UWAGA O czasie i sposobie użytkowania ortezy decyduje

Transkrypt

UWAGA O czasie i sposobie użytkowania ortezy decyduje
Orteza stopowo – goleniowa Power Walking Boot
Foot and shin brace Power Walking Boot
instrukcja użytkowania/user’s manual
wydanie 03.2012/edition 03.2012
UWAGA
O czasie i sposobie użytkowania ortezy decyduje lekarz lub fizjoterapeuta.
Nie zdejmuj ortezy bez konsultacji z Twoim terapeutą.
Jeśli zauważysz jakiekolwiek podrażnienia skóry, otarcia lub odczuwasz
dyskomfort podczas użytkowania ortezy skonsultuj się z Twoim terapeutą.
Szczególnej ostrożności wymaga zastosowanie ortezy w przypadku
pacjentów z cukrzycą, zaburzeniami krążenia oraz neuropatią.
Nie wyjmuj piankowej wyściółki, która jest przymocowana bezpośrednio
do korpusu ortezy w części podeszwowej.
Orteza wspomaga proces leczenia i rehabilitacji w przypadku urazów, chorób i
dysfunkcji stawu skokowego, stopy oraz dystalnej części goleni. Konstrukcja ortez
efektywnie stabilizuje staw skokowy i stopę, zapobiega obrzękom.
Wskazania
Przeciwdziałanie obrzękom i stabilizacja w przypadku:
urazów tkanek miękkich okolicy stawu skokowego, stopy i dystalnej części goleni,
skręceń stawu skokowego, śródstopia i stępu drugiego i trzeciego stopnia,
doleczania stabilnych złamań okolicy stawu skokowego i śródstopia,
po zabiegach operacyjnych w/w okolicy,
zmian zapalnych ścięgna Achillesa oraz ścięgien prostowników i zginaczy stopy.
Przeciwwskazania
Zaburzenia czucia oraz krążenia w zaopatrywanej kończynie. Niestabilne złamania w
obrębie stopy, stawu skokowego i goleni.
Opis produktu
Orteza składa się ze sztywnego, perforowanego korpusu, który zapewnia efektywną
stabilizację, ale umożliwia jednocześnie swobodną cyrkulację powietrza. Profilowana
podeszwa pozwala na chód zbliżony do fizjologicznego (normalnego). Cztery taśmy
stabilizacyjne ułożone są tak, aby nie wywierać bezpośredniego nacisku na staw
skokowy. Wewnętrzna wyściółka wykonana z miękkiego, oddychającego materiału
zawierająca dodatkowa ochronę palców oraz wewnętrzne komory powietrzne
umożliwiające regulację kompresji tkanek miękkich oraz siły stabilizacji.
Zastosowanie komór powietrznych pozwala na idealne dopasowanie do kształtu
kończyn dlatego orteza jest uniwersalnym zaopatrzeniem prawej i lewej kończyny.
Orteza jest produktem wielokrotnego użytku. Łatwość zdejmowania i zakładania
pozwala na utrzymanie właściwej higieny.
Sposób użytkowania
Po raz pierwszy orteza powinna być zakładana na zlecenie i pod
nadzorem wykwalifikowanego personelu medycznego. Lekarz lub
fizjoterapeuta powinien zdecydować jakiej siły stabilizacji i kompresji
wymaga kończyna.
Pamiętaj o właściwym doborze rozmiaru, co zapewni właściwe
działanie ortezy.
1. Aby założyć ortezę odepnij wszystkie taśmy stabilizujące, zdejmij
przednią część korpusu (z tworzywa). Rozepnij wyściółkę i wyjmij ją
z korpusu.
2. Umieść stopę wyściółce. Pamiętaj, aby sprawdzić przed założeniem
czy komory powietrzne nie są napompowane. Zapnij wyściółkę
zasłaniając palce.
3. Umieść kończynę z wyściółką w korpusie ortezy.
4. Następnie załóż przednią część korpusu i zapnij taśmy stabilizujące.
5. Żeby napompować komory powietrzne zakręć czarny zawór (ustaw
w pozycji „inflate”), a następnie naciskaj pompkę aż do uzyskania
właściwego ciśnienia w komorach powietrznych (według wskazań
lekarza lub fizjoterapeuty). Jeśli chcesz zmniejszyć ciśnienie w
komorach przekręć zawór do pozycji „deflate”. Pamiętaj stopień
kompresji powinien zapewnić swobodną cyrkulację krwi w
kończynie, a jednocześnie zapewniać jej stabilizację i amortyzację
struktur kostno – stawowych.
6. Aby upuścić powietrza przekręć zawór pod pompką przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara.
7. Aby zdjąć ortezę rozepnij taśmy stabilizujące zdejmij przednia cześć
korpusu, rozepnij wyściółkę i wyjmij kończynę.
Konserwacja
Wyściółkę należy czyścić gąbka z dodatkiem łagodnego detergentu,
unikając nadmiernego przemoczenia. Nie chlorować, nie prać
chemicznie, nie wykręcać. Suszyć z dala od sztucznych źródeł ciepła.
Suszyć w postaci rozłożonej. Nie prasować. Korpus czyścić wilgotną
ściereczką.
UWAGA
Nie przestrzeganie właściwej higieny osobistej, stosowanie
niewłaściwych środków piorących może spowodować otarcia lub inne
dolegliwości związane ze wzmożoną potliwością i rozwojem flory
bakteryjnej. Nie należy stosować ortezy na żele i maści rozgrzewające.
Należy pamiętać, że niewypłukane resztki detergentu mogą powodować
podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał z którego wykonano wyrób.
ATTENTION!
The final decision concerning time/ways of using the equipment belongs
to a medical specialist.
Do not take off the brace without consulting your doctor.
If you notice any irritation, excoriation or if you experience any
discomfort while using the brace, please, consult a
doctor/physiotherapist.
Special attention should be paid in case of using the brace by patients
with diabetes, circulation disorders or neuropathy.
Do not remove foam padding – it is directly attached to brace’s frame.
Foot and shin brace has extensive therapeutic use. It effectively helps rehabilitation
and treatment in case of injuries, dysfunctions of ankle joint and foot.. The brace
structure effectively stabilize foot and ankle joint and prevent swelling. Thanks to
pneumatic padding it allows to adjust the stabilization to individual
needs.
Indications:
Stabilization and counteraction against oedma in case of soft tissue injuries of ankle
joint/distal part of shin, a second/third degree ankle sprain.
Follow-up treatment in case of stabile fractures of ankle/instep.
Immobilization after surgeries.
Surgeries of great toe joint.
Soft tissue injury, injuries of calcaneal tendon.
Protection and post-traumatic stabilization of foot and ankle joint area.
Contraindications
Conditions which require complete immobilization.
Open, unstable fractures.
Difficult to heal wounds, sores and other skin changes.
Disturbances of skin sensation and circulation disorder in lower limb.
Product description
Foot and shin brace consist of rigid, perforated cover providing effective, external
stabilization and air circulation and soft, pneumatic padding allow to control the
soft tissue compression which prevents oedma and provides optimal adjustment to
body shape. Anatomically moulded outsole enable stabile, physiological gait.
Use:
When used for the first time, the support should be put on by the
experienced health-care personnel. Compression should be adjusted
according to instructions given by the doctors or physiotherapist.
Remember to choose proper size of the brace.
1. Unfasten the bands, take off the front, plastic cover and remove
the pneumatic padding.
2. Make sure that pneumatic padding is deflated. Place the limb
inside the padding and fasten the padding so that it would
adhere to the limb and cover the toes.
3. Gently put the limb with padding into the brace’s frame.
4. Put on front cover.
5. Fasten the bands – begin from those placed on the foot.
6. Inflate the air pads –turn the tap placed under the pump
(clockwise direction), press the pump till you obtain required
compression. Remember that the proper compression must
provide optimal stabilization and amortization of bone/ joint
structures but it must not restrict circulation.
7. In order to deflate the air pads, turn the tap in an anticlockwise
direction. In order to inflate again, repeat the action from point 6
8. In order to take off the brace, unfasten the bands, take of front
cover, open padding and take out the limb.
Maintenance:
Remove the padding from the brace’s frame and clean using moist
cloth and mild detergents. Avoid soaking. Do not machine wash. Do not
chlorinate, do not whirlpool. Do not use a brush. Dry in horizontal
position in distance of artificial sources of heat.
The frame should be cleaned with a moist cloth using mild detergents.
ATTENTION
Not observing the rules of personal hygiene and washing
the product with inappropriate detergents may result in skin
abrasion or other discomfort related to perspiration and
spread of bacteria. Please do not use the product together
with warming ointment or gel. After washing, rinse the
product carefully - residue detergent left in the product may
cause skin vexation and damage of the orthosis fabric.
Rozmiar buta
Shoe size (cm)
S
M
L
XL
36-39
38-42
42-46
>46
OSTATECZNĄ DECYZJĘ DOTYCZĄCĄ ZASTOSOWANIA I WYBORU ZAOPATRZENIA PODEJMUJE LEKARZ SPECJALISTA
THE FINAL DECISION CONCENRING THE APPLICATION AND CHOICE OF THE EQUIPMENT BELONGS TO A MEDICAL SPECIALIST.
mdh sp. z o.o., 90-349 Łódź, ul. Ks. W. Tymienieckiego 22/24, tel. +4842 6748384, www.mdh.pl, www.qmedinfo.pl.
mdh ltd. 22/24 ks. W. Tymienieckiego, 90-349 Lodz, Poland, phone: +4842 212 38 04, fax. +4842 6740499

Podobne dokumenty