Grußtexte
Transkrypt
Grußtexte
Persönliche Korrespondenz Brief Brief - Adresse Polnisch Tschechisch Sz.P. Michał Kopiejka ul. B. Prusa 32/29 91-075 Łódź Standard-Adressenformat in Deutschland: Name des Empfängers, Straße + Hausnummer, Postleitzahl + Stadt, Land Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926 Jeremy Rhodes Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 California Springs CA 92926 Amerikanisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl Adam Smith 8 Crossfield Road Birmingham West Midlands B29 1WQ Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Britisches und irisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Name der Stadt, Landkreis, Postleitzahl Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Kanadisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Seite 1 08.03.2017 Persönliche Korrespondenz Brief Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Alex Marshall 745 King Street West End Wellington 0680 Neuseeländisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Vorort/Straße/Postfach, Stadt + Postleitzahl Alex Marshall 745 King Street West End, Wellington 0680 Brief - Einleitung Polnisch Tschechisch Drogi Janie, Milý Johne, Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice, Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern Milá maminko, Milý tatínku, Drogi Wujku, Informell, standardmäßige Ansprache der Familie Milý strýčku Jerome, Cześć Michale, Ahoj Johne, Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes Hej Janku, Čau Johne, Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes Seite 2 08.03.2017 Persönliche Korrespondenz Brief Janku, Informell, direkte Ansprache eines Freundes Johne, Mój Drogi/Moja Droga, Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen Můj milý/Moje milá, Mój Najdroższy/Moja Najdroższa, Sehr informell, Ansprache eines Partners Můj nejdražší/Moje nejdražší, Najdroższy/Najdroższa, Informell, Ansprache eines Partners Nejdražší Johne, Dziękuję za Twój list. Antwort bei einem Briefwechsel Děkuji za Tvůj dopis. Cieszę się, że się odezwałeś/-aś. Antwort bei einem Briefwechsel Dopis od Tebe mě moc potěšil. Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo. Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a). Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu. Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v kontaktu. Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat Brief - Hauptteil Polnisch Tschechisch Piszę, by przekazać Ci... Überbringung wichtiger Nachrichten Píši, abych Ti řekl(a), že... Czy masz już plany na...? Už máš nějaké plány na... ? Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen Dziękuję bardzo za Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení... przesłanie/zaproszenie/załączenie... Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen Seite 3 08.03.2017 Persönliche Korrespondenz Brief Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a) mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi... vědět/nabídl(a)/napsal(a)... Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/... do/przesłałeś mi... Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung Z przyjemnością powiadamiam, że... Überbringung guter Nachrichten an Freunde S potěšením (vám) oznamuji, že... Ucieszyłem się słysząc, że... Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším... Z przykrością piszę, że... Je mi líto Tě/vás informovat, že... Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde Tak przykro mi słyszeć, że... Je mi moc líto, že... Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat Brief - Schluss Polnisch Tschechisch Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí. tęsknię. Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs Pozdrowienia od... Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person ... posílá pozdrav! Pozdrów ode mnie... Pozdravuj ode mě... . Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs Czekam na Twoją odpowiedź. Bitte um Antwort Těším se na tvojí odpověď. Odpisz szybko. Direkt, Bitte um Antwort Napiš brzy. Seite 4 08.03.2017 Persönliche Korrespondenz Brief Odpisz, gdy... Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten Napiš mi prosím, až... Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje. Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího. Trzymaj się ciepło. Brief an Familie und Freunde Opatruj se. Kocham Cię. Brief an Partner Miluji tě. Pozdrawiam serdecznie, Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen S přáním všeho nejlepšího, Pozdrawiam ciepło, Informell, Brief an Familie oder Freunde Mějte se moc hezky, Serdecznie pozdrawiam, Informell, Brief an Familie oder Freunde Nejsrdečnější pozdravy, Ściskam, Informell, Brief an Familie oder Freunde Jen to nejlepší, Buziaki, Informell, Brief an Familie oder Freunde S láskou, Ściskam serdecznie, Informell, Brief an Familie oder Freunde S láskou, Mnóstwo buziaków, Informell, Brief an Familie oder Freunde S láskou, Seite 5 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 08.03.2017