Deckblatt BA-MHL331-1130-xxxx
Transkrypt
Deckblatt BA-MHL331-1130-xxxx
MHL331 D Instrukcja Obsługi Samojezdna Ładowarka Hydrauliczna MHL331 D Nr id. pojazdu od 331110 / 1130 - 1409 Rok produkcji od 2007 Wydanie 05.11.08 pl (polnisch) PRZEGLĄD ROZDZIAŁÓW Instrukcja obsługi TEREX | Fuchs składa się z 10 rozdziałów; rozdziały przeznaczone są dla różnych grup docelowych: Rozdział Temat Grupa docelowa 1 WSTĘP Personel obsługi Personel dokonujący przeglądów i konserwacji Personel naprawiający 2 BHP Personel obsługi Personel dokonujący przeglądów i konserwacji Personel naprawiający 3 DANE TECHNICZNE Personel obsługi Personel dokonujący przeglądów i konserwacji Personel naprawiający 4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA Personel obsługi Personel obsługi musi posiadać wiedzę na temat instrukcji obsługi oraz zastosowania tej lub porównywalnych maszyn. 5 TRYB PRACY Personel obsługi Personel obsługi musi posiadać wiedzę na temat instrukcji obsługi oraz zastosowania tej lub porównywalnych maszyn. 6 WYCIĄGANIE, ZAŁADUNEK I TRANSPORT Personel obsługi Personel dokonujący przeglądów i konserwacji Personel naprawiający 7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA Personel obsługi Personel dokonujący przeglądów i konserwacji Personel naprawiający Personel dokonujący przeglądów i konserwacji oraz naprawiający musi dysponować fachową wiedzą i doświadczeniem na temat przeglądów, konserwacji i naprawy tej lub porównywalnych maszyn. 8 USTERKI DZIAŁANIA Personel obsługi Personel dokonujący przeglądów i konserwacji Personel naprawiający 9 ZAŁĄCZNIK Personel obsługi Personel dokonujący przeglądów i konserwacji Personel naprawiający 10 WYPOSAŻENIE SPECJALNE Personel obsługi Personel obsługi musi posiadać wiedzę na temat instrukcji obsługi oraz zastosowania tej lub porównywalnych maszyn. MHL 331 SPIS TREŚCI 1 Wstęp......................................................................................................................... 1.1 1.1 Uwagi ogólne ....................................................................................................................1.1 1.2 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem .........................................................................1.1 1.3 Skróty i pojęcia..................................................................................................................1.2 1.4 Wprowadzenie ..................................................................................................................1.2 1.5 Rękojmia i konserwacja ....................................................................................................1.2 1.6 Przepisy ochrony środowiska............................................................................................1.3 1.7 Wskazówki na temat korzystania z instrukcji obsługi........................................................1.3 1.7.1 Oznaczenia rysunków i pozycji ..................................................................................1.3 1.7.2 Niebezpieczeństwa i ważne wskazówki.....................................................................1.3 1.7.3 Piktogramy .................................................................................................................1.4 1.8 Dostarczone instrukcje obsługi poddostawców ................................................................1.8 1.9 Prawa autorskie ................................................................................................................1.8 MHL 331 WSTĘP 1 1 1.1 Należy przy tym przestrzegać wymienionych w niniejszej instrukcji danych producenta. Wstęp Uwagi ogólne Samojezdna ładowarka hydrauliczna MHL 331 została w bardzo dokładny sposób sprawdzona przed opuszczeniem zakładu. Podczas kontroli końcowej dowiedziono, że wszystkie części pracują niezawodnie i osiągnięta została oczekiwana wydajność. Niniejsza instrukcja obsługi ma na celu zapoznanie użytkownika z dostarczoną mu maszyną i zgodnymi z przeznaczeniem możliwościami jej zastosowania. Instrukcja zawiera ważne informacje na temat bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej eksploatacji maszyny. Przestrzeganie instrukcji obsługi pomaga w unikaniu niebezpieczeństw oraz pozwala na zwiększenie niezawodności działania oraz okresu użytkowania maszyny. Pozwala to tym samym na redukcję kosztów naprawy i czasów przestoju. Instrukcję obsługi należy uzupełnić o instrukcje na temat istniejących krajowych przepisów bhp oraz przepisów w zakresie ochrony środowiska. 1.2 Zastosowanie przeznaczeniem zgodne z Ładowarka MHL 331 jest przewidziana wyłącznie do takich prac, które odpowiadają funkcji maszyny i jej urządzenia roboczego. Prace te obejmują: • przeładunek • przemieszczanie oraz • przestawiania materiałów, takich jak złom, odpadki metalowe, wióry, a także różnego rodzaju materiały recyklingowe. Przed zastosowaniem maszyny w branży obróbki drewna należy porozumieć się z producentem. Każde użycie wykraczające poza te dane oraz nieprzestrzeganie danych producenta jest niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za powstałe wskutek tego szkody. Ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik. Podczas montażu urządzeń roboczych (obcych produktów) należy zwracać uwagę na zgodne z przeznaczeniem zastosowanie danego narzędzia. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem obejmuje przestrzeganie instrukcji obsługi, przeprowadzanie zalecanych prac konserwacyjnych oraz przestrzeganie przedziałów konserwacyjnych. WSKAZÓWKA Temperatura zastosowania i temperatura robocza maszyny z seryjnym napełnieniem materiałami eksploatacyjnymi mieści się w zakresie od -15 °C do +45 °C. W przypadku miejsc pracy o niższych temperaturach zalecamy między innymi wstępne podgrzewanie oleju silnikowego i hydraulicznego, pozwala to na szybsze uzyskanie przez maszynę gotowości do pracy, a tym samym wydłużenie okresu użytkowania. Materiały eksploatacyjne stosowane w temperaturach poniżej -15 °C – patrz rozdział 3.19 „Środki smarne i materiały eksploatacyjne“ oraz rozdz. 4.4.7 „Wskazówki na temat eksploatacji zimowej“. Odpowiednie urządzenia robocze to: • chwytak dwuszczękowy i wieloszczękowy • magnes • hak ładunkowy • chwytak sortujący MHL 331 1.1 1 WSTĘP 1.3 Skróty i pojęcia Poniżej objaśniono skróty i pojęcia stosowane w niniejszej instrukcji obsługi: MHL : Samojezdna ładowarka hydrauliczna StVO : Przepisy ruchu drogowego StVZO : Przepisy o dopuszczaniu pojazdów do ruchu drogowego UVV : Przepisy bhp GLR : Regulacja obciążenia granicznego 1.4 Wprowadzenie 1.5 Rękojmia i konserwacja WSKAZÓWKA Za zmiany i modyfikacje na produktach TEREX | Fuchs, które nie zostały pisemnie zatwierdzone wzgl. dopuszczone przez firmę TEREX | Fuchs, nie ponosimy odpowiedzialności. W takich wypadkach wygasa nasza rękojmia za maszynę, a także odpowiedzialność za produkt z tytułu powstałych wskutek tego ew. szkód następczych. Zakłada się, że maszyna jest obsługiwana wyłącznie przez autoryzowany, wykształcony i wdrożony personel. Okres gwarancji wynosi 2000 roboczogodzin, jednak maksymalnie 12 miesięcy, licząc od dnia przekazania wzgl. rozruchu maszyny. Tę oraz wszystkie załączone instrukcje obsługi należy stale przechowywać w maszynie w miejscu pozwalającym na szybki dostęp. Warunkiem racjonalnej pracy jest bezpieczeństwo i gotowość do pracy. Przy właściwym obchodzeniu się i optymalnej konserwacji i pielęgnacji ładowarka spełnia te wymagania. W tych instrukcjach obsługi zwraca się uwagę na punkty szczególnie istotne dla bezpiecznej i fachowej eksploatacji maszyny. Tylko znajomość instrukcji obsługi pozwala na unikanie błędów i gwarantuje bezusterkowy przebieg pracy. Dlatego ważne jest, by niniejsze instrukcje obsługi były rzeczywiście znane odpowiedzialnym za maszynę osobom. Należy je starannie przeczytać i zrozumieć, ponieważ producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody i usterki robocze wynikające z nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Uważna obserwacja maszyny w czasie działania oraz stosowanie zalecanych materiałów eksploatacyjnych i środków smarnych zapobiega usterkom. W zakresie wszystkich prac naprawczych wymagających specjalnej wiedzy fachowej odpowiada wyszkolony personel fachowy. Z tego powodu przeglądy i naprawy muszą być przeprowadzane przez serwis sprzedawcy. W przypadku problemów i potrzeby uzyskania dodatkowych wyjaśnień prosimy o bezzwłoczny kontakt ze swoim sprzedawcą. Dla przeprowadzanych zgodnie z planem konserwacji i przeglądów prac należy bezwzględnie przestrzegać zalecanych przedziałów w okresie obowiązywania rękojmi z uwagi na ewentualne roszczenia odszkodowawcze. Zastrzegamy sobie prawo do dokonywania ulepszeń na maszynie w ramach postępu technicznego bez modyfikowania treści instrukcji obsługi. Również po upływie okresu rękojmi należy regularnie wykonywać prace konserwacyjne, aby zagwarantować stałą gotowość do pracy i odpowiednią trwałość maszyny. Należy zwracać uwagę na to, by podczas wszystkich wykonywanych napraw stosowane były wyłącznie oryginalne części zamienne TEREX | Fuchs. W ten sposób użytkownik otrzyma produkt o niezmiennej wysokiej jakości i zagwarantuje oryginalny stan swojej maszyny. 1.2 MHL 331 WSTĘP 1 Na tabliczce znamionowej (1/1) znajduje się nr identyfikacyjny pojazdu oraz dane na temat typu pojazdu i producenta. Numer identyfikacyjny pojazdu jest dodatkowo wybity na podwoziu (1/2). 1 331110XXXX 2 WSKAZÓWKA Typ pojazdu oraz jego nr identyfikacyjny należy zawsze podawać przy wszystkich zapytaniach i korespondencji. 331-1130-001 1.6 Przepisy ochrony środowiska Podczas wszystkich prac na lub za pomocą maszyny należy przestrzegać obowiązujących przepisów ochrony środowiska. Podczas prac naprawczych i konserwacyjnych należy w szczególności zwracać uwagę, by niebezpieczne dla środowiska substancje, takie jak • smary i oleje • olej hydrauliczny • paliwo • chłodziwo • kwas z akumulatora • płyny do czyszczenia zawierające rozpuszczalniki nie przedostawały się do gleby ani kanalizacji. Substancje te należy zbierać, przechowywać, transportować i utylizować w stosownych pojemnikach. W przypadku przedostania się ww. substancji do gleby wyciek należy natychmiast zatrzymać, a ciecz zebrać za pomocą odpowiedniego materiału wiążącego. W razie potrzeby należy wybrać ziemię. Środek wiążący i wykopaną ziemię należy poddać fachowej utylizacji. Przestrzegać obowiązujących przepisów ochrony środowiska. Rys. 1 Nr identyfikacyjny pojazdu 1.7 Wskazówki na temat korzystania z instrukcji obsługi 1.7.1 Oznaczenia rysunków i pozycji Zawarte w tekście odniesienia do numerów rysunków i pozycji, jak np. (14/1), oznaczają rysunek 14, pozycja 1. 1.7.2 Niebezpieczeństwa wskazówki i ważne NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO – oznacza sytuację bezpośredniego niebezpieczeństwa, która może prowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń ciała, jeżeli nie zostaną podjęte środki zaradcze. OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE – oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń ciała, jeżeli nie zostaną podjęte środki zaradcze. OSTROŻNIE OSTROŻNIE – oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do lekkich lub nieznacznych obrażeń ciała, jeżeli nie zostaną podjęte środki zaradcze. WSKAZÓWKA WSKAZÓWKA – oznacza sytuację, która może prowadzić do szkód majątkowych lub rzeczowych, jeżeli nie zostaną podjęte środki zaradcze. MHL 331 1.3 1 WSTĘP 1.7.3 Piktogramy W poniższej tabeli wyjaśniono znaczenie piktogramów na konsoli obsługowej. Za pomocą symbolu (*) oznaczono opcjonalne funkcje i wskazania. Wskazanie Opis Funkcja Opis Symbol (Wskazania kontrolne) Symbol (Przełącznik) 1.4 Podwójne obłożenie: Temperatura chłodziwa Temperatura oleju hydraulicznego Hamulec postojowy Temperatura powietrza doładowującego Hamulec ustalający mechanizmu obrotu Kontrola ładowania akumulatora Tylko w wypadku awaryjnym: mostkowanie wyłączania spowodowanego poziomem oleju hydraulicznego lub temperaturą / zwolnienie wszystkich funkcji jazdy i pracy Ciśnienie oleju silnikowego Odblokowanie osi łamanej Podwójne obłożenie: Poziom chłodziwa Poziom oleju hydraulicznego Deaktywacja indukcyjnego wyłączania zbliżeniowego (wysięgnik załadowczy) Podwójne obłożenie: Zabrudzenie filtra powietrza Zabrudzenie filtra przepływu powrotnego Mostkowanie wyłączania przeciążeniowego * Hamulec roboczy Podnoszenie/obniżanie kabiny Hamulec postojowy Automatyka biegu jałowego Hamulec ustalający mechanizmu obrotu Światło postojowe / światło do jazdy Regulacja obciążenia granicznego Reflektor roboczy MHL 331 WSTĘP 1 Wskazanie Opis Funkcja Opis Symbol (Wskazania kontrolne) Symbol (Przełącznik) 0 Tryb z wentylatorem przekierowującym * Przełączanie przekładni wolno/szybko Deaktywacja indukcyjnego wyłączania zbliżeniowego (wysięgnik załadowczy) Błąd sterowania silnika / instalacji żarzenia Wskaźnik rezerwy paliwa Wycieraczka/spryskiwacz szyb (górna szyba) Wskaźnik oś łamana odblokowana Wycieraczka/spryskiwacz szyb (dolna szyba) Automatyczny układ centralnego smarowania – wyzwalanie dodatkowego smarowania Szufla zgarniająca * Temperatura chłodziwa (silnik) Obrotowe światło ostrzegawcze * Temperatura oleju hydraulicznego Instalacja magnetyczna * Godzina/godziny robocze i opcjonalnie aktualna prędkość obrotowa Wysięgnik wielofunkcyjny * Tekst komunikatu Klimatyzacja °C 0 °C ZAPAS PALIWA PONIŻEJ 5% MHL 331 1.5 1 WSTĘP Wskazanie Opis Funkcja Opis Symbol (Wskazania kontrolne) Symbol (Przełącznik) 1/1 3/4 1/2 Wskaźnik zapasu paliwa Dmuchawa 1/4 0 120% 100% 90% 50% Wskaźnik obciążenia * 0% 1.6 MHL 331 WSTĘP 1 W poniższej tabeli wyjaśniono znaczenie piktogramów, które umieszczone są na maszynie. Symbol Opis Symbol Opis Odstęp bezpieczeństwa Olej hydrauliczny Niebezpieczeństwo obrażeń Paliwo Punkt zamocowania Punkt zawieszenia dla przeładunku za pomocą dźwigu Zakaz używania strumienia pod ciśnieniem Awaryjne obniżanie kabiny Klimatyzacja MHL 331 1.7 1 WSTĘP 1.8 Dostarczone instrukcje poddostawców obsługi Użytkownik musi również stosować się do wymienionych poniżej instrukcji obsługi, w których opisane są komponenty poddostawców. W instrukcji obsługi TEREX | Fuchs znajdują się odniesienia do tych instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi Silnik wysokoprężny Producent Deutz Centralny układ smarowania Lincoln Klimatyzacja Aurora opcjonalnie: Prądnica GTS Ogrzewanie postojowe Eberspächer 1.9 Prawa autorskie Prawa autorskie do niniejszej instrukcji obsługi posiada TEREX | Fuchs GmbH. Niniejsza instrukcja obsługi przeznaczona jest dla personelu zajmującego się obsługą, konserwacją, naprawą i nadzorem. Bez naszej wcześniejszej pisemnej zgody niniejszej instrukcji nie wolno powielać, rozpowszechniać lub używać w celach reklamowych w całości ani we fragmentach. 1.8 MHL 331 SPIS TREŚCI 2 BHP............................................................................................................................2.1 2.1 Deklaracja zgodności ..................................................................................................... 2.1 2.2 Ogólne przepisy bezpieczeństwa ................................................................................... 2.1 2.2.1 Części wyposażenia i osprzęt.................................................................................. 2.2 2.2.2 Wskazówki bezpieczeństwa podczas wymiany lampy ksenonowej (opcjonalnie) ............ 2.3 2.3 Unikanie zgnieceń i oparzeń .......................................................................................... 2.4 2.4 Unikanie ognia i niebezpieczeństwa eksplozji ................................................................ 2.5 2.5 Wskazówki bezpieczeństwa podczas rozruchu .............................................................. 2.5 2.6 Przepisy bezpieczeństwa podczas uruchomienia ........................................................... 2.6 2.7 Wskazówki w zakresie bezpiecznej pracy ...................................................................... 2.6 2.8 Bezpieczne parkowanie maszyny................................................................................... 2.7 2.9 Bezpieczny transport maszyny....................................................................................... 2.8 2.10 Bezpieczne holowanie maszyny..................................................................................... 2.9 2.11 Stosowanie w charakterze dźwigu................................................................................ 2.10 2.12 Zasady bezpiecznej konserwacji .................................................................................. 2.11 2.13 Węże i przewody hydrauliczne ..................................................................................... 2.14 2.14 Podnoszona kabina...................................................................................................... 2.15 2.14.1 Krata ochronna kabiny .......................................................................................... 2.16 2.14.1.1 FOPS/dachowa krata ochronna wg DIN EN ISO 3449-II ................................ 2.16 2.14.1.2 FOPS/przednia dachowa krata ochronna wg ISO 10262................................ 2.16 MHL 331 BHP 2 2 BHP 2.2 Praca za pomocą maszyny wiąże się z zagrożeniami dla zdrowia i życia, z którymi może spotkać się użytkownik, operator maszyny lub konserwator. Ciągłe uważne czytanie i przestrzeganie różnych wskazówek bezpieczeństwa pozwala zapobiegać zagrożeniom i wypadkom. W szczególności dotyczy to osób, które pracują na maszynie tylko od czasu do czasu, np. podczas wykonywania prac konserwacyjnych. Poniżej wymieniono przepisy bezpieczeństwa, których świadome przestrzeganie gwarantuje bezpieczeństwo użytkownika i innych osób oraz pozwala zapobiec uszkodzeniom maszyny. W opisie prac mogących powodować zagrożenia w niniejszej instrukcji obsługi opisano konieczne środki ostrożności i wyróżniono wyrazami NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTRZEŻENIE, OSTROŻNIE lub WSKAZÓWKA. 2.1 Deklaracja zgodności Ogólne przepisy bezpieczeństwa • Przed rozruchem maszyny należy zapoznać się z instrukcją obsługi. Należy się upewnić co do posiadania przeczytania i zrozumienia ewentualnych dodatkowych instrukcji dotyczących wyposażenia specjalnego. • Maszynę wolno obsługiwać, konserwować i naprawiać wyłącznie wyraźnie do tego upoważnionym osobom. Należy przestrzegać ustawowego wieku minimalnego. • Zatrudniać jedynie wyszkolony lub wdrożony personel, w jasny sposób ustalać kompetencje personelu w zakresie obsługi wzgl. uzbrajania, konserwacji i napraw. Umożliwić mu odrzucanie sprzecznych z zasadami bezpieczeństwa poleceń osób trzecich. Obowiązuje to również w odniesieniu do przepisów ruchu drogowego. • Szkolonemu, przyuczanemu, wdrażanemu bądź pracującemu w ramach praktyk zawodowych personelowi zlecać pracę na maszynie wyłącznie pod nadzorem doświadczonej osoby. Maszyna ta odpowiada podstawowym wymaganiom obowiązujących dyrektyw europejskich. • W regularnych odstępach czasu kontrolować pracę personelu pod kątem świadomości bezpieczeństwa i zagrożeń z uwzględnieniem instrukcji obsługi. Poświadcza się zgodność. Oryginał deklaracji zgodności załączono do dokumentów sprzedaży. • Nosić bezpieczną odzież roboczą podczas pracy na lub za pomocą maszyny. Unikać noszenia kolczyków, zegarków, krawatów, szali, rozpiętych kurtek, luźnej odzieży. Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń np. wskutek zahaczenia lub wciągnięcia. Do wykonywania określonych prac niezbędne są okulary ochronne, obuwie ochronne, kask, rękawice ochronne, kamizelki odblaskowe, nauszniki itd. Kopię deklaracji zgodności zarchiwizowano u producenta. • U kierownika zatrudnienia należy uzyskać informacje na temat szczególnych przepisów bezpieczeństwa w miejscu zatrudnienia. • Podnosić podłokietnik zawsze opuszczeniem siedzenia operatora. przed • Podczas wchodzenia lub schodzenia nie opierać się o kierownicę, konsolę lub dźwignie sterownicze. Może to wyzwolić niezamierzone ruchy prowadzące do wypadku. MHL 331 2.1 2 BHP • Nigdy nie zeskakiwać z maszyny, lecz używać przewidzianych do wchodzenia i schodzenia stopni, drabinek, kładek i uchwytów. Używać obu rąk do przytrzymywania się i zwracać się twarzą w kierunku maszyny. • Zapoznać się z wyjściem awaryjnym przez okno przednie. • Jeżeli brak innych instrukcji, to podczas wykonywania prac konserwacyjnych i naprawczych należy postępować w następujący sposób: 2.2.1 Części wyposażenia i osprzęt Części wyposażenia i osprzęt obcych producentów lub takie, które przez TEREX | Fuchs nie zostały generalnie dopuszczone do montażu, bez wcześniejszego pisemnego zezwolenia firmy TEREX | Fuchs nie mogą być montowane w ładowarce. Firmie TEREX | Fuchs należy w tym celu udostępnić całą konieczną dokumentację techniczną. − maszynę postawić na trwałym i równym podłożu, a urządzenie robocze w stanie otwartym w bezpieczny sposób odstawić, − wszystkie dźwignie sterownicze ustawić położeniu neutralnym i podnieść lewy podłokietnik, − wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk ze stacyjki. • Przed jakąkolwiek pracą w układzie hydraulicznym należy dodatkowo z kluczykiem w położeniu zapłonu przesunąć wszystkie urządzenia sterujące (joysticki i pedały) w obu kierunkach w celu zredukowania ciśnienia sterującego i ciśnienia roboczego. Następnie należy zredukować ciśnienie we wnętrzu zbiornika zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji. • Zabezpieczyć maszyny. wszystkie luźne części • Nigdy nie uruchamiać maszyny bez wcześniejszego przeprowadzenia dokładnego obchodu i sprawdzenia, czy tabliczki ostrzegawcze są na miejscu i czy są czytelne. • Przestrzegać wszystkich wskazówek odnośnie zagrożeń i bezpieczeństwa. • Do specjalnych zastosowań maszyna musi być wyposażona w odpowiednie urządzenia bezpieczeństwa. W takim wypadku pracować można tylko wtedy, gdy są one zamontowane i sprawne. • Bez zezwolenia producenta nie dokonywać żadnych zmian, żadnych przeróbek maszyny, które mogą wpłynąć negatywnie na jej bezpieczeństwo. Dotyczy to również montażu i nastawiania urządzeń i zaworów bezpieczeństwa, a także spawania części nośnych. 2.2 MHL 331 BHP 2 2.2.2 Wskazówki bezpieczeństwa podczas wymiany lampy ksenonowej (opcjonalnie) • Przed wymianą lampy reflektor należy zawsze wyłączyć i odłączyć od napięcia zasilania. • Nigdy nie wkładać rąk do oprawki lampy. • Połączenie elektryczne między reflektorem a starterem przewodzi wysokie napięcie i nie wolno go przerywać. • Startera (podzespołu elektronicznego w obudowie reflektora) nigdy nie wolno używać bez lampy, ponieważ może dojść do niebezpiecznych przepięć na oprawie lampy, co może prowadzić do uszkodzeń. • Lampę należy najpierw pozostawić ochłodzenia. do • Podczas wymiany lampy używać okularów i rękawic ochronnych. • Obudowa lampy ksenonowej jest wypełniona różnymi gazami i gazami metali i znajduje się pod ciśnieniem (niebezpieczeństwo popękania!). • Nigdy nie dotykać bańki szklanej lampy ksenonowej, zawsze chwytać za cokół. • Odciski palców usuwać starannie za pomocą czystej szmatki nasączonej alkoholem. • Lampę ksenonową eksploatować wyłącznie w zamkniętym reflektorze. • Gdyby lampa ksenonowa pękła w zamkniętym pomieszczeniu, pomieszczenie należy opuścić i wietrzyć przez 20 minut, aby wykluczyć zagrożenie dla zdrowia ze strony gazów. • Wymienioną lampę ksenonową utylizować jako odpad specjalny. • Nie przyłączać równolegle do istniejącego reflektora dalszych reflektorów roboczych, a by nie przekroczyć dopuszczalnej mocy prądu dla kabli i połączeń wtykowych. OSTROŻNIE W przypadku utrzymujących się trudności podczas rozruchu (migające światło) natychmiast wyłączyć reflektor ksenonowy. W przeciwnym razie zniszczeniu może ulec układ elektroniczny startera. MHL 331 2.3 2 BHP 2.3 Unikanie zgnieceń i oparzeń • Nie pracować pod urządzeniem załadowczym, jeżeli nie leży ono bezpiecznie na ziemi lub nie jest podparte. • Nie stosować uszkodzonych lub nieposiadających wystarczającej nośności elementów mocujących, jak liny lub łańcuchy. Podczas pracy z linami stalowymi nosić rękawice ochronne. • Przesuwanie kabiny wiąże się z niebezpieczeństwem zgniecenia przez rusztowanie podnośnikowe, ponieważ operator w kabinie nie ma pełnej widoczności. Dotyczy to również awaryjnego obniżania podniesionej kabiny za pomocą zamontowanych zaworów kulowych (patrz rozdział 4.8.6 „Ręczne obniżanie podniesionej kabiny (usterka)“). • Podczas montażu wyposażenia, otworów nigdy nie pasować palcami, lecz używać odpowiedniego trzpienia. • Zwracać uwagę na to, by przy obracającym się silniku do wentylatora nie przedostawały się żadne przedmioty. Wentylator wyrzuci lub zniszczy te przedmioty, lub zostanie przez nie uszkodzony. • W pobliżu temperatury roboczej układ chłodzenia silnika jest gorący i znajduje się pod ciśnieniem. Unikać kontaktu z częściami przewodzącymi chłodziwo. Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia. • Poziom chłodziwa sprawdzać tylko wtedy, gdy pokrywa zamykająca zbiornika rozszerzalnościowego jest ochłodzona w takim stopniu, by można ją było dotknąć. Następnie ostrożnie odkręcać zakrętkę, aby zredukować najpierw nadciśnienie. • W pobliżu temperatury roboczej olej silnikowy i hydrauliczny są gorące. Unikać kontaktu skóry z gorącym olejem lub częściami przewodzącymi olej. • Podczas pracy przy akumulatorze nosić okulary i rękawice ochronne. Unikać przy tym tworzenia się iskier i otwartych płomieni. • Nigdy nie dopuszczać, by personel pomocniczy prowadził chwytak ręcznie. • Podczas prac i oględzin w komorze silnika klapę silnika zabezpieczać zawsze przed niezamierzonym zamknięciem za pomocą przewidzianej w tym celu podpory. 2.4 MHL 331 BHP 2 2.4 Unikanie ognia i niebezpieczeństwa eksplozji • Podczas tankowania wyłączać silnik. • Podczas tankowania i ładowania akumulatorów unikać palenia i otwartych płomieni. • Silnik uruchamiać zawsze zgodnie z przepisami zawartymi w instrukcji obsługi. • Regularnie kontrolować instalację elektryczną. Natychmiast zlecać fachowemu personelowi usuwanie wszystkich stwierdzonych wad, jak luźne połączenia, przepalone bezpieczniki i lampy żarowe, zapieczone lub przepalone kable. • Poza przewidzianymi w maszynie zbiornikami nie przewozić żadnych palnych cieczy. • Wszystkie przewody, węże i połączenia śrubowe regularnie kontrolować pod kątem szczelności i uszkodzeń. Natychmiast usuwać nieszczelności i wymieniać wadliwe elementy. Wytryskujący z nieszczelnych miejsc olej może łatwo powodować pożary. • Upewnić się, że przepisowo zainstalowano wszystkie uchwyty i osłony chroniące przed wibracjami, szorowaniem i przegrzaniem. • Do uruchamiania silnika wysokoprężnego ze świecami żarowymi lub płomieniowymi nie stosować środków pomocniczych zawierających eter! W przeciwnym wypadku istnieje NIEBEZPIECZEŃSTWO EKSPLOZJI! 2.5 Wskazówki bezpieczeństwa podczas rozruchu • Przed każdym rozruchem dokładny obchód maszyny. wykonać • Skontrolować maszynę pod kątem luźnych sworzni, rys, zużycia, nieszczelności i uszkodzeń. • Nigdy nie rozruchać uszkodzonej maszyny. • Zadbać o uszkodzeń. natychmiastowe usunięcie • Upewnić się, że wszystkie kołpaki i pokrywy są zamknięte i zaryglowane oraz że na miejscu są wszystkie tabliczki ostrzegawcze. • Dbać o czystość szyb w oknach oraz lusterek wewnętrznych i zewnętrznych. Drzwi i okna zabezpieczyć przed niezamierzonymi ruchami. • Upewnić się, że nikt nie pracuje na lub pod maszyną i ostrzec znajdujący się w pobliżu personel przed rozruchem maszyny. • Przed rozruchem maszyny siedzenie operatora, lusterka i dźwignie sterownicze ustawić w taki sposób, by możliwa była wygodna i bezpieczna praca. • Elementy dźwiękochłonne w maszynie muszą być podczas pracy w położeniu ochronnym. • Zapoznać się z lokalizacją i obsługą środków gaśniczych przy maszynie oraz z lokalnymi środkami zgłaszania i zwalczania pożaru. MHL 331 2.5 2 BHP 2.6 Przepisy bezpieczeństwa uruchomienia podczas • Przed uruchomieniem wszystkie lampki kontrolne i instrumenty skontrolować pod kątem niezawodnego działania, wszystkie dźwignie sterownicze umieścić w położeniu neutralnym, a lewy podłokietnik odchylić w dół. • Przed uruchomieniem silnika nacisnąć klakson, aby ostrzec znajdujące się w pobliżu maszyny. krótko osoby • Maszynę uruchamiać tylko z siedzenia operatora. • Jeżeli brak innych instrukcji, silnik uruchamiać zgodnie z przepisami zawartymi w instrukcji obsługi. • W zamkniętych pomieszczeniach silnik może pracować wyłącznie przy wystarczającej wentylacji. W razie potrzeby otworzyć drzwi i okna, aby zagwarantować właściwy dopływ świeżego powietrza. • Silnik i olej hydrauliczny doprowadzić do temperatury roboczej. Niskie temperatury oleju utrudniają reakcje układu sterowania. • Skontrolować układ sterowania urządzenia załadowczego pod kątem niezawodnego działania. • Ostrożnie przeprowadzić maszynę na otwarty teren i sprawdzić działanie hamulca jazdy, hamulca mechanizmu obrotu, kierownicę oraz instalację sygnalizacyjną i oświetleniową. 2.7 Wskazówki w zakresie bezpiecznej pracy • Przed rozpoczęciem pracy zapoznać się z warunkami w miejscu pracy, specjalnymi przepisami oraz sygnałami ostrzegawczymi. Do otoczenia miejsca pracy należą między innymi przeszkody w obszarze roboczym, nośność podłoża i konieczne zabezpieczenia miejsca pracy do obszaru ruchu publicznego. • Stale zachowywać wystarczający odstęp do zwisów, krawędzi, skarp i niepewnego podłoża. • Zachować szczególną uwagę w przypadku niekorzystnej widoczności i zmiennego podłoża. • Zapoznać się z położeniem zasilających w miejscu pracy tych miejsc zachować ostrożność. W razie potrzeby odpowiednie organy. przewodów i w pobliżu szczególną informować • Maszynę utrzymywać w wystarczającej odległości od napowietrznych przewodów elektrycznych. Podczas prac w pobliżu takich przewodów nie zbliżać się do nich urządzeniem załadowczym. Istnieje zagrożenie życia! Uzyskać informacje na temat niezbędnych bezpiecznych odstępów. • W przypadku przebicia prądu obowiązują następujące reguły postępowania: − nie wykonywać żadnych ruchów maszyną ani urządzeniem załadowczym, − nie obniżać kabiny, − ostrzec znajdujące się w pobliżu osoby przed zbliżaniem się i dotykaniem maszyny, − zlecić wyłączenie prądu. • Przed przejazdem maszyną zawsze kontrolować bezpieczne umieszczenie osprzętu. • Przy złej widoczności i po zmierzchu włączać światła. • Na maszynie nie wolno przebywać innym osobom. • Pracować wyłącznie w pozycji siedzącej i z założonym pasem bezpieczeństwa. 2.6 MHL 331 BHP 2 • Zgłaszać wszystkie usterki działania i zadbać o natychmiastowe przeprowadzenie wszystkich koniecznych napraw. • Osobiście upewnić się, że uruchomienie maszyny nikomu nie zagraża. • Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić układ hamulcowy odpowiednio do przepisów zawartych w instrukcji obsługi. • Nigdy nie opuszczać siedzenia operatora, dopóki maszyna znajduje się w ruchu. • Nigdy nie pozostawiać maszyny włączonym silnikiem bez nadzoru. z • Maszynę należy stosować, przesuwać i eksploatować w taki sposób, by zagwarantować stałość równowagi wzgl. stateczność. Za pomocą urządzenia załadowczego, w szczególności podczas pracy z chwytakiem, wolno przesuwać tylko znane ciężary. • Prędkość jazdy dostosować do lokalnych warunków. • Unikać ruchów roboczych mogących spowodować przewrócenie maszyny. Jeżeli mimo to maszyna zaczyna się przewracać lub zsuwać bokiem, to należy odłożyć urządzenie załadowcze i wyrównać maszynę do góry. • W miarę możliwości pracować zawsze w górę lub w dół zbocza, a nie w bok. • W trudnym terenie i zawsze w razie potrzeby podczas manewrowania korzystać z pomocy drugiej osoby. Sygnały odbierać przy tym wyłącznie od jednej osoby. • Mocowanie ciężarów i pomoc operatorom przy manewrowaniu ładowarką zlecać wyłącznie doświadczonym osobom. Pomocnik musi znajdować się w zasięgu wzroku operatora lub pozostawać z nim w kontakcie słownym. • Zależnie od kombinacji wyposażenia może istnieć ryzyko kolizji między chwytakiem a kabiną, osłoną kabiny lub cylindrami wysięgnika skrzynkowego. Aby zapobiec uszkodzeniom, konieczna jest najwyższa ostrożność, gdy chwytak znajduje się w tym obszarze. 2.8 Bezpieczne parkowanie maszyny • Maszynę w miarę możliwości parkować jedynie na równym i trwałym podłożu. Jeżeli konieczne jest zaparkowanie maszyny na zboczu, należy ją zabezpieczyć za pomocą klinów przed staczaniem się. • Obniżyć urządzenie załadowcze i zakotwić urządzenie robocze lekko w podłożu (patrz rozdz. 4.10 „Parkowanie“). • Dźwignie sterownicze ustawić w położeniu neutralnym i zamknąć hamulec jazdy i hamulec mechanizmu obrotu. • Jeździć ostrożnie po skalistym lub śliskim podłożu lub zboczu. • Silnik wyłączyć zgodnie z instrukcją obsługi i podnieść lewy podłokietnik przed opuszczeniem siedzenia operatora. • W dół zbocza zjeżdżać tylko z dozwoloną prędkością, w przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo utraty kontroli nad pojazdem. • Maszynę zamknąć na klucz, wyciągnąć wszystkie klucze i zabezpieczyć maszynę przed niepowołanym użyciem oraz aktami wandalizmu. • Ze spadku zjeżdżać zawsze na najniższym przełożeniu. Silnik wysokoprężny musi przy tym pracować z maksymalną prędkością obrotową, a redukcja prędkości może następować jedynie poprzez pedały przyspieszenia. • Zwrócić uwagę na to, by podczas załadunku samochodu ciężarowego jego kierowca opuścił kabinę kierowcy, nawet jeżeli jest założona ochrona przed spadającymi kamieniami. MHL 331 2.7 2 BHP 2.9 Bezpieczny transport maszyny • Stosować wyłącznie odpowiednie środki transportowe i podnośniki o wystarczającej nośności. • Maszynę parkować na płaskim podłożu, a koła zabezpieczać klinami. • Rampa do wjeżdżania na pojazd niskopodwoziowy nie powinna przekraczać wzniesienia 30° i być zaopatrzona w okładzinę drewnianą, aby zapobiegać obsuwaniu się. • Przed wjazdem na rampę koła maszyny oczyścić ze śniegu, lodu i błota. • Przed wjazdem zabezpieczyć nadwozie w stosunku do podwozia za pomocą hamulca mechanizmu obrotu. • Przed rozpoczęciem transportu uzyskać informacje na temat przebywanej drogi, szczególnie w odniesieniu do ograniczeń w zakresie szerokości, wysokości i ciężaru. • Zwrócić szczególną uwagę na przejeżdżanie pod przewodami elektrycznymi, mostami i przejazdy przez tunele. • Podczas rozładunku zachować tę samą ostrożność, co podczas załadunku. Usunąć wszystkie liny/łańcuchy oraz kliny. Uruchomić silnik zgodnie z instrukcją obsługi. Ostrożnie zjechać po rampie z powierzchni załadunkowej. Urządzenie załadowcze trzymać przy tym możliwie blisko podłoża. Do pracy włączyć pomocnika. • Zabrania się obracania nadwozia, gdy maszyna znajduje się na pojeździe transportowym. • Maszynę ustawić załadowczej. dokładnie do rampy • Zadbać, by pomocnik dawał operatorowi konieczne sygnały podczas manewrowania. • Przygotować kliny drewniane, zabezpieczające przed stoczeniem się maszyny podczas podjeżdżania. • Wychylić urządzenie załadowcze i wjechać na rampę załadowczą. Urządzenie załadowcze trzymać zawsze blisko powierzchni załadowczej i bardzo ostrożnie wjeżdżać na rampę, a następnie na pojazd transportowy. • Przed opuszczeniem maszyny odciążyć wszystkie przewody ciśnieniowe. Wszystkie dźwignie sterownicze umieścić w położeniu roboczym i zamknąć hamulec postojowy. Wyjąć kluczyk ze stacyjki i podnieść lewy podłokietnik. • Zamknąć drzwi, pokrywy i kołpaki ładowarki. • Zabezpieczyć maszynę i pozostałe pojedyncze części za pomocą łańcuchów/lin oraz klinów przed zsunięciem się. 2.8 MHL 331 BHP 2 2.10 Bezpieczne holowanie maszyny • Przestrzegać zawsze prawidłowych procedur, patrz rozdz. „Wyciąganie, załadunek i transport“ w spisie treści niniejszej instrukcji obsługi. • W celu odholowania maszyny, przekładnia musi zostać ustawiona w położeniu neutralnym (bieg jałowy). • Maszynę można holować tylko w wyjątkowych przypadkach, np. w celu przetransportowania maszyny z zagrożonego miejsca do naprawy. • Podczas holowania sprawdzić wszystkie elementy do zawieszania i ciągnięcia pod kątem ich bezpieczeństwa i trwałości. • Elementy holownicze, jak liny, drążki itd. muszą mieć wystarczającą nośność i należy je mocować na przewidzianych w tym celu pałąkach holowniczych na podwoziu. Gwarancja producenta w żadnym wypadku nie pokrywa szkód lub wypadków, jakie podczas holowania mogą wystąpić maszyny. • Zadbać o to, by podczas holowania nikt nie znajdował się w obszarze elementów holowniczych. • Utrzymywać linę w stanie naprężonym i unikać szarpnięć. • Ostrożnie naprężyć linę. Gwałtowne szarpnięcie może spowodować zerwanie liny. • Podczas holowania zachować zalecane położenie transportowe, dopuszczalną prędkość i odcinek drogi. • Po zakończeniu holowania oryginalny stan maszyny. przywrócić • Ponowny rozruch wyłącznie zgodnie z instrukcją obsługi. MHL 331 2.9 2 BHP 2.11 Stosowanie w charakterze dźwigu NIEBEZPIECZEŃSTWO Przebywanie pod wiszącymi ciężarami jest zabronione. Istnieje zagrożenie życia! Jako zastosowanie w charakterze dźwigu określa się podnoszenie, transport i opuszczanie ciężarów za pomocą elementu chwytających (liny, łańcuchy itd.), przy czym do wykonywania tych czynności potrzebna jest pomoc innych osób. Ładowarki można eksploatować w charakterze dźwigu tylko wtedy, gdy zalecane elementy bezpieczeństwa są zamontowane i sprawne. • Podczas pracy ładowarki jako dźwig personel pomocniczy może podchodzić do wysięgnika tylko za zgodą operatora i tylko z boku. • Operator maszyny może udzielić na to zgody tylko wtedy, gdy maszyna stoi, a urządzenie załadowcze nie jest przesuwane. • Nie stosować uszkodzonych lub niewłaściwie dobranych zawiesi (liny, łańcuchy). Podczas pracy przy zawiesiach należy zawsze używać rękawic ochronnych. • Praca w charakterze dźwigu ma miejsce na odpowiedzialność użytkownika. Ponadto obowiązują branżowe przepisy bhp. Zgodnie z dyrektywą maszynową EG 98/37/EG oraz DIN EN 474-5 z października 2001 są to: • urządzenie przeciążeniem ostrzegające przed • bezpieczniki rurowe na cylindrach wysięgnika skrzynkowego (tylko przy nośności powyżej 1000 kg lub przy momencie pochylającym powyżej 40.000 Nm) • tabela obciążeń w kabinie • punkty bezpiecznego mocowania zawiesi (np. haki lub szekle) Jeżeli ładowarka jest przygotowana do stosowania jako dźwig, należy ją wyposażyć w system ostrzegania przed przeciążeniem oraz bezpieczniki rurowe na cylindrach wysięgnika skrzynkowego oraz ewentualnie hak. Podczas pracy jako dźwig przestrzegać następujących punktów: należy • Ciężary należy mocować tak, by się nie zsuwały ani nie mogły spaść. • Podczas pracy dźwigu ciężar i personel pomocniczy muszą być w zasięgu wzroku operatora. • Operator maszyny musi prowadzić ciężary możliwie blisko podłoża i unikać ich ruchu wahadłowego. • Zamocowane ciężary można przewozić tylko w tedy, gdy droga jest wystarczająco równa. 2.10 MHL 331 BHP 2 2.12 Zasady bezpiecznej konserwacji • Nie wykonywać nieznanych konserwacyjnych i naprawczych. prac • Przestrzegać zalecanych lub podanych w instrukcji obsługi terminów cyklicznych kontroli/przeglądów. W celu przeprowadzenia naprawy konieczne jest odpowiednie wyposażenie warsztatowe. • W oparciu o plan przeglądu należy dokładnie zdefiniować, kto musi wzgl. może wykonać dane prace. Prace wymienione w instrukcji obsługi w „prace codzienne i cotygodniowe“ mogą być wykonywane przez operatora maszyny lub personel konserwacyjny. Pozostałe prace wolno wykonywać wyłącznie fachowemu personelowi o odpowiednich kwalifikacjach. • Części zamienne muszą spełniać ustalone przez producenta wymagania techniczne. Jest to zawsze zagwarantowane w przypadku oryginalnych części zamiennych. • Podczas prac konserwacyjnych nosić bezpieczną odzież roboczą. Do wykonania określonych prac poza kaskiem i obuwiem ochronnym konieczne są okulary i rękawice ochronne. • Podczas prac konserwacyjnych osoby nieupoważnione muszą znajdować się z dala od maszyny. • W miarę możliwości wystarczająco szeroko zabezpieczyć miejsce wykonywania naprawy. • Przed rozpoczęciem prac specjalnych lub naprawczych poinformować o tym personel obsługi. Wyznaczyć osobę odpowiedzialną za nadzór. • Jeżeli w niniejszej instrukcji nie podano inaczej, wszystkie prace konserwacyjne przy maszynie należy przeprowadzać na równym i twardym podłożu, przy odstawionym urządzeniu załadowczym i wyłączonym silniku. • Podczas wykonywania prac konserwacyjnych i naprawczych zawsze dokręcać poluzowane połączenia śrubowe. • Jeżeli podczas zbrojenia, konserwacji i naprawy konieczny jest demontaż elementów bezpieczeństwa, to po zakończeniu tych prac elementy te należy ponownie zainstalować i skontrolować. • Podczas przeprowadzania prac konserwacyjnych, szczególnie podczas pracy pod maszyną, powiesić tabliczkę ostrzegawczą „Nie włączać“ w dobrze widocznym miejscu na stacyjce. Wyjąć kluczyk zapłonu. • Oczyścić maszynę, a szczególnie jej przyłącza i połączenia śrubowe z oleju, paliwa i środków konserwacyjnych przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych/ naprawczych. Nie stosować agresywnych środków czyszczących i używać ściereczek bez włókien. • Do czyszczenia maszyny nie stosować cieczy palnych. • Prace spawalnicze, z użyciem palnika i szlifierskie na maszynie przeprowadzać tylko wtedy, gdy wydano na to wyraźne zezwolenie, a przed rozpoczęciem tych prac maszynę i jej otoczenie oczyścić z pyłu i substancji palnych. Zadbać o wystarczającą wentylację. Istnieje niebezpieczeństwo pożaru i/lub eksplozji. • Przed czyszczeniem maszyny wodą lub strumieniem pary (czyszczenie pod wysokim ciśnieniem) lub innymi środkami czyszczącymi osłonić/zakleić wszystkie otwory, do których ze względów bezpieczeństwa lub działania nie może wnikać woda/para/środki czyszczące. Szczególnie narażone są silniki elektryczne, szafy rozdzielcze i połączenia wtykowe. Po zakończeniu czyszczenia wszystkie przewody paliwowe, oleju silnikowego i hydraulicznego skontrolować pod kątem szczelności, poluzowanych połączeń, miejsc tarcia i uszkodzeń. Natychmiast usunąć stwierdzone wady. • Do czyszczenia maszyny nie stosować agresywnych środków czyszczących lub urządzeń do czyszczenia strumieniem pary w ciągu pierwszych dwóch miesięcy po uruchomieniu (lub po nowym lakierowaniu). • Podczas pracy z olejami, smarami i innymi substancjami chemicznymi przestrzegać obowiązujących dla danego produktu przepisów bezpieczeństwa. MHL 331 2.11 2 BHP • Zadbać o bezpieczną i ekologiczną utylizację materiałów eksploatacyjnych i pomocniczych oraz zużytych części. • Podczas obchodzenia się z gorącymi materiałami eksploatacyjnymi i pomocniczymi postępować ostrożnie (niebezpieczeństwo poparzenia). • Silniki spalinowe i ogrzewanie na paliwo używać wyłącznie w dobrze wentylowanych pomieszczeniach. Przed uruchomieniem w zamkniętych pomieszczeniach zwracać uwagę na wystarczającą wentylację. Przestrzegać przepisów obowiązujących dla danego miejsca pracy. • Nie próbować podnosić ciężkich części. W tym celu stosować odpowiednie środki pomocnicze o wystarczającej nośności. Zamocować i zabezpieczyć starannie na podnośnikach pojedyncze części i większe podzespoły podczas wymiany, tak by nie stanowiły one zagrożenia. Stosować tylko odpowiednie i technicznie niezawodne podnośniki i środki do mocowania ciężarów o wystarczającej nośności. Nie przebywać ani nie pracować pod wiszącymi ciężarami. • Nie stosować podnośników uszkodzonych lub o niewystarczającej nośności. Podczas pracy z linami stalowymi nosić rękawice ochronne. • Mocowanie ciężarów i pomoc przy manewrowaniu ładowarki zlecać wyłącznie doświadczonym osobom. Pomocnik musi znajdować się w zasięgu wzroku operatora lub pozostawać z nim w kontakcie słownym. • Podczas prac montażowych powyżej wysokości ciała stosować przewidziane w tym celu bezpieczne drabiny i pomosty maszyny nie robocze. Części wykorzystywać jako pomostu, jeżeli nie są one do tego przewidziane. Podczas prac konserwacyjnych na większych wysokościach stosować zabezpieczenie przed upadkiem. Wszystkie uchwyty, stopnie, poręcze, podesty, pomosty, drabiny muszą być wolne od zabrudzeń, śniegu i lodu. • Podczas pracy na wyposażeniu (np. wymiana pazurów chwytaka) zwracać uwagę na bezpieczne podparcie. Unikać przy tym metalu na metalu. 2.12 • Maszynę ustawiać zawsze w taki sposób, by ewentualne przesunięcia ciężaru nie stanowiły zagrożenia dla stabilności równowagi, i unikać przy tym kontaktu metalu z metalem. • Prace na podwoziu jezdnym, układzie hamulcowym i kierowniczym wolno wykonywać jedynie personelowi fachowemu posiadającemu odpowiednie kwalifikacje. • Jeżeli konieczna jest naprawa maszyny na zboczu, koła należy zabezpieczyć klinami drewnianymi i zablokować nadwozie. • Na urządzeniach hydraulicznych wolno pracować wyłącznie personelowi o odpowiednich kwalifikacjach i doświadczeniu w zakresie hydrauliki. • Podczas wyszukiwania nieszczelności nosić rękawice ochronne. Cienki strumień cieczy pod ciśnieniem może przebić skórę. • Nie luzować przewodów lub połączeń śrubowych przed odstawieniem urządzenia załadowczego i wyłączeniem silnika. Następnie należy z kluczykiem w położeniu zapłonu przesunąć wszystkie urządzenia sterujące (dźwignie sterujące i pedały) w obu kierunkach w celu zredukowania ciśnienia sterującego i ciśnienia roboczego. Następnie należy zredukować ciśnienie we wnętrzu zbiornika zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji. • Podczas spawania łukowego na maszynie oba połączenia wtykowe na urządzeniu sterowniczym EMR oraz dodatkowo kabel dodatni akumulatora należy odłączyć od zacisków. Kabel dodatni akumulatora należy nałożyć na znajdujący się obok bolec masy. • Akumulator odłączyć od zacisków przed rozpoczęciem pracy na instalacji elektrycznej. Poluzować najpierw biegun ujemny, następnie dodatni. Podczas podłączania do zacisków postępować w odwrotnej kolejności. • Regularnie kontrolować instalację elektryczną. Natychmiast zlecać fachowemu personelowi usuwanie wszystkich stwierdzonych wad, jak luźne połączenia, przepalone bezpieczniki i lampy żarowe, zapieczone lub przepalone kable. • Stosować wyłącznie oryginalne bezpieczniki o zalecanym natężeniu prądu. MHL 331 BHP 2 • Prace na wyposażeniu elektrycznym może wykonywać wyłącznie wykwalifikowany elektryk lub przyuczony personel pod kierownictwem i nadzorem wykwalifikowanego elektryka odpowiednio do reguł elektrotechnicznych. • Podczas prac na elementach przewodzących do pracy zaangażować drugą osobę, która w sytuacji awaryjnej wciśnie przycisk awaryjny lub wyłącznik główny. Obszar robót odgrodzić czerwonobiałym łańcuchem i tabliczką ostrzegawczą. Stosować wyłącznie narzędzia z izolacją. • Podczas prac na podzespołach o średnim i wysokim napięciu, po przyłączeniu napięcia, kabel zasilający przyłożyć do masy, a elementy montażowe np. kondensatory zewrzeć na krótko z prętem uziemiającym. • Odłączone części sprawdzić najpierw pod kątem resztkowego napięcia, uziemić i zewrzeć na krótko. Zaizolować sąsiednie, znajdujące się pod napięciem części. NIEBEZPIECZEŃSTWO Zbiorników ciśnieniowych nie wolno otwierać, gdyż są one pod ciśnieniem. Zawierają one płyn hydrauliczny oraz azot (niebezpieczeństwo uduszenia). Wymianę zbiorników i ich uruchomienie może przeprowadzać wyłącznie wykwalifikowany personel. Zbiorniki ciśnieniowe dotykać wyłącznie w stanie schłodzonym. W zbiornikach ciśnieniowych nie wolno dokonywać zmian (spawanie, wiercenie, siłowe otwieranie itd.). MHL 331 2.13 2 BHP 2.13 Węże i przewody hydrauliczne • Naprawy węży i przewodów hydraulicznych są zabronione! • Wszystkie węże, przewody i połączenia śrubowe należy sprawdzać regularnie, co najmniej 1 x w roku pod kątem szczelności i zewnętrznie widocznych uszkodzeń! Bezzwłocznie usuwać uszkodzone części! Wytryskujący olej może spowodować obrażenia i pożary. • Nawet w przypadku odpowiedniego składowania i dopuszczalnych obciążeń węże i przewody podlegają naturalnemu zużyciu. Ogranicza to ich okres używalności. − uszkodzenia lub deformacje armatury węża, zmniejszające trwałość armatury lub połączenia wąż/armatura, − wysuwanie się węża z armatury, − korozja armatury, zmniejszająca działanie i wytrzymałość, − przekroczenie używalności. czasu składowania i Do wymiany węży i przewodów stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. • Węże i przewody układać i montować w sposób fachowy. Nie pomylić przyłączy. Niefachowe składowanie, uszkodzenia mechaniczne oraz niedopuszczalne obciążenia są najczęstszymi przyczynami awarii. Okres używalności przewodu nie powinien przekraczać 6 lat łącznie z okresem składowania maks. 2 lata (zwracać uwagę na datę produkcji na wężach). Stosowanie w granicznym zakresie dopuszczalnych obciążeń może skrócić okres używalności (np. wysokie temperatury, częste luzy, bardzo wysokie częstotliwości impulsowania, tryb wielozmianowy). • Węże i przewody należy wymieniać, jeżeli podczas przeglądu stwierdzono następujące fakty: − uszkodzenia zewnętrznej warstwy aż do wkładki (np. przetarcia, nacięcia i rysy), − kruszenie się warstwy zewnętrznej (tworzenie się rys materiału węża), − zniekształcenia, które nie odpowiadają naturalnej formie węża lub przewodu oraz w stanie bezciśnieniowym i przy zasilaniu lub podczas gięcia, np. rozdzielanie warstw, tworzenie pęcherzy, − nieszczelne miejsca, − nieprzestrzeganie wymagań montażowych, 2.14 MHL 331 BHP 2 2.14 Podnoszona kabina • Maszynę odstawić na równym i poziomym gruncie. Nadwozie należy tak ustawić w stosunku do podwozia, by stopnie były ustawione do siebie. • Stopnie i uchwyty utrzymywać w niezawodnym stanie. Szczególnie należy zwrócić uwagę na to, by były one wolne od zabrudzeń, oleju, lodu i śniegu. WSKAZÓWKA Aby zagwarantować otwarcie drzwi we wszystkich warunkach pogodowych, uszczelki drzwi należy co najmniej co dwa miesiące lub w razie konieczności częściej smarować talkiem lub olejem silikonowym. Zawiasy i zamki drzwi należy regularnie smarować. Podczas prac konserwacyjnych bezwzględnie nosić okulary ochronne i dopasowaną odzież ochronną. • Podczas wychodzenia twarz zwracać do maszyny i stosować 3-punktowe podparcie. Zejść w takim stopniu, by możliwe było bezpieczne zamknięcie drzwi. Podczas zamykania drzwi zawsze prowadzić ręcznie. • Kontynuować schodzenie aż do ziemi. OSTRZEŻENIE Podczas jazdy kabina musi znajdować się w położeniu podstawowym. Kabina nie może być wysunięta do góry. OSTRZEŻENIE Podczas przestawiania kabiny oraz w czasie jazdy i pracy lewy podłokietnik musi być odchylony w dół, a drzwi kabiny zamknięte. • Podczas wsiadania twarz kierować w stronę maszyny i zawsze stosować 3-punktowe podparcie, tzn. zawsze należy oprzeć dwie ręce i jedną stopę lub dwie stopy i jedną rękę na schodkach wejściowych. • Jeżeli wolną ręką można dotknąć klamki drzwi, to należy je najpierw otworzyć przed dalszym wsiadaniem. Wpływy zewnętrzne, np. wiatr, mogą utrudnić otwieranie drzwi. Dlatego podczas otwierania drzwi należy zawsze prowadzić ręką. Zwracać uwagę, by drzwi w stanie otwartym były zablokowane, co pozwala zapobiec ich otwieraniu i zamykaniu. • Kontynuować wchodzenie, a w kabinie natychmiast usiąść na siedzeniu kierowcy. Następnie zamknąć drzwi i założyć pas bezpieczeństwa. • Podczas wchodzenia postępować z tą samą ostrożnością co podczas wchodzenia. • Maszynę odstawić na równy i poziomy grunt. Nadwozie należy tak ustawić w stosunku do podwozia, by stopnie były ustawione do siebie. Odpiąć pas bezpieczeństwa. MHL 331 2.15 2 BHP 2.14.1 Krata ochronna kabiny W przypadku zagrożenia ładowarki spadającymi przedmiotami, ładowarkę można eksploatować tylko wtedy, gdy kabina wyposażona jest w kratę ochronną (FOPS). W przypadku niebezpieczeństwa, że materiał wpadnie do kabiny od przodu, należy dobudować FOPS/przednią i dachową kratę ochronną. W przypadku niebezpieczeństwa, że przedmioty wpadną przez przestrzeń między kratą ochronną kabiny, kabinę należy dodatkowo wyposażyć w oszklenie pancerne. 2.14.1.1 FOPS/dachowa krata ochronna wg DIN EN ISO 3449-II Kabina posiada cztery otwory na dachu, które są przewidziane do mocowania FOPS/ dachowej kraty ochronnej. Ochrona ta stanowi wykonanie specjalne do odpowiednich zastosowań. Świadectwa kontroli wg DIN EN ISO 3449-II znajdują się u producenta. 2.14.1.2 FOPS/przednia dachowa krata ochronna wg ISO 10262 Na przedniej stronie i na dachu kabiny znajduje się sześć otworów, które przewidziane są do mocowania przedniej i dachowej kraty ochronnej. Świadectwo kontroli wg ISO 10262: 1998-06 i SAE J 1356: 2002-08 są dostępne u producenta. 2.16 MHL 331 SPIS TREŚCI 3 Dane techniczne ....................................................................................................... 3.1 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 Wymiary ............................................................................................................................3.1 Ogólna budowa .................................................................................................................3.3 Silnik wysokoprężny..........................................................................................................3.4 Układ elektryczny ..............................................................................................................3.4 Układ hydrauliczny ............................................................................................................3.5 Napęd jezdny ....................................................................................................................3.6 Napęd obrotowy ................................................................................................................3.6 Wózek dolny .....................................................................................................................3.6 Hamulce ............................................................................................................................3.7 Kabina ...............................................................................................................................3.7 Sterowanie ........................................................................................................................3.8 Ciężary robocze ................................................................................................................3.8 Dopuszczalne obciążenia .................................................................................................3.8 Wartości poziomu ciśnienia akustycznego według dyrektywy 2000/14/EG i DIN ISO 6395 załącznik A.................................................................................................3.8 3.15 Wibracje ............................................................................................................................3.9 3.16 Odbiory urzędowe .............................................................................................................3.9 3.17 Zakres pracy maszyny ....................................................................................................3.10 3.17.1 Krzywa zakresów (urządzenie załadowcze 11 m) ...................................................3.10 3.17.2 Tabela obciążeń (urządzenie załadowcze 11 m) .....................................................3.11 3.17.3 Krzywa zakresów (urządzenie załadowcze 12 m) ...................................................3.12 3.17.4 Tabela obciążeń (urządzenie załadowcze 12 m) .....................................................3.13 3.18 Urządzenia robocze ........................................................................................................3.14 3.18.1 Pozostałe wyposażenia (opcjonalne).......................................................................3.14 3.19 Środki smarne i materiały eksploatacyjne.......................................................................3.15 3.19.1 Ilości napełnianych środków ....................................................................................3.16 3.19.2 Specyfikacja materiałów eksploatacyjnych ..............................................................3.17 3.19.3 Zalecenie alternatywne dla innych zakresów temperatur ........................................3.18 3.19.4 Biologicznie degradowalny olej hydrauliczny PANOLIN HLP SYNTH 46.....................3.18 MHL 331 DANE TECHNICZNE 3 3 3.1 Dane techniczne Wymiary Rys. 2 Wymiary (dane dot. wymiarów w mm) z ogumieniem 9.00-20 MHL 331 3.1 3 DANE TECHNICZNE Rys. 3 Wymiary transportowe (dane dot. wymiarów w mm) WYMIARY TRANSPORTOWE 3.2 Wymiary mm Urządzenie załadowcze 11 m Urządzenie załadowcze 12 m A 9950 9900 B 1300 1300 C 5250 4280 D 3195 3195 E 2650 3100 MHL 331 DANE TECHNICZNE 3 3.2 Ogólna budowa 1 Oś przednia (kierowana) 2 Oś tylna (łamana) 3 Dwustopniowa przekładnia przełączalna z regulowanym bezstopniowo silnikiem wielotłokowym 4 Podparcie w 4 punktach 5 Przeciwwaga 6 Cylinder wysięgnika skrzynkowego 7 Podnoszona kabina 8 Podest do podnoszenia kabiny 9 Wysięgnik skrzynkowy 10 Cylinder wysięgnika załadowczego 11 Wysięgnik załadowczy 12 Chwytak wieloszczękowy Rys. 4 Budowa ogólna MHL 331 3.3 3 DANE TECHNICZNE 3.3 Silnik wysokoprężny Producent i typ Deutz TCD 2012 L06 2V Typ 6-cylindrowy silnik rzędowy Sterowanie EMR III Metoda pracy 4-suwowy silnik wysokoprężny, wtrysk bezpośredni Common-Rail, turbosprężarka doładowująca, chłodzenie powietrza doładowującego Moc silnika 114 kW Obroty nominalne 2000 obr./min Pojemność skokowa 6,0 l Układ chłodzenia Chłodzenie wodą, powietrzem doładowującym z prędkością obrotową wentylatora o regulowanej temperaturze Norma dot. spalin COM III i EPA Tier III Jednostkowe zużycie paliwa 238 g/kWh przy 100 % wydajności nominalnej Wykonanie filtra powietrza Filtr dwustopniowy z zaworem bezpieczeństwa 3.4 Układ elektryczny Napięcie robocze 24 V Akumulator 2 x 12 V / 100 Ah / 760 A (wg EN) Prądnica 28 V 55 A Rozrusznik 24 V 4,0 kW Pomoc w rozruchu na zimno 6 x świece żarowe Instalacja oświetleniowa 1 x reflektor H3 na wysięgniku załadowczym, 1 x reflektor H3 na wózku górnym, 1 x reflektor H3 na podłodze kabiny, tylne światła pozycyjne i lampki kierunkowskazów Wszystkie reflektory robocze w wersji H3 lub ksenonowej. Urządzenie do pracy z płytą magnetyczną 3.4 Prądnica trójfazowa 11 kW lub 13 kW ze sterowaniem, napędzana paskami klinowymi przez silnik wysokoprężny. MHL 331 DANE TECHNICZNE 3 3.5 Układ hydrauliczny Pompa główna Pompa sterująca w otwartym obiegu Tłoczona ilość: max 380 l/min przy 2000 obr./min Ciśnienie robocze: max 360 bar Pompa posiada w razie potrzeby regulację przepływu i tłoczy w związku z tym tylko taką ilość oleju, która jest rzeczywiście potrzebna odbiornikom. Przekazywanie mocy między pompą i silnikiem jest kontrolowane za pomocą regulacji obciążenia granicznego. Dzięki temu silnik jest chroniony przed zbyt dużym spadkiem obrotów również w zakresie niepełnego gazu. Regulacja obciążenia granicznego zapewnia więc tym samym optymalne wykorzystanie dostępnej mocy silnika. Pompy dodatkowe Pompy zębate w otwartym obiegu do zasilania odbiorników dodatkowych, takich jak np. „podnoszona kabina“ czy funkcja „obracanie chwytaka“. Blok sterowania Blok sterowania w wersji pojedynczej – system jednoobwodowy z zainstalowanym zaworem regulacji momentu obrotowego do sterowanego momentem napędu obrotowego niezależnie od innych odbiorników. Chłodnica oleju Obroty wentylatora są regulowane termostatem. Gwarantuje to szybkie osiągnięcie temperatury pracy przez układ hydrauliczny i utrzymanie jej na stałym poziomie. Regulacja termostatyczna i dostosowana wskutek tego prędkość obrotowa przyczyniają się do zmniejszenia emisji hałasu i chronią tym samym kierowcę oraz środowisko. MHL 331 3.5 3 DANE TECHNICZNE 3.6 Napęd jezdny Hydrostatyczny napęd jezdny odbywa się za pomocą regulowanego bezstopniowo silnika wielotłokowego z dobudowanym bezpośrednio zaworem hamulca jazdy, przykręconego za pomocą kołnierza do dwustopniowej przekładni przełączalnej. Napęd na wszystkie koła za pomocą wałów przegubowych między przekładnią jezdną i osiami. Prędkość jazdy: 0 – 20 km/h Max. siła pociągowa: 100 kN Zdolność pokonywania wzniesień: max. 50 % Promień skrętu: 3.7 7,0 m Napęd obrotowy Dwurzędowy wieniec obrotnicy o dużych wymiarach, z uzębieniem wewnętrznym. Napęd odbywa się przez 2-stopniową przekładnię planetarną z zamontowanym hamulcem ciernym wielopłytkowym, który może być uruchamiany i blokowany elektrycznie przyciskiem. Prędkość obrotowa wózka górnego: 0 – 8 obr./min Zakres obrotu: 360° nieograniczony Max. moment obrotowy: 48 kNm Hamulec przytrzymujący mechanizmu obrotu: uruchamiany elektrycznie 3.8 Wózek dolny Oś przednia Planetarna oś napędowa z zamontowanym hamulcem bębnowym, sztywne ułożyskowanie, max wychylenie przednich kół na zakrętach 28° Oś tylna Planetarna oś napędowa z zamontowanym hamulcem bębnowym, ułożyskowanie wahliwe z dołączalną blokadą wahadła Podparcie Podparcie w 4 punktach Ogumienie Ogumienie pełne Elastik 8-warstwowe 9.00-20 3.6 MHL 331 DANE TECHNICZNE 3 3.9 Hamulce Hamulec roboczy Hydraulicznie uruchamiany jednoobwodowy układ hamulcowy działający na wszystkie cztery pary kół. Hamulec postojowy Uruchamiany elektrycznie/hydraulicznie hamulec tarczowy na napędzie jezdnym, działający przez wały Kardana na oś przednią i tylną. 3.10 Kabina Ułożyskowana elastycznie, przesuwana hydraulicznie bezstopniowo w górę do wysokości 5,20 m. Kabina jest dostarczana opcjonalnie wyposażona w oszklenie opancerzone lub z tworzywa lexan (okna przednie i dachowe). Kabina seryjna umożliwia dzięki optymalnemu położeniu siedzenia, układowi elementów obsługi i dużym, zatrzymującym wysokie temperatury panoramicznym oknom doskonałą widoczność. Ogrzewanie Ogrzewanie ciepłą wodą z bezstopniową regulacją temperatury i 3-stopniową dmuchawą oraz czterema regulowanymi dyszami odmrażającymi. Siedzenie kierowcy Resorowane pneumatycznie siedzenie komfortowe z zamontowanym zagłówkiem, pasem bezpieczeństwa i zabezpieczeniem lędźwiowego odcinka kręgosłupa, na życzenie ogrzewane siedzenie ze zintegrowaną klimatyzowaną poduszką (węgiel aktywny). Umożliwia ono niemęczącą pracę dzięki uniwersalnym możliwościom regulacji położenia siedzenia, jego nachylanie oraz rozmieszczeniu poduszek w stosunku do podłokietników i urządzeń sterowania. Kontrola Ergonomicznie rozmieszczony, nieoślepiający zespół wskaźników, monitor wielofunkcyjny, automatyczna kontrola, ostrzeganie i zachowywanie odmiennych stanów pracy, jak np. kontrola ciśnienia filtra ze wskazaniem ostrzegawczym i wyłączaniem sterowania w przypadku przekroczenia wartości granicznych temperatury oleju hydraulicznego. Klimatyzacja Klimatyzacja z funkcją reheat MHL 331 3.7 3 DANE TECHNICZNE 3.11 Sterowanie Ładowarka jest wyposażona seryjnie w sterowanie ISO, patrz rozdz. 5.1. 3.12 Ciężary robocze Ciężary robocze 22 – 23,5 t 3.13 Dopuszczalne obciążenia Dopuszczalny ciężar całkowity 23,5 t Dopuszczalne obciążenie osi z przodu 12 t Dopuszczalne obciążenie osi z tyłu 12 t * Maksymalne obciążenie podłoża z podparciem w 4 punktach pmax. = 250 N/cm² (* Przyjęte obciążenie według tabeli obciążeń zgodnie z DIN ISO 10567 – urządzenie załadowcze 11 m) 3.14 Wartości poziomu ciśnienia DIN ISO 6395 załącznik A akustycznego według dyrektywy 2000/14/EG i Maszyna posiada atest CE (potwierdzony przez komisję branżową budownictwa lądowego) i spełnia wskutek tego europejskie dyrektywy pokrewne wzgl. projekty norm. Kontrola wzoru konstrukcyjnego zgodnie z metodą pomiaru RL 2000/14/EG. Zmierzony reprezentatywny poziom ciśnienia akustycznego: LWA = 101,2 dB(A) Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego: LWA = 102 dB(A) Poziom ciśnienia akustycznego przy siedzeniu kierowcy: LpA = 71 dB(A) * * Wartość ta jest mniejsza od dopuszczalnej wartości granicznej LpA = 85 dB(A). 3.8 MHL 331 DANE TECHNICZNE 3 3.15 Wibracje Średnia wartość efektywna przyspieszenia górnych kończyn wynosi poniżej 2,5 m/s². Średnia wartość efektywna przyspieszenia górnych kończyn wynosi poniżej 0,5 m/s². 3.16 Odbiory urzędowe Certyfikacja zgodnie z dyrektywami CE. MHL 331 3.9 3 DANE TECHNICZNE 3.17 Zakres pracy maszyny 3.17.1 Krzywa zakresów (urządzenie załadowcze 11 m) Urządzenie załadowcze: wysięgnik skrzynkowy 6,5 m, wysięgnik załadowczy 4,4 m i chwytak wieloszczękowy Rys. 5 Krzywa zasięgów (urządzenie załadowcze 11 m) 3.10 MHL 331 DANE TECHNICZNE 3 3.17.2 Tabela obciążeń (urządzenie załadowcze 11 m) Wartości obciążeń są podane w tonach (t). Ciśnienie pompowania dla tej tabeli wynosi 360 bar. Zgodnie z DIN ISO 10567 wartości wynoszą 75 % statycznej granicy nachylenia lub 87 % hydraulicznej siły podnoszenia, oznaczonych °. Jeśli maszyna stoi na stałym, równym podłożu, wartości obowiązują dla obrotu 360°. Wartości ( ) obowiązują w kierunku wzdłużnym wózka dolnego. Wartości podane w punkcie „niepodparty“ dotyczą przenoszenia ładunków przez oś przednią wzgl. tylną. WSKAZÓWKA Ciężary zamontowanych narzędzi roboczych (chwytaków, magnesów, haków itd.) należy odjąć od wartości obciążeń. Jeśli ładowarka jest przygotowana do stosowania jako dźwig to zgodnie z dyrektywami CE należy ją wyposażyć w system ostrzegania przed przeciążeniem oraz bezpiecznik rurowy na cylindrach wysięgnika. Urządzenie załadowcze: wysięgnik skrzynkowy 6,5 m, wysięgnik załadowczy 4,4 m Wysokość Wózek dolny m Podparcie 10,5 niepodparty (5,2) podparty w 4 punktach 5,6° (5,6°) niepodparty (5,3) (3,6) podparty w 4 punktach 6,3° (6,3°) 5,6° (5,6°) niepodparty (5,2) (3,7) (2,7) podparty w 4 punktach 6,4° (6,4°) 5,7 (5,8°) 4,2 (4,9°) niepodparty (5,1) (3,6) (2,6) podparty w 4 punktach 6,8° (6,8°) 5,6 (6,0°) 4,2 (5,2) 9 7,5 6 4,5 3 1,5 0 -1,5 Wysięg w m 4,5 6 7,5 9 10,5 niepodparty (7,5) (4,8) (3,4) (2,6) (2,0) podparty w 4 punktach 9,6° (9,6°) 7,6° (7,6°) 5,5 (6,4°) 4,1 (5,1) 3,2 (4,0) niepodparty (6,8) (4,5) (3,3) (2,5) (2,0) podparty w 4 punktach 11,6° (11,6°) 7,4 (8,5°) 5,3 (6,6) 4,0 (5,0) 3,2 (3,9) niepodparty (6,2) (4,2) (3,1) (2,4) (1,9) podparty w 4 punktach 10,1° (10,1°) 7,1 (9,0) 5,1 (6,4) 3,9 (4,9) 3,1 (3,9) niepodparty (5,9) (4,0) (3,0) (2,3) (1,9) podparty w 4 punktach 7,0° (7,0°) 6,8 (8,8) 5,0 (6,2) 3,8 (4,8) 3,1 (3,9) niepodparty (3,9) (2,9) (2,3) podparty w 4 punktach 6,8 (8,7) 4,9 (6,2) 3,8 (4,7) Rys. 6 Tabela obciążeń (urządzenie załadowcze 11 m) MHL 331 3.11 3 DANE TECHNICZNE 3.17.3 Krzywa zakresów (urządzenie załadowcze 12 m) Urządzenie załadowcze: wysięgnik skrzynkowy 6,5 m, wysięgnik załadowczy 5,45 m i chwytak wieloszczękowy Rys. 7 Krzywa zakresów (urządzenie załadowcze 12 m) 3.12 MHL 331 DANE TECHNICZNE 3 3.17.4 Tabela obciążeń (urządzenie załadowcze 12 m) Wartości obciążeń są podane w tonach (t). Ciśnienie pompowania dla tej tabeli wynosi 360 bar. Zgodnie z DIN ISO 10567 wartości wynoszą 75 % statycznej granicy nachylenia lub 87 % hydraulicznej siły podnoszenia, oznaczonych °. Jeśli maszyna stoi na stałym, równym podłożu, wartości obowiązują dla obrotu 360°. Wartości ( ) obowiązują w kierunku wzdłużnym wózka dolnego. Wartości podane w punkcie „niepodparty“ dotyczą przenoszenia ładunków przez oś przednią wzgl. tylną. WSKAZÓWKA Ciężary zamontowanych narzędzi roboczych (chwytaków, magnesów, haków itd.) należy odjąć od wartości obciążeń granicznych. Jeśli ładowarka jest przygotowana do stosowania jako dźwig to zgodnie z dyrektywami CE należy ją wyposażyć w system ostrzegania przed przeciążeniem oraz bezpiecznik rurowy na cylindrach wysięgnika. Urządzenie załadowcze: wysięgnik skrzynkowy 6,5 m, wysięgnik załadowczy 5,45 m Wysokość Wózek dolny m Podparcie 10,5 niepodparty (3,7) podparty w 4 punktach 4,3° (4,3°) niepodparty (3,8) (2,8) podparty w 4 punktach 5,1° (5,1°) 4,0° (4,0°) niepodparty (3,8) (2,8) (2,1) podparty w 4 punktach 5,1° (5,1°) 4,3 (4,8°) 3,1° (3,1°) niepodparty (3,7) (2,7) (2,1) podparty w 4 punktach 5,3° (5,3°) 4,3 (4,9°) 3,3 (4,1) 9 7,5 6 4,5 3 1,5 0 -1,5 -3 Wysięg w m 4,5 6 7,5 9 10,5 niepodparty (5,1) (3,6) (2,6) (2,0) podparty w 4 punktach 6,6° (6,6°) 5,6 (5,8°) 4,2 (5,2°) 3,3 (4,0) 12 niepodparty (7,3) (4,7) (3,4) (2,5) (2,0) (1,5) podparty w 4 punktach 10,0° (10,0°) 7,6° (7,6°) 5,4 (6,3°) 4,1 (5,0) 3,2 (4,0) 2,6 (3,1°) niepodparty (6,5) (4,3) (3,1) (2,4) (1,9) (1,5) podparty w 4 punktach 11,5 (12,1°) 7,2 (8,7°) 5,2 (6,5) 3,9 (4,9) 3,1 (3,9) 2,6 (3,1°) niepodparty (6,1) (4,1) (3,0) (2,3) (1,9) podparty w 4 punktach 9,2° (9,2°) 6,9 (8,8) 5,0 (6,3) 3,8 (4,8) 3,1 (3,8) niepodparty (5,8) (3,9) (2,9) (2,2) (1,8) podparty w 4 punktach 7,4° (7,4°) 6,7 (8,6) 4,9 (6,1) 3,8 (4,7) 3,0 (3,8) niepodparty (2,8) podparty w 4 punktach 4,8 (6,1) Rys. 8 Tabela obciążeń (urządzenie załadowcze 12 m) MHL 331 3.13 3 DANE TECHNICZNE 3.18 Urządzenia robocze Każde urządzenie robocze dostarczane jest z dokumentacją. Zawiera ona: • Instrukcję obsługi • Katalog części zamiennych 3.18.1 Pozostałe alne) wyposażenia • Urządzenie przeciążeniem ostrzegające (opcjonprzed • Wyłączanie w przypadku przeciążenia • Bezpieczniki rurowe cylindrów wysięgnika skrzynkowego • Bezpieczniki rurowe cylindrów wysięgnika załadowczego • Instalacja magnetyczna • Wentylator przekierowujący do chłodnicy wody-powierza doładowującego i chłodnicy oleju hydraulicznego • Krata ochronna na kabinie • Krata ochronna przed chłodnicą wodypowierza doładowującego i chłodnicą oleju hydraulicznego • Krata ochronna na reflektorach • Elektryczna pompa tankująca • Ogrzewane siedzenie ze zintegrowaną klimatyzowaną poduszką (węgiel aktywny) • Podgrzewanie oleju hydraulicznego • Ogrzewanie postojowe • Podgrzewanie silnika • Gaśnica proszkowa • Uruchamianie 4 punktach pojedyncze podparcia • Szufla zgarniająca, dodatkowo podparcia w 4 punktach w oprócz • Dodatkowa polka na konsoli obslugi • Różne wyposażenia elektryczne, takie jak reflektory ksenonowe, reflektory dodatkowe, obrotowe światło ostrzegawcze, radio itd. • Kabina ze szkłem pancernym do okien przednich i dachowych • Kabina z oszkleniem opancerzonym do szyby przedniej WSKAZÓWKA Pozostały osprzęt można uzyskać od producenta. OSTROŻNIE Zmiany konstrukcji bez zezwolenia, wyposażeń dodatkowych i urządzeń roboczych w produktach TEREX | Fuchs mogą spowodować uszkodzenia maszyny. Zmiany muszą być zatwierdzone na piśmie przez producenta. Jeśli się jej nie uzyska, wygasa nasza gwarancja oraz odpowiedzialność cywilna za produkt z tytułu powstałych wskutek tego ewentualnych szkód. 3.14 MHL 331 DANE TECHNICZNE 3 3.19 Środki smarne i materiały eksploatacyjne Sumienne przestrzeganie przepisów dot. smarowania, kontroli poziomu i wymiany materiałów eksploatacyjnych gwarantują większą niezawodność i trwałość maszyny. Szczególnie ważna jest regularna wymiana oleju w nakazanych terminach oraz przestrzeganie podanych gatunków smaru. OSTROŻNIE Podczas sprawdzania czy wymiany materiałów eksploatacyjnych przestrzegać następujących przepisów: − Jeśli nie podano inaczej, wszelkie prace na ładowarce przeprowadzać na stałym, równym gruncie i po wyłączeniu silnika. − Po każdej operacji w komorze silnika zabezpieczać zawsze pokrywę i drzwi boczne przed przypadkowym opadnięciem czy zamknięciem. − Tankować tylko po wyłączeniu silnika. − Nie palić tytoniu i unikać otwartego ognia podczas tankowania. Czystość ma olbrzymie znaczenie przy wymianie oleju silnikowego, przekładniowego czy hydraulicznego. Przed wymontowaniem złączy śrubowych i pokryw wlewu, należy je oczyścić, łącznie z ich otoczeniem. Przy wymianie oleju oczyścić też śruby wlewu i spustowe. WSKAZÓWKA Spuszczanie oleju zalecane jest przy ciepłym oleju. Zużyty olej zebrać a wymontowane wkłady filtrów olejowych zutylizować w sposób nieszkodliwy dla środowiska. Wskazówki dot. zmniejszenia zanieczyszczenia cieczy hydraulicznej podczas pracy wzgl. przy dużej ilości pyłu Jeśli ładowarka będzie generalnie stosowana w utrudnionych warunkach (częsta zmiana urządzeń roboczych, silnie zapylone otoczenie), istnieje niebezpieczeństwo, że olej hydrauliczny ulegnie szybszemu zabrudzeniu. Dla uniknięcia w związku z tym przedwczesnego zużycia elementów hydraulicznych, skrócić terminy między wymianą (wzgl. próbami) oleju. MHL 331 3.15 3 DANE TECHNICZNE 3.19.1 Ilości napełnianych środków Nazwa Ilość napeł- Czynnik nianego środka Uwagi Zbiornik paliwa 300 l Olej napędowy Olej silnikowy 16 l Olej silnikowy Zbiornik oleju hydraulicznego 340 l Olej hydrauliczny Oś przednia kpl 20,8 l Olej przekładniowy na piastę koła 1,3 l Olej przekładniowy różnicowy 18,2 l Olej przekładniowy 18,2 l Olej przekładniowy na piastę koła 1,3 l Olej przekładniowy różnicowy 15,6 l Olej przekładniowy Przekładnia przełączalna 5,7 l Olej przekładniowy Przekładnia mechanizmu obrotu Zasilanie przez układ hydrauliczny (smarowanie obiegowe) Połączenie obrotowe z wieńcem zębatym 28 kg Smar płynny Układ smarowania 3 kg Smar uniwersalny Oś tylna kpl Hamulec roboczy Filtr powietrza w kąpieli olejowej (ogrzewanie) Klimatyzacja Zasilanie przez układ hydrauliczny 0,16 l 1 650 g 150 g Układ chłodzenia Zmieniana ilość ok. 36 l Olej silnikowy Tylko przy postojowym ogrzewaniu Czynnik chłodniczy R134a Olej PAG chłodniczy Płyn chłodzący Woda + czynnik chłodniczy wolny od azotynów, amin i fosforanów (skład, patrz instrukcja obsługi producenta silnika) Układ zmywania szyb Przekładnia chwytaka (TEREX | Fuchs 0,4 m³ – 0,8 m³) 4l Woda z płynem do mycia szyb 0,7 l Olej przekładniowy WSKAZÓWKA Ilości napełnień podane w tabeli są jedynie wartościami orientacyjnymi. Po każdej wymianie oleju lub jego uzupełnieniu sprawdzić poziom w odpowiednim agregacie. 3.16 MHL 331 DANE TECHNICZNE 3 3.19.2 Specyfikacja materiałów eksploatacyjnych Zalecane materiały eksploatacyjne dla Europy środkowej Zastosowanie Silnik napędowy Oznaczenie Olej napędowy Zalecenie dot. produktu Zastosowanie paliw markowych o zawartości siarki < 0,05 %. Wyższa zawartość siarki ma wpływ na częstotliwość wymiany oleju i trwałość silnika. Specyfikacja, normy, jakość DIN EN 590 ASTM D 975-88; 1-D/2-D Przed użyciem paliw RME koniecznie zasięgnąć dalszych informacji u swojego dystrybutora TEREX | Fuchs. Silnik napędowy Olej silnikowy Titan Cargo MC 10W-40 DQC III ACEA-E4-99/E6-04 patrz też instrukcja obsługi producenta silnika Chłodzenie silnika Chłodziwo Fricofin BASF G 48 czysta woda i środek mrozoodporny na bazie glikolu etylenowego patrz też instrukcja obsługi producenta silnika Hydrauliczne robocze obwody Olej hydrauliczny Renolin B 15 HLP lub HVLP ISO VG 46 lub hydrauliczny lub Przestrzegać poniższych wartości olej uniwersalny granicznych lepkości (wg ASTM 445): Renolin B 46 HVI (Nalepka z nazwą marki na maszynie.) w temp. 100 °C min. 7,0 mm²/s (cSt) w temp. -10 °C < 1300 mm²/s (cSt) BIOL. olej PANOLIN hydrauliczny na HLP SYNTH 46 bazie estrów syntetycznych HEES ISO VG 46 Napełnianie według informacji klienta. Nalepka z nazwą marki na maszynie. Nie mieszać bioolejów różnych producentów. Wartości lepkości, jak mineralne oleje hydrauliczne. Przy zmianie z olejów mineralnych na olej hydrauliczny biodegradowalny instalację i zbiornik całkowicie opróżnić, oczyścić i przepłukać. Przed zamianą bliższych informacji zasięgnąć u dystrybutora TEREX | Fuchs. Przekładnia przełączal- Olej na, piasty kół, osie, przekładniowy napędy chwytaków i magnetyczne Titan Supergear SAE 80W-90 SAE 80W-90 API GL-4/GL-5 ZF-TZ-MZ 02B, 05A, 07A, 12B, 16F, 17B Układ smarowania, Smar pozostałe punkty smaro- uniwersalny wania Renolit Duraplex EP 2 Kompleksowe mydło litowe (Do stosowania w tempe- K P 2P-30 raturach do -20 °C.) DIN 51 502 Zalecenie dot. unikania w niższych temperaturach do -30 °C: Renolit JP 1619 Molykote TTF 52 patrz też załączona informacja dla użytkownika od Lincoln Połączenie obrotowe z Smar płynny wieńcem zębatym MHL 331 Renolit LZR 000 Mydło litowo-wapniowe GP 00/000 G-40 DIN 51502 3.17 3 DANE TECHNICZNE 3.19.3 Zalecenie alternatywne dla innych zakresów temperatur Olej hydrauliczny: temperatura otoczenia 3.19.4 Biologicznie degradowalny olej hydrauliczny PANOLIN HLP SYNTH 46 Jako alternatywę dla olejów mineralnych zalecamy biodegradowalne oleje hydrauliczne na bazie estrów. Obowiązują tu takie same wartości graniczne lepkości jak dla olejów mineralnych. OSTROŻNIE Przy zmianie z olejów mineralnych na olej hydrauliczny biodegradalny instalację i zbiornik całkowicie opróżnić, oczyścić i przepłukać. Przestrzegać przy tym warunków gwarancji oraz dyrektywy dot. zmiany KLEENOIL PANOLIN AG. Nie mieszać bioolejów różnych producentów. Przed zamianą bliższych informacji zasięgnąć u dystrybutora TEREX | Fuchs. 3.18 MHL 331 SPIS TREŚCI 4 Elementy obsługowe i wskazania ........................................................................... 4.1 4.1 Wprowadzenie ..................................................................................................................4.1 4.2 Elementy obsługowe i wskazania kabiny ..........................................................................4.2 4.2.1 Lewy joystick ..............................................................................................................4.2 4.2.2 Prawy joystick ............................................................................................................4.4 4.2.3 Elementy obsługi........................................................................................................4.6 4.3 Konsola obsługi kabiny .....................................................................................................4.8 4.3.1 Monitor wielofunkcyjny .............................................................................................4.10 4.3.1.1 Struktura głównego wskazania kontrolnego ........................................................4.11 4.3.1.2 Poziomy menu monitora wielofunkcyjnego..........................................................4.14 4.4 Silnik ...............................................................................................................................4.17 4.4.1 Włączanie silnika......................................................................................................4.17 4.4.1.1 Uruchomienie na zimno (uruchomienie normalne) ..............................................4.18 4.4.1.2 Uruchomienie na ciepło .......................................................................................4.19 4.4.2 Praca wentylatora przekierowującego (opcjonalnie)................................................4.20 4.4.3 Kontrola maszyny podczas pracy ............................................................................4.21 4.4.3.1 Mostkowanie ochrony przed przegrzaniem .........................................................4.23 4.4.3.2 Automatyka biegu jałowego.................................................................................4.23 4.4.4 Regulacja obciążenia granicznego ..........................................................................4.24 4.4.4.1 Fine-Mode............................................................................................................4.24 4.4.5 Wyłączanie silnika....................................................................................................4.24 4.4.6 Elektroniczna regulacja silnika (EMR)......................................................................4.25 4.4.6.1 Funkcja ochronna elektronicznej regulacji silnika (EMR) ....................................4.25 4.4.7 Wskazówki na temat eksploatacji zimowej ..............................................................4.26 4.4.7.1 Olej hydrauliczny .................................................................................................4.26 4.4.7.2 Olej silnikowy .......................................................................................................4.26 4.4.7.3 Wskazówka w zakresie opcji ...............................................................................4.26 4.4.7.4 Chłodziwo ............................................................................................................4.26 4.4.7.5 Akumulator...........................................................................................................4.26 4.4.7.6 Paliwo ..................................................................................................................4.26 4.5 Miejsce obsługi ...............................................................................................................4.27 4.5.1 Komfortowe siedzenie operatora .............................................................................4.27 4.5.2 Kierownica................................................................................................................4.28 4.5.2.1 Nastawianie kolumny kierownicy .........................................................................4.28 4.6 Ogrzewanie i klimatyzacja...............................................................................................4.29 4.6.1 Ogrzewanie ..............................................................................................................4.29 4.6.2 Ogrzewanie postojowe (opcjonal-nie) ......................................................................4.30 4.6.3 Klimatyzacja .............................................................................................................4.32 4.7 Kabina .............................................................................................................................4.33 4.7.1 Otwieranie/zamykanie okna przedniego ..................................................................4.33 4.7.2 Regulacja rolety przeciwsłonecznej .........................................................................4.33 4.7.3 Okno dachowe .........................................................................................................4.33 4.7.4 Drzwi kabiny.............................................................................................................4.34 4.7.5 Szyba boczna...........................................................................................................4.34 4.7.6 Oświetlenie wewnętrzne ..........................................................................................4.34 MHL 331 SPIS TREŚCI 4.7.7 Młotek do wybijania szyby........................................................................................4.34 4.7.8 Środki gaśnicze (opcjonalnie) ..................................................................................4.34 4.7.9 Wycieraczka.............................................................................................................4.35 4.7.10 Układ zmywania szyb...............................................................................................4.35 4.8 Hydraulicznie podnoszona kabina ..................................................................................4.36 4.8.1 Przed rozruchem......................................................................................................4.36 4.8.2 Podczas pracy..........................................................................................................4.36 4.8.3 Jazda przy podniesionej kabinie ..............................................................................4.36 4.8.4 Parkowanie maszyny ...............................................................................................4.36 4.8.5 Przesuwanie kabiny .................................................................................................4.37 4.8.6 Ręczne obniżanie podniesionej kabiny (usterka).....................................................4.37 4.9 Jazda ..............................................................................................................................4.38 4.9.1 Ruszanie z miejsca ..................................................................................................4.39 4.9.2 Zatrzymywanie .........................................................................................................4.40 4.9.3 Jazda po terenie górzystym .....................................................................................4.40 4.9.4 Kierowanie ...............................................................................................................4.41 4.9.5 Hamulce ...................................................................................................................4.41 4.9.6 Reflektor jezdny i roboczy ........................................................................................4.42 4.9.7 Kierunkowskazy .......................................................................................................4.42 4.9.8 Światła ostrzegawcze...............................................................................................4.42 4.9.9 Brzęczyk...................................................................................................................4.42 4.9.10 Obrotowe światło ostrzegawcze (opcjonalnie) .........................................................4.42 4.10 Parkowanie .....................................................................................................................4.43 MHL 331 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4 4 4.1 Elementy obsługowe i wskazania Wprowadzenie Jeżeli użytkownik nie zapoznał się jeszcze z elementami obsługowymi i wskazaniami tej maszyny, to przed rozpoczęciem jej obsługi powinien dokładnie przeczytać niniejszy rozdz. W rozdziale tym opisano wszystkie funkcje. • Przed rozpoczęciem jazdy i pracy należy dobrze zapoznać się z elementami obsługowymi i wskazaniami. • Przed każdym rozruchem maszynę należy poddać kontroli wzrokowej. Należy przy tym uważać na uszkodzenia, luźne lub brakujące śruby, zbierający się olej, a także przecieki oleju i paliwa. Usterki należy natychmiast usuwać. Jeżeli bezpieczeństwo eksploatacji jest zagrożone, maszynę można uruchamiać dopiero po usunięciu usterek. • Przed rozruchem maszyny należy wykonać przeglądy zgodnie z rozdz. 7.5. MHL 331 4.1 4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4.2 4.2.1 Elementy obsługowe i wskazania kabiny Lewy joystick P1 1 3 przedstawiono po obróceniu o 180° Rys. 9 Lewy joystick 4.2 MHL 331 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4 Lewy joystick 1 = Przycisk instalacja magnetyczna (opcjonalnie) P1 = Przycisk kierunkowskazu prawy/lewy 3 = Przycisk czuwaka (opcjonalnie) Na potrzeby rynku włoskiego maszyny muszą być wyposażane w czuwak. Wszystkie sterowane hydraulicznie ruchy robocze (podnoszenie/obniżanie wysięgnika, wciąganie/wysuwanie wysięgnika załadowczego, obracanie nadwozia, wysuwanie/wsuwanie podparcia) są zwalniane tylko przy wciśniętym przycisku czuwaka. MHL 331 4.3 4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4.2.2 Prawy joystick P1 1 3 przedstawiono po obróceniu o 180° Rys. 10 Prawy joystick 4.4 MHL 331 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4 Prawy joystick 1 = Przycisk zwiększanie ciśnienia P1 = Przycisk obracanie chwytaka prawo/lewo 3 = Przycisk brzęczyka MHL 331 4.5 4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4.2.3 Elementy obsługi KRAFTSTOFFVORRAT UNTER 5% 1/1 120% 3/4 0 100% °C 90% 1/2 50% MHL331 1/4 0 0 0% °C 0 UPM 00 : 00 : 00 F1 F2 F3 h F4 00 : 00 : 00 F F5 F6 Rys. 11 Elementy obsługi 4.6 MHL 331 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4 Elementy obsługi 5 = Dźwignia wysuwania/wsuwania podpory 6 = Przełącznik podłokietnika (funkcje robocze zablokowane) 7 = Awaryjne opuszczanie kabiny 8 = Potencjometr „Fine-Mode“ 9 = Lewy joystick 10 = Składany podłokietnik 11 = Pedał hamulca roboczego, blokowany 12 = Pedał jazdy do przodu 13 = Pedał jazdy wstecz 14 = Dźwignia kierownicy regulacja kąta pochylenia 15 = Prawy joystick 16 = Urządzenie sterujące instalacją magnetyczną (opcja) 17 = Konsola obsługi ogrzewania postojowego (opcjonalnie) 18 = Dźwignia regulacji prędkości obrotowej silnika 19 = Regulator powietrze świeże/powietrze cyrkulacyjne (klimatyzacja) 20 = Monitor wielofunkcyjny 21 = Konsola obsługi MHL 331 4.7 4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4.3 Konsola obsługi kabiny Rys. 12 Konsola obsługi 4.8 MHL 331 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4 Konsola obsługi 25 = Stacyjka 26 = Wyłącznik dźwigniowy szufli zgarniającej (opcjonalnie) 27 = Wyłącznik dźwigniowy obrotowego światła ostrzegawczego (opcjonalnie) 28 = Wyłącznik dźwigniowy instalacji magnetycznej (3-stopniowy) (opcjonalnie) Wyłącznik dźwigniowy do góry: wył. Wyłącznik dźwigniowy w środku: tryb normalny (służy do załadunku) Wyłącznik dźwigniowy w dół: tryb impulsowy (służy do sortowania) 29A = Przełącznik kluczykowy (czarny) system ostrzegania przed przeciążeniem / dezaktywacja wyłączania przeciążeniowego (opcjonalnie) 29B = Przełącznik kluczykowy (niebieski) redukcja ciśnienia oleju hydraulicznego lub zwalnianie ruchów roboczych przy wyłączonym silniku wysokoprężnym (opcjonalnie) 41 = Wyłącznik dźwigniowy (2-stopniowy) 1. poziom: reflektor roboczy wysięgnik załadowczy 2. poziom: reflektor roboczy dach (opcjonalnie) 42 = Wyłącznik dźwigniowy przełączania przekładni z blokadą wolno/szybko 43 = Przycisk wycieraczki (2-stopniowy) (górna szyba) Przyciski do góry: wycieranie tryb ciągły Przyciski w dół: wycieranie tryb przerywany Przyciski do góry lub w dół (przytrzymywanie): tryb wycieraczka/spryskiwacz 44 = Wyłącznik dźwigniowy z funkcją przycisku wycieraczka (2-stopniowy) (dolna szyba) 1. poziom: wycieraczka 2. poziom: wycieraczka/spryskiwacz 45 = Lampka kontrolna błąd sterowanie silnika / instalacja żarzenia 30 = Zapalniczka 46 = Wyłącznik dźwigniowy wysięgnika wielofunkcyjnego (opcjonalnie) 31 = Przycisk podnoszenie/obniżanie kabiny 47 = Nie obłożony 32 = Wyłącznik dźwigniowy automatyka biegu jałowego 48 = Nie obłożony 33 = Nie obłożony 34 = Wyłącznik dźwigniowy hamulca postojowego 35 = Przycisk hamulca mechanizmu obrotu 36 = Wyłącznik dźwigniowy funkcji jazdy i pracy (2-stopniowy) 1. poziom: zwalnianie funkcji roboczych 2. poziom: mostkowanie wyłączania funkcji roboczych (awaryjne) 49 = Wyłącznik dźwigniowy ogrzewanie i klimatyzacja (2-stopniowy) 1. poziom: klimatyzacja 2. poziom: funkcja odgrzewania (chłodzenie/ogrzewanie/osuszanie) 50 = Regulator indukcyjny ogrzewanie i klimatyzacja 51 = Przycisk dmuchawa 1. położenie góra : „Wł.“ – „poziom +“ 2. położenie dół : „poziom -“ – „WYŁ.“ 37 = Wyłącznik dźwigniowy odblokowania osi łamanej 38 = Wyłącznik dźwigniowy deaktywacji indukcyjnego wyłączania zbliżeniowego (wysięgnik załadowczy) 39 = Przycisk mostkowanie wyłączania przeciążeniowego (opcjonalnie) 40 = Wyłącznik dźwigniowy (2-stopniowy) 1. poziom: światło postojowe 2. poziom: światło do jazdy MHL 331 4.9 4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4.3.1 Monitor wielofunkcyjny Po włączeniu maszyny na monitorze wielofunkcyjnym pojawia się główne wskazanie kontrolne. Główne wskazanie kontrolne jest wyświetlane stale aż do naciśnięcia jednego z klawiszy POWRÓT funkcyjnych F 1 – F 6. Z menu powraca się – (F 6) lub automatycznie po 10 sekundach bez dalszego wprowadzania do głównego wskazania kontrolnego. Po wyłączeniu zapłonu monitor na 10 min przechodzi do trybu „STANDBY“. Następnie monitor wyłącza się automatycznie. amber 1/1 3/4 1/2 MESS 1/4 0 SYM ZAPAS PALIWA PONIŻEJ 5% 120% 0 100% °C 90% FEH 50% MHL331 0 BA 0% °C 00 : 00 : 00 F1 F2 F3 h F4 F F5 F6 Pokrętło menu Rys. 13 Monitor wielofunkcyjny Pole SYM (symbole): W górnej części głównego wskazania kontrolnego przedstawiane są „komunikaty“ z przynależnym tekstem komunikatu. Znaczenie wszystkich symboli wyświetlanych w tym polu zostało bliżej objaśnione na stronach 4.11/4.12. Pole MESS (wskazanie wartości mierzonej): Pole MESS służy do wyświetlania zapasu paliwa, temperatury chłodziwa, temperatury oleju hydraulicznego i obciążenia (opcjonalnie) w formie graficznej/numerycznej, patrz strona 4.12/4.13. Pole BA (godzina/roboczogodziny i opcjonalnie aktualna prędkość obrotowa): W tym polu wyświetlane są godzina/roboczogodziny i opcjonalnie aktualna prędkość obrotowa silnika wysokoprężnego. Pole FEH (błąd): W tym polu zamiast logo firmy w przypadku wystąpienia błędu wyświetlany jest komunikat błędu, np. w przypadku awarii zaworu. 4.10 MHL 331 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4 4.3.1.1 Struktura głównego wskazania kontrolnego Symbol Numer pozycji 65 Objaśnienie funkcji Komunikat (podwójne obłożenie): temperatura chłodziwa temperatura oleju hydraulicznego (patrz także komunikat 80 / 81) / Świeci w przypadku wysokich temperatur roboczych. Równocześnie rozbrzmiewa ostrzegawczy sygnał akustyczny. W przypadku przekroczenia progów wyłączania wyłączane są funkcje jazdy i pracy. Otworzyć maskę silnika i pozostawić silnik do ochłodzenia w gór-nym zakresie biegu jałowego. Gdy temperatura chłodziwa i oleju hydraulicznego ponownie znajdzie się w dopuszczalnym zakresie, zablokowane funkcje zostaną przywrócone. Komunikat gaśnie. 65 Komunikat temperatura powietrza doładowującego Świeci przy temperaturze powietrza doładowującego w zakresie 100 °C – 105 °C. Równocześnie rozbrzmiewa ostrzegawczy sygnał akustyczny w takcie sekundowym. W przypadku temperatury powietrza doładowującego powyżej 105 °C ostrzegawczy sygnał akustyczny rozbrzmiewa jako sygnał ciągły. Funkcje robocze zostają wyłączone. Gdy temperatura powietrza doładowującego po ostrzeżeniu / wyłączeniu spadnie poniżej 95 °C, ostrzeżenia są resetowane, a funkcje robocze zostają przywrócone. 66 Sygnalizacja kontroli ładowania akumulatora Świeci po umieszczeniu kluczyka w położeniu zapłonu i gaśnie zaraz po uruchomieniu silnika. Podczas pracy komunikat ten zapala się, gdy ma miejsce usterka podczas ładowania akumulatora za pomocą prądnicy. Wyłączyć silnik i usunąć błąd. 67 Komunikat ciśnienie oleju silnikowego Zapala się, gdy podczas pracy ciśnienie oleju silnikowego spada poniżej zalecanej wartości. Niskie ciśnienie oleju jest równocześnie sygnalizowane za pomocą sygnału akustycznego. Silnik natychmiast przełączyć na niski zakres biegu jałowego, pozwolić pracować przez około 5 sekund, a następnie wyłączyć. 68 Komunikat (podwójne obłożenie): poziom chłodziwa / poziom oleju hydraulicznego Świeci się w przypadku spadku poziomu chłodziwa lub oleju hydraulicznego poniżej minimalnego wymaganego poziomu. Równocześnie rozbrzmiewa sygnał akustyczny (brzęczyk), a funkcje jazdy i pracy zostają wyłączone. Gdy poziom chłodziwa i oleju hydraulicznego ponownie znajdzie się w dopuszczalnym zakresie, zablokowane funkcje zostają przy-wrócone. Komunikat gaśnie. 69 Komunikat (podwójne obłożenie): zanieczyszczenie filtra powietrza / zanieczyszczenie filtra przepływu powrotnego Jeżeli komunikat świeci światłem ciągłym, należy przeprowadzić konserwację filtra powietrza lub wymienić filtr przepływu powrotnego. Może się zdarzyć krótkotrwałe zapalenie, jest to jednak nieistotne i najczęściej jest wywołane przez zbyt szybki wzrost prędkości obrotowej silnika. MHL 331 4.11 4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 70 Komunikat hamulec roboczy Świeci w przypadku zbyt niskiego ciśnienia w zbiornikach. Hamulec nie jest gotowy do pracy. Komunikat i sygnał ostrzegawczy muszą się wyłączyć po ok. 10 sek. od uruchomienia silnika, w przeciwnym razie maszynę natychmiast zatrzymać i sprawdzić układ hamulcowy. 71 Komunikat hamulec postojowy Świeci, gdy hamulec postojowy jest zaciągnięty wzgl. gdy ciśnienie zwalniania hamulca postojowego jest niedostateczne. 72 Komunikat pracy wentylatora przekierowującego (opcjonalnie) Komunikat „Praca wentylatora przekierowującego“ (opcjonalnie) świeci się, a na monitorze wielofunkcyjnym pojawia się tekst „PRACA WENT. PRZEKIER.“, gdy praca wentylatora przekierowującego jest aktywny. 73 Komunikat hamulec mechanizmu obrotu Świeci, gdy włączony jest hamulec mechanizmu obrotu. 74 Komunikat indukcyjne załadowczy) wyłączanie zbliżeniowe (wysięgnik Świeci się, gdy wysięgnik załadowczy znajduje się w bliskiej odległości (obszar bezpieczeństwa kabiny nie osiągnięty). 75 Komunikat (podwójne obłożenie): zapas paliwa / oś łamana odblokowana Komunikat „Zapas paliwa“ świeci, gdy rezerwa paliwa w zbiorniku spada poniżej 5 %. lub Komunikat „Oś łamana odblokowana“ świeci, gdy oś łamana jest odblokowana. 76 amber ZAPAS PALIWA PONIŻEJ 5% Komunikat funkcje jazdy i pracy zablokowane Świeci, gdy funkcje jazdy i pracy są wyłączone: • wyłącznik dźwigniowy funkcje jazdy i pracy wyłączone • wejście konserwacyjne otwarte • lewy podłokietnik podniesiony • temperatura chłodziwa i oleju hydraulicznego powyżej maksimum • za niski poziom chłodziwa i oleju hydraulicznego 77 Teksty do komunikatów 78 Wskazanie – godzina/roboczogodziny prędkość obrotowa i opcjonalnie aktualna W tym polu wyświetlane są godzina/roboczogodziny i opcjonalnie aktualna prędkość obrotowa silnika wysokoprężnego. 1/1 3/4 1/2 1/4 79 Wskazanie – zapas paliwa Słupek na wskazaniu pokazuje poziom paliwa w zbiorniku. Wskaźnik słupkowy jest przy stanie powyżej 5 % pojemności zbiornika zielony. W przypadku nieosiągnięcia poziomu rezerwy słupek jest czerwony i dodatkowo świeci się komunikat 75 „Zapas paliwa“. 0 4.12 MHL 331 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4 80 Wskazanie – temperatura chłodziwa silnika (w °C) Wyświetla numerycznie temperaturę chłodziwa silnika. Kolor tła symbolu zmienia się odpowiednio do temperatury chłodziwa (patrz tabela obok). 0 °C Podczas pracy kolor tła symbolu musi być czarny. W temperaturze 105 °C – 110 °C dodatkowo rozlega się sygnał ostrzegawczy w takcie sekundowym. Kolory tła: Temperatura w stanie zimnym (niebieski): T ≤ 50 °C Temperatura robocza (czarny): 50 °C < T < 105 °C Próg ostrzegawczy (czerwony): 105 °C ≤ T < 110 °C Próg wyłączania (czerwony): 110 °C ≤ T Próg ponownego włączania (czarny): T < 95 °C W przypadku przegrzania powyżej progu wyłączania dodatkowo na głównym wskazaniu kontrolnym świeci się komunikat 65 „Temperatura chłodziwa“. Przegrzanie jest równocześnie sygnalizowane ciągłym sygnałem brzęczyka. Funkcje jazdy i pracy są zablokowane. Natychmiast przerwać pracę i pozwolić pracować silnikowi w górnym zakresie biegu jałowego. Jeżeli po upływie 60 sekund komunikat alarmowy nie znika, zmienić na dolny zakres biegu jałowego silnika, pozostawić na wolnych obrotach przez 3 – 5 minut, a następnie wyłączyć. Odnaleźć i usunąć przyczynę. 81 Wyświetla numerycznie temperaturę oleju hydraulicznego. Kolor tła symbolu zmienia się odpowiednio do tabeli obok. Jeśli dopuszczalna temperatura oleju hydraulicznego 95 °C ulegnie przekroczeniu, dodatkowo zapala się komunikat 65 „Temperatura chłodziwa/oleju hydraulicznego”. 0 °C Kolory tła: niebieski: ≤ 15 °C czarny: > 15 °C czerwony: ≥ 95 °C 120% Wskazanie – temperatura oleju hydraulicznego (w °C) 82 Wskazanie obciążenia (opcjonalnie) Wskaźnik słupkowy pokazuje aktualne ciśnienie, wywołane obciążeniem w głównych cylindrach (wskazanie w procentach maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia obciążenia). W przypadku przekroczenia 90 % dopuszczalnego ciśnienia obciążenia zmienia się kolor słupka z zielonego na żółty, a na głównym wskazaniu kontrolnym na żółtym tle pojawia się komunikat „PRZECIĄŻENIE“. Równocześnie w kabinie rozbrzmiewa akustyczny sygnał ostrzegawczy. 100% 90% 50% 0% W przypadku przekroczenia 100 % dopuszczalnego ciśnienia obciążenia kolor słupka zmienia się z żółtego na czerwony. W przypadku opcji „Wyłączanie przeciążeniowe“ na głównym wskazaniu kontrolnym pojawia się na czerwonym tle komunikat „PRZECIĄŻENIE“ i zależnie od różnych parametrów dynamicznych wyłączane są funkcje pracy zwiększające obciążenie. 00 : 00 : 00 h F F1 Nie obłożony F2 Nie obłożony F3 Nie obłożony F4 Przełączanie wskazania godzina/roboczogodziny F5 Menu funkcyjne F6 Menu główne Przesuwanie strzałki menu w górę Przesuwanie strzałki menu w dół OK MHL 331 Potwierdzanie wyboru 4.13 4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4.3.1.2 Poziomy menu monitora wielofunkcyjnego Nawigacja przez menu WSKAZÓWKA W obrębie menu wybierane jest dalsze podmenu lub funkcja poprzez przesuwanie zielonej strzałki (F 4, F 5) i potwierdzane za pomocą OK (F 6). Alternatywnie obracanie pokrętłem menu ruchów strzałki i naciśnięcie na pokrętło odpowiada zatwierdzeniu za pomocą OK. Wybór menu na głównym wskazaniu kontrolnym F 1 menu: nie obłożony F 2 menu: nie obłożony F 3 menu: nie obłożony F 4 menu: godzina/roboczogodziny Za pomocą klawisza funkcyjnego (F 4) roboczogodziny są przez 10 sekund wyświetlane zamiast godziny zegarowej. F 5 Menu funkcyjne W menu funkcyjnym można przyłączyć maksymalnie 16 funkcji dodatkowych. Za pomocą klawisza strzałkowego menu (F 5) na monitorze wielofunkcyjnym lub za pomocą pokrętła menu można wybrać jeden z czterech poziomów. Następnie za pomocą klawiszy funkcyjnych F 1 – F 4 uruchamiane są odpowiednie funkcje wybranego poziomu. Naciśnięcie klawisza F 4 na dolnym poziomie wyzwala dodatkowy impuls smarujący. Przez (F 6) powoduje powrót przyciśnięcie klawisza do głównego wskazania kontrolnego. WSKAZÓWKA Pozostałych 15 funkcji dodatkowych nie jest obecnie obłożonych! F 6 Menu główne W menu głównym można wywołać maksymalnie 9 podmenu. Za pomocą klawiszy strzałkowych menu (F 4, F 5) następuje wybór jednego z podmenu „USTAWIENIA WYŚWIETLACZA“, „MENU SERWIS“, „MENU DIAGNOZA“ i „INFORMACJE SYSTEMOWE“. Przez przyciśnięcie klawisza (F 6) następuje wywołanie wybranego podmenu. POWRÓT – (F 6) powoduje Wybranie powrót do głównego wskazania kontrolnego. 4.14 MHL 331 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4 Podmenu USTAWIENIA WYŚWIETLACZA Za pomocą klawiszy strzałkowych menu (F 4, F 5) można ustawiać jasność wyświetlacza, język menu oraz godzinę i datę na monitorze wielofunkcyjnym. Za pomocą funkcji „AUTOMATYKA ZAŁ./WYŁ.“ można załączać wzgl. wyłączać automatyczne przełączanie na główne wskazanie kontrolne. Po opuszczeniu menu zmienione ustawienia POWRÓT – są zapisywane za pomocą (F 6). MENU SERWIS Menu serwisowe wymaga wprowadzenia 6-cyfrowego kodu dostępu. Kod dostępu wprowadzany jest poprzez obracanie/naciskanie pokrętła menu lub za pomocą klawiszy strzałkowych menu (F 4, F 5) oraz (F 6). Menu serwisu dostępne jest klawisza wyłącznie dla wyszkolonego personelu sprzedawcy lub personelu serwisowego. W przypadku wprowadzenia nieprawidłowego kodu dostęp do menu serwisu będzie niemożliwy. Naciśnięcie „ESC“ powoduje anulowanie wprowadzania. Można w ten sposób zakończyć wprowadzanie kodu i dokonać wyboru innego menu. Za pomocą „<“ wprowadzoną cyfrę. można skasować ostatnio MENU DIAGNOZA W menu diagnostycznym wyświetlane są dane dotyczące różnych elementów, obecnie „EMR” (EL. STER. SILNIKA) SILNIK DIAGNOZA. Przyciski (F 4, F 5) na monitorze nawigacyjne wielofunkcyjnym lub pokrętło wyboru menu umożliwiają wybór poziomu „EMR”. Przyciśnięcie (F 6) następuje wywołanie klawisza wybranego podmenu. Ponowne przyciśnięcie klawisza (F 6) powoduje powrót do menu głównego. MHL 331 4.15 4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA „EMR“ (EL. STER. SILNIKA) SILNIK DIAGNOZA W tym menu wyświetlane są aktualne dane silnika. INFORMACJE SYSTEMOWE Informacje systemowe pokazują aktualne stany oprogramowania układu sterowania. Przyciśnięcie klawisza głównego. 4.16 (F 6) powoduje powrót do menu MHL 331 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4 4.4 Silnik Przed uruchomieniem silnika należy zamknąć odłącznik akumulatora (14/1). Odłącznik akumulatora maszyny znajduje się w komorze konserwacyjnej. 1 WSKAZÓWKA Przed rozruchem przeprowadzić zalecane kontrole patrz rozdz. 7.5 „Prace przed rozruchem“. OSTRZEŻENIE Przed rozruchem silnika zwrócić uwagę, by w obszarze zagrożenia nie znajdowały się żadne osoby. 4.4.1 331-1130-014 Rys. 14 Odłącznik akumulatora Włączanie silnika • Wszystkie dźwignie przełączające znajdują się w położeniu neutralnym. • Kluczyk włożyć do stacyjki (15/25) i obrócić w położenie I. Odczekać ok. 5 – 10 sek. fazy startowej układu sterowania maszyny. • Odczekać do zapalenia się komunikatów (15/66) i (15/67). Jeżeli przed uruchomieniem silnika rozbrzmiewa sygnał brzęczyka i zapala się komunikat hamulca roboczego (15/70), wymagane ciśnienie robocze nie zostało jeszcze osiągnięte. Sygnał brzęczyka cichnie, a komunikat gaśnie, gdy silnik pracuje, a ciśnienie robocze zostało osiągnięte. MHL 331 4.17 4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4.4.1.1 Uruchomienie na (uruchomienie normalne) zimno • Kluczyk włożyć do stacyjki (15/25). • Dźwignię regulacji prędkości obrotowej silnika (15/18) umieścić w położeniu gazu postojowego. KRAFTSTOFFVORRAT UNTER 5% 1/1 3/4 1/2 100% °C 90% 50% MHL331 1/4 0 0 • Kluczyk przekręcić w położenie I. Jeżeli wyświetlacz jest przy tym w trybie STANDBY, to świecą komunikaty (15/66) oraz (15/67) po ok. 5 sekundach, w przeciwnym razie po upływie ok. 10 sekund. 120% 0 0% °C 0 UPM 00 : 00 : 00 F1 F2 F3 h F4 00 : 00 : 00 F F5 F6 • Odczekać do zapalenia się komunikatów (15/66) i (15/67). • Następnie kluczyk obrócić dalej w położenie II. Instalacja żarzenia (15/45) zapala się na kilka sekund. Gdy tylko zgaśnie instalacja żarzenia, kluczyk przekręcić dalej w położenie III i uruchomić silnik. • Natychmiast po uruchomieniu silnika puścić kluczyk. Kluczyk samoczynnie cofa się w położenie I. Komunikaty (15/66), (15/67) muszą zgasnąć. Jeżeli silnik nie uruchomi się po maks. 15 sekundach, kluczyk przekręcić w położenie 0 i po upływie minimum 30 sekund ponowić rozruch. OSTRZEŻENIE Zapobiegać uszkodzeniom silnika: maszyny nie doprowadzać do pełnego obciążenia bezpośrednio po starcie. Aż do osiągnięcia przez maszynę temperatury roboczej. WSKAZÓWKA Do uruchomienia w temperaturach poniżej -18 °C zaleca się wyposażenie ładowarki w urządzenie pomocnicze rozruchu DEUTZ. 4.18 Rys. 15 Uruchamianie silnika MHL 331 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4 4.4.1.2 Uruchomienie na ciepło • Kluczyk włożyć do stacyjki (15/25). • Dźwignię regulacji prędkości obrotowej silnika (15/18) umieścić w położeniu gazu postojowego. • Kluczyk przekręcić w położenie I. Jeżeli wyświetlacz jest przy tym w trybie STANDBY, to świecą komunikaty (15/66) oraz (15/67) po ok. 5 sekundach, w przeciwnym razie po upływie ok. 10 sekund. • Odczekać do zapalenia się komunikatów (15/66) i (15/67). • Następnie kluczyk obrócić dalej w położenie II. Przy ciepłym silniku instalacja żarzenia (15/45) zapala się tylko na chwilę. Następnie kluczyk przekręcić dalej w położenie III i uruchomić silnik. • Natychmiast po uruchomieniu silnika puścić kluczyk. Kluczyk samoczynnie cofa się w położenie I. Komunikaty (15/66), (15/67) muszą zgasnąć. MHL 331 4.19 4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4.4.2 Praca wentylatora owującego (opcjonalnie) Odpowiednio do warunków maszyny układ chłodzący przekier- zastosowania PRACA WENT. PRZEKIER. • chłodnica wody-powietrza doładowującego 1/1 3/4 1/2 120% 0 100% °C 90% 50% MHL331 1/4 0 • chłodnica oleju hydraulicznego może być opcjonalnie wyposażony wentylator przekierowujący. 0 0% °C 0 UPM 00 : 00 : 00 w F1 F2 F3 h F4 00 : 00 : 00 F F5 F6 Za pomocą elektronicznego układu sterującego strumień powietrza można odwracać i dzięki temu przedmuchiwać chłodnicę bez potrzeby przerywania pracy. Pozwala to usuwać luźne zanieczyszczenia i wydłużyć do 24 godzin zależnie od zastosowania cykle czyszczące niezbędne dla poprawnego funkcjonowania układu chłodzącego. Aby włączyć wentylator przekierowujący, krótko nacisnąć przycisk nawigacyjny F 3 na monitorze wielofunkcyjnym. Symbol wentylatora (16/72) jest wyróżniany na zielonym tle z czarną strzałką przesuwania do przodu. Ponadto w zielonym symbolu wentylatora wyświetlany jest czas pozostały do następnej fazy przekierowania. Funkcja przekierowywania ustawia się automatycznie po osiągnięciu ustawionego czasu przerwy. Jeżeli włączona jest praca wentylatora przekierowującego, świeci się tło symbolu wentylatora (16/72) na żółto z czerwoną strzałką przesuwania wstecz. Pojawia się tekst komunikatu (16/77) „TRYB Z WENTYLATOREM REWERSYJNYM”. Rys. 16 Praca wentylatora przekierowującego Długie przyciśnięcie klawisza strzałkowego menu F 3 operator przechodzi do menu wentylatora przekierowującego (patrz rys. 17). W menu wentylatora przekierowującego można ustawić czas przerwy między fazami odwracania od 15 do 60 minut. Funkcja wentylatora przekierowującego może zostać wyłączona poprzez krótkie naciśnięcie klawisza strzałkowego menu F 3. Symbol wentylatora (16/72) jest pokazywany na czarnym tle. 4.20 Rys. 17 Menu wentylatora przekierowującego MHL 331 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4 4.4.3 Kontrola maszyny podczas pracy • W przypadku komunikatu kontroli ładowania akumulatora (18/66) lub kontroli ciśnienia oleju silnikowego (18/67) silnik natychmiast wyłączyć i znaleźć przyczynę, w razie potrzeby zwrócić się do personelu serwisowego. Temperatura chłodziwa / Temperatura oleju hydraulicznego Temperatura powietrza doładowującego KRAFTSTOFFVORRAT UNTER 5% 1/1 3/4 1/2 120% 0 100% °C 90% 50% MHL331 1/4 0 0 0% °C 0 UPM 00 : 00 : 00 F1 F2 F3 h F4 00 : 00 : 00 F F5 F6 OSTRZEŻENIE Przed ponownym uruchomieniem silnik i maszyny należy najpierw usunąć usterkę. Rys. 18 Kontrola silnika • Przy temperaturze chłodziwa w zakresie od 105 °C – 110 °C na głównym wskazaniu kontrolnym świeci się czerwony symbol (18/65) „Temperatura chłodziwa/oleju hydraulicznego“ a ostrzegawczy sygnał akustyczny rozbrzmiewa w takcie sekundowym. W tekście komunikatu wyświetlana jest „TEMPERATURA CHŁODZIWA“. • Przy temperaturze chłodziwa powyżej 110 °C oraz przy temperaturze oleju hydraulicznego 95 °C na głównym wskazaniu kontrolnym świeci się ponadto czerwony symbol (18/65) „Temperatura chłodziwa/oleju hydraulicznego“ oraz komunikaty (18/80) i (18/81). Równocześnie rozbrzmiewa ciągły ostrzegawczy sygnał akustyczny. Funkcje jazdy i pracy są zablokowane. Świeci się komunikat (18/76). Otworzyć maskę silnika i pozostawić silnik do ochłodzenia w górnym zakresie biegu jałowego. Jeżeli temperatura chłodziwa spadnie poniżej 95 °C wzgl. temperatura oleju hydraulicznego poniżej 90 °C, zablokowane funkcje zostaną przywrócone. Gasną komunikaty (18/65) i (18/76). • Jeżeli temperatura chłodziwa spadnie poniżej 95 °C wzgl. temperatura oleju hydraulicznego poniżej 90 °C po ostrzeżeniu/wyłączeniu, to ostrzeżenia te (symbole, tekst komunikatu, brzęczyk) zostaną zresetowane a funkcje jazdy i pracy przywrócone. MHL 331 4.21 4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA • Przy temperaturze powietrza doładowującego w zakresie od 100 °C – 105 °C na głównym wskazaniu kontrolnym świeci się czerwony symbol (18/65) „Temperatura powietrza doładowującego“ (ten symbol ma pierwszeństwo przed symbolem „Temperatura chłodziwa/oleju hydraulicznego“) a ostrze-gawczy sygnał akustyczny rozbrzmiewa w takcie sekundowym. W tekście komunikatu wyświetlana jest „TEMPERATURA POWIETRZA DOŁADOWUJĄCEGO“. • Przy temperaturze powietrza doładowującego powyżej 105 °C na głównym wskazaniu kontrolnym świeci się ponadto czerwony symbol (18/65) „Temperatura powietrza doładowującego“ a sygnał ostrzegawczy rozbrzmiewa jako sygnał ciągły. Funkcje pracy są zablokowane. • Gdy temperatura powietrza doładowującego po ostrzeżeniu/wyłączeniu spadnie poniżej 95 °C, ostrzeżenia (symbole, tekst komunikatu, brzęczyk) są resetowane, a funkcje robocze przywrócone. • W przypadku nieosiągnięcia minimalnego wymaganego poziomu chłodziwa wzgl. oleju hydraulicznego świeci się komunikat (18/68). Równocześnie rozbrzmiewa sygnał akustyczny jako sygnał ciągły, a funkcje jazdy i pracy zostają wyłączone. Świeci się komunikat (18/76). Pracę natychmiast przerwać, a po ochłodzeniu silnika uzupełnić olej hydrauliczny wzgl. chłodziwo. Gdy poziom chłodziwa i oleju hydraulicznego ponownie znajdzie się w dopuszczalnym zakresie, zablokowane funkcje zostają przywrócone. Komunikat (18/76) gaśnie. OSTRZEŻENIE Chłodziwo uzupełniać tylko przy zimnym silniku. W przypadku gorącego chłodziwa istnieje niebezpieczeństwo poparzenia! 4.22 MHL 331 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4 4.4.3.1 Mostkowanie przegrzaniem ochrony przed Za pomocą wyłącznika dźwigniowego (19/36) można zmostkować ochronę przed przegrzaniem, tak by maszyna mogła się jeszcze przesunąć i poruszyć urządzeniem załadowczym. KRAFTSTOFFVORRAT UNTER 5% 1/1 3/4 1/2 120% 100% 0 °C 90% 50% MHL331 1/4 0 0 0% °C 0 UPM 00 : 00 : 00 F1 F2 F3 h F4 00 : 00 : 00 F F5 F6 OSTRZEŻENIE Przy zmostkowanej ochronie przegrzaniem maszyną poruszać tylko przez krótki gdyż w przeciwnym wypadku powstać uszkodzenia silnika. przed wolno czas, mogą Zmostkowanie jest skuteczne tylko przy wciśniętym wyłączniku dźwigniowym (19/36). 4.4.3.2 Automatyka biegu jałowego Urządzenie to po ok. 5 sekundach redukuje automatycznie prędkość obrotową silnika do biegu jałowego, jeżeli za pomocą joysticka lub pedałów nie włączono żadnych funkcji hydraulicznych. Pozwala to na oszczędność paliwa i redukcję hałasu. Automatyka biegu jałowego jest włączana i wyłączana za pomocą wyłącznika dźwigniowego (19/32). Przy aktywnej automatyce biegu jałowego lampka kontrolna w przełączniku świeci się. W każdym przypadku podczas uruchamiania funkcji hydraulicznej ponownie automatycznie ustawiana jest prędkość obrotowa, która ustawiona była wcześniej za pomocą elektrycznej regulacji prędkości obrotowej. WSKAZÓWKA Podczas startu silnika wysokoprężnego i podczas jazdy po zboczach automatyka biegu jałowego musi być wyłączona. Lampka kontrolna w przełączniku nie może się świecić. 1 350-1130-019 Rys. 19 Wyłączanie silnika MHL 331 4.23 4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4.4.4 Regulacja obciążenia granicznego Maszyna wyposażona jest w regulację obciążenia granicznego. Regulacja zawiera: • elektroniczną hydraulicznej regulację mocy pompy • precyzyjną regulację charakterystyki zadziałania funkcji napędu głównego (fine mode) Regulacja obciążenia granicznego chroni silnik przed obciążeniem zbyt wysokimi prędkościami obrotowymi, a tym samym przed przeciążeniem przy każdej wybranej prędkości obrotowej silnika. Regulacja obciążenia granicznego zapewnia więc tym samym optymalne wykorzystanie dostępnej mocy silnika. W celu dalszej eksploatacji silnika w przypadku usterki regulacji regulację można zmostkować. Patrz w tym celu rozdz. 8.6 „Regulacja obciążenia granicznego“. 4.4.4.1 Fine-Mode Na potencjometrze (19/8) można ustawić maksymalną wydajność tłoczenia pompy bezstopniowo między ustawieniami „czuła“ i „normalna“. • Obracanie w lewo (→ 0): czuła (min. wydajność tłoczenia) • Obracanie w prawo (→ 100): normalna (maks. wydajność tłoczenia) WSKAZÓWKA W normalnym trybie pracy potencjometr należy ustawić w położeniu „100“. 4.4.5 Wyłączanie silnika WSKAZÓWKA Silnika nie wyłączać przy pełnym obciążeniu, lecz pozwolić mu jeszcze przez krótki czas pracować na gazie postojowym bez obciążenia. • Dźwignię regulacji prędkości obrotowej silnika (19/18) umieścić w położeniu biegu jałowego. • Kluczyk (19/25) przekręcić w położenie „0“. • Silnik wyłącza się automatycznie. 4.24 MHL 331 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4 4.4.6 Elektroniczna (EMR) regulacja silnika 4.4.6.1 Funkcja ochronna elektronicznej regulacji silnika (EMR) EMR chroni silnik przed uszkodzeniami, kontrolując podczas pracy utrzymanie istotnych wartości granicznych oraz prawidłowego działania systemu. Zależnie od wagi rozpoznanego błędu silnik może ewentualnie pracować dalej z ograniczeniami przy zmniejszonej mocy, przy czym lampka kontrolna (19/45) świeci światłem ciągłym, lub następuje wyłączenie silnika, a lampka kontrolna (19/45) miga. Po ustaniu błędu lampka kontrolna (19/45) gaśnie. Jeżeli EMR przełączyła się na awaryjną prędkość obrotową, silnik należy za pomocą kluczyka (19/25) na krótko wyłączyć, aby spowodować wyłączenie się lampki kontrolnej (19/45). Również usunięte lub już nieaktualne błędy pozostają w pamięci błędów urządzenia sterującego i można je analizować lub kasować za pomocą oprogramowania diagnostycznego SERDIA firmy DEUTZ. OSTRZEŻENIE W celu uniknięcia uszkodzeń urządzenia sterującego przed rozpoczęciem prac spawalniczych na maszynie oba połączenia wtykowe (19/1) na urządzeniu sterowniczym EMR oraz dodatkowo kabel dodatni akumulatora należy odłączyć od zacisków! Kabel dodatni akumulatora należy nałożyć na znajdujący się obok bolec masy. W przypadku wystąpienia usterek w systemie elektronicznej regulacji silnika, należy skontaktować się z serwisem klienta. MHL 331 4.25 4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4.4.7 Wskazówki na temat eksploatacji zimowej Podczas eksploatacji zimowej przestrzegać następujących punktów i wskazówek w instrukcji obsługi silnika: 4.4.7.1 Olej hydrauliczny Po dłuższym przestoju w temperaturach bliskich lub niższych od temperatury zamarzania maszynę należy rozgrzewać na ciepło przy średnich prędkościach obrotowych silnika. Temperaturę roboczą należy uzyskać przez wprowadzenie następujących ruchów roboczych: • podnoszenie/obniżanie wysięgnika skrzynkowego, • otwieranie/zamykanie chwytaka oraz • wciąganie/wyciąganie wysięgnika załadowczego WSKAZÓWKA Jeżeli ładowarka podgrzewana jest silnikiem pracującym na biegu jałowym, obowiązują następujące reguły: Temperatura w °C Czas podgrzewania w minutach 0 °C i więcej ok. 15 min -18 °C do 0 °C ok. 30 min poniżej -18 °C powyżej 30 min 4.4.7.4 Chłodziwo Przed nastaniem pory zimowej należy sprawdzić nastawioną ochronę przeciwzamarzaniową i w razie potrzeby dostosować ją do temperatury otoczenia (skład mieszanki – patrz instrukcja obsługi silnika). Ochrona przeciwzamarzaniowa jest fabrycznie nastawiona na ok. -35 °C. 4.4.7.5 Akumulator Podgrzanie akumulatora może ułatwić rozruch na zimno. 4.4.7.6 Paliwo Stosować wyłącznie powszechne w handlu markowe paliwo do silników wysokoprężnych, którego zawartość siarki jest niższa od 0,05 %. Wyższa zawartość siarki wpływa na częstotliwość wymiany oleju i trwałość silnika (patrz również rozdz. 3.19 „Środki smarne i materiały eksploatacyjne“). Zimą stosować zimowe paliwo do silników wysokoprężnych, aby zapobiec zatykaniu przewodów wytrącaną parafiną. Przy bardzo niskich temperaturach również w przypadku paliwa zimowego należy liczyć się z występowaniem wytrąceń. Ze względów bezpieczeństwa i ze względów technicznych (kawitacja na układzie wtryskowym) dolewanie normalnej benzyny jest niedopuszczalne! 4.4.7.2 Olej silnikowy W zakresie wyboru klasy lepkości (klasy SAE) miarodajna jest temperatura otoczenia w miejscu eksploatacji maszyny (patrz również rozdz. 3.19 „Środki smarne i materiały eksploatacyjne“). 4.4.7.3 Wskazówka w zakresie opcji Na życzenie klienta maszynę można wyposażyć w podgrzewanie silnika i podgrzewanie oleju hydraulicznego. Instalacje te w miejscach eksploatacji o niższych temperaturach umożliwiają szybsze osiągnięcie gotowości do pracy maszyny, a tym samym wydłużenie jej trwałości. 4.26 MHL 331 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4 4.5 Miejsce obsługi 4.5.1 WSKAZÓWKA Komfortowe siedzenie operatora Aby uniknąć szkód zdrowotnych, przed rozruchem maszyny należy sprawdzić i nastawić indywidualne ustawienie ciężaru operatora. OSTRZEŻENIE Ustawianie siedzenia podczas pracy może spowodować utratę kontroli nad ładowarką wskutek nieoczekiwanych ruchów siedzenia i doprowadzić do wypadku. Dlatego siedzenie należy regulować wyłącznie przy wyłączonej maszynie. Nieprawidłowe ustawienie lusterek wstecznych może uniemożliwić rozpoznanie zagrożeń w odpowiednim czasie, a tym samym spowodować wypadek. Dlatego po zakończeniu regulacji siedzenia należy także odpowiednio ustawić lusterka wsteczne, również przy wyłączonej maszynie. (20/8) Uchwyt do przesuwania wzdłużnego całego siedzenia (20/9) Dwupunktowy pas bezpieczeństwa (20/10) Ogrzewanie siedzenia (opcjonalnie) Po osiągnięciu odpowiedniej temperatury ogrzewanie siedzenia wyłącza się automatycznie. Siedzenie komfortowe jest siedzeniem pneumatycznym z amortyzacją wibracji. Siedzenie spełnia wymagania bezpieczeństwa i wymagania zdrowotne zgodnie z DIN EN ISO 6683 i DIN EN ISO 7096 klasa IV. (20/1) (20/2) Wyłącznik kołyskowy górnego i dolnego oparcia dla kręgów lędźwiowych • wychylanie do przodu ⇒ wysklepianie; wychylanie do tyłu ⇒ rozciąganie Uchwyt do regulacji oparcia pod plecy (pochylenie) (20/3) Uchwyt do regulacji siedzenia (pochylenie) (20/4) Uchwyt do regulacji siedzenia (oparcie nóg) (20/5) Uchwyt do regulacji siedzenia (górna część) (20/6) Dźwignia blokująca do amortyzacji poziomej (redukuje wibracje poziome w kierunku jazdy) • Dźwignia zatrzaśnięta do tyłu ⇒ siedzenie jest zablokowane • Dźwignia odchylona do przodu ⇒ siedzenie waha się swobodnie Uchwyt do kombinowanej regulacji wysokości i ciężaru • Krótkie uruchomienie uchwytu: regulacja ciężaru jest przeprowadzana automatycznie • Podnoszenie lub naciskanie uchwytu: ustawianie wysokości (20/7) MHL 331 wyściółki głębokości Rys. 20 Komfortowe siedzenie operatora długości 4.27 4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA OSTRZEŻENIE Przed rozruchem maszyny operator musi założyć dwupunktowy pas bezpieczeństwa. W celu zagwarantowania bezpieczeń-stwa regularnie należy kontrolować stan, działanie i mocowanie pasa bezpieczeństwa i bezzwłocznie wymieniać uszkodzone części. Zapięty pas bezpieczeństwa nie może być przekręcony. 4.5.2 Kierownica 4.5.2.1 Nastawianie kolumny kierownicy OSTRZEŻENIE Nastawianie kolumny kierownicy podczas pracy może spowodować utratę kontroli nad ładowarką wskutek nieoczekiwanych ruchów kolumny i doprowadzić do wypadku. Dlatego kolumnę kierownicy należy regulować wyłącznie przy wyłączonej maszynie. Nastawianie wysokości: • Ustawianie kierownicy. Rys. 21 Nastawianie kolumny kierownicy • Dźwignię kierownicy (21/14) podciągnąć do góry i podnieść kierownicę na żądaną wysokość. • Po osiągnięciu żądanej wysokości dźwignię kierownicy (21/14) zwolnić. Nastawianie pochylenia: • Kierownicę przytrzymać i w sposób kontrolowany pozwolić na odchylenie do przodu. • Dźwignię kierownicy (21/14) wcisnąć w dół i nastawić żądany kąt pochylenia. • Po osiągnięciu żądanego pochylenia dźwignię kierownicy (21/14) zwolnić. 4.28 MHL 331 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4 4.6 Ogrzewanie i klimatyzacja Kabina jest seryjnie wyposażana w ogrzewanie i klimatyzację, stosowane zarówno do ogrzewania, klimatyzacji, jak i wentylacji kabiny. 4.6.1 KRAFTSTOFFVORRAT UNTER 5% 1/1 3/4 1/2 120% 100% 0 °C 90% 50% MHL331 1/4 0 0 0% °C 0 UPM 00 : 00 : 00 F1 F2 F3 h F4 00 : 00 : 00 F F5 F6 Ogrzewanie Ogrzewanie kabiny jest zależne od temperatury chłodziwa silnika. Strumień powietrza z dmuchawy przepływa przez wymiennik ciepła, którego temperatura regulowana jest poprzez natężenie przepływu chłodziwa. Ogrzewanie obsługiwane jest w następujący sposób: • Wyłącznik dźwigniowy (22/49) przy trybie pracy z ogrzewaniem nie może być włączony. • Za pomocą pokrętła (22/50) nastawić żądaną ilość ciepła. Obracanie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara ⇒ wzrost mocy grzejnej. • Za pomocą przycisku (22/51) nastawić żądany poziom dmuchawy. 4 • W razie potrzeby rozprowadzanie powietrza można nastawiać poprzez przestawienie kratek wylotowych (22/1), (22/2) i (22/3). Aby uniknąć zabrudzeń urządzenia grzejnego, powietrze obiegowe/świeże jest zasysane poprzez filtr powietrza (tylna strona kabiny pod siedzeniem operatora). 350-1130-022 Rys. 22 Ogrzewanie i wentylacja WSKAZÓWKA W przypadku zapylenia co 100 roboczogodzin należy czyścić lub w razie potrzeby wymieniać włókninę filtra powietrza, patrz rozdz. 7.7.3 „Plan konserwacji i przeglądów“. • Usunąć osłonę blaszaną (22/4) z tylnej ścianki kabiny, wyjąć włókninę, wyczyścić wzgl. wymienić. • Podczas wkładania włókniny należy zwracać uwagę, by niebieska strona włókniny była skierowana do wewnątrz, co gwarantuje optymalną filtrację powietrza obiegowego/świeżego. MHL 331 4.29 4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4.6.2 Ogrzewanie postojowe (opcjonalnie) Ogrzewanie postojowe znajduje się w kabinie kierowcy po prawej stronie pod pokrywą z blachy. Służy do ogrzewania kabiny. Każde inne zastosowanie ogrzewania postojowego i przynależnego zegara sterującego jest niedopuszczalne. Ogrzewanie postojowe jest przyłączone bezpośrednio do układu paliwowego, tak że może pracować niezależnie od silnika napędowego. Obsługa ogrzewania postojowego odbywa się na konsoli obsługowej (22/17) na prawym podłokietniku siedzenia operatora. Funkcje i obsługa ogrzewania postojowego zostały opisane w instrukcji obsługi ogrzewania. OSTRZEŻENIE Podczas tankowania ogrzewanie postojowe musi być zawsze wyłączone. Ogrzewania nie wolno używać w zamkniętych pomieszczeniach. WSKAZÓWKA Aby zagwarantować działanie urządzenia grzejnego powietrze spalania zasysane jest przez filtr powietrza mokry (tylna strona kabiny). Przy silnym zapyleniu olej należy wymieniać co 100 roboczogodzin (patrz rozdz. 7.7.3 „Plan konserwacji i przeglądów“). 4.30 MHL 331 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4 Przed każdym okresem ogrzewania należy wykonać prace konserwacyjne: stosowania następujące • Żarnik (23/1) skontrolować pod kątem przepalenia, w razie potrzeby wymienić. • Filtr paliwa skontrolować zbyt zabrudzony wymienić. 1 • Przyłącza elektryczne skontrolować pod względem trwałości styków. • Przewody paliwowe i przyłącza skontrolować pod względem szczelności. • Skontrolować poziom oleju w mokrym filtrze powietrza. 350-585-019 Rys. 23 Ogrzewanie postojowe Jeżeli ogrzewanie nie uruchamia się, należy postępować w następujący sposób: • Wyłączyć ogrzewanie • Skontrolować bezpieczniki • Włączyć ogrzewanie Jeżeli ogrzewanie nie działa po trzecim ponownym włączeniu, należy skontaktować się z serwisem klienta firmy Eberspächer, ponieważ kolejne nieudane próby spowodują kompletne wyłączenie i niemożność ponownego włączenia. W przypadku przegrzania: Możliwe przyczyny to zakryte otwory wylotowe lub zabrudzona kratka ssawna. • Wyłączyć ogrzewanie • Oczyścić otwory wylotowe • Włączyć ogrzewanie Inne usterki, których samodzielne usunięcie nie jest możliwe, mogą być kontrolowane i naprawiane wyłącznie przez serwis klienta. OSTRZEŻENIE Odłącznik akumulatora można odłączać dopiero po ok. 5 minutach po wyłączeniu ogrzewania, gdyż w przeciwnym wypadku przerwane zostanie chłodzenie ogrzewania. Może to spowodować pożar. Odłącznik akumulatora maszyny znajduje się w komorze konserwacyjnej. MHL 331 4.31 4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4.6.3 Klimatyzacja WSKAZÓWKA Klimatyzacja jest włączana za pomocą wyłącznika dźwigniowego (24/49) poprzez jego przełączenie na pierwszy poziom. Równocześnie do uruchomienia klimatyzacji przycisk (24/51) dmuchawy musi znajdować się co najmniej w położeniu 1. Lampka kontrolna (24/49) świeci. Przy pracującym silniku i większej mocy klimatyzacji chłodziwo musi płynąć bez widocznych pęcherzy powietrza we wzierniku (24/1) zbiornika płynu. Jeżeli we wzierniku znajdują się pęcherzyki powietrza, w instalacji brakuje chłodziwa. Instalację należy skontrolować w specjalistycznym zakładzie pod względem szczelności i ponownie napełnić. Temperatura w kabinie zaczyna opadać. NIEBEZPIECZEŃSTWO Regulacja temperatury następuje za pomocą pokrętła regulacyjnego (24/50): Prace konserwacyjne klimatyzacji wolno przeprowadzać wyłącznie fachowemu personelowi. WSKAZÓWKA Klimatyzacja pracuje włączonym silniku. tylko przy Obracanie w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara ⇒ wzrost mocy chłodzącej. Im wyższą moc chłodzącą klimatyzacji wybrano za pomocą pokrętła regulacyjnego (24/50), tym wyższy powinien być również poziom dmuchawy (24/51). W celu uzyskania maksymalnego ochłodzenia kabiny należy: • obrócić pokrętło regulacyjne (24/50) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara aż do oporu • nastawić (24/51) najwyższy poziom dmuchawy • przepustnica na powietrze obiegowe • i kabina zamknięta. Również w chłodniejszej porze roku z temperaturami powyżej 5 °C można używać klimatyzacji wraz z ogrzewaniem. Powietrze w kabinie pozostaje przy tym suche i unika się zasilania ogrzewania szyb okiennych. W tym celu wyłącznik dźwigniowy (24/49) należy przełączyć na drugi poziom „funkcja reheat“ a pokrętło regulacyjne (24/50) ustawić na żądaną moc grzejną. Lampka kontrolna (24/49) świeci. 1 464-015-018 WSKAZÓWKA Rys. 24 Klimatyzacja Klimatyzację należy co najmniej raz w miesiącu włączać na krótki czas. Praca jest niezbędna do smarowania kompresora. 4.32 MHL 331 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4 4.7 4.7.1 Kabina Otwieranie/zamykanie okna przedniego 3 Okno przednie można otwierać tylko całkowicie. Otwieranie stopniowe jest niemożliwe. Wciśnięcie obu dźwigienek odblokowujących (25/1) powoduje odblokowanie okna, które można wciągnąć pod dach kabiny. Wciśnięcie obu dźwigienek odblokowujących (25/1) powoduje odblokowanie okna, które można cofnąć w przednie położenie krańcowe. 4 2 1 350-1130-025 Rys. 25 Otwieranie/zamykanie okna przedniego i dachowego OSTRZEŻENIE Należy zwracać uwagę, by okno przednie było zablokowane w położeniach krańcowych w celu zapobieżenia wypadkom. WSKAZÓWKA Kabina jest dostarczana opcjonalnie wyposażona w oszklenie opancerzone lub z tworzywa lexan (okna przednie i dachowe). W przypadku oszklenia opancerzonego okna przedniego i dachowego nie można wyciągać. 4.7.2 Regulacja rolety przeciwsłonecznej Okno przednie Roletę pociągnąć w dół za uchwyt (25/2) i w żądanym położeniu zahaczyć o uchwyt. Okno dachowe Roletę pociągnąć do przodu za uchwyt (25/3) i zahaczyć o uchwyt. WSKAZÓWKA Rolety przeciwsłoneczne są odciągane siłą sprężyny. Podczas zwijania rolety przeciwsłonecznej chwytać za uchwyt (25/2) wzgl. (25/3) i odciągać. 4.7.3 Okno dachowe W celu wentylacji kabiny okno dachowe można wysunąć pociągając za uchwyt (25/4). MHL 331 4.33 4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4.7.4 Drzwi kabiny Uchwyt (26/1) podnieść do góry i otworzyć drzwi kabiny. WSKAZÓWKA 2 Jeżeli drzwi kabiny otwierane są w celu wejścia i wyjścia, drzwi należy za pomocą rygla (27/1) zatrzaskiwać w blokadzie (27/2). 1 Drzwi kabiny odblokowuje się dźwignią (26/1). 4.7.5 Pociągnąć za uchwyt i przesunąć szybę boczną do przodu. W celu zamknięcia okna bocznego uchwyt przesunąć w tył a ż do zatrzaśnięcia okna. 4.7.6 331-1130-026 Szyba boczna Rys. 26 Otwieranie drzwi kabiny Oświetlenie wewnętrzne Oświetlenie wewnętrzne włącza i wyłącza się poprzez obracanie szkiełka lampki (28/1). 4.7.7 Młotek do wybijania szyby Młotek do wybijania szyby (28/2) znajduje się w kabinie kierowcy na przednim dźwigarze okna. Szybę przednią przewidziano jako wyjście awaryjne. W przypadku dobudowania przedniej i dachowej kraty ochronnej wzgl. spowodowania, że to wyjście awaryjne będzie nieużyteczne, jako wyjście awaryjne należy używać szyby tylnej. 4.7.8 Środki gaśnicze (opcjonalnie) 1 2 340-1350-025 Rys. 27 Blokowanie drzwi kabiny 1 Stanowisko na opcjonalne środki gaśnicze (maks. 4 kg) znajduje się w kabinie na lewym dźwigarze okna. 2 350-039-023 Rys. 28 Młotek do wybijania szyby / szkiełko lampki 4.34 MHL 331 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4 4.7.9 Wycieraczka Przycisk (29/43) dla górnej szyby ma przy włączonym zapłonie następujące funkcje: • Przyciski do góry: wycieranie tryb ciągły • Przyciski w dół: wycieranie tryb przerywany • Przyciski do góry lub w dół (przytrzymywanie): tryb wycieraczka / spryskiwacz Zwolnienie przycisku powoduje przejście do poprzedniego stanu (wycieranie tryb ciągły, wycieranie tryb przerywany lub położenie WYŁ.). Wyłącznik dźwigniowy z funkcją przycisku (29/44) dla dolnej szyby ma następujące funkcje: Rys. 29 Wycieraczka • 1. poziom: wycieraczka • 2. poziom: wycieraczka/spryskiwacz Aby wyłączyć wycieraczkę szyb, wyłącznik dźwigniowy (29/44) przesunąć w dół. WSKAZÓWKA Wycieraczka prawidłowo przednim. działa tylko zamkniętym przy oknie 4.7.10 Układ zmywania szyb Zbiornik na płyn (30/1) dla układu zmywania szyb znajduje się w kabinie za siedzeniem operatora. Pojemność zbiornika wynosi ok. 4 litry. Zalecamy stałe dodawanie do wody płynu do czyszczenia szyb ze środkiem przeciwzamarzaniowym. 1 331-1130-030 Rys. 30 Zbiornik na płyn MHL 331 4.35 4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4.8 Hydraulicznie podnoszona kabina NIEBEZPIECZEŃSTWO Kabina jest przesuwana hydraulicznie bezstopniowo w górę do wysokości 5,20 m. 4.8.1 Przy niedziałającym indukcyjnym wyłączaniu zbliżeniowym (wysięgnik załadowczy) należy zwrócić uwagę, że odległość między kabiną a urządzeniem roboczym zmniejsza się. Podczas ładowania długich i cienkich części, który wystają z chwytaka, części te przy dużym wychyleniu chwytaka mogą dostać się do kabiny. Przed rozruchem Podnośnik kabiny należy poddawać codziennie próbie działania. NIEBEZPIECZEŃSTWO Na podniesionej kabinie wolno przeprowadzać prace naprawcze tylko wtedy, gdy rusztowanie podnośnikowe jest w bezpieczny sposób podbudowane. 4.8.3 OSTRZEŻENIE W celu zabezpieczenia kabiny można założyć specjalny pierścień na tłoczysku cylindra rusztowania podnośnikowego. Ten pierścień zabezpieczający można nabyć w firmie TEREX | Fuchs. Numer katalogowy pierścienia zabezpieczającego: 6090031600. 4.8.2 Podczas jazdy z podniesioną kabiną nawet przy niewielkich nierównościach podłoża dochodzi do chybotania kabiny operatora. Może to prowadzić do obrażeń operatora lub niewłaściwej obsługi maszyny. Jazda z podniesioną kabiną jest dopuszczalna tylko przy zamkniętych drzwiach i nie w obszarze publicznym. Podczas jazdy z podniesioną kabiną należy zwracać uwagę na odpowiednią wysokość przejazdu w halach i innych pomieszczeniach. W przypadku kolizji istnieje zwiększone ryzyko obrażeń dla operatora. Podczas pracy Na kabinę można wchodzić i opuszczać ją tylko wtedy, gdy znajduje się ona w położeniu podstawowym. Kabina nie może być wysunięta do góry. Przebywanie na podwoziu lub na stopniach jest zabronione. Przy wszystkich ruchach kabiny operator maszyny musi zwrócić uwagę, że nie zagraża on sobie ani innym osobom. NIEBEZPIECZEŃSTWO Podczas pracy z podniesioną kabiną należy zwracać uwagę na to, by nie dotykać napowietrznych przewodów elektrycznych. W przypadku kontaktu maszyny z elektrycznym przewodem napowietrznym maszynę można opuścić lub może być ona dotykana przez znajdujące się na zewnątrz osoby dopiero po ustaniu kontaktu z prze-wodem lub po wyłączeniu prądu. Patrz również rozdz. 2.7 „Wskazówki w zakresie bezpiecznej pracy“. 4.36 Jazda przy podniesionej kabinie Ponadto należy przestrzegać: • W obszarze jazdy nie mogą znajdować się żadne przeszkody. • Droga musi gwarantować zachowanie stabilności i wykluczać zagrożenie dla osoby znajdującej się w kabinie. • Kierowca musi mieć wystarczającą widoczność obszaru jazdy lub obszar ten musi być zabezpieczony, np. za pomocą słupków bezpieczeństwa. 4.8.4 Parkowanie maszyny Kabina musi podstawowe. być cofnięta w położenie MHL 331 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4 4.8.5 Przesuwanie kabiny Kabina jest przesuwana hydraulicznie bezstopniowo w górę. KRAFTSTOFFVORRAT UNTER 5% OSTRZEŻENIE 1/1 3/4 1/2 120% 0 100% °C 90% 50% Podczas przestawiania kabiny oraz w czasie jazdy i pracy lewy podłokietnik musi być odchylony w dół, a drzwi kabiny zamknięte. MHL331 1/4 0 0 0% °C 0 UPM 00 : 00 : 00 F1 F2 F3 h F4 00 : 00 : 00 F F5 F6 Kabina przesuwana jest w następujący sposób: • Zamknąć drzwi kabiny i odchylić do dołu lewy podłokietnik (31/10). • Przycisk (31/31) naciskać u góry aż do osiągnięcia żądanej wysokości roboczej. • Obniżanie kabiny następuje poprzez wciśnięcie dolnej części przycisku (31/31). 4.8.6 Ręczne obniżanie kabiny (usterka) podniesionej Kabinę można z jej wnętrza obniżać za pomocą zaworów kulowych (31/7) lub z nadwozia za pomocą zaworów kulkowych (32/1) na zbiorniku hydraulicznym. Aby ponownie podnieść kabinę zawory kulowe (31/7) i (32/7) należy po obniżeniu ponownie umieścić w położeniu blokowania. NIEBEZPIECZEŃSTWO Przesuwanie kabiny wiąże się z niebezpieczeństwem zgniecenia przez rusztowanie podnośnikowe, ponieważ operator w kabinie nie ma pełnej widoczności. Rys. 31 Przesuwanie kabiny 1 331-1130-032 Rys. 32 Zawór kulkowy MHL 331 4.37 4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4.9 Jazda OSTRZEŻENIE Podczas jazdy należy bezwzględnie przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeństwa z rozdz. 2. NIEBEZPIECZEŃSTWO Przed i w czasie jazdy należy się upewnić, że na kierunku jazdy nie znajdują się żaden osoby lub przeszkody. Przed i podczas cofania patrzeć w dół. Brzęczykiem należy ostrzec osoby znajdujące się w obszarze zagrożenia. WSKAZÓWKA Ładowarka nie jest dopuszczona do ruchu drogowego i w Niemczech nie może poruszać się po drogach publicznych. 4.38 MHL 331 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4 4.9.1 Ruszanie z miejsca NIEBEZPIECZEŃSTWO Ruszanie w niewłaściwym kierunku może być przyczyną poważnych wypadków. Przed jazdą należy się upewnić, gdzie znajduje się oś skrętu i w odpowiedni sposób sterować ładowarką. Jeżeli to możliwe, nadwozie należy zawsze obracać w taki sposób, by oś skrętu znajdowała się z przodu. KRAFTSTOFFVORRAT UNTER 5% 1/1 120% 0 100% °C 90% 3/4 1/2 50% MHL331 1/4 0 0 0% °C 0 UPM 00 : 00 : 00 F1 F2 F3 h F4 00 : 00 : 00 F F5 F6 • Silnik uruchamiać zgodnie z opisem na stronie 4.17 – 4.19. • Wykorzystać podparcie w 4 punktach. • Przełożenie szybkie lub wolne wybierać wyłącznikiem dźwigniowym (33/42) tylko podczas postoju. • Wyłączyć wyłącznik dźwigniowy hamulca postojowego (33/34) i zwolnić hamulec roboczy (33/11), jeżeli pedał jest zablokowany. WSKAZÓWKA Przy zamkniętym hamulcu postojowym ruszenie z miejsca jest niemożliwe. Komunikat (33/71) świeci się. • Kierunek jazdy do przodu (w odniesieniu do osi kierującej) Jazda do przodu następuje naciśnięcie pedału (33/12). poprzez • Kierunek jazdy wstecz (w odniesieniu do osi kierującej) Jazda wstecz następuje poprzez naciśnięcie pedału (33/13). Rys. 33 Jazda WSKAZÓWKA Prędkość jazdy regulowana jest za pomocą pedałów przyspieszenia (33/12) i (33/13). W celu hamowania i zatrzymania maszyny nacisnąć pedał hamulca roboczego (33/11). OSTRZEŻENIE Zmiana z jazdy do przodu na jazdę wstecz lub odwrotnie może być przeprowadzana tylko przy zatrzymanej maszynie. Nie zmieniać kierunku. MHL 331 4.39 4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA W przypadku ugrzęźnięcia maszyny w terenie nie należy podejmować prób jej wydobycia przez kołysanie. Dalsze wskazówki – patrz rozdz. 6 „Wyciąganie, załadunek i transport“. Przesuwanie ciężarów z bocznie przesuniętym nadwoziem dopuszczalne jest tylko na równym odcinku i z zablokowaną osią łamaną. Oś łamana blokowana jest za pomocą wyłącznika dźwigniowego (33/37) (patrz rozdz. 5.1.5). 4.9.2 Zatrzymywanie Prędkość jazdy redukowana jest poprzez zwolnienie pedałów przyspieszenia (33/12) i (33/13). Hydrostatyczny napęd jezdny działa przy tym jako pracujący bez zużycia hamulec roboczy. Patrz również rozdz. 4.9.5 „Hamulce“. 4.9.3 Jazda po terenie górzystym Urządzenie załadowcze można podczas jazdy po silnych spadkach lub wzniesieniach używać do zapobiegania przewróceniu się maszyny. Podczas jazdy po silnym spadku urządzenie załadowcze musi być możliwie jak najbardziej wsunięte, podczas jazdy po silnym wzniesieniu musi być wysunięte. Normalnie wystarczające jest podniesienie urządzenia załadowczego tak wysoko, by do jazdy w terenie górskim pozostawała wystarczający prześwit poprzeczny. NIEBEZPIECZEŃSTWO Nie można jeździć w poprzek zbocza. Maszyny nie wolno parkować w położeniu poprzecznym. WSKAZÓWKA Podczas jazdy po spadku automatyka biegu jałowego (33/32) musi być wyłączona. Lampka kontrolna w przełączniku nie może się świecić. 4.40 MHL 331 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4 4.9.4 Kierowanie Maszyna posiada hydraulicznie skręcaną oś przednią. OSTRZEŻENIE W przypadku usterki układu kierowniczego pracę należy natychmiast przerwać i znaleźć przyczynę (patrz usterki działania), w razie potrzeby wezwać personel serwisowy. 4.9.5 Hamulce • Hamulec roboczy (blokujący) W razie potrzeby należy używać hamulca roboczego (33/11). Przy zablokowanym hamulcu roboczym należy zwrócić uwagę na to, że przy wyłączonym silniku ciśnienie w układzie hamulcowym spada po upływie pewnego czasu. • Hamulec postojowy Wyłącznik dźwigniowy hamulca postojowego (33/34) należy włączyć po zaparkowaniu maszyny. OSTRZEŻENIE Hamulec postojowy używać wyłącznie po zatrzymaniu maszyny, wyjątkiem jest hamowanie awaryjne. MHL 331 4.41 4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4.9.6 Reflektor jezdny i roboczy • Wyłącznik dźwigniowy światło postojowe/ światło do jazdy (34/40) Za pomocą wyłącznika dźwigniowego (34/40) włącza się światło postojowe oraz światło do jazdy. 4.9.10 Obrotowe światło (opcjonalnie) ostrzegawcze Dzięki obrotowemu światłu ostrzegawczemu ładowarka jest podczas pracy lepiej widoczna. Obrotowe światło ostrzegawcze jest włączane i wyłączane za pomocą wyłącznika dźwigniowego (34/27). 1. poziom: światło postojowe 2. poziom: światło do jazdy • Wyłącznik (34/41) dźwigniowy reflektor roboczy Za pomocą reflektorów roboczych (z przodu i z tyłu) można oświetlać obszar pracy w przód wzgl. w tył. 1. poziom: Na 1. poziomie reflektory robocze można włączać na wysięgniku załadowczym. KRAFTSTOFFVORRAT UNTER 5% 1/1 120% 3/4 0 100% °C 90% 1/2 50% MHL331 1/4 0 0 0% °C 0 UPM 00 : 00 : 00 F1 F2 F3 h F4 00 : 00 : 00 F F5 F6 2. poziom: Na 2. poziomie można włączać opcjonalne reflektory robocze na dachu. 4.9.7 Kierunkowskazy Kierunkowskaz prawy • Wcisnąć przycisk dźwigniowy (34/P1) w lewym joysticku w prawo. Kierunkowskaz lewy • Wcisnąć przycisk dźwigniowy (34/P1) w lewym joysticku w lewo. Wyłączanie • W celu wyłączenia kierunkowskazu przycisk dźwigniowy (34/P1) w lewej dźwigni sterującej jeszcze raz wcisnąć w prawo lub w lewo. 4.9.8 3 Światła ostrzegawcze Układ świateł awaryjnych włącza i wyłącza się przyciskiem dźwigniowym (34/P1) w lewym joysticku poprzez miganie w prawo i w lewo. 4.9.9 Brzęczyk • Wcisnąć joysticku. 4.42 przycisk (34/3) w prawym Rys. 34 Oświetlenie MHL 331 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA 4 4.10 Parkowanie OSTRZEŻENIE Podczas parkowania maszyny urządzenie robocze należy ostrożnie obniżyć, ponieważ ze względu na swoją masę urządzenie załadowcze może uszkodzić podłoże. KRAFTSTOFFVORRAT UNTER 5% 1/1 3/4 1/2 120% 0 100% °C 90% 50% MHL331 1/4 0 0 0% °C 0 UPM 00 : 00 : 00 F1 F2 F3 h F4 00 : 00 : 00 F F5 F6 • Maszynę parkować wyłącznie na płaskim i trwałym podłożu. • Urządzenie podłoże. załadowcze odstawiać • Włączyć hamulec postojowy (35/34) otworzyć hamulce roboczy (35/11). na i • Włączyć wyłącznik dźwigniowy hamulca mechanizmu obrotu (35/35). • Za pomocą dźwigni regulacji prędkości obrotowej silnika (35/18) zmniejszyć prędkość obrotową i pozwolić pracować nieobciążonemu silnikowi przez krótki czas, aby silnik się ochłodził. • Dźwignię regulacji prędkości obrotowej silnika (35/18) przesunąć do przodu aż do oporu, wyłączyć silnik. Kluczyk obrócić w położenie „0“. • Kluczyk zapłonu obrócić w położenie „I“ i odczekać ok. 5 sekund fazy rozruchowej układu sterowania maszyny. Trzymać wciśnięty wyłącznik dźwigniowy (35/36), krótko wcisnąć wszystkie dźwignie hydrauliczne, aby odciążyć układ hydrauliczny. • Kluczyk obrócić w położenie „0“ i wyjąć. • Podnieść lewy podłokietnik (35/10). • Po zakończeniu pracy zamknąć kabinę, wszystkie okna oraz luk dachowy, aby uniemożliwić dostęp osobom niepowołanym. Rys. 35 Parkowanie maszyny • Maszynę należy czyścić w regularnych odstępach czasu. MHL 331 4.43 4 ELEMENTY OBSŁUGOWE I WSKAZANIA NIEBEZPIECZEŃSTWO Podczas parkowania maszyny nadwozie musi znajdować się w kierunku wzdłużnym w stosunku do podwozia, a kabina w położeniu podstawowym. Wysięgnik załadowczy należy umieścić w położeniu pionowym, a chwytak w stanie otwartym należy odstawić na podłożu (patrz rys. 36). Pod pazury chwytaka należy wsunąć płyty, gdyż w przeciwnym razie dojdzie do wciśnięcia w podłoże. 331-1130-036 Rys. 36 Przepisowe parkowanie maszyny 4.44 MHL 331 SPIS TREŚCI 5 Tryb pracy ................................................................................................................. 5.1 5.1 Tryb pracy .........................................................................................................................5.1 5.1.1 Uruchomienie – urządzenie załadowcze....................................................................5.1 5.1.2 Uruchomienie – zwiększanie ciśnienia roboczego.....................................................5.1 5.1.3 Uruchomienie – podparcie w 4 punktach ...................................................................5.2 5.1.4 Blokowanie wszystkich funkcji przesuwu i pracy .......................................................5.2 5.1.5 Odblokowanie osi łamanej .........................................................................................5.3 5.1.6 Przełącznik kluczykowy (opcjonalnie) ........................................................................5.4 5.1.6.1 Przełącznik kluczykowy czarny..............................................................................5.4 5.1.6.2 Przełącznik kluczykowy niebieski ..........................................................................5.4 5.1.7 Indukcyjne wyłączanie zbliżeniowe (wysięgnik załadowczy) .....................................5.5 5.1.7.1 Deaktywacja indukcyjnego wyłączania zbliżeniowego ..........................................5.6 5.1.8 Bezpieczniki rurowe cylindrów (opcjonalnie)..............................................................5.6 5.1.9 Wyłączanie w przypadku przeciążenia z funkcją ostrzegawczą (opcjonalnie)..................5.7 5.2 Obracanie i ładowanie ....................................................................................................5.10 5.3 Stosowanie w charakterze dźwigu ..................................................................................5.12 5.4 Instalacja magnetyczna (opcjonalnie) .............................................................................5.12 5.4.1 Praca instalacji magnetycznej..................................................................................5.12 5.4.1.1 Urządzenie obsługi instalacji magnetycznej (MMI – interfejs człowiek-maszyna).....................................................................5.14 5.4.1.2 Usterka instalacji magnetycznej ..........................................................................5.16 MHL 331 TRYB PRACY 5 5 Tryb pracy 5.1 Tryb pracy Ładowarka jest wyposażona seryjnie w sterowanie ISO (rys. 37), na którym umieszczony jest następujący opis. NIEBEZPIECZEŃSTWO Na życzenie klienta istnieje możliwość wyposażenia ładowarki w sterowanie specjalne. Dlatego też należy sprawdzić, czy na ładowarce zainstalowane jest sterowanie specjalne. Nieprawidłowe uruchomienie może spowodować zagrożenie ludzi lub straty rzeczowe. Przed rozpoczęciem pracy dobrze rozpoznać funkcje dźwigni sterowania. Dla zapoznania się zacząć od niskiej prędkości obrotowej silnika. 5.1.1 Uruchomienie – urządzenie załadowcze Lewy joystick Prawy joystick a b c d a b c d = = = = Rozciąganie wysięgnika załadowczego Przyciąganie wysięgnika załadowczego Obracanie nadwozia w lewo Obracanie nadwozia w prawo = = = = Obniżanie wysięgnika skrzynkowego Podnoszenie wysięgnika skrzynkowego Zamykanie chwytaka Otwieranie chwytaka Rys. 37 Sterowanie ISO 5.1.2 Uruchomienie – zwiększanie ciśnienia roboczego Za pomocą funkcji zwiększania ciśnienia roboczego można zwiększyć ciśnienie hydrauliczne z 320 bar do 360 bar. Może się to okazać potrzebne do ciężkich prac. W tym celu nacisnąć przycisk (38/1) na prawym joysticku. Funkcja jest aktywna przez czas wciśnięcia przycisku. Zwiększenie ciśnienia jest aktywne tylko przy podnoszeniu wysięgnika i pracy wysięgnika załadowczego. Przy przesuwaniu czy otwieraniu/zamykaniu chwytaka zwiększanie ciśnienia zostaje wyłączone. MHL 331 Zwiększanie ciśnienia roboczego Rys. 38 Zwiększanie ciśnienia roboczego 5.1 5 TRYB PRACY 5.1.3 Uruchomienie – podparcie w 4 punktach Uruchamianie podparcia w 4 punktach odbywa się za pomocą dźwigni (39/7). • Przesunięcie dźwigni (39/7) do przodu ⇒ wysunięcie podparcia w 4 punktach • Przesunięcie dźwigni (39/7) do tyłu ⇒ wsunięcie podparcia w 4 punktach 5.1.4 Blokowanie wszystkich przesuwu i pracy funkcji • Przy wyłączonym wyłączniku dźwigniowym (40/36) funkcje pracy są zablokowane. Lampka kontrolna w wyłączniku nie świeci się, świeci się komunikat (40/76). • Przy temperaturze chłodziwa powyżej 110 °C oraz temperaturze oleju hydraulicznego 95 °C na głównym wskazaniu kontrolnym świeci się czerwony symbol (40/65) „Temperatura chłodziwa/oleju hydraulicznego“ oraz komunikaty (40/80) i (40/81). Równocześnie rozbrzmiewa ciągły ostrzegawczy sygnał akustyczny. Funkcje jazdy i pracy są zablokowane. Świeci się komunikat (40/76). Otworzyć maskę silnika i pozostawić silnik do ochłodzenia w górnym zakresie biegu jałowego. Jeżeli temperatura chłodziwa spadnie poniżej 95 °C wzgl. temperatura oleju hydraulicznego poniżej 90 °C, zablokowane funkcje zostaną przywrócone. Komunikaty (40/65) i (40/76) gasną. • Przy temperaturze powietrza doładowującego powyżej 105 °C na głównym wskazaniu kontrolnym świeci się ponadto czerwony symbol (40/65) „Temperatura powietrza doładowującego“ a sygnał ostrzegawczy rozbrzmiewa jako sygnał ciągły. Funkcje pracy są zablokowane. Świeci się komunikat (40/76). Jeśli temperatura powietrza doładowującego spadnie poniżej 95 °C, funkcje robocze zostaną przywrócone. • W przypadku nieosiągnięcia minimalnego wymaganego poziomu chłodziwa wzgl. oleju hydraulicznego świeci się komunikat (40/68). Równocześnie rozbrzmiewa sygnał akustyczny jako sygnał ciągły, a funkcje jazdy i pracy zostają wyłączone. Świeci się komunikat (40/76). Pracę natychmiast przerwać, a po ochłodzeniu silnika uzupełnić olej hydrauliczny wzgl. chłodziwo. Gdy poziom chłodziwa i oleju hydraulicznego ponownie znajdzie się w dopuszczalnym zakresie, zablokowane funkcje zostają przywrócone. Komunikat (40/76) gaśnie. 5.2 • W przypadku niezamknięcia włazu rewizyjnego i odchylaniu w górę lewego podłokietnika zablokowane zostają wszystkie funkcje jazdy i pracy. Świeci się komunikat (40/76). WSKAZÓWKA Wyłącznik dźwigniowy (40/36) ma drugi stopień przełączania (przycisk) Dzięki temu można na krótko zmostkować wyłączanie funkcji pracy i w razie potrzeby jazdy. Patrz też rozdz. 4.4.3 „Kontrola maszyny podczas pracy“. Rys. 39 Podparcie w 4 punktach KRAFTSTOFFVORRAT UNTER 5% 1/1 120% 3/4 0 100% °C 90% 1/2 50% MHL331 1/4 0 0 0% °C 0 UPM 00 : 00 : 00 F1 F2 F3 h F4 00 : 00 : 00 F F5 F6 Rys. 40 Blokowanie funkcji jazdy i pracy MHL 331 TRYB PRACY 5 5.1.5 Odblokowanie osi łamanej Oś łamaną można odblokować za pomocą wyłącznika dźwigniowego (41/37). Po odblokowaniu osi łamanej świeci się lampka kontrolna w wyłączniku (41/37) oraz komunikat (41/75) a na monitorze wielofunkcyjnym pojawia się tekst komunikatu (41/77) „OŚ ŁAMANA ODBLOKOWANA“. Oś łamana jest automatycznie blokowana przy zaciągniętym hamulcu postojowym (41/34) lub wyłączonym silniku wysokoprężnym, nawet jeśli włączony jest wyłącznik dźwigniowy (41/37)! OŚ ŁAMANA ODBLOKOWANA 1/1 120% 3/4 0 100% °C 90% 1/2 50% MHL331 1/4 0 0 0% °C 0 UPM 00 : 00 : 00 F1 F2 F3 h F4 00 : 00 : 00 F F5 F6 • Dla trybu obracania i ładowania obowiązuje: zablokować oś łamaną. Powoduje to zwiększenie okresów między konserwacjami. Lampka kontrolna w wyłączniku (41/37) oraz komunikat (41/75) nie świecą się. • Dla trybu jazdy (bez obciążenia) obowiązuje: odblokować oś łamaną. Lampka kontrolna w wyłączniku (41/37) oraz komunikat (41/75) świecą się. NIEBEZPIECZEŃSTWO Przy transportowaniu ciężaru odblokowanie osi łamanej może spowodować utratę stabilności a nawet przewrócenie maszyny. Rys. 41 Odblokowanie osi łamanej MHL 331 5.3 5 TRYB PRACY 5.1.6 Przełącznik kluczykowy (opcjonalnie) Maszyna może być wyposażona opcjonalnie w dwa przełączniki kluczykowe (41/29A) i (41/29B). 5.1.6.1 Przełącznik kluczykowy czarny Przełącznik kluczykowy (41/29A) czarny ⇒ wyłączanie systemu ostrzegania przed przeciążeniem / wyłączania przeciążeniowego Wyłączanie przeciążeniowe z funkcją ostrzegawczą ostrzega akustycznie i optycznie, gdy obciążenie maszyny wskutek przyjętego ładunku zbliża się do dopuszczalnej granicy obciążenia. Po przekroczeniu dopuszczalnego obciążenia wyłączone zostają funkcje zwiększające obciążenie (podnoszenie/ obniżanie wysięgnika i rozciąganie wysięgnika załadowczego). Za pomocą wyłącznika kluczykowego (41/29A) można całkowicie wyłączyć funkcję ostrzegania przed przeciążeniem i funkcję wyłączania! NIEBEZPIECZEŃSTWO 5.1.6.2 Przełącznik kluczykowy niebieski Przełącznik kluczykowy (41/29B) niebieski ⇒ redukcja ciśnienia oleju hydraulicznego lub zwalnianie ruchów roboczych przy wyłączonym silniku wysokoprężnym Maszyna może być wyposażona opcjonalnie, np. dla rynku włoskiego, w urządzenie zapobiegające wykonywaniu ruchów roboczych przy wyłączonym silniku wysokoprężnym. Aby móc w przypadku tej opcji przy wyłączonym silniku wysokoprężnym opuścić ciężar wzgl. zredukować istniejące ewentualnie w układzie hydraulicznym ciśnienie oleju, upoważniona osoba musi przełączyć przełącznik kodowy (41/29B) w położenie I. Następnie operator może obniżyć ciężar przez obniżanie wysięgnika lub wciągnięcie wysięgnika załadowczego lub uruchomienie innego ruchu roboczego zredukować ciśnienie oleju w układzie hydraulicznym. W przypadku maszyn wyposażonych w przycisk czuwakowy w lewym joysticku, nacisnąć dodatkowo przycisk czuwakowy. Funkcja wyłączania nie stanowi absolutnego zabezpieczenia przed powstaniem krytycznych momentów obciążenia, mogących przekroczyć stateczność maszyny. Zależnie od podłoża, o które wspiera się maszyna i dynamicznych sił powstających podczas przenoszenia dużych ładunków z dużą prędkości i towarzyszącego temu wychyleniu chwytaka i ładunku, maszynę można obciążyć poza granice stateczności również z aktywnym wyłączaniem przeciążeniowym! 5.4 MHL 331 TRYB PRACY 5 5.1.7 Indukcyjne wyłączanie zbliżeniowe (wysięgnik załadowczy) Przy poruszaniu wysięgnikiem załadowczym (wciąganiu) w kierunku kabiny, może on się znaleźć, z zawieszonym ładunkiem, w obrębie kabiny. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo uszkodzeń! Unikać szybkich ruchów wysięgnika załadowczego, jeśli przesuwa się go w pobliżu punktów wyłączania. Nieuwaga operatora może spowodować niebezpieczeństwo dla niego samego, kabiny, otoczenia oraz urządzenia załadowczego z przyjętym ładunkiem. Aby tego uniknąć, obszar ruchu wysięgnika załadowczego (wciąganie) jest ograniczony w kierunku ku kabinie za pomocą elektrycznego indukcyjnego wyłączania zbliżeniowego. Za pomocą indukcyjnego wyłącznika zbliżeniowego wyłączone zostaje wsuwanie wysięgnika załadowczego po osiągnięciu granicy bliskiego obszaru. Elektryczne indukcyjne wyłączanie zbliżeniowe nie jest elementem bezpieczeństwa! Wyłączanie stanowi wyłącznie pomoc dla operatora! Przestrzegać odległości bezpieczeństwa 1,5 m od kabiny. NIEBEZPIECZEŃSTWO Istnieje niebezpieczeństwo, że urządzenie załadowcze lub wystający ładunek zbliży się zanadto do obszaru kabiny: − Wskutek ruchu wahadłowego urządzenia roboczego (np. haki, chwytaki) oraz różnych rozmiarów urządzenia roboczego wstanie otwartym i zamkniętym. − Wskutek zwłoki w wyłączaniu. Droga wyłączania może się wydłużyć w zależności od temperatury oleju i wariantu wyposażenia, o wartość do 0,5 m, zależnie od prędkości wsuwania i pojemności chwytaka do 1,0 m. Zachować minimalną odległość bezpieczeństwa od kabiny 1,5 m. MHL 331 5.5 5 TRYB PRACY 5.1.7.1 Deaktywacja indukcyjnego wyłączania zbliżeniowego Jeśli wysięgnik załadowczy ma być przesuwany w kierunku kabiny poza jego punkt wyłączania, za pomocą wyłącznika dźwigniowego (42/38) można deaktywować indukcyjne wyłączanie zbliżeniowe. Po deaktywacji indukcyjnego wyłączenia zbliżeniowego zapala się lampka kontrolna (42/38). KRAFTSTOFFVORRAT UNTER 5% 1/1 3/4 1/2 120% 0 100% °C 90% 50% MHL331 1/4 0 0 0% °C 0 UPM 00 : 00 : 00 F1 F2 F3 h F4 00 : 00 : 00 F F5 F6 NIEBEZPIECZEŃSTWO Przy deaktywacji indukcyjnego wyłączenia zbliżeniowego istnieje niebezpieczeństwo, że urządzenie robocze zbliży się zanadto do obszaru kabiny. W pobliżu kabiny pracować z największą ostrożnością. Istnieje zwiększone zagrożenie wypadkiem! Jeśli wysięgnik załadowczy przesunie się w pobliże kabiny (obszar bezpieczeństwa kabiny), pojawia się komunikat (42/74). 5.1.8 Bezpieczniki (opcjonalnie) rurowe cylindrów Ładowarki o dopuszczalnej nośności zgodnie z DIN ISO 10567 powyżej 1000 kg lub momencie wywracającym > 40.000 Nm, muszą być wyposażone do pracy z dźwigiem w bezpieczniki rurowe na cylindrach, spełniające wymagania DIN ISO 8643. Bezpieczniki rurowe służą do utrzymywania położenia urządzenia załadowczego w przypadku pęknięcia węża lub przewodu. Możliwe jest kontrolowane obniżanie. Bezpieczniki rurowe zabezpieczają ludzi, którzy muszą przebywać w obszarze zagrożenia, jak np. personel pomocniczy, w przypadku pęknięcia węża lub przewodu przed upadkiem urządzenia załadowczego. Rys. 42 Deaktywacja indukcyjnego wyłączania zbliżeniowego Bezpieczniki rurowe muszą być regularnie sprawdzane przez specjalistę pod względem zewnętrznych przecieków (szczelności). 5.6 MHL 331 TRYB PRACY 5 5.1.9 Wyłączanie w przypadku przeciążenia z funkcją ostrzegawczą (opcjonalnie) Wyłączanie przeciążeniowe z funkcją ostrzegawczą ostrzega akustycznie i optycznie, gdy obciążenie maszyny wskutek przyjętego ładunku zbliża się do dopuszczalnej granicy obciążenia. Po przekroczeniu dopuszczalnego obciążenia wyłączone zostają funkcje zwiększające obciążenie (podnoszenie/obniżanie wysięgnika i wysuwanie wysięgnika załadowczego). KRAFTSTOFFVORRAT UNTER 5% 1/1 3/4 1/2 120% 100% 0 °C 90% 50% MHL331 1/4 0 0 0% °C 0 UPM 00 : 00 : 00 F1 F2 F3 h F4 00 : 00 : 00 F F5 F6 Funkcje ostrzegawcza i wyłączania bazują na pomiarze ciśnienia oleju w przewodzie wyrównawczym od strony dna cylindrów wysięgnika skrzynkowego. Czujnik ciśnienia (44/1) przekształca ciśnienie oleju wywołane ciężarem wysięgnika, wysięgnika załadowczego, chwytaków i przyjętego ładunku na sygnał elektryczny. Sterowanie maszyny generuje z tego sygnał ostrzegawczy dla podnoszenia/opuszczania wysięgnika i wysuwania wysięgnika załadowczego. Wskazanie słupkowe (43/82) pokazuje aktualne ciśnienie, wywołane ładunkiem w cylindrach głównych (wskazanie w procentach maksymalnie dopuszczalnego ciśnienia obciążenia). W przypadku przekroczenia 90 % dopuszczalnego ciśnienia obciążenia zmienia się kolor słupka z zielonego na żółty, a na głównym wskazaniu kontrolnym na żółtym tle pojawia się komunikat „PRZECIĄŻENIE“. Równocześnie w kabinie rozbrzmiewa akustyczny sygnał ostrzegawczy. W przypadku przekroczenia 100 % dopuszczalnego ciśnienia obciążenia zmienia się kolor słupka z żółtego na czerwony, kolor tła komunikatu o obciążeniu zmienia się również na czerwony a w zależności od różnych parametrów dynamicznych wyłączone zostają funkcje robocze zwiększające obciążenie. Rys. 43 Wyłączanie przeciążeniowe 1 340-1350-042 Rys. 44 Czujnik pomiaru ciśnienia obciążenia MHL 331 5.7 5 TRYB PRACY Po uruchomieniu wyłączania obciążenia operator może umieścić obciążenie bliżej maszyny przez ugięcie wysięgnika załadowczego, celem zreduko-wania w ten sposób zbyt wysokiego ciśnienia obciążenia. Zwiększające ciśnienie ruchy robocze pozostają zablokowane do chwili, gdy maszyna znajdzie się ponownie w dopuszczalnym zakresie pracy. W niektórych sytuacjach może się zdarzyć, że nie będzie można zredukować ciśnienia obciążenia przez ugięcie wysięgnika załadowczego. Operator ma wtedy możliwość celowego zmostkowania wyłączania zwiększających obciążenie ruchów roboczych „podnoszenie/obniżanie wysięgnika“ przez naciśnięcie przycisku mostkowania (43/39). Główne wskazanie kontrolne informuje w tym wypadku operatora dodatkowo za pomocą wskazania na czerwonym tle „!!! NIEBEZPIECZEŃSTWO !!! – BRAK WYŁ. PRZECIĄŻEN“ o zmostkowaniu wyłączania przeciążeniowego. Oprócz tej wskazówki optycznej aktywne jest też ostrzeżenie akustyczne. Po powrocie do normalnych warunków pracy mostkowanie staje się automatycznie znowu nieaktywne, tzn. po kolejnym osiągnięciu warunków wyłączania następuje ponowne wyłączenie wszystkich funkcji roboczych zwiększających obciążenie. NIEBEZPIECZEŃSTWO Funkcja wyłączania nie stanowi absolutnego zabezpieczenia przed powstaniem krytycznych momentów obciążenia, mogących przekroczyć stateczność maszyny. Zależnie od podłoża, o które wspiera się maszyna i dynamicznych sił powstających podczas przenoszenia dużych ładunków z dużą prędkości i towarzyszącego temu wychyleniu chwytaka i ładunku, maszynę można obciążyć poza granice stateczności również z aktywnym wyłączaniem przeciążeniowym! 5.8 MHL 331 TRYB PRACY 5 Za pomocą wyłącznika kodowego (43/29A) można całkowicie wyłączyć funkcję ostrzegania przed przeciążeniem i funkcję wyłączania! Jeśli wyłącznik znajduje się w położeniu I (klucza nie można wyjąć), wyświetlane jest wskazanie obciążenia na monitorze wielofunkcyjnym, nie pojawia się następnie żadne akustyczne/optyczne ostrzeżenie ani wyłączenie przy przeciążeniu! Funkcję wyłączania w przypadku przeciążenia sprawdza się następująco: • zawiesić dowolny ładunek opisany w tabeli obciążeń, jednak przy minimalnym wysięgu; • ładunek podnieść na ok. 30 cm od podłoża; • zwiększyć wysięg, przytrzymywać jednak przy tym ładunek zawsze w pobliżu podłoża, dopóki nie rozlegnie się sygnał ostrzegawczy po osiągnięciu stanu granicznego i nie nastąpi wyłączenie; • sprawdzić, czy osiągnięty wysięg jest zgodny z wartością podaną w tabeli obciążenia dla odpowiedniego obciążenia w tym biegu próbnym. Jeśli tak nie będzie, kontrolę przerwać i przywrócić prawidłową pracę instalacji w warsztacie specjalistycznym. OSTRZEŻENIE Wyłączanie w przypadku przeciążenia zakłada podparcie maszyny na nośnym podłożu. Przy wykonywaniu prac z podnoszeniem ładunku przestrzegać odnośnych przepisów bhp. OSTRZEŻENIE W każdym wypadku zabronione jest podnoszenie ładunków bez wcześniejszego włączenia wyłączania przeciążeniowego. OSTRZEŻENIE To ważne urządzenie bezpieczeństwa zostało sprawdzone i skalibrowane. W ŻADNYM WYPADKU NIE WOLNO ZMIENIAĆ KALIBRACJI URZĄDZENIA. MHL 331 5.9 5 TRYB PRACY 5.2 Obracanie i ładowanie Koniecznie punktów: przestrzegać następujących • Maszyna nie podparta − W stanie nie podpartym ładunek wolno podnosić tylko przez oś przednią wzgl. tylną, patrz tabela obciążeń. − W stanie nie podpartym nie wolno podczas prac odblokowywać osi łamanej, patrz rozdz. 5.1.5 „Odblokowanie osi łamanej“. − Po zatrzymaniu maszyny należy włączyć hamulec postojowy (45/34). Włączenie hamulca postojowego powoduje automatycznie zablokowanie osi łamanej. • Maszyna podparta − Podparcie w 4 punktach musi być mocno osadzone w podłożu przy wykonywaniu pracy, tak by koła nie dotykały już podłoża. Należy to kontrolować też zawsze podczas pracy, w razie potrzeby wyregulować cylindry podparcia. • Ogólne punkty − Ściśle przestrzegać wartości tabeli obciążeń i nie wolno ich przekraczać. − Jeśli nadwozie obraca się a lewy joystick (45/9) jest zwolniony, przechodzi on samoczynnie w położenie 0, nadwozie jest przy tym „łagodnie“ hamowane hydraulicznie. Dopuszczalne jest zahamowanie nadwozia za pomocą kontrowania, tzn. sterowanie w przeciwnym kierunku obrotu. Rys. 45 Hamulec mechanizmu obrotu − Nadwozie może być zatrzymane po naciśnięciu przycisku (45/35) w określonym położeniu, np. transporcie pojazdem niskopodwoziowym lub podczas jazdy. Hamulca mechanizmu obrotu (45/35) nie wolno używać do hamowania nadwozia. 5.10 MHL 331 TRYB PRACY 5 − Podłoża przed ładowarką nie wolno czyścić za pomocą urządzenia załadowczego przez obracanie nadwozia w jednym i drugim kierunku. − Nie wolno dociskać, ubijać ani uderzać za pomocą chwytaka. − Przy obniżaniu chwytaka do szybu zwracać uwagę na węże. − Ładunków nie przesuwać mechanizmem obrotu. − Nadwozie można obracać tylko z taką prędkością, by siła odśrodkowa ciężaru nie powodowała nadmiernego ciągu na zewnątrz i aby uniknąć ruchu wahadłowego ładunku przy hamowaniu. − Ruch obrotowy maszyny nie może być hamowany przez opuszczanie urządzenia załadowczego. − Przy obracaniu pamiętać o dopuszczalnej nośności w trybie obracania. − Podczas pracy na maszynie i na obszarze niebezpiecznym nie mogą przebywać żadne osoby oprócz kierowcy. − Wszystkie dźwignie używać z wyczuciem. MHL 331 5.11 5 TRYB PRACY 5.3 Stosowanie w charakterze dźwigu patrz rozdz. 2.11 5.4 5.4.1 Instalacja magnetyczna (opcjonalnie) Praca instalacji magnetycznej WSKAZÓWKA Instalację magnetyczną włączać dopiero po zamontowaniu płyty magnetycznej. KRAFTSTOFFVORRAT UNTER 5% 1/1 120% 3/4 0 100% °C 90% 1/2 50% MHL331 1/4 0 0 0% °C 0 UPM 00 : 00 : 00 F1 F2 F3 h F4 00 : 00 : 00 F F5 F6 • Dźwignię regulacji obrotów silnika (46/18) ustawić na pełny gaz. Przy niskiej prędkości obrotowej prądnica nie jest gotowa do pracy, świeci się LED 6 (patrz rys. 46a) na urządzeniu obsługi instalacji magnetycznej (46/16). • Instalację magnetyczną włączyć wyłącznikiem dźwigniowym (46/28). Świecą się lampka kontrolna w wyłączniku (46/28) i LED 1 (patrz rys. 46a) na urządzeniu obsługi instalacji magnetycznej (46/16). Wyłącznik dźwigniowy (46/28) ma trzy stopnie: Wyłącznik dźwigniowy do góry: wył. Wyłącznik dźwigniowy w środku: tryb normalny (służy do załadunku) − Nacisnąć i zwolnić przycisk (46/P1) → materiał jest przyciągany − Jeszcze raz nacisnąć przycisk (46/P1) → materiał jest szybko i w całości odrzucany Wyłącznik dźwigniowy w dół: tryb impulsowy (służy do sortowania) − Nacisnąć i przytrzymać przycisk (46/P1) → materiał jest przyciągany − Zwolnić przycisk (46/P1) → materiał wolno opada NIEBEZPIECZEŃSTWO Trybu impulsowego nie wolno używać do załadunku, tylko do sortowania materiału. Tryb impulsowy stosować tylko na małej wysokości pracy! 5.12 Rys. 46 Instalacja magnetyczna MHL 331 TRYB PRACY 5 • Płytę magnetyczną przysunąć do przyjmowanego materiału. • Magnes uruchomić przyciskiem (46/P1) w lewym joysticku. Świeci się dioda LED 2 (patrz rys. 46a) na urządzeniu obsługi instalacji magnetycznej (46/16). Dla osiągnięcia optymalnego zamocowania materiału na płycie magnetycznej, magnesować wolno dopiero przed osadzeniem magnesu przyciskiem (46/P1) w lewym joysticku. Po max 5 sekundach płyta magnetyczna powinna być oddalona od materiału. • Wysunąć płytę magnetyczną z podwieszonym materiałem. • Dla rozładowania materiału wyłączyć magnes przyciskiem (46/P1). Przez krótką chwilę świeci się dioda LED 3 (patrz rys. 46a) na urządzeniu obsługi instalacji magnetycznej (46/16). W celu uniknięcia przeciążenia generatora używać płyty elektromagnetycznej o maksymalnej dopuszczalnej mocy w/g poniższej tabeli. Moc instalacji generatora Maksymalna dopuszczalna moc płyty magnetycznej 11 kW 7,5 kW * 13 kW 9 kW * * W każdej chwili można stosować płyty magnetyczne z niewielkim poborem mocy. MHL 331 5.13 5 TRYB PRACY 5.4.1.1 Urządzenie obsługi instalacji magnetycznej (MMI – interfejs człowiek-maszyna) LED 1 Obecność napięcia zasilania dla urządzenia obsługi – zielone wskazanie pracy LED miga: Błąd interfejsu: Ta LED miga, jeśli na interfejsie, za pomocą którego urządzenie obsługi instalacji magnetycznej komunikuje się ze sterowaniem, wystąpił błąd. System jest włączony i gotowy do pracy, prądnica pracuje. LED 2 Płyta magnetyczna włączona „Podnoszenie“ – żółte wskazanie pracy Ta LED świeci się, dopóki włączona jest płyta magnetyczna. Po wyłączeniu płyty magnetycznej, tzn. odrzuceniu ładunku, ta LED gaśnie. WSKAZÓWKA Jeśli ta LED zaświeci się po włączeniu płyty magnetycznej tylko na ok. 1 sekundę a następnie ponownie automatycznie zgaśnie, wskazuje to, że kabel przyłączowy płyty magnetycznej nie jest włożony lub jest przerwany. LED 3 Szybkie odmagnesowanie płyty magnetycznej „Odrzucanie“ – żółte wskazanie pracy LED świeci się podczas automatycznego szybkiego rozmagnesowania. LED gaśnie po zakończeniu szybkiego rozmagnesowania. LED gaśnie również po przerwaniu szybkiego rozmagnesowania. W takim wypadku płyta magnetyczna może mieć jeszcze przez jakiś czas magnetyzm szczątkowy, ponieważ naturalne rozmagnesowanie przebiega znacznie wolniej. LED 4 Przerwanie / błąd interfejsu czerwone wskazanie błędu Rys. 46a Urządzenie obsługi instalacji magnetycznej – LED świeci się: Przerwanie Ta LED świeci się, gdy kabel przyłączowy płyty magnetycznej nie jest włożony lub jest przerwany. Po włączeniu odbywa się kontrola, czy do płyty magnetycznej dopływa prąd. Jeśli prąd nie płynie, płyta magnetyczna zostaje ponownie wyłączona po ok. 1 sekundzie i zapala się ta LED. Wskazanie gaśnie, jeśli włączeniu nie ma już błędu. 5.14 po ponownym MHL 331 TRYB PRACY 5 LED 5 Przeciążenie / zwarcie – czerwone wskazanie błędu LED świeci się: Przeciążenie Ta LED świeci się, jeśli podłączona płyta magnetyczna jest za duża dla systemu MAPLA. System jest wtedy przeciążony. Wskazanie pozostaje również po ponownym włączeniu. Gaśnie dopiero po następnym wyłączeniu płyty magnetycznej, jeśli stan przeciążenia nie jest już rozpoznawany. LED miga: Zwarcie LED miga, jeśli kabel przyłączowy do płyty magnetycznej ma zwarcie. W takim wypadku wyłączone zostaje natychmiast wyjście do płyty magnetycznej. LED gaśnie dopiero po ZRESETOWANIU systemu. Do tego czasu ponowne włączenie nie jest możliwe. LED 6 Niska / nadmierna prędkość obrotowa – czerwone wskazanie błędu LED świeci się: Niska prędkość obrotowa Zaświecenie się tej LED sygnalizuje, że generator pracuje na niskiej prędkości obrotowej i nie może dać tym samym pełnej mocy. Jeśli świeci się ta LED, po włączeniu płyty magnetycznej nie nastąpiło szybkie namagnesowanie z uderzeniem wzbudzenia. Wskazanie gaśnie automatycznie, gdy prędkość obrotowa znajdzie się ponownie w granicach tolerancji. LED 7 Względny czas załączania płyty magnetycznej (50 % zielony, 60 % i 70 % żółty, 80 % – 100 % czerwony) – wielobarwne wskazanie pracy Względny czas załączania płyty magnetycznej jest stosunkiem między czasem włączania i wyłączania. Czas włączania 1 minuty i następujący potem czas wyłączania 1 minuty odpowiada np. względnemu czasowi załączania 50 %. Wskazanie informuje o względnym czasie załączania płyty magnetycznej w procentach. Wartości poniżej 50 % nie są pokazywane. Przy wartości 100 % ponowne włączenie płyty magnetycznej odbywa się bez przeszkód. WSKAZÓWKA Przy wykorzystaniu 100 % czasu załączania możliwe jest zmniejszenie mocy oraz ewentualnie niedopuszczalne nagrzanie płyty magnetycznej. WSKAZÓWKA Dla ochrony płyty magnetycznej, nie powinno się przekraczać 80 % względnego czasu załączania. LED miga: Nadmierna prędkość obrotowa Miganie tej LED sygnalizuje, że generator pracuje z nadmierną prędkością obrotową. Jeśli LED miga, ponowne włączenie nie jest możliwe po odrzuceniu ładunku. Wskazanie gaśnie automatycznie, gdy prędkość obrotowa znajdzie się ponownie w granicach tolerancji. MHL 331 5.15 5 TRYB PRACY 5.4.1.2 Usterka instalacji magnetycznej W przypadku pojawiania się usterek w instalacji magnetycznej zarejestrować stan pracy na diodach wskazań urządzenia obsługi instalacji magnetycznej i o statusie wskazań poinformować serwis. NIEBEZPIECZEŃSTWO Ładunek należy natychmiast obniżyć i przerwać pracę z instalacją magnetyczną. Dalszy sposób postępowania, patrz rozdz.8 „Usterki działania“. 5.16 MHL 331 SPIS TREŚCI 6 Wyciąganie, załadunek i transport..........................................................................6.1 6.1 6.2 6.3 6.4 MHL 331 Holowanie maszyny ....................................................................................................... 6.1 Wyciąganie maszyny ..................................................................................................... 6.3 Przepisy bezpieczeństwa podczas załadunku za pomocą dźwigu.................................. 6.4 Załadunek na pojazd niskopodwoziowy.............................................................................. 6.5 WYCIĄGANIE, ZAŁADUNEK I TRANSPORT 6 6 6.1 Wyciąganie, załadunek i transport Holowanie maszyny Maszynę można holować tylko w wyjątkowych przypadkach, np. w celu przetransportowania maszyny z zagrożonego miejsca do naprawy. Gwarancja producenta w żadnym wypadku nie pokrywa szkód lub wypadków, jakie mogą wystąpić podczas holowania maszyny. Drążki stosowane do holowania muszą mieć wystarczającą wytrzymałość i należy je mocować na przewidzianych w tym celu uchwytach holowniczych (47/1) na przedniej i tylnej stronie podwozia. 1 340-1350-045 Rys. 47 Uchwyt holowniczy Oznakowanie: WSKAZÓWKA Maksymalne przyjęcie obciążenia uchwytów holowniczych wynosi 100 kN (10 t). OSTROŻNIE Podczas holowania nie wolno przekraczać następujących wartości: Prędkość holowania: max. 5 km/h Odległość holowania: max. 10 km NIEBEZPIECZEŃSTWO Podczas prac przy przekładni, hamulcu postojowym lub ogólnie pod maszyną należy zabezpieczyć maszynę klinami przed staczaniem się. W celu odholowania maszyny, przekładnia musi zostać ustawiona w położeniu neutralnym (bieg jałowy), a hamulec postojowy należy zwolnić. Sposób postępowania zależy od tego, czy podczas holowania silnik wysokoprężny pracuje czy jest zatrzymany. OSTROŻNIE Przy unieruchomionym silniku wysokoprężnym i zwolnionym hamulcu postojowym wszystkie hamulce maszyny nie działają, a układ kierowniczy nie jest gotowy do pracy. MHL 331 6.1 6 WYCIĄGANIE, ZAŁADUNEK I TRANSPORT Silnik wysokoprężny jest unieruchomiony: • Włączyć zapłon (48/25). • Przekładnię przełączyć za pomocą wyłącznika dźwigniowego (48/42) ok. 10 x. Przekładnia jest teraz pozbawiona ciśnienia. Przekładnia jest w położeniu neutralnym. Odblokowywanie hamulca postojowego: • Odkręcić⋅ zakrętkę (49/1). • Poluzować nakrętkę kontrującą (49/2). Kołek gwintowany (49/3) wykręcić w takim stopniu, by odsłonić tarczę hamulca. • Zakrętkę (49/1) ze względu na zabrudzenie odkręcić o kilka obrotów gwintu. Maszynę można teraz holować. Po holowaniu hamulec postojowy należy ponownie zablokować. Blokowanie hamulca postojowego: • Uruchomić postojowy. silnik, otworzyć 2 1 hamulec • Odkręcić zakrętkę (49/1). • Nakrętkę kontrująca (49/2) odkręcić na kołku gwintowanym (49/3). • Kołek gwintowany (49/3) wkręcać w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż do uzyskania przez obie okładziny hamulcowe (49/4) zetkną się z tarczą hamulcową. • Kołek gwintowany (49/3) wykręcić ½ obrotu i zakontrować (49/2). 340-1350-047 Rys. 48 Odłączanie ciśnienia przekładni o 1 • Przykręcić mocno zakrętkę (49/1). 2 3 4 Rys. 49 Odblokowywanie hamulca postojowego 6.2 MHL 331 WYCIĄGANIE, ZAŁADUNEK I TRANSPORT 6 Silnik wysokoprężny holowania: pracuje podczas • Silnik wysokoprężny zapłon (48/25). wyłączyć, włączyć • Przekładnię przełączyć za pomocą wyłącznika dźwigniowego (48/42) ok. 10 x. Przełączanie przekładni jest teraz pozbawione ciśnienia. Przekładnia jest w położeniu neutralnym. • Wyłączyć zapłon (48/25). • Węże (48/1) i (48/2) odkręcić od przekładni. • Węże i króćce przy przekładni szczelnie zaślepić. Luźne węże przymocować do podwozia. • Włączyć silnik. Przekładnia jest teraz odłączona od ciśnienia i przy pracującym silniku pozostaje w położeniu neutralnym. Po zakończeniu holowania węże ponownie zamontować do przekładni. 6.2 należy Wyciąganie maszyny W przypadku ugrzęźnięcia maszyny w terenie nie należy podejmować prób jej wydobycia przez kołysanie. Maszynę można wydobyć za pomocą urządzenia załadowczego. Należy przy tym włączyć przełożenie „wolno“ (48/42). Ewentualnie należy zdemontować urządzenie robocze. Jeżeli nie można wydobyć maszyny za pomocą urządzenia załadowczego, to należy ją odholować zgodnie z rozdz. 6.1. W przypadku konieczności wyciągania maszyny np. z powodu usterki technicznej można ją podnosić i załadowywać za pomocą odpowiedniego dźwigu wyłącznie w sposób opisany w rozdz. 6.3. MHL 331 6.3 6 WYCIĄGANIE, ZAŁADUNEK I TRANSPORT 6.3 Przepisy bezpieczeństwa podczas załadunku za pomocą dźwigu WSKAZÓWKA Wahadłowo ułożyskowane urządzenia robocze, jak chwytaki lub magnes należy przed podniesieniem zdemontować. W przeciwnym wypadku wskutek ewentualnych ruchów wahadłowych urządzenia roboczego bezpieczne podnoszenie nie jest możliwe. • Zdemontować podpory. stopy podpory z nóżek • Podnośnik (50/1) zamocować za pomocą sworzni (50/2) i zabezpieczeń (50/3). Podpory (50/4) umieścić w położeniu poziomym. • Zablokować hamulec mechanizmu obrotu i wyłączyć silnik zgodnie z instrukcją obsługi. Podnosić podłokietnik zawsze przed opuszczeniem siedzenia operatora. • Zamknąć dobrze drzwi, pokrywy i kołpaki ładowarki. • Mocowanie ciężarów i pomoc operatorom dźwigu przy manewrowaniu ładowarką zlecać wyłącznie doświadczonym osobom. Pomocnik musi znajdować się w zasięgu wzroku operatora i pozostawać z nim w kontakcie słownym. • Minimalna nośność na linę musi wynosić 100 kN (10 t). • Sworznie i zabezpieczenia pasują do mocowania nóżek podpory. • Cztery liny mocujące (50/6) ze względu na rozkład ciężaru nie mogą być krótsze niż 12,5 m lub należy stosować zawiesia o wystarczających rozmiarach. • Na życzenie można nabyć urządzenie podnośnikowe w firmie TEREX | Fuchs. • Podnieść ładowarkę ostrożnie za pomocą dźwigu. • Odpowiednio do ciężaru maszyny przewidziano mocowanie za pomocą szekli (50/5) wielkość 10 DIN 82101. • Ułożenie liny powinno wykluczać możliwość wystąpienia uszkodzeń kabiny i osłon. • Obniżyć urządzenie załadowcze i odchylić wysięgnik załadowczy aż do oporu. W tym położeniu rozkład obciążenia w odniesieniu do punktów mocowania jest w przybliżeniu równomierny. • Wszystkie dźwignie sterownicze umieścić w położeniu neutralnym i zamknąć hamulec postojowy. NIEBEZPIECZEŃSTWO Przebywanie pod podniesioną ładowarką jest zabronione. • Ponowny rozruch wyłącznie zgodnie z instrukcją obsługi. Rys. 50 Podnoszenie maszyny 6.4 MHL 331 WYCIĄGANIE, ZAŁADUNEK I TRANSPORT 6 6.4 Załadunek na pojazd niskopodwoziowy Podczas transportu na pojeździe niskopodwoziowym maszynę należy zabezpieczyć przed zmianami położenia. W tym celu maszyna wyposażona jest w dwa punkty mocowania na podwoziu (patrz rys. 51). Oznakowanie: OSTRZEŻENIE Maszyny nie wolno podnosić za te punkty mocowania. • Stosować wyłącznie odpowiednie środki transportowe i podnośniki o wystarczającej wytrzymałości. • Maszynę parkować na płaskim podłożu, a koła zabezpieczać klinami. • Rampa do wjeżdżania na pojazd niskopodwoziowy nie powinna przekraczać wzniesienia 30° i być zaopatrzona w okładzinę drewnianą, aby zapobiegać osuwaniu się. • Przed wjazdem na rampę koła maszyny oczyścić ze śniegu, lodu i błota. • Przed wjazdem zabezpieczyć nadwozie w stosunku do podwozia za pomocą hamulca mechanizmu obrotu. • Zabrania się obracania nadwozia, gdy maszyna znajduje się na pojeździe transportowym. • Maszynę ustawić załadowczej. dokładnie do rampy • Zadbać, by pomocnik dawał operatorowi właściwe sygnały podczas manewrowania. • Przygotować kliny drewniane, zabezpieczające przed stoczeniem się maszyny podczas podjeżdżania. • Wychylić urządzenie załadowcze i wjechać na rampę załadowczą. Urządzenie załadowcze trzymać zawsze blisko powierzchni załadowczej i bardzo ostrożnie wjeżdżać na rampę, a następnie na pojazd transportowy. MHL 331 6.5 6 WYCIĄGANIE, ZAŁADUNEK I TRANSPORT • Przed opuszczeniem maszyny odciążyć wszystkie przewody ciśnieniowe. Wszystkie dźwignie sterownicze umieścić w położeniu roboczym i zamknąć hamulec postojowy. Wyjąć kluczyk ze stacyjki i podnieść lewy podłokietnik. • Zamknąć dobrze drzwi, pokrywy i kołpaki ładowarki. • Zabezpieczyć maszynę i pozostałe pojedyncze części za pomocą łańcuchów/lin oraz klinów przed zsunięciem się. • Zwrócić szczególną uwagę na przejeżdżanie pod przewodami elektrycznymi, mostami i przejazdy przez tunele. • Podczas rozładunku zachować tę samą ostrożność, co podczas załadunku. Usunąć wszystkie liny/łańcuchy oraz kliny. Uruchomić silnik zgodnie z instrukcją obsługi. Ostrożnie zjechać po rampie z powierzchni załadunkowej. Urządzenie załadowcze trzymać przy tym możliwie blisko podłoża. Do pracy włączyć pomocnika. • Przed rozpoczęciem transportu uzyskać informacje na temat przebywanej drogi, szczególnie w odniesieniu do ograniczeń w zakresie szerokości, wysokości i ciężaru. Rys. 51 Załadunek na pojazd niskopodwoziowy 6.6 MHL 331 SPIS TREŚCI 7 Konserwacja i pielęgnacja....................................................................................... 7.1 7.1 Wskazówki ogólne ............................................................................................................7.1 7.2 Regularne analizy oleju.....................................................................................................7.2 7.3 Redukcja ciśnienia resztkowego w obwodzie hydraulicznym ...........................................7.3 7.4 Części podlegające konserwacji i zużyciu ........................................................................7.4 7.5 Prace przed rozruchem.....................................................................................................7.5 7.5.1 Kontrola poziomu oleju silnikowego ...........................................................................7.6 7.5.2 Instalacja paliwowa ....................................................................................................7.7 7.5.2.1 Poziom paliwa........................................................................................................7.7 7.5.2.2 Filtr wstępny paliwa ...............................................................................................7.7 7.5.3 Chłodnica ...................................................................................................................7.8 7.5.3.1 Poziom chłodziwa w obiegu chłodzącym silnika....................................................7.8 7.5.3.2 Kontrola środka mrozoodpornego .........................................................................7.9 7.5.4 Kontrola poziomu oleju hydraulicznego .....................................................................7.9 7.5.5 Czyszczenie chłodnicy .............................................................................................7.10 7.5.6 Ogumienie................................................................................................................7.11 7.5.7 Kontrola poziomu oleju – osie, piasty koła i przekładnia przełączalna.........................7.12 7.5.8 Urządzenia elektryczne............................................................................................7.13 7.5.8.1 Akumulatory.........................................................................................................7.13 7.5.8.2 Urządzenia oświetleniowe i ostrzegawcze ..........................................................7.14 7.5.8.3 Korpus pierścienia ślizgowego (opcjonalnie).......................................................7.15 7.6 Przegląd punktów smarowania .......................................................................................7.16 7.6.1 Napełnianie smarem połączenia obrotowego z wieńcem zębatym..........................7.19 7.6.1.1 Kontrola stanu napełnienia ..................................................................................7.19 7.6.1.2 Wymiana napełnienia smarem ............................................................................7.19 7.6.1.3 Czyszczenie odpowietrznika................................................................................7.19 7.6.2 Automatyczny centralny układ smarowania nadwozia, urządzenie załadowcze i podwieszenie urządzenia roboczego .................................................7.20 7.6.2.1 Napełnianie zbiornika smarem ............................................................................7.20 7.6.2.2 Wyzwalanie dodatkowego impulsu smarującego ................................................7.21 7.6.2.3 Smarowanie przy uszkodzonej pompie smarującej .............................................7.21 7.7 Plany kontroli, konserwacji i przeglądów ........................................................................7.22 7.7.1 Pierwszy przegląd (przegląd podczas odbioru) .......................................................7.22 7.7.2 Prace codzienne i cotygodniowe..............................................................................7.23 7.7.2.1 Prace codzienne ..................................................................................................7.23 7.7.2.2 Prace cotygodniowe ............................................................................................7.24 7.7.3 Plan konserwacji i przeglądów .................................................................................7.25 7.8 Prace przeglądowe i konserwacyjne...............................................................................7.28 7.8.1 Olej silnikowy ...........................................................................................................7.28 7.8.1.1 Kontrola poziomu oleju silnikowego.....................................................................7.28 7.8.1.2 Wymiana oleju silnikowego..................................................................................7.28 7.8.1.3 Wymiana wkładu filtra oleju silnikowego..............................................................7.29 7.8.2 Instalacja paliwowa ..................................................................................................7.30 7.8.2.1 Poziom paliwa......................................................................................................7.30 7.8.2.2 Elektryczna pompa tankujące (opcja)..................................................................7.30 7.8.2.3 Wymiana wkładu filtra paliwa...............................................................................7.32 MHL 331 SPIS TREŚCI 7.8.2.4 Czyszczenie filtra wstępnego paliwa z wmontowanym wkładem filtrującym .......7.33 7.8.2.5 Wymiana filtra wstępnego paliwa z wmontowanym wkładem filtrującym...................7.34 7.8.2.6 Usuwanie wody z instalacji paliwowej .................................................................7.35 7.8.2.7 Odpowietrzanie instalacji paliwowej ......................................................................7.35 7.8.3 Filtr powietrza...........................................................................................................7.36 7.8.3.1 Wymiana wkładu..................................................................................................7.37 7.8.3.2 Czyszczenie wkładu głównego ............................................................................7.38 7.8.3.3 Wymiana wkładu bezpieczeństwa .......................................................................7.39 7.8.3.4 Kontrola przewodu czystego powietrza ...............................................................7.39 7.8.4 Chłodnica .................................................................................................................7.40 7.8.4.1 Poziom chłodziwa ................................................................................................7.40 7.8.4.2 Kontrola środka mrozoodpornego .......................................................................7.40 7.8.4.3 Czyszczenie chłodnicy.........................................................................................7.40 7.8.4.4 Wymiana chłodziwa chłodnicy wodnej powierza doładowującego ......................7.40 7.8.5 Kontrola paska klinowego żebrowego......................................................................7.42 7.8.5.1 Wymiana i naprężanie paska klinowego żebrowego ...........................................7.43 7.8.5.2 Wymiana i naprężanie paska klinowego sprężarki klimatyzatora ........................7.44 7.8.6 Kontrola i nastawianie luzu zaworowego .................................................................7.44 7.8.7 Odpowietrzanie pompy hydraulicznej..........................................................................7.45 7.8.8 Odpowietrzanie instalacji sterowania wstępnego.....................................................7.45 7.8.9 Odpowietrzanie hamulca..........................................................................................7.45 7.8.10 Odpowietrzanie hamulca postojowego ....................................................................7.46 7.8.11 Ustawianie luzu hamulca postojowego ....................................................................7.46 7.8.12 Odpowietrzanie cylindrów osi łamanej .....................................................................7.47 7.8.13 Układ hydrauliczny ...................................................................................................7.48 7.8.13.1 Kontrola poziomu oleju hydraulicznego ............................................................7.49 7.8.13.2 Wymiana oleju hydraulicznego .........................................................................7.49 7.8.13.3 Olej hydrauliczny – filtr przepływu powrotnego .................................................7.50 7.8.13.4 Olej hydrauliczny – filtr napowietrzający ...........................................................7.51 7.8.13.5 Odcinanie oleju hydraulicznego na zbiorniku....................................................7.52 7.8.14 Wymiana oleju osi i oleju przekładniowego..............................................................7.53 7.8.14.1 Mechanizm różnicowy osi przedniej..................................................................7.54 7.8.14.2 Mechanizm różnicowy osi tylnej........................................................................7.54 7.8.14.3 Piasta koła.........................................................................................................7.55 7.8.14.4 Przekładnia przełączalna ..................................................................................7.55 7.8.14.5 Przekładnia mechanizmu obrotu.......................................................................7.56 7.8.15 Połączenie obrotowe................................................................................................7.57 7.8.15.1 Kontrola zamocowania połączenia obrotowego................................................7.57 7.9 Pielęgnacja i czyszczenie ...............................................................................................7.58 7.10 Odstawienie z ruchu .......................................................................................................7.59 7.10.1 Konserwacja przy czasowym odstawieniu z ruchu ..................................................7.59 7.10.2 Podczas odstawienia z ruchu...................................................................................7.60 7.10.3 Po odstawieniu z eksploatacji ..................................................................................7.60 7.10.4 Po okresie postoju powyżej pół roku........................................................................7.60 MHL 331 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7 7 Konserwacja i pielęgnacja 7.1 Wskazówki ogólne Na gotowość maszyn do pracy oraz ich trwałość w dużym stopniu ma wpływ konserwacja i pielęgnacja. Z tego powodu w interesie każdego posiadacza maszyny jest przeprowadzanie zalecanych prac konserwacyjnych i dotrzymywanie terminów tych prac. Niniejszy rozdział instrukcji obsługi szczegółowo odnosi się do okresowych prac konserwacyjnych, kontrolnych i smarowniczych. Odnośny plan konserwacji i przeglądów zawiera wszystkie prace, które należy przeprowadzać w regularnych odstępach czasu. Plany konserwacji i przeglądów zawarte są w każdej instrukcji obsługi. W okresie rękojmi obowiązują przeglądy, które muszą być przeprowadzane przez wyszkolony personel fachowy dystrybutora. Przedziały przeglądów Przedziały przeglądów w roboczogodzinach 1. przegląd po 500 roboczogodzinach 2. przegląd po 1000 roboczogodzinach 3. przegląd po 1500 roboczogodzinach Następnie co 500 roboczogodzin WSKAZÓWKA Przeglądy w okresie rękojmi są obowiązkowe i płatne. Przepisowe przeprowadzenie obowiązkowych przeglądów należy potwierdzić na kartach przeglądów w świadectwie gwarancyjnym i zaświadczeniu przekazania maszyny. W przypadku naruszeń powyższego należy liczyć się z ograniczeniami rękojmi. WSKAZÓWKA Odłącznik akumulatora maszyny znajduje się w komorze konserwacyjnej. Podczas prac przy instalacji elektrycznej obwód prądowy należy przerwać za pomocą odłącznika akumulatora. Pod-czas prac spawalniczych na maszynie oba połączenia wtykowe na urządzeniu sterowniczym EMR oraz dodatkowo kabel dodatni akumulatora należy odłączyć od zacisków. Kabel dodatni akumulatora należy nałożyć na znajdujący się obok bolec masy. Pracującej maszyny nie wolno wyłączać za pomocą odłącznika akumula-tora, gdyż może to prowadzić do uszkodzenia instalacji elektrycznej. OSTROŻNIE Podczas wymiany materiałów eksploatacyjnych, jak olej silnikowy, olej smarowniczy, olej hydrauliczny należy zwracać uwagę na to, by ciecze te nie przedostały się do gleby. W celu zbierania rozlanych cieczy należy stosować odpowiednie pojemniki. W przypadku przedostania się ww. Substancji do gleby wyciek należy natychmiast zatrzymać, a ciecz zebrać za pomocą odpowiedniego materiału wiążącego. W razie potrzeby należy wybrać ziemię. Środek wiążący i wykopaną ziemię należy poddać fachowej utylizacji. Przestrzegać obowiązujących przepisów ochrony środowiska. NIEBEZPIECZEŃSTWO Na podniesionej kabinie wolno przepro-wadzać prace naprawcze tylko wtedy, gdy rusztowanie podnośnikowe jest w bezpieczny sposób podbudowane (patrz rozdz. 4.8.1 „Przed rozruchem“). OSTROŻNIE Podczas wszystkich prac konserwacyjnych i naprawczych należy przestrzegać zaleceń bezpieczeństwa zgodnie z rozdz. 2.12 „Zasady bezpiecznej konserwacji“. MHL 331 7.1 7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA NIEBEZPIECZEŃSTWO Zbiorników ciśnieniowych nie wolno otwierać, gdyż są one pod ciśnieniem hydraulicznym lub pneumatycznym. Zawierają one płyn hydrauliczny oraz azot (niebezpieczeństwo uduszenia). Wymianę zbiorników i ich rozruch może przeprowadzać wyłącznie wykwalifikowany personel. Zbiorniki ciśnieniowe dotykać wyłącznie w stanie schłodzonym. W zbiornikach ciśnieniowych nie wolno dokonywać zmian (spawanie, wiercenie, siłowe otwieranie itd.). 7.2 Jak często należy badać olej? Regularne analizy oleju pokazują kierunek trendów w zakresie stanu oleju i maszyny. Oleje należy poddawać kontroli po osiągnięciu planowego momentu wymiany w następujących odstępach w celu zbadania jakości oleju i wydłużenia przedziałów wymiany: • Olej hydrauliczny: 500 roboczogodzin W oparciu o pierwsze wyniki, laboratorium zaproponuje termin pobrania kolejnej próbki. Broszurę informacyjną na temat zakresu i procedur można otrzymać u sprzedawcy TEREX | Fuchs. Regularne analizy oleju Analizy oleju nie mają kwestionować ustalonych terminów wymiany oleju, lecz poza obniżeniem ewentualnych kosztów konserwacyjnych przyczyniać się do wczesnego rozpoznawania ewentualnych szkód jak również do wzrostu świadomości ekologicznej. Zalety analizy oleju • Wydłużenie przedziałów wymiany oleju przy normalnych wzgl. lekkich warunkach eksploatacji. • Normalne zużycie wysokiej jakości komponentów przy optymalnym korzystaniu z materiałów eksploatacyjnych. • Okresowe analizy laboratoryjne umożliwiają wczesne rozpoznawanie szkód. • Wczesna naprawa chroni przed większymi i nieprzewidzianymi szkodami. • Pozwala to na uniknięcie szkód następczych. 7.2 MHL 331 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7 7.3 Redukcja ciśnienia resztkowego w obwodzie hydraulicznym OSTROŻNIE Podczas prac konserwacyjnych i naprawczych na układzie hydraulicznym należy zredukować ciśnienie resztkowe w układzie hydraulicznym. Przed rozpoczęciem tych prac urządzenie załadowcze należy w bezpieczny sposób odstawić na podłożu. KRAFTSTOFFVORRAT UNTER 5% 1/1 3/4 1/2 120% 0 100% °C 90% 50% MHL331 1/4 0 0 0% °C 0 UPM 00 : 00 : 00 F1 F2 F3 h F4 00 : 00 : 00 F F5 F6 WSKAZÓWKA Zapłon musi być włączony (kluczyk w położeniu I). Lewy podłokietnik (52/10) musi być odchylony w dół, a wejście konserwacyjne musi być zamknięte. Należy wcisnąć wyłącznik dźwigniowy (52/36) „Zwalnianie funkcji jazdy i pracy“. Nie może świecić się komunikat (52/76) „Funkcje jazdy i pracy zablokowane“. WSKAZÓWKA W przypadku punktów 1, 2 i 3 kolejność należy powtórzyć co najmniej 5 x, tak by zredukować również ciśnienie sterujące. 1. Joystickami (52/9) i (52/15) obniżyć urządzenie załadowcze, obrócić nadwozie, otworzyć/zamknąć chwytak 2. Pedał (52/11) (20 uruchomień) hamulec roboczy 3. Wyłącznik dźwigniowy (52/34) hamulec postojowy 4. Przycisk (52/35) hamulec mechanizmu obrotu Rys. 52 Redukcja ciśnienia resztkowego 5. Pedały przyspieszenia (52/12), (52/13) 6. Awaryjne obniżanie (52/7) lub (32/1) kabiny podnoszonej 7. Dźwignia wysuwania/wsuwania podpory (52/5) 8. Przycisk (52/P1) obracanie chwytaka prawo/lewo 9. Wyłącznik dźwigniowy (52/37) blokada osi łamanej 10. Wyłącznik dźwigniowy (52/42) przełączanie przekładni wolno/szybko MHL 331 7.3 7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7.4 Części podlegające zużyciu konserwacji i WSKAZÓWKA Lista części podlegających konserwacji i zużyciu znajduje się w rozdz. 1.10 dostarczonego katalogu części zamiennych. Należy przechowywać zapas części podlegających konserwacji i zużyciu dla celów przeglądu. Materiały eksploatacyjne Trwałość maszyny i jej gotowość do pracy zależą w dużym stopniu od stosowania zalecanych materiałów eksploatacyjnych i dotrzymywania terminów prac konserwacyjnych. W przypadku stosowania materiałów eksploatacyjnych, które nie odpowiadają naszym zaleceniom, mogą wystąpić szkody następcze, za które nie ponosimy odpowiedzialności nawet w okresie gwarancyjnym. Ilości napełnianych środków patrz rozdz. 3.19.1 Specyfikacja materiałów eksploatacyjnych patrz rozdz. 3.19.2 7.4 MHL 331 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7 7.5 Prace przed rozruchem • Przed zaparkowaniem maszyny należy obrócić nadwozie w kierunku jazdy. Wysięgnik załadowczy należy ustawić możliwie stromo, a chwytak w stanie otwartym należy odstawić na podłożu (patrz rys. 36). • W celu przeprowadzenia prac konserwacyjnych należy używać wejścia konserwacyjnego (53/1). Po zakończeniu prac konserwacyjnych na maszynie wejście konserwacyjne (53/1) należy ponownie zamknąć, w przeciwnym razie funkcje jazdy i pracy będą zablokowane. • Używać tylko stopni i uchwytów przewidzianych do wchodzenia i schodzenia. Używać obu rąk do przytrzymywania się i zwracać się twarzą w kierunku maszyny. 1 331-1130-053 Rys. 53 Wejście konserwacyjne WSKAZÓWKA Przed rozruchem maszyny należy przestrzegać wszystkich zaleceń bezpieczeństwa zgodnie z rozdz. 2.5. MHL 331 7.5 7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7.5.1 Kontrola poziomu oleju silnikowego OSTRZEŻENIE 1 W zakresie temperatury roboczej olej silnikowy jest gorący. Unikać kontaktu skóry z gorącym olejem lub częściami przewodzącymi olej. • Poziom oleju w silniku należy sprawdzać przy stojącej poziomo maszynie codziennie przed jej uruchomieniem (przy wyłączonym silniku i po krótkiej przerwie, tak by olej mógł zebrać się w misce olejowej). • Poziom oleju musi znajdować się pomiędzy MIN a MAX na pręcie wskaźnika poziomu oleju (54/1). 340-1350-052 Rys. 54 Kontrola poziomu oleju silnikowego • W razie potrzeby olej uzupełnić aż do górnego oznaczenia MAX. • Napełniana ilość, jakość oleju i przedziały wymiany – patrz rozdz. 3.19 „Środki smarne i materiały eksploatacyjne“ oraz rozdz. 7.7.3 „Plan konserwacji i przeglądów“. 7.6 MHL 331 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7 7.5.2 Instalacja paliwowa 7.5.2.1 Poziom paliwa Poziom paliwa sprawdzać na wskaźniku poziomu paliwa (55/79). W przypadku spadku ilości rezerwowej w wysokości 5 % w zbiorniku paliwa świeci się komunikat (55/75). Aby zapobiec tworzeniu się kondensatu do następnego rozruchu, po codziennej pracy należy zbiornik napełnić paliwem. W tym celu otworzyć zamknięcie zbiornika (56/1). WSKAZÓWKA KRAFTSTOFFVORRAT UNTER 5% 1/1 3/4 1/2 120% 0 100% °C 90% 50% MHL331 1/4 0 0 0% °C 0 UPM 00 : 00 : 00 F1 F2 F3 h F4 00 : 00 : 00 F F5 F6 Rys. 55 Poziom paliwa Podczas wlewania paliwa do zbiornika należy nosić okulary i obuwie ochronne, ponieważ podczas tankowania może wytryskiwać paliwo, które w przypadku kontaktu ze skórą lub oczami może prowadzić do podrażnień. 1 WSKAZÓWKA W celu redukcji tworzenia się kondensatu w zbiorniku należy utrzymywać możliwie wysoki poziom paliwa. Zbiornika paliwa nigdy nie opróżniać całkowicie, gdyż w przeciwnym razie konieczne będzie odpowietrzanie instalacji paliwowej. 2 331-1130-056 Rys. 56 Filtr wstępny paliwa 7.5.2.2 Filtr wstępny paliwa Raz na tydzień odkręcić zawór opróżniający (56/2) i obserwować wypływającą ciecz. Gdy woda przejdzie w paliwo, zawór opróżniający zakręcić. MHL 331 7.7 7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7.5.3 Chłodnica 7.5.3.1 Poziom chłodziwa chłodzącym silnika w 2 obiegu 1 OSTRZEŻENIE W zakresie temperatury roboczej układ chłodzenia silnika jest gorący i znajduje się pod ciśnieniem. Unikać kontaktu z chłodziwem wzgl. częściami przewodzącymi chłodziwo. Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia. Poziom chłodziwa sprawdzać tylko wtedy, gdy pokrywa zamykająca zbiornika rozszerzalnościowego jest ochłodzona w takim stopniu, by można ją było dotknąć. Następnie ostrożnie odkręcać zakrętkę, aby zredukować najpierw nadciśnienie. 331-1130-057 Rys. 57 Chłodnica silnika KRAFTSTOFFVORRAT UNTER 5% 1/1 3/4 • Silnik, wentylator i chłodnicę skontrolować pod kątem uszkodzeń i w razie potrzeby wyczyścić. 1/2 120% 0 100% °C 90% 50% MHL331 1/4 0 0 0% °C 0 UPM 00 : 00 : 00 F1 F2 F3 h F4 00 : 00 : 00 F F5 F6 • W przypadku zbyt niskiego poziomu chłodziwa świeci się komunikat (56/68). • Odkręcić pokrywę ochronną (57/1). Rys. 58 Poziom chłodziwa • Pokrywę ściągnąć (57/2) i skontrolować poziom chłodziwa. • Poziom chłodziwa musi znajdować się na wysokości przewodu przelewowego. • Po napełnieniu chłodnicy pozwolić silnikowi pracować przez krótki czas przy włączonym ogrzewaniu. Ponownie skontrolować poziom chłodziwa. • Podczas wysyłki chłodziwo zawiera środek mrozoodporny na temperatury do -35 °C (odpowiada to ok. 45 % środka mrozoodpornego). Chłodnicę należy przez cały rok i przy każdym uzupełnieniu napełniać środkiem mrozoodpornym. 7.8 MHL 331 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7 7.5.3.2 Kontrola środka mrozoodpornego Przed nastaniem pory zimowej należy sprawdzić nastawioną środka mrozoodpornego. WSKAZÓWKA Należy zawsze stosować środek mrozoodporny z ochroną antykorozyjną. Środek mrozoodporny jest fabrycznie nastawiona na ok. -35 °C. Do uzupełniania stosować wyłącznie mieszaninę wody i maks. 45 % środka mrozoodpornego. Należy unikać stężenia przekraczającego 45 % środka ochronnego, gdyż pogarsza ono chłodzenie. Dokładny skład koncentratu znajduje się w instrukcji obsługi producenta silnika (patrz również rozdz. 3.19 „Środki smarne i materiały eksploatacyjne“). 7.5.4 Kontrola licznego poziomu oleju hydrau- Podczas kontroli poziomu oleju lub podczas wlewania: 2 • maszyna musi być ustawiona poziomo 1 • a urządzenie załadowcze w stanie wysuniętym odstawione na ziemi. W tym położeniu poziom nie może znajdować się poniżej środkowego oznaczenia we wzierniku (59/1). W innym wypadku olej należy uzupełnić przez filtr napowietrzający (59/2) aż do osiągnięcia środkowego oznakowania. 331-1130-059 Rys. 59 Wziernik olej hydrauliczny Sposób uzupełniania oleju – patrz rozdz. 7.8.13.2 „Wymiana oleju hydraulicznego“. Górne oznaczenie MAX wskazuje maksymalny poziom oleju, jeżeli wszystkie cylindry są całkowicie wsunięte. Dolne oznaczenie MIN wskazuje minimalny poziom oleju, jeżeli wszystkie cylindry są całkowicie wysunięte. W przypadku spadku poziomu oleju nieco poniżej dolnego oznakowania i osiągnięciu minimalnej ilości pojawia się odpowiedni symbol (60/68). MHL 331 KRAFTSTOFFVORRAT UNTER 5% 1/1 3/4 1/2 120% 0 100% °C 90% 50% MHL331 1/4 0 0 0% °C 0 UPM 00 : 00 : 00 F1 F2 F3 h F4 00 : 00 : 00 F F5 F6 Rys. 60 Poziom oleju hydraulicznego 7.9 7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7.5.5 Czyszczenie chłodnicy Maszyna ma osobne chłodnice wodne powietrza doładowującego i oleju hydraulicznego. OSTROŻNIE Przegrzanie silnika może spowodować uszkodzenia maszyny. Starannie wyczyścić chłodnicę z zassanych zabrudzeń. 2 1 WSKAZÓWKA Prace czyszczące przeprowadzać wyłącznie przy wyłączonym i ochłodzonym silniku! • Chłodnicę wodną powietrza doładowującego (61/2) i chłodnicę oleju hydraulicznego (61/1) czyścić sprężonym powietrzem od strony powietrza odlotowego. 331-1130-061 Rys. 61 Czyszczenie chłodnicy oleju hydraulicznego i wodnej do powietrza doładowującego • Wyczyścić komorę silnika (usunąć osady brudu, oleju i paliwa). • Silnik przedmuchać powietrzem sprężonym lub czyścić środkiem do czyszczenia na zimno. Usunięty brud spłukać wodą. (Nie kierować bezpośrednio strumienia wody na wrażliwe części silnika, np. okablowanie generatora i części elektroniczne.) • Po każdym czyszczeniu na mokro silnik rozgrzać, tak by odparowały resztki wody; pozwoli to zapobiec korozji. W razie potrzeby, np. przy zanieczyszczonej chłodnicy, czyścić środkiem do czyszczenia na zimno lub urządzeniem do czyszczenia strumieniem pary. • Maszynę ustawić na powierzchni do czyszczenia wyposażonej w separator oleju. • Maszynę czyścić urządzeniem do czyszczenia strumieniem pary. • Po czyszczeniu silnik napędowy doprowadzić do temperatury roboczej w celu wysuszenia chłodnicy. 7.10 MHL 331 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7 7.5.6 Ogumienie NIEBEZPIECZEŃSTWO Prace naprawcze kół, np. demontaż wzgl. montaż opon na obręczy koła wolno przeprowadzać wyłącznie fachowemu personelowi i za pomocą odpowiednich do tego narzędzi. Podczas prac przy oponach należy zwracać uwagę na to, by maszyna była zaparkowana w bezpieczny sposób i zabezpieczona przed staczaniem się (kliny)! Kontrola stanu ogumienia • Opony należy kontrolować pod kątem rys, przecięć. obcych ciał itd. • Trwałe osadzenie nakrętek koła. • Nakrętki kół sprawdzać podczas pierwszych 50 roboczogodzin co tydzień, a następnie w regularnych odstępach pod kątem zalecanego momentu dokręcającego i w razie potrzeby dokręcać. Moment dokręcający: 450 Nm Podczas montażu koła nakrętki należy dokręcać krzyżowo w wielu przejściach aż do właściwego momentu obrotowego. MHL 331 7.11 7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7.5.7 Kontrola poziomu oleju – osie, piasty koła i przekładnia przełączalna Napełniana ilość, specyfikacja oleju i przedziały wymiany – patrz rozdział 3.19 „Środki smarne i materiały eksploatacyjne“ oraz rozdz. 7.7.3 „Plan konserwacji i przeglądów“. 1 OSTRZEŻENIE W zakresie temperatury roboczej olej jest gorący. Unikać kontaktu skóry z gorącym olejem lub częściami przewodzącymi olej. Poziom oleju sposób: sprawdzać w 331-1130-062 Rys. 62 Oś tylna następujący • Pojazd ustawić w położeniu poziomym. • Obracać kołem, aż śruba spustowa (64/2) znajdzie się u dołu. • Wyłączyć silnik. Śruby kontrolne: 1 • oś tylna (62/1) • oś przednia (63/1) • piasta koła (64/1) 331-1130-063 Rys. 63 Oś przednia • przekładnia przełączalna (65/1) wykręcić, sprawdzić poziom oleju i w razie potrzeby olej uzupełnić (patrz 7.8.14). 1 2 350-1130-064 Rys. 64 Piasta koła 1 331-1130-065 Rys. 65 Przekładnia przełączalna 7.12 MHL 331 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7 7.5.8 Urządzenia elektryczne Przed podjęciem pracy należy sprawdzić instalacje oświetleniowe i ostrzegawcze oraz działanie lampek kontrolnych. 7.5.8.1 Akumulatory Akumulatory znajdują się w komorze konserwacyjnej przed silnikiem wysokoprężnym pod osłoną blaszaną. WSKAZÓWKA Przed montażem wzgl. demontażem akumulatorów należy przerwać obwód prądowy za pomocą odłącznika akumulatora. WSKAZÓWKA W zakresie pierwszego rozruchu akumulatorów należy przestrzegać przepisów producenta akumulatorów. Stałe utrzymywanie czystości akumulatorów jest ważne dla jego niezawodnego działania. Szczególnie należy regularnie czyścić końcówki biegunów i zaciski, a następnie nakładać na nie grubą warstwę kwasoodpornego smaru. Poziom elektrolitu w ogniwach powinien znajdować się stale 10 mm powyżej górnej krawędzi płytki. Do ewentualnego uzupełniania należy stosować wyłącznie wodę destylowaną. Za pomocą areometru z pipetą należy od czasu do czasu badać gęstość elektrolitu. Przy całkowicie naładowanym akumulatorze ciężar właściwy wynosi 1,28 kg/l (37 % kwasu siarkowego). Jeżeli aerometr pokazuje niską wartość, akumulator jest w mniejszym lub większym stopniu rozładowany i należy go naładować. WSKAZÓWKA Akumulatory bezobsługowe wymagają kontroli. MHL 331 nie 7.13 7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA Demontaż akumulatora • Usunąć pokrywę. • Najpierw odłączyć od zacisków kabel masy (-), następnie kabel dodatni (+). • Kątownik zaciskowy poluzować i wyjąć akumulator. Montaż akumulatora • Akumulator włożyć do maszyny. • Zamocować akumulator za pomocą kątownika zaciskowego. • Podłączyć do zacisków kabel dodatni (+), a następnie kabel masy (-). WSKAZÓWKA Zwrócić uwagę na to, by zacisk ujemny przyłączać do bieguna ujemnego (-), zacisk dodatni do dodatniego (+). • Zamocować pokrywę. Szczególnie zimą należy zwracać uwagę na dobre naładowanie akumulatorów. 7.5.8.2 Urządzenia oświetleniowe ostrzegawcze i • Skontrolować urządzenia oświetleniowe pod kątem działania. • Skontrolować lampki kontrolne pod kątem działania. • Skontrolować urządzenia ostrzegawcze pod kątem działania. 7.14 MHL 331 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7 7.5.8.3 Korpus pierścienia (opcjonalnie) ślizgowego Na przepuście obrotowym znajduje się pierścień ślizgowy, który jest wrażliwy na wilgoć. Na powierzchniach przewodzących może tworzyć się warstwa utleniająca, która hamuje przewodzenie prądu. Elektryczne urządzenia odbiorcze znajdujące się w podwoziu przestają być zasilane w wystarczający sposób, co może prowadzić do usterek działania. Aby temu przeciwdziałać, zaleca się przeprowadzanie co 500 roboczogodzin następujących prac: Odkręcić nakrętki zabezpieczające i ściągnąć obudowę pierścienia ślizgowego. Korpus pierścienia ślizgowego oczyścić z nalotu tlenków (zastosować ewentualnie spray do czyszczenia). Wymienić zniszczone (wyżarte) końcówki kabli, rozpylić spray kontaktowy „Cramolin“ na wszystkie elementy pierścienia ślizgowego. Nałożyć obudowę i równomiernie zamocować za pomocą nakrętek zabezpieczających. MHL 331 7.15 7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7.6 Przegląd punktów smarowania Rys. 66 Przegląd punktów smarowania 7.16 MHL 331 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7 Liczba Uwagi 1* co tydzień Punkt smarowania codziennie Lp. Łożysko podnoszonej kabiny 10 X 2 Łożysko wysięgnika skrzynkowego 2 X automatyczny 3 Łożysko cylindra wysięgnika 4 X centralny układ smarowania 4 Łożysko wysięgnika załadowczego 2 X nadwozie 5 Łożysko cylindra wysięgnika załadowczego 4 X 6 Połączenie uzębienie) obrotnicy, 4 X 7 Łożysko podwieszenia urządzenia roboczego 2 X 8 Zawias drzwi kabiny 2 X 9 Zawias maski silnika 2 X 10 Zawias wejścia konserwacyjnego 2 X ręczne 11 Łożysko stopy podpory 4 X smarowanie 12 Łożysko goleni podpory 4 X 13 Łożysko podpory) 4 X 14 Łożysko cylindra podpory (do podwozia) 4 X 15 Łożysko obudowy kolumny kierownicy 4 X patrz rys. 67 16 Łożysko cylindra kierownicy 4 X patrz rys. 68 17 Łożysko osi łamanej 1 X patrz rys. 69 obrotowe cylindra (wieniec podpory (do goleni OSTROŻNIE * Zaznaczone miejsca należy co 500 roboczogodzin (patrz rozdz. 7.7.3 „Plan konserwacji i przeglądów“) poddawać kontroli wzrokowej i kontroli działania. W szczególności należy ogólnie zwracać uwagę na uszkodzenia i zużycie. OSTROŻNIE Uszkodzone gniazda smarowe mogą prowadzić do uszkodzenia łożyska. Natychmiast wymieniać uszkodzone gniazda smarowe i sprawdzić przepustowość smaru. WSKAZÓWKA Smarowanie maszyny musi następować w podpartym położeniu i z opuszczonym urządzeniem załadowczym (wysięgnik w poziomym położeniu). MHL 331 7.17 7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 1 1 340-1350-065 Rys. 67 Obudowa kolumny kierownicy Obudowa kolumny smarowania kierownicy: 340-1350-067 Rys. 69 Oś łamana 4 punkty Oś łamana: 1 punkt smarowania 1 340-1350-066 Rys. 68 Cylinder kierownicy Cylinder kierownicy: 4 punkty smarowania 7.18 MHL 331 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7 7.6.1 Napełnianie smarem połączenia obrotowego z wieńcem zębatym • Stan napełnienia wieńca zębatego należy sprawdzać co kwartał. 7.6.1.3 Czyszczenie odpowietrznika Odpowietrznik (70/6) należy raz na kwartał odkręcać i czyścić. • Smar należy 1 x w roku wymieniać. 7.6.1.1 Kontrola stanu napełnienia • Po zakończeniu pracy maszynę (o temperaturze roboczej) ustawić w położeniu poziomym. • Odsłonić otwór wlotowy poprzez odkręcenie czterech śrub skrzydełkowych (70/1) i ściągnięcie pokrywy z uszczelką (70/2). • Sprawdzić stan napełnienia. Poziom napełnienia musi znajdować się między minimum 25 mm a maksimum 50 mm. W razie potrzeby uzupełnić smar. • Otwór wlotowy zamknąć poprzez nałożenie pokrywy z uszczelką (70/2) i wkręcenie czterech śrub skrzydełkowych. • Sprawdzić działanie odpowietrzającego (70/6). zaworu 7.6.1.2 Wymiana napełnienia smarem Smar należy wymieniać przy temperaturze roboczej. Rys. 70 Połączenie obrotowe • Maszynę ustawić skośnie w stosunku do otworu spustowego smaru (70/3). • Pod otwór podstawić odpowiedni pojemnik do zbierania smaru. • Odkręcić cztery śruby z łbem sześciokątnym (70/4) i usunąć pokrywę z uszczelką (70/5). • Usunąć zużyty smar z komory pierścienia poprzez kilkukrotne obrócenie nadwozia. • Otwór wylotowy zamknąć poprzez nałożenie pokrywy z uszczelką (70/5) i wkręcenie czterech śrub z łbem sześciokątnym (70/4). • Maszynę ustawić w położeniu poziomym. • Napełnić nowym smarem. Rozprowadzić smar w komorze pierścienia poprzez obracanie nadwoziem. Maksymalna wysokość napełnienia smarem wynosi 50 mm. MHL 331 7.19 7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7.6.2 Automatyczny centralny układ smarowania nadwozia, urządzenie załadowcze i podwieszenie urządzenia roboczego Maszyna wyposażona jest w automatyczny centralny układ smarowania, który gwarantuje znaczne oszczędności czasowe podczas codziennego smarowania ładowarki. Wszystkie punkty smarowania na połączeniu obrotowym i wszystkie miejsca łożyskowania na nadwoziu oraz na urządzeniu załadowczym są na stałe podłączone do centralnego układu smarowania (patrz rozdz. 7.6 „Przegląd punktów smarowania“). WSKAZÓWKA Smar musi być wolny od zanieczyszczeń i nie może zmieniać konsystencji z biegiem czasu. Nie wolno mieszać smaru z dodatkami, jak np. dwusiarczek molibdenowy. Po napełnieniu należy ew. wyzwolić dodatkowe impulsy smarujące (patrz rozdział 7.6.2.2), aby osiągnąć pełne odpowietrzenie. Smarowanie jest wykonywane cyklicznie odpowiednio do nastawionego czasu przerwy. Czas przerwy jest standardowo nastawiony na 28 minut. Nastawiony czas przerwy może zostać zmieniony wyłącznie przez personel serwisu. W menu serwisowym czas przerwy można nastawiać w przedziale od 10 do 30 minut. 7.6.2.1 Napełnianie zbiornika smarem Napełnić zbiornik smarem za pomocą pompki smarowej znajdującej się w zestawie narzędzi pokładowych. 1 • W tym celu włożyć do pompki odpowiedni wkład smarowy. • Usunąć korek ochronny (71/1). • Wkręcić pompkę na króciec gwintowany. 3 2 • Uruchomić pompkę (pojemność zbiornika wynosi ok. 3 kg smaru uniwersalnego). Istnieje również możliwość napełniania zbiornika poprzez gniazdo smarowe (71/2) aż do oznaczenia „Max.“. 331-1130-071 Rys. 71 Zbiornik smaru Stosowany smar – patrz rozdz. 3.19 „Środki smarne i materiały eksploatacyjne“. WSKAZÓWKA Po całkowitym opróżnieniu układu smarowania, przed wlaniem smaru należy wlać kilka kropli oleju, aby wycisnąć powietrze z elementu tłoka. 7.20 MHL 331 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7 7.6.2.2 Wyzwalanie dodatkowego impulsu smarującego Operator może w każdej chwili uruchomić w menu funkcyjnym (patrz rys. 72) dodatkowy impuls smarujący. Za pomocą klawisza strzałkowego menu (F 5) na monitorze wielofunkcyjnym lub za pomocą pokrętła menu wybrać 4. poziom. Naciśnięcie klawisza F 4 na dolnym poziomie wyzwala dodatkowy impuls smarujący. Przyciśnięcie klawisza (F 6) powoduje powrót do głównego wskazania kontrolnego. 7.6.2.3 Smarowanie przy pompie smarującej Rys. 72 Przycisk smarowania dodatkowego uszkodzonej Przy uszkodzonej pompie smarującej istnieje możliwość ręcznego smarowania punktów ułożyskowania za pomocą gniazda smarowego (71/3). MHL 331 7.21 7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7.7 Plany kontroli, konserwacji i przeglądów 7.7.1 Pierwszy przegląd (przegląd podczas odbioru) Prace wykonywane przez wyszkolony personel sprzedawcy, personel serwisu: Poz. Metoda kontroli Rozdział 1 Sprawdzić, czy odpowiednia instrukcja obsługi znajduje się w maszynie 2 Kontrola poziomu oleju silnikowego 7.5.1 3 Kontrola poziomu chłodziwa 7.5.3 4 Kontrola poziomu oleju hydraulicznego 7.5.4 5 Kontrola stanu paliwa 7.5.2 6 Kontrola poziomu oleju – osie, piasty koła i przekładnia przełączalna 7.5.7 7 Kontrola opon i mocowania nakrętek koła 7.5.6 8 Kontrola poziomu elektrolitu i stanu naładowania akumulatorów 7.5.8.1 9 Napełnianie układu zmywania szyb 4.7.10 10 Smarowanie maszyny (wszystkie punkty smarowania) 7.6 11 Wykonanie biegu próbnego, hydraulicznej kontroli działania i pracy próbnej — 12 Przeprowadzenie kontroli wzrokowej wszystkich przewodów, węży, cylindrów itd. pod kątem szczelności — 13 Kontrola elektrycznych elementów kontrolnych i ostrzegawczych oraz oświetlenia pod kątem działania 7.5.8 14 Podpisanie karty odbioru i odesłanie do producenta 7.22 — 7.1 MHL 331 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7 7.7.2 Prace codzienne i cotygodniowe 7.7.2.1 Prace codzienne Prace kontrolne i konserwacyjne wykonywane przez personel obsługi: Poz. Metoda kontroli Rozdział 1 Kontrola poziomu oleju hydraulicznego 7.5.4 2 Kontrola poziomu oleju silnikowego 7.5.1 3 Kontrola poziomu chłodziwa 7.5.3 4 Kontrola filtra wstępnego paliwa w przewodzie paliwowym pod kątem obecności wody i zabrudzeń, w razie potrzeby oczyszczenie 5 Kontrola poziomu paliwa (wskaźnik zapasu paliwa na monitorze wielo-funkcyjnym) 7.5.2 6 Kontrola poziomu płynu do spryskiwacza 4.7.10 7 Przeprowadzanie kontroli wzrokowej (ogólnie) np. pod kątem rys materiałowych, uszkodzeń zewnętrznych, kompletności itd. — 8 Kontrola szczelności przewodów, hydraulicznych, cylindrów itd. — węży, urządzenia sterującego, pomp 7.5.2.2 Podczas dokręcania przyłączy węży i przewodów połączenia wkręcane należy zabezpieczyć przed przekręceniem. 9 Kontrola elektrycznych elementów kontrolnych i ostrzegawczych oraz instalacji oświetleniowej 10 Kontrola elementów obsługi pod kątem dokładnego działania — 11 Smarowanie maszyny zgodnie z przeglądem punktów smarowania 7.6 MHL 331 7.5.8 7.23 7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7.7.2.2 Prace cotygodniowe Prace kontrolne i konserwacyjne wykonywane przez personel obsługi: Poz. Metoda kontroli Rozdział 12 Czyszczenie żeberek chłodzących chłodnicy wodnej powierza doładowującego i chłodnicy oleju hydraulicznego 7.5.5 Przy silnym zapyleniu skrócić przedziały czyszczenia, ponieważ w przeciwnym wypadku może dojść do uszkodzenia silnika. 13 Poziom chłodziwa, kontrola wzrokowa na wzierniku oraz kontrola działania klimatyzacji 4.6.3 14 Kontrola przedniego okna pod kątem działania 4.7.1 15 Kontrola blokady drzwi pod kątem działania 16 Kontrola zamocowania nakrętek koła 17 Kontrola mocowania połączenia obrotowego (hydromotor, przekładnia i wieniec obrotowy) 18 Kontrola tulei łożyskowych i sworzni urządzenia załadowczego 19 Kontrola hydraulicznej blokady osi i odpowietrzanie cylindra osi łamanej 20 Kontrola sprężyn gazowych klap konserwacyjnych i okna przedniego pod kątem prawidłowego działania — 21 Kontrola elementów bezpieczeństwa pod kątem działania, stanu i kompletności — 22 Smarowanie maszyny zgodnie z przeglądem punktów smarowania 7.6 7.24 — 7.5.6 7.8.15.1 — 7.8.12 MHL 331 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7 7.7.3 Plan konserwacji i przeglądów Prace wykonywane przez wyszkolony personel sprzedawcy, personel serwisu: Roboczogodziny co 1000 co 500 Prace wykonywać na maszynie o temperaturze roboczej! przynajmniej 1x w roku O = Kontrola, konserwacja X = Wymiana 1 Sprawdzić, czy odpowiednia instrukcja obsługi znajduje się w maszynie O O 2 Wymiana oleju silnikowego X X 3 Wymiana filtra oleju silnikowego X X 4 Usuwanie wody ze zbiornika paliwa O O 1) 5 Giętkie przewody paliwowe (całkowita wymiana) 6 Wymiana filtra paliwa X X 7 Wymiana wkładu filtra wstępnego paliwa X X 8 Kontrola zasysania powietrza O O 9* Wymiana wkładu głównego filtra powietrza, wkładu bezpieczeństwa 10 Czyszczenie żeberek chłodzących chłodnicy wodnej powierza dołado-wującego i chłodnicy oleju hydraulicznego. O X O X O Przy silnym zapyleniu skrócić przedziały czyszczenia, ponieważ w przeciwnym wypadku może dojść do uszkodzenia silnika. 11 12 Kontrola środka mrozoodpornego chłodziwa (AVIA, BASF, SHELL) Wymiana chłodziwa O 1) O 1) 13 Kontrola paska klinowego żebrowego (ew. naciągnąć wzgl. wymienić) 14 Kontrola zawieszenia silnika i mocowania pompy O O 15 Kontrola regulacji prędkości obrotowej silnika / regulacji obciążenia granicznego O O 16 Kontrola układu wydechowego O O O 2) 17 Kontrola luzu zaworowego na silniku napędowym (w razie potrzeby nastawić) 18 Kontrola poziomu elektrolitu i przyłączy akumulatorów 19 Kontrola stanu ogumienia i mocowania nakrętek koła O O 20 Kontrola mocowania osi i wałów przegubowych O O 21 Dokręcanie śrub mocujących na przeciwwadze (1000 Nm) O O 22 Kontrola łożysk kabiny podnoszonej (patrz rozdz.7.6) O O O 1) przynajmniej co 2 lata 2) co 1500 roboczogodzin WSKAZÓWKA * Element filtrujący uznaje się dlatego za zabrudzony i można go wymienić dopiero wtedy, gdy wskaźnik zabrudzenia zadziałał przy temperaturze roboczej instalacji hydraulicznej, a sygnał akustyczny jest trwały. MHL 331 7.25 7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA Roboczogodziny co 1000 co 500 Prace wykonywać na maszynie o temperaturze roboczej! przynajmniej 1x w roku O = Kontrola, konserwacja X = Wymiana 23 Kontrola blokady drzwi pod kątem niezawodnego działania i w razie potrzeby wymiana O O 24 Kontrola i nastawianie „bez luzu“ tulei łożyskowych i sworzni urządzenia załadowczego O O 25 Kontrola elektrycznych elementów kontrolnych i ostrzegawczych oraz instalacji oświetleniowej O O 26 Kontrola elementów obsługi pod kątem sprawnego działania i w razie potrzeby nastawianie O O 27 Kontrola hydraulicznej blokady osi pod kątem działania i odpowietrzanie cylindra osi łamanej O O 28 Kontrola układu kierowniczego pod kątem działania O O 29 Kontrola urządzenia podporowego pod kątem stanu i działania O O 30 Kontrola wszystkich stalowych elementów montażowych i elementów pod kątem rys materiałowych, deformacji, zużycia, innych uszkodzeń itd. O O 31 Kontrola szczelności przewodów, węży, zaworów sterujących, pomp hydraulicznych, cylindrów itd. O O Podczas dokręcania przyłączy węży i przewodów połączenia wkręcane należy zabezpieczyć przed przekręceniem. 32 Kontrola działania hamulców i odpowietrzanie oraz kontrola luzu płytek hamulcowych O O 33 Kontrola napędu pompy O O 34 Kontrola śrub mocujących wieńca obrotowego pod kątem trwałego osadzenia O O 35 Trwałe osadzenie mocowania wieńca obrotowego, przekładni mechanizmu obrotowego, silnika mechanizmu obrotowego O O 36 Smarowanie maszyny zgodnie z przeglądem punktów smarowania patrz rozdz. 7.6 37 Kontrola elementów bezpieczeństwa pod kątem działania, stanu i kompletności O O 38 Hydrauliczna kontrola działania z kontrolą ciśnienia O O O X O X 39 Filtr powietrza w kąpieli olejowej – ogrzewanie (opcjonalnie): wymiana oleju 3) 3) 40 Wymiana włókniny filtrującej filtra powietrza (ogrzewanie gorącą wodą) 41 Kontrola naprężenia paska klinowego generatora O X 42 Kontrola stanu, naprężenia paska klinowego i filtra klimatyzacji O O 43 Przekładnia przełączalna: kontrola wzgl. wymiana oleju X X 44 Wymiana filtra napowietrzającego zbiornika hydraulicznego 45 Bieg próbny i praca próbna O 46 Podpisanie i odesłanie do firmy TEREX | Fuchs kart przeglądów O X X O 3) W przypadku zapylonego otoczenia skrócić przedziały. 7.26 MHL 331 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7 co 1000 przynajmniej 1x w roku Roboczogodziny po 500 O = Kontrola, konserwacja X = Wymiana 47 Piasty kół przedniej i tylnej osi: kontrola wzgl. wymiana oleju X X X 48 Mechanizm różnicowy – oś tylna i przednia: kontrola wzgl. wymiana oleju X X X Prace wykonywać na maszynie o temperaturze roboczej! co 3000 przynajmniej 1x w roku Roboczogodziny co 500 O = Kontrola, konserwacja X = Wymiana O X X X X Prace wykonywać na maszynie o temperaturze roboczej! 49 Olej hydrauliczny – kontrola wzgl. wymiana 4), 5) 50 Wymiana wkładu filtra przepływu powrotnego oleju hydraulicznego 51 Kontrola zaworu odpowietrzającego skrzyni korbowej 6) X 4) Wydłużenie przedziałów wymiany oleju hydraulicznego Wymiana oleju hydraulicznego po analizach próbek oleju i raporcie laboratoryjnym. Przedziały pobierania próbek oleju zgodnie z zaleceniami laboratorium. 5) Skrócenie przedziału wymiany oleju hydraulicznego Jeśli ładowarka będzie generalnie stosowana w utrudnionych warunkach (częsta zmiana urządzeń roboczych, silnie zapylone otoczenie), istnieje niebezpieczeństwo, że olej hydrauliczny ulegnie szybszemu zabrudzeniu. Dla uniknięcia w związku z tym przedwczesnego zużycia elementów hydraulicznych, skrócić terminy między wymianą (wzgl. próbami) oleju. 6) co 1000 roboczogodzin MHL 331 7.27 7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7.8 7.8.1 Prace przeglądowe i konserwacyjne Olej silnikowy Wszystkie nie wymienione prace przeglądowe i konserwacyjne należy przeprowadzać zgodnie z instrukcją obsługi silnika wysokoprężnego. 7.8.1.1 Kontrola poziomu oleju silnikowego OSTRZEŻENIE W zakresie temperatury roboczej olej silnikowy jest gorący. Unikać kontaktu skóry z gorącym olejem lub częściami przewodzącymi olej. Rys. 73 Zawór spustowy miski olejowej • Poziom oleju w silniku należy sprawdzać przy stojącej poziomo maszynie (przy wyłączonym silniku i po krótkiej przerwie, tak by olej mógł zebrać się w misce olejowej). • Poziom oleju musi znajdować się pomiędzy MIN a MAX na pręcie wskaźnika poziomu oleju (74/2). • W razie potrzeby olej uzupełnić aż do górnego oznaczenia MAX. 7.8.1.2 Wymiana oleju silnikowego Napełniana ilość, jakość oleju i przedziały wymiany – patrz rozdz. 3.19 „Środki smarne i materiały eksploatacyjne“, rozdz. 7.7.3 „Plan konserwacji i przeglądów“ oraz rozdz. 7.2 „Regularne analizy oleju“. 2 1 • Wymianę oleju należy przeprowadzać tylko przy ciepłym silniku. • Maszynę ustawić w położeniu poziomym. • Nadwozie obrócić o 90° poprzecznie do podwozia. 340-1350-072 • Wyłączyć silnik. • Odkręcić pokrywkę z zaworu spustowego (73/1). Rys. 74 Pokrywa zamykająca • Zawarty w dostawie wąż spustowy oleju (73/2) przykręcić do zaworu spustowego (73/1) miski olejowej, a olej zebrać w odpowiednim zbiorniku. OSTRZEŻENIE Podczas spuszczania gorącego oleju istnieje niebezpieczeństwo poparzenia. Nosić odpowiednią odzież i okulary ochronne. 7.28 MHL 331 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7 WSKAZÓWKA Zużyty olej zebrać do odpowiedniego pojemnika i poddawać utylizacji w sposób bezpieczny dla środowiska. • Usunąć wąż spustowy oleju (73/2), a pokrywkę przykręcić do zaworu spustowego (73/1). • Wymienić filtr rozdz. 7.8.1.3). oleju silnikowego (patrz • Ściągnąć pokrywę zamykającą (74/1). • Wlać olej aż do górnego oznaczenia pręta wskaźnika poziomu oleju (74/2). • Zamknąć pokrywę zamykającą (74/1). • Uruchomić silnik i pozwolić mu pracować przez ok. 2 minuty w dolnym zakresie biegu jałowego. • Wyłączyć silnik. • Po ok. 15 minutach skontrolować poziom oleju, w razie potrzeby olej uzupełnić. 7.8.1.3 Wymiana wkładu silnikowego filtra oleju Podczas każdej wymiany oleju silnikowego należy wymieniać wkład filtra oleju silnikowego: • Pod filtr oleju silnikowego odpowiedni pojemnik. 2 3 podstawić • Obudowę filtra oleju silnikowego (75/1) wyczyścić na zewnątrz. • Poluzować i odkręcić pokrywę obudowy filtra (75/2) za pomocą dostępnego w handlu narzędzia z rozmiarom klucza 36. • Wyjąć wkład filtra oleju silnikowego (75/3) i zutylizować zgodnie z przepisami. 1 340-1350-073 Rys. 75 Filtr oleju silnikowego • Włożyć nowy pierścień uszczelniający w pokrywie obudowy filtra (75/2) i zwilżyć olejem. • Wkład filtra oleju silnikowego (75/3) ręcznie włożyć do pokrywy obudowy filtra (75/2). • Wkręcić pokrywę obudowy filtra (75/2) i dociągnąć momentem dokręcającym 25 Nm. • Silnik uruchamiać tylko wtedy, gdy znajduje się w nim wystarczająca ilość oleju (patrz rozdz. 7.8.1.1). • Po wykonaniu biegu próbnego filtr oleju silnikowego skontrolować pod kątem szczelności. MHL 331 7.29 7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7.8.2 Instalacja paliwowa 7.8.2.1 Poziom paliwa • Poziom paliwa sprawdzać na wskaźniku poziomu paliwa (76/79). KRAFTSTOFFVORRAT UNTER 5% 1/1 3/4 • W przypadku spadku ilości rezerwowej w wysokości 5 % w zbiorniku paliwa świeci się komunikat (76/75). • Aby zapobiec tworzeniu się kondensatu do następnego rozruchu, po codziennej pracy należy zbiornik napełnić paliwem. 1/2 120% 0 100% °C 90% 50% MHL331 1/4 0 0 0% °C 0 UPM 00 : 00 : 00 F1 F2 F3 h F4 00 : 00 : 00 F F5 F6 Rys. 76 Wskaźnik zapasu paliwa OSTROŻNIE Opcja: Podczas tankowania za pomocą elektrycznej pompy tankującej należy otworzyć pokrywę zbiornika, tak by nie powstawało tam nadciśnienie! 7.8.2.2 Elektryczna (opcja) pompa tankujące Elektryczna pompa tankująca służy do wlewania paliwa do zbiornika paliwa ładowarki. OSTRZEŻENIE Tankować wolno wyłącznie przy wyłączonym silniku. Podczas tankowania zabronione jest palenie. Istnieje zagrożenie pożarowe! WSKAZÓWKA Zbiornika paliwa nigdy nie opróżniać całkowicie, gdyż w przeciwnym razie konieczne będzie odpowietrzanie instalacji paliwowej. 7.30 MHL 331 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7 Podczas tankowania następujący sposób: postępować w 2 • Otworzyć pokrywę zbiornika paliwa (wyrównanie ciśnienia!). • Usunąć zamknięcie ssawnego (77/2). (77/1) • Wąż ssawny zamontować ssawnym (77/2). z króćca na króćcu 4 3 1 • Wolny koniec węża ssawnego włożyć do beczki z paliwem. • Przycisk dźwigniowy (77/3) obok pompy tankującej przytrzymać w górnym położeniu „WŁ.“, aby wpompować paliwo do zbiornika maszyny. Maksymalny poziom paliwa jest osiągnięty po zapaleniu się na czerwono diody LED (77/4). 331-1130-077 Rys. 77 Pompa tankująca OSTROŻNIE Należy brać pod uwagę, że pompa tankująca nie wyłącza się samoczynnie po napełnieniu zbiornika. Z tego powodu podczas tankowania nie należy pozostawiać pompy bez nadzoru. WSKAZÓWKA Należy uważać, by poziom paliwa nie spadł poniżej wysokości zasysania węża ssawnego. W każdym wypadku należy unikać pracy pompy „na sucho“. • Przycisk dźwigniowy (77/3) zwolnić w położenie „WYŁ.“. Pompa tankująca zatrzymuje się. • Odłączyć wąż ssawny i upewnić się, że nie ma już paliwa w wężu ssawnym. Zamknąć króciec ssawny (77/2) zamknięciem (77/1). WSKAZÓWKA Należy bezwzględnie założyć zamknięcie, ponieważ wmontowany zawór zwrotny nie nadaje się do długotrwałego uszczelniania. • Zamknąć pokrywę zbiornika. MHL 331 7.31 7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7.8.2.3 Wymiana wkładu filtra paliwa Wymiana zgodnie z rozdz. konserwacji i przeglądów“. • Pod filtr paliwa pojemnik. podstawić 7.7.3 „Plan 2 odpowiedni 3 • Obudowę filtra paliwa (78/1) wyczyścić na zewnątrz. • Poluzować i odkręcić pokrywę obudowy filtra (78/2) za pomocą dostępnego w handlu narzędzia z rozmiarom klucza 36. • Wyjąć wkład filtra paliwa (78/3) i zutylizować zgodnie z przepisami. 1 340-1350-076 Rys. 78 Filtr paliwa • Włożyć nowy pierścień uszczelniający w pokrywie obudowy filtra (78/2) i zwilżyć olejem wzgl. olejem napędowym. • Ręcznie włożyć wkład filtra paliwa (78/3) do pokrywy obudowy filtra (78/2). • Wkręcić pokrywę obudowy filtra (78/2) i dociągnąć momentem dokręcającym 25 Nm. WSKAZÓWKA Odpowietrzanie instalacji paliwowej nie jest konieczne. • Po wykonaniu biegu próbnego filtr paliwa skontrolować pod kątem szczelności. 7.32 MHL 331 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7 7.8.2.4 Czyszczenie filtra wstępnego paliwa z wmontowanym wkładem filtrującym Konserwacja według rozdz. konserwacji i przeglądów“. 7.7.3 1 „Plan WSKAZÓWKA Prace konserwacyjne na filtrze wstępnym paliwa przeprowadzać tylko przy wyłączonym silniku. 6 2 • Wyłączyć silnik. • Otworzyć śrubę odpowietrzającą (79/1) na pokrywie filtra. 331-1130-079 Rys. 79 Filtr wstępny paliwa • Odkręcić zawór odpowietrzający (79/2), nagromadzony brud i ewentualnie wodę zebrać w odpowiednim pojemniku i zutylizować w sposób bezpieczny dla środowiska. • Zakręcić zawór odpowietrzający (79/2). • Filtr wstępny paliwa odpowietrzyć za pomocą ręcznej pompy tłoczącej (79/6). • Uruchomić pompę tłoczącą, aż paliwo bez pęcherzyków powietrza pojawi się na otwartej śrubie odpowietrzającej pokrywy filtra wstępnego paliwa. Zebrać rozlane paliwo i zutylizować w sposób bezpieczny dla środowiska. • Zamknąć śrubę odpowietrzającą (79/1). MHL 331 7.33 7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7.8.2.5 Wymiana filtra wstępnego paliwa z wmontowanym wkładem filtrującym 4 Wymiana zgodnie z rozdz. 7.7.3 „Plan konserwacji i przeglądów“. WSKAZÓWKA Prace konserwacyjne na filtrze wstępnym paliwa przeprowadzać tylko przy wyłączonym silniku. 3 5 350-1130-081 WSKAZÓWKA Działanie zaworu odpowietrzającego: Przycisk docisnąć do korpusu zaworu, a następnie obrócić. 6 Rys. 80 Wkład filtra wstępnego paliwa • Wyłączyć silnik. • Otworzyć śrubę odpowietrzającą (79/1) na pokrywie filtra. • Odkręcić zawór odpowietrzający (79/2), nagromadzony brud i ewentualnie wodę zebrać w odpowiednim pojemniku i zutylizować w sposób bezpieczny dla środowiska. Utylizowana ilość płynu nie powinna przekraczać 0,5 – 1,0 litra. • Zakręcić zawór odpowietrzający (79/2). • Odkręcić dolną część obudowy (80/3) i wyczyścić. Odkręcić wkład filtrujący (80/4) od głowicy filtra (80/6). Wkład filtrujący zutylizować w sposób bezpieczny dla środowiska. • Gwint i powierzchnie uszczelniające na dolnej części obudowy (80/3) i na głowicy filtra (80/6) oraz pierścienie uszczelniające (80/5) naoliwić olejem hydraulicznym. • Nowy wkład filtrujący (80/4) ostrożnie wsunąć na czop mocujący. Zwrócić uwagę na prawidłowe osadzenie! Przykręcić wkład filtrujący (80/4) do głowicy filtra (80/6). • Dolną część obudowy (80/3) przykręcić ręcznie aż do oporu, a następnie odkręcić o 1/4 obrotu. • Filtr wstępny paliwa odpowietrzać jak w rozdz. 7.8.2.4. • Po uruchomieniu silnika filtr wstępny paliwa skontrolować pod kątem szczelności. WSKAZÓWKA Przestrzegać maksymalnego odstępu 20 sekund między uruchomieniami startera. 7.34 MHL 331 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7 7.8.2.6 Usuwanie paliwowej wody Konserwacja według rozdz. konserwacji i przeglądów“. z instalacji 7.7.3 „Plan Wodę z instalacji paliwowej należy codziennie usuwać ze zbiornika paliwa oraz filtra wstępnego paliwa. 1 WSKAZÓWKA Mieszaninę paliwa i wody zebrać do odpowiedniego pojemnika. 331-1130-081 Zbiornik paliwa • Usunąć wodę ze zbiornika paliwa na zaworze spustowym (81/1). Rys. 81 Zawór spustowy • Wąż spustowy przykręcić do zaworu spustowego, spuścić wodę. Gdy woda przejdzie w paliwo, zawór spustowy zakręcić. WSKAZÓWKA W celu redukcji tworzenia się kondensatu w zbiorniku należy utrzymywać wysoki poziom paliwa. Filtr wstępny paliwa • Raz na tydzień odkręcić zawór opróżniający (79/2) i obserwować wypływającą ciecz. Gdy woda przejdzie w paliwo, zawór opróżniający zamknąć. 7.8.2.7 Odpowietrzanie instalacji paliwowej • Uruchomić pompę tłoczącą (79/6), aż paliwo bez pęcherzyków powietrza pojawi się na otwartej śrubie odpowietrzającej (79/1) pokrywy filtra wstępnego paliwa. Zebrać rozlane paliwo i zutylizować w sposób bezpieczny dla środowiska. • Dokręcić śrubę odpowietrzającą (25 Nm). WSKAZÓWKA Jeżeli silnik nie uruchomi się po maks. 30 sekundach, kluczyk przekręcić w położenie I lub 0 i po upływie minimum 30 sekund ponowić rozruch. OSTROŻNIE Silnika nie obciążać w pełni bezpośrednio po starcie. Jechać ostrożnie aż do osiągnięcia przez silnik temperatury roboczej. MHL 331 7.35 7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7.8.3 Filtr powietrza OSTROŻNIE Wszystkie prace konserwacyjne na zasysaniu powietrza przeprowadzać tylko przy wyłączonym silniku! Silnika nie uruchamiać przy wymontowanym wkładzie głównym i wkładzie bezpieczeństwa. Maksymalna ochrona silnika przed przedwczesnym zużyciem spowodowanym pyłem jest możliwa tylko wtedy, gdy filtr powietrza jest poddawany zabiegom konserwacyjnym w regularnych odstępach powietrza. KRAFTSTOFFVORRAT UNTER 5% 1/1 120% 3/4 0 100% °C 90% 1/2 50% MHL331 1/4 0 0 0% °C 0 UPM 00 : 00 : 00 F1 F2 F3 h F4 00 : 00 : 00 F F5 F6 Rys. 82 Zabrudzenie filtra powietrza Filtr powietrza jest tak skonstruowany, że zapewnia on maksymalną ochronę przy długich przedziałach konserwacyjnych. Konserwacja obejmuje wymianę elementów filtrujących. Ze względów bezpieczeństwa nie zaleca się mycia wkładów filtrujących. Konserwację filtra powietrza należy wykonać, gdy komunikat (82/69) świeci światłem ciągłym. Może się zdarzyć krótkotrwałe zaświecenie komunikatu, jest to jednak nieistotne i najczęściej jest wywołane przez zbyt szybki wzrost prędkości obrotowej silnika. Ponadto zabrudzenie filtra staje się widoczne po dymieniu z rury wydechowej i wyraźnym spadku mocy silnika. Należy wymienić odpowiedni wkład główny filtra powietrza. Usilnie zalecamy wymianę wkładu głównego (rys. 85) po osiągnięciu maksymalnego dopuszczalnego podciśnienia zasysającego, jednak co najmniej raz w roku. Zbyt częsty demontaż i montaż wkładu może prowadzić do uszkodzenia uszczelek między elementem filtrującym a obudową filtra. Wkład bezpieczeństwa należy wymieniać jedynie po co piątej wymianie wkładu głównego, jednak co najmniej raz w roku. Przed zamontowaniem uszczelki w obudowie wyczyścić. nowego wkładu należy starannie Na zaworze opróżniającym pyłu (83/5) należy raz w tygodniu ręcznie naciskać szczelinę, aby nie skleiła się ona wskutek wilgoci i pyłu. 7.36 MHL 331 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7 7.8.3.1 Wymiana wkładu Wymiana wkładu głównego • Otworzyć zaciski mocujące (83/1) i ściągnąć pokrywę (83/2) z zaworem opróżniającym pył (83/5). 4 2 3 1 • Zabrudzony wkład główny (84/1) wyjąć poprzez ostrożne obracanie i przechylanie, a następnie zutylizować. • Wykonać konserwację bezpieczeństwa (84/2). wkładu • Wewnętrzną stronę obudowy filtra powietrza oraz powierzchnię uszczelniającą w obudowie wyczyścić wilgotną ściereczką. Obudowy nie przedmuchiwać sprężonym powietrzem. • Nowy wkład główny kątem uszkodzeń. skontrolować pod 5 331-1130-083 Rys. 83 Zbiornik na pył 2 OSTROŻNIE Nie montować uszkodzonego wkładu głównego, gdyż wnikanie pyłu może w takiej sytuacji uszkodzić silnik wysokoprężny. • Poprzez lekki obrót włożyć wkład główny do obudowy filtra i sprawdzić pod kątem szczelnego osadzenia. • Zamontować pokrywę z zaworem opróżniającym pyłu ku dołowi i zamocować zaciski mocujące (83/1). MHL 331 1 340-618-068 Rys. 84 Wymiana filtra 7.37 7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7.8.3.2 Czyszczenie wkładu głównego WSKAZÓWKA maks. 5 bar Wkład główny można jedynie przedmuchiwać, w żadnym wypadku nie myć ani nie czyścić szczotką. Podczas przedmuchiwania zwrócić uwagę, by pył nie przedostawał się na wewnętrzną stronę wkładu głównego. Wkład główny można w razie potrzeby czyścić maksymalnie 5x. Należy go wymienić najpóźniej po osiągnięciu maksymalnego czasu zastosowania wynoszącego jeden rok. Należy zaznaczać ilość czyszczeń. W celu czyszczenia na pistolet pneumatyczny należy nasadzać rurę, której końcówka wygięta jest o 90°. Musi ona być tak długa, by sięgała do dna wkładu. Wkład główny przedmuchiwać suchym sprężonym powietrzem (maks. 5 bar) z wewnątrz na zewnątrz przez poruszanie rurą w górę i w dół wewnątrz wkładu aż do zaprzestania pylenia (rys. 85). MTK115076 Rys. 85 Czyszczenie wkładu głównego Wyczyszczony wkład należy skontrolować pod kątem uszkodzeń na mieszku papierowym i na uszczelkach gumowych. Istnienie rys i otworów w mieszku papierowym można stwierdzić oświetlając go latarką. OSTROŻNIE Nie montować uszkodzonego wkładu głównego, gdyż wnikanie pyłu może w takiej sytuacji uszkodzić silnik wysokoprężny. 7.38 MHL 331 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7 7.8.3.3 Wymiana wkładu bezpieczeństwa OSTROŻNIE Wkładu bezpieczeństwa nie wolno czyścić, a po demontażu ponownie używać. • Otworzyć zaciski mocujące (83/1) i ściągnąć pokrywę (83/2) z zaworem opróżniającym pył (83/5). • Wkład główny (84/1) wyjąć poprzez ostrożne obracanie i przechylanie. • Wkład bezpieczeństwa (84/2) znajduje się we wkładzie głównym. • Wkład bezpieczeństwa wyjąć poprzez ostrożne obracanie i przechylanie i zutylizować w sposób bezpieczny dla środowiska. • Wewnętrzną stronę obudowy filtra powietrza oraz powierzchnię uszczelniającą w obudowie wyczyścić wilgotną ściereczką. • Nowy wkład bezpieczeństwa włożyć do wkładu głównego poprzez lekki obrót. • Poprzez lekki obrót włożyć wkład główny do obudowy filtra i sprawdzić pod kątem szczelnego osadzenia. • Zamontować pokrywę z zaworem opróżniającym pyłu ku dołowi i zamocować zaciski mocujące (83/1). 7.8.3.4 Kontrola powietrza przewodu czystego Przewód czystego powietrza między wylotem filtra a rurą ssawną silnika (83/3) należy podczas każdej wymiany elementu filtrującego sprawdzać pod kątem uszkodzeń i szczelności. W razie potrzeby należy dokręcić śruby mocujące (83/4). MHL 331 7.39 7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7.8.4 Chłodnica Maszyna ma osobne chłodnice wodne powietrza doładowującego i oleju hydraulicznego. 7.8.4.1 Poziom chłodziwa patrz rozdz. 7.5.3.1 „Poziom chłodziwa w obiegu chłodzącym silnika“ 7.8.4.2 Kontrola środka mrozoodpornego patrz rozdz. 7.5.3.2 „Kontrola środka mrozoodpornego“ 7.8.4.3 Czyszczenie chłodnicy patrz rozdz. 7.5.5 „Czyszczenie chłodnicy“ 7.8.4.4 Wymiana chłodziwa chłodnicy wodnej powierza doładowującego Wymiana zgodnie z rozdz. konserwacji i przeglądów“. 7.7.3 1 „Plan Chłodziwo całego obiegu chłodzącego silnika należy wymieniać co najmniej raz na 2 lata. OSTRZEŻENIE Wszystkie prace na chłodnicy (np. otwieranie pokrywy chłodnicy, ściąganie węży) wolno wykonywać tylko przy ochłodzonym silniku i chłodziwie. W przypadku gorącego chłodziwa istnieje ryzyko poparzenia! Nosić odpowiednią odzież i okulary ochronne. 331-1130-086 Rys. 86 Chłodnica silnika WSKAZÓWKA Spuszczone chłodziwo zebrać do odpowiedniego pojemnika. Nie dopuścić do przedostania się chłodziwa do gleby. Chłodziwo poddawać przepisowej utylizacji! 1 • Maszynę ustawić w położeniu poziomym. • Pod silnik i chłodnicę podłożyć miskę do zbierania. • Pokrywę (86/1) odłączyć najpierw od ciśnienia, a następnie usunąć z chłodnicy. • Odkręcić pokrywkę (87/1) na zaworze spustowym i spuścić chłodziwo; następnie zutylizować je w sposób bezpieczny dla środowiska. 7.40 340-1350-085 Rys. 87 Zawór spustowy MHL 331 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7 • Wykręcić korek spustowy chłodziwa (88/1) na bloku cylindra i spuścić chłodziwo; następnie zutylizować je w sposób bezpieczny dla środowiska. 2 1 • W razie potrzeby chłodnicę wypłukać czystą wodą. • Ponownie zamontować korek spustowy na silniku i przykręcić pokrywkę ochronną na zaworze spustowym. • Śrubę odpowietrzającą (88/2) poluzować o 2 obroty. • Chłodnicę napełnić chłodziwem (patrz 3.19 „Środki smarne i materiały eksploatacyjne“ oraz rozdz. 7.5.3.2 „Kontrola środka mrozoodpornego“). • Chłodnicę zamknąć pokrywą (86/1) dokręcić śrubę odpowietrzającą (88/2). 340-1350-086 Rys. 88 Korek spustowy chłodziwa i śruba odpowietrzająca i • Uruchomić silnik i doprowadzić do temperatury roboczej, wyłączyć i ochłodzić. KRAFTSTOFFVORRAT UNTER 5% 1/1 3/4 • Skontrolować poziom chłodziwa i uzupełnić (w razie potrzeby wielokrotnie). 1/2 szczelność 0 100% °C 90% 50% MHL331 1/4 0 0 0% °C 0 UPM 00 : 00 : 00 F1 • Skontrolować chodzącego. 120% F2 F3 h F4 00 : 00 : 00 F F5 F6 układu OSTROŻNIE Rys. 89 Poziom chłodziwa W przypadku zapalenia się komunikatu poziomu chłodziwa (89/68) silnik natychmiast przełączyć na postój i wyłączyć. Skontrolować poziom chłodziwa i w razie potrzeby uzupełnić. MHL 331 7.41 7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7.8.5 Kontrola żebrowego paska Wymiana zgodnie z rozdz. konserwacji i przeglądów“. klinowego 7.7.3 „Plan OSTROŻNIE Obracające się paski klinowe żebrowe stwarzają niebezpieczeństwo obrażeń. Paski klinowe żebrowe sprawdzać i naprężać tylko przy wyłączonym silniku. Silnik zabezpieczyć przed niepowołanym uruchomieniem. WSKAZÓWKA Do kontroli naprężenia paska klinowego żebrowego zalecamy przyrząd do pomiaru naprężenia pasków klinowych. Kontrolę przeprowadzać w oparciu o instrukcję obsługi producenta. Kontrola bez naprężenia przyrządu do pomiaru Pasek klinowy pośrodku największej wolnej długości ugiąć kciukiem i zmierzyć ugięcie paska. Przy umiarkowanym nacisku kciuka ok. 45 N (ok. 4,5 kg) ugięcie paska powinno wynosić 13 mm. Jeżeli pasek wykazuje rysy lub jest zabrudzony olejem, chłodziwem, smarem itp., to należy go wymienić. 7.42 MHL 331 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7 7.8.5.1 Wymiana i naprężanie klinowego żebrowego paska • Wyłączyć silnik i wyciągnąć kluczyk ze stacyjki. • Odłączyć odłącznik akumulatora. • Czop kwadratowy o wielkości ½“ włożyć do zagłębienia (90/1) krążka naprężającego, a krążek naprężający nacisnąć w kierunku zgodnym ze strzałką, aż otwory patrz rys. 91 znajdą się nad sobą, następnie zabezpieczyć odpowiednim kołkiem zabezpieczającym Ø 6 mm. • Najpierw ściągnąć pasek klinowy z pompy wody. 1 340-1350-088 Rys. 90 Naprężanie i wymiana paska klinowego żebrowego • Nałożyć nowy pasek. Przebieg paska – patrz rys. 91. • Montaż paska kolejności. następuje w Prądnica odwrotnej Pompa paliwowa • Włączyć odłącznik akumulatora. • Ponownie sprawdzić naprężenie. OSTROŻNIE Podczas wymiany paska klinowego żebrowego krążek naprężający i krążek zwrotny sprawdzić pod kątem łatwego obracania się i luzu. Wadliwy krążek naprężający wzgl. krążek zwrotny natychmiast wymienić. Pompa wody Koło wentylatora Krążek Otwór do kołków naprężający zabezpieczających Wał korbowy Rys. 91 Przebieg paska klinowego żebrowego MHL 331 7.43 7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7.8.5.2 Wymiana i naprężanie paska klinowego sprężarki klimatyzatora • Wyłączyć silnik i wyciągnąć kluczyk ze stacyjki. 2 • Odłączyć odłącznik akumulatora. 3 • Poluzować śruby mocujące (92/1-3), nie wykręcać. • Za pomocą odpowiedniego narzędzia, np. łyżki do opon, sprężarkę klimatyzatora odchylić w takim stopniu, by można było ściągnąć pasek klinowy. • Nałożyć nowy pasek klinowy. • Za pomocą odpowiedniego narzędzia, np. łyżki do opon, sprężarkę klimatyzatora odchylić w takim stopniu, by uzyskać odpowiednie naprężenie paska klinowego. 1 340-1350-090 Rys. 92 Naprężanie i wymiana paska klinowego sprężarki klimatyzatora • Dokręcić śruby mocujące (92/1-3). • Włączyć odłącznik akumulatora. • Przeprowadzić bieg próbny. • Po upływie 15 minut sprawdzić naprężenie nowego paska klinowego, w razie potrzeby ponownie nastawić. 7.8.6 Kontrola i zaworowego nastawianie Konserwacja według rozdz. konserwacji i przeglądów“. 7.7.3 luzu „Plan Luz zaworowy należy kontrolować i w razie potrzeby nastawiać odpowiednio do instrukcji obsługi producenta silnika. 7.44 MHL 331 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7 7.8.7 Odpowietrzanie pompy hydraulicznej Podczas prac przy pompie lub przy wymianie oleju w układzie hydraulicznym należy odpowietrzyć pompę hydrauliczną. W tym celu poluzować wąż przecieków oleju (93/1) i spuścić powietrze; gdy zacznie wypływać olej hydrauliczny, wąż ponownie podłączyć. Przed pierwszym rozruchem pompy po naprawie lub wymianie, kadłub pompy napełnić olejem hydraulicznym przez to samo przyłącze. 7.8.8 Odpowietrzanie instalacji wania wstępnego Odpowietrzenie instalacji sterowania wstępnego jest konieczne, jeśli podczas konserwacji lub napraw został otwarty obieg oleju instalacji sterowania wstępnego. Instalację sterowania wstępnego odpowietrza się przez poluzowanie przyłączy odpowietrzających (pomiarowych), znajdujących się na osłonach sterowania zaworów na bloku sterowania oraz na osłonach sterowania zaworów na silniku indukcyjnym. 7.8.9 7.7.3 331-1130-093 Rys. 93 Odpowietrzanie pompy hydraulicznej 1 350-1130-094 Odpowietrzanie hamulca Konserwacja według rozdz. konserwacji i przeglądów“. 1 stero- „Plan WSKAZÓWKA Spuszczony olej zebrać do odpowiedniego pojemnika. Zużyty olej nie może przedostać się do gleby. Zużyty olej utylizować zgodnie z przepisami! • Silnik pozostawić na średniej prędkości obrotowej. • Zaciągnąć hamulec postojowy (94/34)! • Nacisnąć i zablokować pedał hamulca roboczego (94/11). • Wymontować osłonę zaworu napowietrzającego (94/1) i założyć odpowiedni wąż. • Wąż poprowadzić do zasobnika. Rys. 94 Odpowietrzanie hamulca • Za pomocą klucza (rozmiar 9) poluzować odrobinę wąż napowietrzający i pozostawić otwarty do chwili, gdy z zasobnika zacznie wypływać olej hydrauliczny bez pęcherzyków. • Dokręcić zawór napowietrzający i założyć osłonę przeciwpyłową. • W opisany sposób odpowietrzyć pozostałe trzy hamulce. MHL 331 7.45 7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7.8.10 Odpowietrzanie hamulca postojowego Konserwacja według rozdz. konserwacji i przeglądów“. 7.7.3 „Plan WSKAZÓWKA Spuszczony olej zebrać do odpowied-niego pojemnika. Zużyty olej nie może przedostać się do gleby. Zużyty olej utylizować zgodnie z przepisami! • Nacisnąć i zablokować pedał hamulca roboczego (97/11). 1 340-1350-094 Rys. 95 Odpowietrzanie hamulca postojowego • Otworzyć hamulec postojowy (97/34). • Silnik pozostawić na średniej prędkości obrotowej. • Otworzyć śrubę odpowietrzającą (95/1) na hamulcu postojowym. 1 • Jeśli wypływa olej hydrauliczny bez pęcherzyków, zamknąć śrubę odpowietrzającą (95/1). 2 3 7.8.11 Ustawianie luzu hamulca postojowego Konserwacja według rozdz. konserwacji i przeglądów“. 7.7.3 „Plan • Otworzyć hamulec postojowy (97/34). 4 Rys. 96 Ustawianie hamulca postojowego • Odkręcić osłonę (96/1). • Poluzować nakrętkę kontrującą (96/3). • Wkręt bez łba (96/2) wkręcać do chwili wyczuwalnego oporu (okładziny hamulcowe (96/4) przylegają do tarczy hamulcowej). • Wkręt bez łba (96/2) obrócić wstecz o ½ obrotu. • Zabezpieczyć nakrętką (96/3). • Zamocować osłonę (96/1). Rys. 97 Ustawianie hamulca postojowego 7.46 MHL 331 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7 7.8.12 Odpowietrzanie łamanej cylindrów osi WSKAZÓWKA OŚ ŁAMANA Spuszczony olej zebrać do odpowiedniego pojemnika. Zużyty olej nie może przedostać się do gleby. Zużyty olej utylizować zgodnie z przepisami! ODBLOKOWANA 1/1 3/4 1/2 120% 0 100% °C 90% 50% MHL331 1/4 0 0 0% °C 0 UPM 00 : 00 : 00 F1 F2 F3 h F4 00 : 00 : 00 F F5 F6 • Oś łamana musi być odblokowana. Po odblokowaniu osi łamanej świeci się lampka kontrolna w wyłączniku (98/37) oraz komunikat (98/75) a na monitorze wielofunkcyjnym pojawia się tekst komunikatu (98/77) „OŚ ŁAMANA ODBLOKOWANA“. • Maszynę ustawić na kozłach, tak by koła osi łamanej były wolne. • Zamknąć hamulec roboczy (98/11). • Otworzyć hamulec postojowy (98/34). • Silnik pozostawić na średniej prędkości obrotowej. • Otwierać śrubę odpowietrzającą (99/1) do momentu, gdy zacznie wypływać olej hydrauliczny bez pęcherzyków. • Zamknąć śrubę odpowietrzającą (99/1). Rys. 98 Odpowietrzanie cylindra osi łamanej 1 340-1350-098 Rys. 99 Śruba odpowietrzająca, cylinder osi łamanej MHL 331 7.47 7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7.8.13 Układ hydrauliczny Napełniana ilość, jakość oleju i przedziały wymiany – patrz rozdz. 3.19 „Środki smarne i materiały eksploatacyjne“, rozdz. 7.7.3 „Plan konserwacji i przeglądów“ oraz rozdz. 7.2 „Regularne analizy oleju“. Prace konserwacyjne na układzie hydraulicznym ograniczają się w zasadzie do zbiornika oleju hydraulicznego. Żaden z pozostałych agregatów układu nie wymaga specjalnej konserwacji. Rurociąg i sieć przewodów giętkich należy w regularnych odstępach czasu sprawdzać pod kątem nieszczelnych miejsc. NIEBEZPIECZEŃSTWO Kontroli nieszczelności nie wykonywać gołymi rękoma. Wąski strumień cieczy pod dużym ciśnieniem może przebić skórę i poważnie zranić. Dla układu hydraulicznego szczególne znaczenie ma bezwzględna czystość. Z tego powodu przestrzegać należy nakazanych terminów wymiany elementu filtra przepływu powrotnego, czyszczenia chłodnicy oleju i wymiany oleju. NIEBEZPIECZEŃSTWO Przed każdą ingerencją w układ hydrauliczny zredukować ciśnienie w układzie. Przestrzegać następujących punktów: • Odłożyć urządzenie załadowcze. • Wyłączyć silnik. • Przesuwać joystick we wszystkich kierunkach (z kluczykiem w pozycji zapłonu). • Następnie o jeden obrót wykręcić filtr napowietrzający (101/1). W temperaturze roboczej olej hydrauliczny jest gorący i może być pod ciśnieniem. Unikać kontaktu skóry z gorącym olejem lub częściami przewodzącymi olej. 7.48 MHL 331 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7 7.8.13.1 Kontrola poziomu oleju hydraulicznego patrz rozdz. 7.5.4 „Kontrola poziomu oleju hydraulicznego“ 7.8.13.2 Wymiana oleju hydraulicznego WSKAZÓWKA 1 Olej hydrauliczny wymieniać w stanie ciepłym. • Wsunąć wszystkie cylindry hydrauliczne. 331-1130-100 • Wyłączyć silnik. Rys. 100 Zawór spustowy • Wykręcić filtr napowietrzający (101/1). • Podstawić odpowiednie zbierania oleju. naczynia do OSTROŻNIE Gorący olej może spowodować poparzenie skóry i oczu. Nosić odpowiednią odzież i okulary ochronne. 1 2 • Poluzować nakrętkę (100/1) na zaworze spustowym zbiornika hydraulicznego i olej spuścić do czystych naczyń. WSKAZÓWKA Olej utylizować w sposób bezpieczny dla środowiska. 331-1130-101 Rys. 101 Filtr napowietrzający i przepływu powrotnego • Starannie zamknąć nakrętkę na zaworze spustowym. • Otworzyć pokrywę (101/2) filtra przepływu powrotnego i wyjąć cały filtr. • W razie potrzeby przepłukać i oczyścić zbiornik hydrauliczny. WSKAZÓWKA Przed wlaniem oleju hydraulicznego zadbać o odpowiednie warunki pracy. • Nowy olej hydrauliczny wlać przez otwór filtra napowietrzającego (101/1). • Wkręcić filtr napowietrzający. • Zamknąć pokrywę filtra przepływu powrotnego i zamontować przy tym kompletny filtr. MHL 331 7.49 7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7.8.13.3 Olej hydrauliczny przepływu powrotnego – filtr Wymiana według rozdziału 7.7.3 „Plan konserwacji i przeglądów“. KRAFTSTOFFVORRAT UNTER 5% 1/1 3/4 WSKAZÓWKA 1/2 120% 0 100% °C 90% 50% MHL331 1/4 0 0 0% °C 0 UPM 00 : 00 : 00 Po większej naprawie wkład filtra wymieniać po biegu próbnym. Uszkodzone hydrauliczne urządzenia dobudowane mogą skrócić trwałość filtra przepływu powrotnego. WSKAZÓWKA F1 F2 F3 h F4 00 : 00 : 00 F F5 F6 Rys. 102 Zanieczyszczenie filtra przepływu powrotnego Kontrolę docisku filtra przepływu powrotnego przeprowadzać rutynowo po każdym otwarciu/zamknięciu filtra. Wymiana wkładu filtra WSKAZÓWKA Przed wymianą wkładu filtra zadbać o odpowiednie warunki w miejscu pracy (np. podest). Elementu filtracyjnego (103/2) (element filtracyjny Exapor) nie czyści się. Wymianę filtra przepływu powrotnego przeprowadzić, gdy świeci się stale komunikat (102/69). Może się zdarzyć krótkotrwałe zaświecenie, jest to jednak nieistotne i najczęściej jest wywołane przez zbyt szybki wzrost prędkości obrotowej silnika. • Wyłączyć silnik. • Poluzować pokrywę (103/1) filtra przepływu powrotnego za pomocą narzędzia pomocniczego i odkręcić. • Sprawdzić stan i uszczelkę pokrywy. • Ze zbiornika hydraulicznego zdjąć kompletny filtr przepływu powrotnego na pałąku (103/6). • Do sześciokąta (103/5) przyłożyć klucz szczękowy i przez pałąk (103/6) przesunąć pręt. Przez obrócenie elementu sita (103/7) poluzować z filtra przepływu powrotnego (103/2). Rys. 103 Filtr przepływu powrotnego WSKAZÓWKA Element sita (103/7) czyścić w sposób pisany w dalszej części tekstu po każdej wymianie elementu filtracyjnego! 7.50 MHL 331 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7 • Wykręcić element sita (103/7) i oczyścić neutralnym środkiem czyszczącym. • Za pomocą pistoletu pneumatycznego przedmuchać od zewnątrz do wewnątrz. • Przykręcić nowy element filtracyjny oczyszczonym elementem sita. z • Pamiętać, by uszczelka znajdowała się płasko między elementem sita i filtracyjnym elementem. • Oczyścić o-ring (103/3) między zbiornikiem hydraulicznym i pokrywą filtra przepływu powrotnego. • Sprawdzić o-ring (103/4), w razie potrzeby wymienić. • W zbiorniku hydraulicznym zamontować nowy filtr przepływu powrotnego z o-ringiem. • Lekko naoliwić uszczelkę pokrywy i pokrywę filtra przepływu powrotnego z o-ringiem zamontować na zbiorniku hydraulicznym. • Sprawdzić odległość między zbiornikiem hydraulicznym i pokrywą: przy poluzowanych śrubach pokrywy odległość powinna wynosić ok. 2 mm. • W razie potrzeby odległość ustawić za pomocą trzech śrub regulacyjnych M8 (patrz rys. 103) i zabezpieczyć. • Dokręcić nakrętki pokrywy M10, zwracać przy tym uwagę na prawidłowe osadzenie o-ringu między pokrywą i zbiornikiem hydraulicznym. • Filtr sprawdzić pod kątem szczelności. 7.8.13.4 Olej hydrauliczny napowietrzający Wymiana według rozdz. konserwacji i przeglądów“. – filtr 7.7.3 „Plan Wymontować filtr napowietrzający (101/1), wymienić na nowy i dokręcić ręką. WSKAZÓWKA Filtr napowietrzający wymienić, jeśli jest on zanieczyszczony np. oparami oleju hydraulicznego. MHL 331 7.51 7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7.8.13.5 Odcinanie oleju hydraulicznego na zbiorniku Aby nie trzeba było podczas napraw przewodu zasysającego, pompy hydraulicznej czy przewodów hydraulicznych spuszczać oleju ze zbiornika, można odciąć dopływ oleju do pompy głównej. 1 2 • Z zabezpieczenia przed przekręceniem wymontować śrubę z łbem walcowym (104/1). • Zdjąć zabezpieczenie przed przekręceniem (104/2). • Za pomocą klucza widlastego czworokąt obrócić z położenia przejściowego (105/1) o 90° w położenie blokowania (105/2). 331-1130-104 Rys. 104 Odcięcie oleju hydraulicznego WSKAZÓWKA Oznakowanie na powierzchni czołowej czworokąta musi stać prostopadle do przepustu. WSKAZÓWKA Po przeprowadzeniu naprawy czworokąt koniecznie umieścić w położeniu przejściowym (105/1) przed włączeniem silnika. W przeciwnym wypadku podczas rozruchu zniszczona zostanie pompa hydrauliczna! • Za pomocą śruby z łbem walcowym (104/1) zamocować zabezpieczenie przed przekręceniem (104/2) i zabezpieczyć Loctite „niebieski“. Rys. 105 Kierunek przepływu 7.52 MHL 331 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7 7.8.14 Wymiana oleju przekładniowego osi i oleju Napełniana ilość, jakość oleju i przedziały wymiany – patrz rozdział 3.19 „Środki smarne i materiały eksploatacyjne“, rozdz. 7.7.3 „Plan konserwacji i przeglądów“ oraz rozdz. 7.2 „Regularne analizy oleju“. Olej osi wymieniać w stanie ciepłym. WSKAZÓWKA Spuszczony olej zebrać do odpowied-niego pojemnika. Zużyty olej nie może przedostać się do gleby. Zużyty olej utylizować zgodnie z przepisami! WSKAZÓWKA Po napełnieniu osi olejem maszyną poruszać przez ok. 5 minut dla zapewnienia dobrego rozkładu oleju. Jeszcze raz sprawdzić poziom oleju, w razie potrzeby uzupełnić. MHL 331 7.53 7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7.8.14.1 Mechanizm przedniej różnicowy osi WSKAZÓWKA Piasty kół i obudowy mostów (mechanizmy różnicowe) osi kierującej mają oddzielną komorę olejową. 1 Kontrola poziomu oleju osi • Wyjąć śrubę kontrolną i wlewową (106/1), sprawdzić i w razie potrzeby uzupełnić olej. 2 Wymiana oleju osi 340-1350-105 • Maszynę ustawić w położeniu poziomym. Rys. 106 Mechanizm różnicowy osi przedniej • Zaciągnąć hamulec postojowy. • Otworzyć śrubę kontrolną i wlewową (106/1). • Otworzyć śrubę spustową (106/2) na mechanizmie różnicowym i spuścić olej. • W razie potrzeby oś przepłukać. • Dokładnie zamknąć śrubę spustową (106/2). • Przez śrubę kontrolną i wlewową (106/1) wlać olej do dolnej krawędzi otworu. • Dokładnie wlewową. zamknąć śrubę kontrolną i 7.8.14.2 Mechanizm różnicowy osi tylnej Kontrola poziomu oleju osi • Wyjąć śrubę kontrolną i wlewową (107/1), sprawdzić i w razie potrzeby uzupełnić olej. Wymiana oleju osi 1 • Maszynę ustawić w położeniu poziomym. • Zaciągnąć hamulec postojowy. • Otworzyć śrubę kontrolną i wlewową (107/1). • Otworzyć śrubę spustową (107/2) na mechanizmie różnicowym i spuścić olej. • W razie potrzeby oś przepłukać. 2 340-1350-106 Rys. 107 Mechanizm różnicowy osi tylnej • Dokładnie zamknąć śrubę spustową (107/2). • Przez śrubę kontrolną i wlewową (107/1) wlać olej do dolnej krawędzi otworu. • Dokładnie wlewową. 7.54 zamknąć śrubę kontrolną i MHL 331 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7 7.8.14.3 Piasta koła WSKAZÓWKA Piasty kół i obudowy mostów (mechanizmy różnicowe) mają oddzielną komorę olejową. 1 Kontrola poziomu oleju • Obracać koło do momentu, gdy śruba spustowa (108/2) znajdzie się u dołu piasty. 2 • Wyjąć śrubę kontrolną i wlewową (108/1), sprawdzić i w razie potrzeby uzupełnić olej. 350-1130-110 Rys. 108 Piasta koła Wymiana oleju • Obracać koło do momentu, gdy śruba spustowa (108/2) znajdzie się u dołu piasty. • Otworzyć śrubę kontrolną i wlewową (108/1). • Otworzyć śrubę spustową i spuścić olej. • W razie potrzeby przepłukać. • Dokładnie zamknąć śrubę spustową. • Przez śrubę kontrolną i wlewową (108/1) wlać do dolnej krawędzi otworu. • Dokładnie wlewową. zamknąć śrubę kontrolną i 7.8.14.4 Przekładnia przełączalna Kontrola poziomu oleju • Maszynę ustawić w położeniu poziomym. • Wyjąć śrubę kontrolną i wlewową (109/1), sprawdzić i w razie potrzeby uzupełnić olej do dolnej krawędzi otworu. 1 Wymiana oleju • Maszynę ustawić w położeniu poziomym. 2 • Otworzyć śrubę kontrolną i wlewową (109/1). • Otworzyć śruby spustowe (109/2) i (109/3) i spuścić olej. • W razie potrzeby przepłukać przekładnię. 3 331-1130-109 Rys. 109 Przekładnia przełączalna • Dokładnie zamknąć śruby spustowe (109/2) i (109/3). • Przez śrubę kontrolną i wlewową (109/1) wlać olej do dolnej krawędzi otworu. Jeszcze raz sprawdzić poziom oleju przekładni przełączalnej. • Dokładnie wlewową. MHL 331 zamknąć śrubę kontrolną i 7.55 7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7.8.14.5 Przekładnia mechanizmu obrotu WSKAZÓWKA Przekładnia mechanizmu obrotu z zamontowanym hamulcem ciernym wielopłytkowym nie wymaga konserwacji. Smarowanie odbywa się przez obieg hydrauliczny. Dlatego też oleju nie trzeba wymieniać. Łożysko główne jest wyposażone w odrębne smarowanie „na cały okres użytkowania“ i uszczelnione. Po naprawach łożysko napełnić „smarem litowym“. 7.56 MHL 331 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7 7.8.15 Połączenie obrotowe 7.8.15.1 Kontrola zamocowania połączenia obrotowego WSKAZÓWKA W przypadku ponownego montowania po 100 godzinach pracy sprawdzić śruby. Powierzchnie przylegania łbów śrub muszą być metalicznie czyste, tzn. bez żadnych śladów smaru i farby. Gwint i łeb śruby nie mogą być uszkodzone. Rys. 110 Momenty dokręcające Nr pozycji Moment dokręcający 1 25 Nm 2 195 Nm 3 195 Nm 4 510 Nm 5 195 Nm 6 23 Nm WSKAZÓWKA Przy wymianie śrub wieńca obrotnicy (110/4) używać tylko oryginalnych śrub TEREX | Fuchs. Śruby wieńca obrotnicy (110/4) przed wkręceniem przesmarować smarem uniwersalnym na gwincie i pod łbem. MHL 331 7.57 7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7.9 Pielęgnacja i czyszczenie WSKAZÓWKA Maszynę czyścić na odpowiedniej powierzchni z separatorem oleju. • W ciągu pierwszych dwóch miesięcy po rozruchu lub ponownym lakierowaniu maszyny nie wolno czyścić strumienicą parową ani myjką wysokociśnieniową, tak by lakier mógł się utwardzić. • Do czyszczenia maszyny nie stosować agresywnych środków czyszczących. Zalecamy stosowanie dostępnych w handlu środków do czyszczenia samochodów. • Przy czyszczeniu strumienicami parowymi temperatura strumienia gorącej wody nie może przekraczać 80 °C a ciśnienie – 70 bar. Odległość dysz od maszyny musi wynosić min. 30 cm. • Wieńca obrotnicy maszyny nie wolno czyścić urządzeniem do czyszczenia pod wysokim ciśnieniem ani strumienicą parową, spowoduje to bowiem uszkodzenie uszczelek. • Okładzin (materiały izolacyjne itd.) nie czyścić bezpośrednim strumieniem wody, pary ani strumieniem pod wysokim ciśnieniem. • Przy czyszczeniu strumieniem wody lub pary pamiętać, by elementy elektryczne, jak np. zawory elektromagnetyczne lub wyłączniki ciśnieniowe nie stykały się z wodą. Strumienia wody nie wolno kierować na otwory wydechowe i filtra powietrza. • Przy czyszczeniu silnika strumieniem wody lub pary wrażliwe części silnika, jak prądnica, okablowanie, wyłącznik ciśnienia oleju nie mogą być wystawione na działanie bezpośredniego strumienia. • Po każdym czyszczeniu na mokro maszynę przesmarować według planu smarowania i wykonać wszystkie cykle pracy oraz funkcje jazdy. W przypadku maszyn z centralnym układem smarowania trzy procesy smarowania należy uruchomić ręcznie. Sposób uruchamiania ręcznych procesów smarowania opisany jest w rozdz. 7.6.2.2 „Wyzwalanie dodatkowego impulsu smarującego“. 7.58 MHL 331 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7 7.10 Odstawienie z ruchu 7.10.1 Konserwacja przy czasowym odstawieniu z ruchu OSTROŻNIE Dla uniknięcia uszkodzeń spowodowanych składowaniem (np. uszkodzeń wskutek korozji itd.) w przypadku odstawienia z ruchu na okres powyżej trzech miesięcy przeprowadzić następujące konserwacje. Konserwacje: • Maszynę na czas przechowywania ustawić w suchym i niezapylonym pomieszczeniu. • Maszynę dokładnie oczyścić wewnątrz i zewnątrz, łącznie z silnikiem napędowym. • Maszynę przesmarować zgodnie z planem smarowania. • Sprawdzić i w razie potrzeby uzupełnić wszystkie poziomy oleju w agregatach, takich jak przekładnia itd. • Sprawdzić i w razie potrzeby uzupełnić poziom oleju hydraulicznego. • Naprawić uszkodzenia lakieru. • Napełnić zbiornik oleju napędowego celem uniknięcia korozji ścianek. • Chłodziwo sprawdzić pod kątem zabezpieczenia przed zamarzaniem i w razie potrzeby dopasować. • Wszystkie prace konserwacyjne przeprowadzić zgodnie z instrukcją obsługi silnika wysokoprężnego. • Niepokryte tłoczyska przesmarować dostępnym w handlu środkiem antykorozyjnym. • Wymontować akumulatory, oczyścić i przechowywać zgodnie z przepisami w suchym i zabezpieczonym przed mrozem pomieszczeniu. Przyłącza przesmarować smarem do biegunów. • Na rurze wydechowej zamknąć otwór zasysania powietrza układu filtrowania powietrza i otwór wydechowy. MHL 331 7.59 7 KONSERWACJA I PIELĘGNACJA 7.10.2 Podczas odstawienia z ruchu Przy maszynach odstawionych z ruchu przeprowadzić po pół roku rozruch i eksploatację wszystkich agregatów przez ok. 15 minut. Uprzednio należy oczyścić tłoczyska z powłoki antykorozyjnej i odsłonić otwór zasysania filtra powietrza i wydechowy. Po uruchomieniu przeprowadzić dodatkową konserwację. 7.10.3 Po odstawieniu z eksploatacji Przy ponownym rozruchu maszyny wykonać następujące prace: • Tłoczyska oczyścić antykorozyjnej. z powłoki • Odsłonić otwór zasysania filtra powietrza i wydechowy. • Wkład główny filtra powietrza i wkład bezpieczeństwa sprawdzić pod kątem stanu i w razie potrzeby wymienić. • Maszynę oczyścić neutralnym środkiem czyszczącym. • Sprawdzić akumulatory, w razie potrzeby naładować i zamontować. • Wykonać wszystkie kroki dla ponownego uruchomienia silnika wysokoprężnego zgodnie z instrukcją obsługi. • Maszynę przesmarować smarowania. według planu 7.10.4 Po okresie postoju powyżej pół roku • Wymienić olej w agregatach, takich jak przekładnia itd. • Wymienić filtr oleju hydraulicznego (filtr przepływu powrotnego i filtr napowietrzający). 7.60 MHL 331 SPIS TREŚCI 8 Usterki działania ....................................................................................................... 8.1 8.1 Uwagi ogólne ....................................................................................................................8.1 8.2 Silnik napędowy ................................................................................................................8.1 8.3 Obniżanie urządzenia załadowczego przy wyłączonym silniku ...........................................8.1 8.4 Usterka w centralnym układzie elektrycznym ...................................................................8.1 8.4.1 Test bezpieczeństwa..................................................................................................8.2 8.5 Usterka w instalacji magnetycznej ....................................................................................8.2 8.6 Regulacja obciążenia granicznego ...................................................................................8.3 8.6.1 Mostkowanie regulacji obciążenia granicznego .........................................................8.3 8.6.2 Włączanie regulacji obciążenia granicznego .............................................................8.3 8.7 Tabela usterek ..................................................................................................................8.4 8.7.1 Brak ruchu kolumny kierownicy..................................................................................8.4 8.7.2 Brak ciśnienia w układzie hamulcowym .....................................................................8.4 8.7.3 Niewystarczająca siła hamowania .............................................................................8.4 8.7.4 Hamulec postojowy nie otwiera się ............................................................................8.4 8.7.5 Brak funkcji jazdy .......................................................................................................8.5 8.7.6 Słabe przyspieszenie i opóźnienie, za niskie osiągi mocy .........................................8.5 8.7.7 Urządzenie załadowcze nie pracuje...........................................................................8.6 8.7.8 Spadek mocy maszyny ..............................................................................................8.6 8.7.9 Maszyna pracuje za wolno, a olej hydrauliczny nagrzewa się ...................................8.6 8.7.10 Olej hydrauliczny przekroczył maks. dopuszczalną temperaturę...............................8.7 8.7.11 Nadwozie nie przestaje się obracać...........................................................................8.7 8.7.12 Cylindry hydrauliczne popuszczają ............................................................................8.7 8.7.13 Usterki w instalacji elektrycznej..................................................................................8.7 8.7.14 Usterki w instalacji magnetycznej ..............................................................................8.8 8.7.15 Urządzenia robocze ...................................................................................................8.8 MHL 331 USTERKI DZIAŁANIA 8 8 8.1 Usterki działania Uwagi ogólne Usterki działania są często następstwem nieprawidłowej obsługi maszyny, stosowania niewłaściwych materiałów eksploatacyjnych lub nieregularnych zabiegów konserwacyjnych. Poniższe zestawienie odsyła hasłowo do usterek i możliwych przyczyn. Jeżeli usterkę można usunąć tylko poprzez naprawę, to należy powiadomić kompetentny serwis. 8.2 Silnik napędowy Wszystkie usterki i błędy występujące na silniku wysokoprężnym należy kontrolować zgodnie z osobną instrukcją obsługi silnika. Usterka musi zostać usunięta w okresie gwarancyjnym przez kompetentny serwis wzgl. fachowy warsztat. 8.3 Obniżanie urządzenia załadowczego przy wyłączonym silniku W przypadku awarii silnika wysokoprężnego można przy istniejącym ciśnieniu wstępnego sterowania obniżyć urządzenie załadowcze za pomocą joysticka (patrz rozdz. 5.1.1 „Uruchomienie – urządzenie załadowcze“). Zapłon musi być włączony. 8.4 Usterka w elektrycznym centralnym układzie Bezpieczniki poszczególnych obwodów prądo-wych i różne przekaźniki przełączające znaj-dują się w centralnym układzie elektrycznym za klapą (111/1) po lewej stronie na nadwoziu. 1 W przypadku występujących usterek sprawdzić bezpieczniki, jeżeli bezpiecznik jest uszkodzony, należy skontaktować się z serwisem klienta. Rozmieszczenie bezpieczników przedstawiono w załączniku rozdział 9. 331-1130-111 Rys. 111 Klapa centralnego układu elektrycznego MHL 331 8.1 8 USTERKI DZIAŁANIA 8.4.1 Test bezpieczeństwa W centralnym układzie elektrycznym znajduje się przycisk (112/1), którego naciśnięcie powoduje wykonanie testu bezpieczeństwa przy włączonym zapłonie. Uszkodzenie bezpieczników sygnalizowane jest świecącymi na czerwono diodami LED (112/2). 8.5 2 1 Usterka w instalacji magnetycznej WSKAZÓWKA 331-1130-112 Silnika ładowarki nie wyłączać, gdyż w przeciwnym razie odczyt diod wskaźnikowych na urządzeniu obsługi instalacji magnetycznej nie będzie możliwy. • Sprawdzić, jakie usterki sygnalizowane są w urządzeniu obsługi (113/1). • Zarejestrować stan wskazań (113/2). pracy na Rys. 112 Centralny układ elektryczny 2 1 diodach • Wyłączyć maszynę i ponownie uruchomić, aby ew. usunąć usterkę za pomocą „RESET“. W innym wypadku: − skontrolować bezpieczniki F 17 i F 19 w szafce rozdzielczej centralnego układu elektrycznego. W przypadku ponownego wystąpienia należy skontaktować się z serwisem klienta i poinformować o statusie wskazania. 8.2 350-1130-116 Rys. 113 Urządzenie obsługi instalacji magnetycznej MHL 331 USTERKI DZIAŁANIA 8 8.6 8.6.1 Regulacja obciążenia granicznego Mostkowanie regulacji obciążenia granicznego W celu dalszej eksploatacji silnika w przypadku usterki regulacji obciążenia granicznego regulację można zmostkować. W tym trybie awaryjnym możliwości pracy za pomocą maszyny są ograniczone. 1 2 OSTROŻNIE Przy zmostkowanej regulacji obciążenia granicznego maszyną wolno poruszać tylko przez krótki czas, gdyż w przeciwnym wypadku mogą powstać uszkodzenia silnika. 331-1130-115 Rys. 114 Przełącznik mostkujący regulacji obciążenia granicznego • Regulację obciążenia granicznego wyłączyć na wyłączniku (114/1) obok skrzynki regulacji obciążenia granicznego (114/2), lampka kontrolna na wyłączniku świeci (114/1) (przy włączonym zapłonie). OSTROŻNIE W przypadku zmostkowania regulacji obciążenia granicznego nie ma miejsca regulacja pompy hydraulicznej. Przeciążenie silnika wysokoprężnego przez układ hydrauliczny jest możliwe i może prowadzić do unieruchomienia silnika! Wielokrotne wyłączanie i włączanie silnika przy pełnej prędkości obrotowej może prowadzić do jego uszkodzeń! 8.6.2 Włączanie regulacji granicznego obciążenia Po usunięciu usterek na regulacji obciążenia granicznego należy cofnąć zmostkowanie i włączyć regulację obciążenia granicznego. • Regulację obciążenia granicznego włączyć na wyłączniku (114/1) obok skrzynki regulacji obciążenia granicznego (114/2), lampka kontrolna na wyłączniku nie świeci (114/1) (przy włączonym zapłonie). MHL 331 8.3 8 USTERKI DZIAŁANIA 8.7 Tabela usterek Możliwa przyczyna 8.7.1 Brak ruchu kolumny kierownicy 1 Przerwane doprowadzanie oleju do pompy. Sprawdzić i naprawić przewód ssawny. 2 Pompa hydrauliczna uszkodzona. Zlecić fachowcowi kontrolę pompy pod kątem uszkodzeń mechanicznych. Całkowicie wymienić pompę hydrauliczną. 3 Zawór priorytetowy uszkodzony. Zlecić fachowcowi kontrolę zaworu priorytetowego, w razie potrzeby naprawić lub wymienić. 4 Serwomechanizm układu kierowniczego Zlecić fachowcowi kontrolę serwomechanizmu, uszkodzone. w razie potrzeby naprawić lub wymienić. 5 Cylinder kierownicy uszkodzony. Naprawić, wymienić. 6 Błąd mechaniczny. Naprawić. 8.7.2 Brak ciśnienia w układzie hamulcowym 1 Przerwane doprowadzanie oleju do pompy. Sprawdzić i naprawić przewód ssawny. 2 Pompa hydrauliczna uszkodzona. Zlecić fachowcowi kontrolę pompy pod kątem uszkodzeń mechanicznych. Całkowicie wymienić pompę hydrauliczną. 3 Zawór wyłączający uszkodzony. Zlecić fachowcowi kontrolę zaworu wyłączającego, w razie potrzeby naprawić lub wymienić. 8.7.3 Niewystarczająca siła hamowania 1 Zawór hamulca nożnego uszkodzony. Zlecić fachowcowi kontrolę zaworu hamulca nożnego, w razie potrzeby naprawić lub wymienić. 2 Zużycie tarcz hamulcowych. Naprawić. 3 Wyciek oleju w układzie hamulcowym. Sprawdzić, naprawić. 4 Przerwany sygnał brzęczyka. Usterka w układzie hamulca roboczego. Nieosiągnięty najniższy zakres ciśnienia hamowania 85 bar. Sprawdzić i naprawić. 8.7.4 8.4 Pomoc Hamulec postojowy nie otwiera się 1 Brak ciśnienia w układzie hamulcowym. Sprawdzić, naprawić wzgl. wymienić doprowadzanie oleju do pompy, zawór wyłączający. 2 Hamulec tarczowy zakleszcza się. Sprawdzić, naprawić. 3 Zawór hamulca postojowego uszkodzony. Sprawdzić, naprawić wzgl. wymienić. 4 Wyciek oleju w układzie hamulca postojo- Sprawdzić, naprawić. wego. MHL 331 USTERKI DZIAŁANIA 8 Możliwa przyczyna 8.7.5 Pomoc Brak funkcji jazdy 1 Silnik napędowy uszkodzony. 2 Za mało oleju hydraulicznego w zbiorniku. Uzupełnić olej hydrauliczny aż do oznakowania na wzierniku. 3 Awaria pompy hydraulicznej. Zlecić fachowcowi kontrolę pompy pod kątem uszkodzeń mechanicznych. Całkowicie wymienić pompę hydrauliczną. 4 Napęd pompy uszkodzony. Wymienić napęd pompy. Sprawdzić przyczynę uszkodzenia. 5 Główny zawór nadciśnieniowy uszkodzony Zlecić fachowcowi wymianę lub nieprawidłowo nastawiony. zaworu nadciśnieniowego. 6 Brak ciśnienia sterującego. Zlecić fachowcowi pomiar ciśnienia wstępnego sterowania i odnaleźć błędy. 7 Zawór elektromagnetyczny uszkodzony. Zlecić fachowcowi kontrolę zaworu elektromagnetycznego, w razie potrzeby naprawić lub wymienić. 8 Przerwane doprowadzanie prądu do za- Zlecić fachowcowi kontrolę doprowadzania woru elektromagnetycznego. prądu do zaworu elektromagnetycznego, w razie potrzeby naprawić. 9 Przerwane mechaniczne połączenie z Sprawdzić, naprawić. osią. 10 Hamulec roboczy lub postojowy zamknięty. 8.7.6 Sprawdzić silnik napędowy. głównego Zwolnić hamulec. Słabe przyspieszenie i opóźnienie, za niskie osiągi mocy 1 Moc silnika niewystarczająca. Sprawdzić silnik wysokoprężny. 2 Jeden z hamulców zawieszony. Sprawdzić, usunąć uszkodzenia. 3 Główny zawór nadciśnieniowy uszkodzony Zlecić fachowcowi kontrolę ciśnienia, lub nieprawidłowo nastawiony. wyregulować główny zawór nadciśnieniowy, w razie potrzeby wymienić. 4 Wyciek oleju w przepuście obrotowym. Na nowo uszczelnić przepust obrotowy. 5 Filtr powietrza zapchany. Wyczyścić filtr powietrza, w razie potrzeby wymienić. 6 Wysokie ciśnienie za niskie. Skontrolować zawory wysokiego ciśnienia, w razie potrzeby wymienić zawory wysokociśnieniowe lub na nowo wyregulować. 7 Pompa nie wychyla się całkowicie. Zlecić fachowcowi kontrolę pompy, w razie potrzeby wyregulować na nowo. 8 Wewnętrzne uszkodzenie pompy sterują- Zlecić wymianę jednostek fachowcowi. cej silnika. MHL 331 8.5 8 USTERKI DZIAŁANIA Możliwa przyczyna 8.7.7 Urządzenie załadowcze nie pracuje 1 Wszystkie funkcje jazdy i pracy zabloko- Zwolnić funkcje jazdy i pracy (patrz rozdz. wane. 5.1.4 „Blokowanie wszystkich funkcji jazdy i pracy“). 2 Uszkodzony przełącznik podłokietnika. 3 Przerwane doprowadzanie oleju do pom- Skontrolować przewody. py hydraulicznej. 4 Awaria pompy hydraulicznej. 5 Główny uszkodzony nastawiony. 6 Temperatura silnika powyżej 110 °C. 8.7.8 zawór lub Skontrolować przełącznik podłokietnika, w razie potrzeby naprawić lub wymienić. Zlecić fachowcowi kontrolę pompy hydraulicznej, w razie potrzeby całkowicie wymienić. nadciśnieniowy Zlecić fachowcowi kontrolę głównego zawonieprawidłowo ru nadciśnieniowego, w razie potrzeby całkowicie wymienić. Schłodzić silnik (patrz rozdz. 4.4.3 „Kontrola maszyny podczas pracy“. Spadek mocy maszyny 1 Moc silnika niewystarczająca. Sprawdzić silnik wysokoprężny. 2 Poziom oleju hydraulicznego za niski. Uzupełnić olej hydrauliczny aż do oznakowania na wzierniku. 3 Pompa zasysa powietrze. Dokręcić przyłącza węży. Wymienić o-ring lub uszczelki. 4 Ciśnienie robocze za niskie. Zlecić fachowcowi ponowną regulację zaworu nadciśnieniowego, w razie potrzeby wymienić. 8.7.9 8.6 Pomoc Maszyna pracuje za wolno, a olej hydrauliczny nagrzewa się 1 Główny zawór nadciśnieniowy nastawiony Zlecić fachowcowi ponowną regulację zaworu za nisko lub uszkodzony. nadciśnieniowego, w razie potrzeby wymienić. 2 Niedopuszczalne zużycie pompy hydrau- Wymienić pompę hydrauliczną. licznej. 3 Niewłaściwy olej hydrauliczny. Olej hydrauliczny musi odpowiadać zalecanej przez nas jakości. 4 Poziom oleju hydraulicznego za niski. Uzupełnić olej hydrauliczny oznakowania na wzierniku. 5 Chłodnica oleju zabrudzona lub uszko- Wyczyścić chłodnicę oleju, sprawdzić, w dzona. razie potrzeby wymienić. 6 Powietrze w układzie hydraulicznym. 7 Fine-Mode nie znajduje się w położeniu Sprawdzić, czy Fine-Mode znajduje się w 100. położeniu 100, w razie potrzeby umieścić w położeniu 100. aż do Odpowietrzyć instalację sterowania wstępnego. Przy wyłączonym silniku i odciążonej instalacji dokręcić przyłącza. MHL 331 USTERKI DZIAŁANIA 8 Możliwa przyczyna Pomoc 8.7.10 Olej hydrauliczny przekroczył maks. dopuszczalną temperaturę 1 Termostat w silniku wentylatora uszko- Wymienić termostat. dzony. 2 Poziom oleju hydraulicznego za niski. 3 Chłodnica oleju zabrudzona lub uszko- Wyczyścić chłodnicę oleju, sprawdzić, w dzona. razie potrzeby wymienić. Uzupełnić olej hydrauliczny aż do oznakowania na wzierniku. 8.7.11 Nadwozie nie przestaje się obracać 1 Hamulec mechanizmu obrotu uszkodzony. Uszczelnić pedał hamulca nożnego, wymienić płytki. 2 Zawory wtórne uszkodzone lub niewłaści- Ustawić na nowo zawory wtórne, w razie wie nastawione. potrzeby wymienić. 3 Silnik mechanizmu obrotu nieszczelny – Wymienić pompę hydrauliczną. zużycie wewnętrzne. 8.7.12 Cylindry hydrauliczne popuszczają 1 Uszczelki w cylindrach hydraulicznych zużyte. Wymienić uszczelki. 2 Zawory wtórne uszkodzone lub niewłaści- Sprawdzić zawory drugorzędowe, w razie wie nastawione. potrzeby całkowicie wymienić. 3 Główny zawór nadciśnieniowy niepra- Zlecić fachowcowi kontrolę głównego zaworu widłowo nastawiony. nadciśnieniowego, w razie potrzeby wymienić. 8.7.13 Usterki w instalacji elektrycznej 1 Oświetlenie zewnętrzne i/lub wewnętrzne Sprawdzić kable, przyłącza, lampy i beznie działa. pieczniki. 2 Wycieraczka nie funkcjonuje. Sprawdzić kable, przyłącza i bezpieczniki. Sprawdzić wycieraczkę pod kątem mechanicznych uszkodzeń. Korozja w miejscach styku szyby przedniej i kabiny. Wycieraczkę w razie potrzeby całkowicie wymienić. Okno przednie prawidłowo zamknąć i zatrzasnąć. 3 Klakson nie działa. Sprawdzić kable, przyłącza i bezpieczniki, w razie potrzeby klakson całkowicie wymienić i zlecić fachowcowi ustalenie przyczyny usterki. 4 Instrumenty niedokładnie. 5 Instalacja rozruchowa nie pracuje w spo- Sprawdzić pojemność akumulatorów. sób zadawalający. Sprawdzić funkcje rozrusznika. Sprawdzić przyłącze i stan kabla prądowego i masy. Zlecić kontrolę działania stacyjki, w razie potrzeby wymienić. Sprawdzić odłącznik akumulatora. MHL 331 kontrolne pracują Zlecić fachowcowi ustalenie i usunięcie usterek wzgl. źródła błędu. 8.7 8 USTERKI DZIAŁANIA Możliwa przyczyna Pomoc 8.7.14 Usterki w instalacji magnetycznej 1 W przypadku usterek w instalacji magne- Zlecić fachowcowi kontrolę i usunięcie tycznej, np. bark funkcji magnesowania usterek. lub funkcji rozmagnesowywania. 8.7.15 Urządzenia robocze 8.8 1 Chwytak nie otwiera się wzgl. nie zamyka Sprawdzić sprzęgło szybkodziałające, w ralub otwiera się wzgl. zamyka za wolno. zie potrzeby całkowicie wymienić. 2 Chwytak nie obraca się. Sprawdzić sprzęgło szybkodziałające i połącze-nie elektryczne od mikroprzełącznika do zawo-ru elektromagnetycznego. MHL 331 SPIS TREŚCI 9 Załącznik ...................................................................................................................9.1 9.1 9.2 MHL 331 Rozmieszczenie bezpieczników ..................................................................................... 9.1 Współczynniki przeliczania............................................................................................. 9.4 ZAŁĄCZNIK 9 9 9.1 Załącznik Rozmieszczenie bezpieczników OSTROŻNIE Stosować wyłącznie oryginalne bezpieczniki. Bezpieczników elektrycznych nie wolno nigdy mostkować ani naprawiać. Następujące bezpieczniki i przekaźniki znajdują się w centralnym układzie elektrycznym: Numer Natężenie bezpiecznika prądu wyzwalającego Oznaczenie zacisku Funkcja F1 50 A Zacisk 30 Bezpiecznik główny zacisk 30 F2 70 A Zacisk 15 Bezpiecznik główny zacisk 15 F3 3A Zacisk 30 Monitor wielofunkcyjny F4 7,5 A Zacisk 30 Światło postojowe F5 15 A Zacisk 30 Opcja ogrzewanie postojowe F6 5A Zacisk 30 Opcja ogrzewanie postojowe F7 15 A Zacisk 30 Radio, gniazdo wtykowe, zapalniczka F8 5A Zacisk 30 Rezerwa F9 20 A Zacisk 30 Reflektor roboczy dach, lampki kierunkowskazów przód/tył, światło postojowe, reflektory jazdy F 10 20 A Zacisk 30 Opcja pompa tankująca F 11 5A Zacisk 15 Czujniki indukcyjnego wyłączania zbliżeniowego F 12 10 A Zacisk 15 Czujnik poziomu paliwa w zbiorniku F 13 3A Zacisk 15 CAN +VBBc, CR2031 F 14 10 A Zacisk 15 Dmuchawa F 15 7,5 A Zacisk 15 Kierunkowskazy przód/tył F 16 5A Zacisk 15 Monitor wielofunkcyjny F 17 10 A Zacisk 15 (B1) Instalacja magnetyczna gotowa do pracy, jazda, hydraulika robocza, opcja obrotowe światło ostrzegawcze F 18 7,5 A Zacisk 15 Regulacja obciążenia granicznego F 19 5A Zacisk 15 (Wejścia B2) opcja szufla zgarniająca, opcja obrotowe światło ostrzegawcze, opcja instalacja magnetyczna, położenie transportowe, opcja ramię wielofunkcyjne, kontrola ciśnienia hamowania, przełącznik podłokietnika, doprowadzanie ciśnienia, obracanie chwytaka w lewo/prawo, przycisk rezerwowy joystick lewy, przycisk „Magnes wł.“, przycisk rezerwowy joystick prawy, stopnie dmuchawy F 20 10 A Zacisk 15 CAN-BUS, CR2012 – napięcie robocze F 21 5A Zacisk 15 Klimatyzacja F 22 5A Zacisk 15 Wyłącznik zbliżeniowy wejście konserwacyjne, wyłącznik zbliżeniowy czujnik tłoka / rozdzielacz smarowania F 23 7,5 A Zacisk 15 Przekaźnik rezerwowy (K 12, K 13) F 24 2A Zacisk 15 CR0020 – VBBs zasilanie czujników F 25 5A Zacisk 15 Prądnica, lampka kontrolna ładowania na centralnym układzie sterowania F 26 7,5 A Zacisk 15 Przekaźnik rezerwowy (K 14, K 15) F 27 10 A Zacisk 30 Rezerwa X30:81 / X30:82 F 28 15 A Zacisk 30 Rezerwa X30:83 / X30:84 MHL 331 9.1 9 ZAŁĄCZNIK Numer Natężenie bezpiecznika prądu wyzwalającego Oznaczenie zacisku Funkcja F 29 3A Zacisk 15 EMR3 sterowanie przekaźnik główny F 30 25 A Zacisk 15 EMR3 przekaźnik główny F 31 5A Zacisk 15 Przekaźnik sterowania (regulacji) mocą K 1 F 32 10 A Zacisk 15 Klimatyzacja skraplacz M 1 F 33 10 A Zacisk 15 Klimatyzacja skraplacz M 2 F 34 10 A Zacisk 15 Klimatyzacja skraplacz M 3 F 35 15 A Zacisk 15 CR2031 – podwozie F 36 15 A Zacisk 15 CR2031 – VBBo (wyjście) F 37 30 A Zacisk 15 Zabezpieczenie wstępne klimatyzacja skraplacz M 1 – M 3 F 38 10 A Zacisk 15 Klimatyzacja F 39 10 A Zacisk 15 CR0301 wyjścia cyfrowe X3/Ucom01/Ucom02, tryb GLR – CEB16 tryb 2, reflektor roboczy dach F 40 15 A Zacisk 15 Spryskiwacz szyb okno dół, silnik wycieraczki, siedzenie kierowcy F 41 10 A Zacisk 15 Czujnik zabrudzenie filtra przepływu powrotnego oleju hydraulicznego, czujnik temperatura oleju hydraulicznego, czujnik poziomu oleju hydraulicznego, przełącznik ciśnieniowy chwytak otwieranie/zamykanie, przełącznik ciśnieniowy jazda, przełącznik ciśnieniowy automatyka biegu jałowego, przełącznik ciśnieniowy hamulec postojowy F 42 10 A Zacisk 15 CAN-BUS, CR0301 – napięcie robocze F 43 7,5 A Zacisk 15 Rezerwa F 44 10 A Zacisk 15 CAN-BUS, CR2012 – napięcie robocze F 45 15 A Zacisk 15 CR0020 – VBBs zasilanie wyjścia F 46 15 A Zacisk 15 Reflektor roboczy F 47 15 A Zacisk 15 CR0020 – VBBR zasilanie przez przekaźnik F 48 15 A Zacisk 15 Rezerwa kolumna kierownicy F 49 3A Zacisk 15 Sonda poziomu wody F 50 15 A Zacisk 15 Opcja pracy wentylatora przekierowującego F 51 7,5 A Zacisk 15 EMR3, wyłącznik różnicowy ciśnienia powietrza, wtyk diagnostyczny EMR3 F 52 15 A Zacisk 15 Podwozie, opcja czujnik obrotów F 53 15 A Zacisk 15 Rezerwa X30:89 / X30:90 F 54 15 A Zacisk 15 Zasilanie, wentylacja ochronna kabiny CR0020 CR0301 CR2012 CR2031 Moduł wej/wyj Moduł wej/wyj – konsola obsługi Moduł rozszerzony 12 wej / 4 wyj Obszar centralny – zespół zaworów, moduł wyjściowy kabina Zasilanie w napięcie F1-Mega F2-Mega F3-Mega F4-Midi 9.2 100 A 100 A 100 A 40 A Prądnica Przekaźnik świec żarowych Zacisk 30 Stacyjka MHL 331 ZAŁĄCZNIK 9 Rozmieszczenie przekaźników Numer przekaźnika Funkcja Centralny układ elektryczny K1 Przekaźnik mocy zacisk 15 Wyposażenie silnika K2 Przekaźnik mocy przekaźnik podgrzewania Płytka konsola obsługi (wyłącznik góra) K 1, K 2, K 3 Stopnie dmuchawy 1 – 3 K4 Reflektor roboczy dach K5 Światło postojowe Płytka centralnego układu elektrycznego MHL 331 K2 EMR3 przekaźnik główny K3 Klimatyzacja dmuchawa skraplacza K4 Reflektor roboczy dach K5 Opcja pracy wentylatora przekierowującego K6 Rezerwa K8 Wskaźnik świec żarowych K9 Rezerwa K 10 Czujnik poziomu paliwa w zbiorniku K 11 Opcja pompa tankująca K 12 Rezerwa K 13 Rezerwa K 14 Rezerwa K 15 Rezerwa 9.3 9 ZAŁĄCZNIK 9.2 Współczynniki przeliczania Ciśnienie 1 bar = 100 Kpa = 14.5 psi 10 psi = 68,95 Kpa = 0,6895 bar Przepływ 1 l/min = 0,0353 cfm 1 galon ang./min = 0,1605 cfm Odległości 1 km = 39370 in 3280,8 ft 1093,6 yd 0,62137 mili 0,53996 n mili 106 mm 1000 m Ciężar 1 kg = 2,205 lb = 35,27 Oz Długość 1 m = 1 000 mm = 39,38 inch = 3,281 ft 1 inch = 25,4 mm = 0,0254 m = 0,08333 ft 1 ft = 304,8 mm = 0,3048 m = 12 inch HP = KW x 1.341 KW = HP x 0,746 °F = (°C x 9/5) + 32 °C = (°F – 32) x 5/9 Moc Temperatura Pojemność 1 m³ = 1000 litrów = 35,31 ft³ = 61020 inch³ 1 ft³ = 28,32 litrów = 0,02832 m³ = 1728 inch³ 1 l = 0,2642 galon amer. = 0,2201 galon ang. = 1 Galon amer. = 3,785 litrów = 231 inch³ = 1 Galon ang. = 4,544 litrów = 277 inch³ = 9.4 MHL 331 SPIS TREŚCI 10 Wyposażenie specjalne .......................................................................................10.1 10.1 Wysięgnik wielofunkcyjny ...........................................................................................10.1 10.1.1 Wymiary transportowe z wysięgnikiem wielofunkcyjnym .........................................10.1 10.1.2 Zakres pracy maszyny .............................................................................................10.2 10.2 Szufla zgarniająca.......................................................................................................10.4 10.2.1 Szufla zgarniająca, dodatkowo oprócz podparcia w 4 punktach..............................10.4 10.2.2 Obsługa szufli zgarniającej ......................................................................................10.4 MHL 331 WYPOSAŻENIE SPECJALNE 10 10 Wyposażenie specjalne Opisane w niniejszym rozdziale części i funkcje stanowią wyposażenie specjalne, które różni się od wyposażenia standardowego. Może się więc zdarzyć, że funkcje opisane w instrukcji obsługi będą uzupełnione przez funkcje opisane w niniejszym rozdziale. Rozdziały 1 do 9 niniejszej instrukcji obsługi zachowują swoją ważność mimo montażu wyposażenia specjalnego. 10.1 Wysięgnik wielofunkcyjny 10.1.1 Wymiary transportowe z wysięgnikiem wielofunkcyjnym Rys. 115 Wymiary transportowe z wysięgnikiem wielofunkcyjnym (wymiary w mm) MHL 331 10.1 10 WYPOSAŻENIE SPECJALNE 10.1.2 Zakres pracy maszyny 10.1.2.1 Krzywa zakresów (urządzenie załadowcze 10,7 m) Urządzenie załadowcze: wysięgnik skrzynkowy 6,5 m, wysięgnik wielofunkcyjny 4,0 m i chwytak sortujący Rys. 116 Krzywa zakresów (urządzenie załadowcze 10,7 m) 10.2 MHL 331 WYPOSAŻENIE SPECJALNE 10 10.1.2.2 Tabela obciążeń (urządzenie załadowcze 10,7 m) Wartości obciążeń są podane w tonach (t). Ciśnienie pompowania dla tej tabeli wynosi 360 bar. Zgodnie z ISO 10567 wartości wynoszą 75 % statycznej granicy przechylenia lub 87 % hydraulicznej siły podnoszenia, oznaczonych °. Jeśli maszyna stoi na stałym, równym podłożu, wartości obowiązują dla obrotu 360°. Wartości ( ) obowiązują w kierunku wzdłużnym podwozia przy zablokowanej osi łamanej. Wartości podane w punkcie „nie podparte” dotyczą przenoszenia ładunków przez oś przednią wzgl. tylną. WSKAZÓWKA Ciężary zamontowanych narzędzi do mocowania ciężarów (chwytaków, magnesów, haków itd.) należy odjąć od wartości obciążeń granicznych. Przy pracy w charakterze dźwigu wymagany jest zgodnie z dyrektywami CE bezpiecznik rurowy na cylindrach wysięgnika skrzynkowego oraz system ostrzegania przed przeciążeniem. Urządzenie załadowcze: wysięgnik skrzynkowy 6,5 m, wysięgnik wielofunkcyjny 4,0 m Wysokość Podwozie m Podparcie 9 7,5 6 4,5 3 1,5 0 -1,5 Wysięg w m 4,5 6 7,5 9 nie podparte (5,0) (3,4) podparte w 4 punktach 6,4° (6,4°) 5,0° (5,0°) nie podparte (4,9) (3,4) (2,4) podparte w 4 punktach 6,4° (6,4°) 5,4 (5,7°) 4,0 (4,0°) 10,5 nie podparte (7,7) (4,8) (3,3) (2,4) podparte w 4 punktach 8,3° (8,3°) 6,8° (6,8°) 5,4 (5,9°) 3,9 (4,9) nie podparte (7,1) (4,5) (3,2) (2,3) podparte w 4 punktach 9,8° (9,8°) 7,5 (7,6°) 5,2 (6,3°) 3,9 (4,8) nie podparte (6,4) (4,2) (3,0) (2,2) (1,7) podparte w 4 punktach 11,4 (11,8°) 7,1 (8,4°) 5,0 (6,3) 3,8 (4,7) 2,9 (3,7) nie podparte (5,8) (3,9) (2,8) (2,1) (1,7) podparte w 4 punktach 7,6° (7,6°) 6,8 (8,7) 4,8 (6,1) 3,7 (4,6) 2,9 (3,6) nie podparte (5,6) (3,7) (2,7) (2,1) podparte w 4 punktach 6,3° (6,3°) 6,6 (8,5) 4,7 (6,0) 3,6 (4,5) nie podparte (2,7) podparte w 4 punktach 4,6 (5,9) Rys. 117 Tabela obciążeń (urządzenie załadowcze 10,7 m) MHL 331 10.3 10 WYPOSAŻENIE SPECJALNE 10.2 10.2.1 Szufla zgarniająca Szufla zgarniająca, dodatkowo oprócz podparcia w 4 punktach Za pomocą szufli zgarniającej (118/1) można odsunąć na bok luźne przedmioty leżące na równej powierzchni roboczej (np. złom, resztki drewna). Szuflę można ustawić w położeniu „pływającym“ na podłożu lub na stałej wysokości. W „pozycji pływającej“ szufla jest opuszczana pod wpływem własnego ciężaru ku podłożu i dostosowuje się "pływająco" do nierówności podłoża. W przypadku większych nierówności szuflę trzeba podnieść. „Pozycja pływająca“ jest pozycją preferowaną, jednak na miękkim podłożu szufla może się zakopać. W takim wypadku szuflę trzeba podnieść. 1 331-1130-118 Rys. 118 Szufla zgarniająca, dodatkowo oprócz podparcia w 4 punktach Po podniesieniu szufla może się w dalszym ciągu poruszać „pływająco“ w górę. 10.2.2 Obsługa szufli zgarniającej OSTROŻNIE Możliwe przyczyny uszkodzeń szufli zgarniającej: − duże nierówności (np. krawężniki itd.) − niedostosowanie prędkości W razie potrzeby podnieść szuflę zgarniającą i dopasować prędkość. 10.4 MHL 331 WYPOSAŻENIE SPECJALNE 10 Obsługa szufli zgarniającej Lewy joystick 1 = Przycisk instalacji magnetycznej 2 = Przycisk kierunkowskazu lewy 3 = Przycisk kierunkowskazu prawy 4 = Przycisk podnoszenie szufli zgarniającej 8 = Przycisk czuwaka Rys. 119 Podnoszenie szufli zgarniającej: Ö Nacisnąć i przytrzymać przycisk (120/4). Komunikat (120/67) „Pozycja pływająca“ monitorze wielofunkcyjnym nie świeci się. na Zatrzymanie podnoszenia: Ö Zwolnić przycisk (120/4). amber 1/1 3/4 1/2 KRAFTSTOFFVORRAT UNTER 5% 120% 0 100% °C 90% 50% MHL331 1/4 0 0 0% °C 0 UPM 00 : 00 : 00 F1 F2 F3 h F4 00 : 00 : 00 F F5 F6 Rys. 120 MHL 331 10.5 10 WYPOSAŻENIE SPECJALNE Prawy joystick 1 = Przycisk zwiększania ciśnienia 2 = Przycisk obracania chwytaka w lewo 3 = Przycisk obracania chwytaka w prawo 4 = Przycisk opuszczanie szufli zgarniającej 8 = Przycisk brzęczyka Rys. 121 Opuszczanie szufli zgarniającej: Ö Nacisnąć raz przycisk (122/4). Szufla opuszcza się aż do podłoża i może się przy zgarnianiu w obydwóch kierunkach w górę i w dół dopasować do ukształtowania podłoża. Komunikat (122/67) „Pozycja pływająca“ monitorze wielofunkcyjnym świeci się. na Zatrzymanie opuszczania: Ö Nacisnąć jeszcze raz przycisk (122/4). Gaśnie komunikat (122/67) „Pozycja pływająca“ na monitorze wielofunkcyjnym. amber 1/1 3/4 1/2 KRAFTSTOFFVORRAT UNTER 5% 120% 0 100% °C 90% 50% MHL331 1/4 0 0 0% °C 0 UPM 00 : 00 : 00 F1 F2 F3 h F4 00 : 00 : 00 F F5 F6 Rys. 122 10.6 MHL 331 Hauptverwaltung / Verkauf / Kundendienst Head Office / Sales / After Sales Service Sièges Administratif / Vente / Service Après-Vente Terex Deutschland GmbH Geschäftsbereich Terex Fuchs 76669 Bad Schönborn GERMANY Fon.: ++49 (0) 72 53 / 84-0 Fax: ++49 (0) 72 53 / 84 411 E-Mail: [email protected] www.terex-fuchs.de www.terex.com