IAN 273264 - Lidl Service Website

Transkrypt

IAN 273264 - Lidl Service Website
BLENDER SSM 550 D1
BLENDER
TEHOSEKOITIN
Operating instructions
Käyttöohje
MIXER
MIKSER STOJĄCY
PLAKTUVAS
STANDMIXER
Bruksanvisning
Naudojimo instrukcija
IAN 273264
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med
apparatens / maskinens funktioner.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Prieš skaitydami atsiverskite lapą su paveikslėliais ir susipažinkite su visomis prietaiso funkcijomis.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE
FI
SE
PL
LT
DE / AT / CH
Operating instructions
Käyttöohje
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
Naudojimo instrukcija
Bedienungsanleitung
Page
Sivu
Sidan
Strona
Seite
Seite
1
17
33
49
65
81
Content
GB
IE
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Description of the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Setting up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Filling and fitting the blender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Selecting operating speeds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Filling while in use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Removing the blender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Useful tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Recipes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Banana shake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Vanilla shake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Cappucino shake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Tropical mix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Nut nougat shake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Carrot shake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Blackcurrant mix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Hawaii shake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Fruity pineapple and strawberry mix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Andalusian cold soup (gazpacho) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Cleaning the blender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Cleaning the motor block . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
After cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Warranty and service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Importer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
SSM 550 D1
1
Introduction
GB
IE
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have selected a high-quality product. These operating instructions are a part
of this product. They contain important information on safety, usage and disposal.
Before using the product, familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and only for the specified areas of
application. In addition, pass these documents on, together with the product,
to any future owner.
Intended use
This appliance is intended for ...
■ the mixing, blending and stirring of foodstuffs as well as the crushing of ice
cubes,
■ use exclusively in normal domestic amounts and only for private use in a
domestic environment in dry rooms.
This appliance is not intended for ...
■ the chopping of hard foodstuffs, such as nuts, seeds, large kernels or stalks,
■ the processing of materials that are not foodstuffs,
■ commercial or industrial use,
■ for use in damp environments or outdoors,
■ processing hot/boiling liquids.
Use only the accessories and spare parts that are specified for this appliance.
Other parts may not be adequately suitable or safe!
Package contents
After unpacking, check to ensure all items are available. The package contains:
▯
▯
▯
▯
▯
2
Motor block, with power cable and plug
Blender, with permanently assembled cutting blades
Lid
Measuring cap
Operating instructions
SSM 550 D1
Description of the appliance
GB
IE
Measuring cap
Lid
Blender
Cutting blades
Switch
Power cable
Motor block
Cable retainer
Scale
Technical data
Nominal voltage
220–240 V ∼, 50 Hz
Nominal power consumption
550 W
Max. capacity
1.75 l
Protection class
II/
CO time
3 Minuten
The CO time (continuous operation time) is the amount of time an appliance can
be operated without the motor overheating and becoming damaged. When the
specified CO time has been reached, the appliance must be switched off until
the motor has cooled down to room temperature.
Safety instructions
►
►
►
►
DANGER! ELECTRIC SHOCK!
Ensure that the appliance, the power cable and the power plug
are never immersed in water or other liquids.
Use the appliance only in dry rooms; never use it outdoors or in
damp environments.
Ensure that the power cable never becomes wet or damp during
operation. Route the power cable in such a way that it cannot
become trapped or damaged in any way.
Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced
as soon as possible by a qualified technician or by our Customer
Service Department to avoid the risk of injury.
SSM 550 D1
3
GB
IE
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
4
DANGER! ELECTRIC SHOCK!
Always remove the plug from the power socket after use. Switching
off the appliance is not sufficient because the appliance receives
power as long as the power plug is connected to the socket.
Check to ensure that the appliance is in a serviceable condition
before use. The appliance may not be used if there are any visible
signs of damage, especially to the motor block and the glass
blender.
Remove the plug from the socket immediately if you notice unexpected smells or noises coming from the appliance while it is in
use or if there is an evident malfunction.
WARNING! RISK OF INJURY!
NEVER insert your hand or fingers into the blender, especially
when it is in use. The cutting blades are extremely sharp!
DO NOT remove the lid when the appliance is in operation.
If you do, pieces of food could be thrown out at high speeds!
Do not insert cutlery items or mixing tools into the blender while
the appliance is in use. There is a considerable risk of injury if
these come into contact with the swiftly rotating cutting blades!
To ensure you can react immediately in the event of danger, never
leave the appliance running unattended.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
Never use the appliance for purposes other than those described
in these instructions.
The appliance should always be disconnected from the mains when
not supervised and before assembly, disassembly or cleaning.
SSM 550 D1
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
WARNING! RISK OF INJURY!
This appliance is not to be used by children.
The appliance and its mains cable must be kept away from children.
This appliance may be used by children of the age of 8 years or
more and by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are
being supervised or have been instructed with regard to the safe
use of the appliance and have understood the potential risks.
Do not allow children to play with the appliance.
Be careful when handling the appliance. The cutting blades are
extremely sharp!
Take care when emptying the blender! The cutting blades are
extremely sharp!
Take care when cleaning the appliance! The cutting blades are
extremely sharp!
Switch the appliance off and disconnect the plug from the power
supply before changing accessories or getting hold of parts that
move during operation.
Use the blender only with the supplied motor block!
Always make sure that the blender is switched off before removing
the jug from the motor block!
GB
IE
CAUTION! MATERIAL DAMAGE!
► Do not use the appliance in direct sunlight or near any heatgenerating appliances.
► NEVER fill the blender with boiling liquids or other foods! Allow
these to cool to a lukewarm temperature. Otherwise, the appliance could overheat and/or the glass of the blender could crack!
► NEVER operate the appliance when it is empty, i.e. without
ingredients in the blender attachment.
SSM 550 D1
5
Unpacking
GB
IE
■ Remove all packaging materials or protective films from the appliance. Retain
the packaging, so that you can store the appliance safely or send it by post,
e.g. if it needs to be repaired.
■ Before using the appliance, check that it is free of damage; check also that
the power cable and plug as well as all accessories and appliance parts are
undamaged.
■ Clean all components carefully before using the appliance for the first time
(see “Cleaning”).
Setting up
Once all components have been cleaned as described in the section “Cleaning”:
■ Position the appliance so that, ...
– that the mains cable passes through the recess at the rear of the
appliance,
– the power plug is immediately accessible, so that it can be quickly
withdrawn in the event of danger,
– that it is stable and not liable to slip, and so that the sucker feet can
attach firmly and the appliance cannot tip over due to vibration,
– that the mains cable is not in the working area and thus does not
present a risk of being inadvertently snagged and tipping the appliance
over.
Operation
WARNING!
► The motor switches itself off as soon as the blender is removed from the
motor block . It is thus possible to overlook the fact that the appliance
is still switched on. The motor will then start unexpectedly as soon as the
blender is replaced on it:
Therefore:
– Do not insert the power plug into the wall socket until the blender is
filled and mounted with its lid fitted and closed.
– Before fitting the blender, always check to see that the appliance is
switched off or that the power plug has been removed.
– Before removing the blender , switch the appliance off, remove the
power plug and wait for the motor to stop turning.
6
SSM 550 D1
Filling and fitting the blender
GB
IE
1) Remove the blender from the motor block and remove the lid .
2) Fill the blender and then press the lid firmly back onto the blender .
Ensure that the pouring spout on the blender is also closed.
3) Insert the measuring cap into the lid opening and secure it by turning it
clockwise.
4) Place the ready-filled and sealed blender onto the motor block .
Turn the blender gently until you can press it down. The motor will only
start if the blender is securely fitted.
Selecting operating speeds
Once the blender is filled, completely sealed and securely fitted to the motor
block , you can then switch the appliance on.
Set the switch to ...
■ Level 1–3
for liquids or soft foodstuffs, for mixing, blending and stirring
■ Level 3–5
for more solid foods or for chopping
■ Level Ice Crush/Clean
for short, powerful impulse operation, e.g. for crushing ice cubes or when
cleaning. To prevent overloading the motor, the switch does not lock in this
position. Therefore, hold the switch in this position for short periods only.
NOTE
► Fill the blender with a maximum of 180 g of ice cubes.
Otherwise, the ice cubes will not be crushed optimally.
Filling while in use
WARNING!
► If you want to add additional foods during operation, use only the measuring cap provided for this purpose.
► Do NOT open the lid . Pieces of food could be thrown out at high
speeds!
► Do not insert cutlery items or mixing tools into the blender while the
appliance is in use. There is a considerable risk of injury if these come into
contact with the swiftly rotating cutting blades !
SSM 550 D1
7
To add more food while the appliance is in use, ...
GB
IE
1) Turn the measuring cap anticlockwise and remove it.
2) Add the ingredients.
3) Afterwards, replace the measuring cap into the lid opening and secure it
by turning it clockwise.
Removing the blender
When you have finished processing the foods:
1) Always start by moving the switch to the OFF position and then remove
the power plug.
2) Wait until the motor has come to a complete standstill before lifting the blender
straight upwards. You do not need to turn the blender as you do so.
Useful tips
■ To achieve the best results when puréeing firm ingredients, add small amounts
one after the other into the blender rather than a single large portion.
■ When processing firm ingredients, cut them into small pieces (2–3 cm).
■ When mixing liquid ingredients, start off with a small amount of liquid. Gradually add more liquids to the mixture through the measuring cap.
■ The appliance can be stabilised by placing your hand on top of the closed
blender during operation.
■ When stirring firm or very viscous foods, it can be helpful to use the level Ice
Crush/Clean to avoid a blocking of the cutting blades .
NOTE
► Do not use the appliance to grind crystals of cooking salt, refined sugar or
white sugar. For example, to make powdered sugar.
8
SSM 550 D1
Recipes
GB
IE
Banana shake
▯ 2 bananas
▯ approx. 2 tbsp. sugar
(depending on the ripeness of the bananas and personal taste)
▯ ½ l milk
▯ 1 dash of lemon juice
Peel the bananas and liquidise them at level 2. Gradually add the milk, then the
sugar and the lemon juice. Keep mixing everything until you have a smooth and
uniform liquid. Serve the shake chilled.
Vanilla shake
▯ ¼ l milk
▯ 250 g vanilla ice cream
▯ 125 ml ice cubes
▯ 1½ tsp. sugar
Crush the ice cubes using the level Ice Crush/Clean. Place the remaining ingredients
into the mixer. Mix everything at Level 2 until the liquid has a smooth consistency.
Cappucino shake
▯ 65 ml cold espresso (or a very strong coffee)
▯ 65 ml milk
▯ 15 g sugar
▯ 65 ml vanilla ice cream
▯ 100 ml ice cubes
Crush the ice cubes using the level Ice Crush/Clean. Add the espresso, milk and
sugar. Mix everything together at level 2 until the sugar has dissolved. Finally,
add the vanilla ice cream and then briefly mix everything together at level 1.
Tropical mix
▯ 125 ml pineapple juice
▯ 60 ml papaya juice
▯ 50 ml orange juice
▯ ½ small tin of peaches with juice
▯ 125 ml ice cubes
Crush the ice cubes using the level Ice Crush/Clean. Place all ingredients into the
mixer and blend them together at level 3.
SSM 550 D1
9
Nut nougat shake
GB
IE
▯ ½ l milk
▯ 200 g nut nougat spread
▯ 1 scoop of vanilla ice cream
▯ 50 ml cream
Add all the ingredients to the blender and mix at level 3 until everything is evenly
blended together.
Carrot shake
▯ 300 ml apple juice
▯ 500 ml carrot juice
▯ 4 tbsp. cooking oil (wheatgerm oil or rapeseed oil)
▯ 4 tbsp. of lemon juice
▯ Powdered ginger
▯ Pepper
Add the apple juice, cooking oil and lemon juice into the blender and mix
everything together at level 2. Then add the carrot juice and mix everything
together at level 2. To finish, add the powdered ginger and pepper to taste.
Blackcurrant mix
▯ 2 tsp. honey
▯ 2 bananas
▯ ¼ l buttermilk
▯ ¼ l blackcurrant juice
Place all ingredients into the mixer and blend them together at level 3.
Hawaii shake
▯ 4 bananas
▯ ¼ l pineapple juice
▯ ½ l milk
▯ 2 tbsp. honey
▯ ¼ l rum
Peel the bananas and liquidise them at level 2. Then add the other ingredients
and mix everything together at level 1.
Fruity pineapple and strawberry mix
▯ 250 ml pineapple juice
▯ 200 g strawberries
▯ 300 ml apple juice
▯ 4 ice cubes
Crush the ice cubes using the level Ice Crush/Clean. Wash the strawberries and
remove the green parts. Liquidise them at level 2. Then add the other ingredients
and mix everything together at level 1.
10
SSM 550 D1
Andalusian cold soup (gazpacho)
GB
IE
▯ ½ cucumber
▯ 1 large tomato
▯ 1 green pepper
▯ ½ onion
▯ 1 garlic clove
▯ ½ white bread roll
▯ ½ tsp. salt
▯ 1 tsp. red wine vinegar
▯ 1 tbsp. olive oil
Cut the vegetables into pieces approx. 2 cm in size. Start by adding the first the
tomatoes and then the cucumber to the blender. Liquidise them at level 3. Add
the remaining ingredients and then liquidise/blend them all together at level 3
until a smooth soup is created. Serve the soup with bread.
NOTE
► These recipes are provided subject to change. All ingredients and preparation information are guiding values. Adapt these recipe suggestions based
on your personal experience.
NOTE
► In cases of lactose intolerance, we recommend you use a lactose-free milk.
Keep in mind, however, that lactose-free milk is a little sweeter.
SSM 550 D1
11
Cleaning
GB
IE
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Before starting to clean the blender and its components:
► Ensure that the motor is switched off and the power plug removed from the
socket.
Do not immerse the motor block in water or other liquids. This
could result in you receiving a fatal electric shock and cause damage
to the appliance.
► Never open the housing of the appliance. Otherwise, there is a risk of a
fatal electric shock.
WARNING! RISK OF INJURY!
► Never disassemble the cutting blades and never reach into the blender .
The cutting blades are extremely sharp!
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
► Do not use solvents or abrasive cleaners on the plastic surfaces, they could
be damaged by them.
Cleaning the blender
■ To prevent injuring yourself on the cutting blades , clean the blender only
with a long-handled washing-up brush.
■ In a case of stubborn soiling, the blender can also be cleaned in a dishwasher. To do this, always remove the blender , as described later.
■ Clean the lid and the measuring cap in a dishwasher or with the
normal washing up.
12
SSM 550 D1
■ If you clean the blender directly after use, you can often achieve a satisfactory and hygienic level of cleaning by doing the following:
Fill the blender with 750 ml of water and add a few drops of mild
detergent. Close the lid and fit the blender onto the motor block .
Insert the plug into a mains power socket and activate the Ice Crush/Clean
operation a few times, so that the cutting blades churn through the water
at full speed.
Afterwards, rinse out the blender with lots of clean water to ensure that
all detergent residues have been removed.
If this does not remove the soiling, you can separate the lower plastic part
of the blender (with the cutting blades ) from the the glass part of the
blender :
GB
IE
Glass element
Sealing ring
Cutting blade
Plastic element
1) Remove the blender from the motor block .
2) Turn the plastic element of the blender anticlockwise, so that it can be
separated from the glass element of the blender .
SSM 550 D1
13
GB
IE
WARNING! RISK OF INJURY!
► Take care with the cutting blades . They are very sharp. Risk of injury!
3) Clean both parts thoroughly in a mild soapy solution or in a dishwasher.
4) Refit the plastic element of the blender onto the glass element .
Ensure that the sealing ring is correctly fitted.
Cleaning the motor block
1) Use a dry or no more than slightly moistened cloth to clean the plastic
surfaces.
2) When cleaning, always check that the contact switch in the fitting for the
blender is not blocked by soiling residues. If you cannot dislodge any
blockages with the corner of a piece of paper, make contact with Customer
Services. Do not use any hard objects, these could damage the contact
switch.
3) Remove any possible residues on the underside of the motor block with a
dry cloth or a stiff-bristled brush only. Ensure that nothing can get in through
the ventilation openings of the appliance.
After cleaning
Allow all parts to dry well before reassembling and reusing the liquidiser.
Storage
1) If you do not intend to use the blender for an extended period, clean it
thoroughly (see chapter “Cleaning”).
2) Wrap the power cable around the cable retainer on the base of the
motor block .
3) Store the blender in a cool and dry location.
14
SSM 550 D1
Disposal
GB
IE
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste.
This product is subject to the European guideline 2012/19/EU.
Dispose of the appliance via an approved waste disposal company or your
municipal waste disposal facility. Please observe applicable regulations. Please
contact your waste disposal facility if you are in any doubt.
The packaging is made from environmentally-friendly material and can be disposed off at your local recycling plant.
Warranty and service
This appliance is provided with a 3-year warranty valid from the date of purchase.
The appliance has been manufactured with care and inspected meticulously prior
to delivery.
Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim,
please contact your Customer Service unit by telephone.
This is the only way to guarantee free return of your goods.
NOTICE
► The warranty only covers claims for material and manufacturing defects,
not for transport damage, worn parts or damage to fragile components
such as buttons or batteries.
This product is for domestic use only and is not intended for commercial use.
The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use
of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of
our authorised Service centres.
Your statutory rights are not restricted by this warranty. The warranty period
is not extended as a result of repairs carried out under the warranty. This also
applies to replaced and repaired components.
Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking, but no later than two days after the date of purchase.
Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to charge.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: [email protected]
IAN 273264
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: [email protected]
IAN 273264
Hotline availability: Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
SSM 550 D1
15
Importer
GB
IE
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
16
SSM 550 D1
Sisällysluettelo
Johdanto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
FI
Määräystenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Toimituslaajuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Laitteen kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Purkaminen pakkauksesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Pystytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Sekoitinosan täyttö ja asentaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Nopeustason valitseminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Täyttö käytössä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Sekoitinosan irrottaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Hyödyllisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Reseptejä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Banaanipirtelö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Vaniljapirtelö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Cappuccinopirtelö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Tropical-sekoitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Pähkinänougatpirtelö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Porkkanapirtelö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Mustaherukkajuoma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Havaijipirtelö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Hedelmäinen ananas-mansikkajuoma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Andalusialainen kylmä keitto (Gazpacho) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Sekoitinosan puhdistaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Moottorilohkon puhdistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Puhdistuksen jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Hävittäminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Takuu ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Maahantuoja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
SSM 550 D1
17
Johdanto
Sydämellinen onnittelumme uuden laitteesi johdosta. Olet valinnut laadukkaan
tuotteen. Käyttöohje on osa tätä tuotetta. Se sisältää turvallisuutta, käyttöä ja
hävittämistä koskevia tärkeitä ohjeita. Tutustu kaikkiin käyttö- ja turvaohjeisiin
ennen tuotteen käyttöä. Käytä tuotetta vain kuvatulla tavalla ja vain mainittuihin
käyttötarkoituksiin. Anna myös kaikki asiakirjat edelleen luovuttaessasi tuotteen
eteenpäin.
FI
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu ...
■ elintarvikkeiden sekoittamiseen ja soseuttamiseen sekä jääpalojen murskaamiseen,
■ ainoastaan kotitalouksissa tavanomaisille määrille ja ainoastaan yksityiseen
kotikäyttöön kuivissa tiloissa.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu ...
■ kovien elintarvikkeiden, kuten esim. pähkinöiden, kivien, suurten siementen
tai varsien hienontamiseen,
■ muiden materiaalien kuin elintarvikkeiden työstämiseen,
■ ammatti- tai teollisuuskäyttöön,
■ käytettäväksi kosteassa ympäristössä tai ulkona,
■ kuumien/kiehuvien nesteiden työstämiseen.
Käytä ainoastaan tälle laitteelle tarkoitettuja lisä- ja varaosia. Muut osat eivät
välttämättä ole riittävän soveliaita tai turvallisia!
Toimituslaajuus
Tarkasta pakkauksen avaamisen jälkeen toimituksen täydellisyys. Toimituslaajuuteen sisältyvät:
▯
▯
▯
▯
▯
18
moottorilohko, virtajohto ja verkkopistoke
sekoitinosa, kiinteästi asennetulla leikkuuterällä
kansi
täyttökorkki
käyttöohje
SSM 550 D1
Laitteen kuvaus
Täyttökorkki
Kansi
Sekoitinosa
Leikkuuterä
Katkaisin
Virtajohto
Moottorilohko
Johtokela
FI
Asteikko
Tekniset tiedot
Nimellisjännite
220 - 240 V ∼, 50 Hz
Nimellisteho
550 W
Enimmäistäyttömäärä
1,75 l
Suojausluokka
II/
LK-aika
3 minuuttia
LK-aika (lyhytaikaiskäyttö) ilmoittaa, kuinka kauan laitetta voidaan käyttää moottorin ylikuumenematta ja vaurioitumatta. Ilmoitetun lyhytaikaiskäyttöajan (LK) jälkeen
on laite pidettävä sammutettuna niin kauan, että moottori on jäähtynyt huoneen
lämpötilaan.
Turvallisuusohjeet
►
►
►
►
SÄHKÖISKUN VAARA
Varmista, ettei moottorilohkoa, virtajohtoa tai verkkopistoketta
koskaan upoteta veteen tai muihin nesteisiin.
Käytä laitetta ainoastaan kuivissa tiloissa, älä koskaan käytä sitä
ulkona tai kosteassa ympäristössä.
Pidä huolta siitä, ettei virtajohto kastu konetta käytettäessä. Vedä
virtajohto siten, ettei se tartu, puristu tai vaurioidu muulla tavalla.
Anna valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopalvelun vaihtaa
vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto välittömästi uuteen, jotta
vaaroilta vältyttäisiin.
SSM 550 D1
19
►
FI
►
►
►
►
►
►
►
►
►
20
SÄHKÖISKUN VAARA
Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen. Pelkästään virran
katkaiseminen ei riitä, koska laitteessa on virtaa niin kauan, kunnes pistoke irrotetaan pistorasiasta.
Tarkasta laitteen moitteeton kunto ennen jokaista käyttökertaa.
Laitetta ei saa käyttää, jos siinä havaitaan vaurioita, erityisesti
moottorilohkossa tai lasisessa sekoitinosassa.
Irrota verkkopistoke välittömästi pistorasiasta, kun havaitset epätavallista ääntä tai hajua tai toimintahäiriön.
VAROITUS! LOUKKAANTUMISVAARA!
Älä koskaan työnnä kättäsi sekoitinosaan, etenkään sen ollessa
käynnissä. Terät ovat äärimmäisen teräviä!
Älä avaa kantta, kun laite on käytössä. Muutoin elintarvikkeiden
palasia voi singota ulos suurella nopeudella!
Älä koskaan vie aterimia tai sekoittimia sekoitusosaan laitteen
ollessa käytössä. On olemassa huomattava loukkaantumisvaara
näiden koskettaessa erittäin nopeasti pyöriviä teriä!
Älä anna laitteen työskennellä ilman valvontaa, jotta voisit vaaran
tullen heti reagoida.
Lapsia tulee valvoa, jotta varmistettaisiin, etteivät he leiki laitteella.
Käytä laitetta vain tässä käyttöohjeessa kuvattuihin käyttötarkoituksiin.
Laite on irrotettava sähköverkosta aina, kun sitä ei valvota, sekä
ennen purkamista tai puhdistamista.
SSM 550 D1
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
VAROITUS! LOUKKAANTUMISVAARA!
Lapset eivät saa käyttää laitetta.
Pidä laite ja sen liitäntäjohto poissa lasten ulottuvilta.
Henkilöt, joiden fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt ovat
rajalliset, tai joilla ei ole riittävää kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, saavat käyttää laitetta vain valvonnan alaisena, tai jos heitä
on opastettu laitteen turvalliseen käyttöön, ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Käsittele laitetta varovasti. Terät ovat erittäin teräviä!
Ole varovainen sekoitusosaa tyhjentäessäsi! Terät ovat erittäin
teräviä!
Ole varovainen laitetta puhdistaessasi! Terät ovat erittäin teräviä!
Sammuta laite ja vedä pistoke pistorasiasta, ennen kuin vaihdat
lisäosia tai kosket käytön aikana liikkuviin osiin.
Käytä sekoitinosaa vain mukana tulevan moottorilohkon kanssa!
Varmista, että sekoitin on kytketty pois päältä, ennen kuin nostat
sekoitinosan pois moottorilohkolta!
FI
HUOMIO – AINEELLISET VAHINGOT!
► Älä käytä laitetta alueella, johon aurinko paistaa suoraan tai
jossa esiintyy lämpöä synnyttävien laitteiden lämpövaikutusta.
► Älä koskaan täytä kiehuvia nesteitä tai erittäin kuumia elintarvikkeita sekoitinosaan. Anna niiden jäähtyä ensin kädenlämpöiseksi.
Muutoin laite saattaa ylikuumentua ja sekoitinosan lasi haljeta!
► Älä koskaan käytä laitetta tyhjänä, eli ilman, että sekoitinosassa
on aineksia.
SSM 550 D1
21
Purkaminen pakkauksesta
■ Poista kaikki pakkauksen osat tai suojamuovit laitteesta. Säilytä pakkaus voidaksesi varastoida tai lähettää laitteen suojattuna esim. korjaustapauksessa.
■ Ennen kuin käytät laitetta, varmistu siitä, että laite, virtajohto ja verkkopistoke
sekä kaikki tarvike- ja laiteosat ovat vahingoittumattomia.
FI
■ Puhdista huolellisesti kaikki osat ennen pöytäsekoittimen ensimmäistä käyttöä
(katso ”Puhdistaminen”).
Pystytys
Kun olet puhdistanut kaikki osat kohdassa „Puhdistus“ kuvatulla tavalla:
■ Pystytä laite niin, että ...
– virtajohto viedään taustapuolen aukon läpi,
– verkkopistoke on välittömästi käsillä, jotta se voitasisiin irrottaa pistorasiasta
vaaratilanteessa.
– se seisoo tukevasti ja liukumattomasti niin, että imukupeilla on pitoa, jotta
laite ei kaadu värähdellessään.
– johto ei ulotu työskentelyalueelle ja ettei laitetta voida kaataa vahingossa virtajohdosta vetämällä.
Käyttö
VAROITUS!
► Moottori sammuu heti, kun sekoitinosa irrotetaan moottorilohkolta . Silloin
saattaa olla, ettei koneen päälläoloa välttämättä enää muisteta. Moottori
käynnistyy silloin välittömästi heti, kun sekoitinosa asennetaan:
Siksi:
– Työnnä verkkopistoke pistorasiaan vasta sitten, kun sekoitinosa on
asennettu paikoilleen valmiiksi täytettynä ja suljettuna.
– Varmista aina ennen asennusta, että laite on pois päältä tai verkkopistoke irrotettu pistorasiasta.
– Kytke se pois päältä ensin, irrota verkkopistoke ja odota, kunnes moottori on pysähtynyt, ennen kuin irrotat sekoitinosan .
22
SSM 550 D1
Sekoitinosan täyttö ja asentaminen
1) Irrota sekoitinosa moottorilohkolta ja poista kansi .
2) Täytä sekoitinosa ja paina lopuksi kansi jälleen tiiviisti sekoitinosalle .
Varmista, että myös sekoitusosan kaatonokka on kiinni.
FI
3) Työnnä täyttökorkki kannen aukkoon ja kierrä se kiinni myötäpäivään.
4) Aseta valmiiksi täytetty ja suljettu sekoitinosa moottorilohkolle . Kierrä
sekoitinosaa kevyesti, kunnes voit painaa sen alas. Moottori voi käynnistyä
ainoastaan, kun sekoitinosa on tiiviisti paikoillaan.
Nopeustason valitseminen
Kun sekoitinosa on moottorilohkolla valmiiksi täytettynä ja täysin suljettuna,
voit käynnistää laitteen.
Kytke katkaisin asentoon ...
■ Taso 1-3
nestemäisille tai keskikiinteille elintarvikkeille, sekoittaaksesi ja soseuttaaksesi
■ Taso 3-5
kiinteämmille elintarvikkeille tai hienontaaksesi
■ Taso Ice Crush/Clean
lyhyt, voimakas impulssikäyttö, esim. jääkuutioiden murskaamiseen tai puhdistukseen. Kytkin ei lukitu tähän asentoon, jotta moottori ei ylikuormitu. Pidä
kytkin siksi vain lyhyesti tässä asennossa.
OHJE
► Täytä sekoitinosaan korkeintaan 180 g jääpaloja. Muuten laite ei
hienonna jääpaloja ihanteellisesti.
Täyttö käytössä
VAROITUS!
► Kun haluat täyttää sekoittimeen jotakin käytön aikana, saat avata ainoastaan
erikseen sitä varten tarkoitetun täyttökorkin .
► Älä missään tapauksessa avaa kantta . Elintarvikkeiden palasia saattaa
singota ulos suurella nopeudella!
► Älä koskaan työnnä aterimia tai sekoitustarvikkeita sekoitusosaan laitteen
ollessa käytössä. On olemassa huomattava loukkaantumisvaara, näiden
koskettaessa erittäin nopeasti pyöriviä teriä!
SSM 550 D1
23
Voidaksesi täyttää sekoittimeen jotakin käytön aikana ...
1) kierrä täyttökorkki auki vastapäivään ja irrota se.
2) Täytä ainekset.
3) Työnnä lopuksi täyttökorkki takaisin kannen aukkoon ja kierrä se kiinni
myötäpäivään.
FI
Sekoitinosan irrottaminen
Kun täytettyjen elintarvikkeiden työstäminen on lopetettu:
1) Aseta aina ensiksi katkaisin pois päältä -asentoon („OFF“) ja irrota
verkkopistoke.
2) Odota ensin, että moottori pysähtyy, ennen kuin irrotat sekoitinosan suoraan
ylöspäin nostamalla. Sekoitinosaa ei tarvitse tällöin kääntää.
Hyödyllisiä ohjeita
■ Jotta saat parhaimmat tulokset soseuttaessasi kiinteitä aineksia, lisää ainekset
sekoittimeen vähitellen pienissä erissä, sen sijaan että täyttäisit suuren
määrän kerralla.
■ Kun käsittelet kiinteitä aineksia, leikkaa ne pieniksi paloiksi (2-3 cm).
■ Nestemäisiä aineksia sekoittaessasi aloita aluksi vähäisellä nestemäärällä.
Lisää nestettä vähitellen kannen aukon kautta.
■ Kun asetat kätesi käyvän, suljetun tehosekoittimen päälle, voit näin vakauttaa
laitteen hyvin.
■ Kiinteiden tai erittäin paksujuoksuisten elintarvikkeiden sekoittamisessa voi
olla hyödyksi käyttää Ice Crush / Clean -tasoa, jotta leikkuuterän kiinnijuuttuminen estettäisiin.
OHJE
► Älä käytä laitetta ruokasuolan, puhdistetun sokerin tai valkoisen sokerin
hienontamiseen. Esimerkiksi valmistaaksesi pölysokeria.
24
SSM 550 D1
Reseptejä
Banaanipirtelö
▯ 2 banaania
▯ n. 2 rkl sokeria (aina banaanien kypsyysasteen ja oman makusi mukaan)
▯ ½ l maitoa
▯ 1 tilkka sitruunamehua
Kuori banaanit ja soseuta ne tasolla 2. Lisää maito vähitellen, sitten sokeri ja
sitruunamehu. Sekoita kaikkia niin kauan, kunnes syntyy tasainen neste. Tarjoile
pirtelö jääkylmänä.
FI
Vaniljapirtelö
▯
▯
▯
▯
2,5 dl maitoa
250 g vaniljajäätelöä
1 ¼ dl jääkuutioita
1 ½ teelusikallista sokeria
Murskaa jääkuutiot asetuksella Ice Crush/Clean. Täytä loput ainekset sekoittimeen.
Sekoita aineksia niin pitkään tasolla 2, kunnes tuloksena on tasainen neste.
Cappuccinopirtelö
▯
▯
▯
▯
▯
65 ml kylmää espressoa (tai erittäin vahvaa kahvia)
65 ml maitoa
15 g sokeria
65 ml vaniljajäätelöä
1 dl murskattuja jääkuutioita
Murskaa jääkuutiot asetuksella Ice Crush/Clean. Lisää espresso, maito ja sokeri.
Sekoita kaikkia tasolla 2, kunnes sokeri on sulanut. Lisää lopuksi vaniljajäätelö ja
sekoita kaikki lyhyesti sekaisin tasolla 1.
Tropical-sekoitus
▯
▯
▯
▯
▯
1 ¼ dl ananasmehua
0,6 dl papaijamehua
0,5 dl appelsiinimehua
½ pieni tölkki persikoita mehuineen
1 ¼ dl jääkuutioita
Murskaa jääkuutiot asetuksella Ice Crush/Clean. Lisää kaikki ainekset sekoittimeen ja sekoita kaikki hyvin tasolla 3.
SSM 550 D1
25
Pähkinänougatpirtelö
▯ ½ l maitoa
▯ 200 g pähkinänougatlevitettä
▯ 1 pallo vaniljajäätelöä
▯ ½ dl kermaa
Sekoita kaikki ainekset sekoittimessa tasolla 3, kunnes seos on tasainen.
FI
Porkkanapirtelö
▯ 3 dl omenamehua
▯ 5 dl porkkanamehua
▯ 4 ruokalusikallista öljyä (vehnänalkio- tai rapsiöljyä))
▯ 4 ruokalusikallista sitruunamehua
▯ Inkiväärijauhetta
▯ Pippuria
Lisää omenamehu, öljy ja sitruunamehu sekoittimeen ja sekoita kaikki tasolla 2.
Lisää sitten porkkanamehu ja sekoita kaikki sekaisin tasolla 2.
Mausta sitten pirtelö inkiväärijauheella ja pippurilla.
Mustaherukkajuoma
▯ 2 teelusikallista hunajaa
▯ 2 banaania
▯ 2,5 dl piimää
▯ 2,5 dl mustaherukkamehua
Lisää kaikki ainekset sekoittimeen ja sekoita kaikki hyvin tasolla 3.
Havaijipirtelö
▯ 4 banaania
▯ 2,5 dl ananasmehua
▯ 5 dl maitoa
▯ 2 rkl hunajaa
▯ 2,5 dl rommia
Kuori banaanit ja soseuta ne tasolla 2. Lisää sitten muut ainekset ja sekoita kaikki
tasolla 1.
Hedelmäinen ananas-mansikkajuoma
▯ 2,5 dl ananasmehua
▯ 200 g mansikoita
▯ 3 dl omenamehua
▯ 4 jääkuutiota
Murskaa jääkuutiot asetuksella Ice Crush/Clean. Pese mansikat ja poista kanta ja
lehdet. Soseuta ne tasolla 2. Lisää sitten loput ainekset ja sekoita kaikki tasolla 1.
26
SSM 550 D1
Andalusialainen kylmä keitto (Gazpacho)
▯ ½ kurkku
▯ 1 pihvitomaatti
▯ 1 vihreä paprika
▯ ½ sipuli
▯ 1 valkosipulin kynsi
▯ ½ vehnäsämpylä
▯ ½ teelusikallista suolaa
▯ 1 teelusikallinen punaviinietikkaa
▯ 1 ruokalusikallinen oliiviöljyä
Leikkaa vihannekset n. 2 cm:n suuruisiksi paloiksi. Lisää sekoittimeen ensiksi tomaatit
ja sitten kurkut. Soseuta ne tasolla 3. Lisää loput ainekset ja soseuta/sekoita kaikki
tasolla 3, kunnes syntyy tasainen keitto. Tarjoile keitto leivän kanssa.
FI
OHJE
► Takuu ei kata reseptejä. Kaikki ruoka-aines- ja valmistustiedot ovat ohjearvoja. Täydennä näitä reseptiehdotuksia henkilökohtaisilla kokemuksillasi.
OHJE
► Suosittelemme laktoosi-intoleranssista kärsiville laktoosittoman maidon käyttöä. Muista tällöin kuitenkin, että laktoositon maito on hieman makeampaa.
SSM 550 D1
27
Puhdistus
SÄHKÖISKUN VAARA
Ennen tehosekoittimen ja sen osien puhdistamista:
FI
► Varmista, että laite on otettu pois päältä ja että verkkopistoke on irrotettu.
Moottorilohkoa ei missään tapauksessa saa upottaa veteen tai
muihin nesteisiin. Näin voi sähköisku aiheuttaa hengenvaaran ja laite
saattaa vaurioitua.
► Älä koskaan avaa laitteen koteloa. Muutoin on olemassa sähköiskun aiheuttama hengenvaara.
VAROITUS! LOUKKAANTUMISVAARA!
► Älä koskaan irrota teriä äläkä myöskään koskaan työnnä kättäsi sekoitinosaan . Terät ovat äärimmäisen teräviä!
HUOMIO – AINEELLISET VAHINGOT!
► Älä käytä muovipintoihin liuotin- tai hankausaineita, ne saattavat muutoin
vaurioitua.
Sekoitinosan puhdistaminen
■ Puhdista sekoitinosa ainoastaan pitkävartisella astianpesuharjalla niin,
ettet loukkaa itseäsi teriin .
■ Jos lika on piintynyttä, voit myös puhdistaa sekoitinosan astianpesukoneessa. Pura tätä varten sekoitinosa aina myöhemmin kuvatulla tavalla.
■ Puhdista kansi ja täyttökorkki astianpesukoneessa tai tiskatessasi.
28
SSM 550 D1
■ Kun puhdistat tehosekoittimen heti käytön jälkeen, saavutat useimmissa
tapauksissa riittävän hygieenisen puhdistuksen seuraavilla vaihtoehdoilla:
Täytä sekoitinosaan 750 ml vettä ja lisää siihen muutama tippa mietoa
astianpesuainetta. Sulje kansi ja aseta sekoitinosa moottorilohkolle .
Työnnä verkkopistoke pistorasiaan ja käytä Ice Crush/Clean -toimintoa pari
kertaa niin, että leikkuuterä pyörii vedessä suurimmalla kierrosnopeudella.
Huuhtele sen jälkeen sekoitinosa runsaalla puhtaalla vedellä, jotta kaikki
astianpesuainejäämät saadaan poistettua.
Jos lika ei irtoa, voit irrottaa sekoitinosan alimman muoviosan terineen sekoitinosan lasiosasta:
FI
Lasiosa
Tiivisterengas
Terä
Muoviosa
1) Irrota sekoitinosa moottorilohkolta .
2) Kierrä sekoitinosan muoviosaa vastapäivään niin, että se irtoaa sekoitinosan lasiosasta .
SSM 550 D1
29
VAROITUS! LOUKKAANTUMISVAARA!
► Käsittele teriä varovasti. Ne ovat erittäin teräviä. Loukkaantumisvaara!
3) Puhdista molemmat osat perusteellisesti miedossa saippuavedessä tai astianpesukoneessa.
FI
4) Aseta sekoitinosan muoviosa jälleen sekoitinosan lasiosalle .
Varmista, että tiivisterengas on paikoillaan.
Moottorilohkon puhdistaminen
1) Käytä kuivaa tai korkeintaan kevyesti kostutettua liinaa pintojen puhdistamiseen.
2) Tarkasta jokaisella puhdistuskerralla, etteivät likajäämät lukitse sekoitinosan kiinnityksen kosketuskytkintä. Jos et voi poistaa mahdollisia jäämiä paperipalan
kulmalla, ota yhteyttä asiakaspalveluun. Älä missään tapauksessa käytä mitään
kovaa esinettä, kosketuskytkin saattaa vaurioitua.
3) Poista mahdolliset moottorilohkon alapinnan epäpuhtaudet ainoastaan
kuivalla liinalla tai pölysiveltimellä. Varmista, ettei mitään pääse laitteeseen
tuuletusaukkojen kautta.
Puhdistuksen jälkeen
Anna kaikkien osien kuivua jälleen kunnolla, ennen kuin kokoat tehosekoittimen
ja käytät sitä uudelleen.
Säilytys
1) Jos et käytä tehosekoitinta pidempään, puhdista se perusteellisesti (katso luku
„Puhdistaminen“).
2) Kiedo virtajohto moottorilohkon pohjassa olevaan johtokelaan .
3) Säilytä tehosekoitinta viileässä, kuivassa paikassa.
30
SSM 550 D1
Hävittäminen
Älä missään tapauksessa heitä laitetta tavallisen talousjätteen
sekaan. Tämä tuote on EU-direktiivin 2012/19/EU alainen.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi. Noudata voimassa olevia määräyksiä. Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä
paikalliseen jätehuoltoviranomaiseen.
FI
Pakkaus koostuu ympäristöystävällisistä materiaaleista, jotka voit hävittää
paikallisissa kierrätyspisteissä.
Takuu ja huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä lukien. Laite on valmistettu huolella ja
tarkastettu perusteellisesti ennen toimitusta.
Säilytä ostokuitti tositteeksi ostosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä
lähimpään huoltopisteeseen. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon.
OHJE
► Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja tuotantovirheitä, ei kuitenkaan
kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai helposti rikkoutuvien osien, esim. kytkinten
tai akkujen vaurioita.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön. Väärä tai
asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muut kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen.
Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia. Takuukorjaus ei pidennä
takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia.
Mahdollisesti jo ostettaessa olemassa olevista vaurioista ja puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksen avaamisen jälkeen, viimeistään kuitenkin kahden
päivän sisällä ostopäiväyksestä.
Takuuajan päättymisen jälkeen suoritetut korjaukset ovat maksullisia.
Huolto Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail: kompernass@lidl.fi
IAN 273264
Palvelupuhelin: Maanantaista perjantaihin klo 8:00–20:00 (CET)
SSM 550 D1
31
Maahantuoja
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
FI
32
SSM 550 D1
Innehållsförteckning
Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Föreskriven användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Leveransens innehåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
SE
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Uppackning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Uppställning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Fylla på och montera mixerbehållaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Välja hastighet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Påfyllning under drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Ta av mixerbehållaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Användbara tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Recept . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Bananshake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Vaniljshake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Cappucinoshake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Tropisk drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Nötnougatshake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Morotsshake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Svartvinbärsdrink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Hawaiishake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Fruktig ananas-jordgubbsdrink. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Kall andalusisk soppa (gazpacho) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Rengöra mixerbehållaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Rengöra motorblocket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Efter rengöringen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Garanti och service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Importör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
SSM 550 D1
33
Inledning
Ett stort grattis till din nyinköpta produkt.
Du har valt en produkt med hög kvalitet. Bruksanvisningen ingår som en del
i leveransen. Den innehåller viktiga anvisningar för säkerhet, användning och
kassering. Läs noga igenom alla användar- och säkerhetsanvisningar innan du
tar produkten i bruk. Använd endast produkten enligt beskrivningarna och i de
syften som anges här. Lämna över all dokumentation tillsammans med produkten
om du överlåter den till någon annan person.
SE
Föreskriven användning
Den här produkten är avsedd för ...
■ att blanda, mosa och röra livsmedel samt för att krossa isbitar,
■ att bearbeta livsmedel i de mängder som brukar förekomma i privata hushåll
och endast i torra utrymmen i privata hem.
Den här produkten är inte avsedd för att...
■ hacka sönder hårda livsmedel, som t ex nötter, kärnor, störa korn eller
stjälkar,
■ bearbeta andra material än livsmedel,
■ användas yrkesmässigt eller industriellt,
■ användas i fuktig miljö eller utomhus,
■ bearbeta het/kokande vätska.
Använd endast de tillbehör och reservdelar som är anpassade till produkten.
Andra delar kanske inte passar tillräckligt bra eller kanske inte är tillräckligt
säkra!
Leveransens innehåll
Kontrollera att leveransen är komplett när du packat upp produkten. I leveransen
ingår:
▯
▯
▯
▯
▯
34
motorblock med strömkabel och kontakt
mixerbehållare med fast monterade knivar
lock
lock till påfyllningsöppning
bruksanvisning
SSM 550 D1
Beskrivning
Lock till påfyllningsöppning
Lock
Mixerbehållare
Knivar
Brytare
Strömkabel
Motorblock
Kabelhållare
SE
Skala
Tekniska data
Nominell spänning
220 - 240 V ∼, 50 Hz
Nominell effekt
550 Watt
Max. påfyllningsmängd
1,75 l
Skyddsklass
II/
Kontinuerlig drifttid
3 minuter
Drifttiden anger hur länge produkten kan användas i sträck utan att motorn
överhettas och skadas. När den angivna tiden har gått måste produkten stängas
av och får inte sättas på igen förrän motorn har svalnat till rumstemperatur.
Säkerhetsanvisningar
►
►
►
►
RISK FÖR ELCHOCK
Du får absolut inte doppa ner motorblocket, kabeln eller kontakten
i vatten eller andra vätskor.
Produkten får endast användas i torra utrymmen, aldrig utomhus
eller i fuktig miljö.
Akta så att kabeln inte blir våt eller fuktig när produkten används.
Lägg den så att den inte kan klämmas eller skadas på annat sätt.
Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller vår kundtjänst byta
ut skadade kontakter och strömkablar för att inte utsätta dig för
onödiga risker.
SSM 550 D1
35
►
►
SE
►
►
►
►
►
►
►
►
36
RISK FÖR ELCHOCK
Dra alltid ut kontakten ur uttaget när du använt produkten färdigt.
Det räcker inte att bara stänga av den, eftersom det finns spänning
kvar i produkten så länge kontakten sitter i uttaget.
Kontrollera alltid om produkten är i felfritt skick innan du använder
den. Produkten får inte användas om den har uppenbara skador,
särskilt på motorblock och glasbehållaren.
Dra genast ut kontakten om det uppstår konstiga ljud eller ovanlig
lukt eller om du märker att något annat är fel.
VARNING! RISK FÖR PERSONSKADOR!
Stick aldrig in händerna i mixerbehållaren, särskilt inte om mixern
är påkopplad. Knivarna är mycket vassa!
Öppna inte locket när produkten är påkopplad. Då kan innehållet i
behållaren spruta ut med hög hastighet!
Stick aldrig in bestick, slevar eller liknande föremål i mixerbehållaren när produkten är påkopplad. Det finns risk för allvarliga
personskador om föremålet kommer i kontakt med de snabbt
roterande knivarna!
Lämna aldrig produkten utan uppsikt när den är påkopplad så att
du kan reagera direkt om det uppstår en farlig situation.
Se noga till så att barnen inte leker med produkten.
Missbruka inte produkten genom att använda den i andra syften
än de som anges i den här anvisningen.
Produkten får aldrig vara ansluten till elnätet när den inte hålls under uppsikt, när den tas isär eller sätts ihop eller när den rengörs.
SSM 550 D1
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
VARNING! RISK FÖR PERSONSKADOR!
Produkten får inte användas av barn.
Produkten och dess anslutningsledning ska hållas på avstånd från
barn.
Den här produkten får användas av personer med begränsad
fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet
och/eller kunskap om de hålls under uppsikt eller instruerats i
hur produkten används på ett säkert sätt och inser vilka risker det
innebär.
Barn får inte leka med produkten.
Var försiktig när du hanterar produkten. Knivarna är mycket vassa!
Var försiktig när du tömmer mixern! Knivarna är mycket vassa!
Var försiktig när du rengör produkten! Knivarna är mycket vassa!
Stäng av produkten och dra ut kontakten innan du byter tillbehör
eller tar i delar som rör sig under driften.
Använd endast mixerbehållaren tillsammans med medföljande
motorblock!
Försäkra dig alltid om att mixern är avstängd innan du lyfter av
mixerbehållaren från motorblocket!
SE
AKTA – RISK FÖR SAKSKADOR!
► Använd inte produkten i direkt solljus eller i närheten av andra
apparater och föremål som avger värme.
► Fyll aldrig mixerbehållaren med kokande vätskor! Låt dem svalna
till ljummen temperatur först. Annars kan produkten överhettas så
att glasbehållaren spricker!
► Sätt aldrig på produkten när den är tom, dvs. utan ingredienser
i mixerbehållaren.
SSM 550 D1
37
Uppackning
■ Ta bort alla delar av förpackningen och all skyddsfolie från produkten.
Ta vara på förpackningen så att du kan använda den om du skulle behöva
skicka iväg produkten, t ex för en reparation.
■ Försäkra dig om att produkten, kabeln, kontakten samt alla tillbehör och
delar är i felfritt skick innan du börjar använda produkten.
■ Rengör alla delar av mixern innan du använder den första gången
(se kapitel ”Rengöring”).
SE
Uppställning
När du rengjort alla delar så som beskrivs under Rengöring:
■ Ställ produkten så ...
– att kabeln kan dras genom öppningen på baksidan,
– att du omedelbart kan dra ut kontakten vid nödsituationer,
– så att den står stabilt och inte kan glida och så att sugkopparna fäster
ordentligt så att produken inte kan välta av vibrationerna,
– att kabeln inte är i vägen så att produkten kan välta för att man råkar
dra i den.
Användning
VARNING!
► Motorn stängs av så snart mixerbehållaren tas bort från motorblocket .
Då kanske man glömmer att produkten fortfarande är påkopplad. Då kan
motorn starta så snart mixerbehållaren sätts på igen:
Därför:
– Ska du inte sätta kontakten i uttaget förrän locket satts på den
fyllda, monterade mixerbehållaren .
– Ska du försäkra dig om att produkten är avstängd eller kontakten
dragits ut innan du monterar behållaren.
– Ska du först stänga av produkten, dra ut kontakten och vänta tills
motorn stannat helt innan du tar av mixerbehållaren .
38
SSM 550 D1
Fylla på och montera mixerbehållaren
1) Lyft av mixerbehållaren från motorblocket och ta av locket .
2) Fyll mixerbehållaren och tryck sedan fast locket på behållaren igen. Kontrollera att mixerbehållarens pip är stängd.
3) Sätt sedan det lilla locket (locket till påfyllningsöppningen )över öppningen
i behållarens lock och vrid medsols för att skruva fast det.
SE
4) Sätt den fyllda och stängda mixerbehållaren på motorblocket . Vrid
behållaren en aning tills det går att trycka ner den. Motorn kan bara
starta om mixerbehållaren sitter helt rätt på motorblocket.
Välja hastighet
När mixerbehållaren fyllts och sitter ordentligt fast på motorblocket kan
du sätta på produkten.
Sätt brytaren på ...
■ steg 1-3
för flytande och halvfasta livsmedel, för att blanda, mosa och röra
■ steg 3-5
för att bearbeta fastare livsmedel eller för att hacka
■ steg Ice Crush/Clean
Kort, kraftig pulsdrift, t ex för att krossa isbitar eller för rengöring. Brytaren låser inte fast i det här läget för att inte överbelasta motorn. Håll därför bara
kvar brytaren en kort stund i det här läget.
OBSERVERA
► Fyll mixerbehållaren med max 180 g isbitar.
Annars hackas inte isen optimalt.
Påfyllning under drift
VARNING!
► Om du vill fylla på mixerbehållaren med någonting medan den arbetar får
du bara göra det genom påfyllningsöppningen .
► Öppna absolut inte locket . Då kan innehållet i behållaren spruta ut med
hög hastighet!
► Stick aldrig in bestick, slevar eller liknande föremål i mixerbehållaren ,
när produkten är påkopplad. Det finns risk för allvarliga personskador om
föremålet kommer i kontakt med de snabbt roterande knivarna !
SSM 550 D1
39
För att kunna fylla på mixern när den arbetar ...
1) skruvar du loss locket över påfyllningsöppningen genom att vrida motsols
och ta av det.
2) Fyll på ingredienserna.
3) Sätt sedan tillbaka locket över öppningen igen och skruva fast det genom
att vrida medsols.
Ta av mixerbehållaren
SE
När innehållet i mixerbehållaren bearbetats färdigt:
1) Sätter du först brytaren på läge Av (OFF) och drar ut kontakten.
2) Vänta tills motorn stannat innan du lyfter mixerbehållaren rakt upp för att
ta av den. Du behöver inte vrida på behållaren för att kunna ta av den.
Användbara tips
■ För att få så bra resultat som möjligt när du mosar fasta ingredienser ska du
bara tillsätta små portioner i taget och inte hälla allt i mixerbehållaren på
samma gång.
■ När du ska bearbeta fasta ingredienser ska du skära upp dem i mindre bitar
(2 - 3 cm) först.
■ När du ska mixa flytande ingredienser ska du först fylla i en liten mängd i
mixerbehållaren. Tillsätt sedan lite vätska i taget genom öppningen i locket.
■ Om du lägger handen ovanpå det stängda locket när mixern arbetar står
den stabilare.
■ När man ska röra fasta eller tjockflytande ingredienser kan det vara bra att
använda steg Ice Crush/Clean för att knivarna inte ska fastna.
OBSERVERA
► Använd inte produkten för att finmala grovsalt, råsocker eller vitt socker,
t ex för att göra florsocker.
40
SSM 550 D1
Recept
Bananshake
▯ 2 bananer
▯ ca 2 msk socker
(beroende på hur mogna bananerna är och din personliga smak)
▯ ½ liter mjölk
▯ Lite citronsaft
Skala bananerna och mosa dem på steg 2. Tillsätt mjölken lite i taget och därefter socker och citronsaft. Mixa allt till en jämn smet. Serveras iskall.
SE
Vaniljshake
▯
▯
▯
▯
¼ liter mjölk
250 g vaniljglass
1,25 dl isbitar
1 ½ tsk socker
Krossa isbitarna på steg Ice Crush/Clean. Tillsätt sedan övriga ingredienser i
mixern. Mixa allt till en jämn smet. Mixa allt på läge 2 tills vätskan blir slät.
Cappucinoshake
▯
▯
▯
▯
▯
0,65 dl kall espresso (eller jättestarkt kaffe)
0,65 dl mjölk
15 g socker
0,65 dl vaniljglass
1 dl krossad is
Krossa isbitarna på steg Ice Crush/Clean. Tillsätt espresso, mjölk och socker.
Mixa allt på steg 2 tills sockret lösts upp. Tillsätt sist vaniljglassen och mixa
snabbt på steg 1.
Tropisk drink
▯
▯
▯
▯
▯
1,25 dl ananasjuice
0,6 dl papayajuice
0,5 dl apelsinjuice
½ liten burk persikor i egen juice
1,25 dl isbitar
Krossa isbitarna på steg Ice Crush/Clean. Häll alla ingredienserna i mixern och
mixa på steg 3.
SSM 550 D1
41
Nötnougatshake
▯ ½ liter mjölk
▯ 200 g nötnougatcreme
▯ 1 kula vaniljglass
▯ 0,5 dl grädde
Blanda allt till en jämn smet i mixern på steg 3.
SE
Morotsshake
▯ 3 dl äppeljuice
▯ 5 dl morotssaft
▯ 4 msk olja (vetegrodds- eller rapsolja)
▯ 4 msk citronsaft
▯ Malen ingefära
▯ Peppar
Häll äppeljuice, olja och citronsaft i mixern och blanda allt på steg 2.
Tillsätt sedan morotssaften och mixa på steg 2. Smaka av med ingefära och
peppar.
Svartvinbärsdrink
▯
▯
▯
▯
2 tsk honung
2 bananer
¼ liter kärnmjölk
¼ liter svartvinbärssaft
Häll alla ingredienserna i mixern och mixa på steg 3.
Hawaiishake
▯ 4 bananer
▯ ¼ liter ananasjuice
▯ ½ liter mjölk
▯ 2 msk honung
▯ ¼ liter rom
Skala bananerna och mosa dem på steg 2. Tillsätt de övriga ingredienserna och
blanda på steg 1.
Fruktig ananas-jordgubbsdrink
▯ 2,5 dl ananasjuice
▯ 200 g jordgubbar
▯ 3 dl äppeljuice
▯ 4 isbitar
Krossa isbitarna på steg Ice Crush/Clean. Skölj och rensa jordgubbarna. Mosa
dem på steg 2. Tillsätt sedan övriga ingredienser och mixa på steg 1.
42
SSM 550 D1
Kall andalusisk soppa (gazpacho)
▯ ½ gurka
▯ 1 bifftomat
▯ 1 grön paprika
▯ ½ lök
▯ 1 vitlöksklyfta
▯ ½ fralla
▯ ½ tsk salt
▯ 1 tsk rödvinsvinäger
▯ 1 msk olivolja
Skär upp grönsakerna i ca 2 cm stora bitar. Tillsätt först tomaten och sedan
gurkan i mixern. Mosa på steg 3. Tillsätt de övriga ingredienserna och mosa/
blanda allt på steg 3 tills soppan är jämn och slät. Servera soppan med bröd.
SE
OBSERVERA
► Vi tar inget ansvar för resultatet när du använder våra recept. Alla ingredienser och angivelser är riktlinjer. Prova dig fram och anpassa recepten efter
dina erfarenheter.
OBSERVERA
► Laktosintoleranta personer kan använda laktosfri mjölk. Tänk då på att
laktosfri mjölk är något sötare än vanlig.
SSM 550 D1
43
Rengöring
RISK FÖR ELCHOCK
Innan du rengör mixern och dess delar:
► Försäkra dig om att produkten är avstängd och att kontakten dragits ut.
Du får absolut inte doppa ner motorblocket i vatten eller andra
vätskor. Då finns risk för livsfarliga elchocker och för att produkten
skadas.
SE
► Öppna aldrig produktens hölje. Då kan du få en livsfarlig elchock.
VARNING! RISK FÖR PERSONSKADOR!
► Demontera aldrig knivarna och stoppa aldrig in händerna i
behållaren . Knivarna är mycket vassa!
AKTA – RISK FÖR SAKSKADOR!
► Använd inga lösningsmedel eller slipande medel på plastytorna. Då kan de
skadas.
Rengöra mixerbehållaren
■ Rengör bara mixerbehållaren med en långskaftad diskborste så att du
inte skadar dig på knivarna .
■ Om smutsen är svår att få bort kan behållaren också diskas i maskin.
Ta då alltid först av mixerbehållaren så som beskrivs nedan.
■ Rengör locket till behållaren och påfyllningsöppningen i diskmaskinen
eller handdiska dem.
44
SSM 550 D1
■ Om du rengör mixern direkt efter användningen blir den för det mesta
tillräckligt ren på följande sätt:
Fyll mixerbehållaren med 750 ml vatten och tillsätt några droppar diskmedel. Stäng locket och sätt mixerbehållaren på motorblocket .
Sätt kontakten i uttaget och tryck på Ice Crush/Clean några gånger så att
kniven plöjer igenom vattnet på maximalt varvtal.
Skölj sedan ur mixerbehållaren noga med rent vatten tills alla spår av
diskmedlet försvinner.
Om smutsen inte lossnar kan du ta av behållarens underdel av plast med
knivarna från glasdelen :
SE
Glasdel
Tätningsring
Knivar
Plastdel
1) Ta av mixerbehållaren från motorblocket .
2) Skruva mixerbehållarens plastdel motsols för att lossa den från behållarens glasdel .
SSM 550 D1
45
VARNING! RISK FÖR PERSONSKADOR!
► Var försiktig när du handskas med knivarna . De är mycket vassa.
Risk för personskador!
3) Handdiska båda delarna noga med vatten och milt diskmedel eller rengör
dem i diskmaskinen.
4) Skruva fast mixerbehållarens plastdel på glasdelen igen.
Glöm inte att sätta dit tätningsringen .
SE
Rengöra motorblocket
1) Använd en torr eller möjligtvis något fuktig trasa för att torka av plasthöljet.
2) Kontrollera alltid så att kontakten i fästet för mixerbehållaren inte blockeras
av matrester och smuts när du rengör produkten. Om det inte går att ta bort
smutsen med hörnet av ett papper ska du kontakta kundtjänst. Använd absolut
inte några hårda föremål för att försöka ta bort smuts, då kan kontakten
skadas.
3) Om mixern blir smutsig på undersidan motorblocket ska du bara torka
av den med en torr trasa eller en pensel. Akta så att du inte petar in smuts
i ventilationsöppningarna.
Efter rengöringen
Låt alla delar torka ordentligt innan du sätter ihop och använder mixern igen.
Förvaring
1) Om du inte ska använda mixern under en längre tid ska du rengöra den
extra noga (se kapitel Rengöring).
2) Vira kabeln runt kabelhållaren under motorblocket .
3) Förvara mixern på ett svalt, torrt ställe.
46
SSM 550 D1
Kassering
Produkten får absolut inte kastas bland de vanliga hushållssoporna. Den här produkten uppfyller kraven i EU-direktiv
2012/19/EU.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta hand om kasserade produkter
av den här typen eller till rätt återvinningsstation på din kommuns avfallsanläggning.
Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten.
SE
Förpackningen består av miljövänligt material som kan lämnas in till den lokala
återvinningen.
Garanti och service
För den här produkten lämnar vi 3 års garanti från och med inköpsdatum. Den
här produkten har tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll
innan leveransen.
Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig kontakta vår kundtjänst per
telefon vid garantifall. Endast då kan produkten skickas in fraktfritt.
OBSERVERA
► Garantin gäller endast för material- eller fabrikationsfel, den täcker inte
transportskador, förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar, som t ex
knappar och batterier.
Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som
inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla.
Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti. Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar garantin. Det gäller även utbytta och reparerade
delar.
Eventuella skador och brister som existerar redan vid köpet måste rapporteras så
snart produkten packats upp, dock senast två dagar efter köpet.
När garantitiden är slut kostar det pengar att reparera produkten.
Service Sverige
Tel.: 0770 930739
E-Mail: [email protected]
IAN 273264
Service Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail: kompernass@lidl.fi
IAN 273264
Tillgänglighet Hotline: Måndag till fredag kl. 08.00 – 20.00 (CET)
SSM 550 D1
47
Importör
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
SE
48
SSM 550 D1
Spis tresci
Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
PL
Rozpakowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Ustawianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Napełnianie i zakładanie przystawki miksującej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Wybór stopnia prędkości. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Napełnianie podczas pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Zdejmowanie przystawki miksującej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Przydatne wskazówki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Przepisy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Shake bananowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Shake waniliowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Shake Cappucino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Koktajl tropikalny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Shake z kremem nugatowo-orzechowym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Shake marchewkowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Koktajl porzeczkowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Shake po hawajsku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Owocowy koktajl ananasowo-truskowkowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Chłodnik andaluzyjski (Gazpacho) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Czyszczenie przystawki miksującej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Czyszczenie bloku silnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Po zakończeniu czyszczenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Gwarancja i Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Importer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
SSM 550 D1
49
Wprowadzenie
Gratulujemy Ci zakupu naszego urządzenia.
Jest to produkt wysokiej jakości. Instrukcja obsługi stanowi część tego produktu.
Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji urządzenia. Przed przystąpieniem do użytkowania produktu zapoznaj się
z wszystkimi wskazówkami obsługi i bezpieczeństwa. Używaj produkt zgodnie
z opisem i w podanych obszarach użytkowania. W razie przekazania produktu
następnej osobie, nie zapomnij dołączyć również instrukcji obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
PL
Do czego jest przeznaczone to urządzenie ...
■ mieszanie, ucieranie i ubijanie produktów spożywczych, jak również rozdrabnianie kostek lodu (kruszenie),
■ przetwarzanie wyłącznie ilości na domowe potrzeby i do użytku prywatnego
w suchych pomieszczeniach.
Do czego nie jest przeznaczone to urządzenie ...
■ rozdrabnianie twardych części produktów spożywczych, takich jak np.
orzechy, pestki, duże ziarna lub łodygi,
■ przetwarzanie materiałów innych niż produkty spożywcze,
■ zastosowanie do celów komercyjnych lub przemysłowych,
■ użytkowanie w wilgotnym otoczeniu lub na wolnym powietrzu,
■ przygotowywanie gorących/gotujących się płynów.
Używaj wyłącznie części zamiennych i akcesoriów przeznaczonych do tego
urządzenia. Inne części mogą być niewystarczająco dopasowane lub niebezpieczne!
Zakres dostawy
Po rozpakowaniu urządzenia sprawdź, czy w zestawie znajdują się wszystkie
części. Zakres dostawy obejmuje:
▯
▯
▯
▯
▯
50
blok silnika, z kablem i wtyczką sieciową
przystawka miksująca z zamontowanym na stałe nożem tnącym
pokrywka
przykrywka otworu wlotowego
instrukcja obsługi
SSM 550 D1
Opis urządzenia
przykrywka otworu wlotowego
pokrywka
przystawka miksująca
nóż tnący
włącznik
kabel sieciowy
blok silnika
schowek na kabel zasilający
PL
skala
Dane techniczne
Napięcie nominalne
220 - 240 V ∼, 50 Hz
Moc znamionowa
550 W
Maksymalne napełnienie
1,75 l
Klasa ochrony
II/
Czas pracy ciągłej
3 minuty
Czas pracy ciągłej określa, jak długo można używać urządzenie bez zagrożenia
przegrzaniem silnika i tym samym jego uszkodzenia. Po upływie podanego czasu
pracy ciągłej urządzenie należy wyłączyć i odczekać aż do całkowitego ostygnięcia silnika.
Wskazówki bezpieczeństwa
►
►
►
►
OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO P
ORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
Upewnij się, że blok silnika, kabel sieciowy ani wtyczka nie są
zanurzone w wodzie ani innej cieczy.
Korzystaj z urządzenia wyłącznie w suchych pomieszczeniach,
nigdy na wolnym powietrzu ani w wilgotnych pomieszczeniach.
Zwróć uwagę, czy kabel w trakcie użytkowania urządzenia nie
był wilgotny ani mokry. Kabel układać w taki sposób, aby nie
został on zakleszczony lub uszkodzony w inny sposób.
Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla sieciowego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi klienta.
SSM 550 D1
51
►
►
PL
►
►
►
►
►
►
►
►
52
OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
Po zakończeniu używania należy zawsze wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka. Samo wyłączenie urządzenia nie wystarczy, gdyż
jest ono nadal pod-łączone do napięcia sieci, dopóki wtyczka
sieciowa znajduje się w gniazdku.
Przed każdym użyciem sprawdź stan urządzenia. Nie używać
urządzenia w przypadku wykrycia w nim usterek, w szczególności
w bloku silnika lub szklanej nasadce miksującej.
W przypadku stwierdzenia nietypowych odgłosów pracy urządzenia lub zauważenia usterek jak najszybciej wyciągnij wtyczkę
z gniazdka.
OSTRZEŻENIE
ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ!
Nigdy nie wkładaj rąk do przystawki miksującej, szczególnie
podczas pracy urządzenia. Noże są bardzo ostre!
Nigdy nie otwieraj pokrywy, gdy urządzenie znajduje się w trakcie
pracy. Przy otwartej pokrywie kawałki produktów spożywczych
mogłyby zostać wyrzucone z dużą prędkością!
W czasie pracy urządzenia nigdy nie wkładaj do przystawki miksującej sztućców ani żadnych przyrządów do mieszania. Występuje poważne niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń gdy włożone
przedmioty dotkną obracających się z dużą prędkością noży.
By mieć możliwość szybkiego zareagowania w razie niebezpiecznej sytuacji, nigdy nie zostawiaj pracującego urządzenia
bez nadzoru.
Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
Nie używaj urządzenia do innych celów niż opisane w tej instrukcji.
Przy braku nadzoru oraz przed montażem, złożeniem, rozłożeniem lub czyszczeniem należy zawsze odłączać urządzenie od
zasilania sieciowego.
SSM 550 D1
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
OSTRZEŻENIE
ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ!
Dzieci nie mogą posługiwać się urządzeniem.
Urządzenie oraz jego kabel zasilający należy trzymać poza
zasięgiem dzieci.
To urządzenie może być używane przez osoby o zmniejszonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też
osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy,
wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz wynikających z niego zagrożeń.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Zachowaj ostrożność podczas posługiwania się urządzeniem.
Ostrza są bardzo ostre!
Podczas opróżniania pojemnika do miksowania zachowaj ostrożność! Ostrza są bardzo ostre!
Podczas czyszczenia urządzenia zachowaj ostrożność!
Ostrza są bardzo ostre!
Zanim zaczniesz zmieniać akcesoria lub dotkniesz części, które
w trakcie pracy urządzenia się poruszają, wyłącz urządzenie i
wyjmij wtyczkę sieciową z gniazda.
przystawkę miksującą należy używać wyłącznie z dołączonym
do niej blokiem silnika.
Należy się upewnić, aby mikser był zawsze wyłączony, zanim
zacznie zdejmować się przystawkę miksującą z bloku silnika!
PL
UWAGA – SZKODY MATERIALNE!
► Nigdy nie używaj urządzenia w obszarze bezpośredniego działania promieni słonecznych ani oddziaływania cieplnego przez
urządzenia wytwarzające ciepło.
► Nigdy nie wlewaj do przystawki miksującej wrzących płynów!
Najpierw odczekaj, aż ostygną. W przeciwnym razie urządzenie
może się przegrzać a szkło przystawki miksującej pęknąć!
► Nigdy nie używaj urządzenia bez uprzedniego dodania składników, np. bez składników w końcówce miksującej.
SSM 550 D1
53
Rozpakowanie
■ Zdejmij z urządzenia wszystkie elementy opakowania lub folie ochronne.
Zachowaj opakowanie w celu bezpiecznego przechowywania urządzenia
lub umożliwienia jego odesłania, np. w razie naprawy.
■ Zanim przystąpisz do korzystania z urządzenia upewnij się, czy urządzenie,
w tym jego kabel sieciowy z wtyczką oraz wszystkie akcesoria i elementy
wyposażenia nie uległy uszkodzeniu.
■ Przed pierwszym użyciem miksera starannie wymyj wszystkie elementy
(zobacz „Czyszczenie”).
PL
Ustawianie
Po wyczyszczeniu wszystkich części, jak opisano w rozdziale „Czyszczenie”:
■ Jak należy ustawić urządzenie, ...
– by kabel sieciowy wychodził przez otwór z tyłu,
– wtyczka musi się znajdować w łatwo dostępnym miejscu, by móc ją
szybko wyciągnąć z gniazdka w razie wystąpienia niebezpieczeństwa.
– aby stało ono stabilnie na podstawie i możliwe było przyssanie się
przyssawek uniemożliwiając w ten sposób przewrócenie się urządzenia po wystąpieniu drgań.
– kabel sieciowy nie może sięgać do obszaru roboczego, ponieważ
przypadkowe pociągnięcie za kabel mogłoby spowodować przewrócenie
urządzenia.
Obsługa
OSTRZEŻENIE!
► Silnik wyłączy się, gdy tylko przystawka miksująca zostanie zdjęta
z bloku silnika . Można przy tym zapomnieć, że urządzenie pozostaje
nadal włączone. Silnik zacznie pracować, zaraz po założeniu przystawki
miksującej :
Dlatego:
– Podłączaj wtyczkę do gniazdka dopiero wtedy, gdy przystawka
miksująca będzie do końca zapełniona i założona z zamknięciem.
– Zawsze przed przystąpieniem do zamontowania upewnij się, że urządzenie jest wyłączone lub wtyczka wyciągnięta z gniazdka.
– Najpierw wyłącz urządzenie, wyciągnij wtyczkę z gniazdka i
odczekaj do zatrzymania silnika, a dopiero potem zdejmij przystawkę
miksującą .
54
SSM 550 D1
Napełnianie i zakładanie przystawki miksującej
1) Zdejmij przystawkę miksującą z bloku silnika i usuń pokrywkę .
2) Napełnij przystawkę miskującą i następnie załóż pokrywkę na
przystawkę miskującą . Zwróć uwagę na to, czy dziubek w nasadce
miksującej jest zamknięty.
3) W otwór pokrywy włóż przykrywkę otworu wlotowego i obróć ją w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
4) Napełnioną i zamkniętą przystawkę miksującą załóż na blok silnika .
Przekręć lekko przystawkę miksującą , aż będzie ją można docisnąć. Silnik
może się uruchomić tylko wtedy, gdy przystawka miksująca będzie dokładnie osadzona.
PL
Wybór stopnia prędkości
Urządzenie można włączyć dopiero po zapełnieniu, zamknięciu i założeniu
na blok silnika przystawki miksującej .
Ustawienia przełącznika prędkości ...
■ Stopień 1-3
do płynnych i średniostałych produktów spożywczych, do mieszania,
przecierania i ubijania
■ Stopień 3-5
do stałych produktów spożywczych lub do rozdrabniania
■ Stopień Ice Crush/Clean
do krótkotrwałej, intensywnej pracy impulsowej, np. do kruszenia kostek
lodu lub do czyszczenia. Przełącznik prędkości nie blokuje się w tym
położeniu, żeby nie powodować nadmiernego przeciążania silnika. Z tego
powodu przełącznik prędkości przytrzymaj chwilę w tym położeniu.
WSKAZÓWKA
► W przystawce miksującej mieści się maksymalnie 180 g kostek lodu.
Urządzenie nie przerobi optymalnie większej ilości kostek lodu.
Napełnianie podczas pracy
OSTRZEŻENIE!
► By uzupełnić składniki podczas pracy, należy to wykonywać wyłącznie
przez przewidzianą do tego przykrywkę otworu wlotowego .
► Nigdy nie otwieraj pokrywki . Przy otwartej pokrywie kawałki produktów
spożywczych mogłyby zostać wyrzucone z dużą prędkością!
► Nigdy nie wkładaj do przystawki miksującej sztućców ani żadnych
przyrządów do mieszania podczas pracy urządzenia. Występuje poważne
niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń gdy włożone przedmioty dotkną
obracających się z dużą prędkością noży tnących .
SSM 550 D1
55
Uzupełnianie produktów podczas pracy urządzenia, ...
1) Obróć przykrywkę otworu wlotowego w kierunku odwrotnym do ruchu
wskazówek zegara i zdejmij ją.
2) Dodaj składniki.
3) Następnie włóż przykrywkę otworu wlotowego i obróć ją w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Zdejmowanie przystawki miksującej
Po zakończeniu przetwarzania umieszczonych w urządzeniu produktów
spożywczych:
PL
1) Najpierw zawsze ustaw przełącznik prędkości w położeniu wyłączenia
(„0”), a następnie wyciągnij wtyczkę z gniazdka
2) Odczekaj do całkowitego zatrzymania silnika i dopiero wtedy zdejmij przystawkę miksującą . Przystawka miksująca nie wymaga przy
tym obracania.
Przydatne wskazówki
■ Aby podczas przecierania stałych składników osiągnąć lepsze wyniki, należy
dodawać je do przystawki miksującej po kolei w małych porcjach, zamiast
wkładania jednorazowo sporej ilości.
■ Podczas obróbki składników stałych, należy pokroić je na drobniejsze
kawałki (2-3 cm).
■ Podczas miksowania składników płynnych miksowanie należy rozpocząć
przede wszystkim z nieznaczną ilością płynu. Następnie należy dodawać
coraz więcej płynu przez otwór w pokrywie.
■ Przykładając rękę do górnej części zamkniętego miksera można skutecznie
usztywnić urządzenie.
■ Przy mieszaniu twardych lub gęstych produktów przydatne może być użycie
trybu Ice Crush/Clean, aby zapobiec zablokowaniu się noża tnącego .
WSKAZÓWKA
► Nie używaj urządzenia do rozdrabniania soli ani do robienia cukru pudru
z cukru rafinowanego lub cukru białego.
56
SSM 550 D1
Przepisy
Shake bananowy
▯ 2 banany
▯ około 2 łyżek cukru
(w zależności od stopnia dojrzałości bananów i własnych preferencji
smakowych)
▯ ½ litra mleka
▯ 1 pryśnięcie soku z cytryny
Banany obieramy ze skórki i miksujemy na 2 stopniu prędkości. Stopniowo
dodajemy mleko, następnie cukier i sok z cytryny. Całość miksujemy dotąd,
aż powstanie jednorodny napój. Shake podajemy mocno zmrożony.
PL
Shake waniliowy
▯ ¼ litra mleka
▯ 250 g lodów waniliowych
▯ 125 ml kostek lodu
▯ 1 ½ łyżeczki cukru
Kostki lodu kruszymy na stopniu Ice Crush/Clean. Dodajemy pozostałe produkty
do miksera. Miksujemy wszystko na stopniu 2, aż powstanie jednolity płyn.
Shake Cappucino
▯ 65 ml zimnej kawy Espresso (lub bardzo mocnej zwykłej kawy)
▯ 65 ml mleka
▯ 15 g cukru
▯ 65 ml lodów waniliowych
▯ 100 ml skruszonych kostek lodu
Kostki lodu kruszymy na stopniu Ice Crush/Clean. Dodajemy kawę Espresso,
mleko i cukier. Całość miksujemy na 2 stopniu, aż cukier się rozpuści. Na
końcu dodajemy lody waniliowe i miksujemy przez chwilę na 1 stopniu.
Koktajl tropikalny
▯ 125 ml soku ananasowego
▯ 60 ml soku z papai
▯ 50 ml soku pomarańczowego
▯ ½ mała puszka brzoskwiń z sokiem
▯ 125 ml kostek lodu
Kostki lodu kruszymy na stopniu Ice Crush/Clean. Wkładamy wszystkie składniki
do miksera i całość mieszamy na stopniu 3.
SSM 550 D1
57
Shake z kremem nugatowo-orzechowym
▯ ½ litra mleka
▯ 200 g kremu nugatowo-orzechowego
▯ 1 gałka lodów waniliowych
▯ 50 ml śmietany
Wszystkie składniki mieszamy w mikserze na stopniu 3, aż do powstania
jednorodnego napoju.
Shake marchewkowy
▯ 300 ml soku jabłkowego
▯ 500 ml soku marchwiowego
▯ 4 łyżki oleju (z kiełków pszenicznych lub rzepakowego)
▯ 4 łyżki soku z cytryny
▯ Imbir w proszku
▯ Pieprz
Sok jabłkowy, olej i sok z cytryny umieszczamy w mikserze i wszystko mieszamy
na 2 stopniu. Następnie dolewamy soku marchwiowego i mieszamy dalej na
2 stopniu. Shake doprawiamy imbirem w proszku i pieprzem.
PL
Koktajl porzeczkowy
▯ 2 łyżeczki miodu
▯ 2 banany
▯ ¼ litra maślanki
▯ ¼ litra soku porzeczkowego (z czarnych porzeczek)
Wkładamy wszystkie składniki do miksera i całość mieszamy na 3 stopniu.
Shake po hawajsku
▯ 4 banany
▯ ¼ litra soku ananasowego
▯ ½ litra mleka
▯ 2 łyżki stołowe miodu
▯ ¼ litra rumu
Banany obieramy ze skórki i miksujemy na 2 stopniu prędkości. Dodajemy pozostałe składniki i całość mieszamy na 1 stopniu.
Owocowy koktajl ananasowo-truskowkowy
▯ 250 ml soku ananasowego
▯ 200 g truskawek
▯ 300 ml soku jabłkowego
▯ 4 kostki lodu
Kostki lodu kruszymy na stopniu Ice Crush/Clean. Truskawki myjemy i oddzielamy
szypułki. Miksujemy na 2 stopniu. Następnie dodajemy pozostałe składniki i
całość miksujemy na 1 stopniu.
58
SSM 550 D1
Chłodnik andaluzyjski (Gazpacho)
▯ ½ ogórka
▯ 1 mięsisty pomidor
▯ 1 zielona papryka
▯ ½ cebula
▯ 1 ząbek czosnku
▯ ½ bułki pszennej
▯ ½ łyżeczki soli
▯ 1 łyżeczka czerwonego octu winnego
▯ 1 łyżka oliwy z oliwek
Warzywa kroimy na kawałki o wielkości 2 cm.
PL
Do miksera wkładamy najpierw pomidory, a następnie ogórki. Warzywa
miksujemy na 3 stopniu. Dodajemy pozostałe składniki i miksujemy/mieszamy
całość na 3 stopniu, aż do uzyskania jednorodnej konsystencji zupy. Chłodnik
podajemy z chlebem.
WSKAZÓWKA
► Przepisy bez gwarancji. Wszystkie składniki i dane o przygotowaniu są
wartościami orientacyjnymi. Uzupełnij niniejsze przepisy własnymi dodatkami.
WSKAZÓWKA
► W przypadku nietolerancji laktozy zalecamy stosowanie mleka bezlaktozowego. Należy przy tym pamiętać, że mleko bezlaktozowe jest nieco
słodsze.
SSM 550 D1
59
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO
PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
Przed przystąpieniem do czyszczenia miksera i jego elementów:
► Upewnić się, czy urządzenie jest wyłączone, a wtyczka sieciowa jest
wyjęta z gniazdka.
Bloku silnika nie wolno w żadnym wypadku zanurzać w wodzie
ani nie narażać w żaden innych sposób na działanie wilgoci. Może
stwarzać to niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem
elektrycznym i uszkodzenia urządzenia.
PL
► Nigdy nie otwieraj obudowy urządzenia. Inaczej zachodzi niebezpieczeństwo wypadku lub śmiertelne niebezpieczeństwo porażenia prądem.
OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO
ODNIESIENIA OBRAŻEŃ!
► Nigdy nie zdejmuj noży tnących ani nigdy nie wkładaj rąk do przystawki miksującej . Noże tnące są bardzo ostre!
UWAGA – SZKODY MATERIALNE!
► Nigdy nie używaj rozpuszczalników ani środków szorujących do powierzchni z tworzywa sztucznego. Groziłoby to ich uszkodzeniem.
Czyszczenie przystawki miksującej
■ przystawkę miksującą czyść wyłącznie szczotką na długim drążku, by
uniknąć dotykania noży tnących rękoma.
■ W celu usunięcia zaschniętych resztek produktów, przystawkę miksującą można wymyć w zmywarce do naczyń. W tym celu przystawkę miksującą zawsze rozłóż, jak opisano poniżej.
■ Pokrywkę i przykrywkę otworu wlotowego myj w zmywarce lub
w zlewie.
60
SSM 550 D1
■ Przy zachowaniu zasady mycia miksera bezpośrednio po użyciu, w większości wypadków uzyskuje się dostateczną czystość higieniczną poprzez
następującą alternatywę:
Do końcówki miksującej wlej 750 ml wody i dodaj kilka kropel łagodnego
płynu do mycia naczyń. Załóż pokrywkę i umieść końcówkę miksującą na bloku silnika . Podłącz wtyczkę do gniazdka sieciowego i kilka razy
uruchom urządzenie w trybie Ice Crush/Clean tak, by noże tnące z
maksymalną prędkością przepłukały się w wodzie.
Następnie końcówkę miksującą przepłucz obficie wodą, aż do usunięcia
pozostałości płynu do mycia naczyń.
Jeśli zanieczyszczenia nie zostaną usunięte, można odkręcić od części szklanej przystawki miksującej dolny element plastikowy z nożami tnącymi :
PL
element szklany
pierścień uszczelniający
nóż
element plastikowy
1) Zdejmij przystawkę miksującą z bloku silnika .
2) Obróć plastikowy element przystawki miksującej w lewo, aby możliwe
było jego zdemontowanie z szklanego elementu przystawki miskującej .
SSM 550 D1
61
OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO
ODNIESIENIA OBRAŻEŃ!
► Zachowaj ostrożność podczas czyszczenia noży . Noże są bardzo
ostre. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
3) Oba elementy wyczyść starannie wodą z płynem do mycia naczyń lub
w zmywarce do naczyń.
4) Plastikowy element załóż ponownie na element szklany przystawki
miksującej . Pamiętaj o prawidłowym założeniu pierścienia uszczelniającego .
PL
Czyszczenie bloku silnika
1) Do czyszczenia używaj suchej lub najwyżej delikatnie zwilżonej szmatki.
2) Przy każdym czyszczeniu sprawdź, czy resztki zanieczyszczeń nie blokują
przełącznika stykowego w mocowaniu przystawki miksującej . Gdy nie
można usunąć kartką papieru ewentualnych zanieczyszczeń w narożnikach,
zwrócić się do serwisu. Nigdy nie używaj twardych przedmiotów, ponieważ
mogłyby one zniszczyć przełącznik stykowy.
3) Ewentualne zabrudzenia pod blokiem silnika usuwaj wyłącznie suchą
szmatką lub pędzelkiem. Uważaj, by przez otwory wentylacyjne do środka
urządzenia nie przedostały się żadne przedmioty.
Po zakończeniu czyszczenia
Przed złożeniem miksera do ponownego użytku dokładnie wysusz wszystkie
elementy.
Przechowywanie
1) Jeśli zamierzasz odstawić mikser na dłuższy okres czasu, dokładnie go
wyczyść (patrz rozdział „Czyszczenie”).
2) Nawiń kabel sieciowy w schowku na kabel zasilający pod blokiem
silnika .
3) Mikser trzymaj w chłodnym, suchym miejscu.
62
SSM 550 D1
Utylizacja
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami
domowymi. Niniejszy produkt podlega przepisom dyrektywy
europejskiej 2012/19/EU.
Urządzenie należy utylizować w akredytowanych zakładach utylizacji odpadów
lub komunalnych zakładach utylizacji odpadów.
Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i
wątpliwości odnośnie zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliższym
zakładem utylizacji odpadów.
Opakowanie urządzenia jest wykonane z materiałów przyjaznych dla środowiska
naturalnego, które można utylizować za pośrednictwem lokalnych zakładów
recyklingu odpadów.
PL
Gwarancja i Serwis
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie
zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką.
Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń
gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten
sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
WSKAZÓWKA
► Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast
nie obejmuje uszkodzeń transportowych, części ulegających zużyciu ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytkowania w gospodarstwie
domowym, a nie do celów komercyjnych. Gwarancja traci ważność w przypadku
niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem,
użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza autoryzowanymi
punktami serwisowymi.
Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega przedłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej.
Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części.
Ewentualne szkody i wady stwierdzone w chwili zakupu należy zgłosić niezwłocznie po rozpakowaniu urządzenia, nie później niż po upływie dwóch dni
od daty zakupu.
Wszystkie naprawy wykonywane po upływie okresu gwarancji będą płatne.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: [email protected]
IAN 273264
Czas pracy infolinii: od poniedziałku do piątku, w godzinach 08:00 - 20:00
czasu środkowoeuropejskiego
SSM 550 D1
63
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PL
64
SSM 550 D1
Turinys
Įžanga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Naudojimas pagal paskirtį . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Tiekiamas rinkinys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Prietaiso aprašas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Techniniai duomenys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Saugos nurodymai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Išpakavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Prietaiso pastatymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
LT
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Maišymo antgalio pripildymas ir surinkimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Greičio padėčių pasirinkimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Įpylimas prietaisui veikiant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Maišymo antgalio nuėmimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Naudingi nurodymai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Receptai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Bananų kokteilis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Vanilinis kokteilis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Kapučino kokteilis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Atogrąžų kokteilis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Šokoladinis kokteilis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Morkų kokteilis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Serbentų kokteilis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Havajų kokteilis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Ananasų ir braškių kokteilis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Šalta Andalūzijos sriuba (gaspačo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Valymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Maišymo antgalio valymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Variklio bloko valymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Po valymo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Laikymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Utilizavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Garantija ir priežiūra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Importuotojas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
SSM 550 D1
65
Įžanga
Sveikiname įsigijus naują prietaisą. Jūs pasirinkote aukštos kokybės gaminį.
Naudojimo instrukcija yra šio gaminio sudedamoji dalis. Joje pateikti svarbūs
saugos, naudojimo ir utilizavimo nurodymai. Prieš pradėdami naudoti gaminį
susipažinkite su visais naudojimo ir saugos nurodymais. Gaminį naudokite tik
pagal pateiktą aprašymą ir tik nurodytais naudojimo tikslais. Gaminį perduodami
tretiesiems asmenims, kartu perduokite visus jo dokumentus.
Naudojimas pagal paskirtį
Šis prietaisas skirtas tik ...
■ maisto produktams maišyti, trinti bei plakti ir ledo gabalėliams smulkinti,
■ sausose patalpose buityje naudojamais kiekiais.
LT
Šis prietaisas nėra skirtas ...
■ kietiems maisto produktams, pvz., riešutams, kauliukams, stambiems grūdams
ar kotams, smulkinti,
■ medžiagoms, kurios nėra maisto produktai, apdoroti,
■ naudoti pramoniniais ar komerciniais tikslais,
■ naudoti drėgnoje aplinkoje ar lauke,
■ karštiems ar verdantiems skysčiams apdoroti.
Naudokite tik šiam prietaisui skirtus reikmenis ir atsargines dalis.
Kitokios dalys gali būti netinkamos ar nesaugios!
Tiekiamas rinkinys
Išpakavę patikrinkite, ar yra visos detalės. Į tiekiamą rinkinį įeina:
▯
▯
▯
▯
▯
66
Variklio blokas su maitinimo laidu ir kištuku
Maišymo antgalis su pritvirtintu peiliu
Dangtelis
Seikėtuvas
Naudojimo instrukcija
SSM 550 D1
Prietaiso aprašas
Seikėtuvas
Dangtelis
Maišymo antgalis
Peilis
Jungiklis
Maitinimo laidas
Variklio blokas
Laido ritė
Skalė
Techniniai duomenys
LT
Nominalioji įtampa
220 - 240 V ~, 50 Hz
Nominalioji galia
550 W
Maks. įpylimo kiekis
1,75 l
Apsaugos klasė
II/
KB laikas
3 minutės
KB laikas (trumpo veikimo laikas) parodo, kiek laiko prietaisą galima eksploatuoti,
kad neperkaistų ir nesugestų variklis. Praėjus nurodytam KB laikui, prietaisas turi
būti išjungtas, kol variklis atvės iki kambario temperatūros.
Saugos nurodymai
►
►
►
►
PAVOJUS! ELEKTROS SMŪGIS!
Užtikrinkite, kad variklio blokas, maitinimo laidas ar kištukas
niekada nepanirtų į vandenį ar kitus skysčius.
Naudokite prietaisą tik sausose patalpose, niekada nenaudokite
jo lauke ar drėgnoje aplinkoje.
Pasirūpinkite, kad naudojant prietaisą maitinimo laidas niekada
nesušlaptų ar nesudrėktų. Laidą traukite taip, kad jis neįstrigtų ar
kitaip nesusigadintų.
Pažeistus maitinimo laidus ar kištukus nedelsdami perduokite
pakeisti įgaliotiems specialistams ar priežiūros tarnybai, kad
išvengtumėte galimo pavojaus.
SSM 550 D1
67
►
►
►
LT
►
►
►
►
►
►
►
68
PAVOJUS! ELEKTROS SMŪGIS!
Baigę naudoti, visada ištraukite kištuką iš lizdo. Vien tik išjungti
nepakanka, nes prietaise išlieka maitinimo įtampa, kol kištukas
yra lizde.
Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite prietaiso būklę.
Prietaisą naudoti draudžiama esant aiškiems pažeidimams, ypač
variklio bloke ar stikliniame maišymo antgalyje.
Tuoj pat ištraukite kištuką iš maitinimo lizdo, jei išgirstate neįprastą
garsą ar pajuntate neįprastą kvapą arba jei yra akivaizdžių
defektų.
ĮSPĖJIMAS! PAVOJUS SUSIŽALOTI!
Niekada nekiškite pirštų į maišymo antgalį, ypač prietaisui veikiant.
Peiliai nepaprastai aštrūs!
Neatidarykite dangtelio, kai prietaisas veikia. Priešingu atveju
maisto produktų dalys gali išlėkti dideliu greičiu!
Niekada nekiškite įrankių ar plakiklių į maišymo antgalį, kol prietaisas veikia. Kyla didelis pavojus susižaloti palietus labai greitai
besisukantį peilį!
Nepalikite veikiančio prietaiso be priežiūros, kad pavojaus atveju
galėtumėte iš karto reaguoti.
Būtina prižiūrėti vaikus, kad jie nežaistų su prietaisu.
Nenaudokite prietaiso kitiems tikslams nei aprašyti šioje naudojimo
instrukcijoje.
Visada atjunkite prietaisą nuo maitinimo, kai paliekate jį be priežiūros, prieš surinkdami, išrinkdami ar valydami.
SSM 550 D1
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
ĮSPĖJIMAS! PAVOJUS SUSIŽALOTI!
Vaikams naudoti prietaisą draudžiama.
Prietaisą ir jo prijungimo laidą laikyti nuo vaikų atokiai.
Asmenys, kurių fiziniai, jutiminiai ar protiniai gebėjimai mažesni ir
kurie turi mažiau patirties ir (arba) žinių, šį prietaisą gali naudoti
tik jei yra prižiūrimi arba buvo išmokyti saugiai naudoti prietaisą ir
suprato prietaiso keliamą pavojų.
Vaikams su prietaisu žaisti draudžiama.
Elkitės su prietaisu atsargiai. Peiliai labai aštrūs!
Būkite atsargūs, ištuštindami maišymo antgalį! Peiliai labai aštrūs!
Būkite atsargūs, valydami prietaisą! Peiliai labai aštrūs!
Išjunkite prietaisą ir ištraukite kištuką iš tinklo, prieš liesdami
reikmenis ar dalis, kurios juda prietaisui veikiant.
Naudokite maišymo antgalį tik kartu su tiekiamu variklio bloku!
Maišytuvas visada turi būti išjungtas, kai jį pakeliate nuo variklio
bloko!
LT
DĖMESIO – MATERIALINĖS ŽALOS PAVOJUS!
► Nenaudokite prietaiso tiesioginio saulės spindulių veikimo zonoje
ar šalia šilumą skleidžiančių prietaisų.
► Niekada nepilkite verdančių skysčių ar labai karštų maisto produktų
į maišymo antgalį! Leiskite jiems atvėsti. Priešingu atveju prietaisas
gali perkaisti ir suskilti maišymo antgalio stiklas!
► Niekada nenaudokite tuščio prietaiso, t. y. be produktų maišymo
antgalyje.
SSM 550 D1
69
Išpakavimas
■ Nuo prietaiso nuimkite visas pakuotės dalis ar apsauginę plėvelę. Pakuotę
išsaugokite, kad prietaisą galėtumėte saugiai sandėliuoti ar išsiųsti, pvz.,
remonto atveju.
■ Prieš pradėdami prietaisą naudoti įsitikinkite, kad prietaisas nepažeistas, taip
pat nepažeistas maitinimo laidas, kištukas ir kitos detalės bei reikmenys.
■ Prieš pirmą kartą naudodami maišytuvą rūpestingai nuvalykite visas sudedamąsias dalis (žr. skyrių „Valymas“).
Prietaiso pastatymas
Nuvalę visas dalis taip, kaip aprašyta skyriuje „Valymas“:
■ pastatykite prietaisą taip, ...
LT
– kad maitinimo laidas eitų per užpakalinėje pusėje esančius griovelius,
– kištukas būtų lengvai pasiekiamas, kad pavojaus atveju jį būtų galima
ištraukti iš lizdo,
– kad jis stovėtų stabiliai ir neslidinėtų, vakuuminiai griebtuvai būtų tvirtai
prilipę, o prietaisas dėl vibracijos neapsiverstų,
– kad maitinimo laidas neatsidurtų prietaiso veikimo zonoje, o prietaisas negalėtų apsiversti, netyčia patraukus laidą.
Valdymas
ĮSPĖJIMAS!
► Variklis išsijungia iš karto, kai maišymo antgalis nuimamas nuo variklio
bloko . Gali atsitikti taip, kad nepastebėsite, jog prietaisas tebėra
įjungtas.
Tokiu atveju variklis nelauktai įsijungia, uždėjus maišymo antgalį :
Todėl:
– kištuką įkiškite į lizdą tik tada, kai maišymo antgalis bus pripildytas, uždarytas ir sumontuotas.
– Prieš montuodami visada įsitikinkite, kad prietaisas yra išjungtas,
o tinklo kištukas ištrauktas.
– Visų pirma prietaisą išjunkite, ištraukite kištuką ir palaukite, kol
nustos veikti variklis, tik tada nuimkite maišymo antgalį .
70
SSM 550 D1
Maišymo antgalio pripildymas ir surinkimas
1) Nuimkite maišymo antgalį nuo variklio bloko ir išimkite dangtelį .
2) Pripildykite maišymo antgalį ir ant jo tvirtai užspauskite dangtelį .
Maišymo antgalio snapelis turi būti uždarytas.
3) Įkiškite seikėtuvą į dangtelio angą ir pasukite jį laikrodžio rodyklės
kryptimi.
4) Pripildytą ir uždarytą maišymo antgalį uždėkite ant variklio bloko .
Maišymo antgalį šiek tiek pasukite, kol galėsite jį paspausti žemyn.
Tik tada, kai maišymo antgalis yra užfiksuotas, variklis gali pradėti veikti.
Greičio padėčių pasirinkimas
Kai maišymo antgalis yra pripildytas, uždarytas ir užfiksuotas ant variklio
bloko , prietaisą galite įjungti.
LT
Nustatykite jungiklį ties...
■ 1–3 padėtimis
skystiems ir vidutinio minkštumo maisto produktams, jiems maišyti, trinti ir
plakti
■ 3–5 padėtimis
kietesniems maisto produktams, jiems smulkinti
■ padėtimi „Ice Crush/Clean“
trumpam, didelės jėgos impulsiniam režimui, pvz., ledo gabalėliams grūsti arba
valyti. Jungiklis šioje padėtyje neužsifiksuoja, kad neperkrautų variklio.
Todėl šioje padėtyje jungiklį laikykite trumpai.
NURODYMAS
► Į maišymo antgalį pripilkite ne daugiau kaip 180 g ledo gabalėlių.
Priešingu atveju prietaisas negalės jų optimaliai susmulkinti.
Įpylimas prietaisui veikiant
ĮSPĖJIMAS!
► Jei prietaisui veikiant norėtumėte dar ko nors įpilti, galite atidaryti tik specialiai
tam skirtą seikėtuvą .
► Jokiu būdu neatidarykite dangtelio . Gali dideliu greičiu išlėkti maisto
produktų dalys!
► Niekada nekiškite įrankių ar plakiklių į maišymo antgalį , kol prietaisas
veikia. Kyla didelis pavojus susižaloti, jei jie paliestų labai greitai besisukantį
peilį !
SSM 550 D1
71
Norėdami ką nors įpilti, prietaisui veikiant, ...
1) pasukite seikėtuvą prieš laikrodžio rodyklę ir jį išimkite.
2) Supilkite produktus.
3) Po to seikėtuvą įkiškite atgal į dangtelio angą ir pasukite jį laikrodžio
rodyklės kryptimi.
Maišymo antgalio nuėmimas
Užbaigę įpiltų maisto produktų apdorojimą:
1) visada visų pirma nustatykite jungiklį ties išjungimo padėtimi (OFF) ir
ištraukite kištuką iš tinklo.
2) Palaukite, kol nustos veikti variklis, po to išimkite maišymo antgalį , traukdami
jį į viršų. Maišymo antgalio sukti išimant nereikia.
LT
Naudingi nurodymai
■ Siekiant geriausių rezultatų, trinant kietus maisto produktus, į maišymo antgalį po truputį dėkite tik mažas porcijas, nedėkite didelio kiekio vienu metu.
■ Apdorodami kietus produktus, supjaustykite juos mažais gabalėliais (2–3 cm).
■ Maišydami skystus produktus, visų pirma pradėkite nuo mažo skysčio kiekio.
Per dangtelio angą po truputį didinkite skysčio kiekį.
■ Jei, veikiant prietaisui, uždėsite ranką ant uždaryto maišytuvo viršaus, prietaiso
veikimas stabilizuosis.
■ Plakant kietus ar tirštus maisto produktus, tikslinga panaudoti padėtį „Ice
Crush/Clean“, kad neužsikirstų peilis .
NURODYMAS
► Nenaudokite prietaiso valgomosios druskos, rafinuoto cukraus ar baltojo
cukraus grūdėtumui mažinti. Pavyzdžiui, cukraus pudrai pasigaminti.
72
SSM 550 D1
Receptai
Bananų kokteilis
▯ 2 bananai
▯ apie 2 valgomuosius šaukštus cukraus
(pagal bananų sunokimo laipsnį ir pagal savo skonį)
▯ ½ litro pieno
▯ 1 citrinos sultys
Bananus nulupkite ir sutrinkite, naudodami 2 padėtį. Po truputį supilkite pieną, po
to sudėkite cukrų ir citrinos sultis. Viską maišykite tol, kol gausite vienodos konsistencijos gėrimą. Kokteilį tiekite atšaldytą.
Vanilinis kokteilis
LT
▯ ¼ litro pieno
▯ 250 g vanilinių ledų
▯ 125 ml ledo gabalėlių
▯ 1 ½ arbatinio šaukštelio cukraus
Sugrūskite ledo gabalėlius, naudodami padėtį „Ice Crush/Clean“. Į maišytuvą
supilkite likusius produktus. Naudodami 2 padėtį, viską maišykite tol, kol gausite
vienodos konsistencijos gėrimą.
Kapučino kokteilis
▯ 65 ml šaltos espreso kavos (arba labai stiprios kavos)
▯ 65 ml pieno
▯ 15 g cukraus
▯ 65 ml vanilinių ledų
▯ 100 ml grūstų ledo gabalėlių
Sugrūskite ledo gabalėlius, naudodami padėtį „Ice Crush/Clean“. Supilkite
espreso kavą, pieną ir cukrų. Naudodami 2 padėtį, viską maišykite, kol cukrus
ištirps. Pabaigoje sudėkite vanilinius ledus ir viską trumpai pamaišykite, naudodami
1 padėtį.
Atogrąžų kokteilis
▯ 125 ml ananasų sulčių
▯ 60 ml papajų sulčių
▯ 50 ml apelsinų sulčių
▯ ½ mažos skardinės konservuotų persikų su sultimis
▯ 125 ml ledo gabalėlių
Sugrūskite ledo gabalėlius, naudodami padėtį „Ice Crush/Clean“.
Visus produktus sudėkite į maišytuvą ir viską sumaišykite, naudodami 3 padėtį.
SSM 550 D1
73
Šokoladinis kokteilis
▯ ½ litro pieno
▯ 200 g šokoladinio riešutų kremo
▯ 1 rutuliuko vanilinių ledų
▯ 50 ml grietinėlės
Visus produktus sumaišykite maišytuvu, naudodami 3 padėtį, kol gausite vienodos
konsistencijos gėrimą.
Morkų kokteilis
▯ 300 ml obuolių sulčių
▯ 500 ml morkų sulčių
▯ 4 valgomieji šaukštai aliejaus (daigintų kviečių ar rapsų aliejaus)
▯ 4 valgomieji šaukštai citrinų sulčių
▯ Imbiero miltelių
▯ Pipirų
Obuolių sultis, aliejų ir citrinų sultis supilkite į maišytuvą ir viską maišykite, naudodami 2 padėtį. Po to įpilkite morkų sulčių ir viską maišykite, naudodami 2 padėtį.
Pagardinkite kokteilį imbiero milteliais ir pipirais.
LT
Serbentų kokteilis
▯ 2 arbatiniai šaukšteliai medaus
▯ 2 bananai
▯ ¼ litro pasukų
▯ ¼ litro (juodųjų) serbentų sulčių
Visus produktus sudėkite į maišytuvą ir maišykite, naudodami 3 padėtį.
Havajų kokteilis
▯ 4 bananai
▯ ¼ litro ananasų sulčių
▯ ½ litro pieno
▯ 2 valgomieji šaukštai medaus
▯ ¼ litro romo
Bananus nulupkite ir sutrinkite, naudodami 2 padėtį. Sudėkite likusius produktus ir
viską sumaišykite, naudodami 1 padėtį.
Ananasų ir braškių kokteilis
▯ 250 ml ananasų sulčių
▯ 200 g braškių
▯ 300 ml obuolių sulčių
▯ 4 ledo gabalėliai
Sugrūskite ledo gabalėlius, naudodami padėtį „Ice Crush/Clean“. Braškes
nuplaukite ir išimkite kotelius. Sutrinkite jas, naudodami 2 padėtį. Po to sudėkite
likusius produktus ir sumaišykite viską, naudodami 1 padėtį.
74
SSM 550 D1
Šalta Andalūzijos sriuba (gaspačo)
▯ ½ agurko
▯ 1 mėsingas pomidoras
▯ 1 žalia paprika
▯ ½ svogūno
▯ 1 česnako skiltelė
▯ ½ baltos bandelės
▯ ½ arbatinio šaukštelio druskos
▯ 1 arbatinis šaukštelis raudonojo vyno acto
▯ 1 valgomasis šaukštas alyvuogių aliejaus
Supjaustykite daržoves maždaug 2 cm dydžio gabalėliais. Visų pirma į maišytuvą
sudėkite pomidorų gabalėlius, po to agurką. Sutrinkite juos, naudodami 3 padėtį.
Sudėkite likusius produktus ir sutrinkite / sumaišykite juos, naudodami 3 padėtį,
kol gausite vienodos konsistencijos sriubą. Patiekite su duona.
LT
NURODYMAS
► Receptai be garantijos. Visi duomenys apie produktus ir paruošimą yra
apytiksliai. Šiuos pasiūlytus receptus pakoreguokite pakoreguokite pagal
savo skonį.
NURODYMAS
► Jei netoleruojate laktozės, rekomenduojame naudoti pieną be laktozės.
Tačiau nepamirškite, kad pienas be laktozės yra ne toks saldus.
SSM 550 D1
75
Valymas
ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS
Prieš valydami maišytuvą ir jo dalis:
► užtikrinkite, kad prietaisas yra išjungtas, o kištukas ištrauktas.
Variklio blokas jokiu būdu negali būti panardintas į vandenį ar kitus
skysčius. Tai gali sukelti pavojų gyvybei dėl elektros smūgio ir gali pažeisti prietaisą.
► Niekada neatidarykite prietaiso korpuso. Priešingu atveju gali kilti pavojus
gyvybei dėl elektros smūgio.
ĮSPĖJIMAS! PAVOJUS SUSIŽALOTI!
LT
► Niekada neišmontuokite peilio ir nekiškite pirštų į maišymo antgalį .
Peilis nepaprastai aštrus!
DĖMESIO! MATERIALINĖ ŽALA!
► Plastikiniams paviršiams valyti nenaudokite jokių tirpiklių ar šveitiklių, nes
galite juos pažeisti.
Maišymo antgalio valymas
■ Maišymo antgalį valykite tik su ilgakočiu šepetėliu, kad nesusižeistumėte
peiliu .
■ Esant daugiau nešvarumų, maišymo antgalį galite plauti ir indaplovėje.
Tuo tikslu maišymo antgalį visada išmontuokite, kaip aprašyta toliau.
■ Dangtelį ir seikėtuvą plaukite indaplovėje arba plautuvėje.
76
SSM 550 D1
■ Jei maišytuvą valysite iš karto vos panaudoję, daugeliu atvejų užtikrinsite
pakankamą švarą tokiu alternatyviu būdu:
Įpilkite į maišymo antgalį 750 ml vandens ir pridėkite keletą lašų švelnaus
ploviklio. Uždarykite dangtelį ir maišymo antgalį uždėkite ant variklio
bloko . Kištuką įkiškite į lizdą ir keletą kartų įjunkite „Ice Crush/Clean“
režimą, kad peilis vandenyje pasisuktų maksimaliu sūkių skaičiumi.
Po to maišymo antgalį praplaukite dideliu kiekiu švaraus vandens, kad
pasišalintų ploviklio likučiai.
Jei nešvarumai nenusivalo, apatinę maišymo antgalio plastikinę detalę su
peiliu galite nuimti nuo stiklinės maišymo antgalio detalės.
LT
Stiklinė detalė
Sandarinimo žiedas
Peilis
Plastikinė detalė
1) Maišymo antgalį nuimkite nuo variklio bloko .
2) Maišymo antgalio plastikinę detalę pasukite prieš laikrodžio rodyklę,
kad būtų galima nuimti ją nuo maišymo antgalio stiklinės detalės .
SSM 550 D1
77
ĮSPĖJIMAS! PAVOJUS SUSIŽALOTI!
► Su peiliais elkitės atsargiai. Jie labai aštrūs.
Pavojus susižaloti!
3) Abi dalis gerai nuplaukite švelniu muilo tirpalu arba indaplovėje.
4) Maišymo antgalio plastikinę detalę vėl uždėkite ant maišymo antgalio stiklinės detalės . Sandarinimo žiedas turi būti įstatytas.
Variklio bloko valymas
1) Paviršiams valyti naudokite sausą arba tik šiek tiek sudrėkintą medžiagą.
2) Per kiekvieną valymą patikrinkite, ar kontaktinio jungiklio neblokuoja maišymo antgalio gale esantys nešvarumų likučiai. Jei nešvarumų negalite
pašalinti popieriaus kampeliu, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. Jokiu
būdu nenaudokite kietų daiktų, kad nebūtų pažeistas kontaktinis jungiklis.
LT
3) Nešvarumus variklio bloko apačioje šalinkite tik su sausa medžiaga ar
dulkių šluotele. Žiūrėkite, kad per vėdinimo angas į prietaisą nieko nepatektų.
Po valymo
Prieš montuodami ir naudodami maišytuvą, leiskite detalėms gerai išdžiūti.
Laikymas
1) Jei maišytuvo nenaudojate ilgesnį laiką, gerai jį išvalykite (žr. skyrių „Valymas“).
2) Suvyniokite maitinimo laidą į laido ritę prie variklio bloko pagrindo.
3) Maišytuvą laikykite vėsioje, sausoje vietoje.
78
SSM 550 D1
Utilizavimas
Prietaiso jokiu būdu neišmeskite kartu su buitinėmis atliekomis.
Šiam gaminiui taikoma Europos direktyva 2012/19/EU.
Prietaisą utilizuokite jį atiduodami sertifikuotai atliekų utilizavimo įmonei arba
komunalinei atliekų utilizavimo tarnybai. Laikykitės galiojančių teisės aktų.
Kilus abejonių susisiekite su atliekų utilizavimo tarnyba.
Pakuotė susideda iš aplinką tausojančių medžiagų, kurias galite utilizuoti vietos
utilizavimo įmonėse.
Garantija ir priežiūra
Šiam prietaisui nuo įsigijimo datos suteikiama 3 metų garantija. Prietaisas pagamintas laikantis kruopštumo principų ir prieš pristatant buvo išbandytas.
LT
Išsaugokite kasos čekį kaip pirkinio dokumentą. Garantijos teikimo atveju telefonu
susisiekite su klientų aptarnavimo tarnyba. Tik taip galėsite prekę išsiųsti nemokamai.
NURODYMAS
► Garantija taikoma tik medžiagų ar gamybos defektams, ji negalioja transportavimo žalos, nusidėvinčių detalių ir lūžtančių detalių, pvz., jungiklių ar
akumuliatorių, atveju.
Gaminys skirtas buitiniam, o ne komerciniam naudojimui. Garantija netaikoma
piktnaudžiavimo, netinkamo naudojimo, jėgos naudojimo ir neleistinų veiksmų,
kai juos atlieka ne mūsų įgaliotos klientų aptarnavimo tarnybos, atvejais.
Šiomis garantijos teikimo sąlygomis neapribojamos teisės aktais reglamentuojamos teisės. Garantijos teikimo laikotarpiu suteikus garantinių paslaugų, garantijos
teikimo laikotarpis nepratęsiamas. Ta pati sąlyga taip pat taikoma pakeistoms ir
sutaisytoms dalims.
Apie įsigijus pastebėtus pažeidimus ir trūkumus būtina pranešti nedelsiant ir ne
vėliau nei per dvi dienas nuo įsigijimo. Pasibaigus garantijos teikimo laikotarpiui, už
remonto darbus imamas mokestis.
Garantijos teikimo laikotarpiu suteikus garantinių paslaugų, garantijos teikimo laikotarpis nepratęsiamas. Ta pati sąlyga taip pat taikoma pakeistoms ir sutaisytoms dalims.
Apie įsigijus pastebėtus pažeidimus ir trūkumus būtina pranešti nedelsiant ir ne
vėliau nei per dvi dienas nuo įsigijimo. Pasibaigus garantijos teikimo laikotarpiui,
už remonto darbus imamas mokestis.
Priežiūra
Tel. 880 033 144
Elektroninio pašto adresas [email protected]
IAN 273264
Karštosios linijos darbo laikas:
Darbo dienomis 8.00–20.00 val. (Vidurio Europos laiku)
SSM 550 D1
79
Importuotojas
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
LT
80
SSM 550 D1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Auspacken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Aufstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Mixaufsatz befüllen und montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Geschwindigkeitsstufe wählen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Einfüllen im Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Mixaufsatz abnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
DE
AT
CH
Nützliche Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Rezepte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Bananen-Shake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Vanille-Shake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Cappuccino-Shake. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Tropical-Mix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Nuss-Nougat-Shake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Möhren-Shake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Johannisbeer-Mix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Hawaii-Shake. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Fruchtiger Ananas-Erdbeer-Mix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Andalusische kalte Suppe (Gazpacho) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Mixaufsatz reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Motorblock reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Nach dem Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Garantie und Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
SSM 550 D1
81
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit
für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und
Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist ausschließlich bestimmt für ...
■ das Mischen, Pürieren und Rühren von Lebensmitteln sowie Zerkleinern von
Eiswürfeln (sog.“Crushen”),
■ haushaltsübliche Mengen und nur in privaten Haushalten in trockenen
Räumen.
DE
AT
CH
Dieses Gerät ist nicht bestimmt für ...
■ das Zerkleinern von harten Lebensmittelanteilen wie z. B. Nüsse, Kerne,
große Körner oder Stiele,
■ das Verarbeiten von Materialien, die nicht Lebensmittel sind,
■ den Einsatz für gewerbliche oder industrielle Zwecke,
■ die Verwendung in feuchter Umgebung oder im Freien,
■ das Verarbeiten von heißen/kochenden Flüssigkeiten.
Verwenden Sie nur Zubehör- und Ersatzteile, die für dieses Gerät bestimmt sind.
Andere Teile sind möglicherweise nicht ausreichend geeignet oder sicher!
Lieferumfang
Kontrollieren Sie nach dem Auspacken die Lieferung auf Vollständigkeit. Im
Lieferumfang enthalten ist:
▯
▯
▯
▯
▯
82
Motorblock, mit Netzkabel und Netzstecker
Mixaufsatz, mit fest montiertem Schneidmesser
Deckel
Dosierkappe
Bedienungsanleitung
SSM 550 D1
Gerätebeschreibung
Dosierkappe
Deckel
Mixaufsatz
Schneidmesser
Schalter
Netzkabel
Motorblock
Kabelaufwicklung
Skala
Technische Daten
Nennspannung
220 - 240 V ∼, 50 Hz
Nennleistung
550 W
Max. Einfüllmenge
1,75 l
Schutzklasse
II/
KB-Zeit
3 Minuten
DE
AT
CH
Die KB-Zeit (Kurzbetriebszeit) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann,
ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen
KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet werden, bis sich der Motor auf
Raumtemperatur abgekühlt hat.
Sicherheitshinweise
►
►
►
►
GEFAHR! ELEKTRISCHER SCHLAG!
Stellen Sie sicher, dass der Motorblock, das Netzkabel oder der
Netzstecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht wird.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in trockenen Räumen,
niemals im Freien oder in feuchter Umgebung.
Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass
oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt
oder anderweitig beschädigt werden kann.
Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von
autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen,
um Gefährdungen zu vermeiden.
SSM 550 D1
83
►
►
►
DE
AT
CH
►
►
►
►
►
►
►
84
GEFAHR! ELEKTRISCHER SCHLAG!
Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose.
Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung
im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät auf seinen
einwandfreien Zustand. Das Gerät darf nicht verwendet werden,
wenn Schäden erkennbar sind, insbesondere an dem Motorblock
oder gläsernen Mixaufsatz.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie
eine ungewöhnliche Geräusch- oder Geruchsentwicklung wahrnehmen oder bei erkennbarer Fehlfunktion.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Greifen Sie niemals in den Mixaufsatz, insbesondere nicht im
Betrieb. Die Messer sind extrem scharf!
Öffnen Sie nicht den Deckel, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Andernfalls können Lebensmittelteile mit hoher Geschwindigkeit
herausfliegen!
Führen Sie niemals Besteckteile oder Rührgegenstände in den
Mixaufsatz, solange das Gerät in Betrieb ist. Es besteht erhebliche Verletzungsgefahr, wenn diese das sich sehr schnell drehende Messer berühren!
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt arbeiten, um bei Gefahr sofort reagieren zu können.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Missbrauchen Sie das Gerät nicht für andere Zwecke, als in dieser Anleitung beschrieben.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinander nehmen oder Reinigen stets vom Netz
zu trennen.
SSM 550 D1
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit dem Gerät.
Die Messer sind sehr scharf!
Gehen Sie vorsichtig beim Leeren des Mixaufsatzes vor!
Die Messer sind sehr scharf!
Gehen Sie vorsichtig beim Reinigen des Gerätes vor! Die Messer
sind sehr scharf!
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Zubehör wechseln oder Teile anfassen, die sich während
des Betriebs bewegen.
Verwenden Sie den Mixaufsatz nur mit dem mitgelieferten Motorblock!
Stellen Sie sicher, dass der Mixer immer ausgeschaltet ist, bevor
Sie ihn vom Motorblock heben!
DE
AT
CH
ACHTUNG - SACHSCHADEN!
► Verwenden Sie das Gerät nicht im Bereich direkter Sonneneinstrahlung oder Wärmeeinwirkung hitzeerzeugender Geräte.
► Füllen Sie niemals kochende Flüssigkeiten oder sehr heiße Lebensmittel in den Mixaufsatz! Lassen Sie diese erst auf handwarme
Temperatur abkühlen. Andernfalls kann das Gerät überhitzen und
auch das Glas des Mixaufsatzes springen!
► Betreiben Sie das Gerät niemals im Leerzustand, d.h. ohne Zutaten
im Mixaufsatz.
SSM 550 D1
85
Auspacken
■ Entfernen Sie alle Verpackungsteile oder Schutzfolien vom Gerät. Bewahren
Sie die Verpackung auf, um das Gerät geschützt lagern oder einsenden zu
können, z. B. im Reparaturfall.
■ Bevor Sie das Gerät verwenden, überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät
unbeschädigt ist, ebenso das Netzkabel mit Netzstecker und alle Zubehörund Geräteteile.
■ Reinigen Sie sorgfältig alle Bestandteile vor dem ersten Gebrauch des Standmixers (siehe „Reinigen”).
Aufstellen
Wenn Sie alle Teile gereinigt haben, wie unter „Reinigen” beschrieben:
■ Stellen Sie das Gerät so auf, ...
– dass das Netzkabel durch die Aussparung an der Rückseite geführt
wird,
DE
AT
CH
– dass der Netzstecker sofort erreichbar ist, um diesen bei Gefahr aus der
Steckdose ziehen zu können,
– dass es stabil und rutschfest steht, so dass die Saugnäpfe Halt finden,
damit bei Vibrationen das Gerät nicht umkippt,
– dass das Netzkabel nicht in den Arbeitsbereich ragt und durch versehentliches Ziehen daran das Gerät umkippen kann.
Bedienen
WARNUNG!
► Der Motor schaltet sich aus, sobald der Mixaufsatz vom Motorblock entfernt wird. Es wird dann vielleicht übersehen, dass die Maschine noch
eingeschaltet ist. Der Motor startet dann unvermutet, sobald der Mixaufsatz montiert wird:
Deshalb:
– Stecken Sie den Netzstecker erst dann in die Steckdose, sobald der
Mixaufsatz fertig befüllt und verschlossen montiert ist.
– Vergewissern Sie sich vor dem Montieren stets, dass das Gerät
ausgeschaltet oder der Netzstecker gezogen ist.
– Schalten Sie erst aus, ziehen Sie den Netzstecker und warten
Sie den Stillstand des Motors ab, bevor Sie den Mixaufsatz abnehmen.
86
SSM 550 D1
Mixaufsatz befüllen und montieren
1) Nehmen Sie den Mixaufsatz vom Motorblock und entfernen Sie den
Deckel .
2) Befüllen Sie den Mixaufsatz und drücken Sie anschließend den Deckel wieder fest auf den Mixaufsatz . Achten Sie darauf, dass auch die Ausgießnase am Mixaufsatz verschlossen ist.
3) Stecken Sie die Dosierkappe in die Deckelöffnung und drehen Sie diese
im Uhrzeigersinn zu.
4) Setzen Sie den fertig befüllten und verschlossenen Mixaufsatz auf den
Motorblock . Drehen Sie den Mixaufsatz leicht, bis Sie diesen herunter
drücken können. Nur wenn der Mixaufsatz bündig aufgesetzt ist, kann
der Motor starten.
Geschwindigkeitsstufe wählen
DE
AT
CH
Wenn der Mixaufsatz fertig befüllt und vollständig verschlossen auf dem
Motorblock steht, können Sie das Gerät einschalten.
Stellen Sie den Schalter auf ...
■ Stufe 1-3
für flüssige oder mittelfeste Lebensmittel, zum Mischen, Pürieren und Rühren
■ Stufe 3-5
für festere Lebensmittel oder zum Zerkleinern
■ Stufe Ice Crush/Clean
für kurzen, kraftvollen Impulsbetrieb, z. B. zum Crushen von Eiswürfeln oder zur
Reinigung. Der Schalter rastet in dieser Stellung nicht ein, um den Motor nicht
zu überlasten. Halten Sie den Schalter deshalb nur kurz in dieser Stellung.
HINWEIS
► Befüllen Sie den Mixaufsatz mit maximal 180 g Eiswürfeln. Ansonsten
zerkleinert das Gerät die Eiswürfel nicht optimal.
Einfüllen im Betrieb
WARNUNG!
► Wenn Sie bei laufendem Betrieb etwas einfüllen möchten, dürfen Sie ausschließlich die dafür eigens vorgesehene Dosierkappe öffnen.
► Öffnen Sie keinesfalls den Deckel . Es können Lebensmittelteile mit hoher
Geschwindigkeit herausfliegen!
► Führen Sie niemals Besteckteile oder Rührgegenstände in den Mixaufsatz ,
solange das Gerät in Betrieb ist. Es besteht erhebliche Verletzungsgefahr,
wenn diese das sich sehr schnell drehende Schneidmesser berühren!
SSM 550 D1
87
Um bei laufendem Betrieb etwas einfüllen zu können, ...
1) Drehen Sie die Dosierkappe entgegen dem Uhrzeigersinn auf und nehmen diese heraus.
2) Füllen Sie die Zutaten ein.
3) Anschließend stecken Sie die Dosierkappe wieder in die Deckelöffnung
und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn zu.
Mixaufsatz abnehmen
Wenn die Bearbeitung der eingefüllten Lebensmittel beendet ist:
1) Stellen Sie immer erst den Schalter in Aus-Stellung („OFF“) und ziehen
Sie den Netzstecker.
2) Warten Sie erst den Stillstand des Motors ab, bevor Sie den Mixaufsatz gerade nach oben herausheben. Der Mixaufsatz braucht dabei nicht
gedreht zu werden.
DE
AT
CH
Nützliche Hinweise
■ Um beim Pürieren fester Zutaten beste Ergebnisse zu erzielen, geben Sie
nach und nach nur kleine Portionen in den Mixaufsatz , anstatt eine große
Menge auf einmal einzufüllen.
■ Wenn Sie feste Zutaten verarbeiten, schneiden Sie diese in kleine Stücke
(2-3 cm).
■ Beim Mixen flüssiger Zutaten beginnen Sie zunächst mit einer geringen
Menge Flüssigkeit. Geben Sie dann nach und nach mehr Flüssigkeit durch
die Deckelöffnung hinzu.
■ Wenn Sie bei laufendem Betrieb Ihre Hand oben auf den verschlossenen
Standmixer legen, können Sie das Gerät damit gut stabilisieren.
■ Für das Rühren von festen oder sehr dickflüssigen Lebensmitteln kann es
nützlich sein, die Stufe Ice Crush/Clean zu verwenden, um ein Festsetzen
des Schneidmessers zu verhindern.
HINWEIS
► Benutzen Sie das Gerät nicht, um die Körnung von Speisesalz, Raffinadezucker oder weißem Zucker zu verringern. Zum Beispiel, um Puderzucker
herzustellen.
88
SSM 550 D1
Rezepte
Bananen-Shake
▯ 2 Bananen
▯ ca. 2 Esslöffel Zucker
(je nach Reifegrad der Bananen und persönlichem Geschmack)
▯ ½ Liter Milch
▯ 1 Spritzer Zitronensaft
Schälen Sie die Bananen und pürieren Sie sie auf Stufe 2. Geben Sie nach und nach
die Milch, dann den Zucker und den Zitronensaft hinzu. Mixen Sie alles so lange, bis
eine gleichmäßige Flüssigkeit entsteht. Servieren Sie den Shake eisgekühlt.
Vanille-Shake
▯ ¼ Liter Milch
▯ 250 g Vanilleeis
▯ 125 ml Eiswürfel
▯ 1 ½ Teelöffel Zucker
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Füllen Sie die restlichen
Zutaten in den Mixer. Mixen Sie alles so lange auf Stufe 2, bis eine gleichmäßige Flüssigkeit entsteht.
DE
AT
CH
Cappuccino-Shake
▯ 65 ml kalten Espresso (oder sehr starken Kaffee)
▯ 65 ml Milch
▯ 15 g Zucker
▯ 65 ml Vanilleeis
▯ 100 ml gecrushte Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Geben Sie den Espresso, die Milch und den Zucker hinzu. Mixen Sie alles auf der Stufe 2, bis sich der
Zucker aufgelöst hat. Geben Sie zum Schluss das Vanilleeis hinzu und mixen Sie
alles kurz auf der Stufe 1 durch.
Tropical-Mix
▯ 125 ml Ananassaft
▯ 60 ml Papayasaft
▯ 50 ml Orangensaft
▯ ½ kleine Dose Pfirsiche mit Saft
▯ 125 ml Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Geben Sie alle Zutaten
in den Mixer und mischen Sie alles auf Stufe 3 durch.
SSM 550 D1
89
Nuss-Nougat-Shake
▯ ½ Liter Milch
▯ 200 g Nuss-Nougat-Creme
▯ 1 Kugel Vanilleeis
▯ 50 ml Sahne
Vermengen Sie alle Zutaten im Mixer auf Stufe 3, bis alles gleichmäßg vermengt ist.
Möhren-Shake
▯ 300 ml Apfelsaft
▯ 500 ml Möhrensaft
▯ 4 Esslöffel Öl (Weizenkeim- oder Rapsöl)
▯ 4 Esslöffel Zitronensaft
▯ Ingwerpulver
▯ Pfeffer
Geben Sie den Apfelsaft, das Öl und den Zitronensaft in den Mixer und mischen
Sie alles auf Stufe 2. Geben Sie dann den Möhrensaft hinzu und mixen Sie alles
auf Stufe 2 durch. Schmecken Sie dann den Shake mit Ingwerpulver und Pfeffer ab.
DE
AT
CH
Johannisbeer-Mix
▯ 2 Teelöffel Honig
▯ 2 Bananen
▯ ¼ Liter Buttermilch
▯ ¼ Liter Johannisbeersaft (schwarz)
Geben Sie alle Zutaten in den Mixer und mixen Sie alles auf Stufe 3 durch.
Hawaii-Shake
▯ 4 Bananen
▯ ¼ Liter Ananassaft
▯ ½ Liter Milch
▯ 2 EL Honig
▯ ¼ Liter Rum
Schälen Sie die Bananen und pürieren Sie sie auf Stufe 2. Geben Sie die weiteren Zutaten hinzu und vermengen Sie alles auf Stufe 1.
Fruchtiger Ananas-Erdbeer-Mix
▯ 250 ml Ananassaft
▯ 200 g Erdbeeren
▯ 300 ml Apfelsaft
▯ 4 Eiswürfel
Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Waschen Sie die Erdbeeren und entfernen Sie das Grün. Pürieren Sie sie auf Stufe 2. Geben Sie dann
die restlichen Zutaten hinzu und mixen Sie alles auf Stufe 1.
90
SSM 550 D1
Andalusische kalte Suppe (Gazpacho)
▯ ½ Gurke
▯ 1 Fleischtomate
▯ 1 Grüne Paprika
▯ ½ Zwiebel
▯ 1 Knoblauchzehe
▯ ½ weißes Brötchen
▯ ½ Teelöffel Salz
▯ 1 Teelöffel Rotweinessig
▯ 1 Esslöffel Olivenöl
Schneiden Sie das Gemüse in ca. 2 cm große Stücke. Geben Sie zuerst die Tomatenstücke und danach die Gurke in den Mixer. Pürieren Sie diese auf Stufe 3.
Fügen Sie die restlichen Zutaten hinzu und pürieren/durchmengen Sie alles auf
Stufe 3, bis eine gleichmäßige Suppe entsteht. Servieren Sie das ganze mit Brot.
DE
AT
CH
HINWEIS
► Rezepte ohne Gewähr. Alle Zutaten- und Zubereitungsangaben sind
Anhaltswerte. Ergänzen Sie diese Rezeptvorschläge um Ihre persönlichen
Erfahrungswerte.
HINWEIS
► Bei Laktose-Intoleranz empfehlen wir Ihnen laktosefreie Milch zu verwenden.
Bedenken Sie dabei jedoch, dass laktosefreie Milch ein wenig süßer ist.
SSM 550 D1
91
Reinigen
STROMSCHLAGGEFAHR
Bevor Sie den Standmixer und seine Teile reinigen:
► Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker
gezogen ist.
Auf keinen Fall darf der Motorblock in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden. Hierdurch kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag entstehen und das Gerät kann beschädigt werden.
► Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes. Andernfalls kann Lebensgefahr bestehen durch elektrischen Schlag.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Demontieren Sie niemals das Schneidmesser und greifen Sie auch
niemals in den Mixaufsatz . Das Schneidmesser ist extrem scharf!
DE
AT
CH
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermittel für die Kunststoffflächen,
diese können andernfalls beschädigt werden.
Mixaufsatz reinigen
■ Reinigen Sie den Mixaufsatz nur mit einer langstieligen Spülbürste, so
dass Sie sich nicht am Schneidmesser verletzen können.
■ Bei hartnäckiger Verschmutzung können Sie den Mixaufsatz auch in der
Spülmaschine reinigen lassen. Demontieren Sie dafür immer den Mixaufsatz ,
wie später beschrieben.
■ Reinigen Sie den Deckel und die Dosierkappe in der Spülmaschine
oder beim normalen Geschirrspülen.
92
SSM 550 D1
■ Wenn Sie direkt nach der Benutzung den Standmixer reinigen, erzielen
Sie eine in den meisten Fällen ausreichende hygienische Reinigung durch
folgende Alternative:
Füllen Sie den Mixaufsatz mit 750 ml Wasser und geben Sie einige Tropfen eines milden Spülmittels dazu. Schließen Sie den Deckel und setzen
Sie den Mixaufsatz auf den Motorblock . Stecken Sie den Netzstecker
in die Steckdose und betätigen Sie ein paar Mal den Ice Crush/CleanBetrieb, so dass das Schneidmesser mit maximaler Drehzahl durch das
Wasser pflügt. Spülen Sie danach den Mixaufsatz mit viel klarem Wasser
aus, so dass alle Spülmittelreste beseitigt sind.
Sollte sich der Schmutz nicht lösen, können Sie den unteren Plastikteil des Mixaufsatzes mit dem Schneidmesser vom Glasteil des Mixaufsatzes lösen:
DE
AT
CH
Glasteil
Dichtungsring
Messer
Plastikteil
1) Nehmen Sie den Mixaufsatz vom Motorblock .
2) Drehen Sie das Plastikteil des Mixaufsatzes gegen den Uhrzeigersinn,
so dass es sich vom Glasteil des Mixaufsatzes lösen lässt.
SSM 550 D1
93
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Gehen Sie vorsichtig mit den Messern um. Sie sind sehr scharf.
Verletzungsgefahr!
3) Reinigen Sie beide Teile gründlich in milder Seifenlauge oder in der Spülmaschine.
4) Setzen Sie das Plastikteil des Mixaufsatzes wieder auf den Glasteil des
Mixaufsatzes . Achten Sie darauf, dass der Dichtungsring eingesetzt ist.
Motorblock reinigen
1) Verwenden Sie ein trockenes oder höchstens leicht angefeuchtetes Tuch, um
die Oberflächen zu reinigen.
2) Kontrollieren Sie bei jeder Reinigung, dass der Kontaktschalter in der
Aufnahme für den Mixaufsatz nicht durch Schmutzreste blockiert ist.
Wenn Sie eventuelle Blockierungen nicht mit der Ecke von einem Blatt Papier
lösen können, wenden Sie sich an den Kundendienst. Verwenden Sie auf
keinen Fall einen harten Gegenstand, der Kontaktschalter könnte dadurch
beschädigt werden.
DE
AT
CH
3) Entfernen Sie eventuelle Verschmutzungen an der Unterseite des Motorblocks ausschließlich mit einem trockenen Tuch oder einem Staubpinsel.
Achten Sie darauf, dass nichts durch die Lüftungsöffnungen in das Gerät
gelangt.
Nach dem Reinigen
Lassen Sie alle Teile wieder gut trocknen, bevor Sie den Standmixer wieder
zusammensetzen und verwenden.
Aufbewahren
1) Wenn Sie den Standmixer längere Zeit nicht verwenden, reinigen Sie ihn
gründlich (siehe Kapitel „Reinigen“).
2) Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung am Boden des
Motorblocks .
3) Bewahren Sie den Standmixer an einem kühlen, trockenen Ort auf.
94
SSM 550 D1
Entsorgung
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses
Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über
Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden
Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in
Verbindung.
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die
örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen
Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so
kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
DE
AT
CH
HINWEIS
► Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht
aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten ServiceNiederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die
Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für
ersetzte und reparierte Teile.
Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum.
Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
SSM 550 D1
95
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: [email protected]
IAN 273264
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: [email protected]
IAN 273264
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: [email protected]
IAN 273264
Erreichbarkeit Hotline: Montag bis Freitag von 8:00 Uhr – 20:00 Uhr (MEZ)
Importeur
DE
AT
CH
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
96
SSM 550 D1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus
Stan informacji · Informacijos data · Stand der Informationen:
09 / 2015 · Ident.-No.: SSM550D1-082015-1
IAN 273264
3

Podobne dokumenty