Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament
Transkrypt
Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament
Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ... 1 z 11 http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/243 1 I zobaczyłem w prawej ręce Tego, który siedział na tronie, zwój zapisany wewnątrz i na zewnątrz, opieczętowany siedmioma pieczęciami. 1 2 3 4 5 6 2532 1492 1909 3588 1188 3588 και ειδον επι την δεξιαν του kai eidon epi tēn deksian tou Conj vi 2Aor Act 1 Sg Prep t_ Acc Sg f a_ Acc Sg f t_ Gen Sg m I zobaczyłem na prawicy ujrzałem 7 8 9 10 11 12 2521 1909 3588 2362 975 1125 καθηµενου επι του θρονου βιβλιον γεγραµµενον katēmenou epi tou tronou biblion gegrammenon vp Pres midD/pasD Gen Sg m Prep t_ Gen Sg m n_ Gen Sg m n_ Acc Sg n vp Perf Pas Acc Sg n siedzącego na tronie zwój który jest zapisany 13 14 15 16 17 18 2081 2532 3693 2696 4973 2033 εσωθεν και οπισθεν κατεσφραγισµενον σφραγισιν επτα esōten kai opisten katesfragismenon sfragisin hepta Adv Conj Adv vp Perf Pas Acc Sg n n_ Dat Pl f a_ Nom od wewnątrz i od tyłu który jest opieczętowany pieczęciami siedmioma 2 Zobaczyłem teŜ potęŜnego anioła ogłaszającego donośnym głosem: Kto jest godny otworzyć zwój i zerwać jego pieczęcie? 1 2 3 4 5 6 2532 1492 32 2478 2784 5456 και ειδον αγγελον ισχυρον κηρυσσοντα φωνη kai eidon aggelon ischuron kērussonta fōnē Conj vi 2Aor Act 1 Sg n_ Acc Sg m a_ Acc Sg m vp Pres Act Acc Sg m n_ Dat Sg f I zobaczyłem anioła silnego ogłaszającego głosem zwiastuna 7 8 9 10 11 12 3173 5101 2076 514 455 3588 µεγαλη τις εστιν αξιος ανοιξαι το megalē tis estin aksios anoiksai to a_ Dat Sg f pi Nom Sg m vi Pres vxx 3 Sg a_ Nom Sg m vn Aor Act t_ Acc Sg n wielkim kto jest godny otworzyć 13 14 15 16 17 18 975 2532 3089 3588 4973 846 βιβλιον και λυσαι τας σφραγιδας αυτου biblion kai lusai tas sfragidas autou n_ Acc Sg n Conj vn Aor Act t_ Acc Pl f n_ Acc Pl f pp Gen Sg n zwój i rozwiązać pieczęcie jego 2012-12-19 10:28 Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ... 2 z 11 http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/243 3 I nikt w niebie ani na ziemi, ani pod ziemią nie mógł otworzyć zwoju ani do niego zajrzeć. 1 2 3 4 5 6 2532 3762 1410 1722 3588 3772 και ουδεις ηδυνατο εν τω ουρανω kai oudeis ēdunato en tō ouranō Conj a_ Nom Sg m vi Impf midD/pasD 3 Sg Att Prep t_ Dat Sg m n_ Dat Sg m I nikt mógł w 7 8 9 10 11 12 3761 1909 3588 1093 3761 5270 ουδε επι της γης ουδε υποκατω oude epi tēs gēs oude hupokatō Adv Prep t_ Gen Sg f n_ Gen Sg f Adv Adv ani na ziemi ani pod 13 14 15 16 17 18 3588 1093 455 3588 975 3761 της γης ανοιξαι το βιβλιον ουδε tēs gēs anoiksai to biblion oude t_ Gen Sg f n_ Gen Sg f vn Aor Act t_ Acc Sg n n_ Acc Sg n Adv ziemią otworzyć zwoju ani 19 20 991 846 βλεπειν αυτο blepein auto vn Pres Act pp Acc Sg n patrzeć (na) niego niebie 4 I bardzo płakałem, Ŝe nie znalazł się nikt godny otworzyć i przeczytać zwój ani do niego zajrzeć. 1 2 3 4 5 6 2532 1473 2799 4183 3754 3762 και εγω εκλαιον πολλα οτι ουδεις kai egō eklaion polla hoti oudeis Conj pp 1 Nom Sg vi Impf Act 1 Sg a_ Acc Pl n Conj a_ Nom Sg m I ja płakałem wiele Ŝe nikt 7 8 9 10 11 12 514 2147 455 2532 314 3588 αξιος ευρεθη ανοιξαι και αναγνωναι το aksios heuretē anoiksai kai anagnōnai to a_ Nom Sg m vi Aor Pas 3 Sg vn Aor Act Conj vn 2Aor Act t_ Acc Sg n 2012-12-19 10:28 Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ... 3 z 11 http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/243 godny został znaleziony otworzyć i 13 14 15 16 975 3777 991 846 βιβλιον ουτε βλεπειν αυτο biblion oute blepein auto n_ Acc Sg n Conj vn Pres Act pp Acc Sg n zwój ani patrzeć (na) niego przeczytać 5 Wtedy jeden ze starszych zwrócił się do mnie: Przestań płakać! Oto zwycięŜył Lew, który jest z plemienia Judy, korzeń Dawidowy, aby otworzyć zwój i rozwiązać siedem jego pieczęci. 1 2 3 4 5 6 2532 1520 1537 3588 4245 3004 και εις εκ των πρεσβυτερων λεγει kai heis ek tōn presbuterōn legei Conj a_ Nom Sg m Prep t_ Gen Pl m a_ Gen Pl m vi Pres Act 3 Sg I jeden ze starszych mówi 7 8 9 10 11 12 3427 3361 2799 2400 3528 3588 µοι µη κλαιε ιδου ενικησεν ο moi mē klaie idou enikēsen ho pp 1 Dat Sg Part Neg vm Pres Act 2 Sg vm 2Aor Act 2 Sg vi Aor Act 3 Sg t_ Nom Sg m mi nie płacz oto zwycięŜył 13 14 15 16 17 18 3023 3588 5607 1537 3588 5443 λεων ο ων εκ της φυλης leōn ho ōn ek tēs fulēs n_ Nom Sg m t_ Nom Sg m vp Pres vxx Nom Sg m Prep t_ Gen Sg f n_ Gen Sg f który jest z lew plemienia 19 20 21 22 23 24 2448 3588 4491 1138 455 3588 ιουδα η ριζα δαβιδ ανοιξαι το iouda hē riza dabid anoiksai to n_ Gen Sg m t_ Nom Sg f n_ Nom Sg f ni proper vn Aor Act t_ Acc Sg n korzeń Dawida (by) otworzyć Judy [wielbić] [umiłowany] 25 26 27 28 29 30 975 2532 3089 3588 2033 4973 βιβλιον και λυσαι τας επτα σφραγιδας biblion kai lusai tas hepta sfragidas n_ Acc Sg n Conj vn Aor Act t_ Acc Pl f a_ Nom n_ Acc Pl f zwój i rozwiązać siedem pieczęci 31 2012-12-19 10:28 Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ... 4 z 11 http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/243 846 αυτου autou pp Gen Sg n jego 6 I zobaczyłem i oto Baranka jakby zabitego, stojącego między tronem i czterema stworzeniami oraz między starszymi. Miał On siedem rogów i siedmioro oczu, które są siedmioma duchami Boga rozesłanymi na całą ziemię. 1 2 3 4 5 6 2532 1492 2532 2400 1722 3319 και ειδον και ιδου εν µεσω kai eidon kai idou en mesō Conj vi 2Aor Act 1 Sg Conj vm 2Aor Act 2 Sg Prep a_ Dat Sg n I zobaczyłem i oto na środku 8 9 10 11 12 3588 2362 2532 3588 5064 2226 του θρονου και των τεσσαρων ζωων tou tronou kai tōn tessarōn zōōn t_ Gen Sg m n_ Gen Sg m Conj t_ Gen Pl n a_ Gen Pl n n_ Gen Pl n tronu i czterech istot Ŝywych ujrzałem 7 13 14 15 16 17 18 2532 1722 3319 3588 4245 721 και εν µεσω των πρεσβυτερων αρνιον kai en mesō tōn presbuterōn arnion Conj Prep a_ Dat Sg n t_ Gen Pl m a_ Gen Pl m n_ Nom Sg n i w środku starszych baranek 19 20 21 22 23 24 2476 5613 4969 2192 2768 2033 εστηκος ως εσφαγµενον εχον κερατα επτα hestēkos hōs esfagmenon echon kerata hepta vp Perf Act Nom Sg n Adv vp Perf Pas Nom Sg n vp Pres Act Nom Sg n n_ Acc Pl n a_ Nom który stoi jak który jest zabity brutalnie mający rogów siedem który jest zamordowany 25 26 27 28 29 30 2532 3788 2033 3739 1526 3588 και οφθαλµους επτα οι εισιν τα kai oftalmous hepta hoi eisin ta Conj n_ Acc Pl m a_ Nom pr Nom Pl m vi Pres vxx 3 Pl t_ Nom Pl n i oczu siedem które są 31 32 33 34 35 2033 3588 2316 4151 3588 649 επτα του θεου πνευµατα τα απεσταλµενα 36 2012-12-19 10:28 Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ... 5 z 11 http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/243 hepta tou teou pneumata ta apestalmena a_ Nom t_ Gen Sg m n_ Gen Sg m n_ Nom Pl n t_ Nom Pl n vp Perf Pas Nom Pl n Boga duchami siedmioma 37 38 39 40 1519 3956 3588 1093 εις πασαν την γην eis pasan tēn gēn Prep a_ Acc Sg f t_ Acc Sg f n_ Acc Sg f na całą które są posłane ziemię 7 Podszedł (On) i wziął zwój z prawej ręki Tego, który siedział na tronie, 1 2 3 4 5 6 2532 2064 2532 2983 3588 975 και ηλθεν και ειληφεν το βιβλιον kai ēlten kai eilēfen to biblion Conj vi 2Aor Act 3 Sg Conj vi Perf Act 3 Sg t_ Acc Sg n n_ Acc Sg n I przyszedł i wziął zwój odebrał 7 8 9 10 11 12 1537 3588 1188 3588 2521 1909 εκ της δεξιας του καθηµενου επι ek tēs deksias tou katēmenou epi Prep t_ Gen Sg f a_ Gen Sg f t_ Gen Sg m vp Pres midD/pasD Gen Sg m Prep siedzącego na z prawicy 13 14 3588 2362 του θρονου tou tronou t_ Gen Sg m n_ Gen Sg m tronie 8 a gdy wziął zwój, cztery stworzenia i dwudziestu czterech starszych upadło przed Barankiem, a kaŜdy z nich miał cytry i złotą czaszę pełną wonności, którymi są modlitwy świętych. 1 2 3 4 5 6 2532 3753 2983 3588 975 3588 και οτε ελαβεν το βιβλιον τα kai hote elaben to biblion ta Conj Adv vi 2Aor Act 3 Sg t_ Acc Sg n n_ Acc Sg n t_ Nom Pl n A gdy wziął zwój odebrał 7 8 9 10 11 12 5064 2226 2532 3588 1501 4245 2012-12-19 10:28 Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ... 6 z 11 http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/243 τεσσαρα ζωα και οι εικοσιτεσσαρες πρεσβυτεροι tessara zōa kai hoi eikositessares presbuteroi a_ Nom Pl n n_ Nom Pl n Conj t_ Nom Pl m cztery istoty Ŝywe i 13 14 15 4098 1799 επεσον ενωπιον a_ Nom Pl m a_ Nom Pl m dwudziestu czterech starszych 16 17 18 3588 721 2192 1538 του αρνιου εχοντες εκαστος epeson enōpion tou arniou echontes hekastos vi 2Aor Act 3 Pl Adv t_ Gen Sg n n_ Gen Sg n vp Pres Act Nom Pl m a_ Nom Sg m upadło przed barankiem mając kaŜdy 19 20 21 22 23 24 2788 2532 5357 5552 1073 2368 κιθαρας και φιαλας χρυσας γεµουσας θυµιαµατων kitaras kai fialas chrusas gemousas tumiamatōn n_ Acc Pl f Conj n_ Acc Pl f a_ Acc Pl f vp Pres Act Acc Pl f n_ Gen Pl n cytry i czasze złote które są pełne kadzenia 26 27 28 29 30 3739 1526 3588 4335 3588 40 αι εισιν αι προσευχαι των αγιων hai eisin hai proseuchai tōn hagiōn pr Nom Pl f vi Pres vxx 3 Pl t_ Nom Pl f n_ Nom Pl f t_ Gen Pl m a_ Gen Pl m które są kitary 25 świętych modlitwami 9 I zaśpiewali nową pieśń tej treści: Godny jesteś wziąć zwój i zdjąć jego pieczęcie, gdyŜ byłeś zabity i swoją krwią kupiłeś Bogu nas z kaŜdego plemienia, języka, ludu i narodu, 1 2 3 4 5 6 2532 103 5603 2537 3004 514 και αδουσιν ωδην καινην λεγοντες αξιος kai adousin ōdēn kainēn legontes aksios Conj vi Pres Act 3 Pl n_ Acc Sg f a_ Acc Sg f vp Pres Act Nom Pl m a_ Nom Sg m I śpiewają pieśń nową mówiąc godny 7 8 9 10 11 12 1488 2983 3588 975 2532 455 ει λαβειν το βιβλιον και ανοιξαι ei labein to biblion kai anoiksai vi Pres vxx 2 Sg vn 2Aor Act t_ Acc Sg n n_ Acc Sg n Conj vn Aor Act jesteś wziąć zwój i otworzyć 13 14 15 16 17 18 3588 4973 846 3754 4969 2532 τας σφραγιδας αυτου οτι εσφαγης και tas sfragidas autou hoti esfagēs kai 2012-12-19 10:28 Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ... 7 z 11 t_ Acc Pl f http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/243 n_ Acc Pl f pp Gen Sg n Conj vi 2Aor Pas 2 Sg Conj pieczęć jego gdyŜ zostałeś zabity brutalnie i 19 20 21 22 zostałeś zamordowany 23 24 59 3588 2316 2248 1722 3588 ηγορασας τω θεω ηµας εν τω ēgorasas tō teō hēmas en tō vi Aor Act 2 Sg t_ Dat Sg m n_ Dat Sg m pp 1 Acc Pl Prep t_ Dat Sg n Bogu nas w 28 29 30 kupiłeś 25 26 27 129 4675 1537 3956 5443 2532 αιµατι σου εκ πασης φυλης και haimati sou ek pasēs fulēs kai n_ Dat Sg n pp 2 Gen Sg Prep a_ Gen Sg f n_ Gen Sg f Conj krwi twojej z kaŜdego plemienia i 31 32 33 34 35 1100 2532 2992 2532 1484 γλωσσης και λαου και εθνους glōssēs kai laou kai etnous n_ Gen Sg f Conj n_ Gen Sg m Conj n_ Gen Sg n języka i ludu i narodu 10 i uczyniłeś nas naszemu Bogu królestwem i kapłanami — i będą królować na ziemi. 1 2 3 4 5 6 2532 4160 2248 3588 2316 2257 και εποιησας ηµας τω θεω ηµων kai epoiēsas hēmas tō teō hēmōn Conj vi Aor Act 2 Sg pp 1 Acc Pl t_ Dat Sg m n_ Dat Sg m pp 1 Gen Pl i uczyniłeś nas Bogu naszemu 7 8 9 10 11 12 935 2532 2409 2532 936 1909 βασιλεις και ιερεις και βασιλευσοµεν επι basileis kai hiereis kai basileusomen epi n_ Acc Pl m Conj n_ Acc Pl m Conj vi Fut Act 1 Pl Prep królami i kapłanami i będziemy królować na 13 14 3588 1093 της γης tēs gēs t_ Gen Sg f n_ Gen Sg f ziemi 2012-12-19 10:28 Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ... 8 z 11 http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/243 11 I zobaczyłem i usłyszałem głos wielu aniołów otaczających tron i stworzenia i starszych, a ich liczba wynosiła miriady miriad i tysiące tysięcy; 1 2 3 4 5 6 2532 1492 2532 191 5456 32 και ειδον και ηκουσα φωνην αγγελων kai eidon kai ēkousa fōnēn aggelōn Conj vi 2Aor Act 1 Sg Conj vi Aor Act 1 Sg n_ Acc Sg f n_ Gen Pl m I zobaczyłem i usłyszałem głos aniołów ujrzałem 7 zwiastunów 8 9 10 11 12 4183 2943 3588 2362 2532 3588 πολλων κυκλοθεν του θρονου και των pollōn kukloten tou tronou kai tōn a_ Gen Pl m Adv t_ Gen Sg m n_ Gen Sg m Conj t_ Gen Pl n wielu dookoła tronu i 13 14 15 16 17 18 2226 2532 3588 4245 2532 2258 ζωων και των πρεσβυτερων και ην zōōn kai tōn presbuterōn kai ēn t_ Gen Pl m a_ Gen Pl m Conj vi Impf vxx 3 Sg starszych i była n_ Gen Pl n Conj istot Ŝywych i 19 20 21 22 23 24 3588 706 846 3461 3461 2532 ο αριθµος αυτων µυριαδες µυριαδων και ho aritmos autōn muriades muriadōn kai t_ Nom Sg m n_ Nom Sg m pp Gen Pl m a_ Nom Pl m a_ Gen Pl m Conj liczba ich dziesiątki tysięcy dziesiątków tysięcy i miriady miriad 25 26 5505 5505 χιλιαδες χιλιαδων chiliades chiliadōn a_ Nom Pl f a_ Nom Pl f tysiące tysięcy 12 i mówili donośnym głosem: Godny jest Baranek zabity wziąć moc i bogactwo, i mądrość, i siłę, i cześć, i chwałę, i uznanie. 1 2 3 4 5 6 3004 5456 3173 514 2076 3588 λεγοντες φωνη µεγαλη αξιον εστιν το legontes fōnē megalē aksion estin to vp Pres Act Nom Pl m n_ Dat Sg f a_ Dat Sg f a_ Nom Sg n vi Pres vxx 3 Sg t_ Nom Sg n mówiący głosem wielkim godny jest 2012-12-19 10:28 Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ... 9 z 11 http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/243 zasługujący 7 8 9 10 11 12 721 3588 4969 2983 3588 1411 αρνιον το εσφαγµενον λαβειν την δυναµιν arnion to esfagmenon labein tēn dunamin n_ Nom Sg n t_ Nom Sg n vp Perf Pas Nom Sg n vn 2Aor Act t_ Acc Sg f n_ Acc Sg f który jest zabity brutalnie wziąć baranek moc który jest zamorodowany 13 14 15 16 17 18 2532 4149 2532 4678 2532 2479 και πλουτον και σοφιαν και ισχυν kai plouton kai sofian kai ischun Conj n_ Acc Sg m Conj n_ Acc Sg f Conj n_ Acc Sg f i bogactwo i mądrość i siłę 19 20 21 22 23 24 2532 5092 2532 1391 2532 2129 και τιµην και δοξαν και ευλογιαν kai timēn kai doksan kai eulogian Conj n_ Acc Sg f Conj n_ Acc Sg f Conj n_ Acc Sg f i szacunek i chwałę i wysławienie błogosławieństwo 13 I słyszałem, jak wszelkie stworzenie, które jest w niebie, na ziemi, pod ziemią i na morzu — wszystko, co w nich jest, mówiło: Temu, który siedzi na tronie, i Barankowi, uznanie i cześć, i chwała, i moc na wieki wieków. 1 2 3 4 5 6 2532 3956 2938 3739 2076 1722 και παν κτισµα ο εστιν εν kai pan ktisma ho estin en Conj a_ Acc Sg n n_ Acc Sg n pr Nom Sg n vi Pres vxx 3 Sg Prep I wszelkie stworzenie które jest w 7 8 9 10 11 12 3588 3772 2532 1722 3588 1093 τω ουρανω και εν τη γη tō ouranō kai en tē gē t_ Dat Sg m n_ Dat Sg m Conj Prep t_ Dat Sg f n_ Dat Sg f niebie i na 13 14 15 16 17 18 2532 5270 3588 1093 2532 1909 και υποκατω της γης και επι kai hupokatō tēs gēs kai epi Conj Adv t_ Gen Sg f n_ Gen Sg f Conj Prep i pod ziemią i na 19 20 22 23 24 21 ziemi 2012-12-19 10:28 Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ... 10 z 11 http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/243 3588 2281 3739 2076 2532 3588 της θαλασσης α εστιν και τα tēs talassēs ha estin kai ta t_ Gen Sg f n_ Gen Sg f pr Acc Pl n vi Pres vxx 3 Sg Conj t_ Acc Pl n morzu co jest i 25 26 27 28 29 30 1722 846 3956 191 3004 3588 εν αυτοις παντα ηκουσα λεγοντας τω en autois panta ēkousa legontas tō Prep pp Dat Pl n a_ Acc Pl n vi Aor Act 1 Sg vp Pres Act Acc Pl m t_ Dat Sg m w nich wszystkie usłyszałem mówiące 31 32 33 34 35 36 2521 1909 3588 2362 2532 3588 καθηµενω επι του θρονου και τω katēmenō epi tou tronou kai tō vp Pres midD/pasD Dat Sg m Prep t_ Gen Sg m n_ Gen Sg m Conj t_ Dat Sg n siędzącemu na tronie i 37 38 39 40 41 42 721 3588 2129 2532 3588 5092 αρνιω η ευλογια και η τιµη arniō hē eulogia kai hē timē n_ Dat Sg n t_ Nom Sg f n_ Nom Sg f Conj t_ Nom Sg f n_ Nom Sg f wysławianie i barankowi szacunek błogosławieństwo 43 44 45 46 47 48 2532 3588 1391 2532 3588 2904 και η δοξα και το κρατος kai hē doksa kai to kratos Conj t_ Nom Sg f n_ Nom Sg f Conj t_ Nom Sg n n_ Nom Sg n chwała i i moc 49 50 51 52 53 1519 3588 165 3588 165 εις τους αιωνας των αιωνων eis tous aiōnas tōn aiōnōn Prep t_ Acc Pl m n_ Acc Pl m t_ Gen Pl m n_ Gen Pl m na wieki wieków 14 A cztery stworzenia mówiły: Amen. Dwudziestu czterech Starszych zaś upadło i złoŜyło pokłon Ŝyjącemu na wieki wieków. 1 2 3 4 5 6 2532 3588 5064 2226 3004 281 και τα τεσσαρα ζωα ελεγον αµην kai ta tessara zōa elegon amēn 2012-12-19 10:28 Ewangeliczny Przekład Interlinearny Biblii - Nowy Testament (kodeks ... 11 z 11 Conj t_ Nom Pl n A http://biblia.oblubienica.eu/interlinearny/small1/ch/243 a_ Nom Pl n n_ Nom Pl n vi Impf Act 3 Pl Hebrew cztery istoty Ŝywe mówiły amen [zaprawdę] 7 8 9 10 11 12 2532 3588 1501 4245 4098 2532 και οι εικοσιτεσσαρες πρεσβυτεροι επεσαν και kai hoi eikositessares presbuteroi epesan kai Conj t_ Nom Pl m a_ Nom Pl m a_ Nom Pl m vi 2Aor Act 3 Pl Conj dwudziestu czterech starszych upadło i 14 15 16 17 18 i 13 4352 2198 1519 3588 165 3588 προσεκυνησαν ζωντι εις τους αιωνας των prosekunēsan zōnti eis tous aiōnas tōn vi Aor Act 3 Pl vp Pres Act Dat Sg m Prep t_ Acc Pl m n_ Acc Pl m t_ Gen Pl m pokłoniło się Ŝyjącemu na wieki 19 165 αιωνων aiōnōn n_ Gen Pl m wieków 2012-12-19 10:28