Otwórz - Ventor
Transkrypt
Otwórz - Ventor
Budownictwo przemysłowe / Industrial building Włoska robota – Scarabeo8 Italian job – Scarabeo8 s. 5 NR 19 Biuletyn Informacyjny / The Ventor Bulletin grudzień/december 2011 Kończy się 2011 rok. Był to czas trudny, wy- magający od nas wielu poświęceń i wyrzeczeń. Rynek wywiera coraz większą presję na jakość świadczonych usług. Chcąc temu sprostać trzeba wykazać się wysokimi kwalifikacjami i pełnym zaangażowaniem w pracy. Na ten Nowy 2012 Rok pragnę złożyć wszystkim życzenia: zdrowia, trzeź- wości umysłu, aby nie po- padać w panikę, gdy pracy jest mniej. Wytrwałości w znoszeniu problemów dnia codziennego i efektywności w działaniu. Pracowitości i zapału do nauki, gdyż jak mówi sentencja „Człowiek tak długo jest młodym, jak długo się uczy”. Pomyślności w życiu zawodowym i szczę- ścia w życiu rodzinnym. A do tego wszystkiego dużej dawki optymizmu – „bo warto umieć cieszyć się ze wschodzącego słońca każdego dnia”. Jesteśmy zdrowi, mamy pracę, więc możemy budować lepsze jutro dla naszych rodzin. Janusz Urbanik Prezes zarządu The year 2011 is approaching to an end. It was difficult time requiring from us many devotions and sacrifices. The market exerts still more and more pressure on the quality of the provided services. If you want to be up to it, you have to show your high qualifications and full commitment to your work. For this New Year 2012 I would like to wish eve- rybody: good health, clear headedness in order not to panic when there is less job to be done. Also, persistence in putting up with everyday problems and effectiveness in actions, diligence and enthusiasm in learning because, as the maxim says „A man is as long young as long he is able to learn”. Prosperity in your professional life and happiness in the life of your family. And on top of that, a great dose of opti- mism – „because it is worth to be able to enjoy the rising sun everyday”. We are healthy, we ha- ve a job, so we can build better tomorrow for our families. Janusz Urbanik The Chairman of the Board 5 Włoska robota – Scarabeo8 Italian job – Scarabeo8_ ______________________________________________________________________ AKTUALNOŚCI / NEWS 10 13 16 17 18 20 21 21 Musimy pamiętać – za każdym razem jesteśmy oceniani i rozliczani We have to remember – every time we are evaluated and accounted for_______________________________ Udany rok pod względem inwestycyjnym Successful year in terms of investments__________________________________________________________ Nagrodzeni w konkursach BHP Winners of HSE competitions__________________________________________________________________ Co nowego w szkoleniach What’s new in trainings_______________________________________________________________________ Szkolenia dla bezpieczeństwa Trainings for safety_ _________________________________________________________________________ Ventor na wysokości Ventor at height _ ___________________________________________________________________________ Okiem związkowca Through the unionist’s eye____________________________________________________________________ Zero tolerancji dla alkoholu w pracy Zero tolerance for alcohol at work ______________________________________________________________ list of content TEMAT NUMERU / COVER TOPIC SPis treści 4 Wstęp Introduction________________________________________________________________________________ PRZEGLĄD PROJEKTÓW / REVIEW OF THE PROJECTS 22 24 26 28 30 31 32 Skarv FPSO – egzamin zaliczony Skarv FPSO – the passed exam_________________________________________________________________ Innowacja pełną parą – TCM Mongstad Innovation at full blast – TCM Mongstad _________________________________________________________ Biurowiec niczym gra w bierki – Oslo Office building like the game of jackstraws – Oslo_ ________________________________________________ Rusztowania na Brevik Bru Scaffoldings in Brevik Bru _____________________________________________________________________ „Zwycięzca” w Hanoytangen “Winner” in Hanoytangen ____________________________________________________________________ Malowanie w Verdal Painting in Verdal____________________________________________________________________________ Mleczarnia Jæren Dairy plant in Jæren_ ________________________________________________________________________ DZIAŁ TECHNICZNY / TECHNICAL SUBJECTS 33 35 39 Bezpieczna podróż To travel safely______________________________________________________________________________ Skroplony gaz ziemny Liquefied natural gas_________________________________________________________________________ Rozwój pracowników kluczem do sukcesu w biznesie Development of employees a key to success in business____________________________________________ PO GODZINACH / AFTER WORK 43 46 48 50 53 56 57 Pracownik pyta: Kłopoty w podróży The employee asks: troubles during travel________________________________________________________ Szlachetne zdrowie Noble health _______________________________________________________________________________ Nasze pasje: Są rzeczy, na które nie zwracamy uwagi Our passions: There are things we don’t pay attention to____________________________________________ Dress code w pracy i nie tylko Dress code at work and not only_ ______________________________________________________________ Bilard po mistrzowsku Masterly game of billiard______________________________________________________________________ Zaraź się koszykówką Get infected with basketball___________________________________________________________________ IV Memoriał Dębickich Mistrzów w Zapasach IV Memorial of Dębica Wrestling Masters_________________________________________________________ Na okładce: Włoska robota – Scarabeo8 On cover: Italian job – Scarabeo8 Biuletyn Informacyjny / The Ventor Bulletin Ventor Sp. z o.o., ul. Drogowców 7, 39-200 Dębica, Poland Tel. +48 14 681 80 10, Fax +48 14 681 81 78 http://www.ventor.com.pl Wszelkie propozycje i uwagi dotyczące biuletynu proszę kierować: [email protected] All proposals and comments regarding bulletin please send to email: [email protected] Opracowanie graficzne, skład i łamanie: Cyberpunkt Jan Bosak, tel. +48 501 196 770 3 autor/author: Jarosław Brzeziński Wstęp Introduction Ktoś ostatnio powiedział, że „żaden pieniądz nie Recently someone said that “no money is capable to zrekompensuje uciekającego życia”. Nie sposób się recompense the running away life”. This cannot be z tym nie zgodzić. W codziennym zabieganiu często opposed. In everyday struggles we often lose the view tracimy pogląd na świat i powtarzamy do znudzenia, of the world and we repeat till boredom, “how that time „ale ten czas leci”. Słowa te brzmią szczególnie flies”. These words sound especially meaningful when dobitnie, kiedy wypowiadamy je pod koniec roku, we say them in the end of the year, when the time gdy przychodzi moment na podsumowanie. comes for making summaries. Some people then resort Niektórzy biją się wtedy w pierś, u innych podnoszą to breast-beating, at others corners of mouth goes up, się kąciki ust, jeszcze inni triumfująco powtarzają while yet others triumphantly repeat the slogan “what hasło „to był rok”! a year it has been”! Jaki był ten 2011? Optymiści powiedzą, patrząc na tło What this year 2011 has been like? The optimists will say gospodarcze Europy, że wręcz znakomity. Żadne looking at the Europe’s economic background it was państwo oficjalnie nie zbankrutowało, choć niewiele simply excellent. No state went officially bankrupt, brakowało. A pesymiści? No cóż, powiedzmy, że nie although some were close to it. And what about the ma ich pośród nas. Nam, jako już norweskiej firmie, pessimists? Well, let’s say there are no such among us. udało się zrealizować kilka mniejszych i większych We, as we are already a Norwegian firm, have managed inwestycji. Oszczędzaliśmy to fakt, ale kto w dzisiej- to realize some smaller and bigger investments. The fact szej dobie tego nie robi? Zrobiliśmy parę kroków do is that we had to be economical, but who doesn’t in przodu – przyszłość pokaże czy we właściwym these times. We have made some steps ahead – the kierunku. future will show whether in the right direction. Tymczasem, zapraszamy do lektury bieżącego numer Meanwhile, we are inviting you to read this edition of our biuletynu. Jak zawsze nie zabraknie przeglądu newsletter. As always, there will not be missing the review aktualnych projektów. Tym razem obszerny artykuł na of current projects. This time you can find an extensive temat platformy Scarabeo8. „Włoska robota” stała się article on the Scarabeo8 platform. “Italian job” became nie lada wyzwanie dla naszych zespołów, dlatego a not mean challenge for our teams and therefore our joy podwójnie cieszymy się z pozytywnych opinii because of positive opinions from our Customers is naszych klientów. Nowy numer to także stałe działy. doubled. In this new edition there will not be missing also Przedstawiamy kolejną ciekawą pasję jednego the permanent columns. We will present the next z naszych pracowników, którą jest zamiłowaniu do interesting passion of one of our employees which is the antyków i „staroci”. Zachęcamy również do przeczyta- passion for antics and “junks”. We would like to encourage nia rozmowy z dyrektorem ds. rozwoju i inwestycji, you also to read the interview with the Director of panem Rafałem Urbanikiem. Development and Investment, Mr. Rafał Urbanik. Grudzień to specyficzny miesiąc. Wszędzie wyczuwa December is a special month. You can feel that Christ- się świąteczną atmosferę. Sklepy, ulice są pełne mas atmosphere everywhere. Stores and streets are full dekoracji. Zwalniamy nieco tempo życia. of decorations. The pace of our life slows down a little. A kiedy już siadamy przy wigilijnym stole zapominamy o problemach, o tym, co złe. Patrzymy z radością na dzieci, które z wielką nadzieją oczekują na pierwszą gwiazdę 4 And when we at last sit at the Christmas Eve table we forget about the problems and about all what was not good. We are looking with delight at children who are waiting with great hopes for the first star in the sky (or for the na niebie (lub prezenty, które presents which they can find under the znajdą pod choinką). I lubimy Christmas tree). And we like it, even to, nawet bardzo. very much like it. Wesołych Świąt! Merry Christmas! COVER TOPIC temat numeru Widok na stocznie Westcon i platformę Scarabeo8/ Westcon shipyard with Scarabeo8 Włoska robota – Scarabeo8 Italian job – Scarabeo8 Jedziemy drogą E134, która biegnie z Haugesund, aż We travel along the road E134 that runs from po Drammen. Okolica wydaje się cicha i spokojna, Haugesund to Drammen. The surroundings seems to a tereny typowo norweskie – woda, wzgórza be silent and peaceful and the landscape is typically i drewniane domy. Jest jesień, akurat trafiamy na Norwegian – water, hills and wooden houses. It is słoneczną pogodę. Mgła otula niemal całą okolicę autumn and we just happen to have sunny weather. regionu Vindafjord. Nagle pojawia się znak Ølensvag, The fog wraps almost whole neighbourhood in the a zaraz za nim wyłaniają się wysokie rusztowania. region of Vindafjord. Suddenly appears the sign Podjeżdżamy bliżej. Są dwie – jedna właśnie przypły- Ølensvag, and just after that emerge high scaffold- nęła do remontu, a druga zakotwiczona od dłuższego ings. We are approaching closer. There are two – one czasu z wielkimi literami Scarabeo8. Dotarliśmy do has just arrived to be overhauled and the second is stoczni Westcon. anchored for some time with great letters on it _ autor/author: Jarosław Brzeziński – Scarabeo8. We have just arrived to the Westcon Wskazane miejsce to kolejny punkt na mapie, shipyard. w którym mamy przyjemność pracować. Ośrodek ten zaczyna odgrywać coraz istotniejszą rolę w przemyśle The indicated place is the next point in the map where stoczniowym. Dowodem na to są ciągłe rotacje czy to we have pleasure to work. This Centre starts playing statków, czy platform. Tylko w chwili obecnej pracuje still more significant role in the shipbuilding industry. tutaj ponad 1000 osób. Lokalne campy „pękają The proof for that are continuous rotations either ships w szwach”, a znaleźć miejsce do parkowania, to wcale or platforms. Only at the present moment are working nie taka łatwa sprawa. Współsprawcą całego zamie- here more than 1000 persons. The local camps “are szania jest poniekąd platforma wiertnicza Scarabeo8, bursting at the seams”, and to find the parking place is która przypłynęła do Norwegii w listopadzie 2010 not an easy task at all. The co-perpetrator of all that roku. Właścicielem konstrukcji jest włoski Saipem commotion is, to some degree, the drilling rig (spółka zależna od Eni). Scarabeo8 that arrived to Norway in November 2010. 5 COVER TOPIC temat numeru The owner of this structure is the Italian company Saipem (subsidiary of Eni). zz About the rig The hull of the said investment was built in the shipyard of Sevmash in Severodvinsk (Russia), whereas joining of the main elements and finishing works were to be carried out in the shipyard of Fincantieri in Palermo, Italy. The fortuitous event zz O platformie Kadłub wspomnianej inwestycji zbudowany został w stoczni Sevmash w Severovdinsku (Rosja), natomiast łączenie głównych elementów i prace końcowe, miały nastąpić w stoczni Fincantieri we włoskim Palermo. Zdarzenie losowe spowodowało jednak komplikacje planów. Na skutek pożaru jednej z nóg, zniszczona została m.in. większość instalacji elektrycznych. Podjęto decyzje, że jednostka zostanie przetransportowana do Norwegii, gdzie będzie miał miejsce kapitalny remont, łącznie z wymianą instalacji związanych z elektryką i łącznością (m.in. ponad 200 km kabli), jak również nastąpi końcowy odbiór prac however caused that some complications of plans (mechanical completion and commissioning). occurred. Following the fire of one leg, most part of Przetarg wygrała Grupa Westcon AS. electric installations was destroyed. The decision was taken that the unit should be transported to Norway Warto podkreślić, iż dla Grupy Westcon AS projekt ten where the overhaul would be taking place, including jest przełomowy. Powód jest prosty: pierwsza tak duża the replacement of all electric and communication inwestycja, po restrukturyzacji firmy (wiosną 2011 roku installations (among others, more than 200 km of utworzono nową grupę, w skład której weszły trzy spółki cables), as well as the final acceptance of works córki: Westcon Yard, Westcon Power & Automation, (mechanical completion and commissioning). The Westcon Lofteteknikk). Działanie pod jedną wspólną Group Westcon AS won the tender. nazwą miało wzmocnić siłę i dać możliwość kompleksowej obsługi dużych projektów. „Podczas tego projektu It is worth to stress that for the Group Westcon AS it is (Scarabeo8) naprawdę czerpiemy korzyści z nowej the crucial project. The reason is simple: it is the first struktury firmy, głównie poprzez wykorzystywanie such huge investment after the company’s recon- doświadczenia w grupie. Teraz możemy nazwać się „one struction (in spring of 2011 the new group was set up stop shop”, gdzie klienci otrzymują kompletny pakiet usług consisting of three daughter companies: Westcon z Westcon” – powiedział project manager Endre Matre . Yard, Westcon Power & Automation, and Westcon Czy test zostanie zdany? Przekonamy się wkrótce. Lofteteknikk). Performing under one common name 1 was to strengthen their forces and give a possibility of 6 Platforma jest tak zaprojektowana, aby wytrzymać comprehensive support for huge projects. “During this trudne warunki atmosferyczne. Pomóc temu ma m.in. project (Scarabeo8) we really derive profits from the new system dynamicznego pozycjonowania (DP) pozwala- structure of the company, mainly due to utilization of jący wiercić na dużych głębokościach. Scarabeo8 experience within the group. Now we can call ourselves “one stop shop”, where the customers receive a com- Westcontact – May 2011, źródło: http://www.westcon.no/ 1 plete package of services from Westcon” – said the działać będzie na złożu Goliat, na Morzu Barentsa, project manager Endre Matre1. Will this test be a eksploatacja rozpocznie się z początkiem 2012 roku. passed? We’ll see soon. zz Ventor Construction na Scarabeo8 The rig is so designed as to withstand the difficult weather conditions. To help to achieve this should, Jako pierwsi, szlak przetarli nasi inżynierowie, którzy among others, the system of dynamic positioning niemal od początku trwania projektu, odpowiedzialni (DP) allowing for very deep drilling. Scarabeo8 will be byli za tworzenie dokumentacji niezbędnej do working in the deposit Goliath, in the Barents Sea, rozpoczęcia prac przy izolacji i malowaniu. Oprócz and its operation is going to start in 2012. typowo biurowych obowiązków dokonywali także bezpośrednich inspekcji na platformie. zz Ventor Construction on Scarabeo8 Z początkiem lipca br. otrzymaliśmy zapytanie z BIS Our engineers were first who paved the way, and who Industrier dotyczące mobilizacji monterów izolacji almost from the very beginning of the project were wraz z brygadzistami. Odpowiedzieliśmy pozytywnie responsible for creation of the documentation i niedługo po tym pierwsza grupa pracowników necessary for commencing with the insulation and wyjechała do stoczni Westcon. Rozpoczęcie ich painting works. Next to typically office tasks they also działalności, podobnie jak to było w przypadku carried out the direct inspection on the platform. projektu Skarv, nie należało do najłatwiejszych. Od razu pojawiło się szereg wyzwań. „Dla niektórych z nas At the beginning of July this year we received an nowością był materiał izolacyjny Stenca, ale podobnie inquiry from BIS Industrier concerning the mobilization jak na Stord, szybko opanowaliśmy technikę montażu. of insulation fitters together with their sub-foremen. Staranność naszych operatorów została zauważona We responded positively and sometime after that the przez inspektorów firmy Stenca, jak również inspekto- first group of our employees went to the Westcon rów kontroli jakości właściciela platformy. Podkreślano shipyard. The start of their activities, similarly as it was in the case of the project Skarv, did not belong to the easiest ones. At once a series of challenges emerged. “For some of us as the novelty presented itself the insulation material Stenca, but just like on Stord, we quickly had mastered the technics of fitting. The thoroughness of our operators was noticed by the company Stenca inspectors as well as by the quality control inspectors of the platform owner. Very good quality and pace of work were emphasized” – says Łukasz Wiktorski, who as one of our first sub-foremen came to the shipyard of Ølensvag. The challenge consisted not only in the job itself but also in organizational issues. “We found at the site really “Spartan” Nasi brygadziści, od lewej: / Our foremen, from left: Krzysztof Kraszewski, Michał Tekiela, Łukasz Wiktorski, Mariusz Lasek, Michał Malesa Westcontact – May 2011, source: http://www.westcon.no/ 1 Operatorzy Dariusz Krygowski i Lucjan Skok podczas pracy / Our operators Dariusz Krygowski and Lucjan Skok during the work bardzo dobrą jakość i tempo wykonywania prac” – mówi Łukasz Wiktorski, który jako jeden z pierwszych brygadzistów zawitał do stoczni w Ølensvag. Wyzwanie nie leżało tylko w samej pracy, lecz także w kwestiach organizacyjnych. „Na miejscu zastaliśmy naprawdę „spartańskie warunki” dlatego po dograniu spraw związanych bezpośrednio z pracą na platformie, rozpoczęliśmy organizowanie stanowisk dla brygadzistów. Przy pomocy kolegów z BISa, którym serdecznie dziękujemy, wszystko poszło dość sprawnie” – dodaje. 7 COVER TOPIC temat numeru Zespół inżynierów, od lewej / Engineering team, from left: Jakub Augustyn, Robert Kolczykiewicz, Peter Hautamäki, Bartosz Feret, Janusz Piotrowicz, Jakub Fołta Warto podkreślić, iż w szczytowych momentach, na conditions, and therefore, after arranging all matters stoczni pracowało blisko 1200 osób. Wiele rzeczy nie directly connected with the work on the rig, we started to można było przewidzieć, a braki w dokumentacji na organize the workplaces for the sub-foremen. With każdym kroku musiały być uzupełniane. Mimo trudnych assistance of our colleagues from BIS, whom we thank warunków, nikt nie załamywał rąk. Tempo pracy było cordially, everything went quite smooth” – he adds. niezwykle szybkie, jednakże dotrzymywaliśmy wszystkich terminów. Przełożeni byli bardzo otwarci na It is worth to mention that in culminating points _ wszelkie sugestie, a my na każdym kroku staraliśmy się in the shipyard worked almost 1200 persons. Many współpracować by osiągnąć wspólny sukces. things could not be foreseen, and the deficiencies _ in documentation at every step had to be supple- Nasi brygadziści bardzo dobrze kierowali (i nadal to mented. In spite of difficult conditions no one wrung robią) swoimi zespołami, toteż po krótkim czasie hands. Work pace was extremely high; we however udało się nieco usystematyzować działania i wprowa- complied with all the deadlines. The superiors were dzić spokojniejszą atmosferę. „Dzięki solidnej i ciężkiej open to all suggestions and we at every step tried to pracy wszystkich naszych pracowników, jak również cooperate to achieve common success. wzorowej współpracy z BIS Industrier, wyrobiliśmy sobie bardzo dobrą opinię na stoczni i zyskaliśmy przede Our sub-foremen guided (and they still do) very wszystkim szacunek właściciela platformy, włoskiej efficiently their teams, so after some time the actions firmy Saipem” – kończy Łukasz Wiktorski. got systematized and more peaceful atmosphere was introduced. „Due to solid and hard work of all our Warto też wspomnieć, iż przez niedługi okres employees, as well as faultless cooperation with BIS Indus- pracowaliśmy także korespondencyjnie z Haugesund. trier, we earned for ourselves a very good opinion in the W jaki sposób? 20 warsztatowców, przez okres _ shipyard and gained the respect of the rig owner, the 2 tygodni, przygotowywało osłony flanszowe Italian company Saipem” – concludes Łukasz Wiktorski. i zaworowe dla opisywanej platformy. Zależność była It is also worth mentioning that for some not too long period we had also cooperated remotely with Haugesund. In what manner? 20 shop-workers for the period of 2 weeks, had prepared booths for the said platform. So the dependence was high – what was prepared during the night shift was to be fitted during the day. The Scarabeo8 Project due to its unpredictability brought us a lot of experience. The scheduled contract completion is approaching to an end although, like the 8 history has many times shown, yet a lot can change. One thing is sure – the trainings which our sub-foremen underwent to start to yield interest. For the consecutive time we demonstrated in practice that there are no such więc duża – to, co zostało przygotowane na nocnej zmianie, musiało zostać zamontowane za dnia. Projekt Scarabeo8 dzięki swej nieprzewidywalności, daje nam wiele cennego doświadczenia. Planowe zakończenie kontraktu zbliża się ku końcowi, choć, jak historia pokazała, jeszcze wiele może się zmienić. Jedno jest pewne – szkolenia, które odbywali nasi brygadziście zaczynają procentować. Po raz kolejny podkreślamy w praktyce, że nie ma takich wyzwań, którym nie bylibyśmy w stanie sprostać. Niemożliwe nie istnieje! zz Okiem kontrahenta (Ole Knudsen, Insulation Discipline Leader, BIS Industrier) challenges we are not capable to face. Impossible simply does not exist! zz Through the customer’s eyes „Nasza współpraca została zapoczątkowana poniekąd przez zbieg okoliczności. Braki formalne pomiędzy (Ole Knudsen, Insulation Discipline Leader, BIS Industrier) pracownikami a związkami zawodowymi spowodowały, iż musieliśmy bardzo szybko znaleźć nowego podwykonaw- „Our cooperation was started, to some extent, by cę. Tutaj znakomitym wyborem okazał się Ventor a coincidence. Formal deficiencies between the employ- Construction AS, za co jesteśmy bardzo wdzięczni. ees and the trade unions caused that we had to find very quickly another subcontractor. Here, the excellent choice Projekt sam w sobie jest bardzo nieprzewidywalny, co turned out to be the company Ventor Construction AS, tor też powoduje kłopoty w długoterminowym planowaniu. which we are very grateful. Dodatkowo, nasz klient ma olbrzymi wpływ na szereg prac na platformie, przez co wiele zadań musi zostać The project itself is very unpredictable what results in uprzednio zaakceptowanych. Skutkuje to tym, że difficulties in long term planning. Additionally, our każdego tygodnia rozmawiamy o kolejnych mobiliza- customer has great influence on many works on the cjach, co z pewnością jest dużym wyzwaniem zarówno platform following which many tasks require to be dla nas jak i Waszej firmy. Musimy być elastyczni na previously approved. The result is that every week we warunki panujące na projekcie. discuss the next mobilizations what certainly is a big challenge both for us and for your company. We have to be Niezwykle doceniamy fakt, że możemy współpracować flexible with the conditions prevailing in the project. z podwykonawcą, takim jak Ventor Construction. Z całą pewnością potraficie szybko reagować na zmiany We appreciate highly the fact we can cooperate with such i odpowiadać na nasze potrzeby, jak również, co jest subcontractor as Ventor Construction. Surely, you can quickly istotne, posiadacie akceptacje ze strony związków response to changes and our needs as well as, what is zawodowych. significant, you have acceptance of your trade unions. Kończąc, jesteśmy bardzo zadowoleni z dotychczasowe- Concluding, we are very satisfied with the hitherto go zaangażowanych operatorów, jak również brygadzi- employed operators, as well as with sub-foremen. The stów. Współpraca na wszystkich szczeblach przebiega cooperation on all levels runs very smoothly starting bardzo dobrze, począwszy od ludzi pracujących na from the people working at the construction site, budowie, poprzez kierownika projektu z ramienia VC, through the project manager of VC, and ending with the a kończąc na koordynatorach i mnie.” coordinators and me.” 9 NEWS AKTUALNOŚCI Musimy pamiętać – za każdym razem jesteśmy oceniani i rozliczani We have to remember – every time we are evaluated and accounted for Tegoroczne podsumowanie rynków zagranicz- This year’s summary of the foreign markets we nych, zdecydowaliśmy przedstawić nieco inaczej, decided to present in a little different way, mianowicie w postaci rozmowy z osobą, która ma namely, in the form of conversation with the znaczący wpływ na funkcjonowanie naszej firmy. person who exerts significant effect on our Zapraszam do przeczytania wywiadu z dyrekto- company’s functioning. I invite you to read the rem ds. rozwoju i inwestycji panem Rafałem interview with the Business Development Urbanikiem. Manager, Mr. Rafał Urbanik. Zbliża się koniec roku. Jak krótko można podsumować to, co zdarzyło się przez minione 365 dni? The end of the year is approaching. How, in brief, can be summarized all that what happened during the past 365 days? Bieżący rok był przede wszystkim kolejnym krokiem autor/author: Rafał Urbanik w procesie budowy naszej pozycji rynkowej i pierwszym Current year was, first of all, the next step in the process rokiem działalności Ventor Construction AS z siedzibą of building up our market position and the first year of w Stavanger. Należy pamiętać, że początki bywają activity for Ventor Construction AS with the seat in trudne – zwłaszcza w okresie, kiedy państwa członkow- Stavanger. It should be remembered that beginnings skie Unii Europejskiej mają poważne problemy often are difficult – especially in the period, when the gospodarcze, a rynek charakteryzuje olbrzymia European Union member states have serious economic niepewność. Trudno nie zgodzić się z tezą, iż wszyscy problems, and the market is characterized by large wyczekują, co będzie dalej, a wszelkie nowe inwestycje uncertainty. It is difficult not to agree with the thesis that są odwlekane w czasie. everybody is waiting what will be next and all new Jakie były główne sukcesy, a co nie całkiem poszło zgodnie z planem? Z dumą możemy przyznać, iż mieliśmy swój poważny investments are postponed in time. What were main successes and what did not go according to the plan? udział w sukcesie, którym był projekt Skarv FPSO. We can proudly say, we had a significant share in the Niezwykle ważny projekt, przy którym mieliśmy okazję success which turned out to be the Project Skarv FPSO. reaktywować nasze partnerskie relacje z BIS Industrier It was extremely important project at which we had an AS i jednocześnie udowodnić, że kwalifikacje naszych occasion to renew our partnership relations with BIS pracowników i samodyscyplina, to coś, co nas wyróżnia Industrier AS and at the same time to prove that the od innych. Udowodniliśmy kolejny raz, że jesteśmy qualifications of our employees and self-discipline are partnerem i nie boimy się odpowiedzialności za something what makes us different from others. We have powierzane nam zadania. proved for the next time we are the partner and we are not afraid of the responsibility for the tasks confined to us. Nie zawsze jesteśmy w stanie przewidzieć, co się 10 wydarzy, mimo że z całą precyzją zaplanujemy dane We cannot always foresee what will happen, although działanie. Właśnie takiej sytuacji doświadczyliśmy na we plan our actions with utmost precision. We experi- początku roku, kiedy to podjęliśmy starania, aby enced such situation just at the outset of the year when przygotować się do nowego projektu w Mongstad. we started solicitations to prepare to the new project in Razem z naszym klientem przygotowaliśmy tzw. Mongstad. Together with our customer we prepared the site-testy – został zaangażowany poważny kapitał so called site-tests – serious capital was involved in w materiał, personel, wyposażenie warsztatu etc. material, personnel, equipment of the shop, etc. We had Przeprowadziliśmy egzaminy teoretyczne praktyczne dla carried out the theoretical and practical exams for a few kilkuset osób, gdzie w rezultacie ponad 160 otrzymało hundred persons following which more than 160 certyfikat i jednocześnie zgodę na pracę, choć później received the certificates and at the same time the work zaangażowaliśmy niespełna 15% tego personelu. permit, although later we employed only 15% of them. Który z obecnie realizowanych projektów wymaga największego zaangażowania, pracy, nakładów inwestycyjnych? Which one from the currently realized projects requires greatest involvement of work and investment expenses? Wszystkie projekty są ważne i każdy jest traktowany All projects are important and each is handled individu- indywidualnie. Przyznam szczerze, że nigdy nie było ally. Frankly speaking, there was never any division into podziału na mniej i bardziej ważne projekty, bo każdy less and more important projects as every project is very projekt jest dla nas istotny. Musimy pamiętać, że za important to us. We have to remember that every time każdym razem jesteśmy oceniani i rozliczani z naszej we are evaluated and accounted for in terms of our wydajności i najmniejszy błąd może zburzyć całą mister- performance and even the smallest fault may destroy all ną pracę. our painstaking work. Zapadniemy w sen zimowy? Najbliższe miesiące nigdy nie sprzyjały inwestycjom. Are we going to hibernate? The upcoming months were never favorable for investments. Zgadzam się ze stwierdzeniem, że okres zimowy nie I agree with the opinion that the winter period is not sprzyja aktywności w sektorze usług świadczonych favorable for activity in the sector of services provided przez naszą firmę, a wiele projektów ma swój koniec by our company, and many projects end before the przed okresem zimowym. Sytuacja ta powtarza się winter starts. Such situation repeats itself cyclically cyklicznie każdego roku i nie powinniśmy być zaskoczeni every year and we should not be surprised with that tym faktem. Jednak nam nigdy nie zdarzyło się zapaść fact. However, we never happened to hibernate – and w zimowy sen – i spać, aż do wiosny. Każdy projekt ma sleep till spring. Every project has its beginning and the swój początek i koniec, bo w końcu taka jest nasza end, because such at last is our mission: to work misja: pracować wydajnie, z najwyższą jakością i przede efficiently, with highest quality possible and first of all wszystkim bezpiecznie (a w okresie zimowym jest safely (and in winter period there are much more risks jeszcze więcej zagrożeń niż w innych porach roku) than in other seasons of the year) bringing the project doprowadzając projekt do końca. to the successful end. Pracownicy podkreślają bardzo dobrą atmosferę na projektach. Czego to zasługa? The employees stressed very good atmosphere on the projects. Whose merit is it? Dobrą atmosferę tworzymy przede wszystkim my sami. Nasza struktura organizacyjna i relacje pomiędzy pracownikami to fundament dobrej komunikacji pomiędzy poszczególnymi szczeblami. Oczywiście mam świadomość, iż zawsze może być lepiej (zawsze powinniśmy coś poprawiać i udoskonalać), jednak Good atmosphere is made first of all by us. Our organizational structure and relations between the employees make up a foundation for good communication between every level. I am, of course, aware that it always can be better (we should always try to improve and perfect something), however, the present situation is very beneficial for us. Naturally, it is impossible to obecna atmosfera jest dla avoid situations that cause nas bardzo korzystna. discomfort for one of the parties, Naturalnie nie można and I must admit that in uniknąć sytuacji, które recent time we experienced stwarzają dyskomfort a conflict between the jednej ze stron workers. We are i przyznam, iż prepared for such w ostatnim czasie circumstances and in doświadczyliśmy this case we could konfliktu pomiędzy manage to find pracownikami. a solution by organiz- Jesteśmy przygoto- ing a meeting with wani na takie participation of okoliczności i w tym unbiased conciliator. 11 NEWS AKTUALNOŚCI przypadku udało się nam znaleźć rozwiązanie poprzez spotkanie z udziałem bezstronnego mediatora. Pojawiają się jednak również negatywne komentarze, choćby odnośnie transportu. I can guess what discomfort feel some of the employees as I often travel myself and I experience various situations connected with the journey, either by bus or Domyślam się jak duży dyskomfort odczuwają niektórzy by train. I understand that everybody wants to get to the z pracowników, bo sam często podróżuję i doświadczam job as soon as possible or, for that matter, what is even różnych sytuacji związanych z podróżą, autobusem czy more important, to home and the family. Our situation pociągiem. Rozumiem, że wszystkim zależy, aby w jak is a bit complicated, we are very concerned that najkrótszym czasie dotrzeć do pracy czy też, co ważniejsze everybody should be satisfied, but it is not as easy as do domu, do rodziny. Nasza sytuacja jest odrobinę skompli- that. We are limited by our budget for travel expenses kowana, bardzo nam zależy, aby wszyscy byli zadowoleni, and I must stress the fact that if one employee finds lecz nie jest łatwo temu sprostać. Mamy ograniczenia a connection, for instant for the price of 500 PLN, it does budżetowe związane z podróżą i muszę podkreślić fakt, że not mean it is possible to buy 20 tickets for that price. jeśli jeden z pracowników znalazł połączenie za np. 500 Not all try to understand that but we will do our best to PLN nie oznacza to, że można kupić w tej cenie 20 biletów. present transparently all details connected with the Nie wszyscy starają się to rozumieć, ale dołożymy wszelkich travel expenses to our employees – first of all to those starań, aby w bardzo czytelny sposób przedstawić who will ask. szczegóły związane z kosztami podróży naszym pracownikom – przede wszystkim osobom, które zapytają. W pańskiej ocenie jak układa się współpraca ze związkami zawodowymi, bo wydaje się, że odgrywają obecnie istotną rolę? What is your opinion on the cooperation with trade unions as it seems they play currently very important role? The trade unions has always played a very important role in the Scandinavian market. Our company signed Związki zawodowe zawsze odgrywały ważną rolę na an agreement with Fellesforbunded this year and it is for rynku skandynawskim. Nasza firma podpisała porozu- us the reason to be proud. Our relationship with the mienie z Fellesforbunded w tym roku i jest to dla nas trade unions are transparent for everybody and at the powód do dumy. Nasze relacje ze związkami zawodo- same time prove our commitment to the care about wymi są dla wszystkich transparentne i jednocześnie human potential in our company. I am sure that due to dowodzą naszego zaangażowania w troskę o potencjał the cooperation with Fellesforbunded our company ludzki w naszej firmy. Jestem przekonany, że dzięki (every employee) can only benefit. współpracy z Fellesforbunded nasza firma (każdy z pracowników) tylko zyska. Na jakie nowe projekty mogą liczyć nasi pracownicy? On what new projects can count our workers? We have the contracts signed with five leading Norwegian companies, however, we cannot be Mamy podpisane kontrakty z pięcioma wiodącymi absolutely sure that our participation will be so large firmami norweskimi, jednak nie możemy mieć absolut- as before. Our future depends first of all on our nej pewności, że nasz udział będzie tak duży jak everyday commitment and work which we currently dotychczas. Nasza przyszłość zależy przede wszystkim carry out. The current projects which are realized in od naszego codziennego zaangażowania i pracy, którą Verdal, Olen, Mongstad, Oslo, Karsto, Stavanger, obecnie wykonujemy. Bieżące projekty realizowane w: Kristiansand, Sandefjord, Hanoytangen, Porsgrunn, Verdal, Olen, Mongstad, Oslo, Karsto, Stavanger, Kollsnes or Lomma in Sweden, as well as many others, Kristiansand, Sandefjord, Hanoytangen, Porsgrunn, are the places where we build our market position. Kollsnes czy Lomma w Szwecji i wiele innych, to miejsca Only through our commitment and solid work gdzie budujemy swoją pozycję rynkową. Tylko poprzez according to the rules of HSE we can assure for us nasze zaangażowanie i solidną pracę, zgodnie a permanent job. z zasadami BHP możemy zapewnić sobie stałą pracę. 12 There appear however the negative comments, as for instance, regarding the transport. Jakie są główne cele firmy na przyszły rok? What are main objectives of the company in the next year? Naszym głównym celem jest udział w dużych i znaczą- Our main objective is to participate in large and cych projektach na rynku skandynawskim. Jednak significant projects on the Scandinavian market. that the situation is changing very dynamically. Proszę przybliżyć nam planowaną strategię działania… Please present us in more detail the planned strategy of action … Przede wszystkim będziemy kłaść nacisk na podnosze- First of all, we will put pressure on improving qualifications nie kwalifikacji poprzez szkolenia. Nasi pracownicy będą by trainings. Our employees will also improve their qualifica- również doskonalić swoje umiejętności poprzez udział tions by participating in additional language courses. w dodatkowych kursach językowych. Opanowanie Mastering the English language is the necessary condition języka angielskiego jest warunkiem koniecznym and at the same time the guarantee of employment. i jednoczenie gwarancją zatrudnienia. Przed nami okres świąteczno-noworoczny – czego chciałby Pan życzyć klientom i pracownikom? Before us the Christmas – new year period – what would you like to wish the customers and employees? I would like to wish everybody the family holiday and Chciałbym życzyć wszystkim Rodzinnych Świąt oraz fulfillment of all dreams as well as good health as the spełnienia marzeń i zdrowia, bo zdrowie jest najważniejsze. health is most important. Udany rok pod względem inwestycyjnym Successful year in terms of investments Możemy powiedzieć, że mijający rok był dobry, lepszy, We can say that the passing year was good, better a nawet rewelacyjny, jeżeli chodzi o poziom zrealizowa- and even sensational in terms of the level of the tasks nych zadań na rynku krajowym. Udało nam się doprowa- realized on the domestic market. We managed to dzić do końca projekt Elektrociepłowni Konin, obejmują- bring to an end the project of thermal electric power cy zakresem kompleksową dostawę od projektu aż po station Konin which scope included the comprehen- wykonawstwo. Byliśmy odpowiedzialni nie tylko za sive delivery from the design to its execution. We instalację wentylacyjną, ale również oddymianie, were responsible not only for the ventilation instalację centralnego ogrzewanie, ciepła technologicz- installation but also for de-smoking, installation of nego, chłodu a także instalacje zraszaczową i wody central heating, technological heat and cold, as well przeciwpożarowej. Dzięki realizacji, na pewno zyskaliśmy as for sprinkling installation and firefighting water. niezwykle cenne doświadczenie, bardzo istotne przy tak Due to this realization we certainly gained very dużych inwestycjach. Co więcej, jakość prac i nasze precious experience which is essential with so large profesjonalne podejście zostało zauważone i docenione. investments. What is more, the quality of works and Rezultatem tego jest kontynuacja współpracy z firmą our professional approach was notices and appreci- Foster Wheeler i kolejny kontrakt, tym razem na budowę ated. The result of that is the continuation of coopera- „Zielonego Bloku” w elektrowni Połaniec. tion with the company Foster Wheeler and the Obiekt ten zlokalizowany jest w województwie station in Połaniec. NEWS However, the experiences from the past years has shown zmienia się niezwykle dynamicznie. AKTUALNOŚCI doświadczenia z ubiegłych lat pokazują, że sytuacja autor/author: Piotr Wyszyński subsequent contract, this time, for building the power świętokrzyskim nad samą rzeką Wisłą. Moc siłowni wynosić ma 190 MW natomiast wykorzystywanym The object is localized in the Świętokrzyskie Province paliwem będzie biomasa m.in. z drewna i słomy. at the very river Vistula. The power of the station is to Instalacja zostanie uruchomiona pod koniec _ be 190 MW whereas the fuel utilized will be biomass, 2012 roku i planowo ma zaspokoić potrzeby energe- among others, from wood and straw. The installation tyczne ponad 400 tys. gospodarstw domowych. will be put into operation in the end of 2012 and Zakres naszych prac obejmuje przygotowanie according to the schedule it is to satisfy the energy projektu wykonawczego, wykonanie instalacji HVAC requirements for over 400 thousand households. The oraz montaż izolacji instalacji technologicznych kotła. scope of our job includes the preparation of the 13 NEWS AKTUALNOŚCI Inwestycja Elektrowni w Połańcu składa się z następu- working plans and specifications, execution of HVAC jących części, zróżnicowanych pod względem installation and fitting the insulation for technological funkcjonalnym oraz konstrukcyjnym: installations of the boiler. XX kotłownia, XX budynek elektryczny, The investment of Power Station in Połaniec consists XX pylon komunikacyjny główny, of the following parts, different in terms of functions XX pylon komunikacyjny ewakuacyjny, and structure: XX konstrukcja wsporcza zasobników przykotłowych, XX boiler room, XX konstrukcja wsporcza zbiornika popiołu. XX electric building, XX main communication pylon, Całość rozwiązań architektonicznych kotłowni jest XX evacuation communication pylon, podporządkowana funkcji technologicznej jaką jest XX supporting structure for the near boiler room tanks, instalacja kotła fluidalnego opalanego biomasą XX supporting structure for the ash tank. o mocy 451 MWt wraz z kompletem głównych urządzeń i instalacji. The entirety of the architectural solutions of the boiler room is subordinated to the technological Należy również wspomnieć, iż projekt oraz pierwsze function which is the installation of the fluid boiler, ciągi wentylacyjne SAH10-SAH13, ze względu na fueled with biomass, of power 451 MW together with konieczność uruchomienia ogrzewania kotła na okres the set of main equipment and installations. zimy, wykonywane są prawie jednocześnie. Ogromną pomoc uzyskujemy poprzez aktywne współdziałanie It should also be mentioned that the project and the z naszym warsztatem, który zawsze potrafi sprostać first ventilation ducts SAH10-SAH13, because of the zapotrzebowaniu klienta zewnętrznego jak i wewnętrz- necessity of putting into operation the boiler in the nego. Zamówienia na kanały i kształtki wentylacyjne, winter period, are carried out almost simultaneously. których wymiary są w granicach 3000x3000 mm, są A great help we have by active cooperation with our realizowane niejednokrotnie z dnia na dzień, podczas shop that is always capable to meet both the external gdy inni dostawcy prefabrykatów wentylacyjnych, and internal customer’s requirements. Orders for oferują czas realizacji 14 dni roboczych. Dzięki takiemu channels and the ventilation shapes dimensions of rozwiązaniu na pewno zyskujemy przewagę konkuren- which are within the limits of 3000x3000 mm, are cyjną, a zobowiązania kontraktowe są wypełniane realized sometimes overnight, whereas other w krótkich okresach czasowych. suppliers of prefabricates offer the realization time up to 14 working days. Due to such solution we certainly Wielkim atutem naszej firmy, docenianym przez gain the competitive edge and the contractual inwestorów przy trudnych projektach na elektrocie- obligations are fulfilled in short periods of time. płowniach, jest nasze poważne podejście do zasad bezpieczeństwa i higieny pracy. Nie można ukryć A great asset of our company, appreciated by the faktu, iż do takiego stanu przyczyniły się projekty investors at difficult projects in thermal electric power realizowane na rynkach skandynawskich, gdzie życie stations, is our serious approach to the rules of safety i zdrowie pracowników jest zawsze priorytetem. and hygiene at work. It cannot be hidden the fact that to such state contributed the projects realized on the Oprócz wspomnianych wyżej inwestycji, Konin Scandinavian markets where the lives and health of i Połaniec, w mijającym roku, realizowaliśmy także inne workers always had priority. projekty z branży instalacji technologicznych, m.in.: XX wykonanie dla firmy POL-AQUA S.A. kompleksowego Next to the above mentioned investments in Konin montażu ogrzewania parowo-olejowego rurociągów and Połaniec, we realized during the past year also other projects from the field of technological installations, among others the following: 14 XX Execution for the company POL-AQUA S.A of a compre- hensive assembly of technological piping for steam-oil heating and installation for the installation SDA/ROSE in the object of the Group LOTOS S.A in Gdańsk; Elektrownia w Połańcu / Power station in Połaniec technologicznych oraz wykonanie izolacji dla instalacji XX Execution for the Zakład Remontowy Urządzeń SDA/ROSE na obiekcie Grupa LOTOS S.A. w Gdańsku, Gazowniczych Sp. z o.o. (ZRUG) in Pogórska Wola of the XX wykonanie dla Zakładu Remontowego Urządzeń technological thermo-insulation within the framework of Gazowniczych Sp. z o.o. (ZRUG) Pogórska Wola robót the „Extension of KGZ Paproć – Cicha Góra”; termoizolacyjnych instalacji technologicznych w ramach XX Execution for the company MERCURY ENGINEERING zadania „Rozbudowa KGZ Paproć – Cicha Góra”, POLSKA Sp. z o.o. of the cryogenic insulation of piping and XX wykonanie dla firmy MERCURY ENGINEERING POLSKA valves for oxygen, argon and nitrogen in the Air Products Sp. z o.o. izolacji kriogenicznej rurociągów i zaworów tlenu, Works in Częstochowa; argonu i azotu w Zakładzie Air Products w Częstochowie, XX Execution for the Zakłady Aparatury Chemicznej XX wykonanie dla Zakładów Aparatury Chemicznej CHEMET S.A. of the insulation for the tank with the mantel CHEMET S.A. izolacji zbiornika z płaszczem z blachy made from aluminum sheets in Tarnowskie Góry; aluminiowej w Tarnowskich Górach, XX Execution for the company AIR PRODUCTS Sp. z o.o. of XX wykonanie dla firmy AIR PRODUCTS Sp. z o.o. izolacji the cryogenic insulation in Częstochowa; kriogenicznej w Częstochowie, XX Execution for the Fabryka Taśm Transportowych XX wykonanie dla Fabryki Taśm Transporterowych WOL- WOLBROM S.A. of the repair of insulation for the CWT BROM S.A. remontu izolacji kolektorów CWT na prasach collectors on the production presses and execution of the produkcyjnych oraz wykonanie remontu kapturów izolacyj- repair of the insulation hoods on the valves of collectors nych na zaworach kolektorów pras produkcyjnych. for the production presses. Równocześnie, aby nie zaniedbywać rynku lokalnego, At the same time, in order not to leave the local market staraliśmy się sprostać wymaganiom mniejszych neglected, we tried to meet the requirements of the inwestorów, wykonując dla nich instalacje wentylacji smaller investors performing for them installations of mechanicznych i klimatyzacji w budynkach biuro- mechanical ventilation and air conditioning in the wych oraz domach jednorodzinnych. office buildings and one-family houses. Możemy śmiało stwierdzić, iż mijający rok należał do We can boldly state that the passing year belonged to udanych pod względem inwestycyjnym jak i umocnie- very successful in terms of investments as well as nia naszej pozycji na rynku krajowym. Napełnieni chęcią strengthening our position on the domestic market. zdobywania nowych doświadczeń i otwarci na nowe Filled with the will to gain new experiences and wyzwania, pełni optymizmu wkraczamy w nowy _ opened to new challenges we enter in the new year 2012 rok, gotowi do dalszych prac. 2012 ready for further jobs. 15 NEWS AKTUALNOŚCI Winners of HSE competitions When you want to improve the safety level it is Prezes Janusz Urbanik gratuluje zwycięzcy konkursu „Zastanów się czy warto?” / The chairman of the board Janusz Urbanik is congratulating the winner of competition “Think is it worth?” Nagrodzeni w konkursach BHP necessary to cross out beyond the standards. To this end serves, among others, broadly understood promotion of safety in the company. These activities have as the purpose the introduction of habits in behavior and reminder that health and life are most important. In recent time, next to every month topic underlining the potential risks, we also managed to organize the competitions, which you can read about below. Chcąc ciągle podnosić poziom bezpieczeństwa, konieczne jest wyjście poza standardy. Służy temu zz Competition – RUI Reports między innymi, szeroko pojęta promocja bezpieczeń- autor/author: Jakub Brotoń stwa w firmie. Działania te mają na celu wprowadzenie Organized in May it was not the first month devoted to nawyku zachowań i przypomnienie, że zdrowie i życie reporting the potential risks in our company. In this jest najważniejsze. W ostatnim czasie oprócz comie- edition the author of the most interesting report turned sięcznych tematów podkreślających potencjalne out to be Mr. Stanisław Kurtyka. The winner, for the zagrożenia, zdołaliśmy również zorganizować report concerning the risk which brings with itself the konkursy, o których więcej możecie przeczytać poniżej. falling object, received the GPS navigation device. The prize was handed over by the President himself and the zz Konkurs – Raporty RUI Director of Foreign Projects. The RUI competitions are excellent form of promotion for this issue so certainly in Zorganizowany w miesiącu maju, nie był pierwszym the nearest future the next ones will be held. poświęconym raportowaniu potencjalnych zagrożeń w naszej firmie. W tej edycji autorem najciekawszego zz Competition concerning alcohol at work raportu okazał się Pan Stanisław Kurtyka. Zwycięzca, za raport dotyczący zagrożenia, jakie niesie ze The company Ventor, in order to face the problem sobą spadający przedmiot, otrzymał nawigację GPS. connected with alcohol, organized in June the action Nagroda została wręczona przez samego prezesa oraz “Think, is it worth?”. This action had the aim to remind dyrektora projektów zagranicznych. Konkury RUI są all employees about the consequences of working świetną formą promocji tego zagadnienia, więc na “under influence”. During the meetings the issue was pewno w niedalekiej przyszłości pojawią się kolejne. presented in brief which later became our company’s leading topic of HSE in June. In the organized zz Konkurs dotyczący alkoholu w pracy competition the prizes were drawn: 5 digital cameras. From the persons who correctly answered the Firma Ventor wychodząc naprzeciw problemowi competition question were drawn the following związanemu z alkoholem zorganizowała czerwcową winners: Stefan Dudek, Bartosz Gibes, Seweryn akcję „Zastanów się czy warto?”. Akcja miała na celu przypomnienie wszystkim pracownikom o konsekwencjach pracy „pod wpływem”. Podczas spotkań dokonano krótkiej prezentacji tego zagadnienia, który stał się naszym firmowym tematem przewodnim BHP w miesiącu czerwcu. W zorganizowanym 16 konkursie rozlosowano nagrody, 5 aparatów cyfrowych. Spośród osób które prawidłowo odpowiedziały na pytanie konkursowe, wylosowano zwycięzców, _ tj.: Stefan Dudek, Bartosz Gibes, Seweryn Banasik, Dyrektor Michał Olesiński wręcza Panu Stanisławowi Kurtyce nagrodę / Director Michal Olesinski is giving award to Stanislaw Kurtyka action we managed to involve also the representa- firmy BIS Industrier AS, którzy osobiście wylosowali tives of the company BIS Industrier AS, who person- poszczególnych zwycięzców. ally were drawing the winners. zz Konkurs – Spadające przedmioty zz Falling objects Bardzo miło jest nam słyszeć, jeśli nasi pracownicy są It is very nice to hear that our employees are also nagradzani także w konkursach bezpośrednio na awarded in the competitions directly after the projektach. W lipcowej gazetce TCM Mongstad News, projects. In the July newsletter, TCM Mongstad News, można było przeczytać, iż Mirosław Biłek został jednym one could read that Mirosław Biłek was one of the z trzech zwycięzców quizu dotyczącego zagrożenia three winners of the quiz concerning the risk by the uderzeniem przez spadające przedmioty. Warto dodać, falling objects. It is worth to add that during dispens- iż przy rozdaniu nagród, Mirek odpowiadał na wszystkie ing the prizes, Mirek was answering all questions pytania biegle w języku norweskim. Brawo! fluently in Norwegian. Bravo! Co nowego w szkoleniach What’s new in trainings Podobnie jak dla wielu młodych osób rozpoczynają- Like for many young persons starting the new school cych nowy rok szkolny, tak dla przeszło setki pracow- year, also for more than hundred employees of the ników firm Ventor Sp. z o. o. i Ventor Construction AS, companies Ventor Sp. z o. o. and Ventor Construction wrzesień bieżącego roku stał się okresem powrotu do AS, September of this year became the period of wytężonej nauki. W „ławkach” sal szkoleniowych return to intensive study. In the “desks” of training w Straszęcinie zasiedli uczestnicy szkoleń: rooms in Straszęcin sat the participants of the XX montażysty rusztowań w systemie norweskim, czyli tzw. trainings: kursu §46c (odpowiednika wcześniejszego kursu §13), XX For fitters of scaffoldings in Norway system that is the XX 40 godzinnego kursu BHP (40 hours HSE Basic Course), course §46c (equivalent of the earlier course §13), XX intensywnego kursu języka angielskiego. XX 40 hours HSE Basic Course, NEWS Banasik, Rafał Witkowski, Dariusz Kurc. In our zdołaliśmy zaangażować również przedstawicieli AKTUALNOŚCI Rafał Witkowski, Dariusz Kurc. W naszą akcję autor/author: Wiesław Zięba XX Intensive course of English. Prowadzącym zajęcia i egzaminy z ramienia firmy VBS Consult był znany naszym pracownikom z wcześniejszych szkoleń tak w Polsce jak i w Norwegii – specjalista wielu dziedzin Lucjan Dornfest, natomiast przedstawicielem STS Group, który prowadził zajęcia i egzaminował naszych pracowników był Erich Kvittingen, jak się później okazało wielki fan futbolu i Ligi Mistrzów. Zajęcia prowadzone przez Ericha odbywały się w języku angielskim, stąd uczestnikami tego kursu były wyłącznie osoby znające ten język w stopniu dobrym. Nowością były ćwiczenia obliczeniowe na wytrzymałość elementów rusztowań. Zarówno kursy prowadzone przez VBS Consult, jak i STS Grup poprzedzone były wielogodzinnymi ćwiczeniami praktycznymi w zakresie montażu i demontażu rusztowań, na takich systemach jak Alu Haki, Layher, Krause, rusztowaniach jezdnych itp. Kurs dla monterów rusztowań / Course for scaffolders 17 NEWS AKTUALNOŚCI W kursach §46c wzięło udział 85 osób, przy czym w kursach prowadzonych przez VBS Consult _ – 75 osób (w dwóch turach), natomiast w kursie prowadzonym przez STS Group – 10 osób. 40 godzinny kurs BHP (40 hours HSE basic training), podobnie jak w przypadku rusztowań, prowadził Lucjan Dornfest, tym razem wspomagany przez Trygve Jonassena z VBS Consult. Po przeprowadzonym egzaminie uczestnicy otrzymali stosowne certyfikaty, uprawniające do pełnienia funkcji bhpowca na budowach, stoczniach i rafineriach norwe- Pan Lucjan Dornfest podczas zakończenia kursu / Mr Lucjan Dornfest during the last training’s meeting skich. Od tej pory osoby te mają prawo noszenia zielonego kask oznaczającego posiadane kwalifikacje. The person conducting classes and exams on behalf of the company VBS Consult was known to our Ponadto we wrześniu i październiku: employees from earlier trainings both in Poland and XX kontynuowane były szkolenia pod głównym tytułem in Norway – the specialist in many fields, Lucjan „Warsztat Menadżera”, Dornfest, while the representative of the STS Group, XX 8 pracowników uczestniczyło w ćwiczeniach i uzyskało who conducted classes and examined our employees certyfikaty uprawniające do pracy z tzw. dostępem was Erich Kvittingen, as it turned out later, the great linowym (w międzynarodowym systemie IRATA – level 1) fan of football and the Champions League. The – szkolenie i egzaminy prowadziła krakowska firma Rock classes conducted by Erich were in English, so the Master – szerzej w artykule „Ventor na wysokości” participants were only the persons speaking good XX 10 osób uzyskało uprawnienia do pracy na podestach English. The novelty were exercises in calculation of ruchomych ( tzw. zwyżkach), the strength of scaffoldings’ elements. Both the XX 29 osób wzięło udział najpierw w szkoleniu, a następnie courses conducted by VBS Consult and STS Group w egzaminie z zakresu odczytywania rysunków (planów) were preceded by many hours of practical exercises wentylacyjnych. in assembly and disassembly of scaffolding with the same systems as Alu Haki, Layher, Krause, mobile Szkolenia dla bezpieczeństwa scaffoldings, etc. zz Projekt szkoleniowy – Doskonalenie In the courses §46c participated 85 persons whereas Kultury Bezpieczeństwa in the courses conducted by VBS Consult – 75 persons (in two rounds), and in the courses conducted by _ Firma Ventor współpracując z DNV Polska, podjęła się STS Group – 10 persons. projektowi mającemu na celu zrozumienie podstawoautor/author: Jakub Brotoń 40 hours HSE basic training, similarly as in the case of scaffoldings, was conducted by Lucjan Dornfest, this time assisted by Trygve Jonassen from VBS Consult. After the exam the participants received the certificates authorizing them to perform the function of Safety at Work inspector on Norwegian construction sites, in shipyards and refineries. From now on these persons have right to wear the green helmet signifying the qualifications owned. Moreover, in September and October: 18 XX The trainings continued under the main title “Manager’s Workshop”, XX 8 employees participated in the exercises and obtained the certificates authorizing them to work with so called wych koncepcji i metod zarządzania bezpieczeń- rope access (in the international system IRATA – level 1) _ stwem pracy i ryzykiem. Wszystko po to by udoskona- – training and exam was conducted by the company from lić i podnieść wyniki w obszarach: bhp, jakości Cracow Rock Master – more about that in the article i biznesu wśród osób nadzorujących. “Ventor at height”, Szkolenie zostało podzielone na trzy etapy. Etap mobile platforms (so called risers), pierwszy obejmował zagadnienia związane z syste- XX 29 persons participated at first in training and then in mami zarządzania. Szczególną uwagę zwrócono na the exam in reading the drawings (plans) of ventilation. XX 10 persons obtained authorizations to work on the praktyczne narzędzia służące do prawidłowej identyfikacji zagrożeń, oceny i kontroli ryzyka. Przedstawiono również metody, prawidłowej Trainings for safety komunikacji, zarządzania, postępowania w sytuacjach zz Training Project – Perfection of Safety awaryjnych i kryzysowych z pozycji lidera bezpie- Culture czeństwa. Drugi etap szkolenia poświęcony był pracownikom podróżującym służbowo. Etap ten The company Ventor cooperating with DNV Poland dotyczył Programu Zarządzania Bezpieczeństwem took up the project aiming at understanding the Floty i miał na celu uświadomienie pracownikom basic concepts and methods of management with zagrożeń występujących na drogach. Ostatni etap the safety at work and risks. All that in order to szkolenia posłużył, jako rozwinięcie wybranych improve and obtain better results in the areas of HSE, tematów z dwudniowej sesji w celu pogłębienia quality and business among the supervisory wiedzy uczestników. personnel. zz Kurs Pierwsza Pomoc The training was divided into three stages. The first stage comprised the issues connected with manage- We wrześniu w siedzibie naszej firmy odbył się Kurs ment systems. Special attention was paid to practical Pierwszej Pomocy. Po raz kolejny poszerzyliśmy grono tools used for correct identification of risks, evalua- osób, posiadających podstawową wiedzę na temat tion and control of risks. The methods were also udzielania pomocy przedmedycznej. W niedalekiej presented for correct communication, management, przyszłości planujemy organizację dwudniowych proceeding in emergency and crises conditions from kursów 16-godzinnych przeznaczonych zarówno dla the position of the safety leader. The second stage osób, które nie brały wcześniej udziału w szkoleniach was devoted to the employees traveling in business. poświęconych tej tematyce, jak i dla tych, którzy This stage concerned the Programme of Fleet Safety pragną usystematyzować już posiadane wiadomości. Management and had as its purpose to make the Zajęcia te przede wszystkim będą się składać employees aware of the dangers that occur on the z ćwiczeń praktycznych. roads. The last stage of the training served as the extension for the selected topics from two days session in order to deepen the knowledge of participants. zz First Aid Course In September, in the seat of our company, took place the First Aid Course. For the consecutive time we extended a circle of persons having basic knowledge on rendering the first pre-medical aid. In the nearest future we plan the organization of two days courses of 16 hours duration both for the persons who earlier did not participate in the trainings devoted to such subject and for those who would like to systemize Kurs pierwszej pomocy / First aid course already owned knowledge. These classes will consist, first of all, of practical exercises. 19 NEWS AKTUALNOŚCI Ventor at height Hare’s ears, butterfly, ID, locker… this is only a part of the terms the eight employees of our company had the occasion to get familiar with. In September this year they obtained the certificates of IRATA. zz What is IRATA? IRATA, literary means the Industrial Rope Access Trade Association. The rope access is a sort of work when a worker is hanged or supported and consisting in utilizing the Ventor na wysokości climbing and cave techniques. The rope systems due to fast assembly and disassembly assure minimum disturbances during working, and this in turn makes that the rope access becomes attractive for the Uszy zająca, motyl, ID, locker… to tylko część haseł customers both in practical and economic terms. z którymi miało okazję zapoznać się ośmiu pracowni- autor/author: Gerard Gieleciński ków naszej firmy. We wrześniu tego roku uzyskali oni In the access rope has shaped out the exemplary certyfikaty IRATA. safety protocol that is based on the rigorously followed rules of safe proceeding. Already during the zz Czym jest IRATA? training the participants get familiar with the procedures of safe work at height as well as with the IRATA, czyli Industrial Rope Access Trade Association, rescue procedures. w dosłownym tłumaczeniu oznacza Międzynarodowe Branżowe Stowarzyszenie Przemysłowego Dostępu The willingness to meet the customers’ requirements Linowego. and care for safety at work and professional development of employees makes for the consecutive time Dostęp linowy, to rodzaj pracy w podwieszeniu lub that the company Ventor becomes a specialist in the w podparciu, polegający na wykorzystaniu technik new field. wspinaczkowych i jaskiniowych. Systemy linowe dzięki szybkiemu montażowi i demontażowi zapewniają minimalne zakłócenia w pracy, a to z kolei sprawia, że dostęp linowy staje się atrakcyjny dla klientów, zarówno pod względem praktycznym, _ jak i finansowym. W dostępie linowym wykształcił się wzorcowy protokół bezpieczeństwa, który opiera się na rygorystycznie przestrzeganych zasadach bezpiecznego postępowania. Już w trakcie szkolenia uczestnicy poznają procedury bezpiecznej pracy na wysokości, a także procedury ratownicze. 20 Chęć sprostania rosnącym wymaganiom klientów, oraz dbałość o bezpieczeństwo pracy i rozwój zawodowy pracowników po raz kolejny sprawia, że firma Ventor staje się specjalistą w nowej dziedzinie. Końcem października 2011 r. In the end of October 2011 odbyło się spotkanie took place the meeting of the członków Rady Pracowniczej Work Council members for w sprawie oceny jej dotych- evaluation of its hitherto czasowej działalności. Doszło activities. A few personal do kilku zmian personalnych, changes took place, and mianowicie: namely: XX z rady pracowniczej wykluczono dotychczasowego Nowi członkowie Rady Pracowniczej / New members of Work Council – Łukasz Wiktorski (po lewej/on the left) oraz Janusz Boro zastępcę – Mateusza XX from the Work Council was excluded the hitherto deputy – Mateusz Zielant. The reason for Zielanta. Powodem tej decyzji było miejsce zamieszkania this decision was his place of residence which makes for Mateusza, które uniemożliwia mu czynny udział w pracach him impossible taking part in council’s work. As the new rady. Nowym zastępcą przewodniczącego mianowano deputy was appointed Paweł Ziara. Pawła Ziarę. XX on the ground of the agreement between the Confed- XX na podstawie umowy pomiędzy Konfederacją Przedsię- eration of Norwegian Business and Industry (NHO), and biorców Norweskich (NHO), a Norweską Konfederacją the Norwegian Confederation of Trade Unions (LO), the Związków Zawodowych (LO), skład rady pracowniczej Work Council’s number of members was increased to 6 został zwiększony do 6 osób. Zespół uzupełnili Łukasz persons. The hitherto council was supplemented with Wiktorski oraz Janusz Boro. Łukasz Wiktorski and Janusz Boro. Aktualny skład rady pracowniczej: Current personnel composition of the Work Council: Andrzej Kawa – przewodniczący, Paweł Ziara – za- Andrzej Kawa – the chairman, Paweł Ziara – deputy, stępca, Zbigniew Falarz – sekretarz, Dariusz Podobiń- Zbigniew Falarz – secretary, Dariusz Podobiński, ski, Łukasz Wiktorski, Janusz Boro. Łukasz Wiktorski, Janusz Boro. Zero tolerancji dla alkoholu w pracy Zero tolerance for alcohol at work Alkohol w pracy to ciągły problem w branży budow- Alcohol at work is a constant problem in construction lanej. Chcąc walczyć z tym zagadnieniem trzeba industry. In order to overcome it one needs to talk o nim otwarcie rozmawiać, dlatego po raz kolejny about it openly and therefore we address this topic poruszamy ten temat na łamach naszego biuletynu. for the consecutive time in our newsletter. Wychodząc naprzeciw temu problemowi firma Ventor NEWS Through the unionist’s eye AKTUALNOŚCI Okiem związkowca autor/author: Andrzej Kawa autor/author: Jakub Brotoń Zdjęcie/photo: sxc.hu zakupiła dwa dodatkowe alkomaty posiadające świadectwo wzorcowania, przez co mogą one służyć, jako narzędzia dowodowe podczas kontroli stanu trzeźwości na projektach. Alkomaty te będą do dyspozycji kierowników projektów, którzy otrzymają uprawnienia do przeprowadzania kontroli wśród swoich pracowników. Każdy pracownik, będący pod wpływem lub po spożyciu alkoholu zostanie natychmiastowo odsunięty od pracy, a dalsze konsekwencje w stosunku do 21 REVIEW OF THE PROJECTS PRZEGLĄD PROJEKTÓW autor/author: Jarosław Brzeziński 22 Facing up the problem the company Ventor bought two additional breathalyzers with certificates of calibration due to which they can be used as the tools for proving the state of sobriety during control on the projects. These breathalyzers are in disposal of project managers who will have authorization for controlling their employees. Every worker being under influence or after consumpZdjęcie/photo: sxc.hu tion of alcohol will be immediately withdrawn from work and further consequences in relation to his person jego osoby wyciągnie zarząd firmy po przedstawieniu will be drawn by the company’s management after the protokołu kontroli trzeźwości. Mamy nadzieję, że protocol of sobriety has been presented. We hope that zwiększony nacisk oraz liczba kontroli stanu trzeźwo- the increased pressure and the number of controls of ści wpłynie na świadomość dotyczącą spożywania sobriety will have a positive effect on the awareness of alkoholu wśród naszych pracowników. alcohol consumption among our workers. Skarv FPSO – egzamin zaliczony Skarv FPSO – the passed exam Odetchnęliśmy wszyscy z ulgą. Budowa jednostki We all breathed a sigh of relief. The building of the wydobywczej Skarv FPSO ostatecznie została zakończo- Skarv FPSO unit has been at last completed! Since na! Dawno nie mieliśmy tak ciekawego projektu, z tak long we did not have such interesting project with so dużą ilością zmiennych i tak liczną grupą zaangażowa- many variables and so numerous groups of employed nych pracowników. Sam fakt, iż końcowy etap wydłużo- workers. The fact that the final stage was extended no z 6 tygodni do blisko 6 miesięcy, powinien być from 6 weeks to 6 months should be the best proof najlepszym dowodem na to, że wyzwań nie brakowało. that there were plenty of challenges. Both our Zarówno nasi klienci zewnętrzni (BIS Industrier) external customers (BIS Industrier) and internal (our i wewnętrzni (nasi pracownicy) w bardzo pozytywnych employees) expressed their favorable opinions on the słowach wypowiadali się na temat współpracy. cooperation. W stoczni Kvaerner pracowaliśmy bezpiecznie. Nie In the shipyard of Kvaerner we worked safely. We had odnotowaliśmy poważniejszych wypadków, a nasi no serious accidents and our employees were pracownicy byli nagradzani za ciekawe raporty awarded for interesting reports about risks (RUI). _ zagrożenia (RUI). To tylko dowód na to, iż świadomość It is the proof that the awareness of safety increases bezpieczeństwa z projektu na projekt wzrasta. Istotną from the project to project. Here, the significant role rolę odgrywali tu także brygadziści. Jako liderzy grup, played also the sub-foremen. As the group leaders, _ do znudzenia, codziennie przypominali o zagroże- ad nauseam, they reminded every day about the risks niach, które czyhać mogą w miejscu pracy. Na pewno that may occur at work. Certainly, the work quality nie ucierpiała na tym jakość, wręcz przeciwnie. was not compromised with that, on the contrary. _ Wszystkie zadania były wykonywane bardzo profesjo- All tasks were carried out in professional manner and nalnie i terminowo. Doceniamy to i po raz kolejny completed on time. We appreciate that and we repeat powtarzamy – naszym najcenniejszym zasobem są for the next time – our most precious resource are nasi pracownicy! our employees! Dodatkowo, inwestycja była znakomitym testem dla Additionally, the investment was an excellent test for naszych wewnętrznych komórek organizacyjnych, our internal organizational units, starting from the poczynając od działu personalnego a na logistyce personnel department and finishing with logistics. kończąc. Często wiele spraw miało priorytet „na Very often, many things were of “yesterday’s” priority wczoraj”, a praca po godzinach była wręcz normalno- and working extra hours was normal. However, we ścią. Działaliśmy jednak zespołowo, mając świado- acted as a team, having in mind that the final success mość, iż końcowy sukces zależy od każdego z nas. depends on every one of us. Hard work yielded the Ciężka praca dała rezultat, a egzamin z przedmiotu results and the exam of the subject of Skarv was Skarv został zaliczony na 5.0! passed with mark 5.0! To był projekt! What a Project! 23 REVIEW OF THE PROJECTS PRZEGLĄD PROJEKTÓW Monterzy rurociągów/Pipe fitters – Piotr Rzeczycki, Rafal Michalak, Andrzej Botko Innowacja pełną parą – TCM Mongstad Innovation at full blast – TCM Mongstad Mimo typowo jesiennej, deszczowej aury, projekt Despite typical autumn weather, the project TCM _ TCM nie zwalnia ani na chwilę. W ostatnich miesią- is not slowing down even for one moment. In last cach coraz większe grupy naszych pracowników months still larger groups of our workers commuted dojeżdżały na Mongstad, by tam wspólnie realizować to Mongstad to realize there the tasks confided to powierzone im zadania. Naszymi głównymi klientami them. Our main customers are Swedish K-Svets and, są szwedzki K-Svets oraz dobrze nam znana firma well known to us, the company Beerenberg. Beerenberg. Especially noticeable are the groups of the first from autor/author: Jarosław Brzeziński Szczególnie zauważalne są grupy pierwszego the mentioned contractors, the pipeline fitters, who z wymienionych kontrahentów, monterzy rurocią- with Helvetian regularity receive good references gów, którzy ze szwajcarską regularnością otrzymują from our direct superiors. Very often their compe- pozytywne referencje od naszych bezpośrednich tency is underlined, willingness to cooperate and przełożonych. Bardzo często podkreślana jest ich knowledge of English. Not so long ago, in the fachowość, chęć współpracy i znajomość języka periodic performance appraisals, the best marks angielskiego. W nie tak dawno otrzymanych notach (excellent) received Rafał Michalak, Rafał Goliński, okresowych, najwyższe oceny (excellent) otrzymali Rafał Korzeniewski, Stanisław Ząbczyk and Jerzy Rafał Michalak, Rafał Goliński, Rafał Korzeniewski, Bojczuk, what makes us, as the company, extremely Stanisław Ząbczyk i Jerzy Bojczuk, z czego my jako proud. Certainly, such distinction is the motivation for firma, jesteśmy niezmiernie dumni. Na pewno takie maintaining the high level of work. It is worth to add wyróżnienie to tylko motywacja, by utrzymywać that till now we employed 54 fitters (including wysoki poziom pracy. Warto dodać, iż do tej pory zaangażowaliśmy 54 monterów (w tym brygadzistów), którzy pracują w rotacji 12-9. Dodatkowo na miejscu są nasi inspektorzy BHP oraz inżynierowie – Mirosław Biłek oraz Karol Gilewski pełniący 24 funkcje Mechanical Completion Coordinators. Nie sposób też zapomnieć o monterach izolacji. Co prawda liczyliśmy na dużo większe mobilizacje, wiążąc z tym projektem duże nadzieje, lecz niestety rzeczywistość okazała się inna. Do tej pory zaangażowaliśmy 50 operatorów i nadal ciężko powiedzieć, czy liczba ta zostanie zwiększona. Faktem jednak jest, iż firma Beerenberg jest bardzo zadowolona z naszych usług, przez co staliśmy się ich preferowanym dostawcą personelu. zz Okiem kontrahenta (Jean Pierre Kelders, site manager, K-Svets) „Świat stawia czoła jednemu z największych wyzwań Marcin Obara podczas pracy / Marcin Obara during the work naszych czasów: zmianom klimatycznym spowodowanym emisją gazów cieplarnianych, głównie przez foremen) who work in shifts 12-9. Additionally, on the spalanie paliw kopalnianych. Aktywnie na tym polu spot there are the HSE inspectors and the engineers działa Norwegia, a jej największym wkładem jest – Mirosław Biłek and Karol Gilewski holding the pokazanie, że dwutlenek węgla może być wykorzystany position of Mechanical Completion Coordinators. na skalę przemysłową i to niewielkim kosztem. W tym celu państwo to zdecydowało zbudować największy na We cannot forget about the insulation fitters either. świecie ośrodek badań technologii wykorzystywania To be frank, we hoped for much larger mobilizations CO2, a mieści się on w Mongstad na zachodnim and we pinned with that project our great hopes, but wybrzeżu Norwegii. unfortunately, the reality turned out to be a little bit different. Till now we have employed 50 operators Po szczegółowej analizie, TCM wybrało do testów dwa and it is still difficult to say whether this number will procesy, które oparte są na: be increased or not. The fact is, however, that the XX schładzaniu amoniakiem firmy Alstom, company Beerenberg is very satisfied with our XX aminach firmy Aker Clean Carbon (ACC). services following which we became their preferred personnel provider. Obie technologie są oparte na użyciu solventu do odzyskania dwutlenku węgla ze spalin i jego utylizacji. zz Through the customer’s eyes (Jean Pierre Obydwie również przeznaczone do odzyskania 85% CO2 Kelders, site manager, K-Svets) zawartego w spalinach z rafinerii i elektrowni w Mongstad. Technologia Alstomu oparta na schłodzonym The world is faced with one of the greatest challenges of węglanie amonu, wybrana do testowania na TCM, our time: climate change by emissions of greenhouse polega na oddzielaniu CO2 z gazów wydechowych przy gases, mainly due to the burning of fossil fuels. Norway’s użyciu schłodzonego węglanu amonu jako roztworu greatest contribution is to demonstrate that CO2 (carbon do pochłaniania CO2. dioxide) can be captured on an industrial scale, at cost we can live with. 30 marca 2010, Konstruktionsvets AB (K-Svets) podpisał kontrakt z NLI Alfr. Anderson AS na prefabrykację That is the reason that Norway decided to build the i montaż rurociągów, dla pilotażowego projektu firmy world’s largest centre to test technologies for carbon Alstom. K-Svets był i jest bardzo dumny z faktu, że dioxide capture at Mongstad, on the western coast of Mechanical Completion Coordinators – Mirosław Biłek (po lewej/on the left), Karol Gilewski Norway. After a comprehensive evaluation Technology Center Mongstad (TCM) selected two processes, a chilled ammonia process from Alstom and an amine process from Aker Clean Carbon (ACC) Both technologies are post-combustion capture and utilize solvent for absorbing the CO2 from the flue gas. Both are also designed to capture 85% of the CO2 contained in the flue 25 REVIEW OF THE PROJECTS PRZEGLĄD PROJEKTÓW gas from the refinery cracker and the combined heat and power plant at Mongstad. Alstom’s Chilled Amonia post-combustion technology chosen for testing at TCM is consists of separating CO2 from the exhaust gases using chilled ammonia as the solvent to absorb the CO2. On March 30th, 2010, Konstruktionsvets AB (K-Svets) signed a contract with NLI Alfr. Andersen AS to perform prefabrication and installation of piping for Alstom’s Monter rurociągów – Krzysztof Jarosz / Pipefitter – Krzysztof Jarosz Chilled Ammonia Project pilot plant at Mongstad. K-Svets is very proud to be involved in the construction uczestniczy w budowie takiego innowacyjnego ośrodka of such a pilot plant and in the summer of 2010 i latem 2010 rozpoczął przygotowanie pierwszych K-Svets started prefabrication of the first pipelines. instalacji. Montaż, na miejscu w Mongstad, zaplanowa- Installation on site at Mongstad was planned to start in no na wrzesień 2010, a datę końcowego oddania September 2010 and the finishing date was scheduled to ustalono na marzec 2011. Dodatkowo musiały zostać be in mars 2011. Various procedures had to be pre- opracowane procedury selekcji pracowników, aby pared to meet the stringent requirements that were de- sprostać surowym wymaganiom stawianym zarówno manded from Statoil and Alstom. K-Svets welders had to przez Statoil jak i Alstom. Spawacze K-Svets przeszli go through several tests to be approved to be able szereg testów i zostali zaakceptowani do pracy przy to weld the exclusive materials that were selected. spawaniu wyselekcjonowanych materiałów. The scope of the project have increased by some 300%, W czasie trwania projektu, zakres prac wzrósł o około and to be able to deliver quickly K-Svets had increase the 300%. Spowodowało to konieczność zmodyfikowania manpower with more high qualified pipefitters, platters planów i zwiększenia ilość monterów rurociągów, and riggers. One of the companies that was selected to konstrukcji stalowych oraz rusztowań. Jedną z firm, provide these resources was Ventor. Ventor had the którą K-Svets zaprosił do współpracy był Ventor power to provide us with highly skilled technicians and Construction, który zapewnił nam wykwalifikowanych experienced pipefitters, foremen and HSE inspector with inżynierów, doświadczonych monterów rurociągów, in all aspects of the piping and structural steel discipline. brygadzistów oraz inspektorów BHP. The first technicians and pipefitters started week 27, but 26 Pierwsze mobilizacje tej grupy miały miejsce w tygodniu the number has gradually increased. Overall there have 27, a do chwili obecnej zaangażowaliśmy ponad been about 50 people from Ventor involved in the 50 pracowników. Projekt jest nadal w fazie realizacji project. The project is still ongoing, and so far K- i jak do tej pory K-Svets jest bardzo zadowolony z firmy Svets have been very satisfied with the resources Ven- Ventor Construction, który bezsprzecznie, dostarcza tor has provided to us and Ventor has continuously de- nam najwyższą jakość usług.” livered us excellent service. Biurowiec niczym gra w bierki – Oslo Office building like the game of jackstraws – Oslo W tym roku bardzo intensywnie został pobudzony This year the investment market in Norway was very rynek inwestycyjny w Norwegii. Powstają plany, intensively stimulated. The plans are being developed których celem jest między innymi stworzenie aiming, among others, at creation of beneficial, korzystnych, konkurencyjnych warunków dla sektora competitive conditions for the energy sector. New, dla naszej firmy. W sierpniu bieżącego roku Ventor Construction nawiązał współpracę z nowym kontrahentem, Skiptvet Blikk Montasje. Pierwszy, wspólny projekt to zlecenie wykonania instalacji wentylacyjnej w nowo budowanym biurowcu, dla potentata branży wydobywczej, firmy Statoil. Inwestycja realizowana jest w zachodniej dzielnicy Oslo Fornebu, tuż nad samym brzegiem morza. Głównym wykonawcą obiektu, o tak niekonwencjo- Nowy biurowiec firmy Statoil wygląda imponująco / Statoil’s new office building looks impressive nalnej architekturze i funkcjonalności (projektując large projects may in future become a potential field bryłę budynku, architekci z norweskiego biura a-lab, of activity for our company. zainspirowali się grą w bierki. Budynek składa się z pięciu prostopadłościennych, 3-kondygnacyjnych In August, this year, Ventor Construction entered into elementów, ułożonych jedne na drugich), jest firma cooperation with the new contractor, Skipret Bllik Skanska. Istotne są także rozwiązania ekologiczne Montasje. The first commonly realized project was the umożliwiające stosunkowo niewielkie zużycie energii. contract for execution of the ventilation installation in Biurowiec ma być najbardziej oszczędnym ze the newly constructed office building for the tycoon in the extraction industry, the company Statoil. The wszystkich, które dotychczas zajmował Statoil. Powierzchnia użytkowa wynosić będzie 65 tys. m 2 investment was realized in the picturesquely situated western quarter of Oslo – Fornebu, just at the very Nasi pracownicy są współodpowiedzialni za wykona- seashore. nie instalacji wentylacyjnej całego budynku, co stanowi niebagatelne wyzwanie, bowiem jest to The main contractor for the object of so unconven- ponad 70 km rur i innych elementów wchodzących tional architecture and functionality (when designing w skład kompletnego systemu. Zakończenie projektu the building block the architects from the Norwegian przewidziane jest na koniec sierpnia 2012. office were inspired by the game of jackstraw. The REVIEW OF THE PROJECTS stać się w przyszłości potencjalnym polem działania PRZEGLĄD PROJEKTÓW energetycznego. Nowe, duże projekty mogą building consists of five rectangular prisms, 3-floor Warto też dodać, że firma Skiptvet Blikk Montasje elements, put one upon another), is the company powierzyła nam także dwa mniejsze projekty Skoyen Skanska. Very important are also the ecological i Sorenga.. Miejmy nadzieję, że udana współpraca, solutions enabling for relatively low energy consump- poparta bardzo dobrą jakością dostarczanych usług, tion. The office building is to be the most energy- zaowocuje kolejnymi kontraktami na terenie Oslo. sparing building of all hitherto occupied by Statoil. The usable floor area will be 65 thousands sq. meters autor/author: Jerzy Ślusarski Our employees are co-responsible for execution of the ventilation installation for the whole building what poses a substantial challenge as it is about 70 km pipes and other elements being the components of the complete system. Completion of the project is foreseen on the end of August 2012. It is worth to add that the company Skipret Bllik Montasje contracted with us also two smaller projects, Skoyen and Sorenga. We hope that successful cooperation supported by very good quality of the services provided will bear the fruits in the form of new contracts in Oslo. 27 REVIEW OF THE PROJECTS PRZEGLĄD PROJEKTÓW Scaffoldings in Brevik Bru The country of thousands fjords, numerous islands and uncountable quantity of lakes. We mean of course Norway where the land transport is difficult. A lot of tunnels, ferry services are almost everyday reality for every citizen. It seems that the best way to get from one bank to the other is by simple bridge._ Rusztowania na Brevik Bru It is difficult to oppose to that although weather conditions in the North of that Scandinavian country are not favorable for such structures. Regular maintenance is necessary, overhauls and filling the Transport lądowy w kraju tysiąca fiordów, wielu cavities in the structure of concrete or removal of wysepek oraz niezliczonej ilości jezior jest nieco corrosion from the metal structure is not possible to utrudniony. Zwykły most, po którym codziennie poru- be done from a distance. Such works are always szają się setki pojazdów i osób wymaga, co jakiś czas commenced with from preparation of scaffoldings. _ konserwacji i napraw. Warunki atmosferyczne All that in order to assure appropriate access and first panujące na północy skandynawskiego kraju, nie są of all the safety for employees. także sprzymierzeńcem dla tego typu budowli. Konieczna jest regularna konserwacja, remonty, A few kilometers from Porsgrunn there is the bridge wypełnienie ubytków w strukturze betonu oraz named Brevik (In Norwegian Brevik Bru), connecting usunięcie korozji na konstrukcji metalowej. Prace te two communes, Bamble and Porsgrunn. In the end of nie są możliwe do wykonania na odległość. Rozpo- June, for repair purposes, the decision was taken czynają się zawsze od przygotowania rusztowań, about extending the local hanging scaffolding. _ wszystko po to, by zapewnić odpowiedni dostęp 10 workers from our company were employed. The i bezpieczeństwo dla pracowników. structure presented itself impressively from a distance – the length about 600 meters, and the autor/author: Marek Gawlik Kilka kilometrów od Porsgrunn znajduje się most targeted height above the ground or water table is o nazwie Brevik (po norwesku Brevik Bru), łączący dwie about 50 meters. The construction of the bridge itself gminy Bamble i Porsgrunn. Końcem czerwca, w celach is the hanging one and it is supported on the ropes remontowych, zadecydowano o rozbudowie tamtej- thrown over the pylons. An obstruction to that is szego rusztowania podwieszanego. Zaangażowano _ certainly the fact that the heavy lorries crossing the 10 pracowników naszej firmy. Budowla z daleka bridge cause visible and noticeable waving of the prezentowała się okazale – długość ponad 600 metrów, whole structure. a wysokość docelowa pracy od ziemi czy lustra wody wynosi ok. 50 metrów. Konstrukcja samego mostu jest For Ventor Construction it is the first project of such wisząca, oparta na linach przerzuconych przez pylony. type we have ever contracted for realization. From Utrudnieniem na pewno jest fakt, iż przejeżdżające the very beginning we were aware that it would not przez most ciężkie samochody, wywołują widoczne be easy. The first challenge (or motivation to action) i odczuwalne drgania całej konstrukcji. was the information that we are third company that tries to build a scaffolding there. Our predecessors Dla Ventor Construction jest to pierwszy, tego typu projekt, jaki kiedykolwiek dostaliśmy do realizacji. Od samego początku zdawaliśmy sobie sprawę, że nie będzie łatwo. Pierwszym wyzwaniem (albo motywacją do działania) była informacja, że jesteśmy trzecią 28 firmą która spróbuje zbudować tam rusztowanie. Poprzednicy nie spełniali oczekiwań kontrahenta. Pewni siebie podjęliśmy więc działania i co najważniejsze, nie zawiedliśmy! Za naszą pracą wzięliśmy pełną odpowiedzialność / We took full responsibility for our work. did not meet contractor’s requirements. Self-assured, we took up actions and what is most important, we succeeded! The height we had to work at, showed we have a potential which should be further developed. The project was completed although the task did not belong to the easiest ones. The risk was great and for that reason following the rules of HSE was a priority for us. No falling objects and full concentration all day long. One small lapse could cost us a lot. Essential was trust to colleagues Ryzyko było bardzo duże / The risk was great and to the safety gear. The elements of scaffoldings had to be selected as best as possible both with Wysokość na której przyszło nam pracować pokazała, że regard to compatibility and coherence. We took full mamy potencjał, który należy nadal rozwijać. Projekt responsibility for our work. We were aware that safety został ukończony, choć zadania nie należały do and comfort of work depends first of all on ourselves. najłatwiejszych. Ryzyko było bardzo duże, stąd przestrzeganie zasad BHP stało się dla nas priorytetem. At first, the works were carried out just near the busy Żadnego spadającego przedmiotu i pełna koncentracja street. Strolling people, passing cars and under us … przez cały dzień. Jedno małe potknięcie mogło nas the domiciled house. The next step was just near the bowiem kosztować bardzo dużo. Istotnym okazało się water. And here was the next danger – in summer zaufanie do kolegów jak i sprzętu asekuracyjnego. afternoon we saw many sailing boats, ships and huge Elementy rusztowania musiały być jak najlepiej dobrane tankers. It was nice watching people who greeted us zarówno pod względem kompatybilności jak i spójno- from below although we could only smile at them as ści. Za naszą pracą wzięliśmy pełną odpowiedzialność. our hands were occupied all the time. Every day we Mieliśmy świadomość, że bezpieczeństwo i komfort carried a few tons of aluminium elements doing at pracy kolejnych ekip zależy przede wszystkim od nas. the same time thousands of bends and jumping over the bridge structure. Body building and fitness at Początkowo prace miały miejsce tuż obok ruchliwej work? Yes, that is possible. Our next adversary was the ulicy. Spacerujący ludzie, jeżdżące samochody, a pod summer temperature – maybe not tropical, but quite nami… zamieszkały dom. Kolejny etap już nad samą hot. Fortunately, the North winds provided cooling. wodą. I tu kolejne zagrożenia – w letnie popołudnia The situation changed drastically in October when obserwowaliśmy mnóstwo przepływających rains seemed not to have an end. żaglówek, statków, na dużych tankowcach kończąc. Miło było widzieć pozdrawiających nas z dołu ludzi, The last stage of the project was disassembly of choć my tylko mogliśmy się uśmiechnąć, bowiem almost one hundred meters long sector of scaffold- ręce zawsze były zajęte. Codziennie przerzucaliśmy ings where the work had to be carried out over the kilka ton aluminiowych elementów, wykonując przy parking lot and the busy road. From that moment on tym tysiące skłonów i przeskoków przez konstrukcje the area under us was fenced and the whole site was mostu. Siłownia i fitness w pracy? Tak, możliwe. watched by appropriate security services of the Kolejnym przeciwnikiem była letnia temperatura construction site. – może nie były to tropiki, ale również całkiem gorąco. Na szczęście północne wiatry regularnie zapewniały nam ochłodę. Sytuacja diametralnie zmieniła się w październiku, gdzie deszcze nie miały końca. In the end we can boldly say the height can be liked! Istotnym okazało się zaufanie do kolegów jak i sprzętu asekuracyjnego / Essential was trust to colleagues and to the safety gear Ostatnim etapem projektu był demontaż prawie stu metrowego odcinka rusztowania, gdzie praca musiała być wykonywana tuż nad parkingiem i ruchliwą drogą. O tego momentu teren pod nami był zagrodzony, a całość strzegły odpowiednie służby zabezpieczające budowę. Wysokość można jednak polubić! 29 REVIEW OF THE PROJECTS PRZEGLĄD PROJEKTÓW autor/author: Marcin Waniewski „Zwycięzca” w Hanoytangen Transocean Winner GVA – 4000 jest platformą wiertniczą zdolną do pracy w trudnych warunkach mórz, na głębokości do 7620 metrów (przy głębokości wody do 1500 metrów). Zbudowana została w Gotaverken Arendal, Göteborg w Szwecji _ w 1983 roku. Jest jedną z wielu platform wykonującą odwierty na wodach norweskich. Firmy Transocean, oraz Semco Maritime w sierpniu 2011 roku podjęły się remontu „Zwycięzcy”. Projekt ten obejmował m.in. wymianę około 5000 mb rur, prace malarskie, izolacyjne, rusztowaniowe, spawalni- Transocean Winner GVA – 4000 “Winner” in Hanoytangen cze oraz wymianę wielu urządzeń czy silników. Transocean Winner GVA – 4000 is the rig oil capable Niespełna 2 dni po przybyciu Transocean Winner do to work in difficult conditions on seas and in depth up stoczni w Hanoytangen, rozpoczęli pracę nasi to 7620 meters (with water depth up to 1500 meters). rusztowaniowcy. Remontowaliśmy m.in. serce It was built in Gotaverken Arendal, Göteborg in platformy – Moonpool, gdzie budowane były Sweden, in 1983. It is one of many oil rigs making zarówno rusztowania elewacyjne jak i skomplikowa- boreholes in Norwegian waters. ne podwieszane konstrukcje. Wszystkie zadania wymagały od nas dużej koncentracji oraz kultury The companies Transocean and Semco Maritime in bezpieczeństwa, gdyż poszczególne elementy August 2011 undertook the overhauls of the “Winner”. montowane były na dużych wysokościach, gdzie This project included replacement of about 5000 m panowały niesprzyjające warunki atmosferyczne pipes, painting work, insulation, scaffoldings, welding (chłód, wiatr, deszcz). and replacement of many devices or motors. Brygadziści i inspektorzy z Semco Maritime oraz In less than 2 days after arrival of the Transocean Transocean, kontrolujący rusztowania, byli bardzo Winner to the shipyard in Hanoytangen our scaffold- zadowoleni z naszej pracy, która nie tylko była ing specialists commenced with the job. We repaired, profesjonalna, ale i bezpieczna. Podczas całego among others, the heart of the platform – Moonpool, projektu w naszych grupach (mobilizacja objęła_ where were build both the elevation scaffoldings and 18 monterów rusztowań), nie było ani jednego complicated hanging structures. All tasks required incydentu, niepożądanego zdarzenia, czy wypadku. from us a lot of concentration and culture of safety as every particular element were assembled at great Po prawie 10 tygodniach zakończyliśmy prace przy heights where unfavorable weather conditions platformie, mając olbrzymią satysfakcję i poczucie prevailed (cold, wind, rain). dobrze spełnionego obowiązku. Poszczególne elementy montowane były na dużych wysokościach / Every particular element were assembled at great heights Our sub-foremen and inspectors from Semco Maritime and Transocean who controlled the scaffoldings were satisfied with our work which not only was very professionally done but also in safe manner. During the whole project in our groups (mobilization comprised 18 fitters of scaffoldings) there was not even one incident, undesired event or accident. 30 After almost 10 weeks we completed our work at the platform having great satisfaction and the sense of duty well done. Stocznia Kvaerner w Verdal (okręg Nord-Trøndelag) Shipyard of Kvaerner in Verdal (the region Nord-Trøn- rozpoczęła działalność w 1970 roku i jest miejscem, delag) started its activity in 1970 and is a place where w którym powstają duże konstrukcje stalowe wykorzy- huge steel structures are made intended for building stywane do budowy platform wiertniczych, mostów, the oil rigs, bridges, torch towers (that is the popular pochodni wieżowych (czyli popularnych „świeczek”), “candles”), modules and supports as well as the modułów i pokładów oraz konstrukcji dla turbin structures for wind turbines. It is worth to mention wiatrowych. Warto zaznaczyć, iż stocznia w Verdal that the shipyard in has in its disposal the largest fleet dysponuje największą w Europie flotą żurawi. of cranes in Europe. On such object also our workers could not have been missed. Since the beginning of October, together with the company BIS Industrier, we have participated in all stages connected with preparation and the painting itself all the steel structures – pressure washing, sand-blasting, metallization, surface securing – covering. The final stage, securing the steel surfaces, in opposition to preceding processes, is carried out outside the hall and consists in painting the elements after they are previously have been Jeden z modułów w stoczni Kvaerner Verdal / One of the module from Kvaerner Verdal shipyard welded. Initially, in the project participated 11 painters and Na tym obiekcie nie mogło zabraknąć i naszych that number was increased and presently there are 30 pracowników. Od początku października, wraz z firmą of them. The investment is still growing and it is not BIS Industrier, uczestniczmy we wszystkich etapach excluded that in the near future the next mobilization związanych z przygotowaniem oraz samym malowa- will be necessary. For that reason, in the first days of niem konstrukcji stalowych – mycie ciśnieniowe, November in our production hall in Straszęcin, the piaskowanie, metalizacja, osłona miejsc – covering. training was carried out concluded with the exam Końcowy etap, zabezpieczenia stali, w przeciwień- (site-test) directly connected with the project in stwie do poprzednich, wykonywany jest na zewnątrz Verdal. We want to be 100% sure every worker has hali i polega na pomalowaniu elementów po appropriately high qualifications. połączeniu ich spawem. We hope that present quality of the work performed Początkowo w projekcie uczestniczyło 11 malarzy, by us will be maintained what certainly will result in a liczba ta została zwiększona i w chwili obecnej wynosi further, long-term cooperation (the project is 30. Inwestycja nadal się rozrasta i niewykluczone, iż scheduled to be completed by the end of 2013). REVIEW OF THE PROJECTS Painting in Verdal PRZEGLĄD PROJEKTÓW Malowanie w Verdal autor/author: Tomasz Orłowski w niedalekiej przyszłości będą kolejne mobilizacje. Z tego powodu w pierwszych dniach listopada w naszej hali produkcyjnej w Straszęcinie, zostało przeprowadzone szkolenie wraz z egzaminem (site-test) powiązane bezpośrednio z projektem w Verdal. Chcemy mieć 100% pewności, iż każdy pracownik prezentuje odpowiednio wysokie kwalifikacje. Mamy nadzieję, iż aktualna jakość wykonywanych prac zostanie podtrzymana, co na pewno zaowocuje dalszą, długoterminową współpracą. Projekt przewidziany jest do końca 2013 roku. 31 REVIEW OF THE PROJECTS PRZEGLĄD PROJEKTÓW autor/author: Tadeusz Byczek 32 Mleczarnia Jæren Dairy plant in Jæren Tine AS to największy norweski producent, dystrybu- Tine AS is the biggest Norwegian producer, distribu- tor oraz eksporter produktów mlecznych. Nazwa tor and exporter of dairy products. The company’s firmy pochodzi od słowa „tine”, które oznacza name is derived from the word “tine”, which means tradycyjne, drewniane pudełko służące do przecho- traditional wooden box serving as a container for wywania masła oraz świeżego sera. butter or fresh cheese. Firma jest obecnie potentatem na rynku skandynaw- The company is currently a tycoon on the Scandina- skim jak również zaczyna odgrywać istotną rolę na vian market as well as it starts playing the significant rynku europejskim. Posiada 41 mleczarni, przerabia- role on the European market. It owns 41 dairies, jąc rocznie blisko 1,5 biliona litrów mleka. Mimo tak processing annually almost 1.5 billion liters of milk. znaczącej pozycji, wciąż prowadzone są nowe Despite so significant market position they still inwestycje, a wśród nich budowa największego conduct new investments and among them the norweskiego zakładu w miejscowości Jæren niedale- building of the largest Norwegian plant in the locality ko Stavanger. Co więcej, mleczarnia ta będzie jedną Jæren, near Stavanger. What is more, the dairy plant z najbardziej nowoczesnych w Europie i ma rozpocząć will be one of the most modern in Europe and is działalność pod koniec bieżącego roku. going to start its operation at the end of the year. Kilku naszych pracowników jest również zaangażowa- A few of our workers is also employed in the said nych we wspomniany projekt. Do naszych zadań należy project. Our task comprises mainly fitting the głównie montaż izolacji na kanałach wentylacyjnych. insulation on the ventilation ducts. „Doskonalenie kultury bezpieczeństwa w organizacji – bezpieczeństwo pracowników podróżujących w celach służbowych”. Trudno wyobrazić sobie życie bez samochodu. Motoryzacja to niewątpliwie jedna z największych zdobyczy cywilizacji. Daje mobilność, niezależność i często sporo radości. Auto to jednak też niebezpieczne narzędzie w ręku nieodpowiedzialnego kierowcy. Zagrożenie dla życia i zdrowia. W ostatnich Zdjęcie/photo: sxc.hu To travel safely 17 latach w Polsce zdarzyło się prawie milion wypadków, w których zginęło ponad 110.000 osób, This article has been written using the information a ponad milion zostało rannych. Rocznie straty Polski learned during the training “Perfection of the safety z tytułu wypadków drogowych wynoszą ok. 1,5 % culture within organization – safety of employees during PKB. Polskie drogi są najniebezpieczniejsze w UE: business trip”. ryzyko śmierci w wypadku samochodowym jest u nas sześciokrotnie większe niż np. w Niemczech. Nie It is difficult to imagine life without a car. Motorization wystarczą wysiłki ustawodawcy i forsowanie coraz is undoubtedly one of the biggest achievements of bardziej restrykcyjnego prawa. Nie wystarczą starania civilization. It provides mobility, independence and drogowców przy budowaniu bezpiecznych dróg often a lot of joy. A car, however, is also a dangerous i autostrad. Nie wystarczą wysiłki producentów tool in the hand of irresponsible driver. Ito poses samochodów i kolejne gwiazdki w teście NCAP. Bo danger for life and health. During last 17 years in najbardziej niebezpieczną częścią samochodu jest Poland happened almost million road accidents in człowiek. Poprawa bezpieczeństwa drogowego which died over 110.000 persons, and more than nastąpi dopiero wtedy, gdy zmieni się świadomość million were wounded. Annual losses in Poland użytkowników dróg w Polsce. Konieczna jest following the road accidents amount to about 1,5 % inicjatywa obywatelska, wspierana przez rząd oraz GDP. Polish roads are most dangerous roads in EU: _ organizacje pozarządowe i biznes. Biznes jest tu the risk of death in road accidents is about six times szczególnie ważny, bo rośnie w Polsce rynek samo- greater than in, for instance, Germany. The legislator’s chodów flotowych i ogólnie mówiąc korporacyjnych. efforts are not enough as well as enforcement of still technical subjects Artykuł napisany na podstawie wiadomości ze szkolenia dział techniczny Bezpieczna podróż autorka/authoress: Magdalena Sroczyńska more and more restrictive laws. Also the efforts of Przestrzeganie zasad bezpiecznej jazdy i przepisów road builders to construct safe roads and highways ruchu drogowego jest podstawową cechą rozsądnego are not enough. The endeavors of car manufacturers i bezpiecznego kierowcy – to i wiele innych zachowań are not enough either as well as the subsequent stars na drodze zostało przypomniane i omówione podczas in NCAP test. As the most dangerous part of a car is szkolenia dla użytkowników samochodów służbo- a man. Improvement of the road safety will take place wych, które odbyło się w ubiegłym miesiącu. only then when the awareness of road users in Poland changes. Necessary is the citizen’s initiative supported Każdy z nas powinien zdawać sobie sprawę z zagro- by the government and non-government organiza- żeń w ruchu drogowym i z ryzyka, które związane jest tions and business. Especially important here is the z prowadzeniem pojazdu. Okazuje się, ze kierowcy business, as in Poland the market of the fleet vehicles aut firmowych stają się w Polsce grupą szczególnego is constantly growing as well as that of, generally ryzyka. Wielu z nich przekonanych jest, że samochód speaking, company’s cars. służbowy to najlepszy środek transportu na świecie. Bez zobowiązań, kar, dysponując dużą mocą, Observance of safe driving rules and road traffic jesteśmy królami szos, doprowadzając niejednokrot- regulations is a basic quality for all reasonable and nie do sytuacji kryzysowych. Wciąż jednak żyjemy, safe driver – that and many other behaviors on the 33 technical subjects dział techniczny więc jesteśmy świetnymi kierowcami. Tak właśnie road was reminded and discussed during the myśli wielu kierowców, nie zauważając i nie analizując training for the users of company’s cars which took swoich własnych pomyłek. Mając za kierownicą jeden place last month. cel, pokonać trasę jeszcze szybciej niż poprzednim razem. Jednak na drodze nie chodzi tylko o czas. Nie Every one of us should be aware of the dangers in da tak się jeździć dzień w dzień, rok w rok, zawsze traffic and the risks connected with driving. It turns w wielkim napięciu, często ocierając się o śmierć out that the drivers of company’s cars become in swoją lub innych. Jazda samochodem, zarówno Poland a group of special risk. Many of them believe w celach zarobkowych jak i po pracy, wcale nie musi that the company’s car is the best means of transport być walką o przetrwanie. in the world. Without obligations and fines, powerful, and we feel like kings of the roads, infrequently Ryzyko związane z jazdą można sprowadzić do causing critical situations. However, we are still alive, rozsądnych granic. Wystarczy znać i zawsze przestrze- so we are excellent drivers. So believe many drivers gać standardów bezpiecznej jazdy. To tak samo jak neither noticing nor analyzing their faults. Having standardy pracy przy komputerze czy kserokopiarce. behind the steering wheel the only aim to travel the Tyle, że nieostrożny użytkownik komputera co road even faster than previous time. On the road, najwyżej nabawi się bólu nadgarstka, a przy kseroko- however, it is not only about the time. It is not piarce może ubrudzić się tonerem. Tymczasem possible to drive like that every day, year after year samochód w złych rękach może stać się narzędziem and always under great stress, often missing own or do zabijania lub okaleczania ludzi… Co trzecia ofiara other driver’s death by inches. Driving a car, both wypadku drogowego to osoba będąca w pracy lub when earning the living and after work, must not be jadąca do pracy. Wykręcając rocznie 50 i więcej a fight for survival. tysięcy kilometrów w służbowych autach jesteśmy narażeni na wypadki w podobnym stopniu, jak The risk connected with driving may be reduced to górnicy i rybacy dalekomorscy. reasonable limits. It is enough to know and follow the standards of safe driving. It is the same as the Pamiętajmy zatem, że: standards when working with a computer or copying XX bezpieczny kierowca to nie zawsze ten, który jest machine. The difference is that an unobservant najzręczniejszy, ma najlepszy refleks, ma najnowszy computer user will contract the wrist pain only and i najlepiej wyposażony samochód; with the copying machine may have dirty hands. XX bezpiecznie jeździ ten, kto umie ryzykowne sytuacje Meanwhile, a car in bad hands can become a tool of przewidzieć, zauważa ich pierwsze oznaki i w porę reaguje, killing or wounding people … Every third victim of aby zawczasu wyeliminować niebezpieczeństwo; road accident is a person who is on the job or driving XX bezpiecznie jeździ ten, kto ma świadomość, że nowo- to work. Driving every year 50 and more thousands of czesne systemy bezpieczeństwa stosowane w samocho- kilometers in company’s cars we are exposed to dach mogą wspomagać kierowcę i łagodzić skutki accidents to the same extent as miners and deep-sea niektórych jego błędów, ale nigdy nie zastąpią człowieka fishers. i jego zdrowego rozsądku. So we should remember that: … szerokiej i bezpiecznej drogi. Zdjęcie/photo: sxc.hu XX Safe driver is not always someone who is most skilled, has quickest reflexes, or has the most modern and best equipped car; XX Safely drives that who can predict the risky situations, can notice their first symptoms and responses on time in order to eliminate the danger in advance; XX Safely drives that who is aware that the modern safety systems used in cars may support the driver and soften the 34 consequences of some of his faults, but they never replace a man and his good sense. … have a nice and safe trip. technical subjects dział techniczny Statek transportujący LNG /LNG Carrier, zdjęcie/photo: The Center for Liquefied Natural Gas Skroplony gaz ziemny Liquefied natural gas Spowolnienie gospodarcze na świecie nie oznacza Economic slowdown in the world does not mean zmniejszenia zapotrzebowania na surowce energe- lower demand for energy raw materials, on the tyczne, wręcz przeciwnie – popyt cały czas wzrasta, contrary – the demand is constantly growing and all a wszelkie prognozy wskazują, że ten trend będzie się forecasts indicate that this trend will be maintained. utrzymywał. Nowoczesne technologie, które The modern technologies which make our life easier ułatwiają nam życie, wymagają energii. require energy. Co więcej, coraz większy nacisk kładziony jest na What is more, it is still more and more pressure put on aspekty ekologiczne. Unia Europejska apeluje the ecological aspects. The European Union appeals to o redukcje emisji gazów cieplarnianych, a to z kolei reduce the greenhouse gases emission and this in turn pociąga zmiany w strukturze użycia paliw. entails changes in the structure of fuels consumption. W poprzednim numerze opisywaliśmy szerzej rynek In our former edition we described more broadly the gazu łupkowego w Polsce. Niedawne otwarcie market for shale gas in Poland. Recent opening of the rurociągu Nord Stream to znak dla Polski, iż bez Nord Stream pipeline is a sign for Poland that without dywersyfikacji źródeł dostaw, bądź zwiększenia diversification of the sources of supply and without własnego wydobycia, mogą pojawić się przeszkody increase of our own extraction may appear obstacles w zapewnieniu bezpieczeństwa energetycznego kraju. in assurance of energy safety for our country. Niekonwencjonalny gaz to jedno rozwiązanie. Drugą Unconventional gas is only one of solutions. The opcją pozostaje budowa gazoportu w Świnoujściu. second option is building of the gas-port in autor/author: Jarosław Brzeziński Świnoujście which would allow Poland to achieve Użytkowanie gazu ziemnego ma bez wątpienia wiele independence with regard to provision of natural gas. zalet: czystość spalin, mniejsza ilość emisji CO2, łatwość przesyłu, pełna automatyzacja i regulacja Utilization of natural gas has undoubtedly a lot of dzięki zastosowaniom nowoczesnych urządzeń advantages: pure flue gases, less CO2 emission, easy 35 technical subjects dział techniczny transport, full automation and regulation due to use of modern gas devices. Recently, however, the structure of transport has been changing dramatically and the dominant role plays sale of raw gas in the liquid form (Liquefied Natural Gas). Basic merits of LNG utilizing are following2: XX Flexibility of supply – LNG has proved both as a method of gas supply diversification for some countries and in order to cover the peak demands for gas XX Effectiveness –during condensing the natural gas into Terminal LNG / LNG Liquefaction Plant, zdjęcie/photo: The Center for Liquefied Natural Gas gazowych. Ostatnimi czasy intensywnie zmienia się jednak struktura transportu, a dominującą rolę odgrywa sprzedaż surowca w postaci skroplonej (Liquefied Natural Gas). Do podstawowych zalet wykorzystania LNG należą2: XX elastyczność dostaw – LNG sprawdza się zarówno jako sposób na dywersyfikację dostaw gazu dla niektórych krajów oraz pokrycie szczytowych zapotrzebowań na gaz XX wydajność – podczas skraplania gazu ziemnego w LNG jego objętość zmniejsza się około 600 razy. Oznacza to, że po regazyfikacji ze 100 m3 LNG otrzymujemy 60 tysięcy m3 gazu ziemnego Instalacje do skraplania gazu ziemnego / Liquefaction equipment, zdjęcie/photo: The Center for Liquefied Natural Gas XX ekonomia – koszty transportu i magazynowania LNG są 36 niższe niż gazu ziemnego. Wpływa na to m.in. możliwość LNG its volume reduces by about 600 times. That means wyboru dostawców z różnych części świata (optymalizacja that after regasification, from 100 m3 LNG we obtain kosztów zakupu i transportu) 60 thousand cubic meters of natural gas XX ekologia – gaz ziemny jest ekologicznym paliwem. XX Economy – costs of transport and storage for LNG are Podczas spalania emituje do atmosfery znacznie mniej lower than for natural gas. This effects a possibility of, zanieczyszczeń niż węgiel, ropa lub inne paliwa among others, selecting suppliers from different parts of kopalniane. Skroplony gaz ziemny jest dodatkowo the world (optimization of purchase and transport costs) oczyszczany z dwutlenku węgla, azotu, propanu-butanu XX Ecology – natural gas is an environmentally friendly fuel. i wilgoci – jego skład to 95% metanu przy niewielkim When burning, it emits to atmosphere much less contami- (ok. 5%) udziale innych składników. LNG jest zatem nants than coal, oil or other fossil fuels. The liquefied bardzo czystym paliwem bez właściwości toksycznych natural gas is additionally purified from carbon dioxide, i korozyjnych nitrogen, propane-butane and humidity – its composition XX bezpieczeństwo – w przypadku kontaktu z powie- is 95% methane with a small percentage (approx. 5%) of trzem, LNG odparowuje i rozrzedza się w powietrzu. _ other components. LNG is then very pure fuel without Jest więc znacznie mniej szkodliwym i niebezpiecznym toxic and corrosive properties paliwem niż np. ropa naftowa czy LPG. Nie ma możliwo- XX Safety – when in contact with air, LNG evaporates and ści skażenia środowiska (wód morskich, gleby) w przy- dissolves in the air. So, it is much less harmful and padku wycieku LNG. Nowoczesne technologie kon- dangerous fuel than crude oil or LPG. There is no possibility strukcji zbiorników LNG (typu „full-containment”, of contamination for environment (sea waters, soil) in the „zbiornik w zbiorniku”), specjalne procedury oraz case of LNG leakage. Modern technologies in tank systemy zabezpieczeń, zapewniają wyjątkowo wysoki construction for LNG (“full-containment” type, “tank in the poziom bezpieczeństwa terminali regazyfikacyjnych. tank”), special procedures and securing systems assure http://www.polskielng.pl/lng/znaczenie-i-zalety-lng.html 2 http://www.polskielng.pl/lng/znaczenie-i-zalety-lng.html 2 W związku z rozwojem technologii LNG, coraz exceptionally high level of safety for regasification częściej wprowadzane są rozwiązania w postaci terminals. tworzenia łańcucha dostaw LNG. Wygląda on następująco: ze złoża gazu, surowiec jest dostarczany In connection with development of LNG technology, (poprzez gazociągi) do instalacji skraplania gazu. _ more often are implemented the solutions in the Tam pod wpływem ciśnienia i niskiej temperatury (ok. _ form of creating the supply chains for LNG. It looks as -160°C lub -270°F) usuwane są zanieczyszczenia follows: from the gas deposit the raw material is i następuje zmiana stan skupienia. Zmniejszony gaz delivered (through pipelines) to the gas liquefaction kierowany jest do zbiorników magazynowych installation. There, under the pressure and low (terminal załadunkowy), z których napełniane są temperature (approx. -160°C or -270°F) the contami- metanowce. Dalej następuje transport do specjalnych nants are removed and the state of its aggregation gazoportów, w których znajdują się zbiorniki changes. The reduced in volume gas is transferred to magazynowe (terminal rozładunkowy) gotowe do the storage tanks (loading terminal), from where the przyjęcia LNG oraz instalacja do regazyfikacji. methane tankers are filled up. Then it is transported Odległości przestają więc być barierą, a globalny to the special gas ports where are the storage tanks handel surowcem staje się możliwy i opłacalny. (unloading terminal) ready for reception of LNG and the installation for regasification. The distances zz FLNG – Floating Liquefied Natural Gas ceased to be a barrier and the global trade with that raw material becomes possible and profitable. Media co chwila donoszą o odkryciach olbrzymich złóż surowców. Występują one jednak na bardzo zz FLNG – Floating Liquefied Natural Gas dużych głębokościach i odległościach od lądu. Jak więc eksploatować gaz ziemny w tak trudnych Media report from time to time about discoveries of warunkach? Rozwiązaniem tego problemu mogą być huge deposits of raw materials. They are however jednostki FLNG. Pomysł do dyskusji jako pierwsi located very deep and in long distance from the mainland. How to extract the natural gas in such difficult conditions? The solution for this problem may be the FLNG units. The idea was mooted as first by the engineers from Royal Dutch Shell. They got on the idea of the floating platform which would extract and at the same time liquefy the extracted raw material, which later could be reloaded directly to the methane tanker and delivered to the respective gas ports. The unit would have a possibility of moving and after having finished extraction it could start operate on other deposit. The most serious problem in designing are the Platforma wiertnicza / Natural gas drilling platform, zdjęcie/ photo: The Center for Liquefied Natural Gas difficult conditions on seas. Violent storms cause poddali inżynierowie z Royal Dutch Shell. Zakładali oni stworzenie pływającej platformy, która zajęłaby się wydobyciem i równoczesnym skropleniem pozyskanego surowca tak, aby później można go było przeładować bezpośrednio na metanowiec i dostarczyć do odpowiednich gazoportów. Jednostka miałaby mieć możliwość przemieszczania się toteż, po zakończeniu wydobycia, mogłaby rozpocząć działania na innym złożu. Statek transportujący LNG / LNG Carrier, zdjęcie/ photo: The Center for Liquefied Natural Gas 37 technical subjects dział techniczny Wizualizacja Shell FLNG Prelude / Visualization of the Shell FLNG Prelude, zdjęcie/photo: Royal Dutch Shell Największym problemem projektowym są trudne instability and a possibility of damage of the storage warunki panujące na morzach. Silne sztormy system. Similarly is with the system of liquefying, for powodują niestabilność i możliwość uszkodzenia which the swaying unit certainly will not be an ally. systemu magazynowania. Podobnie rzecz się ma No company dared to take risk and high investment z systemem skraplania, dla którego kołysząca się expenses and therefore many projects connected jednostka, na pewno nie będzie sprzymierzeńcem. with the FLNG were simply abandoned. Żadna z firm nie odważyła się ponieść ryzyka i wysokich nakładów inwestycyjnych, dlatego wiele The turning point turned out to be the year 2007 and prac związanych z tematem FLNG po prostu upadało. 2009 when in Australia were discovered in quick succession the deposits Prelude and Concerto. They Punktem zwrotnym okazał się rok 2007 i 2009 kiedy to are situated approx. 500 km from the mainland and w Australii odkryto kolejno złoża Prelude i Concerto. their relatively small dimensions make that their Zlokalizowane są one ok. 500 km od lądu, a ich exploitation and later transport are unprofitable. stosunkowo niewielkie rozmiary powodują, iż eksploata- After that, however, for the successive time, they cja i późniejszy przesył, są nieopłacalne ekonomicznie. returned to the FLNG technology. The crucial project Powrócono jednak po raz kolejny do technologii FLNG. (till now no producer decided to use this technology) Przełomowy projekt (dotychczas żaden z producentów was to show that innovation is a source of success nie zdecydował się na użycie tej technologii) miał and earlier 15 years of research works are not to be pokazać, że innowacja to źródło sukcesu, a wcześniejsze wasted. 15 lat prac badawczych, nie poszło na marne. In July 2009, Royal Dutch Shell took the decision to W lipcu 2009 Royal Dutch Shell podjął decyzje sign the long-term agreements with the companies o podpisaniu długoterminowej umowy z firmami Technip and Samsung Heavy Industries concerning Technip i Samsung Heavy Industries w zakresie design, construction and installation of a device for projektowania, budowy i instalacji urządzenie dla FLNG units. The entirety of works was to be realized jednostek FLNG. Całość prac miała być realizowana based on the Shell’s earlier research output. Two years w oparciu o wcześniejszy dorobek badawczy Shell’a. later, in spring 2011, Royal Dutch Shell informed Dwa lata później, na wiosnę 2011, Royal Dutch Shell about commencing with building the largest floating poinformował o rozpoczęciu budowy największej unit in the world, Prelude FLNG. pływającej jednostki na świecie, Prelude FLNG. The dimensions of the ship with the installation are 38 Wymiary statku z instalacją są imponujące3: imposing3: XX długość – 488 metrów (ponad cztery boiska piłki nożnej) XX Length – 488 meters (more than four football fields) XX waga – 600 tys ton (z tego 260 tys ton stali). XX Weight – 600 thousand tons (of that, 260 thousand tons XX produkcja kondensatu – 1,6 miliona ton rocznie of steel). http://naftagaz.pl/info/23-05-2011/shell-rozpoczyna-plywajaca-instalacje-skraplania-lng 3 XX LNG production – 3.6 million tons per year (equivalent XX produkcja ropy – 0,4 miliona ton rocznie of 5.5 million tons of oil per year) XX woda do chłodzenia gazu – 50 milionów litrów wody na XX Production of oil – 0.4 million ton per year godzinę XX Water for gas cooling – 50 million liters of water per hour Koszt tej największej konstrukcji jaka kiedykolwiek The cost of this largest construction that has ever pływała po morzach to 10 miliardów dolarów. Przy flown the seas is 10 milliard Dollars. At the project projekcie pracowało 600 inżynierów. „Prelude” jest were employed 600 engineers. “Prelude” is ready to przygotowany na przetrwanie najtrudniejszych survive the most severe storm conditions (5th warunków sztormowych (5 kategoria huraganów), category of hurricanes), and start of its operation is a swą działalność ma rozpocząć w 2016 roku. scheduled in 2016. Rozwój pracowników kluczem do sukcesu w biznesie Development of employees a key to success in business zz Jak firmy inwestują w rozwój zz How the companies invest in employees’ pracowników… development … Inwestycje w rozwój personelu każdego przedsiębior- Investments in personnel development of every stwa są mocno związane z makro- i mikroekonomicz- company are strongly connected with macro and ną rzeczywistością, w której ono funkcjonuje i na microeconomic reality in which it operates and on którą, niestety, ma ono ograniczony wpływ. Jak which, unfortunately, it has limited influence. As the pokazuje praktyka, spowolnienie gospodarcze practice shows, the economic slowdown, in opposition technical subjects XX Production of condensate – 1.6 million tons per year dział techniczny XX produkcja LNG – 3,6 miliona ton rocznie (odpowiednik 5,5 miliona ton ropy rocznie) autorka/authoress: Warsztat Menedżera / Manager’s workshop Ałła Rycek 39 technical subjects dział techniczny w przeciwieństwie do okresu wzrostu często to the growth period, often leads to the managerial prowadzi do decyzji menedżerskich zmniejszających decisions resulting in reduction of the investment nakłady inwestycyjne w obszarze zasobów ludzkich. expenses in the area of human resources. Presently Obecnie publikowane badania dotyczące wcześniej- published studies concerning earlier periods of szych okresów recesji gospodarczej, wskazują, że economic recession indicate that companies drastically przedsiębiorstwa zdecydowanie korygują budżety na adjust their budgets for investments in personnel inwestycje w rozwój personelu, a niektóre wręcz development, and some of them tend to de-invest skłaniają się ku dezinwestycjom (Lipka 2010). (Lipka 2010). Such activities, undoubtedly, pose Działania te niewątpliwie grożą skutkami popełniania a threat of committing the mistake of shortsightedness błędu krótkowzroczności (Strużyna 2004), tj. niewła- (Strużyna 2004) that is incorrect orientation in space ściwego orientowania się w przestrzeni i czasie, co and time, what in turn leads to non-consideration of z kolej prowadzi do nieuwzględnienia znaczenia investment importance for long-term development of inwestycji dla długoterminowego rozwoju firmy. the company. It should be remembered that unconsid- Należy pamiętać, że nieprzemyślane reakcje i nad- ered reactions and excessive restrictions in that scope mierne ograniczenia w tym zakresie, będą negatyw- will have adverse effect on the quality of human nie wpływać na jakość zasobów ludzkich, a tym resources, and at the same time will reduce the samym obniżać pozycję konkurencyjną firmy na competitive position of the company on the market as rynku oraz zmniejszać jej potencjał rozwojowy. well as reduce its development potential. Jak widać, bieżący rok nie przyniósł istotnych As can be seen, current year did not bring any pozytywnych zmian, wskazujących na znaczne significant positive changes indicating at significant poprawienie koniunktury. Wiele fachowców z dziedzi- improvement of economic situation. Many experts ny ekonomii i finansów prognozują dalsze spowolnie- from the field of economy and finances predict nie gospodarcze. Będzie to kolejny trudny okres dla further economic slowdown. It is going to be the next wielu firm, w tym dla firm świadczących usługi difficult year for many companies, including those pośrednictwa pracy. Istotnym zadaniem dla najwyż- providing services of employment agency. Essential szego kierownictwa firmy w takich realiach gospodar- task for the highest management of the company in czych staje się zaprojektowanie odpowiedniej such economic reality becomes preparation and strategii inwestowania w ludzi, aby uwzględniała ona design of appropriate strategy of investing in people wszystkie uwarunkowania zewnętrzne i wewnętrzne that takes into account all external and internal oraz stanowiła klucz do sukcesu przedsiębiorstwa conditioning and be a key to company’s success in w dłuższej pespektywie czasu. longer perspective. Jeszcze na początku 2011r. Zarząd firmy Ventor Yet at the beginning of 2011, the management of the Construction AS oraz Ventor Sp. z o.o., uwzględniając company Ventor Construction AS and Ventor Sp. z o.o., kontekst gospodarczy, a także specyfikę działalności taking into account the economic context as well as the przedsiębiorstwa, podjął decyzję o kierunkach przy- specificity of company’s activity, took the decision about szłych działań inwestycyjnych w obszarze rozwoju the directions of future investment activities in the area personelu. Strategiczną grupa odbiorców stała się kadra of personnel development. The strategic group of pełniąca funkcje na stanowisku foreman (liniowa kadra recipients became the group holding the positions of kierownicza), natomiast nakłady inwestycyjne dotyczyły foremen (line managerial staff), whereas the investment obszaru kompetencji „miękkich”. Działania inwestycyjne expenses concerned the area of “soft” competences. The zostały zrealizowane w ramach projektu „Warsztat Mene- investment activities were realized within the frame- dżera – poziom I” w oparciu o autorski program work of the project “Manager’s Workshop – level I” based zewnętrznego Trenera-konsultanta Ałły Rycek. on the proprietary programme of the external trainer _ – consultant – Ałła Rycek. zz Opis programu 40 zzProgramme description „Warsztat Menedżera – poziom I” jest autorskim, modułowym programem skonstruowanym w odpowiedzi na “Manager’s Workshop – level I” is a proprietary, modular programme constructed in response potrzeby doskonalenia kompetencji kadry menedżer- to the needs for improvement of managerial staff skiej niższego szczebla zarządzania (liniowa kadra competences of lower management level (line kierownicza) firmy Ventor Sp. z o.o.. managerial staff ) in the company Ventor Sp. z o.o. Celem programu było merytoryczne oraz praktyczne The aim of the programme was subject-matter and przygotowanie pracowników do pełnienia funkcji na practical preparation of employees for holding the stanowisku menedżerskim. Program miał za zadanie positions of managerial functions. The task of the zapewnić następujące korzyści: programme was to assure the following advantages: dla beneficjentów programu For the programme beneficiaries: XX Pozyskanie i/lub uzupełnienie wiedzy z danego zakresu. XX Gaining and/or supplementing the knowledge in given XX Nabycie praktycznych umiejętności z danego zakresu. field. XX Wzmocnienie odpowiedniej postawy, motywującej do XX Acquiring practical skills in given field. rozwoju. XX Strengthening the appropriate attitude motivating to XX Możliwość awansu. development. XX Zwiększenie atrakcyjności na rynku pracy. XX Possibility of promotion. XX Increase of attractiveness on the Labour market. dla organizacji: XX Zapewnienie trwałej pozycji konkurencyjnej firmy na For the organization: rynku poprzez ukształtowanie wymaganego poziomu XX Assuring durable competitive position of the company kompetencji zasobów ludzkich. on the market through shaping the required level of XX Budowanie lojalności pracowników poprzez zapewnie- competences of human resources. nie i realizację programów rozwoju. XX Building loyalty of employees by assurance and XX Zwiększenie wartości firmy. realization of development programmes. XX Increasing company’s value. Zawartość merytoryczna programu została zbudowana w oparciu o nowoczesną wiedzę z dziedzin The subject-matter content of the programme was zarządzania oraz psychologii społecznej. Program built on basis of the modern knowledge from the składał się z pięciu modułów, realizowanych w jedno- area of management and social psychology. The dniowych sesjach warsztatowych, których zawartość programme consisted of five modules, realized in merytoryczna została skorelowana z treścią pracy one-day workshop sessions the content of which was oraz kompetencjami wymaganymi na stanowisku correlated with the content of job and competences „foreman”: required on the position of the “foreman”: Moduł Temat Zagadnienia merytoryczne Module Topic Subject-matter issues Moduł 1 Zawód Menedżer Cykl zarządzania (planowanie, organizowanie, zatrudnianie, kierowanie, kontrola). Kompetencje menedżera liniowego. Module 1 Profession Manager Cycle of management (planning, organizing, employing, managing, control). Competences of line manager. Moduł 2 Skuteczna komunikacja System komunikacji w organizacji. Proces komunikowania się. Komunikacja werbalna i niewerbalna. Module 2 Effective communication Communication system within organization. Communication process. Verbal and non-verbal communication. Moduł 3 Efektywny zespół Kiedy grupa staje się zespołem? Dynamika pracy grupowej. Proces budowania zespołu. Role członków zespołu. Module 3 Effective team When a group becomes a team? Dynamics of group work. Process of building a team. Roles of team members. Moduł 4 Konflikt w zespole Asertywność Menedżera Istota konfliktu. Skuteczne strategię rozwiązywania konfliktu. Jak być asertywnym? Module 4 Conflict in a team Manager’s assertiveness Essence of conflict. Successive strategies of conflict solving. How to be assertive? Moduł 5 Przywództwo Czym jest przywództwo? Style przewodzenia. Motywowanie podwładnych. Module 5 Leadership What is leadership? Styles of leadership. Motivating subordinates. W trakcie realizacji sesji warsztatowych trener During realization of the workshop sessions, the wykorzystał różne techniki i metody szkoleniowe trainer used different techniques and training w tym: wykład, prezentacja multimedialna, studium methods including: lecture, multimedia presentation, 41 technical subjects dział techniczny przypadku, odgrywanie ról, symulację, nagrywanie na kamerę, praca indywidualna, testy. Projekt „Warsztat Menedżera – poziom I” był realizowany w okresie czerwiec – grudzień 2011r. W projekcie wzięło udział 56 osób. zz Kilka refleksji trenera ….. Jestem przekonana, że realizacja projektu „Warsztat Menedżera – poziom I” stała się ogromnym wyzwa- Zaangażowanie i aktywność / Involvement and activity niem tak dla prowadzącego, jak i dla uczestników. case study, role playing, simulation, recording with Wyzwanie to wymagało dużego zaangażowania camera, individual work and tests. fizycznego, intelektualnego, a także emocjonalnego. Dla niektórych z uczestników programu było to The Project “Manager’s Workshop – level I” was pierwsze zderzenie z nauką w takiej formie. Dla tego realized within the period June – December 2011. _ też teoria prezentowana w trakcie wykładów In the project participated 56 persons. i nazwana przez uczestników „podejściem uniwersyteckim”, stanowiła na początku „ciężki orzech do zz A few trainer’s afterthoughts ….. zgryzienia”. Jednak, wydaje się, że większą wartością dla uczestników była nie tyle teoria, ile możliwość jej I am sure that realization of the project “Manager’s zderzenia z praktyką opisywaną przez samych Workshop – level I” became a great challenge both for słuchaczy. Na gruncie porównań teorii i praktyki the conductor and the participants. The challenge często dochodziliśmy do pewnych refleksji o tej czy required tremendous physical and intellectual effort innej sytuacji, jej podłożu, uczestnikach, konsekwen- as well emotional one. For some participants of the cjach, rozwiązaniach… To właśnie jest napęd programme it was the first encounter with learning in rozwoju! such form. Therefore, the theory presented during lectures and called by the participant “university Nie byłoby sukcesu tego przedsięwzięcia bez approach”, was from the very beginning a “hard nut to ogromnego zaangażowania pana Prezesa Janusza crack”. However, it seems that greater value for the Urbanika, który przyjmując rolę sponsora tego projek- participants posed not the theory itself but the tu, swoim nastawieniem i optymizmem zachęcał nas possibility of its practical utilization described by the wszystkich do ciężkiej pracy, bez opieki organizacyj- audience. On the ground of comparison of the theory nej pań Magdaleny Sroczyńskiej i Ireny Kaliny, które with practice we often came to certain conclusions dbały o sprawny przebieg warsztatów. I na koniec, nie about this or other situation, about its background, byłoby też sukcesu bez samych uczestników, którzy participants, consequences and solutions … That is swoją postawą, otwartością, prostotą i szczerością nie just the driving force of the progress! tworzyli klimatu partnerstwa i zaufania podczas spotkań warsztatowych. Nie jest możliwe podziękoZadania wymagały działania całego zespołu / For completing each task teamwork was necessary This venture would have not succeeded without enormous involvement of Mr. President, Janusz Urbanik, who by taking the role of the sponsor for this project, by his attitude and optimism, encouraged us all to hard work; without organizational care from Mrs. Magdalena Sroczyńska and Irena Kalina, who cared for the smooth running of the workshop. And at last, it would not have succeeded without the participants themselves who by their stance, 42 openness, straightforwardness and sincerity created the atmosphere of partnership and trust during workshop meetings. It is not possible to express my thanks for everybody but I would like to name a few helpful for me during my work. They are: Łukasz mnie wielce pomocna w trakcie pracy: Łukasz Wiktorski, Marcin Łępa, Bartosz Tulik, Tomasz Sidor, Wiktorski, Marcin Łępa, Bartosz Tulik, Tomasz Sidor, Jarosław Niedźwiecki, Paweł Ziara, Marcin Waniewski, Jarosław Niedźwiecki, Paweł Ziara, Marcin Waniewski, Michał Tekiela, Dominik Sitkowski, Zbigniew Aksamit Michał Tekiela, Dominik Sitkowski, Zbigniew Aksamit and many others. Thank You very much! i wiele wieli innych. Dziękuję Wam bardzo! zz In the end … zz Na zakończenie… Life puts still more and more difficult challenges Życie stawia coraz trudniejsze wyzwania jak w sferze before us both in private and professional sphere. prywatnej tak i zawodowej. Zmierzenie się z nimi Facing them up and making success brings joy and i wygrana przynosi radość i satysfakcję. Jednak staje satisfaction. However, it becomes possible, if we take się to możliwe, jeśli dbamy o poziom swoich własnych care about the level of our own competences what kompetencji, który wymaga permanentnych requires permanent expenditures of time and effort. nakładów czasu i wysiłku. Ale jak powiedział Orison But like Orison Swett Marden said: “Every man who Swett Marden: „Każdy człowiek, którego potomność was named great by posterity, achieved success so nazwała wielkim, osiągnął sukces na tyle właśnie, na much how much he managed to concentrate on his ile zdołał skupić się na celu i konsekwentnie dążyć aim and consequently proceeded in one chosen w jednym wytyczonym kierunku”. direction”. Życzę Państwu sukcesów i wielkich osiągnięć! I wish you a lot of successes and great achievements! Pracownik pyta: Kłopoty w podróży The employee asks: troubles during travel Co robić, jeśli nasz lot jest opóźniony, bagaż został What to do when our flight is delayed, the luggage zgubiony i do tego nikt po nas nie wyjechał na lost and on top of that no one came to take us lotnisko? Przede wszystkim nie wpadać w panikę! from the air-port? First of all, don’t panic! Below Poniżej krótki zbiór zasad jak postępować, gdy you can find a short set of rules what to do when podróż nie idzie tak jak byśmy tego chcieli. the trip does not proceed as we would like it to. zz Zagubienie lub uszkodzenie bagażu, limity zz Lost or damaged baggage, limits Jeśli po przylocie nie znajdziesz swojego bagażu na If after arrival you cannot find your baggage on the pasie, musisz się udać do biura zagubionego bagażu belt you have to go to the lost baggage desk (Lost (Lost Baggage, Lost&Found Office, Service Center & Found Office). When at the site, you have to etc.). Na miejscu należy okazać potwierdzenie present the confirmation that your baggage was sent nadania bagażu (tzw. kwit bagażowy, który wydawa- (so called, baggage receipt, which is given during ny jest przy odprawie). Na tej podstawie wypełniony check-in). On that ground the protocol is made. When będzie odpowiedni dokument, a kiedy zguba dotrze the loss arrives to the air-port, the office will contact na lotnisko, biuro skontaktuje się z Tobą i jest you and is obliged to deliver your suitcase to the zobowiązane dostarczyć walizkę pod wskazany adres. indicated address. W przypadku stwierdzenia, iż bagaż został uszko- In the case it was established that the baggage is dzony również musisz skontaktować się z biurem damaged, you also have to contact the Lost & Found bagażu zagubionego. Sporządzany jest protokół, Office. The protocol is made and the employee of the after work persons whose involvement and activity were very osób, zaangażowanie i aktywność których była dla Po godzinach wać tu wszystkim, ale chciałabym wymienić kilka autorka/authoress: Anna Świętoń autor/author: Jarosław Brzeziński 43 after work Po godzinach a pracownik biura zobowiązany jest do udzielenia office is obliged to inform you about further steps wskazówek, co do dalszych kroków reklamacji when lodging a complaint about the damaged uszkodzonego bagażu. Masz do tego prawo! baggage. That is your right! Pamiętaj o limitach bagażowych. Przestrzegaj Remember about the baggage limits. Observe the liczbę, rozmiar i wagę bagażu podręcznego i rejestro- number, size and weight of your hand luggage and wanego. Unikniesz w ten sposób dodatkowych registered baggage. In this way you will avoid kosztów i nerwów. Nie znasz zasad przewożenia additional costs and irritation. You don’t know the bagażu? Zobacz stronę internetową przewoźnika rules of baggage carriage? Visit the website of the bądź zapytaj pracownika działu transportu. carrier or ask the worker of transport department. zz Opóźniony/Odwołany lot zz Delayed/Cancelled flight Jeśli wylot samolotu opóźnia się więcej niż: If the flight is delayed by more than: XX 2 godziny w przypadku lotów do 1 500 km, XX XX 3 godziny w przypadku lotów wewnątrzwspólnotowych XX 3 hours for the flights inside European Union of length o długości powyżej 1 500 km, exceeding 1 500 km, XX 3 godziny w przypadku lotów innych niż wewnątrz-_ XX 3 hours for the flights other than within the European wspólnotowe o długości pomiędzy 1 500 km a 3 500 km, Union of length between 1 500 km and 3 500 km, XX 4 godziny w przypadku lotów innych niż wewnątrz-_ XX 4 hours for the flights other than within European Union wspólnotowe o długości ponad 3 500 km, of length exceeding 3 500 km, to przysługuje Ci prawo do bezpłatnych napojów then you are entitled to free of charge beverages i posiłków, dwóch połączeń telefonicznych, and meals, two phone calls, faxes or e-mails. faksów lub emaili. Natomiast jeśli opóźnienie However, when the delay exceeds one day the przekracza jeden dzień linia lotnicza jest zobowią- airline is obliged to assure you accommodation for zania do zapewnienia noclegu swoim pasażerom the night and to transfer you from the airport to oraz przetransferowania ich z lotniska do miejsca the place when the night accommodation is and noclegu i z powrotem. back to the airport. Spóźnienie samolotu a przesiadka. Jeżeli posiadasz Flight delay and change. If you have the joint ticket bilet łączony, lecisz z przesiadką (np. Kraków – Frank- and you fly with a change (for instance, Kraków _ furt – Bergen), a przez opóźnienie pierwszego – Frankfurt – Bergen), and because of delay of the first samolotu, nie zdążyłeś na drugi, to niezwłocznie po flight you missed the second flight, then immedi- przylocie zgłoś się do biura obsługi klienta danej linii, ately after arrival go to the customer service desk of gdzie uzyskasz informacje jakie jest Twoje nowe given airline where you will obtain information about połączenie. your new flight connection. zz Ventor podpowiada zz Ventor advises Opóźniony lot – przekaż informacje. Lider grupy Delayed flight – inform about that. The group leader powinien poinformować o tym fakcie dział transpor- should inform about that fact the transport depart- tu, ewentualnie gdy jesteś w Norwegii, kierownika ment or possibly, when you are in Norway, the project projektu. Pamiętaj, że podróż nie kończy się w mo- manager. Remember that your trip does not end in the Zdjęcie/photo: sxc.hu 44 2 hours for flights up to 1 500 km, Zdjęcie/photo: sxc.hu mencie przylotu. Przekazana informacja znacznie moment of arrival. The information you give will make ułatwi pracę tym, którzy po Ciebie przyjadą. work easier for those who will come to take you. Przykład sytuacji: samolot z Polski opóźniony był Exemplary situation: the plane from Poland is ponad 2 godziny. Nikt nie powiadomił o tym fakcie delayed by over 2 hours. No one notified about that pracowników naszej firmy. Na miejscu w Norwegii the workers of our company. At the spot in Norway czekała natomiast taksówka, która po godzinnym waited however the taxi which after one hour postoju odjechała. Wystarczyłby jeden telefon lub waiting, drove off. One phone or SMS would be sms, żeby zmodyfikować plany. enough to modify our plans. Jesteś na projekcie, ale nie wiesz kiedy masz You are on the project but you don’t know when samolot powrotny? Są to sporadyczne, rzadkie you have the return flight? Such situations are sytuacje, ale się zdarzają. Skontaktuj się z działem sporadic and rare but they happen. Contact the transportu bądź kierownikiem projektu. Pamiętaj transport department or the project manager. również, iż o tym w jaki sposób dostaniesz się na Remember also about that how to get to the airport lotnisko (godzina odjazdu taksówki etc.), bardzo (time of departure of the taxi, etc.), very often it is często wiadomo jest dopiero na dwa lub dzień przed known only in two or one day before departure. wyjazdem. Informacje są zawsze przekazywane do Information should be always transferred to the lidera grupy i kierownika projektu. group leader or project manager. Pamiętaj o niezbędnych dokumentach – paszport Remember about the necessary documents lub na terenie Unii Europejskiej dowód osobisty. – passport or ID within the European Union. Driving Prawo jazdy nie jest dowodem tożsamości! license is not ID! Przed podróżą za granicę zasięgnij informacji na Before the trip abroad inquire about the country you temat kraju, do którego podróżujesz. Z pewnością go to. This for sure will help you to minimize the risk pomoże to zminimalizować ryzyko wystąpienia that some problem may occur. It is important to problemów. Ważne jest, aby posiadać listę have the list of important phone numbers, istotnych telefonów m.in. do koordynatora among others, to the coordinator of the given danego projektu, kierownika projektu i działu project, to the project manager and the transport transportu. department. Przede wszystkim nie bój się pytać! Dział transportu First of all don’t be afraid to ask! The transport i kierownik danego projektu w miarę możliwości Department and the project manager of given project spróbują rozwiązać Twoje wątpliwości. will try as far as it is possible to solve your problems. 45 after work Po godzinach autorka/authoress: Danuta Pazdan Szlachetne zdrowie Noble health Od początku roku 2011 pracownicy firmy Ventor Since the beginning of 2011, the employees of the Construction, wyjeżdżający do pracy za granicę, _ company Ventor Construction going abroad are są ubezpieczeni w firmie Aviva. Ubezpieczenie to insured in the insurance company Aviva. The obejmuje koszty leczenia za granicą i Assistance, insurance covers the costs of medical care abroad and a także skutki nieszczęśliwych wypadków. Oczywiście Assistance, as well as the consequences of accidents. najlepiej byłoby, aby nikt nie musiał z takiego ubezpie- Of course, the best would be when no one has to czenia korzystać, bo choroba czy wypadek to zawsze make use of such insurance, as illness or accident is bardzo duże nieszczęścia, a często niemałe, dodatkowe always a very bad situation, and infrequently, also, koszty. Niestety życie niesie ze sobą różne , nie zawsze not small, additional costs. Unfortunately, life brings przyjemne niespodzianki i musimy się z tym zmierzyć. different, not always pleasant surprises and we have to face them. Jak zatem działa takie ubezpieczenie? W bardzo ogólnym zarysie pokrywa koszty uzasadnionego So, how does such insurance work? In a very broad leczenia za granicą, koszty badań, zabiegów, operacji, sense it covers the costs of reasonable medical leków a także organizacji tego leczenia, transport do treatment abroad, costs of examinations, operations, kraju (również zwłok) itp. A w praktyce? Jeden surgeries, medicines and also organization of such z naszych pracowników musiał w Norwegii poddać therapy, transport to the country (also corpses) etc. się operacji. Po skontaktowaniu się z Centrum And in practice? One of our employees had to Alarmowym i doradcą Aviva opiekującym się tym undergo a surgery. After contacting the Alarm ubezpieczeniem – Danutą Pazdan – wszystko Centre and the Aviva consultant being in charge zostało załatwione sprawnie i profesjonalnie: of this insurance – Danuta Pazdan – all was koszty leczenia w Norwegii pokrył Ubezpieczyciel, arranged efficiently and professionally: cost of w ramach Assistance został opłacony i zorganizo- treatment in Norway was borne by the Insurer, wany przelot do Polski (klasa biznes i opieka under Assistance was paid and organized flight to stewarda), to samo podczas przesiadki. W kraju Poland (business class and steward’s attention), pracownik został odwieziony z lotniska do domu. and the same during the change. In the country the employee was delivered home. Przypominamy więc jeszcze raz zasady korzystania z ubezpieczenia w przypadku zdarzenia ubezpiecze- So, we would like once again to remind you what are niowego: the rules of using the insurance in the case of insurance related risk incidents: W przypadku jakiegokolwiek pobytu w szpitalu, 46 pomocy lekarskiej, wypadku należy – najszybciej In the case of any stay in a hospital, medical assist- jak to możliwe zadzwonić do Centrum Alarmowe- ance or accident one should – as soon as possible to go Aviva: (numery na karcie) 0-800 245 880 – wyłącz- call the Alarm Centre Aviva: (numbers on the card) nie połączenia z terytorium RP, (+4822) 205 50 60 _ 0-800 245 880 – exclusively from the territory of RP, – połączenia z całego świata (+4822) 205 50 60 – all over the world. Podczas zgłoszenia szkody należy podać następu- When reporting about damages you should jące dane: numer polisy, imię i nazwisko; datę provide the following data: policy number, name urodzenia; adres zamieszkania; datę wyjazdu z Polski; and surname; date of birth; address of residence; date datę zdarzenia; miejsce zdarzenia; informację of departure from Poland; date of incident; place of o zdarzeniu (okoliczności zdarzenia, objawy choroby incident; information about the incident (circumstanc- itp.); nazwę jednostki medycznej udzielającej pomocy es of incident, symptoms of illness, etc.); name of (nazwa i adres szpitala). Stosować się do zaleceń medical unit providing assistance (name and address Centrum Alarmowego oraz uzyskać wszelkie of the hospital). You should follow the recommenda- dokumenty medyczne (oryginały rachunków, faktur tions of the Alarm Centre and obtain all medical i kwitów kasowych, opis przebiegu leczenia, karty _ documents (original bills, invoices and receipts, leczenia szpitalnego, wyniki badań). Tylko w takim description of treatment, hospital discharge summary, przypadku będzie możliwe bezgotówkowe rozlicze- test and analysis results). Only in such case it will be nie poniesionych kosztów (o ile dana placówka possible a non-cash cost accounting (if such medical medyczna ma taką możliwość). Jeśli jest to możliwe unit has such a possibility at all). If it is possible, then to jeszcze zanim ubezpieczony uda się do lekarza, na before the insured person goes to the doctor, to the pogotowie, do szpitala, należy zadzwonić do medical emergency service station or to the hospital, Centrum Alarmowego, a tam pracownicy udzielą he/she should call the Alarm Centre and its workers wszelkich informacji i pomocy. will give all information and assistance. W ramach ubezpieczenia jest również usługa Under the insurance there is also the service Assistance: Całodobowy dyżur Centrum Alarmowe- Assistance: Round the clock duty of the Alarm go, organizacja kosztów leczenia, dostarczenie leków Centre, organization of medical treatment costs, (np. które zginęły podczas pobytu poza granicami delivery of medicines (e.g., which were lost during RP), transport ubezpieczonego do RP, transport zwłok stay outside the borders of RP), transport of the lub pochówek za granicą, powrót osób bliskich, insured to RP, transport of a corpse or internment organizacja i pokrycie kosztów zakwaterowania abroad, return of intimates, organization and defrayal i wyżywienia osoby towarzyszącej, organizacja of expenses of accommodation and board for the i pokrycie kosztów podróży służbowej osoby escort, organization and defrayal of cost of business delegowanej na zastępstwo. W przypadku zdarzenia trip for the person delegated as substitute. In the case postępujemy tak jak wyżej opisano, przy „Partnerze of accident you should proceed as described in w Podróży”. “Partner in travel”. Ponadto warto wiedzieć, iż pracownicy firmy Ventor, Moreover, it is worth knowing that the employees of jako Klienci Aviva Sp.z o.o. mają prawo do zniżek the company Ventor, as clients of Aviva Sp. z o.o. are w ubezpieczeniu domów, mieszkań i samochodów, entitled to reductions in house, flat and car insurance a także do wszechstronnej pomocy, informacji as well as to comprehensive assistance, information i konsultacji w zakresie indywidualnych rozwiązań and consultation in individual financial-insurance finansowo – ubezpieczeniowych. solutions. Nasze życie to sztuka znajdowania właściwych Our life is the art of finding out correct answers to odpowiedzi na najważniejsze pytania. Pomożemy the most important questions. We will help you to Państwu zabezpieczyć to co dla Państwa najcen- secure that what is most precious for you that you niejsze, aby nie trzeba było z niczego rezygnować. should not give up anything. Zdjęcie/photo: sxc.hu 47 after work Po godzinach Pan Bogdan Gargul naprawia jeden ze swoich zegarów/ Mr Bogdan Gargul is repairing an old clock Nasze pasje: Są rzeczy, na które nie zwracamy uwagi Our passions: There are things we don’t pay attention to Starocie, antyki, bibeloty. Dla jednych to bezwarto- Junks, antics, trinkets. Some people regard it as ściowe rzeczy, dla drugich temat do wielogodzinnych worthless things, for others it is a good topic for long rozmów. Kiedy usłyszałem, że w naszej firmie mamy conversations. When I learned we have in our autor/author: osobę, która tak chętnie wraca do przeszłości company a person who willingly returns to the past Jarosław Brzeziński stwierdziłem, że to jest to. Momentalnie przypomnia- I stated that that is it. Instantly I remembered the ła mi się książka „Cień wiatru” i tamtejszy „cmentarz book “The shadow of the wind” and its “cemetery of zapomnianych książek”. forgotten books”. Pan Bogdan Gargul, monter izolacji, który w Vento- Mr. Bogdan Gargul, the insulation fitter, who has rze pracuje od 2002 roku, na spotkanie przyszedł been working in Ventor since 2002, came to the w koszulce miesięcznika Odkrywca – wszystko meeting in a shirt from the monthly Discoverer – all o skarbach i przygodzie. „Najciekawsze jest na plecach” about treasures and adventures. “The most interesting – skwitował na początek, po czym odwrócił się is on my back” – he said at the outset and then he i ujrzałem napis „UOP – urzędnicy, odkrywcy, turned back and I saw the caption “UOP – clerks, poszukiwacze” – „Pomiędzy tymi grupami istnieje discoverers, explorers” – “Between these groups there is odwieczny konflikt. Każdy ma swój interes. Trzeba the eternal conflict. Everyone has its interest. You have to wiedzieć, co można, a co nie.” know what is possible and what is not”. Mój rozmówca to przede wszystkim pasjonat. „Są My interlocutor is first of all a hothead. “There are things rzeczy, na które nie zwracamy uwagi, a tymczasem mają we don’t pay attention to and yet they have a great value” 48 one olbrzymią wartość” – dodaje. „Weźmy choćby prosty – he adds. “Let’s take a simple example – the socks of przykład – skarpety żołnierza z Wehrmachtu. Pewnie Wehrmacht soldier. Certainly, many of us would not even wielu z nas nawet by na nie spojrzała, a tymczasem mają look at them, and yet they have their value which is not one wartość i to nie małą.” Absurdalne? Dla większości small“. Absurd? For most of us probably yes but not for z nas tak, nie dla pana Bogdana, który antyki i starocie Mr. Bogdan, who has been collecting antics and junks zbiera od dzieciństwa. Z sentymentem wspomina since childhood. He mentions with sentimentality the o XIX-wiecznym zegarze, zbudowanym w stylu XIX-century clock of eclectic style. It was a present from eklektycznym. Był to prezent od dziadka. „Zegar był his granddad. “The clock was damaged and so was zepsuty, dlatego szybko poszedł w zapomnienie. Przeleżał quickly forgotten. It had lain in the attic almost 10 years, na strychu blisko 10 lat, po czym postanowiłem, iż and then I decided I would try to repair it. I succeeded. It spróbuje go naprawić. Udało się. Działa do dzisiaj”. has been working till now”. Dom dziadków, a raczej tamtejszy strych, to również Grandparents’ house, or rather its attic, was also the miejsce pierwszych poszukiwań „skarbów”. Warto też place of first quest for “treasures”. It is worth to add dodać, że Górny Śląsk, gdzie zamieszkiwał pan that Upper Silesia, where Mr. Bogdan lived, is Bogdan, to terytorium, które dopiero w 1945 roku a territory which only in 1945 returned to Poland. wróciło do Polski. Wcześniej należało do Niemiec. Earlier it was a part of Germany. “After the war people „Po wojnie ludzie bali się trzymać rzeczy związane were afraid to keep things connected with Germans, z Niemcami, oddawali, chowali, bądź niszczyli. Każdy they gave them away, concealed or destroyed. Every znaleziony po latach element był więc niemal unikatem”. element found after years was almost a unique object”. Zamiłowanie z lat młodości przerodziło się w sposób The passion from youthfulness has turned into a way zarabiania na życie. W 1995 roku pan Bogdan zdecydował of earning a living. In 1995 Mr. Bogdan decided to się otworzyć antykwariat, który, przynajmniej przeze open the antique shop which, at least for me, mnie, kojarzony był głównie z książkami. „Nic bardziej associates mainly with books. “Nothing more errone- mylnego” – uśmiecha się mój rozmówca, „książek miałem ously” – smiles my interlocutor, “books I had least of all”. akurat najmniej”. Chwilę później dostałem wyjaśnienie, że A moment later I was given an explanation that in można w nim było znaleźć również takie przedmioty jak that shop you could find also such things like meble, obrazy, rzeźby i wiele innych przeważnie starych furniture, paintings, sculptures and many other lub bardzo starych, ale przede wszystkim używanych mostly old or very old, but first of all, second-hand rzeczy. Dodatkowo działalność została poszerzona things. Additionally, his business was extended with o naprawę zegarów. Aby antykwariat mógł funkcjonować clock repair. In order the antique shop business could Ministerstwo Kultury musiało mu nadać koncesję function the Ministry of Culture had to grant (obecnie Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowe- a concession (presently the Ministry of Culture and go). Tak też się stało i przez blisko 11 lat funkcjonowała National Heritage). So it happened and for almost _ firma w Kędzierzynie Koźlu. 11 years the business had been functioning in Kędzierzyn Koźle. „W swojej kolekcji posiadałem niegdyś dubeltówkę czarnoprochową, zrobioną przez znanego śląskiego “In my collection I had once a double-barelled gun made rusznikarza. Po czasie okazało, że jej nowy właściciel, by a gunsmith from Silesia. After some time, it turned z uwagi na wartość, przekazał tą broń w depozyt do out that its new owner, due to its high value, deposited it muzeum. Innym razem przez antykwariat przeszła to the museum. Another time, through the antique shop porcelana miśnieńska – pierwsza europejska porcelana went over the piece of Meissen porcelain – the first produkowana w Miśni (niedaleko Drezna). Ludzie European porcelain manufactured in Meissen (near przynosili różne rzeczy. Pewna kobieta dostarczyła mi Dresden). People brought various things. Some woman nawet bombę lotniczą, sądząc, iż jest to jakiś cenny even brought to me an airplane bomb thinking it is eksponat”. Bardzo ciekawa jest też historia starych some precious exhibit”. Very interesting is also the skrzynek i butelek. „Kolega kupił dom, w którym history of old boxes and bottles. “My friend bought niegdyś mieściła się przedwojenna, niemiecka restaura- a house where once, before the war, was situated cja. Na strychu znalazł oryginalną skrzynkę i butelki po German restaurant. In the attic he found original box and Coca-Cola bottles. It is worth to underline that this product was not available on the then market till 1942, when American management prohibited its sales not wanting Germans to drink their flagship beverage. In response, the Germans set up their own company and developed the formula for that carbonated drink and named it Fanta”. The business ended tragically – the city was flooded and most of rooms in antique shop were under water. 49 after work Po godzinach autorka/authoress: Katarzyna Urbanik 50 Coca-Coli. Warto zaznaczyć, iż produkt ten był dostępny na tamtejszym rynku do 1942 r., kiedy to amerykański zarząd spółki zakazał, aby ich sztandarowy napój popijali wrogowie. Jako odpowiedź Niemcy stworzyli własną firmę i opracowali recepturę napoju gazowanego, który nazwali Fanta.” Działalność zakończyła się w sposób bardzo tragiczny – miasto nawiedziła powódź, zalane zostało większość pomieszczeń antykwariatu. Odnowienie wszystkiego wiązało się z dużymi kosztami, dodatkowo rynek był już mocno konkurencyjny „Otwarcie Renovation of all required high expenses and granic, spowodowało, iż najcenniejsze okazy bardzo additionally the market had become very competi- szybko znikały. Wszystko odbywało się niczym w loso- tive. “Open borders caused that the most precious exhib- waniu totolotka – trzeba było mieć po prostu szczęście”. its quickly disappeared. Everything was like in lotto drawing – you should simply have a bit of luck”. Mimo, iż antykwariat sam w sobie już nie istnieje, to zamiłowanie do staroci pozostało. Miejscem poszukiwań Although the antique shop does not exist anymore the nie są już jednak stare strychy, a w większości portale passion to old junks remained. The place of exploration aukcyjne, bądź specjalne targi staroci. Pan Bogdan is now not attics but mainly auction websites, or utrzymuje także kontakty z miłośnikami antyków. special junk fair. Mr. Bogdan maintains also contacts Wspomina tutaj choćby o gronie nauczycieli, którym with antics lovers. He mentions here also about the często ofiarowuje drobne przedmioty do szkolnych group of teachers whom he often gives small objects gablot. Sporo staroci stanowi także ozdobę jego domu. for school showcases. Many old junks decorate also his „Nadają one klimat, jest taki duch przeszłości” – dodaje. house. “They bestow a climate, such spirit of the past” Antyki to nie jedyna pasja. Pośród starych zegarów, – he adds. Antiques are not his only passion. Among radioodbiorników, biega także 5 kotów. Wszystkie old clocks, radio sets run also 5 cats. All of them are przygarnięte. Nie tak dawno mieszkały jeszcze w schro- stray cats. Not so long ago they lived in the shelters of niskach Towarzystwa Ochrony nad Zwierzętami. Teraz the Animal Protection Society. Now they have their mają nowy dom, dom poszukiwacza skarbów. home in the house of a treasure seeker. Dress code w pracy i nie tylko Dress code at work and not only Dress code (dosłownie „kod ubraniowy”) – zbiór zasad, których powinniśmy przestrzegać, aby wyglądać stosowanie do sytuacji. Dress code (literally “code of dressing”) – a set of rules we should follow to look according to the situation. Dress code wyznacza wyraźne reguły i zasady ubioru Dress code determines distinct rules and principles służbowego. Zjawisko to jest jeszcze pewnym novum for business suits. The phenomenon is yet certain w Polsce, ale wcale nie oznacza, że jego zasady są novelty in Poland, but it does not mean the rules are luźniejsze, wręcz przeciwnie. To jak wyglądamy less strict, on the contrary. How we look is often często jest równie ważne jak to, co mamy do equally important as that what we have to say. First powiedzenia. Pierwsze wrażenie staje się kluczowe impression is a key to success. w osiągnięciu sukcesu. Your dress should prove your competences and Strój powinien świadczyć o naszej kompetencji commitment. When you don’t attach importance to i zaangażowaniu. Nie przykładając wagi do ubioru your dress you forget how others may see us. The zapominamy o tym, jak postrzegają nas inni. Ubranie jest nie tylko ważne dla naszego pracodawcy, dla którego nasz wizerunek to potwierdzenie wizerunku całej firmy, ale także dla naszych kontrahentów i rozmówców. Potwierdzamy nim nasz profesjonalizm, a także wyrażamy i jednocześnie wzbudzamy szacunek wśród współpracowników. Dress codem rządzą zasady, mniej lub bardziej drobiazgowe. Pierwsza rzecz, o której powinny pamiętać Panie, to kolorystyka. Musimy potraktować kolor, jako istotny nośnik informacji. Który z nich jest najodpowiedniejszy? Wszystko zależy od tego, co chcemy przekazać przez Zdjęcie/photo: sxc.hu nasz sposób ubrania. Chcąc podkreślić swoją uczciwość dress is important not only for our employer for i zaufanie wybierajmy biel, beż i niebieski. Mocniejszy whom your image confirms the image of all company, charakter, przepełniony pewnością siebie i energiczno- but also for our contractors and interlocutors. With it ścią niech postawi na czerwień i granat. Czerń lepiej we confirm our professionalism as well as we express zarezerwować na specjalne okazje, np. ważne spotkanie. and at the same time we induce respect among our Co do szarości to nie bez przyczyny mówi się, że co-workers. prawdziwe orły są szare. Dress code is governed by the more or less pernickety Profesjonalny wygląd najszybciej osiągnąć przez rules. First thing the ladies should remember about prostotę. Nie oznacza to jednak, że strój biurowy musi are colors. We have to treat colour as essential carrier być nudny. Każda z kobiet chce wyglądać modnie, of information. Which one of them is most appropri- zgodnie z trendami. W tej sytuacji można się tylko ate? Everything depends on that what we want to cieszyć, że klasyka znowu powraca do łask. Sklepy communicate with our dress style. When we want to przepełnione są taliowanymi marynarkami, damskimi stress our honesty and trust we should chose white, garniturami i spodniami w kant. beige or blue. Stronger character full of self-confidence and energy sets on red and navy blue. Black should better be reserved on special occasions, for instance, on important meeting. When it is about grey not without reason some say that real eagles are grey. Professional look can be achieved fastest using simplicity. That however does not mean that office dress must be boring. Every woman wants to look fashionably, according to the trends. In this situation one can only be happy that classic dress is returning to its favours. Stores are full of waisted jackets, ladies Zdjęcie/photo: Katarzyna Urbanik suits and trousers with creases. But the devil sticks in details. You may often make faux pas quite unconsciously when you simply want to look womanly. I stress it can be achieved while maintaining moderation and basic rules of care for your look. One should not go to extremes, so: Firm no to high heels. For our convenience and health the correct height is about 6-7 cm. Preferred are pumps in subdued colors. Also, it is not the right thing to excessively uncover our body. So let’s avoid too 51 after work Po godzinach Jednak diabeł tkwi w szczegółach. Często faux pas popełnia się nieświadomie, bo po prostu chce się wyglądać kobieco. Zaznaczam, że da się to osiągnąć, zachowując przy tym umiar i podstawowe zasady dbałości o swój wygląd. Nie można popadać w skrajności, więc: Stanowcze nie dla mega wysokich obcasów. Dla naszej wygody i zdrowia odpowiednia wysokość to około 6-7 cm. Preferowane są czółenka w stonowanych kolorach. Nie wypada nam także zbyt przesadnie odkrywać nasze ciało. Zwróćmy więc uwagę na głębokie dekolty, cieniutkie ramiączka i zbyt krótkie Zdjęcie/photo: dresscodeclub.blogspot.com spódnice. Bezpieczna długość to okolice kolana. Czas deep cleavages, thin shoulder straps or too short skirts. na biżuterię. Wystarczy jeden, maksymalnie _ Safe length is somewhere around knees. Now it’s time 2 elementy nadające strojowi charakteru. W biurze for jewellery. It is enough one, maximum 2 elements to nie powinnyśmy za bardzo „świecić”. Jeszcze parę give a character to our dress. We should not “shine” too słów na temat paznokci oraz fryzury. Na pewno nie much in the office. Yet a few words about nails and możemy pozostawić ich zaniedbanych, to świadczyło- hairdo. Certainly, we cannot leave them neglected, as it by o naszej nieprofesjonalności. Paznokcie średniej would be a proof of lack of professionalism. Nails długości, lakier stonowany. Nie inwestujmy w długie should be of middle length and the lacquer of wzorzyste tipsy. Fryzura wygodna, ale nie mega subdued colour. Do not invest in fancy tips. The hairdo usztywniona. should be convenient but not too stiff. Natomiast, jeśli chodzi o dodatki, to są one jak najbar- However, as far as the accessories are concerned, they dziej wskazane i można tutaj popisać się kreatywnością are recommended and you can here show your i wyczuciem stylu. Doskonałym elementem stroju creativeness and sense of style. An excellent addition będzie ciekawy notes, torebka czy zegarek. to your dress can be an interesting jotter, purse or wristwatch. A teraz czas na kilka wskazówek dla Panów. Podobnie jak u kobiet kolor ma znaczenie, zwłaszcza przy And now a few hints for gentlemen. Similarly like with doborze garnituru. Powtórzę się jeszcze raz mówiąc, women the colour is important especially when że szary jest najbardziej pożądanym kolorem, selecting your suit. I say once again that grey colour _ a jednocześnie najbardziej uniwersalnym. Granat to is most required and at the same time most flexible. kolor pośredni, jest elegancki, a zarazem nie tak Navy blue is an intermediate colour, it is elegant and oficjalnym jak czerń, która zarezerwowana jest dla at the same time not as official as black, which is osób wyższej rangi i tylko na specjalne okazje. reserved for persons of higher ranks and only for Unikajcie brązu! Chyba nie chcecie wyjść na skąpców. special occasions. Avoid brown! You don’t want to look like stingy persons. Może nie podejrzewacie Panowie, że także u was są także pewne elementy wizerunku, do których nie You gentlemen, maybe don’t suspect, but there are przywiązujecie wagi, a w gruncie rzeczy mają some elements of image you don’t put enough ogromne znaczenie. attention to and which in essence are of enormous importance. Lato co prawda już się skończyło, ale raz na zawsze 52 proszę sobie zakodować, że łączenie sandałów It is true the summer is over, but try to remember that i skarpet jest niedozwolone. Może być także nowością forever that you should not wear sandals and socks at informacja, że jednorzędowych marynarek nie the same time. It may be also new information for you zapinamy na wszystkie guziki, ostatni zostawiamy that single-breasted jackets should not be fastened odpięty. Kolejny kardynalny błąd to koszula z krótkim with all buttons, the last one should be left unbut- rękawem do garnituru. Wiem, że w lecie jest gorąco, toned. The next serious fault is when you wear short but correct fabric of the suit can solve that problem. Tak banalna sprawa, jaką są buty, brudne buty! What yet can ruin your image? So banal thing as Pozostaje kwestia paznokci i fryzury, nie możemy shoes especially when they are dirty! What is left is zostawić ich zaniedbanych i niechlujnych. Jeśli chodzi nails and hair; you should not leave them neglected o paznokcie nie mówię tu o wizycie w salonie and sloppy. When I am talking about nails I do not kosmetycznym, ale wystarczy żeby były czyste mean the visit in a beauty parlour, but it is enough i niepoobgryzane. Chociaż Panowie nie mają zbyt when they are clean and not bitten. As men do not dużego wyboru w biżuterii, najlepiej pozostać przy have much choice of jewellery, it is best to stay with obrączce i zegarku. wedding ring and wristwatch. Na zachodzie profesjonalne doradztwo dotyczące In the West, professional image in business consul- wizerunku w biznesie jest już pewną normą, natomiast tancy is already a norm whereas at us it is yet u nas jest to jeszcze uznawane za pewnego rodzaju regarded like a sort of luxury, quite unnecessarily. _ luksus, a nie potrzebnie. Jest to kluczowy element, jeśli It is a key element if you want to build the cohesive chcemy zbudować spójny i wiarygodny wizerunek and trustworthy image of the company and employ- firmy i pracowników, jeśli chcemy odnosić sukcesy ees, if you want to succeed in negotiations, if you are w negocjacjach, jeśli jesteśmy nastawieni na sukces. success-oriented. Pamiętajmy, że strój mówi o nas bardzo wiele Let’s remember that our dress style says a lot about us i stanowi naszą wizytówkę. and is our visiting card. Bilard po mistrzowsku Masterly game of billiard Marek Kudlik, na co dzień bilardzista I-ligowej drużyny Marek Kudlik, usually the billiard player of I-league Pino Ventor Dębica, został Mistrzem Świata Juniorów. team Pino Ventor Dębica, became World Junior Zawody odbywały się w Kielcach, uczestniczyło w nich Champion. The games took place in Kielce with 64 zawodników i zawodniczek z 25 państw. Nasz participation of 64 players from 25 states. Our reprezentant zdobył złoty medal w odmianie 9-bil. representative won a medal in the variety with – W „dziewiątce” wygrywa ten, kto pierwszy wbije do 9-balls. – In “nine” wins that who as first drops nine łóz dziewięć bil – wyjaśnia Mistrz Świata Juniorów. balls to the pockets – explains the World Junior after work sleeve shirt with the suit. I know it is hot in summer, ten problem. Co może jeszcze zrujnować wizerunek? Po godzinach ale to odpowiedni materiał garnituru może rozwiązać autorka/authoress: Elżbieta Brotoń Champion. – Balls are arranged in a diamond and should be dropped one by one. For 18 years old player who since 2 hears has been playing in Dębica team it was the last performance in the world junior championship. In conversation with us he tells us about the beginnings of his career, about emotions which accompanied him during the championship about his dreams and to whom he owes his success. What was your attitude when you went to World Championships? To the World Championships I went with strong resolution to play well although I knew that then the success would come by itself. Frankly speaking, I did Marek Kudlik – Mistrz Świata Juniorów / Marek Kudlik – the World Junior Champion not expect to obtain such good result. My minimum aim was to win the bronze medal. The fact that my 53 after work Po godzinach Profesjonalna gra w bilard wymaga wielu wyrzeczeń / Professional game of billiard requires a lot of Sacrifices – Bile ułożone są w romb i trzeba je wbijać po kolei. Dla greatest dream has come true slowly paves the road 18-letniego zawodnika, który od 2 lat gra w dębickiej to my mind. I won the title of World Champion – it is ekipie, był to ostatni występ w światowym czempiona- an uncanny feeling. cie juniorów. W rozmowie z nami opowiada o początkach swojej kariery, o emocjach, jakie towarzyszyły mu podczas mistrzostw, o swoich marzeniach oraz o tym, komu zawdzięcza swój sukces. Z jakim nastawieniem pojechałeś na Mistrzostwa Świata? First games were quite nervous, I had a lot of stress, I committed stupid errors I would have never expected to do. With every next game I played better, the best I could. It needs some experience to restrain Na Mistrzostwa Świata pojechałem z nastawieniem your nerves. The most important during the game by dobrze zagrać, wiedziałem, że sukces wtedy was not to think what was the rank of the tourna- przyjdzie sam. Szczerze powiedziawszy nie spodzie- ment, what match it was; it is worth to concentrate wałem się tak dobrego wyniku. Celem minimum, only on that to play as best as possible. który sobie założyłem był brązowy medal. Powoli dochodzi do mnie fakt, że spełniło się moje największe marzenie. Zdobyłem tytuł Mistrza Świata – to niesamowite uczucie. Za nami dni silnych emocji. Masz jakiś wypracowany sposób na poskromienie nerwów? Pierwsze mecze były dość nerwowe, stresowałem się, popełniałem głupie błędy, których w ogóle bym się po sobie nie spodziewał. Z każdym kolejnym stres Did you have tears in your eyes when you heard our national anthem? It was amazing feeling, I must admit, I was carried away with emotions. I did have tears in my eyes when I knew I was a champ. During the national anthem I felt elation but I did not have tears in my eyes then. What are your strong points? What had caused that just you won? opadał i grałem najlepiej jak umiałem. Trzeba trochę I had my day, a little luck and a bit of good play. doświadczenia żeby opanować nerwy. Najważniejsze Psychically I also had good stance and I did not commit by podczas gry nie myśleć, jaka to ranga turnieju, jaki faults in most important moments of the game. to mecz, warto skupić się wtedy tylko na tym, by 54 Days of strong emotions are over. Do you have any proven method to restrain you nerves? zagrać najlepiej jak się potrafi. Billiard also means money. Can you earn your living playing in most important tournaments? Zakręciła się łezka w oku, kiedy wyszedłeś na podium i usłyszałeś Mazurka Dąbrowskiego? I think there are in Poland maybe four persons who To było niesamowite uczucie, muszę przyznać, że living. Billiard is such sport in which small number of poniosły mnie wtedy emocje. Łezka w oku zakręciła people is interested. When you are a World Junior taking part in various games are capable to earn their się jak już wiedziałem, że mam mistrzostwo. Podczas Champion you cannot hope for prizes in cash. It is not samego Mazurka towarzyszyły mi pozytywne uczucia, possible without sponsors as the player should play ale łez wtedy nie było. without any stress and not to think only that he must Jakie są Twoje mocne strony? Co sprawiło, że to właśnie Ty wygrałeś? Miałem swój dzień, trochę szczęścia i dobrej gry. win something. Personally, I can seek for a bursary or co-financing but it is very difficult as the billiard is not an Olympic discipline. Psychicznie również byłem dobrze nastawiony, nie How did your adventure with billiard begin? popełniałem błędów w najważniejszych momentach I have been practicing since 2003 and I have taken meczu. part in tournaments since 2005. Many persons helped Bilard to także pieniądze. Czy grając w najważniejszych turniejach można się z niego utrzymać? me in development and it is not possible to name them all. If not for my dad I would not have played billiard. It was him who taught me the basics. Thanks Myślę, że w Polsce są może z cztery osoby, które to him I started playing. After failure he knew how to jeżdżąc na różnorakie rozgrywki są w stanie się tylko reassure me and give me strength to play further. z tego utrzymać. Bilard jest takim sportem, który Thanks to him I found myself in the first league club pomimo dużej popularności nie cieszy się zaintereso- Pino Ventor Dębica. Here great thanks are due to Mr. waniem mediów a co za tym idzie reklamodawców Piotr Kędzior, who believed in me and gave me i sponsorów. Zostając Mistrzem Świata Juniorów nie a possibility of further development as well as to Mr. można liczyć na nagrody pieniężne. Bez sponsorów Janusz Urbanik, the main sponsor. się nie da, zawodnik musi grać bez obciążeń a nie tylko z myślą, że musi coś wygrać. Osobiście mogę się Is the billiard a family sport? starać o stypendium czy dofinansowanie, jest jednak My dad goes to tournaments but he plays amateurish ciężko bo bilard nie jest dyscypliną olimpijską. rather, he has some successes in old boys games Jak zaczęła się twoja przygoda z bilardem? Trenuje od 2003 roku, a na turnieje jeżdżę od 2005. Wiele osób pomogło mi w rozwoju i nie sposób wymienić ich wszystkich. Gdyby nie tato to nie whereas me and my brother Piotr play seriously, professionally. How often do you work out? Does it happen that your playing collides with other duties? grałbym w bilard. To on nauczył mnie podstaw. _ Professional game of billiard requires a lot of To dzięki niemu zacząłem grać. Po niepowodzeniach sacrifices. During my preparations to Europe Champi- potrafił mnie uspokoić i dać siłę by dalej trenować. onship I worked out at the table 5 hours a day, and it Dzięki niemu trafiłem do pierwszoligowego Pino was difficult to find free moment. Every second Ventor Dębica. Tutaj też wielkie podziękowania należą weekend I play in the tournament and when I have się panu Piotrowi Kędziorowi, który uwierzył we mnie free weekends I work out 8 hours a day. i dał możliwość dalszego rozwoju oraz Panu Januszowi Urbanikowi głównemu sponsorowi. Czy bilard to rodzinny sport? Tato jeździ na turnieje, ale gra bardziej amatorsko, ma sukcesy w Old Boyach, natomiast ja i mój brat Piotr gramy na poważnie, profesjonalnie. Jak często trenujesz? Czy zdarza się, że gra koliduje z innymi obowiązkami? Profesjonalna gra w bilard wymaga wielu wyrzeczeń. Kiedy przygotowywałem się do Mistrzostw Europy to trenowałem przy stole po 5 godzin dziennie, ciężko było znaleźć wolną chwilę. Co drugi weekend mam turniej, jeśli weekendy mam wolne to trenuje po _ 8 godzin dziennie. 55 after work Po godzinach Czy uważasz, że bilard jest grą dla każdego, czy też trzeba posiadać jakieś szczególne predyspozycje? Do you think the billiard is a game for everybody or one must be specially predisposed? Myślę, że każdy, kto będzie trenował może zostać I think everybody who works out enough can be mistrzem. Trzeba być pracowitym. a champion. One should be laborious. Co lubisz najbardziej w tej grze? What do you like most in that game? To, że możesz kontrolować grę. Tylko ty odpowiadasz za That you can control the game. Only you are respon- to, co dzieje się podczas meczu, musisz być perfekcyjny. sible for what is going on during the game, you must Kto i dlaczego jest Twoim bilardowym autorytetem i czy miałeś okazję zagrać z nim mecz, bądź spotkać się z nim na żywo? Miałem okazję obserwować grę angielskiego Krzysztof Szymaszek Who and why is your authority in billiard and whether you had an occasion to play with him or to show with himself live? zawodnika Chrisa Mellinga. Bardzo podoba mi się gra I had an opportunity to watch the English player Chris tego zawodnika, to jak bawi się tym sportem. Widać, Melling. I like very much his play and how he enjoys że to jego pasja. Nie udało mi się jednak do tej pory this sport. It can be seen it is his passion. However, till z nim zagrać. now I could not manage to play with him. Jakie są Twoje plany po zakończeniu kariery Juniora? What are your plans after the end of your junior career? Moim kolejnym celem są Mistrzostwa Polski Męż- autor/author: be perfect. czyzn. Zdaję sobie sprawę, że będzie ciężko, ale będę My next target is Poland Men Championship. I know it walczył, na wiele mnie stać i przy odrobinie szczęścia will not be easy but I am going to fight, I am sure I can jestem w stanie osiągnąć swój cel. do a lot and with a bit of luck I can achieve my goal. W takim razie życzymy samych sukcesów. Dziękuję. In such case we wish you a lot of successes. Thanks. Zaraź się koszykówką Get infected with basketball Juz po raz trzeci pomagaliśmy w organizacji imprezy It is third time we helped in organization of the event „Zaraź się koszykówką”. Kolejna edycja odbyła się _ “Get infected with basketball”. Subsequent edition 4 września, na boisku Orlik 2012 przy ulicy Strumskie- took place on 4 September on the play field Orlik 2012 go w Dębicy. Atrakcji dla miłośników sportu i rekreacji in Strumskiego Street, in Dębica. There were numerous nie brakowało. attractions for sport fans and recreation lovers. Imprezę rozpoczął turniej koszykówki ulicznej. The event started with street basketball tournament. _ Zawodnicy najpierw rywalizowali w 4 grupach At first the players competed in 4 groups of selection eliminacyjnych, a następnie najlepsze zespoły matches, and then the best teams competed in play off awansowały do fazy play off, gdzie walczono o tytuł where they fought for the title of Dębica Champion. Mistrza Dębicy. Oprócz turnieju koszykówki ulicznej Next to the street basketball tournament, the organizers predicted numerous contests – World Championship in the game paper-stone-shears (BrosArt Cup), contest of 3-point shots (Anturja 3 point shooting), shot from the middle of the field (Your-Nutrition long shot) and most 56 spectacular, sponsored by our company, Ventor Dunk Contest, that is the contest of slam dunks in which participated 5 basketball players. The best of them was Damian “Hadzbe” Harsze from Rzeszów. organizatorzy przewidzieli liczne konkursy – Mistrzostwa Świata w grze w papier-kamień-nożyce (BrosArt Cup), konkurs rzutów za 3 pkt (Anturja 3 point shooting), rzut z połowy boiska (Twoje-Odżywki long shot) oraz najbardziej widowiskowy, sponsorowany przez nasza firmę, Ventor Dunk Contest, czyli konkurs wsadów, w którym wzięło udział 5 koszykarzy. Wśród nich najlepszym okazał się Damian „Hadzbe” Harsze z Rzeszowa. Zwycięzca Ventor Dunk Contest / The winner of Ventor Dunk Contest Nie zabrakło także atrakcji dla najmłodszych – swoje Also the attractions for the youngest were not siły mogli bowiem sprawdzić podczas przewracania missing – they could check their strength in the dmuchanego pachołka czyli tzw. „punching bag”. contest of overturning the inflated bollard that is so Całej imprezie towarzyszyły również pokazy: freestylu called “punching bag”. The whole event was accom- (pokaz sztuki panowania nad piłką) w wykonaniu panied with shows: freestyle (show of art. Of ball Mieszka Włodarczyka jednego z najlepszych freestyle- mastering) performed by Mieszko Włodarczyk, one of rów w Polsce, tańca w wykonaniu dziewczyn the best freestyle performer in Poland, dances z SoulDance oraz kuglarstwa prezentowanego przez performed by the girls from SoulDance and jugglery Bartka „Wayna” Greckiego i Firemental. presented by Bartek “Wayn” Grecki and Firemental. Podczas turnieju odbyła się także specjalna akcja During the tournament also the charity action took charytatywna, której celem była zbiórka pieniędzy dla place which aim was to collect money for the ill chorej Aleksandry. Konkurencją, która znacząco Aleksandra. “Swine throw”, that is ….., helped here przyczyniła się do sukcesu był… „świński rzut”. Udało significantly as we have managed to collect and hand się zebrać i przekazać 510 zł. over 510 PLN. IV Memoriał Dębickich Mistrzów w Zapasach IV Memorial of Dębica Wrestling Masters Tegoroczny Memoriał miał wyjątkową atmosferę This year’s Memorial had exceptional atmosphere i wysoki poziom sportowy. Publiczność żywo and high sport level. The public reacted lively to brisk reagowała na błyskotliwe actions. Ceremonious akcje. Uroczystego opening of the tourna- otwarcia turnieju ment was made by its dokonał jego sponsor chief sponsor, the generalny, Prezes Spółki President of the Ventor, Janusz Urbanik. Company Ventor, Mr. Zaproponował on, aby Janusz Urbanik. He od przyszłego roku suggested that the została zmieniona nazwa name of the tournament turnieju na Memoriał from next year on Dębickich Mistrzów. should be the Memorial of Dębica Masters. Oprócz dębickich sympatyków zapasów, Next to fans from Dębica licznie przybyli na also the colleagues from autor/author: Wiesław Zięba 57 after work Po godzinach IV Memoriał Dębickich Mistrzów w Zapasach / IV Memorial of Dębica Wrestling Masters imprezę koledzy z maty oraz trenerzy Kazimierza the mat came in large number as well as the trainers Lipienia i Ryszarda Świerada. Pośród zaproszonych of Kazimierz Lipień and Ryszard Świerad. Among the gości na trybunach zasiedli m.in.: poseł na Sejm Jan invited guests on the tribune sat among others: Mem- Warzecha, Wiceprzewodniczący Urzędu Marszałkow- ber of Parliament Jan Warzecha, Vice –Chairman of skiego Edward Brzostowski, Wicewojewoda Podkar- Marshal Office Edward Brzostowski, vice-Voivoda of packi Andrzej Reguła, Starosta dębicki Władysław Podkarpacie Province Andrzej Reguła, Dębica Starost Bielawa, Burmistrzowie Miasta. Władysław Bielawa, and Town Mayors. Gościem honorowym i jednocześnie komentatorem The honorary guest and at the same time the zawodów był Andrzej Supron – wybitna postać commentator of the competition was Andrzej Supron polskich zapasów. Natomiast wśród uczestników – the prominent figure of Polish wrestling. Among the turnieju znaleźli się zawodnicy różnych narodowości: tournament participants however were competitors Balint Karpasi – Węgry, Mariusz Furgał – Polska, of various nationalities: Balint Karpasi – Hungary, Tomasz Świerk – Polska, Wahan Juharian – Armenia, Mariusz Furgał – Poland, Tomasz Świerk – Poland, Mats Holvorsen – Norwegia, Nikola Oliynik – Ukraina, Wahan Juharian – Armenia, Mats Holvorsen – Norway, Runo Pajuvidik – Estonia, Mathias Olafson – Szwecja, Nikola Oliynik – Ukraine, Runo Pajuvidik – Estonia, Istwan Kozak – Węgry, Adam Furgał – Polska, Taras Mathias Olafson – Sweden, Istwan Kozak – Hungary, Zhukowies – Ukraina, Dymitiy Stogruszki – Ukraina. Adam Furgał – Poland, Taras Zhukowies – Ukraine, Dymitiy Stogruszki – Ukraine. Na zakończenie Memoriału Prezes Janusz Urbanik udekorował medalistów oraz wręczył im wartościowe In the end of the Memorial, the President, Janusz nagrody zapraszając wszystkich uczestników na V już Urbanik decorated the medal winners and handed them Memoriał Dębickich Mistrzów Zapasów w roku 2012. over precious prizes inviting all participants to already V Memorial of Dębica Wrestling Masters in 2012. Warto dodać, że w Dębicy było wielu medalistów 58 zawodów zapaśniczych o randze światowej. Duża It is worth to add that in Dębica were many medalists of grupa zawodników sekcji zapaśniczej oraz innych wrestling tournaments of worldwide rank. Large group dyscyplin sportowych liczącego już ponad 100 lat of competitors from wrestling section and other sport Klubu Sportowego Wisłoka, to obecnie rzetelni disciplines of the Sport Club Wisłoka which is already pracownicy zarówno firmy Ventor jak i innych 100 years old, are presently reliable workers of both the dębickich przedsiębiorstw. Bezsprzecznie jest to company Ventor as well as other businesses in Dębica. potwierdzeniem, iż sport kształtuje pozytywne Unquestionably, it is a confirmation that sport shapes charaktery wśród ludzi pracy. positive characters among working people. Minął rok! A year has passed! Stawiliśmy czoła kolejnej platformie! / We challenged with the next rig! into Skarv project! W projekt Skarv zaangażowaliśmy blisko 700 osób! / We engaged more than 700 workers Budowaliśmy rusztowania, tam gdzie inni zawodzili! / We build scaffoldings in very difficult places! Dzieliliśmy się naszą wiedzą i doświadczeniem w Wietnamie / We shared our knowledge and experience in Vietnam Odbyliśmy wiele szkoleń w tym m.in. „Warsztaty Menedzera” / We did many trainings, also Aktywnie działaliśmy na rynku polskim / We were active on Polish market! “Manager’s workshop” Co dalej? What next? Zdjęcie/photo: ??? Ventor Sp. z o.o. ul. Drogowców 7, 39-200 Dębica, POLSKA http://www.ventor.com.pl Dział transportu – logistyki (rezerwacja wyjazdów) /Logistic Department: +48 14 681 81 87 Dział zatrudnienia (dla kandydatów do pracy) /Human Resources Department: +48 14 681 81 77 Sekretariat/Office: +48 14 681 80 10 +47 21 51 81 57 Fax: +48 14 681 81 78 Poczta elektroniczna/E-mail: [email protected] [email protected] Ventor Construction AS Nedre Strandgate 41 4005 Stavanger, Norway