1925-2010 St. Bruno Church
Transkrypt
1925-2010 St. Bruno Church
1925-2010 St. Bruno Church Fourth Sunday of Lent March 14, 2010 & GRAND RAFFLE MARCH 21, 2010 4:00 - 6:00 PM DINNER TICKETS Available from our Ushers after Mass or in the Rectory/School Office… Adults are $10, children age 6-12 are $5 and children 5 and under are free. LAST EARLY BIRD RAFFLE March 8- $50 winner: Sergio Ramirez CONGRATULATIONS!!!!! BAKERY NEEDED FOR THE ST. JOSEPH TABLE ANY DONATIONS CAN BE BROUGHT TO THE SCHOOL HALL ON SATURDAY MORNING FROM 9:00AM 12:00PM OR ON SUNDAY AFTER THE 12:15 PM MASS. ALL DONATIONS WILL BE APPRECIATED. English Missions & Confessions Mission given by Fr. Tony Pizzo March 13 – 5:00 PM Mass with homily March 14 – 9:00 AM & 12:15 PM Masses with homily March 15 – 7:00 PM Mass with homily March 16 – 7:00 PM Mass with homily & with Confessions 6:00 PM to 7:00 PM Recolecion & Confesiones en Espańol Padre Tony Pizzo Marzo 18 – 7:00 PM Misa con sermón Marzo 19 – 7:00 PM Misa con sermon y con Confesiones 8:00 PM a la 9:00 PM Marzo 20 – 7:00 PM Misa con sermón Marzo 21 – 2:30 PM Misa con sermón Rekolekcje & Spowiedź po Polsku Ks. Andrzej Bartos Marzec 21 – 7:30 AM & 10:30 AM Msze z kazaniem Marzec 22 – 11:00 AM & 7:00 PM Msze z kazaniem Marzec 23 – 11:00 AM & 7:00 PM Msze z kazaniem Marzec 24 – 11:00 AM & 7:00 PM Msze z kazaniem oraz Spowiedź 10:00 AM do 11:00 AM & 5:00 PM do 7:00 PM WEEK AT A GLANCE Sunday, March 14 12:15 PM Chords for the Lord 4:00 PM Gożkie Żale Monday, March 15 4:30 PM Choir Tuesday, March 16 6:00 PM Devotion to Our Lady of Guadalupe Stations of the Cross (Spanish) 7:00 PM Boy Scouts Wednesday, March 17 6:00 PM Religious Education 6:30 PM Bible Study (Spanish) 7:00 PM Devotions to Our Lady of Perpetual Help and Mass(Polish) Thursday, March 18 9:00 AM - 6:00 PM Eucharistic Adoration 3:00PM Seniors 3:00 PM - 4:00PM Confessions 5:00 PM - 6:00PM Confessions 3:00 PM Divine Mercy Devotion (Polish) 4:00 PM Divine Mercy Devotion (English) 5:00 PM Divine Mercy Devotion (Spanish) 5:00 PM Girl Scouts 6:00 PM Stations of the Cross (English) 7:00 PM CAPS Friday, March 19 2:00 PM Stations of the Cross (School Children) 6:00 PM Cub Scouts 6:45 PM BINGO Saturday, March 20 10:30 AM Brownies Coming Events: March 18- 21 Spanish Mission March 21 - St. Joseph Table March 21 - 24 Polish Mission March 30 - Living Stations ( School Children) March 31 - Confessions SUPPORT AND PRAY FOR OUR MILITARY MEN AND WOMEN SERVING IN OUR ARMED FORCES. Capt. Eric Henzler, USMC Lance Corp. Keith Emerson, USMC Lance Corp. Fernando Moctezuma, USMC Brian Espino, USMC Alex Chobot, USN E3 Airman Kelly Centrangalo, Air Force Lt. Robert Logisz, Army Sgt. Matt Michalski, USMC. Sgt. Christopher C. Garza, Army Pfc. Tyrus Hawkins, Army March 14, 2010 Budgeted Weekly Collection Goal $7,800.00 Sunday Collection 03-07-10 $6,624.05 THANK YOU FOR YOUR CONTINUED GENEROSITY. Please remember all the souls of the faithful departed especially: John Marszalek, Baby Victoria Komperda † Stations of the Cross Thursdays at 6:00 PM in English Fridays at 2:00 PM - School Children † Droga Krzyżowa Każdy Piątek – 7:00 PM po Polsku Każdy Piątek – 2:00 PM – Dzieci Szkolne (po Angielsku) Gożkie Żale w każdą Niedzielę 4:00PM † Via Crucis Cada Martes – 7:00 PM en Espańol Cada Viernes – 2:00 PM – La Escuela (en Inglés) LENTEN REGULATIONS Abstinence from meats is to be observed by all Catholics 14 years old and older on Ash Wednesday and on all the Fridays of Lent. PRZEPISY WIELKOPOSTNE Wstrzemięźliwość od potraw mięsnych musi być przestrzegana przez wszystkich Katolików, którzy ukończyli 14 rok źycia, w Środę Popielcowạ oraz we wszystkie Piạtki w okresie Wielkiego Postu. AS REGLAS CUARESMALES PARA La Iglesia nos llama en la estación de la Cuaresma a renovar nuestras vidas como discípulos de Jesús, y nos prepara para la celebración del Misterio Pascual en la Semana Santa. Las siguientes normas Cuaresmales vienen de la Iglesia universal y son aplicadas a toda la Arquidiócesis. Thoughts from our Pastor St. Paul says, "Whoever is in Christ is a new creation!" God doesn't want to just make a few cosmetic changes; he wants to renovate us inside and out… Many people have the idea that you get to heaven by doing good deeds. That was the attitude of the older son in today's parable. He thought he could demand his father's love: "Look at all the things I have done. How hard I worked! And I never got anything it return. I expect some credit."… But the older son had it wrong. No one can demand love. Nor can we earn love. In the same way, no one can "earn" heaven. People today tend to look at heaven as one more entitlement program - like Social Security. You pay something into it and when you retire, you get the benefits. Heaven does not work that way…. The younger son, he understood what heaven means. He said, "Father I have sinned against heaven and against you. I no longer deserve to be called you son." That boy knew he could not demand his father's love. He could only receive it as a free gift…. The new creation involves much more than touching up the exterior and sweeping out a few rooms. No, it is a complete renovation - a whole new interior. Heaven, after all, is a relationship with God - through Christ - in the Communion of Saints. It requires a humbled heart - like that younger son had, after he repented. Fr. Tony _________________________________________________________________________________ Według potocznej filozofii, ludzie dzielą się na dobrych i złych: dobrych trzeba szanować, chwalić i nagradzać; złych piętnować, potępiać i karać. Na pozór jest to zgodne z zasadami religii i postulatami sumienia, które mówi wyraźnie: czyń dobro, zła unikaj… Ale problem w tym, że utożsamia się w ten sposób zło z grzesznikiem, potępia się człowieka, a nie jego postępowanie. Poza tym, dzieląc ludzi zbyt łatwo potępiamy i przekreślamy innych, a usprawiedliwiamy siebie. A jeszcze na dodatek, przyklejając komuś czarną etykietkę, przesądzamy o jego przyszłości, zakładamy, że taki już jest i będzie, odbieramy nadzieję i chęć nawrócenia. .. I właśnie dlatego Jezus ułożył przypowieść o miłosiernym ojcu i dwóch synach. Pokazał w niej, że Bogu zależy na każdym człowieku, nawet na przestępcy, bo Bóg każdego kocha. Bóg chce nawrócenia i gruntownej wewnętrznej przemiany, a nie tylko wyroku skazującego dla grzesznika… Przypowieść dzisiejsza o Synu Marnotrawnym adresowana jest do dwóch klas ludzi: synów marnotrawnych ludzi z marginesu, tych, którzy pobłądzili, popełnili w życiu niewybaczalne błędy, czują się przekreśleni i odrzuceni; oraz do owych „porządnych" braci, którym życie oszczędziło kompromitacji, katastrof i nałogów, a pobłogosławiło pracowitością, powodzeniem i dostatkiem…. Jezus daje wyrzutkom nadzieję, że mogą zmienić swoje życie, że grzeszna przeszłość - choć ich surowo naznaczyła, to jednak nikogo ostatecznie nie przekreśla i nie determinuje przyszłości. Natomiast „porządnym" Chrystus chce uświadomić potrzebę pokory, współczucia, miłosierdzia i solidarności z nawracającymi się grzesznikami. Ks. Antoni _________________________________________________________________________________ San Pablo dice, "El que vive segun Cristo es una criatura nueva." Dios no quiere hacer unos pocos cambios cosmeticos; quiere renovarnos adentro y afuera…. A veces tenemos la idea que se puede ser salvado por hacer cosas buenas. Eso fue la actitud del hijo mayor en la parabola de hoy. Pensaba que podia exigir el amor del padre. "Mira todas las cosas que hecho. Que duro he trabajado! Y no recibi nada. Merezco algo."… Pero el hijo mayor estaba equivocado. No podemos exigir el amor. Igualmente, nadie puede exigir el cielo. El cielo es una relacion con Dios - por Cristo - en la Comunion de los Santos. El cielo no es como Seguro Social: se trabaja duro, se paga los mensuales; entonces al cumplir sesenta y cinco ańos, lo tienes por derecho. El cielo no es un derecho…. El hijo menor entendia que es el cielo. Dijo, "Padre, he pecado contra el cielo y contra ti; ya no merezco llamarme hijo tuyo." Ese muchacho sabia que no podia exigir el amor del padre. Solamente se puede recibirlo como don gratis…. Escuchamos otra vez a San Pablo: "En Cristo, Dios reconcilio al mundo consigo y renuncio a tomar en cuenta los pecados de los hombres." Cuando aceptamos ese regalo, dice San Pablo, llegamos a ser una criatura nueva…. Ser nueva criatura significa mucho mas que mejorar el exterior y limpiar unos cuartitos. No, es una renovacion completa - un interior enteramente nuevo. Padre Antonio Reflections from Fr. Emil THE OBEDIENCE OF FAITH To obey in faith is to submit freely to the word that has been heard, because its truth is guaranteed by God, who is Truth itself. Abraham is the model of such obedience offered us by Sacred Scripture. The Virgin Mary is its most perfect embodiment. The letter to the Hebrews, in its great eulogy of the faith of Israel's ancestors, lays special emphasis on Abraham's faith. By faith, Abraham obeyed when he was called to go out to a place which he was to receive as an inheritance, and he went out, not knowing where he was to go. By faith, he lived as a stranger and pilgrim in the promised land. By faith, Sarah was given to conceive the son of the promise. And by faith Abraham offered his only son in sacrifice. Fr. Emil WIERZĘ- POSŁUSZEŃSTWO WIARY Być posłusznym w wierze oznacza poddać się w sposób wolny usłyszanemu słowu, ponieważ jego prawda została zagwarantowana przez Boga, który jest Prawdą. Wzorem tego posłuszeństwa, proponowanym nam przez Pismo św. jest Abraham. Dziewica Maryja jest jego jajdoskonalszym urzeczywistnieniem. List do Hebrajczyków, głosząc wielką pochwałę wiary przodków, podkreśla w sposób szczególny wiarę Abrahama; "Przez wiarę ten, którego nazwano Abrahamem, usłuchał wezwania Bożego, by wyruszyć do ziemi, którą miał objąć w posiadanie. Wyszedł nie wiedząc, dokąd idzie. Przez wiarę żył jak cudzoziemiec i pielgrzym w Ziemi Obiecanej. Przez wiarę Sara otrzymała moc poczęcia syna obietnicy. A w końcu przez wiarę Abraham złożył w ofierze swego jedynego syna. Ks. Emil LA OBEDIECIA DE LA FE Obedecer en la fe, es someterse libremente a la palabra escuchada, porque su verdad esta garantizada por Dios, la Verdad misma. De esta obediencia, Abraham es el modelo que nos propone la Sagrada Escritura. La Virgen Maria es la realizacion mas perfecta de la misma. La carta a los Hebreos, en el gran elogio de la fe de los antepasados, insiste particularmente en la fe de Abraham. Por la fe, Abraham obedecio y salio para el lugar que habia de recibir en herencia, y salio sin saber a donde iba. Por la fe, vivio como extranjero y peregrino en la Tierra prometida. Por la fe, a Sara se otorgo el concebir al hijo de la promesa. Por la fe, finalmente, Abraham ofrecio a su hijo unico en sacrificio. Padre Emilio SCHOOL NEWS Congratulations need to be given to 3 of our 8th grade students in the Class of 2010. Peter Navarro has earned the Daniel Murphy Scholarship from the Big Shoulders Fund. Peter has been accepted at Brother Rice High School. Also, Agustin Fernandez and Samantha Maslona have been accepted at St. Ignatius College Prep High School. Over 900 students tested at St. Ignatius, and only 360 were accepted. St. Bruno School is very proud of these three 8th grade students as well as all of our other 8th graders. Dan Fleming Składamy sewrdeczne gratulacje dla 3 uczniów z klasy 8 z roku nauczania 2010. Piotr Navarro otrzymał stypendium z Shoulders Fund. Piotr został przyjęty do Brother Rice High School. Także Augustyn Fernandez i Samantha Maslona, zostali przyjęci do St. Ignatius College Prep High School. Ponad 900 studentów było egzaminowanych w St. Ignatius, ale tylko 360 było przyjętych. Szkoła św. Brunona jest dumna z 3 uczniów z klasy 8 i również z innych uczniów klasy 8. Dan Fleming Felicidades necesitan de ser dadas a 3 de nuestros estudiantes del 8vo grado de la clase del 2010. Pedro Navarro se ha ganado la beca Daniel Murphy de la organizacion Big Shoulders. Peter ha sido aceptado en la secundaria Brother Rice. Asimismo, Agustín Fernández y Samantha Maslona han sido aceptados en el la secundaria St. Ignatius College Prep. Más de 900 estudiantes tomaron la prueba en Saint Ingnatius, pero sólo 360 fueron aceptados. La escuela de San Bruno esta muy orgullosa de estos 3 estudiantes de 8vo grado, y tambien todos nuestros demas alumnos del 8vo. Dan Fleming In consideration of the current economic times, we understand that there are some parishioners in need of jobs. If you know of a job opportunity, please provide the following information to the parish rectory: Name of business: Location of business: Person to contact: Phone number (with area code): If you are in need of a job, please provide the following information to the parish rectory: Name: Phone number (with area code): Hours of availability: We want to assist you in locating employment but there is no guarantee of placement and we are not liable for any information provided regarding jobs. St. Bruno Parish shall assume no liability and will be held harmless in the job placement service. St. Bruno Parish will act as intermediary only in this matter. _______________________________________________________________________________________________ Ze względu na obecną sytuacją ekonomiczną, niektórzy nasi Parafianie poszukują pracy. Jeżeli ktoś wie o propozycji pracy, albo sam ma możliwość zatrudnienia kogoś, to prosimy o dostarczenie na plebenię, do Pani Sekretarki, następujących informacji: Rodzaj pracy: Gdzie ta praca się znajduje: Osoba kontaktowa: Numer telefonu (z numerem kierunkowym): Jeżeli ktoś poszukuje pracy, prosimy o dostarczenie na plebanię, do Pani Sekretarki, następujących informacji: Nazwisko i imię: Numer telefonu (z numerem kierunkowym): W jakich godzinach dzwonić: Pragniemy Wam pomóc w znalezieniu pracy, jednak nie gwarantujemy, iż znajdziecie zatrudnienie. Nie ponosimy odpowiedzialności za dostarczone informacje o pracy. Parafia św. Brunona nie bierze odpowiedzialności za wszelkiego rodzaju niedogodności związane ze znalezieniem i znalezioną pracą. Parafia św. Brunona jedynie pośredniczy w tej sprawie. _______________________________________________________________________________________________ En consideracion al actual tiempos economicos nosotros entendemos que hay algunos parroquianos con necesida de trabajos. Si Ustedes saben de alguna oportunidad de trabajo por favor traigan la siguiente informacion a la Rectoria de la Parroquia; Nombre del negocio Direccion del negocio Persona para entervistarse Numero de telefono con su aria. Si Usted necesita un trabajo por favor traiga la siguiente informacion a la Rectoria de la Parroquia; Su nombre Telefono con su aria y las horas abiles para trabajar. Nosotros queremos atenderlos loalisando empleos, pero no se garantisa la colocacion y no somos responsable por ninguna informacion obtenida respecto a los trabajos. La Iglesia de San Bruno no asume ninguna responsabilidad en el servicio de colocacion de trabajo. La Iglesia de San Bruno solo es intermediadio en este materia. SUNDAY, MARCH 14 FOURTH SUNDAY OF LENT 7:30 AM + John Wnuk - Luci i Jan Osuchowski + Franciszek Potasnik - St. Bruno Ushers + Katarzyna Bisto + Zbigniew Jeziorowski i Janus Kurek oraz zmarłych z Rodziny Plaseckich i Rosiak Elzbieta 9:00 AM + Joseph Zaja - Sig Bogdziewicz + Joseph Prokop(6th Annv.) 10:30 AM + Rose Bafia (3 rocz. śmierci) - Mama + Wojciech i Janina Polak - Rodziną + Norb Bochenek - Ed i Maryann Czuma + Oles Bafia + Zofia Mikos (25 rocz. śmierci) - Rodziną + Dariusz Piotr Bleszko (Gregorianka) O Zdrowie i Błogoslawieństwo Boże dla Elizabeth Kopinski (17 rocz.urodzin) - Rodzice i Brat O Zdrowie i Błogoslawieństwo Boże dla Franciszek Dziadkowiec - Mama z Rodziną 12:15 PM + Anna and Stefan Sroka - Daughters 2:30 PM Martha and Catalina - Rosario MONDAY, MARCH 15 LENTEN WEEKDAY 7:00 AM + Dariusz Piotr Bleszko (Gregorianka) + Walter Jagielnik (Urodziny) - Rodzina 8:00 AM + Frank Subko - Stan and Ann Lihosit 7:00 PM English Mission TUESDAY, MARCH 16 LENTEN WEEKDAY 7:00 AM + Dariusz Piotr Bleszko (Gregorianka) + Norbert Bochenek - Sąsiad 8:00 AM St. Bruno Parishioners 7:00 PM English Mission WEDNESDAY, MARCH 17 LENTEN WEEKDAY 7:00 AM + Dariusz Piotr Bleszko (Gregorianka) 8:00 AM + Helen Koziol– St. Bruno Rosary Sodality 7:00 PM + Cecylia i Wojciech Karbarz - Dzieci THURSDAY, MARCH 18 LENTEN WEEKDAY 7:00 AM + Dariusz Piotr Bleszko (Gregorianka) + Purgatorial Society 8:00 AM + Mildred Szlanga - Dolores and Sharon Skawinski 7:00 PM Spanish Mission FRIDAY, MARCH 19 ST. JOSEPH 7:00 AM + Jozef Bartoszek - Żona i Dzieci + Dariusz Piotr Bleszko (Gregorianka) O Zdrowie i Błogosławieństwo Bóze dla Józef Sidor - Żona i Dzieci 8:00 AM + Ludwik Grzesiak ( Annv. ) - Son + Joseph and Julia Poskonka - Frances Skwarek + Walter Stanek ( 1st Annv.) - Wife and Family 7:00 PM Spanish Mission SATURDAY, MARCH 20 LENTEN WEEKDAY 7:00 AM + Dariusz Piotr Bleszko (Gregorianka) 8:00 AM Health and Blessings for Helen R. and Cefe M. Santana - Roxanna 5:00 PM + John Wnuk - Rose Kus + Leonard V. Hanes, Sr. - Jean Liss 7:00 PM Spanish Mission SUNDAY, MARCH 21 FifthTH SUNDAY OF LENT 7:30 AM + Cecylia Karbarz ( 4 rocz. śmierci) - Dzieci + Katarzyna Bisto 9:00 AM Health and Blessings for Thomas Tinerella (Birthday) - Mom + Norb Bochenek - St. Bruno Ushers 10:30 AM + Emilia i Józef Remiasz oraz Maria Remiasz Synowa + Walter Kondrat (Urodziny) - Żona i Rodzina + Joseph Jacubczak, Sr. - Żona i Dzieci O Zdrowie i Błogosławieństwo Bóze dla Barbara Schiffer - Rodziną 12:15 PM + Eleanor and Don Lashley - Barbara and Pat + Bernice Janiszewski - Barbara, Pat and Dorothy 2:30 PM Spanish Mission Ministers for Next Week’s Liturgies DATE/TIME LECTOR BREAD SERVERS 5:00 PM 3/20 S. Botte J. Podjaski S. Botte, G Maslona L. Rinella S. Maslona, V. Herrera F. Rabadan 7:30 AM 3/21 H. Szyszlak E. Ziarno H. Szyszlak E. Ziarno, M. Venegas K. Kukowski M. Ziarno 9:00 AM 3/21 R. Ordzowialy B. Kash D. Kowalczyk B. Kash, J. Nowakowski S. Koziel, N. Kubik S. & I. Rodriguez 10:30 AM 3/21 J. Czaus M. Olenderek M. Olenderek J. Antolak, H. Kowalczyk R. & M. Koziel K. Fudala 12:15 PM 3/21 W. Baniecki A. Bokun C/ Socha, E. Salinas M. Sanchez M. & M. Enriquez A. Santiago 2:30 PM 3/21 C. Islas C. Duque C. Islas M. Nachay J. & J. Islas PARISH STAFF Rev. Antoni Bury, Pastor Rev. Emil Cudak, Associate Pastor Mr. Sal Villa, Deacon Mr. Daniel Fleming, Principal Ms. Cynthia Duque and Mr. Jorge Gonzalez Coordinators of Religious Education Mrs. Pat Podlasek, Business Manager Ms. Janice Nowakowski, Secretary Rectory: 4751 S. Harding Ave. 60632-3628 Phone: (773) 523-3467 Fax: (773) 523-4253 Website: www.stbrunochicago.org E-mail: [email protected] Office Hours: Monday thru Friday 8:00 AM to 4:30 PM Saturday and Sunday Closed School: 4839 S. Harding Ave. 60632-3628 School Office:(773) 847-0697 School Fax: (773) 847-1620 Sunday Masses Saturday evening: 5:00 PM (English) Sunday: 7:30 AM (Polish), 9:00 AM, (English) 10:30 AM (Polish), 12:15 PM( English) 2:30 PM (Spanish) Holy Day Masses Published prior to the holy day. Weekday Masses 7:00 AM (Polish), 8:00 AM (English) Eucharistic Adoration Every Thursday from 9:00 AM until 6:00 PM in our Church. Parish Registration Please call the rectory for appointment during regular office hours. Bulletin Deadline Any articles for the bulletin should be submitted ten days before publication. The editorial staff reserves the right to make changes to fit our format. Holiday weeks the bulletin deadline is fifteen days before publication. Electronic submissions are accepted at our parish email address. We pray for those who are hospitalized from our parish family… We pray for those who are homebound and for those who have asked for our continued prayers. Each Sunday, all the above are prayed for in our parish intercessions book. END OF YEAR STATEMENT FOR CHURCH CONTRIBUTIONS Now that income tax time is here we would like to remind you that a year-end statement of contributions for 2009 is available from the rectory. Please contact the rectory by phone or email with your request and provide your envelope number as well as your name and phone number. BAPTISM Please call the rectory to make arrangements. All parents and godparents are required to register for and attend a Baptismal Preparation session. English Baptisms are on the first Sunday after the 9.00AM or 12.15PM Mass. Polish Baptisms are on the second Sunday after the 10.30AM Mass. Spanish Baptisms are on the third Sunday after the 2:30 PM Mass. MARRIAGE Call the rectory to make arrangements at least 8 months in advance. Your date will be confirmed at the first meeting with priest or deacon. Pre-Cana conferences are required. SACRAMENT OF THE SICK AND COMMUNION CALLS Please call the rectory to have a priest come for the sacrament of the sick. If you have been hospitalized or are homebound and wish a Minister of Care to bring you Communion, please call the rectory. CONFESSIONS: Thursday 3:00PM - 4:00PM and 5:00 PM - 6:00 PM, Saturday from 4:00 to 4:45 PM and Weekdays after the 7:00 AM Mass. CHRZEST Prosimy dzwonić na plebanię aby omówić sprawę chrztu św. Rodzice i chrzestni są proszeni aby się zapisali na lekcję przygotowawczą do chrztu św. Chrzty w języku angielskim udzielane są w pierwszą niedzielę miesiąca w czasie Mszy św. o godzinie 9.00AM lub 12.15PM. Chrzty w języku polskim udzielane są w drugą niedzielę miesiąca w czasie Mszy św o godz 10.30 AM. Chrzty w języku hiszpańskim udzielane są w trzecią niedzielę miesiąca w czasie Mszy św. o godzinie 2:30PM. MAłŻEŃSTWO.Prosimy dzwonić na plebanie conajmniej 8 miesięcy przed planowanym ślubem.Data ślubu bedzie ustalona podczas pierwszego spotkania z księdzem lub diakonem.Wymagana jest precana czyli kurs przedmałżeński.. KOMUNIA ŚW I SAKRAMENT CHORYCH. Prosimy dzwonić na plebanie aby prosić księdza o sakrament chorych .Jeśli ktoś jest w szpitalu i potrzebuje ministrów eucharysti prosimy również dzwonić na plebanie. SPOWIEDŹ W każdą sobotę o godz 4.00 PM do godz.4.45 PM W ciągu tygodnia po Mszy św o godz.7.00 AM W każdy czwartek od godz.3.00 PM do godz. 4.00 PM oraz 5:00 PM do godz 6:00 PM BAUTISMO. Por favor llamar a la rectoria para organizar bautismo. Los Padres y Padrinos necesitan estar registrados para classes bautismales. Bautismo son cada tercer domingo a las 2:30 PM LAS BODAS. Por favor llamar a la rectoria 8 meses antes de la boda. Durante la primera reunion con el Padre o Diacono,sera confirmada la fecha de la boda. Necesitan una precana para poder casarse. SACRAMENTO DE ENFERMOS Y COMUNION. LLamar a la rectoria para desirle al sacerdote que si puede venir. Si usted esta hospilizado o en la casa y necesita que vaya un ministro de comunion,por favor llamar a la rectoria. CONFESIONES. Cada sabado de 4.00 PM a 4.45 PM. Cada dia despues de misa de 7.OO PM. Cada jueves de 3.OO PM a 4.00 PM y 5:00 PM a 6:00 PM.