Montage- / Demontageanleitung Instrukcja montażu / demontażu

Transkrypt

Montage- / Demontageanleitung Instrukcja montażu / demontażu
Montage- / Demontageanleitung
Instrukcja montażu / demontażu
Fitting / disassembly instruction
ST00151
06.11.2007
DEUTSCH
POLSKI
ENGLISH
ALLGEMEINE
INFORMATIONEN
INFORMACJE
OGÓLNE
GENERAL
INFORMATION
Złącza przenoszące siły
osiowe do połączeń rur
tworzywo-metal
STRAUB-COMBIGRIP
Axial zugfeste Rohrkupplung
für Übergänge von Kunststoffauf Metallrohre
STRAUB-PLASTGRIP
Axial zugfeste Rohrkupplung Złącza przenoszące siły
für Kunststoffrohre
osiowe do połączeń rur z
tworzywa
Axial restraint pipe joint for
transitions from plastic to
metal pipe
Axial restraint coupling for
all plastic pipes
Betriebsdruck / ciśnienie robocze / working pressure
- Allgemein/Ogólnie/General :
Ø 40.0 - 160.0 mm: 16 bar
(EPDM und NBR)
> Ø 160.0 mm gemäss Typenschild, patrz
tabliczka, see label
- SVGW (Gas; NBR) :
Ø 40.0 - 160.0 mm: 5 bar
Prüfdruck / Ciśnienie próby / Test pressure :
1.5 x Betriebsdruck / ciśnienie robocze / operating pressure
Dichtmanschette
EPDM für Wasser, Luft und
Feststoffe
NBR für Gas, Oel und
Treibstoffe:
erkennbar an gelber NBREtikette.
Wykładzina
EPDM dla wody, powietrza i
ciał stałych
NBR dla gazu, oleju, paliw i
węglowodorów:
oznaczony żółtą naklejką
NBR.
Sealing gasket
EPDM for water, air and
solids
NBR for gas, oil, fuel and
hydrocarbons:
identification by yellow NBR
sticker.
Betriebstemperatur / temperatury pracy / operating temperature
EPDM :
NBR :
i
SVGW (Gas)
Ø 40.0 - 160.0 mm: -30°C...+100°C
Ø 160.0 - 250.0 mm: -20°C.....+80°C
Ø 40.0 - 160.0 mm: -10°C.....+70°C
Zusätzlicher Korrosionsschutz
Bei Korrosionsgefahr für
sicheren Schutz im Langzeiteinsatz Schrumpfmuffen
oder Korrosionsschutzbänder verwenden.
Dodatkowa ochrona
antykorozyjna
Dla zagwarantowania
długotrwałego użytkowania w
sytuacji zagrożenia korozją
stosować taśmy
antykorozyjne i opaski
termokurczliwe.
Additional corrosion
protection
If risk of corrosion exists, for
long term coupling
protection use shrink
sleeves or protection tapes.
Anwendung
PLAST-GRIP Kupplungen
nicht auf metallischen
Rohren einsetzen.
Kupplungen können keine
Scherkräfte aufnehmen
(siehe Verlegehinweise).
Zastosowanie
Nigdy nie stosuj złącza
PLAST-GRIP dla rur
metalowych. Złącza nie
mogą w żadnym wypadku
przenosić sił tnących
(patrz instrukcja montażu).
Złącza STRAUB są
bezobsługwe, tzn. Śruby
nie muszą być dokręcane
podczas eksploatacji.
Application
Never use PLAST-GRIP
couplings on metal pipes.
Pipe joints can not take
shearing forces (see
installation consideration).
STRAUB Kupplungen sind
wartungsfrei, d.h. Schrauben nicht nachziehen.
STRAUB pipe joints are
maintenance free, i.e.
never retighten screws.
Montageanleitung
Instrukcja montażu
Fitting instruction
A
n
o
p
ST00151
06.11.07
VORBEREITUNG
PRZYGOTOWANIE
PREPARATION
Rohrenden entgraten und
Oberfläche von Farbe und
Beschichtung reinigen.
Keine Schmutzpartikel unter
den Dichtlippen.
Usunąć zadziory na
zakończeniach. Oczyścić
powierzchnię rur z „luźnych”
powłok zewnętrznych (farby
itp.) Niedopuszczalne jest
występowanie brudu pod
wargami uszczelnienia.
De-burr and remove sharp
edges from pipe ends. Clean
the pipe surface from
impurities (bad coating).
No dirt under sealing lips.
Halbe Kupplungsbreite
auf beiden Rohrenden
markieren und bei Rohren
aus Weich-Thermoplasten
STRAUB Stützring einsetzen. Stützringe im
Zusammenhang mit allen
mech. Reinigungssystemen
(Molche, Lanze usw.) nicht
geeignet.
Zaznacz pół szerokości
złącza na obu końcach
łączonych rur. Dla rur
wykonanych z miękkich
materiałów
termoplastycznych użyj
usztywniających pierścieni
wewnętrznych STRAUB-PG.
Nie stosować czyszczenia
mechanicznego na instalacjach
z pierścieniami wewnętrznymi.
Mark half-width of pipe joint
on both pipe ends as fitting
guide. For pipes made of
soft-thermoplastic materials
use STRAUB-PG stiffening rings. Do not use
mechanical cleaning
systems (pigs, lances etc.)
on pipe systems with
stiffening rings.
Kupplung aufschieben.
Die Kupplung nicht zerlegen.
Kupplung nicht fallenlassen.
Nasuń złącze na końce rur.
Fit the pipe joint over the
pipe end.
Do not dismantle the pipe
joint.
Do not drop the pipe joint.
Nie demontować złącza.
Nie upuszczać złącza.
B
q
© by STRAUB
AUSRICHTEN DER
ROHRE
PARAMETRU RUR
PIPE ALIGNMENT
Rohrendenabstand
R
Odległość między rurami
R
Distance between pipe
ends R
Rohr-AD
Tube AD
Pipe AD
Ø (mm)
ohne Bandeinlage
bez wkładki
without strip insert
Rmax. (mm)
mit Bandeinlage
z wkładką
with strip insert
38.0 (40) - 48.3 (50)
5
10
60.3 (63) - 114.3 (114.3)
10
25
139.7 (125) - 256.0 (250.0)
15
35
STRAUB WERKE AG • CH-7323 Wangs/Switzerland • Tel. + 41/81/725 41 00 • Fax + 41/81/725 41 01 • www.straub.ch • [email protected]
Bandeinlagen
einsetzen bei:
Š grossen Rohrendenabständen (Pkt. q)
Š Gummi-Quellung
Š Vacuum
Š äusserem Überdruck
Bandeinlagen sind
Sonderzubehör und müssen
separat bestellt werden.
(Werk anfragen)
r
s
t
Strip inserts
are used in case of:
Š large distance between
pipe ends (point q)
Š swelling due to agressive liquids
Š vacuum
Š under outside pressure
Strip inserts are extras and
must be ordered seperately.
(Contact factory)
Achsversatz
1 % vom Rohraussendurchmesser (max. 3 mm).
Grösseren Achsversatz in
Auswinkelung abändern
(Kardan).
Przesunięcie osiowe
1 % średnicy zewnętrznej
(max. 3 mm). Większe
przesunięcia muszą być
zamienione na przesunięcia
kątowe (kardan).
Linear misalignment
1 % of outer diameter (max. 3
mm) is admissible. Larger
misalignment must be
rectified into angular
deflection (cardan).
Auswinkelung α
Odchylenie kątowe α
Angular deflection α
bis Ø 60.3 mm ⇒ 5°
ab Ø 76.1 mm ⇒ 4°
ab Ø 225.0 mm ⇒ 2°
Rohrendenabstand R
Punkt q berücksichtigen.
do
Ø 60.3 mm ⇒ 5°
od
Ø 76.1 mm ⇒ 4°
od
Ø 225.0 mm ⇒ 2°
Odległości między rurami R
patrz punkt q
up to Ø 160.0 mm ⇒ 5°
Ø from
76.1 mm ⇒ 4° Ø
Ø from 225.0 mm⇒ 2°
Distance between pipe ends
R see point q
Aussendurchmesserdifferenzen
bis Ø 100 mm ⇒ 2 mm
ab Ø 100 mm ⇒ 2 %
Dopuszczalne różnice
średnic zewnętrznych
do Ø 100 mm
⇒ 2 mm
od Ø 100 mm
⇒2%
Allowable outer diameter
difference
up to Ø 100 mm ⇒ 2 mm
Ø from 100 mm ⇒ 2 %
ab Ø 180 mm
C
Wkładki
stosować w przypadku:
Š dużej odległości między
końcami rur (point q)
Š pęcznienia na skutek
oddziaływań chemicznych
Š próżni (podciśnienia)
Š nadciśnienia
zewnętrznego
Wkładki są elementami
dodatkowymi i muszą być
zamawiane oddzielnie.
(Kontakt z producentem)
⇒ 1.5 %
od Ø 180 mm
⇒ 1.5 %
Ø from 180 mm ⇒ 1.5 %
Die unter den Punkten q t aufgeführten Limiten
nicht überschreiten und
summieren. Sie beziehen
sich auf statische
Belastung und radial steife
Rohre.
Für dynamische Belastung
wie Druckschläge, Schub
usw. ist ein Sicherheitsfaktor
mit einzubeziehen.
(Werk anfragen)
Nie przekraczać ani nie
sumować limitów z pozycji
q - t. Limity dotyczą
obciążeń statycznych rur
sztywnych. Przy
obciążeniach dynamicznych
tj. uderzenia hydrauliczne
zachować współczynnik
bezpieczeństwa.
(Kontakt z producentem)
Do not work above limits q t or cummulate.
Limits for static loads and
radial rigid pipes only.
For dynamic forces like
pressure surges and thrust
apply safety factor.
(Contact factory)
VERSPANNEN
DOKRĘCANIE
BOLTING
u
Kupplung ausrichten und
Schrauben wechselweise
mit Ratschenschlüssel oder
Schrauber leicht anziehen.
v
Die Kupplung auf dem Rohr Nie okręcać złącza na rurze, Do not rotate pipe joint on
nicht mehr drehen, wenn die kiedy pierścienie zacinające the pipe once teeth are enZähne bereits im Eingriff
są zaczepione o rurę.
gaged.
sind.
© by STRAUB
Złącze osiować, następnie
śruby lekko dokręcić
kluczem, np. kluczem
nastawnym z grzechotką.
Adjust pipe joint then
tighten bolts lightly and
alternately with a ratched
spanner or screwing
machine.
STRAUB WERKE AG • CH-7323 Wangs/Switzerland • Tel. + 41/81/725 41 00 • Fax + 41/81/725 41 01 • www.straub.ch • [email protected]
w
© by STRAUB
Mit Drehmomentschlüssel
Schrauben definitiv festziehen.
Auf der Kupplung angegebenes Drehmoment und
Angaben beachten.
Używając klucza
momentowego dokręcić
ostatecznie śruby.
Przestrzegać podanych
wartości momentu dla
danego złącza.
Fehlervermeidung
Verschlussschrauben nie
über das Drehmoment anziehen.
Fehlerbehebung
Bei Undichtheiten Kupplung
lösen. Rohroberfläche und
Dichtlippen reinigen und neu
verspannen.
Lös- und wiederverwendbar.
(siehe Demontageanleitung)
Unikanie pomyłek
Failure prevention
Nie dokręcać ponad podany Do not tighten bolts above
moment dokręcający.
prescribed torque rate.
Korygowanie błędów
w przypadku nieszczelności
złącze poluzować, oczyścić
powierzchnię wargi
uszczelniającej i rury,
ponownie dokręcić. Złącza
można użyć ponownie (patrz
instrukcja demontażu)
Tighten the locking bolts
with a torque wrench to the
final prescribed torque rate
engraved on the coupling's
outer surface.
The torque wrench must be
set to the value accordingly.
Failure shooting
In case of leakage clean
pipe and sealing lips surface
before installing coupling
again.
Detachable and reusable.
(see disassembly
instruction)
STRAUB WERKE AG • CH-7323 Wangs/Switzerland • Tel. + 41/81/725 41 00 • Fax + 41/81/725 41 01 • www.straub.ch • [email protected]
Demontage-Anleitung
Instrukcja demontażu
Disassembly instruction
STRAUB-COMBI-GRIP
STRAUB-PLAST-GRIP
n
o
q
© by STRAUB
06.11.07
DEUTSCH
POLSKI
ENGLISH
SICHERHEITSMASSNAHMEN VOR DEM
LÖSEN DER KUPPLUNG
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
PRZED ROZMONTOWANIEM
ZŁĄCZA
SAFETY MEASURES
BEFORE REMOVING
COUPLING
Kontrolle, ob kein Innendruck auf der Kupplung ist.
Entleeren der Rohrleitung.
Sich vor Medium schützen.
Sicherstellen, dass die Rohre nicht durch die Kupplung
gehalten sind.
Sprawdzić, czy nie
oddziałuje ciśnienie
wewnętrzne na złącze.
Opróżnić rurociąg.
Ochronić się przed medium.
Upewnić się, czy złącze nie
przytrzymuje rury.
DEMONTAGE
DEMONTAŻ
Die Schrauben wechselweise lösen aber nicht ganz
herausdrehen.
Kupplung auf dem Rohr
nicht drehen, solange Zähne
im Eingriff sind.
ZAHNEINGRIFF LÖSEN
p
ST00151
No pressure on pipe joint.
Drain pipeline.
Protect yourself against
spilling liquid.
Make sure pipe joint is not
supporting pipe ends.
DISASSEMBLY
Poluźnić śruby
naprzemiennie, ale nie
wykręcać całkowicie.
Loosen screws alternately
but do not remove
completely.
Do not rotate pipe joint on
Nie okręcać złącza na rurze, pipe as long as teeth are
kiedy pierścienie zacinające engaged.
są zaczepione o rurę.
DEMONTAŻ PIERŚCIENIA
ZACINAJĄCEGO
LOOSEN TEETH
ENGAGEMENT
Mit Werkzeug unter Gehäuse fahren und anheben.
Wsunąć narzędzie pod
obudowę i podnieść.
Insert tool underneath
casing and lift.
Vorsicht! Manschette nicht
beschädigen.
UWAGA! Nie uszkodzić
manszety.
Caution! Do not harm
rubber sealing gasket.
KUPPLUNGS-AUSBAU
DEMONTAŻ ZŁĄCZA
Kupplung zur Seite schieben.
Vorsicht! Dichtlippe kann
am Rohrende anstehen.
Nicht mit Gewalt zur Seite
schlagen! Kupplung hin und
her drehen und bewegen.
Vor Wiedereinbau Kupplung
reinigen und Schrauben mit
entsprechendem Schmiermittel nachbehandeln.
Przesunąć złącze na stronę.
Uwaga! Wargi uszczelnienia
mogą zahaczyć o
zakończenie rury.
Przekręcając złącze
stopniowo przesuwać.
Przed ponownym użyciem
oczyścić złącze, śruby
zabezpieczyć odpowiednim
smarem.
REMOVE COUPLING
Slide pipe joint to the side.
Caution! Sealing lip may
touch pipe end. Turn and
move pipe joint smoothly.
Clean pipe joint and treat
bolts with an appropriate
lubricant before refitting.
STRAUB WERKE AG • CH-7323 Wangs/Switzerland • Tel. + 41/81/725 41 00 • Fax + 41/81/725 41 01 • www.straub.ch • [email protected]

Podobne dokumenty