1 INFORMACJA LOKALNA O ZAWODZIE TŁUMACZE
Transkrypt
1 INFORMACJA LOKALNA O ZAWODZIE TŁUMACZE
INFORMACJA LOKALNA O ZAWODZIE TŁUMACZE KOD 2643 ANALIZA REJESTROWANEJ SYTUACJI W ZAWODZIE NA RYNKU PRACY Tłumacz to jeden z 2360 zawodów ujętych w obowiązującej od 1 lipca 2010 r. klasyfikacji zawodów i specjalności na potrzeby rynku pracy (DZ.U. z 2010 r. nr 82, poz. 537). W poprzedniej wersji klasyfikacji obowiązującej w okresie od 1 stycznia 2005 r. do 30 czerwca 2010 r., zawód ten występował w tej samej grupie zawodów, funkcjonował pod tą samą nazwą, ale posiadał inny kod (2443). Tłumacz to osoba zajmująca się przekładem tekstów pisanych czy wypowiedzi z języka rodzimego na obcy lub odwrotnie. Klasyfikacja Zawodów i Specjalności wyszczególnia w tej grupie zawodów następujących tłumaczy: - tłumacz języka angielskiego (264304) - tłumacz języka arabskiego (264305) - tłumacz języka chińskiego (264306) - tłumacz języka francuskiego (264307) - tłumacz języka hiszpańskiego (264308) - tłumacz języka japońskiego (264309) - tłumacz języka migowego (264310) - tłumacz języka niemieckiego (264311) - tłumacz języka rosyjskiego (264312) - tłumacz języka włoskiego (264313) - tłumacz konferencyjnego ustnego (264314) - tłumacza tekstów (264315) Tłumaczami mogą zostać absolwenci filologii obcojęzycznej w specjalności jakiegoś języka nowoŜytnego. Do zawodu tłumacza przygotowują studia podyplomowe. Po zdaniu egzaminu państwowego moŜna wykonywać zawód tłumacza przysięgłego. Jest to zawód zaufania publicznego. Polega on na przekładzie m.in. dokumentów procesowych, urzędowych i uwierzytelnianiu obcojęzycznych odpisów takich dokumentów oraz na poświadczaniu tłumaczeń i odpisów wykonanych przez inne osoby. Zasady wykonywania zawodu reguluje ustawa z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego. 1 Praca tłumacza języka migowego polega na ułatwianiu funkcjonowania w otoczeniu ludzi słyszących człowiekowi niesłyszącemu. Kształcenie w tym zawodzie rozpoczyna się w ramach studiów dla surdopedagogów i logopedów. MoŜna równieŜ ukończyć kurs języka migowego. ANALIZA SYTUACJI NA RYNKU PRACY BEZROBOTNI ORAZ WOLNE MIEJSCA PRACY I MIEJSCA AKTYWIZACJI ZAWODOWEJ W ZAWODZIE TŁUMACZ (2643) W WOJEWÓDZTWIE KUJAWSKO – POMORSKIM Osoby do 12 miesięcy od dnia ukończenia nauki ogółem Osoby do 12 miesięcy od dnia ukończenia nauki na koniec okresu Wolne miejsca pracy i miejsca aktywizacji zawodowej ogółem Wolne miejsca pracy i miejsca aktywizacji zawodowej na koniec okresu 25 10 1 6 0 2012 65 41 25 13 5 0 2011 36 18 21 9 4 0 2010 21 17 7 1 6 1 Bezrobotni zarejestrowani w okresie ogółem 30.06.2013r. 26 Wyszczególnienie Bezrobotni według stanu na koniec okresu W LATACH 2010 - 2013 *Opracowano dane dotyczą całej grupy tłumaczy Większa liczba nowych rejestracji bezrobotnych niŜ zgłoszonych wolnych miejsc pracy lub aktywizacji zawodowej spowodowała, Ŝe w okresie 2010 - 2012 zawód tłumacz został sklasyfikowany jako zawód nadwyŜkowy1, tzn. taki na który na rynku pracy istnieje mniejsze zapotrzebowanie niŜ liczba osób poszukujących pracy w tym zawodzie. 1 Podziału na zawody deficytowe, zrównowaŜone i nadwyŜkowe dokonuje się na podstawie wskaźnika intensywności nadwyŜki (deficytu) wyraŜonego jako iloraz liczby zgłoszonych wolnych miejsc pracy i miejsc aktywizacji zawodowej w badanym okresie, w danym zawodzie i liczby zarejestrowanych bezrobotnych w badanym okresie, w danym zawodzie. Zawody deficytowe to takie, dla których wskaźnik przekracza wartość 1,1; zawody zrównowaŜone to te, dla których wartość wskaźnika mieści się w przedziale od 0,9 do 1,1; natomiast zawody nadwyŜkowe to te, w których przypadku wskaźnik wynosi poniŜej 0,9. Informacja przygotowana na podstawie opracowania: „Monitoring zawodów deficytowych i nadwyŜkowych w województwie kujawsko-pomorskim”. Publikacja przygotowywana w ramach projektu WUP Rynek Pracy pod Lupą. Raporty znajdują się na stronie internetowej WUP. 2 WYNIKI BADANIA PRACODAWCÓW 2 ORAZ ABSOLWENTÓW Z badań ankietowych pracodawców przeprowadzonych w 2010r., 2011r., 2012r. i w 2013r., wynika, Ŝe pracodawcy naszego województwa nie planowali zatrudniania, ani zwalniania tłumaczy. Zawód tłumacz pojawia się w pięcioletniej perspektywie zapotrzebowania na zawody, tj. do 2018r., dotyczy to konkretnie tłumacza tekstów, tłumacza języka angielskiego i niemieckiego. Tłumacz moŜe pracować jako: - tłumacz przysięgły po zdaniu egzaminu państwowego, - tłumacz konferencyjny języka Ŝywego, - tłumacz dokumentów, literatury naukowej i pięknej, - tłumacz podczas wizyt delegacji na szczeblu politycznym i gospodarczym, - asystent delegacji zagranicznych, - specjalista w placówkach dyplomatycznych, instytucjach międzynarodowych, kulturalnych i mediach, - pilot wycieczek, przewodnik przejazdowych grup zagranicznych w wybranym miejscu-(po uzyskaniu dodatkowych uprawnień) ANALIZA KSZTAŁCENIA W ZAWODZIE Przyszły tłumacz, musi zacząć swoją edukację od studiów filologicznych. Pozwalają one na dokładne poznanie konkretnego języka i kultury danego kraju. Tłumacz musi mieć perfekcyjnie opanowany przynajmniej jeden język obcy. Po studiach filologicznych, powinien podjąć studia podyplomowe dla tłumaczy, gdyŜ samo ukończenie filologii nie przygotowuje do tłumaczeń. Aby móc zostać tłumaczem przysięgłym trzeba dodatkowo zdać specjalny egzamin i przedstawić zaświadczenie o niekaralności. W województwie kujawsko-pomorskim kształcenie podyplomowe tłumaczy umoŜliwiają 4 uczelnie. 1. WyŜsza Szkoła Bankowa Ul. MłodzieŜowa 31A 87-100 Toruń Tel. 56 660 92 00 www.wsb.pl Studia Podyplomowe z zakresu Tłumaczenia Ekonomiczno-Prawne 2 Badanie 2000 pracodawców jest realizowane w ramach projektu WUP Rynek Pracy pod Lupą. Raport z badania zrealizowanego w 2010 i 2011 oraz wstępna informacja z badania prowadzonego w 2012 r. znajdują się na stronie internetowej WUP (www.wup.torun.pl) oraz Projektu (www.podlupa.wup.torun.pl). 3 2. WyŜsza Szkoła Gospodarki w Bydgoszczy Ul. Garbary 2 tel. 52 567 00 00 e-mail: [email protected] www.podyplomowe.wsg.byd.pl Studia Podyplomowe dla tłumaczy specjalistycznych oraz przysięgłych w zakresie języka angielskiego 3. Kujawsko-Pomorska Szkoła WyŜsza w Bydgoszczy Ul. Toruńska 55, Bydgoszcz tel. 52 339 30 27 e-mail: [email protected] www.podyplomowe.kpsw.edu.pl Studia Podyplomowe z zakresu Tłumacz języka angielskiego 4. 2.Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Ul. Jurija Gagarina 11 tel. 56 611 40 10 e-mail: [email protected] www.umk.pl Podyplomowe Studium Kształcenia Tłumaczy Opracowała: Małgorzata Graczyk Data ostatniej aktualizacji: grudzień 2013 Zaakceptował: Janusz Bokser 4