ES Ф - Megamaszyny

Komentarze

Transkrypt

ES Ф - Megamaszyny
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden
Sie
eine
unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter in der Position „AUS“ ist, bevor Sie den
Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim
Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen
Sie
Einstellwerkzeuge
oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und –auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Das Verwenden dieser
Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der
nachfolgend verwendete Begriff "Elektrowerkzeug"
bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit
Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
1) ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt.
Unordnung
und
unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten
Sie
mit
dem
Gerät
nicht
in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert
werden.
Verwenden
Sie
keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Geräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden
Geräteteilen.
Beschädigte
oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
4) SORGFÄLTIGER UMGANG UND GEBRAUCH VON
ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser
und
sicherer
im
angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem
nicht
vertraut
sind
oder
diese
Anweisungen
nicht
gelesen
haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Geräts
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
7
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden
Sie
Elektrowerkzeug,
Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen
Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie
dabei
die
Arbeitsbedingungen
und
die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
STÜCKLISTE FÜR ZEICHNUNG FÜR
ZUSAMMENSETZUNG
Pos.
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
30
31
32
33
34
36
37
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Geehrter Käufer!
Wir freuen uns über den Kauf eines elektrischen
Handgerätes
des
Unternehmens
Perles
Elektrowerkzeuge & Motoren AG.
Im Fall irgendwelcher Fragen, Unklarheiten oder
Bedenken über unsere Produkte empfehlen wir Ihnen,
dass Sie sich an unsere Experten aus der
Verkaufsabteilung und dem Kundendienst wenden. Die
werden Ihnen raten und Antworten auf die gestellten
Fragen bieten. Bitte, rufen Sie uns an die folgende
Telefonnummer: +41 (0) 32 376 01 20.
Perles, Elektrowerkzeuge & Motoren AG. CH-2542
Pieterlen, Buettenbergweg 5.
Reduktorgehäuse
Deckel für Reducktor
Spindel
Zahnradpaar
Unterlegscheibe
Unterlegscheibe
Dichtung
Distanzhalter
Einspringvorrichtung
Leitrad
Lager
Mutter
Unterlegscheibe
Flanschmutter
Flansche
Lager
Schraube
Schraube
Schraube
Unterlegscheibe
Motorgehäuse
Blende
Halterung der Bürste
Deckel
Bürste (Paar)
Schale
Schraube
Pos.
38
39
40
45
46
47
50
52
53
54
55
56
57
60
61
64
65
69
70
71
72
78
80
83
84
85
Lager
Halter
Rotor
Stator
Leitung
Leitung
Hebel
Sperrklinke
Feder
Schalter
Einführungsstutzen
Brücke
Schraube
Teller
Schutzschild
Unterstützung
Hebel Zusammenset.
Unterlage
Mutter
Platte
Hebel
Platte
Kabel mit Stecker
elektronischer Blok
Reihenklemme
Schlüssel
TECHNISCHE DATEN
Winkelschleifer
HSW6206K
HSW 6236
HSW 6236K
HSW 6256
HSW 6256K
Begrenzung des
Ingangsetzungsstromes
HSW 6236E HSW 6256E
HSW 6236EK HSW 6256EK
HSW 6276CE
HSW 6276CEK
Elektornische Regulierung
Leistung
Drehungsanzahl im freien
Lauf
Schleifplatte Ø
Spindel
Masse
Niveau von Vibrationen
Niveau von Tondruck
Lärmniveau
Sicherheitsklasse
W
2000
2300
2500
2300
2500
2700
1/min
6500
6500
6500
6500
6500
6500
mm
230
M 14
5,2
12,7
98
111
II
230
M 14
5,3
12,7
98
111
II
230
M 14
5,3
11,2
98
111
II
230
M 14
5,3
12,7
98
111
II
230
M14
5,3
11,7
98
111
II
230
M 14
5,3
12,7
98
111
II
kg
m/s-2
dB(A)
dB(A)
8
HSW 6238
HSW 6238K
Winkelschleifer
HSW 6258
HSW 6258K
Begrenzung des
Ingangsetzungsstromes
HSW 6238E
HSW 6238EK
HSW 6258E
HSW 6258EK
W
2300
2500
2300
2500
HSW 6278CE
HSW 6278CEK
2700
1/min
8200
8200
8200
8200
8200
mm
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
180
M 14
5,1
17,8
97
110
II
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
180
M14
5,1
17,8
97
110
II
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
Elektronische Regulierung
Leistung
Drehungsanzahl im freien
Lauf
Schleifplatte Ø
Spindel
Masse
Niveau von Vibrationen
Niveau von Tondruck
Lärmniveau
Sicherheitsklasse
kg
m/s-2
dB(A)
dB(A)
HSW 4186 HSW 4188
HSW 4186K HSW 4188K
Winkelschleifer
Begrenzung des
Ingangsetzungsstromes
HSW 4186E HSW 4188E
HSW 4186EK HSW 4188EK
HSW 4206CE HSW 4208CE
HSW 4206CEK HSW 4208CEK
Elektronische Regulierung
Leistung
Drehungsanzahl im freien
Lauf
Schleifplatte Ø
Spindel
Masse
Niveau von Vibrationen
Niveau von Tondruck
Lärmniveau
Sicherheitsklasse
W
1/min
1800
6500
1800
8200
1800
6500
1800
8200
2000
6500
2000
8200
mm
230
M 14
4,4
6,9
94
107
II
180
M 14
4,2
9,9
93
106
II
230
M 14
4,4
6,9
94
107
II
180
M14
4,2
9,9
93
106
II
230
M14
4,4
6,9
94
107
II
180
M 14
4,2
9,9
93
106
II
kg
m/s-2
dB(A)
dB(A)
Lärm- und Vibrationsangaben
BESCHREIBUNG VON BILDERN
Lärm- und Vibrationsangaben sind in der Tabelle
angegeben. Lärm- und Vibrationsmessung wurde
Gemäß den gültigen Normen EN 50114 durchgeführt.
Messungen nach der sgn. A-Wertung weisen darauf hin,
dass das Lärmniveau, dass vom Gerät während des
Funktionierens verursacht wird, 85 dB übersteigt und
dass Schalldruckniveau übersteigt 70 dB, deshalb immer
Hörschutz benutzen.
Bild :
Gewinde für das Eindrehen des Seitengriffes (3x)
Seitenhandgriff
Schutzschild
Handgriff von Schutzschild
Scherungsmutter vom Handgriff
Löcher für Schraube (4x)
Flansche
Flanschmutter
Spindel- Arretierungsknopf
Einspannschlüssel
Hauptgriff
Schließungshebel von Handgriff
Einschalthebel von Schalter
Schalter-Arretierungsknopf
Schleif/schneidplatte
Gummi Teller
Schleifpapier
Drahtbürste
Bild
: Anbringung von Seitenhandgriff
Bild : Wendung des Schützers
Bild : Einstellung von Griff für Schutzschild
Bild : Abnahme von Schutzschild
und Bild
: Wendung des Hauptschlüssels
Bild
Bild
und Bild
: Einschalten von Werkzeug
Bild : Lage von Arbeiter bei der Arbeit
Zweckmäßige Verwendung von Werkzeug
Das Werkzeug ist für schneiden, grobes Schleifen und
Bürsten von Stahlrohlingen und Steinrohlingen ohne
Verwendung von Wasser bestimmt.
Nicht Zweckmäßige Verwendung von Werkzeug
Das Werkzeug ist nicht für Sägen mit Sägeblatt
bestimmt.
Störungen – Einschalten von Werkzeug erzeugt
kurzfristigen Fall von Spannung. Bei ungünstigen
Netzbedingungen kann es zu Einfluss von einer anderen
Anlage kommen. Wenn die Impedanz von Netz niedriger
als XX : ist, ist es keine Störungen zu erwarten. Siehe
Tabelle:
Model
HSW 6236, HSW 6238, HSW 6256,
HSW 6258, SW 6236K, HSW 6238K,
HSW 6256K, HSW 6258K
HSW6206K, HSW 4186, HSW 4188,
HSW 4186K, HSW 4188K
xx
0,30 :
0,36 :
9
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
Anleitung für sichere Arbeit und allgemeine
Anleitung für sichere Arbeit obligatorisch
durchlesen!
Obligatorische Verwendung der Schutzmaske,
wenn bei der Arbeit der Staub entsteht.
x
Obligatorischer Gebrauch von Schutzbrille
und Hörschutz.
x
Bei
der
Arbeit
Verwenden
Sie
Schutzhandschuhe
und
Schutzbeschuhung. Wenn es nötig ist,
verwenden Sie auch die Schürze.
x
x
Doppelte Isolation des Werkzeuges
Elektronische Regulierung von Drehungen bei
dem Werkzeug
(CE und RE Ausführung von Werkzeug)
x
Benutzen Sie nur die Verlängerungskabel, die
man im Freien benutzen kann.
Anschlußkabel führen Sie immer von der
Hinterseite des Geräts ein.
Der Werkzeugkabel und Verlängerungskabel nicht
in Kontakt mit der Schleifplatte kommen.
Das Arbeitsumfeld sollte ohne Hindernisse und
gereinigt sein. Es sollte auch entsprechend beleuchtet
sein.
Vor Arbeitsbeginn beseitigen sie alle Fremdkörper in
dem Rohling, die sich im Gebiet von Schleifen und
Schneiden befinden.
Verwenden
sie
keine
Schleifplatten
bzw.
Schneidplatten deren Durchmesser den genehmigten
Durchmesse von Werkzeugplatte überschreitet.
Verwenden sie niemals das Werkzeug ohne ein
originales Schutzsystem. Verwenden sie das
Werkzeug nicht ohne originalem Schützer, Mutter und
Flansche.
Befestigen sie den Rohling. Spannen sie das
Werkzeug nicht ein.
Verwenden sie keine deformierten oder
beschädigten Schleifplatten.
x Bei Einschalten von Werkzeug müssen sie aufpassen
auf eventuelle Zuckungen von Werkzeug, darum
halten sie es fest mit beiden Händen.
! Bei der Arbeit mit Winkelschleifer müssen sie
immer den beigelegten Seitengriff anlegen.
! Das Schutzschild drehen sie entsprechend bei
Anlagen von Seitengriff, so das die Funken weg
von dem Benutzer fliegen.
x Vor Verwendung von Werkzeug müssen sie pflichtig
die Anzahl von Drehungen vergleichen, die auf der
Schleifplatte bzw. Schneidplatte angegeben ist, mit
Anzahl von Drehungen angeführt auf der Schrifttafel.
Russische Attestbezeichnung
Wenn das Anschlusskabel beschädigt oder
durchgerissen wird, berühren Sie es nicht,
sondern ziehen Sie den Stecker sofort aus der
Steckdose aus. Verwenden Sie nie die Geräte
mit dem beschädigten Kabel.
Hinweis auf die Aussetzung der
Verletzungsgefahr von Personen oder
Gegenständen
Hinweis auf die Aussetzung der
Stromschlaggefahr.
Der grüne Punkt – ökologische Handlung mit
Abfall
Die
Anzahl von Drehungen auf der
Schneidplatte bzw. Schleifplatte muss gleich
sein oder größer von der Zahl von Drehungen,
die auf der Tafel angeführt ist.
x Mit Schleifplatten und Schneidplatten handeln sie
vorsichtig und gemäß mit den Anweisungen von
Erzeuger.
x Die Schneidscheiben verwenden sie nicht für
Schleifen.
x Das Schleifwerkzeug muss richtig montiert sein und
darf sich nicht ungestört drehen.
Zeichen für getrenntes sammeln von
elektrischen und elektronischen Abfällen
ANWEISUNG FÜR SICHERE
ARBEIT
x Vor dem Beginn der Arbeit lesen Sie die beigelegte
Bedienungsanleitung. Bewahren Sie die Anleitung
an den geeigneten Platz!
Die Rotierenden Teile werden nicht sofort
gestoppt, sondern wenn sie das Werkzeug
ausschalten!
x Stoppen sie die rotierenden Teile nicht zwanghaft.
! Berücksichtigen sie die Anweisung für die Lage
von Arbeiter bei der Arbeit, Bild .
Vor irgendwelchen Eingriffen am Gerät ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose aus.
Spannung von Elektrizitätsquelle sollte mit
den Daten von Taffel übereinstimmen!
Stecker in die Steckdose nur einstecken, wenn
in
der
Lage
der
Ein-/Ausschalter
»ausgeschaltet« ist.
Halten sie das Werkzeug immer so, das die
Funken weg vom Körper fliegen. Die Funken
können ein Feuer verursachen, darum darf es
in der Nähe keine brennbaren Stoffe geben.
x Bei eventueller Blockade das Gerät sofort ausschalten
und den Stecker aus der Steckdose sofort
herausziehen. Mit der Arbeit setzen Sie fort erst, wenn
Sie die Ursache der Blockade abgeschafft haben.
Wenn sich das Gerät dabei beschädigt hat, übergeben
Sie es in die nächstgelegte Servicestelle.
Bei der Unterbrechung des Stromes ziehen Sie
sofort den Stecker aus der Steckdose aus und
setzen Sie den Ein-/Ausschalter frei, dass er
sich in die Lage »ausgeschalten« stellen kann.
Benutzen Sie nur die unbeschädigte
Kabelverlängerung mit dem Überschuß der
Kabelgefäß min 1mm2.
10
x Machen Sie nicht den zusätzlichen Druck auf das
Gerät, wenn dieses seine Leistungsgrenze geschafft
hat. Bei solcher Benutzung können Sie den
Gerätschaden verursachen. Falls Sie Fehlfunktion des
Gerätes bemerken, übergeben Sie es ohne Verzug in
die nächstgelegte Servicestelle.
Für die Elektroversorgung des handlichen
Elektrogeräts gebrauchen Sie nur „Schuko“Steckdosen.
Wenn Sie ein beschädigtes Verlängerungskabel
benutzen oder ein solches, dass nicht den
gültigen Standards entspricht, die Sicherheit bei
dem Gebrauch im Freien gewährleisten, setzen
Sie sich einer Verletzungsgefahr aus.
Bei der Arbeit von Motor drücken sie keinen
Spindel-Arretierungsknopf!
Wenn
das
Versorgungskabel
und
das
Verlängerungskabel miteinander verpflochten
sind, können Sie über den Kabel Stolpern und es
kann zu einer Verletzung des Kabels während der
Arbeit am Rohling kommen.
Nähern sie ihre Hände nicht dem drehenden
Schleifwerkzeug.
Nach beendeter Arbeit müssen sie das
Werkzeug ausschalten und warten, das die
rotierenden
Teile
vollkommen
gestoppt
werden.
x Benutzen Sie immer die Schutzmittel, wie Schutzbrille,
Schutzhandschuhe,
Schutzbeschuhung,
Schutzschürze, Schutzmaske.
x
x
x
x
x Wenn Sie nach Beenden der Arbeit nicht warten,
dass die rotierende Teile nicht vollkommen stillstehen,
kann es bei der Ablegung des Gerätes zu plötzlichen
Zuckungen und mit dem auch zu Verletzungen am
Körper oder Gerät kommen.
x Wenn sie die Schleifmaschine bei Ausschalten des
Schalters versuchen zwangsmäßig zu stoppen, kann
es zu Ruinierung von Werkzeug kommen oder zu
einer Körperverletzung.
x Wenn sie bei der Arbeit keinen Seitengriff verwenden
besteht die Möglichkeit von schlechteren Führung von
Werkzeug und damit für Verletzung.
x Wenn Sie die Anleitung für die Stellung des Arbeiters
während der Arbeit am Gerät nicht beachten, erhöhen
Sie die Möglichkeit einer Körperverletzung.
Personen unter 16 ist die Benutzung des
Gerätes nicht erlaubt.
Das Werkzeug verwenden sie nur für trockenes
Schleifen bzw. Schneiden.
Bearbeiten sie keine Materiale, die Asbest beinhalten.
Bei der Montage verfahren sie nach Anweisungen von
Erzeuger. Verwenden sie nur originelles Zubehör und
Teile.
Bei der Arbeit mit Winkelschleifer benutzen sie immer
den Seitengriff. Das Schutzschild drehen sie
entsprechend der Anbringung von Seitengriff.
Verwenden sie das Werkzeug nicht für Arbeit
über dem Kopf.
Schneiden sie keine kleine Stücke, welche sie
nicht befestigen können!
x
Arbeiten sie nicht wenn der Verdacht besteht, das
es versteckte Leitungen gibt, mit welchen es zu
Kontakt kommen kann oder Verletzung von
diesen:
- Wasserleitung – es kann zu Materialschaden
kommen oder zu einem Stromschlag kommen!
- Elektrische Leitung – es kann zu Feuer oder
Stromschlag kommen!
- Gasleitung – es kann zu Explosion kommen!
x
x
x
RISIKEN BEI DEM ARBEIT MIT
DEM GERÄT
x
Wenn Sie die beigelegte Anleitung für sichere
Arbeit und allgemeine Anleitung für sichere
Arbeit berücksichtigen, vermindern Sie die
Möglichkeiten
für
ungeholte
Arbeitsverletzungen.
x
x
Wenn Sie dem keine Aufmerksamkeit witmen,
dass vor dem Eingriff an dem Gerät, oder bei
Eingriffen auf das Gerät und der schnellen
Einschaltung
des
Stroms
der
Stecker
herausgezogen sein muss, setzen Sie sich eine
Verletzungsgefahr bei der Ablegung des Geräts
aus..
Wenn die Anzahl von erlaubten Drehungen auf
der Schleifplatte kleiner von der Anzahl der
Drehungen ist auf der Tafel von Schleifmaschine,
11
Wenn es während der Arbeit zu einer Blockade
des Geräts kommt und wenn Sie das Gerät rasch
ausschalten und den Stecker aus der Steckdose
nicht herausziehen, riskieren sie, dass bei einem
schnellen Neustart das Gerät anfängt zu Zucken
und mit dem auch eine Verletzungsgefahr für das
Gerät oder eine Gefahr der Körperverletzungen.
Setzen Sie das Gerät keinem zusätzlichen Druck aus,
wenn es an seinen Leistungsgrenzen arbeitet, denn
Sie riskieren einen Schaden am Gerät.
Wenn sie mit den Händen zu nah an die Schleifplatte
kommen, kann es zu einer Verletzung von Händen
kommen.
Wenn sie zu kleine Stücke bearbeiten, die nicht gut
eingespannt sind, vergrößern sie damit die Möglichkeit
von Körperverletzungen.
Wenn Sie die Arbeitsschutzkleidung nicht gebrauchen,
riskieren Sie die Verletzung des Gehörs, der
Atemwege, der Augen und anderer Körperteile.
Wenn das Gerät von Kindern oder Personen
gebraucht wird, die diese Arbeitsanleitung nicht
sorgfältig gelesen haben, besteht eine große Gefahr
einer Körperverletzung oder eines Schadens am
Gerät.
Wenn sie das Werkzeug in einer exsplosiven
Atmosphere verwenden, kann es zu funkeln oder
Exsplosion kommen.
Wenn die Möglichkeit besteht, dass das Gerät
während der Arbeit Regen ausgesetzt wird, riskieren
Sie die Möglichkeit eines Elektroeinschlages, einer
Befeuchtung des Rohlings und aller, schon vorher
beschriebenen Verletzungen.
! Geschlossene Seite von Schutzschild muss immer
kann es zu Zerplatzen von Schleifplatte kommen
und
damit
zu
ernsthaften
körperlichen
Verletzungen.
x Wenn sie bei Schleifen geplatzte oder beschädigte
Schleifplatten benutzen, kann es zu Zerplatzen von
Schleifplatte kommen und ernsthaften körperlichen
Verletzungen.
x Wenn sie bei der Arbeit mit der Schleifmaschine das
Schutzschild beseitigen kann es zu ernsthaften
körperlichen Verletzungen bei der Arbeit kommen.
x Wenn sie bei der Bearbeitung auf dem SpindelArretierungsknopf drücken kommt es zu plötzlichen
Zuckungen
von
Werkzeug
und
damit
zu
Körperverletzungen.
auf der Seite von Benutzer sein.
Einstellung von Griff, Bild
x Wenn nach längerer Zeit von Verwendung die
Leistung verringert wird, welche das Schutzschild in
bestimmter Lage hält, kann es zu unerwünschter
Umdrehung von Schutzschild kommen. Damit wir das
verhindern ist es notwendig den Hebel
in neue
Lage einzustellen:
- Das Werkzeug setzen sie immer auf eine gerade
Unterlage auf,
- Entlassen sie den Griff
,
- Drücken sie den Hebel in Richtung von Pfeil C nach
unten so weit, das er sich aus der Mutter bewegt,
- Drehen sie den Griff für ungefähr 60° in Richtung
von Pfeil D.
entlassen sie so, das die Mutter
- Den Hebel
in einer neuen Lage blockiert wird.
- Den Hebel
spannen sie nicht zu fest an, damit
die Schraube nicht bricht!
Wenn die Netzspannung nicht mit der Spannung
von Motor übereinstimmt, kann es zu
Beschädigung von Motor kommen und deswegen
zur Möglichkeit von Verbrennungen wegen
erhöhten Temperaturen führen.
Wenn sie Arbeiten, trotz dem das es ein Verdacht
auf versteckte Leitungen gibt (Wasserleitung,
elektrische Leitung, Gasleitung), die beschädigt
werden
können
riskieren
sie
einen
Materialschaden
zu
verursachen,
einen
Stromschlag oder eine Explosion, die ernsthaft die
Gesundheit und das Leben von anderen
Personen gefährden können.
Abnahme von Schutzschild, Bild
Bei Schleifen mit Schleifpapier, Bürste oder Schleifkessel
ist es notwendig den Schutzschild abzunehmen .
Darum ist folgendes notwendig:
x Die Schrauben zu entlassen
für ungefähr zwei
Umdrehungen.
x Das Schutzschild so weit heben, das es auf die Köpfe
von Schrauben ankommt.
x Das Schutzschild zu drehen, damit die Köpfe von
Schrauben mit den Löchern auf dem Schutzschild
übereinstimmen.
x Das Schutzschild zusammen mit dem Mechanismus
für Umdrehung von Werkzeug abzunehmen.
! Die Schrauben
dürfen sie nicht vollkommen
abschrauben. Bei erneutem Anschrauben können
sie die Gewinde im Lagergehäuse von Werkzeug
verletzen.
ZECKMÄSSIGE VERWENDUNG VON
WERKZEUG
Vorbereitung von Werkzeug für
Arbeit
Das Werkzeug ist für trockenes Schneiden und Schleifen
von Stahl, Stein und Beton bestimmt. Mit Verwendung
von entsprechendem Zubehör dürfen sie es nur für
feines Schleifen und Polieren verwenden.
Auf das Werkzeug dürfen sie keine Sägebletter
anbringen.
Montage / Demontage von Schleifzubehör oder
Bohrzubehör oder Schneidzubehör, Bild
-
Bringen sie die Flansche an
,
Bringen sie das Werkzeug an(Schleifscheibe,
Schneidscheibe,usw.),
- Drehen sie die Flanschmutter ein
,
- Drehen sie den Spindel mit einem Knopf fest ,
machen sie die
- Mit Hilfe des Schlüssels
Flanschmutter fest
Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge
! Die
Flanschmutter
muss
entsprechend
verschraubt sein.
x Vor dem Gebrauch des Gerätes vergewissern sie sich,
ob das Zubehör frei drehbar ist.
x Bringen sie kein Zubehör mit Verwendung von
Adaptern oder reduzierten Stücken an.
Vor jedem Eingriff auf dem Werkzeug nehmen
sie den Stecker aus der Steckdose.
Bei der Arbeit mit Schneidplatten
Schleifplatten müssen sie immer
Schutzschild ansetzen
.
und
das
Seitenhandgriff, Bild
x Setzen sie den Seitenhandgriff (links, rechts oder
zentral) Bei jeder Arbeit mit dem Werkzeug müssen
sie immer den Seitenhandgriff anbringen.
Drehung von Schutzschild, Bild
x Das Werkzeug ist mit einem Schutzschild
ausgestattet, welches sie der Arbeit anpassen können
im ganzem Umfang von 360°, ohne Verwendung von
zusätzlichem
Zubehör.
Für
Umdrehung
von
Schutzschild ist folgendes notwendig:
in Richtung von Pfeil,
- Den Handgriff zu entlasen
in Lage B,
- Das Schutzschild
in die gewünschte Lage
umzudrehen,
- Den Hebel schließen
in vorherige Lage A.
Umdrehung von Hauptgriff:
Geschlossener Griff, Bild
/ Offener Griff, Bild
Den Hauptgriff von Werkzeug
ist es möglich
umzudrehen hinsichtlich auf das Motorgehäuse nach
links oder rechts für 90°. Damit passen sie das
Werkzeug auf die Arbeitsart an, welche sie erledigen und
an den verfügbaren Raum.
12
! Schalten sie den Schalter aus. Umdrehung von
x
x
x
x
Werkzeug mindestens eine Minute im freien Lauf
kühlen.
Griff
ist möglich nur bei ausgeschaltetem
Schalter.
-den Griff
Wenn der Griff geschlossen ist, Bild
A bewegen sie in Richtung von Pfeil E
– den Griff
B
Wenn der Griff geöffnet ist, Bild
drücken sie nach vorne in Richtung von Pfeil E
in die gewünschte Lage
Drehen sie den Griff
Der Griff wird bei entlassenem Hebel von selbst in die
neue Lage springen.
Testlauf von neuen Schleifplatten.
Eine neue Schleifplatte müssen sie vor Anfang
von Arbeit testen. Den Test machen sie mit einem
30 Sekunden Testlauf von Werkzeug. Die
Schleifplatten, welche vibrieren, müssen sie sofort
von der Verwendung entnehmen!
Arbeit mit Werkzeug
x
! Vor Verwendung von Werkzeug lesen sie genau
die Anweisungen für sichere Arbeit
allgemeine Anweisungen für sichere Arbeit.
Einschalten von Werkzeug:
mit geschlossenem Griff, Bild
mit geöffnetem Griff, Bild
und
x
!
/
x
Einschalten
Schalter-Arretierungsknopf
drücken sie
nach vorne, damit entlassen sie den
Einschalthebel von Schalter.
drücken sie nach
Den Einschalthebel
vorne gegen den Griff.
Ausschalten Entlassen sie den Einschalthebel
Einstellen
Bei eingeschaltetem Werkzeug drücken sie
den Arretierungsknopf
nach vorne und
halten sie ihn an. Bei Einschalten
entlassen sie den Hebel von Schalter.
Ausschalten Kurz drücken sie den Einschalthebel
und entlassen sie ihn.
Weiche Instandsetzung (HSW6236E, HSW6236EK,
HSW6256E,
HSW6256EK,
HSW6276CE,
HSW6276CEK, HSW6238E, HSW6238EK, HSW6258E,
HSW6258EK,
HSW6278CE,
HSW6278CEK,
HSW4186E, HSW4186EK, HSW4188E, HSW4188EK,
HSW4206CE,
HSW4206CEK,
HSW4208CE,
HSW4208CEK) ermöglicht einen Betrieb von Werkzeug
ohne Stoß, wobei die volle Drehungsanzahl nach zwei
Sekunden erreicht wird. Mit der Arbeit können sie nach
Ablauf von dieser Zeit anfangen.
Elektronische
Regulierung
(HSW6276CE,
HSW6276CEK,
HSW6278CE,
HSW6278CEK,
HSW4206CE,
HSW4206CEK,
HSW4208CE,
HSW4208CEK) ermöglicht eine gleichmäßige Arbeit, weil
bei der Belastung die Drehungsanzahl von Werkzeug
nicht wesentlich vermindert wird.
Bei
kurzfristigen
oder
langfristigen
niedrigen
Überbelastung von Werkzeug beschränkt die eingebaute
Elektronik die Tätigkeit von Schleifmaschine, die sich
nach Entlastung sehr langsam dreht und stoppt, wenn
wir sie erneut belasten. Mit Ausschalten und erneutem
Einschalten von Schalter wird das Werkzeug normal
arbeiten.
Häufiger Betrieb von Beschränkungsfunktion bedeutet,
das wir das Werkzeug zu sehr belasten und das es zu
einem Motorfehler kommen kann bzw. zu einer kürzeren
Lebensdauer
des
Werkzeuges.
Übertriebene
Überbelastung verschlechtert die Arbeitsqualität und Zeit
für Ausführung von Arbeit.
Wir empfehlen, das sie das Werkzeug so belasten, das
es zu keinem Ausschalten kommt, womit sie es schützen
werden, und auch der Erfolg von Arbeit wird wegen
kleinerer Benutzung von Schleifplatten/schneidplatten
größer sein. Wir raten, das sie im Fall von
einahnderfolgenden Beschränkungsfunktionen das
x
x
x
!
!
WARTUNG UND PFLEGE DES
GERÄTS
Vor jeglichem Eingriff am Gerät ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose heraus!
x Das Gerät braucht keine besondere Pflege, aber nach
einer bestimmten Zeit muss man die Teile, die einem
Abrieb unterworfen sind, kontrollieren. Hierzu zählen
wir die Kontrolle und die Auswechslung der Bürsten
und auch der Schmiere im Reduktorgehäuse. Diese
Arbeiten sollten von einem Service durchgeführt
werden.
x Achten Sie auf die Sauberkeit des Geräts und des
angeschlossenen Kabels. Die Luftrillen reinigen Sie
sauber und offen. Die Fläche des Produkts sollte mit
einem sanften Tuch gereinigt werden.
! Der Gebrauch von Haushaltsreinigern, die Benzin,
Trichloräthylen,
Ammoniak
und
Chloride
beinhalten, ist nicht erlaubt. Diese Stoffe zersetzen
und beschädigen die plastischen Teile des Geräts.
x Übertriebenes Funkeln ist ein Zeichen, das im
Werkzeug Schmutz ist oder es zeigt auf eine
übermäßige Abnutzung von Bürsten.
! Notwendig ist regelmäßiges Putzen von
Ventilatorennetzen. Das machen sie mit der Bürste
oder blassen sie es mit komprimierter Luft aus.
13
Warnungen für Arbeit mit Schleifmaschine
Die Schleifmaschine müssen sie bei der Arbeit
vollkommen unter Kontrolle haben.
Mit der Arbeit fangen sie erst an wenn die Platte volle
Anzahl von Umdrehungen erreicht.
Niemals schalten sie das Werkzeug ein, welches
mit der Platte den Rohling berührt.
Das Werkzeug schalten sie erst dann aus, wenn es
nicht mehr im Kontakt mit dem Rohling ist.
Den Rohling müssen sie befestigen, wenn dieser
wegen eigenem Gewicht nicht genug hart liegt.
Das Werkzeug belasten sie niemals so viel, das es zu
seinem Stoppen kommt. Zu hartes Drücken
verbessert die Arbeitsqualität nicht aus wie auch nicht
die Geschwindigkeit der Arbeit. Es verursacht nur eine
Überbelastung und verringert die Lebensdauer von
Werkzeug.
Schleifplatten und Schneidplatten dürfen bei der Arbeit
nicht überhitzt werden. Berühren sie diese nicht so
lange bis sie gekühlt werden.
Bei Schneiden muss die Langachse des
Werkzeuges und des Rohlings zwischen 30 und
40º sein.
Bei Schleifen mit Schleifplatten und Schleifpapier,
muss der Winkel zwischen dem Werkzeug und
dem Rohling von 20 bis 30º sein.
! Im Fall von elektrischen oder mechanischen
GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS
Schaden bringen sie das Werkzeug zur Reparatur
aus in eine von Registrierten Serviswerkstäten
Perles.
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. The term "power tool" in all of the
warnings listed below refers to your mains operated
(corded) power tool.
WARTUNG UND REPARATUR
Im Falle eines benötigten Services wenden Sie sich an
eine
unserer
Servicedienststellen.
Jegliches
Selbsteingreifen in die Maschine ist verboten und
gefährlich.
! Die Reparaturen überlassen Sie unseren
Facharbeitern.
Im Falle, dass Sie die entsprechenden Reserveteile in
unseren Geschäften kaufen müssen, wenden Sie sich an
unsere Servicestellen, damit wir sie Ihnen einbauen. Im
Fall der Nichtberüchtsichtigung der Anleitungen für den
Gebrauch und der Anleitungen für den Service und die
Reparatur, sieht sich die Firma nicht verantwortlich für
den entstandenen Schaden an der Person oder dem
Vermögen,
der
Benutzer
verliert
ebenso
die
Garantierechte.
! Jede Reparatur des Geräts bei nicht autorisierten
Servicen erfolgt auf eigene Verantwortung.
! Für die Eingriffe bei nicht autorisierten Servicen
ist der Besitzer des Geräts selber verantwortlich
und verliert alle Garantierechte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1) WORK AREA
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
ALLGEMEINE
GARANTIEINFORMATIONEN
Die Garantie wird gemäß der Gesetzvorlagen des
Landes, in dem das Gerät verkauft wurde, geboten.
In eine Garantiereparatur zählen wir nicht:
- Regelmäßige Wartung
- Verschleißmateriale
(Wechsel
der
Bürsten,
Schmieren, u.a.),
- Beigelegtes Zubehör
- Verletzungen wegen falschen Gebrauchs
- Verletzungen wegen des Gebrauchs von nicht
originalen Zubehör
- Verletzungen wegen normalen Abriebs und
- Verletzungen wegen Überlastung.
Im Fall eines Schadens am Gerät sollte man das zum
nächsten Service bringen. Zerlegen Sie das Gerät nicht
selber!
Die Garantiebedingungen und Liste der Servicen finden
Sie am Garantieschein.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in. Carrying power
tools with your finger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites accidents.
HANDELN MIT ABFÄLLEN UND
UMGEBUNGSSCHUTZ
Unbrauchbares Gerät und Zubehör sollte zum
nächsten Service gebracht werden, wo eine
organisierte Abfahrt dieser Stoffe an die
Zerstörungsstellen
oder
Weiterverarbeitungsstellen stattfindet.
Die Beseitigung der Abfallembalage und des
Abfallelekrozubehörs
wird
gemäß
den
Vorschriften für das Handhaben mit Abfall
durchgeführt.
14
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
Dear Customer,
Thank you for buying a Perles power tool.
Should you have any questions, vagueness or second
thoughts about our products, we recommend you to
contact our experts in Sales and Service Departments,
who will advise you and help you find the right answers to
the set questions. Please, call us on the telephone
number +41 (0) 32 376 01 20.
Perles, Elektrowerkzeuge & Motoren AG. CH-2542
Pieterlen, Buettenbergweg 5.
PARTS LIST
Pos.
1 Reducing gearbox
2 Cover of reducing
gearbox
3 Spindle
4 Pair of toothed
wheels
6 Washer
7 Washer
8 Seal
9 Spacer
10 Retaining ring
11 Lead
15 Bearing
16 Nut
17 Washer
18 Flange nut
19 Flange
20 Bearing
21 Screw 22 Screw 23 Screw 24 Washer
30 Motor gerabox
31 Orifice
32 Brush holder
33 Cover
34 Brush (pair)
36 Cup
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Pos.
37
38
39
40
45
46
47
50
52
53
54
55
56
57
60
61
64
65
69
70
71
72
78
80
83
84
85
Screw
Bearing
Holder
Rotor
Stator
Conductor
Conductor
Handle
Pawl
Spring
Switch
Lead
Bridge
Screw
Pad
Guard
Support
Handle assembly
Washer
Nut
Plate
Handle
Plate
Supply cord, plug
Electronic block
Line-up terminal
Spanner
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
15
TECHNICAL DATA
Angle grinder
HSW6206K
HSW6236
HSW6236K
HSW6256
HSW6256K
HSW6236E HSW6256E
HSW6236EK HSW6256EK
Soft start
Electronic regulation
Input power
No load speed
Disc diameter Ø
Spindle thread
Weight
Vibration level
Sound pressure level
Noise level
Safety class
W
rpm
mm
kg
m/s-2
dB(A)
dB(A)
2000
6500
230
M 14
5,2
12,7
98
111
II
2300
6500
230
M 14
5,3
12,7
98
111
II
2500
6500
230
M 14
5,3
11,2
98
111
II
2300
6500
230
M 14
5,3
12,7
98
111
II
2500
6500
230
M14
5,3
11,7
98
111
II
HSW6276CE
HSW6276CEK
2700
6500
230
M 14
5,3
12,7
98
111
II
HSW6238
HSW6238K
Angle grinder
HSW6258
HSW6258K
HSW6238E
HSW6238EK
Soft start
HSW6258E
HSW6258EK
Electronic regulation
Input power
No load speed
Disc diameter Ø
Spindle thread
Weight
Vibration level
Sound pressure level
Noise level
Safety class
W
rpm
mm
kg
m/s-2
dB(A)
dB(A)
2300
8200
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
2500
8200
180
M 14
5,1
17,8
97
110
II
2300
8200
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
2500
8200
180
M14
5,1
17,8
97
110
II
HSW6278CE
HSW6278CEK
2700
8200
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
HSW4186
HSW4188
HSW4186K HSW4188K
Angle grinder
HSW4186E HSW4188E
HSW4186EK HSW4188EK
Soft start
Electronic regulation
Input power
No load speed
Disc diameter Ø
Spindle thread
Weight
Vibration level
Sound pressure level
Noise level
Safety class
W
rpm
mm
kg
m/s-2
dB(A)
dB(A)
1800
6500
230
M 14
4,4
6,9
94
107
II
1800
8200
180
M 14
4,2
9,9
93
106
II
1800
6500
230
M 14
4,4
6,9
94
107
II
1800
8200
180
M14
4,2
9,9
93
106
II
HSW4206CE HSW4208CE
HSW4206CEK HSW4208CEK
2000
2000
6500
8200
230
180
M14
M 14
4,4
4,2
6,9
9,9
94
93
107
106
II
II
Noise and vibration
Intentional use of the tool
Data on noise and vibration are stated in the table. The
measurement of noise and vibration was performed in
compliance with current standards EN 50114.
Measurements by A-valuation state that noise level
during work exceeds 85dB and sound pressure level
exceeds 70dB, therefore it is necessary to use ear
protection
The tool is intended for cutting, rough grinding and
brushing of metal and stone workpieces without using
water.
Unintentional use of the tool
The tool is not designed for cutting with saw blades.
Disturbances – when the tool is switching the tool on
causes short voltage drops. At unfavourable network
16
conditions this can affect other devices. If network
impedance is lower than XX :, disturbances should not
appear. See table:
Model
HSW 6236, HSW 6238, HSW 6256,
HSW 6258, HSW 6236K, HSW 6238K,
HSW 6256K, HSW 6258K
HSW6206K, HSW 4186, HSW 4188,
HSW 4186K, HSW 4188K
Warning: Risk of personal injuries and damages
to objects.
Warning: Danger of electric shock.
xx
0,30 :
Green point – ecological waste disposal
0,36 :
Symbol for separate collection of electric and
electronic waste
FIGURE DESCRIPTION
SAFETY INSTRUCTIONS
Figure :
Thread for adjusting auxiliary handle (3x)
Auxiliary handle
Guard
Guard crank
Handle nut
Screw holes (4x)
Flange
Flange nut
Spindle lock-off button
Spanner
Main handle
Handle lock-off crank
Crank switch
Lock-off button
Grinding/cutting disc
Rubber plate
Abrasive paper
Wire brush
Figure
: Fitting the auxiliary handle
Figure : Turn of the guard
Figure : Fitting the guard handle
Figure : Removing the guard
: Turn of the main handle
Figure
and Figure
: Switching on the tool
and Figure
Figure
Figure : Position of worker during work
x Before you start working, read the enclosed
operating instructions and keep them in a suitable
place!
Before performing any work on the tool
disconnect the plug from power supply.
Power supply must correspond to the voltage
written on the tool's nameplate!
Plug in the tool only when the On/Off switch is
in the Off position.
At power failure immediately disconnect the
plug and release On/Off switch in the Off
position. This way you will prevent
uncontrolled and sudden start of the tool.
Use only undamaged extension cable with
minimum conductor size 1mm2.
Use only extension cables that are intended for
outdoor use.
Always lead supply cord behind the tool.
EXPLANATION OF SYMBOLS
x
You must read safety instructions and general
safety instructions.
x
If dust is generated during work, you must wear
a protection mask.
x
You must read safety instructions and
general safety instructions.
x
If dust is generated during work, you must
wear a protection mask.
x
Do not use deformed or damaged grinding
discs.
x Hold the tool firmly when switching it on and pay
attention to eventual sudden movements of the tool.
! You must mount the auxiliary handle when
working with the angle grinder.
! Set the guard according to the auxiliary handle
position in order that sparkles are directed away
from the operator.
x Before use you must compare the number of
revolutions on a cutting or grinding disc with the
number of revolutions on the tool’s nameplate.
Double isolation of the tool.
Electronic speed control
(CE and RE tool versions)
Russian certification mark
If the supply cord is damaged or torn, do not
touch it, but immediately unplug the tool. Never
use tools with a damaged supply cord.
17
Be careful that the supply cord and cable
extension do not touch the rotating parts of the
tool.
Working area must be clean and without any
obstacles. The working area must be properly lit.
Remove all objects from the workpiece that are in the
grinding or cutting are before you start working.
No not use grinding or cutting discs the diameter of
which is larger than the allowed disc diameter for the
tool.
Never use the tool without the original protection
system. No not use the tool without the original wheel
guard, a nut and a flange
Clamp the workpiece. Never clamp the tool.
The number of revolutions on a grinding or
cutting disc must equal or be higher than the
number of revolutions stated on the tool’s
nameplate.
x Grinding and cutting discs should be handled with
care and according to manufacturer’s instructions.
x Do not use cutting discs for grinding.
x Grinding accessory must be mounted correctly and it
must rotate freely.
RISKS AT WORK WITH THE
TOOL
If you observe the enclosed safety instructions
and general safety instructions, you reduce
the risk of unwanted accidents at work.
Rotating parts do not stop immediately after
the tool is switched off!
x Do not stop the rotating parts by force.
! Observe the instruction for the position of the
operator during work, Figure .
Always hold the tool in such manner that
sparkles are directed away from the body.
Sparkles can cause fire therefore do not keep
inflammable substances in your vicinity.
x If there is a jam, stop the machine immediately and
unplug it from the mains. Do not start work again until
you have removed the cause of the jam; if it is caused
by the machine itself, please send it to an approved
technical service.
x Do not apply extra pressure on the tool, when it has
already reached its limit operating power. Such use
can damage the tool. If you notice that the tool does
not operate correctly, take it immediately to the
nearest authorized service centre.
x
x
Never press the spindle lock-off button when
the motor is running!
x
Do not put your hands near the rotating
grinding disc.
x
Switch off the tool after the work is finished
and wait that the rotating parts come to a
complete standstill.
x Always use personal protection equipment such as
protective goggles, gloves, safety footwear, protective
apron and protective mask.
x
x
x
x
x
Persons under 16 must not use the tool.
Use the tool only for dry grinding or cutting.
Do not work on materials containing asbestos.
Follow the manufacturer's assembly instructions. Use
only original parts and accessories.
Always use the tool with its auxiliary handle when you
work with it. Turn the guard corresponding to the
auxiliary handle.
x
x
x
x
Never use the tool for works above your head.
Do not cut small pieces that cannot be
clamped!
x
Do not perform work if there could be hidden
installations that could be damaged:
- Water pipes – material damage or electric
shock can be caused!
- Electricity – fire or electric shock can be
caused!
- Gas lines – an explosion can be caused!
x
If you do not check whether the plug is
disconnected
from
power
supply before
performing any work on the tool, you increase the
risk of personal injury when putting down the tool
and at sudden connection of power supply.
Use only undamaged three-wire sockets for power
supply.
If you use damaged extension cable or one that is
not made according to current standards that
ensure safety at work outdoors, you are exposed
to the risk of personal injury.
If the supply cord and extension cable are
interwoven, you can trip over the cables, the cable
could be damaged while working with the tool on
the workpiece.
If after finished work you do not wait till the rotating
parts come to a complete standstill, sudden recoils
can happen when putting down the tool and thereby
cause personal injuries or damage the tool.
If you try to stop the grinder by force after it had been
switched off, the tool can be destroyed or you can
cause personal injuries.
If you do not use the auxiliary handle during operation,
you will not be able to guide the tool well and you
could cause injuries
If you do not observe the instruction for the position of
the operator while working with the tool, you increase
the risk of personal injuries.
In case the tool is jammed and if you do not
immediately switch it off and unplug it, the tool
could recoil at sudden start and cause personal
injuries or it could be damaged.
If you apply extra pressure on the tool, when it has
already reached its operating power limit, you can
damage the tool.
If you put your hands too close to the grinding disc,
you can injure your hands.
If you work on too small pieces that are not well
clamped, you increase the risk of bodily injuries.
If you do not use personal protection equipment at
work, you can injure your hearing, breathing channels,
eyes and other parts of the body.
If the tool is used by children or persons that have not
read these operating instructions carefully, there is a
big risk of personal injuries at work or damaging the
tool.
If you use the tool in an explosive atmosphere,
sparkles could cause an explosion.
If there is the possibility of exposing the tool to rain,
you risk electric shock, workpiece can get wet and all
personal injuries described before can occur.
If the number of allowed revolutions on a grinding
disc is lower than the number of revolutions on the
grinder's nameplate, the grinding disc can break
and thereby cause serious bodily injuries.
18
x If you use cracked or damaged grinding discs for
grinding, the grinding disc can break and cause
serious bodily injuries.
x If you remove the guard, serious bodily injuries could
be caused during grinding operation.
x If you press the spindle lock-off button during
operation, the tool can make sudden movements and
cause bodily injuries.
Removal of the guard, Figure
For grinding with sanding paper, a wire brush or a
grinding cup you need to remove the guard
.
Therefore, you must:
for about two turns.
x Loosen four screws
x Lift the guard so that it touches screw heads.
x Turn the guard so that screw heads match holes in the
guard.
x Remove the guard together with the mechanism for
turning the tool.
! Do not loosen the screws
completely. You can
damage the threads in the tool’s gearbox when
driving them back.
If power supply does not correspond to motor
voltage, the motor can be damaged and burns
can be caused due to high temperatures.
If you perform the work despite the risk of hidden
installations (water, electricity, gas pipes), which
could be damaged, you risk material damage,
electrical shock or an explosion, which can
seriously injure your health and life as well as the
health and lives of others.
Fitting / removal or grinding and cutting accessories,
Figure
- Fit the flange
,
- Fit the accessory (grinding, cutting disc, etc.),
,
- Fit the flange nut
- Lock the spindle with the button
,
.
- Tighten the flange nut with the spanner
Remove the accessory in the reverse order.
! The flange nut must not be overtightened.
x Before using the machine, make sure that the
accessory fitted rotates freely.
x Do not use special reducing sleeves or adapters for
fitting a grinding or a cutting disc on the tool.
INTENTIONAL USE OF THE TOOL
Preparing the tool for operation
The tool is intended for dry cutting and grinding of stone,
metals and concrete. With corresponding accessories
you can also use it for fine grinding and polishing.
Never mount saw blades on the tool.
Turning the main handle:
Closed handle, Figure
Open handle, Figure
Unplug the tool before you perform any work
on the tool.
The main handle
can be turned to the left or to the
right by 90° regarding the motor gearbox. This way you
can adjust the tool to the work you perform and to
available space.
! Turn off the switch. The handle
can be turned
only if the switch is turned off.
- Move the crank
x If the handle is closed, Figure
A in the direction of arrow E
– Push the crank
x If the handle is open, Figure
B forward in the direction of arrow E
into desired direction
x Turn the handle
x The handle clamps automatically into a new position if
the crank is released.
You must always mount the guard when
.
working with cutting or grinding discs.
Auxiliary handle, Figure
x Fit the auxiliary handle (on the left, on the right or in
the center). Auxiliary handle must be mounted for
every work with the tool.
Turn of the guard, Figure
x The tool is equipped with a protective guard
, which
may be adjusted to work without using any additional
accessories through approx. 360°. For turning the
guard you need to:
in the direction of the arrow,
- Release the crank
into position B,
- Turn the guard
into desired position,
- Return the crank
into original position A.
! The closed side of the guard must always face the
user.
Work with the tool
! Read Safety Instructions and General Safety
Instructions before using the tool.
Switching on: with closed handle, Figure
with open handle, Figure
Setting the crank, Figure
Locking
When the tool is switched on, push the
lock-off button
forward and hold it.
.
Then release the crank switch
for a short time
Switching off Press the crank switch
and then release it.
Soft start (HSW6236E, HSW6236EK, HSW6256E,
HSW6256EK,
HSW6276CE,
HSW6276CEK,
HSW6238E, HSW6238EK, HSW6258E, HSW6258EK,
19
/
Switching on Slide the lock-off button
forward and
is released.
thus the crank switch
Push the crank switch
towards the
handle.
Switching off Release the crank switch
x If after a long operation time the guard is not well
tightened in a certain position anymore, the guard can
into a new position to
turn. You must set the crank
prevent this:
- Place the tool on a flat surface,
- Release the crank
,
- Push the crank downwards in the direction of arrow
C so that it is removed from the nut
,
- Turn the crank for approx. 60° into the direction of
arrow D.
- Release the crank
so that the nut
is locked
in a new position.
- Do not overtighten the crank
as the screw could
break!
/
HSW6278CE,
HSW6278CEK,
HSW4186E,
HSW4186EK, HSW4188E, HSW4188EK, HSW4206CE,
HSW4206CEK, HSW4208CE, HSW4208CEK) allows the
working speed to be reached without provoking a
reacting torque on starting the machine, and the
maximum speed is achieved after two seconds. You can
start working after that time.
Constant electronic speed adjustment (HSW6276CE,
HSW6276CEK,
HSW6278CE,
HSW6278CEK,
HSW4206CE,
HSW4206CEK,
HSW4208CE,
HSW4208CEK) holds the speed between no-load and
working load nearly constant.
At short high overloading or long low overloading of the
tool, the built in overload protection electronics limits the
tool’s operation, which turns very slowly when the load is
removed or it stops, if it is loaded again. By switching it
off and repeating the starting procedure the tool will
work normally.
Frequent operation of overload protection signifies that
the tool is excessively overloaded and the motor can be
damaged or its service life will be shortened. Besides,
excessive overloading will not improve either the speed
or the quality of the work.
We recommend you not to overload the tool in order the
overload protection will not switch off the tool; this way
you will protect the tool and the tool’s performance will be
higher as grinding/cutting discs will be less worn out. We
advise you to cool down the tool under no load for at
least one minute in case of several successive
limiting functions.
MAINTENANCE AND CARE
Unplug the tool from the socket
before performing any works on the
tool!
x Tool requires no special maintenance, but after some
time you must control the parts that are submitted to
wear-and-tear under normal operating conditions. This
includes the control and replacement of carbon
brushes and grease in reducing gear housing. Take
the tool to an authorized service centre.
x Keep the tool and supply cord clean. Keep ventilation
slots clean and open. Wipe the surface of the tool with
a soft cloth!
! It is not allowed to use household cleaning agents
that contain petrol, trichloroethylene, ammonia
and chlorides. These substances corrode and
damage plastic parts of the tool.
x Excessive sparking generally indicates the presence
of dirt in the motor or abnormal wear on the carbons.
! Ventilation slots must be cleaned regularly. Clean
them with a brush or compressed air.
! In case of electric or mechanical failure, send the
tool to a Perles authorized service centre for
repair.
SERVICING AND REPAIRS
If servicing is required, contact one of our listed service
centres. It is forbidden and dangerous to perform any
individual work on the tool.
! Have the tool repaired by authorized persons.
In case you buy spare parts in a shop, contact an
authorized service centre and have them assembled. In
case of non-compliance with the operating instructions
and instructions regarding servicing and repairs, the
producer is not held responsible for the damage caused
on property or personal injuries, and the user looses all
rights to guarantee.
! Any repairs of the tool in unauthorized service
centres is performed at own responsibility.
! The owner of the tool is responsible for all works
on the tool that were not performed in authorized
service centres, and therefore he looses the claim
for guarantee.
Test run of new grinding discs.
A new grinding disc must be tested before you
start working with it. Switch on the tool for 30
seconds under no load. Grinding discs that cause
vibrations must be immediately removed!
x
x
!
x
x
x
x
!
!
Warnings for work with grinder
Hold the grinder securely to control every movement.
You can start working only when the disc has reached
its maximum speed.
Never switch on the tool if its disc touches the
workpiece.
Switch off the tool only when the accessory is not in
contact with the workpiece anymore.
Clamp the workpiece, if its weight does not hold it
securely.
Do not overload the tool in order the overload
protection will not switch off the tool; this way you will
protect the tool and the tool’s performance will be
higher as grinding/cutting discs will be less worn out.
Excessive overloading will not improve either the
speed or the quality of the work. It only causes
overloading and shortens its service life.
Grinding and cutting discs get very hot during
operation therefore do not touch them till they cool
down.
During cutting, maintain an angle of 30° to 40°
between the tool’s main axle and the part to be
worked on.
During grinding with a grinding disc or sanding
with sanding paper, hold the tool at an angle of 20°
to 30° to the part being worked on.
GENERAL INFORMATION ABOUT
GUARANTEE
Guarantee is offered according to legal provisions that
are valid in individual countries.
Guarantee does not cover:
- Regular maintenance,
- Wear-and-tear materials (change of carbon
brushes, grease, etc.),
- Enclosed accessories,
- Damages caused by inappropriate use,
- Damages caused by not using original accessories,
- Damages due to normal wear, and
- Damages caused by overloading.
If any repairs are required, take the tool to the nearest
authorized service centre. Do not dissemble the tool by
yourself!
20
Guarantee terms and the list of service centres are
written on the guarantee card.
INSTRUCTIONS GENERALES
DE SECURITE
WASTE DISPOSAL AND
ENVIRONMENT PROTECTION
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le
nonrespect des instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves
blessures sur les personnes. La notion d’«outil
électroportatif» mentionnée par la suite se rapporte à des
outils électriques raccordés au secteur (avec câble de
raccordement).
Take broken tools and accessories to an
authorized service centre, where they have
organized disposal of raw materials for recycling
or suitable destruction.
Disposal of waste packaging, waste electrical
and electronic equipment is carried out
according to the regulations on waste
treatment.
GARDEZ PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE
SECURITE.
1) PLACE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’appareil dans un environnement
présentant des risques d’explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas
d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur
l’appareil.
2) SECURITE RELATIVE AU SYSTEME ELECTRIQUE
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez
en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des appareils avec mise à la
terre. Les fiches non modifiées et les prises de
courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours
et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc
électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc
électrique.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n’utilisez pas le câble pour porter
l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le
débrancher de la prise de courant. Maintenez le
câble éloigné des sources de chaleur, des parties
grasses, des bords tranchants ou des parties de
l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou
torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge autorisée
homologuée pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour
les applications extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
21
sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez
que les parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et
contrôlez si des parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le bon
fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé.
Faites réparer les parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus
à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
les outils à monter etc. conformément à ces
instructions et aux prescriptions en vigueur pour
ce type d’appareil. Tenez compte également des
conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins
que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
3) SECURITE DES PERSONNES
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon en utilisant l’outil
électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque
vous êtes fatigué ou après avoir consommé de
l’alcool, des drogues ou avoir pris des
médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le fait de
porter des équipements de protection personnels tels
que masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le
risque de blessures.
c) Evitez une mise en service par mégarde.
Assurezvous que l’interrupteur est effectivement
en position d’arrêt avant de retirer la fiche de la
prise de courant. Le fait de porter l’appareil avec le
doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la
source de courant lorsque l’interrupteur est en position
de fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer
des blessures.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder
toujours une position stable et équilibrée. Ceci
vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des
situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez
cheveux, vêtements et gants éloignés des parties
de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des
bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par
des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez que
ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils
sont correctement utilisés. L’utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
5) SERVICE
a) Ne faites réparer votre outil électroportatif que par
un personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer
la sécurité de l’appareil.
Cher acheteur!
Nous vous félicitons pour l'acquisition d'un outil manuel
électrique de la société Perles Elektrowerkzeuge &
Motoren AG.
En cas de problèmes, doute ou indécision concernant
nos produits, nous vous recommandons de consulter
nos experts au service après-vente ou support technique
qui vous conseilleront et avec lesquels vous pourrez
ensemble trouver des solutions à vos problèmes.
N'hésitez pas à nous appeler au numéro de téléphone
suivant : +41 (0) 32 376 01 20.
Perles, Elektrowerkzeuge & Motoren AG. CH-2542
Pieterlen, Buettenbergweg 5.
4) UTILISATION ET EMPLOI SOIGNEUX DE L’OUTIL
ELECTROPORTATIF
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez
mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour
laquelle il est prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif
qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement
est dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer
les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette
mesure de précaution empêche une mise en
fonctionnement par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas
l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se
sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont
pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs
22
STRUCTURE DE LA MEULEUSE
Pos.
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
15
16
17
18
carter de réduction
couvercle de réduction
broche
paire des roues dentées
rondelle
rondelle
joint
séparateur
jonc
conducteur
roulement
écrou
rondelle
écrou de flasque
Pos.
19
20
21
22
23
24
30
31
32
33
34
36
37
38
flasque
roulement
vis
vis
vis
rondelle
carter du moteur
orifice
support pour des brosses
couvercle
brosse (pair)
bague
vis
roulement
Pos.
39
40
45
46
47
50
52
53
54
55
56
57
60
61
poignée
rotor
stator
conducteur
conducteur
poignée
mousqueton
ressort
interrupteur
tube d’entrée
pont
vis
disque
capot de protection
Pos.
64
65
69
70
71
72
78
80
83
84
85
support
taquet
rondelle
écrou
plaque
poignée
plaque
câble avec la fiche
bloc électronique
boucle
clé
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Meuleuse angulaire
HSW6206K
HSW6236
HSW6236K
HSW6256
HSW6256K
Limitation du courant de
démarrage
HSW6236E HSW6256E
HSW6236EK HSW6256EK
W
2000
2300
2500
2300
2500
HSW6276CE
HSW6276CE
K
2700
1/min
mm
6500
230
M 14
5,2
12,7
98
111
II
6500
230
M 14
5,3
12,7
98
111
II
6500
230
M 14
5,3
11,2
98
111
II
6500
230
M 14
5,3
12,7
98
111
II
6500
230
M14
5,3
11,7
98
111
II
6500
230
M 14
5,3
12,7
98
111
II
Régulation électronique
constante
Puissance absorbée
nominale
Vitesse à vide
Diamètre des disques max Ø
Filetage de broche
Poids
Niveau des vibrations
Niveau de la pression sonore
Niveau du bruit
Classe de protection
kg
m/s-2
dB (A)
dB (A)
HSW6238
HSW6238K
Meuleuse angulaire
Limitation du courant de
démarrage
Régulation électronique
constante
Puissance absorbée nominale
Vitesse à vide
Diamètre des disques max Ø
Filetage de broche
Poids
Niveau des vibrations
Niveau de la pression sonore
Niveau du bruit
Classe de protection
HSW6258
HSW6258K
HSW6238E
HSW6238EK
W
1/min
mm
kg
m/s-2
dB (A)
dB (A)
2300
8200
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
2500
8200
180
M 14
5,1
17,8
97
110
II
2300
8200
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
HSW6258E
HSW6258EK
2500
8200
180
M14
5,1
17,8
97
110
II
HSW6278CE
HSW6278CEK
2700
8200
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
23
Meuleuse angulaire
Limitation du courant de
démarrage
Régulation électronique
constante
Puissance absorbée
W
nominale
Vitesse à vide
1/min
Diamètre des disques max Ø mm
Filetage de broche
Poids
kg
Niveau des vibrations
m/s-2
Niveau de la pression sonore
dB
(A)
Niveau du bruit
dB
(A)
Classe de protection
HSW4186
HSW4186K
HSW4188
HSW4188K
HSW4186E
HSW4188E
HSW4186EK HSW4188EK
HSW4206CE HSW4208CE
HSW4206CEK HSW4208CEK
1800
1800
1800
1800
2000
2000
6500
230
M 14
4,4
6,9
94
8200
180
M 14
4,2
9,9
93
6500
230
M 14
4,4
6,9
94
8200
180
M14
4,2
9,9
93
6500
230
M14
4,4
6,9
94
8200
180
M 14
4,2
9,9
93
107
106
107
106
107
106
II
II
II
II
II
II
Flasque
Ecrou de flasque
Bouton de verrouillage de la broche
Clé à tenons
Poignée principale
Bouton de verrouillage de la poignée
Bouton d’enclenchement du commutateur
Bouton de verrouillage du commutateur
Disque à meuler/découper
Rondelles en caoutchouc
Papier émeri
Brosse métallique
: Montage de la poignée latérale
Figure
Figure : Tournage du capot de protection
Figure : Montage du taquet du capot de protection
Figure : Démontage du capot de protection
et figure
: Tournage de la poignée
Figure
atérale
Figure
et figure
: Démarrage de la machine
Figure : Position du travailleur pendant le travail
Renseignements sur le bruit et sur les
vibrations
Renseignements sur le bruit et les vibrations sont
données sur le tableau. Les mesures du bruit et des
vibrations ont été efectuées conformément aux
standards
valables
EN 50114. Les mesures selon l'évaluation A montrent
que le niveau de bruit de l'outil lors du fonctionnement
surpasse 85dB et que le niveau de puissance sonore de
l'outil lors du fonctionnement surpasse 70dB. De
conséquence il est indispensable d'utiliser protection de
l'ouïe.
L’utilisation prévue
La machine s’approprie à la coupe, au meulage et au
brossage à sec des métaux et des pierres.
L’utilisation qui n’est pas prévue
La machine ne s’approprie pas à scier avec les lames de
scie.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Dérangements – Quand la machine est mise en marche,
il y a une courte chute de voltage. Si les conditions du
secteur électrique ne sont pas favorables les autres
appareils peuvent être influencés.
Si l’impédance du secteur électrique est plus basse que
XX:, les dérangements ne sont pas probables. Voir le
tableau :
Model
HSW 6236, HSW 6238, HSW 6256,
HSW 6258, SW 6236K, HSW 6238K,
HSW 6256K, HSW 6258K
HSW 4186, HSW 4188, HSW 4186K,
HSW 4188K
Il est impératif de lire les instructions de sécurité
au travail et les instructions générales de
sécurité
Si l'aire de travail est pollué de poussière, il est
nécessaire de porter le masque de protection.
Il est obligatoire de porter la protection
d'ouïe et mettre les lunettes de protection.
xx
Lors du travail, il est impératif de porter les
gants de protection et les chaussures
appropriées. Si nécessaire, utilisez aussi
le tablier.
0,30 :
0,36 :
Double isolation de l'outil
DESCRIPTION DES PHOTOS
Régulation électronique de la vitesse de
l’appareil.
(appareils CE et RE)
Figure :
Filetage de la poignée latérale (3x)
Poignée latérale
Capot de protection
Taquet du capot de protection
L’écrou de serrage
Perçages pour la vis (4x)
Marque d'attestation russe
24
Si le câble de connextion est endommagé ou
coupé, n'y touchez pas. Débranchez-le
immédiatement de la prise. N'utilisez en aucun
cas les outils ayant un câble endommagé.
Ne jamais utiliser un disque voilé, fendu,
décentre ou dont le périmètre n’est
parfaitement circulaire.
x Tenir fortement l’appareil à la mise en marche pour en
contrôler le moindre mouvement.
! Monter la poignée latérale. Cela est nécessaire
lors de toute opération sur la machine.
! Tourner le capot de protection conformément à la
position de la poignée latérale. Faisant ainsi, les
étincelles ne sont pas dirigées vers l’utilisateur.
x Avant d’utiliser un accessoire, assurez-vous que sa
vitesse de rotation maximale est compatible avec les
performances de la machine.
Avertissement de danger. Danger de lésions
pour les personnes et les objets.
Avertissement de danger. Danger de chocs
électriques.
Point vert – géstion écologique des déchets
Le symbole pour rassemblement séparé des
déchets électriques et électroniques.
La vitesse de rotation sur le disque à meuler
ou à découper doit conformer à la norme des
caractéristiques de l’appareil ou elle doit être
plus grande.
x Traiter soigneusement les disques à meuler ou à
découper. Considérer le mode d’emploi du producteur.
x Ne pas utiliser les disques à découper pour le
polissage.
x Bien monter l’outil à meuler. Vérifier si les accessoires
tournent sans entrave avant de mettre machine en
marche.
INSTRUCTIONS DE SECURITE
x Avant l’emploi, veuillez lire attentivement le mode
d’emploi. Conserver soigneusement tous les
documents relatifs à votre machine a porté de
main lors d’utilisation!
Avant de procéder à toute manipulation sur
l’appareil, débrancher la fiche de la prise de
courant.
Les parties rotatoires ne sont pas arrêtées en
même moment que l’outil!
x Ne jamais arrêter la rotation de la machine en
exerçant une pression latérale sur l’accessoire.
! Tenir compte des instructions du producteur sur la
position du travailleur pendant le travail, figure .
La tension doit conformer à la norme des
caractéristiques de l’appareil!
Mettre la fiche dans la prise de courant quand
le moteur est coupé et les pièces mobiles
complètement arrêtées.
Tenir l’outil de manière que les étincelles ne
sont pas dirigées vers le corps. Les étincelles
peuvent entraîner un danger d’incendie, donc
ne pas poser les matières inflammables à
proximité.
x En cas de blocage, arrêter immédiatement la machine
et débrancher la fiche de la prise de courant. Ne
reprendre le travail qu’après avoir éliminé la cause du
blocage ; si elle provient de la machine, veuillez la
confier à un service technique agrée.
x Ne jamais forcer une machine qui semble peiner ou
qui présenterait une faiblesse. Il se peut qu’un
problème technique se présente, auquel cas la
poursuite du travail risque d’endommager la machine
irrémédiablement. En cas de fonctionnement
incorrecte, faire réparer toute pièce endommagée par
un service de réparation agrée.
En cas de coupure de voltage ou si la fiche
n’est pas dans la prise du courant,
l’interrupteur est arrêté immédiatement. Ainsi
la machine n’est pas mise en marche
automatiquement.
Si l’utilisation d’une allonge électrique est requise,
les fils auront une section minimale de 1mm2.
Utiliser les câbles de rallonge conçus pour une
utilisation à l’extérieur uniquement.
Guider le câble de rallonge toujours derrière de
l’appareil.
x
x
x
x
x
Garder toujours le câble de l’appareil et le câble
de rallonge éloignés des parties mobiles de votre
machine.
Tenir votre aire de travail propre et bien rangée.
Veuillez à ce que l’aire de travaille soit bien éclairée.
Enlever tous les intrus avant de commencer à
travailler.
Ne jamais utiliser un disque à meuler ou à tronçonner
dont le diamètre est plus grand que celui prévu pour
cette machine.
Ne jamais utiliser votre machine sans la protection de
disque et des flasques de serrage de disque d’origine.
Prévoir un dispositif de blocage de la pièce à travailler
pour qu’elle ne glisse pas. Ne jamais cramponner
l’outil !
Ne jamais pousser le bouton de verrouillage
de la broche pendant le fonctionnement du
moteur!
Ne pas approcher des mains des parties
rotatoires quand la machine est mise en
marche.
Après le travail, débrancher la fiche de la prise
de courant. Attendre ! Les parties rotatoires
doivent être complètement arrêtées.
x Il faut toujours porter des lunettes et des gants
protecteurs ainsi qu’une une protection auditive
pendant les opérations de meulage ou de brossage.
25
x
x
x
x
x Toujours utiliser la poignée latérale. Sinon, il y a une
possibilité de guider l’outil plus pire et cela peut
entraîner un risque de dommages.
x Toujours considérer les instructions sur la position du
travailleur pendant le travail. Sinon, les risques de
blessures corporelles sérieuses sont augmentés.
Les outils électriques ne doivent pas être
utilisés par des personnes de moins de 16
ans.
N’utiliser l’outil que pour un meulage ou découpage à
sec.
Ne jamais meuler des matériaux contenant de
l’amiante.
En montant, utiliser toujours le mode d’emploi du
producteur. N’utiliser que des accessoires et des
pièces détachées d’origine.
Toujours monter la poigne latérale. Cela est
nécessaire lors de toute opération sur la machine.
Tourner le capot de protection conformément à la
position de la poignée latérale.
x
Ne pas utiliser l’outil pour effectuer des
travaux au-dessus de la tête.
x
Ne pas couper de petites pièces qui ne
peuvent pas être fixées!
x
Ne pas effectuer de travail, en cas de soupçon
d’autres conduites cachées qui pourraient causer
des contacts ou dommages:
- Conduite d’eau – peut entraîner un dommage
matériel ou une électrocution!
- Conduite d’électricité – peut entraîner un
incendie ou une électrocution!
- Conduite de gaz – peut entraîner une
explosion!
x
x
x
RISQUES EN UTILISANT
L’OUTIL
x
En utilisant le mode d’emploi ainsi que les
instructions de sécurité les possibilités du
danger de s’endommager sont réduites.
En cas de blocage de l’outil pendant le travail,
arrêter l’outil et retirer la fiche de la prise de
courant. Sinon, il y a le risque de redémarrage
imprévu de l’outil et des impulsions. Cela peut
entraîner les blessures corporelles ou les
dommages de l’outil.
Ne jamais forcer une machine qui semble peiner ou
qui présenterait une faiblesse. Cela peut entraîner
l’endommagement de l’outil.
Ne pas approcher des mains des parties rotatoires
quand la machine est mise en marche. Cela peut
entraîner un risque de blessures des mains.
Ne pas traiter de petites pièces qui ne peuvent pas
être bien fixées! Cela peut entraîner un risque de
blessures.
Il faut toujours porter des lunettes et des gants
protecteurs ainsi qu’une une protection auditive
pendant les opérations de meulage ou de brossage.
Sinon, il y a un risque d’endommager l’ouïe, les
organes respiratoires, les yeux et les autres parties du
corps.
Si l’outil est utilisée par les enfants ou personnes qui
n’ont pas lu le mode d’emploi, il y a un grand risque de
blessures corporelles ou d’endommages de l’outil.
En utilisant l’outil dans une atmosphère explosive, les
étincelles peuvent causer l’explosion.
Etre exposé à la pluie pendant le travail avec l’outil, il
y a un risque d’électrocution et de blessures
corporelles.
La vitesse permise sur le disque étant plus petite
que la vitesse conformée à la norme des
caractéristiques de l’appareil, le disque peut
rompre. Cela peut entraîner des blessures
corporelles sérieuses.
x En cas d’utiliser les disques endommagés en
polissant, le disque peut rompre. Cela peut entraîner
des blessures corporelles sérieuses.
x Ne jamais enlever le capot de protection pendant le
travail. Cela peut entraîner des blessures corporelles
sérieuses.
x Ne jamais presser le bouton de verrouillage de la
broche pendant le travail. Cela peut causer des
impulsions imprévues et entraîner des blessures
corporelles sérieuses.
Avant de procéder à toute manipulation sur la
machine, faire attention que la fiche est
débranchée de la prise du courant. Sinon, on se
expose au danger des dommages en cas de
voltage.
N’utiliser que des prises de courant qui ne sont
pas endommagées.
En utilisant un câble de rallonge endommagé ou
un câble de rallonge qui ne conforme pas aux
standards d’utilisation à l’extérieur, on s’expose
au danger de s’endommager.
La tension du réseau doit conformer à la tension
du moteur. Sinon, le moteur peut s’endommager.
Cela peut entraîner des brûlures à cause des
températures élevées.
Si le câble d’alimentation de l’outil et le câble de
rallonge sont entrelacés, on peut trébucher sur les
câbles. En cas d’être en train de traiter la pièce à
travailler, on peut endommager le câble avec
l’outil.
x Attendre, après le travail, que les parties rotatoires
s’arrêtent. Sinon les impulsions peuvent apparaître et
causer les blessures corporelles ou ils peuvent
endommager l’outil.
x Ne jamais essayer d’arrêter la rotation de la machine
en exerçant une pression latérale sur l’accessoire.
Cela peut entraîner un risque de destruction de l’outil
ou de blessures corporelles.
Ne pas effectuer de travail, en cas de soupçon
des autres conduites (d’eau, d’électricité, de gaz)
cachées qui pourraient s’endommager. Il y a un
risque de dommage matériel, d’électrocution ou
d’explosion. Cela peut menacer votre santé et vie
et même la santé et vies des autres.
26
logements de palier de la machine pourraient être
endommagés.
EMPLOI DE L’OUTIL
Montage / démontage des accessoires, figure
Préparation de l’outil pour le travail
-
Monter la flasque ,
Monter les accessoires (disque à meuler/à
découper etc.),
- Visser l’écrou de flasque ,
- Bloquer la broche en actionnant le bouton ,
- Serrer à bloc l’écrou avec la clé à tenons .
Démontage : effectuer les opérations en sens inverse.
! Respecter le couple de serrage prescrit pour
l’écrou.
x Vérifier si les accessoires tournent sans entrave avant
de mettre la machine en marche.
x Ne jamais monter les accessoires avec un adaptateur
ou des raccords réducteurs.
La machine s’approprie à la coupe et au meulage à sec
des métaux, des pierres et du béton.
Munie des accessoires correspondants, la machine sert
également de meuleuse et de ponceuse de précision. Ne
jamais poser de lames de scie dans la machine.
Retirer la fiche de la prise du courant avant
d’effectuer tout travail sur la machine.
Toujours installer le capot de protection du
disque
en utilisant des disques de meulage
et de découpage.
Poignée latérale, figure
Pivoter la poignée principale:
La poignée fermée, figure
figure
x Monter la poignée latérale (à droite, à gauche ou au
centre). Cela est nécessaire lors de toute opération
sur la machine.
Selon le carter du moteur, la poignée principale
de la
machine peut être tourné de 90° vers la gauche ou
droite. Ainsi la machine est adaptée à la procédure de
travail et à l’espace de travail disponible.
! Actionner le commutateur arrêt. La poignée
peut être tourne si le commutateur est sur l’arrêt.
- déplacer le
x Si la poignée est fermée, figure
bouton de verrouillage
A dans le sens de la flèche
E.
– déplacer le
x Si la poignée est ouverte, figure
bouton de verrouillage
B dans le sens de la flèche
E.
x Orienter la poignée
dans la direction désirée.
x La poignée est verrouillée automatiquement dans la
nouvelle position des que la touche est relâchée.
Tourner le capot de protection du disque
x La machine est équipée d’un capot de protection du
qui peut être adapté à chaque opération sur
disque
toute la circonférence de 360°, sans accessoire
supplémentaire. Procéder comme suit pour tourner le
capot de protection du disque:
- positionner le taquet
en position B dans le sens
de la flèche,
dans la
- tourner le capot de protection du disque
position désirée,
dans sa position initiale A.
- Remettre le taquet
! Toujours tenir la partie fermée du capot vers
l’utilisateur.
Réglage du taquet, figure
Travail avec l’outil
x Si la force qui maintient le capot de protection du
disque dans une certaine position s’affaiblit après une
durée de service prolongée, un pivotement inattendu
du capot peut se produire. Afin d’empêcher cela,
:
ajuster à nouveau le taquet
- placer la machine sur une surface plane,
- déverrouiller le taquet ,
- déplacer le taquet vers le bas dans le sens de la
flèche C pour qu’il sorte de l’écrou ,
- tourner le taquet de 60° dans le sens de la flèche
D.
pour que l’écrou
- déverrouiller le taquet
soit
.
verrouillé dans sa nouvelle position
est tourné de
- La vis peut se fendre si le taquet
trop!
! Avant l’emploi, veuillez lire attentivement le mode
d’emploi et les instructions de sécurité.
Mise ne marche de la machine: avec la poignée
/
fermée, figure
avec la poignée ouverte, figure
Enclenche Faire glisser le bouton de verrouillage
vers l’avant et relâcher
ment
commutateur
bouton
d’enclenchement
sur
commutateur .
Déplacer ce bouton d’enclenchement
direction de la poignée.
Coupure Relâcher le bouton d’enclenchement sur
commutateur .
en
le
Enclenche La machine étant sous tension, pousser le
ment
bouton de verrouillage , vers l’avant et
maintenir. Relâcher la touche du commutateur
durable
après l’enclenchement.
Coupure Appuyer
brièvement
sur
la
touche
, puis la relâcher.
d’enclenchement
Retirer le capot de protection du disque
pour le
meulage avec du papier émeri, la brosse métallique ou la
meule boisseau. Pour cela :
d’environ deux tours.
x Deviser les quatre vis
x Soulever le capot de protection du disque pour qu’il
contacte les têtes de vis.
x Tourner le capot et adapter les têtes de vis aux
perçages du capot.
x Retirer de la machine le capot avec tout mécanisme
de pivotement.
! Ne pas dévisser entièrement les vis . En les
resserrant à nouveau, les filetages dans les
Machines avec limitation du courant de démarrage
(HSW6236E, HSW6236EK, HSW6256E, HSW6256EK,
HSW6276CE,
HSW6276CEK,
HSW6238E,
HSW6238EK, HSW6258E, HSW6258EK, HSW6278CE,
HSW6278CEK, HSW4186E, HSW4186EK, HSW4188E,
HSW4188EK,
HSW4206CE,
HSW4206CEK,
HSW4208CE,
HSW4208CEK).
Cela
permet
le
27
du
le
le
Retirer le capot de protection du disque, figure
/la poignée ouverte,
démarrage de l’appareil sans provoquer les coups. Le
moteur
ne
tourne
pas
régulièrement
après
l’enclenchement. La vitesse maximale est atteinte après
deux secondes. Après ceux deux secondes on peut
commencer à travailler.
Les
machines
(HSW6276CE,
HSW6276CEK,
HSW6278CE,
HSW6278CEK,
HSW4206CE,
HSW4206CEK, HSW4208CE, HSW4208CEK) sont
équipées d’un système électronique constant dont le
but est de garantir, lorsque la machine est sollicitée,
qu’aucune réduction importante de la vitesse de rotation
ne se produit et d’assurer ainsi une course régulière
pendant le fonctionnement.
En surchargeant l’appareil, le système électronique
restreint le fonctionnement de la meuleuse. Après la
décharge, l’appareil marche très lentement. En le
chargeant de nouveau, il est complètement arrêté. Pour
obtenir un fonctionnement normal de l’appareil,
interrompre immédiatement le travail et répéter la
procédure de démarrage.
Le fonctionnement de la fonction de limitation souvent
signifie la surcharge de l’outil. Cela peut entraîner un
risque de dommage du moteur. De plus, la surcharge
peut diminuer la qualité du travail et empirer le temps de
son effectuation.
On recommande de charger l’outil jusqu’au point qui ne
cause pas de coupures. De cette manière, on le protège
et la qualité du travail sera, grâce à la moindre usure des
disques à meuler et à découper, meilleure. En cas de
quelques fonctions de limitations successives, on
recommande de laisser la vitesse à vide pour une
minute à fin de refroidir l’outil.
MAINTIEN ET NETTOYAGE DE
L'OUTIL
x
L'ENTRETIEN DE L'OUTIL ET LA
REPARATION
Afin de s’assurer de son bon fonctionnement,
laisser tourner à vide et sans sollicitation un outil
neuf pendant au moins 30 secondes. Ne jamais
utiliser les disques à meuler qui causent des
vibrations!
x
!
x
x
x
x
!
!
Avant toute manipulation de l'outil,
débranchez-le
de
la
prise
d'alimentation!
L'outil n'a pas besion d'un soin particulier, mais il faut
contrôler les parties qui sont sujets à l'usure dans les
conditions de travail normales. C'est-à-dire le contrôle
et changement des brosses et la graisse dans le
capot réducteur. Pour toutes ces réparations
adressez-vous aux Services Après-Vente.
x Assurez-vous que l'outil et le câble de connextion sont
propres. Nettoyez regulièrement les fentes de
ventilation et laissez-les ouvertes. Nettoyez la surface
de l'outil avec un chiffon doux!
! N’utilisez jamais les nettoyants sur la base
d’essence, trichloréthylène, amoniaque et chlore!
Ces substances endommagent et corrodent les
parties plastique de l’outil.
x Des étincelles excessives indiquent généralement la
présence de saletés dans le moteur ou une usure
anormale des charbons.
! On veillera tout particulièrement a préserver un
niveau de propriété suffisant au niveau des
entres/sorties de ventilation ; un nettoyage à la
brosse douce suivi d’un jet d’air comprimé sera
dans la plupart des cas suffisant pour garantir une
ventilation interne acceptable.
! Les réparations ne doivent être effectuées que par
un service après-vente agrée par Perles.
L’essai d’un nouvel outil.
x
Pour toute réparation, adressez-vous à un des nos
Services Après-Vente autorisés. Il est interdit et
dangereux d'essayer de réparer l'outil tout seul.
! Laissez les réparations aux personnes autorisées!
Instructions d’utilisation
Tenir fermement la machine pour en contrôler le
moindre mouvement.
Avant que l’accessoire atteigne la pièce à travailler,
l’outil doit tourner à la vitesse maximum.
Avant de démarrer l’outil, veiller à éloigner
l’accessoire de la pièce à travailler.
Avant d’arrêter la machine, veiller à éloigner
l’accessoire de la pièce à travailler.
Dans la mesure où son poids propre ne suffit pas à le
stabiliser, toujours veiller à immobiliser la pièce à
travailler avec un dispositif de fixation adéquat.
Une pression excessive sur l’outil n’améliore ni la
vitesse ni la qualité du travail, et fatigue inutilement la
machine.
Les disques à meuler/à découper chauffent
considérablement, ne pas les toucher avant qu’ils ne
soient pas refroidis.
Pendant le découpage, maintenir un angle de 30 à
40º entre l’outil et la pièce à travailler.
Pendant le meulage, maintenir un angle de 20 à
30º entre l’outil et la pièce à travailler.
Si vous avez acheté les pièces de rechange dans un
magazin, apportez-les avec vous au Servis Après-Vente,
où le personnel autorisé fera la réparation. Si vous ne
prenez pas en considération les instructions concernant
les réparations, le fournisseur de l'outil ne réponds pas
de l'endommagement qui peut survenir sur une personne
ou des biens, l'utilisateur lui-même y perds tout les droits
de garantie.
! Chaque réparation de l'outil chez les Services
Après-Vente non-autorisés est faite sous votre
propre responsabilité.
! L’utlisateur est résponsable de toute réparation
faite ailleurs que dans les Services Après-Vente
autorisés et de conséqence il y perd le droit de
garantie.
INFORMATIONS GENERALES SUR
LA GARANTIE
La garantie est établie conformément aux lois en vigeur
dans le pays en question.
La garantie ne couvre pas:
- Entretien de routine,
28
-
Produits utilitaires (changement des brosses,
graisse, etc.),
- Accessoires
- Endommagement due à une utilisation inadaptée
- Endommagement due à une utilisation d'
accessoires non-originaux
- Endommagement due à l'usure et
- Endommagement due à une surtension.
Pour toute réparation, adressez-vous au Service AprèsVente autorisé le plus proche. Ne démontez pas l'outil
tout seul!
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones.
En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad
siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica,
incendio o lesión seria. El término “herramienta eléctrica”
empleado en las siguientes instrucciones se refiere a su
aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red.
Les conditions de garantie et la liste des Services AprèsVente sont enumérés sur le certificat de garantie.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR
SEGURO.
INSTRUCCIONES GENERALES
DE SEGURIDAD
1) PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de
trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en
las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o
vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de
su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el
control sobre el aparato.
GESTION DES DECHETS ET
PROTECTION DE
L'ENVIRONNEMENT
Nous vous conseillons de porter vos vieux outils
et accessoires dans un Service Après-Vente
autorisé qui se chargera de les eliminer.
L'elimination de vieux emballages et de vieux
outils électriques et électroniques est effecutée
conformément aux réglements qui réglent la
gestion des déchets.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) El enchufe del aparato debe corresponder a la
toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en aparatos dotados con una toma de
tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las
respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a
tierra como tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una
sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene
contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. Existe
el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran
ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar
el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la
toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie
utilice
solamente
cables
de
prolongación homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de prolongación
adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo
de una descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD DE PERSONAS
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco
después de haber consumido alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento durante el uso de
29
b)
c)
d)
e)
f)
g)
una herramienta eléctrica puede provocarle serias
lesiones.
Utilice un equipo de protección y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se
reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y
la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se
utiliza un equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
Cerciorarse de que el aparato esté desconectado
antes conectarlo a la toma de corriente. Si
transporta el aparato sujetándolo por el interruptor de
conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la
toma de corriente con el aparato conectado, ello
puede dar lugar a un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y
mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en
caso de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su
pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas
móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo
largo se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que
éstos estén montados y que sean utilizados
correctamente. El empleo de estos equipos reduce
los riesgos derivados del polvo.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar
mejor.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles,
etc. de acuerdo a estas instrucciones y en la
manera indicada específicamente para este
aparato. Considere en ello las condiciones de
trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para
los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) SERVICIO
a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica
por un profesional, empleando exclusivamente
piezas de repuesto originales. Solamente así se
mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
¡Estimado comprador!
Gracias por comprar la herramienta eléctrica de la
empresa Perles Elektrowerkzeuge & Motoren AG.
Sí usted tiene alguna pregunta, vaguedad o duda en
cuanto a nuestros productos, le recomendamos que se
diriga a nuestros técnicos del departamento de compras
y de servicio que le consejarán y le ayudarán a buscar
las respuestas correctas a las puestas preguntas.
Por favor, llámenos al número de teléfono
+41 (0) 32 376 01 20.
Perles, Elektrowerkzeuge & Motoren AG. CH-2542
Pieterlen, Buettenbergweg 5
LISTA DE PIEZAS EN LA FIGURA
Pos.
1 engranaje para
reductor
2 cubierta del
reductor
3 husillo
4 pareja de ruedas
dentadas
6 arandela
7 arandela
8 precinto
9 espaciador
10 anillo de retención
11 guia
15 cojinete
16 tuerca
17 arandela
18 contratuerca
19 collarín
20 cojinete
21 tornillo
22 tornillo 23 tornillo 24 arandela
30 engranaje del motor
31 orificio
32 portacarbones
33 cubierta
34 cabones (pareja)
4) TRATO Y USO CUIDADOSO DE HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta
prevista para el trabajo a realizar. Con la
herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red antes de realizar un
ajuste en el aparato, cambiar de accesorio o al
guardar el aparato. Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes
móviles del aparato, y si existen partes rotas o
deterioradas
que
pudieran
afectar
al
funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga
repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los
accidentes se deben a aparatos con un
mantenimiento deficiente.
30
Pos.
37
36
38
39
40
45
46
47
50
52
53
54
55
56
57
60
61
64
65
69
70
71
72
78
80
83
84
85
tornillo
taza
cojinete
portarotor
estador
conductor
conductor
mango
gatillo
resorte
interruptor
introductor
puente
tornillo
disco
cubierta de seguridad
soporte
manivela
arandela
tuerca
plaquita
mango
plaquita
cable con enchufe
bloque eléctronico
terminal
llave
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Amoladora angular
HSW6206K
HSW6236
HSW6236K
HSW6256
HSW6256K
HSW6236E
HSW6256E
HSW6236E
HSW6256EK
K
Arranque progresivo
Regulación electrónica
de la velocidad
Potencia absorbida
Velocidad en vacio
Disco Ø max
Rosca del eje
Peso (sin accesorio)
Nivel de vibración
Nivel de presión acústica
Nivel de ruido
Clase de aislamiento
W
1/min
mm
kg
m/s-2
dB(A)
dB(A)
2000
6500
230
M 14
5,2
12,7
98
111
II
2300
6500
230
M 14
5,3
12,7
98
111
II
2500
6500
230
M 14
5,3
11,2
98
111
II
2300
6500
230
M 14
5,3
12,7
98
111
II
2500
6500
230
M14
5,3
11,7
98
111
II
HSW6276CE
HSW6276CEK
2700
6500
230
M 14
5,3
12,7
98
111
II
HSW6238
HSW6238K
Amoladora angular
HSW6258
HSW6258K
HSW6238E
HSW6238EK
Arranque progresivo
Regulación electrónica de
la velocidad
Potencia absorbida
W
Velocidad en vacio
1/min
Disco Ø max
mm
Rosca del eje
Peso (sin accesorio)
kg
Nivel de vibración
m/s-2
Nivel de presión acústica
dB(A)
Nivel de ruido
dB(A)
Clase de aislamiento
2300
8200
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
2500
8200
180
M 14
5,1
17,8
97
110
II
HSW6258E
HSW6258EK
2300
8200
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
2500
8200
180
M14
5,1
17,8
97
110
II
HSW6278CE
HSW6278CEK
2700
8200
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
HSW4186
HSW4186K
Amoladora angular
HSW4188
HSW4188K
HSW4186E
HSW4186EK
Arranque progresivo
Regulación electrónica
de la velocidad
Potencia absorbida
Velocidad en vacio
Disco Ø max
Rosca del eje
Peso (sin accesorio)
Nivel de vibración
Nivel de presión acústica
Nivel de ruido
Clase de aislamiento
HSW4188E
HSW4188EK
HSW4206CE HSW4208CE
HSW4206CEK HSW4208CEK
W
1/min
mm
kg
m/s-2
dB(A)
dB(A)
1800
6500
230
M 14
4,4
6,9
94
107
II
1800
8200
180
M 14
4,2
9,9
93
106
II
1800
6500
230
M 14
4,4
6,9
94
107
II
1800
8200
180
M14
4,2
9,9
93
106
II
2000
6500
230
M14
4,4
6,9
94
107
II
2000
8200
180
M 14
4,2
9,9
93
106
II
Ruido y vibración
Uso intencional de la herramienta
Datos de ruido z vibración están en la tabla. Los niveles
han sido medidos según la norma EN 50114. La
medición según la evaluacion A indica que el nivel de
ruido de la herramienta durante el trabajo excede 85dB y
el nivel de presión acústica en el sitio de trabajo excede
70dB, por esto el operador debe protegerse por medio
de la utilización de protectores auditivos.
La herramienta ha sido proyectada para cortar, amolar y
cepillar las piezas de metal o de piedra sin usar el agua.
Uso no intencional de la herramienta
Las hojas de sierra no deben montarse a la amoladora.
Perturbaciones – Puesta en funcionamiento causa la
caída de tensión corta. Esto puede influir otros
dispositivos si las condiciones de la red no son buenas.
31
Si la impedancia es menor que los XX : no se
expectan las perturbaciones. Vea la tabla:
Modelo
HSW 6236, HSW 6238, HSW 6256,
HSW 6258, HSW 6236K, HSW 6238K,
HSW 6256K, HSW 6258K
HSW6206K, HSW 4186, HSW 4188,
HSW 4186K, HSW 4188K
Advertencia de exponerse a un riesgo de
heridas corporales o averias de objetos.
xx
Advertencia de exponerse a un peligro del
choque eléctrico.
0,30 :
Punto verde – tratamiento ecológico de la
basura
0,36 :
Marca para la colección separada de equipo
eléctrico y electrónico inútil
DESCRIPCIÓN DE FIGURAS
Figura :
Roscas de sujeción del mango lateral (3x)
Mango lateral
Cubierta de seguridad
Manivela de cubierta
Tuerca de la manivela
Agujeros para tornillos (4x)
Collarín
Contratuerca
Botón de bloqueo de árbol
Llave de clavijas
Mango
Manivela de bloqueo de mango
Interruptor
Botón de bloqueo de interruptor
Disco de corte / desbaste
Disco de goma
Papel de lija
Cepillo de alambre
Figura
: Montar el mango lateral
: Giro de la cubierta de seguridad
Figura
: Posición de manivela de la cubierta de segur.
Figura
: Desmontar la cubierta de seguridad
Figura
Figura
y Figura
: Giro del mango
Figura
y Figura
: Puesta en marcha
: Posición del operador durante el trabajo
Figura
x ¡Antes de empezar el trabajo, lea las instrucciones
de servicio y consérvelas en un lugar adecuado!
Desenchufe la herramienta antes de llevar a
cabo cualquier trabajo en la herramienta.
¡La tensión de la red debe coincidir con la
tensión en la placa de características!
Conecte el enchufe en la caja de enchufe sólo
cuando el interruptor de marcha/parada está
desconectado.
A la interupción de la corriente eléctrica
inmediamente desenchufe la herramienta y
desconecte el interruptor de marcha/parada
para prevenir la puesta en marcha no
intencional.
Utilice solamente el cable de prolongación con el
diámetro minimal de hilos 1mm2.
Utilice solamente los cables de prolongación
destinados al uso exterior.
EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS
x
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Siempre guie el cable detrás de la herramienta.
Lea las instrucciones de seguridad y las
instrucciones generales de seguridad.
x
Si el trabajo ejecutado produce polvo, utilice
una mascarilla protectora.
x
Lleve obligatorio las gafas de protección y
los protectores auditivos.
Utilice guantes protectores y calzado
robusto. Si es necesario, lleve también el
delantal.
x
x
El cable de alimentación y el cable de
prolongación no deben tocar las partes giratorias
de la amoladora.
El campo de trabajo debe estar limpio y sin
obstáculos. El campo de trabajo debe estar bien
iluminado.
Antes del trabajo quitar todos los objetos de la pieza
de trabajo en el área de cortar o desbastar.
No usar los discos de corte/desbaste que tengan el
diámetro más grande que el diámetro permitido de la
herramienta.
Nunca utillice la herramienta sin el sistema de
protección original. No utilice la herramienta sin la
cubierta de seguridad, la tuerca y el collarín.
Fijar la pieza de trabajo. No fijar la herramienta.
No use nunca un disco rajado o desviado.
x Sujetar firmemente la máquina con ambas manos al
ponerla en funcionamiento y preste atención a los
movimientos rápidos eventuales de la herramienta.
! La amoladora se debe emplear solamente estando
la cubierta protectora montada.
! Mueva la cubierta de seguridad según la
orientación del mango lateral, así que las chispas
no salten al usuario.
x Antes de utilizar un accesorio, cerciórese de que la
velocidad máxima de rotación es compatible con las
prestaciones de su máquina.
Doble aislamiento de la herramienta
Regulación eléctronica de velocidad
(versiones CE y RE de la herramienta)
Marca rusa de certificado
Si el cable de alimentación está dañado o
rasgado, no lo toque, sino desenchúfelo de la
caja de enchufe. Nunca utilice la herramienta
con el cable dañado.
32
No efectuar el trabajo si el área de trabajo puede
tener conducciones ocultas que se puedan tocar
o dañar:
- de agua – ¡riesgo de daño material o de
choque eléctrico!
- electrificación – ¡riesgo de fuego o de choque
eléctrico!
- de gas – ¡riesgo de explosión!
Comprobar que la velocidad marcada en el
disco sea igual o superior a la velocidad
nominal de la amoladora escrita en la placa de
caractrísticas.
x Manipule siempre los discos con precaución y según
las instrucciones del fabricante.
x No usar un disco de corte para lijar.
x El accesorio debe estar montado correctamente y
debe girarse libremente.
RIESGOS AL TRABAJAR CON
LA HERRAMIENTA
¡Las
partes
giratorias
no
se
paran
inmediatamente después de apagar la
herramienta!
x No pare nunca las partes giratorias con fuerza.
! Observe la instrucción para la posición del
.
operador durante el trabajo, Figura
Si observa las instrucciones de seguridad y
las instrucciones generales de seguridad,
reduce la posibilidad de lesiones corporales
durante el trabajo.
Sostener siempre la herramienta asi que las
chispas no salten al usuario. Las chispas
pueden causar un fuego y por esto las
sustancias inflamables no deben estar cerca.
x En caso de bloqueo, apague inmediatamente la
máquina y desenchúfela. No retome el trabajo hasta
que no haya eliminado la causa del bloqueo, si
procediera de la máquina, llévela a un servicio técnico
autorizado.
x No presione la herramienta demasiado cuando ya ha
conseguido su límite de trabajar. Tal uso puede causar
averias de la herramienta. Si la herramienta no
funciona correctamente, llévela en un servicio de
asistencia técnica autorizado.
El enchufe debe siempre estar desconectado
antes de culaquier trabajo en la herramienta, sino
se expone al peligro de lesiones corporales
cuando descarga la herramienta, trabaja en la
herramienta o cuando la eléctrica se conecta
imprevisto.
Utilice solamente las cajas de enchufe con tres
polos tipo ''Schuko'' en buenas condiciones para
alimentar eléctrica a la herramienta.
Si se usa el cable de prolongación dañado o no
hecho según las normas vigentes para afirmar la
seguridad al uso exterior, se expone al peligro de
lesiones.
Nunca apretar el botón de bloqueo del árbol
durante el funcionamiento del motor!
No acerque sus manos al accesorio giratorio.
x
Apague la herramienta después del trabajo y
espere que las partes giratorias se paren
completamente.
x Siempre utilice las gafas de protección, los guantes,
el calzado protector, el delantal y la mascarilla
protectora.
x
x
x
x
x
x
Las personas menores de 16 años no deben
usar la herramienta.
La herramienta se puede usar solamente para
desbastar o cortar en seco.
No deben efectuarse trabajos en materiales que
contengan asbesto.
Observe las instrucciones para el montaje del
fabricante. Utilice solamente accesorios y piezas de
repuesto originales.
Use siempre la herramienta con su mango lateral.
Mueva la cubierta de seguridad según la orientación
del mango lateral.
x
x
No utilizar la herramienta para los trabajos
sobre su cabeza.
x
x
No cortar las piezas pequeñas, las que no se
pueden suejtar!
x
33
Si el cable de alimentación y el cable de
prolongación se entrelazan, Ud. se puede
tropezar en los cables y asi puede dañar el cable
durante el trabajo en la pieza con la herramienta.
Si después del trabajo no espera que las partes
giratorias se paren completamente, la herramienta
puede producir los movimientos bruscos y las lesiones
corporales al descargar la herramienta.
Si después de desconectar el interruptor Ud. trata de
parar la amoladora con fuerza, Ud. puede dañar la
herramienta o causar las lesiones corporales.
Si no se usa el mango lateral, la herramienta no podrá
manejarse bien y existe el riesgo de lesiones.
Si no observa las instrucciones para la posición del
operador durante el trabajo con la herramienta, hay
más posibilidades de las lesiones corporales.
Si la herramienta se bloquea durante el trabajo, y
no la desconecta y desenchufa inmediamente, la
herramienta podrá producir los movimientos
bruscos y las lesiones corporales al volver a
conectarla.
Si presiona la herramienta adicionalmente cuando ya
ha conseguido su límite de operación, la herramienta
se podrá averiar.
Si pone sus manos demasiado cerca del disco de
desbaste, Ud. puede herir sus manos.
Si se trabaja en las piezas demasiado pequeñas que
no estan bien sujetados, existe el riesgo de lesiones
corporales.
Si no se usa el equipo personal de protección, Ud.
puede dañar su oido, los órganos respiratorios, los
ojos y otras partes corporales.
x Si la herramienta está usada por los niños o las
perosonas que no han leído atentamente estas
instrucciones de servicio, hay un gran peligro de
lesiones corporales al trabajo o de averiar la
herramienta.
x Si la herramienta se utiliza en una atmósfera
explosiva, existe el riesgo de explosión.
x Si existe la posibilidad de trabajar bajo la lluvia, Ud.
riesga el peligro del choque eléctrico, la pieza de
trabajo se puede mojar y también pueden ocurrir
todas las lesiones corporales ya descritas.
a la posición deseada,
- gire la cubierta
en la posición original A.
- cierre la manivela
! La parte protectora siempre debe estar al lado del
usuario.
Fijar la manivela, Figura
x Si después de largo tiempo de uso la posición de la
cubierta de seguridad ya no está firme en su posición,
la cubierta puede girarse. La manivela
debe fijarse
en una posición nueva para prevenirlo:
- Poner la herramienta en una superficie plana,
- Aflojar la manivela
,
- Empujar la manivela abajo en el sentido de la
,
flecha C para moverla de la tuerca
- Girar la manivela por aprox. 60° en el sentido de la
flecha D.
así que la tuerca
se
- Aflojar la manivela
enclave en la posición nueva.
demasiado para no
- No apretar la manivela
romper el tornillo!
Si la velocidad permitida del disco es menor de la
velocidad de la herramienta, el disco puede
romperse y causar las lesiones corporales graves.
x Si usted utiliza un disco rajado o dañado, el disco se
podrá romper y causar las lesiones corporales graves.
x Si no se trabaja con la cubierta de seguridad
montada, esto puede causar las lesiones corporales
graves.
x Si usted presione el botón de bloqueo del árbol
durante el trabajo, los movimientos rápidos de la
herramienta podrán causar las lesiones corporales.
Desmontaje de la cubierta, Figura
Para desbastar con un papel de lija, un cepillo de
se debe desmontar
alambre o para pulir, la cubierta
según lo descrito abajo:
x Aflojar los cuatro tornillos
por aprox. dos giros.
x Levantar la cubierta para ajustarla a las cabezas de
tornillos.
x Girar la cuberta así que las cabezas de tornillos se
ajusten a los agujeros en la cubierta .
x Quitar la cubierta junto con el mecanismo para girar.
! No aflojar los tornillos
completamente. Al
volver a atornillarlos usted puede dañar las roscas
en el engranaje de la herramienta.
Si la tensión de la red no corresponde a la tensión
del motor, el motor podrá averiarse y causar
quemaduras por las temperaturas elevadas.
Si usted ejecuta el trabajo aunque exista la
posibilidad de las conducciones ocultas (de agua,
eléctrica, gas), las cuales puedan dañarse, usted
riesga el daño material, el choque eléctrico o una
explosión, que puedan dañar el salud y la vida de
usted y de otras personas.
Montaje / desmontaje de los accesorios, Figura
USO INTENCIONAL DE
AMOLADORA
-
Montar el collarín
,
Montar el accesorio (disco de desbaste, disco de
corte, etc.),
,
- Montar la contratuerca
,
- Bloquear el husillo con botón
.
- Apretar la contratuerca con la llave
Para desmontar proceder en orden inverso.
! No apretar demasiado la contratuerca.
x Antes de usar la herramienta cerciórese de que el
accesorio montado gira libremente.
x Para fijar el disco de desbaste o corte a la amoladora
no usar adaptadores.
Preparación de la herramienta para el
trabajo
La herramienta está proyectada para cortar y amolar los
metales, la piedra y hormigón. Usando el accesorio
adecuado, la herramienta se puede usar también para
desbaste fino y para pulir.
Nunca monte una hoja de sierra a la amoladora.
Desenchufe la herramienta antes de llevar a
cabo cualquier trabajo en la herramienta.
Giro del mango:
Mango cerrado, Figura
Mango abierto, Figura
La cubierta de seguridad
debe estar
montada para cada trabajo con los discos de
corte o desbaste.
/
El mango de la herramienta
se puede girar a la
derecha o a la izquierda por 90°. Así la herramienta se
puede adaptar al trabajo y al espacio disponible.
! Desconectar el interruptor. El mango
se puede
girar solamente cuando el interruptor está
desconectado.
-Empuje la
x Si el mango está cerrado, Figura
A adelante en el sentido de flecha E
manivela
– Empuje la
x Si le mango está abierto, Figura
B adelante en el sentido de flecha E
manivela
x Girar el mango
en el sentido deseado
x El mango se enclava automáticamente en la posición
nueva con la manivela abierta.
Mango lateral, Figura
x Monte el mango lateral (a la izquierda, a la derecha o
al centro). El mango lateral debe estar montado para
cada trabajo con la amoladora.
Giro de la cubierta de seguridad, Figura
x La herramienta tiene una cubierta de seguridad
,
que puede orientarse en aproximádamente 360°
según el tipo de trabajo que vaya a realizar sin usar
un accesorio adicional. Para girar la cubierta:
- afloje la manivela
en el sentido de la flecha, en
la posición B,
34
Trabajo con la herramienta
! Antes de empezar el trabajo, lea las instrucciones
x
x
de servicio y consérvelas en un lugar adecuado.
Puesta en funcionamiento: con mango cerrado,
Figura
/ con mango abierto, Figura
!
Conectar
Deslizar hacia adelante el botón de bloqueo
de interruptor
, así suelte el interruptor de
.
conexión/desconexión
Empujar el el interruptor de
hacia el mango.
conexión/desconexión
Desconectar Soltar el interruptor de conexión/desconexión
x
x
x
Enclavar
Con la herramienta puesta en
funcionamiento, empujar más hacia
adelante el botón de bloqueo
y
mantenerlo así. Después soltar el
interruptor de conexión/desconexión
Desconectar Apretar el interruptor de
y soltarlo.
conexión/desconexión
x
!
.
!
Arranque progresivo (HSW6236E, HSW6236EK,
HSW6256E,
HSW6256EK,
HSW6276CE,
HSW6276CEK, HSW6238E, HSW6238EK, HSW6258E,
HSW6258EK,
HSW6278CE,
HSW6278CEK,
HSW4186E, HSW4186EK, HSW4188E, HSW4188EK,
HSW4206CE,
HSW4206CEK,
HSW4208CE,
HSW4208CEK) permite alcanzar la velocidad de trabajo
sin provocar par de reacción al poner en funcionamiento
la máquina, la velocidad máxima se alcanza después de
dos segundos. Usted puede empezar a trabajar después
de este tiempo.
Regulación electrónica de la velocidad (HSW6276CE,
HSW6276CEK,
HSW6278CE,
HSW6278CEK,
HSW4206CE,
HSW4206CEK,
HSW4208CE,
HSW4208CEK) permite un trabajo más regular, sea cual
sea la carga del accesorio, la velocidad no baja
considerablemente.
Durante la sobrecarga alta de corta duración o la
sobrecarga baja de larga duración la electronica limita la
operación de la amoladora, la cual gira muy lantamente
o se para después de descarga si volvemos a cargarla.
Desconectar y volver a conectar el interruptor para la
operación normal de la herramienta.
El funcionamiento frecuente de la protección contra
sobrecarga significa que la herramienta está demasiado
sobrecargada y esto puede averiar el motor o reducir la
vida útil de la herramienta. La presión excesiva sobre la
herramienta no mejora ni la velocida ni la calidad del
trabajo.
Le recomendamos cargar la herramienta de tal manera
que no se desconecte. Así la protegerá y la eficacia del
trabajo será mejor por el desgaste menor de los discos
de desbaste/corte. Le aconsejamos resfriar la
herramienta en vacio por lo menos un minuto en
caso de varias limitaciones de sobrecarga sucesivas.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
¡Desenchufe la herramienta antes de
cualquier trabajo en la herramienta!
x La herramienta no necesita el cuidado especial, pero
después de cierto tiempo hay que controlar las partes
que se desgastan bajo las condiciones normales del
uso. El cuidado contiene el control y la sustitución de
las escobillas y engrase del engranaje de reductor.
Entregue la herramienta a un centro de servicio para
ello.
x La herramienta y el cable deben estar limpios. Las
ranuras de ventilación deben estar limpias y abiertas.
¡Limpie la superficie de la herramienta con un trapo
suave!
! Uso de los detergentes que contienen bencina,
tricloroetileno, amoníaco y cloruros no es
permitido. Estas sustancias corroen y dañan las
partes plásticas de la herramienta.
x El exceso de chispas indica la suciedad del motor o
desgaste anormal de los carbones.
! Las aberturas de ventilación deben limpiarse
regularmente; basta limpiar con un cepillo suave y
aplicar después un chorro de aire comprimido.
! En caso de averías eléctricas o mecánicas, lleva la
herramienta a un servicio técnico autorizado de
Perles.
SERVICIO Y REPARACIÓN
Si la herramienta necesita servicio, llévela a nuestro
Servicio de asistencia técnica autorizado. Es prohibido y
peligroso reparar la herramienta personalmente.
! ¡Deja la reparatura de la herramienta a las
personas autorizadas!
En caso de comprar las piezas de recambio en las
tiendas, llévala a un servicio autorizado para que la
monten. En caso de no observación de las instrucciones
de servicio y reparaciones, el productor no asume
ninguna responsabilidad para el daño material o heridas
Prueba de funcionamiento de discos de desbaste
nuevos.
Antes de usar la herramienta usted debe probar el
disco. Poner en marcha la herramienta en vacio
durante 30 segundos en una posición segura. ¡Si
se detecta una vibración considerable u otros
defectos, parar inmediamente la herramienta!
35
Advertencias para el trabajo con la amoladora
Sujetar firmemente la máquina con ambas manos.
Empieze a trabajara cuando el disco alcanza su
velocidad máxima de trabajo.
Nunca conecte la herramienta si el disco toca la
pieza de trabajo.
Aleje el accesorio de la pieza antes de desconectar la
herramienta.
Fijar la pieza de trabajo.
En la operación de tronzado no se debe ejercer
presión sobre el disco para que no se pare. La presión
excesiva sobre la herramienta no mejora ni la velocida
ni la calidad del trabajo. Esto solamente causa la
sobrecarga y reduce su vida útil.
El disco de desbaste y corte se pone muy caliente
durante el uso por esto no tocarlo hasta que se
resfrie.
Durante el tronzado, mantener un ángulo de 30° a
40° entre el eje principal de la herramienta y la
pieza con la que se va a trabajar.
Durante el desbaste con un disco o papel de lija,
mantener un ángulo de 20° a 30° entre el disco de
desbaste y la pieza con la que se va a trabajar.
corporales, y el operador pierde todos los derechos bajo
garantía.
! Cada reparación de la herramienta en los servicios
no autorizados se hace bajo su propia
responsabilidad.
! El propietario de la herramienta es responsable
para cada trabajo en la herramienta fuera de los
servicios autorizados y así pierde los derechos de
garantía.
INSTRUÇÕES GERAIS DE
SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito
das instruções a seguir podem cauxar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta
eléctrica” utilizado a seguir refere-se a ferramentas
eléctricas com conexão a rede (com cabo).
INFORMACIONES GENERALES
SOBRE GARANTÍA
GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
1) ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e
arrumada. Desordem e áreas de trabalho com fraca
iluminação podem causar acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem iprovocar a
ignição de pó e vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da
ferramenta eléctrica durante o trabalho com a
ferramenta. Distrações podem causar a falta de
controle sobre o aparelho.
Garantía cija se nudi conforme con las disposiciones
legales en vigor en los países individuales.
La garantía exclude:
- mantenimiento regular,
- materiales de consumo (sustitución de las
escobillas, engrase, etc.),
- accesorios incluidos
- averías debido al manejo inadecuado
- averías debido a no usar los accesorios originales
- averías debido al desgaste normal y
- averías debido a sobrecarga.
En el caso de la herramienta defectuosa, llévela a un
Servicio de asistencia técnica autorizado. ¡No desmonte
la herramienta personalmente!
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) A ficha da ferramentas eléctricas devem caber na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer fichas de adaptação
junto com ferramentas eléctricas ligadas à terra.
Fichas sem modificações e tomadas adequadas
reduzem o risco de choques eléctricos.
b) Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como por exemplo
tubos, radiadores, fogões e geladeiras. Há um risco
elevado de choques eléctricos, caso o corpo for ligado
à terra.
c) A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à
chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
d) O cabo do aparelho não deve ser utilizado para o
transporte, para pendurar o aparelho, nem para
puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes
em movimento do aparelho. Cabos danificados ou
torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.
e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre,
use um cabo de extensão apropriado para áreas
externas. O uso de um cabo apropriado para áreas
externas reduz o risco de choques eléctricos.
Las condiciones de garantía y la lista de los servicios
están escritas en la hoja de garantía.
TRATAMIENTO DE BASURA Y LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE
Lleve la herramienta y los accesorios a un
Servicio de asistencia técnica autorizado, donde
será eliminida sin efectos perjudiciales para el
medio ambiente.
La eliminación del embalaje, del equipo eléctrico
y electrónico se ejecuta conforme con las
disposiciones para tratar la basura.
3) SEGURANÇA DE PESSOAS
a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha
prudencia ao trabalhar com a a ferramenta
eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver
fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de falta de atenção
durante a operação da ferramenta eléctrica pode
causar graves lesões.
b) Usar um equipamento pessoal de protecção.
Sempre utilizar um óculos de protecção.
Equipamento de segurança, como por exemplo,
máscara de protecção contra pó, sapatos de
36
c)
d)
e)
f)
g)
frequência e podem ser controladas com maior
facilidade.
g) Use a ferramenta eléctrica, os acessórios os bits
da ferramenta etc., de acordo com estas
instruções e da maneira determinada para este
tipo especial de ferramenta eléctrica. Considere
também as condições de trabalho e o trabalho a
ser efectuado. A utilização da ferramenta eléctrica
para outros fins que os previstos, pode resultar em
situações perigosas.
segurança anti-derrapantes, capacete de segurança
ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de
lesões.
Evite um accionamento involuntário. Assegure-se
de que o interruptor esteja na posição “desligar”,
antes de introduzir a ficha na tomada. Manter o
dedo sobre o interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou conectar o aparelho já ligado à rede, pode
levar a graves acidentes.
Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda,
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste que se encontre numa parte
móvel do aparelho, pode levar a lesões.
Não se sobrestime. Mantenha uma posição firme e
mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma poderá
será mais fácil controlar o aparelho em situações
inesperadas.
Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastadas
de partes em movimento. Roupas largas, jóias ou
cabelos longos podem ser agarradas por partes em
movimento.
Se for prevista a montagem de dispositivos de
aspiração de pó e de dispositivos de recolha,
assegure-se de que estão conectados e que sejam
utilizados de forma correcta. A utilização destes
dispositivos reduz os riscos provocados por pó.
5) SERVIÇO
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado e só devem ser colocadas
peças sobressalentes originais. Desta forma é
assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
Estimado cliente!
Parabéns por sua compra da ferramenta eléctrica
manual da empresa Perles Elektrowerkzeuge & Motoren
AG.
Caso haja qualquer pergunta ou dúvida em relação aos
nossos produtos, recomendamos que se dirija aos
nossos técnicos do sector de venda e serviços, onde lhe
darão conselhos, e onde poderá procurar as respostas
correctas às suas perguntas. É favor de nos ligar para o
número de telefone: +41 (0) 32 376 01 20.
Perles, Elektrowerkzeuge & Motoren AG. CH-2542
Pieterlen, Buettenbergweg 5
4) USO E TRATAMENTO DE FERRAMENTAS
ELÉCTRICAS
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use
para o seu trabalho a ferramenta eléctrica
correcta. A ferramenta correcta realizará o trabalho
de forma melhor e mais segura dentro da faixa de
potência indicada.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não puder ser ligado nem desligado. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de ligar-desligar, é perigosa e
deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada antes de efectuar ajustes
no aparelho, substituir acessórios ou armazenar a
ferramenta eléctrica. Esta medida de segurança
evita que a ferramenta eléctrica seja ligada
acidentalmente.
d) Guarde ferramentas eléctricas que não estiverem
sendo utilizadas, for a do alcance de crianças. Não
permita que o aparelho seja utilizado por pessoas
não familiarizadas com o mesmo ou que não
tenham lido estas instruções. Ferramentas
eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas sem
treinamento.
e) Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado.
Verifique se as partes móveis do aparelho
funcionam perfeitamente e não emperram, se há
peças quebradas ou danificadas, que possam
influenciar o funcionamento do aparelho. Peças
danificadas devem ser reparadas antes da
utilização do aparelho. Muitos acidentes tem como
causa uma manutenção insuficiente das ferramentas
eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. Ferramentas de cortes devidamente
tratadas, com cantos afiados travam com menos
A LISTA DOS COMPONENTES DAS
FIGURAS
Poz.
1 carcaça do redutor
2 tampa do redutor
3 eixo
4 jogo de engrenagem
6 arruela
7 arruela
8 arruela
9 arruela de
afastamento
10 anel de trava
11 guia
15 rolamento
16 porca
17 arruela
18 porca de discos
19 aro
20 rolamento
21 parafuso
22 parafuso
23 parafuso
24 arruela
30 carcaça do motor
31 diafragma
32 alça da escova
33 tampa
34 escova (par)
36 copo
37 parafuso
37
Poz.
38 rolamento
39 alça
40 rotor
45 estator
46 guia
47 guia
50 punho
52 trava
53 mola
54 interruptor
55 condutor
56 ponte
57 parafuso
60 prato
61 capa de proteção
64 suporte
65 alavanca do sistema
69 arruela
70 porca
71 lamela
72 punho
78 disco
80 cabo com plug
83 bloqueador
electrônico
84 conector
85 chave
AS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
HSW6206
K
Esmerilhadeira angular
HSW6236
HSW6236K
HSW6256
HSW6256K
Limite do impulso da
corrente
HSW6236E
HSW6256E
HSW6236EK HSW6256EK
W
2000
2300
2500
2300
2500
HSW6276CE
HSW6276CEK
2700
1/min
6500
6500
6500
6500
6500
6500
mm
230
230
230
230
230
230
kg
m/s-2
dB(A)
dB(A)
M 14
5,2
12,7
98
111
II
M 14
5,3
12,7
98
111
II
M 14
5,3
11,2
98
111
II
M 14
5,3
12,7
98
111
II
M14
5,3
11,7
98
111
II
M 14
5,3
12,7
98
111
II
Regulação eletrônica
Potência
Nº de rotações livre
andamento
Diâmetro Ø do disco da
lixadeira
Eixo
Massa
Nível de vibrações
Nível da pressão sonora
Nível do ruído
Categoria de protecção
HSW6238
HSW6238K
Esmerilhadeira angular
HSW6258
HSW6258K
Limite do impulso da
corrente
HSW6238E
HSW6238EK
HSW6258E
HSW6258EK
W
2300
2500
2300
2500
HSW6278CE
HSW6278CEK
2700
1/min
8200
8200
8200
8200
8200
mm
180
180
180
180
180
kg
m/s-2
dB(A)
dB(A)
M 14
5,1
19,2
97
110
II
M 14
5,1
17,8
97
110
II
M 14
5,1
19,2
97
110
II
M14
5,1
17,8
97
110
II
M 14
5,1
19,2
97
110
II
Regulação eletrônica
Potência
Nº de rotação no livre
andamento
Diâmetro Ø do disco da
lixadeira
Eixo
Massa
Nível de vibrações
Nível da pressão sonora
Nível do ruído
Categoria de protecção
HSW4186
HSW4186K
Esmerilhadeira angular
HSW4188
HSW4188K
Limite do impulso da
corrente
HSW4186E
HSW4188E
HSW4186EK HSW4188EK
HSW4206CE
HSW4208CE
HSW4206CEK HSW4208CEK
Regulação eletrônica
Potência
Nº de rotação no livre
andamento
Diâmetro Ø do disco da
lixadeira
Eixo
Massa
Nível de vibrações
Nível da pressão sonora
Nível do ruído
Categoria de protecção
W
1800
1800
1800
1800
2000
2000
1/min
6500
8200
6500
8200
6500
8200
mm
230
180
230
180
230
180
kg
m/s-2
dB(A)
dB(A)
M 14
4,4
6,9
94
107
II
M 14
4,2
9,9
93
106
II
M 14
4,4
6,9
94
107
II
M14
4,2
9,9
93
106
II
M14
4,4
6,9
94
107
II
M 14
4,2
9,9
93
106
II
as ferramentas durante o funcionamento, ultrapassa 85
dB, e que o nível da pressão sonora, produzida pela
ferrementa, ultrapassa 70 dB, por isso é obrigatório o
uso dos silenciosos, protectores do ruído.
Dados sobre o ruído e vibrações
Os dados sobre o ruído e vibrações estão apresentados
na lista. Medição do ruído e vibrações é feita conforme
os padrões em vigor EN 50114. Medição segundo ponto
A – o valor aprova que o nível do ruído, que produzem
38
Indicação de uso da ferramenta
A ferramenta é indicada para cortar, lixar áspero e
retocar materiais de metal e de pedra sem utilizar água.
Regulação electrônica de revoluções na
ferramenta
(CE e RE realizações da ferramenta)
Não utilizar a ferramenta
Marca russa atestada
A ferramenta não é indicada para serrar com folha para
serrar.
Se o cabo de corrente ficar danificado ou
quebrado, não se deve tocar. Imediatamente tire
a ficha da tomada. Nunca trabalhe com a
ferramenta se o cabo está danificado.
Falha ao ligar a ferramenta causa queda curta da
voltagem. As redes, em condições precárias, podem
influenciar outros equipamentos. Se a impedância da
rede é menor do que XX : não irá ocorrer falha. Veja a
tabela abaixo:
Modelo
HSW 6236, HSW 6238, HSW 6256,
HSW 6258, HSW 6236K, HSW 6238K,
HSW 6256K, HSW 6258K
HSW6206K, HSW 4186, HSW 4188,
HSW 4186K, HSW 4188K
Ponto verde – o procedimento ecológico com
resíduo.
Aviso por causa do risco que podem correr as
pessoas ou objectos.
xx
0,30 :
Aviso do risco por causa do choque eléctrico.
0,36 :
Símbolo para coleta seletiva de resíduos
eléctricos e electrônicos
DESCRIÇÃO DOS FIGURAS
INSTRUÇÕES PARA O
TRABALHO SEGURO
Figura :
Rosca para encaixe do punho lateral(3x)
Punho lateral
Capa de proteção
Trava de proteção
Trava da porca
Orifício para parafuso(4x)
Aro
Porca de disco
Travão do eixo
Chave de aperto
Punho central
Travão do punho
Interruptor ligar do punho
Travão do botão do interruptor
Disco abrasivo/para serrar
Prato de borracha
Folha do abrasivo
Escova de aço
Figura : Instalação do punho lateral
Figura : Girar a proteção
Figura : Instalação da alça de proteção
Figura : Desmontagem de proteção
Figura
e figura
: Giro do punho central
e figura
Figura
: Ligação da ferramenta
Figura : Posição do trabalhador durante o trabalho
x Antes do início do trabalho leia as instruções de
utilização e guarde-as no lugar próprio!
Antes de qualquer procedimento com a
ferramenta, tire a ficha da tomada de
electricidade.
A tensão da rede eléctrica deve equivaler à
tensão indicada no quadro de ferramenta!
Ligue a ficha na tomada só quando o
interruptor de ligação/desligação está na
posição de desligação.
Durante a interrupção da corrente tire
imediatamente a ficha da tomada, solte o
interruptor de ligação/desligação, e coloque-o
na posição de desligação.
Utilize só a extensão que não está danificada e
cujo diâmetro de fios é o mínimo 1 mm2.
Utilize só as extensões que se usam ao ar livre.
O cabo de ligação sempre detrás de ferramenta.
EXPLICAÇÃO DE SÍMBOLOS
É obrigatório ler as instruções de segurança e
as instruções gerais de segurança.
x
Se surgir o pó durante o trabalho, é obrigatório
o uso da máscara protectora.
x
É obrigatório o uso de
segurança e do silencioso.
óculos
de
x
Durante o trabalho use as luvas
protectoras e o calçado sólido. Se
necessário, use também avental.
x
x
Isolamento duplo de ferramenta
39
Preste atenção para que a cabo não entre em
contacto com as parte movediças da máquina.
O local de trabalho deve estar limpo e sem
obstáculos. O local de trabalho deve estar iluminado
adequadamente.
Antes de começar a trabalhar retire todos os objetos
do material a ser trabalhado, que estão próximos do
local a ser lixado ou serrado.
Não utilize disco de lixar ou então disco de serrar que
tenha um diâmetro maior do que o diâmetro permitido
do disco da ferramenta.
Nunca utilize ferramenta sem o sistema de proteção
original. Não utilize ferramenta sem os originais do
dispositivo de proteção e da porca e da porca redonda
Fixe o material a ser trabalhado. Não fixe a
ferramenta.
x Ao utilizar a esmerilhadeira sempre utilize o punho
lateral. Instale o dispositivo de proteção gire
adequadamente no punho lateral.
Não utilize discos deformados ou danificados.
x Ao ligar a ferramenta preste atenção a possíveis
repentinas turbulências da ferramenta, por isso
segure a ferramenta firmemente com as duas mãos.
! Ao utilizar a esmerilhadeira angular é obrigatório
instalar o punho lateral.
! Gire o dispositivo de proteço, a instale o punho
lateral adequadamente, de forma que as faíscas
não caíam no usuário.
x Antes de utilizar a ferramenta é obrigatório checar o
número de rotações, que está escrito na disco de lixar
ou de serrar com o número de rotações escrito na
inscrito na tabela.
Não utilize a ferramenta para trabalho acima
da altura da cabeça.
Não serre pedaços tão pequenos que não são
possíveis segurar!
Não trabalhe em caso de dúvida sobre possíveis
instalações escondidas, pois pode haver contacto
ou pode causar acidentes. Instalações como, por
exemplo:
- Canalização de água, que pode causar choque
elétrico ou danificar material!
- Instalação eléctrica, que pode atear fogo ou
ento causar choque elétrico!
- Gasoduto, que pode causar explosões!
O número de rotações no disco de serrar ou
de lixar deve ser igual ou maior do que o
número de rotações, que está escrito na
tabela.
x Utilize os discos de serrar e de lixar com cuidado e de
acordo com as instruções de uso do fabricante.
x Não utilize o disco de serra para lixar.
x A ferramenta para lixar deve estar montada
corretamente e deve girar sem obstáculos.
PERIGOS QUE PODEM SURGIR
DURANTE O TRABALHO COM A
FERRAMENTA
As partes giratórias não param imediatamente
ao desligar a ferramenta!
x Não pare as partes giratórias a força.
! Considere as instruçes de uso sobre a posiço
do trabalhador durante o trabalho, Figura .
Procedendo conforme as instruções de
segurança e as instruções gerais de
segurança, diminui-se a possibilidade de
lesões no trabalho.
Se esquecer de tirar a ficha da tomada, antes de
qualquer ajustamento da ferramenta, corre o risco
durante o manuseamento com a ferramenta,
como quando a põe de parte, e também por
causa de ligação repentina da electricidade.
Sempre segure a ferramenta de forma que as
faíscas caiam longe do corpo. As faíscas
podem atear fogo, por isso não se pode deixar
substâncias combustíveis nas proximidades.
x Se a ferramenta ficar bloqueada, desligue-a
imediatamente e tire a ficha da tomada. Continue a
trabalhar só depois de ter retirado a causa do
bloqueio. Se nesta ocasião a ferramenta ficar
avariada, leve-a ao serviço autorizado mais próximo.
x Não faça pressões adicionais na ferramenta quando
esta já atingiu a sua potência limite de funcionamento.
Se fizer muita pressão, a ferramenta pode avariar. Se
observar qualquer funcionamento irregular da
ferramenta, entregue-a imediatamente ao serviço
autorizado mais próximo para a reparação.
Para a ligação com a electricidade, use para a
ferramenta eléctrica manual só as tomadas não
danificadas e que têm ligação à terra.
Se usar a extensão danificada ou cabo que não é
produzido conforme os padrões em vigor, os que
garantem a segurança durante o uso ao ar livre,
corre o risco de ficar ferido.
Nunca aperte o botão para bloquear o eixo
durante o funcionamento do motor!
x
Não aproxime as mãos da ferramenta, quando
ela está a girar ou a lixar.
Depois de terminar o trabalho deve se desligar
a ferramenta e esperar que as partes giratórias
parem completamente.
x Utilize sempre os meios de protecção individual como
os óculos de segurança, luvas de segurança, calçado
protector, avental protector, máscara protectora.
x
x
x
Não é permitido o uso da ferramenta às
pessoas com menos de 16 anos.
x Utilize a ferramenta apenas para lixar ou serrar a
seco.
x Não trabalhe com materiais que contém amianto.
x Ao montar proceda de acordo com as instruções do
fabricante. Utilize apenas os acessórios e as partes
originais.
Se o cabo de electricidade e a extensão ficarem
enredados, pode tropeçar, e o cabo pode ficar
danificado no momento em que trabalha no
objecto com a ferramenta.
Se, depois do trabalho feito, não esperar que as
partes rotativas parem, podem ocorrer os movimentos
súbitos no momento em que põe a ferramenta de
lado, e deste modo pode ferir as partes do corpo ou
danificar a ferramenta.
Se, depois da desligação do interruptor, tencionar
parar a esmerilhadeira angular à forca, pode ocorrer a
danificação de ferramenta, ou lesões.
Caso utilize a ferramenta sem o punho lateral, há
possibilidade de perda de controle da ferramenta, o
que pode vir a causar acidentes.
Se não proceder conforme as instruções para a
posição correcta do trabalhador, durante o trabalho
com a ferramenta, aumentam-se as possibilidades de
lesões no corpo.
Se, durante o trabalho, ocorrer o bloqeuio da
ferramenta, e se imediatamente não desligar a
máquina e não tirar a ficha da tomada, corre o
40
x
x
x
x
x
x
x
risco, no caso de súbito movimento da máquina,
de ferir as partes do corpo ou danificar a
ferramenta.
Se efectuar a pressão adicional na ferramenta quando
a ferramenta já atingiu a sua potência limite, aumentase o risco de avaria da máquina.
Se aproximar as mãos demais do disco, podem
ocorrer as lesões das mãos.
Aumenta a possibilidade de causar acidentes
corporais, caso trabalhe com pedaços pequenos de
mais, que não estão bem fixados.
Se não usar os meios de protecção individual durante
o trabalho, corre o risco das lesões auriculares, dos
órgãos respiratórios, dos olhos e outras partes do
corpo.
Se a ferramenta é utilizada pelas crianças ou adultos
que não leram atentamente estas instruções de
segurança, correm grande risco de lesões do corpo
ou de avaria da ferramenta.
Caso utilize a ferramenta em proximidades explosivas,
as faíscas podem causar explosão.
Se existir a possibilidade de cair chuva durante o
trabalho com a ferramenta, corre o risco do choque
eléctrico, o objecto de tratamento pode ficar húmido, e
corre o risco de todas as lesões já mencionadas.
Antes de qualquer intervenção na ferramenta
desligue o fio da tomada.
Durante o trabalho com discos de serrar e de
lixamento, o dispositivo de proteção deve
estar sempre instalado.
Punho lateral, figura
x Instale o punho lateral (esquerdo, direito ou central).
O punho lateral deve estar instalado enquanto utilizar
a ferramenta.
Giro da capa de proteção, figura
x A ferramenta está equipada com capa de proteção
, que pode ser adaptado em toda a circunferência
de 360°, sem a necessidade de usar outro acessório.
Para girar a capa de proteção é preciso:
no sentido da seta na posição B,
- Soltar o punho
- Girar o dispositivo de proteção
na posição
desejada,
na posição original A.
- Fechar a alça
! O lado fechado do dispositivo de proteção deve
estar sempre no lado do usuário.
Instalação do punho, figura
x Se depois de um longo tempo de uso diminui a força
que retém a capa de proteção na posição definida,
poderá causar torção indesejada da capa de
proteção.
Para prevenir que isto aconteça, é
em nova posição:
necessário colocar o punho
- Coloque a ferramenta em superfície plana,
- Solte o punho
,
- Empurre o punho no sentido da seta C para baixo
tanto que se mova da porca
,
- Gire o punho cerca de 60° no sentido da seta D.
de forma que a porca
- Solte o punho
bloqueie na nova posição.
- Não aperte o punho forte de mais, para que não
quebre o parafuso!
Caso o número de rotações permitidas no disco
de lixar seja menor do que o número de rotações
escrito na tabela da esmerilhadeira, pode haver
explosão do disco de lixar e com isso pode
causar acidente sério com lesões corporais.
x Se lixar e utilizar discos quebrados ou rachados, pode
haver explosão do disco de lixar e com isso causar
acidente sério com lesões corporais.
x Se durante o trabalho com a esmerilhadeira retirar o
dispositivo de proteção, poderá causar um acidente
sério com lesões corporais.
x Se durante o trabalho apertar o bloqueador do eixo,
pode causar uma vibração abrupta da ferramenta e
com isso pode causar um acidente sério com lesões
corporais .
O desmonte do dispositivo de proteção, figura
ao
É necessário desmontar dispositivo de proteção
lixar com folha do abrasivo, escova de aço ou prato de
lixa. Por isso é necessário:
x Soltar os quatro parafusos
cerca de duas voltas.
x Levantar o dispositivo de proteço de forma a
encostar na cabeça do parafuso.
x Gire o dispositivo de proteção, para que a cabeça dos
parafusos coincida com os orifícios no dispositivo.
x Desmontar o dispositivo junto com o mecanismo para
girar a ferramenta.
! Não parafusar os parafusos
completamente.
Poderá danificar a rosca ao parafusar novamente
na ferramenta na carcaça do rolamento.
Se a voltagem da rede não coincide com a
voltagem do motor, isso pode causar um acidente
e possibilidade de queimaduras por causa do
aumento de temperatura.
Caso haja dúvida sobre possíveis instalações
escondidas (canalização de água, instalação
eléctrica e gasoduto), que possam quebrar, irá
arriscar a causar danos materiais, choque elétrico
ou explosão. Isso pode ameaçar seriamente a
saúde e a vida das pessoas que estão nas
proximidades.
UTILIZAÇÃO DA FERRAMENTA
Montar / desmontar os acessórios para lixar ou
lâmina do acessório para serrar, figura
Preparar a ferramenta para o
trabalho
,
- instale porca redonda
- instale a ferramenta (lixa, ou disco de serrar etc.),
,
- Aperte porca de discos
- Detenha o eixo com o interruptor ,
- Com ajuda da chave
aperte porca de discos.
Desmonte em ordem contrária.
! Porca de discos deve estar apertada
adequadamente.
A ferramenta é indicada para retoques secos e para lixar
metais, pedras e concreto. É possível utilizar os
acessórios adequados para lixamento liso e para polir.
Não se deve utilizar, instalar na ferramenta folhas de
serra.
41
x Certifique se de que a ferramenta está em rotação
livre do acessório antes de utilizar.
x Não aperte os acessórios com adaptadores ou peças
reduzidas.
Giro do punho central:
Punho fechado, figura
figura
da ferramenta. Além de a excessiva sobrecarga piorar a
qualidade do trabalho e o tempo de execução.
Aconselha se a não sobre carregar a ferramenta de
forma que chegue a desligá-la, assim se assegura a
ferramenta, inclusive o sucesso do trabalho irá ser
também maior, por causa do menor gasto dos discos de
lixar e de serrar. Aconselha se também a, no caso de
sucessão de funçes limitantes da ferramenta, pelo
menos um minuto refrigerar em livre rotação.
/ Punho aberto,
é possível girar de
Punho central da ferramenta
acordo com a carcaça do motor a esquerda ou a direita
em 90°. Com isso, adapta se a ferramenta para cada tipo
de trabalho, de acordo com o espaço disponível.
! Desligue o interruptor. É possível mover o
punho
apenas com o interruptor desligado.
-alavanca
x Caso o punho esteja fechado, figura
no sentido da seta E
mova o punho A
x Caso o punho esteja aberto, figura
– alavanca
B mova para frente no sentido da seta E
no sentido desejado
x Gire o punho
x O punho trava com alça livre automaticamente em
uma nova posição.
Teste dos novos discos de lixar.
É preciso testar o novo disco da lixadeira antes
de iniciar o trabalho. Faça o teste em 30
segundos de rotação livre da ferramenta. Os
discos de lixadeira que vibram devem ser
eliminados do uso!
x
x
Trabalho com a ferramenta
x
! Antes de utilizar a ferramenta, leia atentamente as
x
instruçes para trabalho seguro e regras gerais
para trabalho seguro.
x
Desligar a ferramenta: com o punho fechado, figura
/ com o punho aberto, figura
Ligar
Desligar
x
Interruptor
empurre para frente com isso,
.
se solta o interruptor ligado alavanca
Ligada alavanca
empurre contra o punho.
Solte o ligado roico
x
Detenha
Desligar
!
Ao ligar a ferramenta aperte o interruptor
,
para frente e segure. Depois de ligado, solte o
punho do interruptor alavanca
.
Aperte um pouco ligado alavanca
e o solte.
!
Impulsão leve (HSW6236E, HSW6236EK, HSW6256E,
HSW6256EK,
HSW6276CE,
HSW6276CEK,
HSW6238E, HSW6238EK, HSW6258E, HSW6258EK,
HSW6278CE,
HSW6278CEK,
HSW4186E,
HSW4186EK, HSW4188E, HSW4188EK, HSW4206CE,
HSW4206CEK, HSW4208CE, HSW4208CEK) possibilita
impulsão da ferramenta sem sacudir, com a qual se
alcança número completo de revoluções depois de sois
segundos. Pode se continuar com o trabalho depois
deste tempo.
Regulagem eletrônica (HSW6276CE, HSW6276CEK,
HSW6278CE,
HSW6278CEK,
HSW4206CE,
HSW4206CEK, HSW4208CE, HSW4208CEK) possibilita
trabalho mais regular que por causa da carga do número
de
revoluções
da
ferramenta
não
diminui
substancialmente.
Em sobrecargas altas de curta duração ou em
sobrecargas baixas de longa duração, a instalação
eletrônica da ferramenta limita o funcionamento da
lixadeira, que após a descarga roda muito de vagar ou
então não roda, se carregar novamente. Ao desligar e
novamente ligar o interruptor, a ferramenta irá
funcionar normalmente.
O funcionamento freqüente de funções limitantes
significa que há sobrecarga excessiva da ferramenta e
pode danificar o motor ou então, pode diminuir a vida útil
Advertência para trabalho com lixadeira
É preciso dominar o uso da lixadeira perfeitamente.
Comece com o trabalho apenas quando o disco
atingir número de revoluções totais.
Nunca ligue a ferramenta quando o disco estiver em
contacto com o material trabalhado.
Desligue a ferramenta apenas depois que ela não
estiver mais em contacto com o material trabalhado.
O material deve ser fixado, caso o peso do material
não seja suficiente para fixa-lo direito.
Nunca carregue a ferramenta a ponto de parar.
Pressão exagerada não melhora a qualidade do
trabalho e nem a velocidade. Isto causa apenas
sobrecarga e diminui a vida útil do aparelho.
O disco da lixa e o disco de corte se aquecem durante
o funcionamento. Não toque até que estes se esfriem.
Ao cortar, deve haver entre 30º a 40º como eixo
longitudinal da ferramenta e o material.
Ao lixar com disco de lixa ou papel do abrasivo,
deve haver entre a ferramenta e o material entre 20
a 30º.
MANUTENÇÃO DA FERRAMENTA
Antes de qualquer ajustamento na
ferramenta, tire a ficha da tomada!
x As ferramentas não precisam de manutenção
especial, porém, depois de um tempo é necessário
controlar as partes sujeitos a desgaste sob as
condições normais de trabalho. Isto considera o
controlo e a substituição das escovas e unto no
redutor. Este trabalho deixe para o serviço autorizado.
x Preste atenção a limpeza da ferramenta e do cabo de
ligação. Mantenha limpos e destapados os orifícios de
ar. Limpe a superfície da ferramenta com o pano
mole!
! Não é permitido o uso dos produtos de limpeza
que contêm gasolina, tricloretilena, amoníaco e
cloridos. Estas matérias estragam e danificam as
partes plásticas da ferramenta.
x Excesso de faíscas é um sinal de que a ferramenta
está suja, ou então mostra o excesso de desgaste da
escova.
! É necessário limpar frequentemente os orifícios
de ventilação. Faça isso com escova ou limpe com
ar comprimido.
42
! Entregue a ferramenta a um dos serviços técnicos
ISTRUZIONI GENERALI DI
SICUREZZA
autorizados da Perles para conserto em caso de
falha eléctrica ou mecânica.
SERVIÇO E REPARAÇÃO
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere
attentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate
potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni
gravi. Il termine qui di seguito utilizzato «utensile
elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla
rete (con linea di allacciamento).
Caso haja necessidade do serviço da ferramenta, dirijase a um dos serviços autorizados mencionados.
Qualquer intervenção na máquina da sua parte é
proibida e perigosa.
! Deixe a reparação às pessoas autorizadas. Caso
compre as peças na loja, dirija-se ao serviço
autorizado onde as peças devem ser instaladas.
Se não respeitar as instruções da utilização e as
nformações sobre os serviços e reparações, o
produtor não se responsabiliza pelos danos feitos
em pessoas ou propriedades, e o utilizador perde
todos os direitos indicados em folha de garantia.
! Cada reparação da ferramenta nos serviços não
autorizados está sob a sua responsabilidade.
! Para todas as intervenções fora dos serviços
autorizados está responsável o proprietário da
ferramenta, que com isso perde os direitos
indicados em folha de garantia.
CUSTODIRE
ISTRUZIONI.
ACCURATAMENTE
LE
PRESENTI
1) POSTO DI LAVORO
a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di lavoro. Il
disordine e le zone di lavoro non illuminate possono
essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti soggetti
al rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi,
gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici
producono scintille che possono far infiammare la
polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali
distrazioni potranno comportare la perdita del controllo
sull’utensile.
INFORMAÇÕES GERAIS SOBRE A
GARANTIA
A garantia está feita conforme os Decretos da Lei em
vigor em determinado país.
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina per la presa di corrente dovrà essere
adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare
spine adattatrici assieme ad utensili con
collegamento a terra. Le spine non modificate e le
prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse
elettriche nel momento in cui il corpo é messo a
massa.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
utensile elettrico va ad aumentare il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti al fine di trasportare o appendere
l’apparecchio, oppure di togliere la spina dalla
presa di corrente. Mantenere l’utensile al riparo da
fonti di calore, dall’olio, dagli spigoli o da parti di
strumenti in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di
scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto,
impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga
omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un
cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno
riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
As reparações de garantia não incluem:
manutenção regular,
material de desgaste (substituição das escovas, untar,
etc.),
acessórios anexados,
avarias por causa do uso incorrecto,
avarias por causa de não usar os acessórios originais,
avarias por causa de desgaste normal, e
avarias por causa de sobrecarga.
Caso ocorra avaria da ferramenta, leve-a ao serviço
autorizado mais próximo. Não decomponha a ferramenta
pessoalmente!
As condições de garantia e a lista dos serviços estão
indicados na folha de garantia.
PROCEDIMENTOS COM OS RESÍDUOS
E PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Leve a ferramenta e os acessórios que não
funcionam ao serviço autorizado onde está
organizado o transporte de matérias-primas para
a refabricação ou para a destruição.
Retire a embalagem e o equipamento eléctrico e
electrónico que jã não serve conforme as normas
de procedimentos com os resíduos.
3) SICUREZZA DELLE PERSONE
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e a maneggiare con giudizio l’utensile
elettrico durante le operazioni di lavoro. Non
utilizzare l’utensile in caso di stanchezza o sotto
43
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Numerosi incidenti vengono causati da utensili elettrici
la cui manutenzione è stata effettuata poco
accuratamente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli
utensili da taglio curati con particolare attenzione e
con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori, attrezzi, ecc.
In conformità con le presenti istruzioni e secondo
quanto previsto per questo tipo specifico di
apparecchio. Osservare le condizioni di lavoro ed
il lavoro da eseguirsi durante l’impiego. L’impiego
di utensili elettrici per usi diversi da quelli consentiti
potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali.
Un attimo di distrazione durante l’uso dell’utensile
potrà causare lesioni gravi.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo
individuale, nonché guanti protettivi. Se si avrà
cura
d’indossare
equipaggiamento
protettivo
individuale come la maschera antipolvere, la calzatura
antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la
protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto
per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
Evitare l’accensione involontaria dell’utensile.
Assicurarsi che il tasto si trovi in posizione di
«SPENTO», prima d’inserire la spina nella presa di
corrente. Il fatto di tenere il dito sopra all’interruttore o
di collegare l’utensile accesso all’alimentazione di
corrente potrà essere causa di incidenti.
Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave
inglese prima di accendere l’utensile. Un utensile o
una chiave inglese che si trovino in una parte di
strumento in rotazione potranno causare lesioni.
È importante non sopravvalutarsi. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere
l’equilibrio. In tale maniera sarà possibile controllare
meglio l’apparecchio in situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare
vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di
aspirazione o di captazione della polvere, assicur
arsi che gli stessi siano stati installati
correttamente e vengano utilizzati senza errori.
L’impiego dei suddetti dispositivi diminuisce il pericolo
rappresentato dalla polvere.
5) ASSISTENZA
a) Fare
riparare
l’apparecchio
solo
ed
esclusivamente da personale specializzato e solo
impiegando pezzi di ricambio originali. In tale
maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza
dell’apparecchio.
Gentile cliente!
Ci congratuliamo con voi per l'acquisto dell'elettroutensile
manuale della ditta Perles Elektrowerkzeuge &
Motoren AG.
In caso di qualsiasi domanda, chiarificazione o dubbio
riguardo ai nostri prodotti, vi preghiamo di rivolgervi ai
nostri esperti del centro di vendita e assistenza, i quali
potranno consigliarvi ed aiutarvi a trovare insieme le
risposte giuste alle vostre domande. Vi preghiamo di
contattarci al numero telefonico +41 (0) 32 376 01 20.
Perles, Elektrowerkzeuge & Motoren AG. CH-2542
Pieterlen, Buettenbergweg 5.
4) MANEGGIO ED IMPIEGO ACCURATO DI UTENSILI
ELETTRICI
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile
elettrico adatto per sbrigare il lavoro. Utilizzando
l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con
maggior sicurezza nell’ambito della gamma di potenza
indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori
difettosi. Un utensile elettrico che non si può più
accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere
riparato.
c) Togliere la spina dalla presa di corrente prima di
regolare l’apparecchio, di sostituire pezzi di
ricambio o di mettere da parte l’apparecchio. Tale
precauzione eviterà che l’apparecchio possa essere
messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di
fuori della portata dei bambini. Non fare usare
l’apparecchio a persone che non sono abituate ad
usarlo o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se
utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare
accuratamente
la
manutenzione
dell’apparecchio. Verificare che le parti mobili
dello strumento funzionino perfettamente e non
s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o
danneggiati al punto tale da limitare la funzione
dell’apparecchio stesso. Far riparare le parti
danneggiate prima d’impiegare l’apparecchio.
44
PARTI INDICATE NEL DISEGNO
Pos.
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
15
16
17
18
Pos.
19
20
21
22
23
24
30
31
32
33
34
36
37
38
incastellatura riduttore
coperchio riduttore
filetto dell'albero
coppia d'ingranaggi
rosetta
rosetta
guarnizione
distanziatore
anello di sostegno
conduttore
cuscinetto
dado
rosetta
dado flangiato
Pos.
39
40
45
46
47
50
52
53
54
55
56
57
60
61
flangia
cuscinetto
vite
vite
vite
rosetta
telaio del motore
diaframma
sostegno spazzola
coperchietto
spazzola (coppia)
scodella
vite
cuscinetto
sostegno
rotore
statore
conduttore
conduttore
impugnatura
molla a scatto
molla
interruttore
introduttore
ponte
vite
piatto
calotta di protezione
Pos.
64
65
69
70
71
72
78
80
83
84
85
sostegno
manopola
rosetta
bullone
piastrina
manopola
piastrina
cavo con spina
blocco elettronico
fermaglio lineare
chiave
SPECIFICHE TECNICHE
Smerigliatrice angolare
HSW6206K
HSW6236
HSW6236K
HSW6256
HSW6256K
Riduttore del flusso
d’avviamento
HSW6236E HSW6256E
HSW6236EK HSW6256EK
Regolazione elettronica
Potenza assorbita
Velocità a vuoto
Disco Ø
Filetto dell'albero
Peso
Livello vibrazioni
Livello pressione sonora
Livello di rumore
Classe di protezione
W
1/min
mm
kg
m/s-2
dB(A)
dB(A)
2000
6500
230
M 14
5,2
12,7
98
111
II
2300
6500
230
M 14
5,3
12,7
98
111
II
2500
6500
230
M 14
5,3
11,2
98
111
II
2300
6500
230
M 14
5,3
12,7
98
111
II
2500
6500
230
M14
5,3
11,7
98
111
II
HSW6276CE
HSW6276CEK
2700
6500
230
M 14
5,3
12,7
98
111
II
HSW6238
HSW6238K
Smerigliatrice angolare
HSW6258
HSW6258K
Riduttore del flusso
d’avviamento
HSW6238E
HSW6238EK
HSW6258E
HSW6258EK
Regolazione elettronica
Potenza assorbita
Velocità a vuoto
Disco Ø
Filetto dell'albero
Peso
Livello vibrazioni
Livello pressione sonora
Livello di rumore
Classe di protezione
W
1/min
mm
kg
m/s-2
dB(A)
dB(A)
2300
8200
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
2500
8200
180
M 14
5,1
17,8
97
110
II
2300
8200
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
2500
8200
180
M14
5,1
17,8
97
110
II
HSW6278CE
HSW6278CEK
2700
8200
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
45
HSW4186
HSW4186K
Smerigliatrice angolare
HSW4188
HSW4188K
Riduttore del flusso
d’avviamento
HSW4186E
HSW4186EK
HSW4188E
HSW4188EK
HSW4206CE
HSW4208CE
HSW4206CEK HSW4208CEK
Regolazione elettronica
Potenza assorbita
Velocità a vuoto
Disco Ø
Filetto dell'albero
Peso
Livello vibrazioni
Livello pressione sonora
Livello di rumore
Classe di protezione
W
1/min
mm
kg
m/s-2
dB(A)
dB(A)
1800
6500
230
M 14
4,4
6,9
94
107
II
1800
8200
180
M 14
4,2
9,9
93
106
II
1800
6500
230
M 14
4,4
6,9
94
107
II
I dati sul rumore e sulle vibrazioni sono esposti nella
tabella. Le misurazioni del rumore e delle vibrazioni sono
state eseguite in conformità con le norme vigenti
EN 50114. Le misurazioni basate sulla cosiddetta
valutazione A ci dicono che il livello del rumore emesso
dall’utensile supera gli 85 dB e che il livello della
pressione sonora emessa dall’utensile supera i 70 dB,
pertanto è obbligatorio usare mezzi di protezione
dell’udito.
Utilizzo della macchina
La macchina è concepita per la troncatura, la
sgrossatura e la spazzolatura dei pezzi da lavorare
metallici e di pietra, senza l’uso dell’acqua.
2000
6500
230
M14
4,4
6,9
94
107
II
2000
8200
180
M 14
4,2
9,9
93
106
II
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
È obbligatorio leggere le norme di sicurezza per
l’uso e le istruzioni generali di sicurezza
Utilizzo improprio della macchina
La macchina non è concepita per segare con la lama
della sega.
Se durante la lavorazione si forma della
polvere, è obbligatorio usare una maschera di
protezione
Inconvenienti – Le accensioni della macchina provocano
una breve caduta della tensione. In condizioni di rete
sfavorevoli si può verificare l’influsso di un altro
apparecchio. Quando l’impedenza della rete è inferiore a
XX : non sono previsti disturbi. Vedi la tabella:
Modello
HSW 6236, HSW 6238, HSW 6256,
HSW 6258, HSW 6236K, HSW 6238K,
HSW 6256K, HSW 6258K
HSW6206K, HSW 4186, HSW 4188,
HSW 4186K, HSW 4188K
1800
8200
180
M14
4,2
9,9
93
106
II
Pulsante di arresto dell’interruttore
Mola per troncare e levigare
Piatto in gomma
Carta abrasiva
Spazzola metallica
: Collocamento della manopola laterale
Figura
Figura : Giro della calotta di protezione
Figura : Collocamento della leva della protezione
Figura : Smontaggio della calotta di protezione
e figura
:Giro della manopola
Figura
principale
: Accensione della macchina
Figura
e figura
Figura : Posizione dell’operatore durante il lavoro
Dati sul rumore e le vibrazioni
Usare sempre occhiali protettivi e
protezioni per l’udito.
Durante la lavorazione, usare guanti
protettivi e indossare calzature resistenti.
Se
necessario, usare anche un
grembiule.
xx
0,30 :
Doppio isolamento dell’utensile.
0,36 :
Regolazione elettronica della velocità
dell’utensile
(versioni CE e RE)
DESCRIZIONE DELLE FIGURE
Figura :
Filetto manopola laterale (3x)
Manopola laterale
Calotta di protezione
Leva della protezione
Bullone della manopola
Fori per la vite (4x)
Flangia
Dado flangiato
Pulsante di arresto albero
Chiave
Manopola principale
Leva di chiusura della manopola
Leva d’accensione dell’interruttore
Simbolo di conformità russo
Se il cavo di alimentazione viene danneggiato o
spezzato, evitare di toccarlo ed estrarre
immediatamente la spina dalla presa di
alimentazione. Non usare mai un utensile dal
cavo danneggiato.
Segnale
di
pericolo
per
l’esposizione
all’infortunio o all’danneggiamento di oggetti.
Segnale di pericolo di scossa elettrica.
46
Il numero di giri sulla mola di smerigliatura o
di troncatura deve essere uguale o maggiore a
quello dell’utensile indicato sulla targhetta.
x Con le mole per levigatura e troncatura agire
cautamente ed in sintonia con le indicazioni del
produttore.
x I dischi per la troncatura non devono esser usati per la
levigatura.
x L’accessorio da smerigliatura deve esser montato
correttamente e non deve trovare ostacoli nel suo
movimento.
Punto verde – trattamento ecologico dei rifiuti
Simbolo per la raccolta separata dei rifiuti
elettrici ed elettronici.
NORME DI SICUREZZA PER
L’USO
x Prima di usare l’utensile, leggere le presenti
istruzioni per l’uso e conservarle in un luogo
adatto!
Le
parti
rotanti
non
si
fermano
istantaneamente al momento del disinnesco!
x Non fermate le parti rotanti in modo forzato.
! Tenete conto delle istruzioni sulla posizione del
lavoratore durante l’operazione, figura .
Prima di qualsiasi operazione sull’utensile,
estrarre la spina dalla presa di alimentazione.
La tensione della presa di alimentazione deve
corrispondere ai dati indicati sulla piastrina
informativa!
L’utensile va sempre tenuto in modo da
indirizzare il getto di scintille lontano dal
corpo. Le scintille possono provocare un
incendio e perciò nelle vicinanze non ci
devono essere materiali infiammabili.
x Nell’eventualità che il motore si blocchi, spegnerlo
immediatamente e staccare la spina dalla presa di
alimentazione. Continuare con la lavorazione solo
dopo aver eliminato la causa del blocco. Nel caso che
si sia verificato un guasto dell’utensile, consegnarlo in
riparazione al più vicino centro di assistenza
autorizzato.
x Non esercitare pressioni aggiuntive sull’utensile
quando esso ha raggiunto la potenza limite di
lavorazione. In tal modo l’utensile può danneggiarsi.
Nel caso che si noti un malfunzionamento
dell’apparecchio, consegnarlo immediatamente al
centro di assistenza più vicino.
Inserire la spina nella presa di corrente solo
quando
l’interruttore
di
accensione/
spegnimetno è nella posizione spento.
In caso di mancanza di alimentazione, estrarre
subito la spina dalla presa e liberare
l’interruttore di accensione/spegnimento in
modo che si sposti nella posizione spento.
Usare solo prolunghe non danneggiate con una
dimensione minima del conduttore di 1mm2.
Usare solo prolunghe idonee per l’uso all’esterno.
Tirare sempre il cavo di alimentazione partendo
dall’utensile.
x
x
x
x
x
Fare attenzione che il cavo dell’utensile e il cavo
della prolunga non vengano in contatto con la
superficie levigante.
L’area di lavoro deve essere pulita, senza ostacoli e
adeguatamente illuminata.
Prima di iniziare con il lavoro bisogna rimuovere dal
pezzo da lavorare tutte le parti impure nella zona di
smerigliatura o taglio.
Non usate mole da levigatura o da taglio dal diametro
maggiore da quello consentito per la mola
dell’utensile.
Non usate mai l’utensile senza il sistema originale di
protezione. Non usate l’utensile senza la calotta di
protezione originale, senza bullone o flangia.
Bloccate il pezzo da lavorare. L’utensile non va
bloccato.
Mai premere il pulsante di arresto dell’albero
a motore acceso!
Non avvicinate le mani all’accessorio di
smerigliatura finchè questi ruota.
A lavoro terminato dovete disinnescare
l’utensile ed attendere che le parti rotanti si
fermino completamente.
x Usare sempre mezzi di protezione personale quali
occhiali protettivi, guanti protettivi, scarpe protettive,
grembiule protettivo, maschera di protezione.
x
Non usate mole da levigatura deformate o
dannegiate.
x In occasione dell’accensione dell’utensile, prestare
attenzione ad eventuali balzi e controllare la macchina
saldamente con entrambe le mani.
! Durante il lavoro con la smerigliatrice angolare è
d’obbligo montare la manopola laterale inclusa.
! Girate la calotta di protezione adeguatamente alla
posizione della manopola laterale, in modo da
indirizzare il getto di scintille via dall’utente.
x Prima dell’uso è d’obbligo paragonare il numero di giri
indicato sulla mola con quello segnato sulla targhetta
dell’utensile.
x
x
x
Non adoperate l’utensile per il lavoro sopra la
testa.
Non tagliate piccoli pezzi che non potete
bloccare!
47
È vietato l’uso dell’utensile a persone sotto ai
16 anni.
Usate l’utensile solamente per la levigatura e la
troncatura asciutta.
Non lavorate materiali che contengono asbesto.
Durante il montaggio seguite le istruzioni del
produttore. Adoperate solo accessori e parti originali.
Durante il lavoro con la smerigliatrice angolare usate
sempre la manopola laterale.
x Se lavorate pezzi troppo piccoli, bloccati con
sufficienza, aumentano le possibilità di lesioni.
x Se non si fa uso dei mezzi di protezione sul lavoro, si
rischia infortuni all’udito, all’apparato respiratorio, agli
occhi e ad altre parti del corpo.
x Se l’utensile viene usato dai bambini o da persone che
non hanno letto attentamente queste istruzioni per
l’uso, è molto probabile che si verifichino infortuni sul
lavoro o che si danneggi l’utensile.
x Se adoperate l’utensile in un’atmosfera esplosiva, le
scintille possono provocare un’esplosione.
x Se esiste la possibilità che durante la lavorazione con
l’utensile ci si esponga alla pioggia, si rischia
l’esposizione a scosse, l’umidificazione del pezzo in
lavorazione e il verificarsi di tutti gli infortuni sopra
citati.
Non eseguite lavori se persiste il dubbio
sull’esistenza di installazioni nascoste con le quali
si può venir a contatto o si può danneggiarle:
- prese d’acqua – si possono provocare danni
materiali o una scossa elettrica!
- impianti elettrici – si può provocare un incendio
o un corto circuito!
- condutture di gas – si può provocare
un’esplosione!
RISCHI NELLA LAVORAZIONE
CON L’UTENSILE
Tenendo conto delle presenti norme di
sicurezza per l’uso nonché delle istruzioni
generali di sicurezza, potete diminuire la
possibilità di indesiderati infortuni sul lavoro.
Se il numero di giri consentito sulla mola è
inferiore al numero di giri indicato sulla targhetta
dell’utensile si possono verificare frantumazioni
della mola con conseguenti gravi lesioni del
corpo.
x Se per la smerigliatura usate mole screpolate o
danneggiate, si possono verificare frantumazioni della
mola con conseguenti gravi lesioni del corpo.
x Se durante il lavoro con la smerigliatrice togliete la
calotta di protezione, si possono verificare gravi
infortuni al lavoro.
x Se durante il lavoro premete il pulsante di blocco
dell’albero, l’utensile balza inaspettatamente il che può
provocare lesioni del corpo.
Se non si fa attenzione che la spina sia sempre
staccata dalla presa di alimentazione prima di
qualsiasi intervento sull’utensile, ci si espone al
rischio di infortunio nel riporre l’utensile,
nell’effettuare interventi su di esso e ad un
imporvvisa
connessione
dell’alimentazione
elettrica.
Per l’alimentazione elettrica dell’utensile manuale
usare solo spine “shuko” non danneggiate.
Se si usa una prolunga danneggiata o non
conforme agli standard vigenti, che garantiscono
la sicurezza nei lavori all’aperto, ci si espone al
rischio di infortunio.
x
x
x
x
Nel caso la tensione della rete elettrica non sia
uguale a quella del motore, si possono verificare
danni al motore e possibilità di ustioni causa
l’aumento della temperatura.
Se il cavo di alimentazione e la prolunga sono
aggrovigliati, si può inciampare in essi, si possono
danneggiare i cavi durante la lavorazione con
l’utensile stesso.
Se dopo aver finito di lavorare non si aspetta che le
parti rotanti si arrestino completamente, possono
verificarsi improvvisi scossoni nel riporre l’utensile,
che possono provocare infortuni o danni all’utensile.
Se spegnendo l’interruttore si cerca di bloccare la
smerigliatrice angolare con la forza, possono
verificarsi il danneggiamento dell’utensile oppure
infortuni all’operatore.
Se durante il lavoro non viene usata la manopola
laterale, esiste la possibilità di un controllo peggiore
dell’utensile e, di conseguenza, anche di lesioni.
Se non si seguono le istruzioni sulla posizione del
lavoratore durante la lavorazione con l’utensile,
aumenta il rischio di infortunio.
Se svolgete il lavoro, nonostante persista il dubbio
sull’esistenza di impianti nascosti (acquedotto,
elettricità, gas) che potrebbero venir danneggiati,
rischiate di provocare danni materiali, un corto
circuito o un’esplosione che può minacciare
seriamente la salute e la vita, sia vostra che di
altre persone.
UTILIZZO DELLA MACCHINA
Preparazione della macchina al
lavoro
La macchina è concepita per la troncatura asciutta e la
levigazione dei metalli, della pietra e del cemento.
Usando gli accessori adeguati può venir impiegata per la
smerigliatura fine e per la lucidatura.
In nessun caso è permesso il montaggio sulla macchina
delle lame da sega.
Se durante la lavorazione si è verificato un arresto
dell’utensile e se non si spegne immediatamente
l’utensile e lo si stacca dalla presa di
alimentazione, si corre il rischio che ad una
impovvisa riaccensione, l’utensile puo sobbalzare
e quindi provocare infortuni o guasti all’utensile
stesso..
x Se si effettua una pressione aggiuntiva sull’utensile
quando esso ha già raggiunto il livello di potenza
limite, si rischia di danneggiare l’utensile.
x Se si avvicinano troppo le mani alla piastra levigante,
possono verificarsi infortuni alle mani.
Prima di qualsiasi intervento sulla macchina
bisogna staccare la spina dalla corrente.
La calotta di protezione
deve essere
sempre montata durante il lavoro con le mole.
Manopola laterale, figura
x Collocate la manopola laterale (a sinistra, destra o
centralmente). Durante qualsiasi lavoro con la
macchina la manopola laterale deve essere montata.
48
telaio del motore. In tal modo adeguate l’utensile al tipo
di lavoro che state eseguendo ed allo spazio a
disposizione.
! Spegnete l’interruttore. Il giro della manopola
è
possibile solo a interruttore spento.
x Se la manopola è chiusa, figura
-Spostate la
leva
A in direzione della freccia E.
x Se la manopola è aperta, figura
– Spostate la
leva
B in avanti in direzione della freccia E.
nella direzione desiderata.
x Girate la manopola
x A
leva
liberata,
la
manopola
si
blocca
automaticamente nella nuova posizione.
Giro della calotta di protezione, figura
x La macchina è dotata di calotta di protezione
, che
potete adattare al lavoro nell’intero perimetro a 360°,
senza dover ricorrere ad accessori supplementari. Per
il giro della calotta occorre:
- abbassare la leva
in direzione della freccia fino
alla posizione B,
nella posizione desiderata,
- girare la calotta
- chiudere la leva
nella posizione primaria A.
! La parte chiusa della protezione deve essere
posizionata sempre verso l’utente.
Collocamento della leva, figura
Lavoro con la macchina
x Con l’uso prolungato della macchina può diminuire la
forza che trattiene la calotta di protezione in una
determinata
posizione
provocando
un
giro
indesiderato della calotta. Onde evitarlo bisogna porre
la leva
in una nuova posizione:
- ponete la macchina su una superficie piana,
- liberate la leva
,
- spingete in basso la leva in direzione della freccia
C, tanto da farla spostare dal bullone
,
- girate la leva per circa 60° in direzione della freccia
D.
in modo da far bloccare nella
- Liberate la leva
.
nuova posizione il bullone
- Non stringete la leva
in modo troppo forte per
non provocare lo spezzamento della vite!
! Prima
dell’uso
della
macchina
leggete
attentamente le istruzioni d’uso e le istruzioni di
sicurezza.
Accensione della macchina: a impugnatura chiusa,
/ a impugnatura aperta, figura
figura
Accensione
Spingete il pulsante dell’interruttore
liberando la leva dell’interruttore
.
verso
Spingete la leva dell’interruttore
l’impugnatura.
Spegnimento Liberate la leva di accensione
Arresto
Premere e tenere il pulsante
a
macchina accesa. Dopo l’accensione
liberate la leva dell’interruttore
.
Spegnim.
Premere brevemente la leva d’accensione
e liberarla.
Smontaggio della calotta di protezione, figura
Durante la levigazione con la carta abrasiva, la spazzola
metallica o la mola bisogna togliere la calotta
. Per
fare ciò occorre:
di circa due giri.
x Allentare le quattro viti
x Alzare la calotta quanto basta per farla poggiare sulle
teste delle viti.
x Girare la calotta protettiva in modo che le teste delle
viti combacino con i fori sulla calotta.
x Togliere la calotta di protezione assieme al
meccanismo di giro dell’accessorio.
! Le viti
non vanno svitate del tutto. Durante il
riavvitamento può venir danneggiata la filettatura
del telaio della macchina.
L’avviamento progressivo (HSW6236E, HSW6236EK,
HSW6256E,
HSW6256EK,
HSW6276CE,
HSW6276CEK, HSW6238E, HSW6238EK, HSW6258E,
HSW6258EK,
HSW6278CE,
HSW6278CEK,
HSW4186E, HSW4186EK, HSW4188E, HSW4188EK,
HSW4206CE,
HSW4206CEK,
HSW4208CE,
HSW4208CEK) permette un avviamento senza scatti,
facendo raggiungere all’utensile la massima velocità
dopo due secondi. Passati questi si può iniziare con il
lavoro.
La
regolazione
elettronica
della
velocità
(HSW6276CE,
HSW6276CEK,
HSW6278CE,
HSW6278CEK,
HSW4206CE,
HSW4206CEK,
HSW4208CE, HSW4208CEK) permette un lavoro più
uniforme in quanto la velocità non diminuisce in modo
significante con la pressione sull’utensile.
Durante i brevi periodi di sovraccarico o quelli lunghi di
poco carico, l’elettronica incorporata limita l’azione della
smerigliatrice che dopo l’alleggerimento della pressione
sull’utensile gira lentamente o si ferma ad una nuova
pressione.
Dopo il disinserimento ed un nuovo inserimento
dell’interruttore l’utensile funzionerà normalmente.
Spesso l’azionamento della funzione limitativa significa
che sovraccarichiamo oltremodo l’utensile e che si può
verificare un guasto del motore, ossia di un
accorciamento della sua durata. A parte ciò, un
sovraccarico eccessivo peggiora la qualità del lavoro ed
incrementa il tempo della sua esecuzione.
Consigliamo di premere sull’utensile in modo da non
provocare disinserimenti. Così lo proteggerete e
svolgerete il vostro lavoro con maggior successo grazie
ad un minor consumo delle mole di levigatura e
troncatura. Nel caso di un paio di funzioni limitative
Montaggio / smontaggio degli accessori per
l’abrasione o per il troncamento, figura
-
collocate il laterale
,
collocate gli utensili (per la levigazione,
troncamento ecc.),
,
- avvitate il bullone laterale
,
- arrestate l’albero mediante il pulsante
.
- stringete il bullone laterale con la chiave
Lo smontaggio va eseguito seguendo le operazioni
descritte in ordine contrario.
! Il bullone laterale deve esser avvitato
adeguatamente.
x Prima dell’uso della macchina assicuratevi della libera
rotazione degli accessori.
x Non montate accessori usando adattatori o pezzi
riduttivi.
Giro della manopola principale:
Manopola chiusa, figura
/ Manopola aperta,
figura
È possibile far rotare la manopola principale della
macchina
per 90° a destra o sinistra in rapporto al
49
! In
successive vi consigliamo di lasciar raffeddare a
corsa libera l’utensile per almeno un minuto.
caso di guasto elettrico o meccanico,
consegnate l’utensile in riparazione ad uno dei
servizi autorizzati dell’ Perles.
Prova della corsa dei dischi di levigatura nuovi.
ASSISTENZA E RIPARAZIONI
Prima dell’inizio del lavoro dovete provare la
nuova mola di levigatura. Il test viene effettuato
con un periodo di 30 secondi di corsa libera. Le
mole che vibrano vanno immediatamente escluse
dall’uso!
x
x
!
x
x
x
x
!
!
In caso di necessità di assistenza per l’utensile, rivolgersi
ad uno dei centri di assistenza elencati. Ogni intervento
autonomo sull’utensile è vietato e pericoloso.
! Lasciare che le riparazioni vengano effettuate da
personale autorizzato.
Nel caso che i pezzi di ricambio vengano acquistati in
negozio, rivolgersi al centro di assistenza che li potrà
installare. Se non vengono rispettate le istruzioni per
l’uso e le indicazioni relative all’assistenza e alle
riparazioni, il produttore non si assume la responsabilità
dei danni avvenuti alle persone o ai beni, e l’utente perde
ogni diritto relativo alla garanzia.
! Ogni riparazione dell’utensile presso centri di
assistenza non autorizzati viene effettuata a
proprio rischio.
! Il possessore dell’utensile è responsabile di ogni
intervento al di fuori dei centri di assistenza
autorizzati e perde il diritto alla garanzia.
Avvertenza per l’uso della smerigliatrice
Durante il lavoro bisogna controllare completamente la
smerigliatrice.
Iniziate con il lavoro solamente quando la mola
raggiunge il massimo numero di giri.
Mai avviare la macchina se la mola è in contatto
con il pezzo lavorato.
Spegnete la macchina solamente, quando l’accessorio
non è più a contatto con il pezzo lavorato.
Il pezzo lavorato deve venir bloccato nel caso il suo
peso non gli permetta una sufficiente stabilità.
Mai eseguire una tale pressione sulla macchina da
causarne il suo arresto. Una pressione eccessiva non
migliora né la qualità né la velocità del lavoro. Provoca
solamente
un
sovraccarico
della
macchina
accorciando la sua durata.
Durante il lavoro, le mole da levigatura e tranciatura si
riscaldano. Non toccatele fino al loro raffreddamento.
Durante le operazioni di tranciatura mantenere un
angolo da 30 a 40° tra l’utensile ed il pezzo da
lavorare.
Durante le operazioni di levigatura mantenere un
angolo tra 20 e 30° tra l’utensile ed il pezzo da
lavorare.
INFORMAZIONI GENERALI SULLA
GARANZIA
La garanzia è conforme alle norme di legge valevoli nei
singoli stati.
La garanzia non comprende:
la manutenzione regolare,
il materiale di consumo (cambio delle spazzole,
lubrificante ecc.),
gli accessori in dotazione
danni causati da uso improprio
danni causati dall’uso di accessori non originali
danni causati dalla normale usura e
danni causati dal sovraccarico.
In caso di guasti all’apparecchio, rivolgersi al più vicino
centro di assistenza autorizzato. Non smontare l’utensile
personalmente!
MANUTENZIONE E CURA
DELL’UTENSILE
Prima
di
qualsiasi
intervento
sull’utensile estrarre la spina dalla
presa di alimentazione!
Le condizioni di garanzie e la lista dei centri di assistenza
si trova sul certificato di garanzia.
x L’utensile non necessita di cure particolare, tuttavia
dopo un certo tempo è necessario controllare le parti
esposte all’usura sotto le normali condizioni di lavoro.
Tra queste rientrano il controllo e il cambio delle
spazzole e del lubrificante nel guscio del riduttore. Per
queste operazioni, rivolgersi al centro di assistenza
autorizzato.
x Tenere pulito l’utensile e il cavo di alimentazione.
Tenere pulite e aperte le feritoie di aerazione. Pulire la
superficie dell’utensile con un panno morbido!
! L’uso di detersivi domestici contenenti benzina,
tricloroetilene, ammoniaca e cloruro è altamente
sconsigliato. Queste sostanze corrodono e
rovinano le parti in plastica dell’utensile.
x La creazione eccessiva di scintille indica che
nell’utensile c’è della sporcizia o che le spazzole
oltremodo consumate.
! È necessario pulire regolarmente le fessure del
ventilatore. Lo potete fare con una spazzola
oppure con il soffio d’aria compressa.
! È necessario lubrificare regolarmente la zona di
contatto tra la protezione e l’impugnatura con una
sostanza non infiammabile.
TRATTAMENTO DEI RIFIUTI E
TUTELA DELL’AMBIENTE
Consegnare l’utensile inutilizzabile al centro di
assistenza autorizzato in cui è organizzato il
trasporto delle materie prime al riutilizzo o alla
distruzione appropriata.
La rimozione dell’imballaggio e delle parti
elettriche ed elettroniche viene svolto in
conformità con le norbe che regolano lo
smaltimento dei rifiuti.
50
ALGEMENE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
b)
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende
voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben. Het hierna gebruikte begrip „elektrisch
gereedschap”
heeft
betrekking
op
elektrische
gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met
aansluitkabel).
c)
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
1) WERKOMGEVING
a) Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b) Werk met het gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of
de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
d)
e)
f)
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De aansluitstekker van het gereedschap moet in
het stopcontact passen. De stekker mag in geen
geval
worden
veranderd.
Gebruik
geen
adapterstekkers in combinatie met geaarde
gereedschappen.
Onveranderde
stekkers
en
passende stopcontacten beperken het risico van een
elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken,
bijvoorbeeld
van
buizen,
verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat
een verhoogd risico door een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om
het gereedschap te dragen of op te hangen of om
de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen
en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of
in de war geraakte kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
e) Wanneer
u
buitenshuis
met
elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te
gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik
buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
g)
4) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCHE
GEREEDSCHAPPEN
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden
het
daarvoor
bestemde
elektrische gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger
binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen worden
gebruikt.
3) VEILIGHEID VAN PERSONEN
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het
elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap
51
niet wanneer u moe bent of onder invloed staat
van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap
kan tot ernstige verwondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting en
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker,
slipvaste
werkschoenen,
een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk
van de aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat
de schakelaar in de stand „UIT“ staat voordat u de
stekker in het stopcontact steekt. Wanneer u bij het
dragen van het gereedschap uw vinger aan de
schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan
dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren
kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Wanneer
stofafzuigingsof
stofopvangvoorzieningen
kunnen
worden
gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat
deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het
gevaar door stof.
e) Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en of
onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn
dat de werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren
voordat u het gereedschap gebruikt. Veel
ongevallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon.
Zorgvuldig
onderhouden
snijdende
inzetgereedschappen
met
scherpe
snijkanten
klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te
geleiden.
g) Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen en zoals voor dit speciale
gereedschapstype voorgeschreven. Let daarbij op
de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Geachte koper!
Bedankt voor de aankoop van het elektrisch
handgereedschap
van
het
bedrijf
Perles
Elektrowerkzeuge & Motoren AG.
In geval van vragen, onduidelijkheden en overwegingen
in verbinding met onze producten is het aan te bevelen
dat u zich tot onze professionelen voor het verkoop en
het serviceprogramma wendt. Ze gaan u adviezen geven
en u gaat met hen samen de correcte antwoorden op
gestelde vragen vinden.
Gaarne naar het telefoonnummer +41 (0) 32 376 01 20.
Perles, Elektrowerkzeuge & Motoren AG. CH-2542
Pieterlen, Buettenbergweg 5.
STUKLIJST VAN DE AFBEELDING
Pos.
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
30
31
32
33
34
36
37
5) SERVICE
a) Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het
gereedschap in stand blijft.
reductorhuizing
reductordeksel
spindel
tandwielpaar
sluitring
sluitring
dichting
afstandshouder
inspringer
geleider
lager
schroefmoer
sluitring
flensschroefmoer
flens
lager
schroef
schroef
schroef
sluitring
motorhuizing
scherm
borstelhuizing
deksel
borstel (paar)
schaal
schroef
Pos.
38
39
40
45
46
47
50
52
53
54
55
56
57
60
61
64
65
69
70
71
72
78
80
83
84
85
lager
houder
rotor
stator
geleider
geleider
handgreep
uitlichter
veer
schakelaar
inleidende aansluitstuk
brug
schroef
bord
bescherming
steun
handgreep stel
sluitring
schroefmoer
plaat
handgreep
plaat
kabel met stekker
elektronische blok
lijnklem
sleutel
TECHNISCHE GEGEVENS
Hoekslijper
Beperking van de
aanstaarstroom
Elektronische
regulatie
Vermogen
Toerental in vrijloop
Slijpplaat Ø
Spindel
Gewicht
Trillingsniveau
Luchtdrukniveau
Lawaainiveau
Beschermingsklas
HSW6206K
HSW6236
HSW6236K
HSW6256
HSW6256K
HSW6236E
HSW6256E
HSW6236EK HSW6256EK
W
1/min
mm
kg
m/s-2
dB(A)
dB(A)
2000
6500
230
M 14
5,2
12,7
98
111
II
2300
6500
230
M 14
5,3
12,7
98
111
II
2500
6500
230
M 14
5,3
11,2
98
111
II
52
2300
6500
230
M 14
5,3
12,7
98
111
II
2500
6500
230
M14
5,3
11,7
98
111
II
HSW6276CE
HSW6276CEK
2700
6500
230
M 14
5,3
12,7
98
111
II
HSW6238
HSW6238K
Hoekslijper
HSW6258
HSW6258K
Beperking van de
aanstaarstroom
HSW6238E
HSW6238EK
HSW6258E
HSW6258EK
Elektronische regulatie
Vermogen
Toerental in vrijloop
Slijpplaat Ø
Spindel
Gewicht
Trillingsniveau
Luchtdrukniveau
Lawaainiveau
Beschermingsklas
W
1/min
mm
2300
8200
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
kg
m/s-2
dB(A)
dB(A)
2500
8200
180
M 14
5,1
17,8
97
110
II
2300
8200
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
2500
8200
180
M14
5,1
17,8
97
110
II
HSW6278CE
HSW6278CEK
2700
8200
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
HSW4186
HSW4186K
Hoekslijper
HSW4188
HSW4188K
Beperking van de
aanstaarstroom
HSW4186E
HSW4186EK
HSW4188E
HSW4188EK
HSW4206CE
HSW4208CE
HSW4206CEK HSW4208CEK
Elektronische regulatie
Vermogen
Toerental in vrijloop
Slijpplaat Ø
Spindel
Gewicht
Trillingsniveau
Luchtdrukniveau
Lawaainiveau
Beschermingsklas
W
1/min
mm
kg
m/s-2
dB(A)
dB(A)
1800
6500
230
M 14
4,4
6,9
94
107
II
1800
8200
180
M 14
4,2
9,9
93
106
II
1800
6500
230
M 14
4,4
6,9
94
107
II
De gegevens van geluid en vibraties
2000
8200
180
M 14
4,2
9,9
93
106
II
Afbeelding :
Schroefdraad voor indraaien van de zijhandgreep (3x)
Zijhandgreep
Bescherming
Beschermingshandgreep
Schroefmoer van de handgreep
Schroefgaten (4x)
Flens
Flensschroefmoer
Sluit spindelknop
Inspansleutel
Hoofdhandgreep
Sluit houderhandgreep
Inschakel schakelaarhandgreep
Sluit schakelaarknop
Slijp/snijdplaat
Gummibord
Slijppapier
Draadborstel
Afbeelding
: Plaatsen van de zijhandgreep
Afbeelding : Omdraaien van de bescherming
Afbeelding : Plaatsen van de beschermingshandgreep
Afbeelding : Afzetten van de bescherming
Afbeelding
en afbeelding
: Omdraaien van de
hoofdhandgreep
Afbeelding
en afbeelding
: Inschakelen van
het gereedschap
Afbeelding : Positie van de werker tijdens het werken
Bedoeld gebruik van het gereedschap
Het gereedschap is bedoeld voor het snijden, grof slijpen
en borstelen van metalen en steenwerkstukken zonder
gebruik van water.
Onbedoeld gebruik van het gereedschap
Het gereedschap is niet bedoeld voor het zagen met
zaagbladen.
Storingen - Inschakelen van het gereedschap
veroorzaakt korte spanningvallen. Tijdens ongunstige
netwerkvoorwaarden kan het tot invloed op andere
toestellen komen. Wanneer de impedantie van het
netwerk lager dan XX : is, zijn geen storingen te
verwachten. Bekijkt de tabel:
Model
xx
HSW 6236, HSW 6238, HSW 6256,
HSW 6258, HSW 6236K, HSW 6238K,
0,30 :
HSW 6256K, HSW 6258K
HSW6206K, HSW 4186, HSW 4188,
0,36 :
HSW 4186K, HSW 4188K
53
2000
6500
230
M14
4,4
6,9
94
107
II
BESCHRIJVING VAN DE
AFBEELDINGEN
De gegevens van geluid en vibraties staan in de tabel
opgeschreven. Afmetingen van geluid en vibraties waren
uitgevoerd conform met de standaard EN 50114. De
afmetingen volgens de zogenoemde A – classificatie
laten zien, dat het geluidsniveau, dat de machine tijdens
het werken afgeeft, 85dB overtreft en dat het niveau van
de luchtdruk, dat door de machine veroorzaakt wordt,
70dB overtreft, daarom moet u de juiste maatregelen
nemen om het gehoor te beschermen.
1800
8200
180
M14
4,2
9,9
93
106
II
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Gebruikt alleen maar onbeschadigde
kabelverlengsnoer met de doorsnede van de
kabeladers minimaal 1mm2.
Volgt altijd de aanwijzingen voor het zekere
gebruik en aanwijzingen voor het werk!
Gebruikt alleen maar verlengsnoeren, die in de
openlucht gebruikt mogen worden.
Als tijdens het werken veel stof ontstaat, moet u
onvoorwaardelijk
de
beschermingsmasker
gebruiken.
In ieder geval moet u de beschermingsbril
dragen en de juiste maatregelen nemen
om het gehoor te beschermen.
Tijdens het werken moet u de
beschermingshandschoenen en vaste
schoenen dragen. Als het noodzakelijk is,
moet u ook de voorschoot dragen.
Leidt de aansluitkabel altijd van het gereedschap
terug.
x
x
Dubbele isolatie van het gereedschap
x
Elektronische regulatie van het toerental aan het
gereedschap
(CE en RE uitvoering van het gereedschap)
x
Russisch attest kenmerk
In geval dat de aansluitkabel beschadigd wordt
of afbreekt, raakt hem niet aan, maar trekt
meteen de steker uit het stopcontact. Gebruikt
nooit machines met de beschadigde kabel.
Waarschuwt voor gevaar voor verwonding van
de gebruiker in het geval, dat de gebruiker de
aanwijzingen niet volgt.
x
Let op, dat de kabel van het gereedschap en de
kabel van het verlengsnoer niet in aanraking
komen met de slijpplaat.
Werkomgeving moet zonder hindernissen en schoon
zijn. De werkomgeving moet geschikt verlicht zijn.
Voor het begin van het werken moet u alle vreemde
voorwerpen van het werkstuk verwijderen, die zich op
het gebied van het slijpen of snijden bevinden.
Gebruikt geen slijp- of snijdplaten, waar de doorsnee
groter is dan de toegelaten doorsnee van de plaat van
het gereedschap.
Gebruikt het gereedschap nooit zonder het originele
beschermingssysteem. Gebruikt het gereedschap niet
zonder de originele bescherming, de schroefmoer en
de flens.
Bevestigt het werkstuk. Spant het werkstuk niet in.
Gebruikt geen deformeerde of beschadigde
slijpplaten.
x Tijdens het inschakelen van het gereedschap moet
met mogelijke trillingen van het gereedschap rekening
houden, daarom moet u het met beide handen
vasthouden.
! Tijdens het werken met de hoekslijper moet u
onvoorwaardelijk de bijgevoegde zijhandgreep
aanzetten.
! Draait de bescherming in aanpassing met de
instelling van de zijhandgreep, zodat de vonken
weg van de gebruiker vliegen.
x Voor het gebruik van het gereedschap vergelijkt
onvoorwaardelijk het toerental, dat op de slijprespectievelijk snijdplaat opgeschreven staat met het
toerental op het naambord.
De waarschuwing voor het gevaar van de
elektrische schok.
De groene punt – ecologische afhandeling van
het afval.
Teken voor het opgesplitst verzamelen van het
elektrische en elektronische afval
AANWIJZIGINGEN VOOR HET
VEILIG WERKEN
Het toerental op de snijd- respectievelijk
slijpplaat moet gelijk of hoger zijn dan het
toerental van het gereedschap, dat op het
naambord opgeschreven staat.
x Met de slijp- en snijdplaten moet u voorzichtig en
conform met de aanwijzingen van de producent
hanteren.
x Gebruikt de snijdschijven niet voor het slijpen.
x Het slijpgereedschap moet juist gemonteerd zijn en
moet ongestoord draaien.
x Voor het begin van de arbeid moet u de
bijgevoegde gebruiksaanwijzing heel goed lezen
en de aanwijzing dan op een geschikte plek
bewaren!
Trekt de stekker uit het stopcontact alvorens
over te gaan tot enige manipulatie op de
machine.
De spanning van de bron van de elektrische
energie moet conform met de gegevens op de
plaat zijn!
Zet de stekker in het stopcontact alleen maar,
wanneer de inschakel-uitschakel schakelaar in
de uitgeschakelde positie is.
Roterende delen stoppen niet meteen nadat
het gereedschap uitgeschakeld wordt!
x Stopt de roterende delen niet met kracht.
! Houdt rekening met de aanwijzing voor de positie
van de werker tijdens het werken, afbeelding .
Tijdens de onderbreking van de elektriciteit
trekt de stekker meteen uit het stopcontact en
laat de inschakel-uitschakel schakelaar los,
zodat zich naar de uitgeschakelde positie
verplaatst.
Houdt het gereedschap altijd zo, dat de
vonken weg van het lichaam vliegen. De
vonken kunnen brand veroorzaken, daarom
mogen zich in de buurt geen ontvlambare
stoffen bevinden.
54
x Bij een mogelijke blokkade van het gereedschap,
moet u het meteen uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact trekken. U mag met het werk verder pas
nadat de oorzaak van het ontstaan van de blokkade
verholpen was. Als het om een defect van het
gereedschap gaat, moet u het ter reparatie naar de
bevoegde klantenservice brengen.
x Oefent geen extra druk op het gereedschap uit, als
het gereedschap zijn grensvermogen heeft bereikt. Als
u het gereedschap zo gebruikt, kunt u beschadigingen
veroorzaken. Als o onregelmatig functioneren van het
gereedschap vaststelt, moet u het meteen naar een
bevoegde klantenservice brengen.
afzetten van het gereedschap, bij de ingrepen op
het gereedschap en tijdens de plotselinge
aansluiting van de elektrische voeding.
Voor de elektrische voeding van het elektrische
handgereedschap
moet
u
alleen
maar
onbeschadigde stopcontacten gebruiken.
Als u een beschadigde verlengsnoer gebruikt of
een verlengsnoer, die niet conform de geldige
standaards is geproduceerd, die de veiligheid voor
het gebruik in openlucht garanderen, dan loopt u
het risico zich te verwonden tijdens het werken.
Tijdens het werken van de motor moet u nooit
op de knop voor de spindelblokkade drukken!
Brengt uw handen niet in de buurt van het
roterende slijpgereedschap.
x
Na het afgesloten werk moet u het
gereedschap uitschakelen en opwachten,
totdat de roterende delen helemaal stoppen.
x Gebruikt altijd persoonlijke beschermmiddelen zoals
beschermende bril, beschermende handschoenen,
beschermende schoenen, beschermende voorschoot,
beschermende masker.
x
x
x
x
x
x
Personen onder 16 jaar mogen het
gereedschap niet gebruiken.
Gebruikt het gereedschap alleen maar voor het droog
slijpen respectievelijk snijden.
Bewerkt geen materialen, die asbest bevatten.
Tijdens de montage moet u de aanwijzingen van de
producent volgen. Gebruikt alleen maar het originele
toebehoren en bestanddelen.
Tijdens het werken met de hoekslijper gebruikt altijd
de zijhandgreep. Draait de bescherming conform met
de instelling van de zijhandgreep.
Gebruikt het gereedschap niet
werkzaamheden boven uw hoofd.
voor
x
het
x
Snijdt geen kleine stukken, die u niet kunt
bevestigen!
Voert de werkzaamheden niet uit, wanneer
verdenking bestaat, dat er geheime installaties
bestaan, waarmee het tot contact of beschadiging
kan komen:
- Waterinstallatie – gevaar van materiële
beschadiging of elektrische schok!
- Elektrische installatie – gevaar van brand of
elektrische schok!
- Gasinstallatie – gevaar van explosie!
x
x
x
RISICO TIJDENS HET WERKEN
MET HET GEREEDSCHAP
x
Als u alle bijgevoegde aanwijzingen voor het
veilige werken volgt, vermindert u de
mogelijkheid
van
de
ongewenste
verwondingen tijdens het werken.
Als u niet erop oplet, dat u voor ieder werk met
het gereedschap de stekker uit het stopcontact
trekt, is het gevaarlijk dat u gewonden raakt bij het
x
55
In geval dat de kabel voor de elektrische voeding
en de verlengsnoer verstrengeld, kan iemand daar
aanlopen en vallen en de kabel beschadigen
tijdens het verwerken van het werkstuk met het
gereedschap.
Als u na het beëindigde werk niet wacht, totdat de
roterende delen volkomen stil zijn, kan bij het afzetten
tot plotselinge trillingen komen en hiermee tot
verwondingen van het lichaam en het gereedschap.
In geval dat u de slijpmachine tijdens de uitschakelen
van het schakelen met druk probeert te stoppen, kan
de machine vernietigd worden en lichamelijke
verwondingen kunnen ontstaan.
In geval dat u tijdens het werken geen zijgreep
gebruikt, bestaat de mogelijkheid van slechte leiding
van het gereedschap en daarmee van beschadiging.
In geval dat u de aanwijzingen voor de positie van de
werker tijdens het werken met het gereedschap niet
volgt, vergroot u de mogelijkheden voor lichamelijke
verwondingen.
In geval dat het tijdens het werken tot de blokkade
van het gereedschap komt en in geval dat u niet
meteen het gereedschap uitschakelt en de
stekker uit het stopcontact trekt, dan loopt u het
risico, dat het op moment dat u het gereedschap
plotseling opnieuw aanzet, tot de trillingen van het
gereedschap komt en hiermee tot de
beschadigingen van het gereedschap of
lichamelijke verwondingen.
In geval dat u extra druk op het gereedschap uitoefent
op het moment, dat het gereedschap al zijn
grensvermogen heeft bereikt, loopt u het risico, dat het
gereedschap beschadigd wordt.
In geval dat u met uw handen te dichtbij aan de
machine raakt, kan het tot verwondingen van de
handen komen.
Wanneer de stukken, die u bewerkt, te klein of niet
goed ingespannen zijn, is de mogelijkheid van
lichamelijke verwondingen veel groter.
In geval dat u tijdens het werk geen persoonlijke
beschermmiddelen gebruikt dan loopt u het risico dat
het tot problemen met het horen, ruiken, ogen en met
andere lichaamsdelen komt.
In geval dat met het gereedschap kinderen of
personen werken, die niet goed deze aanwijzingen
hebben gelezen, dat bestaat er een groot gevaar, dat
het tot lichamelijke verwondingen tijdens het werken
komt of tot de beschadigingen van het gereedschap.
Wanneer u het gereedschap in de explosieve
atmosfeer gebruikt, kan het door vonkenvorming tot
explosie komen.
x In geval dat er een mogelijkheid bestaat dat u tijdens
het werken het regen uitgezet wordt, dan loopt u het
risico, dat het tot elektrische aanslag komt, naat
worden van het werkstuk en tot alle al eerder
beschreven lichamelijke verwondingen.
toebehoren. Voor het omdraaien van de bescherming
moet men:
in de pijlrichting loslaten, in de
- de handgreep
positie B,
- de bescherming
in de gewenste positie
omdraaien,
in de beginpositie A sluiten.
- de handgreep
! De gesloten zijde van de bescherming moet altijd
op de zijde van de gebruiker zijn.
Wanneer het toegelaten toerental op de slijpplaat
lager is dan het toerental op het naambord van de
slijpmachine, kan het tot uiteenbarsten van de
slijpplaat en hiermee tot serieuze lichamelijke
verwondingen komen.
x Wanneer u tijdens het slijpen gebroken of
beschadigde slijpplaten gebruikt, kan het tot
uiteenbarsten van de slijpplaat en tot serieuze
lichamelijke verwondingen komen.
x Wanneer u tijdens het werken met de slijpmachine de
bescherming verwijdert, kan het tot serieuze
lichamelijke verwondingen tijdens het werken komen.
x Wanneer u tijdens het werken op de spindelblokkade
drukt, komt het tot plotselinge trillingen van het
gereedschap
en
hiermee
tot
lichamelijke
verwondingen.
Instelling van de handgreep, afbeelding
x In geval dat na de langere gebruikstijd de kracht, die
de bescherming in een bepaalde positie houdt, lager
wordt, kan het tot ongewenst omdraaien van de
bescherming komen. Om dit te verhinderen, moet men
de handgreep
in de nieuwe positie instellen:
- legt het gereedschap op gladde oppervlakte,
- laat de handgreep los
,
- drukt de handgreep in de richting van de pijl C naar
beneden voor zover, dat ze van de schroefmoer
,
verplaatst
- draait de handgreep voor ongeveer 60° in de
richting van de pijl D.
- laat de handgreep
zo los, dat de schroefmoer
in de nieuwe positie gearresteerd wordt.
niet te sterk vast, dat het
- Trekt de handgreep
niet tot het breken van de schroef komt!
Wanneer de netwerkspanning niet met de
motorspanning
overeenstemt,
kan
dat
motorbeschadiging veroorzaken en hiermee
ontstaat de mogelijkheid van verbranding door
hogere temperaturen.
Afzetten van de handgreep, afbeelding
Wanneer u werkzaamheden uitoefent, ofwel de
wanneer verdenking bestaat, dat er geheime
installaties (water, elektriciteit, gas) bestaan, die
beschadigd kunnen worden, bestaat de risico, dat
u materiele beschadiging, elektrische schok of
explosie veroorzaakt, wat serieus de gezondheid
en leven van u en andere personen in gevaar kan
brengen.
Tijdens het slijpen met het slijppapier, draadborstel of
slijppot moet men de bescherming afzetten
. Hiervoor
moet men:
x Vier schroeven
voor ongeveer twee draaien loslaten.
x De bescherming zo hoog optillen, dat ze op de
schroefkoppen ligt.
x De bescherming omdraaien, zodat de schroefkoppen
met de gatten op de bescherming in overeenstemming
zijn.
x De bescherming samen met het mechanisme voor het
omdraaien van het gereedschap afzetten.
! Schroeft de schroeven
niet helemaal. Bij
opnieuw toeschroeven kunt u de schroefdraden in
de lagerhuizing van het gereedschap beschadigen.
BEDOELD GEBRUIK VAN HET
GEREEDSCHAP
Voorbereiding van het gereedschap
voor het werken
Montage / demontage van de slijp- of snijdtoebehoren,
afbeelding
Het gereedschap is voor het droog snijden en slijpen van
metalen, steen en beton bedoelt. Door het gebruik van
geschikt toebehoren kunt u het ook voor fijn slijpen en
polijsten gebruiken.
U durft nooit op het gereedschap zaagbladen plaatsen.
-
plaatst de flens
,
plaatst het gereedschap (slijpplaat, snijdplaat,
enz.),
- schroeft de flensschroefmoer toe
,
,
- arresteert de spindel met de knop
- met hulp van de sleutel
trekt de
flensschroefmoer vast.
Demontage wordt in de omgekeerde volgorde
doorgevoerd.
! De flensschroefmoer moet juist worden vast
getrokken.
x Voor het gebruik van het gereedschap moet u zich van
de vrijdraaien van het toebehoren verzekeren.
x Plaatst geen toebehoren met gebruik van adapters of
reductiestukken.
Trekt voor elke werkzaamheid de stekker uit
het stopcontact.
Tijdens het werken met snijd- en slijpplaten
moet er altijd de bescherming geplaatst zijn
.
Zijhandgreep, afbeelding
x Plaatst de zijhandgreep (links, rechts of centraal).
Tijdens elke werkzaamheid met het gereedschap moet
de zijhandgreep worden geplaatst.
Omdraaien van de hoofdhandgreep:
Gesloten handgreep, afbeelding
afbeelding
Omdraaien van de bescherming, afbeelding
x Het gereedschap is met de bescherming
uitgerust,
die voor het werken op de hele omvang van 360°
aangepast kan zijn, zonder gebruik van extra
/ Open handgreep,
De hoofdhandgreep van het gereedschap
kan men
omdraaien afhankelijk van de motorhuizing naar links of
56
Het is aanbevolen, dat het gereedschap zo belast wordt,
dat het niet tot het uitschakelen komt, zo blijft het
beschermt en ook het succes van het werk is door het
lagere verslijten van de slijp/snijdplaten groter. Het is
aanbevolen in geval van meerdere achter elkaar
volgende beperkingfuncties het gereedschap voor
ten minste een minuut in vrijloop af te koelen.
naar rechts voor 90°. Zo wordt het gereedschap voor een
bepaalde soort te verrichten werkzaamheden en voor de
ter beschikking staande plaats aangepast.
! Schakelt de schakelaar uit. Het omdraaien van de
handgreep
is mogelijk alleen maar met de
uitgeschakelde schakelaar.
x In geval dat de handgreep gesloten is, afbeelding
- Beweegt de handgreep
A in de richting van
de pijl E
–
x In geval dat de handgreep open is, afbeelding
B naar voren in de richting
Beweegt de handgreep
van de pijl E
in de gewenste richting
x Draait de handgreep
x De handgreep koppelt bij de losgelaten handgreep
zelfstandig in de nieuwe positie in.
Testlopen van de nieuwe slijpplaten.
De nieuwe slijpplaat moet u voor het begin van de
werkzaamheden testen. De test wordt met 30
seconden
vrijloop
van
het
gereedschap
doorgevoerd. De trillende slijpplatten moet u
meteen verwijderen!
Werken met het gereedschap
! Voor het gebruik van het gereedschap leest
x
precies de aanwijzingen voor het veilig werken en
algemene aanwijzingen voor het veilig werken.
x
Inschakelen van het gereedschap: met gesloten
/ met open handgreep,
handgreep, afbeelding
afbeelding
!
x
Inschakelen Drukt de sluitknop van de schakelaar
Uitschakelen
naar
voren, hiermee laat u de inschakelhandgreep
los.
van de schakelaar
Drukt de inschakelhandgreep
in de richting
van de houder.
Laat de inschakelhandgreep los
x
x
Arrestatie Tijdens het ingeschakelde gereedschap drukt
naar voren en houdt het vast.
de sluitknop
Na het inschakelen laat de handgreep van de
schakelaar
los.
Uitschakelen Drukt de inschakelhandgreep
kort en laat
het los.
Zacht starten (HSW6236E, HSW6236EK, HSW6256E,
HSW6256EK,
HSW6276CE,
HSW6276CEK,
HSW6238E, HSW6238EK, HSW6258E, HSW6258EK,
HSW6278CE,
HSW6278CEK,
HSW4186E,
HSW4186EK, HSW4188E, HSW4188EK, HSW4206CE,
HSW4206CEK, HSW4208CE, HSW4208CEK) maakt het
opstarten zonder stoten mogelijk, waarbij het volle
toerental na 2 seconden wordt bereikt. Met het werken
kunt u na de afloop van deze tijd beginnen.
Elektronische regulatie (HSW6276CE, HSW6276CEK,
HSW6278CE,
HSW6278CEK,
HSW4206CE,
HSW4206CEK, HSW4208CE, HSW4208CEK) maakt het
gelijkmatige werk mogelijk, tijdens de belasting wordt
namelijk het toerental van het gereedschap niet veel
lager.
Tijdens het kortdurige hoge of langdurige lage belasting
van het gereedschap beperkt de ingebouwde elektronica
het functioneren van de slijpmachine. De machine draait
na de ontlasting heel langzaam respectievelijk ze stopt,
wanneer ze opnieuw belast wordt. Door het
uitschakelen en opnieuw inschakelen van de
schakelaar functioneert het gereedschap normaal.
Vake werking van de beperkingfunctie betekent, dat het
gereedschap te vaak overbelast wordt en dat het tot
beschadiging van de motor of tot verkorte levensduur
van het gereedschap kan komen. Te grote belasting
veroorzaakt ook een slechtere kwaliteit van het werk en
verlengt de tijd van de uitvoering van het werk.
x
!
!
ONDERHOUD EN VERZORGING VAN
HET GEREEDSCHAP
Trekt de stekker uit het stopcontact
alvorens over te gaan tot enige manipulatie op de machine!
x Het gereedschap benodigt geen speciale onderhoud,
maar het is noodzakelijk na een bepaalde tijd alle
delen
te
controleren,
die
onder
normale
arbeidsbedingingen verslijten. Hierbij hoort ook
controle en uitwisseling van de borstels en van het
smeermiddel
in
de
reductorhuizing
Deze
werkzaamheden
zou
een
bevoegde
service
uitoefenen.
x Let op de schoonheid van het gereedschap en de
aansluitkabel. Houdt de luchtspleten schoon en
geopend. Maakt de oppervlakte van het product met
een zachte lap schoon!
! Het
gebruik
van
huishoudelijke
schoonmaakmiddelen,
die
benzine,
driechloorethyleen, ammoniak en chloriden
inhouden, is niet toegestaan. Deze middelen bijten
57
Waarschuwingen voor het werken met de
hoekslijper
De hoekslijper moet zich tijdens het werken helemaal
onder uw controle bevinden.
Begint met de werkzaamheden pas nadat de plaat het
volle toerental heeft bereikt.
Schakelt nooit het gereedschap in, dat met de
plaat het werkstuk aanraakt.
Schakelt het gereedschap pas nadat het niet meer in
aanraking is met het werkstuk.
U moet het werkstuk bevestigen in geval dat het
vanwege eigen gewicht niet vast genoeg ligt.
Belast het gereedschap nooit zo sterk, dat het tot zijn
stilstand zou komen. Te sterk drukken verbetert niet
de kwaliteit van het werken en ook niet de snelheid
van de werkzaamheid. Dat veroorzaakt alleen maar
overbelasting en verkort de levensduur van het
gereedschap.
De slijp- en snijdplaten worden tijdens het werken heel
warm. Raakt de platen niet aan, totdat ze afkoelen.
Tijdens het snijden moet de hoek van de lengteas
van het gereedschap en het werkstuk van 30 tot
40º bedragen.
Tijdens het slijpen met de slijpplaten of met de
slijppapier, moet de hoek tussen het gereedschap
en het werkstuk van 20 tot 30º bedragen.
en beschadigen de plastische delen van het
gereedschap.
x Als er te veel vonken ontstaan, betekent dat, dat er in
het gereedschap vuilnis aanwezig is of dat de borstels
versleten zijn.
! De ventilatiegatten moeten regelmatig worden
schoongemaakt. Dat doet u met de borstel of u
kunt ze met de compressielucht doorluchten.
! In geval van elektrische of mechanische storing
moet u het gereedschap naar een van de officieel
bevoegde serviceplekken Perles ter reparatie
brengen.
VERWIJDEREN VAN HET AFVAL EN
MILIEUBESCHERMING
Het is aan te bevelen om uw oud gereedschap
naar de Erkende Centra te brengen die dit dan
op een milieuvriendelijke wijze zal elimineren of
verwerken.
Verwijderen van de afvalemballage en de afval
van elektrische en elektronische uitrusting wordt
conform met de voorschriften gedaan, die het
hanteren met de afval regelen.
SERVICEREN EN REPARATIES
In geval dat het nodig is het gereedschap te serviceren,
neemt
contact
met
een
van
de
bevoegde
servicewerkplaatsen. Zelfstandig ingrijpen in de machine
is verboden en gevaarlijk.
! De reparaties mogen alleen maar bevoegde
personen doorvoeren.
In geval dat u de vervangstukken in een winkel heeft
gekocht, moet u bij een bevoegde service langskomen
waar ze ingebouwd worden. In geval dat met de
gebruiksaanwijzingen geen rekening wordt gehouden en
ook niet met de aanwijzingen in verband met het
serviceren en reparaties, is de producent niet voor de
schade bij personen of voorwerpen verantwoordelijk, die
daardoor is ontstaan, de gebruiker verliest alle rechten in
verband met de garantie.
! Alle reparaties van het gereedschap bij
onbevoegde servicewerkplaatsen zijn op eigene
veraantwoordelijkheid.
! Voor
alle
ingrepen
buiten
bevoegde
servicewerkplaatsen is de eigenaar van het
gereedschap verantwoordelijk en hij verliest alle
rechten op garantie.
ALGEMENE INFORMATIES IN
VERBAND MET DE GARANTIE
De garantie wordt verleend conform met de bepalingen
van de wet die in een land geldig zijn.
Tot garantiereparaties horen niet:
x regulaire onderhoud,
x verbruiksmateriaal (uitwisseling van de borstels,
insmeren, enz),
x bijgevoegd toebehoren
x beschadigingen vanwege verkeerd gebruik
x beschadigingen vanwege geen gebruik van originele
toebehoren
x beschadigingen vanwege de normale verslijting en
x beschadigingen vanwege overbelasting.
In geval van de beschadiging van het gereedschap moet
u het naar de bevoegde serviceplaats brengen. Neemt
het gereedschap niet zelf uit elkaar.
De garantiebedingingen en lijst van servicewerkplaatsen
vindt u op het garantieblad.
58
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér altid, at
afbryderen står på OFF, før stikket sættes i. Undgå
at bære maskinen med fingeren på afbryderen og sørg
for, at maskinen ikke er tændt, når den sluttes til
nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
maskinen tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for
personskader.
e) Overvurder ikke dig selv. Sørg for at stå sikkert,
mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Det
er derved nemmere at kontrollere maskinen, hvis der
skulle opstå uventede situationer.
f) Brug
egnet
arbejdstøj.
Undgå
løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj
og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele,
der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj,
smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter
risikoen for personskader som følge af støv.
GENERALE
SIKKERHEDSINSTRUKSER
VIGTIGT! Læs alle instrukserne. I tilfælde af
manglende overholdelse af nedenstående instrukser er
der risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og
der kan opstå brandfare. Det benyttede begreb „elværktøj“ refererer til netdrevne maskiner (med
tilslutningsledning).
DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES FOR SENERE
BRUG.
1) ARBEJDSPLADS
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Uorden og uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
b) Brug
ikke
maskinen
i
eksplosionstruede
omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser
eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn
holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i
brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
4) OMHYGGELIG OMGANG MED OG BRUG AF
ELVÆRKTØJ
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid en
maskine, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med den rigtige maskine arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne
effektområde.
b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er defekt. En
maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og
skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, inden maskinen
indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges
fra.
Disse
sikkerhedsforanstaltninger
forhindrer utilsigtet start af maskinen.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst
disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er
farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) Maskinen
bør
vedligeholdes
omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele fungerer korrekt
og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, således at maskinens funktion
påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden
maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt
vedligeholdte maskiner.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og
er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht.
disse instrukser, og sådan som det kræves for
denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der skal
udføres. I tilfælde af anvendelse af værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Maskinens stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundne maskiner.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for
elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængning af vand i maskinen øger risikoen for
elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære maskinen i
ledningen, hænge maskinen op i ledningen eller
rykke i ledningen for at trække stikket ud af
kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie,
skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e) Hvis maskinen benyttes i det fri, må der kun
benyttes en forlængerledning, der er godkendt til
udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs
brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man
laver, og bruge maskinen fornuftigt. Man bør ikke
bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol
eller er påvirket af medicin eller euforiserende
stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
maskinen kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug
beskyttelsesudstyr
og
hav
altid
beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som
f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm
eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
59
5) SERVICE
a) Sørg for, at maskinen kun repareres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed sikres størst mulig
maskinsikkerhed.
SKEMAETS SAMLINGSELEMENTER
Pos.
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
30
31
32
33
34
36
37
Kære køber!
Til lykke med købet af Deres elektriske håndværktøj,
fremstillet
af
firmaet
Perles
Elektrowerkzeuge
& Motoren AG.
Hvis De har spørgsmål vedr. vores produkt, hvis noget er
uklart eller De er i tvivl om vedr. vores produkter, så er De
velkommen til at henvende Dem til vores sagkyndige i
salgs- og serviceafdelingerne, som vil være behjælpelige
med at rådgive Dem og med hvem De i fællesskab kan
finde det rette svar på Deres spørgsmål. De bedes
venligst ringe på telefon nummer: +41 (0) 32 376 01 20.
Perles, Elektrowerkzeuge & Motoren AG. CH-2542
Pieterlen, Buettenbergweg 5.
reduktionsgearkasse
reduktionsgearlåg
spindel
et par tænder
underlag
underlag
pakning
afstandsholder
udskifter
leder
leje
møtrik
underlag
flangens møtrik
flange
leje
skrue
skrue
skrue
underlag
motorhus
skyttel
greb til børste
lille låg
børster (par)
skål
skrue
Pos.
38
39
40
45
46
47
50
52
53
54
55
56
57
60
61
64
65
69
70
71
72
78
80
83
84
85
leje
greb
rotor
stator
leder
leder
håndtag
fastholder
fjeder
afbryder
leder
bro
skrue
skive
beskyttelsesskærm
støtte
håndtage til tilbehør
underlag
møtrik
plade
håndtag
plade
kabel med stik
elektronisk blok
spænde
nøgle
TEKNISKE DATA
Vinkelsliber
HSW6206K
HSW6236
HSW6236K
HSW6256
HSW6256K
HSW6236E
HSW6256E
HSW6236EK HSW6256EK
Impulsbegrænsning
Elektronisk
regulering
Spænding
Omdrejninger - friløb
Slibeplade Ø
Spindel
Vægt
Vibrationsniveau
Lydtrykniveau
Lydniveau
Beskyttelsesklasse
W
1/min
mm
kg
m/s-2
dB(A)
dB(A)
2000
6500
230
M 14
5,2
12,7
98
111
II
2300
6500
230
M 14
5,3
12,7
98
111
II
2500
6500
230
M 14
5,3
11,2
98
111
II
2300
6500
230
M 14
5,3
12,7
98
111
II
2500
6500
230
M14
5,3
11,7
98
111
II
HSW6276CE
HSW6276CEK
2700
6500
230
M 14
5,3
12,7
98
111
II
HSW6238
HSW6238K
Vinkelsliber
HSW6258
HSW6258K
HSW6238E
HSW6238EK
Impulsbegrænsning
HSW6258E
HSW6258EK
Elektronisk regulering
Spænding
Omdrejninger - friløb
Slibeplade Ø
Spindel
Vægt
Vibrationsniveau
Lydtrykniveau
Lydniveau
Beskyttelsesklasse
W
1/min
mm
kg
m/s-2
dB(A)
dB(A)
2300
8200
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
2500
8200
180
M 14
5,1
17,8
97
110
II
60
2300
8200
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
2500
8200
180
M14
5,1
17,8
97
110
II
HSW6278CE
HSW6278CEK
2700
8200
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
HSW4186
HSW4188
HSW4186K HSW4188K
Vinkelsliber
HSW4186E
HSW4188E
HSW4186EK HSW4188EK
Impulsbegrænsning
Elektronisk regulering
Spænding
Omdrejninger - friløb
Slibeplade Ø
Spindel
Vægt
Vibrationsniveau
Lydtrykniveau
Støjniveau
Beskyttelsesklasse
W
1/min
mm
kg
m/s-2
dB(A)
dB(A)
1800
6500
230
M 14
4,4
6,9
94
107
II
1800
8200
180
M 14
4,2
9,9
93
106
II
1800
6500
230
M 14
4,4
6,9
94
107
II
Billede
Billede
Billede
Billede
Billede
Billede
Billede
Oplysninger om støj og vibrationer
Oplysninger om støj og vibrationer står i tabellen. Måling
af støj og vibrationer er udført i overensstemmelse med
gældende normer EN 50114. Målinger ifølge det Avægtede lydniveau viser at værktøjets støjniveau under
sit virke overstiger 85 dB og at lydtrykniveauet, som
værktøjet producerer, overstiger 70 dB, hvorfor der er
obligatorisk brug af høreværn.
1800
8200
180
M14
4,2
9,9
93
106
II
HSW4206CE HSW4208CE
HSW4206CEK HSW4208CEK
2000
2000
6500
8200
230
180
M14
M 14
4,4
4,2
6,9
9,9
94
93
107
106
II
II
: Montering af sidehåndtag
: Drejning af beskyttelsesskærmen
: Indstilling af beskyttelsesskærmens greb
: Aftagning af beskyttelsesskærmen
og billede
: Drejning af hovedhåndtag
og billede
: Start af værktøjet
: Arbejdsstilling under arbejdet
SYMBOLFORKLARING
Værktøjets anvendelse
Værktøjet anvendes til skæring, grovslibning og børstning
af arbejdsemner af metal og sten uden brug af vand.
Obligatorisk: læs denne vejledning til sikkert
arbejde og de generelle sikkerhedsinstrukser.
Ikke-anvendelse
Ved støv under arbejdet er brug af støvmaske
obligatorisk.
Værktøjet er ikke beregnet til at save med savblad.
Det
er
obligatorisk
at
bruge
beskyttelsesbriller og høreværn.
Under arbejdet skal beskyttelseshandsker
og skridsikkert fodtøj benyttes. Forklæde
bruges desuden efter behov.
Forstyrrelse – Tænding af værktøjet forårsager kortvarigt
spændingsfald. I tilfælde af dårlige netforhold kan dette
indvirke på andre apparater. Hvis nettets impedans er
lavere end XX : forventes ingen forstyrrelser. Se tabel:
Model
HSW 6236, HSW 6238, HSW 6256,
HSW 6258, HSW 6236K, HSW 6238K,
HSW 6256K, HSW 6258K
HSW6206K, HSW 4186, HSW 4188,
HSW 4186K, HSW 4188K
xx
Dobbelt isolation af værktøjet
0,30 :
Elektronisk regulering af værktøjets
omdrejninger
(CE og RE værktøjstype)
0,36 :
BESKRIVELSE AF BILLEDER
Russisk certifikattegn
Billede :
Gevind til fastspænding af sidehåndtag (3x)
Sidehåndtag
Beskyttelsesskærm
Greb til beskyttelsesskærm
Møtrik til fastspænding af knap
Huller til skruer (4x)
Flange
Flangemøtrik
Knap til spindellås
Nøgle til fastspænding
Hovedhåndtag
Greb til blokering af håndtaget
Greb til tænding af afbryderen
Greb til blokering af afbryderen
Slibe/skæreplade
Gummiskive
Slibepapir
Stålbørste
Rør ikke tilslutningsledningen hvis den er
beskadiget eller knækket. Tag straks stikket ud
af stikkontakten. Brug aldrig værktøjet med
beskadiget ledning..
Advarsel pga. fare for personer eller ting.
Advarsel pga. fare for elektrisk stød..
Grønt mærke – økologisk behandling af affald
Symbol for separat placering af elektrisk og
elektronisk affald
61
! Følg vejledningen til arbejdsstilling under arbejdet,
VEJLEDNING FOR SIKKERT
ARBEJDE
billede
Fjern altid først stikket fra kontakten, førend
De foretager Dem noget med værktøjet.
til
Stikket må først sættes i kontakten når
afbryderen er i OFF-position.
tilfælde af at den elektriske strøm afbrydes
skal stikket straks tages ud af kontakten, lås
ON-OFF-knappen op og sætte den på OFF.
Brug kun ubeskadigede forlængerleninger med
metaltråd på mindst 1 mm2.
Brug kun udendørs forlængerledninger.
Når motoren er i gang, må man aldrig trykke på
spindellåsens knap!
Sæt ikke hænderne i
roterende slibeapparat.
Tilslut altid ledningen bag på værktøjet.
x
x
x
x
x
nærheden
af
det
Efter afsluttet arbejde skal værktøjet slukkes,
og man skal afvente, at de roterende dele
standser helt.
x Brug altid personlig beskttelse som beskyttelsesbriller,
beskyttelseshandsker,
beskyttelsesfodtøj,
beskyttelsesforklæde, støvmaske.
Undgå at værktøjets ledning og forlængerledning
kommer i kontakt med slibesålen.
Arbejdsområdet skal være rent og uden hindringer.
Arbejdsmiljøet skal være passende belyst.
Inden arbejdet påbegyndes, skal alle fremmedelementer fjernes fra det område, hvor der skal slibes
eller skæres.
Brug ikke slibe- eller skæreplade, hvis diameter er
over den tilladte for dette værktøj.
Brug
aldrig
værktøjet
uden
det
originale
beskyttelsessystem. Brug ikke værktøjet uden den
originale beskyttelsesskærm, møtrik og flange.
Fastgør arbejdsemnet. Fastgør ikke værktøjet.
x
x
x
x
Brug ikke deformerede eller beskadigede
slibeplader.
x Vær ved tænding af værktøjet opmærksom på mulige
rystelser, og hold det derfor med begge hænder.
! Ved arbejde med vinkelsliberen er det obligatorisk
at montere det medfølgende sidehåndtag.
! Beskyttelsesskærmen skal drejes, så den passer
med sidehåndtaget, sådan så gnisterne fyger væk
fra brugeren.
x Inden værktøjet tages i brug, er det obligatorisk at
sammenligne omdrejningstallet, som står anført på
slibe- eller skærepladen, med det tal som står på
skiltet.
Det er ikke tilladt for personer under 16 år at
bruge værktøjet.
Værktøjet må kun benyttes til tørslibning og -skæring.
Behandl ikke materiale, som indeholder asbest.
Følg ved montering producentens vejledning. Brug kun
originalt tilbehør og originale dele.
Under
arbejde
med
vinkelsliberen
skal
sidehåndtagene
altid
tages
i
brug.
Beskyttelsesskærmen drejes i forhold til indstillingen af
sidehåndtagene.
Brug ikke værktøjet over hovedet.
Skær ikke
fastsættes!
små
stykker,
som
ikke
kan
Udfør ikke arbejde, hvor der kan være skjulte
installationer, som man kan komme i kontakt med,
eller som kan beskadiges:
- Vandinstallationer – kan forårsage materiel
skade eller elektrisk stød!
- Elektriske installationer – kan forårsage
ildebrand eller elektrisk stød!
- Gasinstallationer – kan forårsage eksplosion!
Omdrejningstallet på skære- eller slibepladen
skal være det samme eller højere end det tal,
som står på skiltet.
x Slibe- og skærepladerne skal behandles med
forsigtighed og i overensstemmelse med producentens
vejledning.
x Ringe til skæring må ikke bruges til slibning.
x Slibetilbehør skal være rigtigt monteret og skal kunne
drejes frit.
FARER VED ARBEJDET MED
VÆRKTØJET
Ved overholdelse af vejledningen for sikkert
arbejde og de generelle sikkerhedsinstrukser
mindskes
mulighederne
for
utilsigtede
arbejdsskader.
Roterende dele standser ikke straks, når
værktøjet slukkes!
x Stands ikke de roterende dele med magt.
.
Hold altid værktøjet på en sådan måde, at
gnister fyger modsat kroppen. Gnister kan
forårsage ildebrand, og derfor må der ikke
være brandbart materiale i nærheden.
x Hvis værktøjet blokeres, sluk straks for det og tag
stikket ud af stikkontakten. Arbejdet kan først
fortsættes, når man har fjernet blokadens årsag. Hvis
værktøjet herved er blevet beskadiget, skal det sendes
til reparation ved nærmeste autoriserede service.
x Læg ikke ekstra pres på værktøjet, når det allerede
har nået sin maximale grænse. Herved kan værktøjet
gå i stykker. Ved enhver registrering af
urregelmæssigheder i værktøjets virke, skal det
sendes til reparation i en nærliggende autoriseret
service.
x Inden påbegyndelsen af arbejdet: læs de vedlagte
brugsvejledninger og gem dem på et passende
sted!
Strømkildens spænding skal svare
angivelserne på værktøjets typeskilt!
62
x Hvis man under slibning bruger revnede eller
beskadigede slibeplader, kan slibepladen sprænges
og forårsage alvorlige kropsskader.
x Hvis De under arbejdet med slibemaskinen fjerner
beskyttelsesskærmen, kan det forårsage alvorlige
kropsskader.
x Hvis De under maskinens virke trykker på
spindellåsen, vil det forårsage pludselige rystelser af
værktøjet og dermed kropsskader.
Hvis De glemmer at fjerne stikket fra
stikkontakten, inden De foretager ændringer på
værktøjet, udsættes De for fare, når De sætter
værktøjet fra Dem, når De ændrer på værktøjet og
ved pludselig strømtilslutning.
Brug kun ubeskadiget Schuko stik ved elektrisk
tilslutning af det elektriske håndværktøj.
Hvis De bruger en beskadiget forlængerledning
eller en ledning som ikke er i overensstemmelse
med gældende standarder, som sikrer sikkerhed
ved udendørs brug, udsætter De Dem for fare for
at komme til skade.
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Hvis netspændingen ikke er den samme som
motorens spænding, kan det beskadige motoren,
hvilket kan føre til brandsår på grund af forhøjede
temperaturer.
Hvis
værktøjets
tilslutningsledning
og
forlængerledningen er sammenflettede kan De
snuble over dem og ledningen kan blive
beskadiget, mens man arbejder med værktøjet.
Hvis De efter endt arbejde ikke venter på at de
roterende dele helt stopper, kan det, når De sætter
værktøjet fra Dem, komme til pludselige bevægelser,
som kan medføre beskadigelse af kroppen eller af
selve værktøjet.
Hvis De, ved standsningen af værktøjet med
afbryderen, samtidig prøver at standse det med magt,
kan det risikere at gå i stykker, eller der kan ske kropsbeskadigelse.
Hvis De under arbejdet ikke bruger sidehåndtag, kan
det føre til dårlig styring af værktøjet og dermed til
beskadigelser.
Hvis De ikke overholder vejledningen for arbejdastilling
med værktøjet, øges muligheden for fare for
kropsskader.
Hvis De udfører arbejdet på trods af mistanke om
skjulte installationer (vand, el, gas), som vil kunne
blive beskadiget, risikerer De at forårsage materiel
skade, elektrisk stød eller eksplosion, som kan få
alvorlige følger for Deres og andres helbred og liv.
BRUG AF VÆRKTØJET
Forberedelse af værktøjet til arbejdet
Værktøjet er beregnet til tør skæring og slibning af metal,
sten og beton. Med passende tilbehør kan det også
anvendes til fin slibning og polering.
Der må aldrig monteres savblade på værktøjet.
Fjern altid først stikket fra stikkontakten,
førend De påbegynder arbejdet med maskinen,
Ved arbejde med skære- og slibeplader skal
.
beskyttelsesskærmen altid være påsat.
Hvis der under arbejdet sker en blokade og De
ikke straks afbryder værktøjet og tager stikket ud
af stikkontakten, risikerer De, ved en uventet
genstart af maskinen, at værktøjet ryster og dele
af kroppen eller værktøjet beskadiges.
Hvis De lægger ekstra pres på værktøjet, når det
allerede har nået sin maximale grænse, øges risikoen
for beskadigelse af værktøjet.
Hvis Deres hænder kommer for tæt på slibepladen,
kan der ske skade på hænderne.
Hvis der arbejdes med for små stykker, som ikke er
godt fastspændt, øges muligheden for kropsskader.
Hvis De ikke benytter personligt beskyttelsesudstyr
under arbejdet, risikerer De skader på høre- og
åndedrætsorganer, øjne og andre kropsdele.
Hvis værktøjet bruges af børn eller af personer som
ikke grundigt har læst denne brugsvejledning, er der
stor fare for kropsskader under arbejdet, eller at
værktøjet beskadiges.
Hvis værktøjet bruges i et eksplosivt miljø, kan der på
grund af gnister opstå eksplosion.
Hvis der er mulighed for regn under arbejdet med
værktøjet, risikerer De elektrisk stød, at genstanden
der behandles bliver våd samt alle ovenfor beskrevne
kropsskader.
Sidehåndtag, billede
x Monter sidehåndtaget (venstre, højre eller centralt).
Inden påbegyndelse af arbejdet med maskinen skal
sidehåndtaget være monteret.
Drejning af beskyttelsesskærmen, billede
x Værktøjets beskyttelsesskærm
kan indstilles til
arbejde i en radius på 360°, uden ekstra tilbehør. For
at dreje beskyttelsesskærmen skal man:
i pilens retning, til stilling B,
- løsne grebet
i den ønskede stilling,
- dreje skærmen
i sin udgangsposition A.
- fæstne grebet
! Den lukkede side af beskyttelsesskærmen skal
altid være på brugerens side.
Indstilling af håndtag, billede
x Efter længere tids brug kan den spænding, som holder
skærmen i en bestemt position, mindskes, hvilket kan
forårsage
en
utilsigtet
drejning
af
beskyttelsesskærmen. For at forhindre dette skal
sættes i ny position:
håndtaget
- læg værktøjet på et jævnt underlag,
- frigør håndtaget
,
- håndtaget skubbes i pilens retning C nedad, så
meget at den flytter sig ud af sit leje ,
- håndtaget indstilles til ca. 60° i pilens retning D.
- håndtaget
skal frigøres, således at lejet
blokeres i en ny position.
- Håndtaget
må ikke fastspændes for meget, for
at undgå at skruerne knækker!
Hvis tallet af tilladte omdrejninger på slibepladen
er mindre end tallet på slibemaskinens skilt, kan
slibepladen sprænges og forårsage alvorlige
kropsskader.
63
- monter flangen
,
- klargør værktøjet (slibe-, skæreplade osv.),
- spænd flangens møtrik ,
- lås spindelen med knappen ,
med nøglen.
- fastspænd flangens møtrik
Ved aftagning omvendt rækkefølge.
! Flangens møtrik skal være passende fastspændt.
x Inden brug af værktøjet skal det tjekkes om tilbehøret
frit kan drejes.
x Monter ikke tilbehør ved hjælp af adapter eller
reducerede stykker.
HSW4186EK, HSW4188E, HSW4188EK, HSW4206CE,
HSW4206CEK, HSW4208CE, HSW4208CEK) muliggør
værktøjets start uden rystelser, hvorved den fulde
omdrejningshastighed opnås på to sekunder. Arbejdet
kan påbegyndes umiddelbart derefter
Elektronisk regulering (HSW6276CE, HSW6276CEK,
HSW6278CE,
HSW6278CEK,
HSW4206CE,
HSW4206CEK, HSW4208CE, HSW4208CEK) muliggør
et mere jævnt arbejde, fordi omdrejningshastigheden
under belastningen formindskes betydeligt.
Under en kortvarig høj eller en langvarig lav
overbelastning af værktøjet begrænser den indbyggede
elektronik slibemaskinens arbejde, således at den efter
aflastningen drejer meget langsomt og standser, hvis den
igen overbelastes.
Ved at slukke og tænde igen vil værktøjet arbejde
normalt igen.
Hyppig brug af denne funktion betyder, at værktøjet er
meget overbelastet, og at der kan ske fejl på motoren og
en forkortelse af værktøjets levetid. Ydermere forværrer
en for stor overbelastning arbejdets kvalitet og øger
udførelsestiden.
Det anbefales, at værktøjet belastes på en sådan måde,
at det ikke slukker selv, hvorved værktøjets levetid sikres,
og kvaliteten af arbejdet øges på grund af mindre slid på
slibe/skærepladerne. Det anbefales, at man lader
værktøjet afkøle i mindst et minut i friløb i tilfælde af
hyppig brug af disse funktioner.
Drejning af hovedhåndtag:
Lukke håndtag, billede
Prøvearbejde med nye slibeplader.
Aftagning af beskyttelsesskærmen, billede
Ved slibning med slibepapir, stålbørste eller stålpude skal
beskyttelsesskærmen afmonteres
. For at gøre det
skal man:
med ca. to drejninger.
x Løsne fire skruer
x Løfte beskyttelsesskærmen så meget, at den hviler på
skruehovederne.
x Dreje
beskyttelsesskærmen,
således
at
skruehovederne passer med hullerne på skærmen.
x Fjern beskyttelsesskærmen sammen med værktøjets
drejemekanisme.
! Skruerne
må ikke skrues helt af. Ved iskruning
kan De risikere at beskadige gevindet i
værktøjshusets leje.
Montering / afmontering af slibe- eller skæretilbehør,
billede
/ Åbne håndtag, billede
En ny slibeplade skal afprøves inden arbejdet
påbegyndes. Prøven udføres således, at
værktøjet arbejder frit i 30 sekunder. Slibeplader,
som vibrerer, skal straks tages ud af brug!
Værktøjets hovedhåndtag
kan drejes 90° til venstre
eller højre i forhold til motorhuset. Således kan værktøjet
tilpasses arbejdstypen og det forhåndenværende
arbejdsområde.
! Sluk for afbryderen. Drejning af håndtaget
er
kun muligt, når afbryderen er slukket.
x Hvis håndtaget er lukket, billede
– flyt grebet
A i pilens retning E
– skub grebet
x Hvis håndtaget er åbent, billede
B frem i pilens retning E
x Drej håndtaget
i den ønskede retning
x Når grebet er løsnet, vil håndtaget selv sætte sig i den
nye position.
x
x
!
x
x
Arbejde med værktøjet
x
! Inden værktøjet tages i brug, skal vejledningen til
sikkert arbejde og den generelle vejledning til
sikkert arbejde grundigt gennemlæses.
Start af værktøjet: med lukket håndtag, billede
med åbent håndtag, billede
Start
Sluk
Lås
Sluk
/
x
Knappen til lås af afbryderen
skubbes frem,
hvorved afbryderens startgreb
frigøres.
Startgrebet
skubbes mod håndtaget.
Frigør startgrebet
Mens værktøjet er tændt trykkes låseknappen
fremad og fastholdes. Derefter frigøres startgrebet
.
og frigør det.
Tryk kort på startgrebet
!
!
Advarsel ved arbejde med slibemaskinen
De skal have fuld kontrol over slibemaskinen.
Arbejdet må først påbegyndes, når pladen har opnået
fuld omdrejningshastighed.
Start aldrig værktøjet, mens pladen berører
arbejdsemnet.
Værktøjet må først afbrydes, når det ikke længere er i
kontakt med arbejdsemnet.
Arbejdsemnet skal fastspændes, hvis det på grund af
sin egenvægt ikke ligger helt fast.
Værktøjet må aldrig belastes så meget, at det
blokeres. Øget tryk forbedrer ikke arbejdets kvalitet og
heller ikke hurtigere udførelse af arbejdet. Det
forårsager kun overbelastning og forkorter værktøjets
levetid.
Slibe- og skæreplader opvarmes kraftigt under
arbejdet. Rør ikke ved dem, før de er afkølet
Under skæring skal værktøjets og arbejdsemnets
vertikale vinkel være mellem 30º og 40º.
Ved slibning med slibeplader eller slibepapir skal
vinklen mellem værktøjet og arbejdsemnet være
mellem 20º og 30º.
Softstart (HSW6236E, HSW6236EK, HSW6256E,
HSW6256EK,
HSW6276CE,
HSW6276CEK,
HSW6238E, HSW6238EK, HSW6258E, HSW6258EK,
HSW6278CE,
HSW6278CEK,
HSW4186E,
64
I tilfælde af fejl på værktøjet skal det sendes til nærmeste
autoriserede værksted. Man må ikke selv skille værktøjet
ad!
VEDLIGEHOLDELSE OG PLEJE AF
VÆRKTØJET
Garantivilkår og
garantibeviset.
Fjern
altid
først
stikket
fra
stikkontakten, førend De foretager
nogle ændringer!
x Værktøjet behøver ikke nogen særlig pleje, men efter
et stykke tid, skal man kontrollere de dele, som slides
under normale arbejdsforhold. Herunder kontrol og
udskiftning af børster og smøring i reduktørvogn. Dette
skal overlades til autoriseret service.
x Hold Deres værktøj og ledningen ren. Luftventilerne
skal holdes rene og frie. Produktets overflade
rengøres med en blød klud!
! Der må ikke bruges rengøringsmidler baseret på
benzin, trikloretin, ammoniak eller klor. Disse
materialer ætser og skader de plastiske dele af
x For mange gnister er tegn på at der er skidt i
værktøjet, eller at børsterne er for slidte.
! Det
er
nødvendigt
jævnligt
at
rense
ventilåbningerne. Dette gøres med børste, eller der
udblæses med komprimeret luft.
! Det er nødvendigt jævnligt at smøre de steder,
hvor
beskyttelsesskærmen
og
holderen
fastskrues, med fedtstof, som ikke er brandfarligt.
! I tilfælde af en elektrisk eller en mekanisk skade,
skal værktøjet sendes til reparation på et officielt
registreret Perles serviceværksted.
liste
over
sevice-steder
findes
i
BEHANDLING AF AFFALD OG
MILJØBESKYTTELSE
Ubrugt værktøj og tilbehør skal sendes til det
autoriserede service-sted, hvor man har
organiseret transport af genstande til genbrug
eller til destruktion.
Affaldsemballage og elektrisk og elektronisk
udstyr til affald fjernes i henhold til bestemmelser
om fjernelse af sådant affald.
SERVICE OG REPERATION
Hvis De har brug for at få sendt værktøjet til service, skal
De henvende Dem til et af de nævnte service-steder.
Ethvert selvstændigt indgreb i værktøjet er forbudt og
farligt.
! Overlad reparationer til autoriserede personer.
Hvis De køber reservedele i en butik, skal De henvende
Dem til det autoriserede service-sted for at få dem lagt i. I
tilfælde af at De ikke respekterer brugsvejledningen og
vejledningen vedr. service og reparation, har producenten
intet ansvar for den opståede skade på personer og ting,
og brugeren taber alle rettigheder nævnt i garantien.
! Enhver reparation af værktøjet på et uautoriseret
servicested er på eget ansvar.
! For alle indgreb udenfor autoriseret service ligger
ansvaret hos værktøjets ejer, som dermed mister
rettighederne ifølge garantien.
GENEREL INFORMATION OM
GARANTI
Garantien udstedes i henhold til lovmæssige
bestemmelser som er gældende i det pågældende land.
Under garantien hører ikke nedenstående reparationer:
- regelmæssig vedligeholdelse,
- brugsmateriale (udskiftning af børster, smøring
o.lign.)
- vedlagt udstyr
- fejl pga. forkert brug
- fejl pga. brug af uoriginalt tilbehør
- fejl pga. normalt slid og
- fejl pga. overbelastning.
65
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömställaren står i läget ”FRÅN” innan du
kopplar stickproppen till vägguttaget. Om du bär
elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter
påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka
uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innen du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en
nyckel i en roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
e) Överskatta inte din förmåga. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du
lätttare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll håret, kläderna och
handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst
hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in
av roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och uppsamlingsutrustning
kontrollera
att
anordningarna är rätt monterade och används på
korrekt
sätt.
Dessa
anordningar
reducerar
faroriskerna i samband med damm.
ALLMÄNNA
SÄKERHETSANVISNINGAR
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår
till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka
elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd).
TA VÄL VARA PÅ SÄKERHETSANVISNINGARNA.
1) ARBETSPLATS
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda
till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända
dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd. Om
du störs av obehöriga personer kan du förlora
kontrollen över elverktyget.
4) OMSORGSFULL HANTERING OCH ANVÄNDNING
AV ELVERKTYG
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg
kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet
effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får inte
längre användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas
in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra
stickproppen
ur
vägguttaget
innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller
elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt
elverktyget inte användas av personer som inte är
förtrogna med dess användning eller inte läst
denna anvisning. Elverktygen är farliga om de
används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte
kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats;
orsaker som kan leda till att elverktygets
funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar
repareras innan elverktyget återanvänds. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt
skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så
lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enlig dessa anvisningar och på sätt som
föreskrivits för aktuell verktygmodell. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används
elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga
situationer uppstå.
2) ELEKTRISK SÄKERHET
a) Elverktygets
stickpropp
måste
passa
till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte
förändras.
Använd
inte
adapterkontakter
tillsammans
med
skyddsjordade
elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägguttag
reducerar risken för elektriskt slag.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en
större risk för elektriskt slag om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger
vatten in i ett elverktyg ökar risken för elektriskt slag.
d) Missbruka inte nätsladden och använd den inte för
att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller
för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll
nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa
kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller
tilltrasslade ledningar ökar risken för elektriskt slag.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är godkända för
utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för
utomhusbruk används minskar risken för elektriskt
slag.
3) PERSONSÄKERHET
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och
använd elverktyget med förnuft. Använd inte
elverktyget när du är trött eller om du är påverkad
av droger, alkohol eller mediciner. Under
användning av elverktyg kan även en kort
ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen
som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor,
hjälm eller hörselskydd – med beaktande av
elverktygets modell och driftsätt – reducerar risken för
kroppsskada.
5) SERVICE
a) Låt elverktyget repareras endast av kvalificerad
fackpersonal och med originalreservdelar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
66
Kära kund!
Vi välkomnar ditt köp av elverktyget, tillverkat av Perles
Elektrowerkzeuge & Motoren AG.
Om du har några frågor om våra produkter,
rekommenderar vi att du vänder dig till våra experter på
försäljnings- och service avdelningen som kan ge dig råd
och
hitta
svar
på
dina
frågor.
Ring oss på vårt telefonnummer. +41 (0) 32 376 01 20.
Perles, Elektrowerkzeuge & Motoren AG. CH-2542
Pieterlen, Buettenbergweg 5
MONTERINGSSCHEMA
Pos.
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
15
16
17
18
reduceringsväxel - hölje
reduceringsväxel - kåpa
spindel
kugghjul - par
bricka
bricka
packning
distans bricka
låsring
anslag
lager
mutter
bricka
flänsmutter
Pos.
19
20
21
22
23
24
30
31
32
33
34
36
37
38
Pos.
39
40
45
46
47
50
52
53
54
55
56
57
60
61
fläns
lager
bult
bult
bult
bricka
motorhölje
stöd
borsthållare
lock
borste (par)
skål
bult
lager
Pos.
64
65
69
70
71
72
78
80
83
84
85
hållare
rotor
stator
fixeringsbult
fixeringsbult
handtag
låsring
fjäder
brytare
gummistöd
fäste
bult
rondell
skydd
stöd
handtag – montering
bricka
mutter
bricka
handtag
bricka
sladd med kontakt
elektronisk modul
plintar
nyckel
TEKNISKA DATA
HSW6206 HSW6236
HSW6256
K
HSW6236K HSW6256K
Vinkelslipmaskin
HSW6236E
HSW6236EK
Startströmbegränsning
HSW6256E
HSW6256E
K
Elektronisk reglering
Motoreffekt
Varvtal i tomgång
Slipskiva Ø
Spindel
Vikt
Vibrationsnivå
Ljudtrycksnivå
Ljudeffektnivå
Skyddsklass
W
1/min
mm
kg
m/s-2
dB(A)
dB(A)
2000
6500
230
M 14
5,2
12,7
98
111
II
2300
6500
230
M 14
5,3
12,7
98
111
II
2500
6500
230
M 14
5,3
11,2
98
111
II
2300
6500
230
M 14
5,3
12,7
98
111
II
2500
6500
230
M14
5,3
11,7
98
111
II
HSW6276CE
HSW6276CEK
2700
6500
230
M 14
5,3
12,7
98
111
II
HSW6238
HSW6238K
Vinkelslipmaskin
HSW6258
HSW6258K
HSW6238E
HSW6238EK
Startströmbegränsning
HSW6258E
HSW6258EK
Elektronisk reglering
Motoreffekt
Varvtal i tomgång
Slipskiva Ø
Spindel
Vikt
Vibrationsnivå
Ljudtrycksnivå
Ljudeffektnivå
Skyddsklass
W
1/min
mm
kg
m/s-2
dB(A)
dB(A)
2300
8200
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
2500
8200
180
M 14
5,1
17,8
97
110
II
2300
8200
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
2500
8200
180
M14
5,1
17,8
97
110
II
HSW6278CE
HSW6278CEK
2700
8200
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
67
HSW4186
HSW4188
HSW4186K HSW4188K
Vinkelslipmaskin
HSW4186E HSW4188E
HSW4186EK HSW4188EK
Startströmbegränsning
Elektronisk reglering
Motoreffekt
Varvtal i tomgång
Slipskiva Ø
Spindel
Vikt
Vibrationsnivå
Ljudtrycksnivå
Ljudeffektnivå
Skyddsklass
W
1/min
mm
kg
m/s-2
dB(A)
dB(A)
1800
6500
230
M 14
4,4
6,9
94
107
II
1800
8200
180
M 14
4,2
9,9
93
106
II
1800
6500
230
M 14
4,4
6,9
94
107
II
Data om ljud och vibrationer finns i tabellen.
Ljudmätningar är utförda enligt EN 50144 normativ.
Mätningar
enligt
skl.
A-värden
betydder
att
ljudeffekstnivån under arbetet med verktyget överstiger
85dB och att ljudtrycksnivån som orsakas av den
överstiger 70dB, alltså är det nödvändigt att använda
örönskydd.
Tillåten användning av maskinen
Maskinen är avsedd för skärning, grovslipning och
borstning av arbetsstycken av metall och sten, utan
användning av vatten.
BETYDELSE AV SYMBOLER
Läs noga igenom anvisningar för säker
användning av verktyget och generella
anvisningar för säkert arbete.
Förbjuden användning av maskinen
Maskinen är inte avsedd för sågning med sågblad.
Om damm bildas vid sågning, se till att använda
munskydd.
Störning – Vid start av maskinen faller nätspänningen
tillfälligt. Vid ostabila nätspänningsförhållanden kan
andra apparater påverkas. Om impedansen i
strömkretsen är lägre än XX : väntas inga störningar. Se
tabell:
Modell
HSW 6236, HSW 6238, HSW 6256,
HSW 6258, HSW 6236K, HSW 6238K,
HSW 6256K, HSW 6258K
HSW6206K, HSW 4186, HSW 4188,
HSW 4186K, HSW 4188K
1800
8200
180
M14
4,2
9,9
93
106
II
HSW4206CE
HSW4208CE
HSW4206CE
HSW4208CEK
K
2000
2000
6500
8200
230
180
M14
M 14
4,4
4,2
6,9
9,9
94
93
107
106
II
II
Stödrondell av gummi
Sandpapper
Kolborste
Bild
: Montering av stödhandtaget
Bild : Vridning av sprängskyddet
Bild : Justering av sprängskyddshandtaget
Bild : Borttagning av sprängskyddet
och bild
: Vridning av huvudhandtaget
Bild
och bild
: Start av maskinen
Bild
Bild : Användarens position under arbetet
Buller och vibrationer
Använd alltid skydd som tex. glasögon,
öronskydd,
skyddshandskar och arbetsskor. Använd
förkläde om det behövs.
xx
0,30 :
Dubbel isolering av verktyget
0,36 :
Elektronisk reglering av varvtal
(CE och RE markering)
BESKRIVNING AV BILDER
Ryskt attesteringsmärke
Bild :
Gänga för stödhandtag (3x)
Stödhandtag
Skydd
Sprängskyddshandtag
Fixer mutter
Bulthål (4x)
Fläns
Flänsmutter
Spindellås
Spännnyckel
Huvudhandtag
Handtagets låsspak
Brytare
Brytarens låsknapp
Slip-/skärskiva
Om anslutningssladden skadas eller rivs, rör inte
vid den, men drag genast ut stickkontakten från
vägguttaget. Använd aldrig verktyget med en
trasig sladd.
Varning för skaderisk för människor och föremål.
Varning för elektriska stötar.
Grön punkt – ekologisk avfallshantering
Sortering av elektriska och elektroniska avfall
68
Håll alltid maskinen så att gnistorna sprutar
bort från kroppen. Gnistor kan antända eld,
därför får inga lättantändliga ämnen förvaras i
närheten.
x I händelse av maskinstopp, stäng genast av verktyget
och drag ur kontakten. Fortsätt inte arbeta förran du
hittat orsaken till maskinstoppet. Om verktyget blev
skadat, lämna in det till auktoriserad reparationsverkst.
x Använd jämnt tryck på verktyget när sågbladet roterar
med dess fulla rotationshastighet. Om du trycker för
hårt kan du skada verktyget. Om du märker att
verktyget inte fungerar normalt, lämna då in det till
närmast auktoriserad reparationsverkstad.
ANVISNINGAR FÖR SÄKER
ANVÄNDNING AV MASKINEN
x Läs noga igenom medföljande bruksanvisningar
och säkerhetsanvisningar innan du börjar arbeta
och spara dem på ett lämpligt ställe!
Drag ur stickkontakten innan du gör någon
justering av verktyget.
Kontrollera att nätspänningen är samma som
spänningen angiven på märkplåten!
Se till att startströmbrytaren är avslagen innan
du sätter in kontakten.
Tryck aldrig in spindellåset medan maskinen
är på!
Om strömmen bryts drag genast kontakten ur
vägguttaget och slå av strömbrytaren.
Närma inte händerna en roterande slipskiva.
Slå från maskinen efter arbetet och vänta tills
de roterande delar stannat helt.
x Använd alltid personligt skydd som tex. glasögon,
handskar, skor, förkläde, munskydd.
Använd endast oskadad förlängningssladd med
minimal diameter på 1mm2..
Vid arbete utomhus använd förlängningssladd för
utomhusbruk.
Rulla alltid ut anslutningssladden från verktyget.
x
x
x
x
x
x
Se till att maskinens sladd och
förlängningssladden inte kommer i kontakt med
slipplattan.
Håll arbetsplatsen ren och i ordning. Se till att
arbetsplatsen är välbelyst.
Ta bort alla främmande föremål från arbetsstycket
innan du börjar arbeta.
Använd ej slip- eller skärskivor med större diameter än
den största tillåtna för denna maskin.
Använd aldrig maskinen utan original skyddssystem.
Använd ej maskinen utan original sprängskydd, mutter
och fläns.
Fäst arbetsstycket. Fäst aldrig maskinen.
x
x
x
Använd ej
huvudet.
för
arbete
ovanför
Utför inget arbete om det finns någon misstanke
om dolda ledningar med vilka maskinen kan
komma i kontakt och som kan skadas:
- Vattenledning – materiella skador eller
elektriska stötar kan förekomma!
- Elledning – brand eller elektriska stötar kan
förekomma!
- Gasledning – explosion kan förekomma!
RISKER VID ANVÄNDNING AV
MASKINEN
Varvtalet på slip- eller skärskivan måste vara
samma eller högre än varvtalet på maskinens
märkplåt.
x Hantera slip- och skärplattor försiktigt och enligt
tillverkarens anvisningar.
x Använd ej skärskivor för slipning.
x Slipskivan måste vara monterad ordentligt så att den
roterar ohindrat.
Om du tar hänsyn till de bifogade
bruksanvisningarna
och
säkerhetsanvisningarna minskar risken för
oönskade arbetsskador.
Om du inte drar ur kontakten innan varje justering
eller byte av tillbehör, eller när du lägger ifrån dig
verktyget, riskerar du skador på grund av
oavsiktlig start av verktyget.
Använd aldrig skadade förlängningssladdar och
trasiga kontakter.
Om du använder förlängningssladdar som är
skadade eller sladdar som inte är tillverkade enligt
De roterande delarna stannar inte direkt efter
att du slår från maskinen!
x Tvångstoppa inte de roterande delarna.
! Ta hänsyn till instruktioner för användarens
position under arbetet, bild .
69
maskinen
Skär inte i arbetsstycken som du inte kan
fästa!
Använd aldrig deformerade eller skadade
slipskivor.
x Var uppmärksam för eventuella stötar och håll i
maskinen stadigt med båda händerna.
! Använd alltid stödhandtag vid arbete med
vinkelsliparen.
! Vrid sprängskyddet med hänsyn till stödhandtaget,
så att gnistorna sprutar bort från dig.
x Kontrollera alltid varvtalet på maskinens märkplåt med
varvtalet på slip- eller skärskivan.
Detta verktyg bör ej användas av personer
under 16 års ålder.
Använd maskinen endast för torrslipning eller
skärning.
Bearbeta aldrig material som innehåller asbest.
Följ noga tillverkarens anvisningar för montering av
maskinen. Använd endast originaltillbehör och delar.
Använd alltid stödhandtaget vid arbete med
vinkelsliparen. Vrid sprängskyddet med hänsyn till
stödhandtaget.
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
gällande säkerhetsstandard för användning av
verktyg utomhus, riskerar du att bli skadad.
Om nätsladden och förlängningssladden är
ihoptrasslade, kan du snubbla på dem och skada
dig; sladdarna kan skadas av själva verktyget
under bearbetning av arbetsstycket.
Om du inte väntar tills de rörliga delarna av verktyget
har stannat helt innan du lägger ifrån dig det, kan det
förekomma oväntade stötar från verktyget som kan
skada dig eller verktyget.
Om du försöker tvångstanna slipmaskinen efter att du
har stängt av den kan du eller maskinen skadas.
Om du inte använder stödhandtaget vid arbete med
maskinen kan det leda till sämre styrning av maskinen
och personskador kan förekomma.
Om du inte tar hänsyn till den lämpliga ställning under
arbetet med maskinen, ökar du risken för att bli
skadad.
ANVÄNDNING AV MASKINEN
Förberedning av maskinen
Maskinen är avsedd för torrskärning och slipning av
metall, sten och betong. Med hjälp av lämpliga tillbehör
kan den också användas till finslipning och polering.
Använd aldrig sågblad på denna maskin.
Före varje ingrepp se till
stickkontakten ur vägguttaget.
att
dra
ur
Använd alltid skydd vid arbete med skär- och
sliprondeller
.
Stödhandtag, bild
x Montera stödhandtaget (på vänster sida, på höger
sida eller i mitten) Använd stödhandtaget vid varje
arbete med maskinen.
Om verktyget stannar under arbetet och du varken
stängde av verktyget eller drog ur kontakten,
riskerar du, i fall av en oväntad start med stötar,
att skada dig själv eller verktyget.
Om du applicerar extra tryck på verktyget när
sågbladet har nått sin fulla rotationshastighet riskerar
du att skada verktyget.
Om du kommer för nära maskinen med händerna kan
du skada dina händer.
Om du bearbetar försmå arbetsstycken som inte är
ordentligt fästa ökar risken för personskador.
Om du inte använder personliga skydd riskerar du
syn- och hörselskador och skador av andningsorgan
och andra kropsdelar.
Om barn eller personer som inte har läst bruks- och
säkerhetsanvisningar använder verktyget finns det stor
risk för att de eller verktyget skadas.
Om du använder maskinen i explosiva utrymmen kan
gnistor förorsaka explosion.
Om verktyget är utsatt för regn under arbetet finns det
risk för elektriska stötar, arbetsstycket blir fuktigt och
olika skador kan uppstå.
Vridning av sprängskyddet, bild
x Maskinen är utrustad med ett ställbart sprängskydd
, som kan vridas i 360°, utan användning av extra
tillbehör. För att vrida skyddet:
i riktning mot pilen, i
- lossa skyddshandtaget
position B,
- vrid skyddet
i önskat läge,
i startläge A.
- lås skyddshandtaget
! Den skyddande sidan av sprängskyddet måste
alltid vara vänd mot användaren.
Justering av handtag, bild
x Efter längre användning av maskinen kan kraften som
håller skyddet i ett visst läge minska och då kan
oönskad vridning av skyddet förekomma. För att
justeras:
undvika vridning måste skyddshandtaget
- lägg maskinen på en plan yta,
- lossa skyddshandtaget
,
- tryck skyddshandtaget i riktning mot pilen C neråt,
så att den flyttas ur muttern
,
- vrid skyddshandtaget för ungefär 60° i riktning mot
pilen D.
lossnar när muttern
låses i
- Skyddshandtaget
det nya läget.
förhårt, annars kan
- Dra inte åt skyddshandtaget
bulten brytas!
Om det tillåtna varvtalet på slipskivan är mindre
än varvtalet på maskinens märkplåt, kan
slipskivan sprängas och förorsaka personskador.
x Om du använder spruckna eller skadade slipskivor
kan slipskivan sprängas och förorsaka personskador.
x Om du avlägsnar sprängskyddet kan alvarliga
personskador förekomma.
x Om du trycker in spindellåset medan maskinen är
påslagen kan oavsiktliga stötar förekomma och
personskador förorsakas.
Borttagning av sprängskyddet, bild
Vid slipning med sandpapper, stålborste eller
axialslipsten måste du avlägsna sprängskyddet
. Gör
såhär:
x Lossa de fyra bultarna
ca. två varv.
x Lyft sprängskyddet så att den sätts på bulthuvuden.
x Vrid sprängskyddet så att bulthuvuden är i samma
läge som hålen på skyddet.
x Avlägsna
skyddet
tillsammans
med
vridningsmekanism.
! Lossa aldrig bultarna
helt. Vid hård åtdragning
av bultarna kan gängorna i lagerhöljet skadas.
Om
nätspänningen
inte
motsvarar
motorspänningen kan det förorsaka motorfel och
brännskador kan förekomma på grund av högre
temperaturer.
Om du fortsätter arbeta fastän det finns misstanke
om dolda ledningar (vatten-, el-, gasledning), som
kan skadas, riskerar du att förorsaka materiella
skador, elektrisk stöt eller explosion, som
föreställer allvarlig hälsorisk och även livsfara för
dig och personer omkring.
Montering / borttagning av slip- eller skärtillbehör,
bild
70
motera flänsen
,
placera lämpligt tillbehör (slipskiva, skärskiva ovs.),
dra åt muttern
,
lås spindeln med spindellåsknappen
,
.
dra åt muttern med hjälp av nyckel
skärskivornas slitage minskar. Om fler blockeringar av
maskinen sker i följd är det rekommenderat att driva
maskinen på tomgång under några minuter för att
kallna.
Borttagning görs i motsatt ordning.
! Flänsmuttern måste vara ordentligt åtdragen.
x Kontrollera att skivan roterar fritt innan du använder
maskinen.
x Montera aldrig tillbehör med hjälp av adapter och
reducerbitar.
Provkör nya slipskivor.
Vridning av huvudhandtaget:
/ Handtag i öppet läge,
Handtag i låst läge, bild
bild
Nya slipskivor måste provköras före användning.
Utför provkörningen med 30 sekunders fridrift av
maskinen. Använd aldrig slipskivor som vibrerar!
Maskinens huvudhandtag
kan vridas åt höger eller åt
vänster på motorhöljet för 90°. Så kan du anpassa
maskinen till arbetet och arbetsplatsen.
! Slå från strömbrytaren. Du kan endast vrida på
handtaget
vid frånslagen maskin.
x Om handtaget är i låst läge, bild
-tryck
A i riktning av pilen E
låsspaken
– tryck
x Om handtaget är i öppet läge, bild
B framåt, i riktning mot pilen E
låsspaken
x Vrid handtaget
i önskad riktning
x När låsspaken är i fritt läge, låses handtaget
automatiskt i det nya läget.
x
x
!
x
x
x
Arbete med maskinen
! Före användning av maskinen läs noga igenom
x
bruks- och säkerhetsanvisningar.
!
Start av maskinen: med handtag i stängt läge, bild
/
med handtag i öppet läge, bild
!
Start
Tryck framåt brytarens låsknapp
, genom
.
det lossar du brytaren
Tryck brytaren
mot handtaget.
Stop
Släpp brytaren
Låsning
Vid påslagen maskin, tryck låsknappen
,
framåt och håll i position. Efter start av
maskinen släpp brytaren
.
så lossnar den.
Frånslagning Tryck in brytaren
UNDERHÅLL
Drag alltid ur kontakten från
vägguttaget innan du gör någon
justering eller byter tillbehör!
x Verktyget behöver inget särskilt underhåll, men delar
som naturligt slits vid användningen bör kontrolleras
regelbundet. Det innebar byte av borstar och
smörjmedel i reduktor höljet. Lämna in verktyget till
auktoriserad
reparationsverkstad
för
dylika
reparationer.
x Håll verktyget och anslutningssladden rena. Håll
ventilationsöppningarna rena. Torka av ytorna med en
mjuk trasa!
! Användning av hushållsrengöringsmedel som
innehåller bensin, trikloretilen, amoniak och
klorider är förbjuden. Dessa ämnen fräter på
verktygets plastdelar.
x Överdriven gnistbildning tyder på att det finns damm i
motorn eller att kolborstarna är utslitna.
! Ventilationsöppningarna
måste
rengöras
regelbundet. Använd en borste eller tryckluft.
! I händelse av elektriska eller mekaniska fel lämna
in
verktyget
till
auktoriserad
Perles
reparationsverkstad.
Mjukstart (HSW6236E, HSW6236EK, HSW6256E,
HSW6256EK,
HSW6276CE,
HSW6276CEK,
HSW6238E, HSW6238EK, HSW6258E, HSW6258EK,
HSW6278CE,
HSW6278CEK,
HSW4186E,
HSW4186EK, HSW4188E, HSW4188EK, HSW4206CE,
HSW4206CEK, HSW4208CE, HSW4208CEK) möjliggör
stötfri maskinstart; fullt varvtal uppnås efter två sekunder.
Efter det kan du börja arbeta.
Elektronisk reglering (HSW6276CE, HSW6276CEK,
HSW6278CE,
HSW6278CEK,
HSW4206CE,
HSW4206CEK, HSW4208CE, HSW4208CEK) möjliggör
jämnare bearbetning, eftersom maskinens varvtal inte
minskar betydligt under arbetet.
Vid kortvarig hög eller långvarig låg belastning av
maskinen begränsar den inbyggda elektroniken sliparens
drift; efter avlastningen roterar maskinen mycket sakta
eller så stannar den helt om den är överbelastad igen.
Om du slår från och på maskinen igen så kommer
den att fungera normalt igen.
Om den elektroniska regleringen ofta blockerar arbetet
betyder det att maskinen är överbelastad och det kan
leda till motorfel och förkortning av maskinens livslängd.
För övrigt orsakar överbelastningen en minskning av
arbetskvaliteten och en förkortning av arbetstiden.
Vi rekommenderar att du inte överbelastar maskinen så
att blockeringar ej förekommer; på så sätt skyddar du
maskinen och ökar arbetskvaliteten eftersom slip- och
REPARATION
Om ditt verktyg behöver repareras, lämna in det till en av
de auktoriserade reparationsverkstäderna från listan.
Egen reparation av verktyget ar förbjuden och farlig.
! Överlåt reparation av verktyget till auktoriserade
servisörer.
71
Varningar för arbete med slipmaskin
Du måste alltid ha full kontroll över slipmaskinen.
Börja inte arbeta innan slipskivan har nått fullt varvtal.
Starta aldrig maskinen när den är i kontakt med
arbetsstycket.
Slå aldrig från maskinen medan den är i kontakt med
arbetsstycket.
Fäst arbetsstycket som inte är tungt nog för att ligga
på plats.
Belasta aldrig maskinen så att den stannar. Överdrivet
tryck ökar inte arbetskvaliteten och förkortar inte heller
arbetstiden. Det orsakar bara överbelastning och
minskar maskinenes livslängd.
Slip- och skärskivor värms betydligt under arbetet. Rör
inte vid dem tills de kallnat.
Vid skärning håll vinkelslipen i en vinkel på 30 till
40º.
Vid slipning med slipskivor eller sandpapper, håll
vinkelslipen i en vinkel på 20 till 30º.
Om du köper reservdelar i affären, lämna in dem med
verktyget till auktoriserad reparationsverkstad för
reparation. Om du inte följer bruksanvisningarna eller
anvisningarna om servis ansvarar inte tillverkaren för
person- eller förmögenhetsskador som uppkommit.
Användaren förlorar alla garantirättigheter.
! All reparation av verktyget som utförs i
oauktoriserade reparationsverkstäder sker under
eget ansvar.
! Ägaren till verktyget är ansvarig för all reparation
av verktyget som utförs i oauktoriserade
reparationsverkstäder och han tappar sin rätt till
garanti.
GENERELLE
SIKKERHETSANVISNINGER
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved
overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre
elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader. Det
nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy»
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning).
TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
1) ARBEIDSPLASSEN
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rotete
arbeidsområder og arbeidsområder uten lys kan føre
til ulykker.
b) Ikke arbeid med maskinen i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare
væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister
som kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen over maskinen.
ALLMÄN INFORMATION OM
GARANTI
Garantin utfärdas i enlighet med lagen som gäller i
enskilda länder.
Garanti innebär inte följande åtgärder:
- regelbundet underhåll,
- konsumptionsvaror (byte av kolborstar, smörjning,
osv),
- tillbehör
- skador på grund av felaktig användning
- skador på grund av användning av annat än
originaltillbehör
- skador på grund av naturligt slitage och
- skador på grund av överbelastning.
Om verktyget går sönder, lämna in det till auktoriserad
reparationsverkstad. Demontera inte verktyget själv!
2) ELEKTRISK SIKKERHET
a) Støpselet til maskinen må passe inn i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på
noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler
sammen med jordede maskiner. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende stikkontakter
reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik
som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er
større fare ved elektriske støt hvis kroppen din er
jordet.
c) Hold maskinen unna regn eller fuktighet. Dersom
det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks. til å
bære maskinen, henge den opp eller trekke den ut
av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller maskindeler som beveger seg.
Med skadede eller opphopede ledninger øker risikoen
for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy,
må du kun bruke en skjøteledning som er godkjent
til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning
som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektriske støt.
Garantivillkor och en lista på reparationsverkstäder finns
på garantisedeln.
AVFALLSHANTERING OCH
MILJÖHÄNSYN
Oanvändbara verktyg och tillbehör skall lämnas in
auktoriserad reparationsverkstad; därifrån förs
till
råvarorna till behandling eller till lämplig förstöring.
Bortföring av avfallsembalage och avfall från
elektrisk- och elektronisk utrustning utförs enligt
bestämmelser som reglerar avfallsbehandling.
3) PERSONSIKKERHET
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk maskinen når du er trett
eller er påvirket av narkotika, alkohol eller
medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved
bruk av maskinen kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke
vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr som
støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern
– avhengig av type og bruk av elektroverktøyet –
reduserer risikoen for skader.
72
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse.
Forviss deg om at på-/av-bryteren står i «AV»posisjon før du setter støpselet inn i stikkontakten.
Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
maskinen eller kobler maskinen til strømmen i
innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du
slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel
som befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til
skader.
e) Ikke overvurder deg selv. Sørg for å stå stødig og i
balanse. Dermed kan du kontrollere maskinen bedre i
uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller
smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som
beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår
kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis
det
kan
monteres
støvavsugog
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om
at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte.
Bruk av disse innretningene reduserer farer på grunn
av støv.
Ærede kunde!
Vi gratulerer deg med ditt kjøp av dette elektriske
verktøyet fra Perles Elektrowerkzeuge & Motoren AG.
Hvis du skulle ha noen spørsmål eller tanker om våre
produkter, anbefaler vi at du henvender deg til våre
spesialister fra salgs og servis-avdelingen, som kan
hjelpe deg, gi deg råd og finne svar på stilte spørsmål.
Vennligst ring oss på telefonnr. +41 (0) 32 376 01 20.
Perles, Elektrowerkzeuge & Motoren AG. CH-2542
Pieterlen, Buettenbergweg 5
INNHOLDSBESKRIVELSE
pos.
pos.
1 Reduktorhus
37 Skrue
Deksel for
38 Kulelager
2 reduktorhuset
39 Handtak
3 Spindel
40 Rotor
4 Tannhjul par
45 Stator
6 Flens
46 Fikseringsbolter
7 Flens
47 Fikseringsbolter
8 Pakning
50 Handtak
9 Distanseskiver
52 Låsring
10 Låsring
53 Fjæring
11 Anslag
54 Bryter
15 Kulelager
55 Gummi-skjoet
16 Mutter
56 feste
17 Flens
57 Skrue
18 Mutter/spenn-mutter 60 Tallerken
19 Flens
61 Vernedeksel
20 Kulelager
64 Støtte
21 Skrue
65 Hendel
22 Skrue
69 Flens
23 Skrue
70 Mutter
24 Flens
71 Skive
30 Motorhus
72 Handtak
31 Deksel
78 Skive
32 Børste-feste
80 Ledning med støpsel
33 Deksel
83 Elektronisk modul
34 Børster (par)
84 »Sukkerbit«
36 Skålformet ring
85 Nøkkel
4) AKTSOM
HÅNDTERING
OG
BRUK
AV
ELEKTROVERKTØY
a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et elektroverktøy
som er beregnet til den type arbeid du vil utføre.
Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og
sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/avbryter.
Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på,
er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører
innstillinger på maskinen, skifter tilbehørsdeler
eller legger maskinen bort. Disse tiltakene forhindrer
en utilsiktet starting av maskinen.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av
personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke
har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige
når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av maskinen.
Kontroller om bevegelige maskindeler fungerer
feilfritt og ikkeklemmes fast, og om deler er
brukket eller skadet, slik at dette innvirker på
maskinens funksjon. La skadede deler repareres
før
maskinen
brukes.
Dårlig
vedlikeholdte
elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så
ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i
henhold til disse anvisningene og slik det er
foreskrevet for denne spesielle maskintypen. Ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal
utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn
det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
5) SERVICE
a) Maskinen din skal alltid kun repareres av
kvalifisert fagpersonale og kun med originale
reservedeler. Slik opprettholdes maskinens sikkerhet.
73
TEKNISKE FAKTA
Vinkelsliper
HSW6206K
HSW6236
HSW6236K
HSW6256
HSW6256K
HSW6236E HSW6256E
HSW6236EK HSW6256EK
Med startstrømbegrensning
Konstantelektronikk
Spenning
Antall omdr. u/motstand
Slipeskive Ø
Spindel
Vekt
Vibreringsnivå
Lydtrykknivå
Støynivå
Beskyttelsesklasse
W
1/min
mm
kg
m/s-2
dB(A)
dB(A)
2000
6500
230
M 14
5,2
12,7
98
111
II
2300
6500
230
M 14
5,3
12,7
98
111
II
2500
6500
230
M 14
5,3
11,2
98
111
II
2300
6500
230
M 14
5,3
12,7
98
111
II
2500
6500
230
M14
5,3
11,7
98
111
II
HSW6276CE
HSW6276CEK
2700
6500
230
M 14
5,3
12,7
98
111
II
HSW6238
HSW6238K
Vinkelsliper
HSW6258
HSW6258K
HSW6238E
HSW6238EK
Med startstrømbegrensning
HSW6258E
HSW6258EK
Elektronisk regulering
Spenning
Antall omdr.u/motstand
Kappskive Ø
Spindel
Vekt
Vibreringsnivå
Lydtrykknivå
Støynivå
Beskyttelsesklasse
W
1/min
mm
kg
m/s-2
dB(A)
dB(A)
2300
8200
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
2500
8200
180
M 14
5,1
17,8
97
110
II
2300
8200
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
2500
8200
180
M14
5,1
17,8
97
110
II
HSW6278CE
HSW6278CEK
2700
8200
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
HSW4186
HSW4188
HSW4186K HSW4188K
Vinkelsliper
HSW4186E
HSW4188E
HSW4186EK HSW4188EK
Med startstrømbegrenser
Elektronisk regulering
Vekt
Antall omdr.u/motstand
Kappskive Ø
Spindel
Vekt
Vibreringsnivå
Lydtrykknivå
Støynivå
Beskyttelsesklasse
W
1/min
mm
kg
m/s-2
dB(A)
dB(A)
1800
6500
230
M 14
4,4
6,9
94
107
II
1800
8200
180
M 14
4,2
9,9
93
106
II
1800
6500
230
M 14
4,4
6,9
94
107
II
1800
8200
180
M14
4,2
9,9
93
106
II
HSW4206CE HSW4208CE
HSW4206CEK HSW4208CEK
2000
2000
6500
8200
230
180
M14
M 14
4,4
4,2
6,9
9,9
94
93
107
106
II
II
Informasjon om støy og vibrasjon.
Formåsmessig bruk av verktøyet
Fakta om støy og vibrasjon er gitt i tabellen. Måling av
støy og vibrasjon er funnet i samsvar med standarden
EN 50114. Måling etter den såkalte A-metoden, viser at
støyen, som maskinen avgir under bruk, overskrider
85dB og at lydnivået overskrider 70dB. Det er derfor
anbefalt å bruke hørselsvern.
Verktøyet er beregnet til kutting, grov sliping og børsting
av arbeidsemner i metall og stein uten bruk av vann.
Feil bruk av verktøyet
Ikke bruk sagblad når du arbeider med verktøyet.
Forstyrrelser – Når maskinen slås på, oppstår et
kortvarig fall i spenningen. Ved enkelte spenningssystemer kan det virke inn på andre apparater. Hvis
impendansen i strømnettet er lavere enn XX : er det
ikke forventet forstyrrelser. Se tabellen:
74
Modell
HSW 6236, HSW 6238, HSW 6256,
HSW 6258, HSW 6236K, HSW 6238K,
HSW 6256K, HSW 6258K
HSW6206K, HSW 4186, HSW 4188,
HSW 4186K, HSW 4188K
Advarsel mot fare for elektrisk støt.
xx
0,30 :
Grønn prikk, – økologisk behandling av avfallet
0,36 :
Merke for adskilt innsamling av elektrisk og
elektronske avfall.
BILDE-BESKRIVELSE
BRUKSANVISNING FOR TRYGG
BRUK AV VINKELSLIPER
Bilde :
Festegjenger for ekstrahåndtaket (3x)
Ekstrahåndtak
Vernedeksel
Handtak for vernedekselet
Festmutter for handtaket
Hull for skruer (4x)
Flens
Spennmutter
Spindel-låsetast
Hakenøkkel for spennmutter
Hovedhåndtak
Låsbryter for håndtaket
Bryter
Bryterens låstast
Slipe-/kuttskive
Gummi-tallerken
Slipepapir
Stålbørste
Bilde : Feste for ekstra-håndtak
Bilde : Vridning av vernedeksel
Bilde : Feste av vernedeksel-hendelen
Bilde : Hvordan ta av vernedekselet
: Vridning av hoved-handtaket
og bilde
Bilde
Bilde
og bilde
: Maskinen slås på
Bilde : Arbeiderens stilling under arbeidet.
x Før bruk må bruksavnisningen leses nøye og
oppbevares på tilgjengelig sted!
Trekk alltid støpselet ut av stikk-kontakten før
noe som helst inngrep på verktøyet.
Spenningen på nettet må tilsvare den verdien
som er angitt på informasjonsplaten på
maskinen!
Sett støpselet i kontakten først etter at du har
forsikret deg om at maskinen er i avslått
possisjon.
Ved strømbrudd, trekk straks støpselet ut av
stikk-kontakten og frigjør av/på-bryteren, så
den står i avslått possisjon.
Bruk kun uskadd kabel med en avstand på minst
1mm2 mellom strømlederne.
Bruk kun skjøteledning, som det er tillatt å benytte
også utendørs.
Kabelen må alltid føres bort fra verktøyet.
SYMBOL-FORKLARING
x
Les og ta vare på denne brukerveiledningen og
vedlagte sikkerhetsanvisning
x
Om støv skulle oppstå ved arbeidet, må
beskyttelsesmaske tas ibruk.
x
Bruk hørselsvern og beskyttelsesbriller.
x
Ved arbeid må du alltid bruke
vernehansker og stabilt fottøy. Om
nødvendig, bruk også forkle.
x
Pass på at verktøyets ledning og skjøteledningen
ikke kommer i kontakt med slipeplaten.
Arbeidsplassen må være ren og ryddig og må også
være godt belyst.
Før du starter arbeidet må du fjerne alle
fremmedelementer fra arbeidsemnet, som er i
området hvor du skal slipe eller kutte.
Ta ikke i bruk slipe- eller kuttskiver som overgår tillatte
diameter for ditt verktøy.
Bruk aldri verktøyet uten det originale beskyttelsesutstyret. Ikke bruk vertøyet uten original vernedeksel
og flens-muttere.
Fikser arbeidsemnet, ikke verktøyet. Ikke spenn
maskinen fast i skrustikken.
Dobbeltisolert verktøy.
Bruk ikke deformerte eller skadde slipeskiver.
x Når verktøyet slås på må du være oppmerksom på
mulige rystelser i verktøyet., Hold maskinen godt med
begge hendene..
! Når du jobber med slipemaskinen må du alltid
montere det vedlagte ekstra-håndtaket.
! Vernedekselet vris i korrekt vinkel i forhold til
ekstrahåndtaket, så gnistrene ikke flyr i retning
arbeideren.
x Før verktøyet tas ibruk er det svært viktig at du
kontrollerer at antall omdreininger som er angitt på
verktøyets typetavle går overens med det tallet som er
angitt på slipe- eller kutt-skiven.
Elektronisk regulering av verktøyets
omdreininger
(CE og RE utgave av verktøyet.)
Russisk attestmerke.
Hvis ledningen skulle skades eller kuttes, må du
ikke røre den. Dra støpselet ut av stikkkontakten. Bruk aldri maskiner med skadd
ledning.
Advarsel mot fare personer eller gjenstander kan
bli utsatt for.
75
Antall omdreininger som er angitt på slipeeller kuttskiven må være like mange eller flere
enn det som er anmerket på typetavlen.
x Behandle slipe- og kutt-skivene forsiktig og slik det er
angitt i forhandlerens bruksanvisning.
x Kuttskiver må ikke brukes til sliping.
x Slipeverktøyet må være korrekt montert og må rotere
uten motstand.
FARER VED ARBEIDE MED
VERKTØYET
Roterende deler stanser ikke straks maskinen
slås av!
x Stans ikke roterende deler med makt.
! Respekter anvisningen om arbeiderens stilling
under arbeidet, bilde .
Hold alltid verktøyet sånn at gnisteret flyr bort
fra kroppen. Gnister kan føre til brann, så
pass på at ikke lettantennelige artikler ligger i
nærheten.
x Ved eventuell blokkade i verktøyet, slår du straks av
maskinen og drar støpselet ut av stikkontakten. Start
opp arbeidet igjen, først etter at du har funnet ut
årsaken til blokkaden. Hvis skade på verktøyet har
oppstått, lever det inn til reparasjon på nærmeste
autoriserte servis.
x Bruk ikke makt på verktøyet når det har oppnådd
maks hastighet. Ved slikt feilbruk kan det oppstå
skade på verktøyet. Hvis du merker ukorrekt funksjon
på maskinen, må den leveres inn til reparasjon hos et
autorisert servisverksted.
x
x
x
Når motoren er i gang må du aldri trykke på
spindel-låsetasten!
x
Holde hendene unna roterende deler på
verktøyet..
Etter avsluttet arbeide, må du slå av maskinen
og vente til de roterende delene stanser helt
opp.
x Bruk alltid beskyttelsesutstyr, som hansker, briller,
godt fottøy, forkle, maske.
x
x
x
x
x
Det er forbudt å la personer under 16 år få
bruke verktøyet.
Verktøyet må kun brukes til tørr-sliping eller –kutting.
Ikke jobb med materialer som inneholder asbest.
Under montering må du gå fram etter henvisningene
du har fått i bruksanvisningen. Benytt kun originalt
utstyr og deler.
Når
du
arbeider
med
slipemaskinen,
må
ekstrahåndtaket alltid brukes. Vernedekselet må vris
bort fra handtaket.
x
x
x
x
Bruk ikke verktøyet til arbeide over hodet.
Ikke kutt mindre deler som ikke kan fikseres!
x
Ikke utfør arbeid hvis det foreligger mistanke om
at det kan finnes skjulte ledninger eller rør, som
kan komme i kontakt med eller bli skadd av
verktøyet:
- Vannrør – det kan komme til materielle skader
eller elektriske støt!
- Elektriske ledninger – det kan oppstå brann
eller elektrisk støt!
- Gass – kan føre til eksplosjon!
x
Hvis du respekterer vedlagte brukerveiledning
og sikkerhets-anvisning, minskes faren for
uhell og skade ved bruk av verktøyet.
Hvis du ved ethvert inngrep på verktøyet ikke er
oppmerksom på at støpselet alltid må være
trukket ut av kontakten, utsetter du deg selv for
stor fare for skade.
Bruk kun uskadd støpsel og stikk-kontakt på dette
elektriske hand verktøyet.
Hvis skadd skjøteledning, eller skjøteledning som
ikke er laget etter gyldig standard for sikkert bruk
utendørs tas ibruk, utsetter du deg selv for fare for
skade.
Hvis verktøyets kabel og skjøteledningen floker
seg sammen, kan du snuble i dem og vektøyet
kan påføre skade på ledningene mens du
arbeider.
Hvis du etter avsluttet arbeide ikke venter på at de
roterende delene ikke stanser opp helt før du legger
verktøyet fra deg, kan det oppstå plutselige rykninger,
som kan føre til personskade eller skade på verktøyet.
Hvis du ved avslåing av verktøyet prøver å stanse
maskinen med makt, kan det oppstå skade på
verktøyet eller det kan komme til personskade.
Hvis ikke ekstrahåndtaket blir tatt i bruk under
arbeidet, er det fare for dårliger føring av verktøyet og
også skade.
Hvis du ikke respekterer anvisningene om
arbeidspossisjon når du bruker med verktøyet, øker
faren for personskade.
Hvis det under arbeide har oppstått blokkade eller
fastkjøring, og du da ikke straks slår av bryteren
og drar ut støpselet, risikerer du at det, når
maskinen starter opp igjen, kan komme til
rystelser i verktøyet, som kan føre til personskade
eller skade på verktøyet.
Hvis du utøver makt på verktøyet når det har oppnådd
maks omdreininger, kan det oppstå skade på
maskinen.
Hvis du nærmer deg slipe-platen for mye med
hendene, kan det oppstå skade på hendene.
Hvis du arbeider med for små deler som er dårlig
festet, økes faren for personskade.
Hvis du under arbeide ikke bruker personlig
verneutstyr,
risikerer
du
skade
på
hørsel,
pustekanaler, øyne og andre deler av kroppen.
Hvis barn eller andre personer, som ikke har studert
bruksanvisningen tar ibruk verktøyet, er det stor fare
for at det kan oppstå personskade eller skade på
verktøyet
Hvis verktøyet brukes i eksplosiv atmosfære, kan det
på grunn av gnister, komme til eksplosjon.
Hvis det er fare for at verktøyet kan utsettes for regn,
risikerer du at det kan oppstå elektrisk støt, fukt på
arbeidsstykket og andre tidligere beskrevete
personskader.
Hvis antall tillatte omdreininger på slipeskiven er
mindre enn antall omdreininger angitt på
typetavlen, kan det være fare for at slipeskiven
kan falle av og personskade kan oppstå.
76
x Hvis du under arbeidet bruker slitte, skadde eller
sprukne slipeskiver, kan slipeskiven falle av og påføre
store personskader.
x Hvis du fjerner vernedekselet på vinkelsliperen, kan
store personskader oppstå.
x Hvis du under arbeidet aktiverer spindel-blokkaden,
kan det komme til plutselige rykninger, som igjen kan
føre til personskader.
-
Ved pussing med slipepapir, stålbørste eller slipekopp er
det nødvendig å ta av vernedekselet
. For å gjøre
dette må man:
ved å vri dem ca to
x Frigjøre de fire skruene
gjenger.
x Løft vernedekselet såpass at den ligger på skruhodene.
x Vri vernedekselet sånn at skru-hodene passer med
hullene på vernedekselet.
x Ta av vernedekselet, sammen med vridningsmekanismen.
! Skruene
må ikke skrus helt av. Når de skal
skrus inn igjen kan det oppstå skade på gjengene.
Hvis du arbeider med maskinen til tross for at det
er mistanke om at det finnes skulte anlegg,
(vannrør, elektrisitet, gass), som kan skades,
risikerer du at det kan komme til materielle
skader, elektriske støt eller eksplosjon, som kan
true din egen og andres helse og liv.
Montering/demontering av slipe- eller kutt-utstyret,
bilde
-
Sett på flensen
,
Sett på utstyret (slipe-/kuttskive osv.),
,
Fikser spennmutteren
Blokker spindelen med bryter ,
strammes
Ved hjelp av hakenøkkelen
spennmutteren.
Demontering foregår i motsatt rekkefølge.
! Mutteren må være middels strammet.
x Før verktøyet tas i bruk, må du forsikre deg om at
utstyret roterer uten motstand.
x Ikke monter utstyr ved hjelp av adaptorer eller
overgangsdeler.
HENSKIKTSMESSIG BRUK AV
VERKTØYET
Forberedelser av verktøyet for
arbeidet.
Verktøyet er beregnet til tørr-kutting og sliping av metall,
stein og betong. Med riktig utstyr kan den også brukes til
fin-puss og polering. Du må aldri montere sagblad på
maskinen!
Vridning av hovedhåndtaket:
Før ethvert inngrep på maskinen, må du dra
støpselet ut av stikkontakten.
Låst håndtak, bilde
x Monter ekstrahåndtaket (til venstre, høyre eller midt
på)avhengig av arbeidsmetoden Ved ethvert arbeide
med maskinen, må ekstra-håndtaket være påmontert.
Vridning av vernedekselet, bilde
x Verktøyet er utstyrt med vernedeksel
, som kan
stilles inn for ethvert arbeide i en omkrets av 360°,
uten bruk av ekstrautstyr. For å kunne bevege
vernedekselet må man:
i retning pilen, til stilling B,
- frigjøre hendelen
- vri vernedekselet
til ønsket possisjon,
- feste hendelen
til utgangsposisjon A.
! Den lukkede siden av vernedekselet må alltid være
snudd mot arbeideren.
Arbeid med verktøyet
! Før verktøyet tas i bruk, må bruksanvisningen og
sikkerhets-anvisningene leses.
Maskinen slås på med lukket handtak, bilde
med åpent håndtak, bilde
Innstilling av deksel-handtaket, bilde
/
På-slåing Låstasten
trykkes framover, så bryter
frigjøres. Bryteren
skyver du mot
handtaket.
Av-slåing Frigjør bryteren
Fiksering Etter at verktøyet er slått på, trykkes låsbryteren
, framover og du holder den inne.
Når verktøyet er slått av igjen, frigjøres
.
bryteren
inn og frigjør den.
Avslåing Trykk bryteren
x Etter lengre bruk, kan det skje at skruen som holder
vernedekselet på plass slakkes og uønsket vridning
kan oppstå i vernedekselet. For å forhindre dette er
i en ny stilling:
det nødvendig å sette handtaket
- Sett verktøyet på et flatt underlag,
- Frigjør handtaket
,
- Handtaket trykkes i retning pilen C såpass langt
ned at den flytter seg ut av mutteren ,
- Handtaket vris omtrent 60° i pilens retning D.
- Handtaket
frigjøres såpass at mutteren
blokkeres i den nye stillingen.
77
/ Åpent håndtak, bilde
Verktøyets hovedhåndtak
kan vris, alt etter
motorhodet, 90° til venstre eller høyre. Med dette
verktøyet er det lett å innrette seg etter arbeidet og
arbeids-plassen du har til rådighet.
! Slå av bryteren. Håndtaket
kan vris bare når
bryteren er avslått.
-flyttes hendelen
x Hvis handtaket er lukket, bilde
A i pilens retning E
– kan hendelen
x Hvis handtaket er åpent, bilde
B skyves framover i pilens retning E
i ønsket retning
x Vri handtaket
x Håndtaket spretter inn i den nye possisjonen når
hendelen frigjøres..
alltid
Ekstra-håndtak, bilde
må ikke strammes så mye at skruen
Hvordan ta av vernedekselet, bilde,
Om ikke den elektriske spenningen stemmer
overens med spenningen i motoren, kan det
oppstå skade på motoren og dermed kan det
komme til brannskade, på grunn av temperaturstigningen.
Ved arbeid med slipeskive, må
vernedekselet være påmontert
.
Handtaket
knekker!
Myk
oppstarting
(HSW6236E,
HSW6236EK,
HSW6256E,
HSW6256EK,
HSW6276CE,
HSW6276CEK, HSW6238E, HSW6238EK, HSW6258E,
HSW6258EK,
HSW6278CE,
HSW6278CEK,
HSW4186E, HSW4186EK, HSW4188E, HSW4188EK,
HSW4206CE,
HSW4206CEK,
HSW4208CE,
HSW4208CEK) muliggjør oppstarting av verktøyet uten
rykninger, hvor maks antall omdreininger oppnås i løpet
av to sekunder. Du kan starte arbeidet etter dette.
Elektronisk regulering (HSW6276CE, HSW6276CEK,
HSW6278CE,
HSW6278CEK,
HSW4206CE,
HSW4206CEK, HSW4208CE, HSW4208CEK) muliggjør
jevnere arbeide, ettersom antall omdreininger ikke
minskes merkbart under motstand. Ved kortere stor eller
langvarig lav motstand, vil den innebygde elektronikken
begrense slipemaskinens funksjon, som etter frigjøring
dreier svært sakte eller stanser helt opp når den igjen
møter motstand.
Ved å slå av maskinen og slå den på igjen, vil
verktøyet fungere normalt.
Hvis denne funksjonen aktiveres svært ofte, betyr det at
du overbelaster verktøyet, og det kan oppstå skade på
motoren eller kortere levetid på verktøyet. Dessuten
betyr overdreven belastning dårligere kvalitet og lengre
arbeidstid.
Vi anbefaler at verktøyet belastes slik, at maskinen ikke
slår seg av. På det viset vil du beskytte verktøyet og også
arbeidet vil gjøres bedre, uten å slite kutt-/slipeskiven for
mye. Det anbefales at du lar verktøyet kjøle seg ned
uten motstand i minst et minutt hvis det skulle stanse
opp flere ganger på rad.
VEDLIKEHOLD OG STELL AV
VERKTØYET
Før ethvert inngrep på verktøyet, må
støpselet trekkes ut av stikkkontakten!
x Verktøyet trenger ikke noen spesiell behandling, men
etter en viss tid må deler som ved bruk utsettes for
slitasje kontrolleres. For eksempel kontroll og bytte av
børster og oljing i reduktor-huset. Dette overlater du til
nærmeste autoriserte servis.
x Hold verktøyet og kabelen ren. Pass på at åpningene
for kjøleviften er rene og åpne. Oversiden av verktøyet
holdes ren med en myk klut!
! Bruk
av
husholdnings-vaskemidler,
som
inneholder bensin, linol, amoniakk og klor må ikke
forekomme, da disse stoffene etser og skader de
plastiske delene på verktøyet.
x Overdreven gnistring er et tegn på at det har
oppstått urenheter i verktøyet eller at børstene er
slitte.
! Det er nødvendig å jevnlig holde ventilasjonsåpningene rene. Dette gjøres med børste eller ved
å blåse dem rene med lufttrykk.
! I tilfelle elektrisk eller mekaniske feil på verktøyet,
må det leveres inn til et av Perles sine autoriserte
servisverksteder..
SERVIS OG REPARASJON
Hvis det skulle oppstå behov for servisering av verktøyet,
må du henvende deg til et av våre nevnte autoriserte
servis-verksteder. Ethvert selvstendig inngrep på
maskinen er forbudt og farlig.
! Overlat reparasjon til autoriserte personer.
I tilfelle du skulle kjøpe reservedeler i butikken, må du
henvende deg til autorisert servis, som vil bygge dette
inn i verktøyet for deg. Hvis det ikke blir tatt hensyn til
anvisningene for bruk, servis og reparasjon, vil ikke
produsenten av verktøyet ta ansvar for skade som kan
ha oppstått på sirkelsagen, arbeidsstykke eller for
personskade. I tillegg vil retten til garanti frafalle.
Enhver reparasjon av verktøyet hos ikke-autorisert
servis, gjør brukeren på eget ansvar.
! For alle inngrep på verktøyet, gjort hos ikkeautorisert servis, gjøres på eget ansvar, og
brukeren mister retten til garanti.
Testing av nye slipeskiver.
Nye slipeskiver må testes før du starter opp med
arbeidet. Testen gjøres ved å la verktøyet virke i
30 sekunder uten motstand. Slipeskiver som
vibrerer må ikke tas i bruk!
x
x
!
x
x
x
x
!
!
Advarsler før slipemaskinen tas i bruk
Du må ha full kontroll over slipemaskinen.
Først når skiven har oppnådd maks antall
omdreininger kan arbeidet starte opp.
Start aldri opp verktøyet hvis skiven er i kontakt
med arbeidsemnet.
Verktøyet slås av først etter at det ikke lenger er i
kontakt med arbeidsemnet.
Arbeidsemnet må fikseres hvis ikke dens egen masse
ikke er tung nok.
Ikke belast verktøyet så mye at det stanser opp.
Overdrevet press gjør ikke arbeidet bedre og forkorter
heller ikke arbeidstiden. Det vil bare påføre
overbelastning og forkorter verktøyets levetid.
Slipe- og kuttskiver varmes svært opp under arbeidet.
Ikke berør dem før de kjøler seg ned!
Under kutting må vinkelen mellom aksen og
arbeidsemnet være mellom 30 og 40º.
Når du sliper med slipe-skiver eller slipepapir, må
vinkelen mellom verktøyet og arbeidsemnet være
mellom 20 og 30º.
INFORMASJON OM GARANTI
Garanti tilbys i samsvar med lovbestemmelser, som
gjelder i de ulike landene.
Herunder kommer ikke:
- regelmessig vedlikehold,
- bruks-materiale (bytte av børster, oljing osv.),
- vedlagt utstyr
- skader på grunn av feil bruk av verktøyet
- skader på grunn av bruk a uoriginale deler
- skader på grunn av slitte deler og
- skader på grunn av overbelastning.
I tilfelle skade på verktøyet, må det leveres inn til
nærmeste autoriserte servis. Ikke skru verktøyet fra
hverandre selv!
78
Forutsetninger for garanti og liste over autoriserte
serviser, finner du garanti-papirene.
YLEISET
TURVALLISUUSOHJEET
NATURVERN OG BEHANDLING AV
AVFALL
HUOMIO! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun,
tulipaloon
ja/tai
vakavaan
loukkaantumiseen.
Seuraavassa
käytetty
käsite
”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla).
Ubrukelig verktøy og deler, leveres til autorisert
servis, hvor det vil tilintetgjøres på en
nåturvennlig måte.
Fjerning av embalasje og ubrukelige elektrisk og
elektronsk utstyr, utføres i samsvar med
foreskrevne normer.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
1) TYÖPAIKKA
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua
tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan,
huomiosi suuntautuessa muualle.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Sähkötyökalun
pistotulpan
tulee
sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään
tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita
maadoitettujen
sähkötyökalujen
kanssa.
Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat
pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia. pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai
kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun
sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi
sähkötyökalua
ulkona,
käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖTURVALLISUUS
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata
tervettä
järkeä
sähkötyökalua
käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet
väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden
vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus
sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet,
kuten
pölynsuojanaamari,
luistamattomat
turvajalkineet,
kypärä
ja
kuulosuojaimet pienentävät, tilanteen mukaan oikein
käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c) Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että käynnistyskytkin on asennossa
”OFF”, ennen kuin kytket pistotulpan pistorasiaan.
Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan,
79
d)
e)
f)
g)
käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat
itsesi onnettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen
kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain,
joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa
johtaa loukkaantumiseen.
Älä yliarvioi itseäsi. Huolehdi aina tukevasta
seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit
paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa
tilanteissa.
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet
ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa,
tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne
käytetään oikealla tavalla. Näiden laitteiden käyttö
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
Arvoisa ostaja!
Onnittelumme Perles Elektrowerkzeuge & Motoren AG.
valmistaman sähkökäsityökalun ostosta
Pyydämme sinua kääntymään asiantuntijoittemme ja
huollon
puoleen,minkä
tahansa
epäselvyyden,
kysymysten tms. ilmaantuessa tuotteissamme. He
neuvovat ja auttavat löytämään oikeat vastaukset.
Pyydämme sinua soittamaan numeroon
+41 (0) 32 376 01 20.
Perles, Elektrowerkzeuge & Motoren AG. CH-2542
Pieterlen, Buettenbergweg 5
KOKOONPANOPIIRUSTUS
As.
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
30
31
32
33
34
36
37
4) SÄHKÖTYÖKALUJEN KÄYTTÖ JA HOITO
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin
tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää
ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu,
jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää
käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy
korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin
suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät
sähkötyökalun
varastoitavaksi.
Nämä
turvatoimenpiteet
pienentävät
sähkötyökalun
tahattoman käynnistysriskin.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai
jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole
puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai
vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna
korjauttaa mahdolliset viat ennen käyttöönottoa.
Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista
laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat
teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi
hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja tavalla, jota on
säädetty erityisesti kyseiselle sähkötyökalulle. Ota
tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava
toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin
tilanteisiin.
vaihdelaatikon kuori
vaihdelaatikon kansi
kara
hammaspyöräpari
aluslevy
aluslevy
tiiviste
välike
lukkorengas
ohjain
laakeri
mutteri
aluslevy
laippamutteri
laippa
laakeri
ruuvi
ruuvi
ruuvi
aluslevy
moottorin kotelo
jakolevy
harjan pidike
kansi
harja (pari)
kuppi
ruuvi
As.
38
39
40
45
46
47
50
52
53
54
55
56
57
60
61
64
65
69
70
71
72
78
80
83
84
85
laakeri
pidike
roottori
staattori
johdin
johdin
kahva
pidätystappi
jousi
kytkin
sisäänvienti
silta
ruuvi
lautanen
suoja
tuki
vivun kokoonpano
aluslevy
mutteri
levy
kahva
levy
pistokekaapeli
elektronilohko
riviliitin
avain
5) HUOLTO
a) Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata
sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
80
TEKNISET TIEDOT
Kulmahiomakone
HSW6206K
HSW6236
HSW6236K
HSW6256
HSW6256K
HSW6236E
HSW6236EK
Tulovirran rajoitus
HSW6256E
HSW6256EK
Elektroninen säätö
Teho
Joutokäyntinopeus
hiomalaikka Ø
kara
paino
värähtelytaso
Äänen voimakkuus
Äänen meluisuus
suojausluokka
W
1/min
mm
kg
m/s-2
dB(A)
dB(A)
2000
6500
230
M 14
5,2
12,7
98
111
II
2300
6500
230
M 14
5,3
12,7
98
111
II
2500
6500
230
M 14
5,3
11,2
98
111
II
2300
6500
230
M 14
5,3
12,7
98
111
II
2500
6500
230
M14
5,3
11,7
98
111
II
HSW6276CE
HSW6276CEK
2700
6500
230
M 14
5,3
12,7
98
111
II
HSW6238
HSW6238K
Kulmahiomakone
HSW6258
HSW6258K
HSW6238E
HSW6238EK
Tulovirran rajoitus
HSW6258E
HSW6258EK
Elektroninen säätö
teho
joutokäyntinopeus
hiomalaikka Ø
kara
paino
värähtelytasotaso
Äänen voimakkuus
Äänen meluisuus
suojausluokka
W
1/min
mm
kg
m/s-2
dB(A)
dB(A)
2300
8200
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
2500
8200
180
M 14
5,1
17,8
97
110
II
2300
8200
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
2500
8200
180
M14
5,1
17,8
97
110
II
HSW6278CE
HSW6278CEK
2700
8200
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
HSW4186
HSW4186K
Kulmahiomakone
HSW4188
HSW4188K
HSW4186E
HSW4188E
HSW4186EK HSW4188EK
Tulovirran rajoitus
Elektroninen säätö
teho
joutokäynti
hiomalevy Ø
kara
paino
värähtelytaso
Äänen voimakkuus
Äänen meluisuus
suojausluokka
W
1/min
mm
kg
m/s-2
dB(A)
dB(A)
1800
6500
230
M 14
4,4
6,9
94
107
II
1800
8200
180
M 14
4,2
9,9
93
106
II
1800
6500
230
M 14
4,4
6,9
94
107
II
1800
8200
180
M14
4,2
9,9
93
106
II
HSW4206CE HSW4208CE
HSW4206CEK HSW4208CEK
2000
2000
6500
8200
230
180
M14
M 14
4,4
4,2
6,9
9,9
94
93
107
106
II
II
Värähtely- ja melutiedot
Kone ei ole tarkoitettu
Värähtely- ja melutiedot ovat taulukossa.Melu ja
värähtelymittaukset on tehty EN 50114 standardien
mukaan. Mittaukset ns. arviointitaulukon mukaan
näyttävät, että melutaso, joka työvälineestä työn aikana
lähtee, ylittää 85dB ja, äänen painetason, jonka työväline
aiheuttaa, ylittää 70dB, siksi käytä ehdottomasti
melusuojia työskennellessäsi.
Laite ei ole tarkoitettu sahanterillä sahaamiseen.
Häiriöt – Laitteen käynnistys aiheuttaa jännitteen
lyhytaikaisen
putouksen.
Epätasaisissa
verkostoolosuhteissa se voi vaikuttaa muihin laitteisiin. Jos
verkoston impedanssi on alempi kuin XX : ei häiriöitä
ole odotettavissa. Katso taulukkoa:
Malli
xx
HSW 6236, HSW 6238, HSW 6256,
HSW 6258, HSW 6236K, HSW 6238K,
0,30 :
HSW 6256K, HSW 6258K
HSW6206K, HSW 4186, HSW 4188,
0,36 :
HSW 4186K, HSW 4188K
Laitteen käyttötarkoitus
Laite on tarkoitettu metalli- ja kivityökappaleiden
leikkaamiseen, karkeaan hiontaan ja harjaukseen ilman
veden käyttöä.
81
KUVIEN SELITYS
TYÖTURVALLISUUSOHJEET
Kuva :
Kierre sivukahvan ruuvaamiseen (3x)
Sivukahva
Suojus
Suojuksen vipu
Vivun kiristysmutteri
Ruuvin reiät (4x)
Laippa
laippamutteri
Karan lukitusnuppi
kiristysavain
Pääkahva
Kahvan lukitusvipu
Kytkimen käynnistysvipu
Kytkimen lukitusnuppi
hioma/leikkuulaikka
Kumikiekko
Hiomapaperi
Teräslankaharja
: Sivukahvan asennus
Kuva
Kuva : Suojuksen kääntö
Kuva : Suojuksen vivun asennus
Kuva : Suojuksen poisto
: Pääkahvan kääntö
Kuva
ja kuva
: Laitteen käynnistys
Kuva
ja kuva
Kuva : Työntekijän asento työn aikana
x Ennen työn aloitusta, lue ohessa oleva käyttöohje
ja säilytä se!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
laitteeseen liittyviä töitä.
Sähköjännitteen tulee vastata laitteen kilven
tietoja!
Varmista, ettei kytkin ole käyntiasennossa,
ennen kuin liität koneen virtalähteeseen.
Sähkökatkaisutapauksessa
irroita
pistoke
pistorasiasta ja päästä käynnistyskytkin niin,
että se palautuu katkaisu asentoon.
Käytä vain vahingoittumatonta jatkokaapelia,
jonka minimimitta on 1mm2.
Käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettuja
jatkokaapeleita.
Vie liitoskaapeli aina laitteesta poispäin.
x
MERKKIEN SELITYS
x
Lue ehdottomasti työturvallisuusohjeet, kuten
myös yleiset käyttöohjeet
Jos työn ohessa syntyy
ehdottomasti suojanaamaria.
pölyä,
x
x
käytä
x
Käytä
ehdottomasti
suojalaseja
ja
kuulosuojia.
Työskennellessäsi käytä suojakäsineitä ja
tukevia jalkineita. Tarpeen mukaan käytä
myös suojavaatteita.
Varo, ettei työkalun kaapeli ja jatkokaapeli
kosketa hiomalevyä.
Työtilan tulee olla puhdas ja ilman esteitä.
Työympäristön tulee olla vastaavasti valaistu.
Ennen työn alkua poista kaikki epäpuhtaudet
työstökappaleesta hionnan tai leikkauksen alalta.
Älä käytä hioma- tai leikkuulaikkoja, joiden läpimitta
ylittää koneelle sallitun laikan läpimitan.
Älä koskaan käytä laitetta ilman alkuperäistä
suojajärjestelmää. Älä käytä laitetta ilman alkuperäistä
suojusta, mutteria ja laippaa
Kiinnitä työstökappale. Älä kiinnitä laitetta.
Älä
käytä
vääntyneitä
tai
vioittuneita
hiomalaikkoja.
x Käynnistäessäsi koneen huomioi laitteen mahdolliset
nykäykset, siksi pidä siitä kiinni lujasti molemmin
käsin.
! Työskennellessäsi kulmahiomakoneen kanssa,
asenna ehdottomasti ohessa oleva sivukahva.
! Käännä
suojus
vastaavasti
sivukahvan
asennuspaikalle,niin että kipinät lentävät poispäin
käyttäjästä.
x Ennen laitteen käyttöönottoa, vertaa kierroslukua, joka
on hioma/leikkuulaikassa, kierroslukuun, joka on
laitteen kilvessä.
Työkalun kaksoiseristys.
Elektroninen kierrosten säätö laitteessa
(CE ja RE konemallit)
Venäläinen atestimerkki, todistus
Jos liitoskaapeli vahingoittuu tai katkeaa,älä
koske siihen, vaan irroita pistotulppa
pistorasiasta heti. Älä koskaan käytä laitetta,
jossa vahingoittunut kaapeli.
Hioma-tai leikkuulaikan kierrosluvun tulee olla
sama tai suurempi kuin koneen kilpeen
merkitty kierrosluku.
x Käsittele hioma-ja leikkuulaikkoja varovaisesti ja
tuottajan ohjeitten mukaan.
x Leikkuukiekkoja ei saa käyttää hiontaan.
x Hiomislaitteen tulee olla oikein asennettu ja sen täytyy
pyöriä esteettömästi.
Huomioi lähellä olevien henkilöiden tai esineiden
vahingoittumisvaara.
Huomioi sähköiskun vaara.
Vihreä piste – jätteiden huollossa ota huomioon
ympäristönsuojelu
Pyörivät osat eivät pysähdy heti, kun katkaiset
virran!
x Älä pysäytä pyöriviä osia pakolla.
! Ota huomioon ohjeet työntekijän asennosta, kuva
.
Merkki elektronisten ja sähköisten jätteiden
erillistä keräystä varten
82
Jos käytät vioittunutta jatkokaapelia tai sellaista,
jota ei ole valmistettu vallitsevien standardien
mukaan, mitkä varmistavat turvallisen käytön
ulkona, on tapaturmavaara suurempi.
Pidä laitteesta kiinni aina siten, että kipinät
lentävät pois kehosta. Kipinät voivat aiheuttaa
tulipalon, siksi lähettyvillä ei saa olla syttyviä
aineita.
x Laitteen mahdollisesti lukkiutuessa pysäytä se heti ja
vedä pistoke pistorasiasta. Jatka työtä vasta sitten,
kun lukkiutumisen syy on korjattu. Jos työkalu on
vioittunut, vie se valtuutettuun huoltoon.
x Älä lisää painetta työkalulle, kun se on saavuttanut
toimintarajansa. Siten voit aiheuttaa työkalun
vahingoittumisen. Jos huomaat että laite ei toimi
täysipanoisesti,vie se välittömästi
valtuutettuun
huoltoon.
x
x
Moottorin käydessä älä koskaan paina karan
lukitusnuppia!
x
Älä pistä käsiä lähelle pyörivää hiomalaitetta.
x
Työn päätyttyä sammuta laite ja odota, että
pyörivät osat pysähtyvät kokonaan.
x Käytä aina suojavarusteita kuten suojalaseja
suojakäsineitä,
suojajalkineita,
suojavaatteita,
suojanaamaria.
x
x
x
x
Alle16 vuotiaiden ei ole sallittu käyttää
työkalua.
Käytä laitetta vain kuivaan hiontaan tai leikkaukseen.
Älä työstä materiaaleja jotka sisältävät asbestia.
Asentaessasi laitetta noudata valmistajan ohjeita.
Käytä vain alkuperäisiä lisälaitteita ja osia.
Kulmahiomakoneen kanssa työskennellessäsi, käytä
aina sivukahvaa. Käännä suojus vastaavasti
sivukahvan puolelle.
x
x
x
x
Älä käytä laitetta työhön pääsi yläpuolella.
x
Älä leikkaa pieniä osia, joita et voi kiinnittää!
Älä tee sellaisia töitä, jos on piilojohtimien vaara,
työskentely voisi johtaa kontaktiin niiden kanssa ja
aiheuttaa niiden vaurioitumisen:
- Vesijohdot – voi johtaa materiaalivahinkoihin ja
sähköiskuun!
- Sähköjohdot – voi aiheuttaa tulipalon tai
sähköiskun!
- Kaasujohdot –voi johtaa räjähdykseen!
x
x
Jos
otat
huomioon
ohessa
olevat
turvallisuusohjeet
sekä
yleiset
työturvallisuusohjeet,vähennät työhön liittyvää
vahingoittumisvaaraa.
Varmista aina,että ennen kaikkia laitteeseen
liittyviä
töitä,
pistoke
on
irrotettu
pistorasiasta,muuten
olet
alttiina
tapaturmavaaralle
siirtäessäsi
laitetta,
suorittaessasi työkaluun liittyviä toimenpiteitä tai
sähkövarauksen liiton aikana
käytä
Jos verkoston jännite ei vastaa moottorin
jännitettä, se voi johtaa moottorin vioittumiseen ja
palovammoihin, lämpötilan kohoamisen takia.
Jos työskentelet, siitä huolimatta, että on
olemassa
piilojohtojen
vaara
(vesijohto,sähköjohto,kaasujohto), jotka voivat
vahingoittua, voi siitä aiheutua materiaalisia
vain
83
Jos laite on työn aikana salpautunut, ja jos et
välittömästi vedä pistoketta irti pistokerasiasta, on
tapaturmavaara suuri yhtäkkisessä uudelleen
kytkennännässä
tulevien
mahdollisten
värähtelyjen takia, jotka voivat johtaa
myös
laitteen vioittumiseen.
Jos
ylikuormitat
laitetta,
vaarannat
laitteen
vioittumisen.
Jos menet käsin liian lähelle hiomalevyä, voivat kätesi
vahingoittua.
Jos työstät liian pieniä osia, jotka eivät ole hyvin
kiinnitetty, se voi johtaa ruumiinvammoihin.
Jos et käytä suojavarusteita,on kuulon,hengityselinten
silmien ja muiden ruumiinosien vahingoittumisvaara
suuri
Jos työkalua käyttävä lapset tai henkilöt, jotka eivät
ole
lukeneet
ohjeita
huolellisest,
on
loukkaantumisvaara tai työkalun vioittumisvaara suuri.
Jos käytät laitetta räjähdysarassa tilassa,voi kipinöinti
johtaa räjähdykseen.
Jos, työskennellessäsi työkalun kanssa, joudut
sateeseen, minkä seurauksena voi olla sähköisku,
työstökappaleen
kostuminen
sekä
kaikki
edellämainitut loukkaantumisvaarat.
Jos hiomalaikan sallittu kierrosluku on pienempi
kuin hiomalaitteen kilvessä mainittu, se voi johtaa
hiomalaikan hajoamiseen ja siten vakaviin
ruumiinvammoihin.
x Jos hiotessa käytät haljenneita tai vahingoittuneita
hiomalaikkoja, voi hiomalaikka hajota ja siten
aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
x Jos työskennellessäsi hiomalaitteen kanssa, poistat
suojuksen, se voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
x Jos työn aikana painat karan lukitusnuppia, se
aiheuttaa koneen äkkinäisiä nykäyksiä ja siten
ruumiinvammoja.
VAARAT TYÖSKENNELLESSÄSI
TYÖKALUN KANSSA
Sähkökötyökalujen
varaukseen
virheettömiä''suoja'' pistorasioita.
Varmistu
että,
laitteen
sähkökaapeli
ja
jatkokaapeli ovat suorassa, että et kompastu
niihin ja ettei kaapeli ole vioittunut tyostäessi
koneella työstökappaletta
Jos et odota, että laitteen pyörivät osat pysähtyvät
kokonaan lopetettuasi työn, voi tulla värähtelyjä ja
siten tapaturmavahinkoja ja koneen osien vioittumisia.
Jos
yrität
väkisin
pysäyttää
hiomakoneen
sammutettuasi laitteen, se voi vioittua tai aiheuttaa
ruumiinvammoja.
Jos et työn aikana käytä sivukahvaa,on laitteen
ohjaus vaikeampaa, mikä voi aiheuttaa vahinkoja.
Huomioi myös työntekijän asento laitteen kanssa
työskennellessäsi (Kuva
), muuten tapaturmavaara
on suuri.
- asenna työkalu (hioma-, leikkuulaikka jne.),
,
- ruuvaa kiinni laipoitettu mutteri
,
- luki kara nupilla
avaimen
avulla kiristä laippamutteria.
Purku suoritetaan vastapäiväisessä järjestyksessä.
! Laippamutterin tulee olla sopivasti kiristetty.
x Ennen laitteen käyttöönottoa, tarkista lisälaitteiden
joutokäynti.
x Älä asenna lisälaitteita käyttämällä adapterejä tai
redusointikappaleita.
vahinkoja, sähköisku tai räjähdys, jotka voivat
vakavasti uhata sinun ja muiden henkilöiden
henkeä ja terveyttä.
TYÖKALUN KÄYTTÖTARKOITUS
Laitteen valmistelu työtä varten
Laite on tarkoitettu kuivaan metallien, kiven ja betonin
leikkaamiseen ja hiontaan. Käyttämällä sopivaa
lisälaitetta, voit käyttää sitä hienohiontaan ja
kiillotukseen.
Missään tapauksessa et saa laittaa koneeseen sahan
teriä.
Pääkahvan kääntö:
Suljettu kahva, kuva
Tehdessäsi työtä leikkaus-tai hiontalaikoilla
täytyy suojus olla aina asennettu
.
Sivukahva , kuva
x Asenna sivukahva (vasemmalle, oikealle tai keskelle)
Mitä tahansa työtä tehdessäsi, täytyy sivukahva olla
asennettu koneeseen.
Suojuksen kääntö, kuva
x Laite on varustettu suojuksella
, jonka voit sovittaa
työn mukaan 360° laajuudella, käyttämättä lisälaitetta.
Suojuksen kääntöä varten :
nuolen suuntaan, asentoonB,
- päästä vipu
haluamaasi asentoon,
- käännä suojus
alkuasentoon A.
- sulje vipu
! Suojuksen suljetun osan tulee olla aina käyttäjän
puolella.
Työ laitteella
! Ennen
laitteen käyttöönottoa, lue
työturvallisuus
ohjeet
sekä
työturvallisuusohjeet.
Laitteen käynnistys: suljetulla kahvalla, kuva
aukinaisella kahvalla, kuva
Pehmeä
käynnistys (HSW6236E, HSW6236EK,
HSW6256E,
HSW6256EK,
HSW6276CE,
HSW6276CEK, HSW6238E, HSW6238EK, HSW6258E,
HSW6258EK,
HSW6278CE,
HSW6278CEK,
HSW4186E, HSW4186EK, HSW4188E, HSW4188EK,
HSW4206CE,
HSW4206CEK,
HSW4208CE,
HSW4208CEK)
tekee
koneen
käynnistyksen
mahdolliseksi ilman nykäyksiä, jolloin saavutetaan täysi
kierroslukumäärä kahden sekunnin kuluttua. Työ voidaan
aloittaa tämän ajan kuluttua.
Elektroninen säätö (HSW6276CE, HSW6276CEK,
HSW6278CE,
HSW6278CEK,
HSW4206CE,
HSW4206CEK,
HSW4208CE,
HSW4208CEK)
mahdollistaa tasaisemman työn, koska kuormituksessa
laitteen kierrosluku ei pienene huomattavasti.
Lyhytaikaisessa laitteen suuressa ylikuormituksessa tai,
pitkäaikaisessa matalassa ylikuormituksessa, rajoittaa
laitteeseen rakennettu elektroniikka hiomakoneen
toimintaa, joka kevennyksen jälkeen pyörii hyvin hitaasti
tai pysähtyy, jos kuormitamme sitä uudelleen. Kytkimen
Suojuksen poisto, kuva
Hioessa
hiomapaperilla,
teräslankaharjalla
tai
kuppilaikalla, on suojus
poistettava.
Siksi
täytyy:
.
x Avata neljä ruuvia
noin kahden kierteen verran.
x Nostaa suojusta niin paljon, että se asettuu ruuvien
kantoihin.
x Kääntää suojusta niin, että ruuvien kannat vastaavat
suojuksen reikiä .
x Poistaa suojus yhdessä laitteen kääntökoneiston
kanssa.
! Älä
ruuvaa
ruuveja
täysin
auki.
Kiinniruuvatessasi voit vahingoittaa kierteitä
laitteen laakeripesässä.
Hioma- tai leikkauslaitteiden asennus / purku, kuva
/
Kytkimen lukitusnuppia
painat
eteenpäin,,
siten
vapautat
kytkimen
kytkinvivun
Kytkinvipua
painat kahvaan päin.
poiskytkentä Päästä kytkinvipu
Lukitus
Paina käynnistetyn laitteen lukitusnuppia
, eteenpäin ja pidätä. Käynnistyksen
vipu
jälkeen päästä kytkimen
ja
irtikytkentä Paina lyhyesti kytkinvipuavipua
vapauta se.
Pitemmän käyttöajan kuluttua, teho, joka pitää
suojusta tietyssä asennossa, voi heikentyä, mikä voi
johtaa suojuksen kääntymiseen. Estääksesi sen,
asentaa uudelleen:
täytyy vipu
- aseta laite suoralle alustalle,
- päästä vipu
,
- paina vipua alaspäin nuolen C suuntaan niin paljon,
että se siirtyy mutterista
,
- käännä vipua noin 60° nuolen D suuntaan.
- Vivun
vapautat niin, että mutteri
lukkiutuu
uudessa asennossa.
- Vipua
et saa kiristää liikaa, ettei ruuvi murru!
asenna laippa
tarkkaan
yleiset
Kytkentä
Vivun asennus, kuva
-
/ Aukinainen kahva, kuva
Laitteen pääkahvaa
on mahdollista kääntää
moottorisuojukseen nähden vasemmalle tai oikealle 90°.
Siten sovitat laitteen sen työn mukaan, jota teet, sekä
käytettävissä olevan tilan suhteen.
! Irtikytke kytkin. Kahvan kääntö
on mahdollista
vain, jos kytkin on irtikytketty.
-Vipua
A siirrä
x Jos kahva on suljettu, kuva
nuolen E suuntaan
– Vipua
B paina
x Jos kahva on auki, kuva
eteenpäin nuolen E suuntaan
x Käännä kahvaa
haluamaasi suuntaan
x Kahva loksahtaa itsestään, vivun ollessa vapaana,
uuteen asentoon.
Ennen kaikkea koneeseen liittyvää työtä,vedä
pistoke pistorasiasta.
x
,
84
! Säännöllinen
katkaisun ja uudelleen käynnistyksen jälkeen toimii
laite normaalisti.
Toistuva rajoitusfunktion toiminta tarkoittaa, että konetta
ylikuormitamme liikaa ja se voi johtaa moottorin
vaurioitumiseen tai laitteen lyhyempään käyttöikään. Sen
lisäksi liiallinen ylikuormitus huonontaa työn laatua ja sen
suoritusaikaa.
Suosittelemme,että laitetta kuormitat siten,ettei tule
katkaisuja,
näin
suojaat
sitä,
ja
työkin
on
menestyksellisempää
hioma-/leikkuulaikkojen
pienemmän kulumisen takia. Suosittelemme, että
perättäisten
rajoitusfunktioiden
tapauksissa,
jäähdytät konetta vähintään minuutin verran
joutokäynnillä.
HUOLTO JA KORJAUS
Jos tarvitset laitteen huoltamista, käänny jonkin ed.
mainitun valtuutetun huollon puoleen. On vaarallista, eikä
sallittua, suorittaa itsenäisesti koneen korjauksia.
! Anna
valtuutettujen
henkilöiden
suorittaa
korjaukset.
Siinä tapauksessa,että ostat varaosat kaupasta,pistäydy
valtuutetussa huollossa, missä ne asennetaan. Siinä
tapauksessa, että käyttöohjeita ei ole noudatettu huollon
ja korjausten suhteen, valmistaja ei vastaa henkilöille tai
esineille sattuneesta vahingosta, käyttäjä taas menettää
kaikki takuuoikeudet.
! Korjaukset,jotka on tehnyt valtuuttamaton huolto,
teet omalla vastuulla.
! Kaikista käsittelyistä, jotka on tehty valtuutettujen
huoltojen ulkopuolella,vastaa työkalun omistaja
sekä menettää takuuoikeudet.
Sinun täytyy kokeilla uutta hiomalaikkaa ennen
työhön ryhtymistä. Kokeen suoritat 30 sekuntisella
koneen joutokäynnillä. Hiomalaikat, jotka tärisevät
on poistettava heti käytöstä!
x
!
x
x
x
x
!
!
tuuletusaukkojen puhdistus on
välttämätöntä. Se tehdään harjalla tai puhaltamalla
paineilmalla.
Sähkö-taimekaanisen vaurion tapauksessa vie
laite
johonkin virallisesti rekisteröityynHidria
Perlesin huoltoon.
!
Uusien hiomalaikkojen koekäynti.
x
Huomioitavaa työskennellessäsi hiomakoneen
kanssa
Sinun
täytyy
täysin
hallita
hiomakone
työskennellessäsi.
Aloita työ vasta, kun laikka saavuttaa täyden
nopeutensa.
Älä koskaan käynnistä laitetta, jonka laikka
koskettaa työstökappaletta.
Kytke laite pois vasta sen jälkeen, kun laite ei enää
kosketa työstökappaletta.
Työstökappale on kiinnitettäva, jos se ei oman
painonsa ansiosta ole tarpeeksi lujasti paikallaan.
Älä koskaan ylikuormita laitetta niin, että se pysähtyy.
Liiallinen painaminen ei paranna työn laatua eikä
nopeuta sitä. Se aiheuttaa vain ylikuormitusta ja
lyhentää sen käyttöikää.
Hioma-ja leikkuulaikat kuumenevat kovasti työn
aikana. Älä koske niihin ennenkuin ne jäähtyvät.
Leikatessa täytyy
laitteen pitkittäisakselin ja
työstokappaleen kulman olla 30 :sta 40º:seen.
Hiotessa hiomalaikoilla tai hiomapaperilla, täytyy
laitteen ja työstökappaleen välisen kulman olla 20
:sta 30º:seen.
YLEISET TAKUUTIEDOT
Takuu myönnetään niiden lakipäätösten mukaan, jotka
ovat kussakin maassa voimassa.
Takuukorjauksiin ei kuulu:
- Säännöllinen huolto,
- kulutusmateriaali (harjojen vaihto, voitelu, jne),
- ohessa olevat lisätarvikkeet
- vahingot, jotka johtuvat väärästä käytöstä
- vahingot, jotka johtuvat, kun ei ole käytetty
alkuperäisiä lisätarvikkeita
- vahingot johtuen normaalista kulutuksesta ja
- vahingot johtuen ylikuormituksesta.
Jos laite vioittuu, vie se lähimpään valtuutettuun
huoltoon. Älä pura itse työkalua!
Takuuehdot ja huoltopisteet ovat takuukortissa.
MENETTELY JÄTTEIDEN KANSSA
SEKÄ YMPÄRISTÖNSUOJELU
TYÖKALUN HUOLTO JA HOITO
Vie käytöstä poistetut työkalut ja lisälaitteet
valtuutettuun
huoltoon,
josta
järjestetään
jätteiden vienti muokkaukseen tai hävittämiseen
Irrota aina pistoke pistorasiasta
ennen laitteeseen tehtäviä töitä!
x Työkalu ei tarvitse erikoishoitoa, kuitenkin aika ajoin
on tarkistettava osat, jotka ovat alttiina kulumiselle
normaalissa kulutuksessa. Siihen kuuluu kontrolli ja
harjojen
vaihto
ja
voiteluöljyn
vaihto
reduktorikotelossa. Valtuutettu huolto hoitaa sen.
x Koneen ja sähkökaapelin on oltava puhtaita. Pidä
ilma-aukot auki ja puhtaina. Laitteen pinta
puhdistetaan pehmeällä rievulla!
! Puhdistusaineiden, jotka sisältävät bensiiniä,
trikloorieteeniä, ammoniakkia ja klorideja ei ole
sallittua. Nämä aineet syövyttävät ja vahingoittavat
koneen muovisia osia.
x Liiallinen kipinöinti on merkki siitä, että laitteessa on
epäpuhtauksia tai se osoittaa harjojen liiallista
kulumista.
Jätepakkauksien ja käytöstä poistettujen sähkö ja
elektroniikkavarusteiden
poisto
tapahtuu
asetusten mukaan, jotka määraavät jätteiden
huollosta.
85
3) E $$
a) > ] *??/*??`, ]
] *+` %] *< ?] ? ]
+*=> %?*? *< µ *?|%.
^%] ?] +*`% %?*?_ *< ]
> ?*µ\]/?*µ\]% ` ] *?>
%] **` ]*?[?9], ]]_µ `
@*µ?[]. ` µ µ
µ µµ.
b) * *? ]_µ ? ]
*? <. # µ
#, µ , ,
_ #, , µ$
µµ$
.
c) @_< %] >\%% >\% *< %?*?_ *<. }[>, ?% ON/OFF *? % >\% «OFF»,
*] ]\ %?*? *< µ %]
*=. µ# ON/OFF µ µ ON/OFF _ «ON», µ µµ.
d) @* %?*? *< *] >\ *< +] ]*µ<%µ\]
+*%µ`µ *< ` ?. E
µµ
#µ
µ µ µµ.
e) ^%] *?µ ] . *]= <
%] @` `*"% 9µ ?
%* ] %] ** . < $
.
f) * ?%% ]µ *<. ^%
@* @* ]_µ ` ?µ`µ. * µ , ]_µ ? <] µ?* ?]_µ] "*`µ. {
µ, µµ µ µ µ µ
µ
µ.
g) ] *+ % ]% ]*µ<%%
"[] ]**@%% ` <` ?]%,
[> ] " \ ] ]µ\]
?>9 ? ] +*%µ_] [. µ$
.
EE E
E
E
E
! ". µ µ , /
µµ. µ «
» µ # #
(µ µ ) µ
µ (µ
$).
%*<=>?<@[E <>[E\ [*\ >]%E*@E*\.
1) #$
E
a) %* +9* *<=> ?>* ?
? @[µ\]. < $ ^_
µ #µ
µ µ.
b) ^%] *<=> µ %?*? *< *] *+ ?]] \?*%"%, *+] [email protected]? <*, \* ` ?]%.
[ µ µ
_µ µ # _µ.
c) ] +*%µ %?*? *<
?* ? +] *[ µ?*
+9* *<=>. \ µ µ µ
µ.
2) E{ E
a) To @ ?[ %?*?_ *<
*\ ] *= %] ]+% *=. ]
*\ µ ?]\] * % µ?` @.
^% +*%µ **µ? @ ]µ µ %?*? *< ]µ\] µ
% <% (<[µ\]). <_ # ^
µ$
.
b) @_< %] @` 9µ µ
<[µ\] @] [ [`], >*µ]?
9µ (?*@\*), ?=] ? |<. $µ µ
.
c) ^%] ?>\ %?*? *< % *+` `
%] <*. .
d) ^% +*%µ ?9 < ] µ@\*
` ]']*` %?*? *< ` < ]
< @ %] *=. * ?9
µ?* |%\ >*µ?*, ,
[email protected]*\ ?µ\ % ?]_µ] "*`µ. [
µ
µµ
$ .
e) ] *<=> µ %?*? *< _>*
+*%µ
]
?9
µ`?]% (µ]=) \+] <?*>
< +*`% "[*?_ +9*. µ
µ
$
µ$
.
4) #
E^E
#E^
{$
E{$ EE$
a) ^%] *@*9] %?*? *<.
#*%µ < %] ? *< %?*? *< **= <'`]. `
^_ # #µ
.
b) ^% +*%µ` \ \] %?*? *<
?%
ON/OFF
]
+µ\]. E
µ _ .
86
c) }< @ %] *= *] "<
? *< *_>µ% %?*? *<,
*] ]?`/" ? "*%µ `
] *? ] @"/>%?_.
< µ # µ$
_ µ
µ _ .
d) @< %?*? *< +*%µ µ?* . ^%] @`]
µ ] ] "?[µ\] µ %?*?
*< ` ] \+] \ %<
+*`% ] +*%µ`]. [ µ
.
e) *` *?? %?*? *< ? ] \<+, ] ?]_µ] µ`µ
*<_] |< ? ] µ?*], `
µ`[ \+] + ` "*`µ, %*=] \ *]%? ] *
*< %?*?_ *<. 9
+] +µ\] "*`µ %?*?_
*< < ?` *] +*%µ`
. $
$
µ
.
f) %* ?? *< [email protected]* ?
?>*. [ µ
µ
_
_
.
g) #*%µ %?*? *<, "*`µ, +*%µ`µ *< ?.
_µ@[] µ *_ %< ?>9 ?
[ *\ < ] ? _
µ%+]`µ. µ] +*] |%] ]>`? *< ? %] ?\%
*<. µ
µ µ .
<% <*\!
\ | Perles Elektrowerkzeuge &
Motoren AG.
\ |
, #$
|$
| |, | } _
_ | || , _ $
| | _ ~ | .
\ | | #
_|
+41 (0) 32 376 01 20.
Perles, Elektrowerkzeuge & Motoren AG. CH-2542
Pieterlen, Buettenbergweg 5
{~^# ~
^
-
1 ]|
|
2 ‚||
|
3 ƒ
4 „
$
6 ]
7 ]
8 
9 %
10 †
11 15 |
16 ]|
17 ]
18 ]|
19 =
^
20 |
21 €
22 €
23 €
24 ]
30 ]|
|
31 _|
32 ? 33 ‚
34 € (^)
5) SERVICE
a) ] %?*? *< < ?`
* ?µ\] *[?, µ] µ
<]` ]??. E #^ # .
87
_
37
38
36
39
40
45
46
47
50
52
53
54
55
56
57
60
61
64
65
69
70
71
72
78
80
83
84
85
€
|
]
?

\
`
\
†
%
[#
‡#
€
%
]
>|
\
|
|
]
]|
]
`
]
‚$ | #
|
\
‚
{~# #{{
[]? ]`*
HSW6206K
HSW6236
HSW6236K
HSW6256
HSW6256K
**
*@
HSW6236E HSW6256E
HSW6236EK HSW6256EK
?*]?` *_>%
*
W
<. #$
1/min
% Ø
mm
ƒ
€
kg
%
m/s-2
\_| dB(A)
\_| _
dB(A)
`
2000
6500
230
M 14
5,2
12,7
98
111
II
[]? ]`*
HSW6238
HSW6238K
2300
6500
230
M 14
5,3
12,7
98
111
II
2500
6500
230
M 14
5,3
11,2
98
111
II
2300
6500
230
M 14
5,3
12,7
98
111
II
2500
6500
230
M14
5,3
11,7
98
111
II
HSW6276CE
HSW6276CEK
2700
6500
230
M 14
5,3
12,7
98
111
II
HSW6258
HSW6258K
**
*@
HSW6238E
HSW6238EK
HSW6258E
HSW6258EK
?*]?` *_>%
*
W
<. #$
1/min
% Ø
mm
ƒ
€
kg
%
m/s-2
\_| dB(A)
\_| _
dB(A)
`
2300
8200
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
2500
8200
180
M 14
5,1
17,8
97
110
II
2300
8200
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
2500
8200
180
M14
5,1
17,8
97
110
II
HSW6278CE
HSW6278CEK
2700
8200
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
[]? ]`*
HSW4186
HSW4188
HSW4186K HSW4188K
**
*@
HSW4186E
HSW4186EK
HSW4188E
HSW4188EK
HSW4206CE
HSW4208CE
HSW4206CEK HSW4208CEK
?*]?` *_>%
*
W
<. #$
1/min
% Ø
mm
ƒ
€
kg
%
m/s-2
\_| dB(A)
\_| _
dB(A)
`
1800
6500
230
M 14
4,4
6,9
94
107
II
1800
8200
180
M 14
4,2
9,9
93
106
II
1800
6500
230
M 14
4,4
6,9
94
107
II
#*?%*? >*_ ? ]`[]
1800
8200
180
M14
4,2
9,9
93
106
II
2000
6500
230
M14
4,4
6,9
94
107
II
2000
8200
180
M 14
4,2
9,9
93
106
II
_ ?_ ] **= *<
[ _ #
. _ |_
|#
| EN 50144. † |
|#
| |
|$
< _| _ 85dB(A) _| 70 dB(A), | .
[ ^ | .
<
| – [ || _| . <
$|
_ | . †
_ | XX :, |
|.
€ _ :
? +*`% *<
[ ^ , |
(
|) | |
|
.
88
[
HSW 6236, HSW 6238, HSW 6256,
HSW 6258, HSW 6236K, HSW 6238K,
HSW 6256K, HSW 6258K
HSW6206K, HSW 4186, HSW 4188,
HSW 4186K, HSW 4188K
xx
†|
.
0,30 :
]
| – .
0,36 :
\|, $
$
|
~ ~
€
†
:
\| _ (3x)
] ]
` ]| |
(4x)
=
^ ]| ‚| ‚ _ |
‚ ` ` || ‚| # % /
† \|
\|
†
: [_ : \# †
: [_ | †
†
: <# : \# †
†
: ƒ
|| :  †
~ ~
x *] %] *< %< +*`[
? @" @ ?%
\*!
<= ] @ %] *=, *]
?] ? *_>% ` " "*%.
% ?_ *\ ] ] %  ` ]<*@ %] ]? *<!
*_ @ %] *=, [>
?% *? % >\% OFF.
~] ? %?*? *_, < \[
@ %] *= ? @` ?
?% >\% *<, 9 ]
?]%> % >\% OFF.
\ , | $
, | 1 mm2 $ _ ^|.
ˆ | $ , ^
.
^}
ˆ $ .
% #
#.
†
| ,
# | .
x
= ~ |
.
‚ # |
_ . †
^,
# .
x
x
% |
x
_| #$
(CE RE )
x
\|
$
|$
†
$ _ ^| , |
^, | # ^. \ | |
|
, $ _ ^|.
^%] +*% ? ]
**@[\] ` \+] > =%.
x ‰
, | | .
†|
| .
89
] $ $ |
$ |
_
# |
.
$ _ |
, |^
. † #|
.
]
# $| || , .
`
| , | | |
| .
] |
| | . `
| , | #
^ .
\$ || , |
$
.
% +*`% <[]?_ ]`*,
>` [` ] ]`* %]
*?` `, ]_ % ?`.
! %] >\%% % *?` `,
*| *? * %] ?%%
?_>]%, \ 9 ]>`* ] %]
?>_]] * ] +*` % ?`.
x ]
, _| #$
, # | _| #$
, # .
x |
|
$
$
.
x `
^ , |
.
x ‚ | _ .
{|
|
#| |.
x ‚ , _
, . ‚ _ , ~ _
.
*> *@9], ]@\* ? ]% ` ?`, *\ ] ] ` <_* ] *> *@9], ]@\* %] ]? % ?`.
x ˆ ^ | |#
| .
x `
| .
x [ | _|
#
_.
^%] *<=  *< ?*9] ][ [email protected] .
! ^%] ? ?* ?, ]
* ] *9!
`
^ ~ , # | | :
- > – ^| !
- – !
- † – !
{ ` **\@], ]
_] \[  ` %
?`!
x `
| #|
| | .
! ] @* % >\% +*` ? %]
.
*<, %*` %<, ?]
{ { #
{
~~
?* ] *< \ 9 ]>`* ] @_<] +*`. ]>`* * ] *?\] *?
? <' ] *\ ] *+] ?]
+9* *< [email protected]? .
x †
|
|, |
# ^. \
, |
|
|
|
. \ |
,
$ |
.
x `
#|^ _ |
, # $ |
, | |.
\
| |
, $ |
|
.
] %*` %< < @` +*`%
*< ? <]?_ ?]]
@, > [>_] >]%
+%[] ? %] *<.
†
# ^, |
,
| | |
, | |
#
_ |
.
^, _ $
|
, |
_ ^| ''''.
†
$ |
|#
| , #^
# $, _
|.
†
$ |
$
|,
|
~ | _
.
x †
| |
|
#|
|, |, $
| |
, |
#
|, | | || |
.
x †
, $ , _ | |
|, | # |.
x †
| , | _ | _ .
% *< % %+]`, \ %]
` ? ?]%%% "]!
^%] %= +\* **@]% %+]` ]%.
%]
@_ 9 %] *<, *\ ]
` % %+]` ? ] *\] **@]
\*% ] `]
]9.
x ˆ | |,
, ,
, | .
*<
]
*\
]
+*%  %? ?[ []
16 9].
90
x †
~ ,
, _
_ _
||.
x
x
x
x
x
x
x
^ ^
.
# {
~~
\ , |
|, | # ^, #
|
_
|, |
|
|| .
`
#|^ _ |
, # $ |
, | |
.
‚ | ,
_
|
|.
†
^ | ||, |
, | ||.
ˆ | |,
_ , $
, |$
||
$|
.
†
|
,
| ,
|| .
| | $, |, _
, _ .
`
| |
$, _
.
> ,
|
|$
||$
.
* < *<
^ |
, |
. {|$
| | |
, _$ .
] |
_ .
*] ` \% %
?`, ] <= ] @ %]
*=.
% +*`% ?[] ?` ? ]%
*\ ] ] ] >%\] *?
.
*?` ` , ?]
x [_ (, ). ‚ _|
.
*@` *?_, ?]
x |
| , | |^ 360°, _ |. ‡ ~ :
_
- _$ |
, _ B,
_ - ~ _ _,
_
- |
A.
! *]% * *\ ] ] ?
* ] +*`.
†
_| |
#$
| _|
#$
, # , | _ ||!
x `
| , | |#|
, | | .
x `
# |
, | |.
x †
|
| , #
| |
} | ||.
_>% +_, ?]
x †
| | | |_ |, | |
_, | |
_ _|. ‡ | , _:
_|| |
- [_ ,
,
- _$ |
- | _
C , $ |
_
,
|
- ~ | 60° _
D.
, $ - <_$ |
_.
|
|
- `
# |
!
†
| |
, | _ |
_
|
~ _|.
@*% *?_, ?]
†
^ (,
), | _ , ^|, , | $ , _$ ‚ | |, |
, #_ .
. ‡ :
x ˆ $ #.
x ˆ $ , $ $ # $
.
91
x ˆ ~ $ #
$
| .
x ˆ # |^ | |
| # .
! ^%] "9 [, ] >
"]9, * ] >] % *9 *% % ?`.
HSW6276CEK, HSW6238E, HSW6238EK, HSW6258E,
HSW6258EK,
HSW6278CE,
HSW6278CEK,
HSW4186E, HSW4186EK, HSW4188E, HSW4188EK,
HSW4206CE,
HSW4206CEK,
HSW4208CE,
HSW4208CEK) |
| _| #$
. | #
.
%?*]?` *_>% (HSW6276CE, HSW6276CEK,
HSW6278CE,
HSW6278CEK,
HSW4206CE,
HSW4206CEK, HSW4208CE, HSW4208CEK) _
|, _| #$
$
|
.
‚ ~ |
|
, ^
, | ^ , _ ||
, | #. ~] ` % ?` ? %]
"]]|, > *<` ?]]?.
| |
, | | ^ . † , $
.
\ | ,
$ |
| .
‚' _ ~ | |
#_ / _ |.
*[% *?%% *?\ @*\ ] *
% *< **_, `] ]
@` % ?` ] *\" ?] +]
\] .
~<?% / @*% "*%[] ]% `
?`, ?]
-
_ #
^ ,
_ | ( ,
...),
,
- $ | - | | ,
# #
^
- | _ .
# |
#.
! *\ ] @" ?% "
+`.
x ]
, _ | #
_.
x `
_ | |
_|$
.
**@` ?_* `:
` `, ?]
/ ]?` `, ?]
| # | | 90°. Š _ | , $, _ .
! ?%. **@` % `
] ]` ]] ] \+ ? ?%.
x †
, -‹_ |
A _
E
x †
, –‹_ |
B | _
, E
_
x \~ _|
x <# _$ |, _ |
_.
'~<+ *< ]\[] ?[] ]%
| . ‡ # 30 . `
|
,
^
!
#*
! *]
% +*`% % ?`, *?? ?]] @ ? <]?\ %< < @` +*`% % ?`.
x
x
‚] ?`: ] % ` ] ?`, ?]
/
] % ` ] ]?`, ?]
!
ƒ
||
x
\|
‹_ | | #
, _ __ | .
.
] | <# | x
x
‰
<# ~ , _ |
| .
#
.
<_$ | \| ] | _$ .
`
??]%%
(HSW6236E,
HSW6236EK,
HSW6256E,
HSW6256EK,
HSW6276CE,
x
92
{ *\ ] *\" ? %] *< 
]`*
‚ .
< |
# #|
_| #$
.
\ %] ] % ?`, ] ?
? ? "*<.
\ , # ^
|| .
†
|| _, $.
`
$ |. , $
, , _ | _ ^ .
_|
| _| ' |
^ $
.
! %] ?` *\ ?_* "] ? !
~~ ~ {
~
? "*< ] +%=] <[]
"_ 30° ? 40°.
% ]%  ? ` *+* *\
*< ? ? "*< ]
+%=] <[] "_ 20° ? 30°.
|#
| |_ _ .
\
|
:
- ,
- ( $
, ...),
- #|,
- _|
,
- | | |
,
- #
#_ - #.
\ |
, $ |
. `
|
|
!
{ ~
<= ] @ %] *=,
*] ?] ? *_>% ` "
"*%!
x [ ^ , | |, #_
. ‚
^ . \ || _
_ |
|.
x =
|
$ _. % _ _ |
|. ˆ _^ #

| | | !
! ^%]
+*%`
**]?,
*\+] ]=]%, *+[*>\], []
? +[*_+ . \ *9]]
? 9]] ? ` %
?`.
x _| _
$
_
#_ .
! ?>*= ?? +\ *_ 
 _* `  \] \*.
! *[% %?*?` ` %+]?` %,
*9 % ?` < ?` \] % "%\] ]*< %
Perles.
|
#
.
^{ { {
~}
{
$
#|, |#
| ,
_|^
.
~} ~~
\ , _
_ |
. \ | |
|
|
, | _ .
! +] ?` % %+]`, >]> \]] "%\] +]?_.
\ , | , _
_ |
|
. \ , ~ | # |
, _
_
| ^|, $ |
| |
.
! +] ?` % %+]` %
"%\] ]*<, @\* ] %]
>_]%.
! +] \% % %+]` %
"%\] ]*<, %] >_]% @\* ?+ % %+]`, ? +] ?[ <<_%% < % %+]`.
93
[ |, |
|_
, $
|
, $
|# $
#.
OGOLNE PRZEPISY
BEZPIECZEƒSTWA
c)
UWAGA! Nale„y przeczyta† wszystkie przepisy. B‘’dy
w przestrzeganiu nast’puj“cych przepisów mog“
spowodowa” pora•enie pr“dem, po•ar i/lub ci’•kie
obra•enia cia‘a. U•yte w dalszej cz’–ci poj’cie
„elektronarz’dzie” odnosi si’ do elektronarz’dzi
nap’dzanych pr“dem (z kablem zasilaj“cym).
d)
NALE—Y DOBRZE PRZECHOWYWA˜ TE PRZEPISY.
1) MIEJSCE PRACY
a) Miejsce pracy nale„y utrzymywa† w czysto‡ci i
dobrze o‡wietlone. Nieporz“dek i nieo–wietlone
miejsce pracy mog“ doprowadzi” do wypadków.
b) Nie nale„y pracowa† tym narzˆdziem w otoczeniu
zagro„onym wybuchem, w którym znajduj‰ siˆ np.
Šatwopalne ciecze, gazy lub pyŠy. Elektronarz’dzia
wywo‘uj“ iskry, które mog“ podpali” ten py‘ lub pary.
c) Elektronarzˆdzie trzyma† podczas pracy z daleka
od dzieci i innych osób. Przy braku uwagi mo•na
straci” kontrol’ nad narz’dziem.
e)
f)
g)
2) BEZPIECZEƒSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urz‰dzenia musi pasowa† do gniazda. Nie
wolno zmienia† wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie
nale„y u„ywa† wtyczek adapterowych razem z
uziemionymi narzˆdziami. Niezmienione wtyczki i
pasuj“ce gniazda zmniejszaj“ ryzyko pora•enia
pr“dem.
b) Nale„y
unika†
kontaktu
z
uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i lodówki.
Istnieje zwi’kszone ryzyko pora•enia pr“dem, gdy
pa™stwa cia‘o jest uziemione.
c) Urz‰dzenie nale„y trzyma† zabezpieczone przed
deszczem i wilgoci‰. Wnikni’cie wody do
elektronarz’dzia
podwy•sza
ryzyko
pora•enia
pr“dem.
d) Nigdy nie nale„y u„ywa† kabla do innych
czynno‡ci. Nigdy nie u„ywa† kabla do noszenia
urz‰dzenia za kabel, zawieszenia lub do
wyci‰gania wtyczki z gniazda. Kabel nale„y
trzyma† z daleka od wysokich temperatur, oleju,
ostrych
krawˆdzi
lub
ruchomych
czˆ‡ci
urz‰dzenia. Uszkodzone lub popl“tane kable
zwi’kszaj“ ryzyko pora•enia pr“dem.
e) W przypadku, kiedy elektronarzˆdziem pracuje siˆ
na ‡wie„ym powietrzu nale„y u„ywa† kabla
przedŠu„aj‰cego, który dopuszczony jest do
u„ywania na zewn‰trz. U•ycie dopuszczonego do
u•ywania na zewn“trz kabla przed‘u•aj“cego
zmniejsza ryzyko pora•enia pr“dem.
ochraniacze s‘uchu, w zale•no–ci od rodzaju i u•ycia
elektronarz’dzia zmniejsza ryzyko obra•e™ cia‘a.
Nale„y unika† niezamierzonego uruchomienia
narzˆdzia.
Nale„y
upewni†
siˆ,
„e
wŠ‰cznik/wyŠ‰cznik znajduje siˆ w pozycji
wyŠ‰czony zanim wŠo„ona zostanie wtyczka do
gniazda. W przypadku, kiedy przy noszeniu
urz“dzenia trzyma si’ palec na w‘“czniku/wy‘“czniku
lub w‘“czone urz“dzenie pod‘“czone zostanie do
pr“du, to mo•e to doprowadzi” do wypadków.
Zanim urz‰dzenie zostanie wŠ‰czone nale„y
usun‰† narzˆdzia nastawcze lub klucze. Narz’dzie
lub klucz, które znajduj“ si’ w ruchomych cz’–ciach
urz“dzenia mog“ doprowadzi” do obra•e™ cia‘a.
Nie nale„y przecenia† swoich mo„liwo‡ci. Nale„y
dba† o bezpieczn‰ pozycjˆ pracy i zawsze
utrzymywa† równowagˆ. Przez to mo•liwa jest
lepsza kontrola urz“dzenia w nieprzewidzianych
sytuacjach.
Nale„y nosi† odpowiednie ubranie. Nie nale„y
nosi† lu‹nego ubrania lub bi„uterii. WŠosy, ubranie
i rˆkawice nale„y trzyma† z daleka od ruchomych
czˆ‡ci. Lušne ubranie, bi•uteria lub d‘ugie w‘osy
mog“ zosta” zaczepione przez poruszaj“ce si’
cz’–ci.
W przypadku, kiedy mo„liwe jest zamontowanie
urz‰dze odsysaj‰cych lub przechwytuj‰cych pyŠ
nale„y upewni† siˆ, czy s‰ one wŠa‡ciwie
podŠ‰czone i prawidŠowo u„yte. U•ycie tych
urz“dze™ zmniejsza zagro•enie spowodowane py‘ami.
4) STARANNE
OBCOWANIE
ORAZ
U‘YCIE
ELEKTRONARZ’DZIA
a) Nie nale„y przeci‰„a† urz‰dzenia. Do pracy
u„ywa† nale„y elektronarzˆdzia, które jest do tego
przewidziane. Odpowiednim narz’dziem pracuje si’
lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie zastosowa™.
b) Nie nale„y u„ywa† elektronarzˆdzia, którego
wŠ‰cznik/wyŠ‰cznik
jest
uszkodzony.
Elektronarz’dzie, którego nie mo•na w‘“czy” lub
wy‘“czy” jest niebezpieczne i musi zosta”
naprawione.
c) Przed podjˆciem nastaw urz‰dzenia, wymiany
narzˆdzi lub odŠo„eniem narzˆdzia nale„y
wyci‰gn‰† wtyczkˆ z gniazda. Ten –rodek
ostro•no–ci zapobiega niezamierzonemu w‘“czeniu
si’ urz“dzenia.
d) Nie
u„ywane
elektronarzˆdzia
nale„y
przechowywa† poza zasiˆgiem dzieci. Nie nale„y
dawa† narzˆdzia do u„ytku osobom, które jego nie
znaj‰ lub nie przeczytaŠy tych przepisów. U•ywane
przez niedo–wiadczone osoby elektronarz’dzia s“
niebezpieczne.
e) Urz‰dzenie nale„y pieczoŠowicie pielˆgnowa†.
Nale„y kontrolowa†,
czy ruchome
czˆ‡ci
urz‰dzenia funkcjonuj‰ bez zarzutu i nie s‰
zablokowane, czy czˆ‡ci nie s‰ popˆkane lub
uszkodzone, co mogŠoby mie† wpŠyw na
prawidŠowe
funkcjonowanie
urz‰dzenia.
Uszkodzone czˆ‡ci nale„y przed u„yciem
urz‰dzenia odda† do naprawy. Wiele wypadków
spowodowanych jest przez niew‘a–ciw“ konserwacj’
elektronarz’dzi.
f) Osprzˆt tn‰cy nale„y utrzymywa† ostry i czysty.
Starannie piel’gnowane narz’dzia tn“ce z ostrymi
kraw’dziami tn“cymi zablokowuj“ si’ rzadziej i ‘atwiej
si’ je prowadzi.
3) BEZPIECZEƒSTWO OSÓB
a) Nale„y by† uwa„nym, zwa„a† na to co siˆ robi i
pracˆ
elektronarzˆdziem
rozpoczyna†
z
rozs‰dkiem. Nie nale„y u„ywa† urz‰dzenia gdy
jest siˆ zmˆczonym lub pod wpŠywem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi podczas
u•ywania
urz“dzenia
mo•e
doprowadzi”
do
powa•nych uszkodze™ cia‘a.
b) Nale„y nosi† osobiste wyposa„enie ochronne i
zawsze okulary ochronne. Noszenie osobistego
wyposa•enia ochronnego jak maska przeciwpy‘owa,
nie –lizgaj“ce si’ buty robocze, he‘m ochronny lub
94
g) Elektronarzˆdzia, osprzˆt, narzˆdzia itd. Nale„y
u„ywa† odpowiednio do tych przepisów i tak, jak
jest to przewidziane dla tego specjalnego typu
urz‰dzenia. Uwzglˆdni† nale„y przy tym warunki
pracy i czynno‡† do wykonania. U•ycie
elektronarz’dzi do innych ni• przewidziane prace
mo•e doprowadzi” do niebezpiecznych sytuacji.
Szanowni Klienci!
Dzi’kujemy za zakup elektrycznego urz“dzenia
r’cznego firmy Perles.
W przypadku jakichkolwiek pyta™, niejasno–ci lub
w“tpliwo–ci powsta‘ych w zwi“zku z produktami naszej
firmy, prosimy zwraca” si’ do najbli•szego oddzia‘u
obs‘ugi klienta, gdzie uzyskacie Pa™stwo porad’.
Dodatkowe informacje uzyska” mo•na pod numerem
0-23 692 86 00
Na stronie www.perles.pl lub e-mailem [email protected]
5) SERWIS
a) Naprawˆ urz‰dzenia nale„y zleci† jedynie
kwalifikowanemu fachowcowi i przy u„yciu
oryginalnych czˆ‡ci zamiennych. To gwarantuje, •e
bezpiecze™stwo urz“dzenia zostanie zachowane.
ELEMENTY URZ“DZENIA
Poz.
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
30
31
32
33
34
36
37
obudowa reduktora
pokrywa reduktora
wrzeciono
para z’batek
podk‘adki
podk‘adki
uszczelka
ogranicznik
zatrzask
prowadnica
‘o•ysko
nakr’tka
podk‘adki
nakr’tka z‘“czki
z‘“czka
‘o•ysko
–ruba
–ruba
–ruba
podk‘adki
obudowa silnika
przys‘ona
uchwyt szczotki
pokrywa
para szczotek
osadzenie ‘o•yska
–ruba
Poz.
38
39
40
45
46
47
50
52
53
54
55
56
57
60
61
64
65
69
70
71
72
78
80
83
84
85
‘o•ysko
uchwyt
wirnik
stojan
przewody
przewody
uchwyt
zatrzaski
spr’•yna
prze‘“cznik
odgi’tka izolacyjna
mostek
–ruba
talerz szlifierski
Ochraniacz tarczy
podstawa
zestaw uchwytów
podk‘adki
nakr’tka
p‘ytka
uchwyt
p‘ytka
kabel z wtyczk“
blok elektroniczny
zwora szeregowa
klucz
PARAMETRY TECHNICZNE
Szlifierka k‰towa
Ogranicznik pr‰du
rozruchu
Elektroniczna
regulacja
Moc
Liczba obrotów na
biegu ja‘owym
P‘yta szlifierska Ø
Wrzeciono
Waga
Poziom drga™
Poziom ci–nienia
dšwi’kowego
Poziom ha‘asu
Klasa ochronno–ci
HSW6206K
HSW6236
HSW6236K
HSW6256
HSW6256K
HSW6236E
HSW6236EK
HSW6256E
HSW6256EK
W
2000
2300
2500
2300
2500
HSW6276CE
HSW6276CEK
2700
1/min
6500
6500
6500
6500
6500
6500
mm
kg
m/s-2
230
M 14
5,2
12,7
230
M 14
5,3
12,7
230
M 14
5,3
11,2
230
M 14
5,3
12,7
230
M14
5,3
11,7
230
M 14
5,3
12,7
dB(A)
98
98
98
98
98
98
dB(A)
111
II
111
II
111
II
111
II
111
II
111
II
95
HSW6238
HSW6238K
Szlifierka k‰towa
HSW6258
HSW6258K
HSW6238E
HSW6238EK
Ogranicznik pr‰du rozruchu
HSW6258E
HSW6258EK
2300
2500
2300
2500
HSW6278CE
HSW6278CEK
2700
8200
8200
8200
8200
8200
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
180
M 14
5,1
17,8
97
110
II
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
180
M14
5,1
17,8
97
110
II
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
Elektroniczna regulacja
Moc
W
Liczba obrotów na biegu
1/min
ja‘owym
P‘yta szlifierska Ø
mm
Wrzeciono
Waga
kg
Poziom drga™
m/s-2
Poziom ci–nienia dšwi’kowego dB(A)
Poziom ha‘asu
dB(A)
Klasa ochronno–ci
HSW4186
HSW4186
K
Szlifierka k‰towa
HSW4188
HSW4188
K
Ogranicznik pr‰du
rozruchu
HSW4186E HSW4188E
HSW4186EK HSW4188EK
Elektroniczna regulacja
Moc
Liczba obrotów na biegu
ja‘owym
P‘yta szlifierska Ø
Wrzeciono
Waga
Poziom drga™
Poziom ci–nienia
dšwi’kowego
Poziom ha‘asu
Klasa ochronno–ci
W
1800
1800
1800
1800
1/min
6500
8200
6500
8200
6500
8200
mm
kg
m/s-2
230
M 14
4,4
6,9
180
M 14
4,2
9,9
230
M 14
4,4
6,9
180
M14
4,2
9,9
230
M14
4,4
6,9
180
M 14
4,2
9,9
dB(A)
94
93
94
93
94
93
dB(A)
107
II
106
II
107
II
106
II
107
II
106
II
Model
HSW 6236, HSW 6238, HSW 6256,
HSW 6258, HSW 6236K, HSW 6238K,
HSW 6256K, HSW 6258K
HSW6206K, HSW 4186, HSW 4188,
HSW 4186K, HSW 4188K
Poziom haŠasu i wibracji
Dane dotycz“ce poziomu ha‘asu oraz wibracji
umieszczone zosta‘y w tabeli. Pomiary ha‘asu i wibracji
przeprowadzone zosta‘y zgodnie z obowi“zuj“cymi
standardami EN 50114. Na podstawie pomiarów
oszacowano, •e poziom ha‘asu wytwarzanego przez
pracuj“ce urz“dzenie mo•e przekracza” 85 dB. Poziom
ci–nienia dšwi’kowego przekracza 70 dB. Nale•y
obowi“zkowo stosowa” –rodki ochrony s‘uchu.
xx
0,30 :
0,36 :
OPIS RYSUNKÓW
Rysunek :
Gwint do przykr’cania uchwytu bocznego (3x)
Uchwyt boczny
Ochraniacz
R“czka ochraniacza
Nakr’tka zaciskowa r“czki
Otwory na –ruby (4x)
Z‘“czka
Nakr’tka z‘“czki
Wy‘“cznik wrzeciona
Klucz mocuj“cy
Uchwyt g‘ówny
Wy‘“czaj“ca r“czka uchwytu
W‘“czaj“ca r“czka prze‘“cznika
Wy‘“cznik
P‘yta szlifierska/p‘yta do ci’cia
Gumowy talerz szlifierski
Papier –cierny
Szczotka druciana
Przeznaczenie urz‰dzenia
Urz“dzenie przeznaczone jest do ci’cia, szlifowania
zgrubnego oraz szczotkowania metalowych i kamiennych
elementów bez wykorzystania wody.
Do czego urz‰dzenie nie jest przeznaczone
Urz“dzenie nie jest przeznaczone do pi‘owania przy
u•yciu tarcz.
Zak‘ócenia
–
Uruchamianie
urz“dzenia
mo•e
powodowa” krótkotrwa‘e spadki napi’cia. W przypadku
niesprzyjaj“cych warunków sieciowych mo•e to by”
przyczyn“
uszkodzenia
innych
urz“dze™.
Je–li
impedancja sieci jest ni•sza ni• XX : nie powinno
dochodzi” do •adnych zak‘óce™. Patrz tabela:
HSW4206CE HSW4208CE
HSW4206CEK HSW4208CEK
2000
2000
96
Rysunek
Rysunek
Rysunek
Rysunek
Rysunek
g‘ównego
Rysunek
urz“dzenia
Rysunek
: Zak‘adanie uchwytu bocznego
: Zmiana pozycji ochraniacza
: Ustawienia r“czki ochraniacza
: Zdejmowanie ochraniacza
i rysunek
: Zmiana pozycji uchwytu
i
rysunek
:
Urz‰dzenie mo„na podŠ‰czy† do ‹ródŠa
zasilania jedynie wtedy, gdy jego przeŠ‰cznik
znajduje siˆ w pozycji „wyŠ‰cz”.
W przypadku przerw w dostawie pr‰du
elektrycznego, urz‰dzenie nale„y odŠ‰czy† od
‹ródŠa
zasilania.
Nale„y pamiˆta†,
by
przeŠ‰cznik zawsze znajdowaŠ siˆ w pozycji
„wyŠ‰cz”,
by
dziˆki
temu
zapobiec
niekontrolowanemu i nagŠemu uruchomieniu
siˆ urz‰dzenia.
Uruchamianie
: Pozycja u•ytkownika w trakcie pracy
OBJA”NIENIA SYMBOLI
Przed rozpocz’ciem u•ytkowania nale•y
obowi“zkowo zapozna” si’ z tre–ci“ instrukcji
obs‘ugi oraz wskazówkami dotycz“cymi
bezpiecze™stwa pracy.
Przekrój •y‘ u•ytkowanego przed‘u•acza powinien
wynosi” minimalnie 1mm2 .
U•ytkowany przed‘u•acz musi by” dopuszczony
do u•ytku na zewn“trz.
W
przypadku
powstania
py‘u
nale•y
obowi“zkowo za‘o•y” maseczk’ ochronn“.
W trakcie pracy kabel powinien znajdowa” si’ z
ty‘u urz“dzenia.
W trakcie pracy nale•y obowi“zkowo
u•ywa” okularów ochronnych oraz
stosowa” –rodki ochrony s‘uchu.
W trakcie pracy nale•y zak‘ada”
r’kawice ochronne oraz solidne obuwie.
W razie potrzeby zak‘ada” równie•
fartuch.
x
x
Podwójna izolacja urz“dzenia
x
Elektroniczna regulacja liczby obrotów
(modele CE i RE )
x
Rosyjski symbol atestu
x
W przypadku uszkodzenia kabla nie dotyka” go.
Natychmiast wyci“gn“” wtyczk’ z gniazdka. W
•adnym wypadku nie u•ytkowa” urz“dzenia,
które posiada uszkodzony kabel.
Nie wolno u„ytkowa† pŠyt szlifierskich, które
s‰ zdeformowane lub uszkodzone.
x Uruchamiaj“c urz“dzenie nale•y uwa•a” na mog“ce
wyst“pi” drgania. Urz“dzenie nale•y trzyma” mocno
obiema r’kami.
! W trakcie pracy ze szlifierk‰ k‰tow‰ nale„y
obowi‰zkowo u„ywa† dodatkowego uchwytu
bocznego.
! Ochraniacz nale„y nakierowa† bior‰c pod uwagˆ
pozycjˆ uchwytu bocznego, tak by wylot iskier
znajdowaŠ siˆ jak najdalej od u„ytkownika.
x Przed
rozpocz’ciem
u•ytkowania
nale•y
obowi“zkowo porówna” liczb’ obrotów, podan“ na
p‘ycie szlifierskiej / p‘ycie do ci’cia, z warto–ciami
podanymi na tabliczce znamionowej.
Ostrze•enie przed mo•liwo–ci“ wyst“pienia
zagro•enia dla ludzi i przedmiotów.
Ostrze•enie przed zagro•eniem zwi“zanym z
mo•liwo–ci“ pora•enia pr“dem elektrycznym.
Zielony punkt – ekologiczne procedury
post’powania z odpadami.
Symbol segregacji elektrycznych i
elektronicznych odpadów
WSKAZÓWKI ZWI“ZANE Z
BEZPIECZEƒSTWEM PRACY
Liczba obrotów podana na pŠycie musi by†
taka sama lub wiˆksza ni„ liczba obrotów
urz‰dzenia, znajduj‰ca siˆ na jego tabliczce
znamionowej.
x Z p‘ytami szlifierskimi / p‘ytami do ci’cia nale•y
post’powa” ostro•nie, zgodnie z zaleceniami
producenta.
x Tarcz tn“cych nie wolno wykorzystywa” do
szlifowania.
szlifierski
powinien
by”
prawid‘owo
x Osprz’t
zamontowany, a jego funkcjonowanie powinno
odbywa” si’ bez przeszkód.
x Przed rozpoczˆciem u„ytkowania nale„y dokŠadnie
zapozna† siˆ z tre‡ci‰ instrukcji obsŠugi, któr‰
nale„y przechowywa† w pobli„u miejsca pracy!
Przed jakimkolwiek zabiegiem wykonywanym
na urz‰dzeniu, nale„y odŠ‰czy† je od ‹ródŠa
zasilania.
Warto‡† napiˆcia sieciowego musi by† zgodna
z warto‡ci‰ napiˆcia podan‰ na tabliczce
znamionowej urz‰dzenia!
97
Nale•y uwa•a”, by kabel i przed‘u•acz nie mia‘y
styku z ruchomymi elementami urz“dzenia.
Miejsce pracy powinno by” czyste oraz odpowiednio
o–wietlone.
Przed rozpocz’ciem pracy nale•y usun“” wszelkie
cia‘a obce, zarówno z elementu obrabianego jak i z
obszaru obj’tego obróbk“.
P‘yty wykorzystywane w trakcie obróbki powinny
posiada” ustalon“ dopuszczaln“ –rednic’. Nie wolno
u•ytkowa” p‘yt, które nie spe‘niaj“ tych wymaga™.
Nie wolno u•ytkowa” urz“dzenia, które nie posiada
oryginalnego systemu zabezpiecze™. Nie u•ytkowa”
urz“dzenia,
które
nie
posiada
oryginalnego
ochraniacza oraz nakr’tki i z‘“czki.
element
obrabiany.
Zamocowa”
Nie
wpina”
urz“dzenia.
-Instalacja elektryczna – mo•liwo–” wyst“pienia
po•aru lup pora•enia pr“dem!
-Instalacja gazowa – niebezpiecze™stwo wybuchu!
Ruchome czˆ‡ci urz‰dzenia nie kocz‰ swej
pracy natychmiast po jego wyŠ‰czeniu!
x Ruchomych cz’–ci urz“dzenia nie wolno zatrzymywa”
si‘“.
! Nale„y stosowa† siˆ do wskazówek dotycz‰cych
pozycji u„ytkownika w trakcie wykonywania pracy,
rys. .
RYZYKO PRACY Z
URZ“DZENIEM
Respektuj‰c
wskazówki
zwi‰zane
z
bezpieczestwem
pracy
oraz
wskazówki
ogólne,
u„ytykownik
zmniejsza
ryzyko
wyst‰pienia komplikacji powstaŠych w trakcie
wykonywania pracy.
Urz‰dzenie nale„y trzyma† w ten sposób, by
wylot iskier znajdowaŠ siˆ jak najdalej od ciaŠa
u„ytkownika. Wylatuj‰ce iskry mog‰ by†
przyczyn‰ powstania po„aru, dlatego te„ w
pobli„u
miejsca
obróbki
nie
powinny
znajdowa† siˆ „adne materiaŠy Šatwopalne.
x W trakcie blokady urz“dzenia, nale•y je natychmiast
wy‘“czy” i od‘“czy” od šród‘a zasilania. Prac’ mo•na
kontynuowa” po ustaleniu przyczyny blokady. W
przypadku, gdy dosz‘o do uszkodzenia urz“dzenia,
jego napraw’ nale•y powierzy” autoryzowanemu
serwisowi.
x Nie naciska” dodatkowo na urz“dzenie, które
osi“gn’‘o swoj“ maksymaln“ moc funkcjonowania.
Mo•e to by” przyczyn“ jego uszkodzenia. W
przypadku zauwa•enia jakiejkolwiek nieprawid‘owo–ci
w funkcjonowaniu urz“dzenia, nale•y je natychmiast
przekaza” do najbli•szej autoryzowanej stacji obs‘ugi.
Przed ka•dym zabiegiem wykonywanym na
urz“dzeniu, nale•y od‘“czy” je od šród‘a zasilania.
Nie respektowanie powy•szego zalecenia stwarza
zagro•enie dla u•ytkownika.
Do ‘adowania r’cznych urz“dze™ elektrycznych
nale•y
u•ywa”
wy‘“cznie
nieuszkodzonych
gniazdek.
U•ytkowany przed‘u•acz powinien znajdowa” si’ w
dobrym stanie technicznym oraz powinien by”
wykonany zgodnie z obowi“zuj“cymi standardami,
które zapewniaj“ bezpiecze™stwo pracy na
zewn“trz.
Nie
respektowanie
powy•szego
zalecenia stwarza zagro•enie dla u•ytkownika.
W trakcie pracy silnika nie wolno naciska† na
przeŠ‰cznik blokady wrzeciona!
Nale„y zwraca† uwagˆ, by rˆcˆ u„ytkownika
znajdowaŠy siˆ jak najdalej od pracuj‰cego
urz‰dzenia szlifierskiego.
x
Po zakoczeniu u„ytkowania urz‰dzenie
nale„y wyŠ‰czy† i poczeka† na caŠkowite
ustanie pracy jego ruchomych elementów.
x W trakcie pracy nale•y obowi“zkowo wykorzystywa”
–rodki ochronne, takie jak: okulary, r’kawice, obuwie
ochronne, fartuch oraz maseczka.
x
x
x
x
x
U„ytkowanie urz‰dzenia przez osoby poni„ej
16 roku „ycia jest zabronione.
Urz“dzenie przeznaczone jest jedynie do szlifowania
na sucho, wzgl’dnie do ci’cia.
Nie obrabia” materia‘ów, które zawieraj“ azbest.
W trakcie monta•u nale•y stosowa” si’ do
wskazówek producenta. U•ytkowa” jedynie oryginalny
osprz’t oraz cz’–ci zamienne.
W trakcie pracy ze szlifierk“ k“tow“ nale•y
wykorzystywa”
uchwyt
boczny.
obowi“zkowo
Ochraniacz ukierunkowa” zgodnie z pozycj“ uchwytu
bocznego.
x
x
Nale•y uwa•a”, by podczas wykonywania pracy nie
dochodzi‘o do splotu kabli.
Po zako™czeniu u•ytkowania nale•y poczeka” na
ca‘kowite ustanie pracy ruchomych elementów
urz“dzenia. Nie zastosowanie si’ do powy•szego
zalecenia, przy odk‘adaniu urz“dzenia, mo•e
spowodowa” powstanie nag‘ych drga™, które mog“
stanowi” zagro•enie dla u•ytkownika oraz samego
urz“dzenia.
Zatrzymywanie pracy szlifierki si‘“, po uprzednim
wy‘“czeniu
urz“dzenia,
mo•e
spowodowa”
zniszczenie urz“dzenia oraz stwarza zagro•enie dla
u•ytkownika.
W trakcie pracy nale•y u•ywa” uchwytu bocznego.
Nie zastosowanie si’ do powy•szej wskazówki mo•e
zmniejsza” efektywno–” wykonywanej pracy oraz
mo•e by” przyczyn“ uszkodzenia urz“dzenia.
Nie respektuj“c zalece™ zwi“zanych z bezpieczn“
pozycj“ u•ytkownika zwi’ksza si’ ryzyko wyst“pienia
obra•e™ cia‘a.
Je–li w trakcie u•ytkowania dosz‘o do blokady
urz“dzenia, nale•y je natychmiast wy‘“czy” i
od‘“czy” od šród‘a zasilania. Nie respektowanie
powy•szego zalecenia mo•e spowodowa”, przy
odk‘adaniu urz“dzenia, wyst“pienie nag‘ych
drga™, które z kolei mog“ by” przyczyn“ obra•e™
cia‘a u•ytkownika oraz uszkodzenia samego
urz“dzenia.
x Po osi“gni’ciu przez urz“dzenie najwy•szej mocy
funkcjonowania,
nie
nale•y
dopuszcza”
do
dodatkowego nacisku. Ryzyko uszkodzenia.
x R’ce u•ytkownika powinny znajdowa” si’ jak najdalej
od p‘yty szlifierskiej. Ryzyko obra•e™ cia‘a.
x Obrabianie mniejszych elementów, które nie s“
odpowiednio zamocowane, stwarza ryzyko obra•e™
cia‘a u•ytkownika.
Nie wykorzystywa† urz‰dzenia do pracy w
pozycji nad gŠow‰.
Nie obrabia† mniejszych elemnetów, których
nie mo„na zamocowa†!
Zaprzesta” wykonywania pracy je–li istnieje
podejrzenie zwi“zane z istnieniem ukrytych
instalacji i mo•liwo–ci“ styku z nimi i ich
uszkodzenia:
-Instalacja wodoci“gowa – mo•liwo–” wyst“pienia
szkód materialnych lub pora•enia pr“dem!
98
x Nale•y pami’ta” o –rodkach ochrony. Nie
zastosowanie si’ do powy•szego zalecenia stwarza
zagro•enie uszkodzenia s‘uchu, wzroku, uk‘adu
oddechowego oraz innych cz’–ci cia‘a.
x U•ytkowanie urz“dzenia przez dzieci lub osoby
poni•ej 16 roku •ycia oraz osoby, które nie zapozna‘y
si’ z tre–ci“ instrukcji obs‘ugi mo•e by” przyczyn“
wyst“pienia obra•e™ cia‘a oraz uszkodzenia samego
urz“dzenia.
x U•ytkowanie urz“dzenia na obszarach zagro•onych
wybuchem, stwarza ogromne niebezpiecze™stwo. Z
powodu iskrzenia mo•e doj–” do eksplozji.
x Praca w niesprzyjaj“cych warunkach pogodowych
(deszcz), mo•e by” przyczyn“ pora•enia pr“dem i
zwi“zanych z tym uszkodze™ cia‘a.
lewej stronie urz“dzenia, w zale•no–ci od potrzeb i
rodzaju pracy.
Zmiana pozycji ochraniacza, rysunek
,
x Urz“dzenie wyposa•one jest w ochraniacz
którego pozycj’ mo•na dostosowywa” do aktualnie
wykonywanej pracy w zakresie 360°, bez potrzeby
u•ycia dodatkowego osprz’tu. By zmieni” pozycj’
ochraniacza nale•y wykona” nast’puj“ce czynno–ci:
w kierunku zgodnym z
- Poluzowa” r“czk’
ruchem strza‘ki, do pozycji B,
do wymaganej pozycji,
- Obróci” ochraniacz
do poprzedniej pozycji A.
- Przekr’ci” r“czk’
! Zamkniˆta strona ochraniacza musi znajdowa† siˆ
po stronie u„ytkownika.
Ustawienia r‰czki, rysunek
Je–li liczba obrotów podana na p‘ycie szlifierskiej
jest mniejsza od warto–ci podanej na tabliczce
znamionowej urz“dzenia, mo•e doj–” do
uszkodzenia p‘yty, a w zwi“zku z tym do
uszkodze™ cia‘a u•ytkownika.
x U•ytkowanie wadliwych p‘yt szlifierskich mo•e by”
przyczyn“ uszkodzenia urz“dzenia i zwi“zanych z tym
uszkodze™ cia‘a u•ytkownika.
x Zdj’cie ochraniacza podczas wykonywania pracy
mo•e by” przyczyn“ wyst“pienia powa•nych
uszkodze™ cia‘a u•ytkownika.
x W trakcie pracy nie wolno naciska” na blokad’
wrzeciona. Istnieje ryzyko wyst“pienia drga™
urz“dzenia i zwi“zanych z tym uszkodze™ cia‘a
u•ytkownika.
x Je–li po d‘u•szym okresie u•ytkowania dochodzi do
zauwa•alnego zmniejszenia stopnia zamocowania
ochraniacza, mo•e doj–” do jego niespodziewanego
obrotu. By temu zapobiec nale•y ustawi” r“czk’
na now“ pozycj’:
- Urz“dzenie umie–ci” na p‘askiej powierzchni,
- Poluzowa” r“czk’
,
- Przesun“” r“czk’ w kierunku ruchu strza‘ki C w dó‘
a• do jej wysuni’cia z nakr’tki
,
- Przekr’ci” r“czk’ o oko‘o 60° w kierunku ruchu
strza‘ki D.
- R“czk’
nale•y poluzowa” w taki sposób, by
nakr’tka
zablokowa‘a si’ w nowej pozycji.
nie nale•y dokr’ca” zbyt mocno, by nie
- R“czki
dosz‘o do uszkodzenia –ruby!
Je–li warto–” napi’cia sieciowego nie zgadza si’
z warto–ci“ napi’cia silnika, mo•e doj–” do jego
uszkodzenia oraz poparze™ u•ytkownika.
Zdejmowanie ochraniacza, rysunek
W trakcie szlifowania przy u•yciu papieru –ciernego,
drucianej szczotki lub tarczy garnkowej, ochraniacz
powinien by” zdj’ty. W tym celu nale•y wykona”
nast’puj“ce czynno–ci:
o oko‘o dwa obroty.
x Poluzowa” cztery –ruby
x Unie–” ochraniacz tak, by nachodzi‘ na g‘ówki –rub D.
x Ochraniacz przekr’ci” tak, by otwory znajduj“ce si’
na nim zgadza‘y si’ z g‘ówkami –rub.
x Ochraniacz zdj“” razem z ca‘ym mechanizmem do
obrotu urz“dzenia.
! ”rub
nie nale„y odkrˆca† caŠkowicie. Przy
ponownym
dokrˆcaniu
mo„e
doj‡†
do
uszkodzenia gwintu w Šo„yskowej obudowie
urz‰dzenia.
U•ytkowanie urz“dzenia, pomimo podejrze™
zwi“zanych z istnieniem ukrytych instalacji
(wodoci“gowej, elektrycznej, gazowej) stwarza
ryzyko spowodowania szkód materialnych,
pora•enia pr“dem lub wybuchu i jest zagro•eniem
dla zdrowia i •ycia osób znajduj“cych si’ w
pobli•u.
U‘YTKOWANIE
Przygotowanie urz‰dzenia do pracy
Urz“dzenie przeznaczone jest do ci’cia oraz szlifowania
na sucho metalu, kamienia oraz betonu. Przy u•yciu
odpowiedniego
osprz’tu
mo•na
go
równie•
wykorzystywa” do szlifowania delikatnego oraz do
polerowania.
Na urz“dzenie nie wolno zak‘ada” tarcz do ci’cia
u•ywanych przy pracach z pilarkami.
ZakŠadanie i zdejmowanie papieru ‡ciernego i innego
osprzˆtu szlifierskiego lub osprzˆtu do ciˆcia,
rysunek
- za‘o•y” z‘“czk’
,
- za‘o•y” osprz’t (p‘yt’ szlifiersk“, do ci’cia, itd.),
,
- przykr’ci” nakr’tk’ z‘“czki
- zablokowa” wrzeciono za pomoc“ przycisku
,
zakr’ci” nakr’tk’ z‘“czki.
- za pomoc“ klucza
W celu zdj’cia osprz’tu nale•y powtórzy” wy•ej
wymienione czynno–ci w odwrotnej kolejno–ci.
! Nakrˆtka zŠ‰czki powinna by† solidnie dokrˆcona.
x Przed rozpocz’ciem u•ytkowania nale•y skontrolowa”
bieg ja‘owy urz“dzenia.
x Nie zak‘ada” osprz’tu przy u•yciu adapterów lub
elementów redukcyjnych.
Przed ka„dym zabiegiem wykonywanym na
urz‰dzeniu, nale„y odŠ‰czy† je od ‹ródŠa
zasilania.
W trakcie prac przy u„yciu pŠyt szlifierskich
oraz pŠyt do ciˆcia, nale„y zawsze zakŠada†
ochraniacz
.
Uchwyt boczny, rysunek
x Uchwyt boczny nale•y zak‘ada” do ka•dego rodzaju
prac. Uchwyt mo•na za‘o•y” w –rodku, po prawej lub
99
przyczyniaj“ si’ do pogorszenia jako–ci obróbki i
wyd‘u•aj“ czas jej wykonania.
Zaleca si’, by jednak nie dopuszcza” do blokad
urz“dzenia. Stopie™ zu•ycia p‘yt b’dzie mniejszy, co
pozwoli na efektywniejsz“ obróbk’. W przypadku
kolejno nastˆpuj‰cych po sobie blokad, zaleca siˆ,
by pozwoli† urz‰dzeniu na pracˆ na biegu jaŠowym
przez okres jednej minuty.
Zmiana pozycji uchwytu gŠównego:
/ uchwyt otwarty,
Uchwyt zamkniˆty, rysunek
rysunek
mo•na przekr’ca”, ze
Uchwyt g‘ówny urz“dzenia
wzgl’du na obudow’ silnika, w prawo lub w lewo o 90°.
Pozwala to na swobodne dostosowanie urz“dzenia do
aktualnie wykonywanej pracy oraz do miejsca jej
wykonywania.
! WyŠ‰czy† urz‰dzenie. Obrót uchwytu
mo„liwy
jest jedynie, gdy urz‰dzenie jest wyŠ‰czone.
- nale•y j“
x Je–li r“czka jest zamkni’ta, rysunek
A przesun“” w kierunku ruchu strza‘ki E
x Je–li r“czka jest otwarta, rysunek
– nale•y j“
B pchn“” w kierunku ruchu strza‘ki E
w •“danym kierunku
x Przekr’ci” uchwyt
x Gdy r“czka jest poluzowana, uchwyt automatycznie
dostosuje si’ do nowej pozycji.
Kontrola funkcjonowania nowych pŠyt.
Przed rozpocz’ciem pracy z wykorzystaniem
nowej
p‘yty
nale•y
skontrolowa”
jej
funkcjonowanie. Urz“dzenie nale•y uruchomi” na
biegu ja‘owym przez okres 30 sekund. P‘yty, u
których zauwa•a si’ drgania nale•y wykluczy” z
u•ycia!
Praca z urz‰dzeniem
! Przed rozpoczˆciem u„ytkowania nale„y dokŠadnie
x
zapozna† siˆ z tre‡ci‰ instrukcji obsŠugi, a w
szczególno‡ci ze wskazówkami dotycz‰cymi
bezpieczestwa pracy.
! WŠ‰czanie urz‰dzenia: w przypadku zamkniˆtego
uchwytu,
rysunek
/
w przypadku otwartego uchwytu, rysunek
W‘“czanie Zamykaj“cy przycisk prze‘“cznika
przesun“” do przodu, poluzuje si’ r“czka
.
uruchamiaj“ca
R“czk’ uruchamiaj“c“
przesun“” w
kierunku uchwytu.
Wy‘“czanie Pu–ci” r“czk’ uruchamiaj“c“
Blokada
Przy uruchomionym urz“dzeniu przesun“”
i
do przodu przycisk zamykaj“cy
przytrzyma”. Po w‘“czeniu poluzowa”
.
r“czk’ prze‘“cznika
Wy‘“czanie Nacisn“” krótko na r“czk’ uruchamiaj“c“
i pu–ci”.
x
!
x
x
x
x
Miˆkki start (HSW6236E, HSW6236EK, HSW6256E,
HSW6256EK,
HSW6276CE,
HSW6276CEK,
HSW6238E, HSW6238EK, HSW6258E, HSW6258EK,
HSW6278CE,
HSW6278CEK,
HSW4186E,
HSW4186EK, HSW4188E, HSW4188EK, HSW4206CE,
HSW4206CEK, HSW4208CE, HSW4208CEK) pozwala
na
wyeliminowanie
wstrz“sów
towarzysz“cych
rozruchowi urz“dzenia. Urz“dzenie osi“ga maksymaln“
liczb’ obrotów w czasie dwóch sekund i po up‘ywie tego
czasu mo•na zacz“” prac’.
Elektroniczna regulacja (HSW6276CE, HSW6276CEK,
HSW6278CE,
HSW6278CEK,
HSW4206CE,
HSW4206CEK, HSW4208CE, HSW4208CEK) pozwala
na równomierniejsz“ prac’ – nawet w przypadku
przeci“•enia urz“dzenia liczba jego obrotów nie ulega
znacz“cemu zmniejszeniu.
W
przypadku
krótkotrwa‘ego
wysokiego
lub
d‘ugotrwa‘ego
niskiego
przeci“•enia
urz“dzenia,
wbudowana elektronika ogranicza funkcjonowanie
szlifierki, która po odci“•eniu pracuje wolno wzgl’dnie
zatrzymuje swoj“ prac’, gdy dojdzie do kolejnego
przeci“•enia. By urz‰dzenie znowu funkcjonowaŠo
normalnie nale„y je wyŠ‰czy† i ponownie wŠ‰czy†.
Cz’ste dzia‘anie funkcji ograniczaj“cej jest oznak“
regularnego przeci“•ania urz“dzenia, co prowadzi do
uszkodzenia silnika wzgl’dnie do skrócenia okresu
funkcjonowania urz“dzenia. Poza tym, du•e przeci“•enia
!
!
Ostrze„enia
zwi‰zane
z
u„ytkowaniem
szlifierki
W czasie pracy u•ytkownik powinien mie” pe‘n“
kontrol’ nad urz“dzeniem.
Obróbk’ mo•na zacz“” dopiero w momencie, gdy
p‘yta osi“gnie maksymalna liczb’ obrotów.
Nie wolno wŠ‰cza† urz‰dzenia, gdy pŠyta styka siˆ
z elementem obrabianym.
Urz“dzenie mo•na wy‘“czy”, gdy nie ma ju• ono styku
z elementem obrabianym.
W przypadku, gdy element obrabiany nie jest
dostatecznie ci’•ki i w trakcie obróbki jest ruchomy,
nale•y go solidnie zamocowa”.
Nie dopuszcza” do obci“•enia urz“dzenia, które
spowoduje zatrzymanie jego pracy. Zbyt mocne
naciskanie na urz“dzenie nie przyczynia si’ do
poprawy jako–ci obróbki ani jej nie przyspiesza. Jest
jedynie przyczyn“ przeci“•enia i skraca okres
funkcjonowania urz“dzenia.
W trakcie obróbki, p‘yty szlifierskie i p‘yty do ci’cia
ulegaj“ silnemu nagrzaniu. Nie dotyka” gor“cych p‘yt,
poczeka” na ich sch‘odzenie.
W trakcie ciˆcia k‰t podŠu„nej osi urz‰dzenia i
elementu obrabianego powinien wynosi† od 30 do
40º.
W trakcie obróbki przy u„yciu pŠyt szlifierskich lub
przy u„yciu papieru ‡ciernego, k‰t miˆdzy
urz‰dzeniem a elementem obrabianym powinien
wynosi† od 20 do 30º.
KONSERWACJA
Przed
ka„dym
zabiegiem
wykonywanym na urz‰dzeniu nale„y
odŠ‰czy† je od ‹ródŠa zasilania !
x Urz“dzenie nie wymaga specjalnych zabiegów
konserwacyjnych. Nale•y jednak pami’ta” o kontroli
stanu cz’–ci, które w normalnych warunkach pracy
ulegaj“ stopniowemu zu•yciu si’. Dotyczy to g‘ównie
kontroli i wymiany szczotek oraz smaru w obudowie
reduktora.
Czynno–ci
te
nale•y
powierzy”
autoryzowanemu serwisowi.
x Urz“dzenie oraz kabel przy‘“czeniowy nale•y
utrzymywa” w czysto–ci. Otwory wentylacyjne powinny
by” czyste i otwarte. Powierzchni’ urz“dzenia nale•y
czy–ci” mi’kk“ szmatk“!
100
! Do pielˆgnacji urz‰dzenia nie wolno u„ywa†
RECYKLING I OCHRONA
”RODOWISKA
‡rodków
czysto‡ci
wykorzystywanych
w
gospodarstwie domowym. Zawieraj‰ one bowiem
substancje, (m. in. benzynˆ, amoniak, chlor,
trójetylen), które niszcz‰ plastikowe elementy
urz‰dzenia.
x Zbyt
mocne
iskrzenie
mo•e
by”
oznak“
zanieczyszczenia urz“dzenia lub zu•ycia si’
szczotek.
! Nale„y pamiˆta† o regularnym udra„nianiu
otworów wentylacyjnych. Do tego celu mo„na
wykorzystywa† szczotkˆ lub sprˆ„one powietrze.
! W przypadku pojawienia siˆ ró„nego rodzaju
usterek, naprawˆ urz‰dzenia nale„y powierzy†
autoryzowanemu
serwisowi
firmy
Hidria Polska Sp. z o.o..
Niesprawne i wys‘u•one urz“dzenia oraz osprz’t
nale•y
przekaza”
serwisowi,
gdzie
zorganizowany zostanie jego wywóz w celu
ponownego przetworzenia lub zniszczenia.
Usuwanie zb’dnych opakowa™ oraz zu•ytego
sprz’tu
elektrycznego
i
elektronicznego
przeprowadzane jest zgodnie z przepisami
dotycz“cymi post’powania z odpadami.
SERWIS
W przypadku pojawienia si’ usterki, urz“dzenie nale•y
przekaza” do autoryzowanego serwisu. Samodzielne
wykonywanie napraw jest niedozwolone i mo•e stanowi”
zagro•enie dla u•ytkownika.
! Naprawˆ urz‰dzenia przekazywa† jedynie osobom
kompetentnym.
Wymian’ cz’–ci zamiennych, zakupionych w sklepie,
nale•y przeprowadzi” w autoryzowanym serwisie. W
przypadku niezastosowania si’ do wskazówek
zwi“zanych z obs‘ug“ i serwisowaniem urz“dzenia,
producent nie ponosi odpowiedzialno–ci za powsta‘e
szkody, a u•ytkownik traci prawo z tytu‘u gwarancji.
! Ka„da naprawa urz‰dzenia w nieautoryzowanych
serwisach wykonana zostaje na odpowiedzialno‡†
u„ytkownika.
! U„ytkownik odpowiada za wszystkie naprawy
wykonane poza autoryzowanym serwisem i z tego
tytuŠu traci prawo do gwarancji.
OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI
Gwarancja udzielana jest zgodnie z zasadami prawa
obowi“zuj“cymi w danym kraju.
Gwarancji nie podlegaj“:
- czynno–ci zwi“zane z regularn“ konserwacj“,
- materia‘y u•ytkowe (wymiana szczotek, oliwienie,
itp.),
- dodatkowy osprz’t
- usterki powsta‘e w wyniku nieprawid‘owego
u•ytkowania
- usterki
powsta‘e
w
wyniku
u•ytkowania
nieoryginalnego osprz’tu
- usterki powsta‘e w wyniku przeci“•enia.
W przypadku powstania usterki, napraw’ urz“dzenia
nale•y powierzy” autoryzowanemu serwisowi obs‘ugi.
Nie rozk‘ada” urz“dzenia samodzielnie!
Warunki gwarancji oraz wykaz autoryzowanych serwisów
znajduj“ si’ w karcie gwarancyjnej.
101
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI
ELÃÍRÁSOK
3) SZEMÉLYI BIZTONSÁGI EL•ÍRÁSOK
a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit
csinál, és meggondoltan dolgozzon az elektromos
kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy
alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be,
ne használja a berendezést. A berendezéssel
végzett munka közben már egy pillanatnyi
figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védfelszerelést és mindig
viseljen
védszemüveget.
A
személyi
védœfelszerelések, mint porvédœ álarc, csúszásbiztos
védœcipœ, védœsapka és fülvédœ használata az
elektromos kéziszerszám használata jellegének
megfelelœen csökkenti a személyes sérülések
kockázatát.
c) Kerülje el az elektromos kéziszerszám akaratlan
üzembe helyezését. Gyzdjön meg arról, hogy a
kapcsoló a "KI" helyzetben van, mieltt bedugná a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba. Ha az
elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a
kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt
állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez
balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása eltt
okvetlenül távolítsa el a beállító szerszámokat
vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám
forgó részeiben felejtett beállító szerszám vagy
csavarkulcs sérüléseket okozhat.
e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól
eltér testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig
biztosan álljon és az egyensúlyát megtartsa. Így az
elektromos kéziszerszám felett váratlan helyzetekben
is jobban tud uralkodni.
f) Viseljen megfelel ruhát. Ne viseljen b ruhát vagy
ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a
kesztyujét a mozgó részektl. A bœ ruhát, az
ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek
magukkal ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni
a
por
elszívásához
és
összegyujtéséhez
szükséges berendezéseket, ellenrizze, hogy azok
megfelel módon hozzá vannak kapcsolva a
készülékhez és rendeltetésüknek megfelelen
muködnek. Ezen berendezések használata csökkenti
a munka során keletkezœ por veszélyes hatását.
FIGYELEM! Olvassa el valamennyi elOEírást. A
következOEkben leírt elOEírások helytelen betartása
áramütésekhez, tuzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez
vezethet.
Az
alább
alkalmazott
"elektromos
kéziszerszám"
fogalom
a
hálózati
elektromos
kéziszerszámokat (hálózati kábellel és csatlakozóval)
foglalja magában.
KÉRJÜK GONDOSAN ÃRIZZE MEG EZEKET AZ
ELÃÍRÁSOKAT.
1) MUNKAHELY
a) Tartsa tisztán és tartsa rendben a munkahelyét.
Rendetlen
munkahelyek
és
megvilágítatlan
munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal
olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol
éghet folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az
elektromos kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak ki,
amelyek meggyújthatják a port vagy a gœzöket.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen
személyeket a munkahelytl, ha az elektromos
kéziszerszámot használja. Ha elvonják a figyelmét a
munkától, könnyen elvesztheti az uralmát a
berendezés felett.
2) ELEKTROMOS BIZTONSÁGI EL•ÍRÁSOK
a) A készülék csatlakozó dugójának bele kell
illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó
dugót
semmilyen
módon
sem
szabad
megváltoztatni.
Védföldeléssel
ellátott
készülékekkel
kapcsolatban
ne
használjon
csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó
dugók és a megfelelœ dugaszoló aljzatok csökkentik az
áramütés kockázatát.
b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint
csövekhez,
futtestekhez,
kályhákhoz
és
hutszekrényekhez.
Az
áramütési
veszély
megnövekszik, ha a teste le van földelve.
c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az
estl és a nedvesség hatásaitól. Ha víz hatol be
egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az
áramütés veszélyét.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétl eltér
célokra, vagyis a szerszámot soha ne hordozza
vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase
húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél
fogva. Tartsa távol a kábelt hforrásoktól, olajtól,
éles
élektl
és
sarkaktól
és
mozgó
gépalkatrészektl.
Egy
megrongálódott
vagy
csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég
alatt dolgozik, csak a szabadban való használatra
engedélyezett
hosszabbítót
használjon.
A
szabadban
való
használatra
engedélyezett
hosszabbító használata csökkenti az áramütés
veszélyét.
4) AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁMOK GONDOS
KEZELÉSE ÉS HASZNÁLATA
a) Ne terhelje túl az elektromos kéziszerszámot. A
munkájához csak az arra szolgáló elektromos
kéziszerszámot használja. Egy alkalmas elektromos
kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon
belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan
elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-,
sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból,
mieltt az elektromos kéziszerszámon beállítási
munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a
szerszámot
tárolásra
elteszi.
Ez
az
elœvigyázatossági intézkedés meggátolja a szerszám
akaratlan üzembe helyezését.
102
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat
olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem
férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek
használják az elektromos kéziszerszámot, akik
nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el
ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok
veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek
használják.
e) A készüléket gondosan ápolja. Ellenrizze, hogy a
mozgó alkatrészek kifogástalanul muködnek-e,
nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve
vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek
hatással lehetnek az elektromos kéziszerszám
muködésére. A megrongálódott részeket a
készülék használata eltt javíttassa meg. Sok olyan
baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám
nem kielégítœ karbantartására lehet visszavezetni.
f) Tartsa
tisztán
és
éles
állapotban
a
vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkezœ
és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban
ékelœdnek be és azokat könnyebben lehet vezetni és
irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat,
betétszerszámokat stb. csak ezen elírásoknak és
az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési
utasításoknak megfelelen használja. Vegye
figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezend
munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám
eredeti rendeltetésétœl eltérœ célokra való alkalmazása
veszélyes helyzetekhez vezethet.
Tisztelt Vásárló!
Köszönjük,
hogy
megvásárolta
a
Perles
Elektrowerkzeuge & Motoren AG. cég elektromos kézi
körfrészét.
Kérjük, hogy a gyártmányainkkal kapcsolatos esetleges
kérdéseivel vagy problémáival forduljon értékesítési
osztályunk vagy szervizünk szakembereihez, akik
megadják Önnek a választ, és ellátják a szükséges
tanácsokkal. Ezen kívül a +41 (0) 32 376 01 20.-as
telefonszámon további felvilágosítással állunk az Önök
rendelkezésére.
Perles, Elektrowerkzeuge & Motoren AG. CH-2542
Pieterlen, Buettenbergweg 5.
ROBBANTOTT ÁBRA
Sorszám
1 reduktor ház
2 reduktor fedél
3 hajtómtengely
4 1 pár fogaskerék
6 alátét
7 alátét
8 tömítœgyr
9 távtartó
10 seeger gyr
11 vezetœsín
15 csapágy
16 anyacsavar
17 alátét
18 tárcsarögzítœ
anyacsavar
19 karima
20 csapágy
21 csavar
22 csavar
23 csavar
24 alátét
30 motorház
31 retesz
32 szénkefe-állvány
33 fedél
34 szénkefe pár
36 persely
37 csavar
5) SZERVIZ
a) Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett
személyzet és csak eredeti pótalkatrészek
felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az
elektromos kéziszerszám biztonságos szerszám
maradjon.
Sorszám
38 csapágy
39 tartó
40 rotor
45 sztator
46 vezetœ
47 vezetœ
50 fogantyú
52 tolóretesz
53 rugó
54 kapcsoló
55 kábelbevezetœ
56 billenœhíd
57 csavar
60 gumitárcsa
61 védœburkolat
64 támaszték
65 karszerkezet
69 alátét
70 anyacsavar
71 lapocska
72 fogantyú
78 lapocska
80 vezeték
csatlakozódugóval
83 elektronikus blokkoló
84 sorkapocs
85 kulcs
M—SZAKI ADATOK
Sarokcsiszoló
HSW6206K
HSW6236
HSW6236K
HSW6256
HSW6256K
Indítási áramlökés
korlátozása
HSW6236E HSW6256E
HSW6236EK HSW6256EK
HSW6276CE
HSW6276CEK
Elektronikus szabályozás
Névleges teljesítmény
Üresjárati fordulatszám
Csiszolótárcsa átmérœ Ø
Tengelyméret
Gépsúly
Rezgésszint
Légnyomásszint
Zajszint
Érintésvédelmi osztály
W
1/min
mm
kg
m/s-2
dB(A)
dB(A)
2000
6500
230
M 14
5,2
12,7
98
111
II
2300
6500
230
M 14
5,3
12,7
98
111
II
103
2500
6500
230
M 14
5,3
11,2
98
111
II
2300
6500
230
M 14
5,3
12,7
98
111
II
2500
6500
230
M14
5,3
11,7
98
111
II
2700
6500
230
M 14
5,3
12,7
98
111
II
HSW6238
HSW6238K
Sarokcsiszoló
Indítási áramlökés
korlátozása
Elektronikus
szabályozás
Névleges teljesítmény
Üresjárati fordulatszám
Csiszolótárcsa átmérœ Ø
Tengelyméret
Gépsúly
Rezgésszint
Légnyomásszint
Zajszint
Érintésvédelmi osztály
2300
8200
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
kg
m/s-2
dB(A)
dB(A)
2500
8200
180
M 14
5,1
17,8
97
110
II
HSW4186
HSW4186K
Sarokcsiszoló
Indítási áramlökés
korlátozása
Elektronikus
szabályozás
Névleges teljesítmény
Üresjárati fordulatszám
Csiszolótárcsa átmérœ Ø
Tengelyméret
Gépsúly
Rezgésszint
Légnyomásszint
Zajszint
Érintésvédelmi osztály
HSW6258
HSW6258K
HSW6238E
HSW6238EK
W
1/min
mm
HSW6258E
HSW6258EK
2300
8200
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
2500
8200
180
M14
5,1
17,8
97
110
II
HSW6278CE
HSW6278CEK
2700
8200
180
M 14
5,1
19,2
97
110
II
HSW4188
HSW4188K
HSW4186E
HSW4188E
HSW4186EK HSW4188EK
HSW4206CE HSW4208CE
HSW4206CEK HSW4208CEK
W
1/min
mm
kg
m/s-2
dB(A)
dB(A)
1800
6500
230
M 14
4,4
6,9
94
107
II
1800
8200
180
M 14
4,2
9,9
93
106
II
Adatok a zajról és a rezgésrl
1800
6500
230
M 14
4,4
6,9
94
107
II
2000
6500
230
M14
4,4
6,9
94
107
II
2000
8200
180
M 14
4,2
9,9
93
106
II
kép:
Menetes furatok az oldalfogantyú rögzítéséhez (3x)
Oldalfogantyú
Védœburkolat
Védœburkolat karja
Karfeszítœ csavar
Csavarfuratok (4x)
Karima
Tárcsarögzítœ anyacsavar
Tengelyrögzítœ kapcsoló
Ellentartó kulcs
Fœ fogantyú
Fogantyúrögzítœ kar
Bekapcsolókar
Bekapcsolózár
Csiszoló / vágótárcsa
Gumitárcsa
Csiszolópapír
Drótkefe
kép: Az oldalfogantyú felszerelése
kép: A védœburkolat elfordítása
kép: A védœburkolat karjának beállítása
kép: A védœburkolat leszerelése
kép: A fœ fogantyú elfordítása
és
kép: A berendezés bekapcsolása
és
kép: A munkás helyzete munka közben
A kéziszerszám rendeltetésszer˜ használata
A kéziszerszám vágásra, durva csiszolásra, valamint fém
és kœ munkadarabok kefélésére illetve polírozására
alkalmas víz használata nélkül.
A kéziszerszám nem rendeltetésszer˜ használata
A sarokcsiszolóra tilos frészlapot szerelni, és azzal
használni.
Zavarok – A berendezés bekapcsolásakor az
áramfeszültség rövid idej csökkenése következhet be,
ami rossz hálózati viszonyok esetén más elektromos
berendezések mködésére is hatással lehet. Ha a
hálózat impedenciája alacsonyabb XX ohmnál, akkor
nem következik be zavar. Lásd a táblázatot:
Modell
HSW 6236, HSW 6238, HSW 6256,
HSW 6258, HSW 6236K, HSW 6238K,
HSW 6256K, HSW 6258K
HSW6206K, HSW 4186, HSW 4188,
HSW 4186K, HSW 4188K
1800
8200
180
M14
4,2
9,9
93
106
II
ÁBRÁK LEÍRÁSA
Az EN 50114 szabvány alapján mért zajszint és rezgés
nagyságáról szóló adatok a táblázatban láthatók. Az ún.
A-szrœ szerinti mérés azt jelenti, hogy a készülék
mködése közben keletkezœ zaj meghaladja a 85 dB-t,
és az általa elœidézett légnyomás meghaladja a 70 dB-t,
ezért használata közben kötelezœ a zajártalom elleni
hallásvédœ viselete.
xx
0,30 :
0,36 :
104
JELMAGYARÁZAT
A
készülék
mindenképpen
elœírásokat
használatba
olvassa el
Kizárólag olyan elektromos hosszabbító
használható, amely szabadtéri használatra is
alkalmas.
vétele
elœtt
a biztonsági
A hálózati csatlakozó vezetéket mindig a
kéziszerszám mögött vezesse el.
A munka közben keletkezœ por belélegzését
megelœzendœ használjon védœmaszkot.
A védœszemüveg és a hallásvédœ
használata kötelezœ.
Munka közben hordjon védœkesztyt és
erœs lábbelit. Szükség esetén használjon
védœkötényt is.
x
x
Kettœs szigetelés kéziszerszám
x
Elektronikus fordulatszám-szabályozás
(a kéziszerszám CE és RE kivitele)
x
Orosz tanúsítvány jelzése
x
A sérült vagy szakadt hálózati kábelt ne érintse
meg, hanem a villásdugóját azonnal húzza ki a
fali aljzatból. Soha ne használjon sérült hálózati
kábel berendezést.
Ne használjon deformálódott vagy sérült
csiszolótárcsát.
x A berendezés bekapcsolásakor legyen fölkészülve a
szerszám esetleges rázkódására, ezért tartsa erœsen
két kézzel.
! A sarokcsiszolóval való munka eltt szerelje föl a
mellékelt oldalfogantyút.
! A védburkolatot az oldalfogantyú helyzetének
megfelelen állítsa be a keletkez szikrák
optimális elvezetéséhez.
x A kéziszerszám használatba vétele elœtt kötelezœ a
csiszoló/vágótárcsán
lévœ
fordulatszámot
összehasonlítani
a
kéziszerszám
adattábláján
feltüntetett értékekkel.
Figyelmeztetés,
hogy
emberek
vagy
értéktárgyak kerülhetnek veszélyhelyzetbe.
Áramütés veszély.
Zöld pont – ökológiai szemlélet hulladékkezelés
Az elektromos és elektronikus hulladékok
szelektív gyjtése
BIZTONSÁGI EL•ÍRÁSOK
A csiszoló/vágótárcsán lév fordulatszámnak
azonosnak vagy nagyobbnak kell lennie a
kéziszerszám adattábláján lév értéknél.
x A csiszoló- és vágótárcsákkal bánjon óvatosan és a
gyártó elœírásainak megfelelœen.
x A vágótárcsát ne használja csiszolásra.
x A csiszolótárcsát szabályosan kell felszerelni, és az
így felszerelt csiszolótárcsának akadálytalanul kell
forognia.
x A munka megkezdése eltt figyelmesen olvassa el
a biztonsági elírásokat, majd ezután az útmutatót
tartsa könnyen hozzáférhet helyen!
A berendezésen végzett bármilyen munkálat
eltt
húzza
ki
a
konnektorból
a
csatlakozódugót.
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie
a kéziszerszámon lév adattáblán feltüntetett
értékkel!
A készülék kikapcsolása után a forgó részek
nem állnak meg azonnal!
x A forgó részeket tilos erœvel megállítani.
! A sarokcsiszolóval való munka közben tartsa be az
elírt testhelyzetet,
kép.
A csatlakozódugót csak akkor dugja be a
konnektorba, amikor a kapcsoló gomb
kikapcsolt helyzetben van.
Munka közben tartsa úgy a kéziszerszámot,
hogy a keletkez szikrák ne érhessék a testét.
A szikrák t˜zveszélyesek, ezért a berendezés
használata közben nem lehet gyúlékony anyag
a közelében.
x A motor esetleges leállásakor azonnal kapcsolja ki a
berendezést, és húzza ki a konnektorból a
csatlakozódugót. A munkát csak akkor folytassa, ha
már elhárította a leállás okát. Ha eközben
meghibásodott volna a készülék, akkor vigye el a
legközelebbi márkaszervizbe megjavíttatni.
Áramkimaradás esetén azonnal húzza ki a
csatlakozódugót a konnektorból, és a
kapcsoló gombbal kapcsolja ki a berendezést.
Ezzel megakadályozhatja a kéziszerszám
váratlan bekapcsolódását.
Kizárólag 1mm2 kábel-keresztmetszet elektromos
hosszabbítót használjon.
105
Ügyeljen rá, hogy a berendezés vezetéke vagy a
hosszabbító ne érintkezzék a szerszám mozgó
alkatrészeivel.
A munkaterület legyen tiszta és akadálymentes,
továbbá legyen jól megvilágítva.
A munka megkezdése elœtt távolítson el a
munkadarabból minden olyan elemet, amely a
csiszolás vagy vágás hatókörében van.
A készüléken ne használjon a megengedett
tárcsanagyságnál
nagyobb
csiszolóilletve
vágótárcsát.
A készüléket sohase használja eredeti védœrendszere
nélkül, valamint az eredeti védœburkolat, tárcsarögzítœ
anyacsavar és karima nélkül.
Rögzítse a munkadarabot. A sarokcsiszolót tilos
kiékelni.
x Ne fejtsen ki plusz nyomást a kéziszerszámra, miután
az elérte teljesítménye maximumát, mivel ez
meghibásodáshoz vezethet. A termék szabálytalan
mködése esetén haladéktalanul vigye el a
legközelebbi márkaszervizbe.
x
A motor m˜ködése közben sohase nyomja
meg a tengelyblokkoló gombot!
Ne tegye közel a kezét a csiszológép forgó
részéhez.
x
A munka végeztével kapcsolja ki a
berendezést és várja meg, amíg az alkatrészei
teljesen megállnak.
x Munka közben mindig használjon védœfelszerelést
(védœszemüveg, védœkeszty, védœcipœ, védœkötény,
védœmaszk).
x
x
x
x
x
x
A kéziszerszám használata 16 évnél fiatalabb
személyek számára tilos.
A berendezés kizárólag száraz csiszolásra és vágásra
alkalmas.
A
kéziszerszámmal
tilos
azbeszt-tartalmú
munkadarabokat megmunkálni.
A készülék használata közben tartsa be a gyártó
utasításait. Kizárólag eredeti tartozékokkal és
alkatrészekkel dolgozzon.
A sarokcsiszolóval való munka során mindig használja
az oldalfogantyút. A védœburkolatot az oldalfogantyú
helyzetének megfelelœen állítsa be.
x
x
A berendezéssel ne dolgozzon a feje felett.
x
Ne vágjon olyan kisméret˜ munkadarabot,
melyet nem tud rögzíteni!
x
Ne használja a sarokcsiszolót olyan helyen, ahol
fennáll a veszélye annak, hogy közüzemi
vezetékek vannak, melyeket megrongálhat vagy
amelyekkel érintkezhet:
- Vízvezeték – áramütés érheti, vagy anyagi kár
keletkezhet!
- Elektromos – tz keletkezhet, vagy áramütés
érheti!
- Gázvezeték – robbanásveszély!
x
x
Ha a készülék hálózati kábele összegabalyodik a
kábelhosszabbítóval, akkor könnyen megbotolhat
bennük, és a munkadarab megmunkálása közben
megsértheti a hálózati kábelt.
Ha a munka végeztével nem várja meg, amíg a forgó
alkatrészek teljesen megállnak, akkor a szerszám
eltétele során az váratlanul megrándulhat, ami a
berendezés meghibásodását vagy testi sérülést
okozhat.
Ha kikapcsolás után a sarokcsiszolót megpróbálja
erœvel leállítani, akkor az meghibásodhat vagy testi
sérülést okozhat.
Ha munka közben nem használja az oldalfogantyút,
akkor a kéziszerszámot nem tudja olyan biztosan
vezetni, és emiatt fennáll a testi sérülés veszélye.
Ha nem tartja be a munka közbeni biztonságos
testhelyzetre vonatkozó elœírást, akkor súlyos testi
sérüléseket szenvedhet.
Ha a munka közben váratlanul leblokkolt
készüléket nem kapcsolja ki azonnal, illetve a
csatlakozódugót nem húzza ki a fali aljzatból,
akkor a készülék újbóli bekapcsolása során a
szerszám rángatózása súlyos testi sérüléseket és
a szerszám meghibásodását okozhatja.
A kéziszerszám meghibásodásához vezethet, ha plusz
nyomást gyakorol a kéziszerszámra, miután az elérte
teljesítménye maximumát. Megsérülhet a keze, ha túl
közel teszi a csiszolótárcsához.
Balesetveszélyes, ha olyan kisméret munkadarabon
dolgozik, amely nincs jól rögzítve.
Ha munka közben nem használ védœfelszerelést,
akkor megsérülhet a hallása, a légzœszerve, a szeme
vagy más testrésze.
Ha a berendezést gyermek vagy olyan személy
használja, aki nem olvasta el figyelmesen a használati
utasítást, akkor fennáll a veszélye a súlyos testi
sérülésnek és a kéziszerszám meghibásodásának.
Ha a berendezést robbanásveszélyes környezetben
használja, akkor a szikrázás robbanást idézhet elœ.
Ha a szabadban való munka közben a kéziszerszám
megázik az esœben, akkor áramütés és a fent említett
súlyos testi sérülések veszélye áll fenn.
Ha a csiszolótárcsa megengedett fordulatszáma
alacsonyabb a sarokcsiszolón feltüntetett értéknél,
akkor a csiszolótárcsa széttörhet, és súlyos testi
sérüléseket
valamint
a
berendezés
meghibásodását okozhatja.
x A repedt vagy sérült csiszolótárcsa használata komoly
balesetet okozhat.
x A
csiszoló
védœburkolat
nélküli
használata
balesetveszélyes.
x Ha a berendezés mködése közben megnyomja a
tengelyblokkolót, akkor a szerszám váratlan rándulása
balesetet okozhat.
A BERENDEZÉS
HASZNÁLATÁNAK VESZÉLYEI
A használati utasítás és a biztonsági elírások
betartása
csökkenti
a
sarokcsiszoló
használatából adódó balesetveszélyt.
Ha
a
kéziszerszámon
végzett
bármely
tevékenység elœtt a csatlakozódugót nem húzza ki
a fali aljzatból, akkor balesetveszély fenyegeti a
készülék esetleges véletlen bekapcsolódása
során.
Ha a hálózati feszültség nem azonos a motor
feszültségével, akkor a motor meghibásodhat, és
a túlmelegedett berendezés égési sérüléseket
okozhat.
Az elektromos kéziszerszám áramellátásához
legajánlatosabb „šuko” márkájú sérülésmentes fali
aljzatot használni.
Ha a berendezést annak ellenére használja, hogy
a munka során közüzemi vezetékeket (víz,
elektromos, gáz) rongálhat meg vele, akkor fennáll
a veszély, hogy súlyos anyagi kárt, áramütést
vagy robbanást idéz elœ, melyek életveszélyes
Sérült vagy nem szabványos, a szabadban való
munkára alkalmatlan kábelhosszabbító használata
balesetveszélyes.
106
sérüléseket okozhatnak
személyeknek.
Önnek
vagy
más
A csiszoló vagy vágó tartozékok felszerelése /
kép
leszerelése,
-
helyezze föl a karimát
,
helyezze föl a tartozékot (csiszoló/vágókorong,
stb.),
,
- csavarozza be a tárcsarögzítœ anyacsavart
,
- rögzítse a tengelyt a kapcsolóval
a tárcsarögzítœ
- húzza meg a kulccsal
anyacsavart.
A tartozékok leszerelését fordított sorrendben kell
elvégezni.
! A tárcsarögzít anyacsavart megfelelen meg kell
húzni.
x A berendezés használatba vétele elœtt gyœzœdjön meg
róla, hogy a tartozék akadálytalanul forog-e.
x A tartozékok felszereléséhez ne használjon adaptert
vagy szkítœ közdarabot.
RENDELTETÉSSZER— HASZNÁLAT
A berendezés elkészítése
A kéziszerszám fémek, kœ és beton szárazon való
vágására és csiszolására alkalmas. Megfelelœ tartozékok
használata esetén finom csiszolásra és polírozásra is
alkalmas.
A berendezést tilos frészlappal használni.
A berendezésen végzett bármely munkálat
eltt
húzza
ki
a
konnektorból
a
csatlakozódugót.
A vágó- és csiszolótárcsa használata kizárólag
védburkolattal
ellátott
kéziszerszámon
engedélyezett
.
Oldalfogantyú,
A f fogantyú elfordítása:
kép / Nyitott fogantyú,
Zárt fogantyú,
A sarokcsiszoló fœ fogantyúját
el lehet fordítani a
motorházhoz képest balra vagy jobbra 90°-os szögben, a
munka jellegének és a rendelkezésre álló helynek
megfelelœen.
! Kapcsolja ki a berendezést a kapcsoló gombbal. A
csak
kikapcsolt
fogantyú
elfordítása
berendezésen lehetséges.
kép – akkor a kart
x Ha a fogantyú zárva van,
A tolja el az E nyíl irányában
kép – akkor a kart
x Ha a fogantyú nyitva van,
B tolja elœre az E nyíl irányában
a kívánt irányba
x Fordítsa el a fogantyút
x Kilazított kar esetén a fogantyú magától beugrik új
pozíciójába.
kép
x Szerelje föl az oldalfogantyút (bal vagy jobb oldalra,
illetve
középre).
A
berendezés
kizárólag
oldalfogantyúval együtt használható.
kép
Védburkolat elfordítása,
A berendezés védœburkolattal van ellátva
, melyet
320°-os tartományban, szerszám használata nélkül lehet
beállítani a munka
jellegének megfelelœen. A
védœburkolat beállítása az alábbi módon történik:
a nyíl irányában a B állásba,
- engedje le a kart
a kívánt pozícióba,
- állítsa be a védœburkolatot
az eredeti A állásába.
- húzza vissza a kart
! A védett oldal mindig a berendezés használója felé
legyen.
Védburkolat karjának beállítása,
A berendezés használata
kép
! A berendezés használatba vétele eltt figyelmesen
x Hosszantartó használat esetén a védœburkolat
elmozdulhat a helyérœl, ami balesetveszélyes. Ennek
újra be kell
megakadályozása céljából a kart
állítani:
- a berendezést helyezze egyenes alapra,
- lazítsa ki a kart
,
- tolja le a kart a C nyíl irányában annyira, hogy
,
kiugorjék a karfeszítœ anyacsavarból
- hajtsa fel a kart kb. 60°-os szögben a D nyíl
irányában.
úgy engedje ki, hogy az anyacsavar
- A kart
az új helyzetében rögzüljön.
- A kart
ne feszítse meg túl erœsen, nehogy a
csavar eltörjön!
A védburkolat leszerelése,
olvassa el a használati utasítást és a biztonsági
elírásokat.
A berendezés bekapcsolása: zárt fogantyúval,
kép
kép / nyitott fogantyúval,
Bekapcso-lás A bekapcsolózár gombját
tolja elœre,
.
ami által kiengedi a bekapcsolókart
tolja el a fogantyú
A bekapcsolókart
irányába.
Kikapcso-lás Engedje föl a bekapcsolókart
Rögzítés
Nyomja elœre a bekapcsolt készülék
, és hagyja ott.
bekapcsolózár-gombját
Bekapcsolás
után
engedje
ki
a
.
bekapcsolókart
Kikapcso-lás Rövid idœre nyomja le a bekapcsolókart
, majd engedje ki.
kép
A csiszolópapírral, drótkefével vagy fazék alakú
csiszolókoronggal történœ csiszolás elœtt a védœburkolatot
le kell szerelni az alábbi módon:
x Lazítsa meg a négy csavart
kb. két
csavarmenetnyire.
x Emelje föl a védœburkolatot annyira, hogy fölfeküdjön a
csavarfejekre.
x Fordítsa el a védœburkolatot úgy, hogy a csavarfejek
egybeessenek a védœburkolaton lévœ lyukakkal.
x Vegye le a védœburkolatot a berendezés elfordítására
szolgáló alkatrésszel együtt.
! Ne csavarozza ki teljesen a csavarokat , mivel a
visszacsavarozás során esetleg megsértheti a
berendezés csapágyházában lév meneteket.
Lágyindítás (HSW6236E, HSW6236EK, HSW6256E,
HSW6256EK,
HSW6276CE,
HSW6276CEK,
HSW6238E, HSW6238EK, HSW6258E, HSW6258EK,
HSW6278CE,
HSW6278CEK,
HSW4186E,
HSW4186EK, HSW4188E, HSW4188EK, HSW4206CE,
HSW4206CEK,
HSW4208CE,
HSW4208CEK)
A
készülék lágy, rázkódásmentes felfutását teszi lehetœvé,
melynek során a motor 2 másodperc alatt eléri a
maximális fordulatszámot. A kéziszerszám használatát
ezen idœ letelte után lehet elkezdeni.
107
kép
Elektronikus fordulatszám-szabályozó (HSW6276CE,
HSW6276CEK,
HSW6278CE,
HSW6278CEK,
HSW4206CE,
HSW4206CEK,
HSW4208CE,
HSW4208CEK) Egyenletesebb munkát tesz lehetœvé,
mivel a terhelés során a fordulatszám nem csökken
lényeges mértékben.
A készülék hosszú ideig tartó nagymérték, vagy rövid
ideig tartó kismérték túlterhelése esetén a beépített
elektronika korlátozza a csiszoló mködését, amely a
túlterhelést követœen nagyon lassan forog, illetve leáll, ha
újra megterheljük. A kapcsoló gomb kikapcsolását és
újbóli
bekapcsolását
követen
a
szerszám
kielégíten fog m˜ködni.
A szabályozó funkció gyakori mködésbe lépése a
berendezés túlterheltségét jelzi, ami a motor
meghibásodásához ill. a készülék élettartamának
csökkenéséhez vezethet. Ezen kívül a túlterhelés
csökkenti a munka hatékonyságát és meghosszabbítja a
szükséges munkaidœt.
A kéziszerszámot csak olyan mértékben ajánlatos
megterhelni, ami nem vezet a túlterhelés miatti
leállásához és idœ elœtti elhasználódásához. A
csiszoló/vágótárcsák kisebb fokú igénybevétele révén a
munka hatékonysága is növekszik. Amennyiben több
korlátozó funkció is aktivizálódik egymás után, akkor
célszer˜ legalább 1 percig üresjáratban h˜teni a
berendezést.
A KÉZI KÖRF—RÉSZ
KARBANTARTÁSA ÉS ÁPOLÁSA
A
körf˜részen
végrehajtandó
bármilyen m˜velet eltt húzza ki a
villásdugót a fali aljzatból!
x A körfrész nem igényel különösebb karbantartást,
habár egy bizonyos idœ után ellenœrizni kell a normális
mködés
mellett
elhasználódásnak
kitett
alkatrészeket. Ilyen pl. a kefék ellenœrzése és cseréje,
valamint a reduktorházban lévœ kenœanyag cseréje. E
feladatok
elvégzését
bízza
a
márkaszerviz
szakembereire.
x Ügyeljen a körfrész és a csatlakozókábel
tisztaságára. A légréseket tartsa tisztán és átjárhatóan.
A termék felületét szükség esetén tiszta ronggyal
törölje le!
! Tilos a benzin-, triklóretilén-, ammóniák- és
kloridtartalmú háztartási tisztítószerek használata.
E vegyületek felmarják és károsítják a körf˜rész
alkatrészeit.
x A túlzott szikraképzœdés azt mutatja, hogy a
berendezésbe szennyezœdés került, vagy a szénkefék
elhasználódtak.
! A szellznyílásokat rendszeresen ki kell tisztítani
kefével vagy s˜rített levegvel.
! Elektromos vagy mechanikus meghibásodás
esetén vigye el a berendezést a Perles valamelyik
hivatalos márkaszervizébe.
Az új csiszolótárcsa üresjáratban elvégzett próbája.
Használatba vétel elœtt az új csiszolótárcsát ki kell
próbálni. A próba során fél percig üresjáratban
forogjon a csiszolótárcsa. A rángatózó vagy
remegœ csiszolótárcsát azonnal vegye le a
berendezésrœl!
x
x
!
x
x
x
x
!
!
SZERVIZ ÉS JAVÍTÁS
A körfrész meghibásodása esetén forduljon valamely, a
mellékelt listán szereplœ márkaszervizünkhöz. A
körfrész önálló javítása veszélyes és tilos.
! A körf˜rész javítását bízza az erre hivatott
szakemberre.
Amennyiben a javításhoz szükséges alkatrészeket
önállóan megvásárolja, azok beszerelését kérje
márkaszervizünkben. A használati utasítás, valamint a
szervizeléssel és javításokkal kapcsolatos elœírások be
nem tartása esetén a gyártó nem felel az ezen okból
bekövetkezett testi sérülésekért vagy anyagi kárért, a
vásárló pedig valamennyi garanciális jogosultságát
elveszti.
! A gyártó nem tartozik felelsséggel a nem a
márkaszervizei által végzett javításokért.
! A nem a márkaszervizek által végzett minden
beavatkozásért a körf˜rész tulajdonosa a felels,
aki ezáltal elveszti valamennyi garanciális
jogosultságát.
Figyelmeztetés a sarokcsiszolóval való munka
veszélyeire
Munka közben a sarokcsiszoló használójának
ellenœrzése alatt kell tartania a berendezést.
A berendezéssel csak akkor kezdje el a munkát, ha a
csiszolótárcsa már elérte a maximális fordulatszámot.
Sohase kapcsolja be a berendezést addig, amíg a
csiszolótárcsa érintkezik a munkadarabbal.
A készüléket csak akkor kapcsolja ki, ha a
csiszolótárcsa már nem érintkezik a munkadarabbal.
A munkadarabot rögzíteni kell, ha az saját súlyánál
fogva nem fekszik elég szilárdan.
A berendezést sohase terhelje meg annyira, hogy az
megálljon. A berendezéssel kifejtett túl nagy nyomás
nem javítja sem a munka minœségét, sem
gyorsaságát, csupán a termék meghibásodásához és
élettartamának drasztikus csökkenéséhez vezet.
Mködés közben a csiszoló- és vágótárcsák nagyon
fölmelegszenek, ezért ne érjen hozzájuk addig, amíg
le nem hltek.
Vágás közben a berendezés ftengelye és a
munkadarab 30-40°-os szöget zárjon be.
Csiszolás közben a csiszolókorong vagy –papír és
a munkadarab 20-30°-os szöget zárjon be.
ÁLTALÁNOS GARANCIÁLIS
INFORMÁCIÓK
A garancia feltételeit az adott ország érvényben lévœ
törvényi elœírásai szabályozzák.
A garanciális javítások közé nem tartozik:
- a rendszeres karbantartás,
- fogyóeszközök (kefék cseréje, kenés, stb.),
- mellékelt tartozékok,
- a helytelen használat miatti meghibásodások,
- a nem az eredeti tartozékok használata miatti
meghibásodások,
108
-
a normális elhasználódás miatti meghibásodások
és
- a túlterhelés miatti meghibásodások.
Meghibásodás esetén a kézi körfrészt vigye el javításra
a legközelebbi márkaszervizbe. Ne szedje szét a
kéziszerszámot!
™š›œ žŸ ¢ £œ¤ ¥™
š¢™¥ ¦£™¦§œ
¨£œ© £œ! ¥ª¬­®¯®± ²³± ´¶·¸·¹¯¼. Ÿ ¢£¤¢ ¥¦¢
§¨£©ª¬­®¢¢ ¥¦¢¯­¬­®®±² ®¢³­ ´¤¶·¶®¢¸ ¹¨¼´½
¥¦¢¯­§½¢ ¤ ¥¨¦¶³­®¢ª ¾©­¤½¦¢¿­§¤¢¹ ½¨¤¨¹, ¥¨³¶¦´,
¢/¢©¢ ¯±·¯¶½À ½Â³­©±­ ½¦¶¯¹±. Ƨ¥¨©À·¨¯¶®®¨­
®¢³­ ¥¨®Â½¢­ "¾©­¤½¦¨¢®§½¦´¹­®½" ¨£¨·®¶¿¶­½
¾©­¤½¦¢¿­§¤¢¸
¢®§½¦´¹­®½
§
¥¢½¶®¢­¹
¨½
¾©­¤½¦¢¿­§¤¨¸ §­½¢ (§ ¤¶£­©­¹ ¥¢½¶®¢Â).
A garanciális feltételeket és a márkaszervizek listáját a
garancialevél tartalmazza.
HULLADÉKKEZELÉS ÉS
KÖRNYEZETVÉDELEM
ÊË̟ÎÏÆП ÑÒËÓÆÎÔ ×ÎÆ ÙÚËÊËÓÆÛ.
A mködésképtelen körfrészt és tartozékait
vigye el a márkaszervizbe, ahonnan a
kéziszerszám alapanyagának újrafeldolgozásra
vagy megsemmisítésre való elszállítása történik.
1) ½ š™¾ ©¦§™
a) ¦¬¿ÀÂÊ·Ë®± ¹· ¨·Ì±Î ª·¿¬­±Î α³®± ­¯³®¬®´ ¯
Ϭª¼Ê¬¶. Ì­§¥¨¦Â¬¨¤ ®¶ ¦¶£¨¿­¹ ¹­§½­ ¢ ­¼¨
¥©¨²¨­ ¨§¯­Ý­®¢­ ¹¨¼´½ ¥¦¢¯­§½¢ ¤ ®­§¿¶§½®±¹
§©´¿¶Â¹.
b) £± ª·¿¬®·Ë®± ³ Ϫ¯¿¬ª¬Î ²¬ ²¸ªÐ²¬¬Ï·³¹¬Î
¬¶ª´Ñ±¹¯¯, ² ¶¬®¬ª¬Î ¹·Ò¬Ê¼®³¼ Ô¬ªÂ­¯±
ѯʶ¬³®¯, Ô·¸Ð ¯À¯ ÏÐÀ¯. Þ¦¢ ¦¶£¨½­
¾©­¤½¦¨¢®§½¦´¹­®½
¢§¤¦¢½
¢
¢§¤¦±
¹¨¼´½
¯¨§¥©¶¹­®¢½À ¥±©À ¢©¢ ¥¶¦±.
c) £± ʬϴ³¶·Ë®± ʱ®±Ë ¯ ʪ´Ô¯Ò À¯× ¶ ¨·Ì±Î´
ª·¿¬­±Î´
α³®´
Ϫ¯
ª·¿¬®±
³
ÙÀ±¶®ª¬¯¹³®ª´Î±¹®¬Î. Þ¦¢ ¨½¯©­¿­®¢¢ ¬¦´¼¢¹¢
©¢ð¶¹¢ б ¹¨³­½­ ¥¨½­¦Â½À ¤¨®½¦¨©À ®¶¬
¥¦¢£¨¦¨¹.
A hulladék csomagolóanyag, valamint a
hulladék elektromos és elektronikus alkatrészek
kezelése a hulladékgazdálkodással kapcsolatos
törvényi elœírások szerint történik.
2) ÛݝŸ§½œ¾¦Ÿ ¤ š¢™¥ ¦£™¦§Þ
a) ¨¯À¶· ϬʶÀ­±¹¯¼ Ϫ¯¿¬ª· ʬÀѹ· ¬®²±­·®ë
Ì®±Ï³±Àë¹¬Ë ª¬¸±®¶±. £± Ϫ¬¯¸²¬Ê¯®± ¹· ²¯À¶±
¹¯¶·¶¯Ò ¯¸Î±¹±¹¯Ë. £± Ϫ¯Î±¹¼Ë®± Ì®±¶±ª¹Ð±
·Ê·Ï®±ªÐ
ÊÀ¼
Ϫ¯¿¬ª¬²
³
¸·ì¯®¹ÐÎ
¸·¸±ÎÀ±¹¯±Î.
Þ¨¬©¢®®±­
½­¤­¦±
¢
§¨¨½¯­½§½¯´ªÝ¢­ §­½­¯±­ ¦¨·­½¤¢ §®¢³¶ª½ ¦¢§¤
¯¨·®¢¤®¨¯­®¢Â ¾©­¤½¦¢¿­§¤¨¼¨ ´¬¶¦¶.
b) œ¸¿±Ô·Ë®±
¶¬¹®·¶®·
³
¸·¸±ÎÀ±¹¹Ðί
Ϭ²±ªÒ¹¬³®¼Î¯, ¶·¶-®¬ ®ª´¿·Î¯, ³¯³®±Î·Î¯
¬®¬ÏÀ±¹¯¼, ÏÀ¯®·Î¯ ¯ Ò¬À¬Ê¯À빯¶·Î¯. Þ¦¢
§¨¥¦¢¤¨§®¨¯­®¢¢
§
"·­¹©­¸"
¯¨·®¢¤¶­½
¥¨¯± ­®®±¸ ¦¢§¤ ¾©­¤½¦¨ ¨¤¶.
c) ¢·ì¯ì·Ë®± Ϫ¯¿¬ª ¬® ²¬¸Ê±Ë³®²¯Ë ʬÑʼ ¯
³Ðª¬³®¯. Þ¦¨®¢¤®¨¯­®¢­ ¯¨¬± ¯ ¾©­¤½¦¨¥¦¢£¨¦
¥¨¯± ¶­½ ¦¢§¤ ¾©­¤½¦¢¿­§¤¨¼¨ ´¬¶¦¶.
d) £± ¯³Ï¬À븴ˮ± ¶·¿±Àë ¹± Ϭ ¹·¸¹·­±¹¯Â ¯ ¹±
¹¬³¯®± ¸· ¹±Ô¬ Ϫ¯¿¬ª, ¹± ¯³Ï¬À븴ˮ± ±Ô¬ ÊÀ¼
Ϭʲ±Ì¯²·¹¯¼ Ϫ¯¿¬ª· ¯À¯ ÊÀ¼ ²Ð®¼Ô¯²·¹¯¼
²¯À¶¯ ¯¸ ª¬¸±®¶¯. ™¿±ª±Ô·Ë®± ¶·¿±Àë ¬®
²¬¸Ê±Ë³®²¯Ë ²Ð³¬¶¯Ò ®±Îϱª·®´ª, η³À·,
¬³®ªÐÒ ¶ª¬Î¬¶ ¯À¯ ʲ¯Ô·Âì¯Ò³¼ ­·³®±Ë
Ϫ¯¿¬ª·. Þ¨¯¦­³¬­®®±¸ ¢©¢ ·¶¥´½¶®®±¸ ¤¶£­©À
¥¨¯± ¶­½ ¦¢§¤ ¾©­¤½¦¢¿­§¤¨¼¨ ´¬¶¦¶.
e) ¥ª¯ ª·¿¬®± ³ ÙÀ±¶®ª¬¯¹³®ª´Î±¹®¬Î ϬÊ
¬®¶ªÐ®ÐÎ ¹±¿¬Î ¯³Ï¬À븴ˮ± ®¬À붬 ®·¶¬Ë
´ÊÀ¯¹¯®±Àë¹ÐË ¶·¿±Àë, ¶¬®¬ªÐË Ê¬Ï´ì±¹ ÊÀ¼
¹·ª´Ñ¹¬Ô¬
Ϫ¯Î±¹±¹¯¼.
Ƨ¥¨©À·¨¯¶®¢­
¬¨¥´Ý­®®¨¼¨ ¬©Â ®¶¦´³®±² ¦¶£¨½ ´¬©¢®¢½­©À®¨¼¨
¤¶£­©Â §®¢³¶­½ ¦¢§¤ ¾©­¤½¦¢¿­§¤¨¼¨ ´¬¶¦¶.
109
c) ¨Ð¹ë®± ²¯À¶´ ¯¸ Ì®±Ï³±Àë¹¬Ë ª¬¸±®¶¯ ϱª±Ê
®±Î ¶·¶ ¨Ð ¹·­¹±®± ²ÐϬÀ¹¼®ë ¹·³®ª¬Ë¶´
Ϫ¯¿¬ª·, ³Î±¹´ Ϫ¯¹·ÊÀ±Ñ¹¬³®±Ë ¯À¯ ϱª±Ê
´¿¬ª¶¬Ë ¨·Ì±Ô¬ ª·¿¬­±Ô¬ α³®·. ×½¶ ¹­¦¶
¥¦­¬¨§½¨¦¨³®¨§½¢
¥¦­¬¨½¯¦¶Ý¶­½
§©´¿¶¸®±¸
§½¶¦½ ¥¦¢£¨¦¶.
d) £±¯³Ï¬À븴±ÎÐË ÙÀ±¶®ª¬¯¹³®ª´Î±¹® Òª·¹¯®± ²
¹±Ê¬³¼Ô·±Î¬Î ÊÀ¼ ʱ®±Ë α³®±. £± Ϭ¸²¬À¼Ë®±
¯³Ï¬À븬²·®ë Ϫ¯¿¬ª À¯×·Î, ¶¬®¬ªÐ± ¹±
¬¸¹·¶¬ÎÀ±¹Ð ³ ¹¯Î ¯À¯ ¹± ­¯®·À¯ ¹·³®¬¼ì¯Ò
´¶·¸·¹¯Ë. ש­¤½¦¨¢®§½¦´¹­®½± ¥¦­¬§½¶¯©Âª½
§¨£¨¸ ¨¥¶§®¨§½À ¯ ¦´¤¶² ®­¨¥±½®±² ©¢ð.
e) §ì·®±À빬 ´Ò·Ñ¯²·Ë®± ¸· ¨·Ì¯Î Ϫ¯¿¬ª¬Î.
¥ª¬²±ª¼Ë®± ¿±¸´Ïª±­¹´Â ý´¹¶×¯Â Ϭʲ¯Ñ¹ÐÒ
­·³®±Ë, À±Ô¶¬³®ë ¯Ò Ҭʷ, ×±À¬³®¹¬³®ë ²³±Ò
­·³®±Ë ¯ ¬®³´®³®²¯± Ϭ²ª±Ñʱ¹¯Ë, ¶¬®¬ªÐ±
άÔÀ¯
¿Ð
¬®ª¯×·®±À빬
Ϭ²À¯¼®ë
¹·
ý´¹¶×¯¬¹¯ª¬²·¹¯±
Ϫ¯¿¬ª·.
¦Ê·Ë®±
Ϭ²ª±Ñʱ¹¹Ð± ­·³®¯ Ϫ¯¿¬ª· ¹· ª±Î¬¹® ʬ ±Ô¬
¯³Ï¬À븬²·¹¯¼.
Þ¦¢¿¢®±
£¨©À ¨¼¨
¿¢§©¶
®­§¿¶§½®±²
§©´¿¶­¯
¯±½­¤¶©¢
¢·
¥©¨²¨¼¨
¨£§©´³¢¯¶®¢Â ¾©­¤½¦¨¥¦¢£¨¦¶.
f) ÷±ªÑ¯®± ² ¸·®¬­±¹¹¬Î ¯ ­¯³®¬Î ³¬³®¬¼¹¯¯
ª±Ñ´ì¯± ¯¹³®ª´Î±¹®Ð. Ѩ¦¨ ¨ ´²¨³­®®±¸
¦­³´Ý¢¸ ¢®§½¦´¹­®½ § ¨§½¦±¹¢ ¦­³´Ý¢¹¢
¤¦¨¹¤¶¹¢ ¦­³­ ·¶¤©¢®¢¯¶­½§Â ¢ ­¼¨ ©­¼¿­ ¯­§½¢.
g) œ³Ï¬À븴ˮ±
ÙÀ±¶®ª¬¯¹³®ª´Î±¹®Ð,Ϫ¯¹·ÊÀ±Ñ¹¬³®¯, ª·¿¬­¯Ë
¯¹³®ª´Î±¹® ¯ ®. Ï. ² ³¬¬®²±®³®²¯¯ ³ ¹·³®¬¼ì¯Î¯
´¶·¸·¹¯¼Î¯ ¯ ®·¶, ¶·¶ Ù®¬ Ϫ±Êϯ³·¹¬ ÊÀ¼ Ù®¬Ô¬
³Ï±×¯·À빬Ԭ ®¯Ï· Ϫ¯¿¬ª·. ž­¯®Ð²·Ë®± Ϫ¯
Ù®¬Î
ª·¿¬­¯±
´³À¬²¯¼
¯
ϬÊÀ±Ñ·ì´Â
²ÐϬÀ¹±¹¯Â
ª·¿¬®´.
Ƨ¥¨©À·¨¯¶®¢­
¾©­¤½¦¨¢®§½¦´¹­®½¨¯ ®­ ¥¨ ®¶·®¶¿­®¢ª ¹¨³­½
¥¦¢¯­§½¢ ¤ ¨¥¶§®±¹ §¢½´¶ð¢Â¹.
3) š¢™¥ ¦£™¦§Þ Ýð÷û
a) š´Êë®± ²¹¯Î·®±Àë¹Ð, ³À±Ê¯®± ¸· ®±Î, ­®¬ ¨Ð
ʱÀ·±®±
¯
²ÐϬÀ¹¼Ë®±
ª·¿¬®´
³
ÙÀ±¶®ª¬¯¹³®ª´Î±¹®¬Î
¬¿Ê´Î·¹¹¬.
£±
ϬÀ븴ˮ±³ë Ϫ¯¿¬ª¬Î ² ´³®·À¬Î ³¬³®¬¼¹¯¯
¯À¯ ±³À¯ ¨Ð ¹·Ò¬Ê¯®±³ë Ï¬Ê Ê±Ë³®²¯±Î
¹·ª¶¬®¯¶¬², ·À¶¬Ô¬À¼ ¯À¯ À±¶·ª³®². ÷¨¹­®½
®­¯®¢¹¶½­©À®¨§½¢ ¥¦¢ ¦¶£¨½­ § ¥¦¢£¨¦¨¹ ¹¨³­½
¥¦¢¯­§½¢ ¤ §­¦À­·®±¹ ½¦¶¯¹¶¹.
b) £¬³¯®± ¯¹Ê¯²¯Ê´·Àë¹Ð± ³ª±Ê³®²· ¸·ì¯®Ð ¯
²³±ÔÊ·
¸·ì¯®¹Ð±
¬­¶¯.
Æ®¬¢¯¢¬´¶©À®±­
§¦­¬§½¯¶ ·¶Ý¢½±, ¥¦¢¹­®Â­¹±­ ¯ ·¶¯¢§¢¹¨§½¢ ¨½
¯¢¬¶ ¢ ¢§¥¨©À·¨¯¶®¢Â ¾©­¤½¦¨¢®§½¦´¹­®½¶, ¤¶¤ ½¨
¥±©­·¶Ý¢½®±¸ ¦­§¥¢¦¶½¨¦, ®­§¤¨©À·Âݶ ¨£´¯À,
·¶Ý¢½®±¸ ©­¹, §¦­¬§½¯¶ ·¶Ý¢½± §©´²¶,
§¨¤¦¶Ý¶ª½ ¦¢§¤ ½¦¶¯¹.
c) œ¸¿±Ô·Ë®±
³À´­·Ë¹¬Ô¬
²¶À­±¹¯¼
ÙÀ±¶®ª¬¯¹³®ª´Î±¹®·. ¥ª¬²±ªë®± ϬÀ¬Ñ±¹¯±
²Ð¶À­·®±À¼, ¬¹ ʬÀѱ¹ ³®¬¼®ë ² ϬÀ¬Ñ±¹¯¯
"¨Ð¶À" ϱª±Ê ®±Î ¶·¶ ¨Ð ²³®·²¯®± ²¯À¶´ ²
Ì®±Ï³±Àë¹´Â ª¬¸±®¶´. Ô§©¢ б ¥¦¢ ®¨ ­®¢¢
¥¦¢£¨¦¶ ¬­¦³¢½­ ¥¶©Àð± ®¶ ¯±¤©ª¿¶½­©­ ¢©¢
­§©¢ б ¥¨¬¤©ª¿¶­½­ ¯¤©ª¿­®®±¸ ¥¦¢£¨¦ ¤
¾©­¤½¦¨¥¢½¶®¢ª, ½¨ ¾½¨ ¹¨³­½ ¥¦¢¯­§½¢ ¤
®­§¿¶§½®±¹ §©´¿¶Â¹.
d) ¨Ð¹ë®±
¯¹³®ª´Î±¹®Ð
ÊÀ¼
¹·³®ª¬Ë¶¯
¯
´³®·¹¬²¶¯ ¯À¯ Ô·±­¹ÐË ¶À­ ¯¸ Ϫ¯¿¬ª· ϱª±Ê
±Ô¬
²¶À­±¹¯±Î.
Æ®§½¦´¹­®½
¢©¢
¤©ª¿,
®¶²¨¬ÂÝ¢¸§Â ¯¨ ¯¦¶Ý¶ªÝ­¸§Â ¿¶§½¢ ¥¦¢£¨¦¶,
¹¨³­½ ¥¦¢¯­§½¢ ¤ ½¦¶¯¹¶¹.
e) £±
ϱª±¬×±¹¯²·Ë®±
³²¬¯
³Ï¬³¬¿¹¬³®¯.
™¿±³Ï±­ë®± ³±¿± ¹·Ê±Ñ¹¬± ¯ ´³®¬Ë­¯²¬±
ϬÀ¬Ñ±¹¯±, ­®¬¿Ð ¨Ð ² À¿¬Ë άα¹® ʱªÑ·À¯
³²¬± ®±À¬ ² ª·²¹¬²±³¯¯. Ð ½¶¤¨¹ ¥¨©¨³­®¢¢ б
§¹¨³­½­ ©´¿ ­ ¬­¦³¶½À ¥¨¬ ¤¨®½¦¨©­¹ ¥¦¢£¨¦ ¯
®­¨³¢¬¶®®±² §¢½´¶ð¢Â².
f) £¬³¯®±
ϬÊҬʼì´Â
ª·¿¬­´Â
¬Ê±ÑÊ´,
Ϫ¯À±Ô·Âì´Â ¶ ®±À´ ¯ ¬®¶·Ñ¯®±³ë ¬®
´¶ª·Ì±¹¯Ë. ÷±ªÑ¯®± ²¬À¬³Ð, ¬Ê±ÑÊ´ ¯
ϱª­·®¶¯
ϬʷÀë̱
¨
¹·Ò¬Ê¼ì¯Ò³¼
²
ʲ¯Ñ±¹¯¯ ­·³®±Ë Ϫ¯¿¬ª·. ý¯¨£¨¬®¶Â ¨¬­³¬¶,
´¤¦¶ ­®¢Â ¢ ¬©¢®®±­ ¯¨©¨§± ¹¨¼´½ £±½À
·¶²¯¶¿­®± ®¶²¨¬ÂÝ¢¹¢§Â ¯ ¬¯¢³­®¢¢ ¿¶§½Â¹¢.
g) ¥ª¯
¹·À¯­¯¯
²¬¸Î¬Ñ¹¬³®¯
´³®·¹¬²¶¯
ÏÐÀ±¬®³·³Ð²·Âì¯Ò ¯ ÏÐÀ±³¿¬ª¹ÐÒ ´³®ª¬Ë³®²
´¿±Ê¯®±³ë ² ®¬Î, ­®¬ ¬¹¯ Ϫ¯³¬±Ê¯¹±¹Ð ¯
Ϫ·²¯À빬 ¯³Ï¬À븴®³¼. Ƨ¥¨©À·¨¯¶®¢­ ¾½¢²
´§½¦¨¸§½¯ §®¢³¶­½ ¨¥¶§®¨§½À ¨½ ¯¨·¬­¸§½¯¢Â ¥±©¢.
5) ¦½¨œ¦
a) ¥¬ª´­·Ë®± ª±Î¬¹® ¨·Ì±Ô¬ Ϫ¯¿¬ª· ®¬À붬
¶²·À¯ý¯×¯ª¬²·¹¹¬Î´ ³Ï±×¯·À빬δ ϱª³¬¹·À´
Ϫ¯ ¯³Ï¬À븬²·¹¯¯ ϬÊÀ¯¹¹ÐÒ ¸·Ï·³¹ÐÒ
­·³®±Ë.
×½¢¹
¨£­§¥­¿¢¯¶­½§Â
§¨²¦¶®­®¢­
£­·¨¥¶§®¨§½¢ ¥¦¢£¨¦¶.
4) ¢ š™§Ýœ¨™ ™š½ ›£œ ¦
ÛݝŸ§½™œ£¦§½ž©£§™© œ þ™ ¥½ ¨œÝÞ£ ¤
۟¦¥Ýž § ÿœ¤
a) £± ϱª±Ôª´Ñ·Ë®± Ϫ¯¿¬ª. œ³Ï¬À븴ˮ± ÊÀ¼
¨·Ì±Ë ª·¿¬®Ð Ϫ±Ê¹·¸¹·­±¹¹ÐË ÊÀ¼ Ù®¬Ô¬
ÙÀ±¶®ª¬¯¹³®ª´Î±¹®.
ý
¥¨¬²¨¬ÂÝ¢¹
¾©­¤½¦¨¢®§½¦´¹­®½¨¹ б ¦¶£¨½¶­½­ ©´¿ ­ ¢
®¶¬­³®­­ ¯ ´¤¶·¶®®¨¹ ¬¢¶¥¶·¨®­ ¹¨Ý®¨§½¢.
b) £±
ϬÀ븴ˮ±³ë
ÙÀ±¶®ª¬¯¹³®ª´Î±¹®¬Î
³
¹±¯³Ïª·²¹ÐÎ
²Ð¶À­·®±À±Î.
ש­¤½¦¨¢®§½¦´¹­®½, ®­ ¥¨¬¬¶ªÝ¢¸§Â ¯¤©ª¿­®¢ª
¢©¢ ¯±¤©ª¿­®¢ª, ¨¥¶§­® ¢ ¬¨©³­® £±½À
¨½¦­¹¨®½¢¦¨¯¶®.
ž²·Ñ·±ÎÐË Ï¬¶´Ï·®±Àë!
Þ¨·¬¦¶¯©Â­¹ ¯¶§ § ¥¦¢¨£¦­½­®¢­¹ ¾©­¤½¦¢¿­§¤¨¼¨
¦´¿®¨¼¨ ¢®§½¦´¹­®½¶ ¥¦­¬¥¦¢Â½¢Â Perles.
Þ¦¢ ¥¨Â¯©­®¢¢ ¤¶¤¢²-©¢£¨ ¯¨¥¦¨§¨¯, ®­Â§®¨§½­¸ ¢©¢
§¨¹®­®¢¸ ¯ §¯Â·¢ § ®¶ ¢¹¢ ¢·¬­©¢Â¹¢ ¥¦¨§¢¹ ж§
¨£¦¶½¢½À§Â ¤ ®¶ ¢¹ §¥­ð¢¶©¢§½¶¹ ¢· ¨½¬­©¶ ¥¦¨¬¶³¢
¢ §­¦¯¢§¶, ¤¨½¨¦±­ §¹¨¼´½ ¬¶½À ж¹ §¨¯­½ ¢ ®¶¸½¢
¥¦¶¯¢©À®±­ ¨½¯­½± ®¶ ж ¢ ¯¨¥¦¨§±, ¶ ½¶¤³­
¥¨·¯¨®¢½À ®¶¹ ¥¨ ½­©­þ¨®´ +41 (0) 32 376 01 20.
Perles, Elektrowerkzeuge & Motoren AG. CH-2542
Pieterlen, Buettenbergweg 5.
110
¦¥ÿœœŸ ÿœ¤ ¦™¦§ ¨£ ¾ ¦§û £ ½œ¦ž£Ÿ
Þ¨·.
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
15
16
17
18
¤¨¦¥´§ ¦­¬´¤½¨¦¶
¤¦± ¤¶ ¦­¬´¤½¨¦¶
¥¢®¬­©À
·´£¿¶½¶Â ¥¶¦¶
¶¸£¶
¶¸£¶
¥¦¨¤©¶¬¤¶
¦¶§¥¨¦¤¶
§½¨¥¨¦®¨­ ¤¨©Àð¨
®¶¥¦¶¯©ÂªÝ¶Â
¥¨¬ ¢¥®¢¤
¼¶¸¤¶
¶¸£¶
þ©¶®ð­¯¶Â ¼¶¸¤¶
Þ¨·.
19
20
21
22
23
24
30
31
32
33
34
36
37
38
Þ¨·.
39
40
45
46
47
50
52
53
54
55
56
57
60
61
þ©¶®­ð
¥¨¬ ¢¥®¢¤
¯¢®½
¯¢®½
¯¢®½
¶¸£¶
¤¨¦¥´§ ¬¯¢¼¶½­©Â
®¶§¶¬¤¶
Ý­½¤¨¬­¦³¶½­©À
¤¦± ¤¶
Ý­½¤¢ (¥¶¦¶)
¹´þ½¶
¯¢®½
¥¨¬ ¢¥®¢¤
¬­¦³¶½­©À
¤¨¦À
§½¶½¨¦
¯­¬´Ý¶Â
¯­¬´Ý¶Â
¦´¤¨Â½¤¶
§½¨¥¨¦®¶Â ·¶Ý­©¤¶
¥¦´³¢®¶
¥­¦­¤©ª¿¶½­©À
¯¯¨¬
¥­¦­¹±¿¤¶
¯¢®½
¤¦´¼
·¶Ý¢½®±¸ ¤¨³´²
Þ¨·.
64
65
69
70
71
72
78
80
83
84
85
¨¥¨¦¶
§¨§½¶¯®±­ ¿¶§½¢ ¦±¿¶¼¶
¶¸£¶
¼¶¸¤¶
¤¨®½¦¨¯¨¿®¶Â ¶¸£¶
¦´¤¨Â½¤¶
¤¨®½¦¨¯¨¿®¶Â ¶¸£¶
¤¶£­©À §¨ ½­¥§­©­¹
¾©­¤½¦¨®®±¸ £©¨¤
·¶³¢¹
¤©ª¿
§£œ¾¦Ÿœ ½ Ÿ§½œ¦§œŸœ
žÔÀ¬²·¼ ÌÀ¯ý¬²·Àë¹·¼
η̯¹·
™Ôª·¹¯­±¹¯± ®¬¶·
¸·Ï´³¶·
ÛÀ±¶®ª¬¹¹·¼
ª±Ô´À¯ª¬²¶·
÷¨Ý®¨§½À
ý¤¨¦¨§½À ®¶ ²¨©¨§½¨¹ ²¨¬´
ÿ¢¶¹­½¦ ©¢þ¨¯¶©À®¨¼¨
¤¦´¼¶ Ø
ɒ¥¢®¬­©À
Э§
Ù¦¨¯­®À ¯¢£¦¶ð¢¸
ʯ´¤¨¯¨­ ¬¶¯©­®¢­
ʯ´¤¨¯¶Â ¹¨Ý®¨§½À
Ò¶·¦Â¬ ·¶Ý¢½±
žÔÀ¬²·¼ ÌÀ¯ý¬²·Àë¹·¼
η̯¹·
™Ôª·¹¯­±¹¯± ®¬¶·
¸·Ï´³¶·
ÛÀ±¶®ª¬¹¹·¼
ª±Ô´À¯ª¬²¶·
÷¨Ý®¨§½À
ý¤¨¦¨§½À ®¶ ²¨©¨§½¨¹ ²¨¬´
ÿ¢¶¹­½¦ ©¢þ¨¯¶©À®¨¼¨
¤¦´¼¶ Ø
ɒ¥¢®¬­©À
Э§
Ù¦¨¯­®À ¯¢£¦¶ð¢¸
ʯ´¤¨¯¨­ ¬¶¯©­®¢­
ʯ´¤¨¯¶Â ¹¨Ý®¨§½À
Ò¶·¦Â¬ ·¶Ý¢½±
HSW6206K
HSW6236
HSW6256
HSW6236K HSW6256K
HSW6236E HSW6256E
HSW6236EK HSW6256EK
н
1/¹¢®
2000
6500
2300
6500
2500
6500
2300
6500
2500
6500
HSW6276CE
HSW6276CEK
2700
6500
¹¹
230
230
230
230
230
230
¤¼
¹/§-2
¬B(A)
¬B(A)
M 14
5,2
12,7
98
111
II
M 14
5,3
12,7
98
111
II
M 14
5,3
11,2
98
111
II
M 14
5,3
12,7
98
111
II
M14
5,3
11,7
98
111
II
M 14
5,3
12,7
98
111
II
HSW6238
HSW6238K
HSW6258
HSW6258K
HSW6238E
HSW6238EK
HSW6258E
HSW6258EK
н
1/¹¢®
2300
8200
2500
8200
2300
8200
2500
8200
HSW6278CE
HSW6278CEK
2700
8200
¹¹
180
180
180
180
180
¤¼
¹/§-2
¬B(A)
¬B(A)
M 14
5,1
19,2
97
110
II
M 14
5,1
17,8
97
110
II
M 14
5,1
19,2
97
110
II
M14
5,1
17,8
97
110
II
M 14
5,1
19,2
97
110
II
111
žÔÀ¬²·¼ ÌÀ¯ý¬²·Àë¹·¼
η̯¹·
™Ôª·¹¯­±¹¯± ®¬¶·
¸·Ï´³¶·
ÛÀ±¶®ª¬¹¹·¼
ª±Ô´À¯ª¬²¶·
÷¨Ý®¨§½À
ý¤¨¦¨§½À ®¶ ²¨©¨§½¨¹
²¨¬´
ÿ¢¶¹­½¦ ©¢þ¨¯¶©À®¨¼¨
¤¦´¼¶ Ø
ɒ¥¢®¬­©À
Э§
Ù¦¨¯­®À ¯¢£¦¶ð¢¸
ʯ´¤¨¯¨­ ¬¶¯©­®¢­
ʯ´¤¨¯¶Â ¹¨Ý®¨§½À
Ò¶·¦Â¬ ·¶Ý¢½±
HSW4186
HSW4186K
HSW4188
HSW4188K
HSW4186E
HSW4188E
HSW4186EK HSW4188EK
HSW4206CE HSW4208CE
HSW4206CEK HSW4208CEK
н
1800
1800
1800
1800
2000
2000
1/¹¢®
6500
8200
6500
8200
6500
8200
¹¹
230
180
230
180
230
180
¤¼
¹/§-2
¬B(A)
¬B(A)
M 14
4,4
6,9
94
107
II
M 14
4,2
9,9
93
106
II
M 14
4,4
6,9
94
107
II
M14
4,2
9,9
93
106
II
M14
4,4
6,9
94
107
II
M 14
4,2
9,9
93
106
II
Ƚ©¶¯®¶Â ¦´¤¨Â½¤¶
Ò±¿¶¼ þ¢¤§¶ð¢¢ ¦´¤¨Â½¤¢
Ò±¿¶¼ ¯¤©ª¿­®¢Â ¥­¦­¤©ª¿¶½­©Â
Ú®¨¥¤¶ £©¨¤¢¦¨¯¤¢ ¥­¦­¤©ª¿¶½­©Â
ɒ©¢þ¨¯¶©À®±¸/¦­³´Ý¢¸ ¬¢§¤
Ò­·¢®¨¯±¸ ¤¦´¼
ɒ©¢þ¨¯¶©À®¶Â £´¹¶¼¶
Þ¦¨¯¨©¨¿®¶Â Ý­½¤¶
: Ù§½¶®¨¯¤¶ £¨¤¨¯¨¸ ¦´¤¨Â½¤¢
Ò¢§.
: Þ¨¯¨¦¨½ ·¶Ý¢½®¨¼¨ ¤¨³´²¶
Ò¢§.
Ò¢§.
: Ù§½¶®¨¯¤¶ ¦±¿¶¼¶ ·¶Ý¢½®¨¼¨ ¤¨³´²¶
Ò¢§.
: ý®Â½¢­ ·¶Ý¢½®¨¼¨ ¤¨³´²¶
¢ ¦¢§.
: Þ¨¯¨¦¨½ ¼©¶¯®¨¸ ¦´¤¨Â½¤¢
Ò¢§.
Ò¢§.
¢ ¦¢§.
: Ф©ª¿­®¢­ ¢®§½¦´¹­®½¶
: Þ¨©¨³­®¢­ ¥¨©À·¨¯¶½­©Â ¯¨ ¯¦­¹Â ¦¶£¨½±
Ò¢§.
œ¹ý¬ªÎ·×¯¼ ¬ ̴α ¯ ²¯¿ª·×¯¯
ÿ¶®®±­ ¨£ ´¦¨¯®­ ´¹¶ ¢ ¯¢£¦¶ð¢¸ ´¤¶·¶®± ¯
½¶£©¢ð­. Æ·¹­¦­®¢Â ´¦¨¯®Â ´¹¶ ¢ ¯¢£¦¶ð¢¸ £±©¢
¥¦¨¢·¯­¬­®± ¯ §¨¨½¯­½§½¯¢¢ § ¬­¸§½¯´ªÝ¢¹¢
§½¶®¬¶¦½¶¹¢ EN 50114. Æ·¹­¦­®¢Â ¥¨ ½¶¤
®¶·±¯¶­¹¨¸ A-¨ð­®¤­ ¥¨¤¶·±¯¶ª½, ¿½¨ ´¦¨¯­®À ´¹¶,
¥¦¨¢·¯¨¬¢¹±¸ ¢®§½¦´¹­®½¨¹ ¯¨ ¯¦­¹Â ¦¶£¨½±,
¥¦­¯± ¶­½ 85¬Ì, ¢ ¿½¨ ·¯´¤¨¯¨­ ¬¶¯©­®¢­,
¥¦¨¢·¯¨¬¢¹¨­ ¢®§½¦´¹­®½¨¹, ¥¦­¯± ¶­½ 70¬Ì,
¥¨¾½¨¹´ §©­¬´­½ ¨£Â·¶½­©À®¨ ¢§¥¨©À·¨¯¶½À ·¶Ý¢½®±­
®¶´ ®¢¤¢.
£·¸¹·­±¹¯±
Æ®§½¦´¹­®½ ¥¦­¬®¶·®¶¿­® ¬©Â ¦­·¤¢, ©¢þ¨¯¤¢
®¶¿­¦®¨ ¢ ¿¢§½¤¢ Ý­½¤¨¸ ¹­½¶©©¢¿­§¤¢² ¢ ¤¶¹­®®±²
·¶¼¨½¨¯¨¤ £­· ¢§¥¨©À·¨¯¶®¢Â ¯¨¬±.
¢£ ¾£œ ¦œ©¨™Ý™¨
¢·Ïª±ì±¹¯± ¯³Ï¬À븬²·¹¯¼
Æ®§½¦´¹­®½ ®­ ¥¦­¬®¶·®¶¿­®
¢§¥¨©À·¨¯¶®¢­¹ ¥¢©À®¨¼¨ ¬¢§¤¶.
¬©Â
¦¶§¥¢©¤¢
Ÿ£Â·¶½­©À®¨ ¥¦¨¿¢½¶¸½­ ¥¦¶¯¢©¶ ½­²®¢¤¢
£­·¨¥¶§®¨§½¢, ¶ ½¶¤³­ ¨£Ý¢­ ¥¦¶¯¢©¶
£­·¨¥¶§®¨§½¢
Ô§©¢ ¯¨ ¯¦­¹Â ¦¶£¨½± ¥¨Â¯©Â­½§Â ¥±©À,
¨£Â·¶½­©À®¨ ¢§¥¨©À·´¸½­ ·¶Ý¢½®´ª ¹¶§¤´..
§
Þ¨¹­²¢ – Þ¦¢ ¯¤©ª¿­®¢¢ ¢®§½¦´¹­®½¶ ¥¦¨¢§²¨¬¢½
¤¦¶½¤¨¯¦­¹­®®¨­
¥¶¬­®¢­
®¶¥¦Â³­®¢Â.
Þ¦¢
®­£©¶¼¨¥¦¢Â½®±² ´§©¨¯¢Â² ¯ §­½¢ ¾½¨ ¹¨³­½ ¥¨¯©¢Â½À
®¶ ¬¦´¼¢­ ´§½¦¨¸§½¯¶. Ô§©¢ ¢¹¥­¬¶®§ §­½¢ ®¢³­ XX :,
½¨ ¥¨¹­² £±½À ®­ ¬¨©³®¨. ý¹. ½¶£©¢ð´:
÷¨¬­©À
HSW 6236, HSW 6238, HSW 6256,
HSW 6258, HSW 6236K, HSW 6238K,
HSW 6256K, HSW 6258K
HSW 6206K, HSW 4186, HSW 4188,
HSW 4186K, HSW 4188K
Ÿ£Â·¶½­©À®¨ ¢§¥¨©À·´¸½­
¨¿¤¢ ¢ ®¶´ ®¢¤¢.
·¶Ý¢½®±­
Þ¦¢ ¦¶£¨½­ ¢§¥¨©À·´¸½­ ·¶Ý¢½®±­
¦´¤¶¯¢ð± ¢ ®¨§¢½­ ¥¦¨¿®´ª ¨£´¯À. Ð
§©´¿¶­ ®­¨£²¨¬¢¹¨§½¢ ¢§¥¨©À·´¸½­
½¶¤³­ þ¶¦½´¤.
xx
0,30 :
ÿ¯¨¸®¶Â ¢·¨©Âð¢Â ¢®§½¦´¹­®½¶
0,36 :
ש­¤½¦¨®®¶Â
¦­¼´©¢¦¨¯¤¶
§¤¨¦¨§½¢
®¶
¢®§½¦´¹­®½­ (¯¢¬± ¢®§½¦´¹­®½¶ CE ¢ RE )
™¥œ¦ £œ ½œ¦ž£Ÿ™¨
Ò¢§´®¨¤ :
Ò­·À£¶ ¬©Â ¯¤¦´¿¢¯¶®¢Â £¨¤¨¯¨¸ ¦´¤¨Â½¤¢ (3x)
̨¤¨¯¶Â ¦´¤¨Â½¤¶
ʶݢ½®±¸ ¤¨³´²
Ò±¿¶¼ ·¶Ý¢½®¨¼¨ ¤¨³´²¶
ʶ½Â³®¶Â ¼¶¸¤¶ ¦±¿¶¼¶
Ÿ½¯­¦§½¢Â ¬©Â ¯¢®½¨¯ (4x)
Ɏ©¶®­ð
Ɏ©¶®ð­¯¶Â ¼¶¸¤¶
Ú®¨¥¤¶ þ¢¤§¶ð¢¢ ¥¢®¬­©Â
Ú©ª¿
Ÿ£¨·®¶¿­®¢­ §­¦½¢þ¢¤¶ð¢¢ ¯ Ò¨§§¢¢
Ð §©´¿¶­ ­§©¢ §­½­¯¨¸ ¤¶£­©À £´¬­½
¥¨¯¦­³¬­® ¢©¢ ¦¶·¨¦¯¶®, ­¼¨ ®­©À·Â
¬¨½¦¶¼¢¯¶½À§Â, ¶ §©­¬´­½ §¦¶·´ ³­ ¯±®´½À
½­¥§­©À ¢· ¦¨·­½¤¢. Ó¢¤¨¼¬¶ ®­ ¢§¥¨©À·´¸½­
´§½¦¨¸§½¯ § ¥¨¯¦­³¬­®®±¹ ¤¶£­©­¹.
Þ¦­¬´¥¦­³¬­®¢­ ¨£ ¨¥¶§®¨§½¢ ¥¨¯¦­³¬­®¢¸
©¢ð ¢©¢ ¥¦­¬¹­½¨¯.
112
Þ¦­¬´¥¦­³¬­®¢­
¾©­¤½¦¢¿­§¤¨¼¨ ´¬¶¦¶
¨£
! ¥ª¯ ª·¿¬®± ³ ´ÔÀ¬²¬Ë ÌÀ¯ý¬²·Àë¹¬Ë Î·Ì¯¹¬Ë
¨¥¶§®¨§½¢
³À±Ê´±® ¬¿¼¸·®±À빬 ´³®·¹¬²¯®ë ¿¬¶¬²´Â
ª´¶¬¼®¶´.
! ¢·ì¯®¹ÐË ¶¬Ñ´Ò ³À±Ê´±® Ϭ²±ª¹´®ë ²
³¬¬®²±®³®²¯¯ ³ ´³®·¹¬²¶¬Ë ¿¬¶¬²¬Ë ª´¶¬¼®¶¯
®·¶¯Î ¬¿ª·¸¬Î, ­®¬¿Ð ¯³¶ªÐ ¬®À±®·À¯ ²
³®¬ª¬¹´ ¬® ϬÀ븬²·®±À¼
x Þ­¦­¬ ¢§¥¨©À·¨¯¶®¢­¹ ¢®§½¦´¹­®½¶ §©­¬´­½
¨£Â·¶½­©À®¨
¥¦¨¯­¦¢½À
§¨¨½¯­½§½¯¢­
¿¢§©¶
¨£¨¦¨½¨¯, ´¤¶·¶®®±² ®¶ ©¢þ¨¯¶©À®¨¹ ¢©¢
¦­³´Ý­¹ ¬¢§¤­ § ¹¶¤§¢¹¶©À®±¹ ¿¢§©¨¹ ¨£¨¦¨½¨¯
¢®§½¦´¹­®½¶.
Ê­©­®¶Â ½¨¿¤¶ – ¾¤¨©¨¼¢¿­§¤¨­ ´§½¦¶®­®¢­
¨½²¨¬¨¯
Ÿ£¨·®¶¿­®¢­
¬©Â
¦¶·¬­©À®¨¼¨
§£¨¦¶
¾©­¤½¦¢¿­§¤¨¼¨ ¢ ¾©­¤½¦¨®®¨¼¨ ¹´§¨¦¶
œ£¦§½žŸÿœ¤ ¥™ š¢™¥ ¦£™û
۟¦¥Ýž § ÿœœ
¾¯³À¬ ¬¿¬ª¬®¬², ´¶·¸·¹¹ÐÒ ¹· ª±Ñ´ì±Î
¯À¯ ÌÀ¯ý¬²·À빬Πʯ³¶·Ò ʬÀѹ¬ ¿Ð®ë
®·¶¯Î ѱ ¯À¯ ¿¬Àë̱, ­±Î 綳¯Î·À빬±
­¯³À¬ ¬¿¬ªÔ®¬² ¯¹³®´ªÎ±¹®·.
x ý©­¬´­½
¨§½¨¦¨³®¨
¨£¦¶Ý¶½À§Â
§¨
©¢þ¨¯¶©À®±¹¢
¢
¦­³´Ý¢¹¢
¬¢§¤¶¹¢
¢
§¨£©ª¬¶½À ¢®§½¦´¤ð¢¢ ¥¦¨¢·¯¨¬¢½­©Â.
x ʶ¥¦­Ý¶­½§Â ¢§¥¨©À·¨¯¶½À ¦­³´Ý¢­ ¬¢§¤¢ ¬©Â
©¢þ¨¯¤¢.
x ɒ©¢þ¨¯¶©À®±¸ ¥¦¢£¨¦ ¬¨©³­® £±½À ¥¦¶¯¢©À®¨
§¹¨®½¢¦¨¯¶® ¢ £­§¥¦­¥Â½§½¯­®®¨ ¯¦¶Ý¶½À§Â.
x ¥±ª±Ê
¹·­·À¬Î
ª·¿¬®Ð
²¹¯Î·®±À빬
Ϫ¬­¯®·Ë®± ¯ ³¬Òª·¹¯®± ¹·³®¬¼ì¯± ¯¹³®ª´¶×¯¯
Ϭ ®±Ò¹¯¶± ¿±¸¬Ï·³¹¬³®¯!
¥±ª±Ê ²ÐϬÀ¹±¹¯±Î ¶·¶¯Ò-À¯¿¬
²³±ÔÊ· ²Ð¹ë®± Ì®±Ï³±Àë ¯¸ ª¬¸±®¶¯.
ª·¿¬®
£·Ïª¼Ñ±¹¯± ² ³±®¯ ʬÀѹ¬ ³¬¬®²±®³®²¬²·®ë
¹·Ïª¼Ñ±¹¯Â, ´¶·¸·¸¹¹¬Î´ ¹· ¯¹³®ª´Î±¹®±!
®±Ï³±Àë ª·¸ª±Ì·±®³¼ ²³®·²À¼®ë ² ª¬¸±®¶´
®¬À붬
®¬ÔÊ·,
¶¬ÔÊ·
ϱª±¶À­·®±Àë
²¶À./²Ð¶À. ¹·Ò¬Ê¯®³¼ ² Ϭ¸¯×¯¯ ¨ŸÝ.
¨ª·ì·Â쯱³¼
­·³®¯
¯¹³®ª´Î±¹®·
¹±
¬³®·¹·²À¯²·Â®³¼
³ª·¸´
ѱ
Ϭ³À±
²Ð¶À­±¹¯¼ ¯¹³®ª´Î±¹®·!
x ʶ¥¦­Ý¶­½§Â ¨§½¶®¶¯©¢¯¶½À ¯¦¶Ý¶ªÝ¢­§Â ¿¶§½¢ §
¢§¥¨©À·¨¯¶®¢­¹ §¢©±.
! ¦À±Ê´±® ³¬¿ÀÂÊ·®ë Ϫ·²¯À¬ ¬ ª·³Ï¬À¬Ñ±¹¯¯
ϬÀ븬²·®±À¼ ²¬ ²ª±Î¼ ª·¿¬®Ð, ª¯³.
.
¥ª¯ Ϫ¬Ï·Ê·¹¯¯ ¹·Ïª¼Ñ±¹¯¼ ² ³±®¯ ³À±Ê´±®
³ª·¸´ ѱ ²Ð¹¶®ë Ì®±Ï³±Àë ¯¸ ª¬¸±®¶¯ ¯
ϱª±Î±³®¯®ë ϱª±¶À­·®±Àë ²¶À./²Ð¶À. ²
Ϭ¸¯×¯Â ¨ŸÝ. §·¶¯Î ¬¿ª·¸¬Î άѹ¬
Ϫ±Ê´Ïª±Ê¯®ë
¹±¶¬¹®ª¬À¯ª´±ÎÐË
³À´­·Ë¹ÐË Ï¬²®¬ª¹ÐË ¸·Ï´³¶ ¯¹³®ª´Î±¹®·.
œ¹³®ª´±Î¹® ³À±Ê´±® ²³±ÔÊ· ´Ê±ªÑ¯²·®ë
®·¶¯Î ¬¿ª·¸¬Î, ­®¬¿Ð ¯³¶ªÐ ¬®À±®·À¯ ²
³®¬ª¬¹´ ¬® ®±À·. œ³¶ªÐ άԴ® Ϫ¯²±³®¯ ¶
Ϭѷª´, Ϭٮ¬Î´ ² ¿À¯¸¯ ¯¹³®ª´Î±¹®· ¹±
ʬÀѹÐ
¹·Ò¬Ê¯®³¼
²¬³ÏÀ·Î±¹¼Â쯱³¼
²±ì±³®²·.
x Þ¦¢ ¯¨·¹¨³®±² £©¨¤¢¦¨¯¤¶² ¢®§½¦´¹­®½¶, ­¼¨
§©­¬´­½ §¦¶·´ ³­ ¨§½¶®¨¯¢½À ¢ ¯±®´½À ½­¥§­©À ¢·
¦¨·­½¤¢. Ò¶£¨½´ ¹¨³®¨ ¥¦¨¬¨©³¶½À ½¨©À¤¨ ¥¨§©­
½¨¼¨, ¤¶¤ £±©¶ ´§½¦¶®­®¶ ¥¦¢¿¢®¶ ¥¨Â¯©­®¢Â
£©¨¤¢¦¨¯¤¢. Ô§©¢ ¥¦¢ ¾½¨¹ ¢®§½¦´¹­®½ £±©
¥¨¯¦­³¬­®, ­¼¨ §©­¬´­½ ¥­¦­¬¶½À ¯ ¦­¹¨®½ ¯
£©¢³¶¸ ´ª ¹¶§½­¦§¤´ª, ¦¶£¨½¶ªÝ´ª ¥¨ ¤¨®½¦¶¤½´
§ þ¢¦¹¨¸ Perles.
x Ó­ §©­¬´­½ ¨¤¶·±¯¶½À ¬¨¥¨©®¢½­©À®¨¼¨ ¬¶¯©­®¢Â
®¶
¢®§½¦´¹­®½,
¤¨¼¬¶
¨®
¬¨§½¢¼
§¯¨­¸
¹¶¤§¢¹¶©À®¨¸ §¤¨¦¨§½¢. ×½¨ ¹¨³­½ ¥¦¢¯­§½¢ ¤
¥¨¯¦­³¬­®¢ª ¢®§½¦´¹­®½¶. Ð §©´¿¶­, ­§©¢ ¯±
·¶¹­½¢½­ ¥¨¹­²¢ ¯ ¦¶£¨½­ ¢®§½¦´¹­®½¶, §©­¬´­½
®­¹­¬©­®®¨
¥­¦­¬¶½À
­¼¨
¯
£©¢³¶¸ ´ª
¹¶§½­¦§¤´ª, ¦¶£¨½¶ªÝ´ª ¥¨ ¤¨®½¦¶¤½´ § þ¢¦¹¨¸
Perles.
Ƨ¥¨©À·´¸½­ ´¬©¢®¢½­©À § ¬¢¶¹­½¦¨¹
¥¦¨¯¨¬¨¯ ¤¶£­©Â ¹¢®¢¹¶©À®¨ 1¹¹2 .
Ƨ¥¨©À·´¸½­ ½¨©À¤¨ ½­ ¤¬©¢®¢½­©¢, ¤¨½¨¦±­
¹¨³®¨ ¢§¥¨©À·¨¯¶½À ¯®­ ¥¨¹­Ý­®¢Â.
Ú¶£­©À ¥¨¬¤©ª¿­®¢­ §©­¬´­½ ¯§­¼¬¶ ¯­§½¢ ·¶
¢®§½¦´¹­®½¨¹.
x
x
x
x
x
ý©­¬¢½­ ·¶ ½­¹, ¿½¨£± ¤¶£­©À ¢®§½¦´¹­®½¶ ¢
¤¶£­©À ´¬©¢®¢½­©Â ®­ §¨¥¦¢¤¶§¶©¢§À §
¯¦¶Ý¶ªÝ¢¹¢§Â ¿¶§½Â¹¢ ¢®§½¦´¹­®½¶.
Ò¶£¨¿­­ ¹­§½¨ ¬¨©³®¨ £±½À ¿¢§½±¹ ¢ ®­ ¢¹­½À
¤¶¤¢²-©¢£¨ ¥¨¹­². Ò¶£¨¿­­ ¹­§½¨ ¬¨©³®¨ £±½À
²¨¦¨ ¨ ¨§¯­Ý­®¨.
Þ­¦­¬ ®¶¿¶©¨¹ ¦¶£¨½± ®­¨£²¨¬¢¹¨ ´§½¦¶®¢½À ¯§­
©¢ ®¢­ ¾©­¹­®½± ¯ ·¶¼¨½¨¯¤­, ¤¨½¨¦±­ ®¶²¨¬Â½§Â ¯
¨£©¶§½¢ ©¢þ¨¯¤¢ ¢©¢ ¦­·¤¢.
ʶ¥¦­Ý¶­½§Â ¢§¥¨©À·¨¯¶½À ©¢þ¨¯¶©À®±­ ¢©¢
¦­³´Ý¢­
¤¦´¼¢,
¬¢¶¹­½¦
¤¨½¨¦±²
£¨©À ­
¦¶·¦­ ­®®¨¼¨ ¬¢¶¹­½¦¶ ¤¦´¼¨¯ ¬©Â ¢®§½¦´¹­®½¶.
ʶ¥¦­Ý¶­½§Â
¢§¥¨©À·¨¯¶½À
¢®§½¦´¹­®½
£­·
¨¦¢¼¢®¶©À®¨¸ §¢§½­¹± ·¶Ý¢½±. Ó­ ¢§¥¨©À·´¸½­
¢®§½¦´¹­®½ £­· ¨¦¢¼¢®¶©À®¨¼¨ ·¶Ý¢½®¨¼¨ ¤¨³´²¶, ¶
½¶¤³­ þ©¶®ð¶ ¢ ¼¶¸¤¢
ʶ¼¨½¨¯¤´
§©­¬´­½
·¶¤¦­¥¢½À.
ʶ¥¦­Ý¶­½§Â
·¶³¢¹¶½À ¢®¹½¦´¹­®½.
¨¬ ²ª±Î¼ ª·¿¬®Ð ʲ¯Ô·®±À¼ ¸·Ïª±ì·²±®³¼
¹·Ñ¯Î·®ë ¹· ¶¹¬Ï¶´ ¿À¬¶¯ª¬²¶¯ Ìϯ¹Ê±À¼!
¢·Ïª±ì·±®³¼
²ª·ì·Âì±Î´³¼
¯¹³®´ªÎ±¹®´.
¢·Ïª±ì·±®³¼
¯³Ï¬À븬²·®ë
ʱý¬ªÎ¯ª¬²·¹¹Ð±
¯À¯
Ϭ²ª±Ñʱ¹¹Ð±
ÌÀ¯ý¬²·Àë¹Ð± ¶ª´Ô¯.
x Þ¦¢ ¯¤©ª¿­®¢¢ ¯¨·¹¨³®± ½¨©¿¤¢ ¢®§½¦´¹­®½¶,
¥¨¾½¨¹´ ­¼¨ §©­¬´­½ ¤¦­¥¤¨ ´¬­¦³¢¯¶½À ¨£­¢¹¢
¦´¤¶¹¢.
¥¬³À±
¬¶¬¹­·¹¯¼
ª·¿¬®Ð
¯³¹®ª´Î±¹®
¹±¬¿Ò¬Ê¯Î¬ ²Ð¶À­¯®ë ¯ ϬʬÑÊ·®ë, Ϭ¶·
¬³®·¹¬²¼®³¼ ²³± ²ª·ì·Â쯱³¼ ­·³®¯
¯³¹®ª´Î±¹®·.
113
Ϫ¯¿À¯Ñ·®ë
ª´¶¯
¶
ÌÀ¯ý¬²·À빬δ
x ý©­¬´­½
¯§­¼¬¶
¢§¥¨©À·¨¯¶½À
§¦­¬§½¯¶
¢®¬¢¯¢¬´¶©À®¨¸ ·¶Ý¢½±: ·¶Ý¢½®±­ ¨¿¤¢, ¥­¦¿¶½¤¢
·¶Ý¢½®´ª ¨£´¯À, þ¶¦½´¤ ¢ ¹¶§¤´.
x
x
x
x
x
¢·Ïª±ì·±®³¼ ϬÀ븬²·¹¯± ¯¹³®ª´Î±¹®¬Î
À¯×·Î, άÀ¬Ñ± 16 À±®.
Æ®§½¦´¹­®½ ¹¨³®¨ ¢§¥¨©À·¨¯¶½À ½¨©À¤¨ ¬©Â §´²¨¸
©¢þ¨¯¤¢ ¢©¢ ¦­·¤¢.
ʶ¥¦­Ý¶­½§Â
¨£¦¶£¶½±¯¶½À
¹¶½­¦¢¶©±,
§¨¬­¦³¶Ý¢­ ¶§£­§½.
÷¨®½¶³
¢®§½¦´¹­®½
§©­¬´­½
¯±¥¨©®Â½À
¯
§¨¨½¯­½§½¯¢¢ § ¢®§½¦´¤ð¢Â¹¢ ¥¦¨¢·¯¨¬¢½­©Â.
Ò¶·¦­ ¶­½§Â ¢§¥¨©À·¨¯¶½À ½¨©À¤¨ ¨¦¢¼¢®¶©À®±¸
¥¦¢£¨¦ ¢ ¬­½¶©¢.
Þ¦¢ ¦¶£¨½­ § ´¼©¨¯¨¸ ©¢þ¨¯¶©À®¨¸ ¹¶ ¢®¨¸
®­¨£²¨¬¢¹¨ ¯§­¼¬¶ ¢§¥¨©À·¨¯¶½À £¨¤¨¯´ª ¦´¤¨Â½¤´.
ʶݢ½®±¸ ¤¨³´² ®­¨£²¨¬¢¹¨ ¥¨¯­¦®´½À ¯
¥¨©¨³­®¢­, §¨¨½¯­½§½¯´ªÝ­­ ´§½¶®¨¯¤¢ £¨¤¨¯¨¸
¦´¤¨Â½¤¢
x
x
x
¢·Ïª±ì·±®³¼ ¯³Ï¬À븬²·®ë ¯³¹®ª´Î±¹® ÊÀ¼
²ÐϬÀ¹±¹¯¼ ª·¿¬® ¹·Ê Ô¬À¬²¬Ë.
¢·Ïª±ì·±®³¼ ¬¿ª·¿·®Ð²·®ë ³ ϬάìëÂ
¯¹³®ª´Î±¹®· αÀ¶¯Ò ¸·Ô¬®¬²¬¶, ¶¬®¬ªÐ±
¹±²¬¸Î¬Ñ¹¬ ¸·¶ª±Ï¯®ë!
ʶ¥¦­Ý¶­½§Â ¦¶£¨½± § ¢®§½¦´¹­®½¨¹, ­§©¢
­§½À ¥¨¬¨·¦­®¢­, ¿½¨ §´Ý­§½¯´ª½ §¤¦±½±­
¥¦¨¯¨¬¤¢, § ¤¨½¨¦±¹¢ ¹¨³­¤½ ¥¦¨¢·¨¸½¢
§¨¥¦¢¤¶§®¨¯­®¢­ ¢©¢ ¤¨½¨¦±­ ¹¨¼´½ £±½À
¥¨¯¦­³¬­®±:
- Ш¬¨¥¦¨¯¨¬
–
¹¨³­½
£±½À
®¶®­§­®
¹¶½­¦¢¶©À®±¸
´Ý­¦£
¢©¢
¥¦¨¢·¨¸½¢
¾©­¤½¦¢¿­§¤¢¸ ´¬¶¦!
- ש­¤½¦¨¥¦¨¯¨¬¤¶– ¹¨³­½ ¯¨·®¢¤®´½À ¥¨³¶¦
¢©¢ ¥¦¨¢·¨¸½¢ ¾©­¤½¦¢¿­§¤¢¸ ´¬¶¦!
- Ƚ¶·¨¥¦¨¯¨¬ – ¹¨³­½ ¥¦¨¢·¨¸½¢ ¯·¦±¯!
x
x
x
x
½œ¦Ÿœ ¥½œ ½ š™§ ¦
œ£¦§½ž©£§™©
x
¦¬¿ÀÂʱ¹¯± ¯¹®ª´×¯¯ Ϭ ¿±¸¬Ï·³¹¬Ë
Ù¶³ÏÀ´·®·×¯¯ ¯ ¬¿ì¯Ò Ϫ·²¯À Ϭ ®±Ò¹¯¶±
¿±¸¬Ï·³¹¬³®¯
´Î±¹ëÌ·±®
²¬¸Î¬Ñ¹¬³®ë
Ϭ¼²À±¹¯¼ Ϭ²ª±Ñʱ¹¯Ë Ϫ¯ ª·¿¬®±.
x
Ó­§¨£©ª¬­®¢­ ¥¦¶¯¢©¶ ¨ ½¨¹, ¿½¨ ¥­¦­¬
¯±¥¨©®­®¢­¹ ¤¶¤¢²-©¢£¨ ¦¶£¨½ ®¶ ¢®§½¦´¹­®½­
§©­¬´­½ ¯±®´½À ½­¥§­©À ¢· ¦¨·­½¤¢, ¹¨­³
¥¦¢¯­§½¢ ¤ ¨¥¶§®¨§½¢ ¥¨¯¦­³¬¬­®¢¸ ¥¦¢
§©´¿¶®¨¹ ¯¤©ª¿­®¢¢ ¾©­¤½¦¨¥¢½¶®¢Â .
x
ÿ©Â ¾©­¤½¦¨¥¢¥¦½¶®¢Â ¾©­¤½¦¢¿­§¤¨¼¨ ¦´¿®¨¼¨
¢®§½¦´¹­®½¶ §©­¬´­½ ¢§¥¨©À·¨¯¶½À ½¨©À¤¨
®­¥¨¯¦­³¬­®®±­ ¦¨·­½¤¢.
¯¦­¹Â ¨£¦¶£¨½¤¢ ·¶¼¨½¨¯¤¢, ¿½¨ ¹¨³­½
¥¦¢¯­§½¢ ¤ ¥¨¯¦³­¬­®¢ª ¤¶£­©Â ¢®§½¦´¹­®½¨¹
Þ¦¢ ®­§¨£©ª¬­®¢¢ ¥¦¶¯¢©¶ ¨ ½¨¹, ¿½¨ §©­¬´­½
¥¨¬¨³¬¶½À ¥¨ ¨¤¨®¿¶®¢¢ ¦¶£¨½±, ¥¨¤¶ ®­
¨§½¶®¨¯Â½§Â ¯¦¶Ý¶ªÝ¢­§Â ¿¶§½¢ ¢®§½¦´¹­®½¶,
¯¨·®¢¤¶­½ ¨¥¶§®¨§½À ¥¨Â¯©­®¢Â ½¨©¿¤¨¯, ¿½¨ ¹¨³­½
¥¦¢¯­§½¢
¤
½­©­§®±¹
¥¨¯¦­³¬­®¢Â¹
¢
¥¨¯¦­³¬­®¢Â¹ ¢®§½¦´¹­®½¶.
Þ¦¢ ¥¨¥±½¤¶² §¢©¨¸ ¨§½¶®¨¯¢½À ¢®§½¦´¹­®½ ¥¨§©­
¯±¤©ª¿­®¢Â ¥­¦­¤©ª¿¶½­©Â ¯¨·®¢¤¶­½ ¨¥¶§®¨§½À
¯±²¨¬¶ ¢· §½¦¨Â ¢®§½¦´¹­®½¶ ¢ ½­©­§®±²
¥¨¯¦­³¬­®¢¸.
Ó­§¨£©ª¬­®¢­
¥¦¶¯¢©¶
¨£
¨£Â·¶½­©À®¨¹
¢§¥¨©À·¨¯¶®¢¢ £¨¤¨¯¨¸ ¦´¤¨Â½¤¢ ¥¨Â¯©Â­½§Â
¯¨·¹¨³®¨§½À ´²´¬ ­®¢Â ¯­¬­®¢Â ¢®§½¦´¹­®½¶, ¶
¯¹­§½­ § ½­¹, ¢ ¥¨¯¦­³¬­®¢¸
Ó­§¨£©ª¬­®¢­ ¥¦¶¯¢©¶ ¨ ¥¨©¨³­®¢¢ ¥¨©À·¨¯¶½­©Â
¥¦¢ ¦¶£¨½­ § ¢®§½¦´¹­®½¨¹ ¥¨¯± ¶­½§Â ¨¥¶§®¨§½À
, ¥¨Â¯©­®¢Â §­¦À­·®±² ½­©­§®±² ¥¨¯¦­³¬­®¢¸
Þ¦¢ ®­§¨£©ª¬­®¢¢ ¥¦¶¯¢©¶ ¨ ½¨¹, ¿½¨ ¥¦¢
¥¨Â¯©­®¢¢
£©¨¤¢¦¨¯¤¢
¢®§½¦´¹­®½¶
®­¨£²¨¬¢¹¨ ¯±®´½À ½­¥§­©À ¢· ¦¨·­½¤¢,
¥¨Â¯©Â­½§Â ¨¥¶§®¨§½À ¯¨·®¢¤®¨¯­®¢Â ½¨©¿¨¤
¥¦¢ §©´¿¶¸®¨¹ ¥¨¯½¨¦®¨¹ ·¶¥´§¤­, ¿½¨ ¹¨³­½
¥¦¢¯­§½¢ ¤ ¥¨¯¦³¬­®¢Â¹ ¢®§½¦´¹­½¶ ¢
½­©­§®±¹ ¥¨¯¦­³¬­®¢Â¹ .
Þ¦¢ ¨¤¶·¶®¢¢ ¬¨¥¨©®¢½­©À®¨¼¨ ¬¶¯©­®¢Â ®¶
¢§®½¦´¹­®½ ½¨¼¬¶, ¤¨¼¬¶ ¨® ¬¨§½¢¼ §¯¨­¸
¹¶¤§¢¹¶©À®¨¸ §¤¨¦¨§½¢, ¥¨Â¯©Â­½§Â ¨¥¶§®¨§½À
¥¨¯¦­³¬­®¢Â ¢®§½¦´¹­®½¶
Ð §©´¿¶­, ­§©¢ ¦´¤¢ ®¶²¨¬Â½§Â §©¢ ¤¨¹ £©¢·¤¨ ¤
©¢þ¨¯¶©À®¨¹´ ¬¢§¤´, ¹¨³­½ ¥¨Â¯¢½§Â ¨¥¶§®¨§½À
¥¨¯¦­³¬­®¢Â ¦´¤.
Þ¦¢ ¨£¦¶£¨½¤­ §©¢ ¤¨¹ ¹¶©­®À¤¢² ·¶¼¨½¨¯¨¤,
¤¨½¨¦±­ ®­®¶¬­³®¨ ·¶¤¦­¥©­®±, ¥¨¯± ¶­½§Â
¨¥¶§®¨§½À ½­©­§®±² ¥¨¯¦­³¬­®¢¸.
Ó­§¨£©ª¬­®¢­
¥¦¶¯¢©¶
¨£
¨£Â·¶½­©À®¨¹
¢§¥¨©À·¨¯¶®¢¢ ¯¨ ¯¦­¹Â ¦¶£¨½± ¢®¬¢¯¢¬´¶©À®±²
§¦­¬§½¯
·¶Ý¢½±,
¥¨Â¯©Â­½§Â
¨¥¶§®¨§½À
¥¨¯¦­³¬­®¢Â §©´²¶, ¬±²¶½­©À®±² ¥´½­¸, ¼©¶·, ¶
½¶¤³­ ¨§½¶©À®±² ¿¶§½­¸ ½­©¶.
Þ¦¢ ¥¨©À·¨¯¶®¢¢ ¢®§½¦´¹­®½¨¹ ¬­½À¹¢ ¢©¢
©¢ð¶¹¢, ®­¯®¢¹¶½­©À®¨ ¨·®¶¤¨¹¢¯ ¢¹¢§Â §
¢®§½¦´¤ð¢­¸
¥¨
¾¤§¥©´¶½¶ð¢¢,
¥¨Â¯©Â­½§Â
¨¥¶§®¨§½À
½­©­§®±²
¥¨¯¦­³¬­®¢¸
¢©¢
¥¨¯¦­³¬­®¢Â ¢®§½¦´¹­®½¶.
Þ¦¢ ¢§¥¨©À·¨¯¶®¢¢ ¢®§½¦´¹­®½¶ ¯¨ ¯·¦±¯¨¨¥¶§®¨¸
¶½¹¨§þ­¦­, ¥¨Â¯©Â­½§Â ¨¥¶§®¨§½À ¯¨·®¢¤®¨¯­®¢Â
¯·¦±¯¶.
Þ¦¢ ¯±¥¨©®­®¢¢ ¦¶£¨½ ¥¨¬ ¬¨³¬­¹ ¥¨Â¯©Â­½§Â
¨¥¶§®¨§½À ¾©­¤½¦¢¿­§¤¨¼¨ ´¬¶¦¶, ¶ ½¶¤³­ ¯§­²
¯± ­ ¨¥¢§¶®®±² ½­©­§®±² ¥¨¯¦­³¬­®¢¸.
Ð
§©´¿¶­,
­§©¢
¿¢§©¨
¨£¨¦¨½¨¯
®¶
©¢þ¨¯¶©À®¨¹ ¬¢§¤­ ¹­®À ­ ¿¢§©¶ ¨£¨¦¨½¨¯
manjše od števila vrtljajev na napisni tabli,
´¤¶·¶®®±² ®¶ ¢®§½¦´¹­®½­, ¹¨³­½ ¥¦¨¢·¨¸½¢
¦­·©­½¶®¢­ ©¢þ¶¯¶©À®¨¼¨ ¬¢§¤¶, ¶ ¯¹­§½­ §
½­¹, ¢ §­¦À­·®±­6 ½­©­§®±­ ¥¨¯¦­³¬­®¢Â.
x Ƨ¥¨©À·¨¯¶®¢­ ½¦­§®´¯ ¢² ¢©¢ ¥¨¯¦­³¬­®®±²
¬¢§¤¨¯ ¥¦¢ ¹¨³­½ ¥¦¢¯­§½¢ ¤ ¦¶·©­½¶®¢ª
©¢þ¨¯¶©À®¨¼¨ ¬¢§¤¶ ¢ §­¦À­·®±¹ ½­©­§®±¹
¥¨¯¦­³¬­®¢Â¹.
x Ù¬¶©­®¢­ ·¶Ý¢½®¨¼¨ ¤¨³´²¶ ¹¨³­½ ¥¦¢¯­§½¢ ¤
½­©­§®±¹ ¥¨¯¦­³¬­®¢Â¹ ¯¨ ¯¦­¹Â ¦¶£¨½±.
Ƨ¥¨©À·¨¯¶®¢­
¥¨¯¦­³¬­®®¨¼¨
¤¤¶£­©Â
¥¨¬¤©ª¿­®¢Â ¢©¢ ¤¶£­©Â, ¤¨½¨¦±¸ ¥¦¨¢·¯­¬­®
®­ ¯ §¨¨½¯­½§½¯¢¢ §¨ §½¶®¬¶¦½¨¹ ¥¨
¨£­§¥­¿­®¢ª £­·¨¥¶§®¨½¢ ¥¦¢ ¦¶£¨½­ ¯®­
¥¨¹­Ý­®¢Â, ¯± ¥¨¬¯­¦¼¶­½­§À ¨¥¶§®¨§½¢
¥¨¯¦­³¬­®¢¸.
Þ¦¢ ¥­¦­¥©­½¶®¢¢ ¹­³¬´ §¨£À¨¸ ¤¶£­©Â
¢§½¦´¹­®½¶ ¢ ¤¶£­©Â ´¬©¢®¢½­©Â ¹¨³­½
¥¨Â¯¢½À§Â ¨¥¶§®¨§½À §¥¨½±¤¶®¢Â ¨ ¤¶£­©À ¯¨
114
x Ó¶³¶½¢­ ¤®¨¥¤¢ £©¨¤¢¦¨¯¤¢ ¥¢®¬­©Â ¯¨ ¯¦­¹Â
¦¶£¨½± ¹¨³­½ ¥¦¢¯­§½¢ ¤ ¥¨Â¯©­®¢ª ½¨©¿¤¨¯ ¢,
¯¹­§½­ § ½­¹, ½­©­§®±² ¥¨¯¦­³¬­®¢¸.
-
Ó­§¨¯¥¶¬­®¢­
®¶¥¦Â³­®¢­
§­½¢
§
®¶¥¦Â³­®¢­¹ ¬¯¢¼¶½­©Â ¹¨³­½ ¥¦¢¯­§½¢ ¤
¥¨¯¦­³¬­®¢Â¹ ¬¯¢¼¶½­©Â ¢, ¯¹­§½­ § ®¢¹,
¨¥¶®¨§½¢
¨³¨¼¨¯
¢·-·¶
¥¨¯± ­®®¨¸
½­¹¥­¦¶½´¦± .
-
¦¹¼®¯± ¸·ì¯®¹¬Ô¬ ¶¬Ñ´Ò·, ª¯³.
Þ¦¢ ¯±¥¨©®­®¢¢ ¦¶£¨½± ®­§¹¨½¦Â ®¶
¥¨¬¨·¦­®¢Â
®¶©¢¿¢Â ¤¦±½±² ¥¦¨¯¨¬¨¤
(¯¨¬¨¥¦¨¯¨¬, ¾©­¤½¦¨¥¦¨¯¨¬¤¶, ¼¶·¨¥¦¨¯¨¬),
¤¨½¨¦±­
¹¨¼©¢
£±
£±½À
¥¨¯¦­³¬­®±,
¥¨Â¯©Â­½§Â
¨¥¶§®¼¨½À
®¶®­§­®¢Â
¹­½­¦¢¶©À®¨¼¨ ´Ý­¦£¶, ¾©­¤½¦¢¿­§¤¨¼¨ ´¬¶¦¶
¢©¢ ¯·¦±¯¶, ¤¨½¨¦¨­ ¹¨³­½ §­¦À­·®¨ ´¼¦¨³¶½À
¯¶ ­¹´ ·¬¨¦¨¯Àª ¢ ·¬¨¦¨¯Àª ¬¦´¼¢².
Þ¦¢ ©¢þ¨¯¤­ § ¢§¥¨©À·¨¯¶®¢­¹ ©¢þ¨¯¶©À®¨¸
£´¹¶¼¢, ¥¦¨¯¨©¨¿®¨¸ Ý­½¤¢ ¢©¢ ©¢þ¨¯¶©À®¨¼¨ ¤¦´¼¶
®­¨£²¨¬¢¹¨ §®Â½À ·¶Ý¢½®±¸ ¤¨³´²
. /ÿ©Â ¾½¨¼¨
§©­¬´­½:
¥¦¢£©¢·¢½­©À®¨ ®¶ ¬¯¶
x Ÿ½¯¢®½¢½À ¿­½±¦­ ¯¢®½¶
¥¨¯¨¦¨½¶.
x Þ¨¬®Â½À ·¶Ý¢½®±¸ ¤¨³´² ®¶§½¨©À¤¨, ¿½¨£± ¨® ©­¼
®¶ ¼¨©¨¯¤¢ ¯¢®½¨¯.
x Þ¨¯­¦®´½À ·¶Ý¢½®±¸ ¤¨³´², ¿½¨£± ¼¨©¨¯¤¢ ¯¢®½¨¯
§¨¯¥¶©¢ § ¨½¯­¦§½¢Â¹¢ ®¶ ¤¨³´²­ .
x ý®Â½À ·¶Ý¢½®±¸ ¤¨³´² ¯¹­§½­ § ¹­²¶®¢·¹¨¹ ¬©Â
¥¨¯¨¦¨½¶ ¢®§½¦´¹­®½¶.
! £± ³À±Ê´±® ¬®²¯¹­¯²·®ë ²¯¹®Ð
ϬÀ¹¬³®ëÂ.
¥ª¯ Ϭ²®¬ª¹¬Î ¸·®¼Ô¯²·¹¯¯ άѹ¬ Ϭ²ª±Ê¯®ë
ª±¸ë¿´ ² ¶¬ªÏ´³± ϬÊ̯Ϲ¯¶· ¯¹³®ª´Î±¹®·.
œ£¦§½žŸÿœ¤ ¥™ ۟¦¥Ýž § ÿœœ
¥¬ÊÔ¬®¬²¶· ¯¹³®ª´Î±¹®· ¶ ª·¿¬®±
Æ®§½¦´¹­®½ ¥¦­¬®¶·®¶¿­® ¬©Â §´²¨¸ ¦­·¤¢ ¢
©¢þ¨¯¤¢ ¹­½¶©©¶, ¤¶¹®Â ¢ £­½¨®¶. ý ¥¨¹¨ÝÀª
¢§¥¨©À·¨¯¶®¢Â §¨¨½¯­½§½¯´ªÝ­¼¨ ¥¦¢£¨¦¶ ­¼¨ ¹¨³®¨
¢§¥¨©À·¨¯¶½À ½¶¤³­ ¬©Â ©¢þ¨¯¤¢ ®¶¿¢§½¨ ¢
¥¨©¢¦¨¯¤¢.
Ó¶ ¢®§½¦´¹­®½ ·¶¥¦­Ý¶­½§Â ´§½¶®¶¯©¢¯¶½À ¥¢©À®±­
¬¢§¤¢.
©¬¹®·Ñ / ʱά¹®·Ñ ÌÀ¯ý¬²·À빬Ԭ ¯À¯ ª±Ñ´ì±Ô¬
Ϫ¯¿¬ª·, ª¯³.
-
´§½¶®¨¯¢½À þ©¶®­ð
,
´§½¶®¨¯¢½À ¥¦¢£¨¦ ( ©¢þ¨¯¶©À®±¸, ¦­³´Ý¢¸
¬¢§¤ ¢ ½.¬.),
- ·¶¤¦´½¢½À þ©¶®ð­¯´ª ¼¶¸¤´ ,
- ·¶þ¢¤§¢¦¨¯¶½À ¥¢®¬­©À § ¥¨¹¨ÝÀª ¤®¨¥¤¢
,
·¶½Â®´½À þ©¶®ð­¯´ª ¼¶¸¤´.
- § ¥¨¹¨ÝÀª ¤©ª¿¶
ÿ­¹¨®½¶³ ¯±¥¨©®Â­½§Â ¯ ¨£¦¶½®¨¹ ¥¨¦Â¬¤­.
! À·¹×±²·¼ Է˶· ʬÀѹ· ¿Ð®ë ³¬¬®²±®³®²´Âì±
¸·®¼¹´®·.
x Þ­¦­¬ ¢§¥¨©À·¨¯¶®¢­¹ ¢®§½¦´¹­®½¶ ´£­¬¢½­§À, ¿½¨
¥¦¢£¨¦ §¯¨£¨¬®¨ ¯¦¶Ý¶­½§Â .
x ʶ¥¦­Ý¶­½§Â
´§½¶®¶¯©¢¯¶½À
¥¦¢£¨¦
§
¢§¥¨©À·¨¯¶®¢­¹ ¶¬¶¥½­¦¨¯ ¢ ¦­¬´ð¢¦¨¯¶®®±²
¬­½¶©­¸.
¥±ª±Ê ²ÐϬÀ¹±¹¯±Î ¶·¶¯Ò-À¯¿¬ ª·¿¬® ¹·
¯³¹®ª´Î±¹®± ³À±Ê´±® ²Ð¹´®ë Ì®±Ï³±Àë ¯¸
ª¬¸±®¶¯.
¥ª¯ ª·¿¬®± ³ ¯³Ï¬À븬²·¹¯±Î ª±Ñ´ì¯Ò ¯
ÌÀ¯ý¬²·Àë¹ÐÒ Ê¯³¶¬² ²³±ÔÊ· ʬÀѱ¹ ¿Ð®ë
´³®·¹¬²À±¹ ¸·ì¯®¹ÐË ¶¬Ñ´Ò
.
š¬¶¬²·¼ ª´¶¬¼®¶·, ª¯³.
x Ù§½¶®¨¯¢½À £¨¤¨¯´ª ¦´¤¨Â½¤´ (§©­¯¶, §¥¦¶¯¶ ¢©¢ ¯
ð­®½¦­) Þ¦¢ ¯±¥¨©®­®¢¢ ©ª£±² ¦¶£¨½ ¬¨©³®¶
£±½À ´§½¶®¨¯©­®¶ £¨¤¨¯¶Â ¦´¤¨Â½¤¶.
¥¬²¬ª¬® ÔÀ·²¹¬Ë ª´¶¬¼®¶¯:
¢·¶ªÐ®·¼ ª´¶¬¼®¶·, ª¯³.
ª¯³.
¥¬²¬ª¬® ¸·ì¯®¹¬Ô¬ ¶¬Ñ´Ò·, ª¯³.
x Æ®§½¦´¹­®½ ¢¹­­½ ·¶Ý¢½®±¸ ¤¨³´²
, ¤¨½¨¦±¸
¹¨³®¨ ¥¦¢§¥¨§¶£©¢¯¶½À ¤ ¦¶£¨½­ ¯ ¦¶¬¢´§­ 360°,
£­· ¢§¥¨©À·¨¯¶®¢Â ¬¨¥¨©®¢½­©À®¨¼¨ ¥¦¢£¨¦¶. ÿ©Â
¥¨¯¨¦¨½¶ ·¶Ý¢½®¨¼¨ ¤¨³´²¶:
¯ ®¶¥¦¶¯©­®¢¢ §½¦­©¤¢, ¯
- ¥­¦­¹­§½¢½À ¦±¿¶¼
¥¨·¢ð¢ª B,
¯ ®­¨£²¨¬¢¹¨­
- ¥¨¯­¦®´½À ·¶Ý¢½®±¸ ¤¨³´²
¥¨©¨³­®¢­,
¯ ¥­¦¯¨®¶¿¶©À®´ª ¥¨·¢ð¢ª A.
- ¯­¦®´½À ¦±¿¶¼
! ¢·¶ªÐ®·¼ ³®¬ª¬¹· ¸·ì¯®¹¬Ô¬ ¶¬Ñ´Ò· ʬÀѹÐ
¿Ð®ë ²³±ÔÊ· ¹· ³®¬ª¬¹± ϬÀ븬²·®±À¼
x Ô§©¢ ¥¨§©­ ¥¦¨¬¨©³¢½­©À®¨¼¨ ¢§¥¨©À·¨¯¶®¢Â
´¹­®À ¢½§Â §¢©¶, ´¬­¦³¢¯¶ªÝ¶Â ·¶Ý¢½®±¸ ¤¨³´²
¯ ¨¥¦­¬­©­®®¨¹ ¥¨©¨³­®¢¢, ¹¨³­½ ¥¦¨¢·¨¸½¢
®­³­©¶½­©À®±¸ ¥¨¯¨¦¨½ ·¶Ý¢½®¨¼¨ ¤¨³´²¶. ɑ½¨£±
¯
¾½¨¼¨ ¢·£­³¶½À, ®­¨£²¨¬¢¹¨ ´§½¶®¨¯¢½À ¦±¿¶¼
®¨¯¨­ ¥¨©¨³­®¢­:
- ¥¨©¨³¢½À ¢®§½¦´¹­®½ ®¶ ¦¨¯®´ª ¥¨¯­¦²®¨§½À,
- ¨§¯¨£¨¬¢½À ¦±¿¶¼
,
115
/ ™®¶ªÐ®·¼ ª´¶¬¼®¶·,
¹¨³®¨ ¥¨¯­¦®´½À
Ƚ©¶¯®´ª ¦´¤¨Â½¤´ ¢®§½¦´¹­®½¶
¥¨ ¨½®¨ ­®¢ª ¤ ¤¨¦¥´§´ ¬¯¢¼¶½­©Â ¯©­¯¨ ¢©¢ ¯¥¦¶¯¨
®¶ 90°. ζ¤¢¹ ¨£¦¶·¨¹, ¢®§½¦´¹­®½ ¹¨³®¨
¥¦¢§¥¨§¨£¢½À ¤ ¯¢¬´ ¯±¥¨©®Â­¹¨¸ ¦¶£¨½± ¢
¢¹­ªÝ­¹´§Â ¯ ¦¶§¥¨¦Â³­®¢¢ ¥¨¹­Ý­®¢ª.
! ¨Ð¶À­¯®ë ϱª±¶À­·®±Àë. ¥¬²¬ª¬® ª´¶¬¼®¶¯
²¬¸Î¬Ñ±¹ ®¬À붬 Ϫ¯ ²Ð¶À­±¹¹¬Î
ϱª±¶À­·®±À±.
-Ò±¿¶¼
x Ð §©´¿¶­, ­§©¢ ¦´¤¨Â½¤¶ ·¶¤¦±½¶, ¦¢§.
A ®­¨£²¨¬¢¹¨ ¥­¦­¹­§½¢½À ¯ ®¶¥¦¶¯©­®¢¢
§½¦­©¤¢ E
x Ð §©´¿¶­, ­§©¢ ¦´¤¨Â½¤¶ ¨½¤¦±½¶, ¦¢§.
–
Ò±¿¶¼
B ®­¨£²¨¬¢¹¨ ¥¦¨¬¯¢®´½À ¯¥­¦­¬ ¯
®¶¥¦¶¯©­®¢¢ §½¦­©¤¢ E
¯
®­¨£²¨¬¢¹¨¹
x Þ¨¯­¦®´½À
¦´¤¨Â½¤´
®¶¥¦¶¯©­®¢¢
x Ò´¤¨Â½¤¶
¥¦¢
¨§¯¨£¨³¬­®®¨¹
¦±¿¶¼­
¶¯½¨¹¶½¢¿­§¤¢ ·¶þ¢¤§¢¦´­½§Â ¯ ®¨¯¨¹ ¥¨©¨³­®¢¢.
ž³®·¹¬²¶· ªÐ­·Ô·, ª¯³.
¥­¦­¹­§½¢½À ¦±¿¶¼ ¯ ®¶¥¦¶¯©­®¢¢ §½¦­©¤¢ C
¯®¢· ®¶§½¨©À¤¨, ¿½¨£± ¨® ¯± ­© ¢· ¼¶¸¤¢ ,
¦±¿¶¼ ¥¨¯­¦®´½À ¥¦¢£©¢·¢½­©À®¨ ®¶ 60° ¯
®¶¥¦¶¯©­®¢¢ §½¦­©¤¢ D.
Ò±¿¶¼
¨§¯¨£¨¬¢½À ½¶¤¢¹ ¨£¦¶·¨¹, ¿½¨£±
·¶þ¢¤§¢¦¨¯¶©¶§À ¯ ®¨¯¨¹ ¥¨©¨³­®¢¢.
¼¶¸¤¶
Ó­ §©­¬´­½ ·¶½Â¼¢¯¶½À ¦±¿¶¼
§©¢ ¤¨¹
§¢©À®¨, ¿½¨£± ¾½¨ ®­ ¥¦¢¯­©¨ ¤ ¥¨©¨¹¤­ ¯¢®½¶!
½·¿¬®· ³ ¯¹³®ª´Î±¹®¬Î
¥ª¬¿¹ÐË Ò¬Ê ¹¬²ÐÒ ÌÀ¯ý¬²·Àë¹ÐÒ Ê¯³¶¬².
! ¥±ª±Ê ¯³Ï¬À븬²·¹¯±Î ¯¹³®ª´Î±¹®· Ϭʪ¬¿¹¬
Ó¨¯±¸ ©¢þ¨¯¶©À®±¸ ¬¢§¤ ¥­¦­¬ ®¶¿¶©¨¹
¦¶£¨½± ®­¨£²¨¬¢¹¨ ¢§¥¦¨£¨¯¶½À. Þ¦¨£¶
¥¦¨¯¨¬¢½§Â ¦¶£¨½¨¸ ¢§®½¦´¹­®½¶ ®¶ ²¨©¨§½¨¹
²¨¬´ ¯ ½­¿­®¢­ 30 §­¤´®¬. ɒ©¢þ¨¯¶©À®±­
¬¢§¤¢, ¤¨½¨¦±­ ¯¢£¦¢¦´ª½, §©­¬´­½ §¦¶·´ ³­
¢§¤©ª¿¢½À ¢· ¢§¥¨©À·¨¯¶®¢Â!
¬¸¹·¶¬Îë®±³ë ³ ¯¹³®ª´¶×¯±Ë Ϭ ¿±¸¬Ï·³¹¬Ë
Ù¶³ÏÀ´·®·×¯¯, · ®·¶Ñ± ¬¿ì¯Î¯ Ϫ·²¯À·Î¯ Ϭ
®±Ò¹¯¶± ¿±¸¬Ï·³¹¬³®¯.
¨¶À­±¹¯± ¯¹³®ª´Î±¹®·: ³ ¸·¶ªÐ®¬Ë ª´¶¬¼®¶¬Ë,
ª¯³.
/
³ ¬®¶ªÐ®¬Ë ª´¶¬¼®¶¬Ë, ª¯³.
Ф©ª¿­®¢­ Ú®¨¥¤´
þ¢¤§¶ð¢¢
¥­¦­¤©ª¿¶½­©Â
¥­¦­¹­§½¢½À ¯¥­¦­¬, ¥¦¢ ¾½¨¹ ¨§¯¨£¨¬¢½À§Â
.
¦±¿¶¼ ¯¤©ª¿­®¢Â ¥­¦­¤©ª¿¶½­©Â
¥¦¨¬¯¢®´½À
¯
Ò±¿¶¼
¯¤©ª¿­®¢Â
®¶¥¦¶¯©­®¢¢ ¦´¤¨Â½¤¢.
ᤩª¿­®¢­ Ÿ§¯¨£¨¬¢½À ¦±¿¶¼ ¯¤©ª¿­®¢Â
Ɏ¢¤§¶ð¢Â Þ¦¢ ¯¤©ª¿­®®¨¹ ¢®§½¦´¹­®½­ ¥¦¨¬¯¢®´½À
¤®¨¥¤´ þ¢¤§¶ð¢¢
, ¯¥­¦­¬ ¢ ´¬­¦³¶½À.
Þ¨§©­
¯¤©ª¿­®¢Â
¨§¯¨£¨¬¢½À
¦±¿¶¼
.
¥­¦­¤©ª¿¶½­©Â
ᤩª¿­®¢­ ̱§½¦¨ ®¶³¶½À ¦±¿¶¼ ¯¤©ª¿­®¢Â
¢ ­¼¨
¨½¥´§½¢½À.
x
x
!
x
x
x
©¼Ô¶¯Ë ¸·Ï´³¶ (HSW6236E, HSW6236EK, HSW6256E,
HSW6256EK,
HSW6276CE,
HSW6276CEK,
HSW6238E, HSW6238EK, HSW6258E, HSW6258EK,
HSW6278CE,
HSW6278CEK,
HSW4186E,
HSW4186EK, HSW4188E, HSW4188EK, HSW4206CE,
HSW4206CEK,
HSW4208CE,
HSW4208CEK)
¨£­§¥­¿¢¯¶­½ ·¶¥´§¤ ¢®§½¦´¹­®½¶ £­· ½¨©¿¤¨¯, ¥¦¢
¾½¨¹ ¹¶¤§¢¹¶©À®¶Â §¤¨¦¨§½À ¬¨§½¢¼¶­½§Â ¯ ½­¿­®¢­
¬¯´² §­¤´®¬. Ò¶£¨½´ ¹¨³®¨ ®¶¿¢®¶½À ¥¨ ¢§½­¿­®¢¢
¾½¨¼¨ ¯¦­¹­®¢.
ÛÀ±¶®ª¬¹¹·¼
ª±Ô´À¯ª¬²¶·
(HSW6276CE,
HSW6276CEK,
HSW6278CE,
HSW6278CEK,
HSW4206CE,
HSW4206CEK,
HSW4208CE,
HSW4208CEK) ¨£­§¥­¿¢¯¶­½ £¨©­­ ¦¶¯®¨¹­¦®´ª
¦¶£¨½´, ½.¤. ¥¦¢ ®¶¼¦´·¤­ §¤¨¦¨§½À ·®¶¿¢½­©À®¨ ®­
´¹­®À ¶­½§Â.
Þ¦¢ ¤¦¶½¤¨¯¦­¹­®®¨¸ ¯±§¤¨¤¸ ¢ ¬¨©¼¨¯¦­¹­®®¨¸
®¢·¤¨¸
¥­¦­¼¦´·¤­
¢®§½¦´¹­®½¶
¯§½¦­®®¶Â
¾©­¤½¦¨®¢¤¶ ¨¼¦¶®¢¿¢¯¶­½ ¦¶£¨½´ ©¢þ¨¯¶©À®¨¸
¹¶ ¢®±, ¤¨½¨¦¶Â ¥¨§©­ ¦¶·¼¦´·¤¢ ¯¦¶Ý¶­½§Â ¨¿­®À
¹­¬©­®®¨ ¢©¢ ¨§½¶®¶¯©¢¯¶­½§Â, ­§©¢ ®¶ ®­¼¨ ¨¥Â½À
£´¬­½ ¨¤¶·¶®¶ ®¶¼¦´·¤¶. ¥¬³À± ²Ð¶À­±¹¯¼ ¯
Ϭ²®¬ª¹¬Ô¬
²¶À­±¹¯¼
ϱª±¶À­·®±À¼
¯¹³®ª´Î±¹® ¬Ï¼®ë ¿´Ê±® ª·¿¬®·®ë ¹¬ªÎ·À빬.
ɑ¶§½¨­ ¢§¥¨©À·¨¯¶®¢­ ¾½¨¸ þ´®¤ð¢¢ ¨·®¶¿¶­½, ¿½¨
¢®§½¦´¹­®½ §©¢ ¤¨¹ ¥­¦­¼¦´³¶­½§Â, ¿½¨ ¹¨³­½
¥¦¢¯­§½¢ ¤ ¥¨¯¦­³¬­®¢ª ¬¯¢¼¶½­©Â¢©¢ §¨¤¦¶Ý­®¢Â
§¦¨¤¶ §©´³£± ¢®§½¦´¹­®½¶. Ú¦¨¹­ ¾½¨¼¨, ¿¦­·¹­¦®¶Â
¥­¦­¼¦´·¤¶ ´²´¬ ¶­½ ¤¶¿­§½¯¨ ¦¶£¨½± ¢ ¯¦­¹Â ­­
¯±¥¨©®­®¢Â.
Ò­¤¨¹­®¬´­½§Â ®¶¼¦´³¶½À ¢®§½¦´¹­®½ ¯ ½¶¤¨¸
§½­¥­®¢, ¿½¨£± ®­ ¥¦¢ ©¨ ¬¨ ¶¯½¨¹¶½¢¿­§¤¨¼¨
¯±¤©ª¿­®¢Â, ¿½¨ §¥¨§¨£§½¯­½ ·¶Ý¢½­ ¢®§½¦´¹­®½¶, ¶
½¶¤³­ £¨©À ­¸ ´§¥­ ®¨§½¢ ¦¶£¨½± £©¶¼¨¬¶¦Â
¹­®À ­¹´ ¢·®¶ ±¯¶®¢ª ©¢þ¨¯¶©À®±²/¦­³´Ý¢²
¬¢§¤¨¯. ½±¶¬Î±¹Ê´±®³¼ ² ³À´­·± Ϭ¼²À±¹¯¼
Ϭʪ¼Ê ¹±³¶¬Àë¶¯Ò ¬Ôª·¹¯­¯²·Âì¯Ò ý´¹¶×¯Ë
¬ÒÀ·Ê¯®ë ¯¹³®ª´Î±¹ ¹·® Ò¬À¬³®¬Î Ҭʴ Ò¬®¼ ¿Ð ²
®±­±¹¯± ¬Ê¹¬Ë ί¹´®Ð.
x
!
!
¥ª±Ê´Ïª±Ñʱ¹¯¼
Ϫ¯
ª·¿¬®±
³¬
ÌÀ¯ý¬²·Àë¹¬Ë Î·Ì¯¹¬Ë
ý©­¬´­½ ¢¹­½À ¥¨©®±¸ ¤¨®½¦¨©À ®¶¬ ¢®§½¦´¹­®½¨¹
¯¨ ¯¦­¹Â ¦¶£¨½±.
Ò¶£¨½´ ¹¨³®¨ ®¶¿¢®¶½À ½¨©À¤¨ ½¨¼¬¶, ¤¨¼¬¶ ¬¢§¤
¬¨§½¢¼®­½ ¹¶¤§¢¹¶©À®¨¼¨ ¿¢§©¶ ¨£¨¦¨½¨¯.
¢·Ïª±ì·±®³¼
²¶À­·®ë
¯¹³®ª´Î±¹®,
ʯ³¶
¶¬®¬ª¬Ô¬ ³¬Ïª¯¶·³·±®³¼ ³ ¸·Ô¬®¬²¶¬Ë.
Æ®§½¦´¹­®½ ¹¨³®¨ ¯±¤©ª¿¶½À ½¨©À¤¨ ¥¨§©­ ½¨¼¨,
¤¨¼¬¶ ¢®§½¦´¹­®½ £¨©À ­ ®­ §¨¥¦¢¤¶§¶­½§Â §
·¶¼¨½¨¯¤¨¸.
ʶ¼¨½¨¯¤´ §©­¬´­½ ·¶¤¦­¥¢½À ¯ §©´¿¶­, ­§©¢ ¨®¶ ¢··¶ §¨£§½¯­®®¨¼¨ ¯­§¶ ®­ ©­³¢½ ¬¨§½¶½¨¿®¨ ¤¦­¥¤¨.
ʶ¥¦­Ý¶­½§Â ®¶¼¦´³¶½À ¢®§½¦´¹­®½ ®¶§½¨©À¤¨,
¿½¨£± ¾½¨ ¥¦¢¯­©¨ ¤ ­¼¨ ¨§½¶®¨¯¤­. ɑ¦­·¹­¦®¨­
¨¤¶·¶®¢­ §¢©± ®¶ ¢®§½¦´¹­®½ ®­ ´©´¿ ¶­½ ®¢
¤¶¿­§½¯¶ ¦¶£¨½±, ®¢ §¤¨¦¨§½¢ ­­ ¯±¥¨©®­®¢Â. ×½¨
¥¦¢¯¨¬¢½ ½¨©À¤¨ ¤ ­¼¨ ¥­¦­¼¦´·¤­ ¢ §¨¤¦¶Ý¶­½ §¦¨¤
§©´³£± ¢®§½¦´¹­®½¶.
ɒ©¢þ¨¯¶©À®±­ ¢ ¦­³´Ý¢­ ¤¦´¼¢ ¯¨ ¯¦­¹Â ¦¶£¨½±
¨¿­®À ®¶¼¦­¯¶ª½§Â. Ó­ ¬¨½¦¶¼¢¯¶¸½­§À ¬¨ ®¢²,
¥¨¤¶ ¨®¢ ®­ ¨²©¶¬Â½§Â.
¥ª¯
ª±¸¶±
´Ô¬À
αÑÊ´ ÔÀ·²¹¬Ë
¬³ëÂ
¯¹³®ª´Î±¹®· ¯ ¸·Ô¬®¬²¶¬Ë ʬÀѱ¹ ¿Ð®ë ¬® 30°
ʬ 40.
¥ª¯
ÌÀ¯ý¬²¶±
³
¯³Ï¬À븬²·¹¯±Î
ÌÀ¯ý¬²·À빬Ԭ ʯ³¶· ¯À¯ ÌÀ¯ý¬²·À빬Ë
¿´Î·Ô¯ ´Ô¬À αÑÊ´ ¯¹³®ª´Î±¹®¬Î ¯ ¸·Ô¬®¬²¶¬Ë
ʬÀѱ¹ ¿Ð®ë ¬® 20° ʬ 30.
™š¦Ýžœ¨ £œ œ ž™÷ ¢ œ£§¦½ž©£§™©
¥±ª±Ê ²ÐϬÀ¹±¹¯±Î ¶·¶¯Ò-À¯¿¬
ª·¿¬® ¹· ¯¹³®ª´Î±¹®± ²Ð¹ë®±
Ì®±Ï³±Àë ¯¸ ª¬¸±®¶¯!
x Æ®§½¦´¹­®½ ®­ ½¦­£´­½ §¥­ð¢¶©À®¨¼¨ ´²¨¬¶, ®¨ ¥¨
¢§½­¿­®¢¢
¨¥¦­¬­©­®®¨¼¨
¯¦­¹­®¢
§©­¬´­½
¥¦¨¯­¦Â½À ¿¶§½¢, ¥¨¬¯­¦³­®®±­ ¢·®¶ ¢¯¶®¢ª ¥¦¢
®¨¦¹¶©À®±² ¦¶£¨¿¢² ®¶¼¦´·¤¶². Ú ¾½¨¹´ ¨½®¨§¢½§Â
¥¦¨¯­¦¤¶ ¢ ·¶¹­®¶ Ý­½¨¤, ¶ ½¶¤³­ §¹¶·¤¢ ¯ ¤¨¦¥´§­
¦­¬´¤½¨¦¶. ×½¢ ¦¶£¨½± ¹¨¼´½ £±½À ¯±¥¨©®­®± ¯
¹¶§½­¦§¤¨¸.
x ý©­¬¢½­ ·¶ ¿¢§½¨½¨¸ ¢®§½¦´¹­®½¶ ¢ §­½­¯¨¼¨
¤¶£­©Â. ý©­¬¢½­ ·¶ ½­¹, ¿½¨£± ¯¨·¬´ ®±­
¨½¯­¦§½¢Â
£±©¢
¿¢§½±¹¢
¢
¨½¤¦±½±¹¢.
Þ¨¯­¦²®¨§½À ¢®§½¦´¹­®½¶ §©­¬´­½ ¨¿¢Ý¶½À ¹Â¼¤¨¸
½¦Â¥¤¨¸!
! ¢·Ïª±ì·±®³¼ ¯³Ï¬À븬²·®ë ­¯³®¼ì¯± ³ª±Ê³®²·,
³¬Ê±ªÑ·ì¯± ¿±¹¸¯¹, ®ª¯ÒÀ¬ª¬Ù®¯À±¹, ·Îί·¶ ¯
ÒÀ¬ª¯ÊÐ.
Û®¯
²±ì±³®²·
ª·¸±Ê·Â®
¯
Ϭ²ª±Ñʷ®
ÏÀ·³®Î·³³¬²Ð±
­·³®¯
¯¹³®ª´Î±¹®·.
x ɑ¦­·¹­¦®¨­ ¢§¤¦¨¨£¦¶·¨¯¶®¢­ ¥¨¤¶·±¯¶­½, ¿½¨ ¯
¢®§½¦´¹­®½­ ­§½À ¼¦Â·À, ¢©¢ ´¤¶·±¯¶­½ ®¶ £¨©À ´ª
¢·®¨ ­®®¨§½À Ý­½¨¤.
116
! £±¬¿Ò¬Ê¯Î¬
!
ª±Ô´À¼ª¹¬
¬­¯ì·®ë
²±¹®¯À¼×¯¬¹¹Ð± ¬®²±ª³®¯¼. Û®¬ άѹ¬ ³Ê±À·®ë
³ Ϭάìë 챮¶¯ ¯À¯ ³Ñ·®¬Ô¬ ²¬¸Ê´Ò·.
¨ ³À´­·± ÙÀ±¶®ª¯­±³¶¬Ô¬ ¯À¯ αҷ¹¯­±³¶¬Ô¬
Ϭ²ª±Ñʱ¹¯¼ ¯¹³®ª´Î±¹® ³À±Ê´±® ϱª±Ê·®ë ¹·
ª±Î¬¹®
²
¬Ê¹´ ¯¸
¸·ª±Ô¯³®ª¯ª¬²·¹¹ÐÒ
¬ý¯×¯·Àë¹ÐÒ ³±ª²¯³¹ÐÒ Î·³®ª±³¶¯Ò Perles.
Ù§½¦¶®­®¢­ ¢§¥¨©À·¨¯¶®®¨¸ ´¥¶¤¨¯¤¢, ¶ ½¶¤³­
¨½²¨¬¨¯ ¾©­¤½¦¢¿­§¤¨¼¨ ¢ ¾©­¤½¦¨®®¨¼¨
¨£¨¦´¬¨¯¶®¢Â ¯±¥¨©®Â­½§Â ¯ §¨¨½¯­½§¯¢¢ §
¥¦¶¯¢©¶¹¢,
¦­¼´©¢¦´ªÝ¢¹¢
´§½¦¶®­®¢­
¨½²¨¬¨¯.
¦½¨œ¦ œ ½©™£§
Ð §©´¿¶­ ®­¨£²¨¬¢¹¨§½¢ §­¦¯¢§¶ ¢®§½¦´¹­®½¶
®­¨£²¨¬¢¹¨ ¨£¦¶½¢½À§Â ¯ ¨¬®´ ¢· ¥­¦­¿¢§©­®®±²
¹¶§½­¦§¤¢², ¢¹­ªÝ¢² ¤¨®½¦¶¤½ § þ¢¦¹¨¸ Perles.
ʶ¥¦­Ý­®¨ §¶¹¨§½¨Â½­©À®¨ ¨½¤¦±¯¶½À ¢®§½¦´¹­®½,
¾½¨ ¯©Â­½§Â ½¶¤³­ ¨¥¶§®±¹.
! ¨ÐϬÀ¹±¹¯± ª±Î¬¹®· ʬÀѹ¬ Ϫ¬¯¸²¬Ê¯®³¼ ²
η³®±ª³¶¯Ò.
Ð §©´¿¶­, ­§©¢ б ¥¦¢¨£¦­½­½­ ·¶¥¶§®±­ ¿¶§½¢ ¯
¹¶¼¶·¢®­, ¨£¦¶½¢½­§À ¯ ¹¶§½­¦§¤´ª ¬©Â ¢² ¹¨®½¶³¶.
Ð §©´¿¶­ ®­§¨£©ª¬­®¢Â ¥¦¶¯¢© ¥¨ ¾¤§¥©´¶½¶ð¢¢ ¢
¦­¤¨¹­®¬¶ð¢¸ ¯ §¯Â·¢ § §­¦¯¢§¨¹ ¢ ¦­¹¨®½¨¹,
¥¦¨¢·¯¨¬¢½­©À ®­ ¨½¯­¿¶­½ ·¶ ´Ý­¦£, ®¶®­§­®®±¸
©¢ð´ ¢©¢ ¢¹´Ý­§½¯´, ¥¦¢ ¾½¨¹ ¥¨©À·¨¯¶½­©À ½­¦Â­½
¥¦¶¯¶ ®¶ ¼¶¦¶®½¢ª.
! Ý¿¬Ë ª±Î¬¹® ¯¹³®ª´Î±¹®· ² η³®±ª³¶¯Ò, ¹±
¯Î±Âì¯Ò ¶¬¹®ª·¶®· ³ ý¯ªÎ¬Ë Perles, ¨Ð
²ÐϬÀ¹¼±®± ¹· ³²¬Â ¬®²±®³®²±¹¹¬³®ë.
! ¢· ²³± ª·¿¬®Ð, ²ÐϬÀ¹±¹¹Ð± ²¹± η³®±ª³¶¯Ò,
¯Î±Âì¯Ò ¶¬¹®ª·¶® ³ ý¯ªÎ¬Ë Perles, ¬®²±­·±®
²À·Ê±À±× ¯¹³®ª´Î±¹®·, ¶¬®¬ªÐË Ïª¯ Ù®¬Î
®±ª¼±® Ϫ·²· ¹· Ô·ª·¹®¯Â.
™š› ¤ œ£™½© ÿœ¤ ™
þ ½ £§œœ
Ƚ¶¦¶®½¢Â
¥¦­¬¨§½¶¯©Â­½§Â
¯
§¨¨½¯­½§½¯¢¢
§
¥¨©¨³­®¢Â¹¢ ·¶¤¨®¨¬¶½­©À§½¯¶, ¬­¸§½¯´ªÝ¢¹¢ ¯
¨½¬­©À®¨¸ §½¦¶®­.
Ú ¼¶¦¶®½¢¸®¨¹´ ¦­¹¨®½´ ®­ ¨½®¨§Â½§Â:
- ¦­¼´©Â¦®¨­ ½­²®¢¿­§¤¨­ ¨£§©´³¢¯¶®¢­,
- ¦¶§²¨¬®±­ ¹¶½­¦¢¶©± (·¶¹­®¶ Ý­½¨¤, §¹¶·¤¶ ¢
½.¬.),
- ¥¦¢©¨³­®®¶Â ¨§®¶§½¤¶
- ¥¨¯¦­³¬­®¢Â
¢·-·¶
®­¥¦¶¯¢©À®¨¼¨
¢§¥¨©À·¨¯¶®¢Â
- ¥¨¯¦­³¬­®¢Â
¢·-·¶
¢§¥¨©À·¨¯¶®¢Â
®­
¨¦¢¼¢®¶©À®¨¸ ¨§®¶§½¤¢
- ¥¨¯¦­³¬­®¢Â ¢·-·¶ ¨£±¿®¨¼¨ ¢·®¶ ¢¯¶®¢Â ¢
- ¥¨¯¦­³¬­®¢Â ¢·-·¶ ¥­¦­¼¦´·¤¢.
Ð §©´¿¶­ ¯±²¨¬¶ ¢®§½¦´¹­®½¶ ¢· §½¦¨Â ­¼¨
®­¨£²¨¬¢¹¨ ¥­¦­¬¶½À ¯ £©¢³¶¸ ¢¸ §­¦¯¢§, ¢¹­ªÝ¢¸
¤¨®½¦¶¤½ § þ¢¦¹¨¸ Perles. Ó­ ¦¶·£¢¦¶¸½­ ¢®§½¦´¹­®½
§¶¹¢!
Ƚ¶¦¶®½¢¸®±­ ´§©¨¯¢Â ¢ §¥¢§¨¤ §­¦¯¢§®±² ¹¶§½­¦§¤¢²
– §¹. ¼¶¦¶®½¢¸®±¸ ©¢§½.
ž¦§½ ££œ ™§™÷™¨ œ ™½ £ ™Ÿ½ž ð›û ¦½÷
Ƨ¥¨©À·¨¯¶®®¸
¢®§½¦´¹­®½
¢
¨§®¶§½¤´
¨½®­§¢½­ ¯ ¹¶§½­¦§¤´ª, ¢¹­ªÝ´ª ¤¨®½¦¶¤½ §
þ¢¦¹¨¸ Perles, ¼¬­ ¨¦¼¶®¢·¨¯¶®¶ ¨½¼¦´·¤¶
§±¦À ®¶ ¥­¦­¦¶£¨½¤´ ¢©¢ §¨¨½¯­½§½¯´ªÝ­­
´®¢¿½¨³­®¢­.
117
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995, EN 61000-3-11:2000.
Model: HSW6236E, HSW6238E, HSW6256E, HSW6258E,
HSW 6276CE, HSW6278CE, HSW6236EK, HSW6238EK,
HSW6256EK, HSW6258EK, HSW 6276CEK, HSW6278CEK
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-3: 2002, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995
D
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
PERLES ELEKTROWERKZEUGE & MOTOREN AG.
CH-2542 Pieterlen, erklärt mit voller Verantwortung, daß
dieses elektrische Gerät gemäß den Richtlinien des
Europäischen Parlaments Richtlinie 98/37/ EWG, Richtlinie
73/23/ EWG und Richtlinie 89/336/EWG produziert wurde,
ebenfalls entspricht es den angeführten Standards
05 Perles AG
Model: HSW4186, HSW4188, HSW4186K, HSW4188K
EN 50144-1:1998, prEN 50144-2-3:1999, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN 61000-3-2:1995 +A1: 1998 + A2: 1998.
Model: HSW 4186E, HSW 4188E, HSW 4206CE,
HSW4208CE, HSW 4186EK, HSW 4188EK, HSW 4206CEK,
HSW4208CEK
EN 50144-1:1998, prEN 50144-2-3:1999, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995.
Model: HSW6206K, HSW6236, HSW6238, HSW6256,
HSW6258,
HSW6236K,
HSW6238K,
HSW6256K,
HSW6258K
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-3: 2002, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995, EN 61000-3-11:2000.
Model: HSW6236E, HSW6238E, HSW6256E, HSW6258E,
HSW 6276CE, HSW6278CE, HSW6236EK, HSW6238EK,
HSW6256EK, HSW6258EK, HSW 6276CEK, HSW6278CEK
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-3: 2002, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995
F
CE DECLARATION DE CONFORMITE
PERLES ELEKTROWERKZEUGE & MOTOREN AG.
CH-2542 Pieterlen, déclare sous sa propre résponsabilité que
l'outil électrique est en coformité avec les directives de
Parlament Européen, la Directive 98/37/EEC, la Directive
73/23/EEC et la Directive 89/336/EEC et conforme aux
réglementations des standards suivants:
Model: HSW4186, HSW4188, HSW4186K, HSW4188K
EN 50144-1:1998, prEN 50144-2-3:1999, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN 61000-3-2:1995 +A1: 1998 + A2: 1998.
Model: HSW 4186E, HSW 4188E, HSW 4206CE,
HSW4208CE, HSW 4186EK, HSW 4188EK, HSW 4206CEK,
HSW4208CEK
EN 50144-1:1998, prEN 50144-2-3:1999, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995.
Model: HSW6206K, HSW6236, HSW6238, HSW6256,
HSW6258,
HSW6236K,
HSW6238K,
HSW6256K,
HSW6258K
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-3: 2002, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995, EN 61000-3-11:2000.
Model: HSW6236E, HSW6238E, HSW6256E, HSW6258E,
HSW 6276CE, HSW6278CE, HSW6236EK, HSW6238EK,
HSW6256EK, HSW6258EK, HSW 6276CEK, HSW6278CEK
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-3: 2002, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995
05 Perles AG
CE DECLARATION OF CONFORMITY
PERLES ELEKTROWERKZEUGE & MOTOREN AG.
CH-2542 Pieterlen, declares under its full responsibility that
the power tool is in conformity with directives of the European
Parliament Directive 98/37/EEC, Directive 73/23/EEC and
Directive 89/336/EEC, and complies with the requirements of
the following standards
05 Perles AG
E
Model: HSW4186, HSW4188, HSW4186K, HSW4188K
EN 50144-1:1998, prEN 50144-2-3:1999, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN 61000-3-2:1995 +A1: 1998 + A2: 1998.
Model: HSW 4186E, HSW 4188E, HSW 4206CE,
HSW4208CE, HSW 4186EK, HSW 4188EK, HSW 4206CEK,
HSW4208CEK
EN 50144-1:1998, prEN 50144-2-3:1999, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995.
Model: HSW6206K, HSW6236, HSW6238, HSW6256,
HSW6258,
HSW6236K,
HSW6238K,
HSW6256K,
HSW6258K
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-3: 2002, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
PERLES ELEKTROWERKZEUGE & MOTOREN AG.
CH-2542 Pieterlen, declara bajo su sola responsabilidad, que
las herramientas eléctricas están producidas en conformidad
con las directivas de Parlamento Européo siguientes:
Directiva 98/37/CEE, Directiva 73/23/CEE
y Directiva
89/336/CEE y de acuerdo con las exigencias de las normas
siguientes
Modelo: HSW4186, HSW4188, HSW4186K, HSW4188K
EN 50144-1:1998, prEN 50144-2-3:1999, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN 61000-3-2:1995 +A1: 1998 + A2: 1998.
118
Modelo: HSW 4186E, HSW 4188E, HSW 4206CE,
HSW4208CE, HSW 4186EK, HSW 4188EK, HSW 4206CEK,
HSW4208CEK
EN 50144-1:1998, prEN 50144-2-3:1999, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995.
Modelo: HSW6206K, HSW6236, HSW6238, HSW6256,
HSW6258,
HSW6236K,
HSW6238K,
HSW6256K,
HSW6258K
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-3: 2002, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995, EN 61000-3-11:2000.
Modelo: HSW6236E, HSW6238E, HSW6256E, HSW6258E,
HSW 6276CE, HSW6278CE, HSW6236EK, HSW6238EK,
HSW6256EK, HSW6258EK, HSW 6276CEK, HSW6278CEK
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-3: 2002, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
PERLES ELEKTROWERKZEUGE & MOTOREN AG.
CH-2542 Pieterlen, con piena responsabilità dichiara che
l’elettroutensile è prodotto in conformità con le seguenti
direttive del Parlamento Europeo: Direttiva 98/37/EEC,
Direttiva 73/23/EEC e Direttiva 89/336/EEC, e corrisponde
alle esigenze dei seguenti standard
Modello: HSW4186, HSW4188, HSW4186K, HSW4188K
EN 50144-1:1998, prEN 50144-2-3:1999, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN 61000-3-2:1995 +A1: 1998 + A2: 1998.
žÔÀ¬²·¼ ÌÀ¯ý¬²·Àë¹·¼ η̯¹·: HSW 4186E, HSW
4188E, HSW 4206CE, HSW4208CE, HSW 4186EK, HSW
4188EK, HSW 4206CEK, HSW4208CEK
EN 50144-1:1998, prEN 50144-2-3:1999, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995.
Modello: HSW6206K, HSW6236, HSW6238, HSW6256,
HSW6258,
HSW6236K,
HSW6238K,
HSW6256K,
HSW6258K
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-3: 2002, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995, EN 61000-3-11:2000.
Modello: HSW6236E, HSW6238E, HSW6256E, HSW6258E,
HSW 6276CE, HSW6278CE, HSW6236EK, HSW6238EK,
HSW6256EK, HSW6258EK, HSW 6276CEK, HSW6278CEK
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-3: 2002, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995
05 Perles AG
P
ES DECLARAÇÃO SOBRE
ESTANDARDIZAÇÃO
PERLES ELEKTROWERKZEUGE & MOTOREN AG.
CH-2542 Pieterlen declara, sob a plena responsabilidade, que
a ferramenta eléctrica manual é produzida conforme os
decretos do Parlamento Europeu: Decreto 98/37/EEC,
Decreto 73/23/EEC e Decreto 89/336/EEC, e conforme as
exigências dos seguintes padrões:
Modelo: HSW4186, HSW4188, HSW4186K, HSW4188K
EN 50144-1:1998, prEN 50144-2-3:1999, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN 61000-3-2:1995 +A1: 1998 + A2: 1998.
žÔÀ¬²·¼ ÌÀ¯ý¬²·Àë¹·¼ η̯¹·: HSW 4186E, HSW
4188E, HSW 4206CE, HSW4208CE, HSW 4186EK, HSW
4188EK, HSW 4206CEK, HSW4208CEK
EN 50144-1:1998, prEN 50144-2-3:1999, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995.
Modelo: HSW6206K, HSW6236, HSW6238, HSW6256,
HSW6258,
HSW6236K,
HSW6238K,
HSW6256K,
HSW6258K
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-3: 2002, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995, EN 61000-3-11:2000.
Modelo: HSW6236E, HSW6238E, HSW6256E, HSW6258E,
HSW 6276CE, HSW6278CE, HSW6236EK, HSW6238EK,
HSW6256EK, HSW6258EK, HSW 6276CEK, HSW6278CEK
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-3: 2002, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995
05 Perles AG
ES CONFORMITEITVERKLARING
PERLES ELEKTROWERKZEUGE & MOTOREN AG.
CH-2542 Pieterlen, verklaart met volle verantwoordelijkheid,
dat het elektrische handgereedschap conform met de
directieven van de Europese Parlement geproduceerd is:
Directief 98/37/EEC, Directief 73/23/EEC en Directief
89/336/EEC en aan de eisen van volgende standaards
voldoet
Model: HSW4186, HSW4188, HSW4186K, HSW4188K
EN 50144-1:1998, prEN 50144-2-3:1999, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN 61000-3-2:1995 +A1: 1998 + A2: 1998.
Model: HSW 4186E, HSW 4188E, HSW 4206CE,
HSW4208CE, HSW 4186EK, HSW 4188EK, HSW 4206CEK,
HSW4208CEK
EN 50144-1:1998, prEN 50144-2-3:1999, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995.
05 Perles AG
119
Model: HSW6206K, HSW6236, HSW6238, HSW6256,
HSW6258,
HSW6236K,
HSW6238K,
HSW6256K,
HSW6258K
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-3: 2002, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995, EN 61000-3-11:2000.
Model: HSW6236E, HSW6238E, HSW6256E, HSW6258E,
HSW 6276CE, HSW6278CE, HSW6236EK, HSW6238EK,
HSW6256EK, HSW6258EK, HSW 6276CEK, HSW6278CEK
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-3: 2002, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995
S
EG FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
PERLES ELEKTROWERKZEUGE & MOTOREN AG.
CH-2542 Pieterlen, försäkrar härmed att elverktyget är
tillverkat i enlighet med Europaparlamentets direktiv: Directive
98/37/EEC, Directive 73/23/EEC och Directive 89/336/EEC
och att det överensstämmer med kraven i ovanstående
direktiv.
Modell: HSW4186, HSW4188, HSW4186K, HSW4188K
EN 50144-1:1998, prEN 50144-2-3:1999, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN 61000-3-2:1995 +A1: 1998 + A2: 1998.
Modell: HSW 4186E, HSW 4188E, HSW 4206CE,
HSW4208CE, HSW 4186EK, HSW 4188EK, HSW 4206CEK,
HSW4208CEK
EN 50144-1:1998, prEN 50144-2-3:1999, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995.
Modell:
HSW6206K, HSW6236, HSW6238, HSW6256,
HSW6258,
HSW6236K,
HSW6238K,
HSW6256K,
HSW6258K
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-3: 2002, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995, EN 61000-3-11:2000.
Modell: HSW6236E, HSW6238E, HSW6256E, HSW6258E,
HSW 6276CE, HSW6278CE, HSW6236EK, HSW6238EK,
HSW6256EK, HSW6258EK, HSW 6276CEK, HSW6278CEK
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-3: 2002, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995
05 Perles AG
CE KONFORMITETSERKLÆRING
PERLES ELEKTROWERKZEUGE & MOTOREN AG.
CH-2542 Pieterlen erklærer under almindeligt ansvar, at det
elektriske håndværktøj er produceret i overensstemmelse
med direktiver fra ERuropaparlamentet 98/37/EEC, Directive
73/23/EEC
og
Directive
89/336/EEC
og
er
i
overensstemmelse med følgende normer
Model: HSW4186, HSW4188, HSW4186K, HSW4188K
EN 50144-1:1998, prEN 50144-2-3:1999, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN 61000-3-2:1995 +A1: 1998 + A2: 1998.
Model: HSW 4186E, HSW 4188E, HSW 4206CE,
HSW4208CE, HSW 4186EK, HSW 4188EK, HSW 4206CEK,
HSW4208CEK
EN 50144-1:1998, prEN 50144-2-3:1999, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995.
Model: HSW6206K, HSW6236, HSW6238, HSW6256,
HSW6258,
HSW6236K,
HSW6238K,
HSW6256K,
HSW6258K
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-3: 2002, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995, EN 61000-3-11:2000.
Model: HSW6236E, HSW6238E, HSW6256E, HSW6258E,
HSW 6276CE, HSW6278CE, HSW6236EK, HSW6238EK,
HSW6256EK, HSW6258EK, HSW 6276CEK, HSW6278CEK
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-3: 2002, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995
05 Perles AG
N
EU DIREKTIVER
PERLES ELEKTROWERKZEUGE & MOTOREN AG.
CH-2542 Pieterlen, tar fullt ansvar for at det elektriske handverktøyet er produsert i samsvar med det direktivene i det
Europeiske Parlaments Directive 98/37/EEC, Directive
73/23/EEC og Directive 89/336/EEC og utfyller alle krav i
følgende standarder:
Modell: HSW4186, HSW4188, HSW4186K, HSW4188K
EN 50144-1:1998, prEN 50144-2-3:1999, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN 61000-3-2:1995 +A1: 1998 + A2: 1998.
Modell:
HSW 4186E, HSW 4188E, HSW 4206CE,
HSW4208CE, HSW 4186EK, HSW 4188EK, HSW 4206CEK,
HSW4208CEK
EN 50144-1:1998, prEN 50144-2-3:1999, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995.
05 Perles AG
120
Modell: HSW6206K, HSW6236, HSW6238, HSW6256,
HSW6258,
HSW6236K,
HSW6238K,
HSW6256K,
HSW6258K
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-3: 2002, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995, EN 61000-3-11:2000.
Modell: HSW6236E, HSW6238E, HSW6256E, HSW6258E,
HSW 6276CE, HSW6278CE, HSW6236EK, HSW6238EK,
HSW6256EK, HSW6258EK, HSW 6276CEK, HSW6278CEK
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-3: 2002, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995
ES € ^}{
{{
PERLES ELEKTROWERKZEUGE & MOTOREN AG.
CH-2542 Pieterlen $
_
µ
µ#
µ ï
# † ‚
Directive
98/37/EEC, Directive 73/23/EEC ter Directive 89/336/EEC µ#
µ #
{_: HSW4186, HSW4188, HSW4186K, HSW4188K
EN 50144-1:1998, prEN 50144-2-3:1999, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN 61000-3-2:1995 +A1: 1998 + A2: 1998.
{_: HSW 4186E, HSW 4188E, HSW 4206CE,
HSW4208CE, HSW 4186EK, HSW 4188EK, HSW 4206CEK,
HSW4208CEK
EN 50144-1:1998, prEN 50144-2-3:1999, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995.
{_: HSW6206K, HSW6236, HSW6238, HSW6256,
HSW6258,
HSW6236K,
HSW6238K,
HSW6256K,
HSW6258K
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-3: 2002, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995, EN 61000-3-11:2000.
{_: HSW6236E, HSW6238E, HSW6256E, HSW6258E,
HSW 6276CE, HSW6278CE, HSW6236EK, HSW6238EK,
HSW6256EK, HSW6258EK, HSW 6276CEK, HSW6278CEK
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-3: 2002, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995
05 Perles AG
YHTÄPITÄVÄISYYSILMAISU
PERLES ELEKTROWERKZEUGE & MOTOREN AG.
CH-2542 Pieterlen, ilmoittaa
täysivastuullisesti, että
sähkötyökalu on valmistettuEuroopan Parlamentin direktiivien
mukaan Directive 98/37/EEC, Directive 73/23/EEC sekä
Directive 89/336/EEC ja vastaa seuraavien standardien
vaatimuksia
Malli: HSW4186, HSW4188, HSW4186K, HSW4188K
EN 50144-1:1998, prEN 50144-2-3:1999, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN 61000-3-2:1995 +A1: 1998 + A2: 1998.
Malli: HSW 4186E, HSW 4188E, HSW 4206CE,
HSW4208CE, HSW 4186EK, HSW 4188EK, HSW 4206CEK,
HSW4208CEK
EN 50144-1:1998, prEN 50144-2-3:1999, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995.
Malli: HSW6206K, HSW6236, HSW6238, HSW6256,
HSW6258,
HSW6236K,
HSW6238K,
HSW6256K,
HSW6258K
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-3: 2002, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995, EN 61000-3-11:2000.
Malli: HSW6236E, HSW6238E, HSW6256E, HSW6258E,
HSW 6276CE, HSW6278CE, HSW6236EK, HSW6238EK,
HSW6256EK, HSW6258EK, HSW 6276CEK, HSW6278CEK
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-3: 2002, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995
05 Perles AG
ES O”WIADCZENIE O ZGODNO”CI
PERLES ELEKTROWERKZEUGE & MOTOREN AG.
CH-2542 Pieterlen, z pe‘n“ odpowiedzialno–ci“ o–wiadcza, •e
r’czne urz“dzenia elektryczne wykonano zgodnie z
dyrektywami Parlamentu Europejskiego Directive 98/37/EEC,
Directive 73/23/EEC i Directive 89/336/EEC oraz, •e
odpowiadaj“ one wymaganiom nast’puj“cych standardów
Model: HSW4186, HSW4188, HSW4186K, HSW4188K
EN 50144-1:1998, prEN 50144-2-3:1999, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN 61000-3-2:1995 +A1: 1998 + A2: 1998.
Model: HSW 4186E, HSW 4188E, HSW 4206CE,
HSW4208CE, HSW 4186EK, HSW 4188EK, HSW 4206CEK,
HSW4208CEK
EN 50144-1:1998, prEN 50144-2-3:1999, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995.
05 Perles AG
121
Model: HSW6206K, HSW6236, HSW6238, HSW6256,
HSW6258,
HSW6236K,
HSW6238K,
HSW6256K,
HSW6258K
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-3: 2002, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995, EN 61000-3-11:2000.
Model: HSW6236E, HSW6238E, HSW6256E, HSW6258E,
HSW 6276CE, HSW6278CE, HSW6236EK, HSW6238EK,
HSW6256EK, HSW6258EK, HSW 6276CEK, HSW6278CEK
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-3: 2002, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995
ES ¦½§œœŸ § ¦™™§¨§¦§¨œ¤
PERLES ELEKTROWERKZEUGE & MOTOREN AG.
CH-2542 Pieterlen, § ¥¨©®¨¸ ¨½¯­½§½¯­®®¨§½Àª ·¶Â¯©Â­½,
¿½¨ ¾©­¤½¦¢¿­§¤¢¸ ¦´¿®¨¸ ¢®§½¦´¹­®½ ¢·¼¨½¨¯©­® ¯
§¨¨½¯­½§½¯¢¢ § ¬¢¦­¤½¢¯¶¹¢ Ô¯¦¨¥­¸§¤¨¼¨ ¥¶¦©¶¹­®½¶
Directive 98/37/EEC, Directive 73/23/EEC ¢ Directive
89/336/EEC,
¶
½¶¤³­
§¨¨½¯­½§½¯´­½
½¦­£¨¯¶®¢Â¹
§©­¬´ªÝ¢² §½¶®¬¶¦½¨¯
©¬Ê±Àë: HSW4186, HSW4188, HSW4186K, HSW4188K
EN 50144-1:1998, prEN 50144-2-3:1999, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN 61000-3-2:1995 +A1: 1998 + A2: 1998.
©¬Ê±Àë: HSW 4186E, HSW 4188E, HSW 4206CE,
HSW4208CE, HSW 4186EK, HSW 4188EK, HSW 4206CEK,
HSW4208CEK
EN 50144-1:1998, prEN 50144-2-3:1999, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995.
©¬Ê±Àë: HSW6206K, HSW6236, HSW6238, HSW6256,
HSW6258,
HSW6236K,
HSW6238K,
HSW6256K,
HSW6258K
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-3: 2002, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995, EN 61000-3-11:2000.
©¬Ê±Àë: HSW6236E, HSW6238E, HSW6256E, HSW6258E,
HSW 6276CE, HSW6278CE, HSW6236EK, HSW6238EK,
HSW6256EK, HSW6258EK, HSW 6276CEK, HSW6278CEK
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-3: 2002, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995
05 Perles AG
H
ES MEGFELEL•SÉGI NYILATKOZAT
A PERLES ELEKTROWERKZEUGE & MOTOREN AG. CH2542 Pieterlen teljes felelœssége tudatában kijelenti, hogy az
általa gyártott elektromos kéziszerszám mindenben megfelel
az Európai Parlament Directive 98/37/EEC, Directive
73/23/EEC és Directive 89/336/EEC elœírásainak, továbbá
megfelel az alábbi szabványoknak
Modell: HSW4186, HSW4188, HSW4186K, HSW4188K
EN 50144-1:1998, prEN 50144-2-3:1999, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN 61000-3-2:1995 +A1: 1998 + A2: 1998.
Modell: HSW 4186E, HSW 4188E, HSW 4206CE,
HSW4208CE, HSW 4186EK, HSW 4188EK, HSW 4206CEK,
HSW4208CEK
EN 50144-1:1998, prEN 50144-2-3:1999, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995.
Modell: HSW6206K, HSW6236, HSW6238, HSW6256,
HSW6258,
HSW6236K,
HSW6238K,
HSW6256K,
HSW6258K
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-3: 2002, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995, EN 61000-3-11:2000.
Modell: HSW6236E, HSW6238E, HSW6256E, HSW6258E,
HSW 6276CE, HSW6278CE, HSW6236EK, HSW6238EK,
HSW6256EK, HSW6258EK, HSW 6276CEK, HSW6278CEK
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-3: 2002, EN 55014-1: 1993
+A1:
1997
+ A2:
1999,
EN
55014-2:
1997,
EN
61000-3-2:1995
+A1:
1998
+
A2:
1998,
EN 61000-3-3:1995
05 Perles AG
PERLES ELEKTROWERKZEUGE & MOTOREN AG.
CH-2542 PIETERLEN
Geschäftsführung
Gašper Svetlik
05 Perles AG
122
123
124

Podobne dokumenty