Pisanie listów
Transkrypt
Pisanie listów
Język rosyjski Pisanie listów Письмо/ письма – list/ listy Переписка/ корреспонденция - korespondencja Переписываться - korespondować почтовый ящик – skrzynka pocztowa опустить- wrzucić опустить письмо в почтовый ящик – wrzucić list do skrzynki pocztowej направить письмо – skierować list отправить / послать письмо – wysłać list получить письмо –dostać, otrzymać list виды писем – rodzaje listów Письмо-сообщение- list zawiadomienie Делится на :dzieli się na: письмо-просьбу- list prośbę письмо-запрос – list zapytanie Это деловое письмо, которым автор информирует адресата о каких-либо событиях, фактах – jest to list urzędowy, w którym nadawca informuje adresata o jakichś wydarzeniach, faktach Письмо-сообщение может быть инициативным или являться ответом на письмо-просьбу или письмо-запрос – list zawiadomienie może mieć charakter inicjatywy lub może być odpowiedzią na list prośbę lub list monit (zawiadomienie) Это письма небольшого объема, нередко состоящие из одного–двух предложений – są to listy niewielkich rozmiarów, dość często składają się z jednego, dwóch zdań международные письма – listy międzynarodowe Международными письмами называются почтовые отправления, принимаемые для пересылки за пределы данной страны , поступающие на ее территорию из других государств –listami międzynarodowymi nazywa się te przesyłki pocztowe,które są wysyłane za granicę danego kraju, lub te przesyłki, które trafiają na terytorium danego kraju z innego państwa Внутренние (внутри страны) письма- listy miejscowe( wewnątrz kraju, krajowe) Информационное письмо- list informacyjny Это деловое письмо, в котором адресату сообщаются сведения официального характера – jest to rodzaj listu urzędowego, w którym adresatowi zawiadamia się wydarzenia o charakterze oficjalnym В них может содержаться информация, разъясняющая особенности применения тех или иных нормативных документов или правила поведения в определенных условиях. Иногда эти письма называются методическими –mogą zawierać informacje, wyjaśniajace szczegóły odnoszące sie do tych lub innych normatywnych dokumentów lub zasady zachowania się w określonych sytuacjach. Czasami takie listy nazywane są listami metodycznymi (pouczającymi) такие письма подписываются руководителем организации – takie listy są podpisywane przez kierownika danej organizacji Письмо-извещение- list zawiadomienie (powiadomienie) это деловое письмо, информирующее о публичных мероприятиях таких как: –jest to list urzędowy informujący o publicznych przedsięwzięciach takich jak: Конкурсы – konkursy Конкурс -konkurs Совещания –zebrania Совещание -zebranie Семинара –seminaria Семинар -seminarium Выставки –wystawy Выставка - wystawa Конференции – konferencje Конференция -konferencja Письма-извещения, как правило, рассылаются широкому кругу организаций, учреждений, предприятий с strona 1 / 5 Język rosyjski Pisanie listów целью их привлечения или приглашения к участию в проводимых мероприятиях – listy–zawiadomienia są wysyłane szerokiemu kręgu organizacjom, urzędom, przedsiębiorstwom w celu ich pozyskania lub zaproszenia do udziału w prowadzonych przedsięwzięciach Письмо-извещение может иметь приложения – listy– zawiadomienia mogą posiadać załączniki В них могут быть – mogą to być: карта участника – karta uczestnictwa анкета участника – ankieta uczestnictwa программа мероприятия и другие информационные материалы- progam przedsięwzięcia oraz inne informacyjne materiały Сопроводительное письмо- list przewodni Это деловое письмо, используемое для отправки документов –są to listy urzędowe , w których wysyła się dokumenty: Проект /проекты- projekkt / projekty Договор /договоры – umowa /umowy Каталог/ каталоги – katalog /katalogi Протокол /протоколы- protokół /protokoły Текст сопроводительного письма может содержать – treść listu przewodniego może zawierać: Просьбы - prośby Пояснения - wyjaśnienia Гарантийное письмо –list gwarancyjny деловое письмо, содержащее обязательство или подтверждение-listy urzędowe, zawierające obowiązki i potwierdzenie такие письма адресуются организациям и лицам- są adresowane do organizacji i do osób Гарантироваться могут – gwarantują: оплату работы- zapłatę za pracę оплатa- opłata аренду – dzierżawę арендa - dzierżawa качество и сроки выполнения работы – jakość i termin wypełnienia pracy срок выполнения –termin wypełnienia (dokonania, spełnienia) сроки поставки- terminy dostawy поставкa -dostawa возврат кредита- rozmiar kredytu возврат –rozmiar кредит - kedyt Письмо-предложение – list ofertowy деловое письмо, направляемое потенциальному партнеру с предложением –list urzędowy skierowany do potencjonalnego partnera z ofertą товаров – towarów товар- towar услуг – usług услугa -usługa сотрудничества – współpartnestwa сотрудничествo -współpartnerstwo Предложение может быть направлено по инициативе организации-автора (продавца) или в ответ на письмо-запрос – oferta może być skierowana z inicjatywy organizacji – autora (sprzedawcy) может быть направлено одному корреспонденту или сразу нескольким. – może być skierowany do jednego intrahenta lub kilku может содержать конкретную детальную информацию или общую информацию, являющуюся фактически предложением к началу переговоров – moze zawierać konkretną detaliczną informację lub ogólną informację będącą paktycznie ofertą przedwstępnych rozmów . strona 2 / 5 Język rosyjski Pisanie listów Письмо рекламационное (Претензионное письмо )- list reklamacyjny ( list ze skargą) Письмо ответное – list odpowiedź деловое письмо, составляемое как ответ на письмо-просьбу, письмо-запрос или предложение –list urzędowy zawierający odpowiedź na list-prośbę, list-zamówienie lub na ofertę Ответ может быть – odpowiedź może być: Положительным - pozytywna отрицательным (письмо-отказ) – negatywna ( list-odmowa) Отрицательный ответ должен быть обоснован, нельзя просто отказать в просьбе без объяснения – odpowiedź negatywna powinna być uzasadniona, nie powinno odmawiać się tylko w formie pisemnej lecz powinna się dać jakieś uzasadnienie В случае отрицательного ответа рекомендуется сообщить адресату информацию о том, кто, на каких условия, когда может дать положительный ответ на данную просьбу или запрос, если автор письма владеет такой информацией – w pzypadku odpowiedzi negatywnej rekomenduje się zawiadomić adresata o tym kto, na jakich zasadach , kiedy będzie można dać pozytywną odpowiedź na daną prośbę lub ofertę, pod warunkiem że autor listu dysponuje taką informacją Ответом на письмо-предложение может быть – odpowiedzią na list- ofertę Письмо – приглашение – list zaproszenie Такое письмо посылаем когда хотим пригласить кого-либо на- taki list wysyłamy, kiedy chcemy kogoś zaprosić na: Совещание - zebranie Мероприятие - przedzięwzięcie Торжество - uroczystość Деловое письмо- list urzędowy отправляемое по почте,факсу – jest wysyłany pocztą ,faksem это может быть – może to być: телеграмма - telegrama электронное письмо- list poprzez pocztę elektroniczną Письмо-подтверждение – list potwierdzający Письмо-напоминание –list ponaglający, monit Такое письмо посылаем когда партнëр не выполняет своих обязательств-taki list wysyłamy , kiedy partner nie wypełnia swoich obowiązków Письмо-приглашение –list - zaproszenie Письмо-благодарность- list podziękowanie Такое письмо посылаем чтобы поблагодарить адресата за – taki list wysyłamy żeby podziękować za: Приглашение - zaproszenie Каталог - katalog Письмо - list Письмо-поздравление –list pozdrowienie Письмо-уведомление –list powiadamiający письмо-просьбa- list prośba деловое письмо, цель которого является получение- list urzędowy, celem którego jest otrzymanie: информации- informacji услуг - usług товаров- towarów инициирование определенных действий- zainicjowanie określonych działań Письмо-просьба требует письма-ответа – list –prośba wymaga odpowiedzi w formie listu -odpowiedzi письмо-запрос- list zamówienie деловое письмо, направляемое с целью получения каких-либо официальных документов – list urzędowy skieowane w celu uzyskania jakichś oficjalnych dokumentów strona 3 / 5 Język rosyjski Pisanie listów Местное письмо- list miejscowy Спешное письмо-list ekspresowy Заказное письмо-list polecony Авиаписьмо письмо- list lotniczy Обороты связанные с деловыми письмами – zwroty związane z pisamami urzędowymi Письмо-напоминание -list ponaglający, monit Мы вынуждены напомнить - Напоминаем, Вторично что- przypominamy, ze напоминаем - powtórnie przypominamy Письмо-благодарность- С list podziękowanie багодарностью подтверждаем - Благодарим Мы jesteśmy zmuszeni przypomnieć z wdziędznością potwierdzamy за благодарны за - dziękujemy za Письмо - приглашение - list zaproszenie Приглашаем Имеем Вас на - честь пригласить Вас на - письмо-просьбa- Просим zapraszamy Państwa na mamy zaszczyt zaprosić Państwa na list prośba поинформироваить нас - Прошу рассмотреть - Прошу урегулировать - Прошу ускорить - proszę o poinformowanie nas proszę o rozpatrzenie proszę o uregulowanie proszę o przyśpieszenie strona 4 / 5 Język rosyjski Pisanie listów Обрашаемся к Вам с просьбой- zwracamy się do Państwa z prośbą Просим прислать - prosimy przysłać Сопроводительное письмо- list przewodni Мы рады выслать Вам - z przyjemnością wysyłamy Państwu Мы рады послать Вам -z przyjemnościa posyłamy Państwu Мы рады направить Вам - z przyjemnością kierujemy do Państwa Письмо-сообщение- list zawiadomienie Имеем Считаем честь сообшить Вам - mamy zaszczyt poinformować Państwa необходимым сообшить Вам- Уведомляем, что - zawiadamiamy, że Информируем, что- informujemy , że Письмо-подтверждение - list potwierdzający Подтверждаем Благодарим С получение - за - potwierdzamy otrzymanie dziękujemy za благодарностью подтверждаем получение - z wdzięcznościu potwierdzamy otrzymanie strona 5 / 5