „EMR”. Przyciśnięcie
(F 6) następuje wywołanie
klawisza
wybranego podmenu. Ponowne przyciśnięcie klawisza
(F 6) powoduje powrót do menu głównego.
MHL 331
4.15
4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA
„EMR“ (EL. STER. SILNIKA) SILNIK DIAGNOZA
W tym menu wyświetlane są aktualne dane silnika.
INFORMACJE SYSTEMOWE
Informacje systemowe pokazują aktualne stany
oprogramowania układu sterowania. Przyciśnięcie
klawisza
głównego.
4.16
(F 6) powoduje powrót do menu
MHL 331
ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4
4.4
Silnik
Przed uruchomieniem silnika należy zamknąć
odłącznik akumulatora (14/1). Odłącznik
akumulatora maszyny znajduje się w komorze
konserwacyjnej.
1
WSKAZÓWKA
Przed rozruchem przeprowadzić
zalecane kontrole patrz rozdz. 7.5
„Prace przed rozruchem“.
OSTRZEŻENIE
Przed rozruchem silnika zwrócić
uwagę, by w obszarze zagrożenia nie
znajdowały się żadne osoby.
4.4.1
331-1130-014
Rys. 14 Odłącznik akumulatora
Włączanie silnika
• Wszystkie dźwignie przełączające znajdują
się w położeniu neutralnym.
• Kluczyk włożyć do stacyjki (15/25) i obrócić
w położenie I. Odczekać ok. 5 – 10 sek.
fazy startowej układu sterowania maszyny.
• Odczekać do zapalenia się komunikatów
(15/66) i (15/67).
Jeżeli
przed
uruchomieniem
silnika
rozbrzmiewa sygnał brzęczyka i zapala się
komunikat hamulca roboczego (15/70),
wymagane ciśnienie robocze nie zostało
jeszcze osiągnięte.
Sygnał brzęczyka cichnie, a komunikat
gaśnie, gdy silnik pracuje, a ciśnienie robocze
zostało osiągnięte.
MHL 331
4.17
4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA
4.4.1.1 Uruchomienie
na
(uruchomienie normalne)
zimno
• Kluczyk włożyć do stacyjki (15/25).
• Dźwignię regulacji prędkości obrotowej
silnika (15/18) umieścić w położeniu gazu
postojowego.
KRAFTSTOFFVORRAT
UNTER 5%
1/1
3/4
1/2
100%
°C
90%
50%
MHL331
1/4
0
0
• Kluczyk przekręcić w położenie I. Jeżeli
wyświetlacz jest przy tym w trybie
STANDBY, to świecą komunikaty (15/66)
oraz (15/67) po ok. 5 sekundach, w
przeciwnym razie po upływie ok. 10 sekund.
120%
0
0%
°C
0 UPM
00 : 00 : 00
F1
F2
F3
h
F4
00 : 00 : 00
F
F5
F6
• Odczekać do zapalenia się komunikatów
(15/66) i (15/67).
• Następnie kluczyk obrócić dalej w położenie
II. Instalacja żarzenia (15/45) zapala się na
kilka sekund. Gdy tylko zgaśnie instalacja
żarzenia, kluczyk przekręcić dalej w
położenie III i uruchomić silnik.
• Natychmiast po uruchomieniu silnika puścić
kluczyk. Kluczyk samoczynnie cofa się w
położenie I. Komunikaty (15/66), (15/67)
muszą zgasnąć.
Jeżeli silnik nie uruchomi się po maks. 15 sekundach, kluczyk przekręcić w położenie 0 i po
upływie minimum 30 sekund ponowić rozruch.
OSTRZEŻENIE
Zapobiegać uszkodzeniom silnika:
maszyny nie doprowadzać do
pełnego obciążenia bezpośrednio po
starcie. Aż do osiągnięcia przez
maszynę temperatury roboczej.
WSKAZÓWKA
Do uruchomienia w temperaturach
poniżej
-18 °C
zaleca
się
wyposażenie ładowarki w urządzenie
pomocnicze rozruchu DEUTZ.
4.18
Rys. 15 Uruchamianie silnika
MHL 331
ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4
4.4.1.2 Uruchomienie na ciepło
• Kluczyk włożyć do stacyjki (15/25).
• Dźwignię regulacji prędkości obrotowej
silnika (15/18) umieścić w położeniu gazu
postojowego.
• Kluczyk przekręcić w położenie I. Jeżeli
wyświetlacz jest przy tym w trybie
STANDBY, to świecą komunikaty (15/66)
oraz (15/67) po ok. 5 sekundach, w
przeciwnym razie po upływie ok. 10 sekund.
• Odczekać do zapalenia się komunikatów
(15/66) i (15/67).
• Następnie kluczyk obrócić dalej w położenie
II. Przy ciepłym silniku instalacja żarzenia
(15/45) zapala się tylko na chwilę.
Następnie kluczyk przekręcić dalej w
położenie III i uruchomić silnik.
• Natychmiast po uruchomieniu silnika puścić
kluczyk. Kluczyk samoczynnie cofa się w
położenie I. Komunikaty (15/66), (15/67)
muszą zgasnąć.
MHL 331
4.19
4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA
4.4.2
Praca
wentylatora
owującego (opcjonalnie)
Odpowiednio do warunków
maszyny układ chłodzący
przekier-
zastosowania
PRACA WENT. PRZEKIER.
• chłodnica wody-powietrza doładowującego
1/1
3/4
1/2
120%
0
100%
°C
90%
50%
MHL331
1/4
0
• chłodnica oleju hydraulicznego
może być opcjonalnie wyposażony
wentylator przekierowujący.
0
0%
°C
0 UPM
00 : 00 : 00
w
F1
F2
F3
h
F4
00 : 00 : 00
F
F5
F6
Za
pomocą
elektronicznego
układu
sterującego strumień powietrza można
odwracać i dzięki temu przedmuchiwać
chłodnicę bez potrzeby przerywania pracy.
Pozwala to usuwać luźne zanieczyszczenia i
wydłużyć do 24 godzin zależnie od
zastosowania cykle czyszczące niezbędne dla
poprawnego
funkcjonowania
układu
chłodzącego.
Aby włączyć wentylator przekierowujący,
krótko nacisnąć przycisk nawigacyjny F 3 na
monitorze
wielofunkcyjnym.
Symbol
wentylatora (16/72) jest wyróżniany na
zielonym tle z czarną strzałką przesuwania do
przodu. Ponadto w zielonym symbolu
wentylatora wyświetlany jest czas pozostały
do następnej fazy przekierowania. Funkcja
przekierowywania ustawia się automatycznie
po osiągnięciu ustawionego czasu przerwy.
Jeżeli włączona jest praca wentylatora
przekierowującego, świeci się tło symbolu
wentylatora (16/72) na żółto z czerwoną
strzałką przesuwania wstecz. Pojawia się
tekst
komunikatu
(16/77)
„TRYB
Z
WENTYLATOREM REWERSYJNYM”.
Rys. 16 Praca wentylatora przekierowującego
Długie przyciśnięcie klawisza strzałkowego
menu F 3 operator przechodzi do menu
wentylatora przekierowującego (patrz rys. 17).
W menu wentylatora przekierowującego
można ustawić czas przerwy między fazami
odwracania od 15 do 60 minut.
Funkcja wentylatora przekierowującego może
zostać wyłączona poprzez krótkie naciśnięcie
klawisza strzałkowego menu F 3. Symbol
wentylatora (16/72) jest pokazywany na
czarnym tle.
4.20
Rys. 17 Menu wentylatora przekierowującego
MHL 331
ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4
4.4.3
Kontrola maszyny podczas pracy
• W przypadku komunikatu kontroli ładowania
akumulatora (18/66) lub kontroli ciśnienia
oleju silnikowego (18/67) silnik natychmiast
wyłączyć i znaleźć przyczynę, w razie
potrzeby zwrócić się do personelu
serwisowego.
Temperatura chłodziwa /
Temperatura oleju hydraulicznego
Temperatura powietrza
doładowującego
KRAFTSTOFFVORRAT
UNTER 5%
1/1
3/4
1/2
120%
0
100%
°C
90%
50%
MHL331
1/4
0
0
0%
°C
0 UPM
00 : 00 : 00
F1
F2
F3
h
F4
00 : 00 : 00
F
F5
F6
OSTRZEŻENIE
Przed ponownym uruchomieniem
silnik i maszyny należy najpierw
usunąć usterkę.
Rys. 18 Kontrola silnika
• Przy temperaturze chłodziwa w zakresie od
105 °C – 110 °C na głównym wskazaniu
kontrolnym świeci się czerwony symbol
(18/65)
„Temperatura
chłodziwa/oleju
hydraulicznego“ a ostrzegawczy sygnał
akustyczny
rozbrzmiewa
w
takcie
sekundowym. W tekście komunikatu
wyświetlana
jest
„TEMPERATURA
CHŁODZIWA“.
• Przy temperaturze chłodziwa powyżej
110 °C oraz przy temperaturze oleju
hydraulicznego
95 °C
na
głównym
wskazaniu kontrolnym świeci się ponadto
czerwony symbol (18/65) „Temperatura
chłodziwa/oleju
hydraulicznego“
oraz
komunikaty (18/80) i (18/81). Równocześnie
rozbrzmiewa ciągły ostrzegawczy sygnał
akustyczny. Funkcje jazdy i pracy są
zablokowane. Świeci się komunikat (18/76).
Otworzyć maskę silnika i pozostawić silnik
do ochłodzenia w górnym zakresie biegu
jałowego. Jeżeli temperatura chłodziwa
spadnie poniżej 95 °C wzgl. temperatura
oleju
hydraulicznego
poniżej
90 °C,
zablokowane funkcje zostaną przywrócone.
Gasną komunikaty (18/65) i (18/76).
• Jeżeli temperatura chłodziwa spadnie
poniżej 95 °C wzgl. temperatura oleju
hydraulicznego
poniżej
90 °C
po
ostrzeżeniu/wyłączeniu, to ostrzeżenia te
(symbole, tekst komunikatu, brzęczyk)
zostaną zresetowane a funkcje jazdy i pracy
przywrócone.
MHL 331
4.21
4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA
• Przy
temperaturze
powietrza
doładowującego w zakresie od 100 °C –
105 °C na głównym wskazaniu kontrolnym
świeci się czerwony symbol (18/65)
„Temperatura powietrza doładowującego“
(ten symbol ma pierwszeństwo przed
symbolem „Temperatura chłodziwa/oleju
hydraulicznego“) a ostrze-gawczy sygnał
akustyczny
rozbrzmiewa
w
takcie
sekundowym. W tekście komunikatu
wyświetlana
jest
„TEMPERATURA
POWIETRZA DOŁADOWUJĄCEGO“.
• Przy
temperaturze
powietrza
doładowującego
powyżej
105 °C
na
głównym wskazaniu kontrolnym świeci się
ponadto
czerwony
symbol
(18/65)
„Temperatura powietrza doładowującego“ a
sygnał ostrzegawczy rozbrzmiewa jako
sygnał
ciągły.
Funkcje
pracy
są
zablokowane.
• Gdy temperatura powietrza doładowującego
po ostrzeżeniu/wyłączeniu spadnie poniżej
95 °C,
ostrzeżenia
(symbole,
tekst
komunikatu, brzęczyk) są resetowane, a
funkcje robocze przywrócone.
• W przypadku nieosiągnięcia minimalnego
wymaganego poziomu chłodziwa wzgl. oleju
hydraulicznego świeci się komunikat
(18/68). Równocześnie rozbrzmiewa sygnał
akustyczny jako sygnał ciągły, a funkcje
jazdy i pracy zostają wyłączone. Świeci się
komunikat (18/76). Pracę natychmiast
przerwać, a po ochłodzeniu silnika
uzupełnić olej hydrauliczny wzgl. chłodziwo.
Gdy
poziom
chłodziwa
i
oleju
hydraulicznego ponownie znajdzie się w
dopuszczalnym zakresie, zablokowane
funkcje zostają przywrócone. Komunikat
(18/76) gaśnie.
OSTRZEŻENIE
Chłodziwo uzupełniać tylko przy zimnym silniku. W przypadku gorącego
chłodziwa istnieje niebezpieczeństwo
poparzenia!
4.22
MHL 331
ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4
4.4.3.1 Mostkowanie
przegrzaniem
ochrony
przed
Za pomocą wyłącznika dźwigniowego (19/36)
można
zmostkować
ochronę
przed
przegrzaniem, tak by maszyna mogła się
jeszcze przesunąć i poruszyć urządzeniem
załadowczym.
KRAFTSTOFFVORRAT
UNTER 5%
1/1
3/4
1/2
120%
100%
0
°C
90%
50%
MHL331
1/4
0
0
0%
°C
0 UPM
00 : 00 : 00
F1
F2
F3
h
F4
00 : 00 : 00
F
F5
F6
OSTRZEŻENIE
Przy zmostkowanej ochronie
przegrzaniem
maszyną
poruszać tylko przez krótki
gdyż w przeciwnym wypadku
powstać uszkodzenia silnika.
przed
wolno
czas,
mogą
Zmostkowanie jest skuteczne tylko przy
wciśniętym wyłączniku dźwigniowym (19/36).
4.4.3.2 Automatyka biegu jałowego
Urządzenie to po ok. 5 sekundach redukuje
automatycznie prędkość obrotową silnika do
biegu jałowego, jeżeli za pomocą joysticka lub
pedałów nie włączono żadnych funkcji
hydraulicznych. Pozwala to na oszczędność
paliwa i redukcję hałasu.
Automatyka biegu jałowego jest włączana i
wyłączana
za
pomocą
wyłącznika
dźwigniowego
(19/32).
Przy
aktywnej
automatyce biegu jałowego lampka kontrolna
w przełączniku świeci się.
W każdym przypadku podczas uruchamiania
funkcji hydraulicznej ponownie automatycznie
ustawiana jest prędkość obrotowa, która
ustawiona była wcześniej za pomocą
elektrycznej regulacji prędkości obrotowej.
WSKAZÓWKA
Podczas
startu
silnika
wysokoprężnego i podczas jazdy po
zboczach automatyka biegu jałowego
musi
być
wyłączona.
Lampka
kontrolna w przełączniku nie może
się świecić.
1
350-1130-019
Rys. 19 Wyłączanie silnika
MHL 331
4.23
4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA
4.4.4
Regulacja obciążenia granicznego
Maszyna wyposażona jest w regulację
obciążenia granicznego. Regulacja zawiera:
• elektroniczną
hydraulicznej
regulację
mocy
pompy
• precyzyjną
regulację
charakterystyki
zadziałania funkcji napędu głównego (fine
mode)
Regulacja obciążenia granicznego chroni
silnik przed obciążeniem zbyt wysokimi
prędkościami obrotowymi, a tym samym przed
przeciążeniem
przy
każdej
wybranej
prędkości obrotowej silnika.
Regulacja obciążenia granicznego zapewnia
więc tym samym optymalne wykorzystanie
dostępnej mocy silnika.
W celu dalszej eksploatacji silnika w
przypadku usterki regulacji regulację można
zmostkować. Patrz w tym celu rozdz. 8.6
„Regulacja obciążenia granicznego“.
4.4.4.1 Fine-Mode
Na potencjometrze (19/8) można ustawić
maksymalną wydajność tłoczenia pompy
bezstopniowo między ustawieniami „czuła“ i
„normalna“.
• Obracanie w lewo (→ 0): czuła
(min. wydajność tłoczenia)
• Obracanie w prawo (→ 100): normalna
(maks. wydajność tłoczenia)
WSKAZÓWKA
W normalnym trybie pracy potencjometr należy ustawić w położeniu
„100“.
4.4.5
Wyłączanie silnika
WSKAZÓWKA
Silnika nie wyłączać przy pełnym
obciążeniu, lecz pozwolić mu jeszcze
przez krótki czas pracować na gazie
postojowym bez obciążenia.
• Dźwignię regulacji prędkości obrotowej
silnika (19/18) umieścić w położeniu biegu
jałowego.
• Kluczyk (19/25) przekręcić w położenie „0“.
• Silnik wyłącza się automatycznie.
4.24
MHL 331
ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4
4.4.6
Elektroniczna
(EMR)
regulacja
silnika
4.4.6.1 Funkcja ochronna elektronicznej
regulacji silnika (EMR)
EMR chroni silnik przed uszkodzeniami,
kontrolując
podczas
pracy
utrzymanie
istotnych
wartości
granicznych
oraz
prawidłowego działania systemu.
Zależnie od wagi rozpoznanego błędu silnik
może ewentualnie pracować dalej z
ograniczeniami przy zmniejszonej mocy, przy
czym lampka kontrolna (19/45) świeci
światłem ciągłym, lub następuje wyłączenie
silnika, a lampka kontrolna (19/45) miga. Po
ustaniu błędu lampka kontrolna (19/45)
gaśnie.
Jeżeli EMR przełączyła się na awaryjną
prędkość obrotową, silnik należy za pomocą
kluczyka (19/25) na krótko wyłączyć, aby
spowodować wyłączenie się lampki kontrolnej
(19/45).
Również usunięte lub już nieaktualne błędy
pozostają w pamięci błędów urządzenia
sterującego i można je analizować lub
kasować
za
pomocą
oprogramowania
diagnostycznego SERDIA firmy DEUTZ.
OSTRZEŻENIE
W
celu
uniknięcia
uszkodzeń
urządzenia
sterującego
przed
rozpoczęciem prac spawalniczych na
maszynie oba połączenia wtykowe
(19/1) na urządzeniu sterowniczym
EMR oraz dodatkowo kabel dodatni
akumulatora należy odłączyć od
zacisków! Kabel dodatni akumulatora
należy nałożyć na znajdujący się
obok bolec masy.
W przypadku wystąpienia usterek w systemie
elektronicznej
regulacji
silnika,
należy
skontaktować się z serwisem klienta.
MHL 331
4.25
4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA
4.4.7
Wskazówki na temat eksploatacji
zimowej
Podczas eksploatacji zimowej przestrzegać
następujących punktów i wskazówek w
instrukcji obsługi silnika:
4.4.7.1 Olej hydrauliczny
Po dłuższym przestoju w temperaturach
bliskich lub niższych od temperatury
zamarzania maszynę należy rozgrzewać na
ciepło przy średnich prędkościach obrotowych
silnika. Temperaturę roboczą należy uzyskać
przez wprowadzenie następujących ruchów
roboczych:
• podnoszenie/obniżanie wysięgnika
skrzynkowego,
• otwieranie/zamykanie chwytaka oraz
• wciąganie/wyciąganie wysięgnika załadowczego
WSKAZÓWKA
Jeżeli ładowarka podgrzewana jest
silnikiem pracującym na biegu
jałowym, obowiązują następujące
reguły:
Temperatura
w °C
Czas podgrzewania
w minutach
0 °C i więcej
ok. 15 min
-18 °C do 0 °C
ok. 30 min
poniżej -18 °C
powyżej 30 min
4.4.7.4 Chłodziwo
Przed nastaniem pory zimowej należy
sprawdzić
nastawioną
ochronę
przeciwzamarzaniową i w razie potrzeby
dostosować ją do temperatury otoczenia
(skład mieszanki – patrz instrukcja obsługi
silnika). Ochrona przeciwzamarzaniowa jest
fabrycznie nastawiona na ok. -35 °C.
4.4.7.5 Akumulator
Podgrzanie akumulatora może ułatwić rozruch
na zimno.
4.4.7.6 Paliwo
Stosować wyłącznie powszechne w handlu
markowe paliwo do silników wysokoprężnych,
którego zawartość siarki jest niższa od
0,05 %. Wyższa zawartość siarki wpływa na
częstotliwość wymiany oleju i trwałość silnika
(patrz również rozdz. 3.19 „Środki smarne i
materiały eksploatacyjne“).
Zimą stosować zimowe paliwo do silników
wysokoprężnych, aby zapobiec zatykaniu
przewodów wytrącaną parafiną. Przy bardzo
niskich temperaturach również w przypadku
paliwa zimowego należy liczyć się z
występowaniem wytrąceń.
Ze względów bezpieczeństwa i ze
względów technicznych (kawitacja na
układzie
wtryskowym)
dolewanie
normalnej benzyny jest niedopuszczalne!
4.4.7.2 Olej silnikowy
W zakresie wyboru klasy lepkości (klasy SAE)
miarodajna jest temperatura otoczenia w
miejscu eksploatacji maszyny (patrz również
rozdz. 3.19 „Środki smarne i materiały
eksploatacyjne“).
4.4.7.3 Wskazówka w zakresie opcji
Na życzenie klienta maszynę można
wyposażyć w podgrzewanie silnika i
podgrzewanie oleju hydraulicznego.
Instalacje te w miejscach eksploatacji o
niższych temperaturach umożliwiają szybsze
osiągnięcie gotowości do pracy maszyny, a
tym samym wydłużenie jej trwałości.
4.26
MHL 331
ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4
4.5
Miejsce obsługi
4.5.1
WSKAZÓWKA
Komfortowe siedzenie operatora
Aby uniknąć szkód zdrowotnych,
przed rozruchem maszyny należy
sprawdzić i nastawić indywidualne
ustawienie ciężaru operatora.
OSTRZEŻENIE
Ustawianie siedzenia podczas pracy
może spowodować utratę kontroli nad
ładowarką wskutek nieoczekiwanych
ruchów siedzenia i doprowadzić do
wypadku. Dlatego siedzenie należy
regulować wyłącznie przy wyłączonej
maszynie.
Nieprawidłowe ustawienie lusterek
wstecznych
może
uniemożliwić
rozpoznanie zagrożeń w odpowiednim
czasie, a tym samym spowodować
wypadek. Dlatego po zakończeniu
regulacji siedzenia należy także
odpowiednio ustawić lusterka wsteczne,
również przy wyłączonej maszynie.
(20/8)
Uchwyt do przesuwania wzdłużnego
całego siedzenia
(20/9)
Dwupunktowy pas bezpieczeństwa
(20/10) Ogrzewanie siedzenia (opcjonalnie)
Po osiągnięciu odpowiedniej temperatury ogrzewanie siedzenia wyłącza
się automatycznie.
Siedzenie komfortowe jest siedzeniem
pneumatycznym z amortyzacją wibracji.
Siedzenie spełnia wymagania bezpieczeństwa i
wymagania
zdrowotne
zgodnie
z
DIN EN ISO 6683 i DIN EN ISO 7096 klasa IV.
(20/1)
(20/2)
Wyłącznik kołyskowy górnego i dolnego
oparcia dla kręgów lędźwiowych
• wychylanie do przodu ⇒
wysklepianie;
wychylanie do tyłu ⇒ rozciąganie
Uchwyt do regulacji oparcia pod
plecy (pochylenie)
(20/3)
Uchwyt
do
regulacji
siedzenia (pochylenie)
(20/4)
Uchwyt do regulacji
siedzenia (oparcie nóg)
(20/5)
Uchwyt
do
regulacji
siedzenia (górna część)
(20/6)
Dźwignia blokująca do amortyzacji
poziomej (redukuje wibracje poziome
w kierunku jazdy)
• Dźwignia zatrzaśnięta do tyłu ⇒
siedzenie jest zablokowane
• Dźwignia odchylona do przodu ⇒
siedzenie waha się swobodnie
Uchwyt do kombinowanej regulacji
wysokości i ciężaru
• Krótkie uruchomienie uchwytu:
regulacja
ciężaru
jest
przeprowadzana automatycznie
• Podnoszenie
lub
naciskanie
uchwytu: ustawianie wysokości
(20/7)
MHL 331
wyściółki
głębokości
Rys. 20 Komfortowe siedzenie operatora
długości
4.27
4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA
OSTRZEŻENIE
Przed rozruchem maszyny operator
musi założyć dwupunktowy pas
bezpieczeństwa.
W
celu
zagwarantowania
bezpieczeń-stwa regularnie należy
kontrolować
stan,
działanie
i
mocowanie pasa bezpieczeństwa i
bezzwłocznie wymieniać uszkodzone
części.
Zapięty pas bezpieczeństwa nie
może być przekręcony.
4.5.2
Kierownica
4.5.2.1 Nastawianie kolumny kierownicy
OSTRZEŻENIE
Nastawianie kolumny kierownicy
podczas pracy może spowodować
utratę kontroli nad ładowarką wskutek
nieoczekiwanych ruchów kolumny i
doprowadzić do wypadku.
Dlatego kolumnę kierownicy należy
regulować wyłącznie przy wyłączonej
maszynie.
Nastawianie wysokości:
• Ustawianie kierownicy.
Rys. 21 Nastawianie kolumny kierownicy
• Dźwignię kierownicy (21/14) podciągnąć do
góry i podnieść kierownicę na żądaną
wysokość.
• Po osiągnięciu żądanej wysokości dźwignię
kierownicy (21/14) zwolnić.
Nastawianie pochylenia:
• Kierownicę przytrzymać i w sposób
kontrolowany pozwolić na odchylenie do
przodu.
• Dźwignię kierownicy (21/14) wcisnąć w dół i
nastawić żądany kąt pochylenia.
• Po osiągnięciu żądanego pochylenia
dźwignię kierownicy (21/14) zwolnić.
4.28
MHL 331
ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4
4.6
Ogrzewanie i klimatyzacja
Kabina
jest
seryjnie
wyposażana
w
ogrzewanie
i
klimatyzację,
stosowane
zarówno do ogrzewania, klimatyzacji, jak i
wentylacji kabiny.
4.6.1
KRAFTSTOFFVORRAT
UNTER 5%
1/1
3/4
1/2
120%
100%
0
°C
90%
50%
MHL331
1/4
0
0
0%
°C
0 UPM
00 : 00 : 00
F1
F2
F3
h
F4
00 : 00 : 00
F
F5
F6
Ogrzewanie
Ogrzewanie
kabiny
jest
zależne
od
temperatury chłodziwa silnika. Strumień
powietrza z dmuchawy przepływa przez
wymiennik ciepła, którego temperatura
regulowana jest poprzez natężenie przepływu
chłodziwa.
Ogrzewanie obsługiwane jest w następujący
sposób:
• Wyłącznik dźwigniowy (22/49) przy trybie
pracy z ogrzewaniem nie może być
włączony.
• Za pomocą pokrętła (22/50) nastawić
żądaną ilość ciepła. Obracanie w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara ⇒
wzrost mocy grzejnej.
• Za pomocą przycisku (22/51) nastawić
żądany poziom dmuchawy.
4
• W razie potrzeby rozprowadzanie powietrza
można nastawiać poprzez przestawienie
kratek wylotowych (22/1), (22/2) i (22/3).
Aby uniknąć zabrudzeń urządzenia grzejnego,
powietrze obiegowe/świeże jest zasysane
poprzez filtr powietrza (tylna strona kabiny
pod siedzeniem operatora).
350-1130-022
Rys. 22 Ogrzewanie i wentylacja
WSKAZÓWKA
W przypadku zapylenia co 100
roboczogodzin należy czyścić lub w
razie potrzeby wymieniać włókninę
filtra powietrza, patrz rozdz. 7.7.3
„Plan konserwacji i przeglądów“.
• Usunąć osłonę blaszaną (22/4) z tylnej
ścianki kabiny, wyjąć włókninę, wyczyścić
wzgl. wymienić.
• Podczas
wkładania
włókniny
należy
zwracać uwagę, by niebieska strona
włókniny była skierowana do wewnątrz, co
gwarantuje optymalną filtrację powietrza
obiegowego/świeżego.
MHL 331
4.29
4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA
4.6.2
Ogrzewanie postojowe (opcjonalnie)
Ogrzewanie postojowe znajduje się w kabinie
kierowcy po prawej stronie pod pokrywą z
blachy. Służy do ogrzewania kabiny.
Każde
inne
zastosowanie
ogrzewania
postojowego
i
przynależnego
zegara
sterującego jest niedopuszczalne.
Ogrzewanie postojowe jest przyłączone
bezpośrednio do układu paliwowego, tak że
może pracować niezależnie od silnika
napędowego.
Obsługa ogrzewania postojowego odbywa się
na konsoli obsługowej (22/17) na prawym
podłokietniku siedzenia operatora.
Funkcje i obsługa ogrzewania postojowego
zostały
opisane
w
instrukcji
obsługi
ogrzewania.
OSTRZEŻENIE
Podczas tankowania ogrzewanie
postojowe
musi
być
zawsze
wyłączone. Ogrzewania nie wolno
używać
w
zamkniętych
pomieszczeniach.
WSKAZÓWKA
Aby
zagwarantować
działanie
urządzenia
grzejnego
powietrze
spalania zasysane jest przez filtr
powietrza
mokry
(tylna
strona
kabiny). Przy silnym zapyleniu olej
należy
wymieniać
co
100
roboczogodzin (patrz rozdz. 7.7.3
„Plan konserwacji i przeglądów“).
4.30
MHL 331
ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4
Przed
każdym
okresem
ogrzewania należy wykonać
prace konserwacyjne:
stosowania
następujące
• Żarnik (23/1) skontrolować pod kątem
przepalenia, w razie potrzeby wymienić.
• Filtr paliwa skontrolować zbyt zabrudzony
wymienić.
1
• Przyłącza elektryczne skontrolować pod
względem trwałości styków.
• Przewody
paliwowe
i
przyłącza
skontrolować pod względem szczelności.
• Skontrolować poziom oleju w mokrym filtrze
powietrza.
350-585-019
Rys. 23 Ogrzewanie postojowe
Jeżeli ogrzewanie nie uruchamia się, należy
postępować w następujący sposób:
• Wyłączyć ogrzewanie
• Skontrolować bezpieczniki
• Włączyć ogrzewanie
Jeżeli ogrzewanie nie działa po trzecim
ponownym włączeniu, należy skontaktować
się z serwisem klienta firmy Eberspächer,
ponieważ kolejne nieudane próby spowodują
kompletne
wyłączenie
i
niemożność
ponownego włączenia.
W przypadku przegrzania:
Możliwe przyczyny to zakryte otwory wylotowe
lub zabrudzona kratka ssawna.
• Wyłączyć ogrzewanie
• Oczyścić otwory wylotowe
• Włączyć ogrzewanie
Inne usterki, których samodzielne usunięcie
nie jest możliwe, mogą być kontrolowane i
naprawiane wyłącznie przez serwis klienta.
OSTRZEŻENIE
Odłącznik
akumulatora
można
odłączać dopiero po ok. 5 minutach
po wyłączeniu ogrzewania, gdyż w
przeciwnym wypadku przerwane
zostanie chłodzenie ogrzewania.
Może
to
spowodować
pożar.
Odłącznik akumulatora maszyny
znajduje
się
w
komorze
konserwacyjnej.
MHL 331
4.31
4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA
4.6.3
Klimatyzacja
WSKAZÓWKA
Klimatyzacja jest włączana za pomocą
wyłącznika dźwigniowego (24/49) poprzez
jego przełączenie na pierwszy poziom.
Równocześnie do uruchomienia klimatyzacji
przycisk (24/51) dmuchawy musi znajdować
się co najmniej w położeniu 1. Lampka
kontrolna (24/49) świeci.
Przy pracującym silniku i większej
mocy klimatyzacji chłodziwo musi
płynąć bez widocznych pęcherzy
powietrza we wzierniku (24/1)
zbiornika płynu. Jeżeli we wzierniku
znajdują się pęcherzyki powietrza, w
instalacji
brakuje
chłodziwa.
Instalację należy skontrolować w
specjalistycznym
zakładzie
pod
względem szczelności i ponownie
napełnić.
Temperatura w kabinie zaczyna opadać.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Regulacja temperatury następuje za pomocą
pokrętła regulacyjnego (24/50):
Prace konserwacyjne klimatyzacji
wolno
przeprowadzać
wyłącznie
fachowemu personelowi.
WSKAZÓWKA
Klimatyzacja pracuje
włączonym silniku.
tylko
przy
Obracanie w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek
zegara
⇒
wzrost
mocy
chłodzącej.
Im wyższą moc chłodzącą klimatyzacji
wybrano za pomocą pokrętła regulacyjnego
(24/50), tym wyższy powinien być również
poziom dmuchawy (24/51).
W celu uzyskania maksymalnego ochłodzenia
kabiny należy:
• obrócić pokrętło regulacyjne (24/50) w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara aż do oporu
• nastawić
(24/51)
najwyższy
poziom
dmuchawy
• przepustnica na powietrze obiegowe
• i kabina zamknięta.
Również w chłodniejszej porze roku z
temperaturami powyżej 5 °C można używać
klimatyzacji wraz z ogrzewaniem. Powietrze w
kabinie pozostaje przy tym suche i unika się
zasilania ogrzewania szyb okiennych. W tym
celu wyłącznik dźwigniowy (24/49) należy
przełączyć na drugi poziom „funkcja reheat“ a
pokrętło regulacyjne (24/50) ustawić na
żądaną moc grzejną. Lampka kontrolna
(24/49) świeci.
1
464-015-018
WSKAZÓWKA
Rys. 24 Klimatyzacja
Klimatyzację należy co najmniej raz
w miesiącu włączać na krótki czas.
Praca jest niezbędna do smarowania
kompresora.
4.32
MHL 331
ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4
4.7
4.7.1
Kabina
Otwieranie/zamykanie okna przedniego
3
Okno przednie można otwierać tylko
całkowicie.
Otwieranie
stopniowe
jest
niemożliwe. Wciśnięcie obu dźwigienek
odblokowujących
(25/1)
powoduje
odblokowanie okna, które można wciągnąć
pod dach kabiny.
Wciśnięcie obu dźwigienek odblokowujących
(25/1) powoduje odblokowanie okna, które
można cofnąć w przednie położenie
krańcowe.
4
2
1
350-1130-025
Rys. 25 Otwieranie/zamykanie okna przedniego i
dachowego
OSTRZEŻENIE
Należy zwracać uwagę, by okno
przednie
było
zablokowane
w
położeniach krańcowych w celu
zapobieżenia wypadkom.
WSKAZÓWKA
Kabina jest dostarczana opcjonalnie
wyposażona
w
oszklenie
opancerzone lub z tworzywa lexan
(okna przednie i dachowe). W
przypadku oszklenia opancerzonego
okna przedniego i dachowego nie
można wyciągać.
4.7.2
Regulacja rolety przeciwsłonecznej
Okno przednie
Roletę pociągnąć w dół za uchwyt (25/2) i w
żądanym położeniu zahaczyć o uchwyt.
Okno dachowe
Roletę pociągnąć do przodu za uchwyt (25/3) i
zahaczyć o uchwyt.
WSKAZÓWKA
Rolety
przeciwsłoneczne
są
odciągane siłą sprężyny. Podczas
zwijania rolety przeciwsłonecznej
chwytać za uchwyt (25/2) wzgl. (25/3)
i odciągać.
4.7.3
Okno dachowe
W celu wentylacji kabiny okno dachowe
można wysunąć pociągając za uchwyt (25/4).
MHL 331
4.33
4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA
4.7.4
Drzwi kabiny
Uchwyt (26/1) podnieść do góry i otworzyć
drzwi kabiny.
WSKAZÓWKA
2
Jeżeli drzwi kabiny otwierane są w
celu wejścia i wyjścia, drzwi należy
za pomocą rygla (27/1) zatrzaskiwać
w blokadzie (27/2).
1
Drzwi kabiny odblokowuje się dźwignią (26/1).
4.7.5
Pociągnąć za uchwyt i przesunąć szybę
boczną do przodu. W celu zamknięcia okna
bocznego uchwyt przesunąć w tył a ż do
zatrzaśnięcia okna.
4.7.6
331-1130-026
Szyba boczna
Rys. 26 Otwieranie drzwi kabiny
Oświetlenie wewnętrzne
Oświetlenie wewnętrzne włącza i wyłącza się
poprzez obracanie szkiełka lampki (28/1).
4.7.7
Młotek do wybijania szyby
Młotek do wybijania szyby (28/2) znajduje się
w kabinie kierowcy na przednim dźwigarze
okna.
Szybę przednią przewidziano jako wyjście
awaryjne.
W
przypadku
dobudowania
przedniej i dachowej kraty ochronnej wzgl.
spowodowania, że to wyjście awaryjne będzie
nieużyteczne, jako wyjście awaryjne należy
używać szyby tylnej.
4.7.8
Środki gaśnicze (opcjonalnie)
1
2
340-1350-025
Rys. 27 Blokowanie drzwi kabiny
1
Stanowisko na opcjonalne środki gaśnicze
(maks. 4 kg) znajduje się w kabinie na lewym
dźwigarze okna.
2
350-039-023
Rys. 28 Młotek do wybijania szyby / szkiełko
lampki
4.34
MHL 331
ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4
4.7.9
Wycieraczka
Przycisk (29/43) dla górnej szyby ma przy
włączonym zapłonie następujące funkcje:
• Przyciski do góry: wycieranie tryb ciągły
• Przyciski w dół: wycieranie tryb przerywany
• Przyciski
do
góry
lub
w
dół
(przytrzymywanie): tryb wycieraczka / spryskiwacz
Zwolnienie przycisku powoduje przejście do
poprzedniego stanu (wycieranie tryb ciągły,
wycieranie tryb przerywany lub położenie
WYŁ.).
Wyłącznik dźwigniowy z funkcją przycisku
(29/44) dla dolnej szyby ma następujące
funkcje:
Rys. 29 Wycieraczka
• 1. poziom: wycieraczka
• 2. poziom: wycieraczka/spryskiwacz
Aby wyłączyć wycieraczkę szyb, wyłącznik
dźwigniowy (29/44) przesunąć w dół.
WSKAZÓWKA
Wycieraczka
prawidłowo
przednim.
działa
tylko
zamkniętym
przy
oknie
4.7.10 Układ zmywania szyb
Zbiornik na płyn (30/1) dla układu zmywania
szyb znajduje się w kabinie za siedzeniem
operatora. Pojemność zbiornika wynosi ok.
4 litry. Zalecamy stałe dodawanie do wody
płynu do czyszczenia szyb ze środkiem
przeciwzamarzaniowym.
1
331-1130-030
Rys. 30 Zbiornik na płyn
MHL 331
4.35
4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA
4.8
Hydraulicznie podnoszona kabina
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Kabina
jest
przesuwana
hydraulicznie
bezstopniowo w górę do wysokości 5,20 m.
4.8.1
Przy niedziałającym indukcyjnym
wyłączaniu zbliżeniowym (wysięgnik
załadowczy) należy zwrócić uwagę,
że odległość między kabiną a
urządzeniem roboczym zmniejsza
się. Podczas ładowania długich i
cienkich części, który wystają z
chwytaka, części te przy dużym
wychyleniu chwytaka mogą dostać
się do kabiny.
Przed rozruchem
Podnośnik kabiny należy poddawać codziennie próbie działania.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Na podniesionej kabinie wolno
przeprowadzać prace naprawcze
tylko
wtedy,
gdy
rusztowanie
podnośnikowe jest w bezpieczny
sposób podbudowane.
4.8.3
OSTRZEŻENIE
W celu zabezpieczenia kabiny można założyć
specjalny pierścień na tłoczysku cylindra
rusztowania podnośnikowego. Ten pierścień
zabezpieczający można nabyć w firmie
TEREX | Fuchs. Numer katalogowy pierścienia zabezpieczającego: 6090031600.
4.8.2
Podczas jazdy z podniesioną kabiną
nawet przy niewielkich nierównościach podłoża dochodzi do chybotania kabiny operatora. Może to
prowadzić do obrażeń operatora lub
niewłaściwej obsługi maszyny.
Jazda z podniesioną kabiną jest
dopuszczalna tylko przy zamkniętych
drzwiach i nie w obszarze publicznym.
Podczas jazdy z podniesioną kabiną
należy
zwracać
uwagę
na
odpowiednią wysokość przejazdu w
halach i innych pomieszczeniach. W
przypadku kolizji istnieje zwiększone
ryzyko obrażeń dla operatora.
Podczas pracy
Na kabinę można wchodzić i opuszczać ją tylko
wtedy, gdy znajduje się ona w położeniu
podstawowym. Kabina nie może być wysunięta
do góry. Przebywanie na podwoziu lub na
stopniach jest zabronione. Przy wszystkich
ruchach kabiny operator maszyny musi zwrócić
uwagę, że nie zagraża on sobie ani innym
osobom.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Podczas pracy z podniesioną kabiną
należy zwracać uwagę na to, by nie
dotykać napowietrznych przewodów
elektrycznych. W przypadku kontaktu
maszyny z elektrycznym przewodem
napowietrznym
maszynę
można
opuścić lub może być ona dotykana
przez znajdujące się na zewnątrz
osoby dopiero po ustaniu kontaktu z
prze-wodem lub po wyłączeniu prądu.
Patrz również rozdz. 2.7 „Wskazówki w
zakresie bezpiecznej pracy“.
4.36
Jazda przy podniesionej kabinie
Ponadto należy przestrzegać:
• W obszarze jazdy nie mogą znajdować się
żadne przeszkody.
• Droga musi gwarantować zachowanie
stabilności i wykluczać zagrożenie dla
osoby znajdującej się w kabinie.
• Kierowca
musi
mieć
wystarczającą
widoczność obszaru jazdy lub obszar ten
musi być zabezpieczony, np. za pomocą
słupków bezpieczeństwa.
4.8.4
Parkowanie maszyny
Kabina musi
podstawowe.
być
cofnięta
w
położenie
MHL 331
ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4
4.8.5
Przesuwanie kabiny
Kabina jest przesuwana hydraulicznie bezstopniowo w górę.
KRAFTSTOFFVORRAT
UNTER 5%
OSTRZEŻENIE
1/1
3/4
1/2
120%
0
100%
°C
90%
50%
Podczas przestawiania kabiny oraz w
czasie jazdy i pracy lewy podłokietnik
musi być odchylony w dół, a drzwi
kabiny zamknięte.
MHL331
1/4
0
0
0%
°C
0 UPM
00 : 00 : 00
F1
F2
F3
h
F4
00 : 00 : 00
F
F5
F6
Kabina przesuwana jest w następujący
sposób:
• Zamknąć drzwi kabiny i odchylić do dołu
lewy podłokietnik (31/10).
• Przycisk (31/31) naciskać u góry aż do
osiągnięcia żądanej wysokości roboczej.
• Obniżanie kabiny następuje poprzez
wciśnięcie dolnej części przycisku (31/31).
4.8.6
Ręczne
obniżanie
kabiny (usterka)
podniesionej
Kabinę można z jej wnętrza obniżać za
pomocą zaworów kulowych (31/7) lub z
nadwozia za pomocą zaworów kulkowych
(32/1) na zbiorniku hydraulicznym.
Aby ponownie podnieść kabinę zawory
kulowe (31/7) i (32/7) należy po obniżeniu
ponownie umieścić w położeniu blokowania.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przesuwanie kabiny wiąże się z niebezpieczeństwem zgniecenia przez
rusztowanie podnośnikowe, ponieważ operator w kabinie nie ma pełnej
widoczności.
Rys. 31 Przesuwanie kabiny
1
331-1130-032
Rys. 32 Zawór kulkowy
MHL 331
4.37
4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA
4.9
Jazda
OSTRZEŻENIE
Podczas jazdy należy bezwzględnie
przestrzegać wszystkich wskazówek
bezpieczeństwa z rozdz. 2.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przed i w czasie jazdy należy się
upewnić, że na kierunku jazdy nie
znajdują się żaden osoby lub
przeszkody.
Przed i podczas cofania patrzeć w
dół.
Brzęczykiem należy ostrzec osoby
znajdujące się w obszarze zagrożenia.
WSKAZÓWKA
Ładowarka nie jest dopuszczona do
ruchu drogowego i w Niemczech nie
może poruszać się po drogach
publicznych.
4.38
MHL 331
ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4
4.9.1
Ruszanie z miejsca
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ruszanie w niewłaściwym kierunku
może być przyczyną poważnych
wypadków. Przed jazdą należy się
upewnić, gdzie znajduje się oś skrętu
i w odpowiedni sposób sterować
ładowarką.
Jeżeli to możliwe, nadwozie należy
zawsze obracać w taki sposób, by oś
skrętu znajdowała się z przodu.
KRAFTSTOFFVORRAT
UNTER 5%
1/1
120%
0
100%
°C
90%
3/4
1/2
50%
MHL331
1/4
0
0
0%
°C
0 UPM
00 : 00 : 00
F1
F2
F3
h
F4
00 : 00 : 00
F
F5
F6
• Silnik uruchamiać zgodnie z opisem na
stronie 4.17 – 4.19.
• Wykorzystać podparcie w 4 punktach.
• Przełożenie szybkie lub wolne wybierać
wyłącznikiem dźwigniowym (33/42) tylko
podczas postoju.
• Wyłączyć wyłącznik dźwigniowy hamulca
postojowego (33/34) i zwolnić hamulec
roboczy
(33/11),
jeżeli
pedał
jest
zablokowany.
WSKAZÓWKA
Przy zamkniętym hamulcu postojowym ruszenie z miejsca jest niemożliwe. Komunikat (33/71) świeci się.
• Kierunek jazdy do przodu (w odniesieniu
do osi kierującej)
Jazda do przodu następuje
naciśnięcie pedału (33/12).
poprzez
• Kierunek jazdy wstecz (w odniesieniu do
osi kierującej)
Jazda wstecz następuje poprzez naciśnięcie
pedału (33/13).
Rys. 33 Jazda
WSKAZÓWKA
Prędkość jazdy regulowana jest za
pomocą pedałów przyspieszenia
(33/12) i (33/13). W celu hamowania i
zatrzymania maszyny nacisnąć pedał
hamulca roboczego (33/11).
OSTRZEŻENIE
Zmiana z jazdy do przodu na jazdę
wstecz lub odwrotnie może być
przeprowadzana
tylko
przy
zatrzymanej maszynie. Nie zmieniać
kierunku.
MHL 331
4.39
4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA
W przypadku ugrzęźnięcia maszyny w terenie
nie należy podejmować prób jej wydobycia
przez kołysanie. Dalsze wskazówki – patrz
rozdz. 6 „Wyciąganie, załadunek i transport“.
Przesuwanie ciężarów z bocznie przesuniętym nadwoziem dopuszczalne jest tylko na
równym odcinku i z zablokowaną osią łamaną.
Oś łamana blokowana jest za pomocą
wyłącznika dźwigniowego (33/37) (patrz
rozdz. 5.1.5).
4.9.2
Zatrzymywanie
Prędkość jazdy redukowana jest poprzez
zwolnienie pedałów przyspieszenia (33/12) i
(33/13). Hydrostatyczny napęd jezdny działa
przy tym jako pracujący bez zużycia hamulec
roboczy.
Patrz
również
rozdz.
4.9.5
„Hamulce“.
4.9.3
Jazda po terenie górzystym
Urządzenie załadowcze można podczas jazdy
po silnych spadkach lub wzniesieniach
używać do zapobiegania przewróceniu się
maszyny. Podczas jazdy po silnym spadku
urządzenie załadowcze musi być możliwie jak
najbardziej wsunięte, podczas jazdy po silnym
wzniesieniu musi być wysunięte.
Normalnie wystarczające jest podniesienie
urządzenia załadowczego tak wysoko, by do
jazdy w terenie górskim pozostawała
wystarczający prześwit poprzeczny.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nie można jeździć w poprzek zbocza.
Maszyny nie wolno parkować w
położeniu poprzecznym.
WSKAZÓWKA
Podczas jazdy po spadku automatyka biegu jałowego (33/32) musi
być wyłączona. Lampka kontrolna w
przełączniku nie może się świecić.
4.40
MHL 331
ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4
4.9.4
Kierowanie
Maszyna posiada hydraulicznie skręcaną oś
przednią.
OSTRZEŻENIE
W przypadku usterki układu kierowniczego pracę należy natychmiast
przerwać i znaleźć przyczynę (patrz
usterki działania), w razie potrzeby
wezwać personel serwisowy.
4.9.5
Hamulce
• Hamulec roboczy (blokujący)
W razie potrzeby należy używać hamulca
roboczego (33/11). Przy zablokowanym
hamulcu roboczym należy zwrócić uwagę
na to, że przy wyłączonym silniku
ciśnienie w układzie hamulcowym spada
po upływie pewnego czasu.
• Hamulec postojowy
Wyłącznik
dźwigniowy
hamulca
postojowego (33/34) należy włączyć po
zaparkowaniu maszyny.
OSTRZEŻENIE
Hamulec
postojowy
używać
wyłącznie po zatrzymaniu maszyny,
wyjątkiem jest hamowanie awaryjne.
MHL 331
4.41
4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA
4.9.6
Reflektor jezdny i roboczy
• Wyłącznik dźwigniowy światło postojowe/
światło do jazdy (34/40)
Za pomocą wyłącznika dźwigniowego
(34/40) włącza się światło postojowe oraz
światło do jazdy.
4.9.10 Obrotowe światło
(opcjonalnie)
ostrzegawcze
Dzięki obrotowemu światłu ostrzegawczemu
ładowarka jest podczas pracy lepiej widoczna.
Obrotowe światło ostrzegawcze jest włączane
i
wyłączane
za
pomocą
wyłącznika
dźwigniowego (34/27).
1. poziom: światło postojowe
2. poziom: światło do jazdy
• Wyłącznik
(34/41)
dźwigniowy reflektor roboczy
Za pomocą reflektorów roboczych (z przodu
i z tyłu) można oświetlać obszar pracy w
przód wzgl. w tył.
1. poziom: Na
1.
poziomie
reflektory
robocze można włączać na
wysięgniku załadowczym.
KRAFTSTOFFVORRAT
UNTER 5%
1/1
120%
3/4
0
100%
°C
90%
1/2
50%
MHL331
1/4
0
0
0%
°C
0 UPM
00 : 00 : 00
F1
F2
F3
h
F4
00 : 00 : 00
F
F5
F6
2. poziom: Na 2. poziomie można włączać
opcjonalne reflektory robocze na
dachu.
4.9.7
Kierunkowskazy
Kierunkowskaz prawy
• Wcisnąć przycisk dźwigniowy (34/P1) w
lewym joysticku w prawo.
Kierunkowskaz lewy
• Wcisnąć przycisk dźwigniowy (34/P1) w
lewym joysticku w lewo.
Wyłączanie
• W celu wyłączenia kierunkowskazu przycisk
dźwigniowy (34/P1) w lewej dźwigni
sterującej jeszcze raz wcisnąć w prawo lub
w lewo.
4.9.8
3
Światła ostrzegawcze
Układ świateł awaryjnych włącza i wyłącza się
przyciskiem dźwigniowym (34/P1) w lewym
joysticku poprzez miganie w prawo i w lewo.
4.9.9
Brzęczyk
• Wcisnąć
joysticku.
4.42
przycisk
(34/3)
w
prawym
Rys. 34 Oświetlenie
MHL 331
ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4
4.10 Parkowanie
OSTRZEŻENIE
Podczas
parkowania
maszyny
urządzenie robocze należy ostrożnie
obniżyć, ponieważ ze względu na
swoją masę urządzenie załadowcze
może uszkodzić podłoże.
KRAFTSTOFFVORRAT
UNTER 5%
1/1
3/4
1/2
120%
0
100%
°C
90%
50%
MHL331
1/4
0
0
0%
°C
0 UPM
00 : 00 : 00
F1
F2
F3
h
F4
00 : 00 : 00
F
F5
F6
• Maszynę parkować wyłącznie na płaskim i
trwałym podłożu.
• Urządzenie
podłoże.
załadowcze
odstawiać
• Włączyć hamulec postojowy (35/34)
otworzyć hamulce roboczy (35/11).
na
i
• Włączyć wyłącznik dźwigniowy hamulca
mechanizmu obrotu (35/35).
• Za pomocą dźwigni regulacji prędkości
obrotowej
silnika
(35/18)
zmniejszyć
prędkość obrotową i pozwolić pracować
nieobciążonemu silnikowi przez krótki czas,
aby silnik się ochłodził.
• Dźwignię regulacji prędkości obrotowej
silnika (35/18) przesunąć do przodu aż do
oporu, wyłączyć silnik. Kluczyk obrócić w
położenie „0“.
• Kluczyk zapłonu obrócić w położenie „I“ i
odczekać ok. 5 sekund fazy rozruchowej
układu sterowania maszyny. Trzymać
wciśnięty wyłącznik dźwigniowy (35/36),
krótko
wcisnąć
wszystkie
dźwignie
hydrauliczne,
aby
odciążyć
układ
hydrauliczny.
• Kluczyk obrócić w położenie „0“ i wyjąć.
• Podnieść lewy podłokietnik (35/10).
• Po zakończeniu pracy zamknąć kabinę,
wszystkie okna oraz luk dachowy, aby
uniemożliwić
dostęp
osobom
niepowołanym.
Rys. 35 Parkowanie maszyny
• Maszynę należy czyścić w regularnych
odstępach czasu.
MHL 331
4.43
4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Podczas
parkowania
maszyny
nadwozie musi znajdować się w
kierunku wzdłużnym w stosunku do
podwozia, a kabina w położeniu
podstawowym. Wysięgnik załadowczy
należy umieścić w położeniu pionowym,
a chwytak w stanie otwartym należy
odstawić na podłożu (patrz rys. 36).
Pod pazury chwytaka należy wsunąć
płyty, gdyż w przeciwnym razie
dojdzie do wciśnięcia w podłoże.
331-1130-036
Rys. 36 Przepisowe parkowanie maszyny
4.44
MHL 331
SPIS TREŚCI
5
Tryb pracy ................................................................................................................. 5.1
5.1
Tryb pracy .........................................................................................................................5.1
5.1.1
Uruchomienie – urządzenie załadowcze....................................................................5.1
5.1.2
Uruchomienie – zwiększanie ciśnienia roboczego.....................................................5.1
5.1.3
Uruchomienie – podparcie w 4 punktach ...................................................................5.2
5.1.4
Blokowanie wszystkich funkcji przesuwu i pracy .......................................................5.2
5.1.5
Odblokowanie osi łamanej .........................................................................................5.3
5.1.6
Przełącznik kluczykowy (opcjonalnie) ........................................................................5.4
5.1.6.1 Przełącznik kluczykowy czarny..............................................................................5.4
5.1.6.2 Przełącznik kluczykowy niebieski ..........................................................................5.4
5.1.7
Indukcyjne wyłączanie zbliżeniowe (wysięgnik załadowczy) .....................................5.5
5.1.7.1 Deaktywacja indukcyjnego wyłączania zbliżeniowego ..........................................5.6
5.1.8
Bezpieczniki rurowe cylindrów (opcjonalnie)..............................................................5.6
5.1.9
Wyłączanie w przypadku przeciążenia z funkcją ostrzegawczą (opcjonalnie)..................5.7
5.2
Obracanie i ładowanie ....................................................................................................5.10
5.3
Stosowanie w charakterze dźwigu ..................................................................................5.12
5.4
Instalacja magnetyczna (opcjonalnie) .............................................................................5.12
5.4.1
Praca instalacji magnetycznej..................................................................................5.12
5.4.1.1 Urządzenie obsługi instalacji magnetycznej
(MMI – interfejs człowiek-maszyna).....................................................................5.14
5.4.1.2 Usterka instalacji magnetycznej ..........................................................................5.16
MHL 331
TRYB PRACY 5
5
Tryb pracy
5.1
Tryb pracy
Ładowarka jest wyposażona seryjnie w sterowanie ISO (rys. 37), na którym umieszczony jest
następujący opis.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Na życzenie klienta istnieje możliwość wyposażenia ładowarki w sterowanie specjalne.
Dlatego też należy sprawdzić, czy na ładowarce zainstalowane jest sterowanie specjalne.
Nieprawidłowe uruchomienie może spowodować zagrożenie ludzi lub straty rzeczowe.
Przed rozpoczęciem pracy dobrze rozpoznać funkcje dźwigni sterowania. Dla zapoznania się
zacząć od niskiej prędkości obrotowej silnika.
5.1.1
Uruchomienie – urządzenie załadowcze
Lewy joystick
Prawy joystick
a
b
c
d
a
b
c
d
=
=
=
=
Rozciąganie wysięgnika załadowczego
Przyciąganie wysięgnika załadowczego
Obracanie nadwozia w lewo
Obracanie nadwozia w prawo
=
=
=
=
Obniżanie wysięgnika skrzynkowego
Podnoszenie wysięgnika skrzynkowego
Zamykanie chwytaka
Otwieranie chwytaka
Rys. 37 Sterowanie ISO
5.1.2
Uruchomienie – zwiększanie ciśnienia roboczego
Za pomocą funkcji zwiększania ciśnienia
roboczego
można
zwiększyć
ciśnienie
hydrauliczne z 320 bar do 360 bar. Może się
to okazać potrzebne do ciężkich prac. W tym
celu nacisnąć przycisk (38/1) na prawym
joysticku. Funkcja jest aktywna przez czas
wciśnięcia przycisku.
Zwiększenie ciśnienia jest aktywne tylko przy
podnoszeniu wysięgnika i pracy wysięgnika
załadowczego.
Przy
przesuwaniu
czy
otwieraniu/zamykaniu chwytaka zwiększanie
ciśnienia zostaje wyłączone.
MHL 331
Zwiększanie ciśnienia
roboczego
Rys. 38 Zwiększanie ciśnienia roboczego
5.1
5 TRYB PRACY
5.1.3
Uruchomienie – podparcie w 4
punktach
Uruchamianie podparcia w 4 punktach
odbywa się za pomocą dźwigni (39/7).
• Przesunięcie dźwigni (39/7) do przodu ⇒
wysunięcie podparcia w 4 punktach
• Przesunięcie dźwigni (39/7) do tyłu ⇒
wsunięcie podparcia w 4 punktach
5.1.4
Blokowanie
wszystkich
przesuwu i pracy
funkcji
• Przy wyłączonym wyłączniku dźwigniowym
(40/36) funkcje pracy są zablokowane.
Lampka kontrolna w wyłączniku nie świeci
się, świeci się komunikat (40/76).
• Przy temperaturze chłodziwa powyżej 110 °C
oraz temperaturze oleju hydraulicznego 95 °C
na głównym wskazaniu kontrolnym świeci się
czerwony symbol (40/65) „Temperatura
chłodziwa/oleju
hydraulicznego“
oraz
komunikaty (40/80) i (40/81). Równocześnie
rozbrzmiewa ciągły ostrzegawczy sygnał
akustyczny. Funkcje jazdy i pracy są
zablokowane. Świeci się komunikat (40/76).
Otworzyć maskę silnika i pozostawić silnik do
ochłodzenia w górnym zakresie biegu
jałowego. Jeżeli temperatura chłodziwa
spadnie poniżej 95 °C wzgl. temperatura oleju
hydraulicznego poniżej 90 °C, zablokowane
funkcje zostaną przywrócone. Komunikaty
(40/65) i (40/76) gasną.
• Przy temperaturze powietrza doładowującego
powyżej 105 °C na głównym wskazaniu
kontrolnym świeci się ponadto czerwony
symbol (40/65) „Temperatura powietrza
doładowującego“ a sygnał ostrzegawczy
rozbrzmiewa jako sygnał ciągły. Funkcje pracy
są zablokowane. Świeci się komunikat (40/76).
Jeśli temperatura powietrza doładowującego
spadnie poniżej 95 °C, funkcje robocze
zostaną przywrócone.
• W przypadku nieosiągnięcia minimalnego
wymaganego poziomu chłodziwa wzgl. oleju
hydraulicznego świeci się komunikat (40/68).
Równocześnie rozbrzmiewa sygnał akustyczny
jako sygnał ciągły, a funkcje jazdy i pracy
zostają wyłączone. Świeci się komunikat
(40/76). Pracę natychmiast przerwać, a po
ochłodzeniu
silnika
uzupełnić
olej
hydrauliczny wzgl. chłodziwo. Gdy poziom
chłodziwa i oleju hydraulicznego ponownie
znajdzie się w dopuszczalnym zakresie,
zablokowane funkcje zostają przywrócone.
Komunikat (40/76) gaśnie.
5.2
• W przypadku niezamknięcia włazu rewizyjnego i odchylaniu w górę lewego
podłokietnika
zablokowane
zostają
wszystkie funkcje jazdy i pracy. Świeci się
komunikat (40/76).
WSKAZÓWKA
Wyłącznik dźwigniowy (40/36) ma
drugi stopień przełączania (przycisk)
Dzięki temu można na krótko
zmostkować wyłączanie funkcji pracy
i w razie potrzeby jazdy.
Patrz też rozdz. 4.4.3 „Kontrola maszyny
podczas pracy“.
Rys. 39 Podparcie w 4 punktach
KRAFTSTOFFVORRAT
UNTER 5%
1/1
120%
3/4
0
100%
°C
90%
1/2
50%
MHL331
1/4
0
0
0%
°C
0 UPM
00 : 00 : 00
F1
F2
F3
h
F4
00 : 00 : 00
F
F5
F6
Rys. 40 Blokowanie funkcji jazdy i pracy
MHL 331
TRYB PRACY 5
5.1.5
Odblokowanie osi łamanej
Oś łamaną można odblokować za pomocą
wyłącznika
dźwigniowego
(41/37).
Po
odblokowaniu osi łamanej świeci się lampka
kontrolna w wyłączniku (41/37) oraz
komunikat
(41/75)
a
na
monitorze
wielofunkcyjnym pojawia się tekst komunikatu
(41/77) „OŚ ŁAMANA ODBLOKOWANA“. Oś
łamana jest automatycznie blokowana przy
zaciągniętym hamulcu postojowym (41/34) lub
wyłączonym silniku wysokoprężnym, nawet
jeśli włączony jest wyłącznik dźwigniowy
(41/37)!
OŚ ŁAMANA
ODBLOKOWANA
1/1
120%
3/4
0
100%
°C
90%
1/2
50%
MHL331
1/4
0
0
0%
°C
0 UPM
00 : 00 : 00
F1
F2
F3
h
F4
00 : 00 : 00
F
F5
F6
• Dla trybu obracania i ładowania obowiązuje:
zablokować oś łamaną. Powoduje to zwiększenie okresów między konserwacjami.
Lampka kontrolna w wyłączniku (41/37)
oraz komunikat (41/75) nie świecą się.
• Dla
trybu
jazdy
(bez
obciążenia)
obowiązuje:
odblokować
oś
łamaną.
Lampka kontrolna w wyłączniku (41/37)
oraz komunikat (41/75) świecą się.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przy transportowaniu ciężaru odblokowanie osi łamanej może spowodować utratę stabilności a nawet
przewrócenie maszyny.
Rys. 41 Odblokowanie osi łamanej
MHL 331
5.3
5 TRYB PRACY
5.1.6
Przełącznik kluczykowy (opcjonalnie)
Maszyna może być wyposażona opcjonalnie
w dwa przełączniki kluczykowe (41/29A) i
(41/29B).
5.1.6.1 Przełącznik kluczykowy czarny
Przełącznik kluczykowy (41/29A) czarny ⇒
wyłączanie systemu ostrzegania przed
przeciążeniem / wyłączania przeciążeniowego
Wyłączanie przeciążeniowe z funkcją ostrzegawczą ostrzega akustycznie i optycznie, gdy
obciążenie maszyny wskutek przyjętego
ładunku zbliża się do dopuszczalnej granicy
obciążenia. Po przekroczeniu dopuszczalnego
obciążenia
wyłączone
zostają
funkcje
zwiększające
obciążenie
(podnoszenie/
obniżanie wysięgnika i rozciąganie wysięgnika
załadowczego). Za pomocą wyłącznika
kluczykowego (41/29A) można całkowicie
wyłączyć
funkcję
ostrzegania
przed
przeciążeniem i funkcję wyłączania!
NIEBEZPIECZEŃSTWO
5.1.6.2 Przełącznik kluczykowy niebieski
Przełącznik kluczykowy (41/29B) niebieski ⇒
redukcja ciśnienia oleju hydraulicznego lub
zwalnianie ruchów roboczych przy wyłączonym silniku wysokoprężnym
Maszyna może być wyposażona opcjonalnie,
np. dla rynku włoskiego, w urządzenie
zapobiegające
wykonywaniu
ruchów
roboczych
przy
wyłączonym
silniku
wysokoprężnym. Aby móc w przypadku tej
opcji przy wyłączonym silniku wysokoprężnym
opuścić ciężar wzgl. zredukować istniejące
ewentualnie
w
układzie hydraulicznym
ciśnienie oleju, upoważniona osoba musi
przełączyć przełącznik kodowy (41/29B) w
położenie I. Następnie operator może obniżyć
ciężar przez obniżanie wysięgnika lub
wciągnięcie wysięgnika załadowczego lub
uruchomienie innego ruchu roboczego
zredukować ciśnienie oleju w układzie
hydraulicznym.
W
przypadku
maszyn
wyposażonych w przycisk czuwakowy w
lewym joysticku, nacisnąć dodatkowo przycisk
czuwakowy.
Funkcja wyłączania nie stanowi absolutnego
zabezpieczenia
przed
powstaniem krytycznych momentów
obciążenia, mogących przekroczyć
stateczność maszyny. Zależnie od
podłoża, o które wspiera się maszyna
i dynamicznych sił powstających podczas przenoszenia dużych ładunków
z dużą prędkości i towarzyszącego
temu wychyleniu chwytaka i ładunku,
maszynę można obciążyć poza granice stateczności również z aktywnym
wyłączaniem przeciążeniowym!
5.4
MHL 331
TRYB PRACY 5
5.1.7
Indukcyjne wyłączanie zbliżeniowe
(wysięgnik załadowczy)
Przy poruszaniu wysięgnikiem załadowczym
(wciąganiu) w kierunku kabiny, może on się
znaleźć, z zawieszonym ładunkiem, w obrębie
kabiny.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo
uszkodzeń!
Unikać szybkich ruchów wysięgnika
załadowczego, jeśli przesuwa się go
w pobliżu punktów wyłączania.
Nieuwaga operatora może spowodować
niebezpieczeństwo dla niego samego, kabiny,
otoczenia oraz urządzenia załadowczego z
przyjętym ładunkiem.
Aby tego uniknąć, obszar ruchu wysięgnika
załadowczego (wciąganie) jest ograniczony w
kierunku ku kabinie za pomocą elektrycznego
indukcyjnego wyłączania zbliżeniowego.
Za
pomocą
indukcyjnego
wyłącznika
zbliżeniowego wyłączone zostaje wsuwanie
wysięgnika załadowczego po osiągnięciu
granicy bliskiego obszaru.
Elektryczne
indukcyjne
wyłączanie
zbliżeniowe
nie
jest
elementem
bezpieczeństwa!
Wyłączanie
stanowi
wyłącznie pomoc dla operatora!
Przestrzegać odległości bezpieczeństwa
1,5 m od kabiny.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Istnieje
niebezpieczeństwo,
że
urządzenie załadowcze lub wystający
ładunek zbliży się zanadto do
obszaru kabiny:
− Wskutek
ruchu
wahadłowego
urządzenia roboczego (np. haki,
chwytaki) oraz różnych rozmiarów
urządzenia roboczego wstanie
otwartym i zamkniętym.
− Wskutek zwłoki w wyłączaniu.
Droga
wyłączania
może
się
wydłużyć
w
zależności
od
temperatury oleju i wariantu
wyposażenia, o wartość do 0,5 m,
zależnie od prędkości wsuwania i
pojemności chwytaka do 1,0 m.
Zachować
minimalną
odległość
bezpieczeństwa od kabiny 1,5 m.
MHL 331
5.5
5 TRYB PRACY
5.1.7.1 Deaktywacja
indukcyjnego
wyłączania zbliżeniowego
Jeśli
wysięgnik
załadowczy
ma
być
przesuwany w kierunku kabiny poza jego
punkt wyłączania, za pomocą wyłącznika
dźwigniowego (42/38) można deaktywować
indukcyjne wyłączanie zbliżeniowe. Po
deaktywacji
indukcyjnego
wyłączenia
zbliżeniowego zapala się lampka kontrolna
(42/38).
KRAFTSTOFFVORRAT
UNTER 5%
1/1
3/4
1/2
120%
0
100%
°C
90%
50%
MHL331
1/4
0
0
0%
°C
0 UPM
00 : 00 : 00
F1
F2
F3
h
F4
00 : 00 : 00
F
F5
F6
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przy
deaktywacji
indukcyjnego
wyłączenia zbliżeniowego istnieje
niebezpieczeństwo, że urządzenie
robocze zbliży się zanadto do
obszaru kabiny. W pobliżu kabiny
pracować z największą ostrożnością.
Istnieje
zwiększone
zagrożenie
wypadkiem!
Jeśli wysięgnik załadowczy przesunie się w
pobliże kabiny (obszar bezpieczeństwa
kabiny), pojawia się komunikat (42/74).
5.1.8
Bezpieczniki
(opcjonalnie)
rurowe
cylindrów
Ładowarki o dopuszczalnej nośności zgodnie
z DIN ISO 10567 powyżej 1000 kg lub
momencie
wywracającym
> 40.000 Nm,
muszą być wyposażone do pracy z dźwigiem
w bezpieczniki rurowe na cylindrach,
spełniające wymagania DIN ISO 8643.
Bezpieczniki rurowe służą do utrzymywania
położenia urządzenia załadowczego w
przypadku pęknięcia węża lub przewodu.
Możliwe jest kontrolowane obniżanie.
Bezpieczniki rurowe zabezpieczają ludzi,
którzy muszą przebywać w obszarze
zagrożenia, jak np. personel pomocniczy, w
przypadku pęknięcia węża lub przewodu
przed upadkiem urządzenia załadowczego.
Rys. 42 Deaktywacja indukcyjnego wyłączania
zbliżeniowego
Bezpieczniki rurowe muszą być regularnie
sprawdzane przez specjalistę pod względem
zewnętrznych przecieków (szczelności).
5.6
MHL 331
TRYB PRACY 5
5.1.9
Wyłączanie w przypadku przeciążenia
z funkcją ostrzegawczą (opcjonalnie)
Wyłączanie
przeciążeniowe
z
funkcją
ostrzegawczą
ostrzega
akustycznie
i
optycznie, gdy obciążenie maszyny wskutek
przyjętego
ładunku
zbliża
się
do
dopuszczalnej
granicy
obciążenia.
Po
przekroczeniu dopuszczalnego obciążenia
wyłączone zostają funkcje zwiększające
obciążenie
(podnoszenie/obniżanie
wysięgnika
i
wysuwanie
wysięgnika
załadowczego).
KRAFTSTOFFVORRAT
UNTER 5%
1/1
3/4
1/2
120%
100%
0
°C
90%
50%
MHL331
1/4
0
0
0%
°C
0 UPM
00 : 00 : 00
F1
F2
F3
h
F4
00 : 00 : 00
F
F5
F6
Funkcje ostrzegawcza i wyłączania bazują na
pomiarze ciśnienia oleju w przewodzie
wyrównawczym od strony dna cylindrów
wysięgnika skrzynkowego. Czujnik ciśnienia
(44/1) przekształca ciśnienie oleju wywołane
ciężarem
wysięgnika,
wysięgnika
załadowczego, chwytaków i przyjętego
ładunku na sygnał elektryczny. Sterowanie
maszyny
generuje
z
tego
sygnał
ostrzegawczy dla podnoszenia/opuszczania
wysięgnika
i
wysuwania
wysięgnika
załadowczego.
Wskazanie słupkowe (43/82) pokazuje
aktualne ciśnienie, wywołane ładunkiem w
cylindrach głównych (wskazanie w procentach
maksymalnie
dopuszczalnego
ciśnienia
obciążenia). W przypadku przekroczenia 90 %
dopuszczalnego ciśnienia obciążenia zmienia
się kolor słupka z zielonego na żółty, a na
głównym wskazaniu kontrolnym na żółtym tle
pojawia się komunikat „PRZECIĄŻENIE“.
Równocześnie
w
kabinie
rozbrzmiewa
akustyczny sygnał ostrzegawczy.
W
przypadku
przekroczenia
100 %
dopuszczalnego ciśnienia obciążenia zmienia
się kolor słupka z żółtego na czerwony, kolor
tła komunikatu o obciążeniu zmienia się
również na czerwony a w zależności od
różnych parametrów dynamicznych wyłączone
zostają
funkcje
robocze
zwiększające
obciążenie.
Rys. 43 Wyłączanie przeciążeniowe
1
340-1350-042
Rys. 44 Czujnik pomiaru ciśnienia obciążenia
MHL 331
5.7
5 TRYB PRACY
Po uruchomieniu wyłączania obciążenia
operator może umieścić obciążenie bliżej
maszyny
przez
ugięcie
wysięgnika
załadowczego, celem zreduko-wania w ten
sposób zbyt wysokiego ciśnienia obciążenia.
Zwiększające
ciśnienie
ruchy
robocze
pozostają zablokowane do chwili, gdy
maszyna
znajdzie
się
ponownie
w
dopuszczalnym zakresie pracy. W niektórych
sytuacjach może się zdarzyć, że nie będzie
można zredukować ciśnienia obciążenia przez
ugięcie wysięgnika załadowczego. Operator
ma wtedy możliwość celowego zmostkowania
wyłączania
zwiększających
obciążenie
ruchów roboczych „podnoszenie/obniżanie
wysięgnika“ przez naciśnięcie przycisku
mostkowania (43/39). Główne wskazanie
kontrolne informuje w tym wypadku operatora
dodatkowo za pomocą wskazania na
czerwonym tle „!!! NIEBEZPIECZEŃSTWO !!!
–
BRAK
WYŁ.
PRZECIĄŻEN“
o
zmostkowaniu wyłączania przeciążeniowego.
Oprócz tej wskazówki optycznej aktywne jest
też ostrzeżenie akustyczne.
Po powrocie do normalnych warunków pracy
mostkowanie staje się automatycznie znowu
nieaktywne, tzn. po kolejnym osiągnięciu
warunków wyłączania następuje ponowne
wyłączenie wszystkich funkcji roboczych
zwiększających obciążenie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Funkcja wyłączania nie stanowi
absolutnego zabezpieczenia przed
powstaniem krytycznych momentów
obciążenia, mogących przekroczyć
stateczność maszyny. Zależnie od
podłoża, o które wspiera się maszyna
i dynamicznych sił powstających podczas przenoszenia dużych ładunków
z dużą prędkości i towarzyszącego
temu wychyleniu chwytaka i ładunku,
maszynę można obciążyć poza granice stateczności również z aktywnym
wyłączaniem przeciążeniowym!
5.8
MHL 331
TRYB PRACY 5
Za pomocą wyłącznika kodowego (43/29A)
można
całkowicie
wyłączyć
funkcję
ostrzegania przed przeciążeniem i funkcję
wyłączania! Jeśli wyłącznik znajduje się w
położeniu I (klucza nie można wyjąć),
wyświetlane jest wskazanie obciążenia na
monitorze wielofunkcyjnym, nie pojawia się
następnie
żadne
akustyczne/optyczne
ostrzeżenie
ani
wyłączenie
przy
przeciążeniu!
Funkcję wyłączania w przypadku przeciążenia
sprawdza się następująco:
• zawiesić dowolny ładunek opisany w tabeli
obciążeń, jednak przy minimalnym wysięgu;
• ładunek podnieść na ok. 30 cm od podłoża;
• zwiększyć wysięg, przytrzymywać jednak
przy tym ładunek zawsze w pobliżu podłoża,
dopóki nie rozlegnie się sygnał ostrzegawczy po osiągnięciu stanu granicznego i
nie nastąpi wyłączenie;
• sprawdzić, czy osiągnięty wysięg jest
zgodny z wartością podaną w tabeli obciążenia dla odpowiedniego obciążenia w tym
biegu próbnym. Jeśli tak nie będzie, kontrolę przerwać i przywrócić prawidłową pracę
instalacji w warsztacie specjalistycznym.
OSTRZEŻENIE
Wyłączanie w przypadku przeciążenia zakłada podparcie maszyny na
nośnym podłożu.
Przy wykonywaniu prac z podnoszeniem ładunku przestrzegać odnośnych przepisów bhp.
OSTRZEŻENIE
W każdym wypadku zabronione jest
podnoszenie ładunków bez wcześniejszego
włączenia
wyłączania
przeciążeniowego.
OSTRZEŻENIE
To
ważne
urządzenie
bezpieczeństwa zostało sprawdzone i
skalibrowane.
W ŻADNYM WYPADKU NIE WOLNO
ZMIENIAĆ KALIBRACJI URZĄDZENIA.
MHL 331
5.9
5 TRYB PRACY
5.2
Obracanie i ładowanie
Koniecznie
punktów:
przestrzegać
następujących
• Maszyna nie podparta
− W stanie nie podpartym ładunek wolno
podnosić tylko przez oś przednią wzgl.
tylną, patrz tabela obciążeń.
− W stanie nie podpartym nie wolno podczas
prac odblokowywać osi łamanej, patrz
rozdz. 5.1.5 „Odblokowanie osi łamanej“.
− Po zatrzymaniu maszyny należy włączyć
hamulec postojowy (45/34). Włączenie
hamulca postojowego powoduje automatycznie zablokowanie osi łamanej.
• Maszyna podparta
− Podparcie w 4 punktach musi być mocno
osadzone w podłożu przy wykonywaniu
pracy, tak by koła nie dotykały już podłoża.
Należy to kontrolować też zawsze podczas
pracy, w razie potrzeby wyregulować
cylindry podparcia.
• Ogólne punkty
− Ściśle przestrzegać wartości tabeli
obciążeń i nie wolno ich przekraczać.
− Jeśli nadwozie obraca się a lewy joystick
(45/9) jest zwolniony, przechodzi on samoczynnie w położenie 0, nadwozie jest przy
tym „łagodnie“ hamowane hydraulicznie.
Dopuszczalne jest zahamowanie nadwozia
za pomocą kontrowania, tzn. sterowanie w
przeciwnym kierunku obrotu.
Rys. 45 Hamulec mechanizmu obrotu
− Nadwozie może być zatrzymane po
naciśnięciu przycisku (45/35) w określonym
położeniu, np. transporcie pojazdem
niskopodwoziowym lub podczas jazdy.
Hamulca mechanizmu obrotu (45/35) nie
wolno używać do hamowania nadwozia.
5.10
MHL 331
TRYB PRACY 5
− Podłoża przed ładowarką nie wolno czyścić
za pomocą urządzenia załadowczego przez
obracanie nadwozia w jednym i drugim
kierunku.
− Nie wolno dociskać, ubijać ani uderzać za
pomocą chwytaka.
− Przy obniżaniu chwytaka do szybu zwracać
uwagę na węże.
− Ładunków nie przesuwać mechanizmem
obrotu.
− Nadwozie można obracać tylko z taką
prędkością, by siła odśrodkowa ciężaru nie
powodowała
nadmiernego
ciągu
na
zewnątrz i aby uniknąć ruchu wahadłowego
ładunku przy hamowaniu.
− Ruch obrotowy maszyny nie może być
hamowany przez opuszczanie urządzenia
załadowczego.
− Przy obracaniu pamiętać o dopuszczalnej
nośności w trybie obracania.
− Podczas pracy na maszynie i na
obszarze niebezpiecznym nie mogą
przebywać
żadne
osoby
oprócz
kierowcy.
− Wszystkie dźwignie używać z wyczuciem.
MHL 331
5.11
5 TRYB PRACY
5.3
Stosowanie w charakterze dźwigu
patrz rozdz. 2.11
5.4
5.4.1
Instalacja magnetyczna (opcjonalnie)
Praca instalacji magnetycznej
WSKAZÓWKA
Instalację
magnetyczną
włączać
dopiero po zamontowaniu płyty
magnetycznej.
KRAFTSTOFFVORRAT
UNTER 5%
1/1
120%
3/4
0
100%
°C
90%
1/2
50%
MHL331
1/4
0
0
0%
°C
0 UPM
00 : 00 : 00
F1
F2
F3
h
F4
00 : 00 : 00
F
F5
F6
• Dźwignię regulacji obrotów silnika (46/18)
ustawić na pełny gaz. Przy niskiej prędkości
obrotowej prądnica nie jest gotowa do
pracy, świeci się LED 6 (patrz rys. 46a) na
urządzeniu obsługi instalacji magnetycznej
(46/16).
• Instalację
magnetyczną
włączyć
wyłącznikiem dźwigniowym (46/28). Świecą
się lampka kontrolna w wyłączniku (46/28) i
LED 1 (patrz rys. 46a) na urządzeniu
obsługi instalacji magnetycznej (46/16).
Wyłącznik dźwigniowy (46/28) ma trzy
stopnie:
Wyłącznik dźwigniowy do góry: wył.
Wyłącznik dźwigniowy w środku:
tryb normalny (służy do załadunku)
− Nacisnąć i zwolnić przycisk (46/P1) →
materiał jest przyciągany
− Jeszcze raz nacisnąć przycisk (46/P1) →
materiał jest szybko i w całości odrzucany
Wyłącznik dźwigniowy w dół:
tryb impulsowy (służy do sortowania)
− Nacisnąć i przytrzymać przycisk (46/P1)
→ materiał jest przyciągany
− Zwolnić przycisk (46/P1) → materiał wolno
opada
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Trybu impulsowego nie wolno używać do załadunku, tylko do sortowania materiału. Tryb impulsowy stosować tylko na małej wysokości pracy!
5.12
Rys. 46 Instalacja magnetyczna
MHL 331
TRYB PRACY 5
• Płytę magnetyczną przysunąć do przyjmowanego materiału.
• Magnes uruchomić przyciskiem (46/P1) w
lewym joysticku. Świeci się dioda LED 2
(patrz rys. 46a) na urządzeniu obsługi
instalacji magnetycznej (46/16).
Dla osiągnięcia optymalnego zamocowania
materiału
na
płycie
magnetycznej,
magnesować
wolno
dopiero
przed
osadzeniem magnesu przyciskiem (46/P1)
w lewym joysticku. Po max 5 sekundach
płyta magnetyczna powinna być oddalona
od materiału.
• Wysunąć płytę magnetyczną z podwieszonym materiałem.
• Dla rozładowania materiału wyłączyć
magnes przyciskiem (46/P1). Przez krótką
chwilę świeci się dioda LED 3 (patrz rys.
46a) na urządzeniu obsługi instalacji
magnetycznej (46/16).
W celu uniknięcia przeciążenia generatora
używać płyty elektromagnetycznej o maksymalnej dopuszczalnej mocy w/g poniższej
tabeli.
Moc instalacji
generatora
Maksymalna
dopuszczalna moc
płyty magnetycznej
11 kW
7,5 kW *
13 kW
9 kW *
* W każdej chwili można stosować płyty
magnetyczne z niewielkim poborem mocy.
MHL 331
5.13
5 TRYB PRACY
5.4.1.1 Urządzenie
obsługi
instalacji
magnetycznej (MMI – interfejs
człowiek-maszyna)
LED 1
Obecność napięcia zasilania dla
urządzenia obsługi – zielone
wskazanie pracy
LED miga: Błąd interfejsu:
Ta LED miga, jeśli na interfejsie, za pomocą
którego urządzenie obsługi instalacji magnetycznej komunikuje się ze sterowaniem,
wystąpił błąd.
System jest włączony i gotowy do pracy, prądnica pracuje.
LED 2
Płyta
magnetyczna
włączona
„Podnoszenie“ – żółte wskazanie
pracy
Ta LED świeci się, dopóki włączona jest płyta
magnetyczna. Po wyłączeniu płyty magnetycznej, tzn. odrzuceniu ładunku, ta LED
gaśnie.
WSKAZÓWKA
Jeśli ta LED zaświeci się po włączeniu płyty magnetycznej tylko na
ok. 1 sekundę a następnie ponownie
automatycznie zgaśnie, wskazuje to,
że kabel przyłączowy płyty magnetycznej nie jest włożony lub jest
przerwany.
LED 3
Szybkie odmagnesowanie płyty
magnetycznej „Odrzucanie“ – żółte
wskazanie pracy
LED świeci się podczas automatycznego
szybkiego rozmagnesowania. LED gaśnie po
zakończeniu szybkiego rozmagnesowania.
LED gaśnie również po przerwaniu szybkiego
rozmagnesowania. W takim wypadku płyta
magnetyczna może mieć jeszcze przez jakiś
czas magnetyzm szczątkowy, ponieważ
naturalne rozmagnesowanie przebiega znacznie wolniej.
LED 4
Przerwanie / błąd interfejsu
czerwone wskazanie błędu
Rys. 46a Urządzenie obsługi instalacji
magnetycznej
–
LED świeci się: Przerwanie
Ta LED świeci się, gdy kabel przyłączowy
płyty magnetycznej nie jest włożony lub jest
przerwany. Po włączeniu odbywa się kontrola,
czy do płyty magnetycznej dopływa prąd. Jeśli
prąd nie płynie, płyta magnetyczna zostaje
ponownie wyłączona po ok. 1 sekundzie i
zapala się ta LED.
Wskazanie gaśnie, jeśli
włączeniu nie ma już błędu.
5.14
po
ponownym
MHL 331
TRYB PRACY 5
LED 5
Przeciążenie / zwarcie – czerwone
wskazanie błędu
LED świeci się: Przeciążenie
Ta LED świeci się, jeśli podłączona płyta
magnetyczna jest za duża dla systemu
MAPLA. System jest wtedy przeciążony.
Wskazanie pozostaje również po ponownym
włączeniu. Gaśnie dopiero po następnym
wyłączeniu płyty magnetycznej, jeśli stan
przeciążenia nie jest już rozpoznawany.
LED miga: Zwarcie
LED miga, jeśli kabel przyłączowy do płyty
magnetycznej ma zwarcie. W takim wypadku
wyłączone zostaje natychmiast wyjście do
płyty magnetycznej. LED gaśnie dopiero po
ZRESETOWANIU systemu. Do tego czasu
ponowne włączenie nie jest możliwe.
LED 6
Niska / nadmierna prędkość
obrotowa – czerwone wskazanie
błędu
LED świeci się: Niska prędkość obrotowa
Zaświecenie się tej LED sygnalizuje, że
generator pracuje na niskiej prędkości
obrotowej i nie może dać tym samym pełnej
mocy. Jeśli świeci się ta LED, po włączeniu
płyty magnetycznej nie nastąpiło szybkie
namagnesowanie z uderzeniem wzbudzenia.
Wskazanie gaśnie automatycznie, gdy
prędkość obrotowa znajdzie się ponownie w
granicach tolerancji.
LED 7
Względny czas załączania płyty
magnetycznej (50 % zielony, 60 %
i 70 % żółty, 80 % – 100 %
czerwony) – wielobarwne wskazanie pracy
Względny czas załączania płyty magnetycznej
jest stosunkiem między czasem włączania i
wyłączania. Czas włączania 1 minuty i następujący potem czas wyłączania 1 minuty
odpowiada
np.
względnemu
czasowi
załączania 50 %.
Wskazanie informuje o względnym czasie
załączania płyty magnetycznej w procentach.
Wartości poniżej 50 % nie są pokazywane.
Przy wartości 100 % ponowne włączenie płyty
magnetycznej odbywa się bez przeszkód.
WSKAZÓWKA
Przy wykorzystaniu 100 % czasu
załączania możliwe jest zmniejszenie
mocy oraz ewentualnie niedopuszczalne nagrzanie płyty magnetycznej.
WSKAZÓWKA
Dla ochrony płyty magnetycznej, nie
powinno się przekraczać 80 %
względnego czasu załączania.
LED miga: Nadmierna prędkość obrotowa
Miganie tej LED sygnalizuje, że generator
pracuje z nadmierną prędkością obrotową.
Jeśli LED miga, ponowne włączenie nie jest
możliwe po odrzuceniu ładunku. Wskazanie
gaśnie automatycznie, gdy prędkość obrotowa znajdzie się ponownie w granicach
tolerancji.
MHL 331
5.15
5 TRYB PRACY
5.4.1.2 Usterka instalacji magnetycznej
W przypadku pojawiania się usterek w
instalacji magnetycznej zarejestrować stan
pracy na diodach wskazań urządzenia obsługi
instalacji magnetycznej i o statusie wskazań
poinformować serwis.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ładunek należy natychmiast obniżyć
i przerwać pracę z instalacją magnetyczną.
Dalszy sposób postępowania, patrz rozdz.8
„Usterki działania“.
5.16
MHL 331
SPIS TREŚCI
6
Wyciąganie, załadunek i transport..........................................................................6.1
6.1
6.2
6.3
6.4
MHL 331
Holowanie maszyny ....................................................................................................... 6.1
Wyciąganie maszyny ..................................................................................................... 6.3
Przepisy bezpieczeństwa podczas załadunku za pomocą dźwigu.................................. 6.4
Załadunek na pojazd niskopodwoziowy.............................................................................. 6.5
WYCIĄGANIE, ZAŁADUNEK I TRANSPORT 6
6
6.1
Wyciąganie, załadunek i transport
Holowanie maszyny
Maszynę można holować tylko w wyjątkowych
przypadkach, np. w celu przetransportowania
maszyny z zagrożonego miejsca do naprawy.
Gwarancja producenta w żadnym wypadku
nie pokrywa szkód lub wypadków, jakie mogą
wystąpić podczas holowania maszyny.
Drążki stosowane do holowania muszą mieć
wystarczającą wytrzymałość i należy je mocować na przewidzianych w tym celu uchwytach
holowniczych (47/1) na przedniej i tylnej
stronie podwozia.
1
340-1350-045
Rys. 47 Uchwyt holowniczy
Oznakowanie:
WSKAZÓWKA
Maksymalne przyjęcie obciążenia
uchwytów
holowniczych
wynosi
100 kN (10 t).
OSTROŻNIE
Podczas holowania nie wolno
przekraczać następujących wartości:
Prędkość holowania: max. 5 km/h
Odległość holowania: max. 10 km
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Podczas prac przy przekładni, hamulcu postojowym lub ogólnie pod maszyną należy zabezpieczyć maszynę
klinami przed staczaniem się.
W celu odholowania maszyny, przekładnia
musi zostać ustawiona w położeniu neutralnym (bieg jałowy), a hamulec postojowy
należy zwolnić. Sposób postępowania zależy
od tego, czy podczas holowania silnik
wysokoprężny pracuje czy jest zatrzymany.
OSTROŻNIE
Przy unieruchomionym silniku wysokoprężnym i zwolnionym hamulcu
postojowym wszystkie hamulce
maszyny nie działają, a układ
kierowniczy nie jest gotowy do pracy.
MHL 331
6.1
6 WYCIĄGANIE, ZAŁADUNEK I TRANSPORT
Silnik wysokoprężny jest unieruchomiony:
• Włączyć zapłon (48/25).
• Przekładnię przełączyć za pomocą wyłącznika dźwigniowego (48/42) ok. 10 x.
Przekładnia jest teraz pozbawiona ciśnienia.
Przekładnia jest w położeniu neutralnym.
Odblokowywanie hamulca postojowego:
• Odkręcić⋅ zakrętkę (49/1).
• Poluzować nakrętkę kontrującą (49/2).
Kołek gwintowany (49/3) wykręcić w takim
stopniu, by odsłonić tarczę hamulca.
• Zakrętkę (49/1) ze względu na zabrudzenie
odkręcić o kilka obrotów gwintu.
Maszynę można teraz holować.
Po holowaniu hamulec postojowy należy
ponownie zablokować.
Blokowanie hamulca postojowego:
• Uruchomić
postojowy.
silnik,
otworzyć
2
1
hamulec
• Odkręcić zakrętkę (49/1).
• Nakrętkę kontrująca (49/2) odkręcić na
kołku gwintowanym (49/3).
• Kołek gwintowany (49/3) wkręcać w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara
aż do uzyskania przez obie okładziny
hamulcowe (49/4) zetkną się z tarczą
hamulcową.
• Kołek gwintowany (49/3) wykręcić
½ obrotu i zakontrować (49/2).
340-1350-047
Rys. 48 Odłączanie ciśnienia przekładni
o
1
• Przykręcić mocno zakrętkę (49/1).
2
3
4
Rys. 49 Odblokowywanie hamulca postojowego
6.2
MHL 331
WYCIĄGANIE, ZAŁADUNEK I TRANSPORT 6
Silnik wysokoprężny
holowania:
pracuje
podczas
• Silnik wysokoprężny
zapłon (48/25).
wyłączyć,
włączyć
• Przekładnię
przełączyć
za
pomocą
wyłącznika dźwigniowego (48/42) ok. 10 x.
Przełączanie
przekładni
jest
teraz
pozbawione ciśnienia. Przekładnia jest w
położeniu neutralnym.
• Wyłączyć zapłon (48/25).
• Węże (48/1) i (48/2) odkręcić od przekładni.
• Węże i króćce przy przekładni szczelnie
zaślepić. Luźne węże przymocować do
podwozia.
• Włączyć silnik.
Przekładnia jest teraz odłączona od ciśnienia i
przy pracującym silniku pozostaje w położeniu
neutralnym.
Po zakończeniu holowania węże
ponownie zamontować do przekładni.
6.2
należy
Wyciąganie maszyny
W przypadku ugrzęźnięcia maszyny w terenie
nie należy podejmować prób jej wydobycia
przez kołysanie.
Maszynę można wydobyć za pomocą
urządzenia załadowczego. Należy przy tym
włączyć przełożenie „wolno“ (48/42). Ewentualnie należy zdemontować urządzenie
robocze.
Jeżeli nie można wydobyć maszyny za
pomocą urządzenia załadowczego, to należy
ją odholować zgodnie z rozdz. 6.1.
W przypadku konieczności wyciągania
maszyny np. z powodu usterki technicznej
można ją podnosić i załadowywać za pomocą
odpowiedniego dźwigu wyłącznie w sposób
opisany w rozdz. 6.3.
MHL 331
6.3
6 WYCIĄGANIE, ZAŁADUNEK I TRANSPORT
6.3
Przepisy bezpieczeństwa podczas
załadunku za pomocą dźwigu
WSKAZÓWKA
Wahadłowo ułożyskowane urządzenia
robocze, jak chwytaki lub magnes należy przed podniesieniem zdemontować.
W przeciwnym wypadku wskutek ewentualnych ruchów wahadłowych urządzenia roboczego bezpieczne podnoszenie
nie jest możliwe.
• Zdemontować
podpory.
stopy
podpory
z
nóżek
• Podnośnik (50/1) zamocować za pomocą
sworzni (50/2) i zabezpieczeń (50/3). Podpory
(50/4) umieścić w położeniu poziomym.
• Zablokować hamulec mechanizmu obrotu i
wyłączyć silnik zgodnie z instrukcją obsługi.
Podnosić
podłokietnik zawsze przed
opuszczeniem siedzenia operatora.
• Zamknąć dobrze drzwi, pokrywy i kołpaki
ładowarki.
• Mocowanie ciężarów i pomoc operatorom
dźwigu przy manewrowaniu ładowarką
zlecać wyłącznie doświadczonym osobom.
Pomocnik musi znajdować się w zasięgu
wzroku operatora i pozostawać z nim w
kontakcie słownym.
• Minimalna nośność na linę musi wynosić
100 kN (10 t).
• Sworznie i zabezpieczenia pasują do mocowania nóżek podpory.
• Cztery liny mocujące (50/6) ze względu na
rozkład ciężaru nie mogą być krótsze niż
12,5 m lub należy stosować zawiesia o
wystarczających rozmiarach.
• Na życzenie można nabyć urządzenie
podnośnikowe w firmie TEREX | Fuchs.
• Podnieść ładowarkę ostrożnie za pomocą
dźwigu.
• Odpowiednio do ciężaru maszyny przewidziano mocowanie za pomocą szekli
(50/5) wielkość 10 DIN 82101.
• Ułożenie liny powinno wykluczać możliwość
wystąpienia uszkodzeń kabiny i osłon.
• Obniżyć urządzenie załadowcze i odchylić
wysięgnik załadowczy aż do oporu. W tym
położeniu rozkład obciążenia w odniesieniu
do punktów mocowania jest w przybliżeniu
równomierny.
• Wszystkie dźwignie sterownicze umieścić w
położeniu neutralnym i zamknąć hamulec
postojowy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przebywanie pod podniesioną ładowarką jest zabronione.
• Ponowny rozruch wyłącznie zgodnie z
instrukcją obsługi.
Rys. 50 Podnoszenie maszyny
6.4
MHL 331
WYCIĄGANIE, ZAŁADUNEK I TRANSPORT 6
6.4
Załadunek na pojazd niskopodwoziowy
Podczas transportu na pojeździe niskopodwoziowym maszynę należy zabezpieczyć przed
zmianami położenia.
W tym celu maszyna wyposażona jest w dwa
punkty mocowania na podwoziu (patrz rys.
51).
Oznakowanie:
OSTRZEŻENIE
Maszyny nie wolno podnosić za te
punkty mocowania.
• Stosować wyłącznie odpowiednie środki
transportowe i podnośniki o wystarczającej
wytrzymałości.
• Maszynę parkować na płaskim podłożu, a
koła zabezpieczać klinami.
• Rampa
do
wjeżdżania
na
pojazd
niskopodwoziowy nie powinna przekraczać
wzniesienia 30° i być zaopatrzona w
okładzinę drewnianą, aby zapobiegać
osuwaniu się.
• Przed wjazdem na rampę koła maszyny
oczyścić ze śniegu, lodu i błota.
• Przed wjazdem zabezpieczyć nadwozie w
stosunku do podwozia za pomocą hamulca
mechanizmu obrotu.
• Zabrania się obracania nadwozia, gdy
maszyna znajduje się na pojeździe
transportowym.
• Maszynę ustawić
załadowczej.
dokładnie
do
rampy
• Zadbać, by pomocnik dawał operatorowi
właściwe sygnały podczas manewrowania.
• Przygotować kliny drewniane, zabezpieczające przed stoczeniem się maszyny
podczas podjeżdżania.
• Wychylić urządzenie załadowcze i wjechać
na
rampę
załadowczą.
Urządzenie
załadowcze
trzymać
zawsze
blisko
powierzchni załadowczej i bardzo ostrożnie
wjeżdżać na rampę, a następnie na pojazd
transportowy.
MHL 331
6.5
6 WYCIĄGANIE, ZAŁADUNEK I TRANSPORT
• Przed opuszczeniem maszyny odciążyć
wszystkie przewody ciśnieniowe. Wszystkie
dźwignie sterownicze umieścić w położeniu
roboczym i zamknąć hamulec postojowy.
Wyjąć kluczyk ze stacyjki i podnieść lewy
podłokietnik.
• Zamknąć dobrze drzwi, pokrywy i kołpaki
ładowarki.
• Zabezpieczyć maszynę i pozostałe pojedyncze części za pomocą łańcuchów/lin oraz
klinów przed zsunięciem się.
• Zwrócić szczególną uwagę na przejeżdżanie pod przewodami elektrycznymi, mostami
i przejazdy przez tunele.
• Podczas rozładunku zachować tę samą
ostrożność, co podczas załadunku. Usunąć
wszystkie liny/łańcuchy oraz kliny. Uruchomić silnik zgodnie z instrukcją obsługi.
Ostrożnie zjechać po rampie z powierzchni
załadunkowej. Urządzenie załadowcze trzymać przy tym możliwie blisko podłoża. Do
pracy włączyć pomocnika.
• Przed rozpoczęciem transportu uzyskać
informacje na temat przebywanej drogi,
szczególnie w odniesieniu do ograniczeń w
zakresie szerokości, wysokości i ciężaru.
Rys. 51 Załadunek na pojazd niskopodwoziowy
6.6
MHL 331
SPIS TREŚCI
7
Konserwacja i pielęgnacja....................................................................................... 7.1
7.1
Wskazówki ogólne ............................................................................................................7.1
7.2
Regularne analizy oleju.....................................................................................................7.2
7.3
Redukcja ciśnienia resztkowego w obwodzie hydraulicznym ...........................................7.3
7.4
Części podlegające konserwacji i zużyciu ........................................................................7.4
7.5
Prace przed rozruchem.....................................................................................................7.5
7.5.1
Kontrola poziomu oleju silnikowego ...........................................................................7.6
7.5.2
Instalacja paliwowa ....................................................................................................7.7
7.5.2.1 Poziom paliwa........................................................................................................7.7
7.5.2.2 Filtr wstępny paliwa ...............................................................................................7.7
7.5.3
Chłodnica ...................................................................................................................7.8
7.5.3.1 Poziom chłodziwa w obiegu chłodzącym silnika....................................................7.8
7.5.3.2 Kontrola środka mrozoodpornego .........................................................................7.9
7.5.4
Kontrola poziomu oleju hydraulicznego .....................................................................7.9
7.5.5
Czyszczenie chłodnicy .............................................................................................7.10
7.5.6
Ogumienie................................................................................................................7.11
7.5.7
Kontrola poziomu oleju – osie, piasty koła i przekładnia przełączalna.........................7.12
7.5.8
Urządzenia elektryczne............................................................................................7.13
7.5.8.1 Akumulatory.........................................................................................................7.13
7.5.8.2 Urządzenia oświetleniowe i ostrzegawcze ..........................................................7.14
7.5.8.3 Korpus pierścienia ślizgowego (opcjonalnie).......................................................7.15
7.6
Przegląd punktów smarowania .......................................................................................7.16
7.6.1
Napełnianie smarem połączenia obrotowego z wieńcem zębatym..........................7.19
7.6.1.1 Kontrola stanu napełnienia ..................................................................................7.19
7.6.1.2 Wymiana napełnienia smarem ............................................................................7.19
7.6.1.3 Czyszczenie odpowietrznika................................................................................7.19
7.6.2
Automatyczny centralny układ smarowania nadwozia, urządzenie
załadowcze i podwieszenie urządzenia roboczego .................................................7.20
7.6.2.1 Napełnianie zbiornika smarem ............................................................................7.20
7.6.2.2 Wyzwalanie dodatkowego impulsu smarującego ................................................7.21
7.6.2.3 Smarowanie przy uszkodzonej pompie smarującej .............................................7.21
7.7
Plany kontroli, konserwacji i przeglądów ........................................................................7.22
7.7.1
Pierwszy przegląd (przegląd podczas odbioru) .......................................................7.22
7.7.2
Prace codzienne i cotygodniowe..............................................................................7.23
7.7.2.1 Prace codzienne ..................................................................................................7.23
7.7.2.2 Prace cotygodniowe ............................................................................................7.24
7.7.3
Plan konserwacji i przeglądów .................................................................................7.25
7.8
Prace przeglądowe i konserwacyjne...............................................................................7.28
7.8.1
Olej silnikowy ...........................................................................................................7.28
7.8.1.1 Kontrola poziomu oleju silnikowego.....................................................................7.28
7.8.1.2 Wymiana oleju silnikowego..................................................................................7.28
7.8.1.3 Wymiana wkładu filtra oleju silnikowego..............................................................7.29
7.8.2
Instalacja paliwowa ..................................................................................................7.30
7.8.2.1 Poziom paliwa......................................................................................................7.30
7.8.2.2 Elektryczna pompa tankujące (opcja)..................................................................7.30
7.8.2.3 Wymiana wkładu filtra paliwa...............................................................................7.32
MHL 331
SPIS TREŚCI
7.8.2.4 Czyszczenie filtra wstępnego paliwa z wmontowanym wkładem filtrującym .......7.33
7.8.2.5 Wymiana filtra wstępnego paliwa z wmontowanym wkładem filtrującym...................7.34
7.8.2.6 Usuwanie wody z instalacji paliwowej .................................................................7.35
7.8.2.7 Odpowietrzanie instalacji paliwowej ......................................................................7.35
7.8.3
Filtr powietrza...........................................................................................................7.36
7.8.3.1 Wymiana wkładu..................................................................................................7.37
7.8.3.2 Czyszczenie wkładu głównego ............................................................................7.38
7.8.3.3 Wymiana wkładu bezpieczeństwa .......................................................................7.39
7.8.3.4 Kontrola przewodu czystego powietrza ...............................................................7.39
7.8.4
Chłodnica .................................................................................................................7.40
7.8.4.1 Poziom chłodziwa ................................................................................................7.40
7.8.4.2 Kontrola środka mrozoodpornego .......................................................................7.40
7.8.4.3 Czyszczenie chłodnicy.........................................................................................7.40
7.8.4.4 Wymiana chłodziwa chłodnicy wodnej powierza doładowującego ......................7.40
7.8.5
Kontrola paska klinowego żebrowego......................................................................7.42
7.8.5.1 Wymiana i naprężanie paska klinowego żebrowego ...........................................7.43
7.8.5.2 Wymiana i naprężanie paska klinowego sprężarki klimatyzatora ........................7.44
7.8.6
Kontrola i nastawianie luzu zaworowego .................................................................7.44
7.8.7
Odpowietrzanie pompy hydraulicznej..........................................................................7.45
7.8.8
Odpowietrzanie instalacji sterowania wstępnego.....................................................7.45
7.8.9
Odpowietrzanie hamulca..........................................................................................7.45
7.8.10 Odpowietrzanie hamulca postojowego ....................................................................7.46
7.8.11 Ustawianie luzu hamulca postojowego ....................................................................7.46
7.8.12 Odpowietrzanie cylindrów osi łamanej .....................................................................7.47
7.8.13 Układ hydrauliczny ...................................................................................................7.48
7.8.13.1 Kontrola poziomu oleju hydraulicznego ............................................................7.49
7.8.13.2 Wymiana oleju hydraulicznego .........................................................................7.49
7.8.13.3 Olej hydrauliczny – filtr przepływu powrotnego .................................................7.50
7.8.13.4 Olej hydrauliczny – filtr napowietrzający ...........................................................7.51
7.8.13.5 Odcinanie oleju hydraulicznego na zbiorniku....................................................7.52
7.8.14 Wymiana oleju osi i oleju przekładniowego..............................................................7.53
7.8.14.1 Mechanizm różnicowy osi przedniej..................................................................7.54
7.8.14.2 Mechanizm różnicowy osi tylnej........................................................................7.54
7.8.14.3 Piasta koła.........................................................................................................7.55
7.8.14.4 Przekładnia przełączalna ..................................................................................7.55
7.8.14.5 Przekładnia mechanizmu obrotu.......................................................................7.56
7.8.15 Połączenie obrotowe................................................................................................7.57
7.8.15.1 Kontrola zamocowania połączenia obrotowego................................................7.57
7.9
Pielęgnacja i czyszczenie ...............................................................................................7.58
7.10 Odstawienie z ruchu .......................................................................................................7.59
7.10.1 Konserwacja przy czasowym odstawieniu z ruchu ..................................................7.59
7.10.2 Podczas odstawienia z ruchu...................................................................................7.60
7.10.3 Po odstawieniu z eksploatacji ..................................................................................7.60
7.10.4 Po okresie postoju powyżej pół roku........................................................................7.60
MHL 331
KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7
7
Konserwacja i pielęgnacja
7.1
Wskazówki ogólne
Na gotowość maszyn do pracy oraz ich trwałość w dużym stopniu ma wpływ konserwacja i
pielęgnacja.
Z tego powodu w interesie każdego posiadacza maszyny jest przeprowadzanie zalecanych prac konserwacyjnych i dotrzymywanie
terminów tych prac. Niniejszy rozdział instrukcji obsługi szczegółowo odnosi się do okresowych prac konserwacyjnych, kontrolnych i
smarowniczych.
Odnośny plan konserwacji i przeglądów
zawiera wszystkie prace, które należy przeprowadzać w regularnych odstępach czasu.
Plany konserwacji i przeglądów zawarte są w
każdej instrukcji obsługi.
W okresie rękojmi obowiązują przeglądy,
które muszą być przeprowadzane przez
wyszkolony personel fachowy dystrybutora.
Przedziały przeglądów
Przedziały przeglądów w roboczogodzinach
1. przegląd
po 500 roboczogodzinach
2. przegląd
po 1000 roboczogodzinach
3. przegląd
po 1500 roboczogodzinach
Następnie
co 500 roboczogodzin
WSKAZÓWKA
Przeglądy w okresie rękojmi są
obowiązkowe i płatne.
Przepisowe przeprowadzenie obowiązkowych przeglądów należy potwierdzić na kartach przeglądów w
świadectwie gwarancyjnym i zaświadczeniu przekazania maszyny.
W przypadku naruszeń powyższego
należy liczyć się z ograniczeniami
rękojmi.
WSKAZÓWKA
Odłącznik akumulatora maszyny znajduje się w komorze konserwacyjnej.
Podczas prac przy instalacji elektrycznej obwód prądowy należy przerwać
za pomocą odłącznika akumulatora.
Pod-czas prac spawalniczych na
maszynie oba połączenia wtykowe na
urządzeniu sterowniczym EMR oraz
dodatkowo kabel dodatni akumulatora
należy odłączyć od zacisków. Kabel
dodatni akumulatora należy nałożyć na
znajdujący się obok bolec masy.
Pracującej maszyny nie wolno wyłączać
za
pomocą
odłącznika
akumula-tora, gdyż może to prowadzić
do uszkodzenia instalacji elektrycznej.
OSTROŻNIE
Podczas wymiany materiałów eksploatacyjnych, jak olej silnikowy, olej
smarowniczy, olej hydrauliczny należy
zwracać uwagę na to, by ciecze te nie
przedostały się do gleby. W celu
zbierania rozlanych cieczy należy stosować odpowiednie pojemniki. W
przypadku przedostania się ww. Substancji do gleby wyciek należy
natychmiast zatrzymać, a ciecz zebrać
za pomocą odpowiedniego materiału
wiążącego. W razie potrzeby należy
wybrać ziemię. Środek wiążący i wykopaną ziemię należy poddać fachowej
utylizacji.
Przestrzegać
obowiązujących przepisów ochrony
środowiska.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Na podniesionej kabinie wolno
przepro-wadzać prace naprawcze
tylko
wtedy,
gdy
rusztowanie
podnośnikowe jest w bezpieczny
sposób podbudowane (patrz rozdz.
4.8.1 „Przed rozruchem“).
OSTROŻNIE
Podczas wszystkich prac konserwacyjnych i naprawczych należy przestrzegać zaleceń bezpieczeństwa
zgodnie z rozdz. 2.12 „Zasady bezpiecznej konserwacji“.
MHL 331
7.1
7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zbiorników ciśnieniowych nie wolno
otwierać, gdyż są one pod ciśnieniem
hydraulicznym lub pneumatycznym.
Zawierają one płyn hydrauliczny oraz
azot (niebezpieczeństwo uduszenia).
Wymianę zbiorników i ich rozruch
może przeprowadzać wyłącznie wykwalifikowany personel. Zbiorniki ciśnieniowe dotykać wyłącznie w stanie
schłodzonym.
W zbiornikach ciśnieniowych nie wolno dokonywać zmian (spawanie,
wiercenie, siłowe otwieranie itd.).
7.2
Jak często należy badać olej?
Regularne analizy oleju pokazują kierunek
trendów w zakresie stanu oleju i maszyny.
Oleje należy poddawać kontroli po osiągnięciu
planowego momentu wymiany w następujących odstępach w celu zbadania jakości
oleju i wydłużenia przedziałów wymiany:
• Olej hydrauliczny:
500 roboczogodzin
W oparciu o pierwsze wyniki, laboratorium
zaproponuje termin pobrania kolejnej próbki.
Broszurę informacyjną na temat zakresu i
procedur można otrzymać u sprzedawcy
TEREX | Fuchs.
Regularne analizy oleju
Analizy oleju nie mają kwestionować ustalonych terminów wymiany oleju, lecz poza
obniżeniem ewentualnych kosztów konserwacyjnych przyczyniać się do wczesnego rozpoznawania ewentualnych szkód jak również
do wzrostu świadomości ekologicznej.
Zalety analizy oleju
• Wydłużenie przedziałów wymiany oleju przy
normalnych wzgl. lekkich warunkach
eksploatacji.
• Normalne zużycie wysokiej jakości komponentów przy optymalnym korzystaniu z
materiałów eksploatacyjnych.
• Okresowe analizy laboratoryjne umożliwiają
wczesne rozpoznawanie szkód.
• Wczesna naprawa chroni przed większymi i
nieprzewidzianymi szkodami.
• Pozwala to na uniknięcie szkód następczych.
7.2
MHL 331
KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7
7.3
Redukcja ciśnienia resztkowego w
obwodzie hydraulicznym
OSTROŻNIE
Podczas prac konserwacyjnych i naprawczych na układzie hydraulicznym
należy zredukować ciśnienie resztkowe w układzie hydraulicznym. Przed
rozpoczęciem tych prac urządzenie
załadowcze należy w bezpieczny
sposób odstawić na podłożu.
KRAFTSTOFFVORRAT
UNTER 5%
1/1
3/4
1/2
120%
0
100%
°C
90%
50%
MHL331
1/4
0
0
0%
°C
0 UPM
00 : 00 : 00
F1
F2
F3
h
F4
00 : 00 : 00
F
F5
F6
WSKAZÓWKA
Zapłon musi być włączony (kluczyk w
położeniu I). Lewy podłokietnik
(52/10) musi być odchylony w dół, a
wejście konserwacyjne musi być
zamknięte. Należy wcisnąć wyłącznik
dźwigniowy (52/36) „Zwalnianie funkcji jazdy i pracy“. Nie może świecić
się komunikat (52/76) „Funkcje jazdy
i pracy zablokowane“.
WSKAZÓWKA
W przypadku punktów 1, 2 i 3 kolejność należy powtórzyć co najmniej
5 x, tak by zredukować również ciśnienie sterujące.
1. Joystickami (52/9) i (52/15) obniżyć urządzenie załadowcze, obrócić nadwozie,
otworzyć/zamknąć chwytak
2. Pedał
(52/11)
(20 uruchomień)
hamulec
roboczy
3. Wyłącznik dźwigniowy (52/34) hamulec
postojowy
4. Przycisk (52/35) hamulec mechanizmu
obrotu
Rys. 52 Redukcja ciśnienia resztkowego
5. Pedały przyspieszenia (52/12), (52/13)
6. Awaryjne obniżanie (52/7) lub (32/1)
kabiny podnoszonej
7. Dźwignia wysuwania/wsuwania podpory
(52/5)
8. Przycisk (52/P1) obracanie chwytaka
prawo/lewo
9. Wyłącznik dźwigniowy (52/37) blokada
osi łamanej
10. Wyłącznik dźwigniowy (52/42) przełączanie
przekładni wolno/szybko
MHL 331
7.3
7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
7.4
Części podlegające
zużyciu
konserwacji
i
WSKAZÓWKA
Lista części podlegających konserwacji i zużyciu znajduje się w rozdz.
1.10 dostarczonego katalogu części
zamiennych.
Należy przechowywać zapas części
podlegających konserwacji i zużyciu
dla celów przeglądu.
Materiały eksploatacyjne
Trwałość maszyny i jej gotowość do pracy
zależą w dużym stopniu od stosowania zalecanych materiałów eksploatacyjnych i dotrzymywania terminów prac konserwacyjnych.
W
przypadku
stosowania
materiałów
eksploatacyjnych, które nie odpowiadają
naszym zaleceniom, mogą wystąpić szkody
następcze,
za
które
nie
ponosimy
odpowiedzialności
nawet
w
okresie
gwarancyjnym.
Ilości napełnianych
środków
patrz rozdz. 3.19.1
Specyfikacja materiałów
eksploatacyjnych
patrz rozdz. 3.19.2
7.4
MHL 331
KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7
7.5
Prace przed rozruchem
• Przed zaparkowaniem maszyny należy
obrócić nadwozie w kierunku jazdy. Wysięgnik załadowczy należy ustawić możliwie
stromo, a chwytak w stanie otwartym należy
odstawić na podłożu (patrz rys. 36).
• W celu przeprowadzenia prac konserwacyjnych należy używać wejścia konserwacyjnego (53/1). Po zakończeniu prac konserwacyjnych na maszynie wejście konserwacyjne (53/1) należy ponownie zamknąć,
w przeciwnym razie funkcje jazdy i pracy
będą zablokowane.
• Używać tylko stopni i uchwytów przewidzianych do wchodzenia i schodzenia. Używać
obu rąk do przytrzymywania się i zwracać
się twarzą w kierunku maszyny.
1
331-1130-053
Rys. 53 Wejście konserwacyjne
WSKAZÓWKA
Przed rozruchem maszyny należy
przestrzegać wszystkich zaleceń
bezpieczeństwa zgodnie z rozdz. 2.5.
MHL 331
7.5
7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
7.5.1
Kontrola poziomu oleju silnikowego
OSTRZEŻENIE
1
W zakresie temperatury roboczej olej
silnikowy jest gorący. Unikać kontaktu skóry z gorącym olejem lub
częściami przewodzącymi olej.
• Poziom oleju w silniku należy sprawdzać
przy stojącej poziomo maszynie codziennie
przed jej uruchomieniem (przy wyłączonym
silniku i po krótkiej przerwie, tak by olej mógł
zebrać się w misce olejowej).
• Poziom oleju musi znajdować się pomiędzy
MIN a MAX na pręcie wskaźnika poziomu
oleju (54/1).
340-1350-052
Rys. 54 Kontrola poziomu oleju silnikowego
• W razie potrzeby olej uzupełnić aż do
górnego oznaczenia MAX.
• Napełniana ilość, jakość oleju i przedziały
wymiany – patrz rozdz. 3.19 „Środki smarne
i materiały eksploatacyjne“ oraz rozdz. 7.7.3
„Plan konserwacji i przeglądów“.
7.6
MHL 331
KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7
7.5.2
Instalacja paliwowa
7.5.2.1 Poziom paliwa
Poziom paliwa sprawdzać na wskaźniku
poziomu paliwa (55/79). W przypadku spadku
ilości rezerwowej w wysokości 5 % w
zbiorniku paliwa świeci się komunikat (55/75).
Aby zapobiec tworzeniu się kondensatu do
następnego rozruchu, po codziennej pracy
należy zbiornik napełnić paliwem. W tym celu
otworzyć zamknięcie zbiornika (56/1).
WSKAZÓWKA
KRAFTSTOFFVORRAT
UNTER 5%
1/1
3/4
1/2
120%
0
100%
°C
90%
50%
MHL331
1/4
0
0
0%
°C
0 UPM
00 : 00 : 00
F1
F2
F3
h
F4
00 : 00 : 00
F
F5
F6
Rys. 55 Poziom paliwa
Podczas wlewania paliwa do zbiornika należy nosić okulary i obuwie
ochronne, ponieważ podczas tankowania może wytryskiwać paliwo,
które w przypadku kontaktu ze skórą
lub oczami może prowadzić do
podrażnień.
1
WSKAZÓWKA
W celu redukcji tworzenia się
kondensatu w zbiorniku należy
utrzymywać możliwie wysoki poziom
paliwa.
Zbiornika paliwa nigdy nie opróżniać
całkowicie, gdyż w przeciwnym razie
konieczne będzie odpowietrzanie
instalacji paliwowej.
2
331-1130-056
Rys. 56 Filtr wstępny paliwa
7.5.2.2 Filtr wstępny paliwa
Raz na tydzień odkręcić zawór opróżniający
(56/2) i obserwować wypływającą ciecz. Gdy
woda przejdzie w paliwo, zawór opróżniający
zakręcić.
MHL 331
7.7
7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
7.5.3
Chłodnica
7.5.3.1 Poziom chłodziwa
chłodzącym silnika
w
2
obiegu
1
OSTRZEŻENIE
W zakresie temperatury roboczej
układ chłodzenia silnika jest gorący i
znajduje się pod ciśnieniem.
Unikać kontaktu z chłodziwem wzgl.
częściami przewodzącymi chłodziwo.
Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia.
Poziom chłodziwa sprawdzać tylko
wtedy, gdy pokrywa zamykająca
zbiornika rozszerzalnościowego jest
ochłodzona w takim stopniu, by można ją było dotknąć. Następnie ostrożnie odkręcać zakrętkę, aby zredukować najpierw nadciśnienie.
331-1130-057
Rys. 57 Chłodnica silnika
KRAFTSTOFFVORRAT
UNTER 5%
1/1
3/4
• Silnik, wentylator i chłodnicę skontrolować
pod kątem uszkodzeń i w razie potrzeby
wyczyścić.
1/2
120%
0
100%
°C
90%
50%
MHL331
1/4
0
0
0%
°C
0 UPM
00 : 00 : 00
F1
F2
F3
h
F4
00 : 00 : 00
F
F5
F6
• W przypadku zbyt niskiego poziomu
chłodziwa świeci się komunikat (56/68).
• Odkręcić pokrywę ochronną (57/1).
Rys. 58 Poziom chłodziwa
• Pokrywę ściągnąć (57/2) i skontrolować
poziom chłodziwa.
• Poziom chłodziwa musi znajdować się na
wysokości przewodu przelewowego.
• Po napełnieniu chłodnicy pozwolić silnikowi
pracować przez krótki czas przy włączonym
ogrzewaniu. Ponownie skontrolować poziom
chłodziwa.
• Podczas wysyłki chłodziwo zawiera środek
mrozoodporny na temperatury do -35 °C
(odpowiada to ok. 45 % środka mrozoodpornego).
Chłodnicę należy przez cały rok i przy każdym
uzupełnieniu napełniać środkiem mrozoodpornym.
7.8
MHL 331
KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7
7.5.3.2 Kontrola środka mrozoodpornego
Przed nastaniem pory zimowej należy
sprawdzić nastawioną środka mrozoodpornego.
WSKAZÓWKA
Należy zawsze stosować środek
mrozoodporny z ochroną antykorozyjną. Środek mrozoodporny jest fabrycznie nastawiona na ok. -35 °C. Do uzupełniania stosować wyłącznie mieszaninę wody i maks. 45 % środka mrozoodpornego. Należy unikać stężenia
przekraczającego 45 % środka ochronnego, gdyż pogarsza ono chłodzenie.
Dokładny skład koncentratu znajduje
się w instrukcji obsługi producenta silnika (patrz również rozdz. 3.19 „Środki
smarne i materiały eksploatacyjne“).
7.5.4
Kontrola
licznego
poziomu
oleju
hydrau-
Podczas kontroli poziomu oleju lub podczas
wlewania:
2
• maszyna musi być ustawiona poziomo
1
• a urządzenie załadowcze w stanie wysuniętym odstawione na ziemi.
W tym położeniu poziom nie może znajdować
się poniżej środkowego oznaczenia we
wzierniku (59/1).
W innym wypadku olej należy uzupełnić przez
filtr napowietrzający (59/2) aż do osiągnięcia
środkowego oznakowania.
331-1130-059
Rys. 59 Wziernik olej hydrauliczny
Sposób uzupełniania oleju – patrz rozdz.
7.8.13.2 „Wymiana oleju hydraulicznego“.
Górne oznaczenie MAX wskazuje maksymalny poziom oleju, jeżeli wszystkie cylindry są
całkowicie wsunięte.
Dolne oznaczenie MIN wskazuje minimalny
poziom oleju, jeżeli wszystkie cylindry są
całkowicie wysunięte.
W przypadku spadku poziomu oleju nieco
poniżej dolnego oznakowania i osiągnięciu
minimalnej ilości pojawia się odpowiedni
symbol (60/68).
MHL 331
KRAFTSTOFFVORRAT
UNTER 5%
1/1
3/4
1/2
120%
0
100%
°C
90%
50%
MHL331
1/4
0
0
0%
°C
0 UPM
00 : 00 : 00
F1
F2
F3
h
F4
00 : 00 : 00
F
F5
F6
Rys. 60 Poziom oleju hydraulicznego
7.9
7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
7.5.5
Czyszczenie chłodnicy
Maszyna ma osobne chłodnice wodne powietrza
doładowującego i oleju hydraulicznego.
OSTROŻNIE
Przegrzanie silnika może spowodować uszkodzenia maszyny. Starannie
wyczyścić chłodnicę z zassanych
zabrudzeń.
2
1
WSKAZÓWKA
Prace czyszczące przeprowadzać
wyłącznie
przy
wyłączonym
i
ochłodzonym silniku!
• Chłodnicę wodną powietrza doładowującego
(61/2) i chłodnicę oleju hydraulicznego (61/1)
czyścić sprężonym powietrzem od strony
powietrza odlotowego.
331-1130-061
Rys. 61 Czyszczenie chłodnicy oleju hydraulicznego i wodnej do powietrza
doładowującego
• Wyczyścić komorę silnika (usunąć osady
brudu, oleju i paliwa).
• Silnik przedmuchać powietrzem sprężonym lub
czyścić środkiem do czyszczenia na zimno.
Usunięty brud spłukać wodą. (Nie kierować
bezpośrednio strumienia wody na wrażliwe
części silnika, np. okablowanie generatora i
części elektroniczne.)
• Po każdym czyszczeniu na mokro silnik
rozgrzać, tak by odparowały resztki wody;
pozwoli to zapobiec korozji.
W razie potrzeby, np. przy zanieczyszczonej
chłodnicy, czyścić środkiem do czyszczenia
na zimno lub urządzeniem do czyszczenia
strumieniem pary.
• Maszynę ustawić na powierzchni do
czyszczenia wyposażonej w separator oleju.
• Maszynę czyścić urządzeniem do czyszczenia
strumieniem pary.
• Po czyszczeniu silnik napędowy doprowadzić do temperatury roboczej w celu
wysuszenia chłodnicy.
7.10
MHL 331
KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7
7.5.6
Ogumienie
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Prace naprawcze kół, np. demontaż
wzgl. montaż opon na obręczy koła
wolno
przeprowadzać
wyłącznie
fachowemu personelowi i za pomocą
odpowiednich do tego narzędzi.
Podczas prac przy oponach należy
zwracać uwagę na to, by maszyna
była zaparkowana w bezpieczny sposób i zabezpieczona przed staczaniem się (kliny)!
Kontrola stanu ogumienia
• Opony należy kontrolować pod kątem rys,
przecięć. obcych ciał itd.
• Trwałe osadzenie nakrętek koła.
• Nakrętki kół sprawdzać podczas pierwszych
50 roboczogodzin co tydzień, a następnie w
regularnych odstępach pod kątem zalecanego momentu dokręcającego i w razie
potrzeby dokręcać.
Moment dokręcający: 450 Nm
Podczas montażu koła nakrętki należy dokręcać krzyżowo w wielu przejściach aż do
właściwego momentu obrotowego.
MHL 331
7.11
7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
7.5.7
Kontrola poziomu oleju – osie, piasty
koła i przekładnia przełączalna
Napełniana ilość, specyfikacja oleju i przedziały
wymiany – patrz rozdział 3.19 „Środki smarne i
materiały eksploatacyjne“ oraz rozdz. 7.7.3
„Plan konserwacji i przeglądów“.
1
OSTRZEŻENIE
W zakresie temperatury roboczej olej
jest gorący. Unikać kontaktu skóry z
gorącym olejem lub częściami przewodzącymi olej.
Poziom oleju
sposób:
sprawdzać
w
331-1130-062
Rys. 62 Oś tylna
następujący
• Pojazd ustawić w położeniu poziomym.
• Obracać kołem, aż śruba spustowa (64/2)
znajdzie się u dołu.
• Wyłączyć silnik.
Śruby kontrolne:
1
• oś tylna (62/1)
• oś przednia (63/1)
• piasta koła (64/1)
331-1130-063
Rys. 63 Oś przednia
• przekładnia przełączalna (65/1)
wykręcić, sprawdzić poziom oleju i w razie
potrzeby olej uzupełnić (patrz 7.8.14).
1
2
350-1130-064
Rys. 64 Piasta koła
1
331-1130-065
Rys. 65 Przekładnia przełączalna
7.12
MHL 331
KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7
7.5.8
Urządzenia elektryczne
Przed podjęciem pracy należy sprawdzić
instalacje oświetleniowe i ostrzegawcze oraz
działanie lampek kontrolnych.
7.5.8.1 Akumulatory
Akumulatory znajdują się w komorze
konserwacyjnej przed silnikiem wysokoprężnym
pod osłoną blaszaną.
WSKAZÓWKA
Przed montażem wzgl. demontażem
akumulatorów należy przerwać obwód prądowy za pomocą odłącznika
akumulatora.
WSKAZÓWKA
W zakresie pierwszego rozruchu akumulatorów należy przestrzegać przepisów producenta akumulatorów.
Stałe utrzymywanie czystości akumulatorów
jest ważne dla jego niezawodnego działania.
Szczególnie należy regularnie czyścić końcówki
biegunów i zaciski, a następnie nakładać na nie
grubą warstwę kwasoodpornego smaru.
Poziom elektrolitu w ogniwach powinien znajdować się stale 10 mm powyżej górnej
krawędzi płytki.
Do ewentualnego uzupełniania należy stosować wyłącznie wodę destylowaną.
Za pomocą areometru z pipetą należy od
czasu do czasu badać gęstość elektrolitu.
Przy całkowicie naładowanym akumulatorze
ciężar właściwy wynosi 1,28 kg/l (37 % kwasu
siarkowego).
Jeżeli aerometr pokazuje niską wartość,
akumulator jest w mniejszym lub większym
stopniu rozładowany i należy go naładować.
WSKAZÓWKA
Akumulatory
bezobsługowe
wymagają kontroli.
MHL 331
nie
7.13
7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
Demontaż akumulatora
• Usunąć pokrywę.
• Najpierw odłączyć od zacisków kabel masy
(-), następnie kabel dodatni (+).
• Kątownik zaciskowy poluzować i wyjąć
akumulator.
Montaż akumulatora
• Akumulator włożyć do maszyny.
• Zamocować akumulator za pomocą kątownika zaciskowego.
• Podłączyć do zacisków kabel dodatni (+), a
następnie kabel masy (-).
WSKAZÓWKA
Zwrócić uwagę na to, by zacisk
ujemny przyłączać do bieguna
ujemnego (-), zacisk dodatni do
dodatniego (+).
• Zamocować pokrywę.
Szczególnie zimą należy zwracać uwagę na
dobre naładowanie akumulatorów.
7.5.8.2 Urządzenia
oświetleniowe
ostrzegawcze
i
• Skontrolować urządzenia oświetleniowe pod
kątem działania.
• Skontrolować lampki kontrolne pod kątem
działania.
• Skontrolować urządzenia ostrzegawcze pod
kątem działania.
7.14
MHL 331
KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7
7.5.8.3 Korpus pierścienia
(opcjonalnie)
ślizgowego
Na przepuście obrotowym znajduje się
pierścień ślizgowy, który jest wrażliwy na
wilgoć. Na powierzchniach przewodzących
może tworzyć się warstwa utleniająca, która
hamuje przewodzenie prądu. Elektryczne
urządzenia odbiorcze znajdujące się w
podwoziu
przestają
być
zasilane
w
wystarczający sposób, co może prowadzić do
usterek działania.
Aby temu przeciwdziałać, zaleca się przeprowadzanie
co
500
roboczogodzin
następujących prac:
Odkręcić nakrętki zabezpieczające i ściągnąć
obudowę pierścienia ślizgowego. Korpus
pierścienia ślizgowego oczyścić z nalotu
tlenków (zastosować ewentualnie spray do
czyszczenia). Wymienić zniszczone (wyżarte)
końcówki kabli, rozpylić spray kontaktowy
„Cramolin“ na wszystkie elementy pierścienia
ślizgowego.
Nałożyć obudowę i równomiernie zamocować
za pomocą nakrętek zabezpieczających.
MHL 331
7.15
7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
7.6
Przegląd punktów smarowania
Rys. 66 Przegląd punktów smarowania
7.16
MHL 331
KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7
Liczba
Uwagi
1*
co tydzień
Punkt smarowania
codziennie
Lp.
Łożysko podnoszonej kabiny
10
X
2
Łożysko wysięgnika skrzynkowego
2
X
automatyczny
3
Łożysko cylindra wysięgnika
4
X
centralny układ smarowania
4
Łożysko wysięgnika załadowczego
2
X
nadwozie
5
Łożysko cylindra wysięgnika załadowczego
4
X
6
Połączenie
uzębienie)
obrotnicy,
4
X
7
Łożysko podwieszenia urządzenia roboczego
2
X
8
Zawias drzwi kabiny
2
X
9
Zawias maski silnika
2
X
10
Zawias wejścia konserwacyjnego
2
X
ręczne
11
Łożysko stopy podpory
4
X
smarowanie
12
Łożysko goleni podpory
4
X
13
Łożysko
podpory)
4
X
14
Łożysko cylindra podpory (do podwozia)
4
X
15
Łożysko obudowy kolumny kierownicy
4
X
patrz rys. 67
16
Łożysko cylindra kierownicy
4
X
patrz rys. 68
17
Łożysko osi łamanej
1
X
patrz rys. 69
obrotowe
cylindra
(wieniec
podpory
(do
goleni
OSTROŻNIE
* Zaznaczone miejsca należy co 500 roboczogodzin (patrz rozdz. 7.7.3 „Plan konserwacji i przeglądów“) poddawać kontroli wzrokowej i kontroli działania. W szczególności
należy ogólnie zwracać uwagę na uszkodzenia i zużycie.
OSTROŻNIE
Uszkodzone gniazda smarowe mogą prowadzić do uszkodzenia łożyska. Natychmiast
wymieniać uszkodzone gniazda smarowe i sprawdzić przepustowość smaru.
WSKAZÓWKA
Smarowanie maszyny musi następować w podpartym położeniu i z opuszczonym
urządzeniem załadowczym (wysięgnik w poziomym położeniu).
MHL 331
7.17
7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
1
1
340-1350-065
Rys. 67 Obudowa kolumny kierownicy
Obudowa kolumny
smarowania
kierownicy:
340-1350-067
Rys. 69 Oś łamana
4
punkty
Oś łamana: 1 punkt smarowania
1
340-1350-066
Rys. 68 Cylinder kierownicy
Cylinder kierownicy: 4 punkty smarowania
7.18
MHL 331
KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7
7.6.1
Napełnianie smarem połączenia
obrotowego z wieńcem zębatym
• Stan napełnienia wieńca zębatego należy
sprawdzać co kwartał.
7.6.1.3 Czyszczenie odpowietrznika
Odpowietrznik (70/6) należy raz na kwartał
odkręcać i czyścić.
• Smar należy 1 x w roku wymieniać.
7.6.1.1 Kontrola stanu napełnienia
• Po zakończeniu pracy maszynę (o temperaturze roboczej) ustawić w położeniu
poziomym.
• Odsłonić otwór wlotowy poprzez odkręcenie
czterech śrub skrzydełkowych (70/1) i
ściągnięcie pokrywy z uszczelką (70/2).
• Sprawdzić
stan napełnienia. Poziom
napełnienia musi znajdować się między
minimum 25 mm a maksimum 50 mm. W
razie potrzeby uzupełnić smar.
• Otwór wlotowy zamknąć poprzez nałożenie
pokrywy z uszczelką (70/2) i wkręcenie
czterech śrub skrzydełkowych.
• Sprawdzić
działanie
odpowietrzającego (70/6).
zaworu
7.6.1.2 Wymiana napełnienia smarem
Smar należy wymieniać przy temperaturze
roboczej.
Rys. 70 Połączenie obrotowe
• Maszynę ustawić skośnie w stosunku do
otworu spustowego smaru (70/3).
• Pod otwór podstawić odpowiedni pojemnik
do zbierania smaru.
• Odkręcić cztery śruby z łbem sześciokątnym
(70/4) i usunąć pokrywę z uszczelką (70/5).
• Usunąć zużyty smar z komory pierścienia
poprzez kilkukrotne obrócenie nadwozia.
• Otwór wylotowy zamknąć poprzez nałożenie
pokrywy z uszczelką (70/5) i wkręcenie
czterech śrub z łbem sześciokątnym (70/4).
• Maszynę ustawić w położeniu poziomym.
• Napełnić nowym smarem. Rozprowadzić
smar w komorze pierścienia poprzez
obracanie
nadwoziem.
Maksymalna
wysokość napełnienia smarem wynosi
50 mm.
MHL 331
7.19
7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
7.6.2
Automatyczny
centralny
układ
smarowania nadwozia, urządzenie
załadowcze i podwieszenie urządzenia roboczego
Maszyna wyposażona jest w automatyczny
centralny układ smarowania, który gwarantuje
znaczne oszczędności czasowe podczas
codziennego smarowania ładowarki.
Wszystkie punkty smarowania na połączeniu
obrotowym i wszystkie miejsca łożyskowania na
nadwoziu oraz na urządzeniu załadowczym są
na stałe podłączone do centralnego układu
smarowania (patrz rozdz. 7.6 „Przegląd
punktów smarowania“).
WSKAZÓWKA
Smar musi być wolny od zanieczyszczeń i nie może zmieniać konsystencji z biegiem czasu. Nie wolno
mieszać smaru z dodatkami, jak np.
dwusiarczek molibdenowy.
Po napełnieniu należy ew. wyzwolić
dodatkowe impulsy smarujące (patrz rozdział
7.6.2.2), aby osiągnąć pełne odpowietrzenie.
Smarowanie jest wykonywane cyklicznie
odpowiednio do nastawionego czasu przerwy.
Czas przerwy jest standardowo nastawiony na
28 minut. Nastawiony czas przerwy może zostać
zmieniony wyłącznie przez personel serwisu. W
menu serwisowym czas przerwy można
nastawiać w przedziale od 10 do 30 minut.
7.6.2.1 Napełnianie zbiornika smarem
Napełnić zbiornik smarem za pomocą pompki
smarowej znajdującej się w zestawie narzędzi
pokładowych.
1
• W tym celu włożyć do pompki odpowiedni
wkład smarowy.
• Usunąć korek ochronny (71/1).
• Wkręcić pompkę na króciec gwintowany.
3
2
• Uruchomić pompkę (pojemność zbiornika
wynosi ok. 3 kg smaru uniwersalnego).
Istnieje również możliwość napełniania
zbiornika poprzez gniazdo smarowe (71/2) aż
do oznaczenia „Max.“.
331-1130-071
Rys. 71 Zbiornik smaru
Stosowany smar – patrz rozdz. 3.19 „Środki
smarne i materiały eksploatacyjne“.
WSKAZÓWKA
Po całkowitym opróżnieniu układu
smarowania, przed wlaniem smaru
należy wlać kilka kropli oleju, aby
wycisnąć powietrze z elementu tłoka.
7.20
MHL 331
KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7
7.6.2.2 Wyzwalanie dodatkowego impulsu
smarującego
Operator może w każdej chwili uruchomić w
menu funkcyjnym (patrz rys. 72) dodatkowy
impuls smarujący.
Za pomocą klawisza strzałkowego menu
(F 5) na monitorze wielofunkcyjnym lub
za pomocą pokrętła menu wybrać 4. poziom.
Naciśnięcie klawisza F 4 na dolnym poziomie wyzwala dodatkowy impuls smarujący.
Przyciśnięcie klawisza
(F 6) powoduje powrót do głównego wskazania
kontrolnego.
7.6.2.3 Smarowanie przy
pompie smarującej
Rys. 72 Przycisk smarowania dodatkowego
uszkodzonej
Przy uszkodzonej pompie smarującej istnieje
możliwość ręcznego smarowania punktów
ułożyskowania
za
pomocą
gniazda
smarowego (71/3).
MHL 331
7.21
7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
7.7
Plany kontroli, konserwacji i przeglądów
7.7.1
Pierwszy przegląd (przegląd podczas odbioru)
Prace wykonywane przez wyszkolony personel sprzedawcy, personel serwisu:
Poz.
Metoda kontroli
Rozdział
1
Sprawdzić, czy odpowiednia instrukcja obsługi znajduje się w maszynie
2
Kontrola poziomu oleju silnikowego
7.5.1
3
Kontrola poziomu chłodziwa
7.5.3
4
Kontrola poziomu oleju hydraulicznego
7.5.4
5
Kontrola stanu paliwa
7.5.2
6
Kontrola poziomu oleju – osie, piasty koła i przekładnia przełączalna
7.5.7
7
Kontrola opon i mocowania nakrętek koła
7.5.6
8
Kontrola poziomu elektrolitu i stanu naładowania akumulatorów
7.5.8.1
9
Napełnianie układu zmywania szyb
4.7.10
10
Smarowanie maszyny (wszystkie punkty smarowania)
7.6
11
Wykonanie biegu próbnego, hydraulicznej kontroli działania i pracy próbnej
—
12
Przeprowadzenie kontroli wzrokowej wszystkich przewodów, węży, cylindrów itd.
pod kątem szczelności
—
13
Kontrola elektrycznych elementów kontrolnych i ostrzegawczych oraz oświetlenia
pod kątem działania
7.5.8
14
Podpisanie karty odbioru i odesłanie do producenta
7.22
—
7.1
MHL 331
KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7
7.7.2
Prace codzienne i cotygodniowe
7.7.2.1 Prace codzienne
Prace kontrolne i konserwacyjne wykonywane przez personel obsługi:
Poz.
Metoda kontroli
Rozdział
1
Kontrola poziomu oleju hydraulicznego
7.5.4
2
Kontrola poziomu oleju silnikowego
7.5.1
3
Kontrola poziomu chłodziwa
7.5.3
4
Kontrola filtra wstępnego paliwa w przewodzie paliwowym pod kątem obecności
wody i zabrudzeń, w razie potrzeby oczyszczenie
5
Kontrola poziomu paliwa (wskaźnik zapasu paliwa na monitorze wielo-funkcyjnym)
7.5.2
6
Kontrola poziomu płynu do spryskiwacza
4.7.10
7
Przeprowadzanie kontroli wzrokowej (ogólnie) np. pod kątem rys materiałowych,
uszkodzeń zewnętrznych, kompletności itd.
—
8
Kontrola szczelności przewodów,
hydraulicznych, cylindrów itd.
—
węży,
urządzenia
sterującego,
pomp
7.5.2.2
Podczas dokręcania przyłączy węży i przewodów połączenia wkręcane
należy zabezpieczyć przed przekręceniem.
9
Kontrola elektrycznych elementów kontrolnych i ostrzegawczych oraz instalacji
oświetleniowej
10
Kontrola elementów obsługi pod kątem dokładnego działania
—
11
Smarowanie maszyny zgodnie z przeglądem punktów smarowania
7.6
MHL 331
7.5.8
7.23
7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
7.7.2.2 Prace cotygodniowe
Prace kontrolne i konserwacyjne wykonywane przez personel obsługi:
Poz.
Metoda kontroli
Rozdział
12
Czyszczenie żeberek chłodzących chłodnicy wodnej powierza doładowującego i
chłodnicy oleju hydraulicznego
7.5.5
Przy silnym zapyleniu skrócić przedziały czyszczenia, ponieważ w
przeciwnym wypadku może dojść do uszkodzenia silnika.
13
Poziom chłodziwa, kontrola wzrokowa na wzierniku oraz kontrola działania
klimatyzacji
4.6.3
14
Kontrola przedniego okna pod kątem działania
4.7.1
15
Kontrola blokady drzwi pod kątem działania
16
Kontrola zamocowania nakrętek koła
17
Kontrola mocowania połączenia obrotowego (hydromotor, przekładnia i wieniec
obrotowy)
18
Kontrola tulei łożyskowych i sworzni urządzenia załadowczego
19
Kontrola hydraulicznej blokady osi i odpowietrzanie cylindra osi łamanej
20
Kontrola sprężyn gazowych klap konserwacyjnych i okna przedniego pod kątem
prawidłowego działania
—
21
Kontrola elementów bezpieczeństwa pod kątem działania, stanu i kompletności
—
22
Smarowanie maszyny zgodnie z przeglądem punktów smarowania
7.6
7.24
—
7.5.6
7.8.15.1
—
7.8.12
MHL 331
KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7
7.7.3
Plan konserwacji i przeglądów
Prace wykonywane przez wyszkolony personel sprzedawcy, personel serwisu:
Roboczogodziny
co 1000
co 500
Prace wykonywać na maszynie o temperaturze roboczej!
przynajmniej
1x w roku
O = Kontrola, konserwacja
X = Wymiana
1
Sprawdzić, czy odpowiednia instrukcja obsługi znajduje się w maszynie
O
O
2
Wymiana oleju silnikowego
X
X
3
Wymiana filtra oleju silnikowego
X
X
4
Usuwanie wody ze zbiornika paliwa
O
O
1)
5
Giętkie przewody paliwowe (całkowita wymiana)
6
Wymiana filtra paliwa
X
X
7
Wymiana wkładu filtra wstępnego paliwa
X
X
8
Kontrola zasysania powietrza
O
O
9*
Wymiana wkładu głównego filtra powietrza, wkładu bezpieczeństwa
10
Czyszczenie żeberek chłodzących chłodnicy wodnej powierza dołado-wującego i
chłodnicy oleju hydraulicznego.
O
X
O
X
O
Przy silnym zapyleniu skrócić przedziały czyszczenia, ponieważ w
przeciwnym wypadku może dojść do uszkodzenia silnika.
11
12
Kontrola środka mrozoodpornego chłodziwa (AVIA, BASF, SHELL)
Wymiana chłodziwa
O
1)
O
1)
13
Kontrola paska klinowego żebrowego (ew. naciągnąć wzgl. wymienić)
14
Kontrola zawieszenia silnika i mocowania pompy
O
O
15
Kontrola regulacji prędkości obrotowej silnika / regulacji obciążenia granicznego
O
O
16
Kontrola układu wydechowego
O
O
O
2)
17
Kontrola luzu zaworowego na silniku napędowym (w razie potrzeby nastawić)
18
Kontrola poziomu elektrolitu i przyłączy akumulatorów
19
Kontrola stanu ogumienia i mocowania nakrętek koła
O
O
20
Kontrola mocowania osi i wałów przegubowych
O
O
21
Dokręcanie śrub mocujących na przeciwwadze (1000 Nm)
O
O
22
Kontrola łożysk kabiny podnoszonej (patrz rozdz.7.6)
O
O
O
1) przynajmniej co 2 lata
2) co 1500 roboczogodzin
WSKAZÓWKA
* Element filtrujący uznaje się dlatego za zabrudzony i można go wymienić dopiero wtedy,
gdy wskaźnik zabrudzenia zadziałał przy temperaturze roboczej instalacji hydraulicznej,
a sygnał akustyczny jest trwały.
MHL 331
7.25
7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
Roboczogodziny
co 1000
co 500
Prace wykonywać na maszynie o temperaturze roboczej!
przynajmniej
1x w roku
O = Kontrola, konserwacja
X = Wymiana
23
Kontrola blokady drzwi pod kątem niezawodnego działania i w razie potrzeby
wymiana
O
O
24
Kontrola i nastawianie „bez luzu“ tulei łożyskowych i sworzni urządzenia
załadowczego
O
O
25
Kontrola elektrycznych elementów kontrolnych i ostrzegawczych oraz instalacji
oświetleniowej
O
O
26
Kontrola elementów obsługi pod kątem sprawnego działania i w razie potrzeby
nastawianie
O
O
27
Kontrola hydraulicznej blokady osi pod kątem działania i odpowietrzanie cylindra
osi łamanej
O
O
28
Kontrola układu kierowniczego pod kątem działania
O
O
29
Kontrola urządzenia podporowego pod kątem stanu i działania
O
O
30
Kontrola wszystkich stalowych elementów montażowych i elementów pod kątem
rys materiałowych, deformacji, zużycia, innych uszkodzeń itd.
O
O
31
Kontrola szczelności przewodów, węży, zaworów sterujących, pomp hydraulicznych, cylindrów itd.
O
O
Podczas dokręcania przyłączy węży i przewodów połączenia wkręcane
należy zabezpieczyć przed przekręceniem.
32
Kontrola działania hamulców i odpowietrzanie oraz kontrola luzu płytek
hamulcowych
O
O
33
Kontrola napędu pompy
O
O
34
Kontrola śrub mocujących wieńca obrotowego pod kątem trwałego osadzenia
O
O
35
Trwałe osadzenie mocowania wieńca obrotowego, przekładni mechanizmu
obrotowego, silnika mechanizmu obrotowego
O
O
36
Smarowanie maszyny zgodnie z przeglądem punktów smarowania
patrz rozdz. 7.6
37
Kontrola elementów bezpieczeństwa pod kątem działania, stanu i kompletności
O
O
38
Hydrauliczna kontrola działania z kontrolą ciśnienia
O
O
O
X
O
X
39
Filtr powietrza w kąpieli olejowej – ogrzewanie (opcjonalnie): wymiana oleju
3)
3)
40
Wymiana włókniny filtrującej filtra powietrza (ogrzewanie gorącą wodą)
41
Kontrola naprężenia paska klinowego generatora
O
X
42
Kontrola stanu, naprężenia paska klinowego i filtra klimatyzacji
O
O
43
Przekładnia przełączalna: kontrola wzgl. wymiana oleju
X
X
44
Wymiana filtra napowietrzającego zbiornika hydraulicznego
45
Bieg próbny i praca próbna
O
46
Podpisanie i odesłanie do firmy TEREX | Fuchs kart przeglądów
O
X
X
O
3) W przypadku zapylonego otoczenia skrócić przedziały.
7.26
MHL 331
KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7
co 1000
przynajmniej
1x w roku
Roboczogodziny
po 500
O = Kontrola, konserwacja
X = Wymiana
47
Piasty kół przedniej i tylnej osi: kontrola wzgl. wymiana oleju
X
X
X
48
Mechanizm różnicowy – oś tylna i przednia: kontrola wzgl. wymiana oleju
X
X
X
Prace wykonywać na maszynie o temperaturze roboczej!
co 3000
przynajmniej
1x w roku
Roboczogodziny
co 500
O = Kontrola, konserwacja
X = Wymiana
O
X
X
X
X
Prace wykonywać na maszynie o temperaturze roboczej!
49
Olej hydrauliczny – kontrola wzgl. wymiana 4), 5)
50
Wymiana wkładu filtra przepływu powrotnego oleju hydraulicznego
51
Kontrola zaworu odpowietrzającego skrzyni korbowej
6)
X
4) Wydłużenie przedziałów wymiany oleju hydraulicznego
Wymiana oleju hydraulicznego po analizach próbek oleju i raporcie laboratoryjnym. Przedziały pobierania próbek
oleju zgodnie z zaleceniami laboratorium.
5) Skrócenie przedziału wymiany oleju hydraulicznego
Jeśli ładowarka będzie generalnie stosowana w utrudnionych warunkach (częsta zmiana urządzeń roboczych, silnie
zapylone otoczenie), istnieje niebezpieczeństwo, że olej hydrauliczny ulegnie szybszemu zabrudzeniu.
Dla uniknięcia w związku z tym przedwczesnego zużycia elementów hydraulicznych, skrócić terminy między wymianą
(wzgl. próbami) oleju.
6) co 1000 roboczogodzin
MHL 331
7.27
7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
7.8
7.8.1
Prace przeglądowe i konserwacyjne
Olej silnikowy
Wszystkie nie wymienione prace przeglądowe i
konserwacyjne należy przeprowadzać zgodnie
z instrukcją obsługi silnika wysokoprężnego.
7.8.1.1 Kontrola poziomu oleju silnikowego
OSTRZEŻENIE
W zakresie temperatury roboczej olej
silnikowy jest gorący. Unikać kontaktu skóry z gorącym olejem lub częściami przewodzącymi olej.
Rys. 73 Zawór spustowy miski olejowej
• Poziom oleju w silniku należy sprawdzać przy
stojącej poziomo maszynie (przy wyłączonym
silniku i po krótkiej przerwie, tak by olej mógł
zebrać się w misce olejowej).
• Poziom oleju musi znajdować się pomiędzy
MIN a MAX na pręcie wskaźnika poziomu
oleju (74/2).
• W razie potrzeby olej uzupełnić aż do
górnego oznaczenia MAX.
7.8.1.2 Wymiana oleju silnikowego
Napełniana ilość, jakość oleju i przedziały
wymiany – patrz rozdz. 3.19 „Środki smarne i
materiały eksploatacyjne“, rozdz. 7.7.3 „Plan
konserwacji i przeglądów“ oraz rozdz. 7.2
„Regularne analizy oleju“.
2
1
• Wymianę oleju należy przeprowadzać tylko
przy ciepłym silniku.
• Maszynę ustawić w położeniu poziomym.
• Nadwozie obrócić o 90° poprzecznie do
podwozia.
340-1350-072
• Wyłączyć silnik.
• Odkręcić pokrywkę z zaworu spustowego
(73/1).
Rys. 74 Pokrywa zamykająca
• Zawarty w dostawie wąż spustowy oleju
(73/2) przykręcić do zaworu spustowego
(73/1) miski olejowej, a olej zebrać w
odpowiednim zbiorniku.
OSTRZEŻENIE
Podczas spuszczania gorącego oleju
istnieje niebezpieczeństwo poparzenia.
Nosić odpowiednią odzież i okulary
ochronne.
7.28
MHL 331
KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7
WSKAZÓWKA
Zużyty olej zebrać do odpowiedniego
pojemnika i poddawać utylizacji w
sposób bezpieczny dla środowiska.
• Usunąć wąż spustowy oleju (73/2), a pokrywkę
przykręcić do zaworu spustowego (73/1).
• Wymienić filtr
rozdz. 7.8.1.3).
oleju
silnikowego
(patrz
• Ściągnąć pokrywę zamykającą (74/1).
• Wlać olej aż do górnego oznaczenia pręta
wskaźnika poziomu oleju (74/2).
• Zamknąć pokrywę zamykającą (74/1).
• Uruchomić silnik i pozwolić mu pracować
przez ok. 2 minuty w dolnym zakresie biegu
jałowego.
• Wyłączyć silnik.
• Po ok. 15 minutach skontrolować poziom
oleju, w razie potrzeby olej uzupełnić.
7.8.1.3 Wymiana wkładu
silnikowego
filtra
oleju
Podczas każdej wymiany oleju silnikowego
należy wymieniać wkład filtra oleju silnikowego:
• Pod filtr oleju silnikowego
odpowiedni pojemnik.
2
3
podstawić
• Obudowę filtra oleju silnikowego (75/1)
wyczyścić na zewnątrz.
• Poluzować i odkręcić pokrywę obudowy
filtra (75/2) za pomocą dostępnego w
handlu narzędzia z rozmiarom klucza 36.
• Wyjąć wkład filtra oleju silnikowego (75/3) i
zutylizować zgodnie z przepisami.
1
340-1350-073
Rys. 75 Filtr oleju silnikowego
• Włożyć nowy pierścień uszczelniający w
pokrywie obudowy filtra (75/2) i zwilżyć olejem.
• Wkład filtra oleju silnikowego (75/3) ręcznie
włożyć do pokrywy obudowy filtra (75/2).
• Wkręcić pokrywę obudowy filtra (75/2) i
dociągnąć momentem dokręcającym 25 Nm.
• Silnik uruchamiać tylko wtedy, gdy
znajduje się w nim wystarczająca ilość
oleju (patrz rozdz. 7.8.1.1).
• Po wykonaniu biegu próbnego filtr oleju
silnikowego skontrolować pod kątem
szczelności.
MHL 331
7.29
7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
7.8.2
Instalacja paliwowa
7.8.2.1 Poziom paliwa
• Poziom paliwa sprawdzać na wskaźniku
poziomu paliwa (76/79).
KRAFTSTOFFVORRAT
UNTER 5%
1/1
3/4
• W przypadku spadku ilości rezerwowej w
wysokości 5 % w zbiorniku paliwa świeci się
komunikat (76/75).
• Aby zapobiec tworzeniu się kondensatu do
następnego rozruchu, po codziennej pracy
należy zbiornik napełnić paliwem.
1/2
120%
0
100%
°C
90%
50%
MHL331
1/4
0
0
0%
°C
0 UPM
00 : 00 : 00
F1
F2
F3
h
F4
00 : 00 : 00
F
F5
F6
Rys. 76 Wskaźnik zapasu paliwa
OSTROŻNIE
Opcja: Podczas tankowania za pomocą elektrycznej pompy tankującej
należy otworzyć pokrywę zbiornika,
tak by nie powstawało tam nadciśnienie!
7.8.2.2 Elektryczna
(opcja)
pompa
tankujące
Elektryczna pompa tankująca służy do
wlewania paliwa do zbiornika paliwa
ładowarki.
OSTRZEŻENIE
Tankować wolno wyłącznie przy wyłączonym silniku. Podczas tankowania zabronione jest palenie. Istnieje
zagrożenie pożarowe!
WSKAZÓWKA
Zbiornika paliwa nigdy nie opróżniać
całkowicie, gdyż w przeciwnym razie
konieczne będzie odpowietrzanie
instalacji paliwowej.
7.30
MHL 331
KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7
Podczas
tankowania
następujący sposób:
postępować
w
2
• Otworzyć pokrywę zbiornika paliwa (wyrównanie ciśnienia!).
• Usunąć zamknięcie
ssawnego (77/2).
(77/1)
• Wąż ssawny zamontować
ssawnym (77/2).
z
króćca
na
króćcu
4
3
1
• Wolny koniec węża ssawnego włożyć do
beczki z paliwem.
• Przycisk dźwigniowy (77/3) obok pompy
tankującej przytrzymać w górnym położeniu
„WŁ.“, aby wpompować paliwo do zbiornika
maszyny. Maksymalny poziom paliwa jest
osiągnięty po zapaleniu się na czerwono
diody LED (77/4).
331-1130-077
Rys. 77 Pompa tankująca
OSTROŻNIE
Należy brać pod uwagę, że pompa
tankująca
nie
wyłącza
się
samoczynnie
po
napełnieniu
zbiornika. Z tego powodu podczas
tankowania nie należy pozostawiać
pompy bez nadzoru.
WSKAZÓWKA
Należy uważać, by poziom paliwa nie
spadł poniżej wysokości zasysania
węża ssawnego. W każdym wypadku
należy unikać pracy pompy „na
sucho“.
• Przycisk dźwigniowy (77/3) zwolnić w
położenie „WYŁ.“. Pompa tankująca zatrzymuje się.
• Odłączyć wąż ssawny i upewnić się, że nie
ma już paliwa w wężu ssawnym. Zamknąć
króciec ssawny (77/2) zamknięciem (77/1).
WSKAZÓWKA
Należy
bezwzględnie
założyć
zamknięcie, ponieważ wmontowany
zawór zwrotny nie nadaje się do
długotrwałego uszczelniania.
• Zamknąć pokrywę zbiornika.
MHL 331
7.31
7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
7.8.2.3 Wymiana wkładu filtra paliwa
Wymiana zgodnie z rozdz.
konserwacji i przeglądów“.
• Pod filtr paliwa
pojemnik.
podstawić
7.7.3
„Plan
2
odpowiedni
3
• Obudowę filtra paliwa (78/1) wyczyścić na
zewnątrz.
• Poluzować i odkręcić pokrywę obudowy
filtra (78/2) za pomocą dostępnego w
handlu narzędzia z rozmiarom klucza 36.
• Wyjąć wkład filtra paliwa (78/3) i zutylizować
zgodnie z przepisami.
1
340-1350-076
Rys. 78 Filtr paliwa
• Włożyć nowy pierścień uszczelniający w
pokrywie obudowy filtra (78/2) i zwilżyć
olejem wzgl. olejem napędowym.
• Ręcznie włożyć wkład filtra paliwa (78/3) do
pokrywy obudowy filtra (78/2).
• Wkręcić pokrywę obudowy filtra (78/2) i
dociągnąć
momentem
dokręcającym
25 Nm.
WSKAZÓWKA
Odpowietrzanie instalacji paliwowej
nie jest konieczne.
• Po wykonaniu biegu próbnego filtr paliwa
skontrolować pod kątem szczelności.
7.32
MHL 331
KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7
7.8.2.4 Czyszczenie
filtra
wstępnego
paliwa z wmontowanym wkładem
filtrującym
Konserwacja według rozdz.
konserwacji i przeglądów“.
7.7.3
1
„Plan
WSKAZÓWKA
Prace konserwacyjne na filtrze
wstępnym paliwa przeprowadzać
tylko przy wyłączonym silniku.
6
2
• Wyłączyć silnik.
• Otworzyć śrubę odpowietrzającą (79/1) na
pokrywie filtra.
331-1130-079
Rys. 79 Filtr wstępny paliwa
• Odkręcić zawór odpowietrzający (79/2),
nagromadzony brud i ewentualnie wodę
zebrać w odpowiednim pojemniku i
zutylizować w sposób bezpieczny dla
środowiska.
• Zakręcić zawór odpowietrzający (79/2).
• Filtr wstępny paliwa odpowietrzyć za pomocą ręcznej pompy tłoczącej (79/6).
• Uruchomić pompę tłoczącą, aż paliwo bez
pęcherzyków powietrza pojawi się na
otwartej śrubie odpowietrzającej pokrywy
filtra wstępnego paliwa. Zebrać rozlane
paliwo i zutylizować w sposób bezpieczny
dla środowiska.
• Zamknąć śrubę odpowietrzającą (79/1).
MHL 331
7.33
7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
7.8.2.5 Wymiana filtra wstępnego paliwa z
wmontowanym wkładem filtrującym
4
Wymiana zgodnie z rozdz. 7.7.3 „Plan konserwacji i przeglądów“.
WSKAZÓWKA
Prace konserwacyjne na filtrze
wstępnym paliwa przeprowadzać
tylko przy wyłączonym silniku.
3
5
350-1130-081
WSKAZÓWKA
Działanie zaworu odpowietrzającego:
Przycisk docisnąć do korpusu
zaworu, a następnie obrócić.
6
Rys. 80 Wkład filtra wstępnego paliwa
• Wyłączyć silnik.
• Otworzyć śrubę odpowietrzającą (79/1) na
pokrywie filtra.
• Odkręcić zawór odpowietrzający (79/2),
nagromadzony brud i ewentualnie wodę
zebrać w odpowiednim pojemniku i zutylizować w sposób bezpieczny dla środowiska.
Utylizowana ilość płynu nie powinna
przekraczać 0,5 – 1,0 litra.
• Zakręcić zawór odpowietrzający (79/2).
• Odkręcić dolną część obudowy (80/3) i
wyczyścić. Odkręcić wkład filtrujący (80/4) od
głowicy filtra (80/6). Wkład filtrujący zutylizować
w sposób bezpieczny dla środowiska.
• Gwint i powierzchnie uszczelniające na dolnej części obudowy (80/3) i na głowicy filtra
(80/6) oraz pierścienie uszczelniające (80/5)
naoliwić olejem hydraulicznym.
• Nowy wkład filtrujący (80/4) ostrożnie
wsunąć na czop mocujący. Zwrócić uwagę
na prawidłowe osadzenie! Przykręcić wkład
filtrujący (80/4) do głowicy filtra (80/6).
• Dolną część obudowy (80/3) przykręcić
ręcznie aż do oporu, a następnie odkręcić o
1/4 obrotu.
• Filtr wstępny paliwa odpowietrzać jak w
rozdz. 7.8.2.4.
• Po uruchomieniu silnika filtr wstępny paliwa
skontrolować pod kątem szczelności.
WSKAZÓWKA
Przestrzegać maksymalnego odstępu
20 sekund między uruchomieniami
startera.
7.34
MHL 331
KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7
7.8.2.6 Usuwanie
paliwowej
wody
Konserwacja według rozdz.
konserwacji i przeglądów“.
z
instalacji
7.7.3
„Plan
Wodę z instalacji paliwowej należy codziennie
usuwać ze zbiornika paliwa oraz filtra
wstępnego paliwa.
1
WSKAZÓWKA
Mieszaninę paliwa i wody zebrać do
odpowiedniego pojemnika.
331-1130-081
Zbiornik paliwa
• Usunąć wodę ze zbiornika paliwa na
zaworze spustowym (81/1).
Rys. 81 Zawór spustowy
• Wąż spustowy przykręcić do zaworu
spustowego, spuścić wodę. Gdy woda
przejdzie w paliwo, zawór spustowy zakręcić.
WSKAZÓWKA
W celu redukcji tworzenia się
kondensatu w zbiorniku należy
utrzymywać wysoki poziom paliwa.
Filtr wstępny paliwa
• Raz na tydzień odkręcić zawór opróżniający
(79/2) i obserwować wypływającą ciecz.
Gdy woda przejdzie w paliwo, zawór
opróżniający zamknąć.
7.8.2.7 Odpowietrzanie instalacji paliwowej
• Uruchomić pompę tłoczącą (79/6), aż paliwo
bez pęcherzyków powietrza pojawi się na
otwartej śrubie odpowietrzającej (79/1)
pokrywy filtra wstępnego paliwa. Zebrać
rozlane paliwo i zutylizować w sposób bezpieczny dla środowiska.
• Dokręcić śrubę odpowietrzającą (25 Nm).
WSKAZÓWKA
Jeżeli silnik nie uruchomi się po maks.
30 sekundach, kluczyk przekręcić w
położenie I lub 0 i po upływie minimum
30 sekund ponowić rozruch.
OSTROŻNIE
Silnika nie obciążać w pełni
bezpośrednio po starcie. Jechać
ostrożnie aż do osiągnięcia przez
silnik temperatury roboczej.
MHL 331
7.35
7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
7.8.3
Filtr powietrza
OSTROŻNIE
Wszystkie prace konserwacyjne na
zasysaniu powietrza przeprowadzać
tylko przy wyłączonym silniku! Silnika
nie uruchamiać przy wymontowanym
wkładzie głównym i wkładzie bezpieczeństwa.
Maksymalna
ochrona
silnika
przed
przedwczesnym zużyciem spowodowanym
pyłem jest możliwa tylko wtedy, gdy filtr
powietrza
jest
poddawany
zabiegom
konserwacyjnym w regularnych odstępach
powietrza.
KRAFTSTOFFVORRAT
UNTER 5%
1/1
120%
3/4
0
100%
°C
90%
1/2
50%
MHL331
1/4
0
0
0%
°C
0 UPM
00 : 00 : 00
F1
F2
F3
h
F4
00 : 00 : 00
F
F5
F6
Rys. 82 Zabrudzenie filtra powietrza
Filtr powietrza jest tak skonstruowany, że
zapewnia on maksymalną ochronę przy
długich przedziałach konserwacyjnych.
Konserwacja obejmuje wymianę elementów
filtrujących.
Ze względów bezpieczeństwa nie zaleca się
mycia wkładów filtrujących.
Konserwację filtra powietrza należy wykonać,
gdy komunikat (82/69) świeci światłem ciągłym. Może się zdarzyć krótkotrwałe zaświecenie komunikatu, jest to jednak nieistotne i najczęściej jest wywołane przez zbyt szybki
wzrost prędkości obrotowej silnika.
Ponadto zabrudzenie filtra staje się widoczne
po dymieniu z rury wydechowej i wyraźnym
spadku mocy silnika.
Należy wymienić odpowiedni wkład główny
filtra powietrza.
Usilnie zalecamy wymianę wkładu głównego
(rys. 85) po osiągnięciu maksymalnego
dopuszczalnego podciśnienia zasysającego,
jednak co najmniej raz w roku.
Zbyt częsty demontaż i montaż wkładu może
prowadzić do uszkodzenia uszczelek między
elementem filtrującym a obudową filtra.
Wkład bezpieczeństwa należy wymieniać
jedynie po co piątej wymianie wkładu
głównego, jednak co najmniej raz w roku.
Przed zamontowaniem
uszczelki w obudowie
wyczyścić.
nowego wkładu
należy starannie
Na zaworze opróżniającym pyłu (83/5) należy
raz w tygodniu ręcznie naciskać szczelinę,
aby nie skleiła się ona wskutek wilgoci i pyłu.
7.36
MHL 331
KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7
7.8.3.1 Wymiana wkładu
Wymiana wkładu głównego
• Otworzyć zaciski mocujące (83/1) i ściągnąć
pokrywę (83/2) z zaworem opróżniającym
pył (83/5).
4
2
3
1
• Zabrudzony wkład główny (84/1) wyjąć
poprzez ostrożne obracanie i przechylanie,
a następnie zutylizować.
• Wykonać
konserwację
bezpieczeństwa (84/2).
wkładu
• Wewnętrzną stronę obudowy filtra powietrza
oraz
powierzchnię
uszczelniającą
w
obudowie wyczyścić wilgotną ściereczką.
Obudowy nie przedmuchiwać sprężonym
powietrzem.
• Nowy wkład główny
kątem uszkodzeń.
skontrolować
pod
5
331-1130-083
Rys. 83 Zbiornik na pył
2
OSTROŻNIE
Nie montować uszkodzonego wkładu
głównego, gdyż wnikanie pyłu może
w takiej sytuacji uszkodzić silnik
wysokoprężny.
• Poprzez lekki obrót włożyć wkład główny do
obudowy filtra i sprawdzić pod kątem
szczelnego osadzenia.
• Zamontować pokrywę z zaworem opróżniającym pyłu ku dołowi i zamocować
zaciski mocujące (83/1).
MHL 331
1
340-618-068
Rys. 84 Wymiana filtra
7.37
7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
7.8.3.2 Czyszczenie wkładu głównego
WSKAZÓWKA
maks. 5 bar
Wkład główny można jedynie przedmuchiwać, w żadnym wypadku nie
myć ani nie czyścić szczotką.
Podczas przedmuchiwania zwrócić
uwagę, by pył nie przedostawał się
na wewnętrzną stronę wkładu
głównego.
Wkład główny można w razie potrzeby czyścić
maksymalnie 5x. Należy go wymienić najpóźniej po osiągnięciu maksymalnego czasu
zastosowania wynoszącego jeden rok. Należy
zaznaczać ilość czyszczeń.
W celu czyszczenia na pistolet pneumatyczny
należy nasadzać rurę, której końcówka
wygięta jest o 90°. Musi ona być tak długa, by
sięgała do dna wkładu. Wkład główny
przedmuchiwać
suchym
sprężonym
powietrzem (maks. 5 bar) z wewnątrz na
zewnątrz przez poruszanie rurą w górę i w dół
wewnątrz wkładu aż do zaprzestania pylenia
(rys. 85).
MTK115076
Rys. 85 Czyszczenie wkładu głównego
Wyczyszczony wkład należy skontrolować
pod kątem uszkodzeń na mieszku papierowym i na uszczelkach gumowych. Istnienie
rys i otworów w mieszku papierowym można
stwierdzić oświetlając go latarką.
OSTROŻNIE
Nie montować uszkodzonego wkładu
głównego, gdyż wnikanie pyłu może
w takiej sytuacji uszkodzić silnik
wysokoprężny.
7.38
MHL 331
KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7
7.8.3.3 Wymiana wkładu bezpieczeństwa
OSTROŻNIE
Wkładu bezpieczeństwa nie wolno
czyścić, a po demontażu ponownie
używać.
• Otworzyć zaciski mocujące (83/1) i ściągnąć
pokrywę (83/2) z zaworem opróżniającym
pył (83/5).
• Wkład główny (84/1) wyjąć poprzez ostrożne obracanie i przechylanie.
• Wkład bezpieczeństwa (84/2) znajduje się
we wkładzie głównym.
• Wkład bezpieczeństwa wyjąć poprzez
ostrożne obracanie i przechylanie i zutylizować w sposób bezpieczny dla środowiska.
• Wewnętrzną stronę obudowy filtra powietrza
oraz powierzchnię uszczelniającą w obudowie wyczyścić wilgotną ściereczką.
• Nowy wkład bezpieczeństwa włożyć do
wkładu głównego poprzez lekki obrót.
• Poprzez lekki obrót włożyć wkład główny do
obudowy filtra i sprawdzić pod kątem
szczelnego osadzenia.
• Zamontować pokrywę z zaworem opróżniającym pyłu ku dołowi i zamocować zaciski
mocujące (83/1).
7.8.3.4 Kontrola
powietrza
przewodu
czystego
Przewód czystego powietrza między wylotem
filtra a rurą ssawną silnika (83/3) należy
podczas każdej wymiany elementu filtrującego
sprawdzać
pod
kątem
uszkodzeń
i
szczelności.
W razie potrzeby należy dokręcić śruby
mocujące (83/4).
MHL 331
7.39
7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
7.8.4
Chłodnica
Maszyna ma osobne chłodnice wodne
powietrza doładowującego i oleju hydraulicznego.
7.8.4.1 Poziom chłodziwa
patrz rozdz. 7.5.3.1 „Poziom chłodziwa w
obiegu chłodzącym silnika“
7.8.4.2 Kontrola środka mrozoodpornego
patrz rozdz. 7.5.3.2 „Kontrola środka mrozoodpornego“
7.8.4.3 Czyszczenie chłodnicy
patrz rozdz. 7.5.5 „Czyszczenie chłodnicy“
7.8.4.4 Wymiana chłodziwa chłodnicy
wodnej powierza doładowującego
Wymiana zgodnie z rozdz.
konserwacji i przeglądów“.
7.7.3
1
„Plan
Chłodziwo całego obiegu chłodzącego silnika
należy wymieniać co najmniej raz na 2 lata.
OSTRZEŻENIE
Wszystkie prace na chłodnicy (np.
otwieranie
pokrywy
chłodnicy,
ściąganie węży) wolno wykonywać
tylko przy ochłodzonym silniku i
chłodziwie. W przypadku gorącego
chłodziwa istnieje ryzyko poparzenia!
Nosić odpowiednią odzież i okulary
ochronne.
331-1130-086
Rys. 86 Chłodnica silnika
WSKAZÓWKA
Spuszczone chłodziwo zebrać do
odpowiedniego pojemnika. Nie dopuścić do przedostania się chłodziwa do
gleby. Chłodziwo poddawać przepisowej utylizacji!
1
• Maszynę ustawić w położeniu poziomym.
• Pod silnik i chłodnicę podłożyć miskę do
zbierania.
• Pokrywę (86/1) odłączyć najpierw od
ciśnienia, a następnie usunąć z chłodnicy.
• Odkręcić pokrywkę (87/1) na zaworze
spustowym i spuścić chłodziwo; następnie
zutylizować je w sposób bezpieczny dla
środowiska.
7.40
340-1350-085
Rys. 87 Zawór spustowy
MHL 331
KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7
• Wykręcić korek spustowy chłodziwa (88/1)
na bloku cylindra i spuścić chłodziwo;
następnie zutylizować je w sposób
bezpieczny dla środowiska.
2
1
• W razie potrzeby chłodnicę wypłukać czystą
wodą.
• Ponownie zamontować korek spustowy na
silniku i przykręcić pokrywkę ochronną na
zaworze spustowym.
• Śrubę odpowietrzającą (88/2) poluzować o
2 obroty.
• Chłodnicę napełnić chłodziwem (patrz 3.19
„Środki smarne i materiały eksploatacyjne“
oraz rozdz. 7.5.3.2 „Kontrola środka mrozoodpornego“).
• Chłodnicę zamknąć pokrywą (86/1)
dokręcić śrubę odpowietrzającą (88/2).
340-1350-086
Rys. 88 Korek spustowy chłodziwa i śruba
odpowietrzająca
i
• Uruchomić silnik i doprowadzić do temperatury roboczej, wyłączyć i ochłodzić.
KRAFTSTOFFVORRAT
UNTER 5%
1/1
3/4
• Skontrolować poziom chłodziwa i uzupełnić
(w razie potrzeby wielokrotnie).
1/2
szczelność
0
100%
°C
90%
50%
MHL331
1/4
0
0
0%
°C
0 UPM
00 : 00 : 00
F1
• Skontrolować
chodzącego.
120%
F2
F3
h
F4
00 : 00 : 00
F
F5
F6
układu
OSTROŻNIE
Rys. 89 Poziom chłodziwa
W przypadku zapalenia się komunikatu poziomu chłodziwa (89/68) silnik
natychmiast przełączyć na postój i
wyłączyć.
Skontrolować poziom chłodziwa i w
razie potrzeby uzupełnić.
MHL 331
7.41
7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
7.8.5
Kontrola
żebrowego
paska
Wymiana zgodnie z rozdz.
konserwacji i przeglądów“.
klinowego
7.7.3
„Plan
OSTROŻNIE
Obracające się paski klinowe żebrowe
stwarzają niebezpieczeństwo obrażeń.
Paski klinowe żebrowe sprawdzać i
naprężać tylko przy wyłączonym
silniku.
Silnik zabezpieczyć przed niepowołanym uruchomieniem.
WSKAZÓWKA
Do kontroli naprężenia paska klinowego żebrowego zalecamy przyrząd
do pomiaru naprężenia pasków
klinowych.
Kontrolę przeprowadzać w oparciu o
instrukcję obsługi producenta.
Kontrola bez
naprężenia
przyrządu
do
pomiaru
Pasek klinowy pośrodku największej wolnej
długości ugiąć kciukiem i zmierzyć ugięcie
paska.
Przy umiarkowanym nacisku kciuka ok. 45 N
(ok. 4,5 kg) ugięcie paska powinno wynosić
13 mm.
Jeżeli pasek wykazuje rysy lub jest zabrudzony olejem, chłodziwem, smarem itp., to należy
go wymienić.
7.42
MHL 331
KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7
7.8.5.1 Wymiana i naprężanie
klinowego żebrowego
paska
• Wyłączyć silnik i wyciągnąć kluczyk ze
stacyjki.
• Odłączyć odłącznik akumulatora.
• Czop kwadratowy o wielkości ½“ włożyć do
zagłębienia (90/1) krążka naprężającego, a
krążek naprężający nacisnąć w kierunku
zgodnym ze strzałką, aż otwory patrz rys.
91 znajdą się nad sobą, następnie
zabezpieczyć
odpowiednim
kołkiem
zabezpieczającym Ø 6 mm.
• Najpierw ściągnąć pasek klinowy z pompy
wody.
1
340-1350-088
Rys. 90 Naprężanie i wymiana paska klinowego
żebrowego
• Nałożyć nowy pasek. Przebieg paska –
patrz rys. 91.
• Montaż paska
kolejności.
następuje
w
Prądnica
odwrotnej
Pompa
paliwowa
• Włączyć odłącznik akumulatora.
• Ponownie sprawdzić naprężenie.
OSTROŻNIE
Podczas wymiany paska klinowego
żebrowego krążek naprężający i krążek zwrotny sprawdzić pod kątem łatwego obracania się i luzu. Wadliwy
krążek naprężający wzgl. krążek
zwrotny natychmiast wymienić.
Pompa
wody
Koło wentylatora
Krążek
Otwór do kołków naprężający
zabezpieczających
Wał
korbowy
Rys. 91 Przebieg paska klinowego żebrowego
MHL 331
7.43
7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
7.8.5.2 Wymiana i naprężanie paska
klinowego sprężarki klimatyzatora
• Wyłączyć silnik i wyciągnąć kluczyk ze
stacyjki.
2
• Odłączyć odłącznik akumulatora.
3
• Poluzować śruby mocujące (92/1-3), nie
wykręcać.
• Za pomocą odpowiedniego narzędzia, np.
łyżki do opon, sprężarkę klimatyzatora
odchylić w takim stopniu, by można było
ściągnąć pasek klinowy.
• Nałożyć nowy pasek klinowy.
• Za pomocą odpowiedniego narzędzia, np.
łyżki do opon, sprężarkę klimatyzatora
odchylić w takim stopniu, by uzyskać
odpowiednie naprężenie paska klinowego.
1
340-1350-090
Rys. 92 Naprężanie i wymiana paska klinowego
sprężarki klimatyzatora
• Dokręcić śruby mocujące (92/1-3).
• Włączyć odłącznik akumulatora.
• Przeprowadzić bieg próbny.
• Po upływie 15 minut sprawdzić naprężenie
nowego paska klinowego, w razie potrzeby
ponownie nastawić.
7.8.6
Kontrola
i
zaworowego
nastawianie
Konserwacja według rozdz.
konserwacji i przeglądów“.
7.7.3
luzu
„Plan
Luz zaworowy należy kontrolować i w razie
potrzeby nastawiać odpowiednio do instrukcji
obsługi producenta silnika.
7.44
MHL 331
KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7
7.8.7
Odpowietrzanie pompy hydraulicznej
Podczas prac przy pompie lub przy wymianie
oleju w układzie hydraulicznym należy
odpowietrzyć pompę hydrauliczną.
W tym celu poluzować wąż przecieków oleju
(93/1) i spuścić powietrze; gdy zacznie wypływać
olej hydrauliczny, wąż ponownie podłączyć.
Przed pierwszym rozruchem pompy po
naprawie lub wymianie, kadłub pompy napełnić
olejem hydraulicznym przez to samo przyłącze.
7.8.8
Odpowietrzanie instalacji
wania wstępnego
Odpowietrzenie
instalacji
sterowania
wstępnego jest konieczne, jeśli podczas
konserwacji lub napraw został otwarty obieg
oleju instalacji sterowania wstępnego.
Instalację sterowania wstępnego odpowietrza
się
przez
poluzowanie
przyłączy
odpowietrzających
(pomiarowych),
znajdujących się na osłonach sterowania
zaworów na bloku sterowania oraz na osłonach
sterowania zaworów na silniku indukcyjnym.
7.8.9
7.7.3
331-1130-093
Rys. 93 Odpowietrzanie pompy hydraulicznej
1
350-1130-094
Odpowietrzanie hamulca
Konserwacja według rozdz.
konserwacji i przeglądów“.
1
stero-
„Plan
WSKAZÓWKA
Spuszczony olej zebrać do odpowiedniego pojemnika. Zużyty olej nie może
przedostać się do gleby. Zużyty olej
utylizować zgodnie z przepisami!
• Silnik pozostawić na średniej prędkości
obrotowej.
• Zaciągnąć hamulec postojowy (94/34)!
• Nacisnąć i zablokować pedał hamulca roboczego (94/11).
• Wymontować osłonę zaworu napowietrzającego (94/1) i założyć odpowiedni wąż.
• Wąż poprowadzić do zasobnika.
Rys. 94 Odpowietrzanie hamulca
• Za pomocą klucza (rozmiar 9) poluzować
odrobinę wąż napowietrzający i pozostawić
otwarty do chwili, gdy z zasobnika zacznie
wypływać
olej
hydrauliczny
bez
pęcherzyków.
• Dokręcić zawór napowietrzający i założyć
osłonę przeciwpyłową.
• W opisany sposób odpowietrzyć pozostałe
trzy hamulce.
MHL 331
7.45
7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
7.8.10 Odpowietrzanie hamulca postojowego
Konserwacja według rozdz.
konserwacji i przeglądów“.
7.7.3
„Plan
WSKAZÓWKA
Spuszczony
olej
zebrać
do
odpowied-niego pojemnika. Zużyty
olej nie może przedostać się do
gleby. Zużyty olej utylizować
zgodnie z przepisami!
• Nacisnąć i zablokować pedał hamulca
roboczego (97/11).
1
340-1350-094
Rys. 95 Odpowietrzanie hamulca postojowego
• Otworzyć hamulec postojowy (97/34).
• Silnik pozostawić na średniej prędkości
obrotowej.
• Otworzyć śrubę odpowietrzającą (95/1) na
hamulcu postojowym.
1
• Jeśli wypływa olej hydrauliczny bez
pęcherzyków, zamknąć śrubę odpowietrzającą (95/1).
2
3
7.8.11 Ustawianie luzu hamulca postojowego
Konserwacja według rozdz.
konserwacji i przeglądów“.
7.7.3
„Plan
• Otworzyć hamulec postojowy (97/34).
4
Rys. 96 Ustawianie hamulca postojowego
• Odkręcić osłonę (96/1).
• Poluzować nakrętkę kontrującą (96/3).
• Wkręt bez łba (96/2) wkręcać do chwili
wyczuwalnego oporu (okładziny hamulcowe
(96/4) przylegają do tarczy hamulcowej).
• Wkręt bez łba (96/2) obrócić wstecz o
½ obrotu.
• Zabezpieczyć nakrętką (96/3).
• Zamocować osłonę (96/1).
Rys. 97 Ustawianie hamulca postojowego
7.46
MHL 331
KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7
7.8.12 Odpowietrzanie
łamanej
cylindrów
osi
WSKAZÓWKA
OŚ ŁAMANA
Spuszczony
olej
zebrać
do
odpowiedniego pojemnika. Zużyty
olej nie może przedostać się do
gleby. Zużyty olej utylizować
zgodnie z przepisami!
ODBLOKOWANA
1/1
3/4
1/2
120%
0
100%
°C
90%
50%
MHL331
1/4
0
0
0%
°C
0 UPM
00 : 00 : 00
F1
F2
F3
h
F4
00 : 00 : 00
F
F5
F6
• Oś łamana musi być odblokowana. Po
odblokowaniu osi łamanej świeci się lampka
kontrolna w wyłączniku (98/37) oraz
komunikat (98/75) a na monitorze
wielofunkcyjnym
pojawia
się
tekst
komunikatu
(98/77)
„OŚ
ŁAMANA
ODBLOKOWANA“.
• Maszynę ustawić na kozłach, tak by koła osi
łamanej były wolne.
• Zamknąć hamulec roboczy (98/11).
• Otworzyć hamulec postojowy (98/34).
• Silnik pozostawić na średniej prędkości
obrotowej.
• Otwierać śrubę odpowietrzającą (99/1) do
momentu, gdy zacznie wypływać olej
hydrauliczny bez pęcherzyków.
• Zamknąć śrubę odpowietrzającą (99/1).
Rys. 98 Odpowietrzanie cylindra osi łamanej
1
340-1350-098
Rys. 99 Śruba odpowietrzająca, cylinder osi łamanej
MHL 331
7.47
7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
7.8.13 Układ hydrauliczny
Napełniana ilość, jakość oleju i przedziały
wymiany – patrz rozdz. 3.19 „Środki smarne i
materiały eksploatacyjne“, rozdz. 7.7.3 „Plan
konserwacji i przeglądów“ oraz rozdz. 7.2
„Regularne analizy oleju“.
Prace konserwacyjne na układzie hydraulicznym ograniczają się w zasadzie do zbiornika
oleju hydraulicznego.
Żaden z pozostałych agregatów układu nie
wymaga specjalnej konserwacji.
Rurociąg i sieć przewodów giętkich należy w
regularnych odstępach czasu sprawdzać pod
kątem nieszczelnych miejsc.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Kontroli nieszczelności nie wykonywać gołymi rękoma. Wąski strumień
cieczy pod dużym ciśnieniem może
przebić skórę i poważnie zranić.
Dla układu hydraulicznego szczególne znaczenie ma bezwzględna czystość. Z tego powodu przestrzegać należy nakazanych terminów wymiany elementu filtra przepływu powrotnego, czyszczenia chłodnicy oleju i wymiany oleju.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przed każdą ingerencją w układ hydrauliczny zredukować ciśnienie w
układzie.
Przestrzegać następujących punktów:
• Odłożyć urządzenie załadowcze.
• Wyłączyć silnik.
• Przesuwać joystick we wszystkich
kierunkach (z kluczykiem w pozycji
zapłonu).
• Następnie o jeden obrót wykręcić
filtr napowietrzający (101/1).
W temperaturze roboczej olej hydrauliczny jest gorący i może być pod
ciśnieniem.
Unikać kontaktu skóry z gorącym
olejem lub częściami przewodzącymi
olej.
7.48
MHL 331
KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7
7.8.13.1 Kontrola poziomu oleju hydraulicznego
patrz rozdz. 7.5.4 „Kontrola poziomu oleju
hydraulicznego“
7.8.13.2 Wymiana oleju hydraulicznego
WSKAZÓWKA
1
Olej hydrauliczny wymieniać w stanie
ciepłym.
• Wsunąć wszystkie cylindry hydrauliczne.
331-1130-100
• Wyłączyć silnik.
Rys. 100 Zawór spustowy
• Wykręcić filtr napowietrzający (101/1).
• Podstawić
odpowiednie
zbierania oleju.
naczynia
do
OSTROŻNIE
Gorący olej może spowodować poparzenie skóry i oczu. Nosić
odpowiednią
odzież
i
okulary
ochronne.
1
2
• Poluzować nakrętkę (100/1) na zaworze
spustowym zbiornika hydraulicznego i olej
spuścić do czystych naczyń.
WSKAZÓWKA
Olej utylizować w sposób bezpieczny
dla środowiska.
331-1130-101
Rys. 101 Filtr napowietrzający i przepływu
powrotnego
• Starannie zamknąć nakrętkę na zaworze
spustowym.
• Otworzyć pokrywę (101/2) filtra przepływu
powrotnego i wyjąć cały filtr.
• W razie potrzeby przepłukać i oczyścić
zbiornik hydrauliczny.
WSKAZÓWKA
Przed wlaniem oleju hydraulicznego
zadbać o odpowiednie warunki pracy.
• Nowy olej hydrauliczny wlać przez otwór
filtra napowietrzającego (101/1).
• Wkręcić filtr napowietrzający.
• Zamknąć
pokrywę
filtra
przepływu
powrotnego i zamontować przy tym kompletny filtr.
MHL 331
7.49
7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
7.8.13.3 Olej
hydrauliczny
przepływu powrotnego
–
filtr
Wymiana według rozdziału 7.7.3 „Plan konserwacji i przeglądów“.
KRAFTSTOFFVORRAT
UNTER 5%
1/1
3/4
WSKAZÓWKA
1/2
120%
0
100%
°C
90%
50%
MHL331
1/4
0
0
0%
°C
0 UPM
00 : 00 : 00
Po większej naprawie wkład filtra wymieniać po biegu próbnym.
Uszkodzone hydrauliczne urządzenia
dobudowane mogą skrócić trwałość
filtra przepływu powrotnego.
WSKAZÓWKA
F1
F2
F3
h
F4
00 : 00 : 00
F
F5
F6
Rys. 102 Zanieczyszczenie filtra przepływu
powrotnego
Kontrolę docisku filtra przepływu powrotnego przeprowadzać rutynowo
po każdym otwarciu/zamknięciu filtra.
Wymiana wkładu filtra
WSKAZÓWKA
Przed wymianą wkładu filtra zadbać o
odpowiednie warunki w miejscu pracy
(np. podest).
Elementu filtracyjnego (103/2) (element filtracyjny Exapor) nie czyści
się.
Wymianę filtra przepływu powrotnego przeprowadzić, gdy świeci się stale komunikat
(102/69). Może się zdarzyć krótkotrwałe zaświecenie, jest to jednak nieistotne i najczęściej jest wywołane przez zbyt szybki wzrost
prędkości obrotowej silnika.
• Wyłączyć silnik.
• Poluzować pokrywę (103/1) filtra przepływu
powrotnego za pomocą narzędzia pomocniczego i odkręcić.
• Sprawdzić stan i uszczelkę pokrywy.
• Ze zbiornika hydraulicznego zdjąć kompletny filtr przepływu powrotnego na pałąku
(103/6).
• Do sześciokąta (103/5) przyłożyć klucz
szczękowy i przez pałąk (103/6) przesunąć
pręt. Przez obrócenie elementu sita (103/7)
poluzować z filtra przepływu powrotnego
(103/2).
Rys. 103 Filtr przepływu powrotnego
WSKAZÓWKA
Element sita (103/7) czyścić w sposób pisany w dalszej części tekstu po
każdej wymianie elementu filtracyjnego!
7.50
MHL 331
KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7
• Wykręcić element sita (103/7) i oczyścić
neutralnym środkiem czyszczącym.
• Za pomocą pistoletu pneumatycznego
przedmuchać od zewnątrz do wewnątrz.
• Przykręcić nowy element filtracyjny
oczyszczonym elementem sita.
z
• Pamiętać, by uszczelka znajdowała się
płasko między elementem sita i filtracyjnym
elementem.
• Oczyścić o-ring (103/3) między zbiornikiem
hydraulicznym i pokrywą filtra przepływu
powrotnego.
• Sprawdzić o-ring (103/4), w razie potrzeby
wymienić.
• W zbiorniku hydraulicznym zamontować
nowy filtr przepływu powrotnego z
o-ringiem.
• Lekko naoliwić uszczelkę pokrywy i pokrywę
filtra przepływu powrotnego z o-ringiem
zamontować na zbiorniku hydraulicznym.
• Sprawdzić odległość między zbiornikiem
hydraulicznym
i
pokrywą:
przy
poluzowanych śrubach pokrywy odległość
powinna wynosić ok. 2 mm.
• W razie potrzeby odległość ustawić za
pomocą trzech śrub regulacyjnych M8 (patrz
rys. 103) i zabezpieczyć.
• Dokręcić nakrętki pokrywy M10, zwracać
przy tym uwagę na prawidłowe osadzenie
o-ringu między pokrywą i zbiornikiem
hydraulicznym.
• Filtr sprawdzić pod kątem szczelności.
7.8.13.4 Olej
hydrauliczny
napowietrzający
Wymiana
według
rozdz.
konserwacji i przeglądów“.
–
filtr
7.7.3
„Plan
Wymontować filtr napowietrzający (101/1),
wymienić na nowy i dokręcić ręką.
WSKAZÓWKA
Filtr napowietrzający wymienić, jeśli
jest on zanieczyszczony np. oparami
oleju hydraulicznego.
MHL 331
7.51
7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
7.8.13.5 Odcinanie oleju hydraulicznego
na zbiorniku
Aby nie trzeba było podczas napraw
przewodu zasysającego, pompy hydraulicznej
czy przewodów hydraulicznych spuszczać
oleju ze zbiornika, można odciąć dopływ oleju
do pompy głównej.
1
2
• Z zabezpieczenia przed przekręceniem
wymontować śrubę z łbem walcowym
(104/1).
• Zdjąć zabezpieczenie przed przekręceniem
(104/2).
• Za pomocą klucza widlastego czworokąt obrócić z położenia przejściowego (105/1) o
90° w położenie blokowania (105/2).
331-1130-104
Rys. 104 Odcięcie oleju hydraulicznego
WSKAZÓWKA
Oznakowanie
na
powierzchni
czołowej czworokąta musi stać
prostopadle do przepustu.
WSKAZÓWKA
Po przeprowadzeniu naprawy czworokąt koniecznie umieścić w położeniu przejściowym (105/1) przed włączeniem silnika. W przeciwnym wypadku podczas rozruchu zniszczona
zostanie pompa hydrauliczna!
• Za pomocą śruby z łbem walcowym (104/1)
zamocować zabezpieczenie przed przekręceniem (104/2) i zabezpieczyć Loctite
„niebieski“.
Rys. 105 Kierunek przepływu
7.52
MHL 331
KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7
7.8.14 Wymiana
oleju
przekładniowego
osi
i
oleju
Napełniana ilość, jakość oleju i przedziały
wymiany – patrz rozdział 3.19 „Środki smarne
i materiały eksploatacyjne“, rozdz. 7.7.3 „Plan
konserwacji i przeglądów“ oraz rozdz. 7.2
„Regularne analizy oleju“.
Olej osi wymieniać w stanie ciepłym.
WSKAZÓWKA
Spuszczony
olej
zebrać
do
odpowied-niego pojemnika. Zużyty
olej nie może przedostać się do
gleby. Zużyty olej utylizować
zgodnie z przepisami!
WSKAZÓWKA
Po napełnieniu osi olejem maszyną
poruszać przez ok. 5 minut dla
zapewnienia dobrego rozkładu oleju.
Jeszcze raz sprawdzić poziom oleju,
w razie potrzeby uzupełnić.
MHL 331
7.53
7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
7.8.14.1 Mechanizm
przedniej
różnicowy
osi
WSKAZÓWKA
Piasty kół i obudowy mostów (mechanizmy różnicowe) osi kierującej
mają oddzielną komorę olejową.
1
Kontrola poziomu oleju osi
• Wyjąć śrubę kontrolną i wlewową (106/1),
sprawdzić i w razie potrzeby uzupełnić olej.
2
Wymiana oleju osi
340-1350-105
• Maszynę ustawić w położeniu poziomym.
Rys. 106 Mechanizm różnicowy osi przedniej
• Zaciągnąć hamulec postojowy.
• Otworzyć śrubę kontrolną i wlewową (106/1).
• Otworzyć śrubę spustową (106/2) na
mechanizmie różnicowym i spuścić olej.
• W razie potrzeby oś przepłukać.
• Dokładnie zamknąć śrubę spustową (106/2).
• Przez śrubę kontrolną i wlewową (106/1)
wlać olej do dolnej krawędzi otworu.
• Dokładnie
wlewową.
zamknąć
śrubę
kontrolną
i
7.8.14.2 Mechanizm różnicowy osi tylnej
Kontrola poziomu oleju osi
• Wyjąć śrubę kontrolną i wlewową (107/1),
sprawdzić i w razie potrzeby uzupełnić olej.
Wymiana oleju osi
1
• Maszynę ustawić w położeniu poziomym.
• Zaciągnąć hamulec postojowy.
• Otworzyć śrubę kontrolną i wlewową (107/1).
• Otworzyć śrubę spustową (107/2) na
mechanizmie różnicowym i spuścić olej.
• W razie potrzeby oś przepłukać.
2
340-1350-106
Rys. 107 Mechanizm różnicowy osi tylnej
• Dokładnie zamknąć śrubę spustową (107/2).
• Przez śrubę kontrolną i wlewową (107/1)
wlać olej do dolnej krawędzi otworu.
• Dokładnie
wlewową.
7.54
zamknąć
śrubę
kontrolną
i
MHL 331
KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7
7.8.14.3 Piasta koła
WSKAZÓWKA
Piasty kół i obudowy mostów (mechanizmy różnicowe) mają oddzielną
komorę olejową.
1
Kontrola poziomu oleju
• Obracać koło do momentu, gdy śruba
spustowa (108/2) znajdzie się u dołu piasty.
2
• Wyjąć śrubę kontrolną i wlewową (108/1),
sprawdzić i w razie potrzeby uzupełnić olej.
350-1130-110
Rys. 108 Piasta koła
Wymiana oleju
• Obracać koło do momentu, gdy śruba
spustowa (108/2) znajdzie się u dołu piasty.
• Otworzyć śrubę kontrolną i wlewową (108/1).
• Otworzyć śrubę spustową i spuścić olej.
• W razie potrzeby przepłukać.
• Dokładnie zamknąć śrubę spustową.
• Przez śrubę kontrolną i wlewową (108/1)
wlać do dolnej krawędzi otworu.
• Dokładnie
wlewową.
zamknąć
śrubę
kontrolną
i
7.8.14.4 Przekładnia przełączalna
Kontrola poziomu oleju
• Maszynę ustawić w położeniu poziomym.
• Wyjąć śrubę kontrolną i wlewową (109/1),
sprawdzić i w razie potrzeby uzupełnić olej
do dolnej krawędzi otworu.
1
Wymiana oleju
• Maszynę ustawić w położeniu poziomym.
2
• Otworzyć śrubę kontrolną i wlewową (109/1).
• Otworzyć śruby spustowe (109/2) i (109/3) i
spuścić olej.
• W razie potrzeby przepłukać przekładnię.
3
331-1130-109
Rys. 109 Przekładnia przełączalna
• Dokładnie zamknąć śruby spustowe (109/2)
i (109/3).
• Przez śrubę kontrolną i wlewową (109/1)
wlać olej do dolnej krawędzi otworu.
Jeszcze raz sprawdzić poziom oleju
przekładni przełączalnej.
• Dokładnie
wlewową.
MHL 331
zamknąć
śrubę
kontrolną
i
7.55
7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
7.8.14.5 Przekładnia mechanizmu obrotu
WSKAZÓWKA
Przekładnia mechanizmu obrotu z zamontowanym hamulcem ciernym
wielopłytkowym
nie
wymaga
konserwacji. Smarowanie odbywa się
przez obieg hydrauliczny. Dlatego też
oleju nie trzeba wymieniać. Łożysko
główne jest wyposażone w odrębne
smarowanie
„na
cały
okres
użytkowania“ i uszczelnione. Po
naprawach łożysko napełnić „smarem
litowym“.
7.56
MHL 331
KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7
7.8.15 Połączenie obrotowe
7.8.15.1 Kontrola zamocowania połączenia obrotowego
WSKAZÓWKA
W przypadku ponownego montowania po 100 godzinach pracy sprawdzić śruby.
Powierzchnie przylegania łbów śrub muszą być metalicznie czyste, tzn. bez żadnych
śladów smaru i farby.
Gwint i łeb śruby nie mogą być uszkodzone.
Rys. 110 Momenty dokręcające
Nr pozycji
Moment dokręcający
1
25 Nm
2
195 Nm
3
195 Nm
4
510 Nm
5
195 Nm
6
23 Nm
WSKAZÓWKA
Przy wymianie śrub wieńca obrotnicy (110/4) używać tylko oryginalnych śrub
TEREX | Fuchs. Śruby wieńca obrotnicy (110/4) przed wkręceniem przesmarować
smarem uniwersalnym na gwincie i pod łbem.
MHL 331
7.57
7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
7.9
Pielęgnacja i czyszczenie
WSKAZÓWKA
Maszynę czyścić na odpowiedniej
powierzchni z separatorem oleju.
• W ciągu pierwszych dwóch miesięcy po
rozruchu lub ponownym lakierowaniu maszyny nie wolno czyścić strumienicą parową
ani myjką wysokociśnieniową, tak by lakier
mógł się utwardzić.
• Do czyszczenia maszyny nie stosować
agresywnych środków czyszczących. Zalecamy stosowanie dostępnych w handlu
środków do czyszczenia samochodów.
• Przy czyszczeniu strumienicami parowymi
temperatura strumienia gorącej wody nie
może przekraczać 80 °C a ciśnienie –
70 bar. Odległość dysz od maszyny musi
wynosić min. 30 cm.
• Wieńca obrotnicy maszyny nie wolno
czyścić urządzeniem do czyszczenia pod
wysokim ciśnieniem ani strumienicą parową,
spowoduje
to
bowiem
uszkodzenie
uszczelek.
• Okładzin (materiały izolacyjne itd.) nie
czyścić bezpośrednim strumieniem wody,
pary ani strumieniem pod wysokim
ciśnieniem.
• Przy czyszczeniu strumieniem wody lub
pary pamiętać, by elementy elektryczne, jak
np.
zawory
elektromagnetyczne
lub
wyłączniki ciśnieniowe nie stykały się z
wodą. Strumienia wody nie wolno kierować
na otwory wydechowe i filtra powietrza.
• Przy czyszczeniu silnika strumieniem wody
lub pary wrażliwe części silnika, jak prądnica, okablowanie, wyłącznik ciśnienia oleju
nie mogą być wystawione na działanie
bezpośredniego strumienia.
• Po każdym czyszczeniu na mokro maszynę
przesmarować według planu smarowania i
wykonać wszystkie cykle pracy oraz funkcje
jazdy. W przypadku maszyn z centralnym
układem smarowania trzy procesy smarowania należy uruchomić ręcznie. Sposób
uruchamiania ręcznych procesów smarowania opisany jest w rozdz. 7.6.2.2 „Wyzwalanie dodatkowego impulsu smarującego“.
7.58
MHL 331
KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7
7.10 Odstawienie z ruchu
7.10.1 Konserwacja przy czasowym odstawieniu z ruchu
OSTROŻNIE
Dla uniknięcia uszkodzeń spowodowanych składowaniem (np. uszkodzeń
wskutek korozji itd.) w przypadku
odstawienia z ruchu na okres powyżej
trzech
miesięcy
przeprowadzić
następujące konserwacje.
Konserwacje:
• Maszynę na czas przechowywania ustawić
w suchym i niezapylonym pomieszczeniu.
• Maszynę dokładnie oczyścić wewnątrz i
zewnątrz, łącznie z silnikiem napędowym.
• Maszynę przesmarować zgodnie z planem
smarowania.
• Sprawdzić i w razie potrzeby uzupełnić
wszystkie poziomy oleju w agregatach,
takich jak przekładnia itd.
• Sprawdzić i w razie potrzeby uzupełnić
poziom oleju hydraulicznego.
• Naprawić uszkodzenia lakieru.
• Napełnić zbiornik oleju napędowego celem
uniknięcia korozji ścianek.
• Chłodziwo sprawdzić pod kątem zabezpieczenia przed zamarzaniem i w razie potrzeby dopasować.
• Wszystkie prace konserwacyjne przeprowadzić zgodnie z instrukcją obsługi silnika
wysokoprężnego.
• Niepokryte tłoczyska przesmarować dostępnym w handlu środkiem antykorozyjnym.
• Wymontować akumulatory, oczyścić i przechowywać zgodnie z przepisami w suchym i
zabezpieczonym przed mrozem pomieszczeniu. Przyłącza przesmarować smarem
do biegunów.
• Na rurze wydechowej zamknąć otwór zasysania powietrza układu filtrowania powietrza
i otwór wydechowy.
MHL 331
7.59
7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA
7.10.2 Podczas odstawienia z ruchu
Przy maszynach odstawionych z ruchu przeprowadzić po pół roku rozruch i eksploatację
wszystkich agregatów przez ok. 15 minut.
Uprzednio należy oczyścić tłoczyska z powłoki
antykorozyjnej i odsłonić otwór zasysania filtra
powietrza i wydechowy.
Po uruchomieniu przeprowadzić dodatkową
konserwację.
7.10.3 Po odstawieniu z eksploatacji
Przy ponownym rozruchu maszyny wykonać
następujące prace:
• Tłoczyska
oczyścić
antykorozyjnej.
z
powłoki
• Odsłonić otwór zasysania filtra powietrza i
wydechowy.
• Wkład główny filtra powietrza i wkład
bezpieczeństwa sprawdzić pod kątem stanu
i w razie potrzeby wymienić.
• Maszynę oczyścić neutralnym środkiem
czyszczącym.
• Sprawdzić akumulatory, w razie potrzeby
naładować i zamontować.
• Wykonać wszystkie kroki dla ponownego
uruchomienia
silnika
wysokoprężnego
zgodnie z instrukcją obsługi.
• Maszynę przesmarować
smarowania.
według
planu
7.10.4 Po okresie postoju powyżej pół
roku
• Wymienić olej w agregatach, takich jak
przekładnia itd.
• Wymienić filtr oleju hydraulicznego (filtr
przepływu
powrotnego
i
filtr
napowietrzający).
7.60
MHL 331
SPIS TREŚCI
8
Usterki działania ....................................................................................................... 8.1
8.1
Uwagi ogólne ....................................................................................................................8.1
8.2
Silnik napędowy ................................................................................................................8.1
8.3
Obniżanie urządzenia załadowczego przy wyłączonym silniku ...........................................8.1
8.4
Usterka w centralnym układzie elektrycznym ...................................................................8.1
8.4.1
Test bezpieczeństwa..................................................................................................8.2
8.5
Usterka w instalacji magnetycznej ....................................................................................8.2
8.6
Regulacja obciążenia granicznego ...................................................................................8.3
8.6.1
Mostkowanie regulacji obciążenia granicznego .........................................................8.3
8.6.2
Włączanie regulacji obciążenia granicznego .............................................................8.3
8.7
Tabela usterek ..................................................................................................................8.4
8.7.1
Brak ruchu kolumny kierownicy..................................................................................8.4
8.7.2
Brak ciśnienia w układzie hamulcowym .....................................................................8.4
8.7.3
Niewystarczająca siła hamowania .............................................................................8.4
8.7.4
Hamulec postojowy nie otwiera się ............................................................................8.4
8.7.5
Brak funkcji jazdy .......................................................................................................8.5
8.7.6
Słabe przyspieszenie i opóźnienie, za niskie osiągi mocy .........................................8.5
8.7.7
Urządzenie załadowcze nie pracuje...........................................................................8.6
8.7.8
Spadek mocy maszyny ..............................................................................................8.6
8.7.9
Maszyna pracuje za wolno, a olej hydrauliczny nagrzewa się ...................................8.6
8.7.10 Olej hydrauliczny przekroczył maks. dopuszczalną temperaturę...............................8.7
8.7.11 Nadwozie nie przestaje się obracać...........................................................................8.7
8.7.12 Cylindry hydrauliczne popuszczają ............................................................................8.7
8.7.13 Usterki w instalacji elektrycznej..................................................................................8.7
8.7.14 Usterki w instalacji magnetycznej ..............................................................................8.8
8.7.15 Urządzenia robocze ...................................................................................................8.8
MHL 331
USTERKI DZIAŁANIA 8
8
8.1
Usterki działania
Uwagi ogólne
Usterki działania są często następstwem
nieprawidłowej obsługi maszyny, stosowania
niewłaściwych materiałów eksploatacyjnych lub
nieregularnych zabiegów konserwacyjnych.
Poniższe zestawienie odsyła hasłowo do
usterek i możliwych przyczyn.
Jeżeli usterkę można usunąć tylko poprzez
naprawę, to należy powiadomić kompetentny
serwis.
8.2
Silnik napędowy
Wszystkie usterki i błędy występujące na
silniku wysokoprężnym należy kontrolować
zgodnie z osobną instrukcją obsługi silnika.
Usterka musi zostać usunięta w okresie
gwarancyjnym przez kompetentny serwis
wzgl. fachowy warsztat.
8.3
Obniżanie urządzenia załadowczego
przy wyłączonym silniku
W przypadku awarii silnika wysokoprężnego
można przy istniejącym ciśnieniu wstępnego
sterowania obniżyć urządzenie załadowcze za
pomocą joysticka (patrz rozdz. 5.1.1
„Uruchomienie – urządzenie załadowcze“).
Zapłon musi być włączony.
8.4
Usterka w
elektrycznym
centralnym
układzie
Bezpieczniki
poszczególnych
obwodów
prądo-wych i różne przekaźniki przełączające
znaj-dują
się
w centralnym układzie
elektrycznym za klapą (111/1) po lewej stronie
na nadwoziu.
1
W przypadku występujących usterek sprawdzić bezpieczniki, jeżeli bezpiecznik jest
uszkodzony, należy skontaktować się z serwisem klienta. Rozmieszczenie bezpieczników
przedstawiono w załączniku rozdział 9.
331-1130-111
Rys. 111 Klapa centralnego układu elektrycznego
MHL 331
8.1
8 USTERKI DZIAŁANIA
8.4.1
Test bezpieczeństwa
W centralnym układzie elektrycznym znajduje
się przycisk (112/1), którego naciśnięcie
powoduje wykonanie testu bezpieczeństwa
przy włączonym zapłonie.
Uszkodzenie bezpieczników sygnalizowane
jest świecącymi na czerwono diodami LED
(112/2).
8.5
2
1
Usterka w instalacji magnetycznej
WSKAZÓWKA
331-1130-112
Silnika ładowarki nie wyłączać, gdyż
w przeciwnym razie odczyt diod
wskaźnikowych
na
urządzeniu
obsługi instalacji magnetycznej nie
będzie możliwy.
• Sprawdzić, jakie usterki sygnalizowane są w
urządzeniu obsługi (113/1).
• Zarejestrować stan
wskazań (113/2).
pracy
na
Rys. 112 Centralny układ elektryczny
2
1
diodach
• Wyłączyć maszynę i ponownie uruchomić,
aby ew. usunąć usterkę za pomocą
„RESET“. W innym wypadku:
− skontrolować bezpieczniki F 17 i F 19 w
szafce rozdzielczej centralnego układu
elektrycznego.
W przypadku ponownego wystąpienia należy
skontaktować się z serwisem klienta i
poinformować o statusie wskazania.
8.2
350-1130-116
Rys. 113 Urządzenie obsługi instalacji
magnetycznej
MHL 331
USTERKI DZIAŁANIA 8
8.6
8.6.1
Regulacja obciążenia granicznego
Mostkowanie regulacji obciążenia
granicznego
W celu dalszej eksploatacji silnika w przypadku usterki regulacji obciążenia granicznego
regulację można zmostkować. W tym trybie
awaryjnym możliwości pracy za pomocą
maszyny są ograniczone.
1
2
OSTROŻNIE
Przy zmostkowanej regulacji obciążenia granicznego maszyną wolno poruszać tylko przez krótki czas, gdyż w
przeciwnym wypadku mogą powstać
uszkodzenia silnika.
331-1130-115
Rys. 114 Przełącznik mostkujący regulacji
obciążenia granicznego
• Regulację obciążenia granicznego wyłączyć
na wyłączniku (114/1) obok skrzynki regulacji obciążenia granicznego (114/2), lampka
kontrolna na wyłączniku świeci (114/1) (przy
włączonym zapłonie).
OSTROŻNIE
W przypadku zmostkowania regulacji
obciążenia granicznego nie ma miejsca regulacja pompy hydraulicznej.
Przeciążenie silnika wysokoprężnego
przez układ hydrauliczny jest możliwe
i może prowadzić do unieruchomienia
silnika! Wielokrotne wyłączanie i włączanie silnika przy pełnej prędkości
obrotowej może prowadzić do jego
uszkodzeń!
8.6.2
Włączanie
regulacji
granicznego
obciążenia
Po usunięciu usterek na regulacji obciążenia
granicznego należy cofnąć zmostkowanie i
włączyć regulację obciążenia granicznego.
• Regulację obciążenia granicznego włączyć
na wyłączniku (114/1) obok skrzynki regulacji obciążenia granicznego (114/2), lampka
kontrolna na wyłączniku nie świeci (114/1)
(przy włączonym zapłonie).
MHL 331
8.3
8 USTERKI DZIAŁANIA
8.7
Tabela usterek
Możliwa przyczyna
8.7.1
Brak ruchu kolumny kierownicy
1
Przerwane doprowadzanie oleju do pompy.
Sprawdzić i naprawić przewód ssawny.
2
Pompa hydrauliczna uszkodzona.
Zlecić fachowcowi kontrolę pompy pod
kątem uszkodzeń mechanicznych.
Całkowicie wymienić pompę hydrauliczną.
3
Zawór priorytetowy uszkodzony.
Zlecić fachowcowi kontrolę zaworu priorytetowego, w razie potrzeby naprawić lub
wymienić.
4
Serwomechanizm układu kierowniczego Zlecić fachowcowi kontrolę serwomechanizmu,
uszkodzone.
w razie potrzeby naprawić lub wymienić.
5
Cylinder kierownicy uszkodzony.
Naprawić, wymienić.
6
Błąd mechaniczny.
Naprawić.
8.7.2
Brak ciśnienia w układzie hamulcowym
1
Przerwane doprowadzanie oleju do pompy. Sprawdzić i naprawić przewód ssawny.
2
Pompa hydrauliczna uszkodzona.
Zlecić fachowcowi kontrolę pompy pod
kątem uszkodzeń mechanicznych.
Całkowicie wymienić pompę hydrauliczną.
3
Zawór wyłączający uszkodzony.
Zlecić fachowcowi kontrolę zaworu wyłączającego, w razie potrzeby naprawić lub
wymienić.
8.7.3
Niewystarczająca siła hamowania
1
Zawór hamulca nożnego uszkodzony.
Zlecić fachowcowi kontrolę zaworu hamulca
nożnego, w razie potrzeby naprawić lub
wymienić.
2
Zużycie tarcz hamulcowych.
Naprawić.
3
Wyciek oleju w układzie hamulcowym.
Sprawdzić, naprawić.
4
Przerwany sygnał brzęczyka.
Usterka w układzie hamulca roboczego.
Nieosiągnięty najniższy zakres ciśnienia
hamowania 85 bar. Sprawdzić i naprawić.
8.7.4
8.4
Pomoc
Hamulec postojowy nie otwiera się
1
Brak ciśnienia w układzie hamulcowym.
Sprawdzić, naprawić wzgl. wymienić doprowadzanie
oleju
do
pompy,
zawór
wyłączający.
2
Hamulec tarczowy zakleszcza się.
Sprawdzić, naprawić.
3
Zawór hamulca postojowego uszkodzony. Sprawdzić, naprawić wzgl. wymienić.
4
Wyciek oleju w układzie hamulca postojo- Sprawdzić, naprawić.
wego.
MHL 331
USTERKI DZIAŁANIA 8
Możliwa przyczyna
8.7.5
Pomoc
Brak funkcji jazdy
1
Silnik napędowy uszkodzony.
2
Za mało oleju hydraulicznego w zbiorniku. Uzupełnić olej hydrauliczny aż do oznakowania na wzierniku.
3
Awaria pompy hydraulicznej.
Zlecić fachowcowi kontrolę pompy pod
kątem uszkodzeń mechanicznych.
Całkowicie wymienić pompę hydrauliczną.
4
Napęd pompy uszkodzony.
Wymienić napęd pompy.
Sprawdzić przyczynę uszkodzenia.
5
Główny zawór nadciśnieniowy uszkodzony Zlecić fachowcowi wymianę
lub nieprawidłowo nastawiony.
zaworu nadciśnieniowego.
6
Brak ciśnienia sterującego.
Zlecić fachowcowi pomiar ciśnienia wstępnego sterowania i odnaleźć błędy.
7
Zawór elektromagnetyczny uszkodzony.
Zlecić fachowcowi kontrolę zaworu elektromagnetycznego, w razie potrzeby naprawić
lub wymienić.
8
Przerwane doprowadzanie prądu do za- Zlecić fachowcowi kontrolę doprowadzania
woru elektromagnetycznego.
prądu do zaworu elektromagnetycznego, w
razie potrzeby naprawić.
9
Przerwane mechaniczne połączenie z Sprawdzić, naprawić.
osią.
10
Hamulec roboczy lub postojowy zamknięty.
8.7.6
Sprawdzić silnik napędowy.
głównego
Zwolnić hamulec.
Słabe przyspieszenie i opóźnienie, za niskie osiągi mocy
1
Moc silnika niewystarczająca.
Sprawdzić silnik wysokoprężny.
2
Jeden z hamulców zawieszony.
Sprawdzić, usunąć uszkodzenia.
3
Główny zawór nadciśnieniowy uszkodzony Zlecić fachowcowi kontrolę ciśnienia,
lub nieprawidłowo nastawiony.
wyregulować główny zawór nadciśnieniowy,
w razie potrzeby wymienić.
4
Wyciek oleju w przepuście obrotowym.
Na nowo uszczelnić przepust obrotowy.
5
Filtr powietrza zapchany.
Wyczyścić filtr powietrza, w razie potrzeby
wymienić.
6
Wysokie ciśnienie za niskie.
Skontrolować zawory wysokiego ciśnienia,
w razie potrzeby wymienić zawory wysokociśnieniowe lub na nowo wyregulować.
7
Pompa nie wychyla się całkowicie.
Zlecić fachowcowi kontrolę pompy, w razie
potrzeby wyregulować na nowo.
8
Wewnętrzne uszkodzenie pompy sterują- Zlecić wymianę jednostek fachowcowi.
cej silnika.
MHL 331
8.5
8 USTERKI DZIAŁANIA
Możliwa przyczyna
8.7.7
Urządzenie załadowcze nie pracuje
1
Wszystkie funkcje jazdy i pracy zabloko- Zwolnić funkcje jazdy i pracy (patrz rozdz.
wane.
5.1.4 „Blokowanie wszystkich funkcji jazdy i
pracy“).
2
Uszkodzony przełącznik podłokietnika.
3
Przerwane doprowadzanie oleju do pom- Skontrolować przewody.
py hydraulicznej.
4
Awaria pompy hydraulicznej.
5
Główny
uszkodzony
nastawiony.
6
Temperatura silnika powyżej 110 °C.
8.7.8
zawór
lub
Skontrolować przełącznik podłokietnika, w
razie potrzeby naprawić lub wymienić.
Zlecić fachowcowi kontrolę pompy hydraulicznej, w razie potrzeby całkowicie
wymienić.
nadciśnieniowy Zlecić fachowcowi kontrolę głównego zawonieprawidłowo ru nadciśnieniowego, w razie potrzeby
całkowicie wymienić.
Schłodzić silnik (patrz rozdz. 4.4.3 „Kontrola
maszyny podczas pracy“.
Spadek mocy maszyny
1
Moc silnika niewystarczająca.
Sprawdzić silnik wysokoprężny.
2
Poziom oleju hydraulicznego za niski.
Uzupełnić olej hydrauliczny aż do oznakowania na wzierniku.
3
Pompa zasysa powietrze.
Dokręcić przyłącza węży. Wymienić o-ring
lub uszczelki.
4
Ciśnienie robocze za niskie.
Zlecić fachowcowi ponowną regulację zaworu
nadciśnieniowego, w razie potrzeby wymienić.
8.7.9
8.6
Pomoc
Maszyna pracuje za wolno, a olej hydrauliczny nagrzewa się
1
Główny zawór nadciśnieniowy nastawiony Zlecić fachowcowi ponowną regulację zaworu
za nisko lub uszkodzony.
nadciśnieniowego, w razie potrzeby wymienić.
2
Niedopuszczalne zużycie pompy hydrau- Wymienić pompę hydrauliczną.
licznej.
3
Niewłaściwy olej hydrauliczny.
Olej hydrauliczny musi odpowiadać zalecanej przez nas jakości.
4
Poziom oleju hydraulicznego za niski.
Uzupełnić
olej
hydrauliczny
oznakowania na wzierniku.
5
Chłodnica oleju zabrudzona lub uszko- Wyczyścić chłodnicę oleju, sprawdzić, w
dzona.
razie potrzeby wymienić.
6
Powietrze w układzie hydraulicznym.
7
Fine-Mode nie znajduje się w położeniu Sprawdzić, czy Fine-Mode znajduje się w
100.
położeniu 100, w razie potrzeby umieścić w
położeniu 100.
aż
do
Odpowietrzyć instalację sterowania wstępnego.
Przy wyłączonym silniku i odciążonej instalacji dokręcić przyłącza.
MHL 331
USTERKI DZIAŁANIA 8
Możliwa przyczyna
Pomoc
8.7.10 Olej hydrauliczny przekroczył maks. dopuszczalną temperaturę
1
Termostat w silniku wentylatora uszko- Wymienić termostat.
dzony.
2
Poziom oleju hydraulicznego za niski.
3
Chłodnica oleju zabrudzona lub uszko- Wyczyścić chłodnicę oleju, sprawdzić, w
dzona.
razie potrzeby wymienić.
Uzupełnić olej hydrauliczny aż do oznakowania na wzierniku.
8.7.11 Nadwozie nie przestaje się obracać
1
Hamulec mechanizmu obrotu uszkodzony. Uszczelnić pedał hamulca nożnego, wymienić płytki.
2
Zawory wtórne uszkodzone lub niewłaści- Ustawić na nowo zawory wtórne, w razie
wie nastawione.
potrzeby wymienić.
3
Silnik mechanizmu obrotu nieszczelny – Wymienić pompę hydrauliczną.
zużycie wewnętrzne.
8.7.12 Cylindry hydrauliczne popuszczają
1
Uszczelki w cylindrach hydraulicznych zużyte. Wymienić uszczelki.
2
Zawory wtórne uszkodzone lub niewłaści- Sprawdzić zawory drugorzędowe, w razie
wie nastawione.
potrzeby całkowicie wymienić.
3
Główny zawór nadciśnieniowy niepra- Zlecić fachowcowi kontrolę głównego zaworu
widłowo nastawiony.
nadciśnieniowego, w razie potrzeby wymienić.
8.7.13 Usterki w instalacji elektrycznej
1
Oświetlenie zewnętrzne i/lub wewnętrzne Sprawdzić kable, przyłącza, lampy i beznie działa.
pieczniki.
2
Wycieraczka nie funkcjonuje.
Sprawdzić kable, przyłącza i bezpieczniki.
Sprawdzić wycieraczkę pod kątem mechanicznych uszkodzeń. Korozja w miejscach
styku szyby przedniej i kabiny. Wycieraczkę
w razie potrzeby całkowicie wymienić. Okno
przednie prawidłowo zamknąć i zatrzasnąć.
3
Klakson nie działa.
Sprawdzić kable, przyłącza i bezpieczniki, w
razie potrzeby klakson całkowicie wymienić i
zlecić fachowcowi ustalenie przyczyny usterki.
4
Instrumenty
niedokładnie.
5
Instalacja rozruchowa nie pracuje w spo- Sprawdzić
pojemność
akumulatorów.
sób zadawalający.
Sprawdzić funkcje rozrusznika. Sprawdzić
przyłącze i stan kabla prądowego i masy.
Zlecić kontrolę działania stacyjki, w razie
potrzeby wymienić. Sprawdzić odłącznik
akumulatora.
MHL 331
kontrolne
pracują Zlecić fachowcowi ustalenie i usunięcie
usterek wzgl. źródła błędu.
8.7
8 USTERKI DZIAŁANIA
Możliwa przyczyna
Pomoc
8.7.14 Usterki w instalacji magnetycznej
1
W przypadku usterek w instalacji magne- Zlecić fachowcowi kontrolę i usunięcie
tycznej, np. bark funkcji magnesowania usterek.
lub funkcji rozmagnesowywania.
8.7.15 Urządzenia robocze
8.8
1
Chwytak nie otwiera się wzgl. nie zamyka Sprawdzić sprzęgło szybkodziałające, w ralub otwiera się wzgl. zamyka za wolno.
zie potrzeby całkowicie wymienić.
2
Chwytak nie obraca się.
Sprawdzić sprzęgło szybkodziałające i
połącze-nie elektryczne od mikroprzełącznika
do zawo-ru elektromagnetycznego.
MHL 331
SPIS TREŚCI
9
Załącznik ...................................................................................................................9.1
9.1
9.2
MHL 331
Rozmieszczenie bezpieczników ..................................................................................... 9.1
Współczynniki przeliczania............................................................................................. 9.4
ZAŁĄCZNIK 9
9
9.1
Załącznik
Rozmieszczenie bezpieczników
OSTROŻNIE
Stosować wyłącznie oryginalne bezpieczniki. Bezpieczników elektrycznych nie wolno
nigdy mostkować ani naprawiać.
Następujące bezpieczniki i przekaźniki znajdują się w centralnym układzie elektrycznym:
Numer
Natężenie
bezpiecznika prądu
wyzwalającego
Oznaczenie
zacisku
Funkcja
F1
50 A
Zacisk 30
Bezpiecznik główny zacisk 30
F2
70 A
Zacisk 15
Bezpiecznik główny zacisk 15
F3
3A
Zacisk 30
Monitor wielofunkcyjny
F4
7,5 A
Zacisk 30
Światło postojowe
F5
15 A
Zacisk 30
Opcja ogrzewanie postojowe
F6
5A
Zacisk 30
Opcja ogrzewanie postojowe
F7
15 A
Zacisk 30
Radio, gniazdo wtykowe, zapalniczka
F8
5A
Zacisk 30
Rezerwa
F9
20 A
Zacisk 30
Reflektor roboczy dach, lampki kierunkowskazów
przód/tył, światło postojowe, reflektory jazdy
F 10
20 A
Zacisk 30
Opcja pompa tankująca
F 11
5A
Zacisk 15
Czujniki indukcyjnego wyłączania zbliżeniowego
F 12
10 A
Zacisk 15
Czujnik poziomu paliwa w zbiorniku
F 13
3A
Zacisk 15
CAN +VBBc, CR2031
F 14
10 A
Zacisk 15
Dmuchawa
F 15
7,5 A
Zacisk 15
Kierunkowskazy przód/tył
F 16
5A
Zacisk 15
Monitor wielofunkcyjny
F 17
10 A
Zacisk 15
(B1) Instalacja magnetyczna gotowa do pracy, jazda,
hydraulika robocza, opcja obrotowe światło ostrzegawcze
F 18
7,5 A
Zacisk 15
Regulacja obciążenia granicznego
F 19
5A
Zacisk 15
(Wejścia B2) opcja szufla zgarniająca, opcja obrotowe światło
ostrzegawcze, opcja instalacja magnetyczna, położenie
transportowe, opcja ramię wielofunkcyjne, kontrola ciśnienia
hamowania, przełącznik podłokietnika, doprowadzanie
ciśnienia, obracanie chwytaka w lewo/prawo, przycisk rezerwowy joystick lewy, przycisk „Magnes wł.“, przycisk rezerwowy
joystick prawy, stopnie dmuchawy
F 20
10 A
Zacisk 15
CAN-BUS, CR2012 – napięcie robocze
F 21
5A
Zacisk 15
Klimatyzacja
F 22
5A
Zacisk 15
Wyłącznik zbliżeniowy wejście konserwacyjne, wyłącznik
zbliżeniowy czujnik tłoka / rozdzielacz smarowania
F 23
7,5 A
Zacisk 15
Przekaźnik rezerwowy (K 12, K 13)
F 24
2A
Zacisk 15
CR0020 – VBBs zasilanie czujników
F 25
5A
Zacisk 15
Prądnica, lampka kontrolna ładowania na centralnym
układzie sterowania
F 26
7,5 A
Zacisk 15
Przekaźnik rezerwowy (K 14, K 15)
F 27
10 A
Zacisk 30
Rezerwa X30:81 / X30:82
F 28
15 A
Zacisk 30
Rezerwa X30:83 / X30:84
MHL 331
9.1
9 ZAŁĄCZNIK
Numer
Natężenie
bezpiecznika prądu
wyzwalającego
Oznaczenie
zacisku
Funkcja
F 29
3A
Zacisk 15
EMR3 sterowanie przekaźnik główny
F 30
25 A
Zacisk 15
EMR3 przekaźnik główny
F 31
5A
Zacisk 15
Przekaźnik sterowania (regulacji) mocą K 1
F 32
10 A
Zacisk 15
Klimatyzacja skraplacz M 1
F 33
10 A
Zacisk 15
Klimatyzacja skraplacz M 2
F 34
10 A
Zacisk 15
Klimatyzacja skraplacz M 3
F 35
15 A
Zacisk 15
CR2031 – podwozie
F 36
15 A
Zacisk 15
CR2031 – VBBo (wyjście)
F 37
30 A
Zacisk 15
Zabezpieczenie wstępne klimatyzacja skraplacz M 1 – M 3
F 38
10 A
Zacisk 15
Klimatyzacja
F 39
10 A
Zacisk 15
CR0301 wyjścia cyfrowe X3/Ucom01/Ucom02, tryb GLR –
CEB16 tryb 2, reflektor roboczy dach
F 40
15 A
Zacisk 15
Spryskiwacz szyb okno dół, silnik wycieraczki, siedzenie
kierowcy
F 41
10 A
Zacisk 15
Czujnik zabrudzenie filtra przepływu powrotnego oleju
hydraulicznego, czujnik temperatura oleju hydraulicznego,
czujnik poziomu oleju hydraulicznego, przełącznik ciśnieniowy chwytak otwieranie/zamykanie, przełącznik ciśnieniowy jazda, przełącznik ciśnieniowy automatyka biegu
jałowego, przełącznik ciśnieniowy hamulec postojowy
F 42
10 A
Zacisk 15
CAN-BUS, CR0301 – napięcie robocze
F 43
7,5 A
Zacisk 15
Rezerwa
F 44
10 A
Zacisk 15
CAN-BUS, CR2012 – napięcie robocze
F 45
15 A
Zacisk 15
CR0020 – VBBs zasilanie wyjścia
F 46
15 A
Zacisk 15
Reflektor roboczy
F 47
15 A
Zacisk 15
CR0020 – VBBR zasilanie przez przekaźnik
F 48
15 A
Zacisk 15
Rezerwa kolumna kierownicy
F 49
3A
Zacisk 15
Sonda poziomu wody
F 50
15 A
Zacisk 15
Opcja pracy wentylatora przekierowującego
F 51
7,5 A
Zacisk 15
EMR3, wyłącznik różnicowy ciśnienia powietrza, wtyk
diagnostyczny EMR3
F 52
15 A
Zacisk 15
Podwozie, opcja czujnik obrotów
F 53
15 A
Zacisk 15
Rezerwa X30:89 / X30:90
F 54
15 A
Zacisk 15
Zasilanie, wentylacja ochronna kabiny
CR0020
CR0301
CR2012
CR2031
Moduł wej/wyj
Moduł wej/wyj – konsola obsługi
Moduł rozszerzony 12 wej / 4 wyj
Obszar centralny – zespół zaworów, moduł wyjściowy kabina
Zasilanie w napięcie
F1-Mega
F2-Mega
F3-Mega
F4-Midi
9.2
100 A
100 A
100 A
40 A
Prądnica
Przekaźnik świec żarowych
Zacisk 30
Stacyjka
MHL 331
ZAŁĄCZNIK 9
Rozmieszczenie przekaźników
Numer przekaźnika
Funkcja
Centralny układ elektryczny
K1
Przekaźnik mocy zacisk 15
Wyposażenie silnika
K2
Przekaźnik mocy przekaźnik podgrzewania
Płytka konsola obsługi (wyłącznik góra)
K 1, K 2, K 3
Stopnie dmuchawy 1 – 3
K4
Reflektor roboczy dach
K5
Światło postojowe
Płytka centralnego układu elektrycznego
MHL 331
K2
EMR3 przekaźnik główny
K3
Klimatyzacja dmuchawa skraplacza
K4
Reflektor roboczy dach
K5
Opcja pracy wentylatora przekierowującego
K6
Rezerwa
K8
Wskaźnik świec żarowych
K9
Rezerwa
K 10
Czujnik poziomu paliwa w zbiorniku
K 11
Opcja pompa tankująca
K 12
Rezerwa
K 13
Rezerwa
K 14
Rezerwa
K 15
Rezerwa
9.3
9 ZAŁĄCZNIK
9.2
Współczynniki przeliczania
Ciśnienie
1
bar
=
100 Kpa
=
14.5 psi
10 psi
=
68,95 Kpa
=
0,6895 bar
Przepływ
1
l/min
=
0,0353 cfm
1
galon ang./min
=
0,1605 cfm
Odległości
1
km
=
39370 in
3280,8 ft
1093,6 yd
0,62137 mili
0,53996 n mili 106 mm 1000 m
Ciężar
1
kg
=
2,205 lb
=
35,27 Oz
Długość
1
m
=
1 000 mm
=
39,38 inch
=
3,281 ft
1
inch
=
25,4 mm
=
0,0254 m
=
0,08333 ft
1
ft
=
304,8 mm
=
0,3048 m
=
12 inch
HP
=
KW x 1.341
KW
=
HP x 0,746
°F
=
(°C x 9/5) + 32
°C
=
(°F – 32) x 5/9
Moc
Temperatura
Pojemność
1
m³
=
1000 litrów
=
35,31 ft³ =
61020 inch³
1
ft³
=
28,32 litrów
=
0,02832 m³ =
1728 inch³
1
l
=
0,2642 galon
amer.
=
0,2201 galon ang. =
1
Galon amer.
=
3,785 litrów
=
231 inch³ =
1
Galon ang.
=
4,544 litrów
=
277 inch³ =
9.4
MHL 331
SPIS TREŚCI
10
Wyposażenie specjalne .......................................................................................10.1
10.1
Wysięgnik wielofunkcyjny ...........................................................................................10.1
10.1.1 Wymiary transportowe z wysięgnikiem wielofunkcyjnym .........................................10.1
10.1.2 Zakres pracy maszyny .............................................................................................10.2
10.2
Szufla zgarniająca.......................................................................................................10.4
10.2.1 Szufla zgarniająca, dodatkowo oprócz podparcia w 4 punktach..............................10.4
10.2.2 Obsługa szufli zgarniającej ......................................................................................10.4
MHL 331
WYPOSAŻENIE SPECJALNE 10
10
Wyposażenie specjalne
Opisane w niniejszym rozdziale części i funkcje stanowią wyposażenie specjalne, które różni się
od wyposażenia standardowego.
Może się więc zdarzyć, że funkcje opisane w instrukcji obsługi będą uzupełnione przez funkcje
opisane w niniejszym rozdziale.
Rozdziały 1 do 9 niniejszej instrukcji obsługi zachowują swoją ważność mimo montażu
wyposażenia specjalnego.
10.1
Wysięgnik wielofunkcyjny
10.1.1
Wymiary transportowe z wysięgnikiem wielofunkcyjnym
Rys. 115 Wymiary transportowe z wysięgnikiem wielofunkcyjnym (wymiary w mm)
MHL 331
10.1
10 WYPOSAŻENIE SPECJALNE
10.1.2
Zakres pracy maszyny
10.1.2.1 Krzywa zakresów (urządzenie załadowcze 10,7 m)
Urządzenie załadowcze: wysięgnik skrzynkowy 6,5 m, wysięgnik wielofunkcyjny 4,0 m i chwytak
sortujący
Rys. 116 Krzywa zakresów (urządzenie załadowcze 10,7 m)
10.2
MHL 331
WYPOSAŻENIE SPECJALNE 10
10.1.2.2 Tabela obciążeń (urządzenie załadowcze 10,7 m)
Wartości obciążeń są podane w tonach (t). Ciśnienie pompowania dla tej tabeli wynosi 360 bar.
Zgodnie z ISO 10567 wartości wynoszą 75 % statycznej granicy przechylenia lub 87 %
hydraulicznej siły podnoszenia, oznaczonych °.
Jeśli maszyna stoi na stałym, równym podłożu, wartości obowiązują dla obrotu 360°. Wartości ( )
obowiązują w kierunku wzdłużnym podwozia przy zablokowanej osi łamanej. Wartości podane w
punkcie „nie podparte” dotyczą przenoszenia ładunków przez oś przednią wzgl. tylną.
WSKAZÓWKA
Ciężary zamontowanych narzędzi do mocowania ciężarów (chwytaków, magnesów,
haków itd.) należy odjąć od wartości obciążeń granicznych.
Przy pracy w charakterze dźwigu wymagany jest zgodnie z dyrektywami CE bezpiecznik rurowy na
cylindrach wysięgnika skrzynkowego oraz system ostrzegania przed przeciążeniem.
Urządzenie załadowcze: wysięgnik skrzynkowy 6,5 m, wysięgnik wielofunkcyjny 4,0 m
Wysokość
Podwozie
m
Podparcie
9
7,5
6
4,5
3
1,5
0
-1,5
Wysięg w m
4,5
6
7,5
9
nie podparte
(5,0)
(3,4)
podparte w 4
punktach
6,4° (6,4°)
5,0° (5,0°)
nie podparte
(4,9)
(3,4)
(2,4)
podparte w 4
punktach
6,4° (6,4°)
5,4 (5,7°)
4,0 (4,0°)
10,5
nie podparte
(7,7)
(4,8)
(3,3)
(2,4)
podparte w 4
punktach
8,3° (8,3°)
6,8° (6,8°)
5,4 (5,9°)
3,9 (4,9)
nie podparte
(7,1)
(4,5)
(3,2)
(2,3)
podparte w 4
punktach
9,8° (9,8°)
7,5 (7,6°)
5,2 (6,3°)
3,9 (4,8)
nie podparte
(6,4)
(4,2)
(3,0)
(2,2)
(1,7)
podparte w 4
punktach
11,4 (11,8°)
7,1 (8,4°)
5,0 (6,3)
3,8 (4,7)
2,9 (3,7)
nie podparte
(5,8)
(3,9)
(2,8)
(2,1)
(1,7)
podparte w 4
punktach
7,6° (7,6°)
6,8 (8,7)
4,8 (6,1)
3,7 (4,6)
2,9 (3,6)
nie podparte
(5,6)
(3,7)
(2,7)
(2,1)
podparte w 4
punktach
6,3° (6,3°)
6,6 (8,5)
4,7 (6,0)
3,6 (4,5)
nie podparte
(2,7)
podparte w 4
punktach
4,6 (5,9)
Rys. 117 Tabela obciążeń (urządzenie załadowcze 10,7 m)
MHL 331
10.3
10 WYPOSAŻENIE SPECJALNE
10.2
10.2.1
Szufla zgarniająca
Szufla zgarniająca, dodatkowo
oprócz podparcia w 4 punktach
Za pomocą szufli zgarniającej (118/1) można
odsunąć na bok luźne przedmioty leżące na
równej powierzchni roboczej (np. złom, resztki
drewna). Szuflę można ustawić w położeniu
„pływającym“ na podłożu lub na stałej
wysokości.
W
„pozycji
pływającej“
szufla
jest
opuszczana pod wpływem własnego ciężaru
ku podłożu i dostosowuje się "pływająco" do
nierówności podłoża. W przypadku większych
nierówności szuflę trzeba podnieść. „Pozycja
pływająca“ jest pozycją preferowaną, jednak
na miękkim podłożu szufla może się zakopać.
W takim wypadku szuflę trzeba podnieść.
1
331-1130-118
Rys. 118 Szufla zgarniająca, dodatkowo oprócz
podparcia w 4 punktach
Po podniesieniu szufla może się w dalszym
ciągu poruszać „pływająco“ w górę.
10.2.2
Obsługa szufli zgarniającej
OSTROŻNIE
Możliwe przyczyny uszkodzeń szufli
zgarniającej:
− duże nierówności (np. krawężniki
itd.)
− niedostosowanie prędkości
W razie potrzeby podnieść szuflę
zgarniającą i dopasować prędkość.
10.4
MHL 331
WYPOSAŻENIE SPECJALNE 10
Obsługa szufli zgarniającej
Lewy joystick
1 = Przycisk instalacji magnetycznej
2 = Przycisk kierunkowskazu lewy
3 = Przycisk kierunkowskazu prawy
4 = Przycisk podnoszenie szufli zgarniającej
8 = Przycisk czuwaka
Rys. 119
Podnoszenie szufli zgarniającej:
Ö Nacisnąć i przytrzymać przycisk (120/4).
Komunikat (120/67) „Pozycja pływająca“
monitorze wielofunkcyjnym nie świeci się.
na
Zatrzymanie podnoszenia:
Ö Zwolnić przycisk (120/4).
amber
1/1
3/4
1/2
KRAFTSTOFFVORRAT
UNTER 5%
120%
0
100%
°C
90%
50%
MHL331
1/4
0
0
0%
°C
0 UPM
00 : 00 : 00
F1
F2
F3
h
F4
00 : 00 : 00
F
F5
F6
Rys. 120
MHL 331
10.5
10 WYPOSAŻENIE SPECJALNE
Prawy joystick
1 = Przycisk zwiększania ciśnienia
2 = Przycisk obracania chwytaka w lewo
3 = Przycisk obracania chwytaka w prawo
4 = Przycisk opuszczanie szufli zgarniającej
8 = Przycisk brzęczyka
Rys. 121
Opuszczanie szufli zgarniającej:
Ö Nacisnąć raz przycisk (122/4).
Szufla opuszcza się aż do podłoża i może się przy
zgarnianiu w obydwóch kierunkach w górę i w dół
dopasować do ukształtowania podłoża.
Komunikat (122/67) „Pozycja pływająca“
monitorze wielofunkcyjnym świeci się.
na
Zatrzymanie opuszczania:
Ö Nacisnąć jeszcze raz przycisk (122/4).
Gaśnie komunikat (122/67) „Pozycja pływająca“ na
monitorze wielofunkcyjnym.
amber
1/1
3/4
1/2
KRAFTSTOFFVORRAT
UNTER 5%
120%
0
100%
°C
90%
50%
MHL331
1/4
0
0
0%
°C
0 UPM
00 : 00 : 00
F1
F2
F3
h
F4
00 : 00 : 00
F
F5
F6
Rys. 122
10.6
MHL 331
Hauptverwaltung / Verkauf / Kundendienst
Head Office / Sales / After Sales Service
Sièges Administratif / Vente / Service Après-Vente
Terex Deutschland GmbH
Geschäftsbereich Terex Fuchs
76669 Bad Schönborn
GERMANY
Fon.: ++49 (0) 72 53 / 84-0
Fax: ++49 (0) 72 53 / 84 411
E-Mail: [email protected]
www.terex-fuchs.de
www.terex.com

Podobne dokumenty