Folder gospodarczy
Transkrypt
Folder gospodarczy
tereny PRZEMYSŁowe INDUSTRIAL AREAS TARNOBRZESKA SPECJALNA STREFA EKONOMICzNA „EURO–PARK WiSŁOSAN” PODSTREFA PRZEMYŚL “EURO–PARK WISŁOSAN” TARNOBRZEG SPECIAL ECONOMIC ZONE - PRZEMYŚL SUB–ZONE P1 PRZEMYŚL katalog ofert inwestycyjnych INVESTMENT OPPORTUNITIES POŁOŻENIE bydgoszcz Przemyśl – miasto o powierzchni 46 km2, liczące 65 tysięcy miesz kańców (z powiatem 139 tys.), położone we wschodniej czę ści woje wództwa podkarpackiego, blisko przejść granicznych z Ukrainą (Medyka, Korczowa) i Słowacją (Barwinek), przy auto stradzie A4 oraz przy międzynarodowej magistrali kolejowej E30 relacji Berlin-Kijów, z dostępem do terminali logistyczno-przeładunkowych z szerokim torem na Ukrainę. poznań • zielona góra location Przemyśl – a city with an area of 46 km2 and a population of 65,000 inhabitants (or 139,000 including the poviat), located in the eastern part of the Podkarpackie Voivodeship, close to the border crossings with Ukraine (Medyka, Korczowa) and Slovakia (Barwinek), on the A4 motorway and E30 main international railway line between Berlin and Kiev, with access to logistics and cargo handling termi nals with a broad gauge rail track to Ukraine. wrocław • opole wiedeń 750 km TARNOBRZESKA SPECJALNA STREFA EKONOMICzNA „EURO-PARK WiSŁOSAN” - PODSTREFA PRZEMYŚL “EURO-PARK WISŁOSAN” TARNOBRZEG SPECIAL ECONOMIC ZONE – PRZEMYŚL SUB-ZONE gdańsk Olsztyn białystok toruń warszawa 350 km łódź lublin 180 km kielce 250 km tarnobrzeg 145 km katowice KRAKÓW 750 km 100 km 250 km krosno 100 km budapeszt 500 km kijów rzeszów jasionka airport lwów 100 km PRZEMYŚL P1 P1 e40 PRZEMYŚL katalog ofert inwestycyjnych e40 INVESTMENT OPPORTUNITIES a4 radymno DOSTĘPNOŚĆ KOMUNIKACYJNA a4 77 Odległości: od Międzynarodowego Portu Lotniczego Jasionka/ Rzeszów – 100 km, od Międzynarodowego Dworca Kolejowego Przemyśl Główny – 2 km, od Granicy Państwa/Unii Europejskiej 12 km. Dojazd do miasta od strony północnej z kierunku węzła autostrady A4 w Radymnie (14 km) drogą krajową nr 77 i północno -wschodnim odcinkiem drogi obwodowej. Od strony zachodniej z kierunku Sanoka, Krosna i Granicy Państwa ze Słowacją w Bar winku drogą krajową nr 28 oraz drogą wojewódzką nr 884. Od stro ny wschodniej z kierunku przejścia granicznego z Ukrainą w Medy ce (12 km) drogą krajową nr 28. Od strony południowej z kierunku planowanego przejścia granicznego z Ukrainą w Malhowicach -Niżankowice (8 km) drogą wojewódzką nr 885. 881 77 • 884 TRANSPORT ACCESSIBILITY Distances: from Jasionka/Rzeszów International Airport: 100 km; from Przemyśl Główny International Railway Station: 2 km; from the State/EU border: 12 km. Access to the city from the north: from the A4 motorway junction in Radymno (14 km) via national road No. 77 and the north-eastern section of the ring road. Access to the city from the west: from Sanok, Krosno and the State border with Slovakia (border crossing in Barwinek) via national road No. 28 and voivodeship road No. 884. Access to the city from the east: from the border crossing with Ukraine in Medyka (12 km) via natio nal road No. 28. Access to the city from the south: from the plan ned border crossing with Ukraine in Malhowice-Niżankowice (8 km) via national road No. 885. PKP 28 28 PRZEMYŚL • 885 Przejście graniczne istniejące i planowane Crossing border existing and planned Węzeł autostrady A4 w Radymnie A4 motorway junction in Radymno Kolej / Railway Autostrada A4 A4 motorway Malhowice-Niżankowice TARNOBRZESKA SPECJALNA STREFA EKONOMICzNA „EURO-PARK WiSŁOSAN” - PODSTREFA PRZEMYŚL “EURO-PARK WISŁOSAN” TARNOBRZEG SPECIAL ECONOMIC ZONE – PRZEMYŚL SUB-ZONE e40 korczowa a4 DOSTĘPNOŚĆ KOMUNIKACYJNA PERSPEKTYWICZNA Dojazd wschodnią obwodnicą miasta z kierunku węzła autostrady A4 w Radymnie (planowane zakończenie budowy południowo -wschodniego odcinka drogi obwodowej, łączącego drogę kra jową nr 28 z drogą wojewódzką nr 885 w 2015 r.). Planowana droga ekspresowa S19 we wschodniej części kraju od Granicy Państwa ze Słowacją w Barwinku do Granicy Państwa z Białorusią w Kuźnicy Białostockiej. WĘZEŁ A4 W RADYMNIE / A4 JUNCTION IN RADYMNO • medyka TRANSPORT ACCESSIBILITY: PROSPECTS FOR The FUTURE PÓŁNOCNO-WSCHODNIA OBWODNICA MIASTA / NORTH-EASTERN RING ROAD OF THE CITY Access via the eastern ring road around the city from the A4 motorway junction in Radymno (planned completion of the south-eastern section of the ring road to connect national road No. 28 with voivodeship road No. 885: 2015). Planned S19 express road in the eastern part of Poland, running from the State border with Slovakia in Barwinek to the state border with Belarus in Kuźnica Białostocka. • P1 PRZEMYŚL katalog ofert inwestycyjnych INVESTMENT OPPORTUNITIES gdańsk AUTOSTRADA A4 Autostrada A4 biegnie w południowej części kraju wzdłuż drogi międzynarodowej E-40 z kierunku Drezna przez Legnicę, Wrocław, Opole, Gliwice, Katowice, Kraków, Tarnów, Rzeszów do przejścia granicznego z Ukrainą w Korczowej. Łączna długość autostrady na terenie Polski wynosi ok. 670 km. W okolicy Bolesławca A4 łączy się z autostradą A18 w kierunku Berlina, w okolicy Wrocławia krzyżuje się z autostradą A8, w oko licy Gliwic A4 przecina południkowy odcinek autostrady A1 w kie runku Gdańska. Przez węzeł autostrady A4 w Katowicach (połą czenie z drogą krajową nr 86) przejeżdża dziennie ponad 100 tys. samochodów. W okolicy Radymna węzeł autostrady A4 łączy się z drogą krajo wą nr 77 z kierunku Sandomierza i prowadzi dwupasmową drogą szybkiego ruchu do Przemyśla (12 km), gdzie łączy się z północno -wschodnim odcinkiem drogi obwodowej miasta prowadzącym dalej do drogi krajowej nr 28 w kierunku przejścia granicznego w Medyce. • A4 MOTORWAY bydgoszcz toruń poznań zielona góra łódź a4 wrocław a4 opole The A4 motorway passes through the southern part of Poland along the E-40 international route from Dresden through Legnica, Wrocław, Opole, Gliwice, Katowice, Kraków, Tarnów and Rzeszów up to the border crossing with Ukraine in Korczowa. The motorway section within the territory of Poland is about 670 km long. In the vicinity of Bolesławiec the A4 connects to the A18 to Berlin; near Wrocław, it intersects with the A8, while near Gliwice the A4 crosses the southern section of the A1 to Gdańsk. Daily vehicle traffic at the A4 motorway junction in Katowice (connection to national road No. 86) is estimated at over 100,000 cars. In the vicinity of Radymno, the A4 motorway junction connects to national road No. 77 from Sandomierz and becomes a two -lane high-speed road heading to Przemyśl (12 km), where it joins the north-eastern section of the city ring road leading on to natio nal road No. 28 toward the border crossing in Medyka. Katowice • Autostrada A4 / A4 motorway Autostrada A4 2014 / A4 motorway 2014 TARNOBRZESKA SPECJALNA STREFA EKONOMICzNA „EURO-PARK WiSŁOSAN” - PODSTREFA PRZEMYŚL “EURO-PARK WISŁOSAN” TARNOBRZEG SPECIAL ECONOMIC ZONE – PRZEMYŚL SUB-ZONE olsztyn białystok warszawa A4 Jarosław – Radymno (GDDKIA) lublin kielce tarnobrzeg a4 a4 KRAKÓW rzeszów a4 PRZEMYŚL P1 PRZEMYŚL katalog ofert inwestycyjnych INVESTMENT OPPORTUNITIES Szeroki tor i terminale BROAD GAUGE przeładunkowe TRACK AND CARGO Przez Przemyśl przebiega magistrala kolejowa E30/C-E30 sta HANDLING TERMINALS nowiąca część III europejskiego korytarza transportowego. Jest to linia o priorytetowym znaczeniu gospodarczym, która łączy się z VI korytarzem transportowym w Katowicach oraz z linią E59 (łączącą korytarz II z III) we Wrocławiu. Na polskim odcinku przebiega od Granicy Państwa z Niemcami w Zgorzelcu i Biela wie Dolnej, przez Legnicę, Wrocław, Opole, Gliwice, Katowice, Kraków, Tarnów, Rzeszów i Przemyśl do Granicy Państwa z Ukra iną w Medyce. W okolicy Przemyśla znajdują się liczne terminale logistyczno-przeładunkowe z szerokim torem, który umożliwia obsługę pociągów towarowych ze Wschodu. • Przemyśl is cut through by the E30/C-E30 main railway line for ming part of Pan-European transport corridor III. It is a priority line of economic significance, which joins transport corridor VI in Katowice and the E59 line (connecting corridors II and III) in Wrocław. Its Polish sections stretches from the state border with Germany in Zgorzelec and Bielawa Dolna, through Legnica, Wroc ław, Opole, Gliwice, Katowice, Kraków, Tarnów, Rzeszów and Prze myśl, all the way to the state border with Ukraine in Medyka. In the vicinity of Przemyśl are numerous logistics and cargo handling terminals with a broad gauge rail track connection, which can be used by freight trains from the East. • 77 881 TARNOBRZESKA SPECJALNA STREFA EKONOMICzNA „EURO-PARK WiSŁOSAN” - PODSTREFA PRZEMYŚL “EURO-PARK WISŁOSAN” TARNOBRZEG SPECIAL ECONOMIC ZONE – PRZEMYŚL SUB-ZONE terminal żurawica 884 medyka terminal medyka PKP 28 28 terminal krówniki Teren inwestycyjny / Investment area PRZEMYŚL 885 Terminale przeładunkowe / Cargo handling terminals Przejście graniczne istniejące i planowane / Crossing border existing and planned Kolej / Railway Malhowice-Niżankowice terminale przeładunkowe / Cargo handling terminals P1 PRZEMYŚL katalog ofert inwestycyjnych INVESTMENT OPPORTUNITIES Dojazd do terenu inwestycyjnego HOW TO GET TO The INVESTMENT AREA Teren usytuowany jest w południowo-wschodniej części miasta, pomiędzy ul. Słowackiego a linią kolejową Przemyśl-Malhowice. Lokalizacja ma dogodny dostęp od strony ul. Słowackiego (droga wojewódzka nr 885) oraz od ulic: Bakończyckiej, Nestora (lub Bato rego), Zana i Lwowskiej (droga krajowa nr 28). W sąsiedztwie terenu planowana jest budowa południowo-wschodniego odcinka drogi obwodowej miasta Przemyśla, który umożliwi dogodne połączenie z autostradą A4 (planowane zakończenie budowy południowowschodniego odcinka drogi obwodowej w 2015 r.). The area is located in the south-eastern part of the city between Słowackiego Street and the Przemyśl-Malhowice railway line. The location can be easily accessed from Słowackiego Street (via voivodeship road No. 885), and from the following streets: Bakoń czycka, Nestora (or Batorego), Zana and Lwowska (via national road No. 28). Plans for the vicinity include building the south-eastern section of the ring road for the city of Przemyśl, which will provide a convenient link to the A4 motorway (planned com pletion of the south-eastern section of the ring road: 2015). • • Lwowska Mickiewicza Zana Dwo rskie Ring Road go 5 tora 88 Nes skie Bato reg Jasi ń o go a wow Sta cka czy koń a łow s my ze Pr a t Pus ieg ack ow ł J. S Ba Gos rcza 8 85 a pod Ułańska Ring Road o 49,7699570 N 22,7904370 E TARNOBRZESKA SPECJALNA STREFA EKONOMICzNA „EURO-PARK WiSŁOSAN” - PODSTREFA PRZEMYŚL “EURO-PARK WISŁOSAN” TARNOBRZEG SPECIAL ECONOMIC ZONE – PRZEMYŚL SUB-ZONE POWIERZCHNIA AREA Powierzchnia terenu inwestycyjnego objętego statusem specja lnej strefy ekonomicznej wynosi 33 ha. Istnieje możliwość po większenia terenu inwestycyjnego do powierzchni ok. 100 ha. The surface area of the investment site having the status of special economic zone is 33 ha. It is possible to enlarge the investment area up to approx. 100 ha. PRZEZNACZENIE ZGODNIE Z MPZP INTENDED USE IN LINE WITH The LADP • Obiekty o funkcji przemysłowej, produkcyjnej, przetwórczej i usłu gowej, produkcji energii, produkcji rolno-ogrodniczej, składowej, usługowej, handlowej i podobnych. • DZIAŁKI Nr 2/19, 2/21, 6/3, obręb 213, 917/3, obręb 212 • Facilities with industrial, manufacturing, processing and service uses, as well as energy production, agricultural and horticultural production, warehousing, service, trade and similar uses. • PLOTS • Nos. 2/19, 2/21, 6/3, cadastral district 213, No. 917/3, cadastral district 212 • WŁAŚCICIEL Gmina Miejska Przemyśl, Agencja Rozwoju Przemysłu S.A. • OWNER Municipal Gmina of Przemyśl, Agencja Rozwoju Przemysłu S.A. (Industrial Development Agency, Joint-stock Company) • UZBROJENIE Teren kompleksowo uzbrojony, wszystkie media w terenie, urzą dzone drogi dojazdowe i wewnętrzne. UTILITIES FIZJOGRAFIA The area is provided with a full range of utility connections, as well as access and internal roads. • • Teren położony jest w obrębie terasy nadzalewowej Sanu. Wystę pują tu grunty średnionośne. Teren zlokalizowany jest poza obsza rem bezpośredniego zagrożenia powodzią. Osuwiska nie występują. Dostępna dokumentacja geotechniczna. • PHYSIOGRAPHY The area is located within the floodplain terrace of the San River. The soil within the area is of a medium bearing capacity. The area is located beyond the immediate flood risk zone. Landslips do not occur. Geotechnical documentation is available. • teren inwestycyjny / INVESTMENT AREA P1 PRZEMYŚL katalog ofert inwestycyjnych INVESTMENT OPPORTUNITIES 180 315 250 500 0 400 16 400 W -2 315 0M 250 250 213-2/21 160 200 C 125 250 2,0ha 213-2/19 4,6ha 1,9ha 213-6/3 I 4,0ha 2,0ha 101 3 kW - MW B 315 400 2,6ha 180 212-917/3 212-917/1 225 250 G 315 E A 3,0ha 200 180 315 H W 0 MW 160 3 MW - 2 315 3M J K 1,5ha 2,0ha 213-94/6 ARP S.A. 4,5ha 180 F 2,0ha 2,0ha 213-37/1 L 2,5ha ul. bakoń czyck a ul. pusta u l . PR ZEMYS ŁOWA ul. Słowackiego (885) ul .u ła ńs ul. stawowa ul. gospodarcza Special economic zone 37 ha Miejscowe plany zagospodarowania przestrzennego dla terenów inwestycyjnych o powierzchni 100 ha Local area development plans of the investment areas 100 ha ka industrial areas (one owner) 20 ha industrial areas (one owner) 42 ha P o łu dnio wos o ut wsch h-e a o s ter n rin dnia obw g ro odnic ad a/ P1 PRZEMYŚL katalog ofert inwestycyjnych INVESTMENT OPPORTUNITIES SPECJALNA STREFA EKONOMICZNA (Źródło: KPMG) SPECIAL ECONOMIC ZONE (source: KPMG) Preferencyjne warunki prowadzenia działalności na teryto Preferential treatment of businesses in the SEZ territory means rium SSE oznaczają możliwość skorzystania przez inwestorów that investors are allowed to use public aid. This is granted in z pomocy publicznej. Jest ona przyznawana zarówno w formie the form of an income tax exemption and an exemption from zwolnienia od podatku dochodowego, jak i zwolnienia z podatku property tax. The income tax exemption means that between od nieruchomości. Zwolnienie z podatku dochodowego oznacza, the licence granting date and the expiry of the regional aid, or że w okresie od dnia uzyskania zezwolenia do wyczerpania pomo the SEZ end date, enterprises do not pay income tax on their oper cy regionalnej lub do końca okresu funkcjonowania SSE, przedsię ations within the Zone. biorcy nie płacą podatku docho The amount of aid granted in dowego od dochodów uzyskanych the form of an income tax exemp Subiektywna ocena funkcjonowania z tytułu działalności prowadzonej tion is limited by the amount of stref przez inwestorów (KPMG) na terenie SSE. eligible costs and the maximum Wielkość pomocy udzielanej w for public aid density calculated for Investors’ subjective evaluation mie zwolnienia od podatku docho the specific area. Eligible costs of zone operation (KPMG) dowego ograniczona jest przez are determined as the costs of new wysokość kosztów kwalifikujących investment or two-year labour się do objęcia pomocą oraz mak costs for new jobs. The level of symalną intensywnością pomocy public density is calculated as 7% pozytywna publicznej obliczonej dla określo a percentage of the costs eligible 10% positive nego obszaru. Podstawą ustalenia for aid. Regional aid for SEZ busi kosztów kwalifikujących się do nesses may also be granted in średnia objęcia pomocą są koszty nowej the form of a property tax exemp average inwestycji lub wartość dwuletnich tion. This exemption has been kosztów pracy nowo zatrudnio introduced by the gmina council negatywna nych pracowników. Intensywność by way of resolution (Resolution 83% negative pomocy publicznej liczona jest No. 245/2008 of the City Council in jako procent kosztów kwalifiku Przemyśl). In this case, the enter jących się do objęcia pomocą. prise should notify the tax author Pomoc regionalna z tytułu pro ity of its intention to use this form wadzenia działalności na terenie SSE może być także przyznana of aid prior to the start date of the investment. w formie zwolnienia z podatku od nieruchomości. Zwolnienie to wprowadza rada gminy w formie uchwały (Uchwała Nr 245/2008 The level of public incentives for the city of Przemyśl: Rady Miejskiej w Przemyślu). W takim wypadku przed rozpoczę – 50% of eligible costs for large enterprises ciem realizacji inwestycji przedsiębiorca powinien zgłosić orga – 60% of eligible costs for medium-sized enterprises nowi podatkowemu zamiar skorzystania z tej formy pomocy. – 70% of eligible costs for small enterprises In the case of large investment projects (where eligible costs Intensywność pomocy publicznej dla miasta Przemyśla: exceed 50 million EUR), the amount of aid is calculated based on – 50% kosztów kwalifikowanych dla dużych przedsiębiorstw the following formula: I = R x (50 million EUR + 0.5 x B + 0.34 x C) – 60% kosztów kwalifikowanych dla średnich przedsiębiorstw where: – 70% kosztów kwalifikowanych dla małych przedsiębiorstw I – aid ceiling for large investment projects; R – aid intensity for the investment location; W przypadku dużych projektów inwestycyjnych (w których koszty B – amount of costs eligible for aid exceeding the equivalent of 50 kwalifikowane przekraczają 50 mln euro) wielkość pomocy obli million EUR but not exceeding the equivalent of 100 million €; TARNOBRZESKA SPECJALNA STREFA EKONOMICzNA „EURO-PARK WiSŁOSAN” - PODSTREFA PRZEMYŚL “EURO-PARK WISŁOSAN” TARNOBRZEG SPECIAL ECONOMIC ZONE – PRZEMYŚL SUB-ZONE Pozytywna ocena funkcjonowania stref przez inwestorów w poszczególnych SSE (Źródło: KPMG) Positive evaluation of zone operation by investors in individual SEZs (Source: KPMG) 100% 100% 95% 93% 93% 93% 86% 85% 80% 70% 75% 69% 66% 62% a a a sk r sk Z r sk Z ow E Z z u SE g ó SE ak S n o ór a m a ur y n k r kó w e a ko a z mi a G Kr ńs M k a enn mi d ar i a a n mi w a K rm Wa ka ps Z sł u k SE s p łu 80% 60% 60% 40% 20% 0% a a a a a a ka sk sk ck ick ick Z r sk Z dz Z zy Z ze Z wi Z ł b SE Z ł ó SE ow SE m o SE br SE br SE to SE - su i c e ch ic e a ł ych p o nia dź k a ic e n o r ze g o a r ó w r k b w w Ł ra t a ob rz ńs uł to s t a cho łb me zy -S rn Ka a Wa Po Ta str yń ar ko s t r z St Ko cza się na podstawie wzoru: I = R x (50 mln EUR + 0,5 x B + 0,34 x C) gdzie: I – maksymalna wartość pomocy dla dużego projektu inwestycyjnego, R – intensywność pomocy dla obszaru lokalizacji inwestycji, B – wielkość kosztów kwalifikujących się do objęcia pomocą pow y żej równowartości 50 mln euro, nieprzekraczającą rów no wartości 100 mln euro, C – wielkość kosztów kwalifikujących się do objęcia pomocą prze kraczającą równowartość 100 mln euro. Przykład 1 Maksymalną wysokość zwolnienia podatkowego dla dużego przed siębiorcy dokonującego nowej inwestycji np. w województwie podkarpackim, o wartości 10 mln euro kosztów kwalifikowanych, liczy się w następujący sposób: 10 mln EUR x 50% (maks. inten sywność pomocy w woj. podkarpackim) = 5 mln EUR. Przykład 2 (duży projekt inwestycyjny) Maksymalną wysokość zwolnienia podatkowego dla dużego przed siębiorcy dokonującego nowej inwestycji np. w województwie podkarpackim, o wartości 110 mln euro kosztów kwalifikowanych, liczy się w następujący sposób: 50% x (50 mln EUR + 0,5 x 50 mln EUR + 0,34 x 10 mln EUR) = 39,20 mln EUR . Tym samym przedsiębiorca generujący dochód z działalności gospodarczej prowadzonej na terenie SSE w ramach zezwolenia nie będzie płacił podatku dochodowego aż do momentu wyczerpa nia przysługującego mu limitu zwolnienia podatkowego (w przed stawionych przykładach odpowiednio: 5 mln euro oraz 39,20 mln euro) lub do momentu, w którym dana SSE przestanie funkcjo nować. Zgodnie z nowymi przepisami SSE będą działać do końca 2020 r.). Zwolnienie podatkowe przysługuje od: – miesiąca, w którym poniesiono pierwsze wydatki inwestycyjne dla inwestycji typu greenfield, › a l sk Z w a SE su łk i a w Su a ck e le E Z m i le c S e Mi S L ka ni c E Z le g c a S i n eg C – amount of costs eligible for aid exceeding the equivalent of 100 million EUR. Example 1 Maximum tax exemption for a large enterprise making a new investments in, say, the Podkarpackie Voivodeship, which is worth 10 million EUR in eligible costs, shall be calculated as follows: 10 million EUR x 50% (maximum aid intensity in the Podkarpackie Voivodeship) = 5 million EUR. Example 2 (large investment project) Maximum tax exemption for a large enterprise making a new investments in, say, the Podkarpackie Voivodeship, which is worth 110 million EUR in eligible costs, shall be calculated as follows: 50% x (50 million EUR + 0.5 x 50 million EUR + 0.34 x 10 million EUR) = 39.20 million EUR. Thus, the entrepreneur whose income from its SEZ business oper ated under the licence will not pay any income tax until the tax exemption limit is exhausted (in the examples above: 5 million EUR and 39.20 million EUR respectively), or until the SEZ ceases to exist. According to the new legal regulations, SEZs will operate until the end of 2020. The tax exemption is granted starting from: – the month when capital expenditure has been incurred for the first time (for greenfield investments); – the month following the month in which the investment has been completed (for brownfield investments such as development or modernisation of an existing plant). Eligible costs of the new investment consist of expenditure incurred after obtaining the licence and related to the investment (or two-year labour costs, if they are higher than capital expenditure), net of input tax charged on goods and services and excise duty, if any deductions are allowed under separate regulations, spent on: › P1 PRZEMYŚL katalog ofert inwestycyjnych INVESTMENT OPPORTUNITIES › – miesiąca następującego po miesiącu, w którym zakończono inwestycję dla inwestycji typu brownfield (rozbudowa, moderni zacja istniejącego zakładu). Kosztami kwalifikowanymi nowej inwestycji są wydatki poniesio ne po uzyskaniu zezwolenia, związane z realizacją inwestycji (albo dwuletnie koszty pracy, jeżeli są wyższe niż nakłady inwestycyj ne), pomniejszone o naliczony podatek od towarów i usług oraz o podatek akcyzowy, jeżeli możliwość ich odliczeń wynika z odręb nych przepisów, na: – zakup gruntów lub prawa ich wieczystego użytkowania, – zakup albo wytworzenie we własnym zakresie środków trwałych, – rozbudowę lub modernizację istniejących środków trwałych, – zakup wartości niematerialnych i prawnych związanych z uzys kaniem patentów, licencji operacyjnych bądź opatentowanych licencji typu know-how oraz nieopatentowanego know-how, które będą wykorzystane w inwestycji. Środki trwałe nabyte przez przedsiębiorcę innego niż mały lub średni powinny być nowe. Nakłady inwestycyjne o charakterze odtworzeniowym nie są kosztami kwalifikowanymi. (www.paiz.gov.pl KPMG) • › – purchase of land or the right of perpetual usufruct of land; – purchase or production of fixed assets; – expansion or modernisation of the existing fixed assets; – purchase of intangible assets related to the obtainment of patents, licences or operating licenses, or patented know-how licences and unpatented know-how, which will be used in the investment project. Fixed assets acquired by an entrepreneur other than a small or medium-sized enterprise should be new. Capital expen ditures for replacements are not considered eligible costs. (www. paiz.gov.pl KPMG) • TARNOBRZESKA SPECJALNA STREFA EKONOMICzNA „EURO-PARK WiSŁOSAN” - PODSTREFA PRZEMYŚL “EURO-PARK WISŁOSAN” TARNOBRZEG SPECIAL ECONOMIC ZONE – PRZEMYŚL SUB-ZONE ATUTY MIASTA ADVANTAGES OF The CITY Komfortowe połączenie z autostradą A4 poprzez obwodnicę miasta i drogę szybkiego ruchu. Comfortable connection with the A4 motorway via the city ring road and high-speed road. Specjalna strefa ekonomiczna. Special economic zone. Uzbrojone tereny inwestycyjne z obowiązującymi miejscowymi planami zagospodarowania przestrzennego. Developed investment areas with valid local area development plans. Rozbudowana infrastruktura kolejowa i terminale logistyczno-przeładunkowe z szerokim torem. Extensive rail infrastructure and logistics and cargo handling terminals with a broad gauge track. Duża chłonność rynków wschodnich i możliwości kooperacji z przedsiębiorcami na Ukrainie. High absorption capacity of eastern markets and business cooperation opportunities with Ukrainian entrepreneurs. Duży potencjał ludzki (drugie co do wielkości pod względem ilości mieszkańców miasto w województwie podkarpackim). Considerable human potential (the second largest city in terms of population in the Podkarpackie Voivodeship). Duży udział osób w wieku produkcyjnym (45 tys.). Large share of the working age population (45,000). Intensywny rozwój infrastruktury technicznej. Rapid development of the technical infrastructure. Bliskość przejść granicznych z Ukrainą. Proximity of border crossings with Ukraine. Pomoc regionalna i zwolnienia z podatku od nieruchomości dla nowych inwestycji. Regional aid and property tax exemptions for new investments. Dostępna wykwalifikowana siła robocza. Skilled labour force in large supply. Niskie koszty prowadzenia działalności gospodarczej. Low costs of business activity. Lokalne firmy produkcyjne z zaawansowaną technologią oraz eksportujące na rynki krajowe i zagraniczne. Local production companies with advanced technologies, supplying both domestic and export markets. P1 PRZEMYŚL katalog ofert inwestycyjnych INVESTMENT OPPORTUNITIES PRZEMYSŁ INDUSTRY Funkcja przemysłowa, rolnicza, turystyczno-rekreacyjna oraz funkcje uzupełniające: komunikacyjna, budowlana i usługo wa. Dominujące gałęzie przemysłu: elektromaszynowy (auto matyka przemysłowa, elektrotechnika), drzewny (produkcja płyt pilśnio w ych), mechaniczny (budowa maszyn), kolejowy (apa ratura elektro mechaniczna), budowlany, oświetleniowy, lekki i meblarski, tekstylny, przemysł przetwórczy i rolno-spożywczy, kosmetyczny. Industrial, agricultural, tourist and recreational functions and complementary functions: communication, construction and service provision. Dominant industries: electrical machinery (industrial automation, electrical engineering), wood (fibrebo ard production), mechanical (mechanical engineering), railway (electromechanical equipment), construction, lighting, consumer goods, furniture, textile, processing, agri-food, and cosmetics industry. KIERUNKI TECHNICZNE ENGINEERING: AREAS OF STUDY • Szkoły wyższe kształcące w kierunkach technicznych: mecha tronika, mechanika i budowa maszyn, inżynieria środowiska oraz szkoły średnie techniczne z przygotowaniem do wykonywania zawodu: technik elektronik, technik elektryk, technik mechatro nik, elektromechanik, technik mechanik, technik pojazdów samo chodowych, technik budownictwa, technik urządzeń sanitarnych, technik ochrony środowiska, technik logistyk, technik informa tyk, technik obsługi turystycznej, technik hotelarstwa, technik żywienia i usług gastronomicznych, technik technologii odzieży, fototechnik. • • Schools of higher education providing engineering courses in mechatronics, mechanics, mechanical engineering, environ mental engineering and secondary vocational schools whose graduates represent the following professions: electronics tech nician, electrical technician, mechatronics technician, electri cal mechanic, mechanical technician, automotive technology technician, construction technician, sanitary fixture technician, environmental protection technician, logistics technician, IT technician, tourism management technician, hotel industry tech nician, nutrition and food service technician, clothing technology technician, and photographic technician. • TARNOBRZESKA SPECJALNA STREFA EKONOMICzNA „EURO-PARK WiSŁOSAN” - PODSTREFA PRZEMYŚL “EURO-PARK WISŁOSAN” TARNOBRZEG SPECIAL ECONOMIC ZONE – PRZEMYŚL SUB-ZONE RYNEK PRACY DLA MIASTA PRZEMYŚLA I POWIATU / 30.09.2012 LABOUR MARKET FOR The CITY AND POVIAT OF PRZEMYŚL / 30.09.2012 Województwo / Voivodeship Miasto / City Powiat / Poviat Bezrobotni zarejestrowani / Registered unemployed 141.246 5.225 5.528 w tym kobiety / of whom women 52,7% 51,9% 51,6% Stopa bezrobocia / Unemployment rate 15,1% 17,6% 18,9% Wśród zarejestrowanych bezrobotnych było 8.488 osób poszu kujących pracy w konkretnym zawodzie. Największy udział (21,3%) w strukturze bezrobotnych mieli bezrobotni w grupie robotników przemysłowych i rzemieślników. Grupa bezrobotnych techników stanowiła 14,5%, a grupa specjalistów 11,1% ogółu zarejestrowanych. Wykształcenie / Education Wiek w latach / Age in years • Among the registered unemployed, 8,488 jobseekers are looking for employment in a specific industry. Unemployed industrial and craft workers accounted for the largest share in the unemployed group (21.3%). Unemployed technicians (graduates of vocational secon dary schools) and specialists accounted for 14.5% and 11.1% of the total registered unemployed figure respectively. • Miasto i powiat / city AND POVIAT Miasto / City 10.753 100,0% 5.225 100,0% 5.528 100,0% 18‒24 2.149 20,0% 774 14,8% 1.375 24,9% 25‒34 3.323 30,9% 1.573 30,1% 1.750 31,7% 35‒44 2.288 21,3% 1.198 22,9% 1.090 19,7% 45‒54 2.023 18,8% 1.099 21,0% 924 16,7% 55‒59 789 7,3% 475 9,1% 314 5,7% 60‒64 181 1,7% 106 2,0% 75 1,4% Wyższe Higher 1.359 12,6% 749 14,3% 610 11,0% Średnie zawodowe / Secondary vocational 2.641 24,6% 1.272 24,3% 1.369 24,8% Średnie ogólnokształcące / General secondary 1.432 13,3% 817 15,6% 615 11,1% Zasadnicze zawodowe / Basic vocational 2.833 26,3% 1.195 22,9% 1.638 29,6% Podstawowe i niepełne podst. / Primary and incomplete primary 2.488a 23,1% 1.192 22,8% 1.296 23,4% Powiat / Poviat P1 PRZEMYŚL katalog ofert inwestycyjnych INVESTMENT OPPORTUNITIES Formy wsparcia dla przedsiębiorców oferowane przez Powiatowy Urząd Pracy w Przemyślu Business support schemes offered by the Poviat Labour Office in Przemyśl Nazwa / Name Charakterystyka formy wsparcia / Support scheme characteristics Prace interwencyjne / Pracodawca, który zatrudnił w ramach prac interwencyjnych skierowanych bezrobot nych uzyskuje zwrot części kosztów poniesionych na wynagrodzenia, nagrody oraz składki na ubezpieczenia społeczne. Community employment projects Refundacja kosztów wyposażenia lub doposażenia stanowiska pracy / Refund of the first or additional equipment costs Przygotowanie zawodowe dorosłych / Adult vocational training Refundowanie kosztów poniesionych z tytułu opłacanych składek na ubezpieczenie społeczne w związku z zatrudnieniem skierowanego bezrobotnego / Any employer who hires unemployed staff as part of community employment projects is entitled to recover part of its costs spent on salaries, bonuses and social security contributions. Podmiot prowadzący działalność gospodarczą może uzyskać dla skierowanego bezrobotnego refundację kosztów wyposażenia lub doposażenia stanowiska pracy w wysokości określonej w umowie, nie wyższej jednak niż 6-ciokrotnej wysokości przeciętnego wynagrodzenia. Any economic operator may obtain a refund for the costs incurred in providing the first or additional equipment for an unemployed person’s workstation, in the amount speci fied in the contract, but not higher than 6 times the average pay. Pracodawcy, z którym zawarto umowę w sprawie realizacji przygotowania zawodo wego dorosłych, refundowane są wydatki poniesione na uczestnika przygotowania, w szczególności na materiały i surowce, eksploatację maszyn i urządzeń, odzież robo czą, posiłki regeneracyjne i inne środki, niezbędne do realizacji programu przygoto wania zawodowego, w wymiarze do 2% przeciętnego miesięcznego wynagrodzenia za każdy pełny miesiąc realizacji programu. Employers that have signed contracts on the provision of adult vocational training are reimbursed expenses for participants, in particular related to raw and other mate rials, operation of machinery and equipment, working clothing, energy meals, and other things as may be necessary for the implementation of their vocational training schemes, in the amount of up to 2% of the average monthly pay for each full month of the scheme. Powiatowy Urząd Pracy kierując bezrobotnego do pracy może zawrzeć z pracodaw cą umowę przewidującą jednorazowe refundowanie poniesionych kosztów z tytułu opłacanych składek na ubezpieczenie społeczne. Refundacja może nastąpić w przy padku gdy pracodawca zatrudniał skierowanego bezrobotnego w pełnym wymiarze czasu pracy przez okres co najmniej 12 miesięcy oraz po upływie 12 miesięcy zatrud nienia skierowany bezrobotny jest nadal zatrudniony. Kwota refundowanych składek nie może przekroczyć 300% wysokości minimalnego wynagrodzenia za pracę obowią zujące w dniu spełnienia ww. warunków. TARNOBRZESKA SPECJALNA STREFA EKONOMICzNA „EURO-PARK WiSŁOSAN” - PODSTREFA PRZEMYŚL “EURO-PARK WISŁOSAN” TARNOBRZEG SPECIAL ECONOMIC ZONE – PRZEMYŚL SUB-ZONE Refund of expenses on social security contributions in respect of employment of an unemployed person Szkolenia i przekwalifikowania / Training and retraining Staż u pracodawcy / Internship with an employer A Poviat Labour Office referring the unemployed to work may enter into a contract with the employer providing for a one-off refund of social security contributions. The refund may be made if the employer has hired an unemployed person in full -time employment for at least 12 months and still retains the person after 12 months. The refund for contributions cannot exceed 300% of the minimum pay as applicable on the date when the above-mentioned conditions are fulfilled. Powiatowy Urząd Pracy może na wniosek bezrobotnego zorganizować i sfinansować szkolenie, jeżeli po ukończeniu szkolenia zostanie zatrudniony na wskazanym przez pracodawcę stanowisku pracy. At the request of an unemployed person, a Poviat Labour Office may organise and finance a training scheme whose completion will secure employment on the employer -designated position to the unemployed concerned. Powiatowy Urząd Pracy na podstawie umowy zawartej z pracodawcą może skierować bezrobotnych do obycia stażu na okres do 12 miesięcy. Bezrobotnemu w okresie odby wania stażu przysługuje stypendium w wysokości 120% kwoty zasiłku dla bezrobot nych wypłacane przez urząd pracy. Pursuant to the contract with an employer, a Poviat Labour Office may send the unem ployed on a 12-month internship. While in placement, unemployed persons are entitled to an entry level pay equal to 120% of the unemployment benefit and paid by the Labour Office. ••• KONTAKT DLA INWESTORÓW CONTACT DETAILS FOR INVESTORS Zarządzający Tarnobrzeską Specjalną Strefą Ekonomiczną EURO-PARK WISŁOSAN: Managing Authority of EURO-PARK WISŁOSAN Tarnobrzeg Special Economic Zone: Agencja Rozwoju Przemysłu S.A. Oddział w Tarnobrzegu ul. Zakładowa 30 39-400 Tarnobrzeg +48 15 8229999 int. 120 [email protected] www.tsse.pl Industrial Development Agency, Joint-stock Company Branch in Tarnobrzeg ul. Zakładowa 30 39-400 Tarnobrzeg +48 15 8229999 ext 120 [email protected] www.tsse.pl Szczegółowe informacje dotyczące oferty: Offer details: Urząd Miejski Rynek 1 37-700 Przemyśl +48 16 6752090 [email protected] www.invest.przemysl.pl City Office Rynek 1 37-700 Przemyśl +48 16 6752090 [email protected] www.invest.przemysl.pl P1