Sytuacja językowa na Śląsku Cieszyńskim w perspektywie
Transkrypt
Sytuacja językowa na Śląsku Cieszyńskim w perspektywie
Czeski Cieszyn / Český Těšín Papers Nr. 4 Sytuacja językowa na Śląsku Cieszyńskim w perspektywie historycznej Jana Raclavská Kongress der Polen in der Tschechischen Republik Universität Ostrava http://www.eurac.edu/Org/LanguageLaw/Multilingualism/Projects/teschen Report des Projektes: „Bildung eines Netzwerkes zur Förderung der Minderheitensprachen Polnisch und Tschechisch in der Grenzregion Těšín / Cieszyn“ Editors: Mathias Stuflesser, email: Mathias.Stuflesser eurac.edu Claudia Richter, email: Claudia.Richter tu-dresden.de Paulina M. Borowska, email: Paulina.Borowska studio.unibo.it Dieser Report ist das Resultat des Projektes : „Bildung eines Netzwerkes zur Förderung der Minderheitensprachen Polnisch und Tschechisch in der Grenzregion Těšín / Cieszyn“ Koordination Mathias Stuflesser, EURAC Kofinanziert durch AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE REGION AUTONÓMA TRENTINO-SÜDTIROL Europäische Akademie Bozen Academia Europeica Bulsan Accademia Europea Bolzano (EURAC) (EURAC) (EURAC) Drususallee, 1 Alea Drusus 1 Viale Druso, 1 39100 Bozen - Italien 39100 Bulsan - Talia 39100 Bolzano - Italia Tel. +39 0471 055126 Tel. +39 0471 055126 Tel. +39 0471 055126 Fax +39 0471 055199 Fax +39 0471 055199 Fax +39 0471 055199 http://www.eurac.edu/Org/LanguageLaw/Multilingualism/Projects/teschen Copyright Information: Printed in Bozen / Bolzano in November 2006. Any sort of reproduction - including excerpts - is permitted only when indicating the exact source. Please quote it as indicated in the following example: Author’s name, “Title”, Czeski Cieszyn / Český Těšín paper (2006), Nr, page, at http://www.eurac.edu/Org/LanguageLaw/Multilingualism/Projects/teschen http://www.eurac.edu/Org/LanguageLaw/Multilingualism/Projects/teschen Raclavská – Sytuacja językowa na Śląsku Cieszyńskim w perspektywie historycznej Streszczenie Przedłożony artykuł składa się z dwu części - pierwsza dotyczy historii języka polskiego na Śląsku Cieszyńskim, druga opisuje stan dzisiejszy na terenach tzw. Zaolzia czyli tej części Cieszyńskiego, która po podziale w roku 1920, stała się częścią Republiki Czechosłowackiej (dziś Republiki Czeskiej). Część historyczna pracy podaje wyniki badań rozwoju języka polskiego przeprowadzonych na podstawie analizy zabytków piśmiennych - od czasów najstarszych (koniec XVI wieku) do początku wieku XX. Na podstawie zjawisk językowych i pozajęzykowych autorka wydzieliła cztery stadia polszczyzny cieszyńskiej. Analiza polskich tekstów wykazała, że rozwój polszczyzny cieszyńskiej szedł innym torem niż polszczyzna ogólna. Różnice przejawiły się głównie w użyciu archaicznych form gramatycznych. Druga część artykułu dotyczy współczesnego języka polskiego w czeskiej części Śląska Cieszyńskiego. Autorka przeprowadziła badania osób dwujęzycznych w środowisku uczniów szkół średnich z polskim językiem nauczania. Na podstawie wypracowań pisemnych autorka wskazała na specyficzne cechy językowe pojawiające się u młodego pokolenia korzystającego na co dzień z ludowej gwary cieszyńskiej pełniącej rolę kodu potocznie mówionego a polskiego języka ogólnego, który jest prestiżowym kodem komunikacji pedagogicznej. Poza tym stały kontakt z środowiskiem czeskim i nauka języka czeskiego w szkole stanowią bogate źródło interferencji. Powyższe zjawiska są przedmiotem rozważań autorki dotyczących współczesnego języka w czeskiej części Śląska Cieszyńskiegodell’abstract, testo dell’abstract, testo dell’abstract. Autorka Jana Raclavská, Ostravská univerzita w Ostrawie (Republika Czeska). Key words Czeski Cieszyn / Český Těšín - Śląsk Cieszyński - historia języka polskiego rozwój polszczyzny cieszyńskiej. http://www.eurac.edu/Org/LanguageLaw/Multilingualism/Projects/teschen Report des Projektes: „Bildung eines Netzwerkes zur Förderung der Minderheitensprachen Polnisch und Tschechisch in der Grenzregion Těšín / Cieszyn“ Inhaltsverzeichnis des Reports Paper Nr.1: Minderheitensprache Polnisch und Mehrsprachigkeit in Czeski Cieszyn / Český Těšín 1. Überblick zu allgemeinen demographischen, historischen, sozialen und rechtlichen Aspekten 2. Sprachgebrauch und Sprachbewusstsein 3. Sprachen in Erziehung und Ausbildung 4. Medien, Literatur und andere kulturelle Ausdrucksformen 5. Vereine und Institutionen 6. Sprachen und grenzübergreifende Zusammenarbeit 7. Ausblick- Perspektiven und Bedrohung der sprachlichen und demographischen Entwicklung Paper Nr 2: Krótki zarys historyczny Śląska Cieszyńskiego Paper Nr.3: Kurzer Abriss der Geschichte des Teschener Schlesiens [Śląsk Cieszyński, Těšínské Slezsko] Paper Nr.4: Sytuacja językowa na Śląsku Cieszyńskim w perspektywie historycznej Paper Nr.5: Příspěvek k národnostní a jazykové situaci na území kolem města Český Těšín v ČR Paper Nr.6: Die Sprachsituation im Teschener Schlesien aus historischer Perspektive Paper Nr.7: Report about the National and Language Situation in the Area around the city Český Těšín in the Czech Republic http://www.eurac.edu/Org/LanguageLaw/Multilingualism/Projects/teschen Raclavská – Sytuacja językowa na Śląsku Cieszyńskim w perspektywie historycznej Sytuacja językowa na Śląsku Cieszyńskim w perspektywie historycznej Jana Raclavská Śląsk Cieszyński jest pojęciem geograficznym, historycznym i kulturowym. Jego granice rzadko były identyczne z granicami jednostek administracyjnych. Obecnie historyczny Śląsk Cieszyński leży na terytorium przygranicznym Polskiej Rzeczpospolitej i Republiki Czeskiej – jego część północna znajduje się w Polsce, południowa w Czechach. Rzeką graniczną jest rzeka Olza – lewobrzeżna część, należąca do Czech, zajmuje obszar 1 270 km2, część polska 1 002 km2. Losy polityczne Śląska Cieszyńskiego były bardzo skomplikowane. Już od wczesnego śrendiowiecza Śląsk był miejscem rywalizacji polsko-czeskiej i z tego względu często zmieniał swoją przynależność państwową. W okresie wczesnego średniowiecza przypuszczalnie Śląsk Cieszyński przez pewnien czas wchodził wskład Państwa Wielkomorawskiego. Po jego rozpadzie dały znać o sobie konflikty między Przemyślidami a polskim państwem Piastów. W drugiej połowie X wieku Śląsk znajdował się pod panowaniem czeskim. Około roku 990 Mieszko I odebrał Czechom Śląsk. Wiek XI oznacza już stałe przyłączenie Cieszyńskiego do państwa polskiego. Trudna sytuacja Polski w XIV wieku zmusiła Kazimierza Wielkiego do zaniechania roszczeń do Śląska (w tym również Cieszyńskiego) na rzecz państwa czeskiego. Niekonsekwentne próby jego odzyskania nie przyniosły rezultatów. W roku 1526 wstępuje na tron czeski Ferdynand I Habsburg i odtąd dzieli Śląsk losy monarchii habsburskiej.1 Ta sytuacja polityczna utrzymuje się do końca pierwszej wojny światowej, kiedy nowo powstałe państwa – Polska i Czechosłowacja – rozpoczynają spór o Śląsk Cieszyński. Ostatecznie w roku 1920 dochodzi do jego rozstrzygnięcia – zostaje ustalona granica na Olzie i w ten sposób Śląsk Cieszyński zostaje podzielony na część polską i czechosłowacką. Jeszcze raz, na krótko, obie części Śląska Cieszyńskiego łączą się, mianowicie w roku 1938 w wyniku traktatu monachijskiego. Niecały rok później w konsekwencji klęski wrześniowej wcielone zostają w obręb rzeszy niemieckiej. Po zakończeniu wojny granice między Polską a Czechosłowacją powracają do stanu z roku 1920. Granice te stopniowo tracą przepuszczalność z powodów 1 Kadłubiec 1994 lub Kadłubiec 1992: 447-456. 1 http://www.eurac.edu/Org/LanguageLaw/Multilingualism/Projects/teschen Report des Projektes: „Bildung eines Netzwerkes zur Förderung der Minderheitensprachen Polnisch und Tschechisch in der Grenzregion Těšín / Cieszyn“ polityczno-gospodarczych. Dopiero listopad 1989 i zbliżenie obu państw w ramach Unii Europejskiej przywróciły pojmowanie Śląska Cieszyńskiego jako jednolitej, historycznej krainy. Wszystkie powyższe czynniki, jak również wiele innych, wpłynęły na język tutejszej ludności. W nielicznych próbach określenia rozwoju sytuacji językowej na Śląsku Cieszyńskim podkreślane bywają z reguły następujące fakty. W pierwszym okresie, od czasów najdawniejszych do drugiej połowy XVIII wieku, wpływała na ponaddialektalną odmianę języka polskiego kolonizacja niemiecka w XIII i XIV wieku, jak również utrata więzi politycznej z państwem polskim spowodowana zrzeczeniem się praw do Śląska przez Kazimierza Wielkiego i związane z tym przejście terytorium śląskiego pod panowanie Luksemburgów a następnie Habsburgów2. Do drugiej połowy XIV wieku kancelaria książęca, kościoły, szkoły posługiwały się kosmopolityczną łaciną, podobnie jak w pozostałych krajach europejskich. Później z rozwojem miast, rzemiosła, handlu i wspomnianą kolonizacją niemiecką zaczynają pojawiać się dokumenty niemieckie. W sto lat później husytyzm utorował drogę językowi czeskiemu do kancelarii i urzędów cieszyńskich. Po Białej Górze znaczenie tego języka maleje. Zaczyna nad nim górować język niemiecki, a w pewnych kręgach znowu łacina, co ma związek z kontrreformacją. W Cieszynie przeprowadzali ją głównie jezuici od 1671 roku przez 101 lat.3 Drugi etap rozwoju sytuacji językowej na Śląsku Cieszyńskim dotyczy okresu od połowy XVIII wieku do roku 1920.4 Ważnym wydarzeniem, które oznaczało ekspansję czeszczyzny nie tylko do urzędów, lecz również do szkół, było utworzenie Gubernium Morawsko-Śląskiego w 1782 roku. Za okres przełomowy w historii Cieszyńskiego uważa się wydarzenia kulturalne i polityczne roku 1848. Odegrały one ważną rolę w kształtowaniu się świadomości narodowej szerokich mas ludności cieszyńskiej oraz w umocnieniu pozycji polszczyzny ogólnej, szczególnie jej odmiany pisanej języka literackiego.5 Następny etap rozwoju sytuacji językowej na Śląsku Cieszyńskim rozpoczął się w roku 1920. Po podziale Cieszyńskiego jego zaolziańska część zaczęła rozwijać się w innych warunkach niż reszta terytorium. Tereny te, zwłaszcza 2 3 4 5 Labocha 1997. Kadłubiec 1992:. 448. Labocha 1997 : 12. Labocha 1997 : 12-13. 2 http://www.eurac.edu/Org/LanguageLaw/Multilingualism/Projects/teschen Raclavská – Sytuacja językowa na Śląsku Cieszyńskim w perspektywie historycznej po II wojnie światowej, pozostają pod znacznym oddziaływaniem języka czeskiego. Przemieszanie ludności, nowe procesy osadnicze, zmiany w strukturze narodowościowej, wpływ środków masowej komunikacji powodują, że w polszczyźnie tego regionu mniej jest dialektyzmów, a więcej bohemizmów6. W poniższej tabelce przedstawiono bardziej szczegółowo etapy rozwoju polszczyzny cieszyńskiej. 1. okres (do pierwszej połowy XVI wieku) 1.1. okres przedpiśmienny (do połowy XII wieku) - z tego okresu nie dochowały się żadne zabytki piśmienne, 1.2. okres piśmienny (od połowy XII wieku do pierwszej połowy wieku XVI) - pierwsze zabytki piśmiennictwa łacińskiego i niemieckiego, kolonizacja niemiecka, husytyzm i wpływy czeskie, Śląsk Cieszyński częścią wielonarodowościowej monarchii habsburskiej; 2. okres (od połowy XVI wieku - do początku XVIII wieku) 2.1. (od połowy XVI wieku - do połowy XVII wieku) reformacja na Śląsku Cieszyńskim - rozwój oświaty ludu w języku polskim, 2.2. (od połowy XVII - do początku wieku XVIII) kontrreformacja na Śląsku Cieszyńskim, nasilenie germanizacji, pierwsze polskie zabytki piśmienne Śląska Cieszyńskiego; 3. okres (początek wieku XVIII - rok 1848) 3.1. (od 1707 - do połowy XVIII wieku) - aktywizacja zboru cieszyńskiego, powstanie znaczących dzieł literatury religijnej, pierwsze książki polskie drukowane czcionką gotycką, 3.2. (druga połowa XVIII wieku) - pojawiają się pierwsze polskie utwory świeckie, 6 Kadłubiec 1992 : 455. 3 http://www.eurac.edu/Org/LanguageLaw/Multilingualism/Projects/teschen Report des Projektes: „Bildung eines Netzwerkes zur Förderung der Minderheitensprachen Polnisch und Tschechisch in der Grenzregion Těšín / Cieszyn“ 3.3. wzmożone wpływy języka niemieckiego (1782-1848), założenie Gubernium Morawsko-Śląskiego (czeski język urzędowy), rozpoczynają swoją działalność piśmiarze cieszyńscy; 4. okres (od 1848 roku - do 1920 roku) 4.1. ruch narodowy i walka o prawa językowe w Cieszyńskiem - publicystyka w języku polskim, język polski w urzędach Śląska Cieszyńskiego, 4.2. wpływy polszczyzny literackiej; 5. okres (od roku 1920) współczesne dzieje polszczyzny cieszyńskiej Badania ukazały, że polszczyzna cieszyńska ma swoją wewnętrzną dynamikę. Jej rozwój w pewnych okresach zbiega się z rozwojem polszczyzny ogólnej, w innych jest w stosunku do niej opóźniony lub idzie własną drogą. Z analizy nazw miejscowych i częściowo osobowych przyjmujemy, że najstarsza polszczyna cieszyńska charakteryzowała się wspólnymi cechami, jakie odnotowano w języku staropolskim. Szczupła baza materiałowa nie pozwala na wysunięcie bardziej szczegółowych wniosków. W późniejszym okresie, czyli od połowy XVI wieku, przejawi się peryferyjność Śląska Cieszyńskiego. Wtedy odnotowujemy rozwój pochylonych, gdy tymczasem w polszczyźnie ogólnej następuje już faza ich usuwania. Różnica między å pochylonym i a jasnym w polszczyźnie XVI wieku słabnie i zanika w wieku XVIII, w polszczyźnie cieszyńskiej å pochylone zbliża się w wymowie do o i występuje jeszcze w XX wieku.7 Interesujący jest też rozwój grupy ř+i, która wypierana jest w Cieszyńskiem przez połączenie ř+y (XVI wiek), by na początku wieku XVIII w pełni przejawić się w dziełach drukowanych przez pastorów kręgu byczyńskokluczborskiego i przetrwać w gwarze do dziś. Zbliżenie š do ř z języka ogólnego nie dotarło do polszczyzny cieszyńskiej, częste, natomiast, było podreślanie frykatywności ř, co działo się do XIX wieku. Staropolska miękkość l ustępująca w polszczyźnie ogólnej XVI wieku, w Cieszyńskiem przetrwała do początku XVIII wieku, zanikła zaś dopiero w wieku następnym. Realizacja grup śr, źr jako strz, źrz/zrz przestaje pojawiać się w pozycjach drukowanych w połowie XIX wieku, podobnie jak w polszczyźnie ogólnej, trwa jednak w 7 Greń 2000: 72-73. 4 http://www.eurac.edu/Org/LanguageLaw/Multilingualism/Projects/teschen Raclavská – Sytuacja językowa na Śląsku Cieszyńskim w perspektywie historycznej pamiętnikach chłopskich. W zakresie fleksji rzeczowników w użyciu jest wiele końcówek, które wyszły z użycia z polszczyzny ogólnej w wiekach XVI i XVII. Podobnie było ze formami aorystu –bych w czasie przeszłym i w trybie przypuszczającym, które już w ciągu pierwszych dziesięcioleci XVII wieku w polszczyźnie ogólnej zanikły, w cieszyńskiej odmianie przetrwały do XIX wieku, a w gwarze stosowane są do dziś. W zasobie leksykalnym zakonserwowało się wiele archaizmów staropolskich, ale z drugiej strony język był otwarty na przyjmowanie wyrazów obcych, zwłaszcza związanych z rozwijającym się rzemiosłem, handlem, przemysłem, urzędami, później również nowymi formami gospodarowania i uprawy roli. Badanie historii języka regionalnego w Cieszyńskiem znaczy uświadomienie sobie jego peryferyjności, uchwycenie momentów zbliżania się i oddalania od odmiany ogólnej, korzystanie ze szczupłej bazy źródłowej i wyczulenie na wpływy języków urzędowych. Są to tylko najważniejsze zagadnienia tego procesu. Pozostaje cała gama innych, włączanych do tzw. czynników pozajęzykowych, które w rozwoju polszczyzny cieszyńskiej odegrały niemałą rolę. Nie na ostatnim miejscu powinien znaleźć się również fakt, że język jest dla tutejszej ludności jednym z warunków zachowania własnej tożsamości. 5 http://www.eurac.edu/Org/LanguageLaw/Multilingualism/Projects/teschen Report des Projektes: „Bildung eines Netzwerkes zur Förderung der Minderheitensprachen Polnisch und Tschechisch in der Grenzregion Těšín / Cieszyn“ Bibliografia Greń, Z.: Śląsk Cieszyński. Dziedzictwo językowe. Warszawa 2000. Kadłubiec, K. D.: Z dziejów polszczyzny cieszyńskiej. Prace Filologiczne, Tom XXXVII. Warszawa 1992. Kadłubiec, K. D.: Cieszyńsko-zaolziańska polszczyzna. Katowice 1994. Labocha, J.: Polsko-czeskie pogranicze językowe na Śląsku Cieszyńskim. Zagadnienia językowe. Kraków 1997. Raclavská, J.: Język polski na Śląsku Cieszyńskim w XIX wieku. Ostrava 1998. 6 http://www.eurac.edu/Org/LanguageLaw/Multilingualism/Projects/teschen