400R Verado FourStroke - Brunswick Marine in EMEA

Transkrypt

400R Verado FourStroke - Brunswick Marine in EMEA
© 2016 Mercury Marine
400R Verado FourStroke
Podręcznik
konserwacji
i
obsługi
8M0115811
1215 pol
pol
Witamy
Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych. Zawierają one szereg
rozwiązań projektowych zapewniających łatwość obsługi i trwałość.
Odpowiednia troska i konserwacja pozwolą cieszyć się produktem przez wiele sezonów żeglarskich. W celu
zapewnienia maksymalnych osiągów i bezproblemowego użytkowania prosimy o dokładne zapoznanie się z
niniejszą instrukcją.
Podręcznik obsługi i konserwacji zawiera szczegółowe instrukcje dotyczące eksploatacji i konserwacji
produktu. Zalecamy, aby niniejsza instrukcja była dostępna przez cały czas i służyła jako pomoc w czasie
przebywania na wodzie.
Dziękujemy za zakup jednego z naszych produktów. Mamy nadzieję, że pływanie będzie dla Państwa
przyjemnością!
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, U.S.A.
Imię i nazwisko / funkcja:
John Pfeifer, Prezes,
Mercury Marine
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji
WAŻNE: Jeśli jakikolwiek fragment niniejszej instrukcji jest niezrozumiały, prosimy skontaktować się z
dealerem. Dealer może także dokonać prezentacji właściwych procedur uruchamiania i obsługi.
Informacja
W niniejszej publikacji i na napędzie użyto oznaczeń niebezpieczeństwa, ostrzeżeń, przestróg i uwag, obok
!
których znajduje się międzynarodowy symbol zagrożenia
; informacje te ostrzegają osobę dokonującą
montażu/użytkownika o czynnościach lub działaniach, które mogą być niebezpieczne, jeśli zostaną wykonane
nieprawidłowo lub nieuważnie. Należy zwrócić na nie szczególną uwagę.
Same ostrzeżenia nie eliminują jeszcze zagrożenia, przed którym przestrzegają. Bezwzględne stosowanie się
do tych szczególnych instrukcji podczas pracy i zachowywanie zdrowego rozsądku to główne środki
zapobiegania wypadkom.
!
OSTRZEŻENIE
Oznacza sytuację niebezpieczną, która – jeśli nie zostanie zażegnana – może spowodować śmierć lub
poważne obrażenia.
!
PRZESTROGA
Oznacza sytuację niebezpieczną, która – jeśli nie zostanie zażegnana – może spowodować niewielkie lub
umiarkowane obrażenia.
UWAGA
Oznacza sytuację, która – jeśli nie zostanie zażegnana – może spowodować uszkodzenie silnika lub
poważne uszkodzenia głównych podzespołów.
WAŻNE: Oznacza informacje o znaczeniu krytycznym dla pomyślnego zakończenia zadania.
UWAGA: Oznacza informacje, które pomogą zrozumieć dany krok lub czynność.
pol
i
WAŻNE: Sterujący (kierujący) odpowiada za właściwą i bezpieczną obsługę łodzi oraz wyposażenia, a także
za bezpieczeństwo pasażerów i innych osób znajdujących się na pokładzie. Zdecydowanie zalecamy, aby
przed rozpoczęciem używania łodzi przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i konserwacji i dokładnie zapoznać
się z instrukcją obsługi zespołu napędowego oraz związanego z nim wyposażenia.
!
OSTRZEŻENIE
Spaliny tego silnika zawierają związki chemiczne, które w stanie Kalifornia uznawane są za substancje
powodujące raka, wady wrodzone oraz w inny sposób szkodliwe dla rozrodu.
Numery seryjne są kluczami producenta, które zawierają informacje o szczegółach konstrukcyjnych jednostki
napędowej Mercury Marine. Kontaktując się z firmą Mercury Marine w kwestiach dotyczących serwisu,
zawsze należy podać numer modelu i numery seryjne.
Opisy i dane techniczne zamieszczone w niniejszej instrukcji były aktualne na dzień zatwierdzenia jej do
druku. Firma Mercury Marine, która kieruje się polityką stałego udoskonalania produktów, zastrzega sobie
prawo do wycofywania modeli produktów w dowolnym momencie, do zmiany danych technicznych lub
konstrukcji bez uprzedniego powiadomienia, zaś zmiany takie nie wiążą się z podejmowaniem przez nią
dodatkowych zobowiązań.
Informacja o gwarancji
Zakupiony produkt jest objęty warunkami gwarancji ograniczonej Mercury Marine, której warunki
przedstawiono w osobnej części niniejszej instrukcji (Gwarancja). Warunki gwarancji określają, jakie usterki
są objęte gwarancją, jakie nie są nią objęte, a także definiują czas obowiązywania gwarancji oraz sposoby
uzyskiwania świadczeń z tytułu gwarancji, jak również ważne wykluczenia i ograniczenia odpowiedzialności
za szkodyi inne informacje pokrewne. Należy zapoznać się z tymi ważnymi informacjami.
Informacje na temat praw autorskich i znaków towarowych
© MERCURY MARINE. Wszelkie prawa zastrzeżone. Reprodukowanie całości lub części jest zabronione bez
uprzedniej zgody.
Alpha, Axius, Bravo One, Bravo Two, Bravo Three, Circle M z logo Waves, K-planes, Mariner, MerCathode,
MerCruiser, Mercury, Mercury z logo Waves, Mercury Marine, Mercury Precision Parts, Mercury Propellers,
Mercury Racing, MotorGuide, OptiMax, Quicksilver, SeaCore, Skyhook, SmartCraft, Sport-Jet, Verado,
VesselView, Zero Effort, Zeus, #1 On the Water oraz We're Driven to Win to zarejestrowane znaki handlowe
Brunswick Corporation. Pro XS to znak towarowy firmy Brunswick Corporation. Logo Mercury Product
Protection jest zastrzeżonym znakiem firmy Brunswick Corporation.
Dane identyfikacyjne
Prosimy o zanotowanie następujących informacji:
Silnik zaburtowy
Model silnika i moc w KM
Numer seryjny silnika
Przełożenie
Numer śruby napędowej
Skok
Numer identyfikacyjny kadłuba (HIN)
Producent łodzi
Średnica
Data zakupu
Model pontonu
Długość
Numer świadectwa emisji spalin (tylko Europa)
ii
pol
Informacje ogólne
Obowiązki motorowodniaka................................................................................................................................ 1
Przed uruchomieniem silnika.............................................................................................................................. 1
Moc maksymalna łodzi........................................................................................................................................ 1
Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu pełnych osiągów.......................................................... 2
Modele silników zaburtowych ze zdalnym sterowaniem..................................................................................... 2
Wyłącznik ściągacza linowego............................................................................................................................ 2
Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie........................................................................................................... 4
Emisja spalin....................................................................................................................................................... 5
Komunikat o bezpieczeństwie pasażerów ‑ łodzie pontonowe i łodzie pokładowe............................................. 6
Skoki przez fale i kilwater.................................................................................................................................... 8
Zderzenia z obiektami pod wodą........................................................................................................................ 8
Wybór akcesoriów do silnika zaburtowego......................................................................................................... 9
Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią........................................................................................... 9
Zapisanie numeru seryjnego............................................................................................................................. 11
Dane techniczne............................................................................................................................................... 11
Identyfikacja komponentów 400R (przekładnia Sport Master).......................................................................... 13
Identyfikacja komponentów 400R (przekładnia Heavy Duty)............................................................................ 14
Wybór śruby napędowej................................................................................................................................... 14
Transport
Przewożenie łodzi/silnika zaburtowego na przyczepie .................................................................................... 17
Paliwo i olej
Wymagania dotyczące paliwa........................................................................................................................... 19
Dodatki do oleju................................................................................................................................................ 20
Wymaganie dotyczące przewodu paliwowego o niskim stopniu przesiąkania ................................................ 20
Zawór dozujący paliwo...................................................................................................................................... 20
Zalecenia dotyczące oleju silnikowego............................................................................................................. 21
Sprawdzanie i uzupełnianie oleju silnikowego.................................................................................................. 21
Funkcje i elementy sterowania
Elementy sterujące do montażu na panelu i ich obsługa.................................................................................. 23
Elementy sterujące do montażu w konsoli na podstawie i ich obsługa............................................................. 25
Elementy sterujące konsoli pilota z dwiema manetkami i ich obsługa.............................................................. 30
Elementy sterujące klawiatury CAN w trybie śledzenia i ich obsługa............................................................... 37
Zespół pedału HOT FOOT................................................................................................................................ 39
Urządzenia sterujące „Zero Effort”.................................................................................................................... 42
System ostrzegawczy....................................................................................................................................... 42
Wspomaganie trymowania i odchylania silnika................................................................................................. 44
pol
iii
Obsługa
Ważna codzienna kontrola przed każdym użyciem ......................................................................................... 47
Lista kontrolna przed uruchomieniem............................................................................................................... 47
Eksploatacja w temperaturach ujemnych......................................................................................................... 47
Eksploatacja w wodzie słonej lub zanieczyszczonej......................................................................................... 48
Eksploatacja w akwenach wysokogórskich...................................................................................................... 48
Wybór śruby napędowej................................................................................................................................... 48
Wpływ wysokości i pogody na osiągi................................................................................................................ 48
Ustawianie kąta trymu podczas pracy na biegu jałowym.................................................................................. 49
Procedura docierania silnika............................................................................................................................. 49
Procedura wstępnego napełniania modułu zasilania paliwem (FSM)............................................................... 50
Uruchomienie silnika......................................................................................................................................... 51
Zmiana biegów.................................................................................................................................................. 53
Zatrzymywanie silnika....................................................................................................................................... 55
Konserwacja
Konserwacja silnika zewnętrznego................................................................................................................... 56
Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń.................................................................................. 56
Harmonogram przeglądów i konserwacji.......................................................................................................... 57
Płukanie układu chłodzenia.............................................................................................................................. 58
Zdejmowanie i montaż pokrywy........................................................................................................................ 58
Czyszczenie górnej i dolnej pokrywy................................................................................................................ 60
Czyszczenie bloku silnika z głowicą (eksploatacja w słonej wodzie)................................................................ 60
Przegląd akumulatora ...................................................................................................................................... 61
Dane techniczne akumulatora dla silnika Verado............................................................................................. 61
Filtr powietrza.................................................................................................................................................... 63
Układ paliwowy................................................................................................................................................. 63
Anoda kontroli korozji........................................................................................................................................ 66
Wymiana podkładki trymowania....................................................................................................................... 66
Wymiana wału napędowego ‑ Wał napędowy o średnicy 31,75 mm (1 ‑ 1/4 cala)........................................... 67
Przegląd i wymiana świec zapłonowych........................................................................................................... 69
Bezpieczniki...................................................................................................................................................... 71
Układ elektryczny układu cyfrowej regulacji przepustnicy i zmiany biegów (DTS)........................................... 72
Przegląd paska napędowego akcesoriów......................................................................................................... 73
Sprawdzanie poziomu oleju hydraulicznego wspomagania trymowania.......................................................... 73
Sprawdzanie poziomu płynu hydraulicznego w układzie wspomagania steru.................................................. 75
Wymiana oleju w silniku ................................................................................................................................... 75
Smarowanie skrzyni biegów............................................................................................................................. 78
Przechowywanie
Przygotowanie do przechowywania.................................................................................................................. 81
Ochrona zewnętrznych elementów silnika........................................................................................................ 81
Ochrona wewnętrznych elementów silnika....................................................................................................... 81
Skrzynia biegów................................................................................................................................................ 82
Ustawianie silnika zaburtowego w pozycji do przechowywania........................................................................ 82
Przechowywanie akumulatora.......................................................................................................................... 82
iv
pol
Rozwiązywanie problemów
Rozrusznik elektryczny nie obraca wału silnika................................................................................................ 83
Nie można uruchomić silnika............................................................................................................................ 83
Silnik uruchamia się ale nie można włączyć biegu........................................................................................... 83
Silnik pracuje nierówno..................................................................................................................................... 83
Spadek mocy.................................................................................................................................................... 84
Akumulator rozładowuje się samoistnie............................................................................................................ 84
Pomoc serwisowa
Pomoc serwisowa............................................................................................................................................. 85
Zamawianie literatury........................................................................................................................................ 87
Informacje dotyczące montażu
Osprzęt mocujący silnika zatwierdzony przez Mercury Marine........................................................................ 88
Wymogi dotyczące elementów złącznych (innych niż fabryczne)..................................................................... 88
Akcesoria zamontowane na wsporniku zaciskowym pawęży........................................................................... 89
Mocowanie silnika zaburtowego....................................................................................................................... 93
Dziennik konserwacji
Książka konserwacji.......................................................................................................................................... 95
pol
v
pol
vi
INFORMACJE OGÓLNE
Obowiązki motorowodniaka
Użytkownik (kierujący) odpowiada za właściwą i bezpieczną obsługę łodzi oraz za bezpieczeństwo
pasażerów i innych osób. Zaleca się, by każdy użytkownik dokładnie przeczytał i przyswoił sobie całą
niniejszą instrukcję obsługi zanim zacznie obsługiwać silnik zewnętrzny.
Przynajmniej jeszcze jedna osoba na pokładzie musi znać podstawy uruchamiania i obsługi silnika i łodzi na
wypadek, gdy kierujący nie będzie w stanie poprowadzić łodzi.
Przed uruchomieniem silnika
Należy uważnie przeczytać tę instrukcję Należy nauczyć się jak właściwie obsługiwać silnik. W przypadku
pytań należy skontaktować się z dealerem.
Stosowanie się do zasad bezpieczeństwa i instrukcji obsługi, a także postępowanie zgodnie ze zdrowym
rozsądkiem zmniejszy ryzyko obrażeń ciała i uszkodzenia produktu.
Należy zwrócić szczególną uwagę na specjalne instrukcje bezpieczeństwa znajdujące się w niniejszym
dokumencie oraz etykiety bezpieczeństwa umieszczone na silniku zaburtowym.
!
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Oznacza sytuację niebezpieczną, która — jeśli nie zostanie zażegnana — może spowodować śmierć lub
poważne obrażenia.
!
OSTRZEŻENIE
Oznacza sytuację niebezpieczną, która — jeśli nie zostanie zażegnana — może spowodować śmierć lub
poważne obrażenia.
!
PRZESTROGA
Oznacza sytuację niebezpieczną, która — jeśli nie zostanie zażegnana — może spowodować niewielkie
lub umiarkowane obrażenia.
UWAGA
Oznacza sytuację, która — jeśli nie zostanie zażegnana — może spowodować uszkodzenie silnika lub
inne poważne uszkodzenia.
Moc maksymalna łodzi
!
OSTRZEŻENIE
Przekroczenie maksymalnych wartości mocy dla łodzi może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci.
Zastosowanie silnika o zbyt dużej mocy może wpłynąć na sterowność łodzi i jej zachowanie na
powierzchni lub doprowadzić do uszkodzenia pawęży. Nie instalować silnika przekraczającego
maksymalne wartości mocy dla łodzi.
pol
1
INFORMACJE OGÓLNE
Nie wolno przekraczać mocy maksymalnej ani nadmiernie przeładowywać łodzi. Na większości łodzi zgodnie
z wymogami umieszczona jest tabliczka z informacją o maksymalnej dopuszczalnej mocy i ładunku,
określonym przez producenta na podstawie wskazówek władz federalnych. W razie wątpliwości należy
skontaktować się z dealerem lub producentem łodzi.
U.S. COAST GUARD CAP ACITY
MAXIMUM HORSEPOWER XXX
MAXIMUM PERSON
CAPACITY (POUNDS)
XXX
MAXIMUM WEIGHT
CAPACITY
XXX
26777
Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu pełnych
osiągów
Jeżeli silnik zaburtowy ma być używany do pływania z dużymi prędkościami przy wykorzystaniu pełnych
osiągów, przy których obsługa nie jest dobrze opanowana, nigdy nie należy rozwijać pełnej prędkości przed
odbyciem rejsu demonstracyjno-instruktażowego ze sprzedawcą lub osobą mającą doświadczenie w
prowadzeniu łodzi z takim silnikiem. Aby uzyskać więcej informacji, należy sięgnąć po egzemplarz
Eksploatacja łodzi o wysokich parametrach dostępnej u dealera, dystrybutora lub w firmie Mercury Marine.
Modele silników zaburtowych ze zdalnym sterowaniem
Silnik zaburtowy musi być wyposażony w pilota firmy Mercury do sterowania cyfrowym układem regulacji
przepustnicy i zmiany biegów. Układ zdalnego sterowania wyposażono w zabezpieczenie przed rozruchem
na biegu.
Wyłącznik ściągacza linowego
Celem wyłącznika ściągacza linowego jest wyłączenie silnika po oddaleniu się sterującego ze swojego
miejsca na zbyt dużą odległość (np. w razie przypadkowego wyrzucenia z siedzenia), uniemożliwiającą
naciśnięcie wyłącznika. Silniki zaburtowe z rumplem i niektóre łodzie ze zdalnym sterowaniem są
wyposażone w wyłącznik ściągacza linowego. Wyłącznik ściągacza linowego można zainstalować jako
element wyposażenia – zwykle na desce rozdzielczej lub z boku w pobliżu miejsca sterującego.
Etykietka w pobliżu wyłącznika ściągacza linowego jest wzrokowym przypomnieniem dla operatora, aby
przymocować ściągacz linowy do osobistego sprzętu unoszącego na wodzie (PFD) lub nadgarstka.
2
pol
INFORMACJE OGÓLNE
Linka ściągacza ma zazwyczaj 122 – 152 cm (4 – 5 stóp) długości po rozciągnięciu, z jedną końcówką
umożliwiającą umieszczenie w wyłączniku, a drugą końcówką zaopatrzoną w zatrzask do przymocowania do
sprzętu PFD lub nadgarstka. Ściągacz linowy jest zwijany, aby maksymalnie skrócić jego długość w stanie
spoczynku, w celu zminimalizowania prawdopodobieństwa splątania ze znajdującymi się w pobliżu
przedmiotami. Możliwość rozciągania minimalizuje prawdopodobieństwo przypadkowego uruchomienia,
gdyby sterujący chciał poruszać się w pobliżu swojego miejsca. Aby uzyskać krótszy ściągacz linowy, należy
go owinąć wokół nadgarstka lub nogi albo zawiązać na nim węzeł.
ATTACH LANYARD
RUN
b
OFF
a
c
53910
abc-
Zatrzask linki ściągacza linowego
Etykieta ściągacza linowego
Wyłącznik ściągacza linowego
Przed przejściem do informacji zawartych w dalszej części instrukcji należy zapoznać się z następującymi
informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa: Celem wyłącznika ściągacza linowego jest wyłączenie silnika
po oddaleniu się sterującego od swego miejsca na zbyt dużą odległość, uniemożliwiającą naciśnięcie
wyłącznika. Może się to zdarzyć, jeśli sterujący wypadnie za burtę lub pozostając na pokładzie, oddali się od
stanowiska sterowania na większą odległość. Wypadnięcie za burtę i przypadkowe wyrzucenie z łodzi jest
bardziej prawdopodobne w niektórych typach łodzi, np. w przypadku niskoburtowych pontonów, łodzi do
połowów, łodzi wyczynowych, łodzi do połowów obsługiwanych rumplem ręcznym. Wypadnięcie i wyrzucenie
z łodzi może też być skutkiem nieumiejętnej obsługi, np. siedzenie na oparciu siedzenia albo górnej krawędzi
nadburcia lub stanie w łódce przy prędkości ślizgowej, siedzenie na podwyższonych pokładach łodzi
połowowych, rozwijanie prędkości ślizgowej na płytkiej wodzie lub tam, gdzie pod wodą znajduje się wiele
przeszkód, zwolnienie uchwytu na kole sterowniczym lub uchwycie rumpla, gdy ten ciągnie w jedną stronę,
picie alkoholu lub zażywanie narkotyków, lub wykonywanie brawurowych manewrów przy dużych
prędkościach.
Uruchomienie wyłącznika ściągacza linowego spowoduje niezwłoczne zatrzymanie silnika, ale łódź siłą
bezwładności przepłynie jeszcze pewną odległość, zależnie od prędkości i ostrości zakrętu w momencie
wyłączenia silnika. Łódź nie wykona jednak pełnego koła. Łódź płynąca siłą bezwładności może spowodować
równie poważne obrażenia każdego znajdującego się na jej kursie, jak łódź z włączonym silnikiem.
Zdecydowanie zalecane jest poinstruowanie pasażerów łodzi o właściwych procedurach uruchamiania i
obsługi silnika na wypadek, gdyby musieli przejąć obsługę silnika w sytuacji awaryjnej (np. gdy sterujący
zostanie przypadkowo wyrzucony z łodzi).
!
OSTRZEŻENIE
Jeśli sterujący wypadnie z łodzi, natychmiastowe wyłączenie silnika znacznie zmniejszy ryzyko obrażeń lub
śmierci w razie potrącenia przez łódź. Należy zawsze dobrze przyczepić obydwa końce wyłącznika
ściągacza linowego.
pol
3
INFORMACJE OGÓLNE
!
OSTRZEŻENIE
Siła hamowania wywołana przez przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika może
spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Sterujący łodzią nigdy nie powinien opuszczać stanowiska
sterującego bez uprzedniego odłączenia wyłącznika ściągacza linowego.
Możliwe jest również przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika podczas normalnej pracy
silnika. Może to wywołać następujące potencjalnie niebezpieczne zdarzenia (jedno, kilka lub wszystkie z
nich):
•
Pasażerowie mogą zostać wyrzuceni do przodu z powodu nagłego przerwania ruchu łodzi do przodu jest to szczególnie niebezpieczne dla siedzących na przedzie łodzi, gdyż mogą zostać wyrzuceni przez
dziób łodzi i uderzeni skrzynią biegów lub śrubą napędową.
•
Utrata mocy i kontroli nad kierunkiem płynięcia na wzburzonym morzu, na wodzie z silnymi prądami
lub przy silnym wietrze.
•
Utrata kontroli przy dokowaniu.
UTRZYMYWANIE WYŁĄCZNIKA ŚCIĄGACZA LINOWEGO ORAZ LINKI
ŚCIĄGACZA W PRAWIDŁOWYM STANIE
Przed każdym użyciem sprawdzić czy wyłącznik ściągacza linowego funkcjonuje prawidłowo. Uruchomić
silnik, a następnie wyłączyć ciągnąc za linkę ściągacza. Jeśli nie nastąpi wyłączenie silnika, oddać wyłącznik
do naprawy przed rozpoczęciem użytkowania łodzi.
Przed każdym użyciem skontrolować wzrokowo linkę ściągacza, czy jest w dobrym stanie i czy nie ma na niej
pęknięć, przecięć lub przetarć. Skontrolować, czy zatrzaski na końcach linki są w dobrym stanie. Wymienić
uszkodzone lub zużyte linki ściągacza.
Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie
PRZY ZWYKŁEJ PRĘDKOŚCI
Osobie stojącej lub unoszącej się na wodzie bardzo trudno jest szybko uciec przed łodzią płynącą wprost na
nią, nawet jeśli łódź porusza się z małą prędkością.
21604
Płynąc przez obszar wodny, gdzie mogą znajdować się ludzie, należy zawsze zwolnić i zachować szczególną
ostrożność.
Zawsze, gdy łódź się porusza (dryfuje), a bieg silnika zewnętrznego jest jałowy, woda oddziaływuje na śrubę
napędową, powodując jej obracanie się. W takiej sytuacji obroty śruby napędowej mogą spowodować
poważne obrażenia.
W NIERUCHOMEJ ŁODZI
!
OSTRZEŻENIE
Obracająca się śruba napędowa, poruszająca się łódź lub jakiekolwiek twarde urządzenie przymocowane
do łodzi może spowodować poważne obrażenia lub śmierć osób znajdujących się w wodzie. Jeśli
ktokolwiek znajduje się w wodzie blisko łodzi, zawsze należy niezwłocznie wyłączyć silnik.
4
pol
INFORMACJE OGÓLNE
Przed zezwoleniem ludziom na pływanie lub przebywanie w wodzie w pobliżu łodzi, należy przełączyć silnik
zewnętrzny na bieg jałowy i wyłączyć go.
Emisja spalin
UWAGA! GROŹBA ZATRUCIEM TLENKIEM WĘGLA
Tlenek węgla (CO) jest śmiertelnie niebezpiecznym gazem obecnym w spalinach wydzielanych przez
wszystkie silniki wewnętrznego spalania, łącznie z silnikami napędowymi łodzi oraz generatorami zasilającymi
różne akcesoria znajdujące się na łodzi. CO jest gazem bezwonnym, bezbarwnym i bez smaku, lecz jeśli
wyczuwalny jest zapach lub smak spalin silnika, oznacza to, że wdychany jest również CO.
Do wczesnych objawów zatrucia tlenkiem węgla, które są bardzo podobne do objawów choroby morskiej i
nietrzeźwości, należą ból głowy, zawroty głowy, senność i nudności.
!
OSTRZEŻENIE
Wdychanie spalin może spowodować zatrucie tlenkiem węgla, a w rezultacie utratę przytomności,
uszkodzenie mózgu lub śmierć. Należy unikać narażenia na działanie tlenku węgla.
W czasie pracy silnika nie należy przebywać w pobliżu elementów układu wydechowego. W trakcie żeglugi
lub postoju należy zapewnić dobrą wentylację łodzi.
NIE PRZEBYWAĆ W POBLIŻU ELEMENTÓW UKŁADU WYDECHOWEGO
41127
Gazy spalinowe silnika zawierają szkodliwy tlenek węgla. Unikać obszarów ze skoncentrowanymi gazami
spalinowymi silnika. W czasie pracy silników osoby pływające powinny znajdować się z dala od łodzi i nie
siedzieć, leżeć lub stać na platformach do pływania lub drabinkach łodzi. W czasie żeglugi nie należy
pozwalać pasażerom przebywać bezpośrednio za łodzią (na holowanych platformach, uprawiając surfing
tekowy/body surfing). Takie niebezpieczne praktyki są związane nie tylko z narażeniem osób na duże
stężenie spalin silnika, lecz również stwarzają zagrożenie obrażeniami od śruby napędowej łodzi.
WŁAŚCIWA WENTYLACJA
W celu pozbycia się spalin należy wentylować część łodzi przeznaczoną dla pasażerów, otwierać kurtyny
boczne lub przednie luki.
Przykład pożądanego przepływu powietrza przez łódź:
21622
pol
5
INFORMACJE OGÓLNE
SŁABA WENTYLACJA
Podczas żeglowania z wiatrem i/lub w pewnych warunkach wietrznych do stale osłoniętych lub osłoniętych
brezentem kabin lub kokpitów przy niewystarczającej wentylacji może dostawać się tlenek węgla. Dlatego w
łodzi należy zamontować jeden lub więcej detektorów tlenku węgla.
Choć są to rzadkie przypadki, w bezwietrzne dni osoby pływające w pobliżu lub przebywające na otwartym
pokładzie stojącej łodzi z włączonym silnikiem mogą zostać narażone na kontakt z tlenkiem węgla w
niebezpiecznym stężeniu.
1.
Przykłady słabej wentylacji, gdy łódź stoi:
a
b
21626
ab2.
Pracujący silnik łodzi przycumowanej w zamkniętej przestrzeni
Cumowanie w pobliżu innej łodzi z pracującym silnikiem
Przykłady słabej wentylacji w czasie żeglugi:
a
b
21628
ab-
Pływanie przy zbyt dużym kącie przegłębienia dziobu łodzi.
Pływanie łodzią z zamkniętymi lukami przednimi (efekt kombi).
Komunikat o bezpieczeństwie pasażerów - łodzie pontonowe i łodzie
pokładowe
Zawsze, gdy łódź jest w ruchu, należy obserwować, gdzie znajdują się pasażerowie. Nie wolno pozwalać na
to, aby pasażerowie stali lub używali siedzeń innych niż przeznaczone do płynięcia przy prędkości większej
niż na biegu jałowym. Nagłe wyhamowanie łodzi, np. w wyniku zanurzenia w dużą falę lub kilwater lub
gwałtownego ujęcia gazu, a także nagła zmiana kierunku łodzi może doprowadzić do wyrzucenia pasażerów
przez przód łodzi. Człowiek, który wypadł przez przód łodzi między dwa pływaki może zostać potrącony przez
silnik zaburtowy.
ŁODZIE Z OTWARTYM PRZODEM POKŁADU
Nie wolno przebywać na pokładzie na zewnątrz barierki, gdy łódź jest w ruchu. Wszyscy pasażerowie powinni
się znajdować za przednią barierką lub osłoną.
6
pol
INFORMACJE OGÓLNE
Osoby na pokładzie przednim mogą być łatwo wyrzucone za burtę; zwisające nogi osób siedzących na
przedzie łodzi mogą być wciągnięte do wody przez falę.
26782
!
OSTRZEŻENIE
Siedzenie lub stanie w miejscu nie przeznaczonym dla pasażerów przy prędkościach większych niż
prędkość minimalna może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. Nie należy zbliżać się do
przedniej krawędzi pokładu lub podniesionych platform i pozostać na siedzeniu, gdy łódź jest w ruchu.
ŁODZIE Z MONTOWANYMI Z PRZODU, PODWYŻSZONYMI SIEDZISKAMI
WĘDKARSKIMI
Nie należy korzystać z podwyższonych siedzisk do łowienia, gdy łódź porusza się z prędkością większą niż
na biegu jałowym lub prędkości typowej dla połowów. Przy większych prędkościach należy siedzieć tylko na
siedzeniach przeznaczonych do podróżowania.
Każde nagłe i nieoczekiwane zredukowanie prędkości łodzi może spowodować wypadnięcie pasażera
siedzącego na podwyższeniu.
26783
pol
7
INFORMACJE OGÓLNE
Skoki przez fale i kilwater
Pływanie łodziami rekreacyjnymi przez fale i kilwater jest naturalną czynnością w sporcie motorowodnym. Ale
gdy dzieje się to przy dużej prędkości tak, że kadłub łodzi częściowo lub całkowicie wynurza się z wody,
pojawia się pewne niebezpieczeństwo, zwłaszcza w momencie zanurzenia łodzi w wodzie.
26784
Głównym zagrożeniem jest zmiana kierunku łodzi w trakcie „skoku". Wtedy przy opadnięciu na powierzchnię
wody łódź może gwałtownie skręcić i obrać nowy kierunek. Taka gwałtowna zmiana kierunku może
spowodować wypadnięcie pasażerów z siedzeń lub z łodzi.
!
OSTRZEŻENIE
Skakanie przez fale lub kilwater może spowodować poważne obrażenia lub śmierć na skutek wyrzucenia z
łodzi. Jeśli jest to możliwe, należy unikać skoków przez fale i kilwater.
Skok łodzi przez falę lub kilwater może pociągnąć za sobą inne, rzadziej spotykane zagrożenie. Jeżeli
podczas skoku dziób łodzi przechyli się wystarczająco do dołu, spadając może zanurzyć się na chwilę pod
wodą. Spowoduje to niemal natychmiastowe zatrzymanie łodzi, a w rezultacie wyrzucenie pasażerów do
przodu. Łódź może też gwałtownie zmienić kierunek.
Zderzenia z obiektami pod wodą
Kierując łodzią na płytkich wodach lub tam, gdzie istnieje podejrzenie, że pod wodą występują przeszkody,
które mogłyby uderzyć w silnik zaburtowy lub spód łodzi, należy zredukować prędkość i płynąć ostrożnie.
Najlepszym sposobem na zminimalizowanie obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi na skutek uderzenia w
unoszące się na wodzie obiekty lub przeszkody znajdujące się pod wodą jest kontrolowanie prędkości łodzi.
W takich sytuacjach prędkość łodzi należy zredukować do minimalnej prędkości ślizgowej wynoszącej
od 24 do 40 km/h (15 do 25 mil/h)..
26785
Uderzenie obiektu podwodnego lub unoszącego się na powierzchni wody może spowodować niemożliwe do
przewidzenia sytuacje niebezpieczne. Niektóre z tych sytuacji mogą mieć następujące skutki:
•
Część silnika zaburtowego lub cały silnik może się oderwać i wbić w łódź.
8
pol
INFORMACJE OGÓLNE
•
Łódź może gwałtownie skręcić. Taka gwałtowna zmiana kierunku może spowodować wypadnięcie
pasażerów z siedzeń lub z łodzi.
•
Gwałtowne zmniejszenie prędkości. Spowoduje ono wyrzucenie pasażerów do przodu lub nawet za
burtę.
•
Uszkodzenie silnika i/lub łodzi na skutek uderzenia.
Należy pamiętać, że najlepszym sposobem na zminimalizowanie obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi na
skutek uderzenia jest kontrolowanie prędkości łodzi. W rejonach, w których występują przeszkody podwodne,
należy utrzymywać minimalną prędkość ślizgową.
Gdy łódź uderzy w obiekt podwodny, należy jak najszybciej wyłączyć silnik i sprawdzić, czy jego elementy nie
zostały uszkodzone lub nie obluzowały się. Jeżeli doszło do uszkodzenia lub istnieje podejrzenie uszkodzenia
silnika zaburtowego, należy go dostarczyć do autoryzowanego dealera celem dokonania dokładnego
przeglądu i niezbędnych napraw.
Należy również dokonać przeglądu łodzi i sprawdzić, czy nie ma pęknięć kadłuba lub pawęży, i czy nigdzie
nie przecieka woda.
Używanie uszkodzonego silnika zaburtowego może spowodować dalsze uszkodzenia innych jego części lub
może utrudnić sterowanie łodzią. Jeżeli konieczne jest kontynuowanie pływania, należy znacznie zmniejszyć
prędkość.
!
OSTRZEŻENIE
Eksploatacja silnika lub łodzi uszkodzonej na skutek zderzenia grozi zniszczeniem łodzi, poważnymi
obrażeniami lub śmiercią. Jeżeli łódź doświadczy jakiegokolwiek uderzenia, autoryzowany dystrybutor
Mercury Marine powinien zbadać i naprawić łódź lub zespół napędowy.
Wybór akcesoriów do silnika zaburtowego
Specjalnie dla potrzeb tego silnika zewnętrznego zaprojektowano i przetestowano oryginalne akcesoria
Mercury Precision lub Quicksilver Accessories. Akcesoria te można nabyć u dealerów Mercury Marine.
WAŻNE: Przed montażem akcesoriów należy się skonsultować z dealerem. Nieprawidłowe stosowaniu
akcesoriów lub wykorzystanie niezatwierdzonych akcesoriów może spowodować uszkodzenie produktu.
Niektóre akcesoria nie produkowane lub nie sprzedawane przez Mercury Marine nie zostały zaprojektowane
w sposób zapewniający bezpieczne ich używanie z silnikiem zewnętrznym lub systemem obsługi silnika
zewnętrznego. W przypadku wszystkich akcesoriów należy zapoznać z instrukcją montażu, obsługi i
konserwacji tych akcesoriów.
Zob. Instalacja silnika zaburtowego - akcesoria zamontowane na wsporniku zaciskowym pawęży aby uzyskać
ważne informacje na temat mocowania akcesoriów do wspornika zaciskowego pawęży.
Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią
Aby bezpiecznie korzystać z dróg wodnych, należy zapoznać się z wszystkimi miejscowymi, krajowymi i
innymi właściwymi przepisami i ograniczeniami dotyczącymi żeglugi, a także wziąć pod uwagę następujące
wskazówki.
Należy znać przepisy prawa wodnego i je przestrzegać.
•
Zalecane jest, aby wszyscy sterujący łodzią ukończyli szkolenie BHP z zakresu pływania łodzią. W
Stanach Zjednoczonych kursy prowadzone są przez: Służbę Pomocniczą Straży Wybrzeża USA,
Power Squadron, Czerwony Krzyż i urząd nadzorujący żeglugę w danym stanie lub regionie. Aby
uzyskać dodatkowe informacje w Stanach Zjednoczonych, prosimy zadzwonić do Boat U.S.
Foundation 1-800-336-BOAT (2628).
Należy wykonywać kontrole w zakresie bezpieczeństwa i przeprowadzać wymaganą konserwację.
•
Systematycznie wykonywać czynności określone harmonogramem i wykonywać wszelkie naprawy w
sposób prawidłowy.
Przeprowadzać kontrolę pokładowego sprzętu bezpieczeństwa.
•
Oto kilka sugestii odnośnie typów wyposażenia bezpieczeństwa, które należy zabrać w rejs:
Atestowane gaśnice
pol
9
INFORMACJE OGÓLNE
Urządzenia sygnalizacyjne: latarka, rakiety lub flary, flaga i gwizdek lub sygnalizator dźwiękowy
Narzędzia konieczne dla drobnych napraw
Kotwica oraz dodatkowa lina kotwiczna
Ręczna pompa zęzowa oraz dodatkowe korki spustowe.
Woda do picia
Radio
Wiosło łopatkowe lub zwykłe
Zapasowa śruba napędowa, piasty oporowe i odpowiedni klucz
Zestaw pierwszej pomocy oraz instrukcje
Pojemniki wodoodporne
Zapasowe wyposażenie sterowania, baterie, żarówki i bezpieczniki
Kompas i mapa lub mapa morska regionu
Osobisty sprzęt unoszący na wodzie (1 zestaw na każdą osobę znajdującą się na łodzi)
Obserwować oznaki zmiany pogody i unikać pływania przy złej pogodzie i niespokojnym morzu.
Należy powiadomić kogoś o kierunku wyprawy i szacowanym czasie powrotu.
Wsiadanie pasażerów.
•
Silnik łodzi należy zatrzymać, gdy wsiadają lub wysiadają z niej pasażerowie lub gdy znajdują się oni w
tylnej części (w pobliżu rufy) łodzi. Przełączenie silnika na bieg jałowy nie jest wystarczające.
Należy stosować kamizelki i koła ratunkowe.
•
Federalne prawo wymaga, aby była to zatwierdzona przez Straż Ochrony Wybrzeża USA kamizelka
ratunkowa (osobisty sprzęt unoszący na wodzie), właściwe dopasowana i łatwo dostępna dla każdej
osoby na pokładzie, łącznie z poduszką lub kołem ratunkowym. Zalecamy, aby każda osoba w trakcie
przebywania na łodzi przez cały czas nosiła kamizelkę ratunkową.
Należy przeszkolić inną osobę w zakresie sterowania łodzią.
•
Co najmniej jedną osobę spośród pasażerów należy przeszkolić w zakresie podstaw uruchamiania i
obsługi silnika oraz sterowania łodzią, na wypadek gdyby sterujący utracił zdolność kierowania łodzią
lub wypadł za burtę.
Nie przeciążać łodzi.
•
Dla większości łodzi wyznaczono i podano w ateście maksymalne obciążenie (ładowność)(informacje
zawiera znajdująca się na łodzi plakietka z danymi dotyczącymi ładowności). Zapoznać się z
ograniczeniami dotyczącymi obsługi i ładowności łodzi. Dowiedzieć się, czy łódź będzie unosić się na
wodzie, jeśli jest pełna wody. Jeżeli masz wątpliwości, skontaktuj się z autoryzowanym dealerem
Mercury Marine lub producentem łodzi.
Sprawdzić, czy wszyscy pasażerowie są prawidłowo rozmieszczeni.
•
Nie należy pozwalać na siadanie lub stawanie na żadnej z części łodzi, która nie jest do tego
przeznaczona. Obejmuje to tylne powierzchnie siedzeń, górne krawędzi nadburcia, dziób, pomosty,
podniesione siedzenia do łowienia ryb i wszelkie obrotowe siedzenia do łowienia ryb. Pasażerom nie
wolno siedzieć ani podróżować w żadnym miejscu, w którym nagłe nieoczekiwanie przyspieszenie,
nagłe zatrzymanie, nieoczekiwana utrata panowania nad łodzią lub nagły ruch łodzi mógłby
spowodować wyrzucenie kogoś za burtę lub do łodzi. Przed wyruszeniem sprawdzić, czy wszyscy
pasażerowie zajęli swoje miejsca.
Nigdy nie obsługiwać łodzi pod wpływem alkoholu lub środków odurzających. Jest to prawnie zabronione.
10
pol
INFORMACJE OGÓLNE
•
Alkohol, leki lub narkotyki obniżają zdolność właściwej oceny sytuacji i szybkiego reagowania.
Zapoznać się z obszarem akwenu wodnego i unikać miejsc niebezpiecznych.
Należy zachować ostrożność.
•
Sterujący łodzią odpowiada prawnie za prowadzenie stałej obserwacji wzrokowej i nasłuchu. Sterujący
musi mieć niezakłóconą niczym widoczność, szczególnie w kierunku do przodu. Pasażerowie, ładunek
lub siedzenia do połowów nie mogą zasłaniać sterującemu pola widzenia, gdy łódź płynie z prędkością
wyższą, niż na wolnych obrotach lub prędkością ślizgową. Obserwować innych, wodę i kilwater.
Nigdy nie prowadzić łodzi bezpośrednio za narciarzem wodnym.
•
Łódź poruszająca się z prędkością 40 km/h (25 mil na godzinę) wyprzedzi narciarza wodnego, który
upadł do wody 61 m (200 stóp) przed łodzią w czasie 5 sekund.
Należy uważać na osoby przewrócone na nartach wodnych.
•
Gdy łodzi używa się do holowania narciarza wodnego lub podobnego sportu, w sytuacji gdy narciarz
przewróci się, wracając po niego należy tak ustawić łódź, by narciarz znajdował się po stronie
sterującego łodzią. Sterujący powinien cały czas obserwować osobę w wodzie; nie wolno podpływać
tyłem do osób na nartach wodnych ani żadnych innych osób znajdujących się w wodzie.
Należy zgłaszać wszelkie wypadki.
•
Jeżeli łódź uczestniczyła w wypadku, sterujący jest prawnie zobowiązany do złożenia raportu z
wypadku w odpowiedniej jednostce nadzorującej żeglugę. Wypadek z udziałem łodzi należy zgłosić,
jeżeli 1) są ofiary śmiertelne lub mogą być ofiary śmiertelne, 2) obrażenia osób wymagają pomocy
medycznej wykraczającej poza pierwszą pomoc, 3) uszkodzone zostały łodzie lub inne obiekty, a
wartość szkód przekracza 500 dolarów lub 4) nastąpiło całkowite zniszczenie łodzi. O pomoc należy
zwrócić się do pracowników miejscowego posterunku.
Zapisanie numeru seryjnego
Ważne jest, aby zapisać i zachować numer seryjny. Numer seryjny znajduje się na silniku zaburtowym (patrz
ilustracja).
a
XXXXXXXXX
b
XXXXX
XXXX
c
57237
abc-
Numer modelu
Numer seryjny
Rok produkcji
Dane techniczne
Modele
400R
Moc w KM
400
Kilowaty
298
Zakres obr./min przy całkowicie
otwartej przepustnicy
6400-7000
pol
11
INFORMACJE OGÓLNE
Modele
400R
Obroty jałowe na biegu jało‐
wym1.
600 obr./min
Liczba cylindrów
6
Objętość skokowa cylindra
2598 cm sześc. (158,5 cid)
Średnica cylindra
82 mm (3,23 cala)
Skok
82 mm (3,23 cala)
Świeca zapłonowa
NGK ILFR6G-E
Odstęp świecy zapłonowej
0,8 mm (0,0315 cala)
Rozmiar nakrętki sześciokątnej
świecy zapłonowej
16 mm
Przełożenie
1,75:1
Zalecana benzyna
Patrz Paliwo i olej
Zalecany olej
Patrz Paliwo i olej
Ilość oleju w skrzyni biegów
510 mL (17,2 uncji)
Ilość oleju w silniku z wymianą
filtru oleju
7,0 litrów (7,4 kwarty am.)
Rodzaj akumulatora rozruchowe‐
go
Akumulator 12 V AGM (Absorbed Glass Mat)
Typ akumulatora rozruchowego
USA (SAE)
800 min. Marine Cranking Amps (MCA) z min. pojemnością rezerwową
RC25 wartości znamionowej 135 minut
Międzynarodowy (EN) typ aku‐
mulatora rozruchowego
975 min. Cold Cranking Amps (CCA) z min. 65 amperogodz. (Ah)
1.
Przy całkowicie rozgrzanym silniku.
12
pol
INFORMACJE OGÓLNE
Identyfikacja komponentów 400R (przekładnia Sport Master)
a
k
b
j
c
i
d
e
h
f
g
57526
pol
13
abcdefghijk-
Pokrywa górna
Pokrywa tylna
Przewód układu wydechowego
Szczeliny dolnej pokrywy
Płyta antywentylacyjna
Wał napędowy
Otwory wlotowe niskiej wody
Płyty prowadzące trymowania
Podwyższenie
Otwór do płukania silnika
Pomocniczy przełącznik odchylania
INFORMACJE OGÓLNE
Identyfikacja komponentów 400R (przekładnia Heavy Duty)
a
l
b
k
c
j
abcdefghijkl-
Pokrywa górna
Pokrywa tylna
Przewód układu wydechowego
Szczeliny dolnej pokrywy
Płyta antywentylacyjna
Wał napędowy
Otwory wlotowe niskiej wody
Otwory wlotowe wody
Płyty prowadzące trymowania
Podwyższenie
Otwór do płukania silnika
Pomocniczy przełącznik odchylania
d
e
i
h
g
f
57122
Wybór śruby napędowej
Śruba silnika zaburtowego to jeden z najważniejszych elementów układu napędowego. Zły wybór śruby
napędowej może znacząco negatywnie wpływać na zachowanie łodzi i może prowadzić do uszkodzenia
silnika zaburtowego.
Podczas wyboru śruby można skorzystać z pełnego asortymentu śrub z aluminium i stali nierdzewnej
oferowanego przez Mercury Marine specjalnie zaprojektowanych dla tego silnika zaburtowego Aby zapoznać
się z pełną ofertą produktów i wyszukać śrubę najlepiej dopasowaną do sposobu użytkowania, proszę wejść
na stronę www.mercmarinepropellers.com lub skontaktować się z najbliższym dealerem Mercury.
WYBÓR POPRAWNEJ ŚRUBY
W wyborze odpowiedniej śruby napędowej ważne jest zastosowanie dokładnego obrotomierza mierzącego
prędkość obrotową silnika.
Należy dobrać śrubę napędową do zastosowania w łodzi pozwalającą silnikowi pracować w podanym
zakresie najwyższych obrotów. Podczas korzystania z łodzi z szybkością "cała naprzód" (całkowite otwarcie
przepustnicy) w normalnych warunkach obciążenia, prędkość obrotowa silnika powinna mieścić się w górnej
połowie zalecanego maksymalnego zakresu obrotów silnika. Zob. Dane techniczne. Jeśli obroty silnika
przekraczają ten zakres, należy wybrać śrubę napędową o większym skoku skrzydeł w celu zmniejszenia
prędkości obrotowej silnika. Jeśli obroty silnika znajdują się poniżej zalecanego zakresu, należy wybrać śrubę
napędową o mniejszym skoku skrzydeł w celu zwiększenia prędkości obrotowej silnika.
WAŻNE: Aby zapewnić odpowiednie dopasowanie, firma Mercury Marine zaleca stosowanie śrub
napędowych i osprzętu do montażu marki Mercury lub Quicksilver.
14
pol
INFORMACJE OGÓLNE
Śruby napędowe określa się przy pomocy następujących parametrów: średnica, skok skrzydeł, liczba
skrzydeł oraz materiał. Średnica i skok są wytłoczone (wytopione) z boku lub na końcu piasty śruby
napędowej. Pierwsza liczba oznacza średnicę śruby, a druga liczba oznacza jej skok. Na przykład, 14x19
oznacza śrubę napędową o średnicy 14 cali i skoku 19 cali.
a
22669
b
ab-
Średnica
Skok - ruch podczas jednego obrotu.
Poniżej przedstawiamy podstawowe informacje na temat śrub napędowych, pozwalające wybrać poprawną
śrubę dla odpowiedniego zastosowania łodzi.
Średnica - Średnica to odległość w poprzek wyobrażonego koła kreślonego przez śrubę podczas jej obrotów.
Poprawną średnica dla każdej śruby określa konstrukcja napędu zaburtowego. Jednakże, jeśli dla tej samej
wartości skoku dostępne jest więcej średnic niż jedna, należy używać śrub o większej średnicy dla ciężkich
zastosowań, a śrub o mniejszej średnicy do lżejszych zastosowań.
Skok - Skok to teoretyczna odległość w calach, o jaką śruba przemieszcza się do przodu podczas jednego
obrotu. Skok można przyrównać do biegów w samochodzie. Im niższy bieg, tym szybciej samochód
przyspiesza, ale osiągnie niższą prędkość maksymalną. Podobnie, śruba o mniejszym skoku szybciej
przyspieszy, ale jej prędkość maksymalna będzie ograniczona. Im większy skok śruby, tym szybciej zwykle
będzie mogła płynąć łódź, chociaż zwykle zmniejsza to przyspieszenie.
Określanie odpowiedniego skoku - Najpierw należy sprawdzić prędkość obrotową silnika po pełnym otwarciu
przepustnicy w warunkach normalnego obciążenia. Jeśli prędkość obrotowa przy całkowicie otwartej
przepustnicy mieście się w zalecanym zakresie, należy wybrać zamienną lub nową śrubę o takim samym
skoku, jak aktualnie zamontowana.
•
Zwiększenie skoku o 1 cal powoduje zmniejszenie prędkości obrotowej przy pełnym otwarciu
przepustnicy o 150 do 200 obr./min.
•
Zmniejszenie skoku o 1 cal powoduje zwiększenie prędkości obrotowej przy pełnym otwarciu
przepustnicy o 150 do 200 obr./min.
•
Zmiana z trójskrzydłowej śruby na śrubę czteroskrzydłową zwykle zmniejsza prędkość obrotową przy
pełnym otwarciu przepustnicy o 50 do 100 obr./min.
WAŻNE: Unikać uszkodzenia silnika. Nigdy nie należy używać śruby napędowej pozwalającej silnikowi na
przekraczanie zalecanego zakresu prędkości obrotowej przy pełnym otwarciu przepustnicy w warunkach
normalnego obciążenia.
pol
15
INFORMACJE OGÓLNE
MATERIAŁ, Z JAKIEGO WYKONANO ŚRUBĘ NAPĘDOWĄ
Większość śrub napędowych wytwarzanych przez firmę Mercury Marine wykonana jest z aluminium lub stali
nierdzewnej. Aluminium jest odpowiednie do zastosowań ogólnych, a śruby aluminiowe stanową
standardowe wyposażenie wielu nowych łodzi. Stal nierdzewna jest ponad pięciokrotnie trwalsza od
aluminium i zwykle zapewnia zwiększenie przyspieszenia i prędkości maksymalnej dzięki lepszej sprawności
projektowej. Ponadto dostępny jest szerszy wybór rozmiarów i stylów śrub ze stali nierdzewnej, co pozwala
na osiągnięcie maksymalnych osiągów przez łódź.
ŚRUBY TRÓJSKRZYDŁOWE KONTRA ŚRUBY CZTEROSKRZYDŁOWE
Choć obie wersje są dostępne w wielu rozmiarach i mogą być wykonane z aluminium i ze stali nierdzewnej,
śruby trójskrzydłowe i czteroskrzydłowe mają różną charakterystykę pracy. Ogólnie rzecz biorąc, śruby
trójskrzydłowe oferują dobre ogólne osiągi i wyższą prędkość maksymalną w porównaniu z śrubami
czteroskrzydłowymi. Jednakże, śruby czteroskrzydłowe zwykle szybciej przechodzą w ślizg i są sprawniejsze
przy prędkościach podróżnych.
16
pol
TRANSPORT
Przewożenie łodzi/silnika zaburtowego na przyczepie
Podczas transportowania łodzi na przyczepie silnik zaburtowy powinien być umieszczony i podparty w jeden
z następujących sposobów:
1.
Jeśli przyczepa łodzi zapewnia wystarczający prześwit pod pojazdem, silnik zaburtowy można odchylić
w dół do pionowej pozycji roboczej bez konieczności dodatkowego podpierania go.
28780
2.
Jeżeli wymagany jest dodatkowy prześwit pod pojazdem, silnik należy unieść do góry i podeprzeć za
pomocą pręta podporowego (pozycja do przewozu na przyczepie) i specjalnego mechanizmu
podnośnikowego przyczepy (należy do akcesoriów). Zob. Ustawienia i urządzenia kontrolne –
mechaniczne trymowanie i odchylanie.
28924
pol
17
TRANSPORT
3.
Aby uzyskać maksymalny prześwit pod pojazdem, silnik należy unieść do pozycji całkowicie
odchylonej i podeprzeć za pomocą wspornika podporowego do silników zaburtowych lub specjalnego
mechanizmu podnośnikowego przyczepy (należy do akcesoriów).
28779
W przypadku jazdy po przejazdach kolejowych, drogach dojazdowych i podskakiwania przyczepy na
nierównościach konieczny jest większy prześwit pod przyczepą. W celu uzyskania szczegółowych zaleceń
należy zwrócić się do lokalnego dealera.
WAŻNE: Nie należy liczyć na to, że system wspomagania trymowania/odchylania zapewni właściwy prześwit
pod przyczepą. System wspomagania trymowania/odchylania nie jest przeznaczony do podtrzymywania
silnika podczas przewożenia go na przyczepie.
18
pol
PALIWO I OLEJ
Wymagania dotyczące paliwa
WAŻNE: Zastosowanie niewłaściwej benzyny może spowodować uszkodzenie silnika. Uszkodzenie silnika
spowodowane zastosowaniem niewłaściwej benzyny traktowane jest jako niewłaściwe użycie silnika i nie
będzie objęte ograniczoną gwarancją.
Silniki zaburtowe Mercury działają poprawnie przy zastosowaniu głównych marek benzyn bezołowiowych
spełniających poniższe wymagania:
MODELE 350, 350 PRO, 400R
USA i Kanada - W celu uzyskania najlepszych osiągów wymagane jest stosowanie benzyny o liczbie
oktanowej 91 (R+M)/2. Stosowanie benzyny o minimalnej liczbie oktanowej 89 (R+M)/2 jest dopuszczalne,
lecz może spowodować obniżenie osiągów. Nie stosować benzyny z ołowiem.
Poza USA i Kanadą - W celu uzyskania najlepszych osiągów wymagane jest stosowanie benzyny o liczbie
oktanowej 95 RON. Stosowanie benzyny o minimalnej liczbie oktanowej 93 RON jest dopuszczalne, lecz
może spowodować obniżenie osiągów. Nie stosować benzyny z ołowiem.
MODELE 250 PRO, 300 PRO, 300
USA i Kanada - W celu uzyskania najlepszych osiągów wymagane jest stosowanie benzyny o liczbie
oktanowej 91 (R+M)/2. Stosowanie benzyny o minimalnej liczbie oktanowej 87 (R+M)/2 jest dopuszczalne,
lecz może spowodować obniżenie osiągów. Nie stosować benzyny z ołowiem.
Poza USA i Kanadą - W celu uzyskania najlepszych osiągów wymagane jest stosowanie benzyny o liczbie
oktanowej 95 RON. Stosowanie benzyny o minimalnej liczbie oktanowej 91 RON jest dopuszczalne, lecz
może spowodować obniżenie osiągów. Nie stosować benzyny z ołowiem.
MODELE 200 PRO, 225 I 250
USA i Kanada - Minimalna liczba oktanowa 87 (R+M)/2. Dopuszczalne jest również stosowanie benzyny
Premium. Nie stosować benzyny z ołowiem.
Poza USA i Kanadą - Minimalna liczba oktanowa 91 RON. Dopuszczalne jest również stosowanie benzyny
Premium. Nie stosować benzyny z ołowiem.
ZASTOSOWANIE BENZYNY O ZMIENIONEJ FORMULE (NATLENIANEJ)
(TYLKO USA)
Stosowanie benzyny o zmienionej formule jest wymagane w niektórych regionach Stanów Zjednoczonych i
jest dopuszczalne w przypadku silników Mercury Marine. Jedynym oksygenatem obecnie używanym w USA
jest alkohol (etanol, metanol lub butanol).
BENZYNY ZAWIERAJĄCE ALKOHOL
Mieszaniny paliwa z butanolem Bu16
Mieszaniny paliwa z butanolem w stężeniu do 16,1% (Bu16), spełniające opublikowane wymagania silników
Mercury Marine dotyczące paliwa, są dopuszczalnym substytutem benzyny bezołowiowej. Aby uzyskać
dokładne zalecenia na temat części układu paliwowego (zbiorników paliwa, przewodów i łączników), należy
skontaktować się z producentem łodzi.
Mieszaniny paliwa z metanolem i etanolem
WAŻNE: Elementy układu paliwowego w silnikach Mercury Marine są odporne na działanie alkoholu
(metanolu lub etanolu) w stężeniu do 10% w benzynie. Układ paliwowy używanej łodzi może nie być odporny
na takie stężenie alkoholu. Aby uzyskać dokładne zalecenia na temat części układu paliwowego (zbiorników
paliwa, przewodów i łączników), należy skontaktować się z producentem łodzi.
Należy mieć świadomość tego, że benzyna zawierająca metanol lub etanol może spowodować nasilenie się
poniższych zjawisk:
•
Korozja części metalowych
•
Zużycie części gumowych i z tworzywa sztucznego
•
Przenikanie paliwa przez przewody gumowe
pol
19
PALIWO I OLEJ
•
Prawdopodobieństwa rozdzielenia się faz (rozdzielenia się wody i alkoholu z benzyny znajdującej się
w zbiorniku paliwa)
!
OSTRZEŻENIE
Wyciek paliwa stwarza zagrożenie pożarem lub wybuchem, co może być przyczyną poważnych obrażeń
lub śmierci. Systematycznie należy sprawdzać, czy podzespoły układu paliwowego są szczelne, czy nie są
zmiękczone, stwardniałe, spęczniałe lub nie wykazują śladów korozji, szczególnie po okresie
przechowywania. Każdy objaw wycieku lub uszkodzenia wymaga wymiany części przed dalszą
eksploatacją silnika.
WAŻNE: Podczas stosowania benzyny, która zawiera lub może zawierać metanol lub etanol, należy
koniecznie zwiększyć częstotliwość kontroli pod kątem wycieków i zjawisk nietypowych.
WAŻNE: W przypadku eksploatowania silnika Mercury Marine z benzyną zawierającą metanol lub etanol
należy unikać przechowywania benzyny w zbiorniku paliwa przez dłuższy czas. Pojazdy zwykle zużywają
paliwo z domieszkami, zanim takie paliwo zdąży zaabsorbować na tyle dużo wilgoci, aby spowodować
problemy; łodzie natomiast często pozostają nieużywane wystarczająco długo, aby fazy paliwa zdążyły się
rozdzielić. W czasie magazynowania może dochodzić do korozji wewnętrznej, jeśli alkohol zmyje ochronny
film olejowy z wewnętrznych części.
Dodatki do oleju
Aby zminimalizować zjawisko gromadzenia się osadów w silniku, podczas tankowania w trakcie sezonu
należy dodać dodatku do paliwa Quickleen Engine and Fuel System Cleaner firmy Mercury lub Quicksilver.
Dodatek należy stosować zgodnie z instrukcjami podanymi na pojemniku.
Wymaganie dotyczące przewodu paliwowego o niskim stopniu
przesiąkania
Wymagane dla silników zaburtowych na sprzedaż, sprzedanych lub oferowanych w sprzedaży na terenie
USA.
•
Agencja Ochrony Środowiska (EPA) wymaga, aby każdy silnik zaburtowy wyprodukowany po 1
stycznia 2009 r. był wyposażony w główny przewód paliwowy o niskim stopniu przesiąkania, łączący
zbiornik paliwa z silnikiem zaburtowym.
•
Przewód o niskim stopniu przesiąkania – USCG typ B1-15 lub typ A1-15, zgodnie z definicją
nieprzekraczający 15/gm²/24 godz. z paliwem CE 10 przy temp. 23℃, zgodnie z SAE J 1527 –
przewód paliwowy do zastosowania w łodziach.
Zawór dozujący paliwo
Niektóre układy paliwowe łodzi zawierają zawór dozujący paliwo między zbiornikiem paliwa a silnikiem, a
niektóre nie. Silnik może pracować z zaworem dozującym paliwo lub bez.
Zawór dozujący paliwo jest wyposażony w ręczne zwolnienie. Ręczne zwolnienie może zostać użyte
(wepchnięte), by otworzyć (ominąć) zawór w przypadku zablokowania paliwa w zaworze.
b
a-
a
bc-
c
Zawór dozujący paliwo – zamontowany w przewodzie
paliwa pomiędzy zbiornikiem paliwa a pompką paliwa
Ręczne zwolnienie
Otwory wentylacyjne/odprowadzające wodę
46273
20
pol
PALIWO I OLEJ
Zalecenia dotyczące oleju silnikowego
Olej Mercury Racing 25W-50 NMMA certified FC-W® Marine Synthetic Blend Marine Engine Oil to
preferowany wybór dla ogólnego zastosowania we wszystkich temperaturach dla wszystkich silników Verado
400R.
57280
Zamiast preferowanego oleju stosować można następujące oleje (w kolejności preferencji):
•
Olej Mercury 25W-40 NMMA certified FC-W Catalyst Compatible® Synthetic Blend Marine Engine Oil
•
Olej Mercury 25W40 Mineral Catalyst Compatible FC-W
Sprawdzanie i uzupełnianie oleju silnikowego
WAŻNE: Nie przepełniać. Odchylić silnik zaburtowy na zewnątrz/w górę poza położenia pionowe i pozostawić
w tej pozycji na około jedną minutę, aby olej spłynął z powrotem do miski olejowej. Podczas sprawdzania
poziomu oleju silnik musi być ustawiony pionowo (tj. w położeniu nieodchylonym). W celu uzyskania
dokładnego odczytu poziom oleju należy sprawdzać tylko, gdy silnik jest zimny lub nie pracował co najmniej
przez ostatnią godzinę.
1.
Przed uruchomieniem (zimnego silnika) odchylić silnik na zewnątrz/w górę poza pozycję pionową, aby
olej spłynął z powrotem do miski olejowej. Pozostawić silnik w pozycji odchylonej na około jedną
minutę.
2.
Odchylić silnik zaburtowy do pionowej pozycji roboczej.
3.
Zdjąć pokrywę górną. Zob. Konserwacja – Zdejmowanie i montaż górnej pokrywy.
4.
Wyciągnąć pręt wskaźnika. Koniec wskaźnika należy wytrzeć czystą szmatką lub ręcznikiem i włożyć
go z powrotem do końca.
5.
Wyciągnąć ponownie wskaźnik i sprawdzić poziom oleju. Poziom oleju powinien znajdować się w
zakresie roboczym (obszar zakreskowany).
pol
21
PALIWO I OLEJ
WAŻNE: Nie należy nalewać oleju powyżej górnej granicy zakresu roboczego (obszar zakreskowany).
Poziom oleju jest prawidłowy, o ile znajduje się on w zakresie roboczym (obszar zakreskowany).
a
15730
a6.
Zakres roboczy poziomu oleju
Jeśli poziom oleju znajduje się poniżej zakresu roboczego (obszar zakreskowany), należy zdjąć korek
wlewu oleju i dodać około 500 ml (16 oz) of podanego oleju silnikowego.
28761
7.
Odchylić silnik zaburtowy na zewnątrz/w górę poza położenie pionowe i pozostawić w tej pozycji, aby
olej spłynął z powrotem do miski olejowej. Pozostawić silnik w pozycji odchylonej na około jedną
minutę.
8.
Odchylić silnik zaburtowy do pionowej pozycji roboczej i sprawdzić poziom na bagnetowym wskaźniku.
9.
Powtórzyć proces, dopóki poziom oleju nie znajdzie się w zakresie roboczym (obszar zakreskowany).
Nie należy nalewać oleju powyżej górnej granicy zakresu roboczego (obszar zakreskowany).
WAŻNE: Należy sprawdzić, czy olej nie jest zanieczyszczony. Olej zanieczyszczony wodą ma mleczny
kolor, olej zanieczyszczony paliwem wydziela silny zapach paliwa. Jeśli zauważone zostanie
zanieczyszczenie oleju, silnik należy przekazać do przeglądu.
10. Wepchnąć pręt wskaźnika do końca.
11. Ponownie założyć korek wlewu oleju i dokręcić ręcznie.
12. Ponownie założyć pokrywę górną.
22
pol
FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA
Elementy sterujące do montażu na panelu i ich obsługa
1.
Poruszanie manetką umożliwia sterowanie zmianą biegów i przepustnicą. Należy popchnąć manetkę
do przodu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do przodu. Dalsze
przesuwanie manetki do przodu powoduje zwiększanie prędkości. Przesunięcie manetki do tyłu z
położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej powoduje ruszenie do tyłu. Dalej pchać do tyłu,
aby zwiększyć prędkość.
N
R
F
3413
2.
Blokada zmiany biegów — aby włączyć bieg, należy nacisnąć blokadę zmiany biegów. Blokada
zmiany biegów musi być naciśnięta podczas przestawiania manetki z pozycji jałowej.
3428
3.
Przełącznik trymowania (jeśli należy do wyposażenia) — naciśnięcie przełącznika trymowania
zapewnia przechylenie silnika w górę lub w dół.
5152
pol
23
FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA
4.
Przycisk przepustnicy — umożliwia osobie sterującej łodzią zwiększenie prędkości obrotowej silnika na
czas rozgrzewania bez potrzeby załączania biegu. Aby aktywować przepustnicę, należy ustawić
manetkę w pozycji neutralnej. Nacisnąć przycisk przepustnicy, przesuwając manetkę w pozycję
ustaloną naprzód. Sygnał dźwiękowy oznacza, że została aktywowana przepustnica. Zwiększać
stopień otwarcia przepustnicy, aby zwiększyć obroty silnika. Aby wyłączyć bieg, ustawić manetkę z
powrotem w położeniu neutralnym. Obroty są ograniczone, co zapobiega uszkodzeniu silnika.
3416
5.
Przycisk włączania/wyłączania — umożliwia sterującemu łodzią włączenie/wyłączenie silnika bez
użycia kluczyka. Aby możliwe było uruchomienie silnika, włącznik zapłonu musi znajdować się w
pozycji włączonej („ON").
3414
6.
Wyłącznik ściągacza linowego — wyłącza zapłon zawsze, kiedy operator (jeśli ma podłączony
ściągacz) oddali się od swego miejsca na tyle, że wyłącznik uruchomi się.
a-
Wyłącznik ściągacza linowego
a
22964
7.
Wkręt regulacji oporu manetki — za pomocą tego wkrętu można zwiększać lub zmniejszać opór
manetki (osłona musi być zdjęta). Zabezpieczy to przed niepożądanym przemieszczaniem się manetki
w burzliwej wodzie. Wkręt należy dokręcić (zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara), aby
zwiększyć opór, lub odkręcić (przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara), aby go zmniejszyć.
Wyregulować aż do uzyskania żądanego oporu.
24
pol
FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA
8.
Wkręt regulacji oporu pozycji ustalonej — ten wkręt umożliwia zwiększanie lub zmniejszanie siły
potrzebnej do poruszenia manetki z pozycji ustalonej (osłona musi być zdjęta). Obrócenie wkrętu
zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara zwiększy opór. Wyregulować aż do uzyskania
żądanego oporu.
-
a
ab-
+
Wkręt regulacji oporu pozycji ustalonej
Wkręt regulacji oporu manetki
b
5171
Elementy sterujące do montażu w konsoli na podstawie i ich obsługa
KONSOLA Z JEDNĄ MANETKĄ DTS SLIM BINNACLE — FUNKCJE I
OBSŁUGA
1.
Poruszanie manetką umożliwia sterowanie zmianą biegów i przepustnicą. Aby ruszyć do przodu,
należy popchnąć manetkę do przodu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej. Dalsze
przesuwanie manetki do przodu powoduje zwiększanie prędkości. Przesunięcie manetki do tyłu z
położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej powoduje ruszenie do tyłu. Dalsze ciągnięcie do
tyłu powoduje zwiększanie prędkości.
2.
Przełącznik trymowania (jeśli jest na wyposażeniu) — W przypadku użycia przełącznika wspomagania
trymowania na manetce elektronicznego układu zdalnego sterowania (ERC), moduł poleceń układu
DTS wykryje zamknięcie obiegu trymowania w górę lub w dół. Moduł poleceń układu DTS generuje
sygnał i przesyła go do modułu PCM. Moduł PCM zamyka obwód uziemienia podłączony do
przekaźnika trymowania w górę lub w dół.
b
a
abcd-
c
d
52360
pol
25
Do przodu
Położenie neutralne
Do tyłu
Przełącznik trymowania
FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA
3.
Wkręt regulacji oporu pozycji ustalonej — służy do zwiększania lub zmniejszania siły wymaganej do
poruszenia manetki z pozycji ustalonej. Obrócenie wkrętu zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek
zegara zwiększy opór. Wyregulować aż do uzyskania żądanego oporu.
4.
Wkręt regulacji oporu manetki — służy do zwiększania lub zmniejszania oporu manetki. Umożliwia to
zabezpieczenie przed niepożądanym przemieszczaniem się manetki w burzliwej wodzie. Wkręt należy
dokręcić (zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara), aby zwiększyć opór, lub odkręcić
(przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara), aby go zmniejszyć. Wyregulować aż do uzyskania
żądanego oporu.
abc-
Zatyczki (2)
Regulacja oporu pozycji ustalonej
Regulacja oporu manetki
a
b
c
52313
UWAGA: Opór manetki i pozycji ustalonej może wymagać okresowej regulacji za pomocą wkrętów
regulacyjnych.
Funkcje cyfrowej przepustnicy i zmiany biegów (DTS)
Układ DTS udostępnia kilka różnych trybów operacyjnych dla manetek elektronicznego układu zdalnego
sterowania (ERC).
STOP/
START
a
h
b
N
g
DOCK
TRANSFER
THROTTLE - ONLY
f
c
d
e
52365
ERC montowane w konsoli na podstawie
26
pol
FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA
Pozycja Element sterowania
Funkcja
a
Służy do podnoszenia i opuszczania silnika w celu uzyskania najlepszej
Trymownie (dźwignia) wydajności lub podczas pływania po płytkich wodach, transportu na
przyczepie itp.
b
Przycisk „Stop/Start"
Pozwala sternikowi uruchomić lub zatrzymać silnik bez użycia stacyjki.
Aby przełącznik uruchamiania/zatrzymywania zadziałał, kluczyk w
stacyjce musi być ustawiony w pozycji pracy.
c
Przycisk „Transfer"
Umożliwia przeniesienie sterowania łodzią na inny ster.
d
Przycisk „Throttleonly"
Umożliwia osobie sterującej łodzią zwiększenie prędkości obrotowej
silnika na czas rozgrzewania bez potrzeby wrzucania biegu.
e
„+"
Zwiększa wartość ustawień jasności manipulatora CAD, wyświetlacza
VesselView oraz wskaźników SmartCraft.
f
„–"
Zmniejsza wartość ustawień jasności manipulatora CAD, wyświetlacza
VesselView oraz wskaźników SmartCraft.
g
Przycisk „Dock"
Zmniejsza wydajność przepustnicy sterowanej dźwignią do około 50%
normalnego otwarcia.
h
Dioda biegu
neutralnego
Zapala się, gdy wybrano bieg jałowy. W trybie przepustnicy kontrolki
pulsują.
PRZENIESIENIE STERU
Niektóre łodzie umożliwiają sterowanie z więcej niż jednego miejsca. Miejsca takie zwane są zwykle sterami
lub stacjami. Przeniesienie steru oznacza zmianę miejsca sterowania z jednego steru (stacji) na inny.
!
OSTRZEŻENIE
Utrata kontroli nad łodzią grozi kalectwem lub śmiercią. Osoba sterująca łodzią nie może nigdy opuszczać
aktywnej stacji podczas pracy silnika na biegu. Przeniesienie steru można przeprowadzać tylko, jeśli przy
obu stacjach znajdują się osoby sterujące. Przeniesienie steru przez jedną osobę jest dopuszczalne
wyłącznie na biegu jałowym.
Funkcja przeniesienia steru umożliwia sterującemu łodzią wybór steru, który odpowiada za sterowanie łodzią.
Aby możliwe było rozpoczęcie przeniesienia steru, manetki ERC na sterze aktywnym oraz na sterze, który ma
zostać aktywowany, muszą zostać ustawione w pozycji neutralnej.
UWAGA: Jeśli manetki ERC nie znajdują się w pozycji neutralnej, rozlegnie się sygnał dźwiękowy, a próba
przeniesienia steru nie powiedzie się. Należy ustawić manetki w pozycji neutralnej, a następnie spróbować
ponownie.
Jeśli po rozpoczęciu procedury przeniesienia steru nastąpi próba aktywacji innych funkcji sterowniczych lub
nawigacyjnych, na ekranie VesselView pojawić się mogą kody usterek. Aby usunąć kody usterek, konieczne
może być ponowne przekręcenie kluczyka w stacyjce, a następnie ponowienie procedury przeniesienia steru.
Aby uniknąć wystąpienia kodów usterek, należy się upewnić, że wszelkie inne czynności sterownicze lub
nawigacyjne wykonywane są dopiero po zakończeniu procedury przeniesienia steru.
UWAGA
Manetki ERC muszą się znajdować w pozycji neutralnej, aby przeniesienie steru było możliwe. W pozycji
neutralnej łódź może dryfować i zderzyć się z pobliskimi obiektami, co grozi uszkodzeniem. Podczas
przenoszenia steru należy więc zachować należytą ostrożność.
Aby uniknąć uszkodzenia łodzi, należy zachować szczególną ostrożność podczas prób przenoszenia steru
gdy łódź znajduje się w pobliżu przystani, doków, innych obiektów stałych lub innych łodzi.
pol
27
FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA
POLECENIE PRZENIESIENIA STERU
UWAGA: Każdy ruch manetek ERC po naciśnięciu przycisku „TRANSFER" powoduje przerwanie procedury
przeniesienia steru. Rozbrzmiewa wtedy pojedynczy sygnał dźwiękowy oraz gaśnie przycisk TRANSFER, co
oznacza przerwanie procedury.
Aby wydać polecenie przeniesienia sterowania łodzią z jednego steru na inny, należy:
1.
Na sterze, którego aktywacja jest pożądana i którego manetki ERC znajdują się w pozycji neutralnej,
nacisnąć raz przycisk „TRANSFER". Po naciśnięciu przycisku „TRANSFER" włączy się dioda
przycisku przeniesienia i wygenerowany zostanie pojedynczy sygnał dźwiękowy potwierdzający
nadchodzące przeniesienie.
DOCK
TRANSFER
THROTTLE - ONLY
52367
Przycisk „TRANSFER” (Przeniesienie)
UWAGA: Jeśli manetki ERC sterów nie znajdują się w pozycji neutralnej, rozbłysną kontrolki pozycji
neutralnej. Należy przesunąć wszystkie manetki ERC do pozycji neutralnej, co powinno spowodować
zaprzestanie błyskania kontroli biegu neutralnego.
2.
Gdy zapalona jest zarówno dioda przycisku „TRANSFER", jak i dioda pozycji neutralnej, należy po raz
drugi nacisnąć przycisk „TRANSFER", aby ukończyć procedurę przeniesienia steru.
3.
Po zakończeniu przeniesienia steru wygenerowany zostanie kolejny sygnał dźwiękowy, a dioda funkcji
przeniesienia zgaśnie.
UWAGA: Jeśli przeniesienie steru nie zostało zakończone w przeciągu 10 sekund, żądanie zostanie
automatycznie anulowane. Zostanie wówczas wyemitowany podwójny sygnał dźwiękowy, a funkcja
sterowania pozostanie przy aktualnie aktywnym sterze. Ponowne naciśnięcie przycisku „TRANSFER"
spowoduje ponowne rozpoczęcie przeniesienia steru.
4.
Ster, na którym wydano polecenie przeniesienia, jest teraz aktywny i odpowiada za sterowanie łodzią.
FUNKCJA WYŁĄCZNOŚCI PRZEPUSTNICY
Funkcja wyłączności przepustnicy umożliwia osobie sterującej łodzią zwiększenie prędkości obrotowej silnika
na czas rozgrzewania bez potrzeby załączania biegu. Aby włączyć tryb wyłączności przepustnicy, należy
DOCK
TRANSFER
THROTTLE - ONLY
52373
Przycisk wyłączności przepustnicy
1.
Ustawić dźwignię ERC w położeniu neutralnym.
28
pol
FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA
2.
Nacisnąć przycisk „THROTTLE ONLY". Zaświeci się kontrolka na przycisku, natomiast kontrolki biegu
neutralnego będą migać.
3.
Przesunąć jedną z manetek ERC do pozycji biegu. Przy każdym włączeniu lub wyłączeniu biegu w
trybie przepustnicy za pomocą dźwigni zostanie wyemitowany sygnał ostrzegawczy, jednakże silniki
będą nadal pracować na biegu neutralnym.
4.
Prędkość obrotowa silników może zostać zwiększona.
UWAGA: Naciśnięcie przycisku „THROTTLE ONLY", gdy dźwignia ERC nie znajduje się w położeniu
neutralnym, spowoduje zgaszenie kontrolki na przycisku, natomiast tryb przepustnicy pozostanie aktywny.
Aby wyłączyć tryb przepustnicy, należy ustawić dźwignię ERC w położeniu neutralnym.
Aby włączyć tryb wyłączności przepustnicy:
1.
Ustawić dźwignię ERC w położeniu neutralnym. Tryb wyłączności przepustnicy nie zostanie
wyłączony, jeśli dźwignia ERC nie znajduje się w położeniu neutralnym.
2.
Nacisnąć przycisk „THROTTLE ONLY". Kontrolka na przycisku zgaśnie.
3.
Kontrolka trybu neutralnego przestanie błyskać i pozostanie włączona.
DOKOWANIE
Praca w trybie Dock pozwala ograniczyć wydajność przepustnicy do około 50% normalnego otwarcia, co
umożliwia dokładniejsze sterowanie mocą silnika przy manewrowaniu na ograniczonej przestrzeni. Jeśli
manewrowanie łodzią wymaga większej mocy w sytuacjach, gdy warunki środowiskowe wiążą się z
koniecznością zastosowania większego pędu, należy wyłączyć tryb Dock, aby przywrócić pełną sterowność
przepustnicy za pomocą elementu sterującego silnika.
DOCK
TRANSFER
THROTTLE - ONLY
52372
Przycisk „DOCK”
pol
29
FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA
Elementy sterujące konsoli pilota z dwiema manetkami i ich obsługa
DWUMANETKOWY SYSTEM ELEKTRONICZNEGO ZDALNEGO
STEROWANIA (ERC) — OBSŁUGA I REGULACJA
Obsługa
Manetka elektronicznego zdalnego sterowania ERC służy do kontroli zmiany biegów i przepustnicy. Należy
popchnąć manetkę do przodu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do przodu.
Dalsze przesuwanie manetki do przodu powoduje zwiększanie prędkości. Przesunięcie manetki z położenia
przedniego do neutralnego powoduje zmniejszenie prędkości i zatrzymanie się łodzi. Przesunięcie manetki do
tyłu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej powoduje ruszenie do tyłu. Dalsze przesuwanie
manetki do tyłu powoduje zwiększenie prędkości poruszania się wstecz.
b
a
c
51902
abc-
Do przodu
Pozycja neutralna
Do tyłu
Siłę wymaganą do poruszania manetkami i przesuwania ich przez pozycje ustalone można wyregulować, aby
uniknąć przypadkowego poruszenia manetek.
Regulacja
UWAGA: Opór manetki i pozycji ustalonej może wymagać okresowej regulacji za pomocą wkrętów regulacji.
Aby wyregulować opór pozycji ustalonych manetek należy:
1.
Wymontować pokrywę boczną przekładni wymagającej wyregulowania.
2.
Przekręcić wkręt regulacji zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby zwiększyć opór, a przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara, aby zmniejszyć opór.
3.
Wyregulować do uzyskania żądanego oporu.
Aby wyregulować opór manetek należy:
1.
Wymontować pokrywę boczną przekładni wymagającej wyregulowania.
2.
Przekręcić wkręt regulacji zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby zwiększyć opór, a przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara, aby zmniejszyć opór.
30
pol
FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA
3.
Wyregulować do uzyskania żądanego oporu.
ab-
a
b
51901
pol
31
Wkręt regulacji oporu pozycji ustalonej
Wkręt regulacji oporu manetki
FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA
FUNKCJE CYFROWEJ PRZEPUSTNICY I ZMIANY BIEGÓW (DTS)
Układ DTS udostępnia kilka różnych trybów operacyjnych dla manetek elektronicznego układu zdalnego
sterowania (ERC). Wszystkie wymienione funkcje mogą działać jednocześnie.
a
b
i
c
h
g
d
e
f
55232
Dwa silniki ERC
Pozycja Element sterowania
Funkcja
a
Trymownie (dźwignia)
Służy do podnoszenia i opuszczania silników w celu uzyskania
najlepszej wydajności lub podczas pływania po płytkich wodach,
transportu na przyczepie itp.
b
Kontrolki „NEUTRAL"
Zapalają się, gdy napęd znajduje się w pozycji neutralnej. W trybie
przepustnicy kontrolki pulsują.
c
TRANSFER
(Przeniesienie)
Umożliwia przeniesienie sterowania łodzią na inny ster. Zob.
Przeniesienie steru.
d
DOCK (Dokowanie)
W trybie sterowania dźwignią zmniejszana jest wydajność
przepustnicy do około 50% normalnego otwarcia.
e
+
Zwiększa wartość ustawień jasności manipulatora CAD,
wyświetlacza VesselView oraz wskaźników SmartCraft.
f
THROTTLE ONLY (Tryb
przepustnicy)
Umożliwia osobie sterującej łodzią zwiększenie prędkości obrotowej
silnika na czas rozgrzewania bez potrzeby wrzucania biegu.
g
–
Zmniejsza wartość ustawień jasności manipulatora CAD,
wyświetlacza VesselView oraz wskaźników SmartCraft.
h
1 LEVEL (Dźwignia 1)
Tryb jednej manetki umożliwia sterowanie przepustnicą i zmianą
biegów obu silników za pomocą manetki po stronie lewej burty.
i
SYNC (Synchronizacja)
Wyłącza funkcję automatycznej synchronizacji. Zob. Sync.
UWAGA: Nie wszystkie funkcje muszą być aktywne.
32
pol
FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA
Dokowanie
Praca w trybie Dock pozwala ograniczyć wydajność przepustnicy do około 50% normalnego otwarcia, co
umożliwia dokładniejsze sterowanie mocą silnika przy manewrowaniu na ograniczonej przestrzeni.
51854
Przycisk „DOCK”
Throttle Only (Tryb przepustnicy)
UWAGA: Z trybu przepustnicy należy korzystać, jeśli kapitan nie stoi za sterem. Ustawienie manetek ERC w
trybie przepustnicy pozwoli uniknąć przypadkowego włączenia biegu. Silniki będą pracować zgodnie z
położeniem koła sterowego, ponadto w trybie przepustnicy można zwiększać obroty silników, jednakże silniki
będą nadal pracować na biegu neutralnym.
51855
Przycisk „THROTTLE ONLY”
Aby włączyć tryb przepustnicy, należy:
1.
Przesunąć obie manetki ERC do pozycji neutralnej.
2.
Nacisnąć przycisk „THROTTLE ONLY". Zaświeci się kontrolka na przycisku, natomiast kontrolki biegu
neutralnego będą migać.
3.
Przesunąć jedną z manetek ERC do pozycji biegu. Przy każdym włączeniu lub wyłączeniu biegu w
trybie przepustnicy za pomocą dźwigni zostanie wyemitowany sygnał ostrzegawczy, jednakże silniki
będą nadal pracować na biegu neutralnym.
4.
Prędkość obrotowa silników może zostać zwiększona.
UWAGA: Naciśnięcie przycisku THROTTLE ONLY, gdy manetki układu ERC nie znajdują się w położeniu
neutralnym, spowoduje zgaszenie kontrolki na przycisku, natomiast tryb przepustnicy pozostanie aktywny.
Aby wyłączyć tryb przepustnicy, manetki układu ERC należy ustawić w położeniu neutralnym.
Aby wyłączyć tryb przepustnicy, należy:
1.
pol
Przesunąć obie manetki układu ERC do położenia neutralnego. Tryb przepustnicy nie zostanie
wyłączony, jeśli manetki nie są w położeniu neutralnym.
33
FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA
2.
Nacisnąć przycisk „THROTTLE ONLY". Kontrolka na przycisku zgaśnie.
3.
Kontrolka trybu neutralnego przestanie błyskać i pozostanie włączona.
1 Lever (Dźwignia 1)
Ta funkcja służy do sterowania oboma silnikami jedną dźwignią w układach z dwoma silnikami. Funkcja ta
ułatwia obsługę silników podczas żeglugi w trudnych warunkach, pozwalając skupić uwagę na jednej dźwigni
sterującej oboma silnikami jednocześnie. Tryb ten jest inny niż funkcja systemowa zwana Sync.
51856
Przycisk „1 LEVER”
Aby włączyć tryb jednodźwigniowy, należy:
1.
Przesunąć obie manetki ERC do pozycji neutralnej.
2.
Nacisnąć przycisk „1 LEVER". Zapali się kontrolka na przycisku.
3.
Przesunąć manetkę ERC od strony sterburty do pozycji biegu.
4.
Poruszenie manetką spowoduje zsynchronizowanie obrotów silnika i biegu.
Aby wyłączyć tryb jednej dźwigni, należy:
1.
Przesunąć obie manetki ERC do pozycji neutralnej.
2.
Nacisnąć przycisk „1 LEVER". Kontrolka na przycisku zgaśnie.
Sync
Funkcja Sync umożliwia automatyczną synchronizację pracy silnika. O ile nie zostanie wyłączona, jest przez
cały czas aktywna. Funkcja Sync monitoruje pozycję obu manetek układu ERC. Jeśli obie manetki będą
oddalone od siebie o nie więcej niż 10%, obroty silnika na bakburcie zostaną zsynchronizowane z obrotami
silnika na sterburcie. System SmartCraft automatycznie wyłącza funkcję Sync po przekroczeniu 95% zakresu
otwarcia przepustnicy, aby każdy z silników mógł osiągnąć maksymalną prędkość obrotową. Funkcja Sync
zostanie włączona dopiero po osiągnięciu minimalnej prędkości obrotowej silników.
34
pol
FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA
Kontrolka na przycisku „SYNC" świeci, jeśli oba silniki są włączone. Żółta kontrolka jest zapalana podczas
pracy na biegu jałowym oraz przy 95% otwarciu przepustnicy, a także gdy silniki nie są zsynchronizowane.
Ikona zmienia kolor na czerwony po zsynchronizowaniu silników.
51857
Przycisk „SYNC”
W przypadku różnicy prędkości obrotowych silników przekraczającej 10% na ekranie VesselView zostanie
wyświetlona pomarańczowa ikona pod wskaźnikiem obrotów. Po zsynchronizowaniu obrotów jej kolor zmieni
się na czerwony.
Aby wyłączyć tryb synchronizacji, należy:
1.
Przesunąć obie manetki ERC do którejkolwiek pozycji ustalonej.
2.
Nacisnąć przycisk „SYNC". Kontrolka na przycisku zgaśnie.
Aby włączyć funkcję synchronizacji obrotów, należy nacisnąć przycisk „SYNC".
Przycisk Transfer (łodzie wyposażone w dwa stery)
Przycisk „TRANSFER" umożliwia sterującemu przeniesienie sterowania łodzią ze steru aktywnego na ster
nieaktywny w przypadku łodzi wyposażonych w układ dwusterowy. Zob. Przeniesienie steru.
51858
Przycisk „TRANSFER” (Przeniesienie)
PRZENIESIENIE STERU
Niektóre łodzie umożliwiają sterowanie z więcej niż jednego miejsca. Miejsca takie zwane są zwykle sterami
lub stacjami. Przeniesienie steru oznacza zmianę miejsca sterowania z jednego steru (stacji) na inny.
pol
35
FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA
!
OSTRZEŻENIE
Utrata kontroli nad łodzią grozi kalectwem lub śmiercią. Osoba sterująca łodzią nie może nigdy opuszczać
aktywnej stacji podczas pracy silnika na biegu. Przeniesienie steru można przeprowadzać tylko, jeśli przy
obu stacjach znajdują się osoby sterujące. Przeniesienie steru przez jedną osobę jest dopuszczalne
wyłącznie na biegu jałowym.
Funkcja przeniesienia steru umożliwia sterującemu łodzią wybór steru, który odpowiada za sterowanie łodzią.
Aby możliwe było rozpoczęcie przeniesienia steru, manetki ERC na sterze aktywnym oraz na sterze, który ma
zostać aktywowany, muszą zostać ustawione w pozycji neutralnej.
UWAGA: Jeśli manetki ERC nie znajdują się w pozycji neutralnej, rozlegnie się sygnał dźwiękowy, a próba
przeniesienia steru nie powiedzie się. Należy ustawić manetki w pozycji neutralnej, a następnie spróbować
ponownie.
Jeśli po rozpoczęciu procedury przeniesienia steru nastąpi próba aktywacji innych funkcji sterowniczych lub
nawigacyjnych, na ekranie VesselView pojawić się mogą kody usterek. Aby usunąć kody usterek, konieczne
może być ponowne przekręcenie kluczyka w stacyjce, a następnie ponowienie procedury przeniesienia steru.
Aby uniknąć wystąpienia kodów usterek, należy się upewnić, że wszelkie inne czynności sterownicze lub
nawigacyjne wykonywane są dopiero po zakończeniu procedury przeniesienia steru.
UWAGA
Manetki ERC muszą się znajdować w pozycji neutralnej, aby przeniesienie steru było możliwe. W pozycji
neutralnej łódź może dryfować i zderzyć się z pobliskimi obiektami, co grozi uszkodzeniem. Podczas
przenoszenia steru należy więc zachować należytą ostrożność.
Aby uniknąć uszkodzenia łodzi, należy zachować szczególną ostrożność podczas prób przenoszenia steru
gdy łódź znajduje się w pobliżu przystani, doków, innych obiektów stałych lub innych łodzi.
POLECENIE PRZENIESIENIA STERU
UWAGA: Każdy ruch manetek ERC po naciśnięciu przycisku TRANSFER powoduje przerwanie procedury
przeniesienia steru. Rozbrzmiewa wtedy pojedynczy sygnał dźwiękowy oraz gaśnie przycisk TANSFER, co
oznacza przerwanie procedury.
Aby wydać polecenie przeniesienia sterowania łodzią z jednego steru na inny, należy:
1.
Na sterze, którego aktywacja jest pożądana i którego manetki ERC znajdują się w pozycji neutralnej,
nacisnąć raz przycisk TRANSFER. Po naciśnięciu przycisku TRANSFER włączy się dioda przycisku
przeniesienia i wygenerowany zostanie pojedynczy sygnał dźwiękowy potwierdzający nadchodzące
przeniesienie.
51858
Przycisk „TRANSFER” (Przeniesienie)
UWAGA: Jeśli manetki ERC sterów nie znajdują się w pozycji neutralnej, rozbłysną diody pozycji neutralnej.
Należy przesunąć wszystkie manetki ERC do pozycji neutralnej, co powinno spowodować zaprzestanie
błyskania kontroli biegu neutralnego.
36
pol
FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA
2.
Gdy zapalona jest zarówno dioda przycisku „TRANSFER", jak i dioda pozycji neutralnej, należy po raz
drugi nacisnąć przycisk „TRANSFER", aby ukończyć procedurę przeniesienia steru.
3.
Po zakończeniu przeniesienia steru wygenerowany zostanie kolejny sygnał dźwiękowy, a dioda funkcji
przeniesienia zgaśnie.
UWAGA: Jeżeli przeniesienie steru nie zostanie ukończone w ciągu dziesięciu sekund, działanie zostanie
automatycznie przerwane i wygenerowany zostanie podwójny sygnał dźwiękowy. Sterowanie będzie się
nadal odbywać przy pomocy dotychczas aktywnego steru. Ponowne naciśnięcie przycisku „TRANSFER"
spowoduje ponowne rozpoczęcie przeniesienia steru.
4.
Ster, na którym wydano polecenie przeniesienia, jest teraz aktywny i odpowiada za sterowanie łodzią.
Elementy sterujące klawiatury CAN w trybie śledzenia i ich obsługa
STEROWANIE PRZEPUSTNICĄ I ZMIANĄ BIEGÓW KONFIGURACJI Z
TRZEMA SILNIKAMI
Ruch manetek w trybie zdalnego sterowania umożliwia operatorowi łodzi na regulację prędkości silnika przez
przepustnicę i zmianę położenia dźwignia zmiany biegów wszystkich trzech silników.
Funkcja przepustnicy i zmiany biegów zależy od tego, jakie silniki pracują. Należy zapoznać się z poniższą
tabelą.
Silnik po stronie
lewej burty
Silnik centralny
Silnik po stronie
sterburty
Funkcja manetki
Przepustnica i zmiana biegów silnika po stronie
lewej burty = sterowanie za pomocą manetki po
stronie lewej burty
Podczas pracy
silnika
Podczas pracy
silnika
Podczas pracy
silnika
Przepustnica i zmiana biegów silnika po stronie
sterburty = sterowanie za pomocą manetki po
stronie sterburty
Przepustnica silnika centralnego = średnia
silników po lewej stronie i po stronie sterburty
Zmiana biegów silnika centralnego = neutralny
dopóki oba silniki nie będą na tym samym biegu
Podczas pracy
silnika
Podczas pracy
silnika
Wyłączona
Przepustnica i zmiana biegów silnika po stronie
lewej burty i sterburty = sterowanie za pomocą
manetki po stronie lewej burty
Wyłączona
Podczas pracy
silnika
Podczas pracy
silnika
Przepustnica i zmiana biegów silnika centralnego
= sterowanie za pomocą manetki po stronie
sterburty
Przepustnica i zmiana biegów silnika po stronie
lewej burty = sterowanie za pomocą manetki po
stronie lewej burty
Podczas pracy
silnika
Wyłączona
Podczas pracy
silnika
Podczas pracy
silnika
Wyłączona
Wyłączona
Przepustnica i zmiana biegów silnika po stronie
lewej burty = sterowanie za pomocą manetki po
stronie lewej burty
Wyłączona
Wyłączona
Podczas pracy
silnika
Przepustnica i zmiana biegów silnika po stronie
sterburty = sterowanie za pomocą manetki po
stronie sterburty
pol
37
Przepustnica i zmiana biegów silnika po stronie
sterburty = sterowanie za pomocą manetki po
stronie sterburty
FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA
Silnik po stronie
lewej burty
Wył. (włączony
zapłon)
Silnik centralny
Podczas pracy
silnika
Silnik po stronie
sterburty
Wył. (włączony
zapłon)
Funkcja manetki
Przepustnica i zmiana biegów silnika centralnego
= neutralny/jałowy, dopóki obie manetki nie będą
na tym samym biegu
Wyłączenie jednego z silników zewnętrznych w czasie pływania spowoduje, że dla silnika środkowego
wymuszony zostanie bieg neutralny/jałowy. Praca silnika centralnego może zostać wznowiona przez
przesunięcie manetki pracującego silnika zewnętrznego z powrotem do położenia neutralnego i załączenie.
Obroty i bieg silnika centralnego będą sterowane przez pracujący silnik zewnętrzny.
Wyłączenie silnika centralnego w czasie pływania nie ma wpływu na działanie silników zewnętrznych.
Jeżeli w czasie pływania dojdzie do usterki, która powoduje, że jeden z silników zewnętrznych pracuje na
wymuszonym biegu neutralnym/jałowym, silnik centralny również zacznie pracować w trybie wymuszonego
biegu neutralnego/jałowego. Praca silnika centralnego może zostać wznowiona przez przesunięcie manetki
pracującego silnika zewnętrznego z powrotem do położenia neutralnego i załączenie.
STEROWANIE PRZEPUSTNICĄ I ZMIANĄ BIEGÓW KONFIGURACJI Z
CZTEREMA SILNIKAMI
Ruch manetek w trybie zdalnego sterowania umożliwia operatorowi łodzi na regulację prędkości silnika przez
przepustnicę i zmianę położenia dźwigni zmiany biegów wszystkich czterech silników.
Funkcja przepustnicy i zmiany biegów zależy od tego, jakie silniki pracują. Poniższa tabela przedstawia
najczęściej występujące zestawy ustawień łodzi do pracy w trybie śledzenia.
WAŻNE: Zestawy ustawień łodzi mogą się różnić w zależności od tego, które silniki są skonfigurowane jako
główne. Można ustawić centralne silniki jako główne, a zewnętrzne jako śledzące. Dlatego poniższa tabela
nie przedstawia tego rodzaju zestawu ustawień łodzi.
Zewnętrzny
silnik po
stronie lewej
burty
Wewnętrzny
silnik po
stronie lewej
burty
Wewnętrzny
silnik po
stronie ster‐
burty
Zewnętrzny
silnik po
stronie ster‐
burty
Funkcja manetki
Przepustnica i zmiana biegów silnika wewnętrz‐
nego i zewnętrznego po stronie lewej burty =
sterowanie za pomocą manetki po stronie lewej
burty
Podczas
pracy silnika
Podczas
pracy silnika
Podczas
pracy silnika
Podczas
pracy silnika
Podczas
pracy silnika
Podczas
pracy silnika
Wyłączona
Wyłączona
Przepustnica i zmiana biegów silnika wewnętrz‐
nego i zewnętrznego po stronie lewej burty =
sterowanie za pomocą manetki po stronie lewej
burty
Wyłączona
Wyłączona
Podczas
pracy silnika
Podczas
pracy silnika
Przepustnica i zmiana biegów silnika wewnętrz‐
nego i zewnętrznego po stronie sterburty = ste‐
rowanie za pomocą manetki po stronie prawej
burty
Wył. (włą‐
czony za‐
płon)
Podczas
pracy silnika
Podczas
pracy silnika
Podczas
pracy silnika
Przepustnica i zmiana biegów silnika wewnętrz‐
nego po stronie lewej burty = sterowanie za po‐
mocą manetki po stronie lewej burty
Podczas
pracy silnika
Podczas
pracy silnika
Podczas
pracy silnika
Wył. (włą‐
czony za‐
płon)
Przepustnica i zmiana biegów silnika wewnętrz‐
nego po stronie sterburty = sterowanie za po‐
mocą manetki po stronie sterburty
38
Przepustnica i zmiana biegów silnika wewnętrz‐
nego i zewnętrznego po stronie sterburty = ste‐
rowanie za pomocą manetki po stronie prawej
burty
pol
FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA
Zewnętrzny
silnik po
stronie lewej
burty
Wewnętrzny
silnik po
stronie lewej
burty
Wewnętrzny
silnik po
stronie ster‐
burty
Zewnętrzny
silnik po
stronie ster‐
burty
Funkcja manetki
Wył. (wyłą‐
czony za‐
płon)
Podczas
pracy silnika
Podczas
pracy silnika
Podczas
pracy silnika
Przepustnica i zmiana biegów silnika wewnętrz‐
nego po stronie lewej burty = sterowanie za po‐
mocą manetki po stronie sterburty
Podczas
pracy silnika
Podczas
pracy silnika
Podczas
pracy silnika
Wył. (wyłą‐
czony za‐
płon)
Przepustnica i zmiana biegów silnika wewnętrz‐
nego po stronie sterburty = sterowanie za po‐
mocą manetki po stronie lewej burty
Podczas
pracy silnika
Wył. (włą‐
czony za‐
płon)
Wyłączona
Podczas
pracy silnika
Wyłączona
Podczas
pracy silnika
Podczas
pracy silnika
Wył. (włą‐
czony za‐
płon)
Przepustnica i zmiana biegów silnika zewnętrz‐
nego po stronie lewej burty = sterowanie za po‐
mocą manetki po stronie lewej burty
Przepustnica i zmiana biegów silnika zewnętrz‐
nego po stronie sterburty = sterowanie za po‐
mocą manetki po stronie sterburty
Przepustnica i zmiana biegów silnika wewnętrz‐
nego po stronie lewej burty = sterowanie za po‐
mocą manetki po stronie lewej burty
Przepustnica i zmiana biegów silnika wewnętrz‐
nego po stronie sterburty = sterowanie za po‐
mocą manetki po stronie sterburty
Wyłączenie zewnętrznego silnika po stronie sterburty w czasie pływania spowoduje, że dla silnika
wewnętrznego po stronie sterburty wymuszony zostanie bieg neutralny/jałowy. Praca silnika wewnętrznego
może zostać wznowiona przez włączenie zapłonu zewnętrznego silnika po stronie sterburty za pomocą
kluczyka, przesunięcie manetki silnika po stronie sterburty do położenia neutralnego i na bieg. Sterowanie
prędkością obrotową silnika wewnętrznego i zmianą biegów będzie się wówczas odbywało za pomocą
manetki po stronie sterburty.
Wyłączenie zewnętrznego silnika po stronie lewej burty w czasie pływania spowoduje, że dla silnika
wewnętrznego po stronie lewej burty wymuszony zostanie bieg neutralny/jałowy. Praca silnika wewnętrznego
może zostać wznowiona przez włączenie zapłonu zewnętrznego silnika po stronie lewej burty za pomocą
kluczyka, przesunięcie manetki silnika po stronie lewej burty do położenia neutralnego i na bieg. Sterowanie
prędkością obrotową silnika wewnętrznego i zmianą biegów będzie się wówczas odbywało za pomocą
manetki po stronie lewej burty.
Wyłączenie silników wewnętrznych w czasie pływania nie ma wpływu na działanie silników zewnętrznych.
Jeżeli w czasie pływania dojdzie do usterki, która powoduje, że silnik zewnętrzny po stronie sterburty pracuje
na wymuszonym biegu neutralnym/jałowym, silnik wewnętrzny po stronie sterburty również zacznie pracować
w trybie wymuszonego biegu neutralnego/jałowego. Praca silnika wewnętrznego może zostać wznowiona
przez przesunięcie manetki silnika po stronie sterburty z powrotem do położenia neutralnego i na bieg.
Jeżeli w czasie pływania dojdzie do usterki, która powoduje, że silnik zewnętrzny po stronie lewej burty
pracuje na wymuszonym biegu neutralnym/jałowym, silnik wewnętrzny po stronie lewej burty również zacznie
pracować w trybie wymuszonego biegu neutralnego/jałowego. Praca silnika wewnętrznego może zostać
wznowiona przez przesunięcie manetki silnika po stronie bakburty z powrotem do położenia neutralnego i na
bieg.
Zespół pedału HOT FOOT
WYMOGI OBSŁUGI PEDAŁU HOT FOOT
Obroty silnika od jałowych do pełnego otwarcia przepustnicy (WOT) steruje się albo pedałem albo dźwignią
sterowania zamontowaną na panelu. Obsługa przepustnicy pedałem wymaga konfiguracji systemu DTS z
przełącznikiem, który może włączać lub wyłączać sterowanie pedałem HOT FOOT. Pozwoli to operatorowi
łodzi na wybór obsługi przepustnicy poprzez zespół zdalnego sterowania lub zespół sterowania pedałem HOT
FOOT.
pol
39
FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA
OBSŁUGA PEDAŁEM DTS HOT FOOT
DTS Hot Foot
Obsługa DTS HOT FOOT jest wyjątkowa i jest zwykle stosowana w łodziach, które mogą osiągać znaczne
prędkości. Stosowanie pedału HOT FOOT pozwala operatorowi trzymać obie ręce na kole sterowym przy
każdej prędkości, co zapewnia mu lepsze panowanie nad łodzią.
b
c
a
d
3786
abcd-
Promień pedału—241 mm (9,5")
Maksymalny skok pedału—30°
Wymagany dodatkowe odstęp na but
Pokład łodzi
Sterowanie rękami i pedałem włącznikiem przepustnicy ręcznej
1.
Obroty silnika od jałowych do pełnego otwarcia przepustnicy (WOT) steruje się albo pedałem albo
dźwignią sterowania zamontowaną na panelu.
2.
Domyślne ustawienie po uruchomieniu silnika:
a. Sterowanie przepustnicą pedałem.
b. Kontrolka dźwigni przepustnicy jest wyłączona.
3.
Aby przekazać sterowanie przepustnicą na dźwignię zdalnego sterowania na panelu:
a. Przestawić dźwignię sterowania przepustnicą w położenie neutralne lub w położenie ustalone
naprzód/wstecz.
b. Wcisnąć włącznik dźwigni przepustnicy.
c. Pojawi się jeden sygnał dźwiękowy.
d. Kontrolka dźwigni przepustnicy jest włączona.
e. Sterowanie przepustnicą na dźwigni zdalnego sterowania na panelu.
UWAGA: Jeśli przekazanie nie powiedzie się, wyemitowany zostanie podwójny sygnał dźwiękowy.
4.
Aby przekazać sterowanie przepustnicą z powrotem na pedał:
a. Przestawić dźwignię sterowania przepustnicą w położenie neutralne lub w położenie ustalone
naprzód/wstecz.
40
pol
FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA
b. Wcisnąć włącznik dźwigni przepustnicy.
c. Pojawi się jeden sygnał dźwiękowy.
d. Kontrolka dźwigni przepustnicy jest wyłączona.
e. Sterowanie przepustnicą pedałem.
UWAGA: Jeśli przekazanie nie powiedzie się, wyemitowany zostanie podwójny sygnał dźwiękowy.
a
b
abcdefgh-
c
d
e
f
h
g
21084
pol
41
Pozycja ustalona naprzód
Pozycja ustalona neutralna
Pozycja ustalona wstecz
Przycisk przepustnicy
Kontrolka dźwigni przepustnicy
Włącznik dźwigni przepustnicy.
Pozycja „cała wstecz"
Pozycja „cała naprzód"
FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA
Urządzenia sterujące „Zero Effort"
Urządzenia sterujące "Zero Effort" pozwalają operatorowi zmieniać biegi i sterować przepustnicą oddzielnymi
dźwigniami sterującymi. Urządzenia sterujące "Zero Effort" są dostępne do zastosowań z jednym i wieloma
silnikami, wliczając obsługę w trybie śledzenia.
58266
System ostrzegawczy
DŹWIĘKOWE SYGNAŁY OSTRZEGAWCZE
Po umieszczeniu kluczyka w pozycji „ON" (włączony) sygnał dźwiękowy włączy się na chwilę, informując
sterującego o prawidłowym działaniu sygnalizatora dźwiękowego.
Istnieją dwa typy sygnalizatorów dźwiękowych, ostrzegających operatora o problemie z systemem obsługi
silnika.
1.
Ciągły, sześciosekundowy sygnał dźwiękowy: Wskazuje stan krytyczny silnika. W zależności od stanu
może włączyć się system zabezpieczenia silnika i - ograniczając moc - zabezpieczyć silnik. Należy
niezwłocznie wrócić do portu i skontaktować się z dealerem wykonującym czynności serwisowe.
2.
Przerywany krótki sygnał dźwiękowy, trwający sześć sekund: Wskazuje stan niekrytyczny silnika. Stan
ten nie wymaga natychmiastowej interwencji. Można nadal używać łodzi, jednak w zależności od
natury problemu, moc silnika może być ograniczona przez system zabezpieczenia silnika. Zob.
System zabezpieczenia silnika. Należy skontaktować się z dealerem wykonującym czynności
serwisowe w najbliższym możliwym terminie.
Ważne jest, aby pamiętać, że w obu powyższych przypadkach wygenerowany zostanie tylko jeden sygnał
ostrzegawczy. Jeśli silnik zostanie wyłączony za pomocą kluczyka i ponownie uruchomiony, ponownie
wygenerowany zostanie pojedynczy sygnał ostrzegawczy, o ile usterka nie została usunięta. Rysunki
ilustrujące poszczególne funkcje silnika i dodatkowe dane dotyczące silnika można znaleźć w punkcie:
Informacje o produkcie SmartCraft.
Niektóre mniejsze problemy sygnalizowane przez system przerywanymi sześciosekundowymi sygnałami
dźwiękowymi mogą zostać rozwiązane przez sternika. Sternik może usunąć następujące usterki:
•
Woda w zamontowanym na łodzi filtrze paliwa. Zob. Konserwacja – Filtr odwadniacz paliwa na łodzi.
•
Problem z układem chłodzenia (ciśnienie wody lub temperatura silnika). Zatrzymaj silnik i sprawdź, czy
otwory wlotowe wody w dolnym module nie są zatkane;
•
niski poziom oleju silnikowego. Zob. Paliwo i olej – Sprawdzanie i uzupełnianie oleju silnikowego.
42
pol
FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA
SYSTEM ZABEZPIECZENIA SILNIKA
System zabezpieczenia silnika monitoruje czujniki najważniejszych czynności silnika, co pozwala na wczesne
wykrywanie problemów w pracy silnika. System zabezpieczenia silnika działa zawsze wtedy, gdy pracuje
silnik, dlatego nigdy nie trzeba się martwić, czy silnik jest chroniony. System zareaguje na problem w pracy
silnika, wydając sygnał dźwiękowy przez sześć sekund i/lub zmniejszając moc silnika, co zapewnia jego
ochronę.
Jeżeli system zabezpieczenia silnika jest aktywny, należy zredukować obroty silnika. Problem należy
zidentyfikować i usunąć. Przed wprowadzeniem silnika na wysokie obroty konieczne jest zresetowanie
systemu. Resetowanie systemu wykonuje się, przesuwając dźwignię przepustnicy z powrotem w pozycję
biegu jałowego. Jeśli system zabezpieczenia silnika stwierdzi, że zresetowanie nie usunęło problemu,
pozostanie aktywny, ograniczając zakres mocy silnika. System zezwoli na osiągnięcie normalnej prędkości
obrotowej silnika dopiero po wykryciu i usunięciu problemu.
OGRANICZENIE NADMIERNYCH OBROTÓW
Ograniczenie nadmiernych obrotów ustawia się dla obrotów większych niż zakres roboczy. Jeśli silnik działa z
obrotami większymi lub równymi limitowi nadmiernych obrotów, PCM nie pozwala na utrzymanie mocy silnika
wymaganej przez operatora. Zob. Dane techniczne , aby określić limit obrotów tego silnika.
Po osiągnięciu początku limitu obrotów, Engine Guardian zmniejszy otwarcie przepustnicy. Kiedy limit
przekroczenia obrotów systemu działa, nie słychać żadnego ostrzeżenia dźwiękowego.
Aby zresetować system zabezpieczeń Engine Guardian:
1.
Zamknąć przepustnicę na trzy sekundy.
2.
Otworzyć przepustnicę. Jeśli silnik nie odpowiada, powtórzyć krok jeden.
INFORMACJE O PRODUKCIE SMARTCRAFT
Dla tego silnika zaburtowego można dokupić pakiet przyrządów Mercury SmartCraft. Pakiet przyrządów
pokazuje m.in. obroty silnika, temperaturę chłodziwa, ciśnienie oleju, ciśnienie wody, napięcie akumulatora,
zużycie paliwa i czas pracy silnika.
Pakiet przyrządów SmartCraft może być również wykorzystany do diagnostyki zabezpieczenia silnika. Pakiet
przyrządów pokaże krytyczne wartości danych informujących o wadliwej pracy silnika oraz potencjalnych
problemach.
pol
43
FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA
Wspomaganie trymowania i odchylania silnika
Łódź jest wyposażona w układ sterowania trymowaniem/odchylaniem, zwany wspomaganiem trymowania
(„Power Trim"). Umożliwia on regulację położenia silnika zaburtowego w łatwy sposób, za pośrednictwem
przycisku trymowania. Trymowanie polegające na zbliżaniu silnika do pawęży łodzi jest zwane trymowaniem
do wewnątrz lub na dół. Trymowanie polegające na oddalaniu silnika od pawęży łodzi jest zwane
trymowaniem na zewnątrz lub w górę. Pod pojęciem trymowania rozumie się regulację położenia silnika w
zakresie pierwszych 20° odchyłu. W tym zakresie dokonuje się regulacji na wodzie. Terminu „odchylanie"
używa się zwykle, gdy mowa o regulacji położenia silnika zaburtowego wynurzonego z wody. Odchylenie
silnika (wynurzenie go z wody) jest możliwe po jego wyłączeniu; wyłącznik zapłonu musi być w pozycji „ON"
(włączonej). Przy obrotach poniżej 4700 obr./min silnik można przechylać do góry powyżej normalnego
zakresu odchylania.
a
b
c
57105
abc-
Przełącznik trymowania
Zakres odchylania
Zakres trymowania
TRYMOWANIE W UKŁADZIE ZE WSPOMAGANIEM
W przypadku większości łodzi regulacja trymu pośrodku zakresu daje zadowalające rezultaty. Aby jednak w
pełni wykorzystać zalety funkcji trymowania, w niektórych okolicznościach można wyregulować trym,
ustawiając silnik w skrajnej pozycji. Wraz z korzystnym wzrostem osiągów pociąga to jednak za sobą
zwiększoną odpowiedzialność ciążącą na sterniku, dlatego należy pamiętać o ewentualnych zagrożeniach.
Należy uważnie przeanalizować podane poniżej informacje:
1.
Trymowanie do wewnątrz lub na dół może spowodować:
•
Opuszczenie dziobu.
•
Szybszy ślizg łodzi, zwłaszcza jeżeli znajduje się na niej ciężki ładunek lub przy dużym obciążeniu
rufy.
•
Ogólną poprawę zachowania łodzi na wzburzonej wodzie.
•
W niektórych łodziach może nawet spowodować obniżenie dziobu do punktu, przy którym pruje
on fale przy ślizgu po powierzchni wody. Przy próbie wykonania skrętu lub napotkaniu dużej fali
może to spowodować nieoczekiwany zwrot w prawo lub lewo (zwany sterowaniem dziobowym lub
przesterowaniem).
44
pol
FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA
!
OSTRZEŻENIE
Pływanie łodzią z dużą prędkością przy zbyt nisko wytrymowanym silniku zaburtowym może powodować
zbyt intensywne sterowania dziobowe i utratę przez sterującego kontroli nad łodzią. Założyć sworzeń
blokady trymu w położeniu, które zapobiegnie nadmiernemu wytrymowaniu silnika w dół i pozwoli na
sterowanie łodzią w bezpieczny sposób.
2.
Trymowanie na zewnątrz lub w górę może spowodować:
•
Uniesienie dziobu wysoko ponad lustro wody.
•
Generalnie zwiększenie prędkości maksymalnej.
•
Zwiększenie prześwitu nad zanurzonymi obiektami lub płytkim dnem.
•
Może to nawet spowodować galopowanie (skakanie po powierzchni wody) lub zasysanie
powietrza między łopatki śruby napędowej.
•
Przegrzewanie się silnika w przypadku wynurzenia otworów wlotowych ponad lustro wody.
ODCHYLANIE SILNIKA W POZYCJĘ PEŁNEGO ODCHYLENIA W GÓRĘ
Odchylanie za pomocą urządzenia sterowego
UWAGA: Przełącznik trymowania/odchylania pozostanie aktywny przez 15 minut od wyłączenia zapłonu.
1.
Jeżeli zapłon został wyłączony ponad 15 minut wcześniej, ponownie go włączyć (ON).
2.
Nacisnąć przycisk trymowania/odchylania w górę. Silnik będzie odchylał się w górę, dopóki przycisk
nie zostanie zwolniony lub silnik nie osiągnie położenia krańcowego.
Odchylanie przy silniku
Pomocniczy przycisk odchylania zamontowany na pokrywie służy do odchylania silnika, gdy kluczyk zapłonu
znajduje się w pozycji „OFF".
Podpórka odchylania
1.
Obrócić podpórkę odchylania w dół.
2.
Opuścić silnik zaburtowy, dopóki wspornik podporowy odchylania nie oprze się o podwyższenie.
3.
Odłączyć wspornik podporowy odchylania, podnosząc silnik zaburtowy do góry i obracając podpórkę.
Opuścić silnik.
ab-
b
a
28922
pol
45
Podpórka odchylania
Wspornik podporowy odchylania
FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA
RĘCZNE ODCHYLANIE
Jeśli nie jest możliwe odchylenie silnika za pomocą przycisku wspomagania trymowania/odchylania, można
odchylić silnik ręcznie.
28497
UWAGA: Zakręcenie zaworu odchylania ręcznego przed przystąpieniem do uruchamiania silnika jest
konieczne, aby zapobiec podniesieniu się silnika podczas pracy na biegu wstecznym.
Przekręcić zawór odchylania ręcznego o trzy obroty w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Umożliwia to ręczne odchylenie silnika zaburtowego. Odchylić silnik w żądaną pozycję i zakręcić zawór
odchylania ręcznego.
POMOCNICZY PRZYCISK ODCHYLANIA
Pomocniczy przycisk odchylania służy do odchylania silnika w górę lub w dół za pośrednictwem układu
wspomaganego trymowania.
28927
PŁYWANIE PO PŁYTKIEJ WODZIE
Podczas pływania na płytkiej wodzie, aby uniknąć uderzania łodzią o dno, silnik zaburtowy można odchylić
pod kątem większym niż maksymalny kąt trymowania.
1.
Obniżyć obroty silnika poniżej 4700 obr./min.
2.
Odchylić silnik w kierunku ku górze. Upewnić się, że wszystkie otwory wlotowe wody są przez cały
czas zanurzone.
3.
Silnik powinien cały czas pracować na niskich obrotach. Przy silniku zaburtowym odchylonym bardziej,
niż o 20° poza zakres trymowania sygnalizator ostrzegawczy wygeneruje sygnał, a obroty silnika
zostaną automatycznie ograniczone do około 4700 obr./min. Silnik zaburtowy musi być odchylony
(wytrymowany) w dół poniżej maksymalnego zakresu trymowania, tak aby możliwa była eksploatacja
powyżej wartości 4700 obr./min.
46
pol
OBSŁUGA
Ważna codzienna kontrola przed każdym użyciem
W każdym silniku zaburtowym zamontowanym na łodzi należy sprawdzać osprzęt mocujący w celu
dopilnowania, że osprzęt się nie poluzował. Oznaczenie na obejmie pawęży przypomina właścicielowi o
sprawdzaniu elementów mocujących silnik zaburtowy do pawęży przed każdym użyciem.
51985
Oznaczenie na obejmie pawęży
Lista kontrolna przed uruchomieniem
•
Operator musi być zaznajomiony z procedurami bezpiecznej nawigacji, sterowania i obsługi łodzi.
•
Dla każdej osoby na łodzi należy przygotować łatwodostępny, atestowany sprzęt unoszący na
powierzchni wody w odpowiednim rozmiarze (zgodnie z przepisami).
•
Na łodzi musi znajdować się koło ratunkowe lub boja przystosowana do rzucania osobie znajdującej
się w wodzie.
•
Należy znać maksymalną ładowność łodzi. Informacje zawiera plakietka z danymi o ładowności.
•
Sprawdzić układ zasilania paliwem.
•
Pasażerowie i ładunek na łodzi powinni być rozlokowani tak, aby ich ciężar był rozłożony
równomiernie, a każdy pasażer zajmował odpowiednie miejsce.
•
Należy powiadomić kogoś o kierunku wyprawy i szacowanym czasie powrotu.
•
Sterowanie łodzią pod wpływem alkoholu lub środków odurzających stanowi naruszenie prawa.
•
Należy zaznajomić się z terenem wodnym i lądowym, obecnością pływów, prądów, mielizn, skał i
innych niebezpieczeństw.
•
Wykonać czynności znajdujące się na liście kontrolnej Konserwacja – Harmonogram przeglądów i
konserwacji.
Eksploatacja w temperaturach ujemnych
Podczas pracy silnika lub cumowaniu w temperaturach zamarzania lub zbliżonych należy opuścić silnik tak,
aby skrzynka biegów była zawsze zanurzona. Zapobiegnie to zamarzaniu wody w skrzynce biegów i
ewentualnym uszkodzeniom pompy wodnej i innych części silnika.
Jeżeli przewiduje się tworzenie się lodu na powierzchni wody należy zdjąć silnik i wylać całą znajdującą się w
nim wodę. Zamarznięcie lustra wody wewnątrz obudowy wału napędowego silnika spowoduje zablokowanie
dopływu wody do silnika, co może spowodować jego uszkodzenie.
pol
47
OBSŁUGA
Eksploatacja w wodzie słonej lub zanieczyszczonej
Wypłukać wodą słodką wewnętrzny obieg wody w silniku zewnętrznym po każdym użyciu łodzi w wodzie
słonej lub zanieczyszczonej. Zapobiegnie to gromadzeniu się osadu wskutek zatkania wewnętrznych obiegów
wody. Zob. Konserwacja – Płukanie systemu chłodzenia.
Jeżeli łódź jest zacumowana, zawsze należy odchylić silnik tak, aby skrzynka biegów znajdowała się powyżej
lustra wody.
Po każdym użyciu przemyć słodką wodą silnik z zewnątrz i opłukać otwór wylotowy układu wydechowego
śruby napędowej oraz skrzynkę biegów. Raz na miesiąc spryskać wszystkie zewnętrzne powierzchnie
metalowe antykorozyjnym środkiem ochronnym Mercury Precision lub Quicksilver Corrosion Guard. Nie
należy stosować tych środków na anody kontroli korozji, ponieważ zmniejszyłoby to skuteczność działania
anod.
Eksploatacja w akwenach wysokogórskich
Silnik charakteryzuje się automatyczną kompensacją mocy w przypadku zmian wysokości. Zróżnicowana
podziałka śruby napędowej może pomóc w ograniczeniu spadku wydajności spowodowanego obniżoną
zawartością tlenu w powietrzu. Należy skontaktować się z dealerem.
Wybór śruby napędowej
Aby uzyskać najwyższe osiągi kombinacji silnika zewnętrznego z łodzią, należy wybrać śrubę napędową,
która pozwoli silnikowi pracować w górnej połowie zalecanego zakresu obrotów/minutę przy całkowicie
otwartej przepustnicy i normalnym obciążeniu łodzi (patrz Informacje ogólne - Specyfikacje). Taki zakres
obrotów/minutę umożliwia większe przyspieszenie przy utrzymaniu maksymalnego poziomu prędkości łodzi.
22551
Jeżeli zmiana warunków zewnętrznych (np. cieplejsza, wilgotniejsza pogoda, praca przy większym kącie
uniesienia, zwiększone obciążenie łodzi lub brudny spód łodzi lub skrzynia biegów) sprawi, że liczba obrotów/
minutę spadnie poniżej zalecanego zakresu, może okazać się potrzebna wymiana lub oczyszczenie śruby
napędowej, aby utrzymać wysokie osiągi i zapewnić trwałość silnika zewnętrznego.
Należy sprawdzić liczbę obrotów/minutę przy całkowicie otwartej przepustnicy za pomocą dokładnego
obrotomierza, z silnikiem wyważonym tak, aby znajdował się w pozycji zrównoważonego sterowania
(sterowanie w jedną i drugą stronę wymaga wtedy takiego samego wysiłku), ale żeby nie doprowadzić do
oderwania się śruby napędowej.
Wpływ wysokości i pogody na osiągi
Następujące okoliczności mogą obniżać osiągi silnika, jeśli system elektronicznego zarządzania nie jest w
stanie ich kompensować.
•
Wysokość nad poziomem morza
•
Wysoka temperatura
•
Niskie ciśnienie atmosferyczne
•
Zwiększenie wilgotności.
Warunki powyżej zmniejszają gęstość powietrza w silniku, co z kolei obniża:
48
pol
OBSŁUGA
•
Ciśnienie doładowania w silnikach z doładowaniem
•
Moc i moment obrotowy w całym zakresie obrotów
•
Maksymalne obroty silnika
•
Sprężanie rozruchu
PRZYKŁAD: Silnik pracujący na wysokości 2400 m n.p.m będzie miał wydajność o 30% niższą, a strata mocy
silnika podczas gorącego i wilgotnego dnia może wynieść nawet 14%. Te straty dotyczą silników z
normalnym wlotem powietrza i mogą dotyczyć silników z turbodoładowaniem.
Kompensacja warunków straty mocy:
•
Zastosować śrubę napędową o mniejszym skoku
•
Zmienić stosunek przełożeń
Część wydajności łodzi może zostać poprawiona poprzez zmianę na śrubę napędową z mniejszym skokiem,
ale wydajność silnika nadal pozostaje niższa. W niektórych sytuacjach korzystniejsza może być redukcja
przełożeń. Aby zoptymalizować wydajność silnika podeprzeć go i pozwolić mu na pracę w pobliżu lub po
osiągnięciu górnego limitu maksymalnych obrotów silnika, z całkowicie otwartą przepustnicą i normalnym
obciążeniem łodzi.
Inne zalety wymiany śrub:
•
Zwiększenie całkowitej niezawodności i trwałości silnika
Ustawianie kąta trymu podczas pracy na biegu jałowym
W niektórych łodziach otwór wydechowy silnika zaburtowego może zostać zanurzony w przypadku
ustawienia trymu całkowicie do wewnątrz podczas pracy na biegu jałowym. Może to spowodować
ograniczenie swobodnego uwalniania spalin, nierówną pracę na biegu jałowym, nadmierne dymienie i
zanieczyszczenie świec zapłonowych. W takiej sytuacji należy ustawiać trym silnika w górę, aż do wynurzenia
otworu wydechowego z wody.
b
a
57106
ab-
Zanurzony otwór wydechowy (nieprawidłowo)
Otwór wydechowy nad lustrem wody (prawidłowo)
Procedura docierania silnika
WAŻNE: Niezastosowanie się do procedur docierania może spowodować zmniejszenie wydajności pracy
silnika oraz prowadzić do uszkodzeń silnika. Zawsze należy wypełniać procedury docierania silnika.
1.
W ciągu dwóch pierwszych godzin pracy silnika powinien on pracować przy różnych ustawieniach
przepustnicy bez przekraczania 4500 obr./min. oraz przez około jedną minutę w ciągu każdych
dziesięciu minut pracy przy pełnym otwarciu przepustnicy.
2.
W czasie kolejnych ośmiu godzin pracy silnika należy unikać ciągłej pracy silnika przy całkowitym
otwarciu przepustnicy każdorazowo przez więcej niż pięć minut.
pol
49
OBSŁUGA
Procedura wstępnego napełniania modułu zasilania paliwem (FSM)
Moduł zasilania paliwem (FSM) nie jest odpowietrzany do powietrza otoczenia. Powietrze uwięzione w FSM,
przewodach paliwowych i szynie paliwowej zostanie nieznacznie sprężone po pierwszym włączeniu stacyjki
przy suchym lub opróżnionym układzie paliwowym. Dodatkowe włączenia stacyjki w takich warunkach nie
spowodują dalszego sprężenia powietrza w celu zakończenia odpowietrzania FSM. Zbyt duża liczba włączeń
stacyjki może w końcu uszkodzić pompy paliwowe. Objętość powietrza uwięzioną w FSM należy usunąć, aby
wstępnie napełnić układ paliwowy. Można to zrobić, podłączając narzędzie do złącza zaworu Schradera
szyny paliwowej w celu szybkiego opróżnienia układu do zatwierdzonego zbiornika lub poprzez obracanie
silnikiem.
WSTĘPNE NAPEŁNIANIE FSM Z UŻYCIEM NARZĘDZIA DO
ODPOWIETRZANIA
Stosowanie narzędzia do odpowietrzania do wstępnego napełniania FSM to zalecana metoda, ale nie zawsze
jest to praktyczne. Celem czynności jest usunięcie paliwa uwięzionego w układzie paliwowym z użyciem
narzędzia do odpowietrzania podłączonego do złącza testowego zaworu Schradera szyny paliwowej. Gdy
stacyjka jest w położeniu włączenia, otwarcie zaworu upustowego pozwoli na usunięcie powietrza z FSM i
szyny paliwowej. Tej metody należy używać na łodziach, gdzie układ dopływu paliwa do napędu zaburtowego
jest ograniczający; np. zawiera zawór z syfonem lub zawiera stosunkowo dużą objętość paliwa z uwagi na
długi przewód paliwowy lub filtr odwadniania paliwa. Jeśli zamontowana jest pompka zastrzykowa, można jej
użyć podczas wstępnego napełniania w celu skrócenia czasu koniecznego do uruchomienia silnika.
1.
Sprawdzić, czy silnik jest ustawiony równo pionowo.
2.
Sprawdzić, czy przewód paliwowy łodzi jest podłączony do złącza dopływu paliwa napędu
zaburtowego.
3.
Podłączyć miernik ciśnienia paliwa do zaworu Schradera szyny paliwowej.
4.
Przymocować wąż spustowy miernika ciśnienia paliwa do odpowiedniego zbiornika na paliwo w celu
gromadzenia nadmiaru paliwa.
5.
Otworzyć zawór spustowy miernika ciśnienia paliwa i włączyć stacyjkę. Pompy paliwowe będą
pracować przez około pięć sekund.
6.
Wyłączyć i ponownie włączyć stacyjkę. Pompy paliwowe będą pracować przez około pięć sekund.
Powtarzać ten cykl wyłączania i włączania stacyjki, aż spuszczane paliwo będzie stosunkowo
pozbawione bąbelków powietrza.
UWAGA: Jeśli układ paliwowy napędu zewnętrznego nie zostanie odpowietrzony po wykonaniu do 15
włączeń stacyjki, poszukać wycieków przewodu paliwowego doprowadzającego paliwo do napędu. W razie
konieczności naprawić. Jeśli nie stwierdzi się wycieku, układ zasilający w paliwo napędu zaburtowego może
być zbyt ograniczający przepływ. Skorygować sytuację i spróbować ponownie.
7.
Odłączyć miernik ciśnienia paliwa.
8.
Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „ON". Kiedy pompy paliwowe przestaną pracować, uruchomić
silnik. Silnik może nie uruchomić się za pierwszym razem. Silnik będzie pracować nierówno na biegu
jałowym przez maksymalnie dwie minuty w czasie usuwania resztek powietrza z układu paliwowego.
WSTĘPNE NAPEŁNIANIA FSM (STAN PO WYCZERPANIU PALIWA)
Stosowanie narzędzia do odpowietrzania do wstępnego napełniania FSM to zalecana metoda, ale nie zawsze
jest to praktyczne. Kiedy w układzie paliwowym łodzi zupełnie nie ma paliwa, można go wstępnie napełnić
bez użycia narzędzia do odpowietrzania. Celem czynności jest usunięcie powietrza uwięzionego w układzie
paliwowym poprzez wtryskiwacze paliwa podczas obracania silnika, co pozwoli paliwu na przedostanie się do
modułu paliwa. Tej metody można używać na łodziach, gdzie układ doprowadzania paliwa do napędu
zaburtowego jest mniej ograniczony i zawiera stosunkowo niewielką objętość paliwa; krótki przewód
paliwowy, brak filtra oddzielającego wodę z paliwa lub filtra oddzielający wodę już wstępnie napełniony. Jeśli
zamontowana jest pompka zastrzykowa, można jej użyć podczas wstępnego napełniania w celu skrócenia
czasu koniecznego do uruchomienia silnika.
1.
Sprawdzić, czy silnik jest ustawiony równo pionowo.
2.
Sprawdzić, czy przewód paliwowy łodzi jest podłączony do złącza dopływu paliwa napędu
zaburtowego.
50
pol
OBSŁUGA
3.
Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „ON". Pompy paliwowe będą pracować przez około pięć
sekund.
4.
Ustawić kluczyk zapłonu w położeniu „START" i zwolnić. ECM steruje uruchomieniem rozrusznika.
Rozrusznik może pracować przez maksymalnie osiem sekund.
UWAGA: W przypadku wstępnego napełniania układu paliwowego opróżnionego z paliwa, resztki paliwa
mogą być spalane w silniku, powodując jego zgaśnięcie, co skróci czas trwania obrotów silnika wywołanych
rozrusznikiem.
5.
Kontynuować sekwencję przestawiania stacyjki w położenie "ON" i "START", aż silnik będzie działać
nieprzerwanie.
WAŻNE: Poczekać, aż silnik rozruchowy ostygnie przez 20 do 30 sekund pomiędzy kolejnymi okresami jego
użycia przez osiem sekund. Ograniczać liczbę tych czynności do maksymalnie 10 pełnych
ośmiosekundowych przedziałów.
6.
Po uruchomieniu silnik może pracować nierówno na biegu jałowym przez maksymalnie dwie minuty w
czasie usuwania resztek powietrza z układu paliwowego.
7.
Jeśli układ paliwowy nie napełni się wstępnie po wykonaniu maksymalnie 10 ośmiosekundowych
czynności obracania silnika, zastosować poprzednią procedurę. Wstępne napełnianie FSM z użyciem
narzędzia do odpowietrzania w celu wstępnego napełnienia układu paliwowego.
Uruchomienie silnika
Przed uruchomieniem silnika należy zapoznać się z punktem Lista kontrolna przed uruchomieniem, specjalne
instrukcje eksploatacji, procedurą docierania silnika, Zmiana biegów, a także z elementami zdalnego
sterowania oraz ich obsługą opisanymi w rozdziale Funkcje i elementy sterowania .
UWAGA
Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać i
ulec uszkodzeniu. Podczas pracy należy doprowadzić za pośrednictwem wlotów wody odpowiednią ilość
wody.
1.
Sprawdzić, czy wlot wody chłodzącej jest zanurzony.
28928
2.
Sprawdzić poziomu oleju w silniku.
27780
pol
51
OBSŁUGA
3.
W przypadku zbiorników paliwowych z ręcznym odpowietrzaniem należy otworzyć odpowietrznik
zbiornika.
19748
4.
Ustawić wyłącznik ściągacza linowego w pozycji „RUN". Zob. Informacje ogólne – Wyłącznik
ściągacza linowego.
UWAGA: Silnik nie zostanie uruchomiony, dopóki ściągacz linowy nie zostanie włączony (pozycja „RUN").
19791
5.
Ustawić dźwignię zmiany biegów w położeniu neutralnym (N).
b
a
c
51902
abc-
Do przodu
Położenie neutralne
Do tyłu
UWAGA: W celu pierwszego uruchomienia nowego silnika lub silnika, w którym wyczerpało się paliwo, zob.
Procedura wstępnego napełniania modułu zasilania paliwem (FSM).
52
pol
OBSŁUGA
6.
Uruchamianie za pomocą kluczyka zapłonu — ustawić kluczyk zapłonu w położeniu „START", a
następnie go zwolnić. Elektroniczny układ rozrusznika automatycznie dokonuje rozruchu. Jeśli silnik
nie uruchomi się, rozrusznik zostanie zatrzymany. Ustawić kluczyk zapłonu ponownie w położeniu
„START" i ponowić próbę uruchomienia silnika.
ACC ON
ART
ST
F ACC ON
OF
A RT
ST
F
OF
3485
7.
Po uruchomieniu silnika należy sprawdzić, czy z otworu wskaźnika pompy wodnej wypływa ciągły
strumień wody.
WAŻNE: Jeżeli z otworu wskaźnika pompy wodnej nie wypływa woda lub jej strumień jest przerywany,
należy wyłączyć silnik i sprawdzić, czy wlot wody chłodzącej nie jest zablokowany. Brak przeszkód może
wskazywać na awarię pompy wodnej lub zatory w układzie chłodzenia. Może to spowodować przegrzanie
silnika. W takim wypadku należy zwrócić się do sprzedawcy z prośbą o sprawdzenie stanu silnika
zaburtowego. Praca przegrzanego silnika spowoduje jego uszkodzenie.
Zmiana biegów
PILOT DTS DO MONTAŻU NA PANELU
WAŻNE: Biegi wolno zmieniać tylko wtedy, gdy silnik pracuje na obrotach jałowych. Nie włączać biegu do
przodu ani wstecznego, gdy silnik nie jest uruchomiony.
•
Silnik zaburtowy łodzi ma trzy biegi: do przodu (F), jałowy (N) i wsteczny (R).
N
R
F
3427
•
pol
Przy zmianie biegów zawsze należy zatrzymać dźwignię w pozycji jałowej i pozwolić na powrót silnika
do obrotów jałowych.
53
OBSŁUGA
•
Pilot do montażu na panelu wymaga naciśnięcia blokady zmiany biegów podczas przesuwania
manetki do pozycji innej niż neutralna.
3428
•
Za pomocą dźwigni sterowania ponownie zwiększyć obroty silnika.
PILOT DTS DO MONTAŻU W KONSOLI
WAŻNE: Biegi wolno zmieniać tylko wtedy, gdy silnik pracuje na obrotach jałowych. Nie włączać biegu do
przodu ani wstecznego, gdy silnik nie jest uruchomiony.
•
Silnik zaburtowy łodzi ma trzy biegi: do przodu, jałowy (neutralny) i wstecz
b
a
c
51902
abc-
Do przodu
Położenie neutralne
Do tyłu
•
Przy zmianie biegów zawsze należy zatrzymać dźwignię w pozycji jałowej i pozwolić na powrót silnika
do obrotów jałowych.
•
Za pomocą dźwigni sterowania ponownie zwiększyć obroty silnika.
ZMIANA BIEGÓW ZERO EFFORT
1.
Sprawdzić, czy dźwignia przepustnicy jest w pozycji jałowej.
2.
Przestawić dźwignię zmiany biegów naprzód lub wstecz.
54
pol
OBSŁUGA
3.
Przestawić dźwignię przepustnicy naprzód, aby zwiększyć moc.
a
b
c
abc-
Dźwignie zmiany biegów usta‐
wione w pozycji neutralnej
Przełącznik trymowania
Dźwignie przepustnicy w pozy‐
cji jałowej
58267
Zatrzymywanie silnika
WAŻNE: Obrócenie kluczyka w pozycję „START", gdy silnik pracuje, spowoduje jego zatrzymanie, układ DTS
pozostanie jednak aktywny. Umożliwi to użycie układu wspomagania trymowania/odchylania za
pośrednictwem pilota.
Zmniejszyć prędkość silnika i zmienić bieg na jałowy. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „OFF".
ACC ON
AR T
ST
F AC C O N
OF
A RT
ST
F
OF
3482
pol
55
KONSERWACJA
Konserwacja silnika zewnętrznego
W celu utrzymania silnika zaburtowego w jak najlepszym stanie, należy okresowo go sprawdzać i wykonywać
czynności konserwacyjne opisane w Harmonogram przeglądów i konserwacji. Zaleca się przeprowadzanie
odpowiedniej konserwacji w celu zapewnienia bezpieczeństwa sobie i pasażerom oraz utrzymania
niezawodności działania.
Czynności konserwacyjne należy odnotowywać w Dzienniku konserwacji na końcu niniejszej książki. Należy
zachować wszelkie pokwitowania zlecenia wykonania konserwacji oraz rachunki.
DOBÓR CZĘŚCI ZAMIENNYCH DO SILNIKA ZEWNĘTRZNEGO
Zaleca się używanie oryginalnych części zamiennych Mercury Precision lub Quicksilver oraz oryginalnych
smarów.
Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń
Wszystkie nowe silniki zaburtowe produkowane przez firmę Mercury Marine w Stanach Zjednoczonych
uzyskały atest Agencji Ochrony Środowiska (Environmental Protection Agency, EPA) poświadczający ich
zgodność z przepisami dotyczącymi emisji zanieczyszczeń przez nowe silniki zaburtowe. Ważność tego
atestu jest uzależniona od wprowadzenia pewnych korekt w normach zakładowych. Dlatego konieczne jest
ścisłe przestrzeganie procedur zakładowych podczas obsługi serwisowej i napraw, zaś gdy tylko jest to
wykonalne w praktyce, należy dążyć do przywrócenia oryginalnej konstrukcji silnika. Konserwacje, wymiany i
naprawy urządzeń i systemów kontrolujących emisję zanieczyszczeń mogą być wykonywane przez dowolny
zakład naprawy silników do łodzi z zapłonem iskrowym lub osobę fizyczną.
ETYKIETA CERTYFIKACJI EMISJI ZANIECZYSZCZEŃ
Etykieta certyfikacji emisji zanieczyszczeń, pokazująca poziomy emisji zanieczyszczeń oraz specyfikacje
silnika związane bezpośrednio z emisją zanieczyszczeń, jest umieszczana na silniku z dniem jego produkcji.
EMISSION CONTROL
INFORMATION
a
THIS ENGINE CONFORMS TO
CALIFORNIA AND U.S. EPA
EMISSION REGULATIONS FOR SPARK IGNITION MARINE ENGINES
REFER TO OWNERS MANUAL FOR REQUIRED MAINTENANCE,
SPECIFICATIONS, AND ADJUSTMENTS
b
c
IDLE SPEED (in gear):
d
e
abcdefghij-
hp
kw
FAMILY:
L
HC+NOx:FEL:
g/kWh
CO FEL:
g/kWh
SPARK PLUG:
GAP:
LOW PERM/HIGH PERM:
f
g
h
i
j
43210
Prędkość na biegu jałowym
Moc silnika wyrażona w koniach mechanicznych
Objętość skokowa cylindra
Moc silnika - kilowaty
Data produkcji
Numer rodziny silników
Ustalony limit emisji zanieczyszczeń dla rodziny silników
Ustalony limit emisji zanieczyszczeń dla rodziny silników
Zalecana świeca zapłonowa i otwór świecy
Procent przesiąkania przewodu paliwowego
OBOWIĄZKI WŁAŚCICIELA
Właściciel/użytkownik ma obowiązek przeprowadzania rutynowych konserwacji silnika w celu utrzymania
poziomów emisji zanieczyszczeń silnika odpowiadających zalecanym normom.
56
pol
KONSERWACJA
Właściciel/użytkownik nie może modyfikować silnika w jakikolwiek sposób, który zmieniałby moc silnika lub
spowodowałby, że poziomy emisji zanieczyszczeń przekroczyłyby ustalone wcześniej fabrycznie wartości.
Harmonogram przeglądów i konserwacji
KONTROLE CODZIENNE
•
Sprawdzenie poziomu oleju w silniku
•
Sprawdzenie wyłącznik ściągacza linowego
•
Przegląd układu paliwowego pod kątem nieszczelności
•
Przegląd silnika zaburtowego pod kątem przymocowania do pawęży
•
Sprawdzenie elementów łączących układu sterowego
•
Sprawdzenie, czy śruba napędowa obraca się
•
Przegląd złączy układu wspomagania steru i węży pod kątem wycieków lub oznak uszkodzenia
•
Sprawdzenie poziomu oleju pompy wspomagania steru, jeśli jest w wyposażeniu
PO KAŻDYM UŻYTKOWANIU
•
Zmycie zewnętrznej powierzchni pompy strugowodnej słodką wodą
•
Płukanie układu chłodzenia silnika zaburtowego po użyciu łodzi w wodzie słonej lub zanieczyszczonej
CO ROK LUB 100 GODZIN
•
Nasmarowanie silnika, jeśli jest wymagane
•
Wymiana oleju silnikowego i filtra, jeśli są na wyposażeniu
•
Przegląd termostatu pod kątem korozji i sprężyn pod kątem pęknięć
•
Dodanie produktu Quickleen do zbiornika paliwa (raz w roku)
•
Nałożenie środka zapobiegającego zacieraniu na gwinty świec zapłonowych
•
Dolanie wyznaczonego oleju przekładniowego
•
Przegląd anod kontroli korozji
•
Wymontowanie korka na górnej stronie pompy cyrkulacyjnej
•
Smarowanie wypustów wału napędowego – obowiązek dealera
•
Smarowanie wypustów śruby napędowej – obowiązek dealera
•
Sprawdzenie dokręcenia wszystkich elementów mocujących – obowiązek dealera
•
Sprawdzenie momentu dokręcenia osprzętu mocującego silnika zaburtowego – obowiązek dealera
•
Sprawdzenie stanu akumulatora i połączeń przewodów – obowiązek dealera
CO TRZY LATA LUB 300 GODZIN
•
Wymiana świec zapłonowych
•
Wymiana wirnika pompy wodnej – obowiązek dealera
•
Sprawdzenie styków z włókna węglowego – obowiązek dealera
•
Sprawdzenie złączy wiązki przewodów – obowiązek dealera
•
Sprawdzenie regulacji linki pilota, jeśli dotyczy – obowiązek dealera
•
Wymiana wysokociśnieniowego filtra paliwa – obowiązek dealera
•
Wymiana paska napędowego akcesoriów – obowiązek dealera
•
Sprawdzenie poziomu oleju w układzie wspomagania trymowania – obowiązek dealera
•
Przegląd mocowań silnika – obowiązek dealera
pol
57
KONSERWACJA
Płukanie układu chłodzenia
Po każdym użyciu łodzi w wodzie słonej, zanieczyszczonej lub mulistej należy przepłukać wewnętrzne kanały
silnika zaburtowego wodą słodką. Pomoże to zapobiec zatykaniu się wewnętrznych kanałów wodnych
wskutek gromadzenia się osadu.
UWAGA: Silnik zaburtowy można odchylić lub umieścić w pozycji pionowej na czas płukania.
1.
Przy wyłączonym silniku umieścić silnik zaburtowy w pozycji roboczej (pionowej) lub w pozycji
odchylonej.
2.
Odłączyć złączkę do przepłukiwania od złączki w dolnej pokrywie.
28726
3.
Przymocować wąż wodny do złączki do przepłukiwania.
28727
4.
Otworzyć kurek wody (do 1/2 maksymalnego przepływu) i pozwolić na przepłukanie układu
chłodzącego wodą (około 15 minut).
5.
Po zakończeniu przepłukiwania zamknąć dopływ wody i odłączyć wąż wodny.
6.
Podłączyć złączkę do przepłukiwania do złączki w dolnej pokrywie. Mocno dokręcić złączkę.
Zdejmowanie i montaż pokrywy
ZDEJMOWANIE POKRYWY
WAŻNE: Większość punktów wymagających konserwacji jest dostępna po zdjęciu tylko górnej pokrywy.
58
pol
KONSERWACJA
1.
Wyciągnąć blokadę pokrywy górnej.
28946
2.
Pociągnąć górną pokrywę do przodu i unieść.
3.
Pociągnąć blokadę zwalniania dolnej pokrywy w górę.
4.
Zdjąć tylną pokrywę w kierunku do rufy silnika zaburtowego.
28770
INSTALACJA POKRYWY
1.
pol
Umieścić dolną pokrywę w kierunku od rufy silnika zaburtowego. Upewnić się, że jest ona prawidłowo
dopasowana do gumowego uszczelnienia.
59
KONSERWACJA
2.
Zablokować pokrywę na miejscu, pociągając blokadę dolnej pokrywy w dół.
29591
3.
Umieścić górną pokrywę na silniku (w pierwszej kolejności przód). Upewnić się, że pokrywa jest
prawidłowo dopasowana do gumowego uszczelnienia.
4.
Górna pokrywa zostanie zablokowana na miejscu, gdy na jej tylną część zacznie działać ciśnienie
działające w dół. Należy upewnić się, że pokrywa jest mocno zamocowana, pociągając za jej tylną
część.
Czyszczenie górnej i dolnej pokrywy
WAŻNE: Wycieranie na sucho (ścieranie powierzchni plastikowej, gdy jest ona sucha) spowoduje jej
zarysowanie. Należy zawsze zwilżyć powierzchnię przed czyszczeniem. Nie należy używać detergentów
zawierających kwas solny. Należy przestrzegać procedur czyszczenia i woskowania.
PROCEDURA CZYSZCZENIA I WOSKOWANIA
1.
Przed przystąpieniem do mycia spłukać pokrywy, usuwając zanieczyszczenia i kurz, które mogą
porysować powierzchnię.
2.
Zmyć pokrywy czystą wodą z dodatkiem łagodnego, nieścierającego mydła. Do mycia użyć czystej
miękkiej ściereczki.
3.
Osuszyć dokładnie miękką, czystą ściereczką.
4.
Nawoskować powierzchnię za pomocą nieścierającego środka do polerowania samochodów
(przeznaczonego do stosowania na czyste powierzchnie). Zdjąć nałożony wosk ręcznie za pomocą
czystej, miękkiej ściereczki.
5.
Do usuwania drobnych rys należy używać środka do wykańczania pokryw firmy Mercury Marine
(92-859026K 1).
Czyszczenie bloku silnika z głowicą (eksploatacja w słonej wodzie)
WAŻNE: Jeżeli silnik zaburtowy eksploatowany jest w słonej wodzie, należy zdjąć górną pokrywę. Sprawdzić,
czy na bloku silnika z głowicą i jego podzespołach nie nagromadziła się sól. Spłukać nagromadzoną sól z
bloku silnika z głowicą i jego podzespołów świeżą wodą. Nie pryskać na filtr/wlot powietrza oraz alternator. Po
spłukaniu pozostawić blok silnika z głowicą i jego podzespoły do wyschnięcia. Nanieść antykorozyjny środek
ochronny Quicksilver lub Mercury Precision Lubricants Corrosion Guard na zewnętrzne części metalowe
bloku silnika z głowicą i jego podzespołów. Nie dopuścić do zetknięcia antykorozyjnego środka ochronnego z
paskiem napędowym alternatora, z kołami pasowymi paska ani z elementami mocującymi silnika
zaburtowego. W przypadku naniesienia na pasek napędowy alternatora środka smarującego lub
antykorozyjnego środka ochronnego pasek może zacząć się ślizgać lub zostać uszkodzony.
60
pol
KONSERWACJA
Nr ref. tubki
120
Opis
Miejsce stosowania
Nr części
Corrosion Guard –
ochrona antykorozyjna
Zewnętrzne powierzchnie metalowe bloku
silnika z głowicą i jego podzespołów.
92-802878Q55
Przegląd akumulatora
Akumulator należy sprawdzać okresowo w celu zapewnienia odpowiedniej zdolności rozruchowej silnika.
WAŻNE: Należy zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i konserwacji, które są
dostarczane razem z akumulatorem.
1.
Silnik należy wyłączyć przed wykonaniem jakichkolwiek operacji na akumulatorze.
2.
Zabezpieczyć akumulator przed poruszeniem.
3.
Końcówki kabli akumulatora powinny być czyste, ściśle przylegające i odpowiednio zainstalowane.
Dodatni do dodatniego, a ujemny do ujemnego.
4.
Akumulator powinien być wyposażony w osłon nieprzewodzącą prądu, która pozwoli uniknąć
przypadkowego zwarcia zacisków akumulatora.
Dane techniczne akumulatora dla silnika Verado
WAŻNE: Silniki Verado wymagają akumulatora rozruchowego dla łodzi 12 V AGM (Absorbed Glass Mat)
zgodnego z minimalnymi specyfikacjami.
Aby zapewnić najlepsze działanie, Mercury Marine nie zaleca stosowania akumulatorów z mokrymi ogniwami,
żelowych akumulatorów kwasowo-ołowiowych ani akumulatorów litowo-jonowych do uruchamiania silników
Verado.
Każdy silnik Verado musi być wyposażony we własny akumulator rozruchowy.
Jeżeli dana łódź wymaga dodatkowego zasilania z akumulatora dla akcesoriów na łodzi lub elektroniki
żeglugowej, należy zamontować pomocniczy akumulator lub akumulatory.
Należy użyć akumulatora rozruchowego dla łodzi 12 V AGM (Absorbed Glass Mat) zgodnego z minimalnymi
specyfikacjami.
Wymagana w USA (SAE) znamionowa wartość początkowa dla silników Verado
Akumulator rozruchowy wymagany dla silników
Verado
Wymagana wartość MCA (Marine Cranking
Amps) oraz pojemność rezerwowa
Akumulator 12 V AGM (Absorbed Glass Mat)
800 min. Marine Cranking Amps (MCA) z min.
pojemnością rezerwową RC25 wartości znamionowej 135
minut
Międzynarodowa (EN) znamionowa wartość początkowa dla silników Verado
Akumulator rozruchowy wymagany dla silników
Verado
Akumulator 12 V AGM (Absorbed Glass Mat)
Wymagana wartość CCA (Cold Cranking Amps)
oraz ilość amperogodzin (Ah)
975 min. Cold Cranking Amps (CCA) z min. 65
amperogodz. (Ah)
UWAGA: Nie należy stosować akumulatorów rozruchowych niezgodnych z wymaganymi specyfikacjami. W
przypadku zastosowania akumulatora niezgodnego z wymaganymi specyfikacjami, wydajność działania
systemu elektrycznego może być słaba.
WAŻNE: Podczas montażu akumulatora należy przestrzegać norm obowiązujących przy produkcji łodzi (BIA,
ABYC itp.), norm bezpieczeństwa i przepisów Straży Przybrzeżnej (USA). Upewnić się, że przewody
akumulatora spełniają wymogi próby wyciągania i że dodatni zacisk akumulatora jest właściwie zaizolowany
zgodnie z przepisami.
Zaleca się (w niektórych stanach na terenie USA jest to wymagane), aby akumulator montowany był w
zamkniętej obudowie. Należy zapoznać się z lokalnymi przepisami.
pol
61
KONSERWACJA
Podczas podłączania akumulatora należy zamocować przewody do klem za pomocą nakrętek
sześciokątnych. Dokręcić nakrętki sześciokątne określonym momentem dokręcania.
!
OSTRZEŻENIE
Niezabezpieczenie przewodów akumulatora w odpowiedni sposób może spowodować spadek mocy
systemu cyfrowej przepustnicy i zmiany biegów (DTS), co może prowadzić do poważnych obrażeń lub
mierci w wyniku utraty kontroli nad łodzią. Przewody akumulatora należy przymocować do klem przy
pomocy nakrętek sześciokątnych, tak aby żaden przewód nie był obluzowany.
Opis
Nm
funt x cal
funt x stopa
Nakrętki sześciokątne
13,5
120
–
WAŻNE: Przekroje i długości przewodów akumulatorowych są niezwykle istotne. Aby uzyskać informacje na
temat wymogów co do wielkości, należy zapoznać się z tabelami rozmiarów kabli akumulatorowych lub
instrukcją montażu silnika.
Informację przestrzegającą przed stosowaniem akumulatorów o niskim prądzie rozruchowym oraz nakrętek
motylkowych należy umieścić na skrzynce akumulatora lub w jej pobliżu w celu informowania podczas
kolejnych czynności serwisowych. Jedna nakrętka sześciokątna 5/16 " i jedna 3/8" są dostarczone dla
każdego akumulatora w celu zastąpienia nakrętek motylkowych. Metrycznych nakrętek sześciokątnych nie
ma na wyposażeniu.
NOTICE
DO NOT USE DEEP CYCLE BATTERIES!
13.5Nm (120 lb-in.)
DO NOT
USE
WINGNUTS
IMPORTANT:
Refer to the outboard owner’s manual for
battery requirements.
Battery cable size and length is critical.
Refer to engine installation manual for
size requirements.
8M0085862
Place decal on or near battery box for future
service reference. Included with the engine
rigging components are 5/16" and 3/8” hex
nuts to be used for battery terminal wing nut
replacement. Metric hex nuts must be obtained
locally.
54395
62
pol
KONSERWACJA
Filtr powietrza
Filtr powietrza w 400R jest integralną częścią osłony koła zamachowego. Należy go sprawdzać pod kątem
zanieczyszczeń przy każdym demontażu osłon górnej. Mokry ręcznik zwykle wystarcza do usunięcia
nagromadzonych cząstek z filtra.
57281
Układ paliwowy
!
OSTRZEŻENIE
Paliwo jest palne i wybuchowe. Upewnić się, że zapłon jest wyłączony, a ściągacz linowy ustawiony tak,
aby nie można było uruchomić silnika. Podczas serwisowania w otoczeniu silnika nie palić, nie dopuszczać
do powstawania iskier i unikać otwartego ognia. W obszarze roboczym powinna być dobra wentylacja;
unikać wdychania oparów przez dłuższy czas. Przed podjęciem próby uruchomienia silnika zawsze
sprawdzać, czy nie ma wycieków i niezwłocznie wycierać rozlane paliwo.
WAŻNE: Paliwo należy zbierać i przechowywać w atestowanym zbiorniku. Natychmiast wytrzyj rozlane
paliwo. Materiał użyty do zebrania rozlanego paliwa wyrzucać do odpowiedniego zbiornika.
Przed wykonaniem naprawy lub przeglądu jakiejkolwiek części układu paliwowego:
1.
Wyłączyć silnik i odłączyć akumulator.
2.
Serwisowanie układu paliwowego należy przeprowadzać w pomieszczeniach o dobrej wentylacji.
3.
Po skończonej pracy należy sprawdzić, czy nie ma oznak wycieku paliwa.
PRZEGLĄD PRZEWODU PALIWOWEGO
Należy sprawdzić wzrokowo, czy przewód paliwowy nie jest popękany, wybrzuszony, nie przecieka, nie jest
sparciały lub w inny sposób uszkodzony. W przypadku stwierdzenia opisanych powyżej uszkodzeń należy
wymienić przewód paliwowy.
pol
63
KONSERWACJA
DEMONTAŻ TULEI WBUDOWANEGO FILTRA PALIWA.
Ten silnik jest wyposażony w tuleję wbudowanego filtra paliwowego zamontowaną w przewodzie wlotowym
paliwa pod osłoną silnika. Filtr przechwytuje zanieczyszczenia, które mogą znajdować się w przewodzie
paliwowym za układem filtracji paliwa zamontowanym na łodzi. Ten filtr należy wymontować po 100
godzinach pracy i albo go wyrzucić, albo wymienić na nowy filtr.
58120
Lokalizacja przewodu wlotowego paliwa
1.
Usunąć zacisk mocujący przewód paliwowy łodzi do przewodu wlotowego paliwa i usunąć przewód
paliwowy z przewodu wlotowego.
2.
Wyjąć tuleję wbudowanego filtra paliwowego z przewodu wlotowego. Zutylizować lub wymienić filtr.
58270
3.
Zamontować przewód paliwowy łodzi na przewód wlotowy paliwa i zabezpieczyć połączenie
zaciskiem.
4.
Sprawdzić, czy połączenie przewodu paliwowego nie ma wycieku paliwa.
FILTR ODWADNIACZ PALIWA ZAMONTOWANY NA ŁODZI.
Ten silnik wymaga filtra odwadniacza paliwa zamontowanego na łodzi. Filtr należy wymieniać raz na rok lub
co 100 godzin, w zależności od tego, co wystąpi wcześniej.
!
OSTRZEŻENIE
Paliwo jest palne i wybuchowe. Upewnić się, że zapłon jest wyłączony, a ściągacz linowy ustawiony tak,
aby nie można było uruchomić silnika. Podczas serwisowania w otoczeniu silnika nie palić, nie dopuszczać
do powstawania iskier i unikać otwartego ognia. W obszarze roboczym powinna być dobra wentylacja;
unikać wdychania oparów przez dłuższy czas. Przed podjęciem próby uruchomienia silnika zawsze
sprawdzać, czy nie ma wycieków i niezwłocznie wycierać rozlane paliwo.
64
pol
KONSERWACJA
Wymiana filtra
1.
Zamknąć zawór paliwa, jeśli jest na wyposażeniu.
2.
Umieścić pojemnik pod filtrem paliwa.
3.
Wymontować czujnik obecności wody w paliwie i spuścić zawartość filtra do pojemnika. Płyn
spuszczony z filtra należy zutylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami.
ab-
Filtr odwadniacz paliwa
Czujnik obecności wody w paliwie
a
b
57245
4.
Zdemontować filtr odkręcając go przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Zytulizować filtr zgodnie z
właściwymi przepisami.
5.
Nasmarować nową uszczelkę filtra olejem. Nie nakładać smaru.
6.
Zamontować filtr i mocno dokręcić.
7.
Nanieść czysty olej silnikowy na pierścień uszczelniający filtra.
8.
Zamontować czujnik obecności wody w paliwie i dokręcić zadanym momentem.
Opis
Nm
lb-in.
lb-ft
Czujnik obecności wody w paliwie
2,5
22,1
–
9.
Otworzyć zawór paliwowy (jeśli jest na wyposażeniu).
10. Uruchomić silnik i sprawdzić, czy w okolicy nie występują wycieki. W razie potrzeby usunąć wycieki.
UWAGA: Po wymianie filtra odwadniacza paliwa silnik może utykać lub pracować z niewielkim opóźnieniem,
ale powinien usunąć uwięzione powietrze w ciągu kilku minut. Pozwolić na odpowietrzenie się układu
paliwowego przed przestawieniem silnika na bieg powyżej jałowego.
Ostrzeżenie o zawartości wody w paliwie - opróżnianie filtra
1.
Zamknąć zawór paliwa, jeśli jest na wyposażeniu.
2.
Umieścić pojemnik pod filtrem paliwa.
3.
Zdemontować czujnik obecności wody w paliwie i poczekać, aż płyn spłynie z filtra do pojemnika. Płyn
spuszczony z filtra należy zutylizować zgodnie z właściwymi przepisami.
4.
Nanieść czysty olej silnikowy na pierścień uszczelniający filtra.
5.
Zamontować czujnik obecności wody w paliwie i dokręcić zadanym momentem.
Opis
Nm
lb-in.
lb-ft
Czujnik obecności wody w paliwie
2,5
22,1
–
pol
65
KONSERWACJA
6.
Otworzyć zawór paliwa.
7.
Uruchomić silnik i sprawdzić, czy w okolicy nie występują wycieki. W razie potrzeby usunąć wycieki.
UWAGA: Po opróżnieniu filtra odwadniacza paliwa silnik może utykać lub pracować z niewielkim
opóźnieniem, ale powinien usunąć uwięzione powietrze w ciągu kilku minut. Pozwolić na odpowietrzenie się
układu paliwowego przed przestawieniem silnika na bieg powyżej jałowego.
Anoda kontroli korozji
Silnik zaburtowy łodzi jest wyposażony w anody kontroli korozji rozmieszczone w kilku miejscach. Anoda
pomaga w ochronie silnika przed korozją elektrochemiczną, która niszczy powoli pokrywający anodę metal,
zamiast metalowych elementów silnika.
Każdą anodę należy poddawać okresowym przeglądom, zwłaszcza w słonej wodzie, która przyspiesza
korozję. Aby silnik był stale chroniony przed korozją, należy zawsze wymieniać anodę zanim całkowicie
skoroduje. Nie wolno malować ani nakładać warstwy ochronnej na anodę, ponieważ zmniejszy to
skuteczność działania anody.
Dwie anody znajdują się po bokach skrzyni biegów, a trzecia jest zainstalowana pod płytą antywentylacyjną.
Kolejna anoda jest zainstalowana w dolnej części podwyższenia. Kolejne dwie anody znajdują się w dolnej
części każdego z nurników układu wspomagania.
UWAGA: Skrzynia biegów Sport Master nie jest wyposażona w dwie anody po bokach.
58161
Wymiana podkładki trymowania
Silnik Verado korzysta z oporowych płyt prowadzących po każdej stronie obudowy wału napędowego w celu
zwiększenia stabilności silnika. Wraz z trymowaniem silnika w górę lub w dół oporowe płyty prowadzące trą o
podkładki trymowania zamocowane po każdej stronie kolektora trymowania. Wymień podkładki trymowania,
jeśli łby śrub mocujących mają ten sam kolor co powierzchnia podkładek.
Zob. Harmonogram przeglądów i konserwacji gdzie znajdują się informacje dotyczące okresów między
konserwacjami.
66
pol
KONSERWACJA
WAŻNE: Zawsze używać nowych śrub mocujących przy montażu podkładek trymowania.
c
a
b
abc-
36869
Śruba M6 x 20 z podkładką blokującą (8)
Podkładka trymowania (2 szt.)
Kolektor trymowania
Opis
Śruba M6 x 20 (8)
Nm
funt x cal
funt x stopa
6
53
–
Wymiana wału napędowego - Wał napędowy o średnicy 31,75 mm (1
- 1/4 cala)
!
OSTRZEŻENIE
Obracające się śruby napędowe mogą być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Nigdy nie
uruchamiać łodzi z zamontowaną śrubą napędową „na sucho", ponad lustrem wody. Przed montażem lub
zdjęciem śruby napędowej należy ustawić zespół napędowy w położeniu neutralnym i aktywować
przełącznik ściągacza linowego, aby uniknąć uruchomienia silnika. Umieścić drewniany klocek pomiędzy
łopatką tylnej śruby napędowej a płytą antywentylacyjną.
1.
pol
Włączyć bieg jałowy.
67
KONSERWACJA
2.
Umieścić drewniany klocek pomiędzy skrzynią biegów a śrubą napędową, aby ją unieruchomić i zdjąć
jej nakrętkę.
29592
3.
Ściągnąć śrubę napędową z wału. Jeśli śruba napędowa zakleszczyła się na wale i nie można jej
zdjąć, należy zlecić zdjęcie śruby autoryzowanemu dealerowi.
4.
W celu ułatwienia demontażu śruby napędowej w przyszłości należy pokryć wypusty wału
napędowego jednym z następujących środków firmy Mercury/Quicksilver:
Nr ref. tubki
Opis
Miejsce stosowania
Nr części
94
Smar antykorozyjny
Wypusty wału napędowego
8M0071838
95
2-4-C z PTFE
Wypusty wału napędowego
92-802859Q 1
UWAGA: Śruby napędowe używane na wałach napędowych o średnicy 31,75 mm (1 - 1/4 cala) wymagają
wzmocnionego zestawu piasty.
5.
a
Wzmocniony zestaw piasty śruby napędowej - Zamontować piastę śruby napędowej, śrubę napędową,
podkładkę, podkładkę sprężystą wygiętą, podkładkę oraz nakrętkę śruby napędowej na wale.
b c d
e
a-
f
bc-
44856
6.
def-
Nakrętka na śrubie napędo‐
wej
Podkładka
Podkładka sprężysta wy‐
gięta
Podkładka
Śruba napędowa
Piasta śruby napędowej
Umieścić drewniany klocek pomiędzy skrzynią biegów a śrubą napędową i dokręcić nakrętkę śruby
podanym momentem.
2691
68
pol
KONSERWACJA
Opis
Nm
Nakrętka na śrubie napędowej
75
funt x cal
funt x stopa
55
Przegląd i wymiana świec zapłonowych
1.
Zdejmowanie górnych i tylnych pokryw. Zob. Zdejmowanie i montaż pokrywy.
2.
Odłączyć wiązkę przewodów od połączeń cewek ołówkowych.
3.
Wykręcić śruby mocujące cewki.
4.
Wykonując ruch skręcający, wymontować cewki ołówkowe ze świec zapłonowych.
b
a
abc-
Złącze wiązki przewodów
Cewka ołówkowa
Śruba
c
57247
5.
Wyjąć świece zapłonowe. Wymienić świecę zapłonową, jeśli elektroda jest zużyta lub izolator jest
twardy, popękany, złamany lub wybrzuszony, lub jeśli na elektrodzie świecy nie widać metalu
szlachetnego.
WAŻNE: Kolor świecy może niedokładnie oddawać jej stan. Aby prawidłowo zdiagnozować wadliwą świecę,
sprawdzić metal szlachetny na jej elektrodzie. Jeśli nie widać metalu szlachetnego, wymienić świecę.
a
9381
a-
pol
Szlachetny metal
69
KONSERWACJA
6.
Ustawić otwór świecy zapłonowej. Zob. Informacje ogólne — specyfikacje.
27848
a. We wszystkich świecach zapłonowych w serwisie należy przeprowadzić kontrolę i korektę
szczeliny przed montażem.
b. Szczelinę należy zmierzyć za pomocą szczelinomierza. Nigdy nie należy stosować narzędzia typu
klinowego do kontroli lub ustawienia szczeliny.
c. Jeżeli wymagana jest korekta, nie należy podważać lub wywierać siły na elektrodę środkową. Jest
to bardzo ważne w przypadku wszystkich świec zapłonowych, których elektrody środkowe lub
uziemiające są pokryte warstwą ścierającą, taką jak platyna lub iryd.
d. Jeżeli szczelina musi zostać poszerzona, należy użyć narzędzia, które ciągnie jedynie za
elektrodę uziemiającą i nie dotyka elektrody środkowej ani części porcelanowej i ścieralnej
elektrody uziemiającej.
e. Jeżeli szczelina musi zostać zwężona, delikatnie uderzać elektrodą uziemiającą o twardą
powierzchnię.
7.
Eksploatacja w słonej wodzie – nałożyć warstwę składnika chroniącego przed zacieraniem na gwint
instalowanej świecy zapłonowej.
Nr ref. tubki
81
8.
Opis
Składnik chroniący
przed zacieraniem
Miejsce stosowania
Nr części
Gwinty świec zapłonowych
92-898101385
Przed montażem świec zapłonowych oczyścić gniazda z zanieczyszczeń. Zainstalować świece,
dokręcając ręką do oporu, następnie dokręcić o 1/4 obrotu lub momentem podanym w specyfikacji.
Opis
Nm
funt x cal
funt x stopa
Świeca zapłonowa
27
–
20
Nm
lb-in.
lb-ft
8
71
–
9.
Ruchem skręcającym nałożyć cewki ołówkowe na świece zapłonowe.
10. Przymocować cewkę śrubą. Dokręcić śrubę zadanym momentem.
Opis
Śruba
70
pol
KONSERWACJA
11. Podłączyć wiązkę przewodów do cewki ołówkowej.
b
a
abc-
Złącze wiązki przewodów
Cewka ołówkowa
Śruba
c
57247
12. Ponownie zainstalować górne i tylne pokrywy.
Bezpieczniki
WAŻNE: Bezpiecznik ATC posiada topik zabudowany lub szczelnie zamknięty w plastikowej obudowie. Ten
typ bezpiecznika musi być stosowany do zastosowań morskich. W morskich zastosowaniach sprzęt jest
narażony na działanie środowiska, które może potencjalnie powodować gromadzenie wybuchowych oparów.
Bezpieczniki ATO posiadają odsłonięte topiki i nigdy nie wolno ich używać w zastosowaniach morskich.
Obwody instalacji elektrycznej na silniku zaburtowym są chronione przed przeciążeniem za pomocą
bezpieczników. Jeśli bezpiecznik przepali się, należy zlokalizować i naprawić przyczynę przeciążenia. Jeśli
przyczyna nie zostanie zlokalizowana, bezpiecznik może po raz kolejny ulec spaleniu.
Usunąć z oprawy ściągacz bezpieczników.
pol
71
KONSERWACJA
Zdjąć pokrywę z oprawy bezpiecznika. Wyjąć bezpiecznik, który prawdopodobnie się przepalił, i spojrzeć na
srebrną opaskę wewnątrz bezpiecznika. Jeśli opaska jest pęknięta, należy wymienić bezpiecznik.
Bezpiecznik należy wymienić na nowy o takiej samej wartości znamionowej.
a
e
c
d
k
abcdefghijk-
b
f
g
20
20
20
20
20
20
20
2
20
j
h
i
57250
Ściągacz bezpieczników
Oprawa bezpiecznika
Dobry bezpiecznik
Przepalony bezpiecznik
Elektroniczny moduł sterowania (ECM) - bezpiecznik 20 A
Cewki zapłonowe - bezpiecznik 20 A
Pompy paliwowe - bezpiecznik 20 A
Bezpieczniki zapasowe (3)
Moduł napędowy (TVM) - bezpiecznik 20 A (tylko modele z obsługą dżojstikiem)
Terminal diagnostyczny - bezpiecznik 2 A
Wtryskiwacze paliwa - bezpiecznik 20 A
Układ elektryczny układu cyfrowej regulacji przepustnicy i zmiany
biegów (DTS)
!
OSTRZEŻENIE
Rozcinanie lub manipulowanie uszkodzi izolację kabli, w wyniku czego do instalacji elektrycznej dostanie
się woda. Dostanie się wody może doprowadzić do awarii instalacji elektrycznej i utraty kontroli nad
przepustnicą i zmianą biegów. Aby uniknąć ryzyka odniesienia poważnych obrażeń lub śmierci w wyniku
utraty kontroli nad łodzią nie należy splatać przewodów ani przerywać izolacji systemu DTS.
•
Sprawdzić, czy wiązki nie zostały poprowadzone w pobliżu ostrych krawędzi, gorących powierzchni i
ruchomych części.
72
pol
KONSERWACJA
•
Sprawdzić, czy wszystkie nieużywane złącza i gniazda elektryczne zabezpieczone są osłoną.
•
Sprawdzić, czy wiązki są zamocowane wzdłuż drogi prowadzenia.
Przegląd paska napędowego akcesoriów
1.
Sprawdzić napinacz paska napędowego akcesoriów, aby dopilnować, że napinacz pracuje w
zalecanym zakresie napięcia. Jeśli strzałka napinacza znajduje się na czerwonym polu, zlecić
autoryzowanemu dealerowi wymianę paska.
a
b
57255
ab2.
Strzałka napinacza
Czerwone pole (wymienić pasek)
Sprawdzić stan pasa napędowego. Jeśli stwierdzony zostanie dowolny z poniższych stanów, zlecić
autoryzowanemu dealerowi wymianę paska.
•
Pęknięcia z tyłu paska lub w podstawie rowków.
•
Nadmierne zużycie u podstaw rowków.
•
Część gumowa nasiąknięta olejem.
•
Powierzchnia paska chropowata.
•
Oznaki przetarcia na krawędziach lub zewnętrznych powierzchniach paska.
Sprawdzanie poziomu oleju hydraulicznego wspomagania
trymowania
1.
Odchylić silnik zaburtowy w pozycję pełnego odchylenia w górę.
2.
Obrócić wspornik odchylania w dół.
3.
Opuścić silnik zaburtowy, dopóki wspornik podporowy odchylania nie oprze się o podwyższenie.
pol
73
KONSERWACJA
4.
Zdjąć korek wlewu oleju układu wspomagania trymowania. Zdjęcie korka wlewu wymaga tylko 1/4
obrotu.
a
b
ab-
c
cd-
Podpórka odchylania
Korek wlewu oleju układu wspomagania trymowa‐
nia
Wspornik podporowy odchylania
Podwyższenie
d
29312
5.
Poziom oleju powinien wynosić około 25 mm (1 cal) od górnej krawędzi szyjki do napełniania. Dodać
oleju Quicksilver lub Mercury Precision do układów kierowania i trymowania. Jeśli ten olej nie jest
dostępny, należy zastosować olej do przekładni hydrokinetycznych (ATF).
Nr ref. tubki
114
6.
Opis
Olej do układu
wspomagania
trymowania i steru
Miejsce stosowania
Nr części
Układ trymowania ze wspomaganiem
92-802880Q1
Założyć korek wlewu oleju układu wspomagania trymowania. Dokręcić korek wlewu (1/4 obrotu).
Nakładka zostanie zatrzaśnięta na miejscu. Nie przekręcać poza ten punkt.
74
pol
KONSERWACJA
Sprawdzanie poziomu płynu hydraulicznego w układzie wspomagania
steru
Zdjąć pokrywę układu wspomagania steru i korek wlewu, aby sprawdzić poziom oleju. Poziom oleju powinien
być nieznacznie poniżej dna otworu do napełniania. Jeśli zachodzi potrzeba, należy użyć syntetycznego oleju
do układu wspomagania steru SAE 0W-30.
b
a
c
29315
abc-
Pokrywa układu wspomagania steru
Korek wlewu
Poziom napełnić/maksymalny
Nr ref. tubki
138
Opis
Miejsce stosowania
Nr części
Syntetyczny płyn SAE
0W-30 do układu
wspomagania steru
Układ wspomagania steru
92-858077K01
Wymiana oleju w silniku
POJEMNOŚĆ OLEJOWA SILNIKA
Pojemność zbiornika oleju silnikowego wynosi około 7,0 l (7,4 kw. USA).
ODPOMPOWANIE
WAŻNE: Odchylić silnik zaburtowy na zewnątrz/w górę poza położenia pionowe i pozostawić w tej pozycji na
około jedną minutę, aby olej spłynął z powrotem do miski olejowej.
WAŻNE: Aby uniknąć lub ograniczyć rozlanie oleju podczas wyjmowania filtru, należy upewnić się, że silnik
zaburtowy znajduje się w pozycji pionowej (nieodchylonej), a silnik jest zimny lub nie pracował co najmniej
przez ostatnią godzinę.
1.
Odchylić silnik zaburtowy na zewnątrz/w górę poza położenia pionowe i pozostawić w tej pozycji na
około jedną minutę, aby olej spłynął z powrotem do miski olejowej.
2.
Silnik zaburtowy należy umieścić w pozycji pionowej.
3.
Wyjąć bagnet.
4.
Zamontować rurkę do usuwania oleju na pompie olejowej skrzyni korbowej.
UWAGA: Rurkę do usuwania oleju można zakupić w serwisie dealera Mercury Marine Outboard lub
MerCruiser.
pol
75
KONSERWACJA
5.
Wkładać rurkę odprowadzania oleju w otwór wskaźnika bagnetowego poziomu oleju, aż rurka znajdzie
się na dnie miski olejowej silnika.
6.
Wypompować olej silnikowy do odpowiedniego pojemnika.
Pompa do spuszczania oleju ze skrzyni korbowej
91-90265A 5
Ułatwia spuszczanie oleju silnikowego bez
opróżniania skrzyni korbowej.
11591
SPUSZCZANIE
WAŻNE: Preferowaną metodą usuwania oleju z silników modeli XXL stanowi odpompowanie. W przypadku
stosowania metody spuszczania konieczne jest zastosowanie lejka spustowego w celu skierowania oleju z
dolnej płyty rozbryzgowej i do zbiornika.
1.
Odchylić silnik zaburtowy na zewnątrz/w górę poza położenia pionowe i pozostawić w tej pozycji na
około jedną minutę, aby olej spłynął z powrotem do miski olejowej.
2.
Silnik zaburtowy należy umieścić w pozycji pionowej.
3.
Umieścić odpowiedni pojemnik pod wtyczką miski olejowej silnika. Korek spustowy/podkładka
uszczelniająca znajdują się pod płytą rozbryzgową po lewej stronie silnika zaburtowego.
4.
Poluzować korek wlewu/podkładkę uszczelniającą. Ustawić lejek spustowy oleju nad korkiem wlewu/
podkładką uszczelniającą.
ab-
Korek wlewu/podkładka uszczelniająca
Lejek spustowy oleju
a
b
28778
Lejek spustowy oleju
91-892866A01
Oddziela spuszczany olej silnikowy od płyt
antyrozbryzgowych i antykawitacyjnych.
4993
5.
Wyjąć korek spustowy/podkładkę uszczelniającą i spuścić olej z silnika do odpowiedniego pojemnika.
76
pol
KONSERWACJA
6.
Założyć korek wlewu/podkładkę uszczelniającą.
WYMIANA FILTRU OLEJU
WAŻNE: Aby uniknąć lub ograniczyć rozlanie oleju podczas wyjmowania filtru, należy upewnić się, że silnik
zaburtowy znajduje się w pozycji pionowej (nieodchylonej), a silnik jest zimny lub nie pracował co najmniej
przez ostatnią godzinę.
1.
Zdjąć górną pokrywę.
2.
Pod filtrem oleju rozłożyć ręcznik lub ścierkę pochłaniającą rozlany olej.
3.
Odkręcić stary filtr kluczem do filtrów, obracając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
a
a-
Filtr oleju
57127
Klucz do filtrów oleju
91-889277
Ułatwia demontaż filtra oleju.
5221
4.
Oczyścić podstawę montażową filtra oleju.
5.
Nanieść olej silnikowy na nową uszczelkę filtra. Nie nakładać smaru.
6.
Przykręcać nowy filtr, aż do chwili dopasowania się uszczelki do podstawy, następnie dokręcić filtr
jeszcze o 3/4 do 1 obrotu.
pol
77
KONSERWACJA
WLEWANIE OLEJU
1.
Zdjąć korek wlewu oleju i wlać olej zalecanego typu do połowy poziomu roboczego (połowa wysokości
zakreskowanego obszaru). Dolanie około 7,0 l (7,4 kw. USA) podniesie poziom oleju do połowy
wysokości zakreskowanego obszaru na wskaźniku.
29681
2.
Założyć korek wlewu oleju.
3.
Po umieszczeniu silnika zaburtowego w wodzie lub podłączeniu węża do przepłukiwania wodą
chłodzącą uruchomić silnik na biegu jałowym, odczekać kilka minut i sprawdzić szczelność filtru oleju.
4.
Wyłączyć silnik i sprawdzić poziom oleju. Patrz Sprawdzanie i uzupełnianie oleju silnikowego.
Smarowanie skrzyni biegów
NAKŁADANIE SMARU NA SKRZYNKĘ BIEGÓW
Podczas dodawania lub zmiany smaru w skrzynce biegów, należy sprawdzić wzrokowo, czy w smarze nie ma
wody. Jeśli tak się stało, woda może znajdować się na dnie i wypłynie przed smarem lub jest z nim
zmieszana, co spowoduje jego mleczny kolor. Jeśli nie stwierdzono obecności wody w skrzynce biegów,
należy ją oddać do przeglądu u autoryzowanego dealera. Woda w smarze może spowodować przedwczesne
uszkodzenie łożyska lub, w niskich temperaturach, może zamienić się w lód i uszkodzić skrzynkę biegów.
Należy sprawdzić, czy w smarze w osuszonej skrzynce biegów są cząsteczki metalu. Niewielka liczba
cząsteczek metalu oznacza normalne zużycie przekładni zębatej. Nadmierna liczba opiłków metalu lub
większych cząsteczek (wiórów) może oznaczać nienormalne zużycie przekładni zębatej i dlatego powinna
być sprawdzona przez autoryzowanego dealera.
SKRZYNIA BIEGÓW SPORT MASTER ORAZ HEAVY DUTY O ŚREDNICY 137
MM (5,4")
Ilość oleju w skrzyni biegów
Pojemność zbiornika środka smarnego skrzyni biegów Sport Master to około 620 ml (21 uncji).
Skrzynia biegów Heavy Duty ma pojemność około 510 ml (17,2 uncji).
Wymóg dotyczący oleju w skrzyni biegów
Mercury lub Quicksilver, wysokiej klasy smar do przekładni.
Nr ref. tubki
87
Opis
Olej przekładniowy
wysokiej klasy
Miejsce stosowania
Nr części
Skrzynia biegów
92-858064Q01
78
pol
KONSERWACJA
Spuszczanie oleju ze skrzyni biegów
1.
Silnik zaburtowy należy umieścić w roboczej pozycji pionowej.
2.
Wymontować śrubę napędową. Patrz Wymiana śruby napędowej.
3.
Umieścić miskę pod obudową skrzyni biegów w celu zebrania smaru.
4.
Wyjąć korek poziomu oraz korek wlewowy/spustowy i zlać olej. Poczekać odpowiedni okres, aż olej
spłynie ze skrzyni biegów. W zależności od temperatury otoczenia, całkowite opróżnienie skrzyni może
potrwać do 30 minut.
ab-
Korek poziomu oleju
Korek wlewowy/spustowy
a
b
57129
Napełnianie skrzyni biegów
1.
Po opróżnieniu skrzyni biegów napełnić ją przez otwór wlewowy/spustowy.
2.
Dolać wyznaczona ilość oleju przekładniowego. Patrz Pojemność środka smarnego skrzyni biegów.
WAŻNE: Wymienić podkładki uszczelniające, jeśli są uszkodzone.
3.
Poczekać kilka minut, aż poziom oleju ustabilizuje się w skrzyni, przed zamontowaniem korka poziomu
oleju. Założyć korek poziomu oleju.
4.
Wyjąć rurę oleju i założyć korek wlewowy/spustowy.
5.
Dokręcić korki określonym momentem.
Opis
Nm
funt x cal.
funt/stopa
Korki
11,3
100
–
Sprawdzanie poziomu oleju
1.
Silnik zaburtowy należy umieścić w roboczej pozycji pionowej. Poczekać kilka minut na stabilizację
poziomu środka smarnego w skrzyni biegów.
2.
Wykręcić korek poziomu oleju. Sprawdzić, czy podkładka uszczelniająca nie przykleiła się do łożyska.
Poziom oleju powinien sięgać równo do otworu lub olej powinien powoli wyciekać przez otwór.
WAŻNE: Wymienić podkładki uszczelniające, jeśli są uszkodzone.
3.
Jeśli olej nie jest widoczny w otworze poziomu oleju, wykręcić korek wlewowy/spustowy i dolewać
oleju, aż olej pojawi się w otworze poziomu oleju.
4.
Zakończyć wlewanie oleju. Założyć poziomu oleju i podkładkę uszczelniającą przed wyjęciem rurki
oleju.
5.
Wyjąć rurę doprowadzającą olej i założyć korek wlewowy/spustowy i podkładkę uszczelniającą.
6.
Dokręcić korki określonym momentem.
pol
79
KONSERWACJA
Opis
Nm
funt x cal.
funt/stopa
Korki
11,3
100
–
80
pol
PRZECHOWYWANIE
Przygotowanie do przechowywania
Podczas przygotowywania silnika zaburtowego do przechowywania należy zwrócić szczególną uwagę na
zabezpieczenie przed rdzą, korozją i rozsadzeniem przez lód.
Poniższe procedury przechowywania silnika zaburtowego do przechowywania poza sezonem lub przez
dłuższy czas (co najmniej dwa miesiące).
UWAGA
Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać i
ulec uszkodzeniu. Podczas pracy należy doprowadzić za pośrednictwem wlotów wody odpowiednią ilość
wody.
UKŁAD PALIWOWY
WAŻNE: Benzyna zawierająca alkohol (etanol lub metanol) może spowodować tworzenie się kwasu podczas
przechowywania oraz może powodować uszkodzenia układu paliwowego. Jeśli stosowana benzyna zawiera
alkohol, zalecane jest wypompowanie możliwie jak największej jej ilości ze zbiornika i układu paliwowego
silnika.
WAŻNE: Ten silnik jest wyposażony w zamknięty układ paliwowy. Paliwo (inaczej niż w przypadku zbiornika
paliwa) nie ulega rozpadowi podczas zwykłych okresów przechowywania i nie wymaga dodatków
stabilizujących.
Należy napełnić zbiornik paliwa oraz układ paliwowy odpowiednio przygotowanym paliwem (dodatek
stabilizatora zapobiegnie wydzielaniu się pokostu i gumy z benzyny). Postępować odpowiednio do
następujących dalej instrukcji.
•
Zbiornik paliwa zamontowany na stałe – wlać wymaganą ilość stabilizatora Quickstor Fuel Stabilizer
(zgodnie z instrukcjami na zbiorniku) do osobnego zbiornika i wymieszać z około 1 litrem (1 kwartą)
benzyny. Wlać mieszaninę do zbiornika paliwa.
Nr ref. tubki
124
Opis
Quickstor Fuel
Stabilizer
Miejsce stosowania
Nr części
Zbiornik paliwa
92-8M0047922
Ochrona zewnętrznych elementów silnika
•
Należy pokrywać zaprawką wszelkie uszkodzenia powłoki. W celu uzyskania zaprawki należy
skontaktować się z dealerem.
•
Spryskać wszystkie zewnętrzne powierzchnie metalowe (z wyjątkiem anod kontroli korozji)
antykorozyjnym środkiem ochronnym Quicksilver lub Mercury Precision Lubricants Corrosion Guard.
Nr ref. tubki
120
Opis
Corrosion Guard ochrona
antykorozyjna
Miejsce stosowania
Nr części
Zewnętrzne powierzchnie metalowe
92-802878Q55
Ochrona wewnętrznych elementów silnika
WAŻNE: Punkt Konserwacja – Przegląd i wymiana świec zapłonowych zawiera opis procedury wymiany
opraw świec zapłonowych.
•
Zdjąć cewki ołówkowe i świece zapłonowe.
•
Spryskać ok. 30 ml (1 uncja obj.) substancji Storage Seal Rust Inhibitor (Inhibitor korozji) do każdego
otworu świecy zapłonowej.
pol
81
PRZECHOWYWANIE
Nr ref. tubki
119
Opis
Inhibitor korozji
przeznaczony do
przechowywania
Miejsce stosowania
Nr części
Otwory świec zapłonowych
92-858081Q03
•
Uruchomić silnik przyciskiem rozruchowym, tak aby silnik wykonał jeden cykl rozruchowy; spowoduje
to rozprowadzenie substancji w cylindrach.
•
Zamontować świece zapłonowe i cewki ołówkowe.
Skrzynia biegów
•
Usunąć i nałożyć ponownie smar do skrzynki biegów (patrz Smarowanie skrzyni biegów).
Ustawianie silnika zaburtowego w pozycji do przechowywania
Silnik należy przechowywać w pozycji pionowej, aby woda mogła z niego wypłynąć.
UWAGA
Przechowywanie silnika zaburtowego w pozycji pełnego przechylenia może uszkodzić silnik. Woda
uwięziona w przewodach chłodzących lub deszczówka zebrana w wydechu przy skrzyni biegów może
zamarznąć. Przechowywać silnik zaburtowy w pozycji ustawienia w dół.
Przechowywanie akumulatora
•
Stosować się do zaleceń producenta akumulatora, dotyczących przechowywania i ładowywania.
•
Wyjąć akumulator z łodzi i sprawdzić poziom wody. Doładować akumulator, jeśli zachodzi taka
potrzeba.
•
Akumulator przechowywać w suchym, chłodnym miejscu.
•
Poziom wody sprawdzać okresowo i ładowywać akumulator w trakcie przechowywania.
82
pol
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Rozrusznik elektryczny nie obraca wału silnika
MOŻLIWE PRZYCZYNY
•
Wyłącznik ściągacza linowego nie jest włączony.
•
Przepalony bezpiecznik 5 A. Sprawdzić bezpiecznik wiązki obwodu zasilania układu DTS. Zob.
Konserwacja .
•
Zdalne sterowanie nie jest przestawione na bieg jałowy.
•
Awaria siłownika biegu. Ustawić kluczyk zapłonu w położeniu wyłączone, aby zresetować, po czym
uruchomić silnik.
•
Słaby akumulator lub przewody akumulatora są obluzowane lub skorodowane.
•
Brak reakcji po przekręceniu wyłącznika zapłonu.
•
Wadliwe przewody instalacji elektrycznej lub połączenie elektryczne.
•
Awaria elektromagnesu rozrusznika lub elektromagnesu rozruchu.
Nie można uruchomić silnika
MOŻLIWE PRZYCZYNY
•
Niewłaściwa procedura uruchamiania. Informacje zawiera punkt Obsługa .
•
Stara lub zanieczyszczona benzyna.
•
Paliwo nie dopływa do silnika.
•
Zbiornik paliwa jest pusty.
•
Odpowietrznik zbiornika paliwa nie jest otwarty lub jest zatkany.
•
Przewód paliwowy jest odłączony lub zagięty.
•
Zapchany filtr paliwowy. Informacje zawiera punkt Konserwacja .
•
Uszkodzona pompa paliwowa.
•
Zablokowany filtr zbiornika paliwa.
•
Usterka elementu układu zapłonowego.
•
Uszkodzone lub zanieczyszczone świece zapłonowe. Informacje zawiera punkt Konserwacja .
Silnik uruchamia się ale nie można włączyć biegu
•
Włączony tryb tylko przepustnicy.
•
Awaria siłownika biegu. Ustawić kluczyk zapłonu w położeniu wyłączone, aby zresetować, po czym
uruchomić silnik.
Silnik pracuje nierówno
MOŻLIWE PRZYCZYNY
•
Przegrzewanie-sygnał ostrzegawczy nie działa.
•
Niskie ciśnienie oleju. Sprawdzić poziom oleju.
•
Uszkodzone lub zanieczyszczone świece zapłonowe. Zob. Konserwacja .
•
Nieprawidłowa instalacja i regulacja.
•
Paliwo nie dopływa do silnika.
a. Zablokowany filtr paliwowy w silniku. Zob. Konserwacja .
b. Zablokowany filtr zbiornika paliwa.
c. Zapieczony zawór antylewarowy na wbudowanych na stałe rodzajach zbiorników paliwa.
d. Przewody układu paliwowego są załamane lub ściśnięte.
pol
83
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
•
Układ paliwowy nie jest zalany.
•
Uszkodzona pompa paliwowa.
•
Usterka elementu układu zapłonowego.
Spadek mocy
MOŻLIWE PRZYCZYNY
•
Przegrzewanie-sygnał ostrzegawczy nie działa.
•
Niskie ciśnienie oleju. Sprawdzić poziom oleju.
•
Przepustnica nie otwiera się całkowicie.
•
Śruba napędowa uszkodzona lub w niewłaściwym rozmiarze.
•
Niskie ciśnienie wody.
•
Niski stan naładowania akumulatora.
•
Zużyty, rozciągnięty lub pęknięty pasek akcesoriów.
•
Łódź przeciążona lub niewłaściwie rozłożony ładunek.
•
Zbyt dużo wody na pokładzie.
•
Zanieczyszczone lub uszkodzone dno łodzi.
•
Filtr powietrza lub siatkowy filtr wlotowy częściowo zatkany odpadami.
Akumulator rozładowuje się samoistnie
MOŻLIWE PRZYCZYNY
•
Połączenia przewodów akumulatora są obluzowane lub skorodowane.
•
Niski poziom elektrolitu w akumulatorze.
•
Akumulator zużyty lub o zbyt małej pojemności.
•
Nadmierne korzystanie z akcesoriów elektrycznych.
•
Uszkodzony prostownik, alternator lub stabilizator napięcia.
•
Przerwa na przewodzie wyjściowym alternatora (łącze z bezpiecznikiem).
•
Zużyty lub rozciągnięty pasek akcesoriów.
84
pol
POMOC SERWISOWA
Pomoc serwisowa
LOKALNY PUNKT SERWISOWY
W przypadku konieczności wykonania napraw należy dostarczyć łódź napędzaną silnikiem Mercury do
autoryzowanego dealera. Wyłącznie autoryzowany dealer produktów Mercury ma do dyspozycji
wyszkolonych mechaników, specjalne narzędzia i sprzęt oraz oryginalne części i akcesoria firmy Quicksilver
umożliwiające dokonanie właściwych napraw silnika.
UWAGA: Części zamienne i akcesoria Quicksilver zostały zaprojektowane i wyprodukowane przez Mercury
Marine specjalnie na potrzeby tego zespołu napędowego.
SERWIS POZA MIEJSCEM ZAMIESZKANIA
Jeśli pojawi się problem związany z naprawą silnika, a nie ma możliwości skontaktowania się z lokalnym
dealerem, można skontaktować się z najbliższym autoryzowanym dealerem. Jeśli jednak z jakichkolwiek
powodów nie można uzyskać pomocy technicznej, należy skontaktować się z najbliższym regionalnym
biurem serwisowym. Poza terytorium Stanów Zjednoczonych i Kanady należy skontaktować się z najbliższym
centrum serwisowym Marine Power International.
SKRADZIONY ZESPÓŁ NAPĘDOWY
W razie kradzieży zespołu napędowego należy niezwłocznie dostarczyć lokalnej policji oraz firmie Mercury
Marine dane dotyczące modelu i numerów seryjnych oraz osoby, którą należy powiadomić o odzyskaniu
skradzionego sprzętu. Informacje te zostaną zamieszczone w bazie danych firmy Mercury Marine celem
pomocy policji i dealerom w odzyskaniu skradzionych zespołów napędowych.
ZALECENIA W PRZYPADKU ZATOPIENIA SILNIKA
1.
Przed podniesieniem skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą Mercury.
2.
Po odzyskaniu zatopionego sprzętu, aby zredukować prawdopodobieństwo poważnych uszkodzeń
silnika, należy przekazać zespół napędowy autoryzowanemu dealerowi firmy Mercury w celu
przeprowadzenia czynności serwisowych.
CZĘŚCI ZAMIENNE
!
OSTRZEŻENIE
Należy unikać narażenia na kontakt z ogniem lub wybuchem. Przewody elektryczne, zapłon i części układu
paliwowego produktów Mercury Marine spełniają wymogi przepisów federalnych i międzynarodowych o
minimalizacji ryzyka pożaru lub wybuchu. Nie należy używać zastępczych elementów układu elektrycznego
lub paliwowego, które nie spełniają tych wymogów. Podczas serwisowania układów elektrycznych i
paliwowych należy pamiętać o dokładnym umocowaniu wszystkich podzespołów.
Silniki morskie przeznaczone są do pracy przez cały okres eksploatacji, przy otwartej całkowicie lub prawie
całkowicie przepustnicy. Przeznaczone są do pracy w środowisku wody słodkiej, jak i słonej. Warunki te
wymagają zastosowania licznych elementów specjalnych.
ZAPYTANIA DOTYCZĄCE CZĘŚCI I AKCESORIÓW
Wszelkie zapytania dotyczące oryginalnych części Mercury Precision Parts® lub akcesoriów Quicksilver
Marine Parts and Accessories® powinny być kierowane do lokalnego autoryzowanego dealera. Dealerzy
mają wszelkie niezbędne systemy, aby zamówić części i akcesoria dla właściciela łodzi, jeśli nie ma ich w
magazynie. Model silnika oraz Numer seryjny są konieczne do zamówienia poprawnych części.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Zadowolenie klienta z produktu Mercury jest ważne zarówno dla dealera, jak i dla producenta. W razie
jakichkolwiek problemów, pytań czy wątpliwości dotyczących zespołu silnikowego, prosimy o kontakt z
najbliższym dealerem lub jakimkolwiek autoryzowanym przedstawicielem Mercury. Jeżeli będzie potrzebna
dodatkowa pomoc:
1.
pol
Należy porozmawiać z kierownikiem autoryzowanego punktu sprzedaży lub serwisu.
85
POMOC SERWISOWA
2.
W przypadku pojawienia się jakichkolwiek pytań, wątpliwości lub problemów, które nie mogą być
rozwiązane przez przedstawicielstwo, proszę skontaktować się z biurem serwisowym Mercury Marine
w celu uzyskania pomocy. Firma Mercury Marine skontaktuje się z użytkownikiem i jego dealerem, aby
rozwiązać wszystkie problemy.
Biurze obsługi klienta wymaga podania poniższych informacji:
•
Imię, nazwisko oraz adres
•
Numer telefonu do kontaktu w ciągu dnia
•
Model i numery seryjne zespołu napędowego
•
Nazwa i adres dealera
•
Opis problemu
INFORMACJE KONTAKTOWE DZIAŁU OBSŁUGI KLIENTA FIRMY MERCURY
MARINE
Aby uzyskać pomoc, należy zadzwonić, wysłać faks lub napisać do biura regionalnego. W korespondencji
należy podać numer telefonu i faksu do kontaktu w ciągu dnia.
Stany Zjednoczone i Kanada
Telefon
W języku angielskim +1 920 929 5040
W języku francuskim +1 905 636 4751
Faks
W języku angielskim +1 920 929 5893
W języku francuskim +1 905 636 1704
Strona internetowa
www.mercurymarine.com
Mercury Marine
W6250 Pioneer Road
P.O. Box 1939
Fond du Lac, WI 54936-1939
Australia, Pacyfik
Telefon
+61 3 9791 5822
Faks
+61 3 9706 7228
Brunswick Asia Pacific Group
41–71 Bessemer Drive
Dandenong South, Victoria 3175
Australia
Europa, Bliski Wschód, Afryka
Telefon
+32 87 32 32 11
Faks
+32 87 31 19 65
Brunswick Marine Europe
Parc Industriel de Petit-Rechain
B-4800 Verviers,
Belgia
Meksyk, Ameryka Środkowa, Ameryka Południowa, Wyspy Karaibskie
Telefon
+1 954 744 3500
Faks
+1 954 744 3535
Mercury Marine
11650 Interchange Circle North
Miramar, FL 33025
USA
Japonia
Telefon
+072 233 8888
Faks
+072 233 8833
Kisaka Co., Ltd.
4-130 Kannabecho, Sakai-ku
Sakai-shi, Osaka 590-0984, Japonia
Azja, Singapur
Telefon
+65 65466160
Faks
+65 65467789
Brunswick Asia Pacific Group
T/A Mercury Marine Singapore Pte Ltd
29 Loyang Drive
Singapur, 508944
86
pol
POMOC SERWISOWA
Zamawianie literatury
Przed zamawianiem literatury prosimy o przygotowanie następujących informacji dotyczących zespołu
napędowego:
Modele
Numer seryjny
Moc w KM
Rok
STANY ZJEDNOCZONE I KANADA
W sprawie dodatkowej literatury na temat swojego zespołu napędowego Mercury Marine prosimy o
skontaktowanie się z najbliższym dealerem Mercury Marine lub:
Mercury Marine
Telefon
(920) 929-5110
(Tylko na terenie USA)
Faks
Poczta
(920) 929-4894
(Tylko na terenie USA)
Mercury Marine
Attn: Publications Department
P.O. Box 1939
Fond du Lac, WI 54935-1939
POZA TERYTORIUM USA I KANADY
Aby zamówić dodatkową literaturę, która jest dostępna dla konkretnego zespołu napędowego, prosimy o
skontaktowanie się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym Mercury Marine.
Proszę przesłać poniższy
formularz zamówieniowy z
zapłatą na adres:
Mercury Marine
Attn: Publications Department
W6250 West Pioneer Road
P.O. Box 1939
Fond du Lac, WI 54936-1939
Wysłać do: (Proszę skopiować ten formularz i nadrukować lub wypełnić pismem drukowanym – jest to
etykieta wysyłkowa zaadresowana do właściciela silnika)
Nazwisko
Adres
ul. Poczta Województwo
Kod pocztowy
Kraj
Ilość
Element
Numer części
Cena
Suma
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Całkowita należność
pol
87
.
INFORMACJE DOTYCZĄCE MONTAŻU
Osprzęt mocujący silnika zatwierdzony przez Mercury Marine
WAŻNE: Firma Mercury Marine oferuje zatwierdzone elementy mocujące i instrukcje instalacji, w tym
specyfikacje momentu obrotowego, wraz z wszystkimi naszymi napędami zaburtowymi, co pozwala na ich
poprawne zamontowanie do pawęży łodzi. Błędna instalacja napędu zaburtowego może powodować
problemy z osiągami i niezawodnością, co może z kolei prowadzić do poważnego ryzyka dla bezpieczeństwa.
Należy przestrzegać wszystkich instrukcji dotyczących instalacji napędu zaburtowego. NIE WOLNO mocować
innych akcesoriów do łodzi przy pomocy elementów mocujących dołączonych do napędu zaburtowego. Na
przykład, nie wolno mocować prętów do holowania nart wodnych ani drabin do wchodzenia na pokład do
łodzi przy pomocy elementów mocujących dołączonych do napędu zaburtowego. Zainstalowanie innych
produktów do łodzi z użyciem elementów mocujących przeznaczonych do napędu zaburtowego ograniczy
zdolność tych elementów do poprawnego i bezpiecznego mocowania napędu zaburtowego do pawęży.
Napędy zaburtowe wymagające użycia zatwierdzonych elementów mocujących są oznaczone w następujący
sposób na zacisku pawęży.
51965
Wymogi dotyczące elementów złącznych (innych niż fabryczne)
WAŻNE: Firma Mercury Marine zaprojektowała i przetestowała silnik montowany bezpośrednio na pawęży,
płycie podnoszącej lub płycie ruchu wstecznego z użyciem elementów złącznych dołączonych do silnika.
Wymogi dotyczące momentu obrotowego zostały ustalone dla elementów złącznych dołączonych do silnika.
Zastosowane elementy złączne niedostarczone fabrycznie muszą spełniać poniższe wymogi lub je
przekraczać.
•
Dane techniczne śrub:
88
pol
INFORMACJE DOTYCZĄCE MONTAŻU
Wymagana śruba z łbem sześciokątnym, z częścią wolną od gwintu nie mniejszą, niż 1 cal.
Rozmiar gwintu
0,50-20" UNF - gwint 2A
Materiał
Stal nierdzewna austenityczna 304 lub 316
Minimalne właściwości
mechaniczne
Ostateczna wytrzymałość na rozciąganie 90,000 psi/granica
plastyczności 50,000 psi. Odpowiada to śrubie z oznaczeniem łba
F593C przez American Society for Testing and Materials (ASTM).
48016
48016
•
Dane techniczne nakrętek:
Nakrętka musi być samozabezpieczająca, mieć pełną wysokość, wkładkę nylonową 6/6 lub odpowiednik.
Rozmiar gwintu
0,50-20" UNF - gwint 2A
Materiał
Mosiądz, stopień Cu 613 zgodnie z ASTM
Minimalne właściwości mechaniczne
Wytrzymałość na naprężenia 80,000 psi. Odpowiada to
oznaczeniu mechanicznemu F467F zgodnie z ASTM.
•
Dane techniczne podkładek:
Tą podkładkę należy stosować na
urządzeniu po stronie wspornika pawęży.
Podkładka płaska 0,88 x 0,53 x 0,104, 630 (H1025) z
hartowanej stali nierdzewnej.
Tą podkładkę należy stosować na
urządzeniu po stronie pawęży.
Podkładka płaska 1,5 x 0,515 x 0,125 ze stali nierdzewnej
302, 304 lub 316.
Akcesoria zamontowane na wsporniku zaciskowym pawęży
Firma Mercury Marine została poinformowana, że określone akcesoria zamienne, takie jak awaryjne drabinki
do wchodzenia na pokład, kotwice do płytkich wód, zestawy klinowe pawęży oraz urządzenia do holowania
sportowego były montowane na łodzi z użyciem tych samych elementów montażowych, które mocują silnik
zaburtowy do pawęży lub pantografu. Wykorzystanie takich samych elementów montażowych do mocowania
jednocześnie akcesoriów oraz silnika do łodzi obniża ich zdolność do utrzymania odpowiedniego obciążenia
zacisków. Użytkowanie łodzi z poluzowanymi elementami montażowymi silnika może spowodować problemy
z osiągami, trwałością oraz bezpieczeństwem łodzi.
pol
89
INFORMACJE DOTYCZĄCE MONTAŻU
!
OSTRZEŻENIE
Unikaj poważnych obrażeń ciała lub śmierci wynikających z utraty panowania nad łodzią. Poluzowane
elementy montażowe silnika mogą spowodować uszkodzenie wspornika pawęży, co prowadzi do
niemożliwości sterowania łodzią. Należy zawsze sprawdzać, czy elementy mocujące silnika są dokręcone
z zadanym momentem.
DOZWOLONE MOCOWANIE AKCESORIÓW NA WSPORNIKU ZACISKOWYM
PAWĘŻY
Gdy silnik zostanie zamontowany na pawęży lub pantografie, zgodnie z instrukcją montażu silnika,
dopuszczalne jest zamontowanie akcesorium na łodzi z użyciem niewykorzystanych otworów na śruby we
wsporniku zaciskowym pawęży, jak przestawiono na rys. 1.
Poniższa lista zawiera dodatkowe wytyczne dotyczące mocowania akcesoriów do wspornika zaciskowego
pawęży.
•
Elementy montażowe akcesorium muszą przechodzić przez pawęż lub pantograf łodzi.
90
pol
INFORMACJE DOTYCZĄCE MONTAŻU
•
Montaż nie może powodować przeszkód, takich jak oparcie płyty montażowej akcesorium w zakresie
promienia wspornika zaciskowego. Patrz Rys. 1.
a
f
e
c
b
d
54624
Rysunek 1
a - Minimalna odległość 3,175 mm (0,125 cala)
b - Brzeg wspornika akcesorium
c - Ściana wspornika zaciskowego pawęży
d - Promień
e - Elementy montażowe dostarczane z silnikiem
fElementy montażowe dostarczane przez producenta akcesorium zamontowane w nieużywanych
otworach wspornika montażowego silnika
pol
91
INFORMACJE DOTYCZĄCE MONTAŻU
NIEDOPUSZCZALNY MONTAŻ AKCESORIÓW
WAŻNE: Nie wolno wykorzystywać elementów montażowych mocujących silnik do łodzi (zarówno na pawęży,
jak i pantografie) do żadnych innych celów.
1.
Nie wolno mocować akcesoriów na wsporniku zaciskowym bez zabezpieczenia. Patrz Rys. 2.
54625
Rysunek 2
2.
Nie należy montować akcesoriów na łodzi wykorzystując osprzęt mocujący silnik do łodzi. Patrz Rys.
3.
b
Rysunek 3
a - Elementy montażowe dostarczane z silnikiem
b - Wspornik zaciskowy pawęży
c - Akcesoria
c
a
53523
92
pol
INFORMACJE DOTYCZĄCE MONTAŻU
3.
Nie należy montować klinów ani płyt pomiędzy wspornikiem zaciskowym pawęży a pawężą (lub
pantografem). Patrz Rys. 4.
Rysunek 4
a - Pawęż lub pantograf łodzi
b - Wspornik zaciskowy pawęży
c - Klin/płyta
a
b
c
54058
Mocowanie silnika zaburtowego
!
OSTRZEŻENIE
Wadliwe zamontowanie silnika zaburtowego może spowodować jego oderwanie od pawęży łodzi, co może
doprowadzić do uszkodzeń mienia, poważnych obrażeń lub śmierci. Przed rozpoczęciem eksploatacji silnik
zaburtowy musi być właściwie zamontowany za pomocą odpowiedniego sprzętu do montażu.
WAŻNE: Informacje dotyczące uzyskania optymalnych osiągów i szczegółowe instrukcje instalacji zawiera
instrukcja montażu silnika zaburtowego dołączona do silnika zaburtowego.
Zdecydowanie zalecamy, aby powierzyć montaż silnika i towarzyszących mu akcesoriów dealerowi, zapewni
to właściwą instalację i pracę silnika. Montując silnik samodzielnie, należy stosować się do poleceń podanych
w instrukcji montażu silnika zaburtowego, dostarczanej razem z silnikiem.
pol
93
INFORMACJE DOTYCZĄCE MONTAŻU
WYMAGANA INSTALACJA MONTAŻOWA
Silnik należy przymocować do pawęży łodzi czterema śrubami montażowymi o średnicy 12,7 mm (1/2 cala) i
przeciwnakrętkami z podkładkami dostarczonymi wraz z produktem. Należy założyć dwie śruby przez górne i
dwie śruby przez dolne otwory montażowe.
28923
WYMAGANA INSTALACJA MONTAŻOWA
Silnik należy przymocować do pawęży łodzi sześcioma śrubami montażowymi o średnicy 12,7 mm (1/2 cala)
z dwoma nakrętkami na każdej ze śrub. Między dwiema górnymi śrubami musi być jeden wolny otwór we
wsporniku montażowym pawęży. Można stosować tylko jedną nakrętkę zabezpieczającą na każdą śrubę.
a
abc-
b
Przeciwnakrętka
Nakrętka
wolny otwór we wsporniku montażowym pawęży.
c
57973
94
pol
DZIENNIK KONSERWACJI
Książka konserwacji
Tutaj należy zapisywać wszystkie konserwacje silnika. Zachować wszystkie zamówienia i rachunki.
Data
pol
Przeprowadzona konserwacja
Godziny silnika
95

Podobne dokumenty