Dosaggio automatizzato Quantos
Transkrypt
Dosaggio automatizzato Quantos
Italiano Nederlands Polski Manuale per l'utente Dosaggio automatizzato Quantos Modulo per liquidi Handleiding Automatisch doseren met Quantos Vloeistofmodule Podręcznik użytkownika Automatyczne dozowanie Quantos Moduł do cieczy Panoramica del modulo per liquidi 4 2 1 3 6 5 7 Legenda del modulo per liquidi Modulo pompa con bottiglia 1 Modulo pompa (QL2) 2 Supporto testa di dosaggio liquidi 3 Bottiglia Kit per liquidi con testa di dosaggio liquidi (QLL1000) 4 Sportello superiore in vetro 5 Testa di dosaggio liquidi (QL001) 6 Kit per liquidi (QLX45) 7 ErgoClip vial Legenda vloeistofmodule Pompmodule met fles 1 Pompmodule (QL2) 2 Ondersteuning vloeistofdoseerkop 3 Fles Vloeistofkit met vloeistofdoseerkop (QLL1000) 4 Glazen afdekplaat 5 Vloeistofdoseerkop (QL001) 6 Vloeistofkit (QLX45) 7 ErgoClip vial Moduł cieczy — legenda Moduł pompy z butelką 1 Moduł pompy (QL2) 2 Wspornik głowicy dozownika 3 Butelka Zestaw do cieczy z dozownikiem (QLL1000) 4 Szklana pokrywa cieczy 5 Głowica dozująca ciecz (QL001) 6 Zestaw do cieczy (QLX45) 7 Uchwyt ErgoClip do fiolek 1 2 Manuale per l'utente Dosaggio automatizzato Quantos Italiano Handleiding Automatisch doseren met Quantos Nederlands Podręcznik użytkownika Automatyczne dozowanie Quantos Polski 1 Informazioni sulla sicurezza Prima di utilizzare il dispositivo, leggere attentamente le istruzioni del manuale. Conservare il presente manuale per eventuali consultazioni future. • In caso di consegna del dispositivo a terzi, consegnare anche il presente manuale. Se il dispositivo non viene utilizzato conformemente alle istruzioni del manuale o se viene modificato, ciò potrebbe compromettere la sicurezza dell'utente e Mettler-Toledo GmbH non si assumerà alcuna responsabilità. it • • 1.1 Definizione dei termini o simboli di avvertimento Termini di avvertimento AVVERTENZA per situazioni pericolose a medio rischio che, se non evitate, potrebbero causare lesioni gravi o pericolo di morte. ATTENZIONE per situazioni pericolose a basso rischio che, se non evitate, potrebbero causare lesioni di lieve o media entità. AVVISO per situazioni pericolose a basso rischio che, se non evitate, potrebbero arrecare danni allo strumento, altri danni materiali, malfunzionamenti, risultati erronei o perdita di dati. Nota (senza simbolo) per informazioni utili sul prodotto. Simboli Pericolo generico Folgorazione Sostanze infiammabili o esplosive Esplosione Sostanza tossica 1.2 Note sulla sicurezza specifiche del prodotto Il vostro sistema di dosaggio è conforme allo stato dell'arte della tecnologia e rispetta tutte le norme di sicurezza riconosciute; tuttavia, alcuni rischi possono sorgere in circostanze estranee. Non aprire il dispositivo; non contiene componenti che possano essere manutenuti, riparati o sostituiti dall’utente. In caso di problemi con il sistema di dosaggio, contattare il rivenditore METTLER TOLEDO autorizzato o il servizio di assistenza. Il sistema di dosaggio è stato collaudato per gli esperimenti e gli scopi previsti, documentati nel relativo manuale. L'utente non può tuttavia esimersi dalla responsabilità di verificare personalmente che il prodotto fornito sia idoneo ai metodi e agli scopi previsti. Utilizzo previsto Questo sistema di dosaggio è stato progettato per l'utilizzo in laboratori di analisi da parte di personale qualificato. Il sistema di dosaggio è utilizzato per la pesata e il dosaggio di campioni in polvere o liquidi. Utilizzare il sistema di dosaggio esclusivamente per questo scopo. Qualsiasi utilizzo o funzionamento diverso da quelli chiaramente indicati nelle specifiche tecniche e non espressamente consentito per iscritto da Mettler-Toledo GmbHè da considerarsi diverso dallo "scopo previsto". Requisiti del luogo di utilizzo La bilancia è stata sviluppata per l'impiego in ambienti chiusi, in un'area ben ventilata. Evitare i seguenti fattori ambientali: • • Condizioni ambientali diverse da quelle specificate nei dati tecnici Forti vibrazioni Dosaggio automatizzato Quantos 3 • • • • Esposizione diretta ai raggi solari Atmosfera con gas corrosivi Atmosfera esplosiva composta da gas, vapore, nebbia, polvere e polveri esplosive Forti campi elettrici e magnetici Qualifiche del personale L’utilizzo errato del sistema di dosaggio o delle sostanze chimiche utilizzate per l’analisi può causare la morte o lesioni. Per l’utilizzo del sistema di dosaggio è necessaria l'esperienza specificata di seguito. • • • Competenza ed esperienza nell’impiego di sostanze tossiche e caustiche. Competenza ed esperienza nell’impiego di strumenti da laboratorio standard. Competenza ed esperienza nello svolgimento delle mansioni osservando le norme di sicurezza generali per il laboratorio. Responsabilità del proprietario del sistema di dosaggio Il proprietario del sistema di dosaggio è la persona che utilizza il sistema di dosaggio per impieghi commerciali o che lo mette a disposizione del proprio personale. Il proprietario del sistema di dosaggio è responsabile della sicurezza del prodotto e del personale, di uno o più utenti e di terzi. L’operatore ha le seguenti responsabilità: • • • • • Conoscere le norme di sicurezza sul luogo di lavoro in vigore e farle rispettare. Assicurarsi che soltanto il personale qualificato utilizzi il sistema di dosaggio. Definire le responsabilità per l’installazione, il funzionamento, la pulizia, la risoluzione dei problemi e la manutenzione, e assicurarsi che le attività vengano effettuate. Formare il personale a intervalli periodici e informarlo dei pericoli. Fornire i dispositivi di protezione previsti per il personale. Spegnimento dello strumento in situazioni di emergenza − Staccare la spina dalla presa elettrica. Indumenti di protezione Quando si lavora in laboratorio a contatto con sostanze pericolose o tossiche, indossare indumenti protettivi. Indossare protezioni per gli occhi idonee, ad esempio gli occhiali. Utilizzare appositi guanti quando si maneggiano sostanze chimiche o sostanze pericolose, controllandone l’integrità prima dell’uso. Indossare un camice da laboratorio. 4 Dosaggio automatizzato Quantos it Disposizioni di sicurezza AVVERTENZA Pericolo di morte o lesioni gravi a causa di scosse elettriche! Il contatto con le parti in tensione può portare a lesioni e morte. Qualora in situazioni di emergenza non sia possibile arrestare il dispositivo, le persone possono subire lesioni e il dispositivo può danneggiarsi. 1 Per collegare il dispositivo utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione a tre fili dotato di conduttore di messa a terra. 2 Accertarsi che il valore di tensione indicato corrisponda alla tensione di rete locale. 3 4 5 6 7 8 9 ð In caso contrario, non collegare mai l'adattatore CA all'alimentazione e rivolgersi a un esperto METTLER TOLEDO. Collegare lo strumento esclusivamente a una presa di alimentazione a tre poli con contatto di terra. Per mettere in funzione il dispositivo, è consentito utilizzare soltanto una prolunga conforme agli standard con conduttore di messa a terra. Non scollegare il conduttore di terra del dispositivo. Controllare che i cavi e la spina non siano danneggiati e all'occorrenza sostituirli. Verificare che i cavi siano sistemati in modo da non essere danneggiati e non ostacolare l’impiego dello strumento. Mantenere tutti i cavi elettrici e i collegamenti lontani da eventuali liquidi. Assicurarsi che la spina di alimentazione sia sempre accessibile. AVVERTENZA Pericolo di lesioni e morte a causa di sostanze tossiche e componenti caustici! Le sostanze chimiche possono causare lesioni se vengono a contatto con la pelle nuda, con gli occhi o se vengono inalate. 1 Quando si utilizzano sostanze chimiche e solventi attenersi istruzioni del produttore e alle norme di sicurezza generali per il laboratorio. 2 Collocare lo strumento in un’area ben ventilata. 3 Pulire immediatamente eventuali fuoriuscite. 4 Se si essiccano sostanze che sprigionano gas tossici, collocare lo strumento in una cappa. AVVERTENZA Potenziali danni al flacone o alla pompa dovuti all'alta pressione. Se il flacone o la pompa con un gas protettivo sono esposti ad alta pressione, il modulo flacone o pompa possono danneggiarsi. 1 Evitare una pressione superiore a 1,5 bar all'interno del flacone. 2 Assicurarsi che il gas protettivo non superi l'intervallo di pressione di 0,2 bar. 3 Indossare occhiali protettivi mentre si utilizza il flacone. Dosaggio automatizzato Quantos 5 AVVERTENZA Pericolo di morte e lesioni gravi a causa di solventi infiammabili. I solventi infiammabili possono innescarsi causando incendi ed esplosioni. 1 Mantenere i solventi infiammabili lontano da fiamme libere. 2 Quando si utilizzano sostanze chimiche e solventi attenersi istruzioni del produttore e alle norme di sicurezza generali per il laboratorio. ATTENZIONE Pericolo di lesioni a causa di schizzi di liquidi! Schizzi di liquidi dovuti alla pressione residua nella testa di dosaggio. Se non si scarica la pressione della testa di dosaggio, il liquido può schizzare al momento dell'apertura della testa di dosaggio o della rimozione del tubo per liquidi. 1 Scaricare sempre la pressione della testa di dosaggio spegnendo lo strumento prima di rimuovere il tubo per liquidi. 2 Indossare occhiali protettivi. AVVISO Ambiente Utilizzare esclusivamente in ambienti chiusi e asciutti. AVVISO Pericolo di danneggiamento del dispositivo. Non aprire mai il dispositivo: non contiene parti riparabili dall'utente. − In caso di problemi, contattare un esperto METTLER TOLEDO. AVVISO Pericolo di danneggiamento del dispositivo dovuto a componenti sbagliati. L'utilizzo di componenti sbagliati con il dispositivo può danneggiarlo oppure provocarne il malfunzionamento. − Utilizzare soltanto componenti forniti con il dispositivo, gli accessori elencati e le parti di ricambio Mettler-Toledo GmbH. Per ulteriori informazioni Fare riferimento alla documentazione esterna. 6 Dosaggio automatizzato Quantos it 2 Design e funzioni 2.1 Testa di dosaggio Testa di dosaggio liquidi Questa è la testa standard per il dosaggio di liquidi. Si utilizza insieme al modulo pompa e al flacone. Testa di dosaggio manuale La testa di dosaggio manuale viene usata per il dosaggio manuale delle polveri. È dotata di un tag RFID integrato per memorizzare i dati della sostanza e fornire i dati di stampa. Descrizione delle funzionalità Non appena una testa viene inserita, lo strumento legge automaticamente i dati della testa. Inoltre, lo strumento effettua regolazioni automatiche relative alle Fasi dosaggio, al funzionamento dello sportello automatico e altre impostazioni dello strumento. Quando non è installata alcuna testa di dosaggio, lo strumento sostituirà le informazioni specifiche della testa con le impostazioni di fabbrica. Dosaggio automatizzato Quantos 7 2.2 Dati archiviati nell'unità RFID della testa di dosaggio Ogni testa di dosaggio è dotata di un tag RFID integrato (1) che memorizza e scambia i dati con lo strumento. I seguenti dati sono memorizzati nel tag RFID della testa: • • 8 Dati utente Questa sezione contiene informazioni sulla sostanza quali il nome della stessa, le date di riempimento e di scadenza, la quantità ecc. Questi dati possono essere modificati dall'utente in qualsiasi momento e devono essere inseriti prima di utilizzare una nuova testa per la prima volta, in modo avere a disposizione i dati necessari per i report e le etichette. 1 Dosaggio automatizzato Quantos 3 Installazione e messa in funzione it Ulteriori informazioni su questo strumento sono disponibili nelle istruzioni d'uso online o su CDROM. Per ulteriori informazioni u www.mt.com/quantos Lo strumento è installato dal servizio tecnico di METTLER TOLEDO, che ne cura anche il cablaggio e la configurazione delle interfacce e delle periferiche. 3.1 Contenuto della fornitura Modulo per liquidi Controllare la completezza della fornitura. I seguenti accessori sono parte della dotazione standard del modulo per liquidi: • Kit per liquidi QLX45 • Flacone e testa per liquidi QLL1000 – Kit per liquidi QLX45 – Testa per liquidi (QL001) – Sportello superiore in vetro – ErgoClip vial – Flacone da 1000 ml resistente alla pressione – SmartGrid rotonda – Tappo bottiglia con raccordo e supporto – Adattatore vial 5 pz – Strumento con valvola per microdosaggio – Sportello MinWeigh – Set pezzi di ricambio (include filtro, ghiera, dado in peek) – Cacciavite Torx T8 – Tubo per liquidi – Cavo RS232C – Tubo per aria – Transponder RFID 5 pz – Alimentazione – Condotto cavo – Ferma cavo (chiusura condotto cavo) – Manuale per l'utente • Modulo pompa QL2 – Pompa QL2 – Sportelli laterali per liquido per QL2 – Silenziatore – Supporto bottiglia – Piatto di raccolta – Cavo CAN 3.2 Scelta del luogo d'installazione Un luogo d'installazione ottimale garantisce il funzionamento accurato e affidabile dello strumento. Il piano di appoggio deve poter sopportare il peso dello strumento a pieno carico. È necessario rispettare le seguenti condizioni locali: Se lo strumento non è in posizione perfettamente orizzontale fin dall’inizio, sarà necessario livellarlo durante la messa in servizio. Dosaggio automatizzato Quantos 9 • • • • • • • Utilizzare lo strumento solo in ambienti chiusi e a un'altitudine massima di 4000 m sul livello del mare. Prima di accendere la bilancia, attendere fino a quando tutti i componenti abbiano raggiunto la temperatura ambiente (da +5 a 40 °C). L'umidità deve essere compresa tra il 10% e l'80% senza condensa. La spina di alimentazione deve essere facilmente accessibile in qualsiasi momento. Ubicazione stabile, orizzontale e senza vibrazioni. Evitare la luce diretta del sole. Evitare sbalzi di temperatura eccessivi. Evitare forti correnti d'aria. 3.3 Montaggio del modulo per liquidi Montare la bilancia secondo le istruzioni d'uso. 1 Rimuovere il pannello superiore in vetro (1) facendolo scorrere all'indietro e sollevandolo (2) con cautela. 1 2 2 Inserire il kit per liquidi (1), premere le 2 leve (2) verso l'operatore e far scorrere il kit lungo il rack. Nota Il connettore CAN è nella parte inferiore del kit per liquidi. 1 3 Per bloccare il kit in posizione, rilasciare le 2 leve (2) e spostare leggermente il kit. ð Il kit per liquidi si blocca. ð Il kit per liquidi è montato. 3 4 Inserire il vetro superiore (1) nella guida posteriore. 2 1 5 Piegare con cautela il vetro superiore (2) verso il basso. 2 10 Dosaggio automatizzato Quantos it 3.4 Montaggio modulo pompa e bottiglia AVVERTENZA Potenziali danni al flacone dovuti all'alta pressione. Se il flacone non resiste a una pressione superiore a 1,5 bar potrebbe subire dei danni. 1 Evitare una pressione superiore a 1,5 bar all'interno del flacone. 2 Indossare occhiali protettivi mentre si utilizza il flacone. − Montare il modulo pompa e il flacone secondo quanto illustrato in figura. Inserire e rimuovere la testa di dosaggio per i liquidi dall'apposito supporto ATTENZIONE Pericolo di lesioni a causa di schizzi di liquidi o sostanze. Durante l'uso il flacone è esposto a una pressione di 0,5 bar. Gli schizzi di liquidi possono ferire l'utente e danneggiare il dispositivo. 1 Non rimuovere i tubi sotto pressione. 2 Scaricare la pressione spegnendo lo strumento, quindi estrarre il tubo. 1 Inserire la testa di dosaggio per i liquidi nell'apposito supporto. Dosaggio automatizzato Quantos 11 2 Per rimuovere la testa di dosaggio per liquidi dal supporto, tirare in avanti il fermo (1) e rimuovere la testa di dosaggio per liquidi (2). 1 2 3.4.1 Collegamento dei tubi Connettori del modulo pompa Power Supply To Bottle RS232C CAN Inlet CAN Pump Exhaust Il tubo più sottile viene utilizzato per trasportare il liquido dal flacone alla testa di dosaggio. Il tubo lievemente più grande viene utilizzato per pompare aria nel flacone. Aggiungendo l'aria, la pressione nel flacone aumenta. Quando la pressione raggiunge da un minimo di 0,3 a un massimo di 0,5 bar, la valvola di microdosaggio nella testa di dosaggio si apre e consente al liquido di salire nel tubo. Da qui in avanti i due tubi vengono definiti tubo del liquido e tubo dell'aria. § La testa di dosaggio per liquidi viene inserita nell'apposito supporto. 3 1 2 − Collegare il tubo per liquidi (1) al flacone (2) e alla testa di dosaggio per liquidi (3). 12 Dosaggio automatizzato Quantos it Collegare il tubo per aria AVVISO Danni ai connettori dei tubi causati da errori di manipolazione! Se i tubi non vengono rimossi correttamente, i connettori e di conseguenza il modulo pompa possono subire danni. Il taglio errato dei tubi può comportare perdite nei collegamenti. 1 Per rimuovere i tubi, premere verso il basso l'anello sul connettore ed estrarre il tubo con cautela. 2 Tagliare i tubi con un taglierino per tubi. Il tubo per l'ingresso dell'aria nel flacone (5) apre la valvola dell'uscita dell'aria. Un tubo collegato all'uscita dell'aria non deve essere mai scollegato all'altra estremità, poiché ciò non consente di creare la pressione necessaria. Al modulo pompa possono essere collegati al massimo 3 flaconi (7). − Collegare il tubo per aria (4) all'ingresso dell'aria del flacone (5) e all'uscita dell'aria del modulo pompa (6). 5 4 7 6 Rimuovere il tubo per aria 1 Rimuovere il tubo per aria del flacone (4) premendo saldamente l'anello (8) sull'ingresso dell'aria (5). 5 8 4 2 Rimuovere il tubo per aria del flacone (8) e, solo se necessario, del modulo pompa premendo l'anello (9). 7 Dosaggio automatizzato Quantos 9 6 13 Utilizzare la pompa con gas protettivo AVVERTENZA Potenziali danni alla pompa dovuti all'alta pressione. Se è necessario alimentare la pompa con gas protettivo, ad esempio azoto, verificare di non superare l'intervallo di pressione di 0,2 bar. Il modulo pompa può danneggiarsi. 1 Assicurarsi che il gas protettivo non superi l'intervallo di pressione di 0,2 bar. 2 Indossare occhiali protettivi mentre si utilizza la pompa. 1 Inserire il silenziatore (10) nell'ingresso dell'aria (11) per attutire il rumore. 2 Se è necessario alimentare la pompa con gas protettivo, ad esempio azoto, verificare di non superare l'intervallo di pressione di 0,2 bar. Indossare occhiali protettivi. Non inserire il silenziatore (11) ma collegare un tubo all'ingresso dell'aria (11). Nota Diametro del tubo esterno: 6 mm Intervallo di pressione: da 0,1 a 0,2 bar 10 11 Aria contaminata dall'uso di liquidi tossici, esplosivi o infiammabili. AVVERTENZA Pericolo di lesioni e morte a causa di sostanze tossiche. Se si utilizzano liquidi tossici, esplosivi o infiammabili, l'aria di scarico risulterà contaminata. − Utilizzare un tubo per l'uscita dell'aria di scarico. 1 Se si utilizzano liquidi tossici, esplosivi o infiammabili, l'aria di scarico risulterà contaminata e il dispositivo potrebbe subire danni. 2 Collegare un tubo all'uscita dell'aria di scarico (12) per raccogliere l'aria in un contenitore sicuro. Nota Diametro del tubo esterno: 6 mm 12 14 Dosaggio automatizzato Quantos 3.5 Installare la testa di dosaggio per liquidi it Installare la testa di dosaggio per liquidi sul kit per liquidi 1 Far scorrere la testa di dosaggio per liquidi (1) sul kit per liquidi (2) fino all'arresto. 1 2 2 Premere leggermente verso il basso finché non risulti alloggiata correttamente sui perni di supporto. Importante Verificare che la testa di dosaggio sia inserita correttamente. Se sussiste anche un piccolo spazio tra la testa e il supporto, premere nuovamente verso il basso. 3 Inserire il tubo del liquido attraverso l'alloggiamento del vetro superiore Quantos. Rimuovere la testa di dosaggio dal kit per liquidi − Per rimuovere la testa di dosaggio per liquidi, premerla leggermente verso l'alto e rimuoverla dalla parte anteriore. 3.6 Collegare i tubi Connettori del modulo pompa Power Supply To Bottle RS232C CAN Inlet Pump CAN Exhaust 1 AVVERTENZA Aria contaminata! Se si utilizzano liquidi tossici, esplosivi o infiammabili, l'aria di scarico risulterà contaminata e il dispositivo potrebbe subire danni. Collegare un tubo all'uscita dell'aria di scarico per raccogliere l'aria in un contenitore sicuro. Nota Diametro del tubo esterno: 6 mm 12 ATTENZIONE Danni ai connettori dei tubi causati da errori di manipolazione! Se i tubi non vengono rimossi correttamente, i connettori e di conseguenza il modulo pompa possono subire danni. − Per rimuovere i tubi, premere verso il basso l'anello sul connettore ed estrarre il tubo con cautela. Dosaggio automatizzato Quantos 15 3.7 Cablaggio del modulo per liquidi AVVERTENZA Pericolo di morte o lesioni gravi a causa di scosse elettriche! Il contatto con le parti in tensione può portare a lesioni e morte. Qualora in situazioni di emergenza non sia possibile arrestare lo strumento, le persone possono subire lesioni e lo strumento può danneggiarsi. 1 Per collegare il modulo pompa, utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione dotato di conduttore di messa a terra. 2 Collegare il modulo pompa esclusivamente a una presa di alimentazione a tre poli con contatto antistatico. 3 Per mettere in funzione il modulo pompa, è consentito utilizzare soltanto una prolunga conforme agli standard con conduttore di messa a terra. 4 Non scollegare il conduttore di terra del dispositivo. 5 Accertarsi che il valore di tensione indicato corrisponda alla tensione di rete locale. 6 7 8 9 ð In caso contrario, non collegare mai l'adattatore CA all'alimentazione e rivolgersi a un esperto METTLER TOLEDO. Controllare che i cavi e la spina non siano danneggiati e all'occorrenza sostituirli. Verificare che i cavi siano sistemati in modo da non essere danneggiati e non ostacolare l’impiego dello strumento. Mantenere tutti i cavi elettrici e i collegamenti lontani da eventuali liquidi. Assicurarsi che la spina di alimentazione sia sempre accessibile. La bilancia è fornita con un adattatore CA/CC o un cavo di alimentazione specifici per Paese. L'adattatore CA/CC può essere utilizzato ai seguenti intervalli di tensione: 100 – 240 V CA, 50/60 Hz. AVVISO • • • • • Verificare se l'alimentazione locale rientra in questo intervallo. In caso contrario, non collegare assolutamente l'adattatore CA/CC all'alimentazione e rivolgersi a un distributore METTLER TOLEDO. La spina di alimentazione deve essere facilmente accessibile in qualsiasi momento. Prima dell'utilizzo, verificare che il cavo di alimentazione non sia danneggiato. Indirizzare il cavo in modo che non possa essere danneggiato e non sia d'ingombro durante l'utilizzo della bilancia. Accertarsi che l'adattatore CA/CC non entri in contatto con alcun tipo di liquido. Importante Cablare i componenti prima di accendere la bilancia. Dopo aver acceso la bilancia, se viene visualizzato il messaggio Testa errata installata, controllare i cavi. Verificare di aver connesso i cavi CAN prima di collegare l'alimentazione. 16 Dosaggio automatizzato Quantos it Connettori del modulo pompa Power Supply RS232C To Bottle CAN Inlet Pump CAN Exhaust Nota L'alimentatore e il connettore RS232C sono coperti da uno sportellino. Rimuovere lo sportellino. 1 Collegare il modulo pompa al kit per liquidi tramite un cavo CAN. Sul modulo pompa si trovano 2 connettori CAN. I due connettori sono equivalenti. 2 Rimuovere il vetro laterale sinistro e scambiare un clip con il fermo per cavo incluso nella dotazione. 3 Guidare il cavo CAN attraverso il fermo del cavo e inserire il vetro laterale sinistro. 4 Collegare il modulo pompa alla bilancia tramite un cavo standard RS232C. ð Il modulo per liquidi è collegato. Dosaggio automatizzato Quantos 17 1 Collegare il cavo di alimentazione del modulo per liquidi alla presa di alimentazione e all'alimentatore locale. 2 Collegare il cavo di alimentazione della bilancia alla presa di alimentazione e all'alimentatore locale. 18 Dosaggio automatizzato Quantos it 4 Funzionamento 4.1 Impostazioni per il funzionamento di base Consultare le istruzioni d'uso della bilancia XPE per ulteriori informazioni sulle impostazioni e i parametri. Navigazione: [ ] > Modulo liquido... [Definire] > Montata... [Definire] Se si sta dosando il liquido per la prima volta, o dopo un reset generale, verificare le seguenti impostazioni: Configurare le impostazioni nel menu seguente: • • • • Come applicazione, scegliere dosaggio: [ ] > [Dosaggio] Definire il modulo per liquidi come montato: [ ] > Modulo liquido… [Definire] > [Montata] Definire il modulo per polveri come smontato: [ ] > Modulo dosaggio… [Definire] > [Non montata] Il dispositivo RS232 deve essere attivato: [ ] > [Sistema] > [Periferiche] > RFID / Quantos… [RS232 fissa] > [RS232 fissa] 4.2 Dosaggio del liquido § La testa di dosaggio per liquidi è installata. § Il piatto di pesata è vuoto. § Se richiesto, ErgoClip è installato. 1 Toccare [Avvio] > [Dosaggio liq.]. 2 Inserire ID utilizzatore e confermare premendo [OK]. 3 Nota Il valore ID Camp. non è obbligatorio e lo strumento non controlla che sia univoco o meno. Inserire ID Camp. e confermare premendo [OK]. 4 Immettere la quantità Target liquido [g] necessaria e confermare con [OK]. 5 Posizionare il recipiente sul piatto di pesata o su ErgoClip e confermare premendo [OK]. 6 Abbassare la posizione della testa di dosaggio fino a circa 1-2 cm sopra al recipiente campione e confermare con [OK]. 7 Nota Per annullare il dosaggio durante il processo, toccare [C]. Verificare che tutte le regolazioni necessarie siano state completate: Per annullare la procedura, toccare [No]. Per avviare il dosaggio, toccare [Sì]. ð Si sviluppa la pressione. ð Lo strumento dosa il liquido. ð Vengono visualizzati i risultati. 8 Per terminare il processo di dosaggio, confermare premendo [OK]. Congratulazioni, il primo dosaggio è stato completato! Nota La presenza di bolle nel tubo non compromette il risultato, perché viene pesato il risultato target. Se si dosano liquidi che possono cristallizzare, pulire di tanto in tanto la testa di dosaggio. Nota Vedere le Istruzioni d'uso del modulo per liquidi Quantos per ulteriori informazioni sulle opportunità date dalle diverse applicazioni di dosaggio. • • Dosaggio automatizzato Quantos 19 5 Dati tecnici 5.1 Caratteristiche generali AVVERTENZA Pericolo di morte o lesioni gravi a causa di scosse elettriche! Il contatto con le parti in tensione può portare a lesioni e morte. 1 Utilizzare esclusivamente un adattatore CA approvato con uscita SELV limitata. 2 Verificare che la polarità sia corretta Alimentazione Adattatore CA: Cavo per adattatore CA: Alimentazione bilancia: Tensione di entrata: 100 – 240 V CA, -15%/+10%, 50/60 Hz Tensione di uscita: 12 V DC ±3%, 2.5 A (con protezione elettronica contro sovraccarichi) a 3 poli, con connettore secondo specifiche locali 12 V DC ±3%, 2.5 A, oscillazione max.: 80 mVpp Protezione e standard Categoria di sovratensione: Grado d’inquinamento: Protezione: Norme per la sicurezza e norme EMC: Campo di impiego: II 2 protezione contro polvere e acqua vedere Dichiarazione di Conformità impiegare solo in locali interni chiusi Condizioni ambientali Altezza slm: Temperatura ambiente: Umidità atmosferica relativa: 20 fino a 4000 m 5–40 °C max. 80% fino a 31°C, decrescente linearmente fino al 50% a 40°C, senza condensa Dosaggio automatizzato Quantos 1 Veiligheidsinformatie Zorg dat u de instructies in deze handleiding hebt gelezen en begrepen voordat u het apparaat gaat gebruiken. • Bewaar deze handleiding zodat u die later kunt raadplegen. • Vergeet niet om deze handleiding bij te voegen als u het apparaat aan derden doorgeeft. Wanneer het apparaat niet volgens de instructies in deze handleiding wordt gebruikt of wanneer het apparaat wordt aangepast, kan de veiligheid van de gebruiker in gevaar komen en kan Mettler-Toledo GmbH hiervoor niet aansprakelijkheid worden gesteld. nl • 1.1 Definitie van signaalwoorden en waarschuwingssymbolen Signaalwoorden WAARSCHUWING voor een gevaarlijke situatie met matig risico die, als die niet wordt vermeden, mogelijk kan leiden tot fataal of ernstig letsel. VOORZICHTIG voor een gevaarlijke situatie met weinig risico die, als die niet wordt vermeden, mogelijk kan leiden tot kleine of minder ernstige blessures. LET OP voor een gevaarlijke situatie met weinig risico die tot beschadiging van het instrument, andere materiaalbeschadiging, storingen en foute resultaten, of dataverlies kan leiden. Let op (geen symbool) voor nuttige informatie over het product. Symbolen Algemeen gevaar Elektrische schok Ontvlambare of explosieve stof Explosie Giftige stof 1.2 Productspecifieke veiligheidsopmerkingen Uw doseersysteem is gemaakt met behulp van geavanceerde technologie en voldoet aan alle erkende veiligheidsregels. Onder buitengewone omstandigheden kunnen er echter bepaalde gevaren optreden. Open het apparaat niet; hierin bevinden zich geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden onderhouden, gerepareerd of vervangen. Neem bij problemen met uw doseersysteem contact op met uw erkende METTLER TOLEDO-leverancier of -vertegenwoordiger. Het doseersysteem is getest voor de proeven en beoogde doelen die staan beschreven in de betreffende handleiding. Dat ontslaat u echter niet van de verantwoordelijkheid om de door ons geleverde producten te testen voor de door u beoogde methodes en doelen. Beoogd gebruik Dit doseersysteem is ontworpen voor gebruik door vakbekwame medewerkers in analytische laboratoria. Uw doseersysteem is bedoeld voor het wegen en doseren van vloeistofmonsters. Gebruik het doseersysteem uitsluitend voor dit doel. Gebruik op enige andere wijze en gebruik buiten de grenswaarden van de technische specificaties zonder schriftelijke toestemming van Mettler-Toledo GmbHwordt beschouwd als niet bedoeld. Vereiste werkomgeving De balans is ontworpen voor gebruik binnen, in een goed geventileerde zone. Vermijd de volgende externe invloeden: • • Andere condities dan de omgevingscondities die in de technische gegevens zijn bepaald Krachtige trillingen Automatisch doseren met Quantos 21 • • • • Direct zonlicht Atmosfeer met corrosief gas Explosiegevaarlijke atmosfeer met gassen, stoom, mist, stof en ontvlambaar stof Krachtige elektrische of magnetische velden Vakbekwame medewerkers Een onjuist gebruik van het doseersysteem of van de chemicaliën die voor de analyse worden gebruikt, kan mogelijk fataal letsel veroorzaken. Voor het bedienen van het doseersysteem is de volgende ervaring vereist. • • • Kennis en ervaring met het werken met giftige en bijtende stoffen. Kennis en ervaring met het werken met standaardlaboratoriumapparatuur. Kennis en ervaring met het werken volgens de algemene regels inzake laboratoriumveiligheid. Verantwoordelijkheden van de eigenaar van het doseersysteem De eigenaar van het doseersysteem is de persoon die het doseersysteem voor commercieel gebruik inzet of het doseersysteem door zijn medewerkers laat gebruiken. De eigenaar van het doseersysteem is verantwoordelijk voor de productveiligheid en de veiligheid van personeelsleden, gebruikers en derden. De operator heeft de volgende verantwoordelijkheden: • • • • • Hij moet de veiligheidsregels kennen voor de specifieke werkomgeving en deze regels toepassen. Hij moet ervoor zorgen dat alleen vakbekwame medewerkers het doseersysteem gebruiken. Hij moet de verantwoordelijkheden voor installatie, bediening, reiniging, reparatie en onderhoud definiëren en ervoor zorgen dat alle taken worden uitgevoerd. Hij moet de medewerkers regelmatig trainen en over de gevaren informeren. Hij moet de medewerkers voorzien van de benodigde persoonlijke beschermingsmiddelen. Hij moet het instrument in een noodsituatie uitschakelen. − Hij moet de stekker uit het stopcontact halen. Beschermende kleding Zorg dat u in het laboratorium beschermende kleding draagt wanneer u met gevaarlijke of giftige stoffen werkt. Draag geschikte oogbescherming, zoals een veiligheidsbril. Gebruik de juiste handschoenen voor het hanteren van chemicaliën of gevaarlijke stoffen en zorg ervoor dat de handschoenen niet kapot zijn, voordat u ze gebruikt. Draag een labjas. 22 Automatisch doseren met Quantos Veiligheidsopmerkingen WAARSCHUWING 3 4 5 6 7 8 9 nl Gevaar voor ernstig of fataal letsel door elektrische schok! Contact met onderdelen die onder stroom staan, kan mogelijk fataal letsel veroorzaken. Als het apparaat in noodsituaties niet kan worden uitgeschakeld, kunnen mensen gewond raken of kan het apparaat beschadigd raken. 1 Gebruik voor het aansluiten van uw apparaat uitsluitend de bijgeleverde 3-aderige kabel met aardgeleider. 2 Controleer dat de hierop aangegeven spanning overeenkomt met de lokale voedingsspanning. ð Als dit niet het geval is, mag u de AC-adapter nooit aansluiten op de voedingsbron, maar moet u contact opnemen met een vertegenwoordiger van METTLER TOLEDO. Sluit het instrument uitsluitend aan op een driepolig geaard stopcontact. Gebruik uitsluitend gestandaardiseerde verlengkabels met aardgeleider in combinatie met het apparaat. Verwijder de aardgeleider niet. Controleer de kabels en de stekker op beschadigingen, en vervang beschadigde kabels en stekkers. Zorg ervoor dat de kabels zo zijn neergelegd dat ze niet beschadigd kunnen raken en de bediening van het instrument niet hinderen. Houd alle elektrische kabels en verbindingen uit de buurt van vloeistoffen. Zorg ervoor dat de voedingsstekker altijd goed toegankelijk is. WAARSCHUWING Kans op ernstig of fataal letsel door giftige of bijtende stoffen! Chemicaliën kunnen letsel veroorzaken bij contact met de huid of ogen, of wanneer ze ingeademd worden. 1 Wanneer chemicaliën en oplosmiddelen worden gebruikt, dient u zich te houden aan de aanwijzingen van de producent en aan de algemene veiligheidsregels in het lab. 2 Installeer het instrument in een goed verluchte ruimte. 3 Ruim gemorste stoffen onmiddellijk op. 4 Als u met droge stoffen werkt die giftige gassen vormen, moet u het instrument in een zuurkast plaatsen. WAARSCHUWING Beschadiging van fles of pomp door hoge druk! Als de fles of de pomp met een beschermend gas wordt blootgesteld aan hoge druk, kan de fles of de pompmodule worden beschadigd. 1 Zorg dat de druk in de fles niet hoger wordt dan 1,5 bar (21 psi). 2 Zorg ervoor dat het beschermende gas het drukbereik van 0,2 bar (2,9 psi) niet overschrijdt. 3 Draag een veiligheidsbril wanneer u met de fles werkt. Automatisch doseren met Quantos 23 WAARSCHUWING Gevaar voor ernstig of fataal letsel door brandbare oplosmiddelen! Brandbare oplosmiddelen kunnen ontvlammen en brand en explosies veroorzaken. 1 Houd brandbare oplosmiddelen uit de buurt van open vlammen. 2 Wanneer chemicaliën en oplosmiddelen worden gebruikt, dient u zich te houden aan de aanwijzingen van de producent en aan de algemene veiligheidsregels in het lab. VOORZICHTIG Gevaar voor ernstig letsel door opspattende vloeistoffen! Opspattende vloeistoffen vanwege restdruk in de doseerkop. Als u de druk in de doseerkop niet aflaat, kan er vloeistof opspatten wanneer u de doseerkop opent of de vloeistofslang verwijdert. 1 Laat altijd de druk van de doseerkop af door het instrument uit te schakelen voordat u de vloeistofslang verwijdert. 2 Draag een veiligheidsbril. LET OP Omgeving Gebruik het apparaat uitsluitend binnen op droge locaties. LET OP Gevaar voor schade aan het apparaat! Open het apparaat nooit. Hierin bevinden zich geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden onderhouden. − Neem in geval van problemen contact op met een vertegenwoordiger van METTLER TOLEDO. LET OP Het apparaat kan beschadigd raken door verkeerde onderdelen! Het apparaat kan beschadigd of defect raken wanneer u verkeerde onderdelen met het apparaat gebruikt. − Gebruik uitsluitend onderdelen die bij het apparaat worden geleverd, vermelde accessoires en reserveonderdelen van Mettler-Toledo GmbH. Meer informatie zoeken Verwijst naar een extern document. 24 Automatisch doseren met Quantos 2 Ontwerp en functionaliteit 2.1 Doseerkop Vloeistofdoseerkop nl Dit is de standaardkop voor vloeistofdosering. Hij wordt gebruikt in combinatie met de pompmodule en fles. Handmatige doseerkop De handmatige doseerkop is bedoeld voor het handmatig doseren van poeder. Hij is uitgerust met een ingebouwde RFID-tag voor het opslaan van stofgegevens en het aanleveren van afdrukgegevens. Functionele beschrijving Zodra er een kop wordt geplaatst, leest het instrument automatisch de gegevens van de kop uit. Daarnaast voert het instrument automatisch een justering uit voor de Dosing steps, automatische deurbediening en andere instrumentinstellingen. Als er geen doseerkop is geïnstalleerd, zal het instrument de kopspecifieke gegevens vervangen door de fabrieksinstellingen. Automatisch doseren met Quantos 25 2.2 Gegevens opgeslagen in de RFID van de doseerkop Elke doseerkop is uitgerust met een ingebouwde RFID-tag (1) die gegevens kan opslaan en deze gegevens met het instrument kan uitwisselen. De volgende gegevens worden in de RFID-tag van de kop opgeslagen: • • 26 Gebruikersgegevens Dit blok bevat informatie over de stof, zoals de naam van de stof, de afvul- en vervaldatums, de hoeveelheid enz. Deze gegevens kunnen op elk moment door de gebruiker worden bewerkt en moeten worden ingevoerd voordat een nieuwe kop in gebruik wordt genomen. Dit is nodig om de gegevens te kunnen gebruiken voor rapporten en etiketten. 1 Automatisch doseren met Quantos 3 Installatie en inbedrijfstelling Meer informatie over dit instrument is te vinden in de bedieningsinstructies op de cd-rom of online. nl Meer informatie zoeken u www.mt.com/quantos Het instrument wordt geïnstalleerd door onderhoudstechnici van METTLER TOLEDO. Dit omvat de bedrading en de configuratie van de interfaces en randapparatuur. 3.1 Levering Vloeistofmodule Controleer de levering op volledigheid. De volgende accessoires maken deel uit van de standaarduitrusting van de vloeistofmodule: • Vloeistofkit QLX45 • Vloeistoffles en kop QLL1000 – Vloeistofkit QLX45 – Vloeistofkop QL001 – Glazen afdekplaat – Fles 1000 ml drukbestendig – ErgoClip vial – SmartGrid rond – Flesdop met verbindingsstuk en ondersteuning – Vialadapter 5 stuks – Microdoseerklep – MinWeigh-deur – Set reserveonderdelen (incl. filter, beslagring, PEEK-moer) – Torxschroevendraaier T8 – Vloeistofslang – RS232C-kabel – Luchtslang – RFID-transponders 5 stuks – Voeding – Kabelgoot – Kabelklem (afsluiting kabelgoot) – Gebruikershandleiding • Pompmodule QL2 – Pomp QL2 – Zijdeuren voor vloeistof voor QL2 – Geluiddemper – Flessenhouder – Opvangschaal – CAN-kabel 3.2 Locatie bepalen Een optimale locatie zorgt voor een nauwkeurige en betrouwbare werking van het instrument. Het oppervlak moet het gewicht van het instrument veilig kunnen dragen wanneer dat volledig is geladen. Er moet aan de volgende lokale condities worden voldaan: Als het instrument niet meteen horizontaal staat, moet het tijdens de inbedrijfstelling waterpas worden gezet. Automatisch doseren met Quantos 27 • • • • • • • Het instrument mag uitsluitend binnen en op een maximale hoogte van 4.000 m boven zeeniveau worden gebruikt. Wacht tot alle onderdelen op kamertemperatuur (+5 tot 40 °C) zijn gekomen voordat u de balans inschakelt. De luchtvochtigheid moet 10-80% (niet-condenserend) zijn. De voedingsstekker moet altijd goed toegankelijk zijn. Stevige, horizontale en trillingsvrije locatie. Vermijd direct zonlicht. Geen extreme temperatuurschommelingen. Geen sterke tocht. 3.3 De vloeistofmodule monteren Monteer de weegschaal volgens uw XPE-bedieningsinstructies. 1 Verwijder de glazen afdekplaat (1) door het naar achteren te schuiven en voorzichtig omhoog te trekken (2). 1 2 2 Plaats de vloeistofkit (1), trek de 2 hendels (2) naar u toe en schuif de vloeistofkit op het rek. Let op De CAN-stekker bevindt zich onder aan de vloeistofkit. 1 3 Laat de 2 hendels (2) los en verschuif de vloeistofkit enigszins om deze vast te zetten. ð De vloeistofkit wordt vergrendeld. ð De vloeistofkit is bevestigd. 3 4 Plaats de glazen afdekplaat (1) in de achterste geleider. 2 1 5 Druk de glazen afdekplaat (2) voorzichtig naar beneden. 2 28 Automatisch doseren met Quantos 3.4 Pompmodule en fles monteren WAARSCHUWING nl Beschadiging van fles door hoge druk! Als de fles wordt blootgesteld aan een druk hoger dan 1,5 bar (21 psi), kan hij worden beschadigd. 1 Zorg dat de druk in de fles niet hoger wordt dan 1,5 bar (21 psi). 2 Draag een veiligheidsbril wanneer u met de fles werkt. − Bevestig de pompmodule en fles volgens de afbeelding. Doseerkop plaatsen in en verwijderen uit de ondersteuning voor de doseerkop VOORZICHTIG Gevaar voor ernstig letsel door opspattende vloeistoffen of stoffen! De fles staat tijdens het gebruik onder een druk van 0,5 bar (7 psi). Opspattende vloeistof kan letsel veroorzaken bij de gebruiker en schade veroorzaken aan het apparaat. 1 Verwijder geen slangen terwijl die onder druk staan. 2 Laat de druk af door het instrument uit te schakelen en trek vervolgens de slang los. 1 Plaats de vloeistofdoseerkop in de ondersteuning. Automatisch doseren met Quantos 29 2 Als u de vloeistofdoseerkop uit de ondersteuning wilt verwijderen, trekt u aan de greep (1) aan de voorkant en verwijdert u de vloeistofdoseerkop (2). 1 2 3.4.1 Slangen aansluiten Stekkers van de pompmodule Power Supply RS232C To Bottle CAN Inlet CAN Pump Exhaust De dunnere slang wordt gebruikt om vloeistof van de fles naar de vloeistofdoseerkop te transporteren. De iets grotere slang wordt gebruikt om lucht in de fles te pompen. Door de toevoeging van lucht stijgt de druk in de fles. Wanneer de druk min. 0,3 tot max. 0,5 bar (4,4 tot 7,2 psi) bereikt, gaat de microdoseerklep in de doseerkop open en kan de vloeistof opstijgen door de vloeistofslang. Hierna wordt naar de twee slangen verwezen als vloeistofslang en luchtslang. § De vloeistofdoseerkop is in de doseerkopsteun geplaatst. 3 1 2 − Sluit de vloeistofslang (1) aan op de fles (2) en de vloeistofdoseerkop (3). 30 Automatisch doseren met Quantos Sluit de luchtslang aan LET OP nl Schade aan slangconnectoren door verkeerd gebruik! Als de slangen niet correct worden verwijderd, kunnen de connectoren en daardoor ook de pompmodule beschadigd raken. Onjuist gesneden slangen kunnen voor lekkende aansluitingen zorgen. 1 Als u de slangen wilt verwijderen, duwt u de ring op de connector omlaag en trekt u de slang er voorzichtig uit. 2 Snijd de slangen met een buizensnijder. Een slang in de luchtinlaat naar de fles (5) opent de klep van de luchtuitlaat. Laat een slang die op de luchtuitlaat is aangesloten, aan het andere uiteinde nooit losgekoppeld, omdat er in dat geval geen druk kan worden opgebouwd. U kunt maximaal 3 flessen op de pompmodule (7) aansluiten. − Sluit de luchtslang (4) aan op de luchtinlaat van de fles (5) en de luchtuitlaat van de pompmodule (6). 5 4 7 6 Verwijder de luchtslang 1 Verwijder de luchtslang naar de fles (4) door de ring (8) bij de luchtinlaat (5) stevig omlaag te drukken. 5 8 4 2 Koppel de luchtslang los van de fles (8) en, uitsluitend indien noodzakelijk, van de pompmodule door op de ring (9) te drukken. 7 Automatisch doseren met Quantos 9 6 31 Gebruik de pomp met beschermend gas WAARSCHUWING Beschadiging van de pomp door hoge druk! Als u de pomp moet voeden met beschermend gas zoals stikstof, moet u ervoor zorgen dat hierdoor het drukbereik van 0,2 bar (2,9 psi) niet wordt overschreden. De pompmodule kan beschadigd raken. 1 Zorg ervoor dat het beschermende gas het drukbereik van 0,2 bar (2,9 psi) niet overschrijdt. 2 Draag een veiligheidsbril wanneer u met de pomp werkt. 1 Plaats de geluiddemper (10) in de luchtinlaat (11) om vibraties te dempen. 2 Als u de pomp moet voeden met beschermend gas zoals stikstof, moet u ervoor zorgen dat hierdoor het drukbereik van 0,2 bar (2,9 psi) niet wordt overschreden. Draag een veiligheidsbril. Plaats de geluiddemper (11) niet, maar sluit in plaats daarvan een slang aan op de luchtinlaat (11). Let op Buitendiameter slang: 6 mm Drukbereik: 0,1 tot 0,2 bar (1,5 tot 2,9 psi) 10 11 Verontreinigde lucht bij gebruik van giftige, explosieve of ontvlambare vloeistoffen! WAARSCHUWING Gevaar voor ernstig of fataal letsel door giftige stoffen! Als u giftige, explosieve of ontvlambare vloeistoffen gebruikt, wordt de afvoerlucht verontreinigd. − Gebruik een slang voor de uitlaat van afvoerlucht. 1 Als u giftige, explosieve of ontvlambare vloeistoffen gebruikt, wordt de afvoerlucht verontreinigd en kan het apparaat worden beschadigd. 2 Sluit een slang aan op de afvoerluchtuitlaat (12) om de lucht in een veilige container te absorberen. Let op Buitendiameter slang: 6 mm 12 32 Automatisch doseren met Quantos 3.5 Vloeistofdoseerkop installeren Vloeistofdoseerkop op vloeistofkit installeren 1 Schuif de vloeistofdoseerkop (1) op de vloeistofkit (2) tot deze niet meer verder kan. 1 2 nl 2 Druk enigszins omlaag totdat deze stevig in de bevestigingspinnen zit. Belangrijk Controleer of de doseerkop correct is geplaatst. Als er nog een kleine afstand tussen de doseerkop en de ondersteuning is, duwt u de doseerkop opnieuw omlaag. 3 Leid de vloeistofslang door de sleuf in de glazen Quantosafdekplaat. Doseerkop uit vloeistofkit verwijderen − Als u de vloeistofdoseerkop wilt verwijderen, duwt u deze enigszins omhoog en verwijdert u deze langs de voorkant. 3.6 De slangen aansluiten Stekkers van de pompmodule Power Supply To Bottle RS232C CAN Inlet Pump CAN Exhaust 1 WAARSCHUWING Verontreinigde lucht! Als u giftige, explosieve of ontvlambare vloeistoffen gebruikt, wordt de afvoerlucht verontreinigd en kan het apparaat worden beschadigd. Koppel een slang aan de luchtuitlaat om de lucht in een veilige container te absorberen. Let op Buitendiameter slang: 6 mm 12 VOORZICHTIG Schade aan slangconnectoren door verkeerd gebruik! Als de slangen niet correct worden verwijderd, kunnen de connectoren en daardoor de pompmodule schade oplopen. − Als u de slangen wilt verwijderen, duwt u de ring op de connector omlaag en trekt u de slang er voorzichtig uit. Automatisch doseren met Quantos 33 3.7 De vloeistofmodule bedraden WAARSCHUWING Gevaar voor ernstig of fataal letsel door elektrische schok! Contact met onderdelen die onder stroom staan, kan mogelijk fataal letsel veroorzaken. Als het instrument niet kan worden uitgeschakeld in noodsituaties, kunnen mensen gewond raken of kan het instrument beschadigd raken. 1 Gebruik om de pompmodule aan te sluiten alleen de meegeleverde 3-aderige voedingskabel met aardgeleider. 2 Sluit de pompmodule alleen aan op een 3-pins geaard stopcontact. 3 Alleen gestandaardiseerde verlengkabels met aardgeleider mogen gebruikt worden voor gebruik met de pompmodule. 4 Verwijder de aardgeleider niet. 5 Controleer dat de hierop aangegeven spanning overeenkomt met de lokale voedingsspanning. 6 7 8 9 ð Als dit niet het geval is, mag u de AC-adapter nooit aansluiten op de voedingsbron, maar moet u contact opnemen met een vertegenwoordiger van METTLER TOLEDO. Controleer de kabels en de stekker op beschadigingen, en vervang beschadigde kabels en stekkers. Zorg ervoor dat de kabels zo zijn neergelegd dat ze niet beschadigd kunnen raken en de bediening van het instrument niet hinderen. Houd alle elektrische kabels en verbindingen uit de buurt van vloeistoffen. Zorg ervoor dat de voedingsstekker altijd goed toegankelijk is. De balans is voorzien van een netadapter en een landspecifieke voedingskabel. De netadapter is geschikt voor gebruik met de volgende spanningsbereiken: 100-240 V AC, 50/60 Hz. LET OP • • • • • Controleer of uw lokale stroomvoorziening binnen dit bereik valt. Als dat niet het geval is, mag u de AC/DC-adapter in geen geval aansluiten op de voedingsbron, maar moet u contact opnemen met een vertegenwoordiger van METTLER TOLEDO. De voedingsstekker moet altijd goed toegankelijk zijn. Controleer de voedingskabel voor gebruik op schade. Leid de kabel zodanig dat hij niet kan worden beschadigd en tijdens gebruik geen hinder oplevert. Zorg dat de AC/DC-adapter niet in contact kan komen met vloeistoffen. Belangrijk Bedraad de componenten voordat u de weegschaal weer inschakelt. Als het bericht Verkeerd koptype gemonteerd verschijnt nadat u de weegschaal hebt ingeschakeld, moet u de bedrading controleren. Zorg dat u de CAN-kabels aansluit vooraleer op de stroom aan te sluiten. 34 Automatisch doseren met Quantos Stekkers van de pompmodule To Bottle RS232C CAN Inlet Pump CAN nl Power Supply Exhaust Let op De voeding en RS232C-stekker worden afgedekt met een voorpaneel. Verwijder het voorpaneel. 1 Sluit de pompmodule met de vloeistofkit aan met een CANkabel. Er bevinden zich 2 CAN-stekkers op de pompmodule. Het maakt niet uit welke u kiest. 2 Verwijder de glazen plaat aan de linkerzijde en vervang één klem met de kabelklem die bij de levering is inbegrepen. 3 Leid de CAN-kabel door de kabelklem en plaats de glazen plaat aan de linkerzijde. 4 Sluit de pompmodule met de weegschaal aan met een standaard RS232C-kabel. ð De vloeistofmodule is aangesloten. Automatisch doseren met Quantos 35 1 Sluit de voedingskabel van de vloeistofmodule aan op het stopcontact en de lokale voedingsbron. 2 Sluit de voedingskabel van de balans aan op het stopcontact en de lokale voedingsbron. 36 Automatisch doseren met Quantos 4 Bediening 4.1 Instellingen voor basiswerking nl Raadpleeg uw XPE-bedieningsinstructies voor meer informatie over instellingen en parameters. Navigatie: [ ] > Liquid module... [Define] > Mounted... [Define] Controleer de volgende instellingen als u voor het eerst vloeistof doseert, of na een masterreset: Configureer uw instellingen in het volgende menu: • • • • Doseren moet als toepassing zijn geselecteerd: [ ] > [Dosing] De vloeistofmodule moet als gemonteerd zijn gedefinieerd: [ ] > Liquid module… [Define] > [Mounted] Het poeder moet als niet-gemonteerd zijn gedefinieerd: [ ] > Powder module… [Define] > [Unmounted] Het RS232-apparaat moet geactiveerd zijn: [ ] > [System] > [Peripherals] > RFID / Quantos… [RS232 built-in] > [RS232 built-in] 4.2 Vloeistof doseren § Vloeistofdoseerkop is geïnstalleerd. § Weegpan is leeg. § Indien nodig is de ErgoClip geïnstalleerd. 1 Tik op [Start] > [Liquid dosing]. 2 Voer User ID in en bevestig met [OK]. 3 Let op De Sample ID is niet verplicht en het instrument controleert niet of deze uniek is. Voer Sample ID in en bevestig met [OK]. 4 Voer de vereiste hoeveelheid Target liquid [g] in en bevestig met [OK]. 5 Plaats het monsterbakje op de weegpan of de ErgoClip en bevestig met [OK]. 6 Verlaag de positie van de doseerkop totdat die ongeveer 1 tot 2 cm boven het monsterbakje staat en bevestig met [OK]. 7 Let op Als u het doseren tijdens het proces wilt afbreken, tikt u op [C]. Controleer of alle nodige justeringen zijn voltooid: Tik op [No] om de procedure af te breken. Tik op [Yes] om het doseren te starten. ð De druk stijgt. ð Het instrument doseert de vloeistof. ð De resultaten worden weergegeven. 8 Als u het doseerproces wilt voltooien, bevestigt u met [OK]. Gefeliciteerd, u hebt uw eerste dosering met succes voltooid! Let op • • Luchtbellen in de slang hebben geen invloed op het resultaat, omdat het eindresultaat wordt gewogen. Als u vloeistoffen doseert die kunnen kristalliseren, moet u de doseerkop af en toe reinigen. Automatisch doseren met Quantos 37 Opmerking Zie de bedieningsinstructies van de Quantos-vloeistofmodule voor meer informatie over de mogelijkheden met de verschillende doseertoepassingen. 38 Automatisch doseren met Quantos 5 Technische gegevens 5.1 Algemene gegevens WAARSCHUWING nl Gevaar voor ernstig of fataal letsel door elektrische schok! Contact met onderdelen die onder stroom staan, kan mogelijk fataal letsel veroorzaken. 1 Gebruik uitsluitend een goedgekeurde AC-adapter met een stroombegrensde SELVuitgang. 2 Zorg voor de juiste polariteit Voeding AC-adapter: Kabel voor AC-adapter: Voeding balans: Primair : 100 – 240 V AC, -15%/+10%, 50/60 Hz Secundair: 12 V DC ±3%, 2.5 A (met elektronische overbelastingsbeveiliging) 3-aderig, met landspecifieke stekker 12 V DC ±3%, 2.5 A, maximale rimpel: 80 mVpp Bescherming en normen Overspanningscategorie: Vervuilingsgraad: Bescherming: Normen voor veiligheid en EMC: Toepassingsbereik: II 2 Beschermd tegen stof en water Zie Conformiteitsverklaring Uitsluitend voor gebruik in gesloten binnenruimtes Omgevingscondities Hoogte boven gemiddeld zeeniveau: Omgevingstemperatuur: Relatieve luchtvochtigheid: Automatisch doseren met Quantos Tot 4.000 m 5-40 °C Max. 80% bij max. 31 °C, lineair afnemend tot 50% bij 40 °C, niet-condenserend 39 40 Automatisch doseren met Quantos 1 Informacje dotyczące bezpieczeństwa Przez użyciem urządzenia należy zapoznać się z instrukcjami opisanymi w tym podręczniku. Zachowaj podręcznik do wykorzystania w przyszłości. • W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy dołączyć ten podręcznik. Jeśli urządzenie nie jest używane zgodnie z instrukcjami zawartymi w tym podręczniku lub w przypadku jego modyfikacji, bezpieczeństwo użytkownika może być zagrożone, a Mettler-Toledo GmbH nie ponosi żadnej odpowiedzialności. • • pl 1.1 Objaśnienie specjalnych wyrazów i symboli ostrzegawczych Wyrazy ostrzegawcze OSTRZEŻENIE dot. sytuacji niebezpiecznych o średnim poziomie zagrożenia, które mogą spowodować śmierć lub poważne uszkodzenia ciała, jeśli się im nie zapobiegnie. PRZESTROGA dot. sytuacji niebezpiecznych o niskim poziomie zagrożenia powodujących niewielkie lub umiarkowane urazy, jeśli się im nie zapobiegnie. NOTYFIKACJA dot. sytuacji niebezpiecznych o niskim poziomie zagrożenia powodujących uszkodzenie urządzenia, inne szkody majątkowe, nieprawidłowe działanie, zafałszowanie wyników lub utratę danych. Uwaga (brak symbolu) Przydatne informacje dotyczące produktu. Symbole Ogólne niebezpieczeństwo Porażenie prądem Substancja łatwopalna lub wybuchowa Wybuch Substancja toksyczna 1.2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa produktu System dozowania reprezentuje wysokiej klasy technologię i spełnia wszystkie obowiązujące przepisy bezpieczeństwa, jednak w skrajnych okolicznościach może stanowić zagrożenie. Nie otwierać urządzenia; nie zawiera żadnych części, które mogą być konserwowane, naprawiane lub wymieniane przez użytkownika. W przypadku wystąpienia problemów z systemem dozowania, należy się skontaktować z autoryzowanym dealerem lub przedstawicielem firmy METTLER TOLEDO. System dozowania został poddany testom pod kątem prowadzenia eksperymentów i innych zastosowań zgodnych z przeznaczeniem określonym w odpowiedniej instrukcji obsługi. Nie zwalnia to jednak użytkownika z odpowiedzialności za wykonywanie własnych testów naszych produktów, w zakresie przydatności metod i celów, do jakich mają być wykorzystywane. Przeznaczenie System dozowania jest przeznaczony do użytku w laboratoriach analitycznych przez wykwalifikowanych pracowników. System dozowania służy do ważenia i dozowania próbek ciekłych lub proszkowych. Należy go używać wyłącznie do tego celu. Każde inne zastosowanie, jak również przekroczenie limitów określonych w charakterystyce technicznej bez pisemnej zgody firmy Mettler-Toledo GmbHzostanie uznane za niezgodne z przeznaczeniem. Wymagania dotyczące miejsca użytkowania Waga jest przystosowana do pracy w dobrze wentylowanych pomieszczeniach. Unikać następujących warunków eksploatacji: • • Warunki wykraczające poza parametry określone w danych technicznych Silne wibracje Automatyczne dozowanie Quantos 41 • • • • Bezpośredniego nasłonecznienie Gazy żrące Atmosfera wybuchowa składająca się z gazów, pary, mgły, pyłu (np. łatwopalnego) Silne pola elektryczne lub magnetyczne Kwalifikacje pracowników Nieprawidłowe użycie systemu dozowania lub chemikaliów stosowanych w analizie może doprowadzić do śmierci lub urazów. Do obsługi systemu dozowania wymagane jest następujące doświadczenie. • • • Wiedza i doświadczenia w zakresie postępowania z substancjami toksycznymi i żrącymi. Wiedza i doświadczenia w zakresie postępowania ze standardowym sprzętem laboratoryjnym. Wiedza i doświadczenia w pracy zgodnie z ogólnymi zasadami bezpieczeństwa. Obowiązki właściciela systemu dozowania Właściciel systemu dozowania jest osobą, która używa go do celów komercyjnych lub oddaje go do dyspozycji swoich pracowników. Właściciel systemu dozowania jest odpowiedzialny za bezpieczeństwo produktu oraz bezpieczeństwo pracowników, użytkowników i osób trzecich. Operator ma następujące obowiązki: • • • • • Musi znać zasady bezpieczeństwa obowiązujące w miejscu pracy i egzekwować je. Musi dopilnować, aby system dozowania był używany tylko przez wykwalifikowanych pracowników. Musi określić obowiązki w zakresie instalacji, eksploatacji, czyszczenia, rozwiązywania problemów i konserwacji oraz zapewnić wykonywanie tych zadań. Musi szkolić pracowników w regularnych odstępach czasu i informować ich o zagrożeniach. Musi zapewnić pracownikom niezbędny sprzęt ochronny. Wyłączanie urządzenia w sytuacjach awaryjnych − Wyjąć wtyczkę z gniazda elektrycznego. Odzież ochronna Podczas pracy z substancjami niebezpiecznymi i toksycznymi w laboratorium należy nosić odzież ochronną. Należy stosować odpowiednie środki ochrony oczu, np. nosić okulary ochronne. Podczas pracy z chemikaliami lub substancjami niebezpiecznymi należy nosić odpowiednie rękawice, a przed użyciem sprawdzić, czy nie są uszkodzone. Należy nosić fartuch laboratoryjny. 42 Automatyczne dozowanie Quantos Uwagi dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE 3 4 5 6 7 8 9 pl Niebezpieczeństwo śmierci lub poważnych urazów w wyniku porażenia prądem! Kontakt z częściami pod napięciem może doprowadzić do urazów lub śmierci. Brak możliwości rozłączenia urządzenia w sytuacjach awaryjnych może spowodować urazy ciała lub uszkodzenie urządzenia. 1 Do podłączenia urządzenia można używać wyłącznie dostarczonego trzyżyłowego przewodu zasilającego z przewodem uziemiającym. 2 Sprawdzić, czy wartość napięcia nadrukowana na kablu jest zgodna z napięciem lokalnej sieci. ð W przeciwnym razie nie można pod żadnym pozorem podłączać zasilacza AC do zasilania, lecz należy skontaktować się z przedstawicielem METTLER TOLEDO. Urządzenie można podłączyć tylko do trzyżyłowego gniazda z bolcem uziemienia. Do podłączenia urządzenia można stosować wyłącznie przedłużacze z przewodem uziemiającym. Odłączanie przewodu uziemienia jest zabronione. Sprawdzić przewody i wtyczkę pod kątem uszkodzeń; wymienić uszkodzone kable i wtyczki. Przewody należy poprowadzić w taki sposób, aby nie uległy uszkodzeniu ani nie utrudniały obsługi urządzenia. Wszystkie przewody elektryczne i połączenia utrzymywać z dala od cieczy. Należy sprawdzić, czy wtyczka zasilania jest zawsze dostępna. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo urazów lub śmierci ze względu na toksyczne substancje! Chemikalia mogą spowodować urazy, jeśli zetkną się z gołą skóry lub będą wdychane. 1 W przypadku użycia środków chemicznych i rozpuszczalników należy postępować zgodnie z instrukcjami producenta i ogólnymi zasadami bezpieczeństwa. 2 Umieścić urządzenie w miejscu z dobrą wentylacją. 3 Natychmiast usunąć rozlane ciecze. 4 W przypadku suszenia substancji wytwarzających gazy toksyczne ustawić urządzenie pod wyciągiem. OSTRZEŻENIE Uszkodzenie butelki lub pompy ze względu na wysokie ciśnienie! Jeśli butelka lub pompa z gazem ochronnym jest poddana działaniu wysokiego ciśnienia, moduł butelki lub pompy może ulec zniszczeniu. 1 Unikać ciśnienia wyższego niż 1,5 bara (21 psi) w butelce. 2 Należy się upewnić, że ciśnienie gazu ochronnego nie przekracza 0,2 bara (2,9 psi). 3 Do pracy z butelką konieczne są okulary ochronne. Automatyczne dozowanie Quantos 43 OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo śmierci lub poważnych urazów spowodowane przez łatwopalne rozpuszczalniki! Łatwopalne rozpuszczalniki mogą ulec zapłonowi i doprowadzić do pożaru lub wybuchu. 1 Łatwopalne rozpuszczalniki należy przechowywać z dala od otwartego ognia. 2 W przypadku użycia środków chemicznych i rozpuszczalników należy postępować zgodnie z instrukcjami producenta i ogólnymi zasadami bezpieczeństwa. PRZESTROGA Niebezpieczeństwo urazów z powodu pryskających cieczy! Pryskające ciecze z powodu ciśnienia pozostałego w głowicy dozownika. Jeśli ciśnienie nie zostanie zwolnione z głowicy dozującej, ciecz może pryskać podczas otwierania głowicy lub wyjmowania rurki do cieczy. 1 Zawsze należy spuszczać ciśnienie z głowicy dozującej, wyłączając urządzenie przed wyjęciem rurki do cieczy. 2 Należy nosić okulary ochronne. NOTYFIKACJA Środowisko Do użytku tylko w suchych pomieszczeniach. NOTYFIKACJA Ryzyko uszkodzenia urządzenia! Nigdy nie rozkręcać urządzenia. Urządzenie nie zawiera części nadających się do naprawy przez użytkownika. − W razie problemów prosimy o kontakt z przedstawicielem firmy METTLER TOLEDO. NOTYFIKACJA Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia z powodu użycia nieprawidłowych części! Użycie nieprawidłowych części może spowodować uszkodzenie lub nieprawidłowe działanie urządzenia. − Należy używać wyłącznie części dostarczonych razem z urządzeniem, wymienionych na liście akcesoriów i części zapasowych Mettler-Toledo GmbH. Więcej informacji Odnosi się do dokumentu zewnętrznego. 44 Automatyczne dozowanie Quantos 2 Budowa i zastosowanie 2.1 Głowica dozująca Głowica dozująca ciecz pl Jest to standardowa głowica do dozowania cieczy. Jest używana razem z modułem pompy i butelką. Głowica dozowania ręcznego Głowica do dozowania ręcznego jest używana do ręcznego dozowania proszków. Jest wyposażona w zintegrowany znacznik RFID do przechowywania danych substancji i udostępniania danych do drukowania. Opis funkcjonalny Urządzenie automatycznie odczytuje dane głowicy od razu po jej założeniu. Ponadto urządzenie wykonuje automatyczne adiustacje dotyczące funkcji Kroki dozow., automatycznie obsługuje drzwiczki oraz inne ustawienia urządzenia. Jeśli głowica nie jest zainstalowana, urządzenie zastąpi informacje dotyczące głowicy ustawieniami fabrycznymi. Automatyczne dozowanie Quantos 45 2.2 Dane przechowywane na karcie RFID głowicy dozującej Każdą głowicę dozującą wyposażono w zintegrowany znacznik RFID (1), który przechowuje i wymienia dane z urządzeniem. W znaczniku RFID przechowywane są następujące dane: • • 46 Dane użytkowników Ten segment zawiera informacje na temat substancji, takie jak nazwa, daty napełnienia i ważności, ilość itp. Użytkownik może edytować takie dane w każdej chwili i powinien je wprowadzić przed pierwszym użyciem nowej głowicy, żeby zapewnić dane do tworzenia raportów i etykiet. 1 Automatyczne dozowanie Quantos 3 Instalacja i przygotowanie do eksploatacji Więcej informacji na temat urządzenia znajduje się w instrukcji obsługi na płycie CD lub online. Więcej informacji u www.mt.com/quantos pl Urządzenie jest instalowane przez techników serwisowych METTLER TOLEDO. Dotyczy to również okablowania oraz konfiguracji złączy i urządzeń peryferyjnych. 3.1 Dostarczone elementy Moduł do cieczy Upewnij się, że zestaw zawiera wszystkie elementy. W standardowym wyposażeniu modułu do cieczy znajdują się następujące akcesoria: • Zestaw do cieczy QLX45 • Butelka na ciecze i głowica QLL1000 – Zestaw do cieczy QLX45 – Głowica dozownika cieczy QL001 – Szklana pokrywa cieczy – Butelka odporna na ciśnienie 1000 ml – Uchwyt ErgoClip do fiolek – Zakrętka butelki z końcówką i wspornikiem – Okrągły SmartGrid – Zawór do mikrodozowania – Adapter do fiolek 5 szt. – Drzwiczki MinWeigh – Zestaw części zamiennych (m.in. filtr, króciec, przejściówka) – Śrubokręt torx T8 – Rurka do cieczy – Rurka do powietrza – Kabel RS-232C – Transponder RFID 5 szt. – Zasilanie elektryczne – Prowadnica kabla – Zacisk kabla (końcówka prowadnicy) – Podręcznik użytkownika • Moduł pompy QL2 – Pompy QL2 – Boczne drzwiczki do cieczy QL2 – Tłumik – Uchwyt na butelkę – Szalka ociekowa – Przewód CAN 3.2 Wybór miejsca Optymalne umiejscowienie zapewni precyzyjne i niezawodne działanie urządzenia. Powierzchnia podłoża musi bezpiecznie utrzymać ciężar w pełni obciążonego urządzenia. Należy zapewnić następujące warunki pracy urządzenia: Jeśli urządzenie nie jest wypoziomowane od początku, wypoziomować je przy pierwszym uruchomieniu. Automatyczne dozowanie Quantos 47 • • • • • • • Urządzenie nadaje się wyłącznie do pracy w pomieszczeniach na wysokości do 4000 metrów nad poziomem morza. Przed włączeniem odczekać, aż wszystkie części wagi osiągną temperaturę pokojową (+5 do 40°C). Wilgotność powietrza powinna się zawierać w przedziale od 10% do 80% bez skraplania. Wtyczka przewodu zasilającego musi być zawsze łatwo dostępna. Podłoże powinno być stabilne, poziome i wolne od drgań. Bezpośredni dostęp światła słonecznego jest niewskazany. Unikać nadmiernych wahań temperatury. Unikać silnych przeciągów. 3.3 Montaż modułu do cieczy Zmontuj wagę zgodnie z instrukcją obsługi XPE. 1 Zdejmij górną pokrywę (1), przesuwając ją do tyłu i pociągając ostrożnie ku górze (2). 1 2 2 Włóż zestaw do cieczy (1), pociągnij 2 dźwignie (2) do siebie i wsuń zestaw na stelaż. Uwaga Złącze CAN znajduje się na spodzie zestawu do cieczy. 1 3 Aby zamocować zestaw, zwolnij 2 dźwignie (2) i lekko przesuń zestaw. ð Zestaw do cieczy zostaje zablokowany. ð Zestaw do cieczy jest zainstalowany. 3 4 Wsuń górną pokrywę cieczy (1) w tylną prowadnicę. 2 1 5 Ostrożnie opuść pokrywę (2) w dół. 2 48 Automatyczne dozowanie Quantos 3.4 Montaż modułu pompy i butelki OSTRZEŻENIE pl Uszkodzenie butelki ze względu na wysokie ciśnienie! Butelka poddana działaniu ciśnienia wyższego niż 1,5 bara (21 psi) może ulec uszkodzeniu. 1 Unikać ciśnienia wyższego niż 1,5 bara (21 psi) w butelce. 2 Do pracy z butelką konieczne są okulary ochronne. − Zainstaluj moduł pompy i butelkę zgodnie z rysunkiem. Wsuwanie i wyjmowanie głowicy dozownika cieczy do i ze wspornika głowicy PRZESTROGA Niebezpieczeństwo urazów z powodu pryskających cieczy lub substancji! Podczas używania butelka znajduje się pod ciśnieniem 0,5 bara (7 psi). Pryskanie cieczy może być szkodliwe dla użytkownika i uszkodzić urządzenie. 1 Nie wyjmować rurek pod ciśnieniem. 2 Ciśnienie należy spuszczać, wyłączając urządzenie i wyciągając rurkę. 1 Wsuń głowicę dozownika cieczy do wspornika głowicy. Automatyczne dozowanie Quantos 49 2 Aby wyjąć głowicę dozownika cieczy ze wspornika, pociągnij blokadę (1) do przodu i wyjmij głowicę dozownika (2). 1 2 3.4.1 Podłączanie rurek Złącza modułu pompy Power Supply To Bottle RS232C CAN Inlet CAN Pump Exhaust Cieńsza rurka służy do przenoszenia cieczy z butelki do głowicy dozującej. Nieco grubsza rurka służy do pompowania powietrza do butelki. Poprzez podanie powietrza ciśnienie w butelce wzrasta. Kiedy ciśnienie osiągnie wartość pomiędzy 0,3 a 0,5 bara (4,4 i 7,2 psi), zawór w głowicy dozującej otwiera się i ciecz może przemieścić się w rurce. Rurki będą w dalszej części nazywane rurką do cieczy i rurką do powietrza. § Głowica dozująca ciecze jest wsuwana do wspornika głowi- 3 cy. 1 2 − Podłącz rurkę do cieczy (1) do butelki (2) i głowicy dozującej (3). 50 Automatyczne dozowanie Quantos Podłącz rurkę powietrza NOTYFIKACJA pl Uszkodzenie złączy rurek z powodu nieprawidłowego użycia! Jeśli rurki nie są odłączone prawidłowo, złącza i tym samym moduł pompy mogą ulec uszkodzeniu. Źle przycięte rurki mogą powodować przeciekanie połączeń. 1 Aby odłączyć rurki, wciśnij w dół pierścień na złączu i ostrożnie wyjmij rurkę. 2 Rurki odcinać obcinakiem do rur. Rurka wlotu powietrza do butelki (5) otwiera zawór wylotu powietrza. Zawsze należy podłączyć rurkę z obu stron, inaczej nie wytworzy się ciśnienie. Do modułu pompy (7) można podłączyć do 3 butelek. − Podłącz rurkę do powietrza (4) do wlotu powietrza butelki (5) i wylotu powietrza modułu pompy (6). 5 4 7 6 Usuń rurkę powietrza 1 Wyjmij rurkę powietrza z butelki (4), mocno odciągając w dół pierścień (8) na wlocie powietrza (5). 5 8 4 2 Wyjmij rurki powietrza z butelki (8) i w razie konieczności z modułu pompy, popychając pierścień (9). 7 Automatyczne dozowanie Quantos 9 6 51 Używaj pompy z gazem ochronnym OSTRZEŻENIE Uszkodzenie pompy ze względu na wysokie ciśnienie! Przy podawaniu gazu ochronnego do pompy należy upewnić się, że ciśnienie nie przekracza 0,2 bara (2,9 psi). Moduł pompy może ulec uszkodzeniu. 1 Należy się upewnić, że ciśnienie gazu ochronnego nie przekracza 0,2 bara (2,9 psi). 2 Do pracy z pompą konieczne są okulary ochronne. 1 Zamontuj tłumik (10) we wlocie powietrza (11), aby zredukować hałas. 2 Przy podawaniu gazu ochronnego do pompy należy upewnić się, że ciśnienie nie przekracza 0,2 bara (2,9 psi). Należy nosić okulary ochronne. Nie montuj tłumika (11), zamiast tego do wlotu powietrza (11) podłącz rurkę. Uwaga Średnica zewnętrzna rurki: 6 mm Zakres ciśnienia: od 0,1 do 0,2 bara (od 1,5 do 2,9 psi) 10 11 Powietrze zanieczyszczone na skutek użycia cieczy toksycznych, wybuchowych lub łatwopalnych! OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo urazów lub śmierci ze względu na toksyczne substancje! Jeśli użyte są ciecze toksyczne, łatwopalne lub grożące wybuchem, powietrze wylotowe będzie zanieczyszczone. − Należy użyć rurki do wylotu powietrza. 1 Jeśli użyte są ciecze toksyczne, łatwopalne lub grożące wybuchem, powietrze wylotowe będzie zanieczyszczone, a urządzenie może ulec uszkodzeniu. 2 Do wylotu powietrza (12) należy podłączyć rurkę odprowadzającą powietrze do bezpiecznego pojemnika. Uwaga Średnica zewnętrzna rurki: 6 mm 12 52 Automatyczne dozowanie Quantos 3.5 Instalacja głowicy dozownika cieczy Instalacja głowicy dozownika cieczy na zestawie do cieczy 1 Wsuń głowicę dozownika (1) do zestawu (2) do oporu. 1 2 pl 2 Lekko wciśnij w dół, aż będzie prawidłowo zamocowana w uchwytach. Ważne Sprawdź, czy głowica dozownika cieczy jest prawidłowo założona. Jeśli między głowicą a jej wspornikiem jest niewielka szczelina, należy docisnąć głowicę. 3 Należy przewlec rurkę do cieczy przez otwór w pokrywie górnej Quantos. Wyjmowanie głowicy dozownika cieczy ze wspornika głowicy − Aby wyjąć głowicę dozownika cieczy, naciśnij ją ku górze i pociągnij do przodu. 3.6 Podłączanie rurek Złącza modułu pompy Power Supply To Bottle RS232C CAN Inlet Pump CAN Exhaust 1 OSTRZEŻENIE Powietrze zanieczyszczone! Jeśli użyte są ciecze toksyczne, łatwopalne lub grożące wybuchem, powietrze wylotowe będzie zanieczyszczone, a urządzenie może ulec uszkodzeniu. Do wylotu powietrza należy podłączyć rurkę odprowadzającą powietrze do bezpiecznego pojemnika. Uwaga Średnica zewnętrzna rurki: 6 mm 12 PRZESTROGA Uszkodzenie złączy rurek z powodu nieprawidłowego użycia! Jeśli rurki nie są odłączone prawidłowo, złącza i tym samym moduł pompy mogą ulec uszkodzeniu. − Aby odłączyć rurki, wciśnij w dół pierścień na złączu i ostrożnie wyjmij rurkę. Automatyczne dozowanie Quantos 53 3.7 Okablowanie modułu do cieczy OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo śmierci lub poważnych urazów w wyniku porażenia prądem! Kontakt z częściami pod napięciem może doprowadzić do urazów lub śmierci. Brak możliwości rozłączenia urządzenia w sytuacjach awaryjnych może spowodować urazy ciała lub uszkodzenie urządzenia. 1 Do podłączenia modułu pompy należy użyć wyłącznie dostarczonego trzyżyłowego przewodu zasilającego z przewodem uziemiającym. 2 Moduł pompy należy podłączyć jedynie do 3-biegunowego gniazda z bolcem uziemienia. 3 Do podłączenia modułu pompy należy stosować wyłącznie przedłużacze z przewodem uziemiającym. 4 Odłączanie przewodu uziemienia jest zabronione. 5 Sprawdzić, czy wartość napięcia nadrukowana na kablu jest zgodna z napięciem lokalnej sieci. 6 7 8 9 ð W przeciwnym razie nie można pod żadnym pozorem podłączać zasilacza AC do zasilania, lecz należy skontaktować się z przedstawicielem METTLER TOLEDO. Sprawdzić przewody i wtyczkę pod kątem uszkodzeń; wymienić uszkodzone kable i wtyczki. Przewody należy poprowadzić w taki sposób, aby nie uległy uszkodzeniu ani nie utrudniały obsługi urządzenia. Wszystkie przewody elektryczne i połączenia utrzymywać z dala od cieczy. Należy sprawdzić, czy wtyczka zasilania jest zawsze dostępna. Waga została wyposażona w zasilacz AC/DC i przewód zasilania odpowiedni dla danego kraju. Zasilacz AC/DC jest odpowiedni dla zakresu napięć: 100-240 V AC, 50/60 Hz NOTYFIKACJA • • • • • Sprawdź, czy napięcie w lokalnej sieci mieści się w tym zakresie. W przeciwnym razie nie można pod żadnym pozorem podłączać zasilacza AC/DC do zasilania, lecz należy skontaktować się z przedstawicielem METTLER TOLEDO. Wtyczka przewodu zasilającego musi być zawsze łatwo dostępna. Przed użyciem sprawdzić, czy przewód zasilający nie jest uszkodzony. Poprowadzić przewód w taki sposób, aby go nie uszkodzić i aby nie utrudniał pracy. Nie dopuszczać do kontaktu zasilacza AC/DC z cieczą. Ważne Przed włączeniem wagi należy okablować wszystkie elementy. Jeśli po włączeniu wagi pojawi się komunikat Wrong head type mounted, sprawdź przewody. Należy upewnić się, że przed podłączeniem zasilania zostały podłączone kable CAN. 54 Automatyczne dozowanie Quantos Złącza modułu pompy Power Supply RS232C Inlet Pump CAN Exhaust pl To Bottle CAN Uwaga Zasilacz i złącze RS-232C osłonięte są pokrywą. Zdjąć pokrywę. 1 Połącz moduł pompy z zestawem do cieczy przez kabel CAN. Moduł pompy ma 2 złącza CAN. Nie jest ważne, które z nich jest używane. 2 Zdejmij szklaną ściankę z lewej strony i wymień zacisk na zacisk z kablem dołączony w zestawie. 3 Przeprowadź kabel CAN przez zacisk i załóż szklaną ściankę. 4 Podłącz moduł pompy do wagi standardowym kablem RS-232C. ð Moduł do cieczy jest podłączony. Automatyczne dozowanie Quantos 55 1 Podłącz kabel zasilający modułu do cieczy do gniazdka zasilania i lokalnego źródła zasilania. 2 Podłącz kabel zasilający wagi do gniazdka zasilania i lokalnego źródła zasilania. 56 Automatyczne dozowanie Quantos 4 Obsługa 4.1 Podstawowe ustawienia robocze Więcej informacji na temat ustawień i parametrów znajduje się w instrukcji obsługi wagi XPE. Nawigacja: [ ] > Moduł cieczy... [Definiuj] > Zamontowane... [Definiuj] Przy pierwszym dozowaniu cieczy lub po ogólnym resecie należy sprawdzić następujące ustawienia: • • • • pl Ustawienia należy skonfigurować w poniższym menu: Jako aplikację należy wybrać dozowanie: [ ] > [Dozowanie] Moduł do cieczy musi być określony jako zainstalowany: [ ] > Moduł cieczy… [Definiuj] > [Zamontowane] Moduł do proszków musi być odinstalowany: [ ] > Moduł do proszków… [Definiuj] > [Niezałożone] Urządzenie RS-232 musi być włączone: [ ] > [System] > [Urzadz. Zew.] > RFID / Quantos… [RS232 wbudowany] > [RS232 wbudowany] 4.2 Dozowanie cieczy § Głowica dozująca ciecz jest zainstalowana. § Szalka wagowa jest pusta. § Jeśli to wymagane, zainstalowany jest ErgoClip. 1 Naciśnij [Start] > [Dozow. cieczy]. 2 Wprowadź ID Uzytkownika i potwierdź przyciskiem [OK]. 3 Uwaga Wprowadzenie ID Probki nie jest obowiązkowe; urządzenie nie sprawdza, czy wartość jest niepowtarzalna. Wprowadź ID Probki i potwierdź przyciskiem [OK]. 4 Wprowadź wymaganą ilość Docelowa ciecz [g] i potwierdź przyciskiem [OK]. 5 Umieść zbiornik na próbki na szalce wagowej lub w ErgoClipie i potwierdź przyciskiem [OK]. 6 Obniż głowicę dozownika, tak aby znalazła się 1–2 cm powyżej zbiornika z próbką i potwierdź przyciskiem [OK]. 7 Uwaga Aby przerwać dozowanie, dotknij przycisku [C]. Sprawdź, czy dokonane zostały wszystkie potrzebne regulacje. Aby przerwać procedurę, dotknij przycisku [Nie]. Aby rozpocząć dozowanie, dotknij przycisku [Tak]. ð Wytwarza się ciśnienie. ð Urządzenie dozuje ciecz. ð Zostają wyświetlone wyniki. 8 Aby zakończyć proces dozowania, potwierdź przyciskiem [OK]. Gratulacje, właśnie wykonane zostało pierwsze dozowanie! Uwaga • • Pęcherzyki w rurce nie wpływają na wynik, ponieważ wynik końcowy opiera się na wskazaniach wagi. Jeśli dozowana ciecz może ulec krystalizacji, należy od czasu do czasu wyczyścić głowicę dozującą. Automatyczne dozowanie Quantos 57 Uwaga Więcej informacji na temat różnych zastosowań dozownika można znaleźć w instrukcji obsługi modułu Quantos do cieczy. 58 Automatyczne dozowanie Quantos 5 Dane techniczne 5.1 Dane ogólne OSTRZEŻENIE pl Niebezpieczeństwo śmierci lub poważnych urazów w wyniku porażenia prądem! Kontakt z częściami pod napięciem może doprowadzić do urazów lub śmierci. 1 Używać tylko zatwierdzonego zasilacza AC z wyjściem prądowym SELV. 2 Zapewnić właściwą polaryzację Zasilanie Zasilacz: Przewód do zasilacza AC: Zasilanie wagi: Pierwotny: 100 – 240 V AC, -15%/+10%, 50/60 Hz Wtórny: 12 V DC ±3%, 2.5 A (z elektronicznym zabezpieczeniem przeciążeniowym) 3-żyłowy z wtyczką specyficzną dla kraju odbiorcy 12 V DC ±3%, 2.5 A, maksymalna pulsacja: 80 mVpp Zabezpieczenia i standardy Kategoria przepięciowa: Stopień zanieczyszczenia: Zabezpieczenie: Standardy bezpieczeństwa i EMC: Zakres zastosowań: II 2 Zabezpieczenie przed kurzem i wodą Patrz Deklaracja zgodności Do używania tylko w zamkniętych pomieszczeniach Warunki otoczenia Wysokość nad poziomem morza: Temperatura otoczenia: Względna wilgotność powietrza: Automatyczne dozowanie Quantos Do 4000 m 5–40°C Maks. 80% przy maks. temp. 31°C, liniowe obniżanie do 50% przy 40°C, bez skraplania 59 60 Automatyczne dozowanie Quantos www.mt.com/quantos For more information Mettler-Toledo GmbH Im Langacher 44 8606 Greifensee, Switzerland www.mt.com/contact Subject to technical changes. © Mettler-Toledo GmbH 11/2016 30260317C it, nl, pl 30260317