150 FourStroke - Brunswick Marine in EMEA Center
Transkrypt
150 FourStroke - Brunswick Marine in EMEA Center
415 pol © 2015 Mercury Marine 150 FourStroke 8M0107768 Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja - Instrukcja obsługi pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road, P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: 54936-1939 Kraj: USA Nazwa autoryzowanego przedstawiciela: Brunswick Marine in EMEA Inc. Adres: Parc Industriel de Petit-Rechain Miejscowość: Verviers Kod pocztowy: B-4800 Kraj: Belgia Nazwa jednostki notyfikowanej odpowiedzialnej za ocenę poziomu emisji spalin: Det Norske Veritas AS Adres: Veritasveien 1 Miejscowość: Hovik Kod pocztowy: 1322 Kraj: Norwegia Numer identyfikacyjny: 0575 Nazwa jednostki notyfikowanej do oceny poziomu emisji hałasu: Det Norske Veritas AS Adres: Veritasveien 1 Miejscowość: Hovik Kod pocztowy: 1322 Kraj: Norwegia Numer identyfikacyjny: 0575 Moduł używany do oceny zgodności z wymogami dotyczącymi emisji spalin sil‐ ników: ☐ B+C ☐ B+D ☐ B+E ☐ B+F Moduł używany do oceny zgodności z wymogami dotyczącymi poziomu emisji hałasu: ☐A ☐ Aa ☐G ☒H ☐G ☒H Inne dyrektywy właściwe: Dyrektywa dotycząca bezpieczeństwa urządzeń mechanicznych 2006/42/WE; Dyrektywa dotycząca kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/WE Opis silników i podstawowe wymagania Typ silnika Rodzaj paliwa Cykl spalania ☒ Silnik zaburtowy ☒ Benzyna ☒ Czterosuw Identyfikacja silników objętych niniejszą deklaracją zgodności pol Nazwa rodziny silników Niepowtarzalny numer identyfikacyjny silnika: Początkowy numer seryjny Numer certyfikatu EC Moduł H Verado 6-cylindrowy 200, 225, 250, 275, 300, 350, 400R KM 0P401000 lub 1B227000 RCD-H-2 Rew. 4 Verado 4-cylindrowy 135, 150, 175, 200 KM 0P401000 lub 1B227000 RCD-H-2 Rew. 4 L4NA 4-cylindrowy 75, 80, 90, 100, 115 KM (2,1 l) 2B000000 RCD-H-2 Rew. 4 FourStroke, 150 KM (3,0 l) 0P401000 lub 1B227000 RCD-H-2 Rew. 4 i Standar‐ dy Inne do‐ kumenty / metody norma‐ tywne Doku‐ mentacja technicz‐ na B.1 Identyfikacja silnika ☐ ☐ ☒ B.2 Wymagania dotyczące emisji spalin ☒* ☐ ☐ *EN ISO 8178-1:1996 B.3 Trwałość ☐ ☐ ☒ EN ISO 8178-1:1996 B.4 Instrukcja użytkownika ☒ ☐ ☐ ISO 8665: 2006 C.1 Poziomy emisji hałasu ☒* ☐ ☐ EN ISO 14509 C.2 Instrukcja obsługi ☐ ☒ ☐ Instrukcja obsługi Podstawowe wymogi Należy podać szczegóły (* = standard obowiązkowy) Załącznik 1.B – Emisja spalin Załącznik 1.C – Emisja hałasu Niniejsza deklaracja zgodności wystawiona jest za wyłączną odpowiedzialnością producenta. W imieniu producenta silnika niniejszym oświadczam, że wyżej wymienione silniki spełniają wszelkie obowiązujące wymagania w sposób określony powyżej. Imię i nazwisko / funkcja: John Pfeifer, Prezes, Mercury Marine Data i miejsce publikacji: 4 grudnia 2014 r. Fond du Lac, Wisconsin, USA Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych napędów zaburtowych. Zawierają one szereg rozwiązań projektowych zapewniających łatwość obsługi i trwałość. Odpowiednia troska i konserwacja pozwolą cieszyć się produktem przez wiele sezonów żeglarskich. W celu zapewnienia maksymalnych osiągów i bezproblemowego użytkowania prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją. Podręcznik obsługi, konserwacji i gwarancji zawiera szczegółowe instrukcje dotyczące eksploatacji i konserwacji produktu. Zalecamy, aby niniejsza instrukcja była dostępna przez cały czas i służyła jako pomoc w czasie przebywania na wodzie. Dziękujemy za zakup jednego z naszych produktów. Mamy nadzieję, że pływanie będzie dla Państwa przyjemnością! Mercury Marine ii pol Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Silniki zaburtowe oferowane przez firmę Mercury Marine w Stanach Zjednoczonych uzyskały atest Amerykańskiej Agencji Ochrony Środowiska (Environmental Protection Agency, EPA) poświadczający ich zgodność z przepisami dotyczącymi emisji zanieczyszczeń przez nowe silniki zaburtowe. Ważność tego atestu jest uzależniona od wprowadzenia pewnych korekt w normach zakładowych. Dlatego konieczne jest ścisłe przestrzeganie procedur zakładowych podczas obsługi serwisowej i napraw, zaś gdy tylko jest to wykonalne w praktyce, należy dążyć do przywrócenia oryginalnej konstrukcji silnika. Konserwacje, wymiany i naprawy urządzeń i systemów kontrolujących emisję zanieczyszczeń mogą być wykonywane przez dowolny zakład naprawy silników do łodzi lub osobę fizyczną. Silniki są opatrzone plakietkami z informacją o kontroli emisji zanieczyszczeń, stanowiącymi trwałe potwierdzenie atestu EPA. ! OSTRZEŻENIE Spaliny tego silnika zawierają związki chemiczne, które w stanie Kalifornia uznawane są za substancje powodujące raka, wady wrodzone oraz w inny sposób szkodliwe dla rozrodu. Informacja o gwarancji Zakupiony produkt jest objęty ograniczoną gwarancją firmy Mercury Marine. Polityka gwarancyjna została określona w rozdziale Informacje na temat gwarancji niniejszej instrukcji. Warunki gwarancji określają, jakie usterki są objęte gwarancją, jakie nie są nią objęte, czas obowiązywania gwarancji oraz sposoby uzyskiwania świadczeń z tytułu gwarancji, jak również ważne wykluczenia i ograniczenia odpowiedzialności za szkody i inne informacje pokrewne. Należy zapoznać się z tymi ważnymi informacjami. Opisy i dane techniczne zamieszczone w niniejszej instrukcji były aktualne w dniu zatwierdzenia jej do druku. Firma Mercury Marine, kierując się polityką stałego udoskonalania produktów, zastrzega sobie prawo do wycofywania modeli produktów w dowolnym momencie, do zmiany danych technicznych, konstrukcji, metod lub procedur bez uprzedniego powiadomienia, zaś zmiany takie nie wiążą się z podejmowaniem przez nią dodatkowych zobowiązań. Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, USA. Obsługa na poziomie Mercury Premier Firma Mercury ocenia jakość usług świadczonych przez swoich dealerów i przyznaje najwyższą kategorię „Mercury Premier" tym z nich, którzy zapewniają obsługę na najwyższym poziomie. Dealer, któremu przyznano kategorię Premier Service: • Osiąga wysoki wynik CSI (Indeks satysfakcji klienta) w ciągu 12 miesięcy dla napraw gwarancyjnych. • Posiada wszystkie niezbędne narzędzia serwisowe, wyposażenie do testowania, podręczniki i katalogi części. • Zatrudnia co najmniej jednego technika z tytułem Certified Technician lub Master Technician. • Zapewnia terminową obsługę serwisową wszystkim klientom firmy Mercury Marine. • W razie potrzeby oferuje wydłużone godziny pracy oraz obsługę wyjazdową. • Wykorzystuje, eksponuje i posiada w magazynie odpowiedni zapas oryginalnych części Mercury Precision. • Dysponuje czystym, zadbanym warsztatem wyposażonym w odpowiednie narzędzia i literaturę serwisową. Informacje na temat praw autorskich i znaków towarowych © MERCURY MARINE. Wszelkie prawa zastrzeżone. Reprodukowanie całości lub części jest zabronione bez uprzedniej zgody. pol iii Alpha, Axius, Bravo One, Bravo Two, Bravo Three, Circle M z logo Waves, K-planes, Mariner, MerCathode, MerCruiser, Mercury, Mercury z logo Waves, Mercury Marine, Mercury Precision Parts, Mercury Propellers, Mercury Racing, MotorGuide, OptiMax, Quicksilver, SeaCore, Skyhook, SmartCraft, Sport-Jet, Verado, VesselView, Zero Effort, Zeus, #1 On the Water oraz We're Driven to Win to zarejestrowane znaki handlowe Brunswick Corporation. Pro XS to znak towarowy firmy Brunswick Corporation. Logo Mercury Product Protection jest zastrzeżonym znakiem firmy Brunswick Corporation. iv pol INFORMACJE GWARANCYJNE Rejestracja gwarancji.......................................................................................................................................... 1 Przekazanie gwarancji........................................................................................................................................ 1 Przeniesienie Planu ochrony produktu firmy Mercury (Rozszerzony plan serwisowania) w Stanach Zjednoczonych i Kanadzie.................................................................................................................................. 2 Trzyletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane korozją........................................................ 2 Zakres Gwarancji i Wyjątki.................................................................................................................................. 3 Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów amerykańskiej agencji EPA o emisji zanieczyszczeń............ 5 Komponenty systemu związane z kontrolą emisji............................................................................................... 5 Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów o ochronie środowiska Stanu Kalifornia................................ 6 Wyjaśnienia Komisji ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia do Gwarancji wynikającej z przepisów o ochronie środowiska........................................................................................................................................... 7 Etykieta certyfikacji emisji zanieczyszczeń z gwiazdami.................................................................................... 8 Polityka gwarancyjna — Australia i Nowa Zelandia............................................................................................ 9 Globalne karty gwarancyjne dla napędów zaburtowych i strugowodnych........................................................ 12 Informacje ogólne Obowiązki motorowodniaka.............................................................................................................................. 16 Przed uruchomieniem silnika............................................................................................................................ 16 Moc maksymalna łodzi...................................................................................................................................... 16 Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu pełnych osiągów........................................................ 17 Wybór śruby napędowej................................................................................................................................... 17 Modele silników zaburtowych ze zdalnym sterowaniem .................................................................................. 19 Uwaga dotycząca systemu zdalnego sterowania............................................................................................. 19 Wyłącznik ściągacza linowego.......................................................................................................................... 20 Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie......................................................................................................... 22 Komunikat o bezpieczeństwie pasażerów ‑ łodzie pontonowe i łodzie pokładowe........................................... 23 Skoki przez fale i kilwater.................................................................................................................................. 24 Zderzenia z obiektami pod wodą...................................................................................................................... 25 Emisja spalin..................................................................................................................................................... 26 Wybór akcesoriów do silnika zaburtowego....................................................................................................... 27 Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią......................................................................................... 28 Zapisanie numeru seryjnego............................................................................................................................. 30 Dane techniczne............................................................................................................................................... 30 Części silnika.................................................................................................................................................... 31 Transport Przewożenie łodzi/silnika zaburtowego na przyczepie..................................................................................... 32 pol v Paliwo i olej Zalecenia dotyczące paliwa.............................................................................................................................. 33 Dodatki do oleju................................................................................................................................................ 34 Wymaganie dotyczące przewodu paliwowego o niskim stopniu przesiąkania ................................................ 34 Wymogi EPA dotyczące przenośnych zbiorników paliwa pod ciśnieniem........................................................ 34 Wymogi dotyczące zaworów dozujących paliwo (FDV).................................................................................... 34 Przenośny zbiornik paliwa pod ciśnieniem firmy Mercury Marine..................................................................... 35 Napełnianie zbiornika paliwa............................................................................................................................ 36 Zalecenia dotyczące oleju silnikowego............................................................................................................. 36 Sprawdzanie i uzupełnianie oleju silnikowego.................................................................................................. 37 Funkcje i elementy sterowania Elementy zdalnego sterowania......................................................................................................................... 39 System ostrzegawczy....................................................................................................................................... 39 Wspomaganie trymowania i odchylania silnika................................................................................................. 41 Obsługa Ważna codzienna kontrola przed każdym użyciem ......................................................................................... 44 Lista kontrolna przed uruchomieniem............................................................................................................... 44 Eksploatacja w temperaturach ujemnych......................................................................................................... 44 Eksploatacja w wodzie słonej lub zanieczyszczonej......................................................................................... 45 Eksploatacja w akwenach wysokogórskich...................................................................................................... 45 Wpływ wysokości i pogody na osiągi................................................................................................................ 45 Ustawianie kąta trymu podczas pracy na biegu jałowym.................................................................................. 46 Eksploatacja w wodzie płytkiej.......................................................................................................................... 46 Procedura docierania silnika............................................................................................................................. 46 Uruchomienie silnika......................................................................................................................................... 46 Zmiana biegów.................................................................................................................................................. 49 Zatrzymywanie silnika....................................................................................................................................... 50 vi pol Konserwacja Konserwacja silnika zewnętrznego................................................................................................................... 51 Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń.................................................................................. 51 Harmonogram przeglądów i konserwacji.......................................................................................................... 52 Oznaczenie harmonogramu konserwacji (150 FourStroke).............................................................................. 54 Płukanie układu chłodzenia.............................................................................................................................. 55 Zdejmowanie i montaż górnej pokrywy............................................................................................................. 56 Czyszczenie górnej i dolnej pokrywy................................................................................................................ 56 Czyszczenie bloku silnika z głowicą (eksploatacja w słonej wodzie)................................................................ 57 Przegląd akumulatora ...................................................................................................................................... 57 Układ paliwowy................................................................................................................................................. 57 Anoda kontroli korozji........................................................................................................................................ 59 Wymiana śruby napędowej............................................................................................................................... 60 Przegląd i wymiana świec zapłonowych........................................................................................................... 63 Wymiana bezpieczników................................................................................................................................... 65 Sprawdzanie paska napędowego alternatora................................................................................................... 66 Punkty smarowania........................................................................................................................................... 67 Sprawdzanie poziomu oleju hydraulicznego wspomagania trymowania.......................................................... 69 Wymiana oleju w silniku ................................................................................................................................... 70 Smarowanie skrzyni biegów............................................................................................................................. 72 Przechowywanie Przygotowanie do przechowywania.................................................................................................................. 75 Ochrona zewnętrznych elementów silnika........................................................................................................ 75 Ochrona wewnętrznych elementów silnika....................................................................................................... 75 Skrzynia biegów................................................................................................................................................ 76 Ustawianie silnika zaburtowego w pozycji do przechowywania........................................................................ 76 Przechowywanie akumulatora.......................................................................................................................... 76 Rozwiązywanie problemów Rozrusznik elektryczny nie obraca wału silnika................................................................................................ 77 Nie można uruchomić silnika............................................................................................................................ 77 Silnik pracuje nierówno..................................................................................................................................... 77 Spadek mocy.................................................................................................................................................... 77 Akumulator rozładowuje się samoistnie............................................................................................................ 78 Pomoc serwisowa Pomoc serwisowa............................................................................................................................................. 79 Zamawianie literatury........................................................................................................................................ 81 pol vii Montaż silnika zaburtowego Osprzęt mocujący silnika zatwierdzony przez Mercury Marine........................................................................ 83 Akcesoria zamontowane na wsporniku zaciskowym pawęży........................................................................... 83 Ważne informacje............................................................................................................................................. 87 Moc maksymalna łodzi...................................................................................................................................... 87 Zabezpieczenie przed rozruchem na biegu...................................................................................................... 88 Układ paliwowy................................................................................................................................................. 88 Wskazówki dotyczące montażu........................................................................................................................ 91 Unoszenie silnika zaburtowego........................................................................................................................ 92 Demontaż wspornika transportowego............................................................................................................... 92 Linka steru — przewód poprowadzony po stronie sterburty............................................................................. 93 Elementy mocujące drążka mechanizmu zwrotniczego (jeśli jest)................................................................... 94 Określanie zalecanej wysokości zamocowania silnika..................................................................................... 95 Nawiercanie otworów montażowych w silniku zaburtowym.............................................................................. 96 Mocowanie silnika zaburtowego do pawęży..................................................................................................... 97 Instalacja elektryczna, przewód paliwowy oraz linki sterujące........................................................................ 101 Dziennik konserwacji Książka konserwacji........................................................................................................................................ 112 viii pol INFORMACJE GWARANCYJNE Rejestracja gwarancji STANY ZJEDNOCZONE I KANADA Produkt musi być zarejestrowany w Mercury Marine, aby został objęty gwarancją. W chwili sprzedaży dealer powinien wypełnić formularz rejestracji gwarancji i natychmiast go przesłać do Mercury Marine za pośrednictwem MercNET, e-maila lub drogą pocztową. Mercury Marine odnotuje rejestrację po otrzymaniu formularza rejestracji gwarancji. Kopię dokumentu rejestracji gwarancji powinien dostarczyć dealer. UWAGA: Firma Mercury Marine i każdy dealer mają obowiązek przechowywania list rejestracyjnych produktów okrętowych sprzedawanych na terytorium Stanów Zjednoczonych, na wypadek gdyby zaistniała konieczność przedstawienia ich na mocy federalnej ustawy dotyczącej bezpieczeństwa łodzi. Swój adres można zmienić w każdej chwili, również w momencie roszczenia gwarancyjnego, dzwoniąc do firmy Mercury Marine, wysyłając do działu rejestracji gwarancji Mercury Marine list lub faks ze swoim imieniem i nazwiskiem, starym i nowym adresem oraz numerem seryjnym silnika. Zmiany tych informacji może również dokonać Państwa dealer. Mercury Marine Attn: Warranty Registration Department W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936-1939 920-929-5054 Faks +1 920 907 6663 POZA STANAMI ZJEDNOCZONYMI I KANADĄ W przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. Przekazanie gwarancji STANY ZJEDNOCZONE I KANADA Gwarancję ograniczoną można przekazać kolejnemu nabywcy, który jednak będzie mógł skorzystać tylko z niewykorzystanej części gwarancji ograniczonej. Nie dotyczy to produktów używanych do celów komercyjnych. Aby przekazać gwarancję kolejnemu nabywcy, do działu rejestracji gwarancji firmy Mercury Marine proszę wysłać pocztą lub faksem kopię aktu kupna lub umowy o zakupie, nazwisko i adres nowego właściciela oraz numer seryjny silnika. W Stanach Zjednoczonych i Kanadzie należy wysłać na adres: Mercury Marine Attn: Warranty Registration Department W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936-1939 920-929-5054 Faks +1 920 907 6663 Podczas przekazywania gwarancji firma Mercury Marine zapisze informacje o nowym właścicielu. Usługa ta jest bezpłatna. POZA TERYTORIUM USA I KANADY W przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. pol 1 INFORMACJE GWARANCYJNE Przeniesienie Planu ochrony produktu firmy Mercury (Rozszerzony plan serwisowania) w Stanach Zjednoczonych i Kanadzie Pozostały okres serwisowania według Planu ochrony produktu może zostać przeniesiony na kolejnego właściciela silnika w ciągu trzydziestu (30) dni od daty sprzedaży. Umowy, które nie zostaną przeniesione w ciągu trzydziestu (30) dni od kolejnego zakupu przestaną obowiązywać i produkt nie będzie dalej obejmowany serwisowaniem na mocy postanowień umowy. Aby przenieść plan na kolejnego właściciela, należy skontaktować się z działem Ochrona produktu firmy Mercury lub z autoryzowanym dealerem w celu otrzymania formularza Wniosku przeniesienia. Należy przedstawić w dziale Ochrona produktu firmy Mercury rachunek/fakturę zakupu, wypełniony formularz Wniosku przeniesienia oraz czek wystawiony na firmę Mercury Marine w kwocie 50 USD (za jeden silnik) w celu pokrycia opłaty za przeniesienie. Nie można przenieść planu z jednego produktu na inny lub na zastosowania niezgodne z warunkami planu. Nie można przenieść wcześniej posiadanych certyfikowanych planów dla silników. Pomoc dostępna jest w dziale Ochrona produktu firmy Mercury pod numerem telefonu 1-888-427-5373 w godzinach 7:30 - 16:30 czasu środkowoamerykańskiego CST, od poniedziałku do piątku lub pod adresem poczty elektronicznej [email protected]. Trzyletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane korozją PRZEDMIOT GWARANCJI: Mercury Marine gwarantuje, że każdy nowy silnik Mercury, Mariner, Mercury Racing Outboards, Sport-Jet, M2 Jet Drive, Tracker z Mercury Marine Outboard, Mercury MerCruiser Inboard lub Sterndrive Engine (produkt) nie zaprzestanie działania w bezpośrednim wyniku korozji przez określony niżej okres czasu. OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI: Gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją jest ważna przez trzy (3) lata od daty zakupu produktu lub od daty rozpoczęcia używania produktu, w zależności od tego, które wydarzenie będzie miało miejsce wcześniej. Naprawa lub wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji. Obowiązująca nadal gwarancja może zostać scedowana na kolejnego nabywcę (nabywającego produkt do celów niekomercyjnych) po odpowiednim przerejestrowaniu produktu. WARUNKI, JAKIE NALEŻY SPEŁNIĆ, ABY UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Gwarancja udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera (upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą. Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego dealera. W łodzi należy używać urządzeń zapobiegających korozji, wyszczególnionych w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika, a wymienione tam rutynowe przeglądy techniczne należy przeprowadzać regularnie (łącznie, bez żadnych ograniczeń, z wymianą anod protektorowych, stosowaniem określonych smarów oraz zamalowaniem szczerb i zadrapań) w celu utrzymania gwarancji. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowych przeglądów i konserwacji. OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY: Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury Marine, które wynikają z niniejszej gwarancji są według naszego uznania ograniczone do naprawy skorodowanej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury Marine. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów co pewien czas, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji produktów wytworzonych wcześniej. 2 pol INFORMACJE GWARANCYJNE JAK UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Klient powinien umożliwić firmie Mercury Marine wykonanie naprawy i zapewnić dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury Marine w celu dokonania napraw. Jeśli nabywca nie może dostarczyć produktu do takiego dealera, powinien o tym pisemnie zawiadomić firmę Mercury Marine. Mercury Marine zorganizuje wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy. W takim przypadku nabywca pokrywa wszystkie związane z tym koszty transportu i podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną usługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury Marine, chyba że na jej prośbę. Wnioskując o wykonanie naprawy gwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi zarejestrowany dowód własności — jest to warunkiem uzyskania świadczenia. GWARANCJA NIE OBEJMUJE: Niniejsza gwarancja nie obejmuje: korozji obwodów elektrycznych, korozji wskutek uszkodzeń, korozji, która powoduje niewielką szkodę, szkodliwej lub niewłaściwej obsługi; korozji akcesoriów, przyrządów, układów sterowniczych, korozji zainstalowanego fabrycznie zestawu napędu strumieniowego; uszkodzeń wskutek nagromadzenia osadu; produktu nabytego z gwarancją ograniczoną na okres krótszy niż jeden rok; części zamiennych (części zakupionych przez nabywcę); produktów używanych w celach komercyjnych. Cel komercyjny oznacza korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą, zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które przynosi dochód, przez cały okres obowiązywania gwarancji, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo. Korozja spowodowana przebiciami prądu elektrycznego (łącza zasilające na brzegu, łodzie znajdujące się w pobliżu, metal zanurzony w wodzie) nie jest objęta niniejszą gwarancją i powinno się jej zapobiegać przez stosowanie systemu ochrony przed korozją, takiego jak system Mercury Precision Parts lub Quicksilver MerCathode i/albo Galvanic Isolator. Korozja spowodowana niewłaściwym nałożeniem farby przeciwporostowej na bazie miedzi nie jest objęta niniejszą gwarancją. Jeśli konieczne jest zabezpieczenie łodzi przed porostami, zaleca się nakładanie na silnik i na części łodzi MerCruiser farb przeciwporostowych na bazie tri–butylo–cyno–adypinianu (TBTA). W krajach, w których zakazane jest stosowanie farb przeciwporostowych na bazie tri–butylo–cyno–adypinianu, na kadłub i pawęż należy nałożyć farby na bazie miedzi. Nie nakładać farby na silnik zaburtowy ani na produkt MerCruiser. Ponadto nie wolno dopuścić do połączenia sprzęgającego sieci pomiędzy produktem objętym gwarancją a farbą. W przypadku produktu MerCruiser, należy zostawić nie pomalowaną przestrzeń wielkości przynajmniej 38 mm (1,5 in.) wokół zespołu pawęży. Dodatkowe informacje można znaleźć w Instrukcji Obsługi i Konserwacji Silnika. Dodatkowe informacje o zdarzeniach i okolicznościach podlegających i niepodlegających niniejszej gwarancji znajdują się w rozdziale Gwarancja, w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika i stanowią integralną część niniejszej gwarancji. ZASTRZEŻENIA I OGRANICZENIA: NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJE WARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE W JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE. SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWO NIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI, OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ, DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆ SIĘ DO WŁAŚCICIELA PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWI KONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE INNE PRAWA, KTÓRE SĄ RÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU. Zakres Gwarancji i Wyjątki Celem tego rozdziału jest uniknięcie powszechnie pojawiających się nieporozumień dotyczących zakresu gwarancji. Poniżej wymieniono rodzaje usług, których gwarancja nie obejmuje. Wymienione niżej postanowienia zostały włączone w Trzyletnią Ograniczoną Gwarancję na niewystąpienie awarii spowodowanych korozją (Three Year Limited Warranty Against Corrosion Failure), Międzynarodową Ograniczoną Gwarancję na silniki zewnętrzne (International Limited Outboard Warranty) oraz Ograniczoną Gwarancję na silniki zewnętrzne dla USA i Kanady (United States and Canada Limited Outboard Warranty). pol 3 INFORMACJE GWARANCYJNE Należy pamiętać, że gwarancja obejmuje naprawy, które okazały się konieczne w okresie jej obowiązywania z powodu wady materiałowej lub wady wykonania. Gwarancja nie obejmuje skutków błędnego montażu, wypadków, normalnego zużycia i szeregu innych przyczyn mających wpływ na produkt. Gwarancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych i wad wykonania, i tylko wówczas, gdy sprzedaż dla użytkownika końcowego miała miejsce w kraju, w którym nasza firma ma autoryzowany kanał dystrybucji. W razie jakichkolwiek pytań dotyczących zakresu gwarancji należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem. Dealer chętnie odpowie na wszelkie pytania. OGÓLNA LISTA USŁUG NIE OBJĘTYCH GWARANCJĄ 1. Drobne regulacje i dostrajanie dokonywane w związku ze zwykłymi usługami, w tym kontrola, czyszczenie lub regulacja korpusu świec zapłonowych, elementów zapłonowych, ustawień gaźnika, filtrów, pasów, urządzeń kontrolnych, i sprawdzanie oleju. 2. Zamontowane fabrycznie jednostki napędu strumieniowego – z gwarancji wyłączone są następujące części: wirnik i wkładka napędu strumieniowego uszkodzone uderzeniem lub na skutek zużycia oraz łożyska wału napędowego uszkodzone przez wodę na skutek niewłaściwej konserwacji. 3. Uszkodzenia powstałe na skutek zaniedbania, braku konserwacji, wypadku, niewłaściwej obsługi, wadliwego montażu lub naprawy. 4. Opłaty za wyprowadzanie z doku, wodowanie, holowanie; wymontowywanie i/lub ponowny montaż elementów łodzi w celu uzyskania dostępu do produktu; wszystkie powiązane koszty transportu i/lub zwrot rekompensaty za czas podróży itp. Aby naprawa gwarancyjna została wykonana, musi być zapewniony odpowiedni dostęp do produktu. Klient musi dostarczyć produkt autoryzowanemu dealerowi. 5. Dodatkowe czynności serwisowe zlecone przez klienta, poza niezbędnymi do spełnienia zobowiązania gwarancyjnego. 6. Praca wykonywana przez nieautoryzowanego dealera może być uwzględniona tylko w następujących okolicznościach: gdy jest to sytuacja awaryjna (pod warunkiem, że na danym terenie nie ma autoryzowanych dealerów, którzy mogą wykonać konieczne prace albo odholować łódź, itp., oraz że wydano pozwolenie na wykonanie prac w danym warsztacie). 7. Wszelkie straty przypadkowe i/lub wynikowe (opłaty za przechowywanie, połączenia telefoniczne, wszelkie koszty wynajmu, niedogodności, stracony czas lub dochody) obciążają wyłącznie właściciela. 8. Wykorzystanie w naprawach gwarancyjnych części innych niż Mercury Precision lub Quicksilver. 9. Koszty olejów, smarów i płynów wymienianych w ramach normalnej konserwacji ponosi klient, chyba że ich utrata lub zanieczyszczenie było spowodowane uszkodzeniem produktu podlegającym gwarancji. 10. Uczestniczenie lub przygotowywanie się do wyścigów lub innego typu współzawodnictwa lub obsługa części dolnej typu wyścigowego. 11. Hałaśliwa praca silnika nie musi oznaczać poważnej usterki. Jeśli diagnostyka wykaże, że faktycznie występuje usterka mogąca spowodować poważne uszkodzenie, przyczyna hałaśliwej pracy zostanie usunięta w ramach gwarancji. 12. Uszkodzenia dolnej części napędu i/lub śruby w wyniku uderzenia zanurzonego przedmiotu uznawane są za skutki wypadku. 13. Dostanie się wody przez wlot paliwowy, wlot powietrza lub układ wydechowy lub zanurzenie. 14. Awaria jakiejś części spowodowana brakiem wody chłodzącej, co jest następstwem uruchomienia silnika nie znajdującego się na wodzie, zatkania otworów wlotowych przez ciała obce, zamontowania silnika zbyt wysoko lub zbyt daleko. 15. Użycie paliwa lub środków smarnych nieodpowiednich dla tego produktu. Patrz Konserwacja . 16. Ograniczona gwarancja nie obejmuje uszkodzeń produktu spowodowanych zamontowaniem lub użyciem części i akcesoriów, które nie są przez nas produkowane lub sprzedawane. Uszkodzenia nie związane z użytkowaniem tych części lub akcesoriów są objęte gwarancją, jeżeli spełniają warunki określone w ograniczonej gwarancji dla tego produktu. 4 pol INFORMACJE GWARANCYJNE Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów amerykańskiej agencji EPA o emisji zanieczyszczeń Zgodnie z wymogami prawa federalnego USA (40 CFR Part 1045, Subpart B) firma Mercury Marine udziela nabywcy detalicznemu ograniczonej gwarancji na to, że silnik został zaprojektowany, wytworzony i wyposażony w taki sposób, by w momencie sprzedaży spełniał wymogi wynikające z art. 213 Ustawy o Ochronie Atmosfery (Clean Air Act) i że przez pięć lat lub 175 godzin użytkowania (w zależności od tego, co nastąpi pierwsze) silnik będzie wolny od wad materiałowych i wad wykonania, które powodowałyby jego niezgodność z odpowiednimi przepisami w tym zakresie. Gwarancja związana z emisjami obejmuje wszystkie elementy wymienione na liście Komponenty systemu związane z kontrolą emisji. Komponenty systemu związane z kontrolą emisji Gwarancja związana z emisjami w stanie Kalifornia i EPA obejmuje listę poniższych elementów: PODZESPOŁY SYSTEMU KONTROLI EMISJI: 1. Układ dozujący paliwo a. Gaźnik i jego elementy wewnętrzne (i/lub regulator ciśnienia bądź układ wtrysku paliwa) b. Układ wspomagający uruchamianie zimnego silnika c. Zawory dolotowe 2. Układ doprowadzenia powietrza a. Kolektor dolotowy b. Układy turbodoładowania lub superdoładowania (gdy występują) 3. Układ zapłonowy a. Świece zapłonowe b. Układ generowania iskry — magneto lub elektroniczny c. Układ przyspieszania/opóźniania zapłonu d. Cewka zapłonowa i/lub moduł sterujący e. Przewody zapłonowe 4. Układ smarujący (bez silników 4-suwowych) a. Pompa oleju i jej elementy wewnętrzne b. Wtryskiwacze oleju c. Miernik oleju 5. Układ wydechowy a. Kolektor wydechowy b. Zawory wydechowe 6. Różne elementy używane w powyższych układach a. Przewody elastyczne, zaciski, złączki, rury, uszczelki lub uszczelniacze oraz elementy montażowe b. Koła pasowe, paski, koła pasowe luźne c. Zawory i czujniki podciśnieniowe, temperaturowe, czasowe i zwrotne d. Elektroniczny układ sterowania Gwarancja dotycząca emisji nie obejmuje komponentów, których usterka nie spowoduje zwiększenie emisji jakichkolwiek regulowanych przepisami substancji przez silnik. pol 5 INFORMACJE GWARANCYJNE Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów o ochronie środowiska Stanu Kalifornia Rada ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia wydała przepisy dotyczące emisji zanieczyszczeń do atmosfery przez silniki zaburtowe. Przepisy te dotyczą wszystkich silników zaburtowych sprzedawanych klientom detalicznym w Kalifornii i wyprodukowanych w roku modelowym 2001 i później. Zgodnie z tymi przepisami firma Mercury Marine oferuje tę ograniczoną gwarancję na systemy kontroli emisji (patrz elementy wymienione w części Komponenty systemu związane z kontrolą emisji) oraz gwarantuje, że silnik zaburtowy został zaprojektowany, wyprodukowany i wyposażony zgodnie z odpowiednimi przepisami Rady ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia, zgodnie z jej uprawnieniami, określonymi w Rozdziale 1 i 2, Część 5, Dział 26 Kodeksu Zdrowia i Bezpieczeństwa. Informacje dotyczące ograniczonej gwarancji na podzespoły silnika nie mające związku z emisją zanieczyszczeń podano w treści dokumentu gwarancyjnego silnika. PRZEDMIOT GWARANCJI: Firma Mercury Marine gwarantuje, że wszystkie elementy systemu kontroli emisji (patrz elementy wymienione w części Komponenty systemu związane z kontrolą emisji) w nowych silnikach zaburtowych z roku modelowego 2001 i późniejszych, sprzedawanych przez dealerów w Kalifornii klientom detalicznym będącym rezydentami Stanu Kalifornia, będą wolne od wad materiałowych i wad wykonania, które powodowałyby istotną rozbieżność między faktycznymi cechami podzespołu a cechami opisanymi we wniosku o przyznanie atestu złożonym przez firmę Mercury Marine w Radzie ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia, przy czym gwarancja ta obowiązuje przez czas i na warunkach wyszczególnionych poniżej. Koszt zdiagnozowania usterki podlegającej gwarancji jest objęty gwarancją (o ile roszczenie gwarancyjne zostanie uznane). W ramach gwarancji zostaną także naprawione uszkodzenia innych podzespołów silnika spowodowane usterką części objętej gwarancją. OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI: Niniejsza ograniczona gwarancja dotyczy podzespołów systemów kontroli emisji w nowych silnikach zaburtowych z roku modelowego 2001 (lub późniejszych), sprzedanych klientom detalicznym w Kalifornii, i obowiązuje przez 4 lata od daty pierwszej sprzedaży produktu lub rozpoczęcia jego eksploatacji, zależnie od tego, która z tych dat jest wcześniejsza, lub przez łączny czas 250 godzin pracy silnika (zgodnie ze wskazaniem miernika czasu pracy silnika, jeśli jest zainstalowany). Części podlegające normalnemu zużyciu i mające związek z emisją spalin, takie jak świece zapłonowe i filtry, a przy tym wymienione na liście części objętych gwarancją, są tą gwarancją objęte tylko do terminu pierwszej planowej wymiany. Patrz Komponenty systemu związane z kontrolą emisji i Harmonogram konserwacji. Naprawa lub wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji. Niewykorzystany okres obowiązywania gwarancji może zostać scedowany na kolejnego nabywcę. (Patrz instrukcja dotycząca cesji gwarancji.) JAK UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Klient powinien umożliwić firmie Mercury wykonanie naprawy i dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury w celu dokonania napraw. Jeśli nabywca nie może dostarczyć produktu do dealera, powinien poinformować o tym firmę Mercury Marine, która zorganizuje przegląd i ewentualną naprawę gwarancyjną. W takim przypadku nabywca pokrywa wszystkie związane z tym koszty transportu i/lub podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną usługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury, chyba że na jej prośbę. OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY: Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury Marine, które wynikają z niniejszej gwarancji są według naszego uznania ograniczone do pokrycia kosztów naprawy wadliwej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury. Firma Mercury zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji wytworzonych wcześniej produktów. GWARANCJA NIE OBEJMUJE: Niniejsza ograniczona gwarancja nie obejmuje standardowych przeglądów i konserwacji, zwiększania mocy silnika (tuningu), regulacji, normalnego zużycia eksploatacyjnego, uszkodzeń spowodowanych celowo lub powstałych w wyniku nieprawidłowej eksploatacji, zastosowania śruby lub przełożeń uniemożliwiających pracę silnika w zalecanym zakresie obrotów (patrz Informacje ogólne — specyfikacje), eksploatacji produktu w sposób niezgodny z zalecanymi procedurami, zaniedbań, wypadków, zatopienia, nieprawidłowej instalacji (zasady prawidłowej instalacji i odpowiednie dane techniczne zamieszczono w instrukcji instalacji produktu), niewłaściwej obsługi, używania akcesoriów lub części, użycia wirników i tulei pomp strumieniowych, stosowania paliwa, olejów i smarów nieodpowiednich dla danego produktu (zob. Paliwo i olej), przekładania lub wymontowywania części. 6 pol INFORMACJE GWARANCYJNE Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem, przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami za korzystanie z akwenu, ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów lub jakimikolwiek innymi szkodami przypadkowymi lub wtórnymi. Gwarancja nie obejmuje także wydatków związanych z demontażem i/lub wymianą przegród łodzi lub innych elementów w celu uzyskania dostępu do produktu. Konserwacje nieobjęte gwarancją, wymiany i naprawy urządzeń i systemów kontrolujących emisję zanieczyszczeń mogą być wykonywane przez dowolny zakład naprawy silników do łodzi lub osobę fizyczną. Użycie części nie pochodzących od firmy Mercury do konserwacji i napraw nieobjętych gwarancją nie stanowi podstawy do odmowy wykonania innych czynności w ramach gwarancji. Użycie części dodatkowych (według definicji obowiązującej w Stanie Kalifornia — California Code of Regulations, sekcje 1900 (b)(1) i (b)(10), Title 13) lub zmodyfikowanych niepodlegających zwolnieniu na mocy postanowienia Rady ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia może stanowić podstawę do odmowy uznania roszczenia gwarancyjnego przez firmę Mercury Marine. Usterki części objętych gwarancją spowodowane użyciem niepodlegających zwolnieniu części dodatkowych lub zmodyfikowanych nie są objęte gwarancją. WYKLUCZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI I OGRANICZENIA NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJE WARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE W JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE. SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWO NIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI, OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ, DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆ SIĘ DO WŁAŚCICIELA PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWI KONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE INNE PRAWA, KTÓRE SĄ RÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU. Ze wszelkimi pytaniami dotyczącymi uprawnień i obowiązków wynikających z gwarancji należy zwracać się do firmy Mercury Marine pod numerem telefonu +1-920-929-5040. Wyjaśnienia Komisji ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia do Gwarancji wynikającej z przepisów o ochronie środowiska UPRAWNIENIA I OBOWIĄZKI KLIENTA Z TYTUŁU GWARANCJI: Komisja ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia pragnie udzielić dodatkowych wyjaśnień dotyczących gwarancji na systemy kontroli emisji spalin w silniku zaburtowym pochodzącym z lat modelowych 2014-2015. W Stanie Kalifornia wszystkie nowe silniki zaburtowe muszą być projektowane, wytwarzane i wyposażone w sposób zapewniający zgodność z rygorystycznymi stanowymi normami ochrony przed smogiem. Firma Mercury Marine musi udzielić gwarancji na układ kontroli emisji zanieczyszczeń w silniku zaburtowym obowiązującej przez wymienione niżej okresy pod warunkiem, że silnik będzie prawidłowo eksploatowany i konserwowany i że nie będą miały miejsce zaniedbania w jego konserwacji i eksploatacji. W skład systemu kontroli emisji mogą wchodzić takie podzespoły, jak gaźnik lub układ wtrysku paliwa, układ zapłonowy i katalizator spalin. Mogą się do niego także zaliczać przewody elastyczne, paski, złączki i inne podzespoły mające związek z emisją zanieczyszczeń. W razie wystąpienia usterki objętej gwarancją firma Mercury Marine naprawi silnik zaburtowy nie obciążając nabywcy kosztami, w szczególności kosztami diagnostyki, części i robocizny. ZAKRES GWARANCJI PRODUCENTA: Wybrane podzespoły systemu kontroli emisji w silnikach z roku modelowego 2001 i nowszych są objęte gwarancją obowiązującą przez cztery (4) lata lub 250 godzin eksploatacji, zależnie od tego, który z tych okresów zakończy się pierwszy. Gwarancja oparta na przeliczniku godzinowym jest jednak dozwolona tylko dla silników zaburtowych i pojazdów wodnych wykorzystywanych do celów prywatnych wyposażonych w licznik godzin, zdefiniowany w 2441(a)(13) lub odpowiednik. W razie wystąpienia objętej gwarancją usterki jakiejkolwiek części silnika związanej z emisją zanieczyszczeń firma Mercury Marine naprawi lub wymieni tę część. pol 7 INFORMACJE GWARANCYJNE OBOWIĄZKI WŁAŚCICIELA WYNIKAJĄCE Z WARUNKÓW GWARANCJI: Właściciel silnika zaburtowego odpowiada za przeprowadzanie wymaganych przeglądów i wykonywanie czynności konserwacyjnych wymienionych w części Konserwacja. Firma Mercury Marine zaleca zachowywanie wszelkich rachunków za przeglądy i konserwację silnika, nie może jednak odmówić świadczenia gwarancyjnego wyłącznie na podstawie braku rachunków lub nieprzeprowadzenia wszystkich planowych przeglądów i czynności konserwacyjnych. Właściciel silnika powinien jednak mieć świadomość, że firma Mercury Marine może odmówić świadczenia gwarancyjnego, jeśli uszkodzenie silnika lub jego części spowodowane było nieprawidłową eksploatacją, zaniedbaniem, nieprawidłową konserwacją lub wprowadzaniem niezatwierdzonych modyfikacji. Właściciel jest zobowiązany do przedstawienia silnika dealerowi firmy Mercury autoryzowanemu do napraw produktu niezwłocznie po stwierdzeniu usterki. Naprawy gwarancyjne będą wykonywane w rozsądnych terminach, nie przekraczających 30 dni. Ze wszelkimi pytaniami dotyczącymi uprawnień i obowiązków wynikających z gwarancji należy zwracać się do firmy Mercury Marine pod numerem telefonu +1-920-929-5040. Etykieta certyfikacji emisji zanieczyszczeń z gwiazdami Na pokrywach silników zaburtowych znajduje się oznakowanie ekologiczne w jednej z następujących postaci. Symbol ekologicznych silników do łodzi oznacza: Mniej zanieczyszczeń w powietrzu i wodzie — zdrowsze życie w zdrowym środowisku. Oszczędność paliwa — tak oznaczone silniki spalają o 30-40 procent mniej benzyny i oleju niż tradycyjne gaźnikowe silniki dwusuwowe, a to z kolei oznacza oszczędność pieniędzy i zasobów naturalnych. Dłuższa gwarancja wynikająca z przepisów o emisji zanieczyszczeń — chroni konsumenta i zapewnia mu eksploatację bez obaw o koszty ewentualnych napraw. Jedna gwiazda — niski poziom emisji Znakiem jednej gwiazdy opatrzone są silniki spełniające wymogi norm emisji spalin Komisji ds. Zasobów Atmosfery z roku 2001. Silniki zgodne z tymi normami charakteryzują się poziomem emisji zanieczyszczeń w spalinach o 75% niższym niż tradycyjne gaźnikowe silniki dwusuwowe. 22531 Silniki te odpowiadają normom amerykańskiej agencji EPA dla silników okrętowych i do łodzi, które obowiązywać będą od roku 2006. Dwie gwiazdy — bardzo niski poziom emisji 42537 Znakiem dwóch gwiazd opatrzone są silniki spełniające wymogi norm emisji spalin Komisji ds. Zasobów Atmosfery określone dla silników zaburtowych do łodzi oraz skuterów wodnych i obowiązujące od 2004 roku. Silniki zgodne z tymi normami charakteryzują się poziomem emisji zanieczyszczeń w spalinach o 20% niższym niż silniki oznaczone jedną gwiazdą (o niskim poziomie emisji). Trzy gwiazdy — szczególnie niski poziom emisji 42538 Znakiem trzech gwiazd opatrzone są silniki spełniające wymogi norm emisji spalin określone przez Komisję ds. Zasobów Atmosfery dla silników do skuterów wodnych oraz zaburtowych silników do łodzi i obowiązujących od 2008 roku lub dla silników wewnętrznych i do łodzi z napędem rufowym, obowiązujących w latach 2003-2008. Silniki zgodne z tymi normami charakteryzują się poziomem emisji zanieczyszczeń w spalinach o 65% niższym niż silniki oznaczone jedną gwiazdą (o niskim poziomie emisji). 8 pol INFORMACJE GWARANCYJNE Trzy gwiazdy — najniższy poziom emisji 42539 Znakiem czterech gwiazd opatrzone są silniki spełniające wymogi norm emisji spalin Komisji ds. Zasobów Atmosfery określone dla silników wewnętrznych oraz do łodzi z napędem rufowym i obowiązujące od 2009 roku. Z normami tymi mogą być zgodne również silniki do skuterów wodnych i silniki zaburtowe do łodzi. Silniki zgodne z tymi normami charakteryzują się poziomem emisji zanieczyszczeń w spalinach o 90% niższym niż silniki oznaczone jedną gwiazdą (o niskim poziomie emisji). Polityka gwarancyjna — Australia i Nowa Zelandia OGRANICZONA GWARANCJA NA SILNIK ZABURTOWY MERCURY/ MARINER — ZASADY OBOWIĄZUJĄCE NA TERYTORIUM AUSTRALII I NOWEJ ZELANDII Niniejszej ograniczonej gwarancji udziela Marine Power International Pty Ltd ACN 003 100 007, 41–71 Bessemer Drive, Dandenong South, Victoria 3175 (telefon: (61) (3) 9791 5822) e-mail: [email protected]. Zakres gwarancji Firma Mercury Marine gwarantuje, że nowe produkty będą wolne od wad materiałowych i wad wykonania w okresie wyszczególnionym poniżej. Świadczenia gwarancyjne przysługują konsumentowi oprócz innych praw i środków zaradczych przysługujących konsumentowi na mocy przepisów prawa w stosunku do towarów lub usług, których dotyczy gwarancja. Gwarancje na mocy australijskiego prawa konsumenckiego Nasze towary są objęte gwarancjami, które nie mogą zostać wykluczone na mocy australijskiego prawa konsumenckiego. Nabywca ma prawo do wymiany lub zwrotu w przypadku poważnej awarii oraz do odszkodowania za inne zasadne przewidywalne straty lub uszkodzenia. Nabywca ma również prawo domagać się naprawy lub wymiany towaru w przypadku, gdy towar nie odznacza się akceptowalną jakością, a awaria nie ma charakteru poważnej awarii. Czas trwania gwarancji dla silników wykorzystywanych do rekreacji Ograniczona gwarancja jest ważna przez trzy (3) lata od daty zakupu produktu przez klienta detalicznego w celach rekreacyjnych lub od daty rozpoczęcia używania produktu, w zależności od tego, która z tych dat jest wcześniejsza. Obowiązująca nadal gwarancja może zostać scedowana na kolejnego klienta korzystającego z produktu w celach rekreacyjnych po odpowiednim zarejestrowaniu produktu. Czas trwania gwarancji dla silników wykorzystywanych do celów komercyjnych Niniejsza Ograniczona Gwarancja dla klientów używających produktów w celach komercyjnych jest ważna przez jeden (1) rok od daty pierwszej sprzedaży klientowi końcowemu lub przez jeden (1) rok od daty rozpoczęcia eksploatacji produktu, zależnie od tego, która z tych dat jest wcześniejsza. Cel komercyjny oznacza korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą, zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które przynosi dochód, przez cały okres obowiązywania gwarancji, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo. Niewykorzystana część okresu obowiązywania gwarancji nie może zostać przeniesiona na/z użytkownika korzystającego z produktu w celach komercyjnych. pol 9 INFORMACJE GWARANCYJNE Warunki, jakie należy spełnić, aby otrzymać świadczenie gwarancyjne Niniejsza Ograniczona Gwarancja udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera (upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą. Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego dealera. W przypadku podania przy rejestracji gwarancyjnej nieprawdziwych informacji dotyczących używania produktu w celach rekreacyjnych albo zmiany celu z rekreacyjnego na komercyjny, (jeśli nie dokonano odpowiedniego zarejestrowania) firma Mercury Marine może unieważnić gwarancję według swojego uznania. W celu zachowania ważności gwarancji należy regularnie przeprowadzać rutynowe przeglądy techniczne wymienione w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowych przeglądów i konserwacji. Obowiązki firmy Mercury Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury Marine, które wynikają z niniejszej Ograniczonej Gwarancji są według naszego uznania ograniczone do naprawy wadliwej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury Marine. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji produktów wytworzonych wcześniej. Jak uzyskać świadczenia gwarancyjne w ramach niniejszej Ograniczonej Gwarancji Klient powinien umożliwić firmie Mercury Marine wykonanie naprawy i zapewnić dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury Marine w celu dokonania napraw. Wykaz dealerów wraz z ich danymi kontaktowymi znajduje się na stronie internetowej www.mercurymarine.com.au. Jeśli nabywca nie może dostarczyć produktu do takiego dealera, powinien wysłać pisemnie zawiadomienie do firmy Mercury Marine na adres podany powyżej. Mercury Marine zorganizuje wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy. Niniejsza Ograniczona Gwarancja nie obejmuje zwrotu na rzecz nabywcy żadnych związanych z tym kosztów transportu i podróży. Jeśli świadczona usługa nie jest objęta niniejszą ograniczoną gwarancją, nabywca poniesie wszelkie powiązane koszty robocizny i koszty materiałowe oraz inne koszty powiązane z tą usługa, pod warunkiem że konsument nie zostanie zobowiązany do dokonania zapłaty w miejscu świadczenia usługi w celu naprawy usterki gwarancji akceptowalnej jakości, który jest wiążąca dla firmy Mercury Marine stosowanie do ustawy o prawach konsumenta Australii. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury Marine, chyba że na jej prośbę. Wnioskując o wykonanie naprawy gwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi zarejestrowany dowód własności — jest to warunkiem uzyskania świadczenia w ramach niniejszej Ograniczonej Gwarancji. Gwarancja nie obejmuje Niniejszej ograniczonej gwarancji nie podlegają: rutynowe przeglądy techniczne, zwiększanie mocy silnika (tuning), regulacja, normalne zużycie eksploatacyjne, uszkodzenia wynikające z działania celowego, używania produktu w celach innych niż jego przeznaczenie, używania śruby napędowej lub przełożeń, które uniemożliwiają pracę silnika w zalecanym zakresie obrotów przy otwartej przepustnicy (zob. Instrukcja Obsługi i Konserwacji Silnika), używania produktu w sposób niezgodny z zaleceniami podanymi w rozdziale o obsłudze/cyklu roboczym w Instrukcji Obsługi i Konserwacji Silnika; uszkodzenia spowodowane przez zaniedbanie, wypadki, zatopienie, nieprawidłową instalację (wskazówki i sposoby dot. prawidłowej instalacji przedstawiono w instrukcji instalacji produktu), niewłaściwą obsługę, używanie akcesoriów lub części, które nie zostały przez nas wyprodukowane lub nie są przez nas sprzedawane, wirniki i tuleje pomp strumieniowych, stosowanie paliwa, olejów i smarów nieodpowiednich dla danego produktu (zob. Instrukcja Obsługi Silnika), zmianę lub usunięcie niektórych części bądź przedostanie się wody do silnika przez wlot paliwowy, wlot powietrza lub układ wydechowy, uruchomienie niezanurzonego silnika, zamontowanie silnika zbyt wysoko na pawęży lub uruchamianie łodzi ze zbyt wielkim trymem silnika. Używanie produktu w wyścigach motorowych lub innego rodzaju zawodach albo korzystanie z jednostki wyścigowej, kiedykolwiek — nawet przez poprzedniego właściciela — powoduje unieważnienie gwarancji. 10 pol INFORMACJE GWARANCYJNE Niniejsza Ograniczona Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem, przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami za korzystanie z akwenu, ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów lub jakimikolwiek innymi szkodami przypadkowymi lub wtórnymi. Gwarancja nie obejmuje także wydatków związanych z demontażem i/lub wymianą przegród łodzi lub innych elementów w celu uzyskania dostępu do produktu. Żadna osoba prywatna ani prawna, łącznie z autoryzowanymi dealerami Mercury Marine, nie ma uprawnień do składania oświadczeń, działania w charakterze przedstawiciela, ani wydawania gwarancji dotyczących produktu, innych niż te zawarte w niniejszym dokumencie gwarancyjnym, a jeśli takie oświadczenia zostaną złożone, a gwarancje udzielone, nie będą miały mocy prawnej względem Mercury Marine. Dodatkowe informacje o zdarzeniach i okolicznościach podlegających i niepodlegających niniejszej gwarancji znajdują się w rozdziale Gwarancja zawartym w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika, która stanowi integralną część niniejszej gwarancji. Koszt zgłoszenia roszczeń na mocy niniejszej Ograniczonej Gwarancji W ramach niniejszej Ograniczonej Gwarancji nie są pokrywane żadne koszty, jakie nabywca może ponieść w związku ze zgłoszeniem roszczenia gwarancyjnego. ZASTRZEŻENIA I OGRANICZENIA: DOROZUMIANE GWARANCJE ZWYCZAJNEJ PRZYDATNOŚCI I PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH CELÓW, ZA WYJĄTKIEM STOSOWNYCH GWARANCJI I INNYCH PRAW I ŚRODKÓW ZARADCZYCH, KTÓRE MOGĄ PRZYSŁUGIWAĆ KLIENTOWI ZGODNIE Z AUSTRALIJSKIM PRAWEM KONSUMENCKIM LUB INNYMI PRZEPISAMI ODNOSZĄCYMI SIĘ DO DANYCH WYROBÓW, SĄ W SPOSÓB WYRAŹNY WYŁĄCZONE. W ZAKRESIE W JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE. SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ OGRANICZONEJ GWARANCJI. PRZENIESIENIE GWARANCJI — ZASADY OBOWIĄZUJĄCE NA TERYTORIUM AUSTRALII I NOWEJ ZELANDII Gwarancję ograniczoną można przekazać kolejnemu nabywcy, który jednak będzie mógł skorzystać tylko z niewykorzystanej części gwarancji ograniczonej. Nie dotyczy to produktów używanych do celów komercyjnych. Aby przekazać gwarancję kolejnemu nabywcy, do Działu Rejestracji Gwarancji firmy Mercury Marine należy wysłać pocztą lub faksem kopię Aktu Kupna lub Umowy o Zakupie, nazwisko i adres nowego właściciela oraz numer identyfikacyjny kadłuba (HIN). W Australii i Nowej Zelandii należy wysłać na adres: Mercury Marine Attn: Warranty Registration Department Brunswick Asia Pacific Group Private Bag 1420 Dandenong South, Victoria 3164 Australia Po rozpatrzeniu dokumentów dotyczących przekazania gwarancji Mercury Marine prześle pocztą nowemu właścicielowi potwierdzenie rejestracji. Usługa ta jest bezpłatna. Swój adres można zmienić w każdej chwili, również w momencie roszczenia gwarancyjnego, dzwoniąc do firmy Mercury Marine lub wysyłając do Działu Rejestracji Gwarancji Mercury Marine list albo faks, w którym należy podać swoje imię i nazwisko, stary i nowy adres oraz numer identyfikacyjny kadłuba (HIN). pol 11 INFORMACJE GWARANCYJNE Globalne karty gwarancyjne dla napędów zaburtowych i strugowodnych KARTY GWARANCYJNE USA – NAPĘDY ZABURTOWE I STRUGOWODNE Produkt Standardowa ograniczona gwarancja Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją FourStroke (2.5 - 350 KM wliczając Verado, Pro FourStroke i zaburtowe napędy strugowodne) 3 lata 3 lata OptiMax (75 - 250 KM wliczając Pro XS i zaburtowe napędy strugowodne) 3 lata 3 lata Napęd strugowodny OptiMax (200 i 250 KM) 1 rok 3 lata Produkt wyścigowy (Racing) (Tylko użytek rekreacyjny) Standardowa ograniczona gwarancja Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją OptiMax (250 XS) 2 lata 3 lata OptiMax (300 XS) 2 lata 3 lata Verado (400R) 2 lata 3 lata Poza terytorium Stanów Zjednoczonych W przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi należy się skontaktować z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym autoryzowanym biurem Marine Power Service Center. KARTY GWARANCYJNE DLA NAPĘDÓW ZABURTOWYCH I STRUGOWODNYCH-KANADA Produkt Standardowa ograniczona gwarancja Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją 2-Stroke z gaźnikami (50 - 90 KM) 1 rok 3 lata 2-Stroke EFI (150 KM) 2 lata 3 lata 2-Stroke z gaźnikami (V6) 2 lata 3 lata FourStroke (2.5 - 350 KM wliczając Verado, Pro FourStroke i zaburtowe napędy strugowodne) 3 lata 3 lata OptiMax (75 - 250 KM wliczając Pro XS i zaburtowe napędy strugowodne) 3 lata 3 lata Napęd strugowodny OptiMax (200 i 250 KM) 1 rok 3 lata Produkt wyścigowy (Racing) (Tylko użytek rekreacyjny) Standardowa ograniczona gwarancja Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją OptiMax (250 XS) 2 lata 3 lata OptiMax (225 Sport XS) 2 lata 3 lata OptiMax (300 XS) 2 lata 3 lata 12 pol INFORMACJE GWARANCYJNE Produkt wyścigowy (Racing) (Tylko użytek rekreacyjny) Standardowa ograniczona gwarancja Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją Verado (400R) 2 lata 3 lata Poza Kanadą W przypadku produktów zakupionych poza Kanadą należy się skontaktować z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym autoryzowanym biurem Marine Power Service Center. KARTY GWARANCYJNE DLA NAPĘDÓW ZABURTOWYCH I STRUGOWODNYCH - AUSTRALIA I NOWA ZELANDIA Produkty Standardowa ograniczona gwarancja Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją Lekkie komercyjne Wszystkie modele zaburtowe 3 lata 3 lata Należy skontaktować się z najbliższym biurem Marine Power Service Center Poza Australią i Nową Zelandią W przypadku produktów zakupionych poza Australią i Nową Zelandią należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. KARTY GWARANCYJNE DLA NAPĘDÓW ZABURTOWYCH I STRUGOWODNYCH-POŁUDNIOWY PACYFIK Produkty Standardowa ograniczona gwarancja Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją Lekkie komercyjne Wszystkie modele zaburtowe 2 lata 3 lata Należy skontaktować się z najbliższym biurem Marine Power Service Center Poza obszarem Południowego Pacyfiku W przypadku produktów zakupionych poza regionem Południowego Pacyfiku należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. KARTY GWARANCYJNE DLA NAPĘDÓW ZABURTOWYCH I STRUGOWODNYCH-AZJA pol Produkt (Tylko użytek rekreacyjny) Standardowa ograniczona gwarancja Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją Dwusuw 1 rok 3 lata FourStroke 1 rok 3 lata 13 Zastosowanie do celów komercyjnych Należy skontaktować się z najbliższym biurem Marine Power Service Center INFORMACJE GWARANCYJNE Produkt (Tylko użytek rekreacyjny) Standardowa ograniczona gwarancja Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją OptiMax 1 rok 3 lata Verado 1 rok 3 lata Produkt wyścigowy (Racing) (Tylko użytek rekreacyjny) Standardowa ograniczona gwarancja Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją Zastosowanie do celów komercyjnych Verado 400R 1 rok 3 lata Brak Zastosowanie do celów komercyjnych Poza Azją W przypadku produktów zakupionych poza regionem Azji należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. KARTY GWARANCYJNE DLA EUROPY I WSPÓLNOTY NIEPODLEGŁYCH PAŃSTW (WNP)- NAPĘDY ZABURTOWE I STRUGOWODNE Produkt (Tylko użytek rekreacyjny) Standardowa ograniczona gwarancja Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją Zastosowanie do celów komercyjnych Dwusuw 2 lata 3 lata FourStroke 2 lata 3 lata OptiMax (wliczając Pro XS) 3 lata 3 lata Verado (wliczając Pro) 3 lata 3 lata Produkt wyścigowy (Racing) (Tylko użytek rekreacyjny) Standardowa ograniczona gwarancja Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją Zastosowanie do celów komercyjnych Verado 400R 2 lata 3 lata Należy skontaktować się z najbliższym biurem Marine Power Service Center Należy skontaktować się z najbliższym biurem Marine Power Service Center Poza Europeą i WNP W przypadku produktów zakupionych poza Europą i WNP należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. 14 pol INFORMACJE GWARANCYJNE KARTY GWARANCYJNE DLA BLISKIEGO WSCHODU I AFRYKI (Z WYŁĄCZENIEM RPA) - NAPĘDY ZABURTOWE I STRUGOWODNE Produkt (Tylko użytek rekreacyjny) Standardowa ograniczona gwarancja Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją Dwusuw 1 rok 3 lata FourStroke 2 lata 3 lata OptiMax (wliczając Pro XS) 3 lata 3 lata Verado (wliczając Pro) 3 lata 3 lata Zastosowanie do celów komercyjnych Należy skontaktować się z najbliższym biurem Marine Power Service Center Produkt wyścigowy (Racing) (Tylko użytek rekreacyjny) Standardowa ograniczona gwarancja Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją Verado 400R 2 lata 3 lata Pzoa Bliskim Wschodem i Afryką W przypadku produktów zakupionych poza Bliskim Wschodem i Afryką należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. KARTY GWARANCYJNE DLA NAPĘDÓW ZABURTOWYCH I STRUGOWODNYCH - RPA Produkt (Tylko użytek rekreacyjny) Standardowa ograniczona gwarancja Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją Dwusuw 2 lata 3 lata FourStroke 2 lata 3 lata OptiMax (wliczając Pro XS) 3 lata 3 lata Verado (wliczając Pro) 3 lata 3 lata Zastosowanie do celów komercyjnych Należy skontaktować się z najbliższym biurem Marine Power Service Center Produkt wyścigowy (Racing) (Tylko użytek rekreacyjny) Standardowa ograniczona gwarancja Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją Verado 400R 2 lata 3 lata Poza RPA W przypadku produktów zakupionych poza RPA należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. pol 15 INFORMACJE OGÓLNE Obowiązki motorowodniaka Użytkownik (kierujący) odpowiada za właściwą i bezpieczną obsługę łodzi oraz za bezpieczeństwo pasażerów i innych osób. Zaleca się, by każdy użytkownik dokładnie przeczytał i przyswoił sobie całą niniejszą instrukcję obsługi zanim zacznie obsługiwać silnik zewnętrzny. Przynajmniej jeszcze jedna osoba na pokładzie musi znać podstawy uruchamiania i obsługi silnika i łodzi na wypadek, gdy kierujący nie będzie w stanie poprowadzić łodzi. Przed uruchomieniem silnika Należy uważnie przeczytać tę instrukcję Należy nauczyć się jak właściwie obsługiwać silnik. W przypadku pytań należy skontaktować się z dealerem. Stosowanie się do zasad bezpieczeństwa i instrukcji obsługi, a także postępowanie zgodnie ze zdrowym rozsądkiem zmniejszy ryzyko obrażeń ciała i uszkodzenia produktu. Należy zwrócić szczególną uwagę na specjalne instrukcje bezpieczeństwa znajdujące się w niniejszym dokumencie oraz etykiety bezpieczeństwa umieszczone na silniku zaburtowym. ! NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza sytuację niebezpieczną, która — jeśli nie zostanie zażegnana — może spowodować śmierć lub poważne obrażenia. ! OSTRZEŻENIE Oznacza sytuację niebezpieczną, która — jeśli nie zostanie zażegnana — może spowodować śmierć lub poważne obrażenia. ! PRZESTROGA Oznacza sytuację niebezpieczną, która — jeśli nie zostanie zażegnana — może spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia. UWAGA Oznacza sytuację, która — jeśli nie zostanie zażegnana — może spowodować uszkodzenie silnika lub inne poważne uszkodzenia. Moc maksymalna łodzi ! OSTRZEŻENIE Przekroczenie maksymalnych wartości mocy dla łodzi może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. Zastosowanie silnika o zbyt dużej mocy może wpłynąć na sterowność łodzi i jej zachowanie na powierzchni lub doprowadzić do uszkodzenia pawęży. Nie instalować silnika przekraczającego maksymalne wartości mocy dla łodzi. 16 pol INFORMACJE OGÓLNE Nie wolno przekraczać mocy maksymalnej ani nadmiernie przeładowywać łodzi. Na większości łodzi zgodnie z wymogami umieszczona jest tabliczka z informacją o maksymalnej dopuszczalnej mocy i ładunku, określonym przez producenta na podstawie wskazówek władz federalnych. W razie wątpliwości należy skontaktować się z dealerem lub producentem łodzi. U.S. COAST GUARD CAP ACITY MAXIMUM HORSEPOWER XXX MAXIMUM PERSON CAPACITY (POUNDS) XXX MAXIMUM WEIGHT CAPACITY XXX 26777 Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu pełnych osiągów Jeżeli silnik zaburtowy ma być używany do pływania z dużymi prędkościami przy wykorzystaniu pełnych osiągów, przy których obsługa nie jest dobrze opanowana, nigdy nie należy rozwijać pełnej prędkości przed odbyciem rejsu demonstracyjno-instruktażowego ze sprzedawcą lub osobą mającą doświadczenie w prowadzeniu łodzi z takim silnikiem. Aby uzyskać więcej informacji, należy sięgnąć po egzemplarz Eksploatacja łodzi o wysokich parametrach dostępnej u dealera, dystrybutora lub w firmie Mercury Marine. Wybór śruby napędowej Śruba silnika zaburtowego to jeden z najważniejszych elementów układu napędowego. Zły wybór śruby napędowej może znacząco negatywnie wpływać na zachowanie łodzi i może prowadzić do uszkodzenia silnika zaburtowego. Podczas wyboru śruby można skorzystać z pełnego asortymentu śrub z aluminium i stali nierdzewnej oferowanego przez Mercury Marine specjalnie zaprojektowanych dla tego silnika zaburtowego Aby zapoznać się z pełną ofertą produktów i wyszukać śrubę najlepiej dopasowaną do sposobu użytkowania, proszę wejść na stronę www.mercmarinepropellers.com lub skontaktować się z najbliższym dealerem Mercury. WYBÓR POPRAWNEJ ŚRUBY W wyborze odpowiedniej śruby napędowej ważne jest zastosowanie dokładnego obrotomierza mierzącego prędkość obrotową silnika. Należy dobrać śrubę napędową do zastosowania w łodzi pozwalającą silnikowi pracować w podanym zakresie najwyższych obrotów. Podczas korzystania z łodzi z szybkością "cała naprzód" (całkowite otwarcie przepustnicy) w normalnych warunkach obciążenia, prędkość obrotowa silnika powinna mieścić się w górnej połowie zalecanego maksymalnego zakresu obrotów silnika. Zob. Dane techniczne. Jeśli obroty silnika przekraczają ten zakres, należy wybrać śrubę napędową o większym skoku skrzydeł w celu zmniejszenia prędkości obrotowej silnika. Jeśli obroty silnika znajdują się poniżej zalecanego zakresu, należy wybrać śrubę napędową o mniejszym skoku skrzydeł w celu zwiększenia prędkości obrotowej silnika. WAŻNE: Aby zapewnić odpowiednie dopasowanie, firma Mercury Marine zaleca stosowanie śrub napędowych i osprzętu do montażu marki Mercury lub Quicksilver. pol 17 INFORMACJE OGÓLNE Śruby napędowe określa się przy pomocy następujących parametrów: średnica, skok skrzydeł, liczba skrzydeł oraz materiał. Średnica i skok są wytłoczone (wytopione) z boku lub na końcu piasty śruby napędowej. Pierwsza liczba oznacza średnicę śruby, a druga liczba oznacza jej skok. Na przykład, 14x19 oznacza śrubę napędową o średnicy 14 cali i skoku 19 cali. a 22669 b ab- Średnica Skok - ruch podczas jednego obrotu. Poniżej przedstawiamy podstawowe informacje na temat śrub napędowych, pozwalające wybrać poprawną śrubę dla odpowiedniego zastosowania łodzi. Średnica - Średnica to odległość w poprzek wyobrażonego koła kreślonego przez śrubę podczas jej obrotów. Poprawną średnica dla każdej śruby określa konstrukcja napędu zaburtowego. Jednakże, jeśli dla tej samej wartości skoku dostępne jest więcej średnic niż jedna, należy używać śrub o większej średnicy dla ciężkich zastosowań, a śrub o mniejszej średnicy do lżejszych zastosowań. Skok - Skok to teoretyczna odległość w calach, o jaką śruba przemieszcza się do przodu podczas jednego obrotu. Skok można przyrównać do biegów w samochodzie. Im niższy bieg, tym szybciej samochód przyspiesza, ale osiągnie niższą prędkość maksymalną. Podobnie, śruba o mniejszym skoku szybciej przyspieszy, ale jej prędkość maksymalna będzie ograniczona. Im większy skok śruby, tym szybciej zwykle będzie mogła płynąć łódź, chociaż zwykle zmniejsza to przyspieszenie. Określanie odpowiedniego skoku - Najpierw należy sprawdzić prędkość obrotową silnika po pełnym otwarciu przepustnicy w warunkach normalnego obciążenia. Jeśli prędkość obrotowa przy całkowicie otwartej przepustnicy mieście się w zalecanym zakresie, należy wybrać zamienną lub nową śrubę o takim samym skoku, jak aktualnie zamontowana. • Zwiększenie skoku o 1 cal powoduje zmniejszenie prędkości obrotowej przy pełnym otwarciu przepustnicy o 150 do 200 obr./min. • Zmniejszenie skoku o 1 cal powoduje zwiększenie prędkości obrotowej przy pełnym otwarciu przepustnicy o 150 do 200 obr./min. • Zmiana z trójskrzydłowej śruby na śrubę czteroskrzydłową zwykle zmniejsza prędkość obrotową przy pełnym otwarciu przepustnicy o 50 do 100 obr./min. WAŻNE: Unikać uszkodzenia silnika. Nigdy nie należy używać śruby napędowej pozwalającej silnikowi na przekraczanie zalecanego zakresu prędkości obrotowej przy pełnym otwarciu przepustnicy w warunkach normalnego obciążenia. 18 pol INFORMACJE OGÓLNE MATERIAŁ, Z JAKIEGO WYKONANO ŚRUBĘ NAPĘDOWĄ Większość śrub napędowych wytwarzanych przez firmę Mercury Marine wykonana jest z aluminium lub stali nierdzewnej. Aluminium jest odpowiednie do zastosowań ogólnych, a śruby aluminiowe stanową standardowe wyposażenie wielu nowych łodzi. Stal nierdzewna jest ponad pięciokrotnie trwalsza od aluminium i zwykle zapewnia zwiększenie przyspieszenia i prędkości maksymalnej dzięki lepszej sprawności projektowej. Ponadto dostępny jest szerszy wybór rozmiarów i stylów śrub ze stali nierdzewnej, co pozwala na osiągnięcie maksymalnych osiągów przez łódź. ŚRUBY TRÓJSKRZYDŁOWE KONTRA ŚRUBY CZTEROSKRZYDŁOWE Choć obie wersje są dostępne w wielu rozmiarach i mogą być wykonane z aluminium i ze stali nierdzewnej, śruby trójskrzydłowe i czteroskrzydłowe mają różną charakterystykę pracy. Ogólnie rzecz biorąc, śruby trójskrzydłowe oferują dobre ogólne osiągi i wyższą prędkość maksymalną w porównaniu z śrubami czteroskrzydłowymi. Jednakże, śruby czteroskrzydłowe zwykle szybciej przechodzą w ślizg i są sprawniejsze przy prędkościach podróżnych. Modele silników zaburtowych ze zdalnym sterowaniem System zdalnego sterowania silnika musi być wyposażony w urządzenie zabezpieczające, pozwalające na uruchomienie silnika wyłącznie na biegu jałowym. To zapobiega uruchomieniu silnika, gdy bieg jest w położeniu innym niż jałowe. ! OSTRZEŻENIE Uruchomienie silnika na biegu może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Nie uruchamiać łodzi, która nie jest wyposażona w urządzenie zabezpieczające biegu jałowego. N 58237 Uwaga dotycząca systemu zdalnego sterowania Modele z drążkiem mechanizmu zwrotniczego – Drążek mechanizmu zwrotniczego, który łączy linkę sterową z silnikiem, należy przymocować za pomocą nakrętek samozabezpieczających. Nakrętek samozabezpieczających nie należy nigdy wymieniać na zwykłe nakrętki (nieposiadające zabezpieczenia), ponieważ będą się obluzowywać i drgać, powodując odłączenie drążka. pol 19 INFORMACJE OGÓLNE ! OSTRZEŻENIE Zastosowanie nieprawidłowych elementów mocujących lub nieprawidłowych procedur instalacji może skutkować poluzowaniem lub odłączeniem drążka mechanizmu zwrotniczego. Może to spowodować nagłą, nieoczekiwaną utratę kontroli nad łodzią, a w efekcie poważne obrażenia ciała lub śmierć wskutek wyrzucenia pasażerów za burtę. Należy zawsze stosować wymagane podzespoły i postępować zgodnie z instrukcjami oraz procedurami dokręcania. a- a a Nakrętki samozabezpieczające 47823 Wyłącznik ściągacza linowego Celem wyłącznika ściągacza linowego jest wyłączenie silnika po oddaleniu się sterującego ze swojego miejsca na zbyt dużą odległość (np. w razie przypadkowego wyrzucenia z siedzenia), uniemożliwiającą naciśnięcie wyłącznika. Silniki zaburtowe z rumplem i niektóre łodzie ze zdalnym sterowaniem są wyposażone w wyłącznik ściągacza linowego. Wyłącznik ściągacza linowego można zainstalować jako element wyposażenia – zwykle na desce rozdzielczej lub z boku w pobliżu miejsca sterującego. Etykietka w pobliżu wyłącznika ściągacza linowego jest wzrokowym przypomnieniem dla operatora, aby przymocować ściągacz linowy do osobistego sprzętu unoszącego na wodzie (PFD) lub nadgarstka. 20 pol INFORMACJE OGÓLNE Linka ściągacza ma zazwyczaj 122 – 152 cm (4 – 5 stóp) długości po rozciągnięciu, z jedną końcówką umożliwiającą umieszczenie w wyłączniku, a drugą końcówką zaopatrzoną w zatrzask do przymocowania do sprzętu PFD lub nadgarstka. Ściągacz linowy jest zwijany, aby maksymalnie skrócić jego długość w stanie spoczynku, w celu zminimalizowania prawdopodobieństwa splątania ze znajdującymi się w pobliżu przedmiotami. Możliwość rozciągania minimalizuje prawdopodobieństwo przypadkowego uruchomienia, gdyby sterujący chciał poruszać się w pobliżu swojego miejsca. Aby uzyskać krótszy ściągacz linowy, należy go owinąć wokół nadgarstka lub nogi albo zawiązać na nim węzeł. ATTACH LANYARD RUN b OFF a c 53910 abc- Zatrzask linki ściągacza linowego Etykieta ściągacza linowego Wyłącznik ściągacza linowego Przed przejściem do informacji zawartych w dalszej części instrukcji należy zapoznać się z następującymi informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa. Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa: Celem wyłącznika ściągacza linowego jest wyłączenie silnika po oddaleniu się sterującego od swego miejsca na zbyt dużą odległość, uniemożliwiającą naciśnięcie wyłącznika. Może się to zdarzyć, jeśli sterujący wypadnie za burtę lub pozostając na pokładzie, oddali się od stanowiska sterowania na większą odległość. Wypadnięcie za burtę i przypadkowe wyrzucenie z łodzi jest bardziej prawdopodobne w niektórych typach łodzi, np. w przypadku niskoburtowych pontonów, łodzi do połowów, łodzi wyczynowych, łodzi do połowów obsługiwanych rumplem ręcznym. Wypadnięcie i wyrzucenie z łodzi może też być skutkiem nieumiejętnej obsługi, np. siedzenie na oparciu siedzenia albo górnej krawędzi nadburcia lub stanie w łódce przy prędkości ślizgowej, siedzenie na podwyższonych pokładach łodzi połowowych, rozwijanie prędkości ślizgowej na płytkiej wodzie lub tam, gdzie pod wodą znajduje się wiele przeszkód, zwolnienie uchwytu na kole sterowniczym lub uchwycie rumpla, gdy ten ciągnie w jedną stronę, picie alkoholu lub zażywanie narkotyków, lub wykonywanie brawurowych manewrów przy dużych prędkościach. Uruchomienie wyłącznika ściągacza linowego spowoduje niezwłoczne zatrzymanie silnika, ale łódź siłą bezwładności przepłynie jeszcze pewną odległość, zależnie od prędkości i ostrości zakrętu w momencie wyłączenia silnika. Łódź nie wykona jednak pełnego koła. Łódź płynąca siłą bezwładności może spowodować równie poważne obrażenia każdego znajdującego się na jej kursie, jak łódź z włączonym silnikiem. Zdecydowanie zalecane jest poinstruowanie pasażerów łodzi o właściwych procedurach uruchamiania i obsługi silnika na wypadek, gdyby musieli przejąć obsługę silnika w sytuacji awaryjnej (np. gdy sterujący zostanie przypadkowo wyrzucony z łodzi). ! OSTRZEŻENIE Jeśli sterujący wypadnie z łodzi, natychmiastowe wyłączenie silnika znacznie zmniejszy ryzyko obrażeń lub śmierci w razie potrącenia przez łódź. Należy zawsze dobrze przyczepić obydwa końce wyłącznika ściągacza linowego. pol 21 INFORMACJE OGÓLNE ! OSTRZEŻENIE Siła hamowania wywołana przez przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Sterujący łodzią nigdy nie powinien opuszczać stanowiska sterującego bez uprzedniego odłączenia wyłącznika ściągacza linowego. Możliwe jest również przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika podczas normalnej pracy silnika. Może to wywołać następujące potencjalnie niebezpieczne zdarzenia (jedno, kilka lub wszystkie z nich): • Pasażerowie mogą zostać wyrzuceni do przodu z powodu nagłego przerwania ruchu łodzi do przodu jest to szczególnie niebezpieczne dla siedzących na przedzie łodzi, gdyż mogą zostać wyrzuceni przez dziób łodzi i uderzeni skrzynią biegów lub śrubą napędową. • Utrata mocy i kontroli nad kierunkiem płynięcia na wzburzonym morzu, na wodzie z silnymi prądami lub przy silnym wietrze. • Utrata kontroli przy dokowaniu. UTRZYMYWANIE WYŁĄCZNIKA ŚCIĄGACZA LINOWEGO ORAZ LINKI ŚCIĄGACZA W PRAWIDŁOWYM STANIE Przed każdym użyciem sprawdzić czy wyłącznik ściągacza linowego funkcjonuje prawidłowo. Uruchomić silnik, a następnie wyłączyć ciągnąc za linkę ściągacza. Jeśli nie nastąpi wyłączenie silnika, oddać wyłącznik do naprawy przed rozpoczęciem użytkowania łodzi. Przed każdym użyciem skontrolować wzrokowo linkę ściągacza, czy jest w dobrym stanie i czy nie ma na niej pęknięć, przecięć lub przetarć. Skontrolować, czy zatrzaski na końcach linki są w dobrym stanie. Wymienić uszkodzone lub zużyte linki ściągacza. Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie PRZY ZWYKŁEJ PRĘDKOŚCI Osobie stojącej lub unoszącej się na wodzie bardzo trudno jest szybko uciec przed łodzią płynącą wprost na nią, nawet jeśli łódź porusza się z małą prędkością. 21604 Płynąc przez obszar wodny, gdzie mogą znajdować się ludzie, należy zawsze zwolnić i zachować szczególną ostrożność. Zawsze, gdy łódź się porusza (dryfuje), a bieg silnika zewnętrznego jest jałowy, woda oddziaływuje na śrubę napędową, powodując jej obracanie się. W takiej sytuacji obroty śruby napędowej mogą spowodować poważne obrażenia. W NIERUCHOMEJ ŁODZI ! OSTRZEŻENIE Obracająca się śruba napędowa, poruszająca się łódź lub jakiekolwiek twarde urządzenie przymocowane do łodzi może spowodować poważne obrażenia lub śmierć osób znajdujących się w wodzie. Jeśli ktokolwiek znajduje się w wodzie blisko łodzi, zawsze należy niezwłocznie wyłączyć silnik. 22 pol INFORMACJE OGÓLNE Przed zezwoleniem ludziom na pływanie lub przebywanie w wodzie w pobliżu łodzi, należy przełączyć silnik zewnętrzny na bieg jałowy i wyłączyć go. Komunikat o bezpieczeństwie pasażerów - łodzie pontonowe i łodzie pokładowe Zawsze, gdy łódź jest w ruchu, należy obserwować, gdzie znajdują się pasażerowie. Nie wolno pozwalać na to, aby pasażerowie stali lub używali siedzeń innych niż przeznaczone do płynięcia przy prędkości większej niż na biegu jałowym. Nagłe wyhamowanie łodzi, np. w wyniku zanurzenia w dużą falę lub kilwater lub gwałtownego ujęcia gazu, a także nagła zmiana kierunku łodzi może doprowadzić do wyrzucenia pasażerów przez przód łodzi. Człowiek, który wypadł przez przód łodzi między dwa pływaki może zostać potrącony przez silnik zaburtowy. ŁODZIE Z OTWARTYM PRZODEM POKŁADU Nie wolno przebywać na pokładzie na zewnątrz barierki, gdy łódź jest w ruchu. Wszyscy pasażerowie powinni się znajdować za przednią barierką lub osłoną. Osoby na pokładzie przednim mogą być łatwo wyrzucone za burtę; zwisające nogi osób siedzących na przedzie łodzi mogą być wciągnięte do wody przez falę. 26782 ! OSTRZEŻENIE Siedzenie lub stanie w miejscu nie przeznaczonym dla pasażerów przy prędkościach większych niż prędkość minimalna może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. Nie należy zbliżać się do przedniej krawędzi pokładu lub podniesionych platform i pozostać na siedzeniu, gdy łódź jest w ruchu. ŁODZIE Z MONTOWANYMI Z PRZODU, PODWYŻSZONYMI SIEDZISKAMI WĘDKARSKIMI Nie należy korzystać z podwyższonych siedzisk do łowienia, gdy łódź porusza się z prędkością większą niż na biegu jałowym lub prędkości typowej dla połowów. Przy większych prędkościach należy siedzieć tylko na siedzeniach przeznaczonych do podróżowania. pol 23 INFORMACJE OGÓLNE Każde nagłe i nieoczekiwane zredukowanie prędkości łodzi może spowodować wypadnięcie pasażera siedzącego na podwyższeniu. 26783 Skoki przez fale i kilwater Pływanie łodziami rekreacyjnymi przez fale i kilwater jest naturalną czynnością w sporcie motorowodnym. Ale gdy dzieje się to przy dużej prędkości tak, że kadłub łodzi częściowo lub całkowicie wynurza się z wody, pojawia się pewne niebezpieczeństwo, zwłaszcza w momencie zanurzenia łodzi w wodzie. 26784 Głównym zagrożeniem jest zmiana kierunku łodzi w trakcie „skoku". Wtedy przy opadnięciu na powierzchnię wody łódź może gwałtownie skręcić i obrać nowy kierunek. Taka gwałtowna zmiana kierunku może spowodować wypadnięcie pasażerów z siedzeń lub z łodzi. ! OSTRZEŻENIE Skakanie przez fale lub kilwater może spowodować poważne obrażenia lub śmierć na skutek wyrzucenia z łodzi. Jeśli jest to możliwe, należy unikać skoków przez fale i kilwater. Skok łodzi przez falę lub kilwater może pociągnąć za sobą inne, rzadziej spotykane zagrożenie. Jeżeli podczas skoku dziób łodzi przechyli się wystarczająco do dołu, spadając może zanurzyć się na chwilę pod wodą. Spowoduje to niemal natychmiastowe zatrzymanie łodzi, a w rezultacie wyrzucenie pasażerów do przodu. Łódź może też gwałtownie zmienić kierunek. 24 pol INFORMACJE OGÓLNE Zderzenia z obiektami pod wodą Kierując łodzią na płytkich wodach lub tam, gdzie istnieje podejrzenie, że pod wodą występują przeszkody, które mogłyby uderzyć w silnik zaburtowy lub spód łodzi, należy zredukować prędkość i płynąć ostrożnie. Najlepszym sposobem na zminimalizowanie obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi na skutek uderzenia w unoszące się na wodzie obiekty lub przeszkody znajdujące się pod wodą jest kontrolowanie prędkości łodzi. W takich sytuacjach prędkość łodzi należy zredukować do minimalnej prędkości ślizgowej wynoszącej od 24 do 40 km/h (15 do 25 mil/h).. 26785 Uderzenie obiektu podwodnego lub unoszącego się na powierzchni wody może spowodować niemożliwe do przewidzenia sytuacje niebezpieczne. Niektóre z tych sytuacji mogą mieć następujące skutki: • Część silnika zaburtowego lub cały silnik może się oderwać i wbić w łódź. • Łódź może gwałtownie skręcić. Taka gwałtowna zmiana kierunku może spowodować wypadnięcie pasażerów z siedzeń lub z łodzi. • Gwałtowne zmniejszenie prędkości. Spowoduje ono wyrzucenie pasażerów do przodu lub nawet za burtę. • Uszkodzenie silnika i/lub łodzi na skutek uderzenia. Należy pamiętać, że najlepszym sposobem na zminimalizowanie obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi na skutek uderzenia jest kontrolowanie prędkości łodzi. W rejonach, w których występują przeszkody podwodne, należy utrzymywać minimalną prędkość ślizgową. Gdy łódź uderzy w obiekt podwodny, należy jak najszybciej wyłączyć silnik i sprawdzić, czy jego elementy nie zostały uszkodzone lub nie obluzowały się. Jeżeli doszło do uszkodzenia lub istnieje podejrzenie uszkodzenia silnika zaburtowego, należy go dostarczyć do autoryzowanego dealera celem dokonania dokładnego przeglądu i niezbędnych napraw. Należy również dokonać przeglądu łodzi i sprawdzić, czy nie ma pęknięć kadłuba lub pawęży, i czy nigdzie nie przecieka woda. Używanie uszkodzonego silnika zaburtowego może spowodować dalsze uszkodzenia innych jego części lub może utrudnić sterowanie łodzią. Jeżeli konieczne jest kontynuowanie pływania, należy znacznie zmniejszyć prędkość. ! OSTRZEŻENIE Eksploatacja silnika lub łodzi uszkodzonej na skutek zderzenia grozi zniszczeniem łodzi, poważnymi obrażeniami lub śmiercią. Jeżeli łódź doświadczy jakiegokolwiek uderzenia, autoryzowany dystrybutor Mercury Marine powinien zbadać i naprawić łódź lub zespół napędowy. pol 25 INFORMACJE OGÓLNE Emisja spalin UWAGA! GROŹBA ZATRUCIEM TLENKIEM WĘGLA Tlenek węgla (CO) jest śmiertelnie niebezpiecznym gazem obecnym w spalinach wydzielanych przez wszystkie silniki wewnętrznego spalania, łącznie z silnikami napędowymi łodzi oraz generatorami zasilającymi różne akcesoria znajdujące się na łodzi. CO jest gazem bezwonnym, bezbarwnym i bez smaku, lecz jeśli wyczuwalny jest zapach lub smak spalin silnika, oznacza to, że wdychany jest również CO. Do wczesnych objawów zatrucia tlenkiem węgla, które są bardzo podobne do objawów choroby morskiej i nietrzeźwości, należą ból głowy, zawroty głowy, senność i nudności. ! OSTRZEŻENIE Wdychanie spalin może spowodować zatrucie tlenkiem węgla, a w rezultacie utratę przytomności, uszkodzenie mózgu lub śmierć. Należy unikać narażenia na działanie tlenku węgla. W czasie pracy silnika nie należy przebywać w pobliżu elementów układu wydechowego. W trakcie żeglugi lub postoju należy zapewnić dobrą wentylację łodzi. NIE PRZEBYWAĆ W POBLIŻU ELEMENTÓW UKŁADU WYDECHOWEGO 41127 Gazy spalinowe silnika zawierają szkodliwy tlenek węgla. Unikać obszarów ze skoncentrowanymi gazami spalinowymi silnika. W czasie pracy silników osoby pływające powinny znajdować się z dala od łodzi i nie siedzieć, leżeć lub stać na platformach do pływania lub drabinkach łodzi. W czasie żeglugi nie należy pozwalać pasażerom przebywać bezpośrednio za łodzią (na holowanych platformach, uprawiając surfing tekowy/body surfing). Takie niebezpieczne praktyki są związane nie tylko z narażeniem osób na duże stężenie spalin silnika, lecz również stwarzają zagrożenie obrażeniami od śruby napędowej łodzi. WŁAŚCIWA WENTYLACJA W celu pozbycia się spalin należy wentylować część łodzi przeznaczoną dla pasażerów, otwierać kurtyny boczne lub przednie luki. Przykład pożądanego przepływu powietrza przez łódź: 21622 26 pol INFORMACJE OGÓLNE SŁABA WENTYLACJA Podczas żeglowania z wiatrem i/lub w pewnych warunkach wietrznych do stale osłoniętych lub osłoniętych brezentem kabin lub kokpitów przy niewystarczającej wentylacji może dostawać się tlenek węgla. Dlatego w łodzi należy zamontować jeden lub więcej detektorów tlenku węgla. Choć są to rzadkie przypadki, w bezwietrzne dni osoby pływające w pobliżu lub przebywające na otwartym pokładzie stojącej łodzi z włączonym silnikiem mogą zostać narażone na kontakt z tlenkiem węgla w niebezpiecznym stężeniu. 1. Przykłady słabej wentylacji, gdy łódź stoi: a b 21626 ab2. Pracujący silnik łodzi przycumowanej w zamkniętej przestrzeni Cumowanie w pobliżu innej łodzi z pracującym silnikiem Przykłady słabej wentylacji w czasie żeglugi: a b 21628 ab- Pływanie przy zbyt dużym kącie przegłębienia dziobu łodzi. Pływanie łodzią z zamkniętymi lukami przednimi (efekt kombi). Wybór akcesoriów do silnika zaburtowego Specjalnie dla potrzeb tego silnika zewnętrznego zaprojektowano i przetestowano oryginalne akcesoria Mercury Precision lub Quicksilver Accessories. Akcesoria te można nabyć u dealerów Mercury Marine. WAŻNE: Przed montażem akcesoriów należy się skonsultować z dealerem. Nieprawidłowe stosowaniu akcesoriów lub wykorzystanie niezatwierdzonych akcesoriów może spowodować uszkodzenie produktu. Niektóre akcesoria nie produkowane lub nie sprzedawane przez Mercury Marine nie zostały zaprojektowane w sposób zapewniający bezpieczne ich używanie z silnikiem zewnętrznym lub systemem obsługi silnika zewnętrznego. W przypadku wszystkich akcesoriów należy zapoznać z instrukcją montażu, obsługi i konserwacji tych akcesoriów. Zob. Instalacja silnika zaburtowego - akcesoria zamontowane na wsporniku zaciskowym pawęży aby uzyskać ważne informacje na temat mocowania akcesoriów do wspornika zaciskowego pawęży. pol 27 INFORMACJE OGÓLNE Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią Aby bezpiecznie korzystać z dróg wodnych, należy zapoznać się z wszystkimi miejscowymi, krajowymi i innymi właściwymi przepisami i ograniczeniami dotyczącymi żeglugi, a także wziąć pod uwagę następujące wskazówki. Należy znać przepisy prawa wodnego i je przestrzegać. • Zalecane jest, aby wszyscy sterujący łodzią ukończyli szkolenie BHP z zakresu pływania łodzią. W Stanach Zjednoczonych kursy prowadzone są przez: Służbę Pomocniczą Straży Wybrzeża USA, Power Squadron, Czerwony Krzyż i urząd nadzorujący żeglugę w danym stanie lub regionie. Aby uzyskać dodatkowe informacje w Stanach Zjednoczonych, prosimy zadzwonić do Boat U.S. Foundation 1-800-336-BOAT (2628). Należy wykonywać kontrole w zakresie bezpieczeństwa i przeprowadzać wymaganą konserwację. • Systematycznie wykonywać czynności określone harmonogramem i wykonywać wszelkie naprawy w sposób prawidłowy. Przeprowadzać kontrolę pokładowego sprzętu bezpieczeństwa. • Oto kilka sugestii odnośnie typów wyposażenia bezpieczeństwa, które należy zabrać w rejs: Atestowane gaśnice Urządzenia sygnalizacyjne: latarka, rakiety lub flary, flaga i gwizdek lub sygnalizator dźwiękowy Narzędzia konieczne dla drobnych napraw Kotwica oraz dodatkowa lina kotwiczna Ręczna pompa zęzowa oraz dodatkowe korki spustowe. Woda do picia Radio Wiosło łopatkowe lub zwykłe Zapasowa śruba napędowa, piasty oporowe i odpowiedni klucz Zestaw pierwszej pomocy oraz instrukcje Pojemniki wodoodporne Zapasowe wyposażenie sterowania, baterie, żarówki i bezpieczniki Kompas i mapa lub mapa morska regionu Osobisty sprzęt unoszący na wodzie (1 zestaw na każdą osobę znajdującą się na łodzi) Obserwować oznaki zmiany pogody i unikać pływania przy złej pogodzie i niespokojnym morzu. Należy powiadomić kogoś o kierunku wyprawy i szacowanym czasie powrotu. Wsiadanie pasażerów. • Silnik łodzi należy zatrzymać, gdy wsiadają lub wysiadają z niej pasażerowie lub gdy znajdują się oni w tylnej części (w pobliżu rufy) łodzi. Przełączenie silnika na bieg jałowy nie jest wystarczające. Należy stosować kamizelki i koła ratunkowe. • Federalne prawo wymaga, aby była to zatwierdzona przez Straż Ochrony Wybrzeża USA kamizelka ratunkowa (osobisty sprzęt unoszący na wodzie), właściwe dopasowana i łatwo dostępna dla każdej osoby na pokładzie, łącznie z poduszką lub kołem ratunkowym. Zalecamy, aby każda osoba w trakcie przebywania na łodzi przez cały czas nosiła kamizelkę ratunkową. Należy przeszkolić inną osobę w zakresie sterowania łodzią. 28 pol INFORMACJE OGÓLNE • Co najmniej jedną osobę spośród pasażerów należy przeszkolić w zakresie podstaw uruchamiania i obsługi silnika oraz sterowania łodzią, na wypadek gdyby sterujący utracił zdolność kierowania łodzią lub wypadł za burtę. Nie przeciążać łodzi. • Dla większości łodzi wyznaczono i podano w ateście maksymalne obciążenie (ładowność)(informacje zawiera znajdująca się na łodzi plakietka z danymi dotyczącymi ładowności). Zapoznać się z ograniczeniami dotyczącymi obsługi i ładowności łodzi. Dowiedzieć się, czy łódź będzie unosić się na wodzie, jeśli jest pełna wody. Jeżeli masz wątpliwości, skontaktuj się z autoryzowanym dealerem Mercury Marine lub producentem łodzi. Sprawdzić, czy wszyscy pasażerowie są prawidłowo rozmieszczeni. • Nie należy pozwalać na siadanie lub stawanie na żadnej z części łodzi, która nie jest do tego przeznaczona. Obejmuje to tylne powierzchnie siedzeń, górne krawędzi nadburcia, dziób, pomosty, podniesione siedzenia do łowienia ryb i wszelkie obrotowe siedzenia do łowienia ryb. Pasażerom nie wolno siedzieć ani podróżować w żadnym miejscu, w którym nagłe nieoczekiwanie przyspieszenie, nagłe zatrzymanie, nieoczekiwana utrata panowania nad łodzią lub nagły ruch łodzi mógłby spowodować wyrzucenie kogoś za burtę lub do łodzi. Przed wyruszeniem sprawdzić, czy wszyscy pasażerowie zajęli swoje miejsca. Nigdy nie obsługiwać łodzi pod wpływem alkoholu lub środków odurzających. Jest to prawnie zabronione. • Alkohol, leki lub narkotyki obniżają zdolność właściwej oceny sytuacji i szybkiego reagowania. Zapoznać się z obszarem akwenu wodnego i unikać miejsc niebezpiecznych. Należy zachować ostrożność. • Sterujący łodzią odpowiada prawnie za prowadzenie stałej obserwacji wzrokowej i nasłuchu. Sterujący musi mieć niezakłóconą niczym widoczność, szczególnie w kierunku do przodu. Pasażerowie, ładunek lub siedzenia do połowów nie mogą zasłaniać sterującemu pola widzenia, gdy łódź płynie z prędkością wyższą, niż na wolnych obrotach lub prędkością ślizgową. Obserwować innych, wodę i kilwater. Nigdy nie prowadzić łodzi bezpośrednio za narciarzem wodnym. • Łódź poruszająca się z prędkością 40 km/h (25 mil na godzinę) wyprzedzi narciarza wodnego, który upadł do wody 61 m (200 stóp) przed łodzią w czasie 5 sekund. Należy uważać na osoby przewrócone na nartach wodnych. • Gdy łodzi używa się do holowania narciarza wodnego lub podobnego sportu, w sytuacji gdy narciarz przewróci się, wracając po niego należy tak ustawić łódź, by narciarz znajdował się po stronie sterującego łodzią. Sterujący powinien cały czas obserwować osobę w wodzie; nie wolno podpływać tyłem do osób na nartach wodnych ani żadnych innych osób znajdujących się w wodzie. Należy zgłaszać wszelkie wypadki. • pol Jeżeli łódź uczestniczyła w wypadku, sterujący jest prawnie zobowiązany do złożenia raportu z wypadku w odpowiedniej jednostce nadzorującej żeglugę. Wypadek z udziałem łodzi należy zgłosić, jeżeli 1) są ofiary śmiertelne lub mogą być ofiary śmiertelne, 2) obrażenia osób wymagają pomocy medycznej wykraczającej poza pierwszą pomoc, 3) uszkodzone zostały łodzie lub inne obiekty, a wartość szkód przekracza 500 dolarów lub 4) nastąpiło całkowite zniszczenie łodzi. O pomoc należy zwrócić się do pracowników miejscowego posterunku. 29 INFORMACJE OGÓLNE Zapisanie numeru seryjnego Ważne jest, aby zapisać i zachować numer seryjny. Numer seryjny znajduje się na silniku zaburtowym (patrz ilustracja). a OTXXXXXX b XXXX abcd- Numer seryjny Oznaczenie modelu Rok produkcji Znak Certified Europe (CE) (jeśli dotyczy) c d XX 47822 Dane techniczne Modele 150 Moc w KM 150 Kilowaty 110 Zakres obr./min przy całkowicie otwartej przepustnicy 5000 – 5800 Obroty jałowe na biegu jałowym1. 650 obr./min Liczba cylindrów 4 Objętość skokowa cylindra 3,0 l (183 cid) Średnica cylindra 101,6 mm (4,0 cala) Skok Luzy zaworowe 92 mm (3,62 cala) Wlotowe 0,075 mm (0,003 cala) Wydechowe 0,25 mm (0,010 cala) Zalecana świeca zapłonowa NGK ZFR5F Odstęp świecy zapłonowej 0,8 mm (0,032 cala) Rozmiar nakrętki sześciokątnej świecy zapłonowej 16 mm (5/8 cala) Moment dokręcania świecy zapłonowej 27 Nm (20 funtów x stopa) Przełożenie 1,92:1 Zalecana benzyna Patrz Paliwo i olej Zalecany olej Patrz Paliwo i olej Ilość oleju w skrzyni biegów Obrót w prawą stronę Obrót w lewą stronę Ilość oleju w silniku z wymianą filtru oleju 1. 830 mL (28,1 fl oz) 6,0 litra (6,3 kwart am.) Przy całkowicie rozgrzanym silniku. 30 pol INFORMACJE OGÓLNE Modele 150 1000 Marine Cranking Amps (MCA), 800 Cold Cranking Amps (CCA) lub 180 ampe‐ rogodzin (Ah) Parametry akumulatora System kontroli emisji Elektroniczne sterowanie silnikiem (EC) Dźwięk słyszany przez sternika (norma ICOMIA 39-94) dBa 82,9 Części silnika a b k c j d e i f h f g 47824 abcdefghijk- pol Pokrywa górna Otwór do płukania silnika Pokrywa dolna Pomocniczy przełącznik odchylania Obejmy pawęży Otwory wlotowe wody chłodzącej Skrzynia biegów Płyta antywentylacyjna Obudowa wału napędowego Odpływ oleju z silnika Otwór wskaźnika pompy wodnej 31 TRANSPORT Przewożenie łodzi/silnika zaburtowego na przyczepie Łódź należy umieścić na przyczepie tak, aby silnik zaburtowy był skierowany w dół (pozycja pionowa, robocza). Jeżeli wymagany jest dodatkowy prześwit pod pojazdem, silnik należy unieść do góry za pomocą specjalnego mechanizmu podnośnikowego. W celu uzyskania szczegółowych zaleceń należy zwrócić się do lokalnego dealera. W przypadku jazdy po przejazdach kolejowych, drogach dojazdowych i podskakiwania przyczepy na nierównościach konieczny jest większy prześwit pod przyczepą. 47333 WAŻNE: Nie należy liczyć na to, że system wspomagania trymowania/odchylania lub podpórka odchylania zapewni właściwy prześwit pod przyczepą. Podpórka odchylania silnika zaburtowego nie jest przeznaczona do podtrzymywania silnika podczas przewożenia go na przyczepie. Włączyć bieg do przodu. Zapobiegnie to swobodnemu obracaniu się śruby napędowej. 32 pol PALIWO I OLEJ Zalecenia dotyczące paliwa WAŻNE: Zastosowanie niewłaściwej benzyny może spowodować uszkodzenie silnika. Uszkodzenie silnika spowodowane zastosowaniem niewłaściwej benzyny traktowane jest jako niewłaściwe użycie silnika i spowodowane tym uszkodzenia nie będą objęte ograniczoną gwarancją. LICZBA OKTANOWA PALIWA Silniki Mercury Marine będą działać poprawnie przy zastosowaniu głównych marek benzyn bezołowiowych, spełniających poniższe wymagania: USA i Kanada – o minimalnej liczbie oktanowej 87 (R+M)/2. Dopuszczalne jest również stosowanie benzyny Premium [92 (R+M)/2 oktany]. Nie stosować benzyny ołowiowej. Poza USA i Kanadą – o minimalnej liczbie oktanowej 90 RON. Dopuszczalne jest również stosowanie benzyny Premium (98 RON). Nie stosować benzyny ołowiowej. ZASTOSOWANIE BENZYN O ZMIENIONEJ FORMULE (NATLENIANYCH) (TYLKO USA) Benzyna tego typu wymagana jest w pewnych regionach USA. 2 rodzaje utleniaczy wykorzystywane w tych paliwach to alkohol (etanol) lub eter (MTBE lub ETBE). Jeśli na danym obszarze utleniaczem stosowanym w benzynie jest etanol, patrz: Benzyny zawierające alkohol. Takie benzyny o zmienionej formule są dopuszczone do zastosowania w silnikach Mercury Marine. BENZYNY ZAWIERAJĄCE ALKOHOL Jeśli benzyna sprzedawana w danym regionie zawiera metanol (alkohol metylowy) albo etanol (alkohol etylowy), należy mieć świadomość pewnych negatywnych zjawisk, które mogą wystąpić. Zjawiska te są groźniejsze w przypadku metanolu. Zwiększanie udziału alkoholu w paliwie może również pogarszać te negatywne zjawiska. Niektóre z tych problemów są spowodowane tym, że alkohol znajdujący się w benzynie może pochłaniać wilgoć z powietrza, co prowadzi do powstania mieszaniny wody i alkoholu, która oddziela się od benzyny w zbiorniku paliwa. Elementy układu paliwowego w silnikach Mercury Marine są odporne na działanie alkoholu w ilości do 10% w benzynie. Nie wiemy, jaką procentową zawartość alkoholu w paliwie może wytrzymać układ paliwowy łodzi. Aby uzyskać dokładne zalecenia na temat części układu paliwowego (baków, przewodów i łączników), należy skontaktować się z producentem łodzi. Należy mieć świadomość tego, że benzyny zawierające alkohol mogą spowodować nasilenie poniższych zjawisk: • Korozja części metalowych • Zużycie części gumowych i z tworzywa sztucznego • Przenikanie paliwa przez przewody gumowe. • Trudności podczas uruchamiania i eksploatacji. ! OSTRZEŻENIE Wyciek paliwa stwarza zagrożenie pożarem lub wybuchem, co może być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Systematycznie należy sprawdzać, czy podzespoły układu paliwowego są szczelne, czy nie są zmiękczone, stwardniałe, spęczniałe lub nie wykazują śladów korozji, szczególnie po okresie przechowywania. Każdy objaw wycieku lub uszkodzenia wymaga wymiany części przed dalszą eksploatacją silnika. Ze względu na możliwe negatywne działanie alkoholu w benzynie, zalecane jest stosowanie, wszędzie tam gdzie to możliwe, jedynie benzyny nie zawierającej alkoholu. Jeśli dostępna jest tylko benzyna zawierająca alkohol lub jeśli nie ma informacji o zawartości alkoholu, wymagane jest zwiększenie częstotliwości kontroli pod katem wycieków lub zjawisk nietypowych. pol 33 PALIWO I OLEJ WAŻNE: W przypadku eksploatowania silnika Mercury Marine z benzyną zawierającą alkohol należy unikać przechowywania benzyny w zbiorniku paliwa przez dłuższe okresy czasu. Długie okresy przechowywania, typowe dla łodzi, stwarzają wyjątkowe problemy. W samochodach benzyny zawierające alkohol są zwykle zużywane, nim zaabsorbują dostateczną ilość wilgoci, która mogłaby wywołać problemy; łodzie natomiast często pozostają nieużywane wystarczająco długo, aby fazy paliwa rozdzieliły się. Dodatkowo w czasie magazynowania może dochodzić do korozji wewnętrznej, jeśli alkohol zmyje ochronny film olejowy z wewnętrznych części. Dodatki do oleju Aby zminimalizować zjawisko gromadzenia się osadów w silniku, zalecane jest dodawanie podczas tankowania w trakcie sezonu dodatku do paliwa Quickleen Engine Treatment firm Mercury lub Quicksilver. Dodatek należy stosować zgodnie z instrukcjami podanymi na pojemniku. Wymaganie dotyczące przewodu paliwowego o niskim stopniu przesiąkania Wymagane dla silników zaburtowych na sprzedaż, sprzedanych lub oferowanych w sprzedaży na terenie USA. • Agencja Ochrony Środowiska (EPA) wymaga, aby każdy silnik zaburtowy wyprodukowany po 1 stycznia 2009 r. był wyposażony w główny przewód paliwowy o niskim stopniu przesiąkania, łączący zbiornik paliwa z silnikiem zaburtowym. • Przewód o niskim stopniu przesiąkania – USCG typ B1-15 lub typ A1-15, zgodnie z definicją nieprzekraczający 15/gm²/24 godz. z paliwem CE 10 przy temp. 23℃, zgodnie z SAE J 1527 – przewód paliwowy do zastosowania w łodziach. Wymogi EPA dotyczące przenośnych zbiorników paliwa pod ciśnieniem Agencja Environmental Protection Agency (EPA) wymaga, by przenośne układy paliwowe wyprodukowane po 1 stycznia 2011 do użytku z silnikami zaburtowymi były całkowicie szczelne (pod ciśnieniem) do ciśnienia wynoszącego 34,4 kPa (5,0 psi). Niniejsze zbiorniki mogą zawierać: • Wlot powietrza, który otwiera się w momencie powstania podciśnienia w zbiorniku. • Wylot powietrza, który otwiera się jeśli ciśnienie przekracza 34,4 kPa (5,0 psi). Wymogi dotyczące zaworów dozujących paliwo (FDV) Jeśli wykorzystywany jest zbiornik paliwa pod ciśnieniem wymagane jest zamontowanie zaworu dozującego paliwo w przewodzie paliwowym pomiędzy zbiornikiem paliwa a silnikiem. Zawór dozujący paliwo nie pozwala, by paliwo pod ciśnieniem dostało się do silnika powodując zalanie układu paliwowego lub rozlanie paliwa. Zawór dozujący paliwo jest wyposażony w ręczne zwolnienie. Ręczne zwolnienie może zostać użyte (wepchnięte), by otworzyć (ominąć) zawór w przypadku zablokowania paliwa w zaworze. b a- a bc- c Zawór dozujący paliwo – zamontowany w przewodzie paliwa pomiędzy zbiornikiem paliwa a silnikiem Ręczne zwolnienie Otwory wentylacyjne/odprowadzające wodę 46273 34 pol PALIWO I OLEJ Przenośny zbiornik paliwa pod ciśnieniem firmy Mercury Marine Firma Mercury Marine wyprodukowała nowy przenośny zbiornik paliwa pod ciśnieniem spełniający wymogi agencji EPA. Niniejsze zbiorniki paliwa są dostępne jako akcesorium lub jako wyposażenie określonych modeli z przenośnymi silnikami zaburtowymi. CECHY SPECJALNE PRZENOŚNEGO ZBIORNIKA PALIWA • Zbiornik paliwa jest wyposażony w dwudrożny zawór, który umożliwia dopływ powietrza gdy paliwo jest zasysane do silnika oraz otwiera się do atmosfery w momencie, gdy ciśnienie wewnętrzne w zbiorniku przekracza 34,4 kPa (5,0 psi). Charakterystyczne syczenie może być słyszalne w czasie wypuszczania ciśnienia do atmosfery. Jest to normalne zjawisko. • Zbiornik paliwa jest wyposażony w zawór dozujący paliwo, który nie pozwala, by paliwo pod ciśnieniem dostało się do silnika powodując zalanie układu paliwowego lub rozlanie paliwa. • Podczas zakręcania korka wlewu paliwa obracać korkiem w prawo, do czasu usłyszenia charakterystycznego kliknięcia. Oznacza to, że korek jest dokręcony. Wbudowany element zapobiega przekręceniu. • Zbiornik paliwa jest wyposażony w ręczną śrubę odpowietrzającą, która powinna być dokręcona w czasie transportu, a odkręcona w czasie pracy i odkręcania korka. Ponieważ uszczelnione zbiorniki paliwa nie posiadają wentylacji będą się rozszerzały i kurczyły wraz z rozszerzaniem i kurczeniem się paliwa zgodnie z cyklami nagrzewania/chłodzenia powietrza zewnętrznego. Jest to normalne zjawisko. OKRĘCANIE KORKA WLEWU PALIWA b abc- a Korek wlewu paliwa Ręczna śruba odpowietrzająca Zapadka blokująca c 46290 WAŻNE: Zbiornik może być pod ciśnieniem. Obrócić korek wlewu o 1/4 obrotu, by wypuścić ciśnienie przed otwarciem. 1. Otworzyć ręczną śrubę odpowietrzającą znajdującą się na korku wlewu paliwa. 2. Obracać korkiem do momentu, gdy zetknie się z zapadką blokującą. 3. Wcisnąć zapadkę blokującą. Obrócić korek wlewu o 1/4 obrotu, by wypuścić ciśnienie. 4. Ponownie nacisnąć zapadkę blokującą i odkręcić korek. INFORMACJE DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA PRZENOŚNEGO ZBIORNIKA PALIWA POD CIŚNIENIEM pol 1. Podczas zakręcania korka wlewu paliwa obracać korkiem w prawo, do czasu usłyszenia charakterystycznego kliknięcia. Oznacza to, że korek jest dokręcony. Wbudowany element zapobiega przekręceniu. 2. Odkręcić ręczną śrubę odpowietrzającą na korku w czasie pracy i odkręcania korka. Do transportu należy zakręcić śrubę. 3. Przewody paliwowe wyposażone w szybkozłączki: odłączyć przewód paliwa od silnika lub zbiornika, gdy nie jest użytkowany. 4. Postępować zgonie z procedurą Napełnianie zbiornika paliwa podczas uzupełniania paliwa. 35 PALIWO I OLEJ Napełnianie zbiornika paliwa ! OSTRZEŻENIE Zapalenie się lub wybuch benzyny grozi kalectwem lub śmiercią. Zachować ostrożność podczas tankowania paliwa. Należy zawsze wyłączać silnik; nie wolno palić papierosów ani dopuszczać do obecności iskier lub płomienia w pobliżu miejsca napełniania zbiorników paliwa. Zbiorniki paliwa należy napełniać na otwartej przestrzeni, z dala od źródeł ciepła, iskier i otwartego ognia. Aby napełnić zbiorniki przenośne, należy zdjąć je z łodzi. Przed napełnianiem zbiorników paliwa należy zawsze zatrzymać silnik. Nie wolno napełniać zbiorników paliwa do pełna. Należy pozostawić przestrzeń równą około 10% pojemności zbiornika nienapełnioną. Paliwo zwiększa swą objętość wraz ze wzrostem temperatury i w przypadku całkowitego napełnienia zbiornika może wyciec pod działaniem ciśnienia. UMIESZCZANIE PRZENOŚNEGO ZBIORNIKA PALIWA NA ŁODZI Umieścić zbiornik paliwa na łodzi, tak aby podczas zwykłej eksploatacji łodzi odpowietrznik znajdował się powyżej poziomu paliwa. Zalecenia dotyczące oleju silnikowego Do stosowania ogólnego w każdej temperaturze zalecany jest olej silnikowy Mercury lub Quicksilver NMMA FC-W lub NMMA FC-W zgodny z katalizatorami do silników czterosuwowych SAE 10W-30. Opcjonalnie można zastosować olej mineralny do silników czterosuwowych łodzi Mercury lub Quicksilver SAE 25W-40 lub mieszankę syntetyczną olejów do silników łodzi SAE 25-W40. Jeśli zalecane atestowane przez NMMA FC-W oleje Mercury lub Quicksilver nie są dostępne, należy stosować atestowany przez NMMA FC-W olej do silników zaburtowych czterosuwowych o podobnej lepkości, pochodzący od jednego z wiodących producentów. WAŻNE: Stosowanie olejów niezawierających detergentów, mieszanek o różnej lepkości (innych niż atestowany przez NMMA FC-W olej Mercury lub Quicksilver lub atestowany przez NMMA FC-W olej pochodzący od jednego z wiodących producentów), olejów syntetycznych, olejów o niskiej jakości oraz olejów zawierających dodatki stałe nie jest zalecane. +120 +100 +80 +60 +40 +20 0 +49 +38 +27 +16 +4 -7 -18 F C 25W-40 10W-30 Engine Oil 6.0 L (6.3 U.S. qt.) 58246 36 pol PALIWO I OLEJ Sprawdzanie i uzupełnianie oleju silnikowego WAŻNE: Nie przepełniać. Odchylić silnik zaburtowy na zewnątrz/w górę poza położenia pionowe i pozostawić w tej pozycji na około jedną minutę, aby olej spłynął z powrotem do miski olejowej. Podczas sprawdzania poziomu oleju silnik powinien być odchylony do pionu (tj. w położeniu nieodchylonym). W celu uzyskania dokładnego odczytu poziom oleju należy sprawdzać tylko, gdy silnik jest zimny lub nie pracował co najmniej przez ostatnią godzinę. 1. Przed uruchomieniem (zimnego silnika) odchylić silnik na zewnątrz/w górę poza pozycję pionową, aby olej spłynął z powrotem do miski olejowej. Pozostawić silnik w pozycji odchylonej na około jedną minutę. 2. Ustawić silnik w pozycji pionowej (roboczej). 3. Zdjąć górną pokrywę. Zob. Konserwacja – Zdejmowanie i montaż górnej pokrywy. 4. Wyciągnąć pręt wskaźnika. Koniec wskaźnika należy wytrzeć czystą szmatką lub ręcznikiem i włożyć go z powrotem do końca. 5. Wyciągnąć ponownie wskaźnik i sprawdzić poziom oleju. Poziom oleju powinien mieścić się w zakresie roboczym (pomiędzy górnym a dolnym oznaczeniem). WAŻNE: Nie należy uzupełniać oleju do oznaczenia górnego poziomu. Poziom oleju jest prawidłowy, o ile znajduje się on w zakresie roboczym (pomiędzy górnym a dolnym oznaczeniem). b d a c 47403 abcd- pol Zakres roboczy poziomu oleju Oznaczenie górne Oznaczenie dolne Górny poziom 1/3 37 PALIWO I OLEJ 6. Jeśli poziom oleju znajduje się poniżej oznaczenia dolnego, należy zdjąć korek wlewu oleju i dodać około 500 ml (16 uncji obj.) właściwego oleju do silników zaburtowych. Odczekać kilka minut, aż dolana ilość oleju spłynie do miski olejowej i ponownie sprawdzić poziom za pomocą wskaźnika prętowego. W razie potrzeby uzupełnić poziom, by znajdował się w 1/3 odległości od górnego oznaczenia w zakresie roboczym. Unikać przepełniania; nie należy uzupełniać oleju do oznaczenia górnego poziomu. 47404 WAŻNE: Należy sprawdzić, czy olej nie jest zanieczyszczony. Olej zanieczyszczony wodą ma mleczny kolor, olej zanieczyszczony paliwem wydziela silny zapach paliwa. Jeśli zauważone zostanie zanieczyszczenie oleju, silnik należy przekazać do przeglądu. 7. Wepchnąć pręt wskaźnika do końca. 8. Ponownie założyć korek wlewu oleju i dokręcić ręcznie. 9. Ponownie założyć pokrywę górną. 38 pol FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA Elementy zdalnego sterowania Łódź może być wyposażona w jedno z pokazanych na rysunku zdalnych urządzeń sterujących Mercury Precision lub Quicksilver. Jeżeli w skład wyposażenia nie wchodzą takie urządzenia do sterowania zdalnego, należy skontaktować się ze swoim dealerem, w celu uzyskania opisu ustawień i działania urządzeń sterowania zdalnego. a a b c abcd- d c c 58240 Przycisk trymowania/odchylania — patrz Wspomaganie trymowania i odchylania silnika Kluczyk zapłonu, pozycja - wyłączony, włączony, start. Przycisk wyłącznie do obsługi przepustnicy – Sprawdzić w Obsługa – Włączenie silnika Wyłącznik bezpieczeństwa ściągacza linowego System ostrzegawczy DŹWIĘKOWE SYGNAŁY OSTRZEGAWCZE Po umieszczeniu kluczyka w pozycji „ON" (włączony) sygnał dźwiękowy włączy się na chwilę, informując sterującego o prawidłowym działaniu sygnalizatora dźwiękowego. Istnieją dwa typy sygnalizatorów dźwiękowych, ostrzegających operatora o problemie z systemem obsługi silnika. 1. Ciągły, sześciosekundowy sygnał dźwiękowy: Wskazuje stan krytyczny silnika. W zależności od stanu może włączyć się system zabezpieczenia silnika i ograniczając moc, zabezpieczyć silnik. Należy niezwłocznie wrócić do portu i skontaktować się z dealerem wykonującym czynności serwisowe. 2. Przerywany krótki sygnał dźwiękowy, trwający sześć sekund: Wskazuje stan niekrytyczny silnika. Stan ten nie wymaga natychmiastowej interwencji. Można nadal używać łodzi, jednak w zależności od natury problemu, moc silnika może być ograniczona przez system zabezpieczenia silnika (patrz System zabezpieczenia silnika poniżej) w celu ochrony silnika. Należy skontaktować się z dealerem wykonującym czynności serwisowe w najbliższym możliwym terminie. Ważne jest, aby pamiętać, że w obu powyższych przypadkach wygenerowany zostanie tylko jeden sygnał ostrzegawczy. Jeśli silnik zostanie wyłączony za pomocą kluczyka i ponownie uruchomiony, ponownie wygenerowany zostanie pojedynczy sygnał ostrzegawczy, o ile usterka nie została usunięta. Rysunki ilustrujące poszczególne funkcje silnika i dodatkowe dane dotyczące silnika można znaleźć w punkcie: Informacje o produkcie SmartCraft w dalszej części. Niektóre mniejsze problemy sygnalizowane przez system przerywanymi sześciosekundowymi sygnałami dźwiękowymi mogą zostać rozwiązane przez sternika. Sternik może usunąć następujące usterki: pol • Woda w zamontowanym na silniku filtrze paliwa. Zob. Konserwacja – Filtr odwadniacz paliwa. • Problem z układem chłodzenia (ciśnienie wody lub temperatura silnika). Zatrzymaj silnik i sprawdź, czy otwory wlotowe wody w dolnym module nie są zatkane; 39 FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA • niski poziom oleju silnikowego. Zob. Paliwo i olej – Sprawdzanie i uzupełnianie oleju silnikowego. SYSTEM ZABEZPIECZENIA SILNIKA System zabezpieczenia silnika monitoruje czujniki najważniejszych czynności silnika, co pozwala na wczesne wykrywanie problemów w pracy silnika. System zabezpieczenia silnika działa zawsze wtedy, gdy pracuje silnik, dlatego nigdy nie trzeba się martwić, czy silnik jest chroniony. System zareaguje na problem w pracy silnika, wydając sygnał dźwiękowy przez sześć sekund i/lub zmniejszając moc silnika, co zapewnia jego ochronę. Jeżeli system zabezpieczenia silnika jest aktywny, należy zredukować obroty silnika. Problem należy zidentyfikować i usunąć. Przed wprowadzeniem silnika na wysokie obroty konieczne jest zresetowanie systemu. Resetowanie systemu wykonuje się, przesuwając dźwignię przepustnicy z powrotem w pozycję biegu jałowego. Jeśli system zabezpieczenia silnika stwierdzi, że zresetowanie nie usunęło problemu, pozostanie aktywny, ograniczając zakres mocy silnika. System zezwoli na osiągnięcie normalnej prędkości obrotowej silnika dopiero po wykryciu i usunięciu problemu. OGRANICZENIE NADMIERNYCH OBROTÓW Ograniczenie nadmiernych obrotów ustawia się dla obrotów większych niż zakres roboczy. Jeśli silnik działa z obrotami większymi lub równymi limitowi nadmiernych obrotów, PCM nie pozwala na utrzymanie mocy silnika wymaganej przez operatora. Zob. Dane techniczne , aby określić limit obrotów tego silnika. Po osiągnięciu początku limitu obrotów, system odetnie zapłon niektórych cylindrów. Jeśli operator nie zmniejszy obrotów silnika, system odetnie zapłon wszystkich cylindrów. Kiedy limit przekroczenia obrotów systemu działa, nie słychać żadnego ostrzeżenia dźwiękowego. Aby zresetować system zabezpieczeń Engine Guardian: 1. Zamknąć przepustnicę na trzy sekundy. 2. Otworzyć przepustnicę. Jeśli silnik nie odpowiada, powtórzyć krok jeden. INFORMACJE O PRODUKCIE SMARTCRAFT Dla tego silnika zaburtowego można dokupić pakiet przyrządów Mercury SmartCraft. Pakiet przyrządów pokazuje m.in. obroty silnika, temperaturę chłodziwa, ciśnienie oleju, ciśnienie wody, napięcie akumulatora, zużycie paliwa i czas pracy silnika. Pakiet przyrządów SmartCraft może być również wykorzystany do diagnostyki zabezpieczenia silnika. Pakiet przyrządów pokaże krytyczne wartości danych informujących o wadliwej pracy silnika oraz potencjalnych problemach. 40 pol FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA Wspomaganie trymowania i odchylania silnika Łódź jest wyposażona w układ sterowania trymowaniem/odchylaniem, zwany wspomaganiem trymowania („Power Trim"). Umożliwia on regulację położenia silnika zaburtowego w łatwy sposób, za pośrednictwem przycisku trymowania. Trymowanie polegające na zbliżaniu silnika do pawęży łodzi jest zwane trymowaniem do wewnątrz lub na dół. Trymowanie polegające na oddalaniu silnika od pawęży łodzi jest zwane trymowaniem na zewnątrz lub w górę. Pod pojęciem trymowania rozumie się regulację położenia silnika w zakresie pierwszych 20° odchyłu. W tym zakresie dokonuje się regulacji na wodzie. Terminu „odchylanie" używa się zwykle, gdy mowa o regulacji położenia silnika zaburtowego wynurzonego z wody. Odchylenie silnika (wynurzenie go z wody) jest możliwe po jego wyłączeniu (wyłącznik zapłonu musi być w pozycji włączonej). Ponadto na niskich obrotach biegu jałowego istnieje możliwość odchylenia silnika do pozycji przekraczającej maksymalny kąt trymowania, aby umożliwić, na przykład, pływanie po płytkiej wodzie. a UP DN b c abc- 58238 Przełącznik trymowania Zakres odchylania Zakres trymowania TRYMOWANIE W UKŁADZIE ZE WSPOMAGANIEM W przypadku większości łodzi regulacja trymu pośrodku zakresu daje zadowalające rezultaty. Aby jednak w pełni wykorzystać zalety funkcji trymowania, w niektórych okolicznościach można wyregulować trym, ustawiając silnik w skrajnej pozycji. Wraz z korzystnym wzrostem osiągów pociąga to jednak za sobą zwiększoną odpowiedzialność ciążącą na sterniku, dlatego należy pamiętać o ewentualnych zagrożeniach. Najistotniejsze niebezpieczeństwo jest związane ze ściąganiem przy przyspieszaniu lub ściąganiem na jedną stronę, odczuwalnym na kole sterowym lub rączce rumpla. Ściąganie przy przyspieszaniu wynika z ustawienia silnika w taki sposób, że oś wału śruby napędowej jest nierównoległa do powierzchni wody. ! OSTRZEŻENIE Ustawienie zbyt małego lub zbyt dużego trymu silnika zaburtowego może powodować odczuwanie ściągania na kole sterowym lub uchwycie rumpla i utratę kontroli nad łodzią. Jeśli ustawiono zbyt duży lub zbyt mały trym, utrzymywać kontrolę nad łodzią. Należy uważnie przeanalizować podane poniżej informacje. 1. pol Nieprawidłowe ustawienie trymu (za mocno do wewnątrz lub w dół) może spowodować: • Opuszczenie dziobu • Szybszy ślizg łodzi, zwłaszcza jeżeli znajduje się na niej ciężki ładunek lub przy dużym obciążeniu rufy • Ogólną poprawę zachowania łodzi na wzburzonej wodzie; • Wzmocnienie efektu ściągania przy przyspieszaniu lub ściągania na prawo (przy typowej śrubie napędowej obracającej się w prawo) 41 FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA • 2. W niektórych łodziach może nawet spowodować obniżenie dziobu do punktu, przy którym pruje on fale przy ślizgu po powierzchni wody. Przy próbie wykonania skrętu lub napotkaniu dużej fali może to spowodować nieoczekiwany zwrot w prawo lub lewo (zwany sterowaniem dziobowym lub przesterowaniem). Nieprawidłowe ustawienie trymu (za mocno na zewnątrz lub w górę) może spowodować: • Uniesienie dziobu wysoko ponad lustro wody • Ogólne zwiększenie prędkości maksymalnej; • Zwiększenie prześwitu nad zanurzonymi obiektami lub płytkim dnem; • Wzmocnienie efektu ściągania przy przyspieszaniu lub ściągania na lewo (przy typowej śrubie napędowej obracającej się w prawo) • Może to nawet spowodować galopowanie (skakanie po powierzchni wody) lub zasysanie powietrza między łopatki śruby napędowej • Przegrzewanie się silnika w przypadku wynurzenia otworów wlotowych ponad lustro wody CZYNNOŚCI ZWIĄZANE Z ODCHYLANIEM SILNIKA Aby przystąpić do odchylania silnika zaburtowego, należy wyłączyć silnik i nacisnąć – do pozycji uniesionej – przycisk trymowania/odchylania lub pomocniczy przycisk odchylania. Silnik będzie odchylał się w górę, dopóki przycisk nie zostanie zwolniony lub silnik nie osiągnie położenia krańcowego. 1. Załączyć podpórkę odchylania, obracając pokrętło tak, aby unieść podpórkę w górę. 2. Opuścić silnik zaburtowy na podpórkę. 3. Aby wyjąć podpórkę, należy unieść silnik zaburtowy z podpórki i opuścić podpórkę. Opuścić silnik. ab- Podpórka odchylania Uchwyt a b 47705 RĘCZNE ODCHYLANIE Jeśli nie jest możliwe odchylenie silnika za pomocą przycisku wspomagania trymowania/odchylania, można odchylić silnik ręcznie. UWAGA: Zakręcenie zaworu odchylania ręcznego przed przystąpieniem do uruchamiania silnika jest konieczne, aby zapobiec podniesieniu się silnika podczas pracy na biegu wstecznym. Przekręcić zawór odchylania ręcznego o trzy obroty w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Umożliwia to ręczne odchylenie silnika zaburtowego. Odchylić silnik w żądaną pozycję i zakręcić zawór odchylania ręcznego. 47663 42 pol FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA POMOCNICZY PRZYCISK ODCHYLANIA Pomocniczy przycisk odchylania służy do odchylania silnika w górę lub w dół za pośrednictwem układu wspomaganego trymowania. a- Pomocniczy przełącznik odchylania a 47704 PŁYWANIE PO PŁYTKIEJ WODZIE Podczas pływania na płytkiej wodzie, aby uniknąć uderzania łodzią o dno, silnik zaburtowy można odchylić pod kątem większym niż maksymalny kąt trymowania. pol 1. Obroty należy obniżyć poniżej 2000 obr./min. 2. Odchylić silnik w kierunku ku górze. Upewnić się, że wszystkie otwory wlotowe wody są przez cały czas zanurzone. 3. Silnik powinien cały czas pracować na niskich obrotach. Jeżeli obroty silnika przekraczają 2000 obr./ min., silnik automatycznie powróci do punktu maksymalnego kąta trymowania. 43 OBSŁUGA Ważna codzienna kontrola przed każdym użyciem W każdym silniku zaburtowym zamontowanym na łodzi należy sprawdzać osprzęt mocujący w celu dopilnowania, że osprzęt się nie poluzował. Oznaczenie na obejmie pawęży przypomina właścicielowi o sprawdzaniu elementów mocujących silnik zaburtowy do pawęży przed każdym użyciem. 51985 Oznaczenie na obejmie pawęży Lista kontrolna przed uruchomieniem • Operator musi być zaznajomiony z procedurami bezpiecznej nawigacji, sterowania i obsługi łodzi. • Dla każdej osoby na łodzi należy przygotować łatwodostępny, atestowany sprzęt unoszący na powierzchni wody w odpowiednim rozmiarze (zgodnie z przepisami). • Na łodzi musi znajdować się koło ratunkowe lub boja przystosowana do rzucania osobie znajdującej się w wodzie. • Należy znać maksymalną ładowność łodzi. Informacje zawiera plakietka z danymi o ładowności. • Sprawdzić układ zasilania paliwem. • Pasażerowie i ładunek na łodzi powinni być rozlokowani tak, aby ich ciężar był rozłożony równomiernie, a każdy pasażer zajmował odpowiednie miejsce. • Należy powiadomić kogoś o kierunku wyprawy i szacowanym czasie powrotu. • Sterowanie łodzią pod wpływem alkoholu lub środków odurzających stanowi naruszenie prawa. • Należy zaznajomić się z terenem wodnym i lądowym, obecnością pływów, prądów, mielizn, skał i innych niebezpieczeństw. • Wykonać czynności znajdujące się na liście kontrolnej Konserwacja – Harmonogram przeglądów i konserwacji. Eksploatacja w temperaturach ujemnych Podczas pracy silnika lub cumowaniu w temperaturach zamarzania lub zbliżonych należy opuścić silnik tak, aby skrzynka biegów była zawsze zanurzona. Zapobiegnie to zamarzaniu wody w skrzynce biegów i ewentualnym uszkodzeniom pompy wodnej i innych części silnika. Jeżeli przewiduje się tworzenie się lodu na powierzchni wody należy zdjąć silnik i wylać całą znajdującą się w nim wodę. Zamarznięcie lustra wody wewnątrz obudowy wału napędowego silnika spowoduje zablokowanie dopływu wody do silnika, co może spowodować jego uszkodzenie. 44 pol OBSŁUGA Eksploatacja w wodzie słonej lub zanieczyszczonej Wypłukać wodą słodką wewnętrzny obieg wody w silniku zewnętrznym po każdym użyciu łodzi w wodzie słonej lub zanieczyszczonej. Zapobiegnie to gromadzeniu się osadu wskutek zatkania wewnętrznych obiegów wody. Zob. Konserwacja – Płukanie systemu chłodzenia. Jeżeli łódź jest zacumowana, zawsze należy odchylić silnik tak, aby skrzynka biegów znajdowała się powyżej lustra wody. Po każdym użyciu przemyć słodką wodą silnik z zewnątrz i opłukać otwór wylotowy układu wydechowego śruby napędowej oraz skrzynkę biegów. Raz na miesiąc spryskać wszystkie zewnętrzne powierzchnie metalowe antykorozyjnym środkiem ochronnym Mercury Precision lub Quicksilver Corrosion Guard. Nie należy stosować tych środków na anody kontroli korozji, ponieważ zmniejszyłoby to skuteczność działania anod. Eksploatacja w akwenach wysokogórskich Silnik charakteryzuje się automatyczną kompensacją mocy w przypadku zmian wysokości. Zróżnicowana podziałka śruby napędowej może pomóc w ograniczeniu spadku wydajności spowodowanego obniżoną zawartością tlenu w powietrzu. Należy skontaktować się z dealerem. Wpływ wysokości i pogody na osiągi Poniższe warunki powodują obniżenie osiągów silnika i nie mogą być skompensowane przez paliwo lub elektroniczne systemy sterowania: • Wysokość nad poziomem morza • Wysoka temperatura • Niskie ciśnienie atmosferyczne • Zwiększenie wilgotności. Powyższe warunki zmniejszają gęstość powietrza w silniku, co z kolei obniża: • Ciśnienie doładowania w silnikach z doładowaniem • Moc i moment obrotowy w całym zakresie obrotów • Maksymalne obroty silnika • Sprężanie rozruchu PRZYKŁAD: Silnik pracujący na wysokości 2400 m n.p.m będzie miał wydajność o 30% niższą, a strata mocy silnika podczas gorącego i wilgotnego dnia może wynieść nawet 14%. Te straty dotyczą silników z normalnym wlotem powietrza i z turbodoładowaniem. Kompensacja warunków straty mocy: • Zastosować śrubę napędową o mniejszym skoku. • Zmienić stosunek przełożeń. Część wydajności łodzi może być odzyskana poprzez zmianę na śrubę napędową z mniejszym skokiem, ale wydajność silnika nadal pozostaje niższa. W niektórych sytuacjach korzystniejsza może być redukcja przełożeń. Aby zoptymalizować wydajność silnika podeprzeć go i pozwolić mu na pracę w pobliżu lub po po osiągnięciu górnego limitu maksymalnych obrotów silnika, z całkowicie otwartą przepustnicą i normalnym obciążeniem łodzi. Inne zalety zmiany śruby napędowej lub przełożeń: pol • Zmniejszenie możliwości detonacji • Zwiększenie całkowitej niezawodności i trwałości silnika 45 OBSŁUGA Ustawianie kąta trymu podczas pracy na biegu jałowym ab- a Zanurzony otwór wydechowy (nie‐ prawidłowo) Otwór wydechowy nad lustrem wody (prawidłowo) b 47821 Eksploatacja w wodzie płytkiej Podczas pływania na płytkiej wodzie, aby uniknąć uderzania łodzią o dno, silnik zaburtowy można odchylić pod kątem większym niż maksymalny kąt trymowania. UWAGA Praca silnika zaburtowego w zakresie odchylenia może spowodować uszkodzenie silnika lub pawęży. Podczas pracy silnika z odchyleniem, np. w płytkiej wodzie, nie przekraczać 2000 obr./min. 1. Obroty należy obniżyć poniżej 2000 obr./min. 2. Odchylić silnik w kierunku ku górze. Upewnić się, że wszystkie otwory wlotowe wody są przez cały czas zanurzone. 3. Silnik powinien cały czas pracować na niskich obrotach. Modele z systemem wspomagania trymu z trzema wspornikami: Jeżeli obroty silnika przekraczają 2000 obr./ min., silnik automatycznie powróci do punktu maksymalnego kąta trymowania. Modele z systemem wspomagania trymu z jednym wspornikiem: Silnik zaburtowy pozostanie w wybranej pozycji nachylenia, niezależnie od obrotów silnika. Procedura docierania silnika WAŻNE: Niezastosowanie się do procedur docierania może spowodować zmniejszenie wydajności pracy silnika oraz prowadzić do uszkodzeń silnika. Zawsze należy wypełniać procedury docierania silnika. 1. W ciągu dwóch pierwszych godzin pracy silnika powinien on pracować przy różnych ustawieniach przepustnicy bez przekraczania 4500 obr./min. oraz przez około jedną minutę w ciągu każdych dziesięciu minut pracy przy pełnym otwarciu przepustnicy. 2. W czasie kolejnych ośmiu godzin pracy silnika należy unikać ciągłej pracy silnika przy całkowitym otwarciu przepustnicy każdorazowo przez więcej niż pięć minut. Uruchomienie silnika Przed uruchomieniem silnika należy zapoznać się z punktem Lista kontrolna przed uruchomieniemoraz procedurą docierania silnika w tym rozdziale. UWAGA Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać i ulec uszkodzeniu. Podczas pracy należy doprowadzić za pośrednictwem wlotów wody odpowiednią ilość wody. 46 pol OBSŁUGA 1. Sprawdzić poziomu oleju w silniku. 20783 2. 47820 Upewnić się, że wlot wody chłodzącej jest zanurzony. 47412 3. Jeżeli łódź wyposażona jest w zbiornik paliwa z odpowietrzaniem ręcznym, odkręcić wkręt odpowietrzający zbiornika paliwa (w korku wlewu paliwa). 19748 4. Ustawić wyłącznik ściągacza linowego w pozycji „RUN". Zob. Informacje ogólne – Wyłącznik ściągacza linowego. 19791 pol 47 OBSŁUGA 5. Włączyć bieg jałowy (N). N 58237 6. Uruchamianie za pomocą kluczyka zapłonu – ustawić kluczyk zapłonu w położeniu „START", a następnie go zwolnić. Elektroniczny układ rozrusznika automatycznie dokonuje rozruchu. Jeśli silnik nie uruchomi się, rozrusznik zostanie zatrzymany. Ustawić kluczyk zapłonu ponownie w położeniu „START" i ponowić próbę uruchomienia silnika. UWAGA: W przypadku pierwszego uruchomienia nowego silnika lub jeśli paliwo skończyło się lub zostało spuszczone, układ paliwowy należy napełnić zgodnie z następującymi informacjami: Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „ON" (Włączony) i przytrzymać przez około pięć sekund. Przestawić kluczyk do pozycji „START" i puścić; silnik będzie wykonywał cykl rozruchowy maksymalnie przez osiem sekund. Podczas napełniania układu silnik może się uruchomić, pracować ciężko i dławić się. Powtarzać procedurę uruchamiania do czasu, gdy silnik będzie pracował prawidłowo. Odczekać 20 – 30 sekund pomiędzy próbami uruchomienia, by rozrusznik ostygł. 19804 7. Po uruchomieniu silnika należy sprawdzić, czy z otworu wskaźnika pompy wodnej wypływa ciągły strumień wody. WAŻNE: Jeżeli z otworu wskaźnika pompy wodnej nie wypływa woda lub jej strumień jest przerywany, należy wyłączyć silnik i sprawdzić, czy wlot wody chłodzącej nie jest zablokowany. Brak przeszkód może wskazywać na awarię pompy wodnej lub zatory w układzie chłodzenia. Może to spowodować przegrzanie silnika. W takim wypadku należy zwrócić się do sprzedawcy z prośbą o sprawdzenie stanu silnika zaburtowego. Praca przegrzanego silnika spowoduje jego uszkodzenie. 48 pol OBSŁUGA 8. Jeśli silnik nie uruchamia się, należy wcisnąć przycisk przepustnicy i nieznacznie przestawić uchwyt pilota naprzód, aby lekko otworzyć przepustnicę. Wykonać rozruch silnika i być gotowym na niezwłoczne zmniejszenie otwarcia przepustnicy po uruchomieniu silnika. N 58261 ROZGRZEWANIE SILNIKA Przed rozpoczęciem właściwej pracy silnika należy pozwolić, by silnik rozgrzewał się na biegu jałowym przez trzy minuty. Zmiana biegów WAŻNE: Postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami: • Biegi wolno zmieniać tylko wtedy, gdy silnik pracuje na obrotach jałowych. • Nie włączać biegu wstecznego, gdy silnik nie jest uruchomiony. • Silnik zaburtowy łodzi ma trzy biegi: do przodu (F), jałowy (N) i wsteczny (R). • Przy zmianie biegów zawsze należy zatrzymać dźwignię w pozycji jałowej i pozwolić na powrót silnika do obrotów jałowych. • Biegi należy zmieniać zawsze zdecydowanym ruchem. • Po zmianie biegu, przesunąć do przodu dźwignię zdalnego sterowania, aby zwiększyć prędkość. N F R 58239 pol 49 OBSŁUGA Zatrzymywanie silnika Zmniejszyć prędkość silnika i przestawić bieg na jałowy. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „OFF". 26843 50 pol KONSERWACJA Konserwacja silnika zewnętrznego W celu utrzymania silnika zaburtowego w jak najlepszym stanie, należy okresowo go sprawdzać i wykonywać czynności konserwacyjne opisane w Harmonogram przeglądów i konserwacji. Zaleca się przeprowadzanie odpowiedniej konserwacji w celu zapewnienia bezpieczeństwa sobie i pasażerom oraz utrzymania niezawodności działania. Czynności konserwacyjne należy odnotowywać w Dzienniku konserwacji na końcu niniejszej książki. Należy zachować wszelkie pokwitowania zlecenia wykonania konserwacji oraz rachunki. DOBÓR CZĘŚCI ZAMIENNYCH DO SILNIKA ZEWNĘTRZNEGO Zaleca się używanie oryginalnych części zamiennych Mercury Precision lub Quicksilver oraz oryginalnych smarów. Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Wszystkie nowe silniki zaburtowe produkowane przez firmę Mercury Marine w Stanach Zjednoczonych uzyskały atest Agencji Ochrony Środowiska (Environmental Protection Agency, EPA) poświadczający ich zgodność z przepisami dotyczącymi emisji zanieczyszczeń przez nowe silniki zaburtowe. Ważność tego atestu jest uzależniona od wprowadzenia pewnych korekt w normach zakładowych. Dlatego konieczne jest ścisłe przestrzeganie procedur zakładowych podczas obsługi serwisowej i napraw, zaś gdy tylko jest to wykonalne w praktyce, należy dążyć do przywrócenia oryginalnej konstrukcji silnika. Konserwacje, wymiany i naprawy urządzeń i systemów kontrolujących emisję zanieczyszczeń mogą być wykonywane przez dowolny zakład naprawy silników do łodzi z zapłonem iskrowym lub osobę fizyczną. ETYKIETA CERTYFIKACJI EMISJI ZANIECZYSZCZEŃ Etykieta certyfikacji emisji zanieczyszczeń, pokazująca poziomy emisji zanieczyszczeń oraz specyfikacje silnika związane bezpośrednio z emisją zanieczyszczeń, jest umieszczana na silniku z dniem jego produkcji. EMISSION CONTROL INFORMATION a THIS ENGINE CONFORMS TO CALIFORNIA AND U.S. EPA EMISSION REGULATIONS FOR SPARK IGNITION MARINE ENGINES REFER TO OWNERS MANUAL FOR REQUIRED MAINTENANCE, SPECIFICATIONS, AND ADJUSTMENTS b c IDLE SPEED (in gear): d e abcdefghij- hp kw FAMILY: L HC+NOx:FEL: g/kWh CO FEL: g/kWh SPARK PLUG: GAP: LOW PERM/HIGH PERM: f g h i j 43210 Prędkość na biegu jałowym Moc silnika wyrażona w koniach mechanicznych Objętość skokowa cylindra Moc silnika - kilowaty Data produkcji Numer rodziny silników Ustalony limit emisji zanieczyszczeń dla rodziny silników Ustalony limit emisji zanieczyszczeń dla rodziny silników Zalecana świeca zapłonowa i otwór świecy Procent przesiąkania przewodu paliwowego OBOWIĄZKI WŁAŚCICIELA Właściciel/użytkownik ma obowiązek przeprowadzania rutynowych konserwacji silnika w celu utrzymania poziomów emisji zanieczyszczeń silnika odpowiadających zalecanym normom. pol 51 KONSERWACJA Właściciel/użytkownik nie może modyfikować silnika w jakikolwiek sposób, który zmieniałby moc silnika lub spowodowałby, że poziomy emisji zanieczyszczeń przekroczyłyby ustalone wcześniej fabrycznie wartości. Harmonogram przeglądów i konserwacji PRZED KAŻDYM URUCHOMIENIEM • Sprawdzić poziom oleju w silniku. Patrz rozdział Paliwo i olej – Sprawdzanie i uzupełnianie oleju silnikowego. • Sprawdzić, czy wyłącznik ściągacza linowego zatrzymuje pracę silnika. • Sprawdzić, czy silnik zaburtowy jest dobrze przymocowany do pawęży. W przypadku luźnego zamocowania silnika zaburtowego lub napinaczy mocowania należy dokręcić napinacze mocowania zgodnie z odpowiednim momentem dokręcania. Sprawdzając oznaki poluzowania należy zwrócić uwagę na ubytek materiału mocowania silnika zaburtowego na pawęży lub farby z powodu ruchu między napinaczami mocowania silnika zaburtowego i mocowaniem silnika zaburtowego na pawęży. Należy również zwrócić uwagę na oznaki ruchu między mocowaniem silnika zaburtowego na pawęży i pawężą łodzi (płyta podnoszenia/element hamujący). Opis Nm funt x cal Przeciwnakrętki i śruby montażowe silnika zaburtowego – standardowa pawęż łodzi 75 55 Przeciwnakrętki i śruby montażowe silnika zaburtowego – metalowe płyty podnoszenia i elementy hamujące 122 90 • Ocenić wzrokowo, czy w układzie paliwowym nie ma uszkodzeń lub przecieków. • Sprawdzić łączące i luźne elementy układu sterowego. • Sprawdzić, czy łopatki śruby napędowej nie są uszkodzone. funt x stopa PO KAŻDYM UŻYTKOWANIU • Przepłukać układ chłodzenia silnika zaburtowego po użyciu łodzi w wodzie słonej lub zanieczyszczonej. Patrz rozdział Płukanie układu chłodzenia. • Jeśli łodzi używano w słonej wodzie, wypłukać całą sól i opłukać wodą słodką króciec wydechowy przy śrubie napędowej i skrzyni biegów. • W przypadku eksploatacji w słonej wodzie należy sprawdzić, czy na bloku silnika z głowicą i jego podzespołach nie nagromadziła się sól. Patrz rozdział Czyszczenie bloku silnika z głowicą (eksploatacja w słonej wodzie). CO 100 GODZIN UŻYTKOWANIA LUB RAZ DO ROKU, W ZALEŻNOŚCI OD TEGO, CO NASTĄPI WCZEŚNIEJ • Wymienić olej silnikowy i filtr oleju. Olej należy wymieniać częściej, jeśli silnik jest eksploatowany w niekorzystnych warunkach, jak np. wydłużone korzystanie z trolingu. Patrz rozdział Wymiana oleju w silniku. • Sprawdzić wzrokowo, czy na termostacie nie ma korozji lub czy sprężyny nie są popękane. Sprawdzić, czy termostat zamyka się całkowicie w temperaturze pokojowej.1. • Sprawdzić, czy niskociśnieniowy filtr paliwa nie jest zanieczyszczony. W razie potrzeby wymienić filtr. Patrz rozdział Układ paliwowy. • Sprawdzić napinacze mocowania silnika zaburtowego do pawęży łodzi. Dokręcić mocowania zadanym momentem.1. 1. Czynności te powinny być wykonywane przez autoryzowanego dealera. 52 pol KONSERWACJA Opis Nm Przeciwnakrętki i śruby montażowe silnika zaburtowego – standardowa pawęż łodzi funt x cal funt x stopa 75 55 Przeciwnakrętki i śruby montażowe silnika zaburtowego – metalowe płyty podnoszenia i elementy hamujące 122 90 • Sprawdzić anody kontroli korozji. Przeglądy należy wykonywać częściej, jeśli łódź jest użytkowana w wodzie słonej. Patrz rozdział Anoda kontroli korozji. • Należy opróżnić skrzynię biegów z oleju i napełnić nowym. Patrz rozdział Smarowanie skrzyni biegów. • Sprawdzić akumulator. Patrz rozdział Przegląd akumulatora. • Po eksploatacji w wodzie słonej odkręcić świece zapłonowe i nanieść na ich gwinty cienką warstwę składnika chroniącego przed zacieraniem. Zamontować ponownie świece zapłonowe. Patrz rozdział Przegląd i wymiana świec zapłonowych. Nr ref. tubki 81 Opis Składnik chroniący przed zacieraniem Miejsce stosowania Nr części Gwint świec zapłonowych 92-898101385 • Sprawdzić okablowanie i złącza. • Sprawdzić prawidłowość dokręcenia śrub, nakrętek i innych elementów mocujących. • Sprawdzić uszczelnienia pokryw, upewniając się, czy nie są naruszone lub uszkodzone. • Sprawdzić wewnętrzną piankę wyciszającą (jeśli jest w wyposażeniu), upewniając się, czy nie jest naruszona ani uszkodzona. • Sprawdzić, czy tłumik dolotowy (jeśli jest w wyposażeniu) znajduje się na miejscu. • Sprawdzić, czy tłumik otworu wylotowego (jeśli jest w wyposażeniu) znajduje się na miejscu. • Sprawdzić zespół wlotu powietrza pod względem poluzowanych obejm przewodów i osłon gumowych (jeśli są w wyposażeniu). CO 300 GODZIN UŻYTKOWANIA LUB CO TRZY LATA • Sprawdzić poziom oleju hydraulicznego układu trymowania. Patrz rozdział Sprawdzanie poziomu oleju hydraulicznego wspomagania trymowania. • Wymienić wirnik napędzany pompy wodnej (częściej, jeśli występuje przegrzanie lub obserwuje się zredukowane ciśnienie wody).1. • Nanieść smar na wypusty górnego wału napędowego.1. • Wymienić pasek napędowy alternatora. Patrz rozdział Sprawdzanie paska napędowego alternatora.1. PRZED OKRESAMI PRZECHOWYWANIA • pol Patrz rozdział Przechowywanie . 53 KONSERWACJA Oznaczenie harmonogramu konserwacji (150 FourStroke) Poniższa tabela przedstawia ikony oraz ogólny opis elementów z harmonogramu konserwacji na oznaczeniu umieszczonym na silniku. 58260 Ikona Definicja Ikona Wymienić Definicja Sprawdzić 58250 58249 Olej silnikowy z filtrem Olej w skrzyni biegów 58251 58252 Świece zapłonowe Termostat 58253 58254 Niskociśnieniowy filtr paliwa Anody 58256 58255 54 pol KONSERWACJA Ikona Definicja Ikona Pasek napędowy akcesoriów 58257 Definicja Wirnik pompy wodnej 58258 Płukanie układu chłodzenia Po każdym użyciu łodzi w wodzie słonej, zanieczyszczonej lub mulistej należy przepłukać wewnętrzne kanały silnika zaburtowego wodą słodką. Pomoże to zapobiec zatykaniu się wewnętrznych kanałów wodnych wskutek gromadzenia się osadu. UWAGA: Silnik zaburtowy można odchylić lub umieścić w pozycji pionowej na czas płukania. 1. Przy wyłączonym silniku umieścić silnik zaburtowy w pozycji roboczej (pionowej) lub w pozycji odchylonej. 2. Wymontować złączkę do przepłukiwania z dolnej osłony. 3. Zdjąć osłonę ze złączki do przepłukiwania i wprowadzić wąż wodny do złączki. 47592 4. pol Otworzyć kurek wody (do 1/2 maksymalnego przepływu) i pozwolić na przepłukanie układu chłodzącego wodą (około 15 minut). 5. Po zakończeniu przepłukiwania zamknąć dopływ wody i odłączyć wąż wodny. 6. Założyć osłonę na złączkę do przepłukiwania. Z powrotem zamontować złączkę do przepłukiwania w dolnej osłonie. 55 KONSERWACJA Zdejmowanie i montaż górnej pokrywy DEMONTAŻ Odblokować górną pokrywę, wyciągając blokadę pokrywy tylnej. Zdjąć górną pokrywę z silnika. 47632 MONTAŻ 1. Położyć górną pokrywę na silniku. 2. Najpierw opuścić przód pokrywy i zaczepić przedni hak pokrywy. Opuścić pokrywę do położenia osadzenia i nacisnąć tył pokrywy, aby ją zablokować. Należy upewnić się, że pokrywa jest mocno zamocowana, pociągając w górę jej tylną część. 47633 Czyszczenie górnej i dolnej pokrywy WAŻNE: Wycieranie na sucho (ścieranie powierzchni plastikowej, gdy jest ona sucha) spowoduje jej zarysowanie. Należy zawsze zwilżyć powierzchnię przed czyszczeniem. Nie należy używać detergentów zawierających kwas solny. Należy przestrzegać procedur czyszczenia i woskowania. PROCEDURA CZYSZCZENIA I WOSKOWANIA 1. Przed przystąpieniem do mycia spłukać pokrywy, usuwając zanieczyszczenia i kurz, które mogą porysować powierzchnię. 2. Zmyć pokrywy czystą wodą z dodatkiem łagodnego, nieścierającego mydła. Do mycia użyć czystej miękkiej ściereczki. 3. Osuszyć dokładnie miękką, czystą ściereczką. 56 pol KONSERWACJA 4. Nawoskować powierzchnię za pomocą nieścierającego środka do polerowania samochodów (przeznaczonego do stosowania na czyste powierzchnie). Zdjąć nałożony wosk ręcznie za pomocą czystej, miękkiej ściereczki. 5. Do usuwania drobnych rys należy używać środka do wykańczania pokryw firmy Mercury Marine (92-859026K 1). Czyszczenie bloku silnika z głowicą (eksploatacja w słonej wodzie) Jeżeli silnik zaburtowy eksploatowany jest w słonej wodzie, należy zdjąć górną pokrywę i osłonę koła zamachowego. Sprawdzić, czy na bloku silnika z głowicą i jego podzespołach nie nagromadziła się sól. Spłukać nagromadzoną sól z bloku silnika z głowicą i jego podzespołów świeżą wodą. Nie pryskać na filtr/wlot powietrza oraz alternator. Po spłukaniu pozostawić blok silnika z głowicą i jego podzespoły do wyschnięcia. Nanieść antykorozyjny środek ochronny Quicksilver lub Mercury Precision Lubricants Corrosion Guard na zewnętrzne części metalowe bloku silnika z głowicą i jego podzespołów. Nie dopuścić do zetknięcia antykorozyjnego środka ochronnego z paskiem napędowym alternatora ani z kołami pasowymi paska. WAŻNE: Nie dopuścić do zetknięcia środka smarującego ani antykorozyjnego środka ochronnego z paskiem napędowym alternatora ani z kołami pasowymi paska. W przypadku naniesienia na pasek napędowy alternatora środka smarującego lub antykorozyjnego środka ochronnego pasek może zacząć się ślizgać lub zostać uszkodzony. Nr ref. tubki 120 Opis Miejsce stosowania Nr części Corrosion Guard – ochrona antykorozyjna Zewnętrzne powierzchnie metalowe bloku silnika z głowicą i jego podzespołów. 92-802878Q55 Przegląd akumulatora Akumulator należy sprawdzać okresowo w celu zapewnienia odpowiedniej zdolności rozruchowej silnika. WAŻNE: Należy zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i konserwacji, które są dostarczane razem z akumulatorem. 1. Silnik należy wyłączyć przed wykonaniem jakichkolwiek operacji na akumulatorze. 2. Zabezpieczyć akumulator przed poruszeniem. 3. Końcówki kabli akumulatora powinny być czyste, ściśle przylegające i odpowiednio zainstalowane. Dodatni do dodatniego, a ujemny do ujemnego. 4. Akumulator powinien być wyposażony w osłon nieprzewodzącą prądu, która pozwoli uniknąć przypadkowego zwarcia zacisków akumulatora. Układ paliwowy ! OSTRZEŻENIE Paliwo jest palne i wybuchowe. Upewnić się, że zapłon jest wyłączony, a ściągacz linowy ustawiony tak, aby nie można było uruchomić silnika. Podczas serwisowania w otoczeniu silnika nie palić, nie dopuszczać do powstawania iskier i unikać otwartego ognia. W obszarze roboczym powinna być dobra wentylacja; unikać wdychania oparów przez dłuższy czas. Przed podjęciem próby uruchomienia silnika zawsze sprawdzać, czy nie ma wycieków i niezwłocznie wycierać rozlane paliwo. WAŻNE: Paliwo należy zbierać i przechowywać w atestowanym zbiorniku. Natychmiast wytrzyj rozlane paliwo. Materiał użyty do zebrania rozlanego paliwa wyrzucać do odpowiedniego zbiornika. Przed wykonaniem naprawy lub przeglądu jakiejkolwiek części układu paliwowego: pol 1. Wyłączyć silnik i odłączyć akumulator. 2. Serwisowanie układu paliwowego należy przeprowadzać w pomieszczeniach o dobrej wentylacji. 3. Po skończonej pracy należy sprawdzić, czy nie ma oznak wycieku paliwa. 57 KONSERWACJA PRZEGLĄD PRZEWODU PALIWOWEGO Należy sprawdzić wzrokowo, czy przewód paliwowy nie jest popękany, wybrzuszony, nie przecieka, nie jest sparciały lub w inny sposób uszkodzony. W przypadku stwierdzenia opisanych powyżej uszkodzeń należy wymienić przewód paliwowy. NISKOCIŚNIENIOWY FILTR PALIWA W przypadku serwisu filtra niskociśnieniowego należy stosować ogólne zasady konserwacji, natomiast filtr wysokociśnieniowy znajduje się pod wysokim ciśnieniem i jego serwis należy powierzyć upoważnionemu dealerowi. Demontaż 1. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „OFF" (Wył.). 2. Przesunąć uchwyt podnoszący, tak aby zatrzask zszedł ze wspornika. b a 47535 ab- Uchwyt podnoszący Zatrzask zabezpieczony pod wspornikiem 3. Użyć uchwytu podnoszenia i wyjąć filtr paliwa przez otwór. W razie potrzeby przesunąć przewód paliwowy, tak aby nie zaczepiał o wspornik podczas wyjmowania filtra paliwa. 4. Nacisnąć zaczepy zwalniające przewodu paliwowego i odłączyć przewody od filtra paliwa. 5. Umieścić dolny przewód w uchwycie, aby uniknąć jego wpadnięcia do otworu filtra. 58 pol KONSERWACJA 6. Zdjąć filtr paliwa z uchwytu podnoszenia. b a c abc- 47441 Zaczep zwalniający przewodu paliwowego Niskociśnieniowy filtr paliwa Uchwyt przewodu Montaż 1. Ustawić uchwyt podnoszenia na filtrze paliwa. Założyć nowy filtr paliwa, tak aby strzałka zwrócona była w kierunku silnika. 2. Pewnie podłączyć przewody paliwowe do filtra paliwa, korzystając z połączeń przewodów z blokadą. 3. Sprawdzić wzrokowo, czy nie ma wycieków paliwa z filtra, obracając kluczyk zapłonu w pozycję roboczą („RUN"), aby wpompować paliwo do filtra. W razie konieczności usunąć wycieki paliwa. 4. Umieścić filtr paliwa z powrotem w otworze. Ustawić uchwyt podnoszący, tak aby zatrzask znalazł się pod wspornikiem. Anoda kontroli korozji Silnik zaburtowy łodzi jest wyposażony w anody kontroli korozji rozmieszczone w kilku miejscach. Anoda pomaga w ochronie silnika przed korozją elektrochemiczną, która niszczy powoli pokrywający anodę metal, zamiast metalu, z którego wykonany jest silnik. Każdą anodę należy poddawać okresowym przeglądom, zwłaszcza w słonej wodzie, która przyspiesza korozję. Aby silnik był stale chroniony przed korozją, należy zawsze wymieniać anodę zanim całkowicie skoroduje. Nie należy malować ani nakładać warstwy ochronnej na anodę, ponieważ zmniejszy to skuteczność działania anody. pol 59 KONSERWACJA Dwie anody znajdują się po obu stronach skrzyni biegów Druga anoda jest zainstalowana w dolnej części zespołu obejmy pawęży. 47569 Wymiana śruby napędowej ! OSTRZEŻENIE Obracające się śruby napędowe mogą być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Nigdy nie uruchamiać łodzi z zamontowaną śrubą napędową „na sucho", ponad lustrem wody. Przed montażem lub zdjęciem śruby napędowej należy ustawić zespół napędowy w położeniu neutralnym i aktywować przełącznik ściągacza linowego, aby uniknąć uruchomienia silnika. Umieścić drewniany klocek pomiędzy łopatką tylnej śruby napędowej a płytą antywentylacyjną. 1. Włączyć bieg jałowy („N"). N 58237 2. Wyprostować zagięte zaczepy na elemencie przytrzymującym nakrętkę śruby napędowej. 60 pol KONSERWACJA 3. Umieścić drewniany klocek pomiędzy skrzynią biegów a śrubą napędową, aby ją unieruchomić i zdjąć jej nakrętkę. 26901 4. Ściągnąć śrubę napędową z wału. Jeśli śruba napędowa zakleszczyła się na wale i nie można jej zdjąć, należy zlecić zdjęcie śruby autoryzowanemu dealerowi. 5. Na wał napędowy należy nanieść smar antykorozyjny Extreme Grease 2-4-C z PTFE. 47623 Nr ref. tubki 95 Miejsce stosowania Nr części Smar Extreme Grease Opis Wał napędowy śrubowy 8M0071841 2-4-C z PTFE Wał napędowy śrubowy 92-802859Q 1 WAŻNE: Aby nie dopuścić do korozji piasty śruby napędowej i jej zakleszczenia na wale napędowym (zwłaszcza w wodzie słonej), zawsze należy nanosić warstwę zalecanego smaru na cały wał napędowy w zalecanych odstępach czasu oraz za każdym razem przy zdejmowaniu śruby napędowej. ŚRUBY NAPĘDOWE FLO-TORQ II pol 1. Zamontować śrubę napędową na wale za pomocą dostarczonych komponentów zgodnie z przedstawioną ilustracją. 2. Umieścić element ustalający nakrętki zabezpieczającej na wysuniętych bolcach złączki tulei napędowej i dokręcić nakrętkę zabezpieczającą z zadanym momentem. 61 KONSERWACJA 3. Zabezpieczyć nakrętkę zabezpieczającą wyginając zaczepy na nakrętkę. a b c d e g f abcdefgh- h 45232 Przednia podkładka oporowa Tuleja napędu Śruba napędowa Złączka tulei napędowej Element ustalający nakrętki zabezpieczającej Nakrętka zabezpieczająca Wysunięte bolce Zaczepy zagięte na nakrętce zabezpieczającej Opis Nm funt x cal funt x stopa Nakrętka na śrubie napędowej 75 – 55,3 ŚRUBY NAPĘDOWE FLO-TORQ IV 1. Zamontować śrubę napędową na wale za pomocą dostarczonych komponentów zgodnie z przedstawioną ilustracją. 2. Dokręcić przeciwnakrętkę zadanym momentem. 62 pol KONSERWACJA 3. Zabezpieczyć nakrętkę zabezpieczającą wyginając trzy zaczepy w rowki w złączki tulei napędowej. c a b d g e f abcdefg- 45248 Przednia podkładka oporowa Tuleja napędu Śruba napędowa Złączka tulei napędowej Element ustalający nakrętki zabezpieczającej Nakrętka zabezpieczająca Zaczepy zagięte w rowki Opis Nm funt x cal funt x stopa Nakrętka na śrubie napędowej 75 – 55,3 Przegląd i wymiana świec zapłonowych 1. Wyjąć przewody świecy zapłonowej. Zdjąć gumowe oprawy ze świec zapłonowych. 47660 pol 63 KONSERWACJA 2. Wyjąć świece zapłonowe w celu dokonania przeglądu. 47662 3. Wymienić świecę zapłonową, jeśli elektroda jest zużyta lub izolator jest twardy, popękany, złamany lub wybrzuszony, lub jeśli na elektrodzie świecy nie widać metalu szlachetnego. WAŻNE: Kolor świecy może niedokładnie oddawać jej stan. Aby prawidłowo zdiagnozować wadliwą świecę, sprawdzić metal szlachetny na jej elektrodzie. Jeśli nie widać metalu szlachetnego, wymienić świecę. a 9381 a4. Szlachetny metal Ustawić otwór świecy zapłonowej. Zob. Dane techniczne. 27848 a. We wszystkich świecach zapłonowych w serwisie należy przeprowadzić kontrolę i korektę szczeliny przed montażem. b. Szczelinę należy zmierzyć za pomocą szczelinomierza. Nigdy nie należy stosować narzędzia typu klinowego do kontroli lub ustawienia szczeliny. 64 pol KONSERWACJA c. Jeżeli wymagana jest korekta, nie należy podważać lub wywierać siły na elektrodę środkową. Jest to bardzo ważne w przypadku wszystkich świec zapłonowych, których elektrody środkowe lub uziemiające są pokryte warstwą ścierającą, taką jak platyna lub iryd. d. Jeżeli szczelina musi zostać poszerzona, należy użyć narzędzia, które ciągnie jedynie za elektrodę uziemiającą i nie dotyka elektrody środkowej ani części porcelanowej i ścieralnej elektrody uziemiającej. e. Jeżeli szczelina musi zostać zwężona, delikatnie uderzać elektrodą uziemiającą o twardą powierzchnię. 5. Eksploatacja w słonej wodzie – Przed instalacją nałożyć cienką warstwę składnika chroniącego przed zacieraniem (wyłącznie na gwint instalowanej świecy zapłonowej). Nr ref. tubki 81 6. Opis Składnik chroniący przed zacieraniem Miejsce stosowania Nr części Gwint świec zapłonowych 92-898101385 Przed montażem świec zapłonowych oczyścić gniazda z zanieczyszczeń. Zainstalować świece, dokręcając ręką do oporu, następnie dokręcić o 1/4 obrotu lub momentem podanym w specyfikacji. Opis Nm funt x cal funt x stopa Świeca zapłonowa 27 – 20 Wymiana bezpieczników WAŻNE: Zawsze należy mieć przy sobie zapasowe bezpieczniki. Przewody instalacji elektrycznej na silniku zaburtowym są chronione przed przeciążeniem za pomocą bezpieczników w obwodzie. Jeśli bezpiecznik przepali się, należy zlokalizować i naprawić przyczynę przeciążenia. Jeśli przyczyna nie zostanie zlokalizowana, bezpiecznik może po raz kolejny ulec spaleniu. pol 65 KONSERWACJA Należy otworzyć oprawkę bezpiecznika i spojrzeć na srebrną opaskę wewnątrz bezpiecznika. Jeśli opaska jest pęknięta, należy wymienić bezpiecznik. Bezpiecznik należy wymienić na nowy o takiej samej wartości znamionowej. ab- b cd- a ef- c d 15 20 20 g 2 h g- i f hi- Pokrywa Dodatkowe oprawy bez‐ pieczników Oprawa bezpiecznika Bezpiecznik 4 – IGN. 20 A – układ zapłonowy Bezpiecznik 2 – FUEL 20 A – zasilanie paliwem Bezpiecznik 1 – DIAG. 2 A – diagnostyka / wiązka ło‐ dzi (opcja) Bezpiecznik 3 – HELM 15 A – 14-stykowa wiązka przewodów pilota zdalnego sterowania/przełącznika trymowania w osłonie Dobry bezpiecznik Przepalony bezpiecznik e 47408 Sprawdzanie paska napędowego alternatora 1. Odkręcić trzy śruby mocujące pokrywę koła zamachowego do silnika. Zdjąć pokrywę koła zamachowego z silnika. a b ab- Pokrywa koła zamachowego Śruby (3) 47585 66 pol KONSERWACJA 2. Sprawdzić pasek napędowy alternatora. a a- Pasek napędowy alternatora 47588 3. 4. Zlecić wymianę paska autoryzowanemu dealerowi w razie stwierdzenia dowolnego z poniższych objawów: • Pęknięcia z boku paska lub w podstawie rowków. • Nadmierne zużycie u podstaw rowków. • Część gumowa nasiąknięta olejem. • Powierzchnia paska chropowata. • Oznaki przetarcia na krawędziach lub zewnętrznych powierzchniach paska. Zamontować pokrywę koła zamachowego za pomocą śrub mocujących. Dokręcić śruby zadanym momentem. Opis Śruby pokrywy koła zamachowego Nm funt x cal 8 71 funt x stopa Punkty smarowania 1. Nasmarować następujące elementy smarem Extreme Grease lub 2-4-C z PTFE. Nr ref. tubki 95 pol Miejsce stosowania Nr części Smar Extreme Grease Opis Wał napędowy 8M0071841 2-4-C z PTFE Wał napędowy 92-802859Q 1 67 KONSERWACJA • Wał napędowy – patrz Wymiana śruby napędowej gdzie opisano zdejmowanie i zakładanie śruby napędowej. Cały wał napędowy należy pokryć smarem, aby zapobiec korozji piasty śruby napędowej i zakleszczeniu jej na wale napędowym. 47623 2. Nasmarować następujące elementy 2-4-C z PTFE lub smarem Extreme Grease Nr ref. tubki 95 • Miejsce stosowania Nr części 2-4-C z PTFE Opis Linka steru 92-802859Q 1 Smar Extreme Grease Linka steru 8M0071841 Złączka do smarowania linki steru (jeśli jest na wyposażeniu) – obrócić ster, aby całkowicie wycofać koniec linki do rurki odchyłu silnika. Nasmarować przez złączkę. b a ab- Złączka Końcówka linki steru 47651 ! OSTRZEŻENIE Nieprawidłowe smarowanie linki może doprowadzić do zablokowania układu hydraulicznego, co może być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci na skutek utraty kontroli nad łodzią. Przed nałożeniem smaru całkowicie wycofać koniec linki sterowej. 3. Na poniższe elementy należy nakładać lekki smar. 68 pol KONSERWACJA • Punkty obrotowe drążka mechanizmu zwrotniczego – nasmarować punkty obrotowe. 47652 Sprawdzanie poziomu oleju hydraulicznego wspomagania trymowania 1. Przechylić silnik do pozycji pionowej i założyć blokadę wspomagania odchyłu. 47646 2. pol Zdjąć korek wlewu i sprawdzić poziom oleju. Poziom oleju powinien być równy z dnem otworu napełniania. Dodać oleju Quicksilver lub Mercury Precision do układów kierowania i trymowania. Jeśli ten olej nie jest dostępny, należy zastosować olej do przekładni hydrokinetycznych (ATF). 69 KONSERWACJA Nr ref. tubki 114 Opis Olej do układu wspomagania trymowania i steru Miejsce stosowania Nr części Zbiornik wspomagania trymu 92-802880Q1 47647 Wymiana oleju w silniku POJEMNOŚĆ OLEJOWA SILNIKA Ilość oleju w silniku wynosi około 6 litrów (6,3 kwart am.). WAŻNE: Odchylić silnik zaburtowy na zewnątrz/w górę poza położenia pionowe i pozostawić w tej pozycji na około jedną minutę, aby olej spłynął z powrotem do miski olejowej. PROCEDURA WYMIANY OLEJU 1. Odchylić silnik zaburtowy na zewnątrz/w górę poza położenia pionowe i pozostawić w tej pozycji na około jedną minutę, aby olej spłynął z powrotem do miski olejowej. 2. Odchylić silnik zaburtowy do pozycji pionowej. 3. Użyć nasadki 16 mm (5/8 cala) i poluzować zawór spustowy oleju, aby możliwe było jego odkręcenie ręką. Uważać, aby nie otworzyć zaworu za mocno, by olej nie wyciekł. 4. Podłączyć przezroczysty wąż o średnicy 12 mm (7/16 cala) do zaworu spustowego oleju. Drugi koniec węża umieścić w odpowiednim pojemniku. 5. Poluzować zawór spustowy o 2 i 1/2 obrotu, by olej wyciekł. Nie przekraczać 2 i 1/2 obrotów. WAŻNE: Nie poluzowywać zaworu spustowego oleju o więcej niż 2 i 1/2 obrotu. Dalsze luzowanie może spowodować uszkodzenie uszczelki olejowej. 6. Po spuszczeniu oleju, należy ręcznie dokręcić zawór (w lewo) i odłączyć wąż. 7. Dokręcić korek spustowy oleju zadanym momentem. Usunąć olej z okolicy zaworu. Opis Nm funt x cal Zawór spustowy oleju 15 133 70 funt x stopa pol KONSERWACJA WAŻNE: Nadmierne dokręcenie zaworu spustowego oleju może prowadzić do uszkodzenia miski olejowej. a 2-12 b c 48870 abc- Zawór spustowy oleju Wąż spustowy Poluzować maks. o 2 i 1/2 obrotu WYMIANA FILTRU OLEJU 1. Zdjąć zatyczkę z koryta olejowego i podłączyć przezroczysty wąż o średnicy 12 mm (7/16 cala) do złącza. Drugi koniec węża umieścić w odpowiednim pojemniku. 2. Odkręcić zużyty filtr, obracając w lewo. 3. Odczekać, aż olej spłynie z koryta i odczepić wąż. 4. Wyczyścić olej znajdujący się w korycie i zamontować zatyczkę. 5. Oczyścić podstawę montażową filtra oleju. Nałożyć warstwę czystego oleju na uszczelkę filtra. Nie nakładać smaru. Przykręcać nowy filtr, aż do chwili dopasowania się uszczelki do podstawy, następnie dokręcić jeszcze o 3/4 do 1 obrotu. abcd- a Mniejsze tarcie Filtr oleju Koryto olejowe Wąż spustowy b c d 47562 WLEWANIE OLEJU 1. pol Należy zdjąć korek wlewu oleju i wlać 6 litrów (6,3 kwart am.) zalecanego oleju. Poziom oleju znajdzie się na środku zakresu roboczego. 71 KONSERWACJA 2. Pozwolić silnikowi pracować na biegu jałowym przez pięć minut i sprawdzić, czy nie ma przecieków. Wyłączyć silnik. By uzyskać dokładny odczyt poziomu oleju odczekać, aż silnik ostygnie co najmniej przez godzinę przed sprawdzeniem poziomu oleju. Zob. Paliwo i olej – Sprawdzanie i uzupełnianie oleju silnikowego. UWAGA: Kontrola poziomu oleju w okresie pięciu minut po wyłączeniu silnika może spowodować fałszywy odczyt niższy o 1 litr (1 kwarta am.) . Silnik powinien stygnąć co najmniej przez godzinę przed skontrolowaniem poziomu oleju. 47404 Smarowanie skrzyni biegów NAKŁADANIE SMARU NA SKRZYNKĘ BIEGÓW Podczas dodawania lub zmiany smaru w skrzynce biegów, należy sprawdzić wzrokowo, czy w smarze nie ma wody. Jeśli tak się stało, woda może znajdować się na dnie i wypłynie przed smarem lub jest z nim zmieszana, co spowoduje jego mleczny kolor. Jeśli nie stwierdzono obecności wody w skrzynce biegów, należy ją oddać do przeglądu u autoryzowanego dealera. Woda w smarze może spowodować przedwczesne uszkodzenie łożyska lub, w niskich temperaturach, może zamienić się w lód i uszkodzić skrzynkę biegów. Należy sprawdzić, czy w smarze w osuszonej skrzynce biegów są cząsteczki metalu. Niewielka liczba cząsteczek metalu oznacza normalne zużycie przekładni zębatej. Nadmierna liczba opiłków metalu lub większych cząsteczek (wiórów) może oznaczać nienormalne zużycie przekładni zębatej i dlatego powinna być sprawdzona przez autoryzowanego dealera. SPUSZCZANIE OLEJU ZE SKRZYNI BIEGÓW 1. Silnik zaburtowy należy umieścić w roboczej pozycji pionowej. 2. Wymontować śrubę napędową. Patrz Wymiana śruby napędowej. 3. Pod silnikiem należy umieścić miskę. 72 pol KONSERWACJA 4. Zdjąć korek odpowietrzający i korek wlewowy/spustowy i wytrzeć z oleju. b a 22692 ab- Korek odpowietrzający Korek wlewowy/spustowy ILOŚĆ OLEJU W SKRZYNI BIEGÓW Ilość oleju w skrzyni biegów (przybliżona) Obrót w prawą stronę 830 ml (28,1 fl oz) Obrót w lewą stronę ZALECENIA DOTYCZĄCE ILOŚCI OLEJU W SKRZYNI BIEGÓW Mercury lub Quicksilver, wysokiej klasy smar do przekładni. SPRAWDZANIE POZIOMU OLEJU I UZUPEŁNIANIE OLEJU W SKRZYNI BIEGÓW 1. Silnik zaburtowy należy umieścić w roboczej pozycji pionowej. 2. Wykręcić korek odpowietrzający/podkładkę uszczelniającą. 3. Wykręcić korek wlewowy/spustowy. Umieścić rurę doprowadzającą olej w otworze i wlewać olej, aż ukaże się w otworze odpowietrznika. a b 22693 ab- pol Otwór odpowietrzający Otwór do napełniania 73 KONSERWACJA WAŻNE: Wymienić podkładki uszczelniające, jeśli są uszkodzone. 4. Zakończyć wlewanie oleju. Przed wyjęciem rury doprowadzającej olej założyć korek odpowietrznika i podkładkę uszczelniającą. 5. Wyjąć rurę doprowadzającą olej i założyć oczyszczony korek wlewowy / spustowy i podkładkę uszczelniającą. 74 pol PRZECHOWYWANIE Przygotowanie do przechowywania Podczas przygotowywania silnika zaburtowego do przechowywania należy zwrócić szczególną uwagę na zabezpieczenie przed rdzą, korozją i rozsadzeniem przez lód. Poniższe procedury przechowywania silnika zaburtowego do przechowywania poza sezonem lub przez dłuższy czas (co najmniej dwa miesiące). UWAGA Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać i ulec uszkodzeniu. Podczas pracy należy doprowadzić za pośrednictwem wlotów wody odpowiednią ilość wody. UKŁAD PALIWOWY WAŻNE: Benzyna zawierająca alkohol (etanol lub metanol) może spowodować tworzenie się kwasu podczas przechowywania oraz może powodować uszkodzenia układu paliwowego. Jeśli stosowana benzyna zawiera alkohol, zalecane jest wypompowanie możliwie jak największej jej ilości ze zbiornika i układu paliwowego silnika. WAŻNE: Silnik zaburtowy jest wyposażony w układ paliwowy zamknięty, gdy silnik nie pracuje. W układzie zamkniętym paliwo (inaczej niż w przypadku zbiornika paliwa) nie ulega rozpadowi podczas zwykłych okresów przechowywania i nie wymaga dodatków stabilizujących. Należy napełnić zbiornik paliwa oraz układ paliwowy odpowiednio przygotowanym paliwem (dodatek stabilizatora zapobiegnie wydzielaniu się pokostu i gumy z benzyny). Postępować odpowiednio do następujących dalej instrukcji. • Przenośny zbiornik paliwa – Wlać do zbiornika wymaganą ilość środka do czyszczenia układów paliwowych i stabilizatora (zgodnie z instrukcjami na zbiorniku). Wlać z powrotem do zbiornika i wstrząsnąć, aby dobrze wymieszać stabilizator z paliwem. • Stały zbiornik paliwa – Wlać wymaganą ilość środka oczyszczającego i stabilizującego układ paliwowy (postępować zgodnie z instrukcjami na zbiorniku) do oddzielnego zbiornika i wymieszać z ok. 1 litrem (1 kwartą) paliwa. Wlać mieszaninę do zbiornika paliwa. Nr ref. tubki 124 Opis Miejsce stosowania Nr części Zbiornik paliwa 92-8M0047922 Środek oczyszczający i stabilizujący układ paliwowy Ochrona zewnętrznych elementów silnika • Należy pokrywać zaprawką wszelkie uszkodzenia powłoki. W celu uzyskania zaprawki należy skontaktować się z dealerem. • Spryskać wszystkie zewnętrzne powierzchnie metalowe (z wyjątkiem anod kontroli korozji) antykorozyjnym środkiem ochronnym Quicksilver lub Mercury Precision Lubricants Corrosion Guard. Nr ref. tubki 120 Opis Corrosion Guard ochrona antykorozyjna Miejsce stosowania Nr części Zewnętrzne powierzchnie metalowe 92-802878Q55 Ochrona wewnętrznych elementów silnika WAŻNE: Punkt Konserwacja – Przegląd i wymiana świec zapłonowych zawiera opis procedury wymiany opraw świec zapłonowych. • pol Wymiana oleju silnikowego i filtra. 75 PRZECHOWYWANIE • Wyjąć świece zapłonowe. • Spryskać ok. 30 ml (1 uncja obj.) substancji Storage Seal Rust Inhibitor (Inhibitor korozji) do każdego otworu świecy zapłonowej. Nr ref. tubki 119 Opis Inhibitor korozji przeznaczony do przechowywania Miejsce stosowania Nr części Otwory świec zapłonowych 92-858081Q03 • Uruchomić silnik przyciskiem rozruchowym, tak aby silnik wykonał jeden cykl rozruchowy; spowoduje to rozprowadzenie substancji w cylindrach. • Zamontować świece zapłonowe. Skrzynia biegów • Usunąć i nałożyć ponownie smar do skrzynki biegów (patrz Smarowanie skrzyni biegów). Ustawianie silnika zaburtowego w pozycji do przechowywania Silnik należy przechowywać w pozycji pionowej, aby woda mogła z niego wypłynąć. UWAGA Przechowywanie silnika zaburtowego w pozycji pełnego przechylenia może uszkodzić silnik. Woda uwięziona w przewodach chłodzących lub deszczówka zebrana w wydechu przy skrzyni biegów może zamarznąć. Przechowywać silnik zaburtowy w pozycji ustawienia w dół. Przechowywanie akumulatora • Stosować się do zaleceń producenta akumulatora, dotyczących przechowywania i ładowywania. • Wyjąć akumulator z łodzi i sprawdzić poziom wody. Doładować akumulator, jeśli zachodzi taka potrzeba. • Akumulator przechowywać w suchym, chłodnym miejscu. • Poziom wody sprawdzać okresowo i ładowywać akumulator w trakcie przechowywania. 76 pol ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Rozrusznik elektryczny nie obraca wału silnika MOŻLIWE PRZYCZYNY • Wyłącznik ściągacza linowego nie jest włączony (nie jest w pozycji „RUN"). • Przepalony bezpiecznik 15 A. Sprawdzić bezpiecznik 14-stykowej wiązki przewodów pilota zdalnego sterowania/przełącznika trymowania w osłonie/głównego przekaźnika zasilania. Zob. Konserwacja . • Silnik nie jest ustawiony na biegu jałowym. • Słaby akumulator lub przewody akumulatora są obluzowane lub skorodowane. • Brak reakcji po przekręceniu wyłącznika zapłonu. • Wadliwe przewody instalacji elektrycznej lub połączenie elektryczne. • Awaria elektromagnesu rozrusznika lub elektromagnesu pomocniczego. Nie można uruchomić silnika MOŻLIWE PRZYCZYNY • Niewłaściwa procedura uruchamiania. Informacje zawiera punkt Obsługa . • Stara lub zanieczyszczona benzyna. • Paliwo nie dopływa do silnika. • Zbiornik paliwa jest pusty. • Odpowietrznik zbiornika paliwa nie jest otwarty lub jest zatkany. • Przewód paliwowy jest odłączony lub zagięty. • Zapchany filtr paliwowy. Informacje zawiera punkt Konserwacja . • Uszkodzona pompa paliwowa. • Zablokowany filtr zbiornika paliwa. • Usterka elementu układu zapłonowego. • Uszkodzone lub zanieczyszczone świece zapłonowe. Informacje zawiera punkt Konserwacja . Silnik pracuje nierówno MOŻLIWE PRZYCZYNY • Przegrzanie - dźwiękowy sygnalizator ostrzegawczy nie działa. • Niskie ciśnienie oleju. Sprawdzić poziom oleju. • Wadliwe lub zużyte świece zapłonowe. Zob.Konserwacja rozdział. • Nieprawiłowa instalacja i regulacja. • Paliwo nie wychodzi poza silnik. a. Zapchany filtr paliwowy w silniku. Zob.Konserwacja rozdział. b. Zapchany filtr baku. c. Zapieczony zawór anty-lewarowy na wbudowanych na stałe rodzajach baków. d. Układ paliwowy jest zaplątany lub zaciśnięty. • Awaria pompy paliwowej. • Awaria elementu układu zapłonowego. Spadek mocy MOŻLIWE PRZYCZYNY • pol Przegrzanie - Sygnalizator ostrzegawczy nie działa. 77 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW • Niskie ciśnienie oleju. Sprawdzić poziom oleju. • Przepustnica nie otwiera się całkowicie. • Śruba napędowa uszkodzona lub w niewłaściwym rozmiarze. • Nieprawidłowości w układzie rozrządu, instalacji lub regulacji silnika. • Łódź przeciążona lub niewłaściwie rozłożony ładunek. • Zbyt dużo wody na pokładzie. • Zanieczyszczone lub uszkodzone dno łodzi. Akumulator rozładowuje się samoistnie MOŻLIWE PRZYCZYNY • Połączenia przewodów akumulatora są obluzowane lub skorodowane. • Niski poziom elektrolitu w akumulatorze. • Akumulator zużyty lub o zbyt małej pojemności. • Zbyt intensywne korzystanie z akcesoriów elektrycznych. • Uszkodzony prostownik, alternator lub stabilizator napięcia. • Przerwa na przewodzie wyjściowym alternatora (łącze z bezpiecznikiem). 78 pol POMOC SERWISOWA Pomoc serwisowa LOKALNY PUNKT SERWISOWY W przypadku konieczności wykonania napraw należy dostarczyć łódź napędzaną silnikiem Mercury do autoryzowanego dealera. Wyłącznie autoryzowany dealer produktów Mercury ma do dyspozycji wyszkolonych mechaników, specjalne narzędzia i sprzęt oraz oryginalne części i akcesoria firmy Quicksilver umożliwiające dokonanie właściwych napraw silnika. UWAGA: Części zamienne i akcesoria Quicksilver zostały zaprojektowane i wyprodukowane przez Mercury Marine specjalnie na potrzeby tego zespołu napędowego. SERWIS POZA MIEJSCEM ZAMIESZKANIA Jeśli pojawi się problem związany z naprawą silnika, a nie ma możliwości skontaktowania się z lokalnym dealerem, można skontaktować się z najbliższym autoryzowanym dealerem. Jeśli jednak z jakichkolwiek powodów nie można uzyskać pomocy technicznej, należy skontaktować się z najbliższym regionalnym biurem serwisowym. Poza terytorium Stanów Zjednoczonych i Kanady należy skontaktować się z najbliższym centrum serwisowym Marine Power International. SKRADZIONY ZESPÓŁ NAPĘDOWY W razie kradzieży zespołu napędowego należy niezwłocznie dostarczyć lokalnej policji oraz firmie Mercury Marine dane dotyczące modelu i numerów seryjnych oraz osoby, którą należy powiadomić o odzyskaniu skradzionego sprzętu. Informacje te zostaną zamieszczone w bazie danych firmy Mercury Marine celem pomocy policji i dealerom w odzyskaniu skradzionych zespołów napędowych. ZALECENIA W PRZYPADKU ZATOPIENIA SILNIKA 1. Przed podniesieniem skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą Mercury. 2. Po odzyskaniu zatopionego sprzętu, aby zredukować prawdopodobieństwo poważnych uszkodzeń silnika, należy przekazać zespół napędowy autoryzowanemu dealerowi firmy Mercury w celu przeprowadzenia czynności serwisowych. CZĘŚCI ZAMIENNE ! OSTRZEŻENIE Należy unikać narażenia na kontakt z ogniem lub wybuchem. Przewody elektryczne, zapłon i części układu paliwowego produktów Mercury Marine spełniają wymogi przepisów federalnych i międzynarodowych o minimalizacji ryzyka pożaru lub wybuchu. Nie należy używać zastępczych elementów układu elektrycznego lub paliwowego, które nie spełniają tych wymogów. Podczas serwisowania układów elektrycznych i paliwowych należy pamiętać o dokładnym umocowaniu wszystkich podzespołów. Silniki morskie przeznaczone są do pracy przez cały okres eksploatacji, przy otwartej całkowicie lub prawie całkowicie przepustnicy. Przeznaczone są do pracy w środowisku wody słodkiej, jak i słonej. Warunki te wymagają zastosowania licznych elementów specjalnych. ZAPYTANIA DOTYCZĄCE CZĘŚCI I AKCESORIÓW Wszelkie zapytania dotyczące oryginalnych części Mercury Precision Parts® lub akcesoriów Quicksilver Marine Parts and Accessories® powinny być kierowane do lokalnego autoryzowanego dealera. Dealerzy mają wszelkie niezbędne systemy, aby zamówić części i akcesoria dla właściciela łodzi, jeśli nie ma ich w magazynie. Model silnika oraz Numer seryjny są konieczne do zamówienia poprawnych części. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Zadowolenie klienta z produktu Mercury jest ważne zarówno dla dealera, jak i dla producenta. W razie jakichkolwiek problemów, pytań czy wątpliwości dotyczących zespołu silnikowego, prosimy o kontakt z najbliższym dealerem lub jakimkolwiek autoryzowanym przedstawicielem Mercury. Jeżeli będzie potrzebna dodatkowa pomoc: 1. pol Należy porozmawiać z kierownikiem autoryzowanego punktu sprzedaży lub serwisu. 79 POMOC SERWISOWA 2. W przypadku pojawienia się jakichkolwiek pytań, wątpliwości lub problemów, które nie mogą być rozwiązane przez przedstawicielstwo, proszę skontaktować się z biurem serwisowym Mercury Marine w celu uzyskania pomocy. Firma Mercury Marine skontaktuje się z użytkownikiem i jego dealerem, aby rozwiązać wszystkie problemy. Biurze obsługi klienta wymaga podania poniższych informacji: • Imię, nazwisko oraz adres • Numer telefonu do kontaktu w ciągu dnia • Model i numery seryjne zespołu napędowego • Nazwa i adres dealera • Opis problemu INFORMACJE KONTAKTOWE DZIAŁU OBSŁUGI KLIENTA FIRMY MERCURY MARINE Aby uzyskać pomoc, należy zadzwonić, wysłać faks lub napisać do biura regionalnego. W korespondencji należy podać numer telefonu i faksu do kontaktu w ciągu dnia. Stany Zjednoczone i Kanada Telefon W języku angielskim +1 920 929 5040 W języku francuskim +1 905 636 4751 Faks W języku angielskim +1 920 929 5893 W języku francuskim +1 905 636 1704 Strona internetowa www.mercurymarine.com Mercury Marine W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936-1939 Australia, Pacyfik Telefon +61 3 9791 5822 Faks +61 3 9706 7228 Brunswick Asia Pacific Group 41–71 Bessemer Drive Dandenong South, Victoria 3175 Australia Europa, Bliski Wschód, Afryka Telefon +32 87 32 32 11 Faks +32 87 31 19 65 Brunswick Marine Europe Parc Industriel de Petit-Rechain B-4800 Verviers, Belgia Meksyk, Ameryka Środkowa, Ameryka Południowa, Wyspy Karaibskie Telefon +1 954 744 3500 Faks +1 954 744 3535 Mercury Marine 11650 Interchange Circle North Miramar, FL 33025 USA Japonia Telefon +072 233 8888 Faks +072 233 8833 Kisaka Co., Ltd. 4-130 Kannabecho, Sakai-ku Sakai-shi, Osaka 590-0984, Japonia 80 pol POMOC SERWISOWA Azja, Singapur Telefon +65 65466160 Faks +65 65467789 Brunswick Asia Pacific Group T/A Mercury Marine Singapore Pte Ltd 29 Loyang Drive Singapur, 508944 Zamawianie literatury Przed zamawianiem literatury prosimy o przygotowanie następujących informacji dotyczących zespołu napędowego: Modele Numer seryjny Moc w KM Rok STANY ZJEDNOCZONE I KANADA W sprawie dodatkowej literatury na temat swojego zespołu napędowego Mercury Marine prosimy o skontaktowanie się z najbliższym dealerem Mercury Marine lub: Mercury Marine Telefon Faks Poczta (920) 929-5110 (Tylko na terenie USA) (920) 929-4894 (Tylko na terenie USA) Mercury Marine Attn: Publications Department P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54935-1939 POZA TERYTORIUM USA I KANADY Aby zamówić dodatkową literaturę, która jest dostępna dla konkretnego zespołu napędowego, prosimy o skontaktowanie się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym Mercury Marine. Proszę przesłać poniższy formularz zamówieniowy z zapłatą na adres: Mercury Marine Attn: Publications Department W6250 West Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936-1939 Wysłać do: (Proszę skopiować ten formularz i nadrukować lub wypełnić pismem drukowanym – jest to etykieta wysyłkowa zaadresowana do właściciela silnika) Nazwisko Adres ul. Poczta Województwo Kod pocztowy Kraj Ilość pol Element Numer części 81 Cena Suma . . . . . . . . POMOC SERWISOWA Ilość Element Numer części Cena Suma . . Całkowita należność 82 . pol MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO Osprzęt mocujący silnika zatwierdzony przez Mercury Marine WAŻNE: Firma Mercury Marine oferuje zatwierdzone elementy mocujące i instrukcje instalacji, w tym specyfikacje momentu obrotowego, wraz z wszystkimi naszymi napędami zaburtowymi, co pozwala na ich poprawne zamontowanie do pawęży łodzi. Błędna instalacja napędu zaburtowego może powodować problemy z osiągami i niezawodnością, co może z kolei prowadzić do poważnego ryzyka dla bezpieczeństwa. Należy przestrzegać wszystkich instrukcji dotyczących instalacji napędu zaburtowego. NIE WOLNO mocować innych akcesoriów do łodzi przy pomocy elementów mocujących dołączonych do napędu zaburtowego. Na przykład, nie wolno mocować prętów do holowania nart wodnych ani drabin do wchodzenia na pokład do łodzi przy pomocy elementów mocujących dołączonych do napędu zaburtowego. Zainstalowanie innych produktów do łodzi z użyciem elementów mocujących przeznaczonych do napędu zaburtowego ograniczy zdolność tych elementów do poprawnego i bezpiecznego mocowania napędu zaburtowego do pawęży. Napędy zaburtowe wymagające użycia zatwierdzonych elementów mocujących są oznaczone w następujący sposób na zacisku pawęży. 51965 Akcesoria zamontowane na wsporniku zaciskowym pawęży Firma Mercury Marine została poinformowana, że określone akcesoria zamienne, takie jak awaryjne drabinki do wchodzenia na pokład, kotwice do płytkich wód, zestawy klinowe pawęży oraz urządzenia do holowania sportowego były montowane na łodzi z użyciem tych samych elementów montażowych, które mocują silnik zaburtowy do pawęży lub pantografu. Wykorzystanie takich samych elementów montażowych do mocowania jednocześnie akcesoriów oraz silnika do łodzi obniża ich zdolność do utrzymania odpowiedniego obciążenia zacisków. Użytkowanie łodzi z poluzowanymi elementami montażowymi silnika może spowodować problemy z osiągami, trwałością oraz bezpieczeństwem łodzi. ! OSTRZEŻENIE Unikaj poważnych obrażeń ciała lub śmierci wynikających z utraty panowania nad łodzią. Poluzowane elementy montażowe silnika mogą spowodować uszkodzenie wspornika pawęży, co prowadzi do niemożliwości sterowania łodzią. Należy zawsze sprawdzać, czy elementy mocujące silnika są dokręcone z zadanym momentem. DOZWOLONE MOCOWANIE AKCESORIÓW NA WSPORNIKU ZACISKOWYM PAWĘŻY Gdy silnik zostanie zamontowany na pawęży lub pantografie, zgodnie z instrukcją montażu silnika, dopuszczalne jest zamontowanie akcesorium na łodzi z użyciem niewykorzystanych otworów na śruby we wsporniku zaciskowym pawęży, jak przestawiono na rys. 1. pol 83 MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO Poniższa lista zawiera dodatkowe wytyczne dotyczące mocowania akcesoriów do wspornika zaciskowego pawęży. • Elementy montażowe akcesorium muszą przechodzić przez pawęż lub pantograf łodzi. 84 pol MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO • Montaż nie może powodować przeszkód, takich jak oparcie płyty montażowej akcesorium w zakresie promienia wspornika zaciskowego. Patrz Rys. 1. a f e c b d 54624 Rysunek 1 a - Minimalna odległość 3,175 mm (0,125 cala) b - Brzeg wspornika akcesorium c - Ściana wspornika zaciskowego pawęży d - Promień e - Elementy montażowe dostarczane z silnikiem fElementy montażowe dostarczane przez producenta akcesorium zamontowane w nieużywanych otworach wspornika montażowego silnika pol 85 MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO NIEDOPUSZCZALNY MONTAŻ AKCESORIÓW WAŻNE: Nie wolno wykorzystywać elementów montażowych mocujących silnik do łodzi (zarówno na pawęży, jak i pantografie) do żadnych innych celów. 1. Nie wolno mocować akcesoriów na wsporniku zaciskowym bez zabezpieczenia. Patrz Rys. 2. 54625 Rysunek 2 2. Nie należy montować akcesoriów na łodzi wykorzystując osprzęt mocujący silnik do łodzi. Patrz Rys. 3. b Rysunek 3 a - Elementy montażowe dostarczane z silnikiem b - Wspornik zaciskowy pawęży c - Akcesoria c a 53523 86 pol MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO 3. Nie należy montować klinów ani płyt pomiędzy wspornikiem zaciskowym pawęży a pawężą (lub pantografem). Patrz Rys. 4. Rysunek 4 a - Pawęż lub pantograf łodzi b - Wspornik zaciskowy pawęży c - Klin/płyta a b c 54058 Ważne informacje W ciągu ostatnich lat montaż łodzi, w tym prawidłowe zamontowanie silnika, stał się znacznie bardziej skomplikowany. W wyniku tego firma Mercury Marine zaleca, aby silniki montowane były przez upoważnionych dealerów firmy Mercury. W razie niezastosowania się do tego zalecenia i podjęcia decyzji o samodzielnym montażu silnika należy dokładnie zapoznać się z poniższymi instrukcjami i postępować zgodnie z nimi. Nieprzestrzeganie instrukcji montażu może doprowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. UWAGA: Nie należy instalować dodatkowej elektrycznej pompy paliwa w układzie paliwowym tego silnika. Moc maksymalna łodzi ! OSTRZEŻENIE Przekroczenie maksymalnych wartości mocy dla łodzi może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. Zastosowanie silnika o zbyt dużej mocy może wpłynąć na sterowność łodzi i jej zachowanie na powierzchni lub doprowadzić do uszkodzenia pawęży. Nie instalować silnika przekraczającego maksymalne wartości mocy dla łodzi. Nie wolno przekraczać mocy maksymalnej ani nadmiernie przeładowywać łodzi. Na większości łodzi zgodnie z wymogami umieszczona jest tabliczka z informacją o maksymalnej dopuszczalnej mocy i ładunku, określonym przez producenta na podstawie wskazówek władz federalnych. W razie wątpliwości należy skontaktować się z dealerem lub producentem łodzi. U.S. COAST GUARD CAP ACITY MAXIMUM HORSEPOWER XXX MAXIMUM PERSON CAPACITY (POUNDS) XXX MAXIMUM WEIGHT CAPACITY XXX 26777 pol 87 MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO Zabezpieczenie przed rozruchem na biegu ! OSTRZEŻENIE Uruchomienie silnika na biegu może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Nie uruchamiać łodzi, która nie jest wyposażona w urządzenie zabezpieczające biegu jałowego. System zdalnego sterowania silnika musi być wyposażony w urządzenie zabezpieczające, pozwalające na uruchomienie silnika wyłącznie na biegu jałowym. Pozwoli to uniknąć uruchomienia silnika na biegu. Układ paliwowy DODATKOWA ELEKTRYCZNA POMPA PALIWOWA WAŻNE: Nie należy instalować dodatkowej elektrycznej pompy paliwa w układzie paliwowym tego silnika. OCHRONA PRZEZ ZABLOKOWANIEM PRZEPŁYWU PALIWA WAŻNE: Części montowane w układzie zasilania paliwem (filtry, złączki, zawory, itp.) mogą ograniczać przepływ paliwa. Może to powodować gaśnięcie silnika na niskich obrotach i/lub powodować niskokaloryczność paliwa na wysokich obrotach, stwarzając niebezpieczeństwo uszkodzeń. WYMAGANIE DOTYCZĄCE PRZEWODU PALIWOWEGO O NISKIM STOPNIU PRZESIĄKANIA Wymagane dla silników zaburtowych na sprzedaż, sprzedanych lub oferowanych w sprzedaży na terenie USA. • Agencja Ochrony Środowiska (EPA) wymaga, aby każdy silnik zaburtowy wyprodukowany po 1 stycznia 2009 r. był wyposażony w główny przewód paliwowy o niskim stopniu przesiąkania, łączący zbiornik paliwa z silnikiem zaburtowym. • Przewód o niskim stopniu przesiąkania – USCG typ B1-15 lub typ A1-15, zgodnie z definicją nieprzekraczający 15/gm²/24 godz. z paliwem CE 10 przy temp. 23℃, zgodnie z SAE J 1527 – przewód paliwowy do zastosowania w łodziach. WYMOGI EPA DOTYCZĄCE PRZENOŚNYCH ZBIORNIKÓW PALIWA POD CIŚNIENIEM Agencja Environmental Protection Agency (EPA) wymaga, by przenośne układy paliwowe wyprodukowane po 1 stycznia 2011 do użytku z silnikami zaburtowymi były całkowicie szczelne (pod ciśnieniem) do ciśnienia wynoszącego 34,4 kPa (5,0 psi). Niniejsze zbiorniki mogą zawierać: • Wlot powietrza, który otwiera się w momencie powstania podciśnienia w zbiorniku. • Wylot powietrza, który otwiera się jeśli ciśnienie przekracza 34,4 kPa (5,0 psi). WYMOGI DOTYCZĄCE ZAWORÓW DOZUJĄCYCH PALIWO (FDV) Jeśli wykorzystywany jest zbiornik paliwa pod ciśnieniem wymagane jest zamontowanie zaworu dozującego paliwo w przewodzie paliwowym pomiędzy zbiornikiem paliwa a silnikiem. Zawór dozujący paliwo nie pozwala, by paliwo pod ciśnieniem dostało się do silnika powodując zalanie układu paliwowego lub rozlanie paliwa. 88 pol MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO Zawór dozujący paliwo jest wyposażony w ręczne zwolnienie. Ręczne zwolnienie może zostać użyte (wepchnięte), by otworzyć (ominąć) zawór w przypadku zablokowania paliwa w zaworze. b a- a bc- c Zawór dozujący paliwo – zamontowany w przewodzie paliwa pomiędzy zbiornikiem paliwa a silnikiem Ręczne zwolnienie Otwory wentylacyjne/odprowadzające wodę 46273 ZBIORNIKI PALIWA Przenośny zbiornik paliwa Należy wybrać odpowiednie miejsce w łodzi stosownie do długości przewodów paliwowych i zamocować zbiornik. Zbiornik paliwa zamontowany na stałe Zbiorniki paliwa zamontowane na stałe należy instalować zgodnie z przepisami i normami dotyczącymi bezpieczeństwa z uwzględnieniem zaleceń dotyczących uziemienia, zabezpieczenia przeciwsyfonowego, wentylacji, itp. PROCEDURA WSTĘPNEGO NAPEŁNIANIA MODUŁU ZASILANIA PALIWEM (FSM) Moduł zasilania paliwem (FSM) nie jest odpowietrzany do powietrza otoczenia. Powietrze uwięzione w FSM, przewodach paliwowych i szynie paliwowej zostanie nieznacznie sprężone po pierwszym włączeniu stacyjki przy suchym lub opróżnionym układzie paliwowym. Dodatkowe włączenia stacyjki w takich warunkach nie spowodują dalszego sprężenia powietrza w celu zakończenia odpowietrzania FSM. Zbyt duża liczba włączeń stacyjki może w końcu uszkodzić pompy paliwowe. Objętość powietrza uwięzioną w FSM należy usunąć, aby wstępnie napełnić układ paliwowy. Można to zrobić, podłączając narzędzie do złącza zaworu Schradera szyny paliwowej w celu szybkiego opróżnienia układu do zatwierdzonego zbiornika lub poprzez obracanie silnikiem. Wstępne napełnianie FSM z użyciem miernika ciśnienia paliwa Stosowanie narzędzia do odpowietrzania do wstępnego napełniania FSM to zalecana metoda, ale nie zawsze jest to praktyczne. Celem czynności jest usunięcie paliwa uwięzionego w układzie paliwowym z użyciem narzędzia do odpowietrzania podłączonego do złącza testowego zaworu Schradera szyny paliwowej. Gdy stacyjka jest w położeniu włączenia, otwarcie zaworu upustowego pozwoli na usunięcie powietrza z FSM i szyny paliwowej. Tej metody należy używać na łodziach, gdzie układ dopływu paliwa do napędu zaburtowego jest ograniczający; zawiera zawór z syfonem lub zawiera stosunkowo dużą objętość paliwa z uwagi na długi przewód paliwowy lub filtr odwadniania paliwa. Jeśli zamontowana jest pompka zastrzykowa, można jej użyć podczas wstępnego napełniania w celu skrócenia czasu koniecznego do uruchomienia silnika. pol 1. Sprawdzić, czy silnik jest ustawiony równo pionowo. 2. Sprawdzić, czy przewód paliwowy łodzi jest podłączony do złącza dopływu paliwa napędu zaburtowego. 3. Podłączyć miernik ciśnienia paliwa do zaworu Schradera szyny paliwowej. 89 MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO Zestaw miernika ciśnienia paliwa 91-881833A03 Sprawdzić ciśnienie pompy paliwowej; może być wykorzystane do redukcji ciśnienia paliwa. 2807 4. Przymocować wąż spustowy miernika ciśnienia paliwa do odpowiedniego zbiornika na paliwo w celu gromadzenia nadmiaru paliwa. a c b 58370 abc- Zawór spustowy miernika ciśnienia paliwa Zawór Schradera Opróźnić wąż do odpowiedniego zbiornika 5. Otworzyć zawór spustowy miernika ciśnienia paliwa i włączyć stacyjkę. Pompy paliwowe będą pracować przez około trzy do pięciu sekund. 6. Wyłączyć i ponownie włączyć stacyjkę. Pompy paliwowe będą pracować przez około trzy do pięciu sekund. Powtarzać ten cykl wyłączania i włączania stacyjki, aż spuszczane paliwo będzie stosunkowo pozbawione bąbelków powietrza. UWAGA: Jeśli układ paliwowy napędu zewnętrznego nie zostanie odpowietrzony po wykonaniu do 15 włączeń stacyjki, poszukać wycieków przewodu paliwowego doprowadzającego paliwo do napędu. W razie konieczności naprawić. Jeśli nie stwierdzi się wycieku, układ zasilający w paliwo napędu zaburtowego może być zbyt ograniczający przepływ. Skorygować sytuację i spróbować ponownie. 7. Odłączyć miernik ciśnienia paliwa. 8. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „ON". Kiedy pompy paliwowe przestaną pracować, uruchomić silnik. Silnik może nie uruchomić się za pierwszym razem. Silnik będzie pracować nierówno na biegu jałowym przez maksymalnie dwie minuty w czasie usuwania resztek powietrza z układu paliwowego. 90 pol MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO Wstępne napełniania FSM (stan po wyczerpaniu paliwa) Stosowanie narzędzia do odpowietrzania do wstępnego napełniania FSM to zalecana metoda, ale nie zawsze jest to praktyczne. Kiedy w układzie paliwowym łodzi zupełnie nie ma paliwa, można go wstępnie napełnić bez użycia narzędzia do odpowietrzania. Celem czynności jest usunięcie powietrza uwięzionego w układzie paliwowym poprzez wtryskiwacze paliwa podczas obracania silnika, co pozwoli paliwu na przedostanie się do modułu paliwa. Tej metody można używać na łodziach, gdzie układ doprowadzania paliwa do napędu zaburtowego jest mniej ograniczony i zawiera stosunkowo niewielką objętość paliwa; krótki przewód paliwowy, brak filtra oddzielającego wodę z paliwa lub filtra oddzielający wodę już wstępnie napełniony. Jeśli zamontowana jest pompka zastrzykowa, można jej użyć podczas wstępnego napełniania w celu skrócenia czasu koniecznego do uruchomienia silnika. 1. Sprawdzić, czy silnik jest ustawiony równo pionowo. 2. Sprawdzić, czy przewód paliwowy łodzi jest podłączony do złącza dopływu paliwa napędu zaburtowego. 3. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „ON". Pompy paliwowe będą pracować przez około trzy do pięciu sekund. 4. Ustawić kluczyk zapłonu w położeniu „START" i zwolnić. ECM steruje uruchomieniem rozrusznika. Rozrusznik może pracować przez maksymalnie osiem sekund. UWAGA: W przypadku wstępnego napełniania układu paliwowego opróżnionego z paliwa, resztki paliwa mogą być spalane w silniku, powodując jego zgaśnięcie, co skróci czas trwania obrotów silnika wywołanych rozrusznikiem. 5. Kontynuować sekwencję przestawiania stacyjki w położenie "ON" i "START", aż silnik będzie działać nieprzerwanie. WAŻNE: Poczekać, aż silnik rozruchowy ostygnie przez 20 do 30 sekund pomiędzy kolejnymi okresami jego użycia przez osiem sekund. Ograniczać liczbę tych czynności do maksymalnie 10 pełnych ośmiosekundowych przedziałów. 6. Po uruchomieniu silnik może pracować nierówno na biegu jałowym przez maksymalnie dwie minuty w czasie usuwania resztek powietrza z układu paliwowego. 7. Jeśli układ paliwowy nie napełni się wstępnie po wykonaniu maksymalnie 10 ośmiosekundowych czynności obracania silnika, zastosować poprzednią procedurę. Wstępne napełnianie FSM z użyciem miernika ciśnienia paliwa w celu wstępnego napełnienia układu paliwowego. Wskazówki dotyczące montażu a a b 18552 ab- pol Minimalny otwór w pawęży Linia środkowa silnika w przypadku łodzi z dwoma silnikami – 66,0 cm (26 cali) 91 MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO Minimalny otwór w pawęży Jeden silnik 84,2 cm (33 cale) Dwa silniki 149,9 cm (59 cali) Unoszenie silnika zaburtowego 1. Zdjąć górną pokrywę. 2. Za pomocą trzech śrub przykręcić podstawę do podnoszenia do koła zamachowego. Mocno dokręcić śruby. 3. Mocno wkręcić oczko do unoszenia w podstawę. 4. W oczku do podnoszenia zamocować podnośnik o minimalnym udźwigu 450 kg (1000 funtów) . 5. Unieść silnik zaburtowy i ułożyć go na pawęży. a b ab- Podstawa do podnoszenia Oczko do podnoszenia 47706 Wyciągarka do koła zamachowego/pierścień do unoszenia 91-895343T02 Służy do zdejmowania koła zamachowego z silnika. Umożliwia podnoszenie bloku silnika z głowicą/silnika. 14869 Demontaż wspornika transportowego 1. Odkręcić dwie śruby górne i poluzować dwie śruby dolne. 2. Zsunąć wspornik transportowy z dolnych śrub. 92 pol MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO 3. Dokręcić dolne wkręty zadanym momentem. b a 47720 c abc- c Wspornik transportowy Śruby górne Śruby dolne Opis Nm funt x cal Śruby dolne 7,9 70 funt x stopa Linka steru — przewód poprowadzony po stronie sterburty 1. Nasmarować pierścień uszczelniający O-ring oraz cały koniec linki. 95 3724 Nr ref. tubki 95 2. pol Opis 2-4-C z PTFE Miejsce stosowania Nr części Pierścień uszczelniający O-ring oraz cały koniec linki 92-802859Q 1 Wsunąć linkę sterową do rurki odchylania. 93 MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO 3. Dokręcić nakrętkę zadanym momentem. 47708 Opis Nm Nakrętka 47,5 funt x cal funt x stopa 35 Elementy mocujące drążka mechanizmu zwrotniczego (jeśli jest) WAŻNE: Drążek mechanizmu zwrotniczego, który łączy linkę sterową z silnikiem, musi być dołączony przy użyciu specjalnej śruby z łbem kołnierzowym („a" – numer części 10-856680) oraz nakrętek samozabezpieczających z wkładkami nylonowymi („c" i „d", numer części 11-826709113). Nakrętek zabezpieczających nie należy nigdy wymieniać na zwykłe nakrętki (nieposiadające zabezpieczenia), ponieważ będą się obluzowywać i drgać, powodując odłączenie drążka. ! OSTRZEŻENIE Zastosowanie nieprawidłowych elementów mocujących lub nieprawidłowych procedur instalacji może skutkować poluzowaniem lub odłączeniem drążka mechanizmu zwrotniczego. Może to spowodować nagłą, nieoczekiwaną utratę kontroli nad łodzią, a w efekcie poważne obrażenia ciała lub śmierć wskutek wyrzucenia pasażerów za burtę. Należy zawsze stosować wymagane podzespoły i postępować zgodnie z instrukcjami oraz procedurami dokręcania. a b c abcd- d Specjalna śruba z łbem kołnie‐ rzowym (10-856680) Płaskie podkładki Przeciwnakrętka z wkładką ny‐ lonową (11-826709113) Przeciwnakrętka z wkładką ny‐ lonową (11-826709113) 47709 Opis Nm Specjalna śruba z łbem kołnierzowym 27 20 Nakrętka samozabezpieczająca z wkładką nylonową „d" 27 20 94 funt x cal funt x stopa pol MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO Opis Nm funt x cal funt x stopa Dokręcić aż do pełnego osadzenia, następnie odkręcić o 1/4 obrotu Nakrętka zabezpieczająca z wkładką nylonową „c" Przymocować drążek mechanizmu zwrotniczego do linki sterowej za pomocą dwu płaskich podkładek oraz przeciwnakrętki z wkładką nylonową. Dokręcić przeciwnakrętkę aż do jej pełnego osadzenia, następnie odkręcić o 1/4 obrotu. Przymocować drążek mechanizmu zwrotniczego do silnika za pomocą śruby z podkładką specjalną i przeciwnakrętki. Najpierw dokręcić śrubę z podkładką specjalną, a następnie przeciwnakrętkę (podanym momentem). Określanie zalecanej wysokości zamocowania silnika 63.5 cm (25 in.) e 60.9 cm (24 in.) b c 58.4 cm (23 in.) 56.0 cm (22 in.) a 53.3 cm (21 in.) 50.8 cm (20 in.) e d 48.2 cm (19 in.) 10 20 30 40 50 f abcdef- pol 60 70 80 47710 Wysokość zamontowania silnika zaburtowego należy określać na podstawie linii ciągłej. Linie przerywane oznaczają skrajne wysokości montażowe, o których wiadomo, że pomyślnie za‐ montowano na nich silnik zaburtowy. Linia taka może być podstawą określenia wysokości montażowej silnika zaburtowego, o ile jedynym celem jest uzyskanie maksymalnej prędkości. Linia taka może być podstawą określenia wysokości montażowej silnika zaburtowego w przypadku układów z dwoma silnikami. Wysokość montażowa silnika zaburtowego (wysokość wsporników montażowych silnika od dolnej części pawęży łodzi). W przypadku wysokości powyżej 56,0 cm (22 cale)zalecane jest zwykle sto‐ sowanie śruby napędowej przeznaczonej do eksploatacji przy niewielkim zanurzeniu. Maksymalna przewidywana prędkość łodzi (mile/h). 95 MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO UWAGA 1. Silnik zaburtowy powinien być zamontowany na tyle wysoko na pawęży, aby w czasie pracy silnika na biegu jałowym otwór wydechowy znajdował się na wysokości co najmniej 25,4 mm (1 cal) nad linią wody. Umieszczenie otworu wydechowego nad linią wody pozwoli uniknąć zablokowania wylotu spalin. Zablokowanie wylotu spalin doprowadzi do osłabienia osiągów na biegu jałowym. 2. Dodać 12,7 cm (5 cali) – dla modeli XL – do podanych wysokości montażowych dla silników zaburtowych. 3. Wysokość zamocowania silnika zaburtowego nie może przekroczyć 63,5 cm (25 cali) dla modeli L, 76 cm (30 cali) dla modeli XL. Zamocowanie silnika wyżej może spowodować uszkodzenie podzespołów skrzyni biegów. Zwiększanie wysokości montażowej spowoduje w większości przypadków: • Zmniejszenie efektu ściągania • Zwiększenie prędkości maksymalnej • Zwiększenie stabilności łodzi • Zerwanie śruby podczas ślizgania Nawiercanie otworów montażowych w silniku zaburtowym WAŻNE: Przed nawierceniem otworów montażowych należy dokładnie zapoznać się z treścią punktu Określanie zalecanej wysokości zamocowania silnika i zamontować silnik zaburtowy na najbliższej zalecanej wysokości montażowej. 1. Oznaczyć cztery otwory montażowe na pawęży za pomocą punktaka. b abc- Nawiercić otwory prowadzące Punktak do pawęży Linia środkowa pawęży a a c 2757 96 pol MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO Punktak do pawęży 91-98234A2 Ułatwia montaż silnika, ponieważ służy jako wzornik do wykonania otworów montażowych silnika. 5489 2. Nawiercić cztery otwory o średnicy 13,5 mm (17/32 cala). 3973 Mocowanie silnika zaburtowego do pawęży ŚRUBY MONTAŻOWE Elementy montażowe pawęży silnika zaburtowego – dołączone do silnika zaburtowego Numer części Nazwa części 8M0033366 Śruba mocująca silnika zaburtowego ½-20 x 5,00 cala (długość) (gwint 3,25 cala) Opis 826711-17 Przeciwnakrętka z wkładką nylonową ½-20 28421 Podkładka płaska 1,50 cala średnicy 54012 Podkładka płaska 0,875 cala średnicy Dostępne śruby mocowania silnika zaburtowego pol Numer części Opis 67755005 ½-20 x 2,50 cala (długość) (gwint 1,25 cala) 67755006 ½-20 x 3,50 cala (długość) (gwint 1,25 cala) 814259 ½-20 x 4,00 cala (długość) (gwint 2,25 cala) 67755-1 ½-20 x 4,50 cala (długość) (gwint 2,25 cala) 8M0033366 ½-20 x 5,00 cala (długość) (gwint 3,25 cala) 67755-003 ½-20 x 5,50 cala (długość) (gwint 3,25 cala) 67755-2 ½-20 x 6,50 cala (gwint 2,75 cala) 97 MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO Dostępne śruby mocowania silnika zaburtowego Numer części Opis 8M0028080 ½-20 x 7,50 cala (gwint 2,75 cala) 8M0032860 ½-20 x 8,00 cali (gwint 2,75 cala) SPRAWDZANIE KONSTRUKCJI PAWĘŻY ŁODZI WAŻNE: Należy określić wytrzymałość pawęży łodzi. Dokręcenie przeciwnakrętek oraz śrub montażowych silnika zaburtowego momentem 75 Nm (55 funt x stopa) nie powinno powodować uginania ani pękania pawęży łodzi. Jeżeli pod wpływem działania takiego momentu pawęż ugnie się lub popęka, konstrukcja pawęży może nie być odpowiednia. Należy wzmocnić pawęż łodzi lub zwiększyć obszar przenoszenia obciążenia. b 18961 a ab- Pawęż ugina się pod wpływem momentu dokręcania śrub Pawęż pęka pod wpływem momentu dokręcania śrub Aby określić wytrzymałość pawęży, należy się posłużyć kluczem dynamometrycznym. Jeżeli śruba lub nakrętka nadal się obraca, a odczyt momentu obrotowego nie wzrasta, oznacza to, że pawęż się ugina. Obszar przenoszenia obciążenia można powiększyć, stosując większą podkładkę lub płytę wzmacniającą pawęż. a b 33962 ab- Duża podkładka pawęży Płyta wzmacniająca pawęż 98 pol MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO MOCOWANIE SILNIKA ZABURTOWEGO DO PAWĘŻY WAŻNE: Powierzchnia montażowa pawęży musi być płaska na szerokości 3,17 mm (0,125 cala). Na powierzchni montażowej pawęży nie mogą znajdować się żadne uskoki. Powierzchnia od wewnątrz pawęży przeznaczona dla podkładki śruby mocującej musi być płaska na szerokości 3,17 mm (0,125 cala). a b 51817 ab- Uskok (niedozwolony) Luka pomiędzy zaciskiem pawęży a pawężą łodzi (niedozwolona) WAŻNE: Należy zachować odstęp pomiędzy pawężą łodzi o obszarem promienia odciążania obejmy pawęży. Niezachowanie odstępu może spowodować uszkodzenie obejmy pawęży i jej usterkę. Wymagana może być regulacja położenia elementu do wiercenia pawęży Mercury Marine w celu zachowania poprawnego odstępu obszaru promienia odciążania obejmy pawęży. 51867 pol 99 MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO Montaż 1. Nanieść uszczelniacz okrętowy na łby śrub, nie na gwinty. 2. Zamocować silnik zaburtowy za pomocą odpowiednich elementów montażowych. Dokręcić przeciwnakrętki podanym momentem dokręcania. WAŻNE: Upewnić się, że co najmniej dwa wyżłobienia gwintu śrub mocowania wystają poza przeciwnakrętkę po dokręceniu. Przeciwnakrętka musi być mocno dokręcona na gwincie, nie dotykając łba śruby. UWAGA: Aby dokładniej określić moment, należy dokręcać przeciwnakrętki mocujące, a nie śruby. d c a e b c d a 40952 abcde- Śruba mocująca silnik zaburtowy o średnicy 0,500 cala (4) Płaska podkładka 0, 875 cala (4) Przeciwnakrętka z wkładką nylonową (4) Płaska podkładka 1,500 cala (4) Uszczelniacz okrętowy – nanieść na łby śrub, nie na gwinty Opis Nm funt x cal funt x stopa Przeciwnakrętki i śruby montażowe silnika zaburtowego – standardowa pawęż łodzi 75 – 55 Przeciwnakrętki i śruby montażowe silnika zaburtowego – metalowe płyty podnoszenia i elementy hamujące 122 – 90 100 pol MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO Oznaczenie na obejmie pawęży przypomina właścicielowi o sprawdzaniu elementów mocujących silnik zaburtowy do pawęży przed każdym użyciem. 51985 Oznaczenie na obejmie pawęży Instalacja elektryczna, przewód paliwowy oraz linki sterujące PRZELOTKA Montaż WAŻNE: Wiązki przewodów, kable akumulatorowe i przewody prowadzone między przelotką a punktem mocowania na silniku powinny mieć odpowiedni luz; pozwoli to uniknąć naprężeń i ewentualnych załamań lub przycięcia węża. pol 101 MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO 1. Poprowadzić przewody, okablowanie i przewody przez złączkę i odpowiednie otwory w przelotce w przedstawiony sposób. d e f c a abcdefghijk- b k j i h g 47374 Śruba (2) Złączka Przelotka Otwór rurki prędkościomierza Otwór 14-pinowej wiązki przewodów zdalnego sterowania łodzią Otwór kabla akumulatora Otwór wiązki akcesoriów Otwór linki zmiany biegów Otwór przewodu paliwowego Otwór wiązki przewodów systemu SmartCraft lub dodatkowej wiązki przewodów Otwór linki przepustnicy 2. Dokręcić przelotkę i złączkę za pomocą dwóch śrub. Dokręcić śruby zadanym momentem. 3. Spiąć przewody, okablowanie i kable za pomocą opaski zaciskowej. 102 pol MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO UWAGA Skontrolować pozycję zacisku przewodu umieszczonego na wężu paliwowym, aby sprawdzić, czy nie trze lub nie przeszkadza przyległym wiązkom przewodów. a- Opaska zaciskowa a 47753 Opis Śruby mocujące złączkę Nm funt x cal 6 53 funt x stopa WIĄZKA PRZEWODÓW ZDALNEGO STEROWANIA Poprowadzić 14-pinową wiązkę przewodów zdalnego sterowania przez przelotkę. Podłączyć wiązkę przewodów zdalnego sterowania do 14-pinowego złącza wiązki przewodów silnika. Przymocuj wiązkę za pomocą elementu ustalającego. b c abc- a 47717 pol 103 14-pinowa wiązka przewodów zdal‐ nego sterowania łodzią Element ustalający Złącze 14-stykowe MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO POŁĄCZENIE WIĄZKI UKŁADU SMARTCRAFT I WIĄZKI ŁODZI Jeśli łódź jest wyposażona w wiązkę SmartCraft i/lub łodzi (opcja), należy poprowadzić wiązkę przewodów przez przelotkę i podłączyć ją do złącza na silniku. ab- a Złącze wiązki łodzi (opcja) Złącze wiązki przewodów systemu SmartCraft b 47723 PODŁĄCZANIE PRZEWODU AKUMULATORA Ten silnik jest fabrycznie wyposażony w 3,6 m (12 stóp) kabli akumulatora o rozmiarze nr 4. W razie potrzeby użycia dłuższych kabli niż dołączone fabrycznie należy również zwiększyć ich przekrój. Aby uzyskać odpowiedni przekrój w zależności od długości kabla, zapoznać się z niniejszą tabelą. WAŻNE: Wolno stosować jedynie miedziane kable akumulatora. Nie używać aluminiowych kabli zasilania w żadnych instalacjach nawodnych. a b 2758 ab- Przekrój przewodu Długość przewodu WAŻNE: Długość kabli podana w tej tabeli to suma długości kabla dodatniego i ujemnego. American Wire Gauge (AWG) Maksymalna długość Metry (stopy) 2 12,2 m (40 ft.) 1 15,2 m (50 ft.) 1/0 19,6 m (64 ft.) 2/0 24,4 m (80 ft.) 104 pol MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO Jeden silnik zaburtowy a ab- (+) b c- Czerwona izolacja — kabel dodat‐ ni (+) Czarna izolacja — kabel ujemny (–) Akumulator rozruchowy c (-) 15496 Dwa silniki zaburtowe Połączyć jednym przewodem uziemienia (wielkość przewodu taka sama, jak w przypadku przewodów akumulatora silnika) ujemne (–) styki akumulatora rozruchowego. a b a b c (-) (-) d d 15497 abcd- pol Czerwona izolacja — kabel dodatni (+) Czarna izolacja — kabel ujemny (–) Przewód uziemienia Akumulator rozruchowy 105 MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO POŁĄCZENIE PRZEWODU PALIWOWEGO Za pomocą zacisku zamocować zdalny przewód paliwowy osprzętu do złączki. Umieścić zacisk przewodu, tak aby nie tarł i nie przeszkadzał przyległym wiązkom przewodów. UWAGA Skontrolować pozycję zacisku przewodu, aby sprawdzić, czy nie trze lub nie przeszkadza przyległym wiązkom przewodów. Rozmiar przewodu paliwowego Minimalna średnica wewnętrzna (Dw) przewodu paliwowego to 9,5 mm (3/8 cala) – dla każdego silnika należy przygotować osobny punkt poboru paliwa ze zbiornika/przewód paliwowy. ab- Zacisk węża Zewnętrzny przewód paliwowy a b 47751 MONTAŻ LINKI ZMIANY BIEGÓW Zamontować linki do pilota postępując zgodnie z instrukcjami dostarczonymi wraz z pilotem zdalnego sterowania. UWAGA: Najpierw zamocować linkę zmiany biegów do silnika. Linka zmiany biegów jako pierwsza przesuwa się po przestawieniu manetki pilota w położeniu innym niż jałowe. 1. Ustawić manetkę pilota i silnik zaburtowy w położeniu neutralnym. 106 pol MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO 2. Wyśrodkować sworzeń oporowy linki zmiany biegów zgodnie ze znakiem pozycji ustalonej. a ab- b 3. Sworzeń oporowy linki zmiany biegów Znak pozycji ustalonej 47736 Środek luzu lub poślizgu linki zmiany biegów należy umieścić w odpowiednim miejscu, postępując wg poniższych instrukcji: a. Przesunąć manetkę pilota z położenia jałowego do przodu, a następnie stopniowo przesuwać ją do położenia prędkości maksymalnej. Powoli ponownie ustawić dźwignię w położeniu jałowym. Na lince przy prowadnicy zrobić oznaczenie „a". b. Przesunąć manetkę zdalnego sterowania z położenia jałowego do tyłu, a następnie stopniowo przesuwać ją do położenia prędkości maksymalnej. Powoli ponownie ustawić dźwignię w położeniu jałowym. Na lince przy prowadnicy zrobić oznaczenie „b". c. Wykonać oznaczenie „c" na środku pomiędzy oznaczeniami „a" i „b". Ustawić prowadnicę linki w linii z oznaczeniem środkowym podczas podłączania linki do silnika. a b c 6098 4. Poprowadzić linkę zmiany biegów przez przelotkę. 47738 pol 107 MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO 5. Ustawić manetkę pilota w położeniu jałowym. 6. Umieścić kielich tulei w gnieździe tulei. 7. Ustawić prowadnicę linki zmiany biegów w linii z oznaczeniem środkowym wykonanym w kroku 3. Umieścić linkę zmiany biegów na sworzniu oporowym. Wyregulować tuleję mocującą linki, tak aby swobodnie wsuwała się w kielich. 8. Za pomocą zacisku ustalającego zamocować linkę zmiany biegów do sworznia oporowego. a c b d e 47743 abcde- Prowadnica końcowa linki zmiany biegów Sworzeń oporowy Oznaczenie środkowe Tuleja mocująca linkę Kielich tulei 108 pol MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO 9. Zablokować linkę za pomocą zaczepu. a a- Zaczep linki 47744 10. Zgodnie z poniższą instrukcją sprawdzić, czy linka zmiany biegów została odpowiednio wyregulowana: a. Przesunąć manetkę pilota do przodu. Wał śruby napędowej powinien zostać zablokowany na biegu. W przeciwnym razie, przesunąć tuleję bliżej końcówki linki. b. Przesunąć manetkę pilota do położenia jałowego. Wał śruby napędowej powinien obracać się swobodnie, bez oporu. W przeciwnym razie, odsunąć tuleję od końcówki linki. Powtórzyć kroki a i b. c. W czasie, gdy śruba napędowa obraca się, przesunąć manetkę pilota do tyłu. Wał śruby napędowej powinien zostać zablokowany na biegu. W przeciwnym razie, odsunąć tuleję od końcówki linki. Powtórzyć kroki od a do c. d. Ponownie ustawić manetkę pilota w położeniu jałowym. Wał śruby napędowej powinien obracać się swobodnie, bez oporu. W przeciwnym razie, przesunąć tuleję bliżej końcówki linki. Powtórzyć kroki od a do d. MONTAŻ LINKI PRZEPUSTNICY Zamontować linki do pilota postępując zgodnie z instrukcjami dostarczonymi wraz z pilotem zdalnego sterowania. 1. Przesunąć manetkę pilota do położenia jałowego (N). N 58237 pol 109 MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO 2. Poprowadzić linkę przepustnicy przez przelotkę. 47739 3. Za pomocą zacisku ustalającego zamocować linkę przepustnicy do ramienia przepustnicy. 4. Wyregulować tuleję mocującą linkę, tak aby zamontowana linka przepustnicy dociskała ramię przepustnicy do blokady biegu jałowego. 5. Umieścić kielich tulei w tulei. Włożyć tuleję mocującą linkę i kielich tulei w gniazdo ustalacza. c b d a 47747 abcd- Zacisk ustalający Prowadnica linki przepustnicy Tuleja mocująca linkę Kielich tulei 110 pol MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO 6. Zablokować linkę za pomocą zaczepu. a a- 47748 pol 111 Zaczep linki DZIENNIK KONSERWACJI Książka konserwacji Tutaj należy zapisywać wszystkie konserwacje silnika. Zachować wszystkie zamówienia i rachunki. Data Przeprowadzona konserwacja Godziny silnika 112 pol