1925-2010 St. Bruno Church

Transkrypt

1925-2010 St. Bruno Church
1925-2010
St. Bruno Church
Fourth Sunday of Lent March 14, 2010
& GRAND RAFFLE
MARCH 21, 2010
4:00 - 6:00 PM
DINNER TICKETS
Available from our Ushers after Mass
or in the Rectory/School Office…
Adults are $10, children age 6-12 are
$5 and children 5 and under are free.
LAST EARLY BIRD RAFFLE
March 8- $50 winner: Sergio Ramirez
CONGRATULATIONS!!!!!
BAKERY NEEDED FOR THE
ST. JOSEPH TABLE
ANY DONATIONS CAN BE
BROUGHT TO THE SCHOOL
HALL ON SATURDAY MORNING FROM 9:00AM 12:00PM OR ON SUNDAY AFTER THE 12:15 PM
MASS. ALL DONATIONS WILL BE APPRECIATED.
English Missions & Confessions
Mission given by Fr. Tony Pizzo
March 13 – 5:00 PM Mass with homily
March 14 – 9:00 AM & 12:15 PM Masses with
homily
March 15 – 7:00 PM Mass with homily
March 16 – 7:00 PM Mass with homily & with
Confessions 6:00 PM to 7:00 PM
Recolecion & Confesiones en Espańol
Padre Tony Pizzo
Marzo 18 – 7:00 PM Misa con sermón
Marzo 19 – 7:00 PM Misa con sermon y con
Confesiones 8:00 PM a la 9:00 PM
Marzo 20 – 7:00 PM Misa con sermón
Marzo 21 – 2:30 PM Misa con sermón
Rekolekcje & Spowiedź po Polsku
Ks. Andrzej Bartos
Marzec 21 – 7:30 AM & 10:30 AM Msze z
kazaniem
Marzec 22 – 11:00 AM & 7:00 PM Msze z
kazaniem
Marzec 23 – 11:00 AM & 7:00 PM Msze z
kazaniem
Marzec 24 – 11:00 AM & 7:00 PM Msze z
kazaniem oraz
Spowiedź 10:00 AM do 11:00 AM &
5:00 PM do 7:00 PM
WEEK AT A GLANCE
Sunday, March 14
12:15 PM Chords for the Lord
4:00 PM Gożkie Żale
Monday, March 15
4:30 PM Choir
Tuesday, March 16
6:00 PM Devotion to Our Lady of Guadalupe
Stations of the Cross (Spanish)
7:00 PM Boy Scouts
Wednesday, March 17
6:00 PM Religious Education
6:30 PM Bible Study (Spanish)
7:00 PM Devotions to Our Lady of
Perpetual Help and Mass(Polish)
Thursday, March 18
9:00 AM - 6:00 PM Eucharistic Adoration
3:00PM Seniors
3:00 PM - 4:00PM Confessions
5:00 PM - 6:00PM Confessions
3:00 PM Divine Mercy Devotion (Polish)
4:00 PM Divine Mercy Devotion (English)
5:00 PM Divine Mercy Devotion (Spanish)
5:00 PM Girl Scouts
6:00 PM Stations of the Cross (English)
7:00 PM CAPS
Friday, March 19
2:00 PM Stations of the Cross (School Children)
6:00 PM Cub Scouts
6:45 PM BINGO
Saturday, March 20
10:30 AM Brownies
Coming Events:
March 18- 21 Spanish Mission
March 21 - St. Joseph Table
March 21 - 24 Polish Mission
March 30 - Living Stations ( School Children)
March 31 - Confessions
SUPPORT AND PRAY FOR OUR MILITARY MEN AND WOMEN
SERVING IN OUR ARMED FORCES.
Capt. Eric Henzler, USMC
Lance Corp. Keith Emerson, USMC
Lance Corp. Fernando Moctezuma, USMC
Brian Espino, USMC
Alex Chobot, USN
E3 Airman Kelly Centrangalo, Air Force
Lt. Robert Logisz, Army
Sgt. Matt Michalski, USMC.
Sgt. Christopher C. Garza, Army
Pfc. Tyrus Hawkins, Army
March 14, 2010
Budgeted Weekly Collection Goal
$7,800.00
Sunday Collection 03-07-10
$6,624.05
THANK YOU FOR YOUR
CONTINUED GENEROSITY.
Please remember all the souls of the
faithful departed especially:
John Marszalek, Baby Victoria Komperda
†
Stations of the Cross
Thursdays at 6:00 PM in English
Fridays at 2:00 PM - School Children
†
Droga Krzyżowa
Każdy Piątek – 7:00 PM po Polsku
Każdy Piątek – 2:00 PM –
Dzieci Szkolne (po Angielsku)
Gożkie Żale w każdą Niedzielę 4:00PM
†
Via Crucis
Cada Martes – 7:00 PM en Espańol
Cada Viernes – 2:00 PM –
La Escuela (en Inglés)
LENTEN REGULATIONS
Abstinence from meats is to be observed by all Catholics 14 years
old and older on Ash Wednesday and on all the Fridays of Lent.
PRZEPISY WIELKOPOSTNE
Wstrzemięźliwość od potraw mięsnych musi być przestrzegana
przez wszystkich Katolików, którzy ukończyli 14 rok źycia, w Środę
Popielcowạ oraz we wszystkie Piạtki w okresie Wielkiego Postu.
AS REGLAS CUARESMALES PARA
La Iglesia nos llama en la estación de la Cuaresma a renovar nuestras
vidas como discípulos de Jesús, y nos prepara para la celebración del
Misterio Pascual en la Semana Santa. Las siguientes normas
Cuaresmales vienen de la Iglesia universal y son aplicadas a toda la
Arquidiócesis.
Thoughts from our Pastor
St. Paul says, "Whoever is in Christ is a new creation!" God doesn't want to just make a few cosmetic changes;
he wants to renovate us inside and out… Many people have the idea that you get to heaven by doing good
deeds. That was the attitude of the older son in today's parable. He thought he could demand his father's love:
"Look at all the things I have done. How hard I worked! And I never got anything it return. I expect some
credit."… But the older son had it wrong. No one can demand love. Nor can we earn love. In the same way, no
one can "earn" heaven. People today tend to look at heaven as one more entitlement program - like Social Security. You pay something into it and when you retire, you get the benefits. Heaven does not work that way….
The younger son, he understood what heaven means. He said, "Father I have sinned against heaven and
against you. I no longer deserve to be called you son." That boy knew he could not demand his father's love.
He could only receive it as a free gift…. The new creation involves much more than touching up the exterior
and sweeping out a few rooms. No, it is a complete renovation - a whole new interior. Heaven, after all, is a
relationship with God - through Christ - in the Communion of Saints. It requires a humbled heart - like that
younger son had, after he repented.
Fr. Tony
_________________________________________________________________________________
Według potocznej filozofii, ludzie dzielą się na dobrych i złych: dobrych trzeba szanować, chwalić i
nagradzać; złych piętnować, potępiać i karać. Na pozór jest to zgodne z zasadami religii i postulatami
sumienia, które mówi wyraźnie: czyń dobro, zła unikaj… Ale problem w tym, że utożsamia się w ten sposób
zło z grzesznikiem, potępia się człowieka, a nie jego postępowanie. Poza tym, dzieląc ludzi zbyt łatwo
potępiamy i przekreślamy innych, a usprawiedliwiamy siebie. A jeszcze na dodatek, przyklejając komuś
czarną etykietkę, przesądzamy o jego przyszłości, zakładamy, że taki już jest i będzie, odbieramy nadzieję i
chęć nawrócenia. .. I właśnie dlatego Jezus ułożył przypowieść o miłosiernym ojcu i dwóch synach. Pokazał w
niej, że Bogu zależy na każdym człowieku, nawet na przestępcy, bo Bóg każdego kocha. Bóg chce
nawrócenia i gruntownej wewnętrznej przemiany, a nie tylko wyroku skazującego dla grzesznika…
Przypowieść dzisiejsza o Synu Marnotrawnym adresowana jest do dwóch klas ludzi: synów marnotrawnych ludzi z marginesu, tych, którzy pobłądzili, popełnili w życiu niewybaczalne błędy, czują się przekreśleni i
odrzuceni; oraz do owych „porządnych" braci, którym życie oszczędziło kompromitacji, katastrof i nałogów, a
pobłogosławiło pracowitością, powodzeniem i dostatkiem…. Jezus daje wyrzutkom nadzieję, że mogą
zmienić swoje życie, że grzeszna przeszłość - choć ich surowo naznaczyła, to jednak nikogo ostatecznie nie
przekreśla i nie determinuje przyszłości. Natomiast „porządnym" Chrystus chce uświadomić potrzebę pokory,
współczucia, miłosierdzia i solidarności z nawracającymi się grzesznikami.
Ks. Antoni
_________________________________________________________________________________
San Pablo dice, "El que vive segun Cristo es una criatura nueva." Dios no quiere hacer unos pocos cambios
cosmeticos; quiere renovarnos adentro y afuera…. A veces tenemos la idea que se puede ser salvado por hacer
cosas buenas. Eso fue la actitud del hijo mayor en la parabola de hoy. Pensaba que podia exigir el amor del
padre. "Mira todas las cosas que hecho. Que duro he trabajado! Y no recibi nada. Merezco algo."… Pero el
hijo mayor estaba equivocado. No podemos exigir el amor. Igualmente, nadie puede exigir el cielo. El cielo es
una relacion con Dios - por Cristo - en la Comunion de los Santos. El cielo no es como Seguro Social: se
trabaja duro, se paga los mensuales; entonces al cumplir sesenta y cinco ańos, lo tienes por derecho. El cielo
no es un derecho…. El hijo menor entendia que es el cielo. Dijo, "Padre, he pecado contra el cielo y contra ti;
ya no merezco llamarme hijo tuyo." Ese muchacho sabia que no podia exigir el amor del padre. Solamente se
puede recibirlo como don gratis…. Escuchamos otra vez a San Pablo: "En Cristo, Dios reconcilio al mundo
consigo y renuncio a tomar en cuenta los pecados de los hombres." Cuando aceptamos ese regalo, dice San
Pablo, llegamos a ser una criatura nueva…. Ser nueva criatura significa mucho mas que mejorar el exterior y
limpiar unos cuartitos. No, es una renovacion completa - un interior enteramente nuevo.
Padre Antonio
Reflections from Fr. Emil
THE OBEDIENCE OF FAITH
To obey in faith is to submit freely to the word that has been heard, because its truth is guaranteed by God, who is
Truth itself. Abraham is the model of such obedience offered us by Sacred Scripture. The Virgin Mary is its most
perfect embodiment.
The letter to the Hebrews, in its great eulogy of the faith of Israel's ancestors, lays special emphasis on Abraham's
faith. By faith, Abraham obeyed when he was called to go out to a place which he was to receive as an inheritance,
and he went out, not knowing where he was to go. By faith, he lived as a stranger and pilgrim in the promised land.
By faith, Sarah was given to conceive the son of the promise. And by faith Abraham offered his only son in sacrifice.
Fr. Emil
WIERZĘ- POSŁUSZEŃSTWO WIARY
Być posłusznym w wierze oznacza poddać się w sposób wolny usłyszanemu słowu, ponieważ jego prawda została
zagwarantowana przez Boga, który jest Prawdą. Wzorem tego posłuszeństwa, proponowanym nam przez Pismo św.
jest Abraham. Dziewica Maryja jest jego jajdoskonalszym urzeczywistnieniem.
List do Hebrajczyków, głosząc wielką pochwałę wiary przodków, podkreśla w sposób szczególny wiarę Abrahama;
"Przez wiarę ten, którego nazwano Abrahamem, usłuchał wezwania Bożego, by wyruszyć do ziemi, którą miał objąć
w posiadanie. Wyszedł nie wiedząc, dokąd idzie. Przez wiarę żył jak cudzoziemiec i pielgrzym w Ziemi Obiecanej.
Przez wiarę Sara otrzymała moc poczęcia syna obietnicy. A w końcu przez wiarę Abraham złożył w ofierze swego
jedynego syna.
Ks. Emil
LA OBEDIECIA DE LA FE
Obedecer en la fe, es someterse libremente a la palabra escuchada, porque su verdad esta garantizada por Dios, la
Verdad misma. De esta obediencia, Abraham es el modelo que nos propone la Sagrada Escritura. La Virgen Maria es
la realizacion mas perfecta de la misma.
La carta a los Hebreos, en el gran elogio de la fe de los antepasados, insiste particularmente en la fe de Abraham.
Por la fe, Abraham obedecio y salio para el lugar que habia de recibir en herencia, y salio sin saber a donde iba. Por
la fe, vivio como extranjero y peregrino en la Tierra prometida. Por la fe, a Sara se otorgo el concebir al hijo de la
promesa. Por la fe, finalmente, Abraham ofrecio a su hijo unico en sacrificio.
Padre Emilio
SCHOOL NEWS
Congratulations need to be given to 3 of our 8th grade students in the Class of 2010. Peter Navarro has earned the
Daniel Murphy Scholarship from the Big Shoulders Fund. Peter has been accepted at Brother Rice High School.
Also, Agustin Fernandez and Samantha Maslona have been accepted at St. Ignatius College Prep High School. Over
900 students tested at St. Ignatius, and only 360 were accepted. St. Bruno School is very proud of these three 8th
grade students as well as all of our other 8th graders. Dan Fleming
Składamy sewrdeczne gratulacje dla 3 uczniów z klasy 8 z roku nauczania 2010. Piotr Navarro otrzymał stypendium
z Shoulders Fund. Piotr został przyjęty do Brother Rice High School. Także Augustyn Fernandez i Samantha
Maslona, zostali przyjęci do St. Ignatius College Prep High School. Ponad 900 studentów było egzaminowanych w
St. Ignatius, ale tylko 360 było przyjętych. Szkoła św. Brunona jest dumna z 3 uczniów z klasy 8 i również z innych
uczniów klasy 8. Dan Fleming
Felicidades necesitan de ser dadas a 3 de nuestros estudiantes del 8vo grado de la clase del 2010. Pedro Navarro se
ha ganado la beca Daniel Murphy de la organizacion Big Shoulders. Peter ha sido aceptado en la secundaria Brother
Rice. Asimismo, Agustín Fernández y Samantha Maslona han sido aceptados en el la secundaria St. Ignatius College
Prep. Más de 900 estudiantes tomaron la prueba en Saint Ingnatius, pero sólo 360 fueron aceptados. La escuela de
San Bruno esta muy orgullosa de estos 3 estudiantes de 8vo grado, y tambien todos nuestros demas alumnos del 8vo.
Dan Fleming
In consideration of the current economic times, we understand that there are some parishioners in need of
jobs.
If you know of a job opportunity, please provide the following information to the parish rectory:
Name of business:
Location of business:
Person to contact:
Phone number (with area code):
If you are in need of a job, please provide the following information to the parish rectory:
Name:
Phone number (with area code):
Hours of availability:
We want to assist you in locating employment but there is no guarantee of placement and we are not liable for any information provided regarding jobs. St. Bruno Parish shall assume no liability and will be held harmless in the job placement service. St. Bruno Parish will act as intermediary only in this matter.
_______________________________________________________________________________________________
Ze względu na obecną sytuacją ekonomiczną, niektórzy nasi Parafianie poszukują pracy.
Jeżeli ktoś wie o propozycji pracy, albo sam ma możliwość zatrudnienia kogoś, to prosimy o dostarczenie na plebenię,
do Pani Sekretarki, następujących informacji:
Rodzaj pracy:
Gdzie ta praca się znajduje:
Osoba kontaktowa:
Numer telefonu (z numerem kierunkowym):
Jeżeli ktoś poszukuje pracy, prosimy o dostarczenie na plebanię, do Pani Sekretarki, następujących informacji:
Nazwisko i imię:
Numer telefonu (z numerem kierunkowym):
W jakich godzinach dzwonić:
Pragniemy Wam pomóc w znalezieniu pracy, jednak nie gwarantujemy, iż znajdziecie zatrudnienie. Nie ponosimy
odpowiedzialności za dostarczone informacje o pracy. Parafia św. Brunona nie bierze odpowiedzialności za wszelkiego
rodzaju niedogodności związane ze znalezieniem i znalezioną pracą. Parafia św. Brunona jedynie pośredniczy w tej
sprawie.
_______________________________________________________________________________________________
En consideracion al actual tiempos economicos nosotros entendemos que hay algunos parroquianos con
necesida de trabajos.
Si Ustedes saben de alguna oportunidad de trabajo por favor traigan la siguiente informacion a la Rectoria de la
Parroquia;
Nombre del negocio
Direccion del negocio
Persona para entervistarse
Numero de telefono con su aria.
Si Usted necesita un trabajo por favor traiga la siguiente informacion a la Rectoria de la Parroquia;
Su nombre
Telefono con su aria y las horas abiles para trabajar.
Nosotros queremos atenderlos loalisando empleos, pero no se garantisa la colocacion y no somos responsable por
ninguna informacion obtenida respecto a los trabajos. La Iglesia de San Bruno no asume ninguna responsabilidad en el
servicio de colocacion de trabajo. La Iglesia de San Bruno solo es intermediadio en este materia.
SUNDAY, MARCH 14
FOURTH SUNDAY OF LENT
7:30 AM + John Wnuk - Luci i Jan Osuchowski
+ Franciszek Potasnik - St. Bruno Ushers
+ Katarzyna Bisto
+ Zbigniew Jeziorowski i Janus Kurek oraz
zmarłych z Rodziny Plaseckich i Rosiak Elzbieta
9:00 AM + Joseph Zaja - Sig Bogdziewicz
+ Joseph Prokop(6th Annv.)
10:30 AM + Rose Bafia (3 rocz. śmierci) - Mama
+ Wojciech i Janina Polak - Rodziną
+ Norb Bochenek - Ed i Maryann Czuma
+ Oles Bafia
+ Zofia Mikos (25 rocz. śmierci) - Rodziną
+ Dariusz Piotr Bleszko (Gregorianka)
O Zdrowie i Błogoslawieństwo Boże dla
Elizabeth Kopinski (17 rocz.urodzin) - Rodzice i
Brat
O Zdrowie i Błogoslawieństwo Boże dla
Franciszek Dziadkowiec - Mama z Rodziną
12:15 PM + Anna and Stefan Sroka - Daughters
2:30 PM Martha and Catalina - Rosario
MONDAY, MARCH 15
LENTEN WEEKDAY
7:00 AM + Dariusz Piotr Bleszko (Gregorianka)
+ Walter Jagielnik (Urodziny) - Rodzina
8:00 AM + Frank Subko - Stan and Ann Lihosit
7:00 PM
English Mission
TUESDAY, MARCH 16
LENTEN WEEKDAY
7:00 AM + Dariusz Piotr Bleszko (Gregorianka)
+ Norbert Bochenek - Sąsiad
8:00 AM St. Bruno Parishioners
7:00 PM
English Mission
WEDNESDAY, MARCH 17 LENTEN WEEKDAY
7:00 AM + Dariusz Piotr Bleszko (Gregorianka)
8:00 AM + Helen Koziol– St. Bruno Rosary Sodality
7:00 PM + Cecylia i Wojciech Karbarz - Dzieci
THURSDAY, MARCH 18
LENTEN WEEKDAY
7:00 AM + Dariusz Piotr Bleszko (Gregorianka)
+ Purgatorial Society
8:00 AM + Mildred Szlanga - Dolores and Sharon
Skawinski
7:00 PM
Spanish Mission
FRIDAY, MARCH 19
ST. JOSEPH
7:00 AM + Jozef Bartoszek - Żona i Dzieci
+ Dariusz Piotr Bleszko (Gregorianka)
O Zdrowie i Błogosławieństwo Bóze dla Józef
Sidor - Żona i Dzieci
8:00 AM + Ludwik Grzesiak ( Annv. ) - Son
+ Joseph and Julia Poskonka - Frances Skwarek
+ Walter Stanek ( 1st Annv.) - Wife and Family
7:00 PM
Spanish Mission
SATURDAY, MARCH 20
LENTEN WEEKDAY
7:00 AM + Dariusz Piotr Bleszko (Gregorianka)
8:00 AM Health and Blessings for Helen R. and Cefe M.
Santana - Roxanna
5:00 PM + John Wnuk - Rose Kus
+ Leonard V. Hanes, Sr. - Jean Liss
7:00 PM
Spanish Mission
SUNDAY, MARCH 21
FifthTH SUNDAY OF LENT
7:30 AM + Cecylia Karbarz ( 4 rocz. śmierci) - Dzieci
+ Katarzyna Bisto
9:00 AM Health and Blessings for Thomas Tinerella
(Birthday) - Mom
+ Norb Bochenek - St. Bruno Ushers
10:30 AM + Emilia i Józef Remiasz oraz Maria Remiasz Synowa
+ Walter Kondrat (Urodziny) - Żona i Rodzina
+ Joseph Jacubczak, Sr. - Żona i Dzieci
O Zdrowie i Błogosławieństwo Bóze dla Barbara
Schiffer - Rodziną
12:15 PM + Eleanor and Don Lashley - Barbara and Pat
+ Bernice Janiszewski - Barbara, Pat and
Dorothy
2:30 PM Spanish Mission
Ministers for
Next Week’s Liturgies
DATE/TIME
LECTOR
BREAD
SERVERS
5:00 PM
3/20
S. Botte
J. Podjaski
S. Botte, G Maslona
L. Rinella
S. Maslona, V. Herrera
F. Rabadan
7:30 AM
3/21
H. Szyszlak
E. Ziarno
H. Szyszlak
E. Ziarno, M. Venegas
K. Kukowski
M. Ziarno
9:00 AM
3/21
R. Ordzowialy
B. Kash
D. Kowalczyk
B. Kash, J. Nowakowski
S. Koziel, N. Kubik
S. & I. Rodriguez
10:30 AM
3/21
J. Czaus
M. Olenderek
M. Olenderek
J. Antolak, H. Kowalczyk
R. & M. Koziel
K. Fudala
12:15 PM
3/21
W. Baniecki
A. Bokun
C/ Socha, E. Salinas
M. Sanchez
M. & M. Enriquez
A. Santiago
2:30 PM
3/21
C. Islas
C. Duque
C. Islas
M. Nachay
J. & J. Islas
PARISH STAFF
Rev. Antoni Bury, Pastor
Rev. Emil Cudak, Associate Pastor
Mr. Sal Villa, Deacon
Mr. Daniel Fleming, Principal
Ms. Cynthia Duque and Mr. Jorge Gonzalez Coordinators of
Religious Education
Mrs. Pat Podlasek, Business Manager
Ms. Janice Nowakowski, Secretary
Rectory: 4751 S. Harding Ave. 60632-3628
Phone: (773) 523-3467
Fax: (773) 523-4253
Website: www.stbrunochicago.org
E-mail: [email protected]
Office Hours: Monday thru Friday
8:00 AM to 4:30 PM
Saturday and Sunday Closed
School: 4839 S. Harding Ave. 60632-3628
School Office:(773) 847-0697
School Fax: (773) 847-1620
Sunday Masses
Saturday evening: 5:00 PM (English)
Sunday:
7:30 AM (Polish), 9:00 AM, (English)
10:30 AM (Polish), 12:15 PM( English)
2:30 PM (Spanish)
Holy Day Masses
Published prior to the holy day.
Weekday Masses
7:00 AM (Polish), 8:00 AM (English)
Eucharistic Adoration
Every Thursday from 9:00 AM until 6:00 PM in our Church.
Parish Registration
Please call the rectory for appointment during regular office hours.
Bulletin Deadline Any articles for the bulletin should be submitted
ten days before publication. The editorial staff reserves the right to
make changes to fit our format. Holiday weeks the bulletin deadline
is fifteen days before publication. Electronic submissions are
accepted at our parish email address.
We pray for those who are hospitalized
from our parish family…
We pray for those who are homebound
and for those who have asked for our
continued prayers.
Each Sunday, all the above are prayed for in our
parish intercessions book.
END OF YEAR
STATEMENT FOR
CHURCH
CONTRIBUTIONS
Now that income tax time is
here we would like to remind
you that a year-end statement
of contributions for 2009 is available from the rectory.
Please contact the rectory by phone or email with your
request and provide your envelope number as well as
your name and phone number.
BAPTISM
Please call the rectory to make arrangements. All parents and
godparents are required to register for and attend a Baptismal
Preparation session. English Baptisms are on the first Sunday
after the 9.00AM or 12.15PM Mass. Polish Baptisms are on
the second Sunday after the 10.30AM Mass. Spanish
Baptisms are on the third Sunday after the 2:30 PM Mass.
MARRIAGE Call the rectory to make arrangements at least
8 months in advance. Your date will be confirmed at the first
meeting with priest or deacon. Pre-Cana conferences are
required.
SACRAMENT OF THE SICK AND COMMUNION
CALLS
Please call the rectory to have a priest come for the sacrament
of the sick. If you have been hospitalized or are homebound
and wish a Minister of Care to bring you Communion, please
call the rectory.
CONFESSIONS: Thursday 3:00PM - 4:00PM and 5:00 PM
- 6:00 PM, Saturday from 4:00 to 4:45 PM and Weekdays
after the 7:00 AM Mass.
CHRZEST Prosimy dzwonić na plebanię aby omówić
sprawę chrztu św. Rodzice i chrzestni są proszeni aby się
zapisali na lekcję przygotowawczą do chrztu św.
Chrzty w języku angielskim udzielane są w pierwszą
niedzielę miesiąca w czasie Mszy św. o godzinie 9.00AM lub
12.15PM. Chrzty w języku polskim udzielane są w drugą
niedzielę miesiąca w czasie Mszy św o godz 10.30 AM.
Chrzty w języku hiszpańskim udzielane są w trzecią niedzielę
miesiąca w czasie Mszy św. o godzinie 2:30PM.
MAłŻEŃSTWO.Prosimy dzwonić na plebanie conajmniej 8
miesięcy przed planowanym ślubem.Data ślubu bedzie
ustalona podczas pierwszego spotkania z księdzem lub
diakonem.Wymagana jest precana czyli kurs
przedmałżeński..
KOMUNIA ŚW I SAKRAMENT CHORYCH.
Prosimy dzwonić na plebanie aby prosić księdza o sakrament
chorych .Jeśli ktoś jest w szpitalu i potrzebuje ministrów
eucharysti prosimy również dzwonić na plebanie.
SPOWIEDŹ
W każdą sobotę o godz 4.00 PM do godz.4.45 PM
W ciągu tygodnia po Mszy św o godz.7.00 AM
W każdy czwartek od godz.3.00 PM do godz. 4.00 PM oraz
5:00 PM do godz 6:00 PM
BAUTISMO. Por favor llamar a la rectoria para organizar
bautismo. Los Padres y Padrinos necesitan estar registrados
para classes bautismales. Bautismo son cada tercer domingo a
las 2:30 PM
LAS BODAS. Por favor llamar a la rectoria 8 meses antes de
la boda. Durante la primera reunion con el Padre o Diacono,sera confirmada la fecha de la boda. Necesitan una
precana para poder casarse.
SACRAMENTO DE ENFERMOS Y COMUNION. LLamar a la rectoria para desirle al sacerdote que si puede venir.
Si usted esta hospilizado o en la casa y necesita que vaya un
ministro de comunion,por favor llamar a la rectoria.
CONFESIONES. Cada sabado de 4.00 PM a 4.45 PM. Cada
dia despues de misa de 7.OO PM. Cada jueves de 3.OO PM a
4.00 PM y 5:00 PM a 6:00 PM.

Podobne dokumenty