Exegi monumentum - Quintus Horatius Flaccus
Transkrypt
Exegi monumentum - Quintus Horatius Flaccus
Exegi monumentum - Quintus Horatius Flaccus Exegi monumentum are perennius regalique situ pyramidum altius quod non imber edax non aquilo impotens possit dirvere avt innumerabilis Wybudowałem pomnik trwalszy niż ze spiżu strzelający nad ogrom królewskich piramid nie naruszą go deszcze gryzące nie zburzy oszalały Akwilon oszczędzi go nawet I’ve raised a monument, more durable than bronze, One higher than the Pyramids’ royal towers, That no devouring rain, or fierce northerly gale, Has power to destroy: nor the immeasurable annorum series et fuga temporum non omnis moriar multaque pars mei vitabit libitinam usque ego postera crescam laude recens dum capitolium łańcuch lat niezliczonych i mijanie wieków Nie wszystek umrę, wiem, że uniknie pogrzebu cząstka nie byle jaka i rosnący w sławę potąd będę wciąż młody, pokąd na Kapitol Succession of years, and the swift passage of time. I’ll not utterly die, but a rich part of me, Will escape Persephone: and fresh with the praise Of prosperity, I’ll rise, beyond. While the High scandet cum tacita virgine pontifex dicar qua violens obstrepit aufidus et qua pauper aque daunus agrestium regnavit populorum ex humili potens ma wstępować z milczącą westalką pontifeks I niech mówią, że stamtąd gdzie Aufidus huczy z tego kraju, gdzie gruntom brak wody, gdzie Daunus rządził ludem rubasznym, ja z nizin wyrosły Priest, and the silent Virgin, climb the Capitol, I’ll be famous, I, born of humble origin, (from where wild Aufidius roars, and where Daunus once, Lacking in streams, ruled over a rural people) princeps aolium carmen ad italos deduxisse modos sume superbiam quasitam meritis et mihi delphica lauro cigne volens melpomene comam pierwszy doprowadziłem nurt eolskiej pieśni do Italów przebiwszy najpewniejszą drogę, Bądź dumna z moich zasług i delfickim laurem Melpomeno łaskawie opleć moje włosy As the first to re-create Aeolian song In Italian verse. Melpomene, take pride, In what has been earned by your merit, and Muse, Willingly, crown my hair, with the Delphic laurel. tłum. Lucjan Rydel tłum. nieznany