Wystawa ZIELONA WARSZAWA
Transkrypt
Wystawa ZIELONA WARSZAWA
!?! Czy wiesz, że... Podczas procesu oczyszczania ścieków zakład produkuje ok. 400 ton osadu ściekowego na dobę. Z osadu, po jego dalszej fermentacji, otrzymujemy biogaz, z którego po spaleniu w gazogeneratorach można wytworzyć taką ilość energii, która mogłaby posłużyć do oświetlenia przez 3 miesiące wszystkich ulic Warszawy. Powstająca w ten sposób tzw. zielona energia wykorzystywana jest na potrzeby oczyszczalni. Do you know that… During the process of wastewater treatment the institution produces around 400 tons of wastewater sludge per day. After further fermantation, the sludge turns into biogas which can be burned in gas generators providing energy for lightning in all the streets in Warsaw for over than 3 months. Produced directly in that process green energy is used for the purposes of the sewage plant. fot. Kacper Kowalski dla MPWiK OCZYSZCZALNIA ŚCIEKÓW „CZAJKA” Rozbudowa i modernizacja oczyszczalni ścieków „Czajka”, współfinansowana ze środków unijnych, jest największą inwestycją środowiskową w Europie w ostatnich dekadach, która zapewnia oczyszczanie 100% ścieków Warszawy zrzucanych do Wisły. SEWAGE PLANT “CZAJKA”. Expansion and modernisation of sewage plant “Czajka”, cofunded with European Union funds, is the biggest environmental investment in Europe in the last decade. It ensures 100% purification of sewage dropped directly to Vistula river in the area of Warsaw. !?! Czy wiesz, że... Most Świętokrzyski jest najlepiej przystosowanym do potrzeb rowerzystów mostem w Warszawie. Do you know that… Świętokrzyski bridge is the most adapted for the cyclists needs in Warsaw. fot. Zbigniew Panów MOST ŚWIĘTOKRZYSKI Pierwszy most wantowy (podwieszany) w Warszawie na Wiśle, otwarty 6 października 2000 r., łączący Powiśle z naturalnie ZIELONYM brzegiem Pragi Północ. ŚWIĘTOKRZYSKI BRIDGE. First cable – stayed bridge in Warsaw opened on the Vistula river on the 6th of October 2000. It joints Powiśle with the naturally GREEN edge of Praga Północ. !?! Czy wiesz, że... Widoczny na zdjęciu kompleks RONDO 1 jako pierwszy wieżowiec w Europie otrzymał ekologiczny certyfikat LEED Gold w kategorii „Budynki Istniejące”. RONDO 1 jest również zdobywcą prestiżowej nagrody Real Green CEE Real Estate Quality Awards 2012 w kategorii „Budynek Roku 2011”. Do you know that… Visible on the photograph RONDO 1 complex was the first skyscraper in Europe which obtained ecological certificate LEED Gold in ‘Existing Buildings’ category. RONDO 1 also received a prestigious Real Green CEE Real Estate Quality Awards 2012 in the ‘‘Best Building 2011” category. fot. PZ Studio PLAC GRZYBOWSKI Został odnowiony, na podstawie projektu wypracowanego po konsultacjach społecznych: ograniczono ruch samochodowy, zwiększono przestrzeń dla spacerowiczów, zasadzono ponad 22 tysiące krzewów ozdobnych, bylin i kwiatów. PLAC GRZYBOWSKI. It was renovated based on the project worked out during social consultancies: car traffic got reduced, pedestrian space was increased, over 22 thousand of bushes, perennial plants and flowers were planted. !?! Czy wiesz, że... Powstający szlak stanowić będzie element Wiślanej Trasy Rowerowej z Wisły do Gdańska, a także międzynarodowych połączeń rowerowych: EuroVelo E2 z Galway (Irlandia) do Moskwy oraz EuroVelo E11 z Aten do norweskiego Nordkapp i szlaku bursztynowego w systemie dróg rowerowych Greenways. Do you know that… Constructed path will be a part of Vistula Cyclist Route from Wisła to Gdańsk. It will be also an international cyclist joint: EuroVelo E2 from Galway (Ireland) to Moscow and EuroVelo E11 from Athens to Norwegian Nordkapp. It will also figure in an amber trail in Greenways road system. fot. Zbigniew Panów NADWIŚLAŃSKI SZLAK ROWEROWY W ramach projektu Warszawski Węzeł Wodno-Rowerowy „Pedałuj i płyń” zostanie zbudowana trasa rowerowa na lewym brzegu Wisły w granicach Warszawy (od granicy z gminą Łomianki do granicy z gminą Konstancin-Jeziorna) o długości ok. 26,5 km. CONSTRUCTED CYCLIST PATH ALONG THE VISTULA RIVER. As a part of a project “Bike and Sail” (Warsaw River – Bike Junction) a cyclist path will be built on the left Vistula edge (from the boarder with Łomianki community to Konstancin-Jeziorna) and will have 26,5 km. !?! Czy wiesz, że... Budowa Multimedialnego Parku Fontann to kolejny krok w realizacji przedwojennej wizji Stefana Starzyńskiego zwracania stolicy w stronę Wisły. Z 367 dysz tryska jednocześnie nawet 30 tysięcy litrów wody na minutę. Strumienie są oświetlane kolorowym światłem z prawie 300 reflektorów typu LED. Widowisko „światło – woda – dźwięk” odbywa się w zamkniętym obiegu wody. Do you know that… The construction of Multimedia Fountain Park was a next step in realisation of pre war vision by president Stefan Starzyński who wanted to turn the capital towards Vistula river. Every minute around 30 thousand liters of water sprinkles from 367 nozzles. The streams are enforced with colourful lights from over 300 LED spotlights. The ‘light-water-sound’ show happens in a closed water circulation. fot. PZ Studio FONTANNY NA SKWERZE I DYWIZJI PANCERNEJ (PODZAMCZE) Multimedialne fontanny z letnimi, wieczornymi pokazami „światło – woda – dźwięk” to niezwykle atrakcyjny w skali całego kraju przystanek nad Wisłą, ściągający tłumy widzów. FOUNTAINS ON 1st ARMOURED DIVISION SQUARE (PODZAMCZE). Multimedia fountains being a part of summer evening shows under a title ‘light-water-sound’ are an extremely attractive point by the river gathering plenty of viewers. !?! Czy wiesz, że... Ptasi Azyl przyjmuje rocznie około 2 500 ptasich pacjentów z pośród 150 gatunków występujących w Polsce. Ośrodek dzięki swojej działalności przyczynia się do ochrony wielu gatunków ptaków, w tym gatunków zagrożonych wyginięciem. Połowa z nich będzie mogła wrócić do miejsca swojego pochodzenia. Do you know that… “Bird Refuge” welcomes over 2 500 bird patients from over 150 species existing in Poland. Due to its work it prevents many species from extinction. Half of the patients will be able to come back to their natural habitat. fot. Rafał Motyl „PTASI AZYL” – SOWA PŁOMYKÓWKA (TYTO ALBA) Na terenie Miejskiego Ogrodu Zoologicznego w Warszawie w 1998 r. powstał „Ptasi Azyl” zajmujący się leczeniem i rehabilitacją ptaków, w tym objętej ścisłą ochroną gatunkową, widocznej na zdjęciu SOWY PŁOMYKÓWKI. “BIRD REFUGE” – BARN OWL (TYTO ALBA). In 1998 in the Warsaw Zoo a “Bird Refuge” was created. It takes care of treatment and rehabilitation of birds under the species extiction protection (visible on the photograph BARN OWL). !?! Czy wiesz, że... Zielone dachy redukują znacznie spływ wód deszczowych, dają dodatkową ochronę termiczną, minimalizują hałas, przeciwdziałają tworzeniu się miejskich „stref ciepła” i poprawiają mikroklimat – dzięki nim w bezpośrednim otoczeniu redukowane są pyły i produkowany jest tlen. Do you know that… Green roofs reduce the rain water flows, they provide an extra thermal isolation, minimize noise, they act against city “heat zones” and improve microclimate. Thanks to them dusts are reduced and oxygen is created. fot. PZ Studio DACHY BIBLIOTEKI UNIWERSYTECKIEJ W WARSZAWIE (BUW) Ogród na dachu Biblioteki jest jednym z najpiękniejszych ogrodów dachowych w Europie. Rozciąga się na powierzchni ponad 1 ha, roślinność zajmuje w nim ponad połowę powierzchni. WARSAW UNIVERSITY LIBRARY ROOFS. The Library roof garden is one of the most beautiful roof gardens in Europe. It encompasses over 2,4 acres, the greenery makes up half of the space. !?! Czy wiesz, że... Ogród składa się z dwóch części: górnej i dolnej połączonych strumieniem z kaskadowo spływającą wodą. Z mostków i tarasu widokowego można podziwiać panoramę Warszawy, Most Świętokrzyski i Wisłę. Odwiedzający ogrody mogą przez specjalne okna lub szklany dach zajrzeć z góry do wnętrza Biblioteki. Do you know that… Garden contains two parts: top and lower connected with a stream of water (a cascade). From the bridges and terrace you can admire the city panorama, Świętokrzyski Bridge and Vistula river. Through special windows and glass roof visitors can look into the Library interior. fot. PZ Studio OGRÓD UNIWERSYTECKI (DACH BUW) Ogród na dachu Biblioteki stanowi doskonałe miejsce wypoczynku nie tylko dla studentów i pracowników naukowych, ale także dla wszystkich warszawiaków i turystów. UNIVERSITY GARDEN UNIVERSITY LIBRARY ROOF. The rooftop Library garden is an excellent place for a quiet moment for both students and academics but also Varsovians and tourists. !?! Czy wiesz, że... Zielony teren pomiędzy CNK a Mostem Świętokrzyskim to Park Odkrywców. Nad jego projektem wspólnie pracowali inżynierowie, artyści i projektanci zieleni. To miejsce, gdzie można wypocząć nad brzegiem Wisły, a także poeksperymentować z dźwiękiem, na różnych znajdujących się tam eksponatach np. Szeptaczach. W ciepłych miesiącach Park jest miejscem astronomicznych obserwacji nieba, kina plenerowego i wielu innych atrakcji. Do you know that… The green area between Copernicus Science Center and Świętokrzyski Bridge is the Explorers Park. The project was created through cooperation of engineers, artists and urban designers. It is a place by Vistula river where you can relax, experiment with sound on different park exhibits like the Whisperers. In the warm months it is a place of astronomical observations, open air cinema, and other attractions. fot. PZ Studio CENTRUM NAUKI KOPERNIK Jest to największe centrum nauki w Polsce i jedno z większych w Europie Środkowo-Wschodniej. COPERNICUS SCIENCE CENTER. It is the biggest science center in Poland and one of the biggest in the East-Central Europe. !?! Czy wiesz, że... Warszawskie plaże cieszą się coraz większą popularnością. Naturalny piasek, pas zieleni odgradzający od ruchliwych ulic i widok na Stare Miasto przyciągają mieszkańców. Na plażę można dostać się także tramwajem wodnym. Do you know that… Varsovian beaches are extremely popular. Natural sand, green belt separating them from busy streets and the view on the Old Town are definitely drawing the attention of city inhabitants. You can also reach the beach with a water tram. fot. Anna Brzezińska PLAŻA Plaża miejska pod mostem Księcia Józefa Poniatowskiego w słoneczne dni przypomina kurorty nad Bałtykiem. THE BEACH. During sunny days the city beach under Poniatowski bridge resembles Baltic resorts. !?! Czy wiesz, że... Dziennik „USA Today” opublikował informacje o najlepszych systemach rowerowych na świecie, wśród których na 10 miejscu znalazł się warszawski system roweru publicznego. Veturilo jest ósmym co do wielkości europejskim systemem rowerowym z flotą 2 600 rowerów i 172 stacjami. Do you know that… “USA Today” published an information about the best bike system in the whole world. Veturilo was placed on the 10th position. According to its size it is 8th biggest bike system in Europe containing 2 600 bikes and 172 stations. fot. Mirosław Kaźmierczak VETURILO Zautomatyzowany miejski system wypożyczania rowerów zyskał oddane grono zwolenników i w ciągu pierwszego roku wypożyczonych zostało ok. 1 700 000 rowerów. VETURILO. Automated system of bike rental quickly gained a group of enthusiasts – during the first year 1 700 000 bikes were rented. !?! Czy wiesz, że... Powierzchnia dzisiejszych Ogrodów Łazienkowskich to 76 ha. Najstarsza część ogrodu powstała w miejscu dawnego, podmokłego Zwierzyńca. W parku nie wolno jeździć na rolkach, deskorolkach i rowerach, co sprawia, że jest bezpieczny również dla małych dzieci. Listopad jest miesiącem bezpłatnego zwiedzania wszystkich obiektów na terenie parku. Do you know that… The area of current Łazienki Garden encompasses 187 acres. The oldest part of the garden was created in the place of an old soppy ground called Zwierzyniec. It is forbidded to roller blade, skate or bike in the garden what makes it completely safe for children. November is a month of free entry to all the park premises. fot. Krystian Trela ZABYTKOWY OGRÓD MUZEUM ŁAZIENKI KRÓLEWSKIE To miejsce licznych wydarzeń o charakterze kulturalnym, naukowym, rozrywkowym i sportowym, wyjątkowa atrakcja turystyczna. HISTORIC GARDEN OF ROYAL ŁAZIENKI PARK. It is a place of frequent cultural, scientific, entertainment and sport events. It is certainly a special tourist attraction. !?! Czy wiesz, że... Część obszaru Warszawy (Dolina Środkowej Wisły) należy do Europejskiej Sieci Natura 2000. Jest to obszar specjalnej ochrony ptaków. Na odcinku warszawskim znajdują się dwa rezerwaty przyrody – Wyspy Zawadowskie i Ławice Kiełpińskie. Łachy i odsypy piaszczyste są niezbędne dla tych gatunków ptaków, które budują tu swoje gniazda i wychowują młode, czyli gatunków lęgowych. Większość podlega ochronie lub zaliczana jest do gatunków ginących bądź zagrożonych wyginięciem. Do you know that… A part of Warsaw (Middle Vistula River Valley) belongs to European Nature Network 2000. It is an area of special bird protection. On the Varsovian section there are two nature reserves – Zawadowskie Islands and Ławice Kiełpińskie. The sand parts are an indispensable environment for certain bird species which will nest there. Most of them are under extinction or are protected. fot. Jakub Badełek Zdjęcie wykonano w ramach projektu LIFE+ WislaWarszawska.pl, który otrzymał dofinansowanie z Komisji Europejskiej ze środków Instrumentu Finansowego LIFE+ oraz z NFOŚiGW WIDOK Z MOSTU GDAŃSKIEGO Warszawa posiada niezwykły skarb jakim jest rzeka Wisła. Jej wschodni brzeg jest ewenementem na skalę europejską dzięki swojej naturalności i bogatej przyrodzie. VIEW FROM THE GDAŃSKI BRIDGE. Warsaw has a unique treasure which is Vistula river. Its Eastern edge is a phenomenon on a European scale in its genuine character and rich nature. !?! Czy wiesz, że... Warszawa wraz ze Stowarzyszeniem STOP realizuje projekt LIFE+ WislaWarszawska.pl, którego celem jest odtworzenie kolonii lęgowych gatunków ptaków z rzędu siewkowe oraz poprawa warunków ochrony przyrody na obszarze metropolii. W granicach miasta można spotkać łosie, jelenie i sarny, wilki, rysie, bobry, wydry, gniazdujące bieliki i czarne bociany, po kilka gatunków rybitw i mew oraz kilkanaście gatunków kaczek, a zimą także pochodzące z północy gatunki morskie. Do you know that… Warsaw together with STOP Association implements project LIFE+ WislaWarszawska.pl whose target is to renew breeding colonies of certain bird species from the Charadriiformes type and amelioration of nature protection conditions on the metropolitan level. It is possible to spot by the Vistula: moose, deers, lynx, wolves, beavers, otters, black storks, some terns, seagulls and over a dozen types of ducks and during winter sea species coming from the North. fot. Marcin Łukawski Zdjęcie wykonano w ramach projektu LIFE+ WislaWarszawska.pl, który otrzymał dofinansowanie z Komisji Europejskiej ze środków Instrumentu Finansowego LIFE+ oraz z NFOŚiGW SIEWECZKA RZECZNA CHARADRIUS DUBIUS – GATUNEK CHRONIONY Warszawa jest pod względem przyrodniczym unikalną europejską stolicą. Na brzegach Wisły mamy możliwość obcowania z zaskakująco dziką i piękną przyrodą. LITTLE RINGED PLOVER CHARADRIUS DUBIUS, UNDER PROTECTION. In terms of nature Warsaw is a completely unique European capital. Right by the edges of Vistula river we have a chance to experience the wild and beautiful nature. !?! Czy wiesz, że... Wisła to wiele możliwości rekreacji. Możemy wypłynąć kajakiem na 1-2 godziny, aby podziwiać Stare Miasto i zielone brzegi lub wybrać się na całodniowy spływ, np.: Warszawa – Modlin (ok. 38 km), Otwock – Warszawa (ok. 27 km), Góra Kalwaria – Warszawa (ok. 30 km). Do you know that… Vistula is loads of recreation possibilities. We can go cayaking for over 1-2 hours to see the Old Town or green boarders or to make it a whole day. You can then try desitnation: Warszawa – Modlin (around 38 km), Otwock – Warszawa (around 27 km), Góra Kalwaria – Warszawa (around 30 km). fot. PZ Studio KAJAKIEM PO WIŚLE, ROWEREM NAD RZEKĘ Na Wiśle uruchomiona została nowa letnia atrakcja – wypożyczalnia kajaków powiązana ze stacjami Veturilo. Każdy może wypożyczyć kajak, spłynąć Wisłą oraz wrócić do miejsca startu rowerem publicznym Veturilo. VISTULA CANOEING, BIKES BY THE RIVER. New summer action was organized by the river – a canoe rental joint with Veturilo. Anyone can rent a canoe and take it down the river and come back with Veturilo to the starting point. !?! Czy wiesz, że... W rezultacie przystąpienia do Porozumienia Miasto przyjęło w 2011 r. i wdraża plan działań na rzecz zrównoważonego zużycia energii. Głównym celem jest redukcja emisji CO2 o co najmniej 20%, pozostałe cele to zmniejszenie zużycia energii dzięki działaniom na rzecz efektywności energetycznej oraz wzrost udziału energii ze źródeł odnawialnych. Przystępując do tej inicjatywy w 2009 r. Warszawa była jednym z 400 miast sygnatariuszy, dziś inicjatywa ta obejmuje ponad 4 500 miast w całej Europie. Do you know that… As a result of the City participation in “Covenant of Mayors” initiative since 2011 a plan for sustainable energy use was undertaken. The target was 20% reduction of CO2, reduction of energy use through energy efficiency as well as increase in energy production from the renewable sources. Being a part of this initiative in 2009 Warsaw was one of 400 co-signers. Today this initiative covers over 4 500 cities in the whole of Europe. fot. Zbigniew Panów ZRÓWNOWAŻONE ZUŻYCIE ENERGII W 2009 r. Warszawa została sygnatariuszem wielkiej inicjatywy europejskiej pod nazwą Porozumienie Burmistrzów na rzecz redukcji emisji gazów cieplarnianych. SUSTAINABLE ENERGY USE. In 2009 Warsaw became a co-signer of great European initiative “Covenant of Mayors”about the reduction of greenhouse gases emission. !?! Czy wiesz, że... Warszawa posiada większą liczbę metrów kwadratowych powierzchni biurowych w budowie, które ubiegają się o certyfikaty ekologiczne dla zielonych budynków niż wszystkie stolice Europy Środkowo-Wschodniej razem wzięte. Do you know that… Warsaw has the biggest amount of office space under construction currently undergoing evaluation for ecological certificates for green buildings higher in number than the East-Central European capitals all together. fot. PZ Studio ZIELONE BUDYNKI W WARSZWIE Niemal wszystkie rozpoczynane w ostatnich latach inwestycje biurowe w Warszawie są certyfikowane ekologicznie w jednym z dwóch najpopularniejszych na rynku systemów – LEED lub BREEAM. GREEN BUILDINGS IN WARSAW. Almost all business investments in the past years in Warsaw are certified with one out of two most popular systems: LEED or BREEAM. !?! Czy wiesz, że... Miejskie Przedsiębiorstwo Wodociągów i Kanalizacji w Warszawie stosuje najnowocześniejsze technologie uzdatniania wody pitnej, ale jednocześnie niezwykle troskliwie opiekuje się starymi obiektami, które od ponad 127 lat użytkowane są zgodnie z pierwotnym przeznaczeniem. To ewenement na skalę europejską. Od 2012 roku Stacja Filtrów jest wpisana na listę Pomników Historii. Do you know that… The Municipal Water and Sewage Enterprise uses the most innovative technologies of drinking water treatment but also preserves the historical buildings used for over 127 years according to their purpose. This is a phenomenon on a European scale. Since 2012 the Filter Station is included in the “Historical Monuments” list. fot. S. Klorek dla MPWiK STACJA UZDATNIANIA WODY „FILTRY” Stacja Filtrów dostarcza czystą wodę mieszkańcom Warszawy od 1886 r. WATER TREATMENT PLANT “FILTERS”. Filter Station provides water to the city inhabitants since 1886. !?! Czy wiesz, że... Panele prezentowane na zdjęciu obok są elementem laboratorium Odnawialnych Źródeł Energii służącego edukacji ekologicznej młodzieży z warszawskich szkół. Energia słoneczna to bez wątpienia najbardziej obiecujące, jednocześnie najbogatsze źródło energii odnawialnej, zwanej też energią czystą, przyjazną środowisku naturalnemu. Do you know that… Presented on the photo solar panels are an element of Renewable Energy Sources laboratory which is a part of ecological education for Warsaw teenagers. Solar energy is the most promising and in the same time the richest renewable source also called ‘clean energy’ friendly for the surrounding environment. fot. z archiwum Biura Infrastruktury Urzędu m. st. Warszawy ENERGIA ZE ŹRÓDEŁ ODNAWIALNYCH Panele słoneczne na budynku Zespołu Szkół nr 113 z Oddziałami Dwujęzycznymi przy ul. Olgierda w Warszawie. RENEWABLE SOURCES ENERGY. Solar panels on the Bilingual Group of Schools number 113 by Olgierda street in Warsaw. !?! Czy wiesz, że... Dzięki produkcji energii w warszawskich elektrociepłowniach Siekierki i Żerań z zastosowaniem procesu kogeneracji emisja CO2 jest 30% niższa niż w innych zakładach. Wszystkie kotły węglowe wyposażone są w nowoczesne elektrofiltry, które utrzymują emisję pyłu na poziomie o połowę niższym od wielkości dopuszczalnej polskimi normami ochrony powietrza. Elektrociepłownia Siekierki (PGNIG TERMIKA) wytwarza energię pozwalającą ogrzać i oświetlić 60% budynków w Warszawie. Do you know that… Thanks to energy production of the power plant Siekierki and Żerań with cogeneration process the emission of CO2 is 30% lower than in other similar institutions. All coal generators are equipped with electrofilters which preserve the level of dust half as high as the Polish air protection limits allow. Power station Siekierki (PGNIG TERMIKA) produces energy enabling heating and lightning of 60% of buildings in Warsaw. fot. Tomasz Tan z archiwum PGNiG TERMIKA ELEKTROCIEPŁOWNIA SIEKIERKI OD STRONY JEZIORKA CZERNIAKOWSKIEGO Jest to największa i posiadająca najnowocześniejsze instalacje do ochrony powietrza wśród wszystkich elektrociepłowni w Polsce. SIEKIERKI POWER STATION FROM THE CZERNIAKOWSKIE LAKE SIDE. It is the biggest and posessing the most innovative air-protection installation through all power stations in Poland. !?! Czy wiesz, że... Prawie 1/4 powierzchni Warszawy stanowią tereny zielone. W mieście jest 76 parków, 160 placów i zieleńców. Warszawa jest też jedną z niewielu stolic europejskich, o tak dużym udziale kompleksów leśnych w ogólnej powierzchni miasta. Zajmują one ok. 1/7 powierzchni miasta. Do you know that… Over 1/4 area of Warsaw are green areas. The city contains 76 parks, 160 squares and smaller green areas. Warsaw is also one of few European capitals with such a prominent part of forestries in the main city area. They make up about 1/7 of the whole city surface. fot. PZ Studio PARK POLE MOKOTOWSKIE IM. MARSZAŁKA JÓZEFA PIŁSUDSKIEGO Park o powierzchni blisko 70 ha znajduje się na terenie trzech dzielnic: Mokotowa, Ochoty i Śródmieścia. Powstał na terenie dawnego Lotniska Mokotowskiego. Jest elementem klina napowietrzającego Warszawę, zapewniając swobodny przepływ powietrza do Śródmieścia. MARSHAL JÓZEF PIŁSUDSKI’S PARK – POLE MOKOTOWSKIE. Over 172 acres spread across three districts: Mokotów, Ochota and Śródmieście. It was created on the grounds of Mokotowski Airport. It is a strategic part of Warsaw ensuring smooth air movement directly to Śródmieście. !?! Czy wiesz, że... Piknik z Klimatem jest częścią projektu „Partnerstwo dla Klimatu” zapoczątkowanego latem 2008 r. jako platforma współpracy i wspierania wydarzeń towarzyszących Konferencji Klimatycznej COP14 w Poznaniu. Do roku 2011 Platforma działała pod patronatem Ministerstwa Środowiska, od roku 2012 inicjatywa kontynuowana jest przez Miasto Stołeczne Warszawa. Do you know that… Picnic with a Climate is a part of the “Climate Partnership” introduced in the summer of 2008 as a platform for cooperation and suport for Cilmate Conference COP14 in Poznań. Until 2011 it was organized under the Ministry of Environment and since 2012 it is continued by the City of Warsaw. fot. z archiwum Biura Infrastruktury Urzędu m. st. Warszawy PIKNIK Z KLIMATEM Jest już tradycją stolicy, organizowany corocznie w ostatnią niedzielę wakacji. „Twoje życie, Twój klimat” to temat przewodni imprezy w 2013 r., dedykowanej Konferencji ONZ COP19/CMP9. PICNIC WITH A CLIMATE. It is already a tradition. Organized each year on the last Sunday of Summer holidays, in 2013 it was entitled “Your life, your climate”. It was dedicated to the Climate Conference UN COP19/CMP9. !?! Czy wiesz, że... W październiku 2013 r. na terenie Lasu im. Jana III Sobieskiego uczniowie warszawskich i podwarszawskich szkół rozpoczęli akcję sadzenia 9 000 drzew – dokładnie tylu, ilu delegatów będzie przebywać w Warszawie podczas listopadowej Konferencji ONZ COP19/CMP9. 4 500 drzew posadzonych zostanie w Lasach Miejskich, pozostałe 4 500 w Nadleśnictwie Celestynów przy udziale Lasów Państwowych. Do you know that… In October 2013 in the Jan III Sobieski Forest area students from Varsovian and suburbian schools started a planting action: the aim is to plant 9 000 trees (the same amount as the numer of UN Conference COP19/CMP9 delegates). 4 500 trees will be planted in Municipal Forests, the rest 4 500 in Forest Inspectorate with the contribution of National Forests. fot. z archiwum Stowarzyszenia „Klub Gaja” ŚWIĘTO DRZEWA Program edukacji ekologicznej Klubu Gaja realizowany od 2003 roku, którego inauguracja odbywa się co roku w październiku w Warszawie. Miasto od wielu lat aktywnie wspiera tę ogólnopolską i międzynarodową akcję sadzenia drzew. THE TREE HOLIDAY. It is an education programme organized since 2003 by Gaja Club. Each year, the inauguration takes place in October in Warsaw. The city of Warsaw for many years supports this national and international action of tree planting. !?! Czy wiesz, że... Tylko w ostatnich latach w Stolicy przybyło: 230 projektowanych specjalnie dla warszawiaków tramwajów, w tym z systemem odzysku energii z hamowania podobnym do stosowanych w bolidach Formuły 1; ponad 800 niskopodłogowych autobusów przyjaznych dla środowiska, także z napędem hybrydowym; 23 składy nowoczesnych pociągów Szybkiej Kolei Miejskiej; 35 nowej generacji energooszczędnych i inteligentnych składów metra. Do you know that… Only in the past few years the capital gained: 230 modern trams designed especially for the Warsaw inhabitants including brake energy saving similar to the one in Formula 1 bolides, over 800 low-floor environmentally friendly buses, also with hybrid drive, 23 modern sets for the Rapid City Train, 35 new generation, energy saving and intelligent metro sets. fot. PZ Studio, archiwum www.warsawtour.pl TRANSPORT W WARSZAWIE Warszawski transport publiczny jest nie tylko przyjazny środowisku ale także wygodny i nowoczesny. Obsługuje 60% podróży wykonywanych w Warszawie. PUBLIC TRANSPORT. Warsaw public transport is both comfortable and modern. 60% of journeys in Warsaw is made by public transport.