świadectwo zdrowia dla mięsa drobiowego

Transkrypt

świadectwo zdrowia dla mięsa drobiowego
RZECZPOSPOLITA POLSKA
INSPEKCJA WETERYNARYJNA
REPUBLIC OF POLAND
VETERINARY INSPECTION
ŚWIADECTWO ZDROWIA
dla mięsa drobiowego i produktów z mięsa drobiowego przeznaczonych do wysyłki do KOREI
Nr / No…………………………………
HEALTH CERTIFICATE
for poultry meat and poultry meat products intended for consignment to the KOREA
Kraj eksportujący: POLSKA
Exporting country: POLAND
Kompetentne władze weterynaryjne
Competent veterinary authority
I. IDENTYFIKACJA MIĘSA / IDENTIFICATION OF MEAT
Mięso z ...................................................................................................................................................
Meat of
(gatunek zwierząt / animal species)
Rodzaj elementów ..................................................................................................................................
Nature of cuts
Rodzaj opakowania ................................................................................................................................
Nature of packaging
Liczba elementów lub opakowań.................................................................................................................
Number of cuts or packages
Numer kontenera....................................................................................................................................
Container number
Numer plomby na kontenerze......................................................................................................................
Number of seal on container:
Waga netto .............................................................................................................................................
Net weight
Data uboju od ....................................... do.....................................
Date of slaughter from
to
Data pakowania od ................................do.....................................
Date of packing from
to
Data przetworzenia od……………………do………………………….
Date of processing from
to
II. POCHODZENIE MIĘSA / ORIGIN OF MEAT
Nazwa(y), adres(y) i weterynaryjny(e) nr(y) identyfikacyjny(e) uprawnionej(ych) rzeźni.
Name(s), address(es) and veterinary approval number(s) of the approved slaughterhouse(s)
………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………………
-1-
Nazwa(y), adres(y) i weterynaryjny(e) nr(y) identyfikacyjny(e) uprawnionego(ych) zakładu(ów)
rozbioru
Name(s), address(es) and veterinary approval number(s) of the approved cutting plant(s)
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
Nazwa(y), adres(y) i weterynaryjny(e) nr(y) identyfikacyjny(e) zakładu(ów) przetwórstwa
Name(s), address(es) and veterinary approval number(s) of the approved processing plant(s)
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………….................
Nazwa(y), adres(y) i weterynaryjny(e) nr(y) identyfikacyjny(e) chłodni składowej (ych) Name(s),
address(es) and veterinary approval number(s) of the approved cold store(s)
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
III. PRZEZNACZENIE MIĘSA / DESTINATION OF MEAT
Mięso wysyłane jest z ......................................................................................................................
The meat will be sent from
(miejsce załadunku / place of loading)
do ....................................................................................................................................
to
(kraj i miejsce przeznaczenia / country and place of destination)
Data wysyłki ...................................................................................................................................
Date of shipment
1)
następującym środkiem transportu ………………………………………………………………………
1)
by the following means of transport
Nazwa i adres wysyłającego………………………………................................................................
Name and address of consignor
Nazwa i adres odbiorcy ...................................................................................................................
Name and address of consignee
IV. DEKLARACJA ZDROWOTNOŚCI / HYGIENE INFORMATION
Ja, niŜej podpisany, urzędowy lekarz weterynarii zaświadczam, Ŝe:
I, the undersigned, official veterinarian, certify that:
1. Kraj eksportujący jest wolny od wysoce zjadliwej grypy ptasiej (HPAI) przez okres 1 roku do
czasu wysyłki.
The exporting country is free from Highly Pathogenic Avian Influenza(HPAI) during the past 1
year prior to shipment of exporting products.
2. Nie stwierdzono przypadków wystąpienia choroby Newcastle w czasie ostatnich 2 miesięcy
przed ubojem w promieniu 10 km od fermy drobiu.
There have been no outbreaks of Newcastle disease during the past 2 months prior to
slaughter within the radius of 10km from the poultry raising farm.
-2-
3. Nie stwierdzono przypadków wystąpienia pasterelozy drobiu (cholera drobiu), pulorozy drobiu,
tyfusu drobiu, zakaźnego zapalenia torby Fabrycjusza (choroba Gumboro), choroby Mareka,
rzekomego pomoru drobiu – wirus niepatogenny (choroba Newcastle) i innych powaŜnych
chorób zakaźnych w czasie ostatnich 12 miesięcy na terenie fermy, z której pochodził drób.
There have been no outbreaks of Fowl cholera, Pullorum disease, Fowl typhoid, Infectious
bursal disease, Marek’s disease, Newcastle disease (Lentogenic) and other serious infectious
disease of poultry prior to slaughter during the past 12 months at the poultry farm of origin.
4. Nie było przypadków wyizolowania S. Enteritidis na terenie fermy, z której pochodził drób.
Salmonella Enteritidis have not been isolated at the poultry farm of origin.
5. Zakłady eksportowe nie znajdują się w obszarze, w którym stwierdzono chorobę wymienioną
we wspomnianych wyŜej pkt. 1, 2, 3 i 4, takŜe podczas produkcji produktów będących
przedmiotem eksportu, zakłady eksportujące do Korei Płd. nie przetwarzały drobiu i mięsa
drobiowego z krajów, z których właściwe władze koreańskie nie zezwalają na eksport do Korei
Płd.
The export establishments are not located in the area where the diseases mentioned in the
above mentioned 1, 2, 3 and 4 are present and also during the production of the export
animal products, the establishments exporting to Korea did not handle poultry or poultry meat
from the countries which are not permitted to import to Korea by the Korean government.
6. ŚwieŜe mięso opisane powyŜej jest pozyskane:
The fresh meat described above is obtained:
-
z drobiu wyklutego i hodowanego w Polsce,
from poultry hatched and raised in Poland,
- od zdrowych zwierząt, które przeszły badanie przed- i poubojowe, przeprowadzone przez
urzędowego lekarza weterynarii w zatwierdzonym zakładzie oraz zostały uznane za
zdatne do spoŜycia przez ludzi,
from healthy animals which passed ante- and post-mortem inspection by the government
veterinary officer at the approved establishments, and are fit for human consumption.
7. Pozostałości (antybiotyków, syntetycznych leków przeciwbakteryjnych, pestycydów,
hormonów, metali cięŜkich i radionuklidów), które stanowią zagroŜenie dla zdrowia
publicznego oraz drobnoustroje chorobotwórcze znajdujące się w mięsie, nie przekraczają
dozwolonego poziomu (zakładając ten sam poziom bezpieczeństwa, co stosowne przepisy
rządu koreańskiego);
Residues (Antibiotics, Synthetic antimicrobial drugs, Agricultural chemicals, Hormones, Heavy
metals and radioactivity) which cause hazard to public health and pathogenic microorganisms
in the meat for export do not exceed the allowance level (giving the same level of safety as in
related regulations of the Korean government).
8. Mięso przeznaczone do eksportu nie było poddawane promieniowaniu jonizującemu,
ultrafioletowemu, traktowane konserwantami lub innymi dodatkami, które mogą zmieniać
naturalne właściwości mięsa, jego składniki lub tłuszcz;
The meat for export was not treated with ionizing radiation, ultraviolet rays, tenderizers, or
other additives which can transform the nature, components or fat of the meat.
9. Materiały opakowaniowe dla mięsa drobiowego są zatwierdzone przez właściwe władze kraju
eksportującego i nie powodują szkodliwych następstw dla zdrowia ludzkiego oraz nie
wpływają niekorzystnie na środowisko;
The wrapping or packing materials for the poultry meat are approved by the government of the
exporting country and do not cause harmful effect on human health and environmental
pollution.
10. Produkty będące przedmiotem eksportu nie są skaŜone patogenami wywołującymi choroby
drobiu, aby nie powodować ryzyka dla zdrowia publicznego, takimi jak powodujące zmiany
jakościowe, zepsucie, itd. oraz są umieszczone w opakowaniach np. próŜniowych, a takŜe są
transportowane w bezpieczny sposób w oryginalnym opakowaniu;
The export animal products are not infected by the pathogenic organism of poultry disease, in
order not to have any hazard on the public health, such as change in quality, rottenness etc.,
they are put into the containers, like airtight receptacles, and they are transported in a safe
way as the sealed original form in itself.
-3-
11. Chłodnie składowe, mroźnie na statkach, samolotach, kontenery, które są uŜywane do
transportu produktów będących przedmiotem eksportu, są opieczętowane przez właściwe
władze kraju eksportującego;
The cold-storage room, freezer of the vessel, flight, container which are used for transportation
of the exporting poultry products are sealed by Government Authorities of exporting country.
Sporządzono w.................................................
Done at:
dnia .........................................................
on:
…………………………………….
Urząd (department), nazwisko i podpis
urzędowego lekarza weterynarii2)
Organization (department), name and
signature of the official veterinarian2)
(1) dla wagonów i samochodów nr rejestracyjny, dla samolotów nr lotu, dla statków ich nazwa;
for railway wagons or truck the registration number, for aircraft the flight number, for ships the name;
rozumie się przez to numer środka transportu i plomby nie przymocowanych do kontenera
meaning container number and seal number attached on container
(2) pieczęcie i podpis muszą być w kolorze innym niŜ kolor druku
the colour of the seal and signature must be different from the colour of the printing
-4-

Podobne dokumenty