BCU - Docuthek - Kromschroeder
Transkrypt
BCU - Docuthek - Kromschroeder
G. Kromschröder AG Postfach 2809 49018 Osnabrück 3.1.6.2 Edition 5.02 D Brennersteuerung BCU 4xx CZ TR Brülör Kumandas∂ BCU 4xx PL ¤ízení hofiáku BCU 4xx RUS $ % BCU 4xx Égœvezérlœ egység BCU 4xx Instrukcja obs∏ugi Üzemeltetési utasítás Betriebsanleitung Kullan∂m K∂lavuzu Návod k provozu ● Bitte lesen und aufbewahren ● Lütfen okuyun ve saklay∂n ● Prosíme proãíst a dobfie odloÏit ● Instrukcj´ przeczytaç i prze- chowaç ● & , # ' Zeichenerklärung ●, �, �, �... = Tätigkeit ➔ = Hinweis ∑µaret aç∂klamas∂ ●, �, �, �... = Çal∂µma ➔ = Uyar∂ Vysvûtlení znaãek ●, �, �, �... = ãinnost ➔ = upozornûní ObjaÊnienie oznaczeƒ ●, �, �, �... = czynnoÊç ➔ = wskazówka Alle in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Tätigkeiten dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal ausgeführt werden! Bu kullan∂m k∂lavuzunda aç∂k- V‰echny v tomto návodu k Wszystkie czynnoÊci opisane lanm∂µ olan tüm çal∂µmalar yal- provozu uvedené ãinnosti smí w niniejszej instrukcji obs∏ugi mogà n∂zca yetkili personel taraf∂ndan provádût jen odborn˘, autorizo- byç wykonywane wy∏àcznie przez autoryzowany serwis! van˘ personál! yap∂lacakt∂r! WARNUNG! Unsachgemäßer Einbau, Einstellung, Veränderung, Bedienung oder Wartung kann Verletzungen oder Sachschäden verursachen. Anleitung vor dem Gebrauch lesen. Dieses Gerät muss nach den geltenden Vorschriften installiert werden. ∑çindekiler Inhaltsverzeichnis Konformitätserklärung Einbauen Leitungsauswahl Verdrahten Einstellen Kennzeichnen In Betrieb nehmen BCU ohne Profibus BCU..B1 mit Profibus DP Adresseinstellung Hochtemperaturbetrieb Verdrahtung prüfen Handbetrieb Hilfe bei Störungen Ablesen Flammensignal und Parameter Zubehör Seite Seite Seite Seite Seite Seite UYARI! Talimatlara ayk∂r∂ yap∂lan montaj, ayar, deπiµtirme, kullan∂m ve bak∂m çal∂µmalar∂, yaralanma veya maddi hasarlar∂n oluµmas∂na neden olabilir. Cihaz∂ kullanmadan önce kullan∂m k∂lavuzunu okuyun. Bu cihaz geçerli olan teknik yönetmeliklere göre monte edilmelidir. 2 3 4 6 8 9 Seite 9 Seite 12 Seite 12 Seite 16 Seite 18 Seite 19 Seite 22 Seite 29 Seite 31 Uygunluk Sertifikas∂ Montaj Kablo seçimi Kablo baπlant∂s∂ Ayarlama ∑µaretleme Çal∂µt∂rma BCU – Profibus eleman∂ bulunmaz BCU – Profibus eleman∂ DP ile Adres ayar∂ Yüksek s∂cakl∂k iµletmesi Kablo baπlant∂s∂n∂n kontrolü Manuel çal∂µt∂rma Ar∂za yard∂mlar∂ Alev sinyali ve parametrenin okunmas∂ Aksesuar Sayfa Sayfa Sayfa Sayfa Sayfa Sayfa 2 3 4 6 8 9 Sayfa 9 Sayfa 12 Sayfa 12 Sayfa 16 Sayfa 18 Sayfa 19 Sayfa 22 Sayfa 29 Sayfa 31 H Uk∏ad sterowania palników BCU 4xx ● Kérjük, olvassa el és œrizze meg ()* ●, �, �, �... = ➔ = Jelmagyarázat ●, �, �, �... = tevékenység ➔ = tájékoztatás “ ” " " # ! Ezenüzemeltetésiutasításbanfelsorolt valamennyi tevékenységet kizárólag erre feljogosított szakszemélyzettel szabad elvégeztetni! FIGYELMEZTETÉS! Szakszerætlen beszerelés, beállítás, módosítás, kezelés vagy karbantartás sérüléseket vagy anyagi károkat okozhat. Használat elœtt olvassa el az utasítást. Ezt a készüléket a hatályos elœírásoknak megfelelœen kell beépíteni. V¯STRAHA! Neodborné zabudování, nastavení, zmûny, obsluha nebo údrÏba mohou vést k ohroÏení zdraví a vûcn˘m ‰kodám. Pfied pouÏitím si proãíst návod. Pfiístroj musí b˘t instalován podle platn˘ch pfiedpisÛ. UWAGA! Niefachowy monta˝, regulacja, przeróbki, obs∏uga lub konserwacja mogà byç przyczynà wypadków i szkód materialnych. Przed wykorzystaniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç instrukcj´ obs∏ugi. Monta˝ urzàdzenia nale˝y przeprowadziç zgodnie z obowiàzujàcymi przepisami. ! , , , . “”. . Obsah Spis treÊci +& Tartalomjegyzék Konformitní prohlá‰ení Instalace V˘bûr vodiãÛ Elektrické zapojení Nastavení Oznaãení Spu‰tûní do provozu BCU bez profibusu BCU..B1 s profibusem DP Nastavení adresy Provoz s vysokou teplotou Kontrola zapojení Manuální provoz Pomoc pfii poruchách Odeãtení signálu plamene a parametrÛ Pfiíslu‰enství Deklaracja zgodnoÊci Strona 2 Monta˝ Strona 3 Dobór przewodu Strona 4 Pod∏àczenie elektryczne Strona 6 Regulacja Strona 8 Oznakowanie Strona 9 Uruchomienie BCU bez Profibus Strona 9 BCU..B1 z Profibus DP Strona 12 Nastawienie adresu Strona 12 Tryb pracy wysokotemperaturowej Strona 16 Kontrola oprzewodowania Strona 18 Tryb obs∏ugi r´cznej Strona 19 Pomoc przy zak∏óceniach Strona 22 Odczyt sygna∏u p∏omienia i parametrów Strona 29 Osprz´t Strona 31 - ! " 2 .& ! " 3 ) ) ! " 4 .& ! " 6 ! " 8 ()# ! " 9 / BCU # ! " 9 $ BCU..B1 # $ DP ! " 12 ! " 12 & ) ! " 16 & ! " 18 # & ) ! " 19 0" ! " 22 ' +# ! " 29 ! " 31 & Megfelelœségi nyilatkozat Beszerelés Vezeték kiválasztása Huzalozás Beállítás Megjelölés Üzembehelyezés BCU profibusz nélkül BCU..B1 DP profibusszal Címbeállítás Magas hœmérsékletæ üzemmód A huzalozás ellenœrzése Kézi üzemmód Segítség üzemzavarok esetén A lángjel és a paraméterek leolvasása Tartozékok -1- Strana Strana Strana Strana Strana Strana 2 3 4 6 8 9 Strana 9 Strana 12 Strana 12 Strana 16 Strana 18 Strana 19 Strana 22 Strana 29 Strana 31 oldal oldal oldal oldal oldal oldal 2 3 4 6 8 9 oldal 9 oldal 12 oldal 12 oldal 16 oldal 18 oldal 19 oldal 22 oldal 29 oldal 32 Konformitätserklärung Uygunluk Sertifikas∂ Konformitní prohlá‰ení Deklaracja zgodnoÊci Produkt Brennersteuerung für Gasbrenner Handelsbezeichnung Brennersteuerungssystem, Baureihe BCU mit Ionisations- oder UV-Fühler Typ, Ausführung BCU 440, 460, 480 EU-Richtlinien 73/23/EWG 89/336/EWG Normen DIN EN 298, EN 60730-1 Qualitätsmanagement DIN EN ISO 9001, Bureau Veritas Quality International Ltd. (BVQI), Erstzertifizierung 22.04.1991 Wir erklären als Hersteller: Die entsprechend gekennzeichneten Produkte erfüllen die Anforderungen der aufgeführten Richtlinien und Normen. Die Herstellung unterliegt dem genannten Qualitätsmanagementsystem. G. Kromschröder AG, Osnabrück Ürün Gaz brülörleri için brülör kumandas∂ Ticari tan∂m∂ Brülör kumanda sistemi, ∑yonizasyon veya UV elektrotlu BCU serisi Tip, model BCU 440, 460, 480 AB Yönetmeliπi 73/23/AET 89/336/AET Normlar DIN EN 298, EN 60730-1 Kalite Yönetimi DIN EN ISO 9001, Bureau Veritas Quality International Ltd. (BVQI), ∑lk sertifikaland∂rma tarihi 22.04.1991 ∑malatç∂ firma olarak ∑lgili µekilde iµaretlenmiµ ürünlerin, aç∂klanm∂µ olan yönetmeliklere uygun olduπunu beyan ederiz. Üretim, aç∂klanan Kalite Yönetim Sistemine uygun olarak yap∂lmaktad∂r. G. Kromschröder AG, Osnabrück V˘robek ¤ízení horáku Obchodní oznaãení ¤ízení systému spalování, kon‰trukãní fiada BCU s ionizaãním nebo UV-snímaãem Typ, provedení BCU 440, 460, 480 EU-smûrnice 73/23/EWG 89/336/EWG Normy DIN EN 298, EN 60730-1 Systém ji‰tûní kvality DIN EN ISO 9001, Bureau Veritas Quality International Ltd. (BVQI) první certifikace 22.04.1991 Prohla‰ujeme jako v˘robce: Odpovídajíc oznaãené v˘robky splÀují uvedené smûrnice a normy. V˘roba podléhá uvedenému systému ji‰tûní kvality. G. Kromschröder AG, Osnabrück Produkt Uk∏ad sterowania palnikami gazowymi Oznaczenie handlowe System sterowania palnikami typoszereg BCU z czujnikiem jonizacyjnym lub czujnikiem UV Typ, model BCU 440, 460, 480 Wytyczne Unii Europejskiej 73/23/EWG 89/336/EWG Normy DIN EN 298, EN 60730-1 System zarzàdzania jakoÊcià DIN EN ISO 9001, Bureau Veritas Quality International Ltd. (BVQI), Data pierwszego certyfikatu 22.04.1991 r. Jako producent oÊwiadczamy: Odpowiednio oznaczone produkty spe∏niajà wymagania wymienionych wytycznych i norm. Produkcja podlega wskazanemu powy˝ej systemowi kontroli jakoÊci. G. Kromschröder AG, Osnabrück BCU Mit integriertem Zündtransformator zum Zünden und Überwachen von Gasbrennern im Dauerbetrieb. Die Überwachung erfolgt mit einer Ionisationselektrode (BCU 440–480) oder einer UV-Sonde (BCU 460–480). Mit UV-Sonden vom Typ UVS darf die BCU nur für intermittierenden Betrieb eingesetzt werden. Das heißt, der Betrieb muss innerhalb von 24 h einmal unterbrochen werden. Mit UV-Sonden vom Typ UVD 1 (Einsatz nur mit BCU 460..U und BCU 480..U) darf die BCU auch im Dauerbetrieb eingesetzt werden. Einzelheiten zum Anschluss – siehe Betriebsanleitung UVD. Zündung und Überwachung mit einer Elektrode ist möglich (Einelektrodenbetrieb). BCU Entegre ateµleme transformatörlü BCU, gaz brülörlerinin sürekli iµletmede ateµlenmesi ve denetlenmesine yarar. BCU gaz brülörünü, iyonizasyon elektrodu (BCU 440–480) veya UV sondas∂ (BCU 460–480) ile kontrol eder. BCU eleman∂, UVS tipi UV sondas∂ ile yaln∂zca fas∂lal∂ iµletmede kullan∂labilir. Bu demektir ki brülör 24 saat içinde bir defa kapat∂lacakt∂r. BCU eleman∂, UVD 1 tipi UV sondas∂ ile (sadece BCU 460..U ve BCU 480..U ile kullan∂labilir) sürekli iµletmede de kullan∂∂labilir. Baπlant∂ detaylar∂ UVD eleman∂n∂n Kullan∂m K∂lavuzunda aç∂klanm∂µt∂r. Ateµleme ve denetleme bir elektrot ile mümkündür (tek elektrotla çal∂µma). BCU s integrovan˘m zapalovacím transformátorem k zapalování a hlídání plynov˘ch hofiákÛ ve stálém provozu. Hlídání následuje pomocí ionizaãní elektrody (BCU 440–480), nebo UV-sondy (BCU 460-480). S UV-sondami typu UVS smí b˘t BCU provozováno jen v pfieru‰ovaném provozu. To znamená, Ïe provoz musí b˘t bûhem 24 hodin jednou pfieru‰en. S UV-sondy typu UVD 1 (nasazení s BCU 460..U a BCU 480..U) smí b˘t BCU nasazeno i v nepfieru‰ovaném provozu. Podrobnosti k napojení – viz UVD návod k obsluze. Zapálení a hlídání s jednou elektrodou je moÏn˘ (provoz s jednou elektrodou). BCU Z wbudowanym transformatorem zap∏onowym do zapalania i nadzoru palników gazowych eksploatowanych w trybie pracy ciàg∏ej. Nadzór jest realizowany przy pomocy elektrody jonizacyjnej (BCU 440–480) lub sondy UV (BCU 460–480). Przy zastosowaniu sond UV typu UVS uk∏ad sterowania BCU mo˝e byç eksploatowany wy∏àcznie w trybie pracy przerywanej. Oznacza to, ˝e w ciàgu doby musi wystàpiç przynajmniej jedna przerwa w eksploatacji. Przy zastosowaniu sond UV typu UVD 1 (dopuszcza si´ stosowanie wy∏àcznie z BCU 460..U i BCU 480..U) uk∏ad sterowania BCU wolno eksploatowaç tak˝e w trybie pracy ciàg∏ej. Szczegó∏y dotyczàce pod∏àczenia patrz instrukcja obs∏ugi UVD. Mo˝liwy jest zap∏on i nadzór za pomocà pojedynczej elektrody (tryb pracy z jednà elektrodà). -2- - Megfelelœségi nyilatkozat % & & 1% )# () ! & , & & BCU " # 1, BCU 440, 460, 480 EU, % +/ 73/23/EWG, ' ( 89/336/EWG, ' ( DIN/), $ *+ 298, EN/', '& 60730-1 # DIN/), $ *+ EN/', '& ISO/)!5, : & "& " 9001, Veritas Quality International Ltd. (BVQI), & #"& 22.04.1991 . # % : & & & . ) $ & . “G. >$? %+”, 5 BCU ! # & . > & " ( (BCU 440-480) # (BCU 460-480). ! # UVS $& BCU & . @ , 24 . ! # UVD 1 ( BCU 460..U BCU 480..U) $& BCU . – “ (" UVD”. ( ( (). Termék Égœvezérlés gázégœk számára Kereskedelmi megnevezés Égœvezérlœ rendszer, BCU gyártási sorozat ionizációs- vagy UV-érzékelœvel Típus, kivitel BCU 440, 460, 480 EU-irányelvek 73/23/EWG 89/336/EWG Szabványok DIN EN 298, EN 60730-1 Minœségi irányítás DIN EN ISO 9001, Bureau Veritas Quality International Ltd. (BVQI), Eredeti tanúsítvány 1991.04.22. Mint gyártók ezennel kijelentjük: A megfelelœen megjelölt termékek teljesítik a felsorolt irányelvek és szabványok követelményeit. A gyártás a megjelölt minœségi irányítási rendszer alá tartozik. G. Kromschröder AG, Osnabrück BCU Egybeépített gyújtótranszformátorral gázégœk begyújtására és ellenœrzésére szolgál folyamatos üzemmódban. Az ellenœrzés ionizációs elektródával történik (BCU 440–480) vagy UV-szondával (BCU 460–480). UVS-típusú UV-szondákkal a BCU csak megszakításos üzemmódban alkalmazható. Ez azt jelenti, hogy az üzemet 24 órán belül egyszer meg kell szakítani. UVD 1 típusú UV-szondákkal (alkalmazás csak a BCU 460..U és a BCU 480..U típusokkal) a BCU folyamatos üzemmódban is alkalmazható. A csatlakoztatásra vonatkozó részleteket – lásd az UVD üzemeltetési utasításnál. Lehetœség van az egy elektródával történœ gyújtásra és ellenœrzésre (egyelektródás üzem). BCU 440 Für ionisch überwachte, direkt gezündete Brenner bis 350 kW. BCU 460 Für direkt gezündete Brenner unbegrenzter Leistung. Die Zündleistung darf max. 350 kW betragen. BCU 480 Für Zünd- und Hauptbrenner unbegrenzter Leistung. Die BCU 480 kann beide Brenner unabhängig voneinander überwachen. Die Zündleistung darf max. 350 kW betragen. BCU..B1 mit Profibus DP Das Bussystem überträgt die Steuersignale zum Starten, Entriegeln und zur Luftventilsteuerung von der Leitwarte (SPS) zur BCU..B1. In Gegenrichtung übermittelt das Bussystem Betriebszustände, die Höhe des Flammenstroms und den aktuellen Programmstatus. Sicherheitsrelevante Steuersignale wie Sicherheitskette und Digitaler Eingang werden unabhängig von der Buskommunikation durch separate Leitungen übertragen. D-49018 Osnabrück, Germany BCU Einbauen 88 88 88 ➔ Netzspannung, Zündspannung, Schutzart, Umgebungstemperatur (keine Betauung auf den Leiterplatten zulässig), Sicherheitszeit – siehe Typenschild. ➔ Einbaulage: senkrecht (M20 Kunststoffverschraubungen nach unten), oder liegend (M20 Kunststoffverschraubungen nicht seitlich oder nach oben). ➔ Entfernung zwischen BCU und Brenner: empfohlen < 1 m, max. 5 m. BCU 440, iyonizasyon kontrollü, direkt ateµlemeli brülörler için, 350 kW’a kadar. BCU 460, direkt ateµlemeli brülörler için, s∂n∂rs∂z güç. Ateµleme gücü max. 350 kW olmal∂d∂r. BCU 480, ateµleme ve ana brülör için, s∂n∂rs∂z güç. BCU 480 her iki brülörü birbirinden baπ∂ms∂z olarak kontrol edebilir. Ateµleme gücü max. 350 kW olmal∂d∂r. BCU..B1 – Profibus eleman∂ DP ile Bus sistemi start, resetleme ve hava ventil kumandas∂ ile ilgili kumanda sinyallerini kontrol ünitesinden (SPS) BCU..B1 eleman∂na aktar∂r. Karµ∂ yönde ise iµletme durumu, alev ak∂m∂ deπeri ve güncel program durumu ile ilgili bilgileri BCU..B1 eleman∂ndan kontrol ünitesine aktar∂r. Güvenlik zinciri ve dijital giriµ gibi güvenliπi ilgilendiren kumanda sinyalleri Bus kombinasyonuna baπl∂ olmaks∂z∂n ayr∂ bir kablo üzerinden aktar∂l∂r. BCU 440 pro hofiáky s ionizaãním hlídáním, s pfiím˘m zapalováním do 350 kW. BCU 460 pro pfiímo zapalované hofiáky s neomezen˘m v˘konem. V˘kon zapálení smí ãinit max. 350 kW. BCU 480 pro zapalovací a hlavní hofiáky neomezeného v˘konu. BCU 480 mÛÏe nezávisle kontrolovat oba hofiáky. V˘kon zapálení smí ãinit max. 350 kW. BCU..B1 s profibusem DP Systém sbûrnice pfiená‰í signály fiízení pro spu‰tûní, odblokování a k fiízení ventilÛ od fiízení (SPS) k BCU..B1. Opaãn˘m smûrem pfiená‰í systém sbûrnice provozní stavy, v˘‰ku plamene a aktuální stav programu. Bezpeãnostnû relevantní signály fiízení, jako napfi. bezpeãnostní fietûzec a digitální vstup jsou pfiená‰eny nezávisle od sbûrnice separátním vedením. BCU 440 Do palników bezpoÊredniego zap∏onu z nadzorem jonizacyjnym do mocy 350 kW. BCU 460 Do palników bezpoÊredniego zap∏onu bez ograniczenia mocy. Moc zap∏onowa mo˝e wynosiç maks. 350 kW. BCU 480 Do palników zap∏onowych i g∏ównych bez ograniczenia mocy. Uk∏ad BCU 480 mo˝e nadzorowaç oba palniki w sposób wzajemnie niezale˝ny. Moc zap∏onowa mo˝e wynosiç maks. 350 kW. BCU..B1 z Profibus DP System szyny komunikacyjnej przenosi sygna∏y sterujàce uruchomienia, odblokowania oraz uk∏adu wysterowania zaworów z modu∏u sterujàcego z pami´cià programowalnà (SPS) do BCU..B1. W przeciwnym kierunku system szyny przesy∏a informacje o stanach eksploatacyjnych, wysokoÊci strumienia p∏omieniowego oraz aktualnym stanie programu. Sygna∏y sterujàce istotne dla bezpieczeƒstwa pracy systemu, takie jak sygna∏y ∏aƒcucha bezpieczeƒstwa i wejÊcia cyfrowego sà przenoszone oddzielnymi przewodami niezale˝nie od komunikacji szynowej. BCU 440 & & 350 F " . BCU 460 & & . : & $& . 350 F. BCU 480 & . BCU 480 . : & $& . 350 F. BCU..1 ;" DP ! $ & & , & &" & (SPS) BCU..F1. F $ & &, . ! & & " "# & " $ . BCU 440 Ionizációsan ellenœrzött, közvetlenül begyújtott égœkhöz 350 kW-ig. BCU 460 Közvetlenül begyújtott, korlátlan teljesítményæ égœkhöz. A gyújtóteljesítmény max. 350 kW lehet. BCU 480 Korlátlan teljesítményæ gyújtó- és fœégœkhöz. A BCU 480 mindkét égœt egymástól függetlenül tudja ellenœrizni. A gyújtóteljesítmény max. 350 kW lehet. BCU..B1 DP profibusszal A buszvezeték-rendszer továbbítja az indításra, a retesz-feloldásra és a levegœszelep vezérlésére vonatkozó vezérlœjeleket a vezérlœközponttól (SPS) és BCU..B1 egységhez. Az ellentétes irányban a buszvezeték-rendszer közvetíti az üzemállapotra, a lángsugárzás intenzitására és az aktuális programállásra vonatkozó adatokat. A lényeges biztonsági vezérlœjelek, mint a biztonsági lánc és digitális bemenet, a busz-információátviteltœl függetlenül, elkülönített vezetékeken kerülnek átvitelre. Montaj Instalace Monta˝ .& Beszerelés ➔ Ωebeke voltaj∂, ateµleme voltaj∂, koruma s∂n∂f∂, çevre s∂cakl∂π∂ (empirme üzerinin ∂slat∂lmas∂ yasakt∂r), emniyet süresi deπerleri etiketinde gösterilmiµtir. ➔ Montaj pozisyonu: Dikey (M20 plastik civata baπlant∂lar∂ aµaπ∂ya bakacakt∂r) veya yatay olarak (M20 plastik civata baπlant∂lar∂ yana veya yukar∂ya doπru baπlanmayacakt∂r). ➔ BCU ile brülör aras∂ndaki uzakl∂k: < 1 m tavsiye edilir, max. 5 m ➔ Napûtí sítû, zapalovací napûtí, ochranná tfiída, okolní teplota (zarosení na vodících deskách je nepfiípustné), bezpeãnostní doba – viz typov˘ ‰títek. ➔ Poloha zabudování: svisle (M20-‰roubová spojení z umûlé hmoty smûrem dolÛ), nebo v leÏící poloze, M20-‰roubová spojení z umûlé hmoty nesmí ukazovat na stranu, nebo smûrem nahoru. ➔ Odstup mezi BCU a hofiákem: doporuãen < 1 m, max. 5 m. ➔ Napi´cie sieciowe, napi´cie zap∏onowe, rodzaj ochrony, temperatura otoczenia (skraplanie si´ pary wodnej na p∏ytkach obwodów jest niedopuszczalne), czas bezpieczeƒstwa – patrz tabliczka znamionowa. ➔ Po∏o˝enie zabudowy: pionowe (z∏àczki gwintowe M20 z tworzywa sztucznego skierowane w dó∏) lub w pozycji le˝àcej (z∏àczki gwintowe M20 z tworzywa sztucznego nie powinny byç skierowane w bok lub do góry). ➔ Odleg∏oÊç BCU od Êciany i palnika: zalecana odleg∏oÊç < 1 m, max. 5 m ➔ & , & &, , ( "& &), & – # . ➔ : ( :20 ), ( ). ➔ & BCU : & < 1 , . 5 . ➔ Hálózati feszültséget, gyújtófeszültséget, védelem jellegét, környezeti hœmérsékletet (a vezetœlapon bepárásodás nem engedhetœ meg), biztonsági idœt – lásd a típustáblán. ➔ Beépítési helyzet: függœlegesen (M20-as mæanyag tömszelencékkel lefelé), vagy fektetve (M20-as tömszelencék ne nézzenek oldalt vagy felfelé). ➔ A BCU és az égœ közötti távolság: ajánlott < 1 m, max. 5 m. BCU von innen anschrauben: ● Vier Schrauben lösen, BCU öffnen. ● BCU mit vier Schrauben Ø 4 mm, Länge mindestens 15 mm, anschrauben. BCU’yu içden baπlama: ● Dört civatay∂ aç∂n. BCU’yu aç∂n. ● BCU’yu dört adet Ø 4 mm’lik civata ile, civatalar en az 15 mm uzunlukta olacak, baπlay∂n. Oder Veya BCU an der Rückseite anschrauben (Gerät bleibt geschlossen): ● BCU mit vier Schrauben Ø 6 mm, Länge mindestens 15 mm, anschrauben. BCU’yu arka tarafa baπlama (cihaz kapal∂ kalacakt∂r): ● BCU’yu dört adet Ø 6 mm’lik civata ile, civatalar en az 15 mm uzunlukta olacak, baπlay∂n. Na‰roubovat BCU zevnitfi: ● Uvolnit 4 ‰rouby. Otevfiít BCU. ● Pfii‰roubovat BCU pomocí ãtyfi ‰roubÛ ∅ 4 mm, min. délka 15 mm. nebo BCU na‰roubovat na zadní stranû (BCU zÛstane zavfiena): ● Pfii‰roubovat BCU pomocí ãtyfi ‰roubÛ ∅ 6 mm, min. délka 15 mm. -3- Przymocowaç BCU Êrubami od wewnàtrz: ● Zwolniç cztery Êruby, otworzyç BCU. ● Zamocowaç BCU czterema Êrubami Ø 4 mm o d∏ugoÊci co najmniej 15 mm. lub Przymocowaç BCU przez przykr´cenie Êrub do tylnej Êcianki (nie jest wymagane otwieranie urzàdzenia): ● Zamocowaç BCU czterema Êrubami Ø 6 mm o d∏ugoÊci co najmniej 15 mm. BCU : ● 5 , BCU. ● BCU & 4 , 15 . A BCU belülrœl történœ felcsavarozása: ● Oldja meg a négy csavart. Nyissa ki a BCU-t. ● A BCU-t csavarozza fel négy db Ø 4 mm-es csavarral, ezek hossza legalább 15 mm. ) Vagy BCU ( & ): ● BCU & 6 , 15 . A BCU felcsavarozása a hátoldalán (a készülék zárva marad): ● A BCU-t csavarozza fel négy db Ø 6 mm-es csavarral, ezek hossza legalább 15 mm. Leitungsauswahl Kablo seçimi V˘bûr vodiãÛ Dobór przewodu ) ) Vezeték kiválasztása ➔ Betriebsbedingtes Netzkabel gemäß den örtlichen Vorschriften verwenden. ➔ Signal- und Steuerleitung: Max. 2,5 mm2. ➔ Leitung für Brennermasse/Schutzleiter: 4 mm2. ➔ Leitungen der BCU nicht im selben Kabelkanal mit Leitungen von Frequenzumrichtern und anderen stark abstrahlenden Leitungen führen. ➔ ∑µletmeye ve yerel yönetmeliklere uygun µebeke kablosu kullan∂n. ➔ Sinyal ve kumanda kablosu: max. 2,5 mm2. ➔ Brülör µasesi/Koruyucu iletken kablosu: 4 mm2. ➔ BCU kablolar∂n∂, frekans deπiµtiricilerin ve diπer güçlü ∂µ∂n yay∂c∂ kablolar ile ayn∂ kanal içine döµemeyin. ➔ PouÏít provozní kabel síÈového vedení podle místních pfiedpisÛ. ➔ Signální a fiídící vedení: max. 2,5 mm2. ➔ Vedení uzemnûní hofiákÛ: 4 mm2 . ➔ Vedení BCU nevloÏit do stejného kanálu s vedením mûniãe frekvence a jiním silnû vyzafiujícím vedením. ➔ Zastosowaç kabel sieciowy odpowiedni do warunków eksploatacji zgodnie z obowiàzujàcymi przepisami lokalnymi. ➔ Przewód sygna∏u i przewód sterujàcy: max. 2,5 mm2 ➔ Przewód masy palnika/przewód ochronny: 4 mm2 ➔ Przewodów BCU nie uk∏adaç w tym samym kanale co przewody przetwornic cz´stotliwoÊci i inne przewody wytwarzajàce silne pola elektromagnetyczne. ➔ ) (" & ( . ➔ > " &: . 2,5 2. ➔ & / : 4 2. ➔ BCU . ➔ Alkalmazzon az üzemi feltételeknek megfelelœ hálózati kábelt a helyi elœírások szerint. ➔ Jelátviteli és vezérlési vezeték: max. 2,5 mm2. ➔ Az égœtest számára szolgáló vezeték/védœvezeték: 4 mm2. ➔ A BCU vezetékeit ne vezesse ugyanabban a kábelcsatornában, mint a frekvenciaátalakító vezetékeit és más erœs kisugárzású vezetékeket. Özel gereklilik: A = ∑yonizasyon kablosu B = Ateµleme kablosu ➔ A ve B kablo tipleri için blendajs∂z buji kablosu kullan∂n. Kabloyu parazit yay∂c∂ kaynaklar ve µebeke kablolar∂ndan uzakta döµeyin. Yabanc∂ elektrik gücü etkenleri olmamal∂d∂r. Zvlá‰tní poÏadavky: A = ionizaãní vedení B = vedení zapalování ➔ Pro dva následující typy vedení A a B pouÏít kabel pro vysoké napûtí (neodstínen). Kabel poloÏit ve velké vzdálenosti od síÈov˘ch vedení a pramenÛ ru‰ení – Ïádn˘ ciz˘ elektrick˘ vliv. Wymagania szczególne: A = przewód jonizacyjny B = przewód zap∏onowy ➔ Dla typów przewodów A i B zastosowaç kable wysokonapi´ciowe bez ekranowania u∏o˝one z dala od przewodów sieciowych oraz êróde∏ promieniowania zak∏ócajàcego – zadbaç, aby kable te nie by∏y wystawiony na zwen´trzne oddzia∏ywania elektryczne. ( ) ): $ = = &% ➔ & $ & &, ( , – $ ( &. Különleges követelmény A = ionizációs vezeték B = gyújtóvezeték ➔ Az A és B vezetéktípusokhoz alkalmazzon nagyfeszültségæ, nem árnyékolt kábeleket, távol a hálózati vezetékektœl és zavaró sugárforrásoktól vezetve – ne álljon fenn külsœ villamos behatás. Besondere Anforderung: A = Ionisationsleitung B = Zündleitung ➔ Für die Leitungstypen A und B Hochspannungskabel verwenden, nicht abgeschirmt, weit entfernt von Netzleitungen und Störstrahlungsquellen verlegen – keine elektrische Fremdeinwirkung. 9 I FZLSi 1/7 bis 180 °C, Best.-Nr. 04250410, oder FZLK 1/7 bis 80 °C, Best.-Nr. 04250409. Empfohlene Leitungslänge: < 1 m, max. 5 m. ➔ Ionisationsleitung und Zündleitung nicht parallel mit möglichst großem Abstand, auch zur UVLeitung, verlegen. ➔ Leitungen einzeln und nicht im Metallrohr verlegen. ➔ Zündleitung fest in den Zündtrafo eindrehen. ➔ Zündleitung auf den kürzesten Weg aus dem Zündtrafo herausführen – linke M20 Kunststoffverschraubung verwenden. ➔ Nur funkentstörte Zündkerzenstecker verwenden (mit 1 kΩ Widerstand). Winkelstecker 4 mm, funkentstört, Best.-Nr. 04115308. Gerader Stecker 4 mm, funkentstört, Best.-Nr. 04115307. Gerader Stecker 6 mm, funkentstört, Best.-Nr. 04115306. B Z A FZLSi 1/7 180 °C’ye kadar Sipariµ Nr. 04250410 veya FZLK 1/7 80 °C’ye kadar Sipariµ Nr. 04250409 FZLSi 1/7 do 180°C, objednací ãíslo 04250410 nebo FLZK 1/7 do 80°C, objednací ãíslo 04250409 Tavsiye edilen kablo uzunluπu: < 1 m, max. 5 m Doporuãena délka vedení: < 1 m, max. 5 m ➔ ∑yonizasyon ve ateµleme kablosu paralel döµenmeyecek ve mümkün olduπunca UV kablosuna da aralar∂nda büyük mesafe b∂rak∂larak döµenecektir. ➔ Kablolar tek tek ve metal boru içinde döµenmeyecektir. ➔ Ateµleme kablosunu ateµleme trafosuna s∂k∂ µekilde baπlay∂n. ➔ Ateµleme kablosunu en k∂sa yoldan ateµleme trafosundan d∂µar∂ ç∂kar∂n – sol M20 plastik civata baπlant∂s∂n∂ kullan∂n. ➔ Sadece parazit gidermeli buji soketi kullan∂n (1 kΩ direnc ile). Dirsekli soket 4 mm, parazit gidermeli, Sipariµ Nr. 04115308 Düz soket 4 mm, parazit gidermeli, Sipariµ Nr. 04115307 Düz soket 6 mm, parazit gidermeli, Sipariµ Nr. 04115306 ➔ UloÏit oddûlenû a ne paralelnû ionizaãní vedení a vedení zapalování, také UV-vedení. Vedení poloÏit od sebe ve velkém odstupu. ➔ UloÏit jednotlivû a ne do kovové roury. ➔ Vedení zapalování pevnû za‰roubovat do zapalovacího transformátoru. ➔ Vedení zapalování vyvést nejkrat‰í cestou ze zapalovacího transformátoru – pouÏít levé M20 ‰roubové spojení z umûlé hmoty. ➔ PouÏít jen odru‰ené koncovky pro zapalovací svíãky (s 1 kΩ odporem). úhlová koncovka 4 mm, odru‰ena, objednací ãíslo 04115308 pfiímá koncovka 4 mm, odru‰ena, objednací ãíslo 04115307 pfiímá koncovka 6 mm, odru‰ena, objednací ãíslo 04115306. -4- FZLSi 1/7 do 180 °C, Nr zamów. 04250410, lub FZLK 1/7 do 80 °C, Nr zamów. 04250409. Zalecana d∏ugoÊç przewodu: < 1 m, max. 5 m. ➔ Przewodu jonizacyjnego i przewodu zap∏onowego nie prowadziç równolegle do przewodu UV i zapewniç mo˝liwie du˝y odst´p mi´dzy tymi przewodami. ➔ Przewody prowadziç pojedynczo, nie w rurkach metalowych. ➔ Przymocowaç przewód zap∏onowy na trwale do transformatora zap∏onowego przez wkr´cenie. ➔ Wyprowadziç przewód zap∏onowy wzd∏u˝ najkrótszej drogi z transformatora zap∏onowego – wykorzystaç lewà z∏àczk´ gwintowà M20 z tworzywa sztucznego. ➔ Stosowaç wy∏àcznie odk∏ócone Êwiece zap∏onowe (o opornoÊci 1 kΩ). Wtyczka kàtowa 4 mm, odk∏ócona, nr zamów. 04115308 Wtyczka prosta 4 mm, odk∏ócona, nr zamów. 04115307 Wtyczka prosta 6 mm, odk∏ócona, nr zamów. 04115306 FZLSi 1/7 180°!, -№ 04250410, FZL> 1/7 80°!, -№ 04250409. FZLSi 1/7 180 °C-ig, rendelési szám: 04250410, vagy FZLK 1/7 80 °C-ig, rendelési szám: 04250409. & : < 1 , . 5 . Ajánlott vezetékhossz: < 1 m, max. 5 m. ➔ ) " & $ & , # . ➔ . ➔ & # . ➔ & $ # – :20. ➔ ) $ ( 1 5). & $ & 4 , &, -№ 04115308. & $ 4 , , -№ 04115307. & $ 6 , , -№ 04115306. ➔ Az ionizációs vezetéket és a gyújtóvezetéket egymástól, és az UV-vezetéktœl is, lehetœleg nagy távolságban és nem párhuzamosan vezesse. ➔ A vezetéket külön-külön és nem fémcsœben kell vezetni. ➔ A gyújtóvezetéket szilárdan csavarja be a gyújtótrafóba. ➔ A gyújtóvezetéket a legrövidebb úton vezesse ki a gyújtótrafóból – alkalmazzon balos M20-as mæanyag tömszelencét. ➔ Csak zavarmentesített gyújtógyertya-dugaszolót alkalmazzon (1 kΩ ellenállással). Derékszögæ dugós csatlakozó, 4 mm, zavarmentesített, rendelési szám: 04115308. Egyenes dugós csatlakozó, 4 mm, zavarmentesített, rendelési szám: 04115307. Egyenes dugós csatlakozó, 6 mm, zavarmentesített, rendelési szám: 04115306. C = UV-Leitung ➔ Leitungslänge max. 5 m. ➔ Nicht parallel zur Zündleitung verlegen. Profibus-Leitung DP bei BCU..B1 ● Nur spezielles Profibuskabel verwenden (Typ A, zweiadrig, geschirmt mit Folien- und Geflechtsschirm, verdrillt). Beispiel: Lappkabel Unitronic, Best.-Nr. 2170220T Siemens, 6 x V 1 830-0EH10. Die max. Reichweite je Segment ist abhängig von der Baudrate: Baudrate [kbit/s] 93,75 187,5 500 1500 Reichweite [m] 1200 1000 400 200 Die Reichweiten können durch den Einsatz von Repeatern vergrößert werden. Es sollten nicht mehr als drei Repeater in Serie geschaltet werden. 9 10 11 UV 12 3 C C = UV kablosu ➔ Kablo uzunluπu max. 5 m ➔ Ateµleme kablosuna paralel döµemeyin. C = UV-vedení ➔ Délka max. 5 m. ➔ NeuloÏit paralelnû k vedení zapalování. C = przewód sondy UV ➔ D∏ugoÊç przewodu max. 5 m. ➔ Nie prowadziç równolegle z przewodem zap∏onowym. + = "; ➔ . 5 . ➔ &. C = UV-vezeték ➔ Vezetékhossz max. 5 m. ➔ Ne vezesse párhuzamosan a gyújtóvezetékkel. BCU..B1 tipinde Profibus kablosu DP ● Sadece spesyal Profibus kablosu kullan∂n (Tip A, iki telli, folyo ve tel örgülü blendaj ile, bükülü). Örnek: Lapp kablo Unitronic, Sipariµ Nr. 2170220T Siemens, 6 x V 1 830-0EH10 Vedení profisbûrnice DP pfii BCU..B1 ● PouÏít jen vedení pro sbûrnice (typ A, se dvûma Ïilami, odstínûn folií a pletivem, zkroucen) pfiíklad: Lappkabel Unitronic objednací ãíslo: 217220T Siemens, 6 x V 1 830-0EH10 Przewód Profibus DP dla BCU..B1 ● Stosowaç wy∏àcznie kabel Profibus (typ A, dwu˝y∏owy, z ekranem foliowym i oplotowym, ˝y∏y wielodrutowe). Przyk∏ad: Lappkabel Unitronic, nr zamów. 2170220T Siemens, 6 x V 1 830-0EH10 Seksiyon baµ∂na olan max. menzil Baudrate deπerine baπl∂d∂r: Baudrate [kbit/s] 93,75 187,5 500 1500 Menzil [m] 1200 1000 400 200 Max. dosah kaÏdého segmentu je závisl˘ od pfienosové rychlosti: poãet baudÛ [kbit/s] 93,75 187,5 500 1500 dosah [m] 1200 1000 400 200 ;" DP BCU..B1 ● ) " # $ ( %, , ( # ( ( , ). : Lap- Unitronic, -№ 2170220T ! , 6 V 1 830-5'H10 DP profibusz-vezeték a BCU..B1 típusú készüléknél ● Kizárólag speciális profibuszkábelt alkalmazzon (A típus, kéteres, árnyékolva fólia- és fonott árnyékolással, sodrott). Például: Unitronic hurkolt kábel, rendelési szám: 2170220T Siemens, 6 x V 1 830-0EH10. Menzil deπerleri Repeater elemanlar∂n∂n kullan∂lmas∂ ile büyütülebilir. Üç adetten fazla Repeater eleman∂ seri olarak baπlanmamal∂d∂r. Dosah se dá zvût‰it nasazením repeater. V jedné serii by mûly b˘t nasazeny max. tfii repeater. Maksymalny zasi´g komunikacji w odniesieniu do ka˝dego segmentu jest zale˝ny od szybkoÊci modulacji wyra˝onej w bodach: SzybkoÊç modulacji w bodach [kbit/s] 93,75 187,5 500 1500 Zasi´g [m] 1200 1000 400 200 :. & : : [/] 93,75 187,5 500 1500 & [] 1200 1000 400 200 A szerelvényenkénti max. hatótávolság a jelátviteli sebesség függvénye: Baud-érték [kbit/s] 93,75 187,5 500 1500 Hatótávolság [m] 1200 1000 400 200 WartoÊci zasi´gu mo˝na zwi´kszyç przez zastosowanie wzmacniaków. Nie nale˝y ∏àczyç w szereg wi´cej ni˝ trzech wzmacniaków. -5- & . $& . A hatótávolságok repeaterek alkalmazásával megnövelhetœk. Háromnál több repeater sorbakapcsolása nem javasolható. Verdrahten Kablo baπlant∂s∂ Elektrické zapojení ● Anlage spannungsfrei schalten. ● Verdrahten nach Schaltbild. ➔ Anschluss nur mit fester Verdrahtung. ● Kunststoffverschraubungen M20 mit Mehrfach-Kabeldurchführung benutzen. Diese können mit den steckbaren Anschlussklemmen abgenommen werden. ● Gute Schutzleiterverbindung an der BCU und am Brenner herstellen. ➔ Für die Erdung des Brenners steht an der Gehäuseaußenseite eine M5 Schraubklemme zur Verfügung. ● L1 und N nicht vertauschen. ➔ Ausgangsspannung für Ventile = Netzspannung. ➔ Ausgangsstrom: max. 2 A pro Ausgang, jedoch Gesamtstrom für Ventile und Zündtrafo: max. 2,5 A. ➔ Betriebsmeldekontakt (Klemmen 16–17 und 28–29 ) und Störmeldekontakt (18–19/20 ): max. 2 A, 253 V, nicht intern abgesichert. ➔ Fühlerspannung oder Spannung an der UV-Sonde: ca. 230 V~. ● Sistemin voltaj beslemesini kesin. ● Kablo baπlant∂s∂ elektrik devre plan∂na göre yap∂lacakt∂r. ➔ Baπlant∂ yaln∂zca sabit kablo baπlant∂s∂ ile yap∂lacakt∂r. ● Çok kablo geçiµ delikli M20 plastik civata baπlant∂lar∂n∂ kullan∂n. Bu elemanlar fiµli baπlant∂ klemensleri ile sökülebilir. ● BCU ve brülörde iyi bir koruma baπlant∂s∂ oluµturun. ➔ Brülörün topraklanmas∂ için gövdenin d∂µ taraf∂nda M5’lik bir civatal∂ klemens mevcuttur. ● L1 ve N baπlant∂lar∂n∂ kar∂µt∂rmay∂n. ➔ Ventil ç∂k∂µ voltaj∂ = Ωebeke voltaj∂. ➔ Ç∂k∂µ ak∂m∂: Ç∂k∂µ baµ∂na max. 2 A, fakat ventil ve ateµleme trafosu için toplam ak∂m max. 2,5 A. ➔ ∑µletme bildiri kontaπ∂ (16-17 ve 28-29 nolu klemensler ) ve ar∂za bildirisi kontaπ∂ (18-19/20 ): max. 2 A, 253 V, dahili olarak sigortalanmam∂µd∂r. ➔ Sensör voltaj∂ veya UV sondas∂ndaki voltaj: yaklaµ∂k 230 V~. ACHTUNG! ➔ Ausgänge nicht rückwärts mit Spannung beschalten. D∑KKAT! ➔ Ç∂k∂µlara geri yönden gerilim beslemeyin. ● Zafiízení odpojit od sítû. ● Zapojení podle schématu. ➔ Pfiípojka jen s pevn˘m zapojením. ● ·roubová spojení M 20 z umûlé hmoty pouÏít s vícenásobn˘m pfievedením kabelu. Tyto se dají sundat spoleãnû se zastrkovacími upevÀovacími svorkami pfiípojky. ● Vytvofiit dobr˘ spoj ochranného vodiãe na hofiákové automatice a hofiáku. ➔ Pro ochrann˘ vodiã se nachází na vnûj‰í stranû tûlesa hofiáku ‰roubovací svûrka M5. ● Nezamûnit L1 a N. ➔ V˘stupné napûtí pro ventily = síÈové napûtí. ➔ V˘stupní proud: max. 2 A pro kaÏd˘ v˘stup, ale celkov˘ proud pro ventily a zapalovací transformátor max. 2,5 A. ➔ Kontakty hlásiãe provozu (svorky 16 – 17 a 28 – 29 ) a kontakt hlásiãe poruchy (svorky 18 – 19/20 ): max. 2 A, 253 V, internû neji‰tûn. ➔ Napûtí snímaãe, nebo napûtí na UV-sondû: cca 230 V~. POZOR! ➔ Nenapojit na v˘stupy elektrické napûtí. Pod∏àczenie elektryczne ● Odciàç doprowadzenie napi´cia do instalacji. ● Pod∏àczyç przewody zgodnie ze schematem po∏àczeƒ. ➔ Pod∏àczenie wykonaç z u˝yciem przewodów u∏o˝onych na sta∏e. ● Wykorzystaç z∏àczki gwintowe M20 z tworzywa sztucznego, z wielokrotnym przepustem kablowym. Mo˝na je wyjàç wraz z wtykowymi zaciskami ∏àczeniowymi. ● Zapewniç prawid∏owe pod∏àczenie przewodu ochronnego na BCU i na palniku. ➔ Na potrzeby uziemienia palnika do dyspozycji stoi zacisk Êrubowy M5 usytuowany na zewn´trznej powierzchni obudowy. ● Nie zamieniaç miejscami przewodów L1 i N. ➔ Napi´cie wyjÊciowe dla zaworów = napi´cie sieciowe. ➔ Pràd wyjÊciowy: max. 2 A na wyjÊcie, lecz pràd ∏àczny dla zaworów i transformatora zap∏onowego: max. 2,5 A. ➔ Styk sygnalizacji pracy (zaciski 16–17 i 28–29 ) oraz styk sygnalizacji zak∏ócenia (18–19/20 ): max. 2 A, 253 V, nie zabezpieczony wewn´trznie. ➔ Napi´cie czujnika lub napi´cie sondy UV: ok. 230 V~. UWAGA! ➔ Nie doprowadzaç napi´cia do wyjÊç w kierunku wstecznym. -6- .& Huzalozás ● & & ". ● : ( ( . ➔ (. ● & :20 . @ . ● ! $ BCU . ➔ & & & :5. ● L1 N. ➔ F & & = & . ➔ F : . 2 % , & # : . 2,5 %. ➔ > " ( 16-17 28-29 ) " ( 18-19/20 ): . 2 %, 253 F, . ➔ & & # : . 230 F . .$! ➔ F & . ● A berendezést kapcsolja feszültségmentesre. ● Huzalozás a kapcsolási vázlat szerint. ➔ Bekötés csak fix huzalozással. ● Használjon M20-as mæanyag tömszelencéket többszörös kábelátvezetéssel. Ezeket a dugaszolható csatlakozó kapcsokkal le lehet venni. ● Létesítsen jó védœvezeték-kapcsolatot a BCU-n és az égœn. ➔ Az égœ földelésére a doboz külsœ oldalán egy M5-ös csavaros szorító áll rendelkezésre. ● Ne cserélje össze az L1-et és az N-t. ➔ Kimeneti feszültség a szelepek számára = a hálózati feszültséggel. ➔ Kimeneti áramerœsség: max. 2 A kimenetenként, azonban az összes áramerœség a szelepek és a gyújtótrafó számára: max. 2,5 A. ➔ Üzemállapotjelzœ érintkezœ (16-17 és 28-29 kapcsok ) és üzemzavarjelzœ érintkezœ (18-19/20 ): max. 2 A, 253 V, belsœ biztosíték nélkül. ➔ Érzékelœ-feszültség vagy feszültség az UV-szondán: kb. 230 V váltóáram. FIGYELEM! ➔ A kimenetekre ellenirányból ne kapcsoljon rá feszültséget. Sicherheitskette/Emniyet zinciri/Bezpeãnostní fietûzec/¸aƒcuch bezpieczeƒstwa/ & "/Biztonsági lánc BCU 440 (BCU 440..C) N 5 1 2 3 PE 7 8 9 ϑ F3: T 3,15A H IEC 60127-2/5 N 12 13 Anlaufsignal/Çal∂µmaya baµlama sinyali/Signál spu‰tûní/Sygna∏ uruchomienia/! /Indítási jelzés Zündtrafo/Ateµleme trafosu/Trafo zapalování/Transformator zap∏onowy/X # /Gyújtótrafó 16 17 18 19 20 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Fuse F1: T 3,15A H IEC 60127-2/5 Gasventil/Gaz ventili/Plynov˘ ventil/Zawór gazu/+ /Gázszelep max. 2 A, max. 2 A, 253 V 253 V Betriebsmeldung/∑µletme bildirisi/Provozní hlá‰ení/Komunikat pracy/! /Üzemállapot-jelentés 1, 2 ϑ Z Zünd- und Hauptbrenner/Ateµleme ve ana brülör/Zapalovací a hlavní hofiák/Palnik zap∏onowy i g∏ówny/ Y & & /Gyújtó- és fœégœ I Störmeldung/Ar∂za bildirisi/Poruchové hlá‰ení/Komunikat nieprawid∏owoÊci/! &/ Üzemzavarjelzés L1 (L1) N (L2) PE Entriegelung/Resetleme/Odblokování/Odblokowanie/ /Retesz-feloldás P Spülung/Purge/Ön süpürme/Vûtrání/Przedmuchiwanie//Szellœztetés A Ext. Luftventilansteuerung/Harici hava ventil kumandas∂/Externé fiízení vzduchového ventilu/ Zewn. wysterowanie zaworu powietrza/ $ /Ext. külsœ levegœszelep-vezérlésirányítás N 7 8 9 Luftventil/Hava ventili/Vzduchov˘ ventil/Zwór powietrza/F$ /Levegœszelep 5 PE 6 BCU 480 (BCU 460..L) N N (BCU 460..C) N 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 26 27 F3: T 3,15A H IEC 60127-2/5 5 1 2 3 4 30 31 32 33 34 35 36 37 38 50 51 Fuse N 6 PE (BCU 480..C) N N F3: T 3,15A H IEC 60127-2/5 N 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 50 51 Fuse max. 2 A, 253 V Z ϑ 230V~ N Digitaler Eingang/Dijital giriµ/Digitální vstup/WejÊcie cyfrowe/\# /Digitális bemenet F1: T 3,15A H IEC 60127-2/5 1 2 3 4 230V~ BCU 460 F1: T 3,15A H IEC 60127-2/5 DI I V1 1 max. 2 A, max. 2 A, 253 V 253 V max. 2 A, 253 V 2 max. 2 A, 253 V A A V2 DI V1 P DI ϑ1 V2 ϑ2 P L1 (L1) N (L2) PE 7 8 9 10 11 230V~ N 230V~ N 7 8 9 L1 (L1) N (L2) PE N 10 7 8 9 24 25 UVS 12 UVS 1 2 3 3 I Z ▼ ▼ ▼ ▼ -7- ▼ ▼ 5 N PE 6 ON ON OFF OFF (BCU 460..L..B1) N N 7 8 9 10 11 12 13 14 15 18 19 20 BCU 480..B1 (BCU 460..C..B1) N 26 27 BCU..B1 z Profibus DP ● Nie zamieniaç miejscami przewodów A i B we wtyczce Profibus. ● Po∏àczyç ekran obustronnie i szerokopowierzchniowo z opaskami zaciskowymi ekranu wewnàtrz wtyczki. ● Zapewniç zrównowa˝enie potencja∏ów mi´dzy urzàdzeniami. ● W∏àczyç opornoÊci koƒcowe pierwszego i ostatniego urzàdzenia abonenckiego w segmencie. F3: T 3,15A H IEC 60127-2/5 30 31 32 33 34 35 36 37 38 50 51 1 2 Fuse 5 230V~ PROFIBUS-DP BCU..B1 s profisbûrnicí DP ● Zasunout vedení sbûrnice A a B do zásuvky sbûrnice, zástrãky nezamûnit. ● Stínûní dobfie a velkoplo‰e upevnit na svûrky zástrãek. ● Dbát na vyrovnání potenciálÛ pfiístrojÛ. ● Zapojit ukonãující odpory u prvního a posledního úãastníka v segmentu. F1: T 3,15A H IEC 60127-2/5 1 2 BCU..B1 Profibus DP ile ● Profibus soketindeki A ve B veri kablo baπlant∂lar∂n∂ kar∂µt∂rmay∂n. ● Blendaj∂ büyük alanl∂ ve iki tarafl∂ olarak blendaj kelepçeleri ile sokete baπlay∂n. ● Cihazlar aras∂ndaki potansiyal eµitlemesine dikkat edin. ● Seksiyondaki birinci ve ikinci abonenin son dirençlerini çal∂µt∂r∂n. BCU..B1/1 1A 1B 2A 2B 230V~ BCU 460..B1 F1: T 3,15A H IEC 60127-2/5 BCU..B1 mit Profibus DP ● Datenleitungen, A und B, im Profibus-Stecker nicht vertauschen. ● Schirm beidseitig und großflächig mit Schirmschellen im Stecker verbinden. ● Auf Potentialausgleich zwischen den Geräten achten. ● Abschlusswiderstände beim ersten und letzten Teilnehmer im Segment einschalten. N 6 PE BCU..B1 ;" DP ● , $ , $ # $ . ● @ $ $. ● ! " . ● F & ( . BCU..B1 DP profibusszal ● Ne cserélje össze az A és B adatátviteli vezetékeket a profibusz-dugaszolóban. ● Az árnyékolást mind a két oldalon és nagy felületen kösse össze a dugaszolóban lévœ árnyékoló szorítókkal. ● Ügyeljen a készülékek közötti potenciál-kiegyenlítésre. ● Kapcsolja be a szelvényben az elsœ és utolsó egységnél a lezáró ellenállásokat. (BCU 480..C..B1) N N 7 8 9 10 11 12 13 14 15 N 18 19 20 24 25 26 27 F3: T 3,15A H IEC 60127-2/5 30 31 32 33 34 35 36 37 38 50 51 Fuse max. 2 A, 253 V Z I V1 max. 2 A, 253 V V1 V2 DI DI V2 L1 (L1) N (L2) PE N 230V~ 230V~ N 7 8 9 L1 (L1) N (L2) PE N 7 8 9 10 11 10 7 8 9 24 25 UVS 12 3 UVS 12 I 3 Z ● Gehäuse schließen. ● Gövdeyi kapat∂n. ● Zavfiít kryt. ● Zamknàç obudow´. ● Y . ● Zárja le a dobozt. Einstellen Ayarlama Nastavení Regulacja Beállítás Es kann in bestimmten Fällen nötig sein, die Standardeinstellungen zu verändern. Mit Hilfe einer separaten Software und einem PC-OptoAdapter ist es möglich, einige Parameter an der BCU zu modifizieren. Wie z. B. die Abschaltschwelle des Flammenverstärkers, das Verhalten bei Flammenausfall oder ob bei Zündund Hauptbrennerüberwachung der Zündbrenner dauernd brennen soll. Die Software und der Adapter sind als Zubehör erhältlich – siehe Kapitel Zubehör. Baz∂ durumlarda standart ayarlar∂n deπiµtirilmesi gerekli olabilir. Ayr∂ bir yaz∂l∂m ve PC-Opto-Adaptörü ile BCU’nun baz∂ parametrelerinin modifiye edilmesi mümkündür. Alev güçlendiricisini kapatma s∂n∂r∂, alev kesilmesindeki durum veya ateµleme ve ana brülör denetlemesinde pilotbekin sürekli yan∂p yanmayacaπ∂ ayarlanabilir. Yaz∂l∂m ve adaptörler aksesuar olarak mevcuttur. Aksesuar bölümüne bak∂n∂z. V urãit˘ch pfiípadech mÛÏe b˘t pfiestavení standardních hodnot potfiebné. Pomocí separátního software a PC-opto-adaptéru je moÏné modifikovat urãité parametry na BCU. Jako napfiíklad mez vypínání zesilovaãe plamenÛ, nebo jestli má pfii procesu zapalování a dozoru hlavního hofiáku stále hofiet zapalovací hofiák. Adaptér a software jsou k dostání jako pfiíslu‰enství – viz kapitolu pfiíslu‰enství. W pewnych przypadkach mo˝e si´ okazaç konieczna zmiana nastawieƒ standardowych uk∏adu. Przy pomocy oddzielnego oprogramowania oraz ∏àcznika optoelektronicznego do komputera PC mo˝na zmodyfikowaç pewne parametry zaprogramowane w BCU. Na przyk∏ad mo˝liwa jest modyfikacja progu wy∏àczenia wzmacniacza p∏omienia, modyfikacja reakcji na zanik p∏omienia, a tak˝e ustalenie, czy przy nadzorze palnika zap∏onowego i g∏ównego palnik zap∏onowy powinien paliç si´ w sposób ciàg∏y. Oprogramowanie i ∏àcznik komputerowy sà dost´pne jako wyposa˝enie dodatkowe – patrz rozdzia∏ dotyczàcy osprz´tu. F & . ! & & . >, ., & & , & & . && . Bizonyos esetekben szükségessé válhat a standard beállítások módosítása. Egy külön szoftver és egy PC-opto-adapter segítségével lehetséges a BCU-n egyes paraméterek módosítása. Mint például a lángerœsítœ lekapcsolási küszöbértéke, a lángkimaradás esetén követendœ magatartás vagy az, hogy a gyújtó- és fœégœ ellenœrzése során a gyújtóégœ állandóan égjen-e. A szoftver és az adapter tartozékként kapható – lásd a Tartozékok c. fejezetet. -8- Kennzeichnen ∑µaretleme Oznaãení Oznakowanie ()# Megjelölés Jede Brennersteuerung kann individuell beschriftet werden. ● Beschriftungsschild oben rechts am Gehäuse herausziehen. ● Beschriften und wieder hineinschieben. Her brülör kumandas∂ kiµisel istekler doπrultusunda etiketlendirilebilir. ● Saπ üst bölümdeki etiketi ç∂kar∂n. ● Etiketin üzerine ilgili bilgileri yaz∂n ve tekrar yerine yerleµtirin. KaÏdé fiízení hofiákÛ se dá individuálnû oznaãit. ● Vytáhnout tabulku k oznaãení nahofie vpravo na tûlese. ● Oznaãit a znovu zasunout. Ka˝dy uk∏ad sterowania palników mo˝na indywidualnie oznakowaç. ● Wysunàç tabliczk´ do opisania w prawym górnym naro˝u obudowy. ● NanieÊç oznaczenie i na powrót wsunàç tabliczk´. > & . ● F . ● . Minden egyes égœvezérlés egyedileg feliratozható. ● A feliratozó címkét húzza ki a doboz felsœ jobboldalán. ● Lássa el felirattal és ismét tolja be. BCU (ohne Profibus) in Betrieb nehmen BCU’yu (Profibus’suz tip) Çal∂st∂rma Spu‰tûní do provozu Uruchomienie BCU BCU (bez profisbûrnice) (bez Profibus) / BCU BCU üzembehelyezése () ;" ) (profibusz nélkül) Werksseitig können bis zu 4 Anlaufversuche eingestellt sein. Das heißt, nach einem erfolglosen Anlauf kann die BCU bis zu dreimal den Brenner neu starten, bevor sie eine Störabschaltung durchführt. Standardeinstellung ist 1 Anlaufversuch. Fabrika ç∂k∂µ∂nda dört çal∂µt∂rma denemesi ayarlanm∂µ olabilir. Bu demektir ki, çal∂µt∂rma baµar∂ ile sonuçlanmad∂π∂nda, ar∂za nedeniyle kapatma gerçekleµmeden önce BCU, brülörü üç defa daha yeniden çal∂µt∂rmay∂ deneyecektir. Standart olarak bir çal∂µt∂rma denemesi ayarlanm∂µt∂r. Z v˘roby mohou b˘t nastaveny aÏ 4 pokusy spu‰tûní. To znamená, Ïe po neúspû‰ném pokusu spu‰tûní se mÛÏe BCU pokusit aÏ tfiikrát o nové spu‰tûní hofiáku pfiedtím, neÏ vydá poruchové hlá‰ení. Standardní nastavení je 1 pokus spu‰tûní. 4 . @ , BCU , , . ! &&& 1 . Gyárilag max. 4 indítási kísérlet állítható be. Ez azt jelenti, hogy egy sikertelen indítás után a BCU legfeljebb háromszor indíthatja újra az égœt, mielœtt üzemzavar-leoldást hajtana végre. A standard beállítás 1 indítási kísérlet. ● 5 ! ● F . ● Nyissa a gáz-zárócsapot! ● Kapcsolja be a berendezést. BCU 440 ● F BCU. ● ! & : & 1 (ϑ). ➔ ) "& 01. ➔ 2 "& 02, & &. ➔ tSA (3, 5 10 ) "& 04 & 16 17. ➔ + & . BCU 440 ● Kapcsolja be a BCU-t. ● Indítsa az égœre vonatkozó program futását: Kapcsolja rá a feszültséget a 1 (ϑ) kapocsra. ➔ A kijelzœ 01-et jelez ki. ➔ Kb. 2 s után a kijelzœ 02-t jelez ki, a gázszelep nyit és az égœ gyújt. ➔ A tSA biztonsági idœ (3, 5 vagy 10 s) elteltével a kijelzœ 04-et jelez ki és a 16 és 17 kapcsok között az érintkezœ zár. ➔ Az égœ üzemben van. ● Gas-Absperrhahn öffnen! ● Anlage einschalten. BCU 440 ● BCU einschalten. ● Programmablauf für den Brenner starten: Spannung an Klemme 1 (ϑ) anlegen. ➔ Die Anzeige zeigt 01. ➔ Nach ca. 2 s zeigt die Anzeige 02, das Gasventil öffnet und der Brenner zündet. ➔ Nach Ablauf der Sicherheitszeit tSA (3, 5 oder 10 s) zeigt die Anzeige 04 und der Kontakt zwischen den Klemmen 16 und 17 schließt. ➔ Der Brenner ist in Betrieb. BCU 460 ● Spannung an Klemme 1 und 5 anlegen. ● BCU einschalten. ➔ Die Anzeige zeigt 00. ● Programmablauf für den Brenner starten: Spannung an Klemme 4 (ϑ) anlegen. ➔ Die Anzeige zeigt 02, das Gasventil V1 öffnet und der Brenner zündet. ➔ Nach Ablauf der Sicherheitszeit tSA (3, 5 oder 10 s) zeigt die Anzeige 04, das Gasventil V2 öffnet. ➔ Der Kontakt zwischen den Klemmen 16 und 17 schließt. ➔ Der Brenner ist in Betrieb. ▼ ● Gaz kapama vanas∂n∂ aç∂n! ● Tesisi çal∂µt∂r∂n. 88 01 02 04 00 02 04 BCU 440 ● BCU’yu çal∂µt∂r∂n. ● Program ak∂µ∂n∂ baµlatmak için gerilimi 1 nolu klemense (ϑ) baπlay∂n. ➔ Göstergede 01 görüntülenir. ➔ Yaklaµ∂k 2 saniye sonra göstergede 02 görüntülenir, gaz ventili aç∂l∂r ve brülör ateµlenir. ➔ Emniyet süresinin tSA dolmas∂ndan sonra (3, 5 veya 10 saniye) gösterge 04 deπerini gösterir ve 16 nolu klemens ile 17 nolu klemens aras∂ndaki kontakt kapan∂r. ➔ Brülör çal∂µmaktad∂r. BCU 460 ● Voltaj∂ klemens 1 ve 5’e baπlay∂n. ● BCU’yu çal∂µt∂r∂n. ➔ Göstergede 00 görüntülenir. ● Program ak∂µ∂n∂ baµlatmak için gerilimi 4 nolu klemense (ϑ) baπlay∂n. ➔ Göstergede 02 görüntülenir, gaz ventili V1 aç∂l∂r ve brülör ateµlenir. ➔ Emniyet süresinin tSA dolmas∂ndan sonra (3, 5 veya 10 saniye) gösterge 04 deπerini gösterir, gaz ventili V2 aç∂l∂r. ➔ 16 nolu klemens ile 17 nolu klemens aras∂ndaki kontakt kapan∂r. ➔ Brülör çal∂µmaktad∂r. ▼ ● Otevfiít plynov˘ uzavírací kohout! ● Zapnout zafiízení. BCU 440 ● Zapnout BCU. ● Zapnout napûtí na svorku 1 (ϑ) ke spu‰tûní programu. ➔ Ukazatel ukazuje 01. ➔ Po cca 2 vt ukáÏe ukazatel 02, plynov˘ ventil se otevfie a hofiák se zapálí. ➔ Po ukonãení bezpeãnostní doby tSA (3, 5 nebo 10 vt) ukáÏe ukazatel 04, plynov˘ ventil V2 se otevfie. ➔ A kontakt mezi svorkami 16 a 17 se uzavfie. ➔ Hofiák je v provozu. BCU 460 ● Zapnout napûtí na svorku 1 a 5. ● Zapnout BCU. ➔ Ukazatel ukazuje 00. ● Zapnout napûtí na svorku 4 (ϑ) ke spu‰tûní programu. ➔ Ukazatel ukazuje 02, plynov˘ ventil V1 se otevfie a hofiák se zapálí. ➔ Po ukonãení bezpeãnostní doby tSA (3, 5 nebo 10 vt) ukáÏe ukazatel 04, plynov˘ ventil V2 se otevfie. ➔ A kontakt mezi svorkami 16 a 17 se uzavfie. ➔ Hofiák je v provozu. ▼ -9- Fabrycznie uk∏ad mo˝e zostaç nastawiony na wykonanie do 4 prób uruchomienia. Oznacza to, ˝e przy niepowodzeniu pierwszego uruchomienia uk∏ad BCU mo˝e podjàç jeszcze maksymalnie 3 próby zapalenia palnika, zanim nastàpi wy∏àczenie na skutek wystàpienia zak∏ócenia. Nastawienie standardowe stanowi 1 próba uruchomienia. ● Otworzyç zawór odcinajàcy gazu! ● W∏àczyç urzàdzenie. BCU 440 ● W∏àczyç BCU. ● Uruchomiç tok programu dla palnika: Doprowadziç napi´cie do zacisku 1 (ϑ). ➔ WyÊwietlacz pokazuje 01. ➔ Po ok. 2 sek. wyÊwietlacz pokazuje 02, zawór gazu otwiera si´ i palnik zapala si´. ➔ Po up∏ywie czasu bezpieczeƒstwa tSA (3, 5 lub 10 sek.) wyÊwietlacz pokazuje 04, a styk mi´dzy zaciskami 16 i 17 ulega zwarciu. ➔ Palnik pracuje. BCU 460 ● Doprowadziç napi´cie do zacisków 1 i 5. ● W∏àczyç BCU. ➔ WyÊwietlacz pokazuje 00. ● Uruchomiç tok programu dla palnika: Doprowadziç napi´cie do zacisku 4 (ϑ). ➔ WyÊwietlacz pokazuje 02, zawór gazu V1 otwiera si´ i palnik zapala si´. ➔ Po up∏ywie czasu bezpieczeƒstwa tSA (3, 5 lub 10 sek.) wyÊwietlacz pokazuje 04, a zawór gazu V2 zostaje otwarty. ➔ Styk mi´dzy zaciskami 16 i 17 ulega zwarciu. ➔ Palnik pracuje. ▼ BCU 460 ● 1 5 & . ● F BCU. ➔ ) "& 00. ● ! & : & 4 (ϑ). ➔ ) "& 02, V1 & &. ➔ tSA (3, 5 10 ) "& 04, & V2. ➔ Y& 16 17. ➔ + & . ▼ BCU 460 ● Kapcsolja rá a feszültséget az 1 és 5 kapocsra. ● Kapcsolja be a BCU-t. ➔ A kijelzœ 00-t jelez ki. ● Indítsa az égœre vonatkozó program futását: Kapcsolja rá a feszültséget a 4 (ϑ) kapocsra. ➔ A kijelzœ 02-t jelez ki, a V1 gázszelep nyit és az égœ gyújt. ➔ A tSA biztonsági idœ (3, 5 vagy 10 s) elteltével a kijelzœ 04-et jelez ki, a V2 gázszelep nyit. ➔ A 16 és 17 kapcsok között az érintkezœ zár. ➔ Az égœ üzemben van. ▼ BCU 480 ● Spannung an Klemme 1 und 5 anlegen. ● BCU 480 einschalten. ➔ Die Anzeige zeigt 00. ● Programmablauf für den Zündbrenner starten: Spannung an Klemme 4 (ϑ) anlegen. ➔ Die Anzeige zeigt 02, das Gasventil V1 öffnet und der Zündbrenner zündet. ➔ Nach Ablauf der Sicherheitszeit tSA (3, 5 oder 10 s) zeigt die Anzeige 04. ➔ Der Kontakt zwischen den Klemmen 16 und 17 schließt. ➔ Der Zündbrenner ist in Betrieb. ● Programmablauf für den Hauptbrenner starten: Spannung an Klemme 21 (ϑ2) anlegen. ➔ Die Anzeige zeigt 06, das Gasventil V2 öffnet und der Hauptbrenner zündet. ➔ Nach Ablauf der zweiten Sicherheitszeit tSA (3, 5 oder 10 s) zeigt die Anzeige 08. ➔ Der Kontakt zwischen den Klemmen 28 und 29 schließt. ➔ Der Hauptbrenner ist in Betrieb. ➔ Beide Brenner werden standardmäßig unabhängig voneinander überwacht und können getrennt voneinander außer Betrieb genommen werden. Die BCU 480 kann so eingestellt werden, dass sie den Zündbrenner automatisch abschaltet, wenn die Sicherheitszeit des Hauptbrenners abgelaufen ist – Parameter 16. ➔ Nur gültige Programmstati werden angezeigt. 00 02 04 06 08 BCU 480 ● Voltaj∂ klemens 1 ve 5’e baπlay∂n. ● BCU 480’i çal∂µt∂r∂n. ➔ Gösterge 00 deπerini gösterir. ● Program ak∂µ∂n∂ baµlatmak için voltaj∂ klemens 4’e (ϑ) baπlay∂n. ➔ Gösterge 02 deπerini gösterir, gaz ventili V1 açar ve pilotbek ateµlenir. ➔ Emniyet süresinin tSA dolmas∂ndan sonra (3, 5 veya 10 saniye) gösterge 04 deπerini gösterir. ➔ 16 nolu klemens ile 17 nolu klemens aras∂ndaki kontakt kapan∂r. ➔ Pilotbek çal∂µmaktad∂r. ● Ana brülör program ak∂µ∂n∂ baµlatmak için voltaj∂ klemens 21’e (ϑ2) baπlay∂n. ➔ Gösterge 06 deπerini gösterir, gaz ventili V2 açar ve ana brülör ateµlenir. ➔ ∑kinci emniyet süresinin tSA dolmas∂ndan sonra (3, 5 veya 10 saniye) gösterge 08 deπerini gösterir. ➔ 28 nolu klemens ile 29 nolu klemens aras∂ndaki kontakt kapan∂r. ➔ Ana brülör çal∂µmaktad∂r. ➔ Her iki brülör standart olarak birbirinden baπ∂ms∂z µekilde denetlenir ve birbirinden ayr∂ olarak kapat∂labilir. BCU 480, ana brülör emniyet süresi dolduktan sonra pilotbek otomatik olarak kapat∂lacak µekilde ayarlanabilir – Parametre 16. ➔ Yaln∂zca geçerli program durumu gösterilir. BCU 480 ● Zapnout napûtí na svorku 1 a 5. ● Zapnout BCU 480. ➔ Ukazatel ukazuje 00. ● Zapnout napûtí na svorku 4 (ϑ) ke spu‰tûní programu. ➔ Ukazatel ukazuje 02, plynov˘ ventil V1 se otevfie a zapalovací hofiák se zapálí. ➔ Po ukonãení bezpeãnostní doby tSA (3, 5 nebo 10 vt) ukáÏe ukazatel 04 a kontakt mezi svorkami 16 a 17 se uzavfie. ➔ Zapalovací hofiák je v provozu. ● Zapnout napûtí na svorku 21 (ϑ2) ke spu‰tûní programu hlavního hofiáku. ➔ Ukazatel ukazuje 06, plynov˘ ventil V2 se otevfie a hlavní hofiák se zapálí. ➔ Po ukonãení bezpeãnostní doby tSA (3, 5 nebo 10 vt) ukáÏe ukazatel 08 a kontakt mezi svorkami 28 a 29 se uzavfie. ➔ Hlavní hofiák je v provozu. ➔ Oba hofiáky jsou standardnû nezávisle pod dozorem a mÛÏou se vypnout z provozu nezávisle od sebe. BCU 480 se dá nastavit tak, Ïe vypne automaticky zapalovací hofiák po ukonãení bezpeãnostní doby hlavního hofiáku – parametr 16. ➔ Ukazované jsou jen platné stavy programu. - 10 - BCU 480 ● Doprowadziç napi´cie do zacisków 1 i 5. ● W∏àczyç BCU 480. ➔ WyÊwietlacz pokazuje 00. ● Uruchomiç tok programu dla palnika zap∏onowego: Doprowadziç napi´cie do zacisku 4 (ϑ). ➔ WyÊwietlacz pokazuje 02, zawór gazu V1 otwiera si´ i zapala si´ palnik zap∏onowy. ➔ Po up∏ywie czasu bezpieczeƒstwa tSA (3, 5 lub 10 sek.) wyÊwietlacz pokazuje 04. ➔ Styk mi´dzy zaciskami 16 i 17 ulega zwarciu. ➔ Palnik zap∏onowy pracuje. ● Uruchomiç tok programu dla palnika g∏ównego: Doprowadziç napi´cie do zacisku 21 (ϑ2). ➔ WyÊwietlacz pokazuje 06, zawór gazu V2 otwiera si´ i zapala si´ palnik g∏ówny. ➔ Po up∏ywie czasu bezpieczeƒstwa tSA (3, 5 lub 10 sek.) wyÊwietlacz pokazuje 08. ➔ Styk mi´dzy zaciskami 28 i 29 ulega zwarciu. ➔ Palnik g∏ówny pracuje. BCU 480 ● & 1 5. ● F BCU 480. ➔ ) "& 00. ● ! & : & 4 (ϑ). ➔ ) "& 02, & V1 & &. ➔ tSA (3, 5 10 ) "& 04. ➔ Y& 16 17. ➔ Y & & . ● ! & : & 21 (ϑ2). ➔ ) "& 06, & V2 & &. ➔ tSA (3, 5 10 ) "& 08. ➔ Y& 28 29. ➔ 5 & & . ➔ Oba palniki sà standardowo nadzorowane niezale˝nie od siebie i mogà tak˝e zostaç wy∏àczone niezale˝nie. Uk∏ad BCU 480 mo˝na nastawiç w taki sposób, ˝e palnik zap∏onowy ulega automatycznemu wy∏àczeniu po up∏ywie czasu bezpieczeƒstwa palnika g∏ównego – parametr 16. ➔ Na wyÊwietlaczu sà pokazywane tylko wa˝ne stany programowe. ➔ 5 & . BCU 480 , , & – 16. ➔ X & & . BCU 480 ● Kapcsolja rá a feszültséget az 1 és 5 kapocsra. ● Kapcsolja be a BCU 480-t. ➔ A kijelzœ 00-t jelez ki. ● Indítsa az égœre vonatkozó program futását: Kapcsolja rá a feszültséget a 4 (ϑ) kapocsra. ➔ A kijelzœ 02-t jelez ki, a V1 gázszelep nyit és a gyújtóégœ gyújt. ➔ A tSA biztonsági idœ (3, 5 vagy 10 s) elteltével a kijelzœ 04-et jelez ki. ➔ A 16 és 17 kapcsok között az érintkezœ zár. ➔ A gyújtóégœ üzemben van. ● Indítsa az égœre vonatkozó program futását: Kapcsolja rá a feszültséget a 21 (ϑ2) kapocsra. ➔ A kijelzœ 06-ot jelez ki, a V2 gázszelep nyit és a fœégœ gyújt. ➔ A második tSA biztonsági idœ (3, 5 vagy 10 s) elteltével a kijelzœ 08-at jelez ki. ➔ A 28 és 29 kapcsok között az érintkezœ zár. ➔ A fœégœ üzemben van. ➔ A szabványnak megfelelœen mindkét égœ egymástól függetlenül kerül ellenœrzés alá és különkülön helyezhetœk üzemen kívül. A BCU 480 úgy állítható be, hogy a gyújtóégœt automatikusan lekapcsolja, ha a fœégœ biztonsági ideje letelt – 16. paraméter. ➔ Csak érvényes programállások kerülnek kijelzésre. Luftventilsteuerung, BCU 460 – 480..L Diese Geräte sind mit einer Luftventilsteuerung ausgestattet, die zum Spülen des Ofens oder zum Kühlen (in der Anlaufstellung) und Heizen (während des Betriebes) eingesetzt werden kann. ● Zum Spülen des Ofens: Spannung an Klemme 22 anlegen. ➔ Das Luftventil wird geöffnet, unabhängig vom Zustand der anderen Eingänge. Die Anzeige zeigt P0. ➔ Alle übrigen Ausgänge werden spannungsfrei geschaltet. Ein zentrales Zeitrelais muss die Spülzeit bestimmen. Zum Ansteuern des Luftventils in der Anlaufstellung oder während des Betriebes: ● Spannung an Klemme 23 anlegen. ➔ Das Luftventil wird geöffnet. Die Anzeige zeigt an der ersten Stelle A. ➔ Standardmäßig kann das Luftventil nur extern angesteuert werden (Parameter 30 = 0). Allerdings nicht während des Anlaufs (Parameter 31 = 0). Andere Einstellmöglichkeiten siehe unten. ➔ Wenn die BCU ausgeschaltet ist, kann das Luftventil nicht angesteuert werden. Ansteuerung 3. Gasventil, BCU 460 – 480..L Bei Geräten mit Luftventil steht ein zusätzlicher Kontakt (Klemme 50/51) zur Verfügung, der zeitgleich mit dem Luftventil schließt. Hiermit kann ein 3. Gasventil angesteuert werden. Dazu muss als Hilfsenergie der Ausgang des Ventils V1 oder V2 (wegen der notwendigen Flammenüberwachung) verwendet werden. Hava ventil kumandas∂ BCU 460 – 480..L Bu cihazlar, f∂r∂n∂n temizlenmesi veya soπutma (çal∂µmaya baµlama pozisyonunda) ve ∂s∂t∂lmas∂ (iµletme esnas∂nda) için kullan∂lan hava ventil kumandas∂ ile donat∂lm∂µt∂r. F∂r∂n∂n temizlenmesi için: ● Voltaj∂ 22 nolu klemense baπlay∂n. ➔ Hava ventili, diπer giriµlerin durumuna baπl∂ olmadan aç∂l∂r. Gösterge P0 deπerini gösterir. ➔ Tüm diπer ç∂k∂µlar∂n voltaj beslemesi kesilir. Merkezi bir ön süpürme rölesi ön süpürme süresini belirleyecektir. Hava ventilinin çal∂µmaya baµlama veya iµletme esnas∂nda kumandalanmas∂: ● Voltaj∂ 23 nolu klemense baπlay∂n. ➔ Hava ventili aç∂l∂r. Gösterge birinci basamakda A deπerini gösterir. ➔ Hava ventili standart olarak yaln∂zca harici (extern) kumandalanabilir (parametre 30 = 0). Fakat iµletme esnas∂nda kumandalanamaz (parametre 31 = 0). Diπer ayar olanaklar∂ aµaπ∂da gösterilmiµtir. ➔ BCU kapal∂ olduπunda hava ventili kumandalanamaz. P0 A0 N 13 14 15 50 51 3. Gaz ventilinin kumandalanmas∂ BCU 460 – 480..L Hava ventilli cihazlarda hava ventili ile ayn∂ zamanda kapanan ilave bir kontakt (Klemens 50/51) mevcuttur. Bu eleman ile 3. gaz ventili kumandalanabilir. Bunun için yard∂mc∂ enerji olarak V1 veya V2 nolu ventilin (gerekli olan alev denetlemesi için) ç∂k∂µ∂ kullan∂∂lacakt∂r. ¤ízení vzduchového ventilu BCU 460 – 480..L Tyto pfiístroje jsou vybaveny fiízením vzduchov˘ch ventilÛ, které mohou b˘t pouÏité a nasazené k provûtrání spalovacího prostoru, nebo ke chlazení (v rozbûhové fázi) a vytápûní (bûhem provozu). K provûtrání spalovacího prostoru: ● Zapnout napûtí na svorku 22. ➔ Vzduchov˘ ventil se otevfie, nezávisle od stavu jin˘ch vstupÛ. Ukazatel ukáÏe P0. ➔ V‰echny ostatní v˘stupy se pfiepnou do beznapûÈového stavu. Centrální relé musí urãit dobu provûtrání. K ovládání vzduchového ventilu v prÛbûhu rozbûhové fáze a bûhem provozu: ● Zapnout napûtí na svorku 23. ➔ Vzduchov˘ ventil se otevfie. Ukazatel ukáÏe na prvním místû A. ➔ Standardnû se dá ovládat vzduchov˘ ventil jen externû (parametr 30 = 0). Ale ne v prÛbûhu rozbûhové fáze (parametr 31 = 0). Dal‰í nastavení viz dole. ➔ Je-li BCU vypnuto, nedá se ovládat vzduchov˘ ventil. ¤ízení 3. plynov˘ ventil BCU 460 – 480..L U pfiístrojÛ se vzduchov˘m ventilem stojí k dispozici pfiídavn˘ kontakt (svorka 50/51), kter˘ se zavírá spoleãnû se vzduchov˘m ventilem. Zde se dá ovládat 3. plynov˘ ventil. K tomu musí b˘t jako pomocná energie pouÏit v˘stup ventilÛ V1 a V2 (kvÛli dozoru plamene). V3 V2 - 11 - Uk∏ad wysterowania zaworu powietrza, BCU 460 – 480..L Te urzàdzenia sà wyposa˝one w uk∏ad wysterowania zaworów powietrza, który mo˝na wykorzystaç do przedmuchiwania pieca lub do ch∏odzenia (w po∏o˝eniu uruchomienia) lub ogrzewania (w czasie pracy). ● W celu przedmuchiwanie pieca: Doprowadziç napi´cie do zacisku 22. ➔ Zawór powietrza zostaje otwarty, niezale˝nie od stanu innych wejÊç. WyÊwietlacz pokazuje P0. ➔ Wszystkie pozosta∏e wyjÊcia zostajà prze∏àczone w stan beznapi´ciowy. Czas przedmuchiwania musi byç zadany przez centralny przekaênik czasowy. Wysterowanie zaworu powietrza w po∏o˝eniu uruchomienia lub w czasie pracy: ● Doprowadziç napi´cie do zacisku 23. ➔ Zawór powietrza zostaje otwarty. Pierwsza pozycja wyÊwietlacza pokazuje A. ➔ Standardowo zawór powietrza mo˝na wysterowaç tylko z zewnàtrz (parametr 30 = 0). Nie jest to jednak mo˝liwe w czasie uruchomienia (parametr 31 = 0). Inne mo˝liwoÊci nastawieƒ patrz poni˝ej. ➔ Gdy uk∏ad BCU jest wy∏àczony, brak jest mo˝liwoÊci wysterowania zaworu powietrza. Wysterowanie trzeciego zaworu gazu, BCU 460 – 480..L W urzàdzeniach wyposa˝onych w zawór powietrza do dyspozycji stoi dodatkowy styk (zacisk 50/51), który ulega zwarciu z chwilà zamkni´cia zaworu powietrza. Przy jego pomocy mo˝na wysterowaç trzeci zawór gazu. W tym celu konieczne jest wykorzystanie pomocniczej energii wyjÊcia zaworu V1 lub V2 (ze wzgl´du na koniecznoÊç nadzoru p∏omienia). BCU 460 – 480..L @ $ , & & ( ) ( & ). ● & : & 22. ➔ F$ &, & & . ) "& P0. ➔ F & & &. \ & & . & & $ & : ● & 23. ➔ F$ &. ) "& A. ➔ ! $ & $ ( 30 = 0). 5 ( 31 = 0). . ➔ > BCU , $ &. 3 % , BCU 460 – 480..L $ & & ( 50/51), & $ . ( & 3 . & ( ( V1 V2 (- & ). A levegœszelep vezérlése, BCU 460 – 480..L Ezek a készülékek légszelepvezérléssel vannak felszerelve, amely a kemence szellœztetésére vagy hætésére (indítási helyzetben) és fætésére (az üzemelés közben) használható fel. ● A kemence szellœztetésére: Kapcsolja rá a feszültséget a 22 kapocsra. ➔ A légszelep nyit, függetlenül a többi bemenetek állapotától. A kijelzœ P0-t jelez ki. ➔ Az összes többi kimenet feszültségmentesre kapcsol. A szellœztetési idœt egy központi idœrelének kell meghatározni. A légszelep kapcsolásához az indítási helyzetben vagy üzem közben: ● Kapcsolja rá a feszültséget a 23 kapocsra. ➔ A légszelep nyit. A kijelzœ az elsœ karakter helyén A-t jelez ki. ➔ Szabvány szerint a levegœszelep csak kívülrœl vezérelhetœ (30. paraméter = 0). Mindenesetre nem az indítás során (31. paraméter = 0). További beállítási lehetœségeket lásd lent. ➔ Ha a BCU ki van kapcsolva, a légszelep nem kapcsolható. A 3. gázszelep vezérlésindítása, BCU 460 – 480..L A levegœszeleppel ellátott készülékeknél egy járulékos érintkezœ (50/51 kapocs) áll rendelkezésre, amely a levegœszeleppel egyidejæleg zár. Ezzel a 3. gázszelep vezérelhetœ. Ehhez segédenergiaként a V1 vagy a V2 szelep kimenetét kell (a szükséges lángellenœrzés miatt) felhasználni. BCU..B1 mit Profibus DP in Betrieb nehmen BCU..B1’i – Profibus DP’li tip – Çal∂µt∂rma Bei Profibus-Geräten, BCU..B1, wird zunächst der Profibus DP in Betrieb genommen. ➔ Alle gerätespezifischen Parameter für die BCU..B1 sind in einer Gerätestammdaten-Datei (GSD) auf der beiliegenden Diskette gespeichert. ● GSD-Datei einlesen. ➔ Die nötigen Schritte zum Einlesen der Datei aus der Anleitung des Automatisierungssystems entnehmen. ● Profibus mit den entsprechenden Tools des verwendeten Automatisierungssystems konfigurieren. ➔ Die BCU..B1 erkennt automatisch die Baudrate – max. 1,5 Mbit/s. BCU..B1 tipi Profibus cihazlar∂nda önce Profibus DP eleman∂ devreye al∂n∂r. ➔ BCU..B1 için geçerli tüm cihaza özel parametreler ekde bulunan disket üzerinde, cihaz ana dosyas∂ (GSD) üzerinde kay∂tl∂d∂r. ● GSD dosyas∂n∂ okuyun. ➔ Dosyan∂n okunmas∂ iµlemleri ile ilgili aç∂klamalar otomasyon sistemi k∂lavuzunda bulunur. ● Profibus eleman∂n∂ kullan∂lan otomasyon sisteminin Tools’lar∂ ile konfigüre edin. ➔ BCU..B1 otomatik olarak Baudrate deπerini tan∂r – max. 1,5 Mbit/sn. 78 901 23 ABCDE F01 23456 78 456 ABCDE 789 456 901 23 F01 23456 789 Adresseinstellung ● Die Profibusadresse innerhalb der BCU..B1 mittels zwei Kodierschaltern im Gehäuseoberteil einstellen – siehe Beispiel. ➔ Der rechte Kodierschalter stellt die Einerstelle der Adresse, der linke Kodierschalter stellt die Zehnerstelle der Adresse ein. ● Das Gerät aus-/einschalten, damit die neu eingestellte Adresse übernommen wird. ➔ Werksseitig ist bei allen Geräten die Teilnehmeradresse 4 eingestellt. 47 dec 114 dec 00 Fabrika ç∂k∂µ∂nda dört çal∂µt∂rma denemesi ayarlanm∂µ olabilir. Bu demektir ki, çal∂µt∂rma baµar∂ ile sonuçlanmad∂π∂nda, ar∂za nedeniyle kapatma gerçekleµmeden önce BCU, brülörü üç defa daha yeniden çal∂µt∂rmay∂ deneyecektir. Standart olarak bir çal∂µt∂rma denemesi ayarlanm∂µt∂r. Werksseitig können bis zu 4 Anlaufversuche eingestellt sein. Das heißt, nach einem erfolglosen Anlauf kann die BCU bis zu dreimal den Brenner neu starten, bevor sie eine Störabschaltung durchführt. Standardeinstellung ist 1 Anlaufversuch. ● Gas-Absperrhahn öffnen! ● Anlage einschalten. ● Spannung an Klemmen 1 und 5 anlegen. ● BCU einschalten. Die Anzeige „- -“ erlischt. Adres ayar∂ ● BCU..B1 içindeki Profibus adresi güvdenin üst bölümünde bulunan iki kodlama µalteri ile ayarlanabilir – örneπe bak∂n∂z. ➔ Saπdaki kodlama µalteri adresin birler basamaπ∂n∂, soldaki µalter ise adresin onlar basamaπ∂n∂ ayarlar. ● Yeni ayarlanan adresin üstlenilmesi için cihaz∂ kapat∂p tekrar aç∂n. ➔ Fabrika ç∂k∂µ∂nda tüm cihazlarda abone adresi olarak 4 ayarlanm∂µt∂r. –– ● Gaz kapama vanas∂n∂ aç∂n! ● Tesisi çal∂µt∂r∂n. ● Voltaj∂ 1 ve 5 nolu klemenslere baπlay∂n. ● BCU’yu çal∂µt∂r∂n. Gösterge “- -” söner. Spu‰tûní BCU..B1 s profisbûrnicí DP do provozu Uruchomienie BCU..B1 z Profibus DP B / BCU..B1 ;" DP A BCU..B1 üzembehelyezése DP profibusszal U pfiístroju s profisbûrnicí BCU..B1 se spustí napfied do provozu profisbûrnice DP. ➔ V‰echny specifické údaje pfiístroje pro BCU..B1 se nacházejí v souboru pfiístroje (GSD) na pfiiloÏené disketû. ● Zavést GSD. ➔ Nutné kroky k naãtení souboru naleznete v provozním návodu. ● Konfigurovat profisbûrnici s odpovídajícími nástroji automatizaãního systému. ➔ BCU..B1 pozná automaticky poãet baudÛ – max. 1,5 Mbit/vt. W przypadku urzàdzeƒ wyposa˝onych w Profibus o oznaczeniu BCU..B1, najpierw nale˝y uruchomiç Profibus DP. ➔ Wszystkie parametry specyficzne dla urzàdzenia BCU..B1 sà zawarte w pliku danych podstawowych urzàdzenia (GSD) na do∏àczonej dyskietce. ● Wczytaç plik GSD. ➔ Kroki wymagane do wczytania pliku zosta∏y zamieszczone w instrukcji systemu automatyzacji. ● Skonfigurowaç Profibus przy pomocy stosownych narz´dzi wdro˝onego systemu automatyzacji. ➔ BCU..B1 rozpoznaje automatycznie szybkoÊç modulacji w bodach – max. 1,5 Mbit/s. # $ BCU..B1 & (" # & $ DP. ➔ F "# & & BCU..B1 (GSD) . ● GSD. ➔ `, & & , & “ "”. ● # $ # ". ➔ BCU..B1 – . 1,5 /. A BCU..B1 típusú profibuszkészülékeknél legelœször a DP profibuszt kell üzembe helyezni. ➔ A BCU..B1-re vonatkozó valamennyi készülékspecifikus paraméter egy a mellékelt diszketten lévœ készülék-törzsadatállományban (GSD) van tárolva. ● A GSD-adatállomány beolvasása. ➔ Az adatállomány beolvasásához szükséges lépések az automatizálási rendszer útmutatójából sajátíthatók el. ● A profibuszt konfigurálja a felhasznált automatizálási rendszer eszközeivel. ➔ A BCU..B1 automatikusan felismeri a Baud-értéket – max. 1,5 Mbit/s. Nastavení adresy ● Nastavit adresu profisbûrnice v BCU..B1 pomocí dvou kódovacích spínaãÛ, umístnûn˘ch na vrchní stranû tûlesa pfiístroje – viz pfiíklad. ➔ Prav˘ kódov˘ spínaã udává jednotky, lev˘ desítky adresy. ● Pfiístroj vypnout a zapnout, aby byla novû udaná adresa pfiebraná. ➔ Ve v˘robû je u v‰ech pfiístrojÛ nastavená adresa 4. Ve v˘robû mÛÏou b˘t nastaveny aÏ 4 pokusy spu‰tûní. To znamená, Ïe po neúspû‰ném spu‰tûní mÛÏe BCU aÏ tfiikrát provést nové spu‰tûní pfiedtím, neÏ provede poruchové vypnutí. Standardní nastavení je 1 pokus spu‰tûní. ● ● ● ● Otevfiít plynov˘ kohout! Zapnout zafiízení. Napûtí na svorky 1 a 5. Zapnout BCU. Ukazatel “- -” zhasne. Nastawienie adresu ● Nastawiç adres Profibus w obr´bie BCU..B1 przy pomocy dwóch ∏àczników kodujàcych w górnej cz´Êci obudowy – patrz przyk∏ad. ➔ Prawy ∏àcznik kodujàcy umo˝liwia nastawienie miejsca jednostek adresu, lewy ∏àcznik kodujàcy miejsca dziesiàtek adresu. ● Wy∏àczyç i w∏àczyç urzàdzenie, aby zapewniç przej´cie nowo nastawionego adresu. ➔ Fabrycznie we wszystkich urzàdzeniach jest nastawiony adres urzàdzenia abonenckiego 4. Fabrycznie uk∏ad mo˝e zostaç nastawiony na wykonanie do 4 prób uruchomienia. Oznacza to, ˝e przy niepowodzeniu pierwszego uruchomienia uk∏ad BCU mo˝e podjàç jeszcze maksymalnie 3 próby zapalenia palnika, zanim nastàpi wy∏àczenie na skutek wystàpienia zak∏ócenia. Nastawienie standardowe stanowi 1 próba uruchomienia. ● Otworzyç zawór odcinajàcy gazu! ● W∏àczyç urzàdzenie. ● Doprowadziç napi´cie do zacisków 1 i 5. ● W∏àczyç BCU. WyÊwietlenie “- -” gaÊnie. - 12 - ● ! # $ BCU..B1 – . ➔ & “ "” () , & & ( ) . ● F/ , & . ➔ & 4. 4 . @ , $ BCU , . ! &&& 1 . ● ● ● ● 5 ! F . & 1 5. F BCU. ) "& “--” . Címbeállítás ● A BCU..B1-en belüli profibuszcímet a készülék dobozának felsœ részén lévœ két kódoló kapcsoló segítségével kell beállítani – lásd a példát. ➔ A jobboldali kódoló kapcsoló a cím egyes helyértékeit állítja be, a baloldali kódoló kapcsoló a cím tízes helyértékeit állítja be. ● Kapcsolja ki/be a készüléket, hogy az újonnan beállított cím átvételre kerüljön. ➔ Gyárilag valamennyi készüléknél a 4 egység-cím kerül beállításra. Gyárilag max. 4 indítási kísérlet állítható be. Ez azt jelenti, hogy egy sikertelen indítás után a BCU legfeljebb háromszor indíthatja újra az égœt, mielœtt üzemzavar-leoldást hajtana végre. A standard beállítás 1 indítási kísérlet. ● Nyissa a gáz-zárócsapot! ● Kapcsolja be a berendezést. ● Kapcsolja rá a feszültséget az 1 és 5 kapocsra. ● Kapcsolja be a BCU-t. A “- -” kijelzés kialszik. Ausgangs-Bytes Master –> BCU Bit 0 1 2 3 4 5 6 7 Byte 0 ϑ / ϑ1 A P ϑ2 Zünd- und Hauptbrenner Bit 0 1 2 3 4 5 6 7 ϑ / ϑ1 A P ϑ2 Bity wejÊciowe BCU –> Master ' ) BCU –> F BCU bemeneti byte-ok –> Master Bit Byte 0 0 /1 1 2 2 3 A on 4 P on 5 DI on 6 7 Bit Byte 0 0 /1 1 2 2 3 A on 4 P on 5 DI on 6 7 1, 2 Pilotbek ve ana brülör Bit 0 1 2 3 4 5 6 7 Byte 0 ϑ / ϑ1 A P ϑ2 Ar∂za bildirisi (mesaj∂) zapalovací a hlavní hofiák A on ∑µletme bildirisi Hava ventili A on provozní hlá‰ení vzduchov˘ ventil P on Betriebsmeldung Spülung P on ∑µletme bildirisi Temizleme P on provozní hlá‰ení provûtrání ϑ DI on Yüksek s∂cakl∂k iµletmesi Bit 0 1 2 3 4 5 6 7 DI on provoz s vysokou teplotou ϑ / ϑ1 A P ϑ2 1, 2 Palnik zap∏onowy i g∏ówny Bit 0 1 2 3 4 5 6 7 Byte 0 ϑ / ϑ1 A P ϑ2 Y & & Bit 0 1 2 3 4 5 6 7 ϑ / ϑ1 A P ϑ2 1, 2 Gyújtó- és fœégœ Üzemzavarjelzés A on Levegœszelep üzemi jelzés P on Szellœztetés üzemi jelzés DI on Magas hœmérsékletæ üzemmód Betriebsbereit Çal∂µmaya haz∂r provozuschopen GotowoÊç do pracy + Üzemkész állapot Handbetrieb Manuel çal∂µt∂rma ruãní provoz Tryb obs∏ugi r´cznej Kézi üzemmód Entriegelung Resetleme odblokování Odblokowanie Retesz-feloldás Anlaufsignal ϑ Çal∂µmaya baµlama sinyali A Externe Luftventilsteuerung A Harici hava ventili kumandalamas∂ P Spülung P Temizleme ▼ ϑ signál spu‰tûní ϑ Sygna∏ uruchomienia A externé fiízení vzduchového ventilu A P vûtrání P ▼ ▼ - 13 - ! ϑ Zewn´trzny uk∏ad sterowania zaworu powietrza Przedmuchiwanie ▼ 0–25,5 µA 2 /1 0–25,5 µA Byte 0 Üzemállapot-jelentés ! ! A on $ P on ! DI on F Byte 4 Master kimeneti byte-ok –> BCU ! 1, 2 Byte 1 Byte 2 Byte 3 állapot- és üzemzavarjelentések Bit Byte 0 0 /1 1 2 2 3 A on 4 P on 5 DI on 6 7 fenntartva 0–25,5 µA 2 /1 0–25,5 µA & & Byte 4 ' ) %% –> BCU Komunikat nieprawid∏owoÊci A on Komunikat pracy zaworu powietrza P on Komunikat pracy funkcji przedmuchiwania DI on Tryb pracy wysokotemperaturowej Byte 1 Byte 2 Byte 3 0–25,5 µA 2 /1 Byte 0 Bit Byte 0 0 /1 1 2 2 3 A on 4 P on 5 DI on 6 7 Komunikat pracy poruchové hlá‰ení A on Betriebsmeldung Luftventil DI on Hochtemperaturbetrieb Bity wyjÊciowe Master –> BCU provozní hlá‰ení 1, 2 Byte 4 0–25,5 µA 2 V˘stupní byty masters –> BCU Byte 1 Byte 2 Byte 3 Stan i komunikaty zak∏óceƒ Byte 4 zarezerwowane Byte 1 Byte 2 Byte 3 0–25,5 µA 2 /1 0–25,5 µA Durum ve ar∂za bildirileri Byte 0 Vstupní byty BCU –> master ∑µletme bildirisi Störmeldung ▼ Byte 4 Ç∂k∂µ Byte Master –> BCU Betriebsmeldung 1, 2 Byte 1 Byte 2 Byte 3 rezerve 0–25,5 µA 2 /1 0–25,5 µA Status und Störmeldungen reserviert Byte 4 /1 Bit Byte 0 0 /1 1 2 2 3 A on 4 P on 5 DI on 6 7 Byte 1 Byte 2 Byte 3 A 0 bemeneti byte-ról 6 bit kerül beállításra. ➔ A BCU..B1 a DP profibuszra “- -”-t jelez ki, ha a hálózati kapcsoló ki van kapcsolva. Ez a készenléti üzemállapotot jelzi ki. A buszcsatlakozás/interface továbbra is el van látva feszültséggel a kommunikációs rendszer mæködésben tartása céljából. A BCU..B1 vezérlœ kimeneti (szelepek, gyújtótrafó) elektromosan le vannak választva a hálózati feszültségrœl. ● A profibusz-kommunikáció indítása a vezérlésen. ➔ Mihelyt a villogó kijelzœ kialszik és a kijelzœn 00 kijelzés jelenik meg, az adatközlés mæködik. 0–25,5 µA Giriµ Byte BCU –> Master Bit Byte 0 0 /1 1 2 2 3 A on 4 P on 5 DI on 6 7 b 6 & 0. ➔ ' , BCU..B1 & # $ DP “- -”. 5 . F $ / # & & , ". F & BCU..B1 ( , # ) ( & & . ● " # $ . ➔ > & "& && 00, . stav pfii poruchov˘ch hlá‰eních Eingangs-Bytes BCU –> Master W∏àczony zostaje bit 6 bajtu wejÊciowego 0. ➔ BCU..B1 dla Profibus-DP wskazuje “- -” gdy wy∏àcznik sieciowy zostaje wy∏àczony. WyÊwietlenie to sygnalizuje tryb oczekiwania Standby. Uk∏ad za∏àczenia szyny/∏àczówka sà nadal zasilane napi´ciem, aby utrzymaç funkcjonalnoÊç uk∏adu ∏àcznoÊci. WyjÊcia sterujàce urzàdzenia BCU..B1 (zawory, transformator zap∏onowy) sà odizolowane elektrycznie od napi´cia sieciowego. ● Zainicjowaç ∏àcznoÊç Profibus na uk∏adzie zarzàdzajàcym dost´pem do szyny Master. ➔ Z chwilà wygaszenia migoczàcego wyÊwietlenia i pojawienia si´ wskazania 00 zainicjowana zosta∏a wymiana danych. Bit 6 ze vstupního bytu 0 se pfiebere. ➔ BCU..B1 pro profisbûrnici DP ukáÏe “- -” i v tom pfiípadû, je-li hlavní vypínaã vypnut. To signalizuje Standby-modus. Zapnutí sbûrnice/rozhraní je i nadále zásobované napûtím, aby zÛstal komunikaãní systém funkãním. V˘stupy fiízení od BCU..B1 (ventily, zapalovací trafo) jsou elektricky odpojeny od síÈového napûtí. ● Spustit komunikace profisbûrnice pfies master. ➔ Jakonáhle zmizne blikající ukazatel a na displey se objeví údaj 00, pracuje pfienos dat. rezervováno Giriµ Byte 0 deπerinin Bit 6 deπeri ayarlan∂r. ➔ Ωalter kapat∂ld∂π∂nda BCU..B1 Profibus-DP için “- -” gösterir. Bu durum Standby (bekleme) modunu gösterir. Komünikasyon sisteminin iµlevini sürdürebilmesi için Bus kumandas∂/kesiµme noktas∂n∂n gerilim beslemesi aktifdir. BCU..B1’in kumanda ç∂k∂µlar∂ (ventiller, ateµleme trafosu) elektrik beslemesi aç∂s∂ndan µebeke voltaj∂ndan ayr∂lm∂µt∂r. ● Master’deki Profibus komünikasyonu baµlat∂n. ➔ Yan∂p sönen gösterge söndükten ve ekranda 00 gösterildikten hemen sonra veri al∂µveriµi çal∂µmaya baµlar. 0–25,5 µA Bit 6 vom Eingangs-Byte 0 wird gesetzt. ➔ Die BCU..B1 für Profibus-DP zeigt „- -“ an, wenn der Netzschalter ausgeschaltet wird. Dies signalisiert den Standby-Modus. Die Busanschaltung/Schnittstelle ist weiterhin mit Spannung versorgt, um das Kommunikationssystem in Funktion zu halten. Die Steuerausgänge der BCU..B1 (Ventile, Zündtrafo) sind elektrisch von der Netzspannung getrennt. ● Profibuskommunikation am Master starten. ➔ Sobald die blinkende Anzeige erlischt und die Anzeige 00 im Display erscheint, arbeitet der Datenverkehr. ϑ Indítási jelzés A $ A P P ▼ Ext. külsœ levegœszelepvezérlésirányítás Szellœztetés BCU 460..B1 mit Profibus DP ➔ Die Anzeige zeigt 00. ● Programmablauf für den Brenner starten: Bit 1 vom AusgangsByte 0 setzen. ➔ Die Anzeige zeigt 02, das Gasventil V1 öffnet und der Brenner zündet. ➔ Nach Ablauf der Sicherheitszeit tSA (3, 5 oder 10 s) zeigt die Anzeige 04, das Gasventil V2 öffnet. ➔ Bit 0 vom Eingangs-Byte 0 wird gesetzt. ➔ Der Brenner ist in Betrieb. BCU 480..B1 mit Profibus DP ➔ Die Anzeige zeigt 00. ● Programmablauf für den Zündbrenner starten: Bit 1 vom Ausgangs-Byte 0 setzen. ➔ Die Anzeige zeigt 02, das Gasventil V1 öffnet und der Zündbrenner zündet. ➔ Nach Ablauf der Sicherheitszeit tSA (3, 5 oder 10 s) zeigt die Anzeige 04. ➔ Bit 0 vom Eingangs-Byte 0 wird gesetzt. ➔ Der Zündbrenner ist in Betrieb. ● Programmablauf für den Hauptbrenner starten: Bit 4 vom Ausgangs-Byte 0 setzen. ➔ Die Anzeige zeigt 06, das Gasventil V2 öffnet und der Hauptbrenner zündet. ➔ Nach Ablauf der zweiten Sicherheitszeit tSA (3, 5 oder 10 s) zeigt die Anzeige 08. ➔ Bit 1 vom Eingangs-Byte 0 wird gesetzt. ➔ Der Hauptbrenner ist in Betrieb. ➔ Beide Brenner werden standardmäßig unabhängig voneinander überwacht und können getrennt voneinander außer Betrieb genommen werden. Die BCU kann so eingestellt werden, dass sie den Zündbrenner automatisch abschaltet, wenn die Sicherheitszeit des Hauptbrenners abgelaufen ist – Parameter 16. ➔ Nur gültige Programmstati werden angezeigt. 00 02 04 00 02 04 06 08 BCU 460..B1 Profibus DP ile ➔ Göstergede 00 görüntülenir. ● Brülör program ak∂µ∂n∂ baµlatmak için: Ç∂k∂µ Byte 0 deπerinin Bit 1 deπerini ayarlay∂n. ➔ Göstergede 02 görüntülenir, gaz ventili V1 aç∂l∂r ve brülör ateµlenir. ➔ Emniyet süresinin tSA dolmas∂ndan sonra (3, 5 veya 10 saniye) gösterge 04 deπerini gösterir, gaz ventili V2 aç∂l∂r. ➔ Giriµ Byte 0 deπerinin Bit 0 deπeri ayarlan∂r. ➔ Brülör çal∂µmaktad∂r. BCU 460..B1 s profisbûrnicí DP ➔ Ukazatel ukazuje 00. ● Spustit program pro hofiák: zadat bit 1 z v˘stupního bytu 0. ➔ Ukazatel ukáÏe 02, plynov˘ ventil V1 se otevfie a hofiák se zapálí. ➔ Po ukonãení bezpeãnostní doby tSA (3, 5 nebo 10 vt) ukáÏe ukazatel 04, plynov˘ ventil V2 se otevfie. ➔ Bit 0 vstupního bytu 0 se pfiebere. ➔ Hofiák je v provozu. BCU 460..B1 z Profibus DP ➔ WyÊwietlacz pokazuje 00. ● Uruchomiç tok programu dla palnika: W∏àczyç bit 1 bajtu wyjÊciowego 0. ➔ WyÊwietlacz pokazuje 02, zawór gazu V1 otwiera si´ i palnik zapala si´. ➔ Po up∏ywie czasu bezpieczeƒstwa tSA (3, 5 lub 10 sek.) wyÊwietlacz pokazuje 04, a zawór gazu V2 zostaje otwarty. ➔ W∏àczony zostaje bit 0 bajtu wejÊciowego 0. ➔ Palnik pracuje. BCU 460..B1 ;" DP ➔ ) "& 00. ● ! & : 1 0. ➔ ) "& 02, & V1 &. ➔ tSA (3, 5 10 ) "& 04, & V2. ➔ b 0 & 0. ➔ + & . BCU 460..B1 DP profibusszal ➔ A kijelzœ 00-t jelez ki. ● Indítsa az égœre vonatkozó program futását: A 0 kimeneti byte-ról állítson be 1 bitet. ➔ A kijelzœ 02-t jelez ki, a V1 gázszelep nyit és az égœ gyújt. ➔ A tSA biztonsági idœ (3, 5 vagy 10 s) elteltével a kijelzœ 04-et jelez ki, a V2 gázszelep nyit. ➔ A 0 bemeneti byte-ról 0 bit kerül beállításra. ➔ Az égœ üzemben van. BCU 480..B1 Profibus DP ile ➔ Göstergede 00 görüntülenir. ● Pilotbek program ak∂µ∂n∂ baµlatmak için: Ç∂k∂µ Byte 0 deπerinin Bit 1 deπerini ayarlay∂n. ➔ Göstergede 02 görüntülenir, gaz ventili V1 aç∂l∂r ve pilotbek ateµlenir. ➔ Emniyet süresinin tSA dolmas∂ndan sonra (3, 5 veya 10 saniye) gösterge 04 deπerini gösterir. ➔ Giriµ Byte 0 deπerinin Bit 0 deπeri ayarlan∂r. ➔ Pilotbek çal∂µmaktad∂r. ● Ana brülör program ak∂µ∂n∂ baµlatmak için: Ç∂k∂µ Byte 0 deπerinin Bit 4 deπerini ayarlay∂n. ➔ Gösterge 06 deπerini gösterir, gaz ventili V2 açar ve ana brülör ateµlenir. ➔ ∑kinci emniyet süresinin tSA dolmas∂ndan sonra (3, 5 veya 10 saniye) gösterge 08 deπerini gösterir. ➔ Giriµ Byte 0 deπerinin Bit 1 deπeri ayarlan∂r. ➔ Ana brülör çal∂µmaktad∂r. ➔ Her iki brülör standart olarak birbirinden baπ∂ms∂z µekilde denetlenir ve birbirinden ayr∂ olarak kapat∂labilir. BCU, ana brülör emniyet süresi dolduktan sonra pilotbek otomatik olarak kapat∂lacak µekilde ayarlanabilir – Parametre 16. ➔ Yaln∂zca geçerli program durumu gösterilir. BCU 480..B1 s profisbûrnicí DP ➔ Ukazatel ukazuje 00. ● Spustit program pro hofiák: zadat bit 1 z v˘stupního bytu 0. ➔ Ukazatel ukáÏe 02, plynov˘ ventil V1 se otevfie a zapálovací hofiák se zapálí. ➔ Po ukonãení bezpeãnostní doby tSA (3, 5 nebo 10 vt) ukáÏe ukazatel 04. ➔ Bit 0 vstupního bytu 0 se pfiebere. ➔ Zapálovací hofiák je v provozu. ● Spustit program pro hlavní hofiák: zadat bit 4 z v˘stupního bytu 0. ➔ Ukazatel ukáÏe 06, plynov˘ ventil V2 se otevfie a hlavní hofiák se zapálí. ➔ Po ukonãení bezpeãnostní doby tSA (3, 5 nebo 10 vt) ukáÏe ukazatel 08. ➔ Bit 1 vstupního bytu 0 se pfiebere. ➔ Hlavní hofiák je v provozu. ➔ Oba hofiáky jsou pod nezávisl˘m dozorem a mÛÏou se nezávisle vypnout. BCU se dá nastavit tak, Ïe hofiák zapalování se automaticky po ukonãení bezpeãnostní doby vypne – parametr 16. ➔ Ukazované budou jen skuteãné stavy programu. BCU 480..B1 z Profibus DP ➔ WyÊwietlacz pokazuje 00. ● Uruchomiç tok programu dla palnika zap∏onowego: W∏àczyç bit 1 bajtu wyjÊciowego 0. ➔ WyÊwietlacz pokazuje 02, zawór gazu V1 otwiera si´ i zapala si´ palnik zap∏onowy. ➔ Po up∏ywie czasu bezpieczeƒstwa tSA (3, 5 lub 10 sek.) wyÊwietlacz pokazuje 04. ➔ W∏àczony zostaje bit 0 bajtu wejÊciowego 0. ➔ Palnik zap∏onowy pracuje. ● Uruchomiç tok programu dla palnika g∏ównego: W∏àczyç bit 4 bajtu wyjÊciowego 0. ➔ WyÊwietlacz pokazuje 06, zawór gazu V2 otwiera si´ i zapala si´ palnik g∏ówny. ➔ Po up∏ywie czasu bezpieczeƒstwa tSA (3, 5 lub 10 sek.) wyÊwietlacz pokazuje 08. ➔ W∏àczony zostaje bit 1 bajtu wejÊciowego 0. ➔ Palnik g∏ówny pracuje. ➔ Oba palniki sà standardowo nadzorowane niezale˝nie od siebie i mogà tak˝e zostaç wy∏àczone niezale˝nie. Uk∏ad BCU mo˝na nastawiç w taki sposób, ˝e palnik zap∏onowy ulega automatycznemu wy∏àczeniu po up∏ywie czasu bezpieczeƒstwa palnika g∏ównego – parametr 16. ➔ Na wyÊwietlaczu sà pokazywane tylko wa˝ne stany programowe. BCU 480..B1 ;" DP ➔ ) "& 00. ● ! & : 1 0. ➔ ) "& 02, & V1 & &. ➔ tSA (3, 5 10 ) "& 04. ➔ b 0 & 0. ➔ Y & & . ● ! & : 4 0. ➔ ) "& 06, & V2 & &. ➔ tSA (3, 5 10 ) "& 08. ➔ b 1 & 0. ➔ 5 & & . ➔ 5 & . BCU 480 , , & – 16. ➔ X & & . BCU 480..B1 DP profibusszal ➔ A kijelzœ 00-t jelez ki. ● Indítsa az égœre vonatkozó program futását: A 0 kimeneti byte-ról állítson be 1 bitet. ➔ A kijelzœ 02-t jelez ki, a V1 gázszelep nyit és a gyújtóégœ gyújt. ➔ A tSA biztonsági idœ (3, 5 vagy 10 s) elteltével a kijelzœ 04-et jelez ki. ➔ A 0 bemeneti byte-ról 0 bit kerül beállításra. ➔ A gyújtóégœ üzemben van. ● Indítsa az égœre vonatkozó program futását: A 0 kimeneti byte-ról állítson be 4 bitet. ➔ A kijelzœ 06-ot jelez ki, a V2 gázszelep nyit és a fœégœ gyújt. ➔ A második tSA biztonsági idœ (3, 5 vagy 10 s) elteltével a kijelzœ 08-at jelez ki. ➔ A 0 bemeneti byte-ról 1 bit kerül beállításra. ➔ A fœégœ üzemben van. ➔ A szabványnak megfelelœen mindkét égœ egymástól függetlenül kerül ellenœrzés alá és különkülön helyezhetœk üzemen kívül. A BCU úgy állítható be, hogy a gyújtóégœt automatikusan lekapcsolja, ha a fœégœ biztonsági ideje letelt – 16. paraméter. ➔ Csak érvényes programállások kerülnek kijelzésre. - 14 - Luftventilsteuerung, BCU 460 – 480..L..B1 mit Profibus DP Diese Geräte sind mit einer Luftventilsteuerung ausgestattet, die zum Spülen des Ofens oder zum Kühlen (in der Anlaufstellung) und Heizen (während des Betriebes) eingesetzt werden kann. ● Zum Spülen des Ofens: Bit 3 vom Ausgangs-Byte 0 setzen. ➔ Das Luftventil wird geöffnet, unabhängig vom Zustand der anderen Eingänge. Die Anzeige zeigt P0. ➔ Bit 4 vom Eingangs-Byte 0 wird gesetzt. ➔ Alle übrigen Ausgänge werden spannungsfrei geschaltet. Ein zentrales Zeitrelais muss die Spülzeit bestimmen. Zum Ansteuern des Luftventils in der Anlaufstellung oder während des Betriebes: ● Bit 2 vom Ausgangs-Byte 0 setzen. ➔ Das Luftventil wird geöffnet. Die Anzeige zeigt an der ersten Stelle A. ➔ Bit 3 vom Eingangs-Byte 0 wird gesetzt. ➔ Standardmäßig kann das Luftventil nur extern angesteuert werden (Parameter 30 = 0). Allerdings nicht während des Anlaufs (Parameter 31 = 0). Andere Einstellmöglichkeiten siehe unten. ➔ Wenn die BCU ausgeschaltet ist, kann das Luftventil nicht angesteuert werden. Ansteuerung 3. Gasventil, BCU 460 – 480..L..B1 mit Profibus DP Bei Geräten mit Luftventil steht ein zusätzlicher Kontakt (Klemme 50/51) zur Verfügung, der zeitgleich mit dem Luftventil schließt. Hiermit kann ein 3. Gasventil angesteuert werden. Dazu muss als Hilfsenergie der Ausgang des Ventils V1 oder V2 (wegen der notwendigen Flammenüberwachung) verwendet werden. P0 A0 N 13 14 15 50 51 V3 V2 Hava ventil kumandas∂ BCU 460 – 480..L..B1 Profibus DP ile Bu cihazlar, f∂r∂n∂n önsüpürülmesi veya soπutma (çal∂µmaya baµlama pozisyonunda) ve ∂s∂t∂lmas∂ (iµletme esnas∂nda) için kullan∂lan hava ventil kumandas∂ ile donat∂lm∂µt∂r. ¤ízení vzduchového ventilu BCU 460 – 480..L..B1 s profisbûrnicí DP Tyto pfiístroje jsou vybaveny fiízením vzduchového ventilu, kter˘ se pouÏívá k provûtrání spalovacího prostoru, ke chlazení (bûhem spou‰tûní) a topení (bûhem provozu). ● F∂r∂n∂n temizlenmesi için: Ç∂k∂µ Byte 0 deπerinin Bit 3 deπerini ayarlay∂n. ➔ Hava ventili, diπer giriµlerin durumuna baπl∂ olmadan aç∂l∂r. Gösterge P0 deπerini gösterir. ➔ Giriµ Byte 0 deπerinin Bit 4 deπeri ayarlan∂r. ➔ Tüm diπer ç∂k∂µlar∂n voltaj beslemesi kesilir. Merkezi bir ön süpürme rölesi ön süpürme süresini belirleyecektir. Hava ventilinin çal∂µmaya baµlama veya iµletme esnas∂nda kumandalanmas∂: ● Ç∂k∂µ Byte 0 deπerinin Bit 2 deπerini ayarlay∂n. ➔ Hava ventili aç∂l∂r. Gösterge birinci basamakda A deπerini gösterir. ➔ Giriµ Byte 0 deπerinin Bit 3 deπeri ayarlan∂r. ➔ Hava ventili standart olarak yaln∂zca harici (extern) kumandalanabilir (parametre 30 = 0). Fakat iµletme esnas∂nda kumandalanamaz (parametre 31 = 0). Diπer ayar olanaklar∂ aµaπ∂da gösterilmiµtir. ➔ BCU kapal∂ olduπunda hava ventili kumandalanamaz. ● K provûtrání spalovacího prostoru: zadat bit 3 z v˘stupního bytu 0. ➔ Vzduchov˘ ventil se otevfie, nezávisle od stavÛ na jin˘ch vstupech. Ukazatel ukáÏe P0. ➔ Bit 4 vstupního bytu 0 se pfiebere. ➔ V‰echny ostatní v˘stupy budou bez napûtí. Centrální relé musí urãit dobu vûtrání. K ovládání vzduchového ventilu v prÛbûhu rozbûhové fáze a bûhem provozu: ● Zadat bit 2 v˘stupního bytu 0. ➔ Vzduchov˘ ventil se otevfie. Ukazatel ukáÏe na prvním místû A. ➔ Bit 3 vstupního bytu 0 se pfiebere. ➔ Standardnû se dá fiídit vzduchov˘ ventil jen externû (parametr 30 = 0). Ale ne v prÛbûhu spou‰tûní (parametr 31 = 0). Jiné moÏnosti nastavení viz dolu. ➔ Je-li BCU vypnuta, pak se nedá ovládat vzduchov˘ ventil. 3. Gaz ventilinin kumandalanmas∂ BCU 460 – 480..L..B1 Profibus DP ile Hava ventilli cihazlarda hava ventili ile ayn∂ zamanda kapanan ilave bir kontakt (Klemens 50/51) mevcuttur. Bu eleman ile 3. gaz ventili kumandalanabilir. Bunun için yard∂mc∂ enerji olarak V1 veya V2 nolu ventilin (gerekli olan alev denetlemesi için) ç∂k∂µ∂ kullan∂∂lacakt∂r. ¤ízení 3. plynového ventilu BCU 460 – 480..L..B1 s profisbûrnicí DP U pfiístrojÛ se vzduchov˘m ventilem stojí k dispozici pfiídavn˘ kontakt (svorka 50/51), kter˘ se zavírá spoleãnû se vzduchov˘m ventilem. Zde se dá ovládat 3. plynov˘ ventil. K tomu musí b˘t jako pomocná energie pouÏit v˘stup ventilÛ V1 a V2 (kvÛli dozoru plamene). - 15 - Uk∏ad wysterowania zaworu powietrza, BCU 460 – 480..L..B1 z Profibus DP Te urzàdzenia sà wyposa˝one w uk∏ad wysterowania zaworów powietrza, który mo˝na wykorzystaç do przedmuchiwania pieca lub do ch∏odzenia (w po∏o˝eniu uruchomienia) lub ogrzewania (w czasie pracy). ● W celu przedmuchiwanie pieca: W∏àczyç bit 3 bajtu wyjÊciowego 0. ➔ Zawór powietrza zostaje otwarty, niezale˝nie od stanu innych wejÊç. WyÊwietlacz pokazuje P0. ➔ W∏àczony zostaje bit 4 bajtu wejÊciowego 0. ➔ Wszystkie pozosta∏e wyjÊcia zostajà prze∏àczone w stan beznapi´ciowy. Czas przedmuchiwania musi byç zadany przez centralny przekaênik czasowy. Wysterowanie zaworu powietrza w po∏o˝eniu uruchomienia lub w czasie pracy: ● W∏àczyç bit 2 bajtu wyjÊciowego 0. ➔ Zawór powietrza zostaje otwarty. Pierwsza pozycja wyÊwietlacza pokazuje A. ➔ W∏àczony zostaje bit 3 bajtu wejÊciowego 0. ➔ Standardowo zawór powietrza mo˝na wysterowaç tylko z zewnàtrz (parametr 30 = 0). Nie jest to jednak mo˝liwe w czasie uruchomienia (parametr 31 = 0). Inne mo˝liwoÊci nastawieƒ patrz poni˝ej. ➔ Gdy uk∏ad BCU jest wy∏àczony, brak jest mo˝liwoÊci wysterowania zaworu powietrza. Wysterowanie trzeciego zaworu gazu, BCU 460 – 480..L..B1 z Profibus DP W urzàdzeniach wyposa˝onych w zawór powietrza do dyspozycji stoi dodatkowy styk (zacisk 50/51), który ulega zwarciu z chwilà zamkni´cia zaworu powietrza. Przy jego pomocy mo˝na wysterowaç trzeci zawór gazu. W tym celu konieczne jest wykorzystanie pomocniczej energii wyjÊcia zaworu V1 lub V2 (ze wzgl´du na koniecznoÊç nadzoru p∏omienia). , BCU 460 – 480..L..B1 ;" DP @ $ , & & & ( ) ( & ). A levegœszelep vezérlése, BCU 460 – 480..L..B1 DP profibusszal Ezek a készülékek légszelepvezérléssel vannak felszerelve, amely a kemence szellœztetésére vagy hætésére (indítási helyzetben) és fætésére (az üzemelés közben) használható fel. ● & : 3 0. ➔ 5& $ , & & . ) "& P0. ➔ b 4 & 0. ➔ F & ( & . \ & . & & $ & : ● b 2 0. ➔ F$ &. ) "& A. ➔ b 3 & 0. ➔ ! $ & ( 30 = 0). 5 & ( 31 = 0). . ➔ ' BCU , $ &. ● A kemence szellœztetésére: A 0 kimeneti byte-ról állítson be 3 bitet. ➔ A légszelep nyit, függetlenül a többi bemenetek állapotától. A kijelzœ P0-t jelez ki. ➔ A 0 bemeneti byte-ról 4 bit kerül beállításra. ➔ Az összes többi kimenet feszültségmentesre kapcsol. A szellœztetési idœt egy központi idœrelének kell meghatározni. A légszelep kapcsolásához az indítási helyzetben vagy üzem közben: ● A 0 kimeneti byte-ról állítson be 2 bitet. ➔ A légszelep nyit. A kijelzœ az elsœ karakter helyén A-t jelez ki. ➔ A 0 bemeneti byte-ról 3 bit kerül beállításra. ➔ Szabvány szerint a levegœszelep csak kívülrœl vezérelhetœ (30. paraméter = 0). Mindenesetre nem az indítás során (31. paraméter = 0). További beállítási lehetœségeket lásd lent. ➔ Ha a BCU ki van kapcsolva, a légszelep nem kapcsolható. 3 % , BCU 460 – 480..L..1 ;" DP $ & & ( 50/51), & $ . ( & 3 . & ( ( V1 V2 (- & ). A 3. gázszelep vezérlésindítása, BCU 460 – 480..L..B1 DP profibusszal A levegœszeleppel ellátott készülékeknél egy járulékos érintkezœ (50/51 kapocs) áll rendelkezésre, amely a levegœszeleppel egyidejæleg zár. Ezzel a 3. gázszelep vezérelhetœ. Ehhez segédenergiaként a V1 vagy a V2 szelep kimenetét kell (a szükséges lángellenœrzés miatt) felhasználni. Hochtemperaturbetrieb BCU 460 – 480..D2/..D3 Diese Geräte sind für den Hochtemperaturbetrieb ausgestattet. In dieser Betriebsart kann über den digitalen Eingang (DI) die Flammenüberwachung unterbrochen werden. Ist der Eingang gesetzt, bleiben die Gasventile offen und die Flamme wird durch die BCU nicht mehr überwacht. ACHTUNG! ➔ Der Hochtemperaturbetrieb ist nur zulässig, wenn die Temperatur im Ofenraum so hoch ist, dass das Gas sicher entflammt. ➔ Im Geltungsbereich der EN 746 darf bei einer Ofenwandtemperatur größer oder gleich 750 °C die Flammenüberwachung durch eine der Norm entsprechende fehlersichere Temperaturüberwachungseinrichtung vorgenommen werden. Erst bei einer Temperatur größer oder gleich 750 °C darf Spannung an den DI-Eingang (Klemme 6) gelegt werden. ➔ Lokale Sicherheitsvorschriften sind zu beachten. Provoz s vysokou teplotou Tryb pracy wysokotemperaturowej & ) Magas hœmérsékletæ üzemmód BCU 460 – 480..D2/..D3 Bu cihazlar yüksek s∂cakl∂k iµletmesi için donat∂lm∂µt∂r. Bu iµletme türünde alev denetlemesi dijital giriµ (DI) üzerinden kesilebilir. Giriµ devrede olduπunda gaz ventilleri aç∂k kal∂r ve alev BCU taraf∂ndan denetlenmez. BCU 460–480..D2/..D3 Tyto pfiístroje jsou vybaveny pro provoz s vysokou teplotou. V tomto provozním reÏimu se dá pfieru‰it pfies digitální vstup (DI) dozor plamene. Byl-li vstup zadán, zÛstanou plynové ventily otevfiené a BCU nebude provádût dozor plamene. BCU 460–480..D2/..D3 Te urzàdzenia sà przystosowane do pracy w wysokich temperaturach. W tym trybie pracy mo˝liwe jest przerwanie nadzoru p∏omienia przy pomocy wejÊcia cyfrowego (DI). Gdy na wejÊcie podawana jest jedynka, zawory gazu pozostajà otwarte i p∏omieƒ nie jest ju˝ d∏u˝ej nadzorowany przez BCU. BCU 460–480..D2/..D3 @ & . F ( "# (DI) . ' , & & $ & BCU. BCU 460–480..D2/..D3 Ezek a készülékek a magashœmérsékletæ üzemmód számára vannak berendezve. Ebben az üzemmódban a digitális bemeneten (DI) keresztül a lángellenœrzés megszakítható. Ha a bemenet be van kapcsolva, a gázszelepek nyitva maradnak és a BCU a továbbiakban nem ellenœrzi a lángot. FIGYELEM! ➔ A magashœmérsékletæ üzemmód csak akkor engedhetœ meg, ha a kemencetérben a hœmérséklet olyan magas, hogy a gáz biztosan meggyullad. ➔ Az EN 746. érvényességi területén 750 °C vagy annál magasabb kemencefal-hœmérséklet mellett szabad a lángellenœrzést egy a szabványnak megfelelœ, hibamentes hœmérsékletellenœrzœ berendezés révén foganatosítani. Csak 750 °C vagy annál magasabb hœmérséklet mellett szabad feszültséget a DI-bemenetre (6 kapocs) rákapcsolni. ➔ A helyi biztonsági elœírásokat be kell tartani. D∑KKAT! ➔ Yüksek s∂cakl∂k iµletmesine sadece, f∂r∂n içindeki s∂cakl∂π∂n gaz∂n güvenli bir µekilde alevlenmesine olanak tan∂∂mas∂ durumunda izin verilmiµtir. ➔ EN 746 normunun geçerlilik alan∂ dahilinde, f∂r∂n duvar s∂cakl∂π∂ 750 °C’ye eµit veya daha yüksek olduπunda alev denetlemesi, norma uygun ve hata oluµturmayan bir s∂cakl∂k denetleme donan∂m∂ taraf∂ndan gerçekleµtirilecektir. DI giriµine (klemens 6) yap∂lacak gerilim beslemesi ancak s∂cakl∂k deπeri 750 °C veya daha büyük olduπunda gerçekleµecektir. ➔ Yerel güvenlik yönetmeliklerine riayet edilecektir. 0.4. Einschalten des Hochtemperaturbetriebes ● Spannung an Klemme 6 legen. ➔ Im Display erscheinen zwei Punkte als Zeichen, dass die Flammenüberwachung außer Kraft gesetzt ist. Yüksek s∂cakl∂k iµletmesi Yüksek s∂cakl∂k iµletmesinin çal∂µt∂r∂lmas∂ ● Voltaj∂ klemens 6’ya baπlay∂n. ➔ Göstergede alev denetlemesinin devreden ç∂kt∂π∂n∂ belirten iki nokta gösterilir. POZOR! ➔ Provoz s vysokou teplotou je jen tehdy pfiípustn˘, je-li teplota v spalovacím prostoru tak vysoká, Ïe plyn se bezpeãnû zapálí. ➔ V oblasti platnosti EN 746 smí pfii teplotû spalovacího prostoru vy‰‰í, nebo rovné 750°C b˘t nahraÏen dozor plamene normû odpovídajícím zafiízením dozoru teploty. Jen aÏ bude teplota vy‰‰í nebo rovná 750 °C se smí napojit napûtí na DI-vstup (svorka 6). ➔ DodrÏujte místní pfiedpisy. Spu‰tûní provozu s vysokou teplotou ● Napûtí na svorku 6. ➔ Na display se objeví dva body jako znak, Ïe byl dozor plamene vypnut. - 16 - UWAGA! ➔ Tryb pracy wysokotemperaturowej jest dozwolony tylko wówczas, gdy temperatura w komorze pieca jest na tyle wysoka, ˝e gaz niezawodnie ulegnie zap∏onowi. ➔ W obszarze obowiàzywania normy EN 746 przy temperaturze Êciany pieca wy˝szej od lub równej 750 °C dozwolone jest zapewnienie nadzoru p∏omienia przy pomocy zgodnego z normà, zabezpieczonego przed zak∏óceniami urzàdzenia nadzoru temperatury. Dopiero poczàwszy od temperatury wy˝szej od lub równej 750 °C dopuszczalne jest doprowadzenie napi´cia do wejÊcia DI (zacisk 6). ➔ Konieczne jest przestrzeganie lokalnych przepisów bezpieczeƒstwa. W∏àczenie trybu pracy wysokotemperaturowej ● Doprowadziç napi´cie do zacisku 6. ➔ Na wyÊwietlaczu pojawiajà si´ dwie kropki wskazujàce, ˝e nadzór p∏omienia zosta∏ wy∏àczony. .$! ➔ F $ $ , &, &&. ➔ F EN/', '& 746 750°! $& & . X $ 750°! $& & DI ( 6). ➔ ! & . /# % & ) ● & 6. ➔ &&& , . A magashœmérsékletæ üzemmód bekapcsolása ● Kapcsolja rá a feszültséget a 6 kapocsra. ➔ A kijelzœben két pont jelenik meg annak jeléül, hogy a lángellenœrzés üzemen kívül lett helyezve. Beenden des Hochtemperaturbetriebes Wird der Hochtemperaturbetrieb beendet und eine Flamme ist vorhanden, reagiert die BCU je nach Einstellung: ➔ Ist Parameter 33 = 2 (BCU..D2), schaltet die BCU den Brenner ab und läuft mit Fremdlichtüberwachung neu an (empfohlen bei UV-Überwachung mit UVS). ➔ Ist Parameter 33 = 3 (BCU..D3), bleibt der Brenner in Betrieb und die BCU überwacht wieder die Flamme (empfohlen bei Ionisations- oder UV-Überwachung mit UVD). ➔ Sollte beim Abschalten des Hochtemperaturbetriebes kein Flammensignal vorhanden sein, geht die BCU auf Störung – außer wenn ein Wiederanlauf parametriert ist. BCU 460–480..D2/..D3 mit Profibus DP ➔ Bei diesen Geräten wird zusätzlich zu den beiden Punkten im Display, Bit 5 vom Eingangs-Byte 0 gesetzt. Yüksek s∂cakl∂k iµletmesinin kapat∂lmas∂ Yüksek s∂cakl∂k iµletmesi kapat∂ld∂π∂nda ve daha alev mevcut olduπunda, yap∂lan ayarlamaya baπl∂ olarak BCU aµaπ∂da aç∂klanan µekilde reaksiyon gösterir: ➔ Parametre 33 = 2 (BCU..D2) olduπunda BCU brülörü kapat∂r ve harici sinyal denetlemesi ile yeniden çal∂µmaya baµlar (UVS ile olan UV denetlemesinde tavsiye edilir). ➔ Parametre 33 = 3 (BCU..D3) olduπunda brülör devrede kal∂r ve BCU tekrar alevi denetler (iyonizasyon veya UVD ile olan UV denetlemesinde tavsiye edilir). ➔ Yüksek s∂cakl∂k iµletmesinin kapat∂lmas∂nda daha alev mevcut olmad∂π∂nda, tekrar çal∂µmaya baµlama ayarlanmam∂µ olduπunda BCU ar∂za moduna geçer. BCU 460 – 480..D2/..D3 Profibus DP ile ➔ Bu cihazlarda göstergede gösterilen iki noktaya ek olarak giriµ Byte 0 deπerinin Bit 5 deπeri ayarlan∂r. Ukonãení provozu s vysokou teplotou Ukonãí-li se provoz s vysokou teplotou a existuje-li plamen, bude BCU reagovat podle nastavení: ➔ jedná-li se o parametr 33 = 2 (BCU..D2), vypne BCU hofiák a spustí se znovu s dozorem cizího svûtla (doporuãeno u UVdozoru s UVS). ➔ jedná-li se o parametr 33 = 3 (BCU..D3), zÛstane hofiák v provozu a plamen bude pod dozorem BCU (doporuãeno u ionizaãního a UV-dozoru s UVD). ➔ Neexistuje-li pfii vypnutí provozu s vysokou teplotou Ïádn˘ signál plamene, pfiepne se BCU na poruchu – kromû, byl zadán parametr znovuspu‰tûní. BCU 460 – 480..D2/..D3 s profisbûrnicí DP ➔ Tûchto pfiístrojÛ se pfiebere kromû dvou bodÛ na display bit 5 ze vstupního bytu 0. Zakoƒczenie trybu pracy wysokotemperaturowej Z chwilà zakoƒczenia trybu pracy wysokotemperaturowej przy obecnoÊci p∏omienia, BCU reaguje zale˝nie od nastawienia: ➔ JeÊli parametr 33 = 2 (BCU..D2), uk∏ad BCU wy∏àcza palnik i ulega ponownemu uruchomieniu z nadzorem Êwiat∏a zewnàtrznego (tryb zalecany przy nadzorze UV za pomocà UVS). ➔ JeÊli parametr 33 = 3 (BCU..D3), palnik pracuje nadal, a BCU ponownie nadzoruje p∏omieƒ (tryb zalecany przy nadzorze jonizacyjnym lub UV za pomocà UVD). ➔ JeÊli przy wy∏àczeniu trybu wysokotemperaturowego brak jest sygna∏u p∏omienia, BCU przechodzi w stan zg∏oszenia zak∏ócenia, chyba ˝e nastawiony jest parametr ponownego uruchomienia. BCU 460–480..D2/..D3 z Profibus DP ➔ W tych urzàdzeniach poza oboma punktami pojawiajàcymi si´ na wyÊwietlaczu w∏àczony zostaje bit 5 bajtu wejÊciowego 0. - 17 - (# % & ) ' & & &, BCU & : ➔ ' & 33 = 2 (BCU..D2), BCU & ( & # UVS). ➔ ' & 33 = 3 (BCU..D3), & BCU & ( & " # UVD). ➔ ' "& , BCU – &, . A magashœmérsékletæ üzemmód befejezése Ha a magashœmérsékletæ üzemmód befejezœdött és láng van, a BCU a beállításnak megfelelœen reagál: ➔ Ha a 33. paraméter = 2 (BCU..D2), a BCU lekapcsolja az égœt és idegenfény-ellenœrzéssel újból indul (ajánlott UVS-sel történœ UV-ellenœrzés esetén). ➔ Ha a 33. paraméter = 3 (BCU..D3), az égœ üzemben marad és a BCU újból ellenœrzi a lángot (ajánlott ionizációs ellenœrzés vagy UVD-vel történœ UV-ellenœrzés esetén). ➔ Ha a magashœmérsékletæ üzemmód kikapcsolásakor nincs lángjel, a BCU üzemzavarra vált át – kivéve, ha újraindítás van parametrizálva. BCU 460–480..D2/..D3 ;" DP ➔ ( 5 0. BCU 460–480..D2/..D3 DP profibusszal ➔ Ezeknél a készülékeknél a kijelzœben a két ponthoz kiegészítésül a 0 bemeneti byte-ról 5 bit kerül beállításra. Verdrahtung prüfen ● Während des Betriebes den Zündkerzenstecker von der Ionisationselektrode abziehen oder die UVSonde abdunkeln. ➔ Die BCU macht eine Störabschaltung: Die Gasventile werden spannungsfrei geschaltet. Der Störmeldekontakt zwischen den Klemmen 18 und 19 schließt. Die Anzeige blinkt und zeigt den aktuellen Programmstatus an. ➔ Sind Anlaufversuche (Parameter 11) oder Wiederanlauf (Parameter 12 und 13) parametriert, versucht die BCU zunächst erneut zu starten und macht dann eine Störabschaltung. ➔ Die Flamme muss erlöschen. ● Sollte die Flamme nicht erlöschen, Verdrahtung überprüfen. BCU..B1 mit Profibus DP ➔ Bit 2 vom Eingangs-Byte 0 wird bei einer Störabschaltung gesetzt. Kablo baπlant∂s∂n∂n kontrolü I UV 12 3 ● ∑µletme esnas∂nda buji fiµini iyonizasyon elektrotundan ç∂kar∂n veya UV sondas∂n∂ karart∂n. ➔ BCU bir ar∂za kapatmas∂ gerçekleµtirir: Gaz ventillerinin voltaj beslemesi kesilir, 18 nolu klemens ile 19 nolu klemens aras∂ndaki ar∂za bildiri kontakt∂∂ kapan∂r. Gösterge yan∂p sönme moduna geçer ve güncel program durumunu gösterir. ➔ Çal∂µmaya baµlama denemeleri (Parametre 11) veya tekrar çal∂µt∂rma (Parametre 12 ve 13) parametreleri ayarland∂π∂nda BCU önce yeniden çal∂µt∂rmay∂ dener ve sonra ar∂zadan dolay∂ kapatmay∂ gerçekleµtirir. ➔ Alev sönmelidir. ● Alev sönmediπinde kablo baπlant∂s∂n∂ kontrol edin. Kontrola zapojení ● Bûhem provozu vytahnout koncovku z ionizaãní elektrody, nebo zatemnit UV-sondu. ➔ BCU provede poruchové hlá‰ení. Vypne se napûtí z plynov˘ch ventilÛ. Kontakt poruchového hlá‰ení mezi svorkami 18 a 19 se uzavfie. Ukazatel bliká a ukazuje aktuální stav programu. ➔ Byly-li zadány parametry spu‰tûní (parametr 11) nebo opakovaného spu‰tûní (parametr 12 a 13), pokusí se BCU o nové spu‰tûní a provede pak poruchové hlá‰ení. ➔ Plamen musí zhasnout. ● Nezhasne-li plamen, zkontrolovat elektrickou instalaci. BCU..B1 s profisbûrnicí DP ➔ Pfii poruchovém vypnutí bude zadán bit 2 vstupního bytu 0. BCU..B1 Profibus DP ile ➔ Ar∂zadan dolay∂ kapatma gerçekleµtiπinde giriµ Byte 0 deπerinin Bit 2 deπeri ayarlan∂r. Kontrola oprzewodowania & A huzalozás ellenœrzése ● Przy pracujàcej instalacji zsunàç wtyczk´ Êwiecy zap∏onowej z elektrody jonizacyjnej lub zaciemniç sond´ UV. ➔ Uk∏ad BCU podejmuje wy∏àczenie awaryjne: Wszystkie zawory gazu zostajà prze∏àczone w stan beznapi´ciowy. Styk zg∏oszenia nieprawid∏owoÊci mi´dzy zaciskami 18 i 19 ulega zwarciu. WyÊwietlacz migocze i pokazuje aktualny stan programu. ➔ Gdy zosta∏y nastawione parametry prób uruchomienia (parametr 11) lub ponownego uruchomienia (parametry 12 i 13), uk∏ad BCU podejmuje najpierw prób´ ponownego uruchomienia, po czym dokonuje wy∏àczenia awaryjnego. ➔ P∏omieƒ musi ulec wygaszeniu. ● JeÊli nie nastàpi∏o wygaszenie p∏omienia nale˝y skontrolowaç prawid∏owoÊç oprzewodowania. ● F & & $ " ( # . ➔ BCU . + & & &, & " 18 19. ) "& & . ➔ ' ( 11) ( 12 13) , BCU & . ➔ & . ● ' & , (. ● Üzem közben húzza le a gyújtógyertya dugós csatlakozóját az ionizációs elektródáról vagy árnyékolja le az UVszondát. ➔ A BCU üzemzavar-lekapcsolást hajt végre: A gázszelepek feszültségmentesre kapcsolnak. A 18 és 19 kapcsok között az üzemzavarérintkezœ zár. A kijelzœ villog és az aktuális programállást jelzi ki. ➔ Ha az indítás kísérletek (11. paraméter) vagy újraindítás (12. és 13. paraméter) vannak parametrizálva, a BCU elœször újraindítást kísérel meg és azután üzemzavar-lekapcsolást hajt végre. ➔ A lángnak ki kell aludni. ● Ha a láng nem alszik ki, ellenœrizze a huzalozást. BCU..B1 z Profibus DP ➔ Przy wy∏àczeniu awaryjnym w∏àczony zostaje bit 2 bajtu wejÊciowego 0. - 18 - BCU..B1 c ;" DP ➔ b 2 & 0. BCU..B1 DP profibusszal ➔ Üzemzavar-lekapcsolás esetén a 0 bemeneti byte-ról 2 bit kerül beállításra. Handbetrieb Manuel çal∂µt∂rma Manuální provoz Tryb obs∏ugi r´cznej # & ) Kézi üzemmód BCU 460–480 Zur bequemen Einstellung eines Brenners oder zur Störungssuche kann ein Brenner im Handbetrieb anlaufen: ● Spannung an Klemme 1 und 5 anlegen. ● BCU einschalten und gleichzeitig 2 s lang den Entriegelung/InfoTaster drücken. ➔ An der Anzeige blinken beide Punkte. BCU 460 – 480 Brülörün ayarlanmas∂ veya ar∂za arama iµleminde bir brülör manuel olarak çal∂µt∂r∂labilir: ● Voltaj∂ klemens 1 ve 5’e baπlay∂n. ● BCU ünitesini çal∂µt∂r∂n ve ayn∂ zamanda 2 saniye süreyle Reset/ Info tuµuna bas∂n. ➔ Göstergede her iki noktalar yan∂p söner. BCU 460 – 480 Pro pohodlné nastavení jednoho hofiáku, nebo k hledání závad, se dá hofiák pfiestavit na manuální ovládání: ● Zapnout napûtí na svorku 1 a 5. ● Zapnout BCU a souãasnû drÏet 2 vt stisknuté odblokování/informaãní tlaãítko. ➔ Na ukazateli blikají oba body. BCU 460–480 & & && : ● & 1 5. ● F BCU 2 / #"&. ➔ . BCU 460–480 Egy égœ kényelmes beállításához vagy üzemzavar kereséséhez egy égœ kézi üzemmódban indítható be: ● Kapcsolja rá a feszültséget az 1 és 5 kapocsra. ● Kapcsolja be a BCU-t és egyidejæleg 2 másodpercig nyomja meg a reteszelésoldó/info-nyomógombot. ➔ A kijelzœn mindkét pont villog. BCU 460, BCU 460..L ● Tuµa 1 saniye süre ile bas∂n. ➔ Gösterge 0.1. basamaπ∂n∂ gösterir. ➔ BCU, brülörün birinci kademesini çal∂µt∂r∂r. ➔ Gösterge 0.2. veya 0.3. deπerine kadar gösterir. (Hava ventili kumandaland∂π∂nda göstergenin birinci basamaπ∂nda A yerine 0 görüntülenir). ➔ 3 saniye dolduktan sonra bu pozisyonda, program durumu yerine alev sinyalinin µA-deπeri gösterilir. ● Tuµa 1 saniye süre ile bas∂n. ➔ Gösterge 0.2. basamaπ∂n∂ gösterir. ➔ BCU, brülörün ikinci kademesini çal∂µt∂r∂r. ➔ Gösterge 0.4. (A.4.) deπerine kadar gösterir. ➔ 3 saniye dolduktan sonra bu pozisyonda, program durumu yerine alev sinyalinin µA-deπeri gösterilir. BCU 460, BCU 460..L ● Tlaãítko stisknout 1 vt. ➔ Na ukazately se objeví krok 0.1.. ➔ BCU spustí první stupeÀ hofiáku. ➔ Ukazatel se pfiesune na 0.2. nebo 0.3. (na prvním místû ukazatele se objeví místo 0 písmeno A, je-li ovládán vzduchov˘ ventil). ➔ Po 3 vt. v této pozici se místo stavu programu objeví na ukazateli µA-hodnota signálu plamene. ● Tlaãítko stisknout 1 vt. ➔ Na ukazateli se objeví krok 0.2.. ➔ BCU spustí druh˘ stupeÀ hofiáku. ➔ Ukazatel se pfiesune na 0.4. (A.4.). ➔ Po 3 vt. v této pozici se místo stavu programu objeví na ukazateli µA-hodnota signálu plamene. BCU 460–480 W celu wygodnego nastawienia palnika lub na potrzeby wyszukiwania usterek mo˝na uruchomiç palnik w trybie obs∏ugi r´cznej: ● Doprowadziç napi´cie do zacisków 1 i 5. ● W∏àczyç BCU i równoczeÊnie nacisnàç przez 2 sek. przycisk odblokowania/wyÊwietleƒ informacyjnych. ➔ Na wyÊwietlaczu migoczà obie kropki. BCU 460, BCU 460..L ● Taster 1 s lang drücken. ➔ Die Anzeige zeigt den Schritt 0.1.. ➔ Die BCU startet die erste Stufe des Brenners. ➔ Die Anzeige läuft bis 0.2. oder 0.3. (an der ersten Stelle der Anzeige erscheint statt 0 ein A, wenn das Luftventil angesteuert wird). ➔ Nach 3 s in dieser Position wird anstelle des Programmstatus der µA-Wert für das Flammensignal angezeigt. ● Taster 1 s lang drücken. ➔ Die Anzeige zeigt den Schritt 0.2.. ➔ Die BCU startet die zweite Stufe des Brenners. ➔ Die Anzeige läuft bis 0.4. (A.4.). ➔ Nach 3 s in dieser Position wird anstelle des Programmstatus der µA-Wert für das Flammensignal angezeigt. BCU 460..L: Das Luftventil wird extern angesteuert (Parameter 30 = 0). ● Taster 1 s lang drücken. ➔ Die Anzeige zeigt den Schritt A.3.. ➔ Die BCU öffnet das Luftventil. ➔ Mit jedem erneuten Drücken kann das Ventil wieder geschlossen oder geöffnet werden. Das Luftventil öffnet programmgesteuert (Parameter 30 = 1, 2 oder 3). ➔ Das Luftventil öffnet programmgesteuert mit den Ventilen V1 oder V2 oder wenn es die Betriebsstellung erreicht hat. ▼ 2s 0.0. 0.3. 1s 0.4. BCU 460..L: Hava ventili haricen kumandalan∂r (Parametre 30 = 0). ● Tuµa 1 saniye süre ile bas∂n. ➔ Gösterge A.3. basamaπ∂n∂ gösterir. ➔ BCU, hava ventilini açar. ➔ Tuµa her yeni basmada, hava ventili açar ve kapat∂r. Hava ventili program kumandal∂ olarak açar (Parametre 30 = 1, 2 veya 3). ➔ Hava ventili program kumandal∂ olarak V1 veya V2 ventilleri ile veya iµletme ayar∂na eriµildiπinde açar. ▼ BCU 460..L: Vzduchov˘ ventil je fiízen externû (parametr 30 = 0). ● Tlaãítko stisknout 1 vt. ➔ Na ukazateli se objeví krok A.3.. ➔ BCU otevfie vzduchov˘ ventil. ➔ S kaÏd˘m dal‰ím stisknutím se dá ventil zavfiít a zase otevfiít. Vzduchov˘ ventil se otvírá programov˘m fiízením (parametr 30 = 1, 2 nebo 3). ➔ Vzduchov˘ ventil se otevfie programov˘m fiízením s ventily V1 nebo V2, nebo pfii dosaÏení provozní pozice. ▼ - 19 - BCU 460, BCU 460..L ● Nacisnàç przycisk przez 1 sek. ➔ WyÊwietlacz wskazuje krok 0.1.. ➔ BCU uruchamia pierwszy stopieƒ palnika. ➔ Wskazanie wyÊwietlacza przechodzi do 0.2. lub 0.3. (w pierwszej pozycji wyÊwietlacza pojawia si´ w miejsce cyfry 0 litera A, gdy wysterowaniu podlega zawór powietrza). ➔ Po 3 sek. w tej pozycji pojawia si´ w miejsce stanu programu wartoÊç sygna∏u p∏omienia w µA. ● Nacisnàç przycisk przez 1 sek. ➔ WyÊwietlacz wskazuje krok 0.2.. ➔ BCU uruchamia drugi stopieƒ palnika. ➔ Wskazanie wyÊwietlacza przechodzi do 0.4. (A.4.). ➔ Po 3 sek. w tej pozycji pojawia si´ w miejsce stanu programu wartoÊç sygna∏u p∏omienia w µA. BCU 460..L: Zawór powietrza podlega wysterowaniu z zewnàtrz (parametr 30 = 0). ● Nacisnàç przycisk przez 1 sek. ➔ WyÊwietlacz wskazuje krok A.3.. ➔ BCU otwiera zawór powietrza. ➔ Przez ka˝de ponowne naciÊni´cie mo˝na powtórnie zamknàç lub otworzyç zawór. Zawór powietrza otwiera si´ pod nadzorem programu (parametr 30 = 1, 2 lub 3). ➔ Zawór powietrza otwiera si´ pod nadzorem programu z zaworami V1 i V2 lub wówczas, gdy osiàgnà∏ po∏o˝enie pracy. ▼ BCU 460, BCU 460..L ● > 1 . ➔ ) "& $ 0.1.. ➔ BCU . ➔ ) "& & 0.2. 0.3.. (' $ &&, " 0 &&& A). ➔ f 3 ( " & µ% & " . ● > 1 . ➔ ) "& $ 0.2.. ➔ BCU . ➔ ) "& & 0.4. (A.4.). ➔ f 3 ( " & µ% & " . BCU 460..L: F$ && ( 30 = 0). ● > 1 . ➔ ) "& $ A.3.. ➔ BCU $ . ➔ & . F$ & & ( 30 = 1, 2 3). ➔ F$ & & V1 V2, & . ▼ BCU 460, BCU 460..L ● Nyomja 1 másodpercig a nyomógombot. ➔ A kijelzœ a 0.1. lépést jelzi ki. ➔ A BCU az égœ elsœ fokozatát indítja. ➔ A kijelzœ 0.2.-ig vagy 0.3.-ig lép tovább (a kijelzœ elsœ helyértékén 0 helyett A jelenik meg, ha a levegœszelep vezérlése indításra kerül). ➔ 3 s után ebben a pozícióban a programállás helyett a lángjel µA-értéke kerül kijelzésre. ● Nyomja 1 másodpercig a nyomógombot. ➔ A kijelzœ a 0.2. lépést jelzi ki. ➔ A BCU az égœ második fokozatát indítja. ➔ A kijelzœ 0.4.-ig halad elœre (A.4.). ➔ 3 s után ebben a pozícióban a programállás helyett a lángjel µA-értéke kerül kijelzésre. BCU 460..L: A levegœszelep külsœ vezérlése történik (30. paraméter = 0). ● Nyomja 1 másodpercig a nyomógombot. ➔ A kijelzœ az A.3. lépést jelzi ki. ➔ A BCU nyitja a levegœszelepet. ➔ Mindenegyes megismételt megnyomással a szelep újból zárható vagy nyitható. A levegœszelep programvezérelve nyit (30. paraméter = 1, 2 vagy 3). ➔ A levegœszelep programvezérelve nyit a V1 vagy V2 szelepekkel vagy ha elérte az üzemi állást. ▼ BCU 480 ● Taster 1 s lang drücken. ➔ Die Anzeige zeigt den Schritt 0.1.. ➔ Die BCU startet den Zündbrenner. ➔ Die Anzeige läuft bis 0.4. (an der ersten Stelle der Anzeige erscheint statt 0 ein A, wenn das Luftventil angesteuert wird). ➔ Nach 3 s in dieser Position wird anstelle des Programmstatus der µA-Wert für das Flammensignal angezeigt. ● Taster 1 s lang drücken. ➔ Die Anzeige zeigt den Schritt 0.2.. ➔ Die BCU startet die erste Stufe des Hauptbrenners. ➔ Die Anzeige läuft bis 0.8. (A.8.). ➔ Nach 3 s in dieser Position wird anstelle des Programmstatus der µA-Wert für das Flammensignal angezeigt. Luftventilansteuerung: Das Luftventil wird extern angesteuert (Parameter 30 = 0). ● Taster 1 s lang drücken. ➔ Die Anzeige zeigt den Schritt A.3.. ➔ Die BCU öffnet das Luftventil. ➔ Mit jedem erneuten Drücken kann das Ventil wieder geschlossen oder geöffnet werden. Das Luftventil öffnet programmgesteuert (Parameter 30 = 1, 2 oder 3). ➔ Das Luftventil öffnet programmgesteuert mit den Ventilen V1, V2 oder wenn es die Betriebsstellung erreicht hat. BCU 460, BCU 480 ➔ Sollte es zu einer Störung kommen, blinkt die BCU im aktuellen Programmstatus. ● Taster kurz drücken. ➔ Die BCU wird entriegelt und springt zurück in die Anlaufstellung. Die Anzeige zeigt 0.0.. Der Brenner kann neu in Betrieb genommen werden. ➔ Fünf Minuten nach dem letzten Tastendruck schließt die BCU die Ventile und springt zurück in die Anlaufstellung. Die Anzeige zeigt 0.0.. 0.4. 1s 0.8. BCU 480 ● Tuµa 1 saniye süre ile bas∂n. ➔ Gösterge 0.1. basamaπ∂n∂ gösterir. ➔ BCU, pilotbeki çal∂µt∂r∂r. ➔ Gösterge 0.4. deπerine kadar gösterir. (Hava ventili kumandaland∂π∂nda göstergenin birinci basamaπ∂nda A yerine 0 görüntülenir). ➔ 3 saniye dolduktan sonra bu pozisyonda, program durumu yerine alev sinyalinin µA-deπeri gösterilir. ● Tuµa 1 saniye süre ile bas∂n. ➔ Gösterge 0.2. basamaπ∂n∂ gösterir. ➔ BCU, ana brülörün birinci kademesini çal∂µt∂r∂r. ➔ Gösterge 0.8. (A.8.) deπerine kadar gösterir. ➔ 3 saniye dolduktan sonra bu pozisyonda, program durumu yerine alev sinyalinin µA-deπeri gösterilir. Hava ventili kumandalanmas∂: Hava ventili haricen kumandalan∂r (Parametre 30 = 0). ● Tuµa 1 saniye süre ile bas∂n. ➔ Gösterge A.3. basamaπ∂n∂ gösterir. ➔ BCU, hava ventilini açar. ➔ Tuµa her yeni basmada, hava ventili açar veya kapat∂r. Hava ventili program kumandal∂ olarak açar (Parametre 30 = 1, 2 veya 3). ➔ Hava ventili program kumandal∂ olarak V1, V2 ventilleri ile veya iµletme ayar∂na eriµildiπinde açar. BCU 460, BCU 480 ➔ Ar∂za meydana gelmesi durumunda BCU, aktüel program durumunda yan∂p söner. ● Tuµa k∂sa süre ile bas∂n. ➔ BCU resetlenir ve baµlang∂ç pozisyonuna geri döner. Gösterge 0.0. deπerini gösterir. Brülör yeniden iµletmeye al∂nabilir. ➔ BCU, son tuµa basmadan beµ dakika sonra ventilleri kapat∂r ve baµlang∂ç pozisyonuna geri döner. Gösterge 0.0. deπerini gösterir. BCU 480 ● Tlaãítko stisknout 1 vt. ➔ Na ukazately se objeví krok 0.1.. ➔ BCU spustí zapalovací hofiák. ➔ Ukazatel se pfiesune na 0.4. (na prvním místû ukazatele se objeví místo 0 písmeno A, je-li ovládán vzduchov˘ ventil). ➔ Po 3 vt. v této pozici se místo stavu programu objeví na ukazateli µA-hodnota signálu plamene. ● Tlaãítko stisknout 1 vt. ➔ Na ukazately se objeví krok 0.2.. ➔ BCU spustí první stupeÀ hlavního hofiáku. ➔ Ukazatel se pfiesune na 0.8. (A.8.). ➔ Po 3 vt. v této pozici se místo stavu programu objeví na ukazateli µA-hodnota signálu plamene. ¤ízení vzduchového ventilu: Vzduchov˘ ventil je fiízen externû (parametr 30 = 0). ● Tlaãítko stisknout 1 vt. ➔ Na ukazateli se objeví krok A.3.. ➔ BCU otevfie vzduchov˘ ventil. ➔ S kaÏd˘m dal‰ím stisknutím se dá ventil zavfiít a zase otevfiít. Vzduchov˘ ventil se otvírá programov˘m fiízením (parametr 30 = 1, 2 nebo 3). ➔ Vzduchov˘ ventil se otevfie programov˘m fiízením s ventily V1 nebo V2, nebo pfii dosaÏení provozní pozice. BCU 460, BCU 480 ➔ Dojde-li k poru‰e, bliká BCU v aktuálním stavu programu. ● Krátce stisknout tlaãítko. ➔ BCU se odblokuje a vrátí se nazpût do spou‰tûcí pozice. Ukazatel ukáÏe 0.0.. Hofiák se dá znovu spustit do provozu. ➔ Pût minut po posledním stisknutí tlaãítka uzavfie BCU ventily a vrátí se do spou‰tûcí pozice. Ukazatel ukazuje 0.0.. - 20 - BCU 480 ● Nacisnàç przycisk przez 1 sek. ➔ WyÊwietlacz wskazuje krok 0.1.. ➔ BCU uruchamia palnik zap∏onowy. ➔ Wskazanie wyÊwietlacza przechodzi do 0.4. (w pierwszej pozycji wyÊwietlacza pojawia si´ w miejsce cyfry 0 litera A, gdy wysterowaniu podlega zawór powietrza). ➔ Po 3 sek. w tej pozycji pojawia si´ w miejsce stanu programu wartoÊç sygna∏u p∏omienia w µA. ● Nacisnàç przycisk przez 1 sek. ➔ WyÊwietlacz wskazuje krok 0.2.. ➔ BCU uruchamia pierwszy stopieƒ palnika g∏ównego. ➔ Wskazanie wyÊwietlacza przechodzi do 0.8. (A.8.). ➔ Po 3 sek. w tej pozycji pojawia si´ w miejsce stanu programu wartoÊç sygna∏u p∏omienia w µA. Wysterowanie zaworu powietrza: Zawór powietrza podlega wysterowaniu z zewnàtrz (parametr 30 = 0). ● Nacisnàç przycisk przez 1 sek. ➔ WyÊwietlacz wskazuje krok A.3.. ➔ BCU otwiera zawór powietrza. ➔ Przez ka˝de ponowne naciÊni´cie mo˝na powtórnie zamknàç lub otworzyç zawór. Zawór powietrza otwiera si´ pod nadzorem programu (parametr 30 = 1, 2 lub 3). ➔ Zawór powietrza otwiera si´ pod nadzorem programu z zaworami V1, V2 lub wówczas, gdy osiàgnà∏ po∏o˝enie pracy. BCU 460, BCU 480 ➔ Przy wystàpieniu zak∏ócenia na wyÊwietlaczu BCU migocze wskazanie aktualnego stanu programu. ● Nacisnàç krótko przycisk. ➔ Uk∏ad BCU ulega odblokowaniu i zostaje przestawiony na powrót w po∏o˝enie rozruchowe. WyÊwietlacz wskazuje 0.0.. Mo˝na ponownie uruchomiç palnik. ➔ Pi´ç minut po naciÊni´ciu przycisku po raz ostatni uk∏ad BCU zamyka zawory i ulega przestawieniu w po∏o˝enie rozruchowe. WyÊwietlacz wskazuje 0.0.. BCU 480 ● > 1 . ➔ ) "& $ 0.1.. ➔ BCU . ➔ ) "& & 0.4.. (' $ &&, " 0 &&& A). ➔ f 3 ( " & µ% & " . ● > 1 . ➔ ) "& $ 0.2.. ➔ BCU . ➔ ) "& & 0.8. (A.8.). ➔ f 3 ( " & µ% & " . $ : F$ && ( 30 = 0). ● > 1 . ➔ ) "& $ A.3.. ➔ BCU $ . ➔ . F$ & & ( 30 = 1, 2 3). ➔ F$ & & V1 V2, & . BCU 460, BCU 480 ➔ ' , BCU . ● > . ➔ BCU & . ) "& 0.0.. + & (". ➔ f & & BCU . ) "& 0.0.. BCU 480 ● Nyomja 1 másodpercig a nyomógombot. ➔ A kijelzœ a 0.1. lépést jelzi ki. ➔ A BCU indítja a gyújtóégœt. ➔ A kijelzœ 0.4.-ig halad elœre (a kijelzœ elsœ helyértékén 0 helyett A jelenik meg, ha a levegœszelep vezérlése indításra kerül). ➔ 3 s után ebben a pozícióban a programállás helyett a lángjel µA-értéke kerül kijelzésre. ● Nyomja 1 másodpercig a nyomógombot. ➔ A kijelzœ a 0.2. lépést jelzi ki. ➔ A BCU az égœ elsœ fokozatát indítja. ➔ A kijelzœ 0.8.-ig halad elœre (A.8.). ➔ 3 s után ebben a pozícióban a programállás helyett a lángjel µA-értéke kerül kijelzésre. A levegœszelep vezérlése: A levegœszelep külsœ vezérlése történik (30. paraméter = 0). ● Nyomja 1 másodpercig a nyomógombot. ➔ A kijelzœ az A.3. lépést jelzi ki. ➔ A BCU nyitja a levegœszelepet. ➔ Mindenegyes megismételt megnyomással a szelep újból zárható vagy nyitható. A levegœszelep programvezérelve nyit (30. paraméter = 1, 2 vagy 3). ➔ A levegœszelep programvezérelve nyit a V1 vagy V2 szelepekkel vagy ha elérte az üzemi állást. BCU 460, BCU 480 ➔ Ha üzemzavar következik be, a BCU az aktuális programállásban villog. ● Röviden nyomja meg a nyomógombot. ➔ A BCU reteszelése old és visszaugrik az indítási helyzetbe. A kijelzœ 0.0.-t jelez ki. Az égœ ismét üzembe helyezhetœ. ➔ Öt perccel az utolsó nyomógombmegnyomás után a BCU zárja a szelepeket és visszaugrik az indítási helyzetbe. A kijelzœ 0.0.-t jelez ki. Brennerbetrieb im Handbetrieb – zeitlich begrenzt/unbegrenzt ➔ In der Werkseinstellung ist die Brennerbetriebszeit im Handbetrieb auf 5 Minuten begrenzt (Parameter 34 = 1). ➔ Wird Parameter 34 auf 0 gesetzt, ist die zeitliche Begrenzung aufgehoben. Jetzt ist ein Notbetrieb möglich, z. B. bei einer längeren Busstörung. Anzeige Flammenstrom ➔ Nach ca. 3 s Brennerbetrieb wird anstelle des Betriebszustandes der Flammenstrom angezeigt. Dieses gilt nicht, wenn der Hauptbrenner mit einer UV-Sonde für Dauerbetrieb UVD 1 ausgerüstet ist. ➔ Bei Fremdlicht im Anlauf oder bei Start des Hauptbrenners wird sofort der Flammenstrom angezeigt. Beenden des Handbetriebes ● BCU ausschalten. Manuel çal∂µt∂rmada brülör iµletmesi – zaman limitli/limitsiz ➔ Fabrika ç∂k∂µ∂ yap∂lan ayarda manuel çal∂µt∂rmadaki brülör iµletme süresi 5 dakika ile s∂n∂rland∂∂r∂lm∂µt∂r (Parametre 34 = 1). ➔ Parametre 34 ayar∂ deπiµtirilip 0 deπerine ayarland∂π∂nda zaman s∂n∂rlamas∂ ortadan kald∂r∂l∂r. Bu durumda acil iµletme, örneπin uzun süreli Bus ar∂zalar∂nda mümkündür. Alev ak∂m∂ göstergesi ➔ Yaklaµ∂k 3 sn. brülör iµletmesinden sonra iµletme durumu yerine alev ak∂m∂ gösterilir. Ana brülör, sürekli iµletme UVD 1 için olan UV sondas∂ ile donat∂ld∂π∂nda yukar∂da aç∂klanan durum geçerli deπildir. ➔ Çal∂µt∂rmaya baµlamada veya ana brülörün çal∂µt∂rmaya baµlanmas∂nda harici sinyal alg∂land∂π∂nda derhal alev ak∂m∂ gösterilir. Manuální provoz hofiáku – ãasovû omezen/neomezen ➔ Ve v˘robû byla doba manuálního provozu hofiáku omezena na 5 minut (parametr 34 = 1). ➔ Zmûní-li se parametr 34 na 0, zru‰í se tím ãasové omezení. Nyní je moÏn˘ nouzov˘ provoz, napfi. pfii del‰í poru‰e sbûrnice. Ukazatel signálu plamene ➔ Po cca 3 vt. provozu hofiáku bude místo provozního stavu ukázan˘ signál hofiáku. Toto neplatí, je-li hlavní hofiák vybaven pro trval˘ provoz UVsondou UVD 1. ➔ Pfii cizím svûtle pfii spou‰tûní nebo pfii startu hlavního hofiáku bude okamÏitû ukázan˘ signál plamene. Ukonãení manuálního provozu ● Vypnout BCU. Manuel çal∂µt∂rman∂n kapat∂lmas∂ ● BCU’yu kapat∂n. Tryb pracy palnika z obs∏ugà r´cznà – czasowo ograniczony/ czasowo nieograniczony ➔ W nastawieniu fabrycznym tryb pracy palnikowej z obs∏ugà r´cznà jest ograniczony do 5 minut (parametr 34 = 1). ➔ Z chwilà nastawienia parametru 34 na 0 ograniczenie czasowe zostaje anulowane. Mo˝liwy jest odtàd tryb pracy awaryjnej, np. w przypadku d∏ugotrwa∏ej awarii szyny. WyÊwietlenie strumienia p∏omieniowego ➔ Po ok. 3 sek. pracy w trybie palnikowym w miejsce stanu roboczego wyÊwietlony zostaje strumieƒ p∏omieniowy. Powy˝sze nie obowiàzuje, jeÊli palnik g∏ówny jest wyposa˝ony w sond´ UV przystosowanà do pracy ciàg∏ej UVD 1. ➔ W przypadku obecnoÊci Êwiat∏a zewn´trznego w chwili rozruchu lub przy uruchomieniu palnika g∏ównego zostaje natychmiast wyÊwietlony strumieƒ p∏omieniowy. Zakoƒczenie trybu pracy z obs∏ugà r´cznà ● Wy∏àczyç BCU. - 21 - & ) % # & ) – %#/ %# ➔ F & 5 ( 34 = 1). ➔ ' 34 & 0, &. X : ., $ . Égœ-üzemeltetés kézi üzemmódban – idœben korlátozva/nem korlátozva ➔ Gyári beállítás szerint a kézi üzemmódban történœ égœ-üzemeltetési idœ 5 percre van korlátozva (34. paraméter = 1). ➔ Ha a 34. paraméter 0-ra lesz beállítva, az idœbeli korlátozás kiiktatódik. Ekkor szükség-üzemmód válik lehetœvé, pl. egy hosszabb busz-üzemzavar esetén. ➔ f 3 & & & . @ , & # & UVD 1. ➔ & . Lángáramlás kijelzése ➔ Kb. 3 s égœ-üzemidœ után az üzemállapot helyett a lángáramlás kerül kijelzésre. Ez nem érvényes arra az esetre, ha a fœégœ egy a folyamatos üzemre vonatkozó UVD 1 UV-szondával van felszerelve. ➔ Idegen fény esetén induláskor, vagy a fœégœ indításakor rögtön a lángáramlás kerül kijelzésre. (# #% & ) ● F BCU. A kézi üzemmód befejezése ● Kapcsolja ki a BCU-t. Hilfe bei Störungen Ar∂za yard∂mlar∂ Pomoc pfii poruchách ACHTUNG! ➔ Lebensgefahr durch Stromschlag! Vor Arbeiten an stromführenden Teilen elektrische Leitungen spannungsfrei schalten! ➔ Störungsbeseitigung nur durch autorisiertes Fachpersonal! ➔ Keine Reparaturen an der BCU durchführen, die Garantie erlischt sonst! Unsachgemäße Reparaturen und falsche elektrische Anschlüsse, z. B. Anlegen von Spannung an die Ausgänge, können die Gasventile öffnen und die BCU zerstören – eine Fehlersicherheit kann dann nicht mehr garantiert werden! ➔ (Fern-)Entriegeln grundsätzlich nur von beauftragten Fachkundigen unter ständiger Kontrolle des zu entstörenden Brenners. D∑KKAT! ➔ Cereyan çarpmas∂ nedeniyle ölüm tehlikesi vard∂r! Elektrik ak∂m∂ geçen parçalar üzerinde yap∂lacak çal∂µmalardan önce bu parçalar∂n elektrik baπlant∂s∂n∂ kesin! ➔ Ar∂zalar∂n giderilmesi yaln∂zca yetkili uzman personel taraf∂ndan yap∂lacakt∂r! ➔ BCU sistemi üzerinde onar∂m çal∂µmas∂ yapmay∂n, aksi takdirde garanti sona erer! Talimatlara ayk∂r∂ onar∂m ve yanl∂µ elektrik baπlant∂lar∂, örneπin voltaj∂n ç∂k∂µlara baπlanmas∂, gaz ventilini açar ve BCU’yu tahrip edebilir – bu durumda ar∂za emniyeti garanti edilemez! ➔ Sistem kilidinin aç∂lmas∂ (uzaktan) daima görevli personel taraf∂ndan brülör sürekli kontrol alt∂nda tutularak yap∂lacakt∂r. Pozor! ➔ Îivotní nebezpeãí elektrick˘m úderem! Pfied pracemi na proud vodících ãástech zafiízení vypnout napûtí! ➔ Odstranûní poruch jen autorizovan˘m odborn˘m personálem! ➔ Neprovádût Ïádné opravy na BCU, jinak zaniká záruka! Neodborné opravy a nesprávné elektrické pfiípojky, napfi. napojení napûtí na v˘stupy, mohou otevfiít plynov˘ ventil a zniãit BCU – bezpeãnost proti poruchám se pak nedá zaruãit! ➔ (Dálkové) odblokování hofiáku nechat provést zásadnû jen znal˘m a povûfien˘m pracovníkem za stálé kontroly hofiáku. ➔ Bei Störungen der Anlage schließt die Brennersteuerung die Gasventile, die Anzeige blinkt und zeigt den aktuellen Programmstatus an. ● Störungen nur durch die hier beschriebenen Maßnahmen beseitigen – ● Entriegeln, die BCU läuft wieder an – ➔ Die BCU kann nur entriegelt werden, wenn die Anzeige blinkt, nicht wenn das Flammensignal oder ein Parameter angezeigt wird. In diesen Fällen den Entriegelung/InfoTaster so lange drücken, bis die Anzeige blinkt. ➔ Reagiert die BCU nicht, obwohl alle Fehler behoben sind – ● Gerät ausbauen und zum Überprüfen an den Hersteller schicken. Hilfe bei Störungen – allgemein mit Profibus DP Seite 23 Seite 27 02 00 ➔ Sistemde ar∂za meydana gelmesi durumunda brülör kumandas∂ gaz ventillerini kapat∂r, gösterge yan∂p söner ve aktüel program durumunu gösterir. ● Ar∂zalar, yaln∂zca burada aç∂klanan onar∂m talimatlar∂na göre giderilecektir. ● Resetleyin, BCU tekrar çal∂µmaya baµlayacakt∂r. ➔ BCU’nun resetlenmesi yaln∂zca gösterge yan∂p söndüπünde mümkündür, alev sinyali veya bir parametre gösterildiπinde mümkün deπildir. Bu durumda Reset/ Info tuµuna, gösterge yan∂p sönmeye baµlay∂ncaya kadar bas∂n. ➔ Tüm ar∂zalar∂n giderilmesine raπmen BCU reaksiyon göstermediπinde: ● Cihaz∂ sökün, kontrol edilmesi için üretici firmaya gönderin. Ar∂za yard∂mlar∂ Genel Profibus DP ile ➔ Pfii poruchách zafiízení uzavfie fiízení hofiáku plynové ventily, ukazatel bliká a ukazuje aktuální stav programu. ● Poruchy odstraÀovat jen zde popsan˘mi opatfieními – ● Odblokovat, BCU se znova rozbûhne – ➔ BCU se dá odblokovat jen tehdy, bliká-li ukazatel. Nedá se odblokovat, kdyÏ ukazuje signál plamene nebo nûjak˘ parametr. V takovém pfiípadû drÏet stisknuté tlaãítko odblokování/ info, aÏ pokud nezaãne ukazatel blikat. ➔ Nereaguje-li BCU, i kdyÏ byly v‰echny závady odstranûny – ● Pfiístroj vybudovat a zaslat ke kontrole v˘robci. Pomoc pfii poruchách – v‰eobecnû Strana 23 s profisbûrnicí DP Strana 27 Sayfa 23 Sayfa 27 Pomoc przy zak∏óceniach 0" ' UWAGA! Segítség üzemzavarok esetén ➔ Zagro˝enie dla ˝ycia na skutek pora˝enia! Przed przystàpieniem do pracy w obr´bie cz´Êci przewodzàcych pràd wy∏àczyç doprowadzenie napi´cia do przewodów. ➔ Usuwanie zak∏óceƒ mo˝e byç podejmowane wy∏àcznie przez autoryzowany serwis! ➔ Nie podejmowaç ˝adnych napraw w obr´bie BCU, prowadzi to bowiem do utraty uprawnieƒ gwarancyjnych! Niefachowo przeprowadzone naprawy lub b∏´dnie wykonane pod∏àczenia elektryczne, np. doprowadzenie napi´cia do wyjÊç, mogà byç powodem otwarcia zaworów gazu i zniszczenia BCU – nie mo˝na wówczas zagwarantowaç bezpiecznej pracy urzàdzenia. ➔ CzynnoÊç odblokowania (zdalnego) powinna byç wykonywana z zasady przez powo∏anych do tego celu fachowców pod sta∏à kontrolà palnika poddawanego aktywacji. FIGYELEM! ➔ Életveszély áramütés révén! Az áramot vezetœ szerkezeti részeken végzendœ munkák elœtt a villamos vezetékeket kapcsolja feszültségmentesre! ➔ Üzemzavarok elhárítását kizárólag erre felhatalmazott szakszemélyzettel végeztesse! ➔ A BCU-n nem szabad javításokat végezni, különben megszænik a jótállás! A szakszerætlen javítások és helytelen villamos csatlakoztatások, pl. feszültség rákapcsolása a kimenetekre, nyithatják a gázszelepeket és tönkretehetik a BCU-t – ezt követœen a hibák elleni biztonság már nem garantálható! ➔ (Táv-) Reteszelésoldást alapvetœen csak ezzel megbízott szakértœvel szabad végeztetni a zavarmentesítendœ égœ folyamatos ellenœrzése mellett. ➔ Przy wystàpieniu zak∏óceƒ w obr´bie instalacji, uk∏ad sterowania palników zamyka zawory gazu – wskazanie na wyÊwietlaczu migocze pokazujàc aktualny stan programu. ● Zak∏ócenia nale˝y usuwaç wy∏àcznie przez wykonanie czynnoÊci opisanych w niniejszej instrukcji. ● Wykonaç czynnoÊç odblokowania – BCU zostaje uruchomiony ponownie. ➔ BCU mo˝na odblokowaç tylko wówczas, gdy wskazanie na wyÊwietlaczu migocze, natomiast nie mo˝na odblokowaç uk∏adu, gdy wyÊwietlany jest strumieƒ p∏omieniowy lub parametr. W takim przypadku nale˝y nacisnàç i przytrzymaç przycisk odblokowania/wyÊwietleƒ informacyjnych a˝ wyÊwietlacz zacznie migotaç. ➔ JeÊli BCU nie reaguje pomimo usuni´cia wszystkich zak∏óceƒ nale˝y: ● Zdemontowaç urzàdzenie i przes∏aç do producenta w celu sprawdzenia. Pomoc przy zak∏óceniach ogólna strona 23 uk∏ady z Profibus DP strona 27 - 22 - .$! ➔ 5 & - & ( ! & ( & & ". ➔ ( "! ➔ BCU, &! ( &, ., & & , $ BCU – ( . ➔ ( " ) " & . ➔ & & , "& & & . ● & &. ● , BCU & – ➔ BCU , "&, , & . F / #"&, "& . ) "& . ➔ ' BCU , & – ● & . 0" ' – )0 ! " 23 ;" DP ! " 27 ➔ A berendezés üzemzavarai esetén az égœvezérlés zárja a gázszelepeket, a kijelzœ villog és az aktuális programállást jelzi ki. ● Üzemzavarokat kizárólag az itt leírt megoldások révén szabad kiküszöbölni. ● A reteszelés feloldásával a BCU újból beindul – ➔ A BCU reteszelése csak akkor oldható fel, ha a kijelzœ villog, akkor nem, ha a lángjel vagy egy paraméter kerül kijelzésre. Ilyen esetben a reteszelésfeloldó/ info-nyomógombot mindaddig nyomja, amíg a kijelzœ villog. ➔ Ha a BCU nem reagál, jóllehet az összes hiba el lett hárítva – ● A készüléket szerelje ki és ellenœrzés céljából küldje el a gyártóhoz. Segítség üzemzavarok esetén általánosságban Oldal: 23 DP profibusszal Oldal: 27 ? Ar∂zalar ! Sebebi ● Giderilmesi ? Porucha! ! Pfiíãina ● Odstranûní ? Zak∏ócenie ! Przyczyna ● Êrodki zaradcze ? " ! # ● ? Üzemzavar ! Ok ● Megoldás 01 ? ? ? Spu‰tûní – nevznikne zapalovací jiskra – ukazatel bliká a ukazuje 02? Zapalovací vedení je pfiíli‰ dlouhé – Zkrátit na 1 m (max. 5 m). Odstup zapalovací elektrody k hlavû hofiáku je pfiíli‰ velk˘ – Nastavit odstup na max. 2 mm. Zapalovací vedení nemá kontakt v zástrãce elektrody/zapalovací transformátor – Vedení silnû na‰roubovat. Zapalovací vedení je zkratované. Zkontrolovat uloÏení vedení, oãistit zapalovací elektrodu. ● ) 01 / 05 ? BCU # , &, ( ) – #& # UVS ($ ) & . Y # , -№: 04065304 – “ (" # “. ! ( – 04 05, & & . BCU 480: & – X " # , &. ) 16 0 ( & &). ? ! WyÊwietlacz migocze i wskazuje 01 dla palnika/palnika zap∏onowego lub 05 dla palnika g∏ównego Uk∏ad BCU rozpoznaje nieprawid∏owo sygna∏ p∏omienia, pomimo ˝e palnik nie zosta∏ zapalony (Êwiat∏o zewn´trzne). Promiennik UV w sondzie UV UVS uleg∏ uszkodzeniu (przekroczony okres ˝ywotnoÊci) i wskazuje stale obecnoÊç Êwiat∏a zewn´trznego. Wymieniç promiennik UV, nr. zamów.: 04065304 – nale˝y przestrzegaç wskazówek instrukcji obs∏ugi sondy UV. Sygna∏ p∏omienia dociera przez ceramik´ izolacyjnà. Zwi´kszyç wartoÊç parametrów 04 lub 05 w celu dopasowania progu wy∏àczenia wzmacniacza p∏omienia. BCU 480: Wzmacniacz p∏omienia palnika g∏ównego “widzi” p∏omieƒ zap∏onowy. Ustawiç sond´ UV w taki sposób, aby wzmacniacz “widzia∏” tylko p∏omieƒ g∏ówny lub nastawiç parametr 16 na 0 (palnik zap∏onowy zostaje wy∏àczony). ? 05 Zafiízení bliká a ukazuje u hofiáku/zapalovacího hofiáku nebo 05 u hlavního hofiáku? BCU zjistilo závadn˘ signál plamene, bez toho, aniÏ by hofiák zapálil (cizí svûtlo) – UV-senzor v UV-sondû UVS je vadn˘ (pfiekroãená Ïivotnost) a ukazuje stále cizí svûtlo. Vymûnit UV-senzor, objednací ãíslo: 04065304 – dodrÏet provozní návod UV-sondy. Signál plamene pfies izolaãní keramiku – Zv˘‰it hodnotu parametru 04 nebo 05, aby se upravila mez vypínání zesilovaãe plamene. BCU 480: zesilovaã plamene hlavního hofiáku vidí zapalovací plamen – UV-sondu nastavit tak, aby vidûla jen hlavní plamen, nebo parametr 16 nastavit na 0 (zapalovací hofiák se vypne). ! Przy uruchomieniu nie tworzy si´ iskra zap∏onowa – wyÊwietlacz migocze i wskazuje 02. Nadmierna d∏ugoÊç przewodu zap∏onowego. Skróciç przewód do 1 m (max. 5 m). Nadmierna odleg∏oÊç elektrody zap∏onowej od g∏owicy palnika. Nastawiç odleg∏oÊç na max. 2 mm. Brak styku przewodu zap∏onowego we wtyczce elektrody/ transformatorze zap∏onowym. Silnie dokr´ciç przewód. Zwarcie przewodu zap∏onowego do masy. Skontrolowaç u∏o˝enie przewodu, oczyÊciç elektrod´ zap∏onowà. ! – &% – % 02? ( & &) & $ – ! 1 (. 5 ). F ( – Y . 2 . & $ (/ # & – > . & – , (. ? Störung ! Ursache ● Abhilfe ? ! ! ● ! ● ! ● ● ? ! ● ! ● ! ● ! ● Die Anzeige blinkt und zeigt 01 beim Brenner/Zündbrenner oder 05 beim Hauptbrenner? Die BCU erkennt ein fehlerhaftes Flammensignal, ohne dass der Brenner gezündet wurde (Fremdlicht) – Die UV-Röhre in der UV-Sonde UVS ist defekt (Lebensdauer überschritten) und zeigt andauernd Fremdlicht an. UV-Röhre tauschen, Best.-Nr.: 04065304 – Betriebsanleitung der UV-Sonde beachten. Flammensignal durch Isolierkeramik – Wert für Parameter 04 oder 05 erhöhen um die Abschaltschwelle des Flammenverstärkers anzupassen. BCU 480: Der Flammenverstärker des Hauptbrenners sieht die Zündflamme – UV-Sonde so positionieren, dass sie nur die Hauptflamme sieht. Oder Parameter 16 auf 0 einstellen (Zündbrenner wird abgeschaltet). Anlauf – es entsteht kein Zündfunke – die Anzeige blinkt und zeigt 02? Zündleitung ist zu lang – Auf 1 m (max. 5 m) kürzen. Abstand der Zündelektrode zum Brennerkopf ist zu groß – Abstand von max. 2 mm einstellen. Zündleitung hat keinen Kontakt im Elektrodenstecker/Zündtrafo – Leitung kräftig anschrauben. Zündleitung hat einen Masseschluss. Verlegung überprüfen, Zündelektrode reinigen. ! ● ! ● ! ● ● ? 02 ! ● ! ● ! ● ! ● ▼ Gösterge yan∂p sönüyor ve brülörde/pilotbekde 01 deπerini veya ana brülörde 05 deπerini gösteriyor? BCU, brülör ateµlenmeden hatal∂ bir alev sinyalini alg∂lar (harici sinyal). UV sondas∂ UVS içindeki UV lambalar∂ ar∂zal∂d∂r (lamba ömrü aµ∂lm∂µd∂r) ve sürekli olarak harici sinyal olduπunu gösterir. UV lambalar∂n∂ deπiµtirin. Sipariµ Nr.: 04065304. UV sondas∂ kullan∂m k∂lavuzuna dikkat edin. Seramik izolasyondan ç∂kan alev sinyali. Alev güçlendiricisinin kapatma s∂n∂r∂n∂ ayarlamak için 04 ve 05 parametre deπerini yükseltin. BCU 480: Ana brülör alev güçlendiricisi pilotbek alevini görür. UV sondas∂n∂, yaln∂zca ana alevi görecek µekilde pozisyonlay∂n. Veya 16 nolu parametreyi 0 deπerine ayarlay∂n (pilotbek kapat∂l∂r). Start – ateµleme k∂v∂lc∂m∂ oluµmuyor – gösterge yan∂p sönüyor ve 02 deπerini gösteriyor? Ateµleme kablosu çok uzun. Kabloyu 1 metreye (max. 5 m) k∂salt∂n. Ateµleme elektrodunun brülör baµ∂na olan mesafesi çok büyük. Mesafeyi max. 2 mm olacak µekilde ayarlay∂n. Ateµleme kablosu elektrot soketinde/trafosunda temas etmiyor. Kabloyu kuvvetlice s∂k∂n. Ateµleme kablosunda µase k∂sa devresi var. Kablo döµemesini kontrol edin, ateµleme elektrodunu temizleyin. ! ! ● ! ● ! ● ● ? ! ● ! ● ! ● ! ● 01 ▼ ! ! ● ! ● ! ● ? ! ● ! ● ! ▼ ● ! ● ▼ - 23 - ! ! ● ! ● ! ● ● ? ● ! ● ! ● ! ● ▼ ! ! ● ! ● ! ● ● ? ● ! ● ! ● ! ● ▼ A kijelzœ villog és jelez ki az égœnél/ gyújtóégœnél vagy 05-öt a fœégœnél? A BCU téves lángjelet észlel anélkül, hogy az égœ meg lett volna gyújtva (idegen fény) – Az UVS UV-szondában lévœ UVcsœ hibás (élettartam túllépve) és folyamatosan idegen fényt jelez ki. Cserélje ki az UV csövet, rendelési szám: 04065304 – tartsa be az UV-szonda üzemeltetési utasítását. Lángjel a kerámiaszigetelésen keresztül – Növelje meg a 04 vagy 05 paraméter értékét, hogy hozzáigazítsa a lángerœsítœ lekapcsolási küszöbértékét. BCU 480: a fœégœ lángerœsítœje látja a gyújtólángot – Az UV-szondát úgy helyezze le, hogy csak a fœlángot lássa. Vagy A 16. paramétert állítsa be 0-ra (a gyújtóégœ lekapcsolásra kerül). 01-et Indítás – nem keletkezik gyújtószikra – a kijelzœ villog és 02-t jelez ki? A gyújtóvezeték túl hosszú – Rövidítse le 1 m-re (max. 5 m-re). A gyújtóelektróda távolsága az égœfejtœl túl nagy – A távolságot max. 2 mm-re állítsa be. A gyújtóvezetéknek nincs érintkezése az elektróda-dugaszolóban/ gyújtótrafóban – A vezetéket szorosan csavarozza be. A gyújtóvezetéknek testzárlata van. Ellenœrizze a szerelést, tisztítsa meg a gyújtóelektródát. ? Anlauf – es kommt kein Gas – die Anzeige blinkt und zeigt 02 beim Brenner/Zündbrenner oder 06 beim Hauptbrenner? ! Das Gasventil V1 (beim Brenner/ Zündbrenner) oder V2 (beim Hauptbrenner) öffnet nicht. ● Spannungszuführung zum Gasventil überprüfen. ! Es ist noch Luft in der Rohrleitung, z. B. nach Montagearbeiten oder wenn die Anlage längere Zeit nicht in Betrieb war. ● Rohrleitung „begasen“ – wiederholt entriegeln. ? Anlauf – Flamme brennt – trotzdem blinkt die Anzeige und zeigt 02 oder 03 beim Brenner/ Zündbrenner oder 06 oder 07 beim Hauptbrenner? ● Flammensignal ablesen (Parameter 01 oder 02, siehe unten). Wenn kleiner als Abschaltschwelle (Parameter 04 oder 05), können folgende Ursachen vorliegen: ! Der eingestellte Wert für die Abschaltempfindlichkeit ist zu groß – ! Kurzschluss an der Ionisationselektrode durch Ruß, Schmutz oder Feuchtigkeit am Isolator – ! Ionisationselektrode sitzt nicht richtig am Flammensaum – ! Gas-Luft-Verhältnis stimmt nicht – ! Flamme hat durch zu hohe Gasoder Luftdrücke keinen Kontakt zur Brennermasse – ! Brenner oder BCU sind nicht (ausreichend) geerdet – ! Kurzschluss oder Unterbrechung an der Flammensignalleitung – ! Verschmutzte UV-Sonde – ● Fehler beseitigen. ? ! ● ● ● ● Die Anzeige blinkt und zeigt 30? Abnorme Datenveränderung im Bereich der einstellbaren Parameter der BCU. Parameter mit BC-Soft auf ursprünglichen Wert zurückstellen oder Gerät ausbauen und zum Überprüfen an den Hersteller schicken. Auf fachgerechte Verlegung der Zündleitung achten. Kurze Zündleitungsführung im BCU-Gehäuse, entstörte Elektrodenstecker am Brenner verwenden (mit 1 kΩ Widerstand). Leitungen der BCU nicht im selben Kabelkanal mit Leitungen von Frequenzumrichtern und anderen stark abstrahlenden Leitungen führen. ? 02 06 02 03 06 07 Start – gaz gelmiyor – gösterge yan∂p sönüyor ve brülörde/ pilotbekde 02 deπerini veya ana brülörde 06 deπerini gösteriyor? ! Gaz ventili V1 (brülörde/ pilotbekde) veya V2 (ana brülör) açm∂yor. ● Gaz ventiline giden voltaj beslemesini kontrol edin. ! Boru hatt∂nda daha hava vard∂r, örneπin montaj çal∂µmalar∂ndan sonra veya tesis uzun süre çal∂µt∂r∂lmad∂π∂nda. ● Boru hatt∂n∂ gazla besleyin, reset düπmesine birkaç defa bas∂n. ? Start – alev yan∂yor – buna raπmen gösterge yan∂p sönüyor ve brülörde/pilotbekde 02 veya 03 deπerini veya ana brülörde 06 veya 07 deπerini gösteriyor? ● Alev sinyalini okuyun (parametre 01 veya 02, alt bölüme bak∂n∂z), okunan deπer kapatma s∂n∂r deπerinden (parametre 04 veya 05) küçükse bunun sebebi aµaπ∂daki ar∂zalar olabilir: ! Kapatma hassasl∂π∂ için ayarlanm∂µ olan deπer çok büyük. ! ∑s, kir veya izolatördeki rutubet nedeniyle iyonizasyon elektrodunda k∂sa devre vard∂r. ! ∑yonizasyon elektrodu alev yerinde doπru oturmuyor. ! Gaz-hava oran∂ doπru deπil. ! Yüksek gaz veya hava bas∂nc∂ nedeniyle alev brülör µasesine temas etmiyor. ! Brülör veya BCU (yeterli) topraklanmam∂µt∂r. ! Alev sinyal kablosunda k∂sa devre veya kesiklik. ! UV sondas∂ kirli. ● Ar∂zalar∂ giderin. ? 30 ! ● ● ● ● Gösterge yan∂p sönüyor ve 30 deπerini gösteriyor? BCU’nun ayarlanabilir parametre bölümünde anormal parametre deπiµikliπi yap∂lm∂µt∂r. Parametreyi BC-Soft ile orijinal deπerine geri ayarlay∂n veya cihaz∂ sökün ve kontrol edilmesi için üretici firmaya gönderin. Ateµleme kablosu baπlant∂s∂n∂n yönetmeliklere göre yap∂lmas∂na dikkat edin. BCU gövdesinde k∂sa ateµleme kablo döµemesi, brülörde parazit gidermeli elektrot soketi kullan∂n (1 kΩ direnç ile). BCU kablolar∂n∂, frekans deπiµtiricilerin ve diπer güçlü ∂µ∂n yay∂c∂ kablolar ile ayn∂ kanal içine döµemeyin. ? Spu‰tení – chybí plyn – ukazatel bliká a ukazuje u hofiáku/zapalovacího hofiáku nebo 06 u hlavního hofiáku? ! Plynov˘ ventil V1 (u hofiáku/ zapalovacího hofiáku), nebo V2 (u hlavního hofiáku) se neotevfie – ● Zkontrolovat pfiívod napûtí k plynovému ventilu. ! Nachází se je‰tû vzduch v pfiívodních trubkách plynu, napfi. po montáÏních pracích, nebo po del‰í dobû odstavení zafiízení – ● Trubky pfiívodu plynu naplnit plynem – znovu odblokovat. 02 ? Spu‰tûní – plamen hofií – napfiíã tomu ukazatel bliká a ukazuje 02 nebo 03 u hofiáku/ zapalovacího hofiáku nebo 06 nebo 07 u hlavního hofiáku? ● Zjistit hodnotu signálu plamene (parametr 01 nebo 02, viz dole), je-li niωí neÏ mez vypnutí (parametr 04 nebo 05), mÛÏe to b˘t zapfiíãinûno následujícím: ! Nastavená hodnota citlivosti vypnutí je pfiíli‰ vysoká – ! Zkrat na ionizaãní elektrodû sazemi, neãistotou, nebo vlhkostí na izolátoru – ! Ionizaãní elektroda není umístûna správnû na okraji plamene – ! Pomûr plynu a vzduchu není v pofiádku – ! Plamen nemá kontakt k mase hofiáku, pfiíli‰ vysok˘mi tlaky plynu a vzduchu – ! Hofiák nebo BCU nejsou (dostateãnû) uzemnûny – ! Zkrat nebo pfieru‰ení vedení signálu plamene – ! Zneãistûná UV-sonda – ● Odstranit chybu. ? ! ● ● ● ● Ukazatel bliká a ukazuje 30? Nenormální zmûna dat v oblasti nastaviteln˘ch parametrÛ BCU. Pfiestavit parametry pomocí BCSoft-hodnot na pÛvodní hodnotu, nebo pfiístroj vybudovat a zaslat ho v˘robci ke kontrole. Dbát na odborné uloÏení vedení. Krátká zapalovací vedení v BCU-pouzdfie, pouÏít odru‰ené zástrãky elektrod na hofiáku (s 1 kΩ odporem). Vedení BCU nevloÏit do stejného kanálu s vedením mûniãe frekvence a jiním silnû vyzafiujícím vedením. ? Przy uruchomieniu nie zostaje doprowadzony gaz – wyÊwietlacz migocze i wskazuje 02 dla palnika/palnika zap∏onowego lub 06 dla palnika g∏ównego ! Zawór gazu V1 (dla palnika/palnika zap∏onowego) lub V2 (dla palnika g∏ównego) nie otwiera si´. ● Sprawdziç doprowadzenie napi´cia do zaworu gazu. ! W przewodzie gazu obecne jest jeszcze powietrze, np. po monta˝u lub po d∏u˝szym wy∏àczeniu instalacji z eksploatacji. ● Nape∏niç przewód gazem: ponownie nacisnàç przycisk odblokowania. ? Przy uruchomieniu p∏omieƒ pali si´ – mimo to wyÊwietlacz migocze i wskazuje 02 lub 03 dla palnika/palnika zap∏onowego lub 06 lub 07 dla palnika g∏ównego ● Odczytaç sygna∏ p∏omienia (parametr 01 lub 02, patrz poni˝ej). JeÊli sygna∏ ten jest ni˝szy od progu wy∏àczenia (parametr 04 lub 05) przyczyny takiego stanu mogà byç nast´pujàce: ! Nastawiona zosta∏a nadmierna czu∏oÊç wy∏àczenia. ! Zwarcie na elektrodzie jonizacyjnej na skutek obecnoÊci sadzy, brudu lub wilgoci na izolatorze. ! Elektroda jonizacyjna nie jest prawid∏owo umieszczona w p∏omieniu. ! Niew∏aÊciwy stosunek gaz-powietrze. ! P∏omieƒ nie ma kontaktu z masà palnika na skutek nadmiernego ciÊnienia gazu lub powietrza. ! Brak (dostatecznego) uziemienia palnika lub BCU. ! Zwarcie lub przerwa przewodu sygna∏u p∏omienia. ! Zabrudzona sonda UV. ● Usunàç nieprawid∏owoÊç. ? ! ● ● ● ● - 24 - WyÊwietlacz migocze i wskazuje 30 Odbiegajàca od normy zmiana danych w zakresie nastawialnych parametrów BCU. Nastawiç parametry za pomocà oprogramowania BC-Soft na pierwotnà wartoÊç lub zdemontowaç urzàdzenie i przes∏aç na adres producenta celem sprawdzenia. Zapewniç prawid∏owe u∏o˝enie przewodu zap∏onowego. Zapewniç krótkie drogi u∏o˝enia przewodu zap∏onowego w obudowie BCU, zastosowaç odk∏ócone wtyczki elektrodowe na palniku (o opornoÊci 1 kΩ). Przewodów BCU nie uk∏adaç w tym samym kanale co przewody przetwornic cz´stotliwoÊci i inne przewody wytwarzajàce silne pola elektromagnetyczne. – % – % 02 %/" % 06 %? ! V1 ( / ) V2 ( ). ● & & . ! ' & , ., & . ● “” – . ? – % – % 02 03 %/ " % 06 07 %? ● ! ( 01 02, ), $, & ( 04 05), : ! & & $ – ! > " ( - , & & – ! ) " ( & – ! $ – ! & - $ & – ! + BCU – ! > – ! Y& # – ● . ? ? ! ● ● ● ● % 30? b$ BCU. F!-Soft & . ! &. ) & BCU, & ( $ ( 1 5). BCU . ? Indítás – nincs gáz – a kijelzœ villog és jelez ki az égœnél/ gyújtóégœnél vagy 06-ot a fœégœnél? ! A V1 gázszelep (az égœnél/ gyújtóégœnél) vagy a V2 (a fœégœnél) nem nyit – ● Ellenœrizze a gázszelephez történœ feszültségbetáplálást. ! Még levegœ van a csœvezetékben, pl. szerelési munkák után vagy ha a berendezés hosszabb idœn keresztül üzemen kívül volt – ● “Gázosítsa be” a csœvezetéket – ismételten oldja fel a reteszelést. 02-t ? Indítás – a láng ég – ennek ellenére villog a kijelzœ és 02-t vagy 03-at jelez ki az égœnél/gyújtóégœnél vagy 06-ot vagy 07-et a fœégœnél? ● Olvassa le a lángjelet (01 vagy 02 paraméter, lásd lent), ha az kisebb, mint a lekapcsolási küszöbérték (04 vagy 05 paraméter), az alábbi okok állhatnak fenn: ! Túl nagy a leoldási érzékenység beállított értéke – ! Zárlat az ionizációs elektródán a szigetelésen lévœ korom, szennyezœdés vagy nedvesség révén – ! Az ionizációs elektróda nem helyezkedik el megfelelœ módon a láng szegélyén – ! A gáz-levegœ-viszony nem megfelelœ – ! A láng nem érintkezik az égœtesttel a túl magas gáz- vagy levegœnyomás következtében – ! Az égœ vagy a BCU nincs (kellœképpen) leföldelve – ! Zárlat vagy szakadás a lángjelzœvezetékben – ! Elszennyezœdött UV-szonda – ● Küszöbölje ki a hibát. ? ! ● ● ● ● A kijelzœ villog és 30-at jelez ki? Rendellenes adatváltozás a BCU beállítható paramétereinek területén. A paramétert a BC-Soft-tal állítsa vissza az eredeti értékre vagy szerelje ki a készüléket és ellenœrzés céljából küldje el a gyártóhoz. Ügyeljen a gyújtóvezeték szakszeræ fektetésére. Rövid gyújtóvezeték – vezetés a BCU-dobozban, zavarmentesített elektróda-dugaszolót kell alkalmazni az égœn (1 kΩ ellenállással). A BCU vezetékeit ne vezesse ugyanabban a kábelcsatornában, mint a frekvenciaátalakító vezetékeit és más erœs kisugárzású vezetékeket. ? Die Anzeige blinkt und zeigt 31? ➔ Es liegt ein interner Gerätefehler vor. ● Gerät ausbauen und zum Überprüfen an den Hersteller schicken. BCU 440 ? Die Anzeige blinkt und zeigt 50? ! Kurzschluss am Zünd- oder Ventilausgang – ● Verdrahtung und Feinsicherung F1 (3,15 A, träge, H) überprüfen. ➔ Die über F1 liegende Sicherung darf nicht getauscht werden. ● Lässt sich der Fehler durch diese Maßnahme nicht beheben, Gerät ausbauen und zum Überprüfen an den Hersteller schicken. BCU 460–480 ? Die Anzeige blinkt und zeigt 51? ! Sicherheitskette unterbrochen, keine Spannung an Klemme 5 – ● Sicherheitskette überprüfen. ! Kurzschluss am Zünd- oder einem Ventilausgang – ● Verdrahtung und Feinsicherung F1 (3,15 A, träge, H) überprüfen. ➔ Die über F1 liegende Sicherung darf nicht getauscht werden. ● Lässt sich der Fehler durch diese Maßnahme nicht beheben, Gerät ausbauen und zum Überprüfen an den Hersteller schicken. BCU 440–480 Sicherheitsfunktion überprüfen ● Kugelhahn schließen. ● Öfter die Brennersteuerung starten und dabei die Sicherheitsfunktion überprüfen – siehe auch Kapitel „Verdrahtung prüfen“. ● Bei fehlerhaftem Verhalten Gerät ausbauen und zum Überprüfen an den Hersteller schicken. WARNUNG! Wird diese Funktionsprüfung nicht durchgeführt, können Gasventile offen bleiben und unverbranntes Gas ausströmen – Explosionsgefahr! ▼ 31 50 3,15AT IEC 60127-2/5 Fuse ? Gösterge yan∂p sönüyor ve 31 deπerini gösteriyor? ➔ Dahili cihaz ar∂zas∂ vard∂r. ● Cihaz∂ sökün ve kontrol edilmesi için üretici firmaya gönderin. ? ? ? ! BCU 440 Gösterge yan∂p sönüyor ve 50 deπerini gösteriyor? ! Ateµleme veya ventil ç∂k∂µ∂nda k∂sa devre. ● Kablo baπlant∂s∂ ve hassas sigortay∂ F1 (3,15 A, at∂l, H) kontrol edin. ➔ F1 üzerindeki sigorta deπiµtirilmeyecektir. ● Ar∂za bu çal∂µma ile giderilemiyorsa cihaz kontrol edilmesi için üretici firmaya gönderilecektir. ? 51 ! ● ! 3,15AT IEC 60127-2/5 ● Fuse ➔ ● BCU 460–480 Gösterge yan∂p sönüyor ve 51 deπerini gösteriyor? Emniyet zinciri kesilmiµtir, 5 nolu klemensde voltaj beslemesi yoktur. Emniyet zincirini kontrol edin. Ateµleme veya bir ventil ç∂k∂µ∂nda k∂sa devre. Kablo baπlant∂s∂ ve hassas sigortay∂ F1 (3,15 A, at∂l, H) kontrol edin. F1 üzerindeki sigorta deπiµtirilmeyecektir. Ar∂za bu çal∂µma ile giderilemiyorsa cihaz kontrol edilmesi için üretici firmaya gönderilecektir. BCU 440–480 Emniyet fonksiyonunun kontrolü ● Küresel vanay∂ kapat∂n. ● Brülör kumandas∂n∂ birkaç defa çal∂µt∂r∂n ve bu esnada emniyet fonksiyonunu kontrol edin – Kablo baπlant∂s∂n∂n kontrolü bölümünü de bak∂n∂z. ● Ar∂za durumunda cihaz∂ kontrol edilmesi için üretici firmaya gönderilecektir. UYARI! Bu fonksiyon kontrolü yap∂lmad∂π∂nda gaz ventilleri aç∂k kalabilir ve yanmam∂µ gaz sistemden d∂µar∂ ç∂kabilir. Patlama tehlikesi! Ukazatel bliká a ukazuje 31? ➔ Interní porucha pfiístroje. ● Pfiístroj vybudovat a zaslat v˘robci ke kontrole. BCU 440 Ukazatel bliká a ukazuje 50? Zkrat na v˘stupu zapálení nebo ventilu – ● Zkontrolovat elektrické pfiepojení a jemnou pojistku F1 (3,15 A, pomalá, H). ➔ Nad F1 leÏící pojistka nesmí b˘t vymûnûna. ● Nedá-li se závada tímto opatfiením odstranit, musí se BCU zaslat v˘robci ke kontrole. BCU 460 – 480 Ukazatel bliká a ukazuje 51? Bezpeãnostní okruh byl pfieru‰en, chybí napûtí na svorce 5 – ● Zkontrolovat bezpeãnostní okruh. ! Zkrat na v˘stupu zapálení nebo ventilu – ● Zkontrolovat elektrické pfiepojení a jemnou pojistku F1 (3,15 A, pomalá, H). ➔ Nad F1 leÏící pojistka nesmí b˘t vymûnûna. ● Nedá-li se závada tímto opatfiením odstranit, musí se BCU zaslat v˘robci ke kontrole. ? ! BCU 440 – 480 Kontrola bezpeãnostní funkce ● Uzavfiít kulov˘ kohout. ● âastûji spustit fiízení hofiáku a pfiitom zkontrolovat bezpeãnostní funkci – viz kapitolu “Kontrola zapojení”. ● Pfii chybné reakci zaslat BCU v˘robci ke kontrole. V¯STRAHA! Neprovede-li se kontrola bezpeãnostní funkce, mohou zÛstat plynové ventily otevfiené a nespálen˘ plyn mÛÏe vystoupit – nebezpeãí exploze! ▼ ▼ ? WyÊwietlacz migocze i wskazuje 31 ➔ Wystàpi∏ wewn´trzny b∏àd urzàdzenia. ● Zdemontowaç urzàdzenie i przes∏aç do producenta w celu sprawdzenia. ? .% 31? ➔ )& && . ● & . ? A kijelzœ villog és 31-et jelez ki? ➔ A készülék belsœ hibája áll fenn. ● A készüléket szerelje ki és ellenœrzés céljából küldje el a gyártóhoz. BCU 440 ? WyÊwietlacz migocze i wskazuje 50 ! Zwarcie na wyjÊciu zap∏onowym lub wyjÊciu zaworowym. ● Sprawdziç pod∏àczenie przewodów i bezpiecznik czu∏y F1 (3,15 A, zw∏oczny, H). ➔ Nie wolno wymieniaç bezpiecznika le˝àcego ponad bezpiecznikiem F1. ● JeÊli wykonanie powy˝szej czynnoÊci nie spowoduje usuni´cia nieprawid∏owoÊci, nale˝y zdemontowaç urzàdzenie i przes∏aç do producenta w celu sprawdzenia. ? BCU 440 .% 50? ! > – ● ( & F1 (3,15 %, " , ). ● ' ( &&, BCU & . )& & $&. BCU 440 ? A kijelzœ villog és 50-et jelez ki? ! Zárlat a gyújtó- vagy a szelepkimeneten – ● Ellenœrizze a huzalozást és az F1 finombiztosítékot (3,15 A, lomha, H). ➔ Az F1 feletti biztosítékot nem szabad kicserélni. ● Ha a hiba ezzel a megoldással nem szüntethetœ meg, szerelje ki a készüléket és az ellenœrzés céljából küldje el a gyártóhoz. BCU 460-480 .% 51? ! $ & ", 5 & & – ● ". ! > – ● ( & F1 (3,15 %, " , ). ● ' ( &&, BCU & . )& & $&. BCU 460–480 ? A kijelzœ villog és 51-et jelez ki? ! A biztonsági lánc megszakítva, nincs feszültség az 5. kapcson – ● Ellenœrizze a biztonsági láncot. ! Zárlat a gyújtó- vagy az egyik szelep-kimeneten – ● Ellenœrizze a huzalozást és az F1 finombiztosítékot (3,15 A, lomha, H). ➔ Az F1 feletti biztosítékot nem szabad kicserélni. ● Ha a hiba ezzel a megoldással nem szüntethetœ meg, szerelje ki a készüléket és az ellenœrzés céljából küldje el a gyártóhoz. BCU 460–480 ? WyÊwietlacz migocze i wskazuje 51 ! Przerwany ∏aƒcuch bezpieczeƒstwa – brak napi´cia na zacisku 5. ● Skontrolowaç ∏aƒcuch bezpieczeƒstwa. ! Zwarcie na wyjÊciu zap∏onowym lub wyjÊciu zaworowym. ● Sprawdziç pod∏àczenie przewodów i bezpiecznik czu∏y F1 (3,15 A, zw∏oczny, H). ➔ Nie wolno wymieniaç bezpiecznika le˝àcego ponad bezpiecznikiem F1. ● JeÊli wykonanie powy˝szej czynnoÊci nie spowoduje usuni´cia nieprawid∏owoÊci, nale˝y zdemontowaç urzàdzenie i przes∏aç do producenta w celu sprawdzenia. BCU 440–480 Skontrolowaç funkcj´ bezpieczeƒstwa ● Zamknàç zawór kulowy. ● Kilkakrotnie uruchomiç uk∏ad sterowania palników sprawdzajàc przy tym funkcj´ bezpieczeƒstwa – patrz tak˝e rozdzia∏ “Kontrola oprzewodowania”. ● Przy stwierdzeniu nieprawid∏owego dzia∏ania zdemontowaç urzàdzenie i przes∏aç do producenta w celu sprawdzenia. OSTRZE˚ENIE! JeÊli powy˝sza próba dzia∏ania nie zostanie przeprowadzona, zawory gazu mogà pozostaç otwarte, co prowadzi do wyp∏ywu nie spalonego gazu – groêba wybuchu! ▼ - 25 - ? BCU 440-480 " ;/ ) ● Y $ . ● & ( # " – “ (”. ● $ BCU & . ! ' ( # " , & – ! ▼ BCU 440–480 A biztonsági funkció ellenœrzése ● Zárja a golyós csapot. ● Többször indítsa az égœvezérlést és közben ellenœrizze a biztonsági funkciót – lásd “A huzalozás ellenœrzése” c. fejezetet is. ● A készüléket annak hibás viselkedése esetén szerelje ki és ellenœrzés céljából küldje el a gyártóhoz. FIGYELMEZTETÉS! Ha ez a funkció-ellenœrzés nem kerül végrehajtásra, a gázszelepek nyitva maradhatnak és el nem égett gáz áramolhat ki – robbanásveszély! ▼ ? ! Die Anzeige blinkt und zeigt 52? Die BCU wird andauernd entriegelt. ● Spannung an Klemme 3 nur zum Entriegeln anlegen, ca. 1 s. ? Die Anzeige blinkt und zeigt 53? ! Die min. Zeit zwischen zwei Anläufen wird unterschritten. ● Min. Taktzyklus einhalten: min. tSA [s] Zündtrafo Taktzyklus [s] 3 TZI 5/100 10 5 TZI 5/100 10 10 TZI 5/100 20 3 TZI 7,5/100 10 5 TZI 7,5/100 15 10 TZI 7,5/100 30 3 TZI 7/20 20 5 TZI 7/20 30 10 TZI 7/20 60 3 TZI 7,5/33 15 5 TZI 7,5/33 20 10 TZI 7,5/33 30 ? ! ● ● ● ● ? 52 53 Die Anzeige flimmert? Systemfehler – die BCU hat eine Sicherheitsabschaltung durchgeführt. Ursache kann ein Gerätedefekt oder abnormer EMV-Einfluss sein. Auf fachgerechte Verlegung der Zündleitung achten. Kurze Zündleitungsführung im BCU-Gehäuse, entstörte Elektrodenstecker am Brenner verwenden (mit 1 kΩ Widerstand). Auf Einhaltung der für die Anlage gültigen EMV-Richtlinien achten – insbesondere bei Anlagen mit Frequenzumrichtern. Helfen die oben beschriebenen Maßnahmen nicht, liegt vermutlich ein interner Hardwaredefekt vor – Gerät ausbauen und zum Überprüfen an den Hersteller schicken. BCU läuft nicht an, obwohl alle Fehler behoben sind und die BCU entriegelt worden ist? ● Gerät ausbauen und zum Überprüfen an den Hersteller schicken. Gösterge yan∂p sönüyor ve 52 deπerini gösteriyor? BCU sürekli olarak resetlenmektedir. ● 3 nolu klemense olan voltaj beslemesini yaln∂zca resetleme iµlemi için gerçekleµtirin, yaklaµ∂k 1 saniye. ? ! Gösterge yan∂p sönüyor ve 53 deπerini gösteriyor? ! ∑ki çal∂µt∂rma (start) aras∂ndaki asgari (min.) sürenin alt∂na düµülmüµdür. ● Min. takt periyotunu yerine getirin: Ateµleme tSA [s] trafosu Takt periyotu [s] 3 TZI 5/100 10 5 TZI 5/100 10 10 TZI 5/100 20 3 TZI 7,5/100 10 5 TZI 7,5/100 15 10 TZI 7,5/100 30 3 TZI 7/20 20 5 TZI 7/20 30 10 TZI 7/20 60 3 TZI 7,5/33 15 5 TZI 7,5/33 20 10 TZI 7,5/33 30 ? Ukazatel bliká a ukazuje 52? BCU je stále odblokováno. ● Zapnout napûtí na svorku 3 jen k odblokování, cca 1 vt. ? ! Ukazatel bliká a ukazuje 53? Minimální doba mezi dvûma spu‰tûními byla podkroãena. ● DodrÏet minimální cyklus zapalování: zapalovací cyklus tSA [vt] trafo taktÛ [vt] 3 TZI 5/100 10 5 TZI 5/100 10 10 TZI 5/100 20 3 TZI 7,5/100 10 5 TZI 7,5/100 15 10 TZI 7,5/100 30 3 TZI 7/20 20 5 TZI 7/20 30 10 TZI 7/20 60 3 TZI 7,5/33 15 5 TZI 7,5/33 20 10 TZI 7,5/33 30 ? ! ? ! ● ? ! ● ● ● 00 ● Gösterge k∂s∂k µekilde yan∂p sönüyor? Sistem ar∂zas∂ – BCU emniyet kapatmas∂ gerçekleµtirmiµtir. Bunun sebebi cihaz ar∂zas∂ veya anormal EMV etkisi olabilir. Ateµleme kablosu baπlant∂s∂n∂n yönetmeliklere göre yap∂lmas∂na dikkat edin. BCU gövdesinde k∂sa ateµleme kablo döµemesi, brülörde parazit gidermeli elektrot soketi kullan∂n (1 kΩ direnç ile). Tesis için geçerli EMV yönetmeliklerinin yerine getirilmesine dikkat edin, bu duruma özellikle frekans deπiµtiricisi bulunan tesislerde önem verilecektir. Yukar∂da aç∂klanan önlemlerin faydal∂ olmamas∂ durumunda muhtemelen donan∂m ar∂zas∂ mevcuttur ve bu durumlarda cihaz∂ sökün ve kontrol edilmesi için üretici firmaya gönderin. ● ● ● Ukazatel bliká? Chyba systému – BCU provedl bezpeãnostní vypnutí. Pfiíãinou mÛÏe b˘t porucha pfiístroje nebo nenormální vliv EMV. Dbejte na odborné uloÏení vedení zapalování. Krátké zapalovací vedení v BCU-tûlese, pouÏít odru‰ené zástrãky elektrod na hofiáku (s odporem 1 kΩ). Dbát na dodrÏení platn˘ch EMV-smûrnic pro zafiízení – obzvlá‰tû u zafiízení s mûniãem frekvence. NepomÛÏou-li jmenovaná opatfiení, pak se jedná pravdûpodobnû o vadu hardware – pfiístroj vybudovat a zaslat v˘robci ke kontrole. ? ? ! ! WyÊwietlacz migocze i wskazuje 52 BCU jest trwale odblokowany. ● Napi´cie nale˝y doprowadziç do zacisku 3 tylko w celu odblokowania na przeciàg ok. 1 sek. .% 53? ! & & . ● ! & X # . tSA [] [] 3 TZI 5/100 10 5 TZI 5/100 10 10 TZI 5/100 20 3 TZI 7,5/100 10 5 TZI 7,5/100 15 10 TZI 7,5/100 30 3 TZI 7/20 20 5 TZI 7/20 30 10 TZI 7/20 60 3 TZI 7,5/33 15 5 TZI 7,5/33 20 10 TZI 7,5/33 30 ? ! ? ! ● ● ● ● ? Tüm ar∂zalar∂n giderilmesine ve BCU’nun resetlenmesine raπmen BCU çal∂µm∂yor? ● Cihaz∂ sökün ve kontrol edilmesi için imalatç∂ firmaya gönderin. ? WyÊwietlenie migocze B∏àd systemowy – BCU wykona∏o czynnoÊç wy∏àczenia bezpieczeƒstwa. Powodem takiego stanu mo˝e byç uszkodzenie urzàdzenia lub wykraczajàcy poza norm´ wp∏yw zak∏ócajàcego promieniowania elektromagnetycznego. Zapewniç prawid∏owe u∏o˝enie przewodu zap∏onowego. Zapewniç krótkie drogi u∏o˝enia przewodu zap∏onowego w obudowie BCU, zastosowaç odk∏ócone wtyczki elektrodowe na palniku (o opornoÊci 1 kΩ). Przestrzegaç wymagaƒ zawartych w wytycznych kompatybilnoÊci elektromagnetycznej obowiàzujàcych dla instalacji, zw∏aszcza w przypadku instalacji z przetwornicami cz´stotliwoÊci. JeÊli wykonanie powy˝szej czynnoÊci nie spowoduje usuni´cia nieprawid∏owoÊci, urzàdzenie jest prawdopodobnie uszkodzone – nale˝y je zdemontowaç i przes∏aç do producenta w celu sprawdzenia. BCU nie ulega uruchomieniu pomimo usuni´cia wszystkich nieprawid∏owoÊci i odblokowania BCU ● Zdemontowaç urzàdzenie i przes∏aç do producenta w celu sprawdzenia. - 26 - .% 52? BCU . ● 3 & & &, . 1 . WyÊwietlacz migocze i wskazuje 53 ! Zbyt krótki czas pomi´dzy dwoma uruchomieniami. ● Zachowaç minimalny czas cyklu: Transformator Minimalny tSA [s] zap∏onowy czas cyklu [s] 3 TZI 5/100 10 5 TZI 5/100 10 10 TZI 5/100 20 3 TZI 7,5/100 10 5 TZI 7,5/100 15 10 TZI 7,5/100 30 3 TZI 7/20 20 5 TZI 7/20 30 10 TZI 7/20 60 3 TZI 7,5/33 15 5 TZI 7,5/33 20 10 TZI 7,5/33 30 ? ? BCU se nerozbûhne, i kdyÏ byly odstranûny v‰echny závady a BCU je odblokováno? ● Pfiístroj vybudovat a zaslat v˘robci ke kontrole. A kijelzœ villog és 52-et jelez ki? A BCU reteszelése folytonosan kioldásra kerül. ● A 3. kapocsra csak reteszelésoldás céljából adjon rá feszültséget, kb. 1 s idœtartamra. ? ! ? ● ● ● ● .% ? ! & $ – BCU . $ $ EMV (( ). ! & (). ) & BCU, ( $ ( 1 5). ! & ( – . ' $ && , & # & – . BCU , ' BCU )? ● . ? A kijelzœ villog és 53-et jelez ki? A két indítás közötti minimális idœtartamot nem éri el. ● Tartsa be a minimális ciklusütemet: min. tSA [s] Gyújtótrafó ciklusütem [s] 3 TZI 5/100 10 5 TZI 5/100 10 10 TZI 5/100 20 3 TZI 7,5/100 10 5 TZI 7,5/100 15 10 TZI 7,5/100 30 3 TZI 7/20 20 5 TZI 7/20 30 10 TZI 7/20 60 3 TZI 7,5/33 15 5 TZI 7,5/33 20 10 TZI 7,5/33 30 ? ! ? ! ● ● ● ● ? A kijelzœ villódzik? Rendszerhiba – a BCU biztonsági lekapcsolást hajtott végre. Ennek oka a készülék meghibásodása vagy rendellenes EMV-hatás lehet. Ügyeljen a gyújtóvezeték szakszeræ fektetésére. Rövid gyújtóvezeték – vezetés a BCU-dobozban, zavarmentesített elektróda-dugaszolót kell alkalmazni az égœn (1 kΩ ellenállással). Ügyeljen a készülékre vonatkozó EMV-irányelvek betartására – fœként a frekvencia-átalakítós berendezéseknél. Ha a fentiekben leírt megoldások nem segítenek, feltehetœleg belsœ hardver-meghibásodás áll fenn – szerelje ki a készüléket és ellenœrzés céljából küldje el a gyártóhoz. A BCU nem indul be, jóllehet valamennyi hiba el lett hárítva és a BCU reteszelése oldva lett? ● A készüléket szerelje ki és ellenœrzés céljából küldje el a gyártóhoz. BCU..B1 mit Profibus DP Die Anzeige blinkt und zeigt ? Oder ? am Automatisierungssystem wird eine Busstörung angezeigt? ! Der Profibus-Datenverkehr ist gestört. ! Busleitung unterbrochen. ● Leitung überprüfen. ! Ankommende und abgehende Busleitung im Stecker vertauscht. ● Verdrahtung überprüfen. ! A- und B-Leitung vertauscht. ● Verdrahtung überprüfen. ! Abschlusswiderstände falsch geschaltet. ● Abschlusswiderstände beim ersten und letzten Teilnehmer im Segment einschalten, bei allen anderen Teilnehmern ausschalten. ! Falsche Profibusadresse eingestellt. ● Adresseinstellung korrigieren – zur Übernahme der Adresse Gerät aus-/einschalten. ! Zu lange Busleitungen. ● Leitungen kürzen oder Übertragungsrate reduzieren – siehe Tabelle oben. ➔ Bei einer Reduzierung der Übertragungsrate sollte bedacht werden, dass sich hierdurch die Signallaufzeiten zu und von den einzelnen Geräten verlängern. ▼ ? BCU..B1/1 1A 1B 2A 2B PROFIBUS-DP ON ON OFF OFF BCU..B1 Profibus DP ile ? Gösterge yan∂p sönüyor ve deπerini gösteriyor? Veya ? Otomasyon sisteminde Bus ar∂zas∂ gösteriliyor? ! Profibus veri al∂µveriµi ar∂zal∂. ! Bus kablosunda kesiklik. ● Kabloyu kontrol edin. ! Soket içinde gelen ve giden Bus kablosu kar∂µt∂r∂lm∂µt∂r. ● Kablo baπlant∂s∂n∂ kontrol edin. ! A ve B kablosu kar∂µt∂r∂lm∂µt∂r. ● Kablo baπlant∂s∂n∂ kontrol edin. ! Son dirençler yanl∂µ baπlanm∂µt∂r. ● Son dirençleri seksiyon içinde birinci ve son aboneler aç∂k ve diπer aboneler kapal∂ olacak µekilde ayarlay∂n. ! Yanl∂µ Profibus adresi ayarlanm∂µt∂r. ● Adres ayar∂n∂ düzeltin. Adres ayar∂n∂n üstlenilmesi için cihaz∂ aç∂n/kapat∂n. ! Bus kablosu çok uzun. ● Kablolar∂ k∂salt∂n veya aktarma oran∂n∂ azalt∂n – üstteki tabloya bak∂n∂z. ➔ Aktarma oran∂n∂n azalt∂lmas∂nda, baz∂ cihazlara giden ve baz∂ cihazlardan gelen sinyal hareket sürelerinin uzayacaπ∂n∂ göz önünde bulundurun. ▼ BCU..B1 s profisbûrnicí DP ? Ukazatel bliká a ukazuje ? nebo ? na automatizaãním systému je ukázaná porucha sbûrnice? ! Provoz údajÛ ve sbûrnici je ru‰en. ! Vedení sbûrnice je pfieru‰eno. ● Zkontrolovat vedení. ! Pfiívodné a v˘stupní vedení bylo zamûnûno v zástrãce. ● Zkontrolovat elektrické zapojení. ! Vedení A a B jsou zamûnûna. ● Zkontrolovat elektrické zapojení. ! Odpory pfiípojek jsou nesprávnû napojeny. ● Zapojit odpor pfiípojky u prvního a posledního úãastníka v segmentu, vypojit u v‰ech ostatních. ! Nastavená nesprávna adresa sbûrnice. ● Opravit adresu – k zavedení adresy pfiístroj vypnout/ zapnout. ! Pfiíli‰ dlouhé vedení sbûrnice. ● Vedení zkrátit a sníÏit ãetnost pfienosÛ – viz nahofie uvedenou tabulku. ➔ Pfii sníÏení ãetnosti pfienosÛ by se mûlo myslet na to, Ïe se tím prodlouÏí doba pfienosÛ signálÛ k jednotliv˘m pfiístrojÛm a signálÛ od nich. ▼ - 27 - BCU..B1 z Profibus DP WyÊwietlacz migocze i wskazuje lub ? na systemie automatyzacji wyÊwietlony zosta∏ komunikat zak∏ócenia szyny ! Zak∏ócenie przesy∏ania danych w obr´bie Profibus. ! Przerwany przewód szyny. ● Skontrolowaç przewód. ! Przewody sygna∏ów przychodzàcych i wychodzàcych zamienione miejscami we wtyczce. ● Skontrolowaç pod∏àczenie. ! Przewody A i B zamienione miejscami. ● Skontrolowaç pod∏àczenie. ! Nieprawid∏owo prze∏àczone opornoÊci koƒcowe. ● W∏àczyç opornoÊci koƒcowe pierwszego i ostatniego urzàdzenia abonenckiego w segmencie, wy∏àczyç te opornoÊci na wszystkich pozosta∏ych urzàdzeniach abonenckich. ! Nastawiony nieprawid∏owy adres Profibus. ● Skorygowaç nastawienie adresu – w celu przej´cia nastawionego adresu wy∏àczyç i w∏àczyç urzàdzenie. ! Przewody szyny zbyt d∏ugie. ● Skróciç przewody lub zmniejszyç szybkoÊç przesy∏ania danych – patrz tabela powy˝ej. ➔ W przypadku obni˝enia szybskoÊci transmisji danych nale˝y pami´taç, ˝e w ten sposób ulega wyd∏u˝eniu czas przesy∏ania sygna∏ów w kierunku do i od poszczególnych urzàdzeƒ. ▼ ? BCU..B1 ;" DP ? % ? ? " ? ! # $ $ . ! k $ . ● . ! F& & $ $ . ● (. ! $ . ● (. ! &. ● F & & (( , ( . ! # $ . ● ) – & && / . ! !$ $ . ● ! – " . ➔ , ( & "& && . ▼ BCU..B1 DP profibusszal A kijelzœ villog és -t jelez ki? Vagy ? az automatizációs rendszerben busz-üzemzavar kerül kijelzésre? ! A profibusz adatközlés üzemzavara. ! A buszvezeték megszakadt. ● Ellenœrizze a vezetéket. ! A dugaszolóban a bejövœ és kimenœ buszvezeték fel lett cserélve. ● Ellenœrizze a huzalozást. ! Az A és a B vezeték fel van cserélve. ● Ellenœrizze a huzalozást. ! A lezáró ellenállások helytelenül vannak kapcsolva. ● A szelvényen belül az elsœ és az utolsó egységnél kapcsolja be a lezáró ellenállást, az összes többi egységnél kapcsolja ki. ! Helytelen profibusz-cím van beállítva. ● Helyesbítse a címbeállítást – a cím átvételéhez kapcsolja ki/be a készüléket. ! Túl hosszú buszvezetékek. ● Rövidítse le a vezetékeket vagy csökkentse a jelátviteli tényezœt – lásd a fenti táblázatot. ➔ A jelátviteli tényezœ csökkentése esetén megfontolandó, hogy ezáltal az egyes készülékek között a jelek átfutási idœi megnövekednek. ▼ ? ! Schlechte Schirmung. ● Der Schirm muss durchgängig und großflächig an den Schirmschellen in den Profibussteckern aufgelegt werden. ! Schlechter Potentialausgleich. ● Der Profibus-Schirm sollte über die Erdung der Geräte überall mit dem gleichen Erdpotential verbunden sein. Notfalls muss eine Potentialausgleichsleitung verlegt werden. ● Bei nur sporadisch auftauchenden Fehlern im Profibussystem, die meist nur kurz im Busmaster angezeigt werden, sollten insbesondere die folgenden Punkte überprüft werden: – Abschlusswiderstände, – Schirmung, – Leitungslängen/-führung, – Potentialausgleich, – Verwendung von entstörten Zündelektrodensteckern. ● Weitere Hinweise zum Aufbau von Profibusnetzen der Anleitung des Automatisierungssystems entnehmen oder z. B. den „Aufbaurichtlinien Profibus-DP/FMS“, zu beziehen bei der PNO (Profibus Nutzer Organisation). ! Blendaj kötü. ● Blendaj, tüm kablo boyunca ve büyük alanl∂ olarak Profibus soketlerinin blendaj kelepçelerine uygulanacakt∂r. ! Potansiyal eµitlemesi kötü. ● Profibus blendaj∂, cihazlar∂n toprak hatt∂ üzerinden ayn∂ toprak potansiyalina baπlanmal∂d∂r. Gerektiπinde potansiyal eµitleme kablosu döµenmelidir. ● Profibus sisteminde nadir olarak meydana gelen ve sadece k∂saca Busmaster’de gösterilen ar∂zalarda özellikle aµaπ∂daki noktalar kontrol edilecektir: – Son dirençler – Blendaj – Kablo uzunluklar∂/döµemesi – Potansiyal eµitlemesi – Parazit gidermeli buji soketlerinin kullan∂m∂ ● Profibus aπlar∂n∂n yap∂s∂ ile ilgili ayr∂nt∂l∂ aç∂klamalar Otomasyon Sistemi K∂lavuzunda veya örneπin “Profibus DP/FMS Kurma Yönetmelikleri” el kitab∂nda bulunur, bu el kitab∂ PNO’dan (Profibus Kullan∂c∂lar∂ Organizasyonu) temin edilebilir. ! Zlé odstínûní. ● Odstínûní musí b˘t prÛchodné a velkoploché na odstínûn˘ch svûrkách zástrãek profisbûrnice. ! Zlé vyrovnání potenciálÛ. ● Odstínûní profisbûrnice by mûlo b˘t spojeno s uzemnûním pfiístrojÛ. V nouzovém pfiípadû se musí poloÏit vedení vyrovnávaní potenciálÛ. ● Pfii sporadicky vznikajících chybách systému profisbûrnice, které jsou iba krátce ukázané v master sbûrnici, by se mûly zkontrolovat následující body: – odpory pfiípojek, – odstínûní, – délka a uloÏení vedení, – vyrovnání potenciálÛ, – pouÏití odru‰en˘ch zástrãek zapalovacích elektrod. ● Dal‰í informace k vybudování sítí profisbûrnic k fiízení automatického systému naleznete napfi. ve “Smûrnicích vytvofiení profisbûrnice DP/FMS”, k dostání od PNO (organizace uÏivatelÛ profisbûrnic). - 28 - ! Niedostateczne ekranowanie. ● Ekran musi przylegaç do opasek zaciskowych we wtyczkach Profibus bez przerw i szerokopowierzchniowo. ! Nieprawid∏owe zrównowa˝enie potencja∏ów. ● Ekran Profibus powinien poprzez ziemi´ urzàdzenia byç po∏àczony we wszystkich miejscach z potencja∏em ziemi. W razie potrzeby konieczne jest u∏o˝enie przewodu zrównowa˝enia potencja∏ów. ● W razie stwierdzenia w systemie Profibus nieprawid∏owoÊci pojawiajàcych si´ tylko sporadycznie, które tylko na krótko sà sygnalizowane przez urzàdzenie nadzorcze dost´pu do szyny, nale˝y skontrolowaç przede wszystkim nast´pujàce punkty: – opornoÊci koƒcowe, – ekranowanie, – d∏ugoÊci przewodów/sposób prowadzenia przewodów, – zrównowa˝enie potencja∏ów, – wykorzystanie odk∏óconych wtyczek elektrody zap∏onowej. ● Dalsze wskazówki dotyczàce budowy sieci Profibus zamieszczono w instrukcji systemu automatyzacji lub np. w “Wytycznych budowy Profibus-DP/ FMS”, które mo˝na uzyskaç poprzez PNO (organizacja u˝ytkowników Profibus). ! ( . ● @ $ ( $ # $ . ! ". ● # & $ & " Y. F & ". ● &&& $ # $ , & $ , : – 5 &, – @ , – / , – F ", – ` (. ● $ & # $ F “ "” , ., “5 & # $ DP/FMS” PNO, 5 " # $ ). ! Rossz árnyékolás. ● Az árnyékolásnak folytatólagosan és nagy felületen kell a profibusz-dugaszolókban lévœ árnyékoló szorítóbilincsekre felfeküdni. ! Nem megfelelœ potenciálkiegyenlítés. ● A profibusz árnyékolásának a készülékek földelésén keresztül mindenütt azonos földpotenciállal kell összekötve lenni. Szükség esetén potenciálkiegyenlítœ vezetéket kell fektetni. ● A profibusz-rendszerben csak szórványosan fellépœ hibák esetén, melyek többnyire csak röviden kerülnek kijelzésre a buszvezérlésben, fœként az alábbi pontokat kell ellenœrzi; – lezáró ellenállások, – árnyékolás, – vezetékek hossza/vezetése, – potenciálkiegyenlítés, – zavarmentesített gyújtóelektródadugaszolók felhasználása. ● Profibusz-hálózatok felépítésére vonatkozó további tudnivalók az automatizálási rendszerek útmutatójából ismerhetœ meg vagy pl. a “DP/FMS-profibusz kialakítási irányelvei”-nek a PNO (Profibuszfelhasználók Szervezete)-tœl történœ beszerzésével. Ablesen des Flammensignals und der Parameter ● Entriegelung/Info-Taster 2 s lang drücken. Die Anzeige wechselt zum Parameter 01. ● Taster loslassen. Die Anzeige bleibt bei diesem Parameter stehen und zeigt den zugehörigen Wert. ● Erneut Taster für 2 s drücken. Die Anzeige wechselt zum nächsten Parameter. So können alle Parameter nacheinander abgerufen werden. ➔ Wenn der Taster nur kurz gedrückt wird, zeigt die Anzeige, um welchen Parameter es sich gerade handelt. ➔ Ca. 60 s nach dem letzten Tastendruck wird wieder der normale Programmstatus angezeigt. Die folgende Auflistung erklärt die Bedeutung der einzelnen Parameter: 01 Flammensignal Brenner/Zündbrenner (0–30 µA). 02 Flammensignal Hauptbrenner (0–30 µA). 03 Programmstatus bei der letzten Störung (00–08 oder A0–A8). 04 Abschaltschwelle Brenner/Zündbrenner (1–20 µA). 05 Abschaltschwelle Hauptbrenner (1–20 µA). 10 Max. Anlaufversuche Brenner/ Zündbrenner (1–4). 11 Max. Anlaufversuche Hauptbrenner (1–4). 12 Wiederanlauf Brenner/Zünd13 14 ▼ brenner: 0 = sofortige Störabschaltung, 1 = Wiederanlauf. Wiederanlauf Hauptbrenner: 0 = sofortige Störabschaltung, 1 = Wiederanlauf. Sicherheitszeit im Betrieb für V1 und V2 (1; 2 s). Alev sinyali ve Odeãtení signálu parametrenin okunmas∂ plamene a parametrÛ ● Reset/Info tuµuna 2 saniye süre ile bas∂n. Gösterge parametre 01 durumuna geçer. ● Tuµu b∂rak∂n. Gösterge bu parametre deπerinde kal∂r ve ait olan deπeri gösterir. ● Tuµa yeniden 2 saniye süre ile bas∂n. Gösterge bir sonraki parametreye geçer. Böylece tüm parametreler çaπr∂labilir. ➔ Tuµa k∂sa süre ile bas∂ld∂π∂nda gösterge, o anda hangi parametrenin gösterildiπini gösterir. ➔ Son tuµa basmadan yaklaµ∂k 60 saniye sonra tekrar normal program modu gösterilir. Aµaπ∂daki listede parametrelerin anlamlar∂ aç∂klanm∂µd∂r: 01 02 03 04 05 10 11 12 13 14 ▼ Alev sinyali Brülör/Pilotbek (0–30 µA). Alev sinyali Ana brülör (0–30 µA). En son ar∂zadaki program durumu (00–08 veya A0–A8). Kapatma s∂n∂r deπeri Brülör/ Pilotbek (1–20 µA). Kapatma s∂n∂r deπeri Ana brülör (1–20 µA). Maksimal çal∂µt∂rma denemesi Brülör/Pilotbek (1–4). Maksimal çal∂µt∂rma denemesi Ana brülör (1–4). Tekrar çal∂µt∂rma Brülör/Pilotbek: 0 = Derhal ar∂za kapatmas∂, 1 = Tekrar çal∂µt∂rma. Tekrar çal∂µt∂rma Ana brülör: 0 = Derhal ar∂za kapatmas∂, 1 = Tekrar çal∂µt∂rma. V1 ve V2 iµletmesi için emniyet süresi (1; 2 saniye). ● Stisknout knoflík odblokování/ info 2 vt. Ukazatel se pfiesune k parametru 01. ● Uvolnit tlaãítko. Ukazatel zÛstane na tomto parametru a ukáÏe odpovídající hodnotu. ● Znova stisknout tlaãítko na dobu 2 vt. Ukazatel se pfiesune k dal‰ímu parametru. Tak se dají za sebou vyvolat v‰echny parametry. ➔ Bude-li tlaãítko sti‰tûno jen krátce, ukáÏe ukazatel o kter˘ parametr se právû jedná. ➔ Po cca 60 vt po posledném stisknutí tlaãítka se na ukazateli objeví znova normální stav programu. Následující tabulka vysvûtluje v˘znam jednotliv˘ch parametrÛ: 01 02 03 04 05 10 11 12 13 14 ▼ Signál plamene hofiák/zapalovací hofiák (0–30 µA) Signál plamene hlavní hofiák (0–30 µA) Stav programu pfii poslední poru‰e (00–08 nebo A0–A8) Mez vypnutí hofiák/zapalovací hofiák (1–20 µA) Mez vypnutí hlavní hofiák (1–20 µA) Max. poãet pokusÛ spu‰tûní hofiák/zapalovací hofiák (1–4) Max. poãet pokusÛ spu‰tûní hlavní hofiák (1–4) Znovuspu‰tûní hofiák/zapalovací hofiák: 0 = okamÏité vypnutí pfii poru‰e, 1 = znovuspu‰tûní. Znovuspu‰tûní hlavní hofiák: 0 = okamÏité vypnutí pfii poru‰e, 1 = znovuspu‰tûní. Bezpeãnostní doba v provozu pro V1 a V2 (1; 2 vt). Odczyt sygna∏u p∏omienia i parametrów ● Nacisnàç przycisk odblokowania/ wyÊwietleƒ informacyjnych przez 2 sek. Wskazanie na wyÊwietlaczu przechodzi do parametru 01. ● Zwolniç przycisk. WyÊwietlacz nadal wyÊwietla dany parametr i przynale˝nà wartoÊç parametru. ● Ponownie nacisnàç przycisk na przeciàg 2 sek. Na wyÊwietlaczu pojawia si´ nast´pny parametr. W ten sposób mo˝na odczytaç kolejno wszystkie parametry. ➔ JeÊli przycisk zostanie naciÊni´ty krótko, wyÊwietlacz wskazuje, jaki parametr jest aktualnie odczytywany. ➔ Po up∏ywie ok. 60 sek. od ostatniego naciÊni´cia przycisku wyÊwietlany jest ponownie normalny stan programu. Poni˝sza tabela zawiera objaÊnienia dla poszczególnych parametrów: 01 Sygna∏ 02 03 04 05 10 11 12 13 14 ▼ - 29 - p∏omienia – palnik/ palnik zap∏onowy (0–30 µA) Sygna∏ p∏omienia – palnik g∏ówny (0–30 µA) Stan programu przy wystàpieniu ostatniego zak∏ócenia (00–08 lub A0–A8) Próg wy∏àczenia – palnik/palnik zap∏onowy (1–20 µA) Próg wy∏àczenia – palnik g∏ówny (1–20 µA) Max. liczba prób uruchomienia – palnik/palnik zap∏onowy (1–4) Max. liczba prób uruchomienia – palnik g∏ówny (1–4) Ponowne uruchomienie palnika/ palnika zap∏onowego 0 = natychmiastowe wy∏àczenie awaryjne 1 = ponowne uruchomienie Ponowne uruchomienie – palnik g∏ówny: 0 = natychmiastowe wy∏àczenie awaryjne 1 = ponowne uruchomienie Czas bezpieczeƒstwa w czasie pracy dla V1 i V2 (1; 2 sek.) +# ● F 2 / #"&. ) "& 01. ● 5 . ) "& & & ( && . ● ! 2 . ) "& . X . ➔ ' & , "& . ➔ . 60 & & & & . !& " k& & : 01 02 03 04 05 10 11 12 13 14 ▼ ! , / & (0–30 µ%). ! , & (0–30 µ%). !& (00–08 A0–A8). &, / & (1–20 µ%). &, & (1–20 µ%). :. , / & (1–4). :. , & (1–4). , / & : 0 = , 1 = . , & : 0 = , 1 = . F& & V1 V2 (1; 2 ). A lángjel és a paraméterek leolvasása ● 2 másodpercig nyomja meg a reteszelésoldó/info-nyomógombot. A kijelzœ a 01 paraméterre vált. ● Engedje el a nyomógombot. A kijelzœ ennél a paraméternél marad állva és mutatja a hozzá tartozó értéket. ● Nyomja meg újból 2 másodpercig a nyomógombot. A kijelzœ a következœ paraméterre vált. Így az összes paramétert le tudja hívni egymás után. ➔ Ha a nyomógombot csak röviden nyomja meg, a kijelzœ azt jelzi ki, hogy pillanatnyilag melyik paraméterrœl van szó. ➔ Kb. 60 s másodperccel az utolsó nyomógomb-megnyomás után ismét a normál programállás kerül kijelzésre. Az alábbi felsorolás megmagyarázza az egyes paraméterek jelentését: 01 02 03 04 05 10 11 12 13 14 ▼ Égœ/gyújtóégœ lángjele (0–30 µA). Fœégœ lángjele (0–30 µA). Programállás a legutóbbi üzemzavarnál (00–08 vagy A0–A8). Égœ/gyújtóégœ lekapcsolási küszöbértéke (1–20 µA). Fœégœ lekapcsolási küszöbértéke (1–20 µA). Égœ/gyújtóégœ max. indítási kísérletei (1–4). Fœégœ max. indítási kísérletei (1–4). Égœ/gyújtóégœ újraindítása: 0 = azonnali üzemzavar-lekapcsolás, 1 = újraindítás. Fœégœ újraindítása: 0 = azonnali üzemzavar-lekapcsolás, 1 = újraindítás. Biztonsági idœ üzem közben V1 és V2 számára (1; 2 s). 15 Fremdlichtprüfung in der Anlaufstellung: 0 = Fremdlichtprüfung nur im Anlauf, 1 = Fremdlichtprüfung in der Anlaufstellung. 16 Zündbrenner im Dauerbetrieb: 0 = Zündbrenner schaltet ab, 1 = Zündbrenner bleibt in Betrieb. 22 Sicherheitszeit im Anlauf Brenner/ Zündbrenner (3; 5; 10 s). 23 Flammenstabilisierungszeit Brenner/Zündbrenner (0–25 s). 24 Sicherheitszeit im Anlauf Hauptbrenner (3; 5; 10 s). 25 Flammenstabilisierungszeit Hauptbrenner (0–25 s). 30 Luftventilsteuerung: 0 = keine Programmsteuerung, 1 = Luftventil öffnet mit V1, 2 = Luftventil öffnet mit V2, 3 = Luftventil öffnet mit Betriebsmeldung. 31 Verhalten des Luftventils im Anlauf: 0 = Das Luftventil ist zwischen Anlaufsignal und Betriebsmeldung nicht ansteuerbar, 1 = Das Luftventil ist immer ansteuerbar. 32 Verhalten des Luftventils bei Störung: 0 = nicht ansteuerbar, 1 = ansteuerbar. 33 Bei Beenden des Hochtemperaturbetriebes: 2 = Brenner schaltet ab und das Gerät läuft neu an, 3 = Brenner bleibt in Betrieb. 34 Brennerbetrieb im Handbetrieb unbegrenzt/begrenzt: 0 = unbegrenzter Brennerbetrieb, 1 = Brennerbetrieb auf 5 Min. begrenzt. ➔ Es werden nur die Parameter angezeigt, die für das jeweilige Gerät relevant sind. 15 16 22 23 24 25 30 31 32 33 34 Çal∂µt∂rma pozisyonunda harici sinyal kontrolü: 0 = Harici sinyal kontrolü yaln∂zca çal∂µt∂rma baµlang∂c∂nda, 1 = Harici sinyal kontrolü yaln∂zca çal∂µt∂rmaya baµlama pozisyonunda. Pilotbek sürekli yan∂yor: 0 = Pilotbek kapat∂lacak, 1 = Pilotbek iµletmede kalacak. Brülör/Pilotbek çal∂µt∂rma baµlang∂c∂nda emniyet süresi (3; 5; 10 saniye). Brülör/Pilotbek alev stabilizasyon süresi (0–25 saniye). Ana brülör çal∂µt∂rma baµlang∂c∂nda emniyet süresi (3; 5; 10 saniye). Ana brülör alev stabilizasyon süresi (0–25 saniye). Hava ventil kumandas∂: 0 = Program kumandas∂ yok, 1 = Hava ventili V1 ile açar, 2 = Hava ventili V2 ile açar, 3 = Hava ventili iµletme bildirisi ile açar. Çal∂µt∂rma baµlang∂c∂nda hava ventilinin durumu: 0 = Hava ventili çal∂µt∂rma baµlang∂c∂ sinyali ve iµletme bildirisi aras∂nda kumandalanamaz, 1 = Hava ventili daima kumandalanabilir. Ar∂zada hava ventilinin durumu: 0 = Kumandalanamaz, 1 = Kumandalanabilir. Yüksek s∂cakl∂k iµletmesinin kapat∂lmas∂nda: 2 = Brülör kapan∂r ve cihaz yeniden çal∂µmaya baµlar, 3 = Brülör iµletmede kal∂r. Manuel çal∂µt∂rmada brülör iµletmesi limitsiz/limitli: 0 = S∂n∂rs∂z brülör iµletmesi, 1 = Brülör iµletmesi 5 dakika ile s∂n∂rland∂r∂lm∂µt∂r. ➔ Yaln∂zca ilgili cihaz için geçerli olan parametreler gösterilir. 15 Kontrola cizího svûtla ve fázi spu‰tûní: cizího svûtla jen pfii spu‰tûní, 1 = kontrola cizího svûtla jen v pozici spu‰tûní. Stále hofiící zapalovací hofiáky: 0 = zapalovací hofiák se vypne, 1 = zapalovací hofiák zÛstane v provozu. Bezpeãnostní doba pfii spu‰tûní hofiáku/zapalovacího hofiáku (3; 5; 10 vt). Doba stabilizace plamene hofiák/ zapalovací hofiák (0–25 vt). Bezpeãnostní doba pfii spu‰tûní hlavního hofiáku (3; 5; 10 vt). Doba stabilizace hlavního hofiáku (0–25 vt). ¤ízení vzduchov˘ch ventilÛ: 0 = Ïádné fiízení programem, 1 = vzduchov˘ ventil se otevfie s V1, 2 = vzduchov˘ ventil se otevfie s V2, 3 = vzduchov˘ ventil se otevfie s provozním hlá‰ením. Vzduchov˘ ventil pfii spu‰tûní: 0 = vzduchov˘ ventil je v dobû od signálu spu‰tûní do provozního hlá‰ení neovladateln˘, 1 = vzduchov˘ ventil je vÏdy ovladateln˘. Chování vzduchového ventilu pfii poru‰e: 0 = neovladateln˘, 1 = ovladateln˘. Pfii ukonãení provozu za vysoké teploty: 2 = hofiák se vypne a pfiístroj se znovu rozbûhne, 3 = hofiák zÛstane v provozu. Manuální provoz hofiáku omezen/neomezen: 0 = neomezen˘ manuální provoz hofiáku, 1 = omezen˘ manuální provoz hofiáku na dobu 5 minut. 15 0 = kontrola 16 22 23 24 25 30 31 32 33 34 ➔ Ukázané budou vÏdy jen ty parametry, které jsou pro patfiiãn˘ pfiístroj relevantní. 16 22 23 24 25 30 31 32 33 34 Kontrola obecnoÊci Êwiat∏a zewn´trznego w ustawieniu uruchomienia: 0 = kontrola obecnoÊci Êwiat∏a zewn´trznego tylko przy uruchomieniu 1 = kontrola obecnoÊci Êwiat∏a zewn´trznego w ustawieniu uruchomienia Palnik zap∏onowy w trybie pracy ciàg∏ej: 0 = palnik zap∏onowy ulega wy∏àczeniu 1 = palnik zap∏onowy pracuje Czas bezpieczeƒstwa przy uruchomieniu – palnik/palnik zap∏onowy (3; 5; 10 sek.) Czas stabilizacji p∏omienia – palnik/palnik zap∏onowy (0–25 sek.) Czas bezpieczeƒstwa przy uruchomieniu – palnik g∏ówny (3; 5; 10 sek.) Czas stabilizacji p∏omienia – palnik g∏ówny (0–25 sek.) Uk∏ad sterowania zaworu powietrza: 0 = bez sterowania programowego 1 = zawór powietrza otwiera si´ wraz z V1 2 = zawór powietrza otwiera si´ wraz z V2 3 = zawór powietrza otwiera si´ z komunikatem pracy Zachowanie si´ zaworu powietrza przy rozruchu: 0 = brak mo˝liwoÊci wysterowania zaworu powietrza mi´dzy sygna∏em uruchomienia a komunikatem pracy 1 = sta∏a mo˝liwoÊç wysterowania zaworu powietrza Zachowanie si´ zaworu powietrza przy wystàpieniu zak∏ócenia: 0 = brak mo˝liwoÊci wysterowania 1 = wysterowanie mo˝liwe Przy zakoƒczeniu trybu pracy wysokotemperaturowej: 2 = palnik ulega wy∏àczeniu, a urzàdzenie zostaje uruchomione ponownie 3 = palnik nadal pracuje Tryb pracy palnika z obs∏ugà r´cznà – czasowo ograniczony/ czasowo nieograniczony 0 = nieograniczona praca palnika 1 = praca palnika ograniczona do 5 minut ➔ WyÊwietlane sà zawsze tylko te parametry, które sà istotne dla danego urzàdzenia. - 30 - 15 16 22 23 24 25 30 31 32 33 34 : 0 = , 1 = . Y & : 0 = Y & &, 1 = Y & & . F& , / & (3; 5; 10 ). F& " , / & (0–25 ). F& , & (3; 5; 10 ). F& " , & (0–25 ). $ : 0 = 5 &, 1 = F$ & V1, 2 = F$ & V2, 3 = F$ & & . m $ : 0 = F$ & , 1 = F$ &&. m $ : 0 = &, 1 = &. : 2 =+ & , 3 = + & . / : 0 = 5 , 1 = 5 . ➔ & , & . 15 Idegenfény-ellenœrzés az indí- tási helyzetben: 0 = idegenfény-ellenœrzés csak az indításnál, 1 = idegenfény-ellenœrzés az indítási helyzetben. 16 Gyújtóégœ a folyamatos üzemmódban: 0 = a gyújtóégœ lekapcsol, 0 = a gyújtóégœ üzemben marad. 22 Égœ/gyújtóégœ biztonsági ideje az indításnál (3; 5; 10 s). 23 Égœ/gyújtóégœ lángstabilizációs ideje (0–25 s). 24 Fœégœ biztonsági ideje az indításnál (3; 5; 10 s). 25 Fœégœ lángstabilizációs ideje (0–25 s). 30 Levegœszelep vezérlése: 0 = nincs programvezérlés, 1 = a levegœszelep V1-gyel együtt nyit, levegœszelep V2-vel együtt nyit, 3 = a levegœszelep üzemjelentéssel nyit. Levegœszelep viselkedése az indításnál: 0 = a levegœszelep az indítási jel és üzemi jelentés között nem vezérelhetœ, 1 = a levegœszelep mindig vezérelhetœ. Levegœszelep viselkedése üzemzavar esetén: 0 = nem vezérelhetœ, 1 = vezérelhetœ. Magas hœmérsékletæ üzemmód befejezésekor: 2 = az égœ lekapcsol és a készülék újból indít, 3 = az égœ üzemben marad. Égœ üzeme kézi üzemmódban nem korlátozott/korlátozott: 0 = nem korlátozott égœüzemeltetés, 1 = égœ üzemeltetése 5 percre korlátozva. 2 =a 31 32 33 34 ➔ Csak azok a paraméterek kerülnek kijelzésre, amelyek az adott készülék szempontjából lényegesek. Zubehör Aksesuar Pfiíslu‰enství Osprz´t & Tartozékok Befestigungsset ➔ Zur Kühlung kann die BCU mit Winkeln montiert werden. Baπlama seti ➔ BCU’nun soπutulmas∂ için köµebentler ile monte edilebilir. Sada k upevnûní ➔ Ke chlazení mÛÏe b˘t BCU zabudován na úhlech. Zestaw do mocowania ➔ Dla zapewnienia ch∏odzenia, BCU mo˝na zamontowaç wykorzystujàc kàtowniki. ) ➔ & & BCU . Rögzítœgarnitúra ➔ Hætés céljából a BCU szögidomokkal szerelhetœ. D∂µ baπlant∂ ➔ BCU’nun, tesis içine montaj iµlemi için aç∂lmas∂na gerek yoktur. Vnûj‰í upevnûní ➔ BCU nemusí b˘t pfii montáÏi na zafiízení otevfien. Zamocowanie zewn´trzne ➔ W celu zamontowania w instalacji, nie jest ju˝ d∏u˝ej wymagane otwieranie BCU. & ➔ BCU & . Külsœ rögzítés ➔ A BCU-t a berendezésre történœ felszereléshez többé nem kell kinyitni. Variosub Profibus Soket ➔ Profibus DP’nin 9 kutuplu soket eleman∂ ile baπlanmas∂ mümkündür. Variosub zástrãková spojení profisbûrnice ➔ S 9-pólov˘mi zástrãkami je moÏná pfiípojka profisbûrnice DP. ¸àczniku wtyczkowe Variosub Profibus ➔ Profibus DP mo˝na pod∏àczyç przy pomocy 9-biegunowego ∏àcznika wtyczkowego. ) ;" , ➔ ! 9- $ & # $ DP. Variosub profibusz dugós csatlakozás ➔ A 9-pólus dugós csatlakozással lehetséges a DP profibusz csatlakoztatása. ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ BCU 74960422 Außenbefestigung ➔ Die BCU braucht für die Montage an der Anlage nicht mehr geöffnet werden. BCU 74960414 Variosub Profibus Steckverbinder ➔ Mit dem 9-poligen Steckverbinder ist der Anschluss Profibus DP möglich. BCU..B1/1 74960431 ▼ - 31 - Sanayi tipi soket ➔ Bu 16 kutuplu sanayi tipi soket eleman∂ sadece BCU..P’ye endüstriyel uygulamalarda monte edilecektir. PrÛmyslové zástrãky ➔ Toto 16-pólové zástrãkové spojení se mÛÏe zabudovat jen do BCU..P pro prÛmysl. Wtyczka wg normy przemys∏owej ➔ Ten 16-biegunowy ∏àcznik wtyczkowy mo˝na zamontowaç wy∏àcznie na BCU..P dla przemys∏u. ➔ @ 16- $ BCU..P & $ . Ipari dugós csatlakozó ➔ Ez a 16-pólusos dugós csatlakozó csak az ipari felhasználású BCU..P-re szerelhetœ fel. Opto-Adapter inklusive CD-Rom BC-Soft ➔ Bestell-Nummer: 74960437 ➔ Software BC-Soft – www.kromschroeder.de Opto Adaptörü CD-Rom BC-Soft ile birlikte ➔ Sipariµ Nr.: 74960437 ➔ Yaz∂l∂m BC-Soft – www.kromschroeder.de Opto-adaptér vãetnû CD-rom BC-Soft ➔ Objednací ãíslo: 74960437 ➔ Software BC-Soft – www.kromschroeder.de ¸àcznik optoelektroniczny wraz z oprogramowaniem BC-Soft na CD-ROM ➔ Numer zamów.: 74960437 ➔ Oprogramowanie BC-Soft – www.kromschroeder.de (, /# - - +-Soft ➔ Y-№ 74960437 ➔ F!-Soft – www.kromschroeder.de Opto-adapter, beleértve CD-Rom BC-Soft ➔ Rendelési szám: 74960437 ➔ BC-Soft szoftver – www.kromschroeder.de Diskette mit GerätestammdatenDateien (GSD) ➔ Bestell-Nummer: 74960460 ➔ www.kromschroeder.de Disket – Cihaz ana veri dosyalar∂ ile (GSD) birlikte ➔ Sipariµ Nr.: 74960460 ➔ www.kromschroeder.de Disketa se soubory základních dat pfiístroje (GSD) ➔ Objednací ãíslo: 74960460 ➔ www.kromschroeder.de Dyskietka zawierajàca pliki z danymi podstawowymi urzàdzeƒ (GSD) ➔ Numer zamów.: 74960460 ➔ www.kromschroeder.de ; ' ' ) (GSD) ➔ Y-№ 74960460 ➔ www.kromschroeder.de Lemez törzsadatállománnyal (GSD) ➔ Rendelési szám: 74960460 ➔ www.kromschroeder.de Technische Änderungen, die dem Fortschritt dienen, vorbehalten. Teknik deπiµiklik hakk∂ sakl∂d∂r. Technické zmûny slouÏící v˘voji jsou vyhrazeny. Zmiany techniczne s∏u˝àce post´- F &, powi technicznemu zastrze˝one. . Industriestecker ➔ Dieser 16-polige Steckverbinder kann nur an die BCU..P für Industrie montiert werden. BCU..P 74919469 Zentrale Kundendienst-Einsatz-Leitung für Deutschland: G. Kromschröder AG, Osnabrück Herr Kozlowski Tel. 05 41/12 14-3 65 Fax 05 41/12 14-5 47 Weitere Unterstützung erhalten Sie bei der für Sie zuständigen Niederlassung/Vertretung. Die Adresse erfahren Sie im Internet oder bei der G. Kromschröder AG, Osnabrück. G. Kromschröder AG Postfach 28 09 D-49018 Osnabrück Strotheweg 1 D-49504 Lotte (Büren) Tel. +49 (0) 5 41/12 14-0 Fax +49 (0) 5 41/12 14-3 70 [email protected] www.kromschroeder.de Ayr∂ca yetkili temsilcilikler/bayiler Dal‰í pomoc Vám poskytne pa- Dalszà pomoc mo˝na uzyskaç we destek hizmetleri verirler. ∑lgili ad- tfiiãná poboãka/zastoupení. Adresu w∏aÊciwej filii/przedstawicielstwie resler Internet sayfam∂zda veya se dozvíte z Internetu nebo od firmy. Adresy zamieszczono G. Kromschröder AG, Osnabrück G. Kromschröder AG, Osnabrück. w Internecie, informacjami na temat firmas∂ndan temin edilebilir. adresów s∏u˝y tak˝e firma G. Kromschröder AG, Osnabrück. - 32 - A mæszaki fejlœdést szolgáló változtatások jogát fenntartjuk. $ F További segítséget kaphat az Ön #/- részére illetékes telephelyen/kép. % F ) viseletnél. Ezek címét az Internet # “+. >$? %+“, rœl vagy a G. Kromschröder AG, 5 . Osnabrück cégtœl tudhatja meg.