Parafia Św. Agaty Polski Kościół Rzymsko-Katolicki
Transkrypt
Parafia Św. Agaty Polski Kościół Rzymsko-Katolicki
Parafia Św. Agaty Polski Kościół Rzymsko-Katolicki 3239 South 9th Street, St. Louis, MO 63118-2629 Phone/ Tel. 314-772-1603 · Fax 314-772-3979 www.polishchurchstlouis.org e-mail: [email protected] Biuro Parafialne / Office Hours: Mon, Tue, Wed 9 a.m. - 3 p.m. MSZE ŚW. / MASSES: Sobota / Saturday 4:30 p.m. (EN) · Niedziela / Sunday 8:00 a.m. (EN), 10:00 a.m. (PL) Dni powszednie / Weekdays Mon-Thur 8:00 a.m. (EN), Fri 7:00 p.m. (PL) Święta Katolickie w dni powszednie/ Holy days during the week: 12:10 p.m. (EN) and 7:00 p.m. (PL) W okresie wakacyjnym - od 7 czerwca do 6 września włącznie – Msze Św. o godzinie 12 nie będą odprawiane! Drodzy Parafianie i Przyjaciele parafii św. Agaty!!!!! Dobiega końca trzeci rok naszego wspólnego pielgrzymowania. Nasza wspólnota wciąż uczy się bycia Razem. Jak podczas każdej pielgrzymki są wśród nas tacy, którzy są zmęczeni, są tacy którzy zakończyli wędrówkę z nami, są rownież tacy którzy dołączyli się do nas i kroczą razem z nami do domu Ojca. Chcemy wspólnie Razem iść dalej, chcemy dodawać sobie otuchy, obdarzać uśmiechem, życzliwością, chcemy pomagać tym, którym trudno się podróżuje. Ja dziś przede wszystkim dziekuję Wam że to wspólne pielgrzymowanie: czasem w słońcu, czasem w strugach deszczu, czasem w chłodzie. Każdy z nas jest ważny podczas tej drogi. Dziekuję Wam za uśmiech i podaną dłoń, dziekuje za atmosferę dobroci, którą wspólnie cierpliwie budujemy. Życzę Wam dużo radości serca i pokoju oraz byście zawsze wiedzieli jak bardzo Jesteście ważni !!!!!!Od tej niedzieli dołącza do nas Ks. Damian, który zawsze z radością przybywa do nas. Proszę zadbajcie o Niego, by z nami i wsród nas mógł wychwalać Boga. Szczęść Boże dla wszystkich. Z modlitwą ks. Hubert Zasada, SChr. Ps. Wszystkim, którzy jeszcze planują odpoczynek życzę samych słonecznych dni. Do zobaczenia ☀ ☀ ☀ ☀ Dear Parishioners and Friends of St. Agatha!!!!! The end of the third year of our common pilgrimage is coming to an end. Our community is still learning how to live together. As during every pilgrimage, there are those among us who are tired; there are those who have completed their journey with us; there are also those who joined us and walk together with us to our Father's house. We want to go further together. We continue to want to comfort each other, bestow smile and kindness onto each other; we want to help those who find it difficult to travel. Today, I thank you first of all for this common pilgrimage: sometimes in the sun, sometimes during the pouring rain, sometimes in the cold. Each of us is important during this pilgrimage. Thank you for your smile and giving me a hand; thanks for the atmosphere of goodness that together we patiently build. I wish you much happiness and peace of heart, and that you always know just how important you are!!!!! Fr. Damian, who is always happy to visit us, joins us starting this Sunday. Please take care of him, so that he can with us and among us glorify God. God Bless you all. Keeping you in my prayers, Fr. Hubert Zasada, SChr. Ps. To all of those who are still planning a vacation, I wish you only sunny days. See you soon ☀ ☀ ☀ ☀ 2 sierpnia 2015; 18 Niedziela Zwykła Aug 2, 2015; 18th Sunday in Ordinary Time W codziennej pogoni po chleb możemy zapomnieć o tym, co jest najkonieczniejsze: być człowiekiem, stawać się nim. Człowiek współczesny wcale jeszcze nie jest „nowym człowiekiem”, o którym mówi św. Paweł i tym, jakim chce go mieć Bóg. Ten „nowy człowiek” ani nie pozwoli zamknąć się w doczesności, ani pocieszać myślą o przyszłym życiu. On jest spragniony wieczności. Nie zadowala go, że: „jeszcze” żyje – jakoś jeszcze żyje. Wie bowiem że „już” żyje życiem wiecznym. Bierze na serio słowa Jezusa: „Jam jest chleb życia”. In the daily pursuit of daily bread, we can forget about what is most necessary: to be a human, to become him. Modern man is not at all a "new human", about whom St. Paul spoke, the kind that God wants. This "new human" does not allow himself to be closed in the temporality, or consoling thought of a future life. He is thirsty for eternity. Not satisfied him that "still" alive - somehow still alive. He knows that "now" lives with eternal life. He takes seriously the words of Jesus: "I am the bread of life". Pierwsze Czytani Drugie Czytanie Ewangelia Wj 16,2-4.12-15 Ef 4,17.20-24 J 6,24-34 First Reading Second Reading Gospel Ex 16: 2-4, 12-15 Eph 4: 17, 20-24 Jn 6: 24-35 Aug 9, 2015; 19th Sunday in Ordinary Time 9 sierpnia 2015; 19 Niedziela Zwykła Jeżeli lekarz mówi do pacjenta:- Nie umrzesz, oznacza to: nie umrzesz na tę chorobę lub nie teraz. Pacjent i za to jest lekarzowi wdzięczny. Jezus mówi: „...to jest chleb, który z nieba zstępuje: kto go spożywa, nie umrze – będzie żył na wieki”. Tym samym nie zlikwidował śmierci cielesnej, ale jej także nie zbagatelizował. Biorąc jednak rzecz biologicznie, człowiek nie ma żadnej przyszłości. Ale ten, na którego Bóg spojrzał z miłością, do którego przemówił i który poprzez sakramenty wszczepiony został w Jezusa Chrystusa, Wcielonego Syna Bożego – taki człowiek znalazł się w nurcie życia Bożego trwającego wiecznie. Pierwsze Czytanie Drugie Czytanie Ewangelia 1 Krl 19,4-8 Ef 4,30-5,2 J 6,41-51 If the doctor says to a patient: - You will not die, this means: you will not die from this disease or not die right now. For that, the patient is grateful to the physician. Jesus says, "... this is the bread that comes down from heaven, whoever eats this bread will live forever." Thus, He did not abolish the death of the flesh, but He also did not downplay it. However, looking at it biologically, man has no future. But the one that God looked upon with love, to whom He spoke, and who through the sacraments is implanted in Jesus Christ, the Incarnate Son of God - such a man found himself in the mainstream of the forever lasting life of God. First Reading Second Reading Gospel 1 Kgs 19:4-8 Eph 4:30-5:2 Jn 6:41-51 Aug16, 2015; 20th Sunday in Ordinary Time 16 sierpnia 2015; 20 Niedziela Zwykła Mowa Jezusa jest prosta. Nie ma w niej obcych słów ani skomplikowanych zdań. Nie możemy również pomawiać Jezusa o niejasne i zagadkowe wyrażanie się. Jezus jest prawdą i życiem. Jego prawda jest życiem. Dlatego nie można jej tak zwykle i normalnie przyjmować do wiadomości jak byle jaką informację. Prawdą Jezusa, Jego Ewangelią – jest On sam. Tylko ten kto Go przyjmuje, może Go zrozumieć. Chleb, który daje nam Jezus, jest „chlebem żywym”, niosącym życie temu, kto jest gotowy dać się przemienić w Tego, którego przyjmuje pod postaciami eucharystycznymi. Pierwsze Czytanie Drugie Czytanie Ewangelia Prz 9, 1-6 Ef 5,15-20 J 6,51-58 Jesus’ language is simple. It does not contain any foreign words or complex sentences. We also can not accuse Jesus of obscure and enigmatic expressions. Jesus is the truth and the life. His truth is life. Therefore, one cannot take that information in simply, just as any other information. He himself is the truth of Jesus and His Gospel. Only the one, who receive him, can understand Him. The bread which Jesus gives us is the "bread of life", carrying life to the one who is ready to transform himself into Him, whom he is receiving under the Eucharistic species. First Reading Second Reading Gospel Prv 9:1-6 Eph 5: 15-20 Jn 6: 51-58 Aug 23, 2015; 21st Sunday in Ordinary Time 23 sierpnia 2015; 21 Niedziela Zwykła Silna osobowość zawsze wywołuje sprzeciw tych, którzy nie chcą przyjąć obcych poglądów i poddać się czyjemuś kierownictwu. Taki opór może być uzasadniony względami rzeczowymi lub niechęcią do danej osobowości. W praktyce obydwa powody są trudne do odróżnienia. Wielu uczniów Jezusa słuchających Jego mowy eucharystycznej w Kafarnaum uważało, że jest „trudna”, że nie można jej słuchać. Ci odeszli od Niego. Inni pozostali. Kto może wiedzieć, że byli to ci najlepsi? Przecież i Judasz pozostał w tamtej chwili z Jezusem. Pozostać czy odejść: do podjęcia takiej decyzji zmusza nas ostatecznie nie jakiś tam problem, na przykład zgorszenie w Kościele lub parafii, ale słowo Jezusa, Jego nauka i Jego wymagania. Pierwsze Czytanie Drugie Czytanie Ewangelia Joz 24,1-2a.15-17.18b Ef 5,21-32 J 6,54.60-69 30 sierpnia 2015; 22 Niedziela Zwykła Kto nie pożąda bogactw ani władzy, kto nie boi się ludzi ani śmierci, ten jest naprawdę wolny. Nie można go niczym zaskoczyć ani mu zaszkodzić. Taki człowiek może się podporządkować prawu i być posłuszny ludziom, ale zawsze pozostanie wolny. Wolnością Jezusa była całkowita niezależność (od wszelkiego stworzenia), pogoda i dobroć. Są ludzie, którzy boją się zarazić wolnością Jezusa. Chętnie ukrywają się za parawanem praw i przepisów, bo tam nie ma żadnych niespodzianek. W szkole Jezusa uczymy się prawdziwej wolności. Pierwsze Czytanie Drugie Czytanie Ewangelia Pwt 4,1-2.6-8 Jk 1,17-18.21b-22.27 Mk 7,1-8.14-15.21-23 A strong personality always encounters opposition from those who do not wish to accept unfamiliar views and surrender to someone's management. Such resistance can be justified on grounds of certain things or a dislike of a particular personality. In practice, both reasons are difficult to distinguish. Many disciples of Jesus, listening to His Eucharistic discourse at Capernaum, thought that it is "difficult", that one cannot listen to it. Those departed from him. Others remained. Who can know if they were the best ones? After all, Judas remained with Jesus in that moment. To stay or to go: an issue, for example the scandal in the church or parish, is not what ultimately forces us to make such a decision, but the word of Jesus, his teaching and his requirements. First Reading Second Reading Gospel Jos 24:1-2a, 15-17, 18b Eph 5:21-32 Jn 6:60-69 Aug 30, 2015; 22nd Sunday in Ordinary Time He who does not desire wealth or power, who is not afraid of humans or death; he is truly free. You cannot surprise him with anything or harm him. Such a man can obey the law and be obedient to men, but he will always remain free. Jesus’ freedom was the total independence (from every creature), serenity, and goodness. There are people who are afraid to get infected by the freedom of Jesus. They are happy to hide behind a cloak of laws and regulations, because there, there are no surprises. In the school of Jesus we learn true freedom. First Reading Second Reading Gospel Dt 4:1-2, 6-8 Jas 1:17-18, 21b-22, 27 Mk 7:1-8, 14-15, 21-23 2 Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis Proboszcz / Pastor FR. HUBERT ZASADA, S.Chr. Parish Office: Anna Barringer 314-772-1603 Organists: Chuck Derus 314-961-5093 Brother Joe Markel 314-533-1207 Polish School: Małgorzata Moll 314-732-1154 [email protected] Polish Library: Marek Jankowicz 314-771-5505 St. Agatha Center & Food Pantry: Convent 314-772-4491 Adoracja Najświętszego Sakramentu oraz Sakrament Pokuty i Pojednania / Adoration of the Blessed Sacrament and Reconciliation Niedziela / Sunday 7:30 - 8 a.m. (EN) 9:30 -10 a.m. Sobota / Saturday 4 - 4:30 p.m. (EN) Sakrament Chrztu Św. / Baptism Prosimy zgłaszać z miesięcznym uprzedzeniem. Please make arrangements 1 month in advance. Sakrament Małżeństwa / Matrimony Prosimy zgłaszać z sześciu miesięcznym uprzedzeniem. Please make arrangements 6 months in advance. Duszpasterstwo Chorych / Sacrament of Anointing of the Sick REJESTRACJA W PARAFII: Każda rodzina powinna być zarejestrowana w parafii. Prosimy całkowicie wypisać druk rejestracyjny i zostawić lub wysłać go do biura parafialnego. Prosimy zgłaszać jakiekolwiek zmiany adresowe lub numeru telefonu. Każdy pierwszy piątek miesiąca po uprzedzeniem zgłoszeniu. W razie niebezpieczeństwa śmierci, dzwonić o każdej porze do Biura Parafialnego. Every first Friday of the month after making arrangements. In case of impending death, please call the Parish Office at any time. PARISH MEMBERSHIP: Everyone should be properly registered in the parish. If you are not registered, please stop in at the rectory. Please notify us of change of address. Sakrament I Komunii Świętej i Bierzmowania / First Holy Communion and Confirmation Związane z polską szkołą. Prosimy o kontakt z Księdzem Proboszczem. Part of Polish School. Please contact the Pastor. Zapowiedzi / Wedding Banns Módlmy się za nowo tworzące się rodziny. / There is a promise of marriage in Christ between: Rachel Mueller & William Huddleston – August 22, 2015 Justyna Dobrowolska & Mohammed Zakaria – August 29, 2015 Rose Buza & Doug O’Donnell – September 12, 2015 Bierzmowanie – Sakrament Dojrzałości Chrześcijańskiej Wszystkich, którzy chcieliby przygotować się do otrzymania tego sakramentu prosimy o kontakt z Ks. Proboszczem lub o zostawienie informacji w biurze parafialnym. Przygotowanie będzie się odbywało w języku polskim. 3 Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis Taca Niedzielna – Sunday Collections Wszystkim parafianom, sympatykom i gościom dziękujemy za ofiary na rzecz parafii. We extend our gratitude to the parishioners, supporters and guests for their generous support of our Parish. 28 June 2015 – $965 5 July 2015 – $997 12 July 2015 – $827.50 19 July 2015 – $1,284 26 July 2015 – $1,020 Suma / Total – $5,088.50 Wieczna Lampka / Sanctuary Lamp W tym tygodniu Wieczna Lampka pali się w intencjach: This week the Sanctuary Lamp is for the special intention of: Aug 2-8 Rodziny Chwiałkiewicz Aug 9-15 Rodziny Susovica - Ogrzewanie budynku szkolnego / Heat our school building – $1,630 - Grosz Piotrowy / Peter’s Pence – $340 - Fundusz na Naprawy / Maintenance Fund – $480 - Rescue Fund – $423 - Świeczki / Candles – $607.50 - Zapłata za serwisy sakramentalne / Stole Fees – $2,000 - Kawiarenka / Café – $177 - Bar – $250 - Reklamy / Advertising – $400 - Polska Szkoła / Polish School – $630 Lista Lektorów – Reader Schedule Aug 1 Aug 2 Sat (4:30 p.m.) Sun (10 a.m.) Aug 8 Aug 9 Sat (4:30 p.m.) Sun (10 a.m.) Aug 15 Aug 16 Sat (4:30 p.m.) Sun (10 a.m.) Aug 22 Aug 23 Sat (4:30 p.m.) Sun (10 a.m.) Aug 29 Aug 30 Sat (4:30 p.m.) Sun (10 a.m.) Sept 5 Sept 6 Sat (4:30 p.m.) Sun (10 a.m.) Vince Smugala Danuta Król Hanna Tokarczyk Vince Smugala Magda Durdełło Danuta Król Vince Smugala Ewa Dyk Zbigniew Florek Vince Smugala Halina Strojek Magda Durdełło Vince Smugala Ewa Dyk Maria Górka Vince Smugala Hanna Tokarczyk Halina Strojek Aug 16 - 22 + Henryk Kalinowski Aug 23 - 29 Dziękczynna za wszystkie łaski Aug 30 - Sept 5 Rodziny Gawrys Co nas czeka…/ Upcoming events… SIERPIEŃ / AUGUST 15 (sobota / Saturday) Wniebowzięcie Matki Bożej – Msza św. po polsku o godz. 19:00 Assumption of the Blessed Virgin Mary – Mass in Polish at 7 pm 26 (środa / Wednesday) Matki Boskiej Częstochowskiej - Msza św. po polsku o godz. 19:00 Our Lady of Częstochowa – Mass in Polish at 7 pm Żywność dla Ubogich / Food Pantry Dziękujemy za dary jedzenia dla ubogich i wszelką pomoc w Outreach Center. Państwa pomoc jest mile widziana. Thank you for any help you have given to our ministry here at the Food Pantry and Outreach Center. Your continued help is appreciated. Siostry przy Parafii Św. Agaty / The Sisters here at St. Agatha Food Pantry Termin dostarczania informacji do następnego biuletynu jest piątek, 28 sierpnia do południa. TYLKO informacje podane przed tą datą ukażą się w następnym biuletynie. th Bulletin Deadline Please have all bulletin announcements to the Parish Office by Friday, August 28 , at 12 noon. Any announcement received after this date will be pushed back a month to the next bulletin. 4 Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis Mass Intentions Intencje Mszalne NIEDZIELNE – SUNDAYS Date Aug 1 (Sat) 4:30 p.m. (EN) Aug 2 (Sun) Aug 8 (Sat) 8 a.m. (EN) 10 a.m. (PL) People and friends of the Parish + Władysław Czyszczoń People and friends of the Parish + Aniela Bąk w 8 rocz. śmierci Vince Smugala Family: Stacy, Rebecca, Dean, Stella, Owen, Kevin, Vince Owen Plocher & + Linda Smugala Happy Birthday Aug 9 (Sun) 7 P.M. Aug 15 (Sat) Wniebowzięcie / Assumption Aug 16 (Sun) Aug 22 (Sat) People and friends of the Parish Róże Różańcowe Aug 23 (Sun) People and friends of the Parish + Lech Kubik People and friends of the Parish + Lech Kubik People and friends of the Parish Amelia Furman Aug 29 (Sat) Aug 30 (Sun) Sept 5 (Sat) + Jerry Memmolo Sept 6 (Sun) CODZIENNE – WEEKDAYS Date Aug 3 (Mon) Aug 4 (Tue) Aug 5 (Wed) Aug 6 (Thur) Aug 7 (Fri) Aug 10 (Mon) Aug 11 (Tue) Aug 12 (Wed) Aug 13 (Thur) Aug 14 (Fri) Aug 17 (Mon) Aug 18 (Tue) Aug 19 (Wed) Aug 20 (Thur) Aug 21 (Fri) Aug 24 (Mon) Aug 25 (Tue) Aug 26 (Wed) 8 a.m. (Masses in English) 7 p.m. (Masses in Polish) MASS IN CONVENT For all sick Za wszystkich chorych For all celebrating an August birthday Matki Boskiej Częstochowskiej Aug 27 (Thur) Aug 28 (Fri) Aug 31 (Mon) Sept 1 (Tue) Sept 2 (Wed) Sept 3 (Thur) Sept 4 (Fri) For all sick Za wszystkich chorych 5 Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis W najbliższym czasie następujący parafianie będą obchodzić urodziny. Z tej okazji życzymy im zdrowia, łaski Bożej, darów Ducha Świętego oraz wiary niezachwianej. Msza Św. za wszystkich obchodzących urodziny w danym miesiącu będzie odprawiana w trzecią środę miesiąca. (Prosimy sprawdzić harmonogram miesięczny Mszy św. w zakresie zmian.) This month, the following parishioners will be celebrating their birthdays. We would like to take this time to wish them health, God’s blessings, blessings of the Holy Spirit and unwavering faith. Holy Mass for everyone celebrating a birthday during the current month will be celebrated on the third Tuesday of the month. (Please check the monthly mass schedule changes.) regarding AUGUST 3 4 6 7 9 11 12 14 15 18 David Garrett Brother Joe Markel Aneta Sidoruk Agata Curyło Carson Kuczwara Owen Plocher Karina Szczepaniak Tammy Behlmann Elaine Hartmann Emily Madejowski Natalia Staniek Michael Wagrodzki Tomasz Tokarczyk Patrick Jankowicz Sr. Carolyn Mruz Agnieszka Symko Karolina Mendyka 19 20 22 23 24 26 Christian Bumbac Grzegorz Kasprzak Jarosław Cybulski Magdalena Durdełło Robert Z. Rodgers Krystyna Chodan SEPTEMBER 1 2 3 4 5 6 Modlitwy za chorych - Prayer List Jeżeli chcecie dołączyć do modlitwy w intencji chorych kogoś z grona rodziny lub przyjaciół, proszę o skontaktowanie się z biurem parafialnym pod numerem 314-772-1603. Msza Św. za wszystkich chorych będzie odprawiana w pierwszy piątek. If you would like to add a friend or relative to the prayer list, contact the Parish Office 314-772-1603. Holy Mass for all the sick will be celebrated on the first Friday of each month. All the Sisters who have served St. Agatha Parish Karen Kulla Jo Kahle Stanisław Madej Aaron Polson Vince Smugala Janna Nugent Anna Bates Esther E. Ellspermann Barbara Natoli Lorraine Skosky Marek Jankowicz Andrew Skosky Craig Hooper Kathryn M. Sullivan Sherry Heath Doris Collins Barbara Kelly Nancy Feeney Rosalie Buckley Claudia Uccello Elise Byrne Mary James Ann Anderson Nell Pinckert Jamie McClimes Hannah West Sofia West Josie Sandbach Joe Garcia Joseph Schmittgens Paul Florek Jamisen Behlmann Katarzyna Florek Iremi Niedzwiedzki Martyna Kuczwara Maya Sołtys Antoni Wierzbicki Polska Szkoła – Rok Szkolny 2015-2016 Polska Szkoła im. Św. Jana Pawła II rozpoczęła zapisy na rok szkolny 2015/2016. Przyjmowane są dzieci w wieku od 4 do 15 lat. Ponieważ są to zajęcia przede wszystkim językowe ilość dzieci w klasach jest ograniczona do max. 10 uczniów. Przedszkole przyjmuje max. 6 dzieci. Rozpoczęcie roku szkolnego planowane jest na 12 września 2015 roku. Wszystkich zainteresowanych prosimy o kontakt z dyrektorem szkoły Małgorzatą Moll pod numerem telefonu 314-732-1154 lub adresem e-mailowym [email protected] 6 Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis Wydarzenia z życia parafii / Events from Parish Life Photos courtesy of Marek Jankowicz Św. Krzysztofa / St. Christopher Boże pobłogosław za wstawiennictwem św. Krzysztofa tych którzy podróżują tym pojazdem aby bezpiecznie docierać do celu swej podróży. / St. Christopher, we pray that with your intercession God blesses all those whose travel in this vehicle, so that they may safely reach their destination. 7 Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis PLEASE PATRONIZE OUR BULLETIN ADVERTISERS TO BECOME AN ADVERTISER OR SPONSOR, CONTACT THE ST. AGATHA PARISH OFFICE AT (314) 772-1603. Remember St. Agatha Parish in your Will / Pamiętaj o Parafii Św. Agaty w swoim Testamencie Kutis FUNERAL HOME 2906 GRAVOIS 10151 GRAVOIS 5255 LEJUNE FERRY (314) 772-3000 (314) 842-4458 (314) 894-4500 Consulate of the Republic of Poland in Saint Louis Honorary Consul Robert Ogrodnik 121 S. Meramec, Ste. 1140 St. Louis, MO 63105 Ph: 314.822.6266 Fax: 314.965.3728 E-mail: [email protected] D. DEAN PLOCHER ATTORNEY AT LAW 230 S. BEMISTON AVE. SUITE 410 ST. LOUIS (CLAYTON), MISSOURI 63105 (314) 721-9009 Advanced Heart Care, LLC Związek Narodowy Polski - Polish National Alliance Polish Cadets Lodge 1134, St. Louis, MO Norbert Urbanski, M.D., Ph.D. KARDIOLOG (618) 222 - 8900 5020 N. Illinois Street Fairview Heights, IL 62208 Mówimy po Polsku Związek Narodowy Polski jest największą organizacją bratniej pomocy, która oferuje wszelkiego rodzaju ubezpieczenia na życie. ZNP założony w 1880 roku jako bratnia organizacja, działa całkowicie dla dobra i korzyści swoich członków. The Polish national Alliance is the largest Polish American Fraternal benefit society offering life insurance and annuities for your future and the future of your children. Call for a free quote and ask how your child can receive free college money. Call your sales representative John Baras at 636-938-4641, or email him at [email protected] for questions or more information 8 Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis