Nazwa przedmiotu
Transkrypt
Nazwa przedmiotu
Nazwa modułu (bloku przedmiotów): Kod modułu: Nazwa przedmiotu: Kod przedmiotu: GRAMATYKA KONTRASTYWNA Wypełnia Zespół Kierunku GRAMATYKA KONTRASTYWNA Nazwa jednostki prowadzącej przedmiot / moduł: INSTYTUT PEDAGOGICZNO-JĘZYKOWY Nazwa kierunku: FILOLOGIA Forma studiów: Profil kształcenia: Specjalność: Rok / semestr: Status przedmiotu /modułu: Język przedmiotu / modułu: STUDIA STACJONARNE 3/5 Forma zajęć OGÓLNOAKADEMICKI FILOLOGIA ANGIELSKA NAUCZYCIELSKA OBOWIĄZKOWY Wykład Wymiar zajęć projekt seminariu m inne (wpisać jakie) 15 Koordynator przedmiotu / modułu Prowadzący zajęcia Cel przedmiotu / modułu Wymagania wstępne ćwiczenia laboratoriu m ANGIELSKI dr hab. Wojciech Kubiński, prof. PWSZ dr hab. Wojciech Kubiński, prof. PWSZ Celem wykładu jest usystematyzowanie wiedzy studenta na temat podstawowych różnic gramatycznych między językiem angielskim a polskim. Znajomość angielskiego umożliwiająca osiągnięcie wszystkich zakładanych efektów kształcenia; znajomość podstawowych pojęć gramatycznych, uzyskanie zaliczenia z gramatyki opisowej języka angielskiego EFEKTY KSZTAŁCENIA Nr 01 02 Opis efektu kształcenia Student odtwarza elementarną wiedzę o miejscu i znaczeniu analizy kontrastywnej w naukach filologicznych oraz podstawową wiedzę o specyfice przedmiotowej i metodologicznej językoznawczych badań kontrastywnych Student przywołuje – w sposób uporządkowany - wiedzę szczegółową o współczesnej terminologii pozwalającej opisać różnice między gramatycznymi strukturami języka angielskiego i polskiego Odniesieni e do efektów dla kierunku K_W01 K_W04 03 04 05 06 07 08 Student rozpoznaje i analizuje podstawowe problemy badawcze gramatyki kontrastywnej języka angielskiego i polskiego, dobiera metody i narzędzia służące ich prezentacji Student określa i analizuje elementarne problemy teoretyczne z zakresu językoznawstwa kontrastywnego Student posługuje się – w stopniu podstawowym – pojęciami i paradygmatami badawczymi z zakresu językoznawczej analizy kontrastywnej języka angielskiego i polskiego Student porozumiewa się ze specjalistami w zakresie tematycznym i formalnym właściwym dla językoznawczych badań kontrastywnych w języku rodzimym i obcym, wykorzystując różne kanały i techniki komunikacyjne Student formułuje - w formie wypowiedzi ustnych – tezy oraz elementarne problemy teoretyczne, adekwatnie stosując terminologię filologiczną, a także opisuje przy pomocy tej terminologii zasadnicze różnice między językiem angielskim a polskim Student wykorzystuje zdobytą wiedzę do pozyskiwania informacji na temat różnic między językiem angielskim i polskim, co pozwala rozwijać na bieżąco wiedzę przydatną nauczycielowi języka angielskiego w polskiej szkole K_U02 K_U04 K_U05 K_U11 K_U13 K_K02 TREŚCI PROGRAMOWE Wykład Różne typy gramatyk kontrastywnych (teoretyczne, stosowane), cele językoznawczych badań kontrastywnych; podstawowe różnice strukturalne między językiem angielskim i polskim, różne kategorie gramatyczne w obu językach, różnice funkcjonalne między obu językami; polski szyk przestawny wyrazów a angielski szyk sztywny. Prezentacja ustna (przy pomocy rzutnika i programu Powerpoint) opracowanego zespołowo przez studentów zagadnienia z następującej listy: różnice w budowie rzeczowników i fraz nominalnych; kategoria liczby w języku angielskim i polskim; kategoria rodzaju w języku angielskim i polskim; kategoria przypadku w języku angielskim i polskim; zaimki osobowe w języku angielskim i polskim; zaimki zwrotne w języku angielskim i polskim; różne typy przydawek w języku angielskim i polskim; czasowniki przechodnie, nieprzechodnie i zwrotne w języku angielskim i polskim; kategorie czasu gramatycznego, aspektu i trybu w języku angielskim i polskim; kategorie osoby, rodzaju i liczby w konstrukcjach czasownikowych w języku angielskim i polskim; podstawowe różnice czasowoaspektualne między językiem angielskim i polskim; budowa zdań podrzędnie złożonych w języku angielskim i polskim; użycie spójników w języku angielskim i polskim; budowa zdań pytajnych w języku angielskim i polskim; negacja w języku angielskim i polskim; strona bierna w języku angielskim i polskim; tzw. zdania egzystencjalne w języku angielskim i polskim; użycie przysłówków w języku angielskim i polskim. Ćwiczenia nie dotyczy Laboratorium nie dotyczy Projekt nie dotyczy Literatura podstawowa Fisiak, Jacek, Maria Lipińska-Grzegorek, Tadeusz Zabrocki, An Introductory English-Polish Contrastive Grammar. Warszawa 1978 Literatura uzupełniająca Willim, Ewa, Elżbieta Mańczak-Wohlfeld. A Contrastive Approach to Problems of English. Warszawa 1997. Metody kształcenia Wykład obejmujący wybrane zagadnienia z zakresu badań kontrastywnych języka angielskiego i polskiego Przygotowana zespołowa prezentacja wybranych zagadnień z zakresu badań kontrastywnych języka angielskiego i polskiego Nr efektu kształcenia Metody weryfikacji efektów kształcenia Egzamin – test pisemny złożony z pytań otwartych 01, 02, 03, 04, 05, 06 04, 06, 07, 08 Prezentacja ustna (zespołowa) wybranego zagadnienia z zakresu problematyki omawianej w trakcie zajęć Forma i warunki Egzamin – test pisemny złożony z pytań otwartych (70% oceny) zaliczenia Prezentacja (zespołowa) wybranego zagadnienia z zakresu problematyki omawianej w trakcie zajęć (30% oceny końcowej) NAKŁAD PRACY STUDENTA Udział w wykładach Samodzielne studiowanie tematyki wykładów Udział w ćwiczeniach audytoryjnych i laboratoryjnych* Samodzielne przygotowywanie się do ćwiczeń* Przygotowanie projektu / eseju / itp. * Przygotowanie się do egzaminu / zaliczenia Udział w konsultacjach Inne ŁĄCZNY nakład pracy studenta w godz. Liczba punktów ECTS za przedmiot Liczba p. ECTS związana z zajęciami praktycznymi* Liczba p. ECTS za zajęciach wymagające bezpośredniego udziału nauczycieli akademickich Liczba godzin 15 6 7 2 30 1 6 0,2 17 (15+2) 0,6