Turystyczna SKM

Transkrypt

Turystyczna SKM
Turystyczna SKM
Piaszczyste plaże, urwiste klify, przystanie rybackie i żeglarskie, rozległe tereny leśne, szlaki piesze i rowerowe, to miejsca charakterystyczne dla pomorskiego krajobrazu.
Nie brakuje w nim również mierzei, przybrzeżnych jezior, punktów widokowych i latarni morskich. Zapraszamy Państwa do zwiedzania Pomorza pociągiem SKM. Żółto
– niebieski pociąg to znak rozpoznawczy Trójmiasta, mieszkańcy dojeżdżają nim do pracy i szkoły, ale również na spacer i rodzinną wycieczkę. Pociągiem SKM można
dotrzeć do celu szybko i łatwo! W naszym przewodniku prezentujemy piętnaście ciekawych turystycznie miejsc wartych obejrzenia w Regionie. Naszym pociągiem dotrzecie
Państwo w pobliże, każdego z nich, by udać się na spacer lub rowerową wycieczkę. Naszym pociągiem rower można przewozić za darmo w przedziałach z napisem
„dla podróżnych z większym bagażem ręcznym” lub logo „Rower”, a potem czekają już tylko niezapomniane widoki pomorskiego krajobrazu. Życzymy miłej podróży!
Zarząd i Pracownicy
Szybkiej Kolei Miejskiej
Sandy beaches, steep cliffs, fishing and boat landings, vast forests areas, picturesque trails for walking or cycling are characteristic places of the Pomeranian landscape. There are also
wonderful splits, the most uncommon coastal lakes, splendorous vantage points and veritable lighthouses. So take a yellow and blue train, that is a distinctive sign of the Tricity, and enjoy
both sightseeing and travelling to work or school,and also going for the family outing fast and easy. Our travel guide presents fifteen interesting touristic, worth visiting places in our region.
The train can take you to the area where you can easily find rest by going out for a stroll or a cycling tour. Your bicycle can by transported without extra costs in the compartments marked
“Bigger hand luggage” or with the “Bicycle” logo. You will find unforgettable views of Pomeranian landscape. Know - one should find it boring or monotonous here. Have a nice journey!
The Board of Directors and Employees of SKM
Sandstrande, Schroffe Klippen, Fisch- und Segelboote Anlegestellen, ausgedehnte Walder, Wander- und Radwege, das sind die charakteristischen Merkmale der pommerschen Landschaft.
Es gibt hier auch die Meers Nahrung, die Küstengewässer, Aussichts- und Leuchtturme. Wir laden Sie ein, Pommern mit der SKM Bahn zu entdecken. Die gelb- blaue S-Bahn (SKM) ist
das Kennzeichen von Dreistadt. Die Bewohner reisen mit der SKM zur Arbeit und Schule aber auch um spazieren zu gehen und die Familienausfluge in die Umgebung zu machen. Mit
der SKM kann man das Ziel schnell und einfach erreichen! In unserem Reisefuhrer stellen wir Ihnen 15 interessante turistische Platze vor, die sehenswert in der Region sind. Mit unserer
S-Bahn kommen Sie schnel zum Ort wo Sie, wo Sie Ihren Spaziergang oder eine Radtour anfangen konnen. Mit der SKM konnen Sie das Fahrrad kostenlos im Abteil mit “ für Großes
Handgepäck” bezeichnet oder mit “Fahrrad” Piktogramm mitnehmen. Am Ziel Ihrer Reise warten unvergessliche Aussichten von der Pommerschen Landschaft. Gute Reise mit der SKM!
Der Vorstand und die Arbaiter von SKM Bahn
Spis treści/Contens/Inhalt
Park Miejski im. A. Majkowskiego i Pałac Przebendowskich – Wejherowo
Punkt Widokowy – Reda
Park Starowiejski i Dom Svantopołk – Rumia
Kępa Redłowska - Gdynia Redowo
Wieża w Kolibkach - Gdynia Orłowo
Skansen Archeologiczny „GRODZISKO W SOPOCIE” - Sopot
Przystań Rybacka - Sopot Wyścigi
Park Oliwski i Wzgórze Pachołek - Gdańsk – Oliwa
Kolonia Abegga - Gdańsk – Zaspa
Park Kuźniczki z Gdańskim Browarem i Dolny Wrzeszcz - Gdańsk - Wrzeszcz
Międzynarodowy Bałtycki Park Kulturowy Faktoria - Pruszcz Gdański
Zespół zabytkowy - układ wodny Kanału Raduni - Pruszcz Gdański
Zabytkowe mosty na Wiśle - Tczew
Stare Miasto i Przystań Żeglarska – Tczew
Centrum Wystawienniczo-Regionalne Dolnej Wisły „Fabryka Sztuk” – Tczew
6
8
10
12
14
16 18
20
22
24
26
28
30
32
34
W
pobliżu centrum miasta usytuowany jest Park Miejski im. A. Majkowskiego. Przepiękny park pałacowy
w stylu angielskim zachęca do spacerów i wypoczynku. Podziwiać w nim można stare drzewa, rozległe trawniki
i zbiorniki wodne. Największą popularnością cieszy się Muzeum Piśmiennictwa i Muzyki Kaszubsko-Pomorskiej,
mieszczące się w dawnym Pałacu Przebendowskich (1767r.). Tuż obok zachowały się zabudowania
Cedrońskiego Młyna i dom młynarza z XVII wieku. Obok młyna znajduje się zabytkowa Kaplica nad Cedronem.
T
here is the Municipal Park named by A. Majkowski nearby the city center. Furthermore, there is the wonderful
Palace Park in English style that attracts promenaders and the interested. You can also admire old trees, extensive lawns
and natural water reservoirs. The most popular attraction there is the Museum of Kashubian-Pomeranian Literature
and Music that is located in the former Palace of the Przebendowscy (1767). Right a longside, there are well - preserved
buildings of Cedronski Mill and the Miller’s house from the XVII Century that is declared to be one of the most interesting
architectural monuments in Wejherowo. What is more, tourists can expect an amazing historic chapel by the river Cedron.
I
n der Nähe vom Stadtzentrum befindet sich der Park von A. Majkowski. Der schone
Schlosspark im englischen Still ermöglicht
einen Spaziergang und Entspannung. Man kann
dort
die
alten
Baume,
weitläufigen
Rasenflachen
und
natürlichen
Gewässer
bewundern.
Am beliebtesten ist das Literatur- und Musikmuseum der kaschubischen-Pommern, das sich in einem ehemaligen
Palast von Przebendowski (1767) befindet. Direkt daneben sind die Gebäude der Cedronski Mühle und auch das
Mullerhaus des 17. Jahrhunderts gut erhalten. Neben der Mulle befindet sich die historische Kapelle am Cedron Fluss.
W
EJHEROWO
6
P
unkt widokowy o wysokości ok. 70 m n.p.m., z którego można podziwiać Nizinę zwaną Moście Błota, Zatokę
Pucką oraz Półwysep Helski. W bliskiej odległości od punktu widokowego, do doliny Redy przylega kompleks
leśny z lasem łęgowym, który jest częścią Trójmiejskiego Parku Krajobrazowego. Po obejrzeniu panoramy miasta,
schodzimy liczącymi ponad 200 stopni schodami i ulicą Gniewowską docieramy do ulicy Ogrodowej. Znajdują się tam
200-letnie parterowe budynki, zbudowane z czerwonej cegły, charakteryzujące się spadzistymi, wysokimi dachami.
R
EDA
A
nother halt on the way is the vantage point that is 70 m high above the sea level. It is an exceptional place in
Pomerania from that point, you can admire the lowland called Moscie Blota, the Bay of Puck and the Hel Peninsula that
is washed from one side by the sea and from the other by the Bay of Gdansk. Tourists and holiday-makers can find here a
wonderful place for a successful holiday. In a short distance from the vantage point, there is the complex of the forests which
is adhered to Reda valley and at the same time, it belongs to Tricity Landscape Park. After seeing the panoramic sights, we
are heading downstairs overmasteringly 200 stairs and walking along Gniewowska Street, we are reaching Ogrodowa
Street where 200 - year- old bungalows made of red bricks with their characteristic steep sided high roofs are located.
A
us dem Aussichtspunkt ca. 70 Meter ü. d.M. wo man Moscie Blota Niederung, Bucht von Puck und Halbinsel
Hel genießen kann. Nicht weit davon, gibt es das Tal der Reda mit dem Waldkomplex mit Auwald, das der Teil vom
Dreistadt-Landschaftspark ist. Wenn Sie das Panorama der Stadt schon gesehen haben, gehen Sie die 204 Treppe
hinunter und die Gniewowska Straße entlang, dann erreichen Sie die Ogrodowa Straße. Dort befinden sich die 200jährigen alten geschossigen Hauser, gebaut aus rotem Backstein, mit den charakteristischen hohen Schirmdächern.
8
J
edno z najpiękniejszych miejsc w Rumi to Park Starowiejski, znajdujący się niedaleko centrum miasta,
między ul. Starowiejską i Mickiewicza, nad rzeką Zagórska Struga. Na terenie parku znajduje się staw,
dwie wyspy, mostek i kaskada wodna. Stoi tam, także odnowiony stary dworek z przełomu XIX i XX
wieku, w którym mieści się Miejski Dom Kultury. Obok niego, na wzór starego młyna, odrestaurowano
Domek Kaszubski zwany „Dom Svantopołk”. Jest on siedzibą Oddziału Rumskiego Zrzeszenia Kaszubsko
- Pomorskiego, którego celem jest promocja i zachowanie kaszubskiego dziedzictwa kulturowego.
R
UMIA
T
he Starowiejski Park is one of the most beautiful places in Rumia. It is located in the city
center, between Starowiejska and Mickiewicza Street, by the river Zagorska Struga. The park includes
two islands, a bridge and a pond with a cascade. There is also a renovated old residence from the
late XIX and the early XX Century which is now the office of Urban House of Culture. There is also the
Kashubian House Dom Svantopolk€ that was built on the model of an old mill. Presently, it is the
office of the Kashubian-Pomeranian Association which promotes and preserves its cultural heritage.
D
er Starowiejski Park ist einer der schönsten Plätze in Rumia. Er befindet sich in der Nähe von Stadtzentrum,
am Zagorska Struga Fluss, zwischen der Starowiejska und Mickiewicza Straße. Der Park umfasst einen Teich,
zwei Inseln, Brücken-und Wasser-Kaskade. Dort steht das renovierte alte Herrenhaus aus dem späten 19. und
frühen 20. Jh. die das Städtische Kulturzentrum beherbergt. In der Nahe wurde das Haus als eine alte Mühle
renoviert. Man nennt es kaschubische “Svantopolk Haus “. Jetzt ist dort der Sitz der Kaschubisch – Pommerschen
Gesellschaft der Stadt Rumia, deren Ziel die Förderung und Erhaltung des kulturellen kaschubischen Erbes ist.
10
K
rajobrazowy Rezerwat Przyrody „Kępa Redłowska” to jeden z najpiękniejszych zakątków Wybrzeża. Jest
najstarszym i jednym z największych rezerwatów województwa pomorskiego. Należy również do niego klifowy brzeg i
plaża. Wzdłuż klifu wiedzie nadmorska trasa spacerowa do Sopotu. Podczas spaceru warto obejrzeć stanowiska ogniowe
baterii nadbrzeżnych. Zwiedzając bunkry i ogromne baterie artyleryjskie, należy poruszać się po wyznaczonych szlakach.
G
DYNIA REDŁOWO
T
he Landscape Nature Reserve Kepa Redlowska is one of the most beautiful parts of the seacoast. It is the oldest and one of the biggest ones in Pomerania. The shore cliffs and the beach also
come within it. Along the coastal cliff, there is a walking path leading straight to Sopot city. During
the walk, the firing positions of coastal batteries are worth seeing. While sightseeing the huge bunkers
and artillery batteries, the necessary attention should be taken in moving along the designated routes.
.
K
„
epa Redlowska “ Naturschutzlandschaft ist einer der schönsten Teile der Küste. Sie ist die älteste und eine
der größten Schutzgebiete in Pommern. Der Rand der Klippen und der Strand gehören auch zu diesem Komplex. Nach
Sopot fuhrt die Steilküste entlang ein Wanderweg. Während der Wanderung können Sie die ehemaligen militaren
Feuerstellungen sehen. Wenn man riesige Bunker und Artillerie-Batterien besichtigt, soll man bezeichnete Wege folgen.
12
W
ysiadając na przystanku Gdynia Orłowo, warto udać się szlakiem oznaczonym czerwono - białymi trójkątami do
Punktu Widokowego „Wieży w Kolibkach”. Szlak rozpoczyna się przy skrzyżowaniu al. Zwycięstwa z ul. Spółdzielczą
(obok parkingu Centrum Handlowego Klif), a jego długość wynosi ok. 1 km. Wieża położona jest na obszarze
Trójmiejskiego Parku Krajobrazowego, na wysokości 85 m n.p.m. Z tarasu widokowego rozciąga się wspaniały widok
na Trójmiasto, Trójmiejski Park Krajobrazowy oraz Zatokę Gdańską. Wieża jest otwarta od kwietnia do października.
G
DYNIA ORŁOWO
G
etting off the train at the Gdynia Orlowo Station, you may visit the vantage point The Tower in Kolibki
going along the trail marked with red and white triangles that is1 km long, begins at the crossroads of Zwyciestwa
Avenue and Spoldzielcza Street (next to the parking area of Klif Shopping Centre). The Kolibki Tower is located
in the area of Tricity Landscape Park, 85 m high above the sea level where the observation desk offers a wonderful
view of Tricity, The Tricity Landscape Park and The Bay of Gdansk. The tower is opened from April to October.
W
enn Sie an der Haltestelle Gdynia Orlowo aussteigen, können Sie den markierten (rot - weißes Dreieck) Weg
(etwa 1 km) zum Aussichtspunkt „Kolibki Turm” gehen. Der Weg beginnt an der Kreuzung die Zwyciestwa Allee
mit der Spoldzielcza Straße (neben dem Klif Kaufhaus Parkplatz). Der Turm ist in der Dreistadt Landschaftspark
gelegen, auf einer Höhe von 85 m ü. d. M. Von der Aussichtsplattform wartet auf Sie ein herrlicher Blick auf die
Dreistadt, den Dreistadt Landschaftspark und die Danziger Bucht. Der Turm ist von April bis Oktober geöffnet.
14
J
ednym z bezcennych zabytków Sopotu jest wczesnośredniowieczne grodzisko popularnie zwane
”Górą Zamkową”, oddalone zaledwie 400 m od brzegu Zatoki Gdańskiej. W Skansenie prowadzone
są m.in. lekcje żywej historii dla dzieci, warsztaty dawnych rzemiosł, liczne zabawy plebejskie, pokazy
walk na miecze i topory, strzelanie z łuku, prezentacje uzbrojenia, efektowne tańce celtyckie, szkockie i
irlandzkie oraz koncerty muzyki dawnej. Skansen położony jest w malowniczej scenerii zieleni i strumyków.
Zobaczyć w nim można chaty, bramy i palisady zrekonstruowane dokładnie w miejscach ich odkrycia.
S
OPOT KAMIENNY POTOK
O
ne of the priceless monuments in Sopot area is an early medieval settlement named Gora Zamkowa, located only
400 m from the sea shore. In this Skansen museum, the living history lessons, workshops of old handcraft, numerous
plebeian games, the shows of fights with swords and hatchets, spectacular Celtic, Scottish and Irish dances and also the
early music concerts are organized for children. The Skansen museum is located in the picturesque scenery of greenery
and streams. You can see the huts, gates and palisades reconstructed in the exact place where they were discovered, there.
E
ines der wertvollsten Schutzdenkmaler von Sopot ist eine frühmittelalterliche Besiedlung bekannt als “Gora
Zamkowa”, nur 400 Meter von der Küste der Danziger Bucht entfernt. Im Freilichtmuseum sind unter anderem lebendige
Geschichtsstunden für Kinder, Schießen des alten Handwerks, verschiedene Plebejerspiele, Kämpfe mit Schwertern
und Beilen, Bogenschiessen , die Rüstung Präsentationen, beeindruckende keltische, schottische und irische Tanze
sowie Konzerte der Alten Musik ausgeführt. Das Freilichtmuseum liegt in der malerischen Landschaft des Grünen
und Bächen. Man kann die rekonstruierten Hütten, Tore und Palisaden genau im Orte sehen, wo sie entdeckt wurden.
16
P
rzystań Rybacka w
Na przystani znajduje się
to miejsce wcześnie rano,
oraz ich codzienny rytuał
50 łodzi, obecnie jest ich
S
OPOT WYŚCIGI
Sopocie położona jest w południowej części plaży przy ujściu Potoku Karlikowskiego.
kapliczka strzegąca rybaków, aby bezpiecznie powracali z połowów. Odwiedzając
można zobaczyć sopockich rybaków wracających z morza z sieciami pełnymi ryb
- wyciąganie kutrów na brzeg i rozwieszanie sieci. Przed wojną w Sopocie było
mniej, ale przystań w Sopocie jest od lat niekwestionowaną atrakcją turystyczną.
T
he fishing boat landing in Sopot is situated in the southern part of the beach at the mouth of the Karlikowskiego
Brook. At that place, there is a fishermen’s wayside shrine protecting the fishermen coming from the sea. Visiting
the place early morning, you can observe the fishermen returning from the sea with nets full of fish and their daily
ritual pulling the boats ashore and hanging out the nets. There used to be 50 boats before the Second World War in
Sopot. Nowadays, there are few of them but the boat landing has been indisputable touristic attraction ever since.
D
ie Fischeranlegestelle in Sopot befindet sich im südlichen Teil des Strandes an der Mündung
des Karlikowski Baches. Da befindet sich eine Kapelle der Fischer, die die Fischer beschützt, damit sie
sicher vom Fischfang zurückkommen. Wenn Sie
dieses Ort in den frühen Morgenstunden besuchen,
können Sie sehen, wie die Fischer vom Meer mit Netzen voller Fische zurückkommen aber auch ihr
tägliches Ritual – die Boote aufs Land ziehen, und die Netze aufstellen. Vor dem Krieg, gab es in Sopot 50
Boote, jetzt sind es weniger, aber diese Stelle in Sopot ist seit Jahren die unbestrittene touristische Attraktion.
18
G
DAŃSK - OLIWA
P
ark Oliwski i Wzgórze Pachołek znajdują się w kompleksie lasów Oliwskich. Jest to oaza
przyrodniczego piękna o powierzchni prawie 10 ha. Miejsce pełne jest malowniczych zakątków, alei
parkowych, stawów i kanałów wodnych. Dojście do wieży na Wzgórzu Pachołek znajduje się naprzeciwko
Katedry Oliwskiej. Rozpościera się z niej panoramiczny widok na całą okolicę i Zatokę Gdańską.
T
he Oliva Park and The Pacholek Hill are located in the complex of Oliva Forest. This is the real oasis of
natural beauty on the area of nearly 10 hectares. The place is full of scenic spots, park alleys, ponds and water
channels. The access to the Tower of Pacholek Hill is located opposite the Oliva Cathedral. From the observation
desk, the panoramic view of the whole surroundings and the Gulf of Gdansk is spreading, which is amazing.
D
er Oliwa Park und Pacholek Hügel sind im Komplex der Oliwa Wäldern. Es ist eine Oase der
Naturschönheit mit einer Fläche von fast 10 Hektar. Der Ort ist voll von malerischen Winkeln, Parkgassen, Teichen
und Wasserkanälen. Der Zugang zum Turm auf dem Pacholek Hügel befindet sich gegenüber der Kathedrale
in Oliwa. Von dem Hügel erstreckt sich die schone Aussicht auf die Umgebung und die Danziger Bucht.
20
K
olonia domów robotniczych fundacji Abegga znajdująca się tuż przy przystanku Gdańsk Zaspa
to wyjątkowe miejsce. Można odnieść wrażenie, że zabudowa robotniczych osiedli Londynu znalazła się
nagle w samym sercu Gdańska. Kolonia powstała w XIX wieku, gdy masowo przybywano do pracy w nowo
powstałych stoczniach. Dziś ta część miasta wygląda tak, jakby czas zatrzymał się 100 lat temu. Zabytkowe
osiedle składające się z niskich ceglanych domków, wciąż jest zamieszkane. Położone jest wzdłuż głównej
arterii miasta, ul. Grunwaldzkiej, na wysokości Zaspy, która leży po drugiej stronie torów kolejowych.
G
DAŃSK - ZASPA
T
he Workers Houses Cologne of Abbeg Foundation is a unique place located close to Gdansk Zaspa
SKM Station. One gets the impression that the London estate of workers houses suddenly found itself at
the heart of Gdansk. The Cologne was founded in the XIX Century when the workers were arriving in
mass to work in the newly established yards. Nowadays this part of the city looks as if the time stopped
100 years ago. The historic estate consisting of low brick houses is still inhabited. It is situated along the
main thoroughfare of the city, in Grunwaldzka Street, which is on the other side of the railroad tracks.
D
ie Abegg-Stiftung der Arbeitnehmer Häuser Kolonie befindet sich direkt an der Gdansk Zaspa Haltestelle. Das
ist ein einzigartiger Ort wo man den Eindruck haben kann, dass die Arbeitergebäude aus London plötzlich im Herzen
von Danzig Platz gefunden haben. Die Kolonie wurde im 19. Jahrhundert gegründet, als der Große Zuflucht von Leuten
gekommen ist, um in den neu gegründeten Werften Arbeit zu finden. Heute sieht dieser Teil der Stadt so aus, als ob die
Zeit vor 100 Jahren angehalten wurde. Die historische Siedlung besteht aus niedrigen Backsteinhäusern und ist immer
noch bewohnt. Sie liegt an der Grunwaldzka –die Hauptstraße der Stadt, wo hinter der Bahngleise die Siedlung Zaspa ist.
22
P
ark Kuźniczki z Gdańskim Browarem położony jest na terenie pięknego Dolnego Wrzeszcza, nad Potokiem
Strzyża przy zbiegu ulic Wajdeloty i Kilińskiego. Początki parku sięgają XVI wieku. Niegdyś osada przemysłowa
z kuźnicą, tartakiem i karczmą należała do majątku Cystersów. W XIX wieku było to miejsce spotkań wielu
Gdańszczan, którzy przybywali tu na przedstawienia teatralne, koncerty, a nawet tańce. Spacerując pobliskimi
ulicami natkniemy się na magiczne zakątki Starego Wrzeszcza pełne osiemnastowiecznych kamieniczek.
K
uzniczki Park with the old brewery of Gdansk is situated in the area of the beautiful Dolny Wrzeszcz
district (at the Strzyza Brook next to Wajdelota and Kilinski Street). The origins of the park dates back to the XVI
Century. Once the industrial settlement with ironworks, sawmill and inn belonged to the Cisters property.
In the XIX Century it was the place where Gdansk citizens were meeting for concerts, theatre performances
and even to dance. Till now there is the antique gazebo and the entrance gate there. Walking along the
streets in Wrzeszcz city we can find many magic places and the eighteen- century houses of this old district.
D
er Kuzniczki Park mit der Danziger Brauerei liegt im schönen Dolny Wrzeszcz über Strzyza
Bach an der Kreuzung der Wajdeloty und Kilińskigo Straße. Die Ursprünge des Parks stammen aus dem 16.
Jahrhundert. Früher war das eine Einigung mit den Schmieden, ein Sägewerk und eine Gaststätte. Sie war
das Eigentum der Zisterzienser. Der Park war im 19. Jahrhundert der Treffpunkt von vielen Bürgern, die
hierher ins Theater, in Konzerte und sogar für Tänze kamen. Wenn Sie durch die Straßen der Umgebung
spazieren, können Sie auf die magischen Ecken mit den Häusern aus dem 18. Jh. des Dolny Wrzeszcz stoßen.
G
DAŃSK - WRZESZCZ
24
Wydawca: PKP Szybka Kolej Miejska w Trójmieście Sp. z o.o.
Opracowanie: ERANDI Agencja Rozwiązań Kreatywnych
www.erandi.pl
Fotografie: Magdalena Łojewska
www.fotoimpresa.pl