B Návod k pouzitíu ł

Transkrypt

B Návod k pouzitíu ł
SH 60
B
Návod k pouzitíu
ł
8219-3218-01
1
2
3
8 mm
4
5
6
7
9
S
1+2 Handtag(1) + Bygelhandtag(2)
& Strömbrytare
3
Skyddskåppa
4
Elektrisk sladd med kontakt
5
Skyddskena för knivbladen
6
Skyddskåpa
SF
1+2 Kahva(1) + Lenkki kahva(2)
& Strömbrytare
3 Skyddskåppa
4 Elektrisk sladd med kontakt
5 Skyddskena för knivbladen
6 Skyddskåpa
NL
1+2 Bedrijfschakelaar
(2-hand bediening)
3
Beschermschild
4
Netleiding met stekker
5
Veiligheidsmesbalk
6
Aanstootbeveiliging
GB
1+2 Operating Switches
(two-hand operation)
3
Hand Guard
4
Power Cord
5
Blade Safety Rail
6
Impact Protector
CZ
1+2 Rukojet s okrouhlou ochranou (1) +
Oblouková rukojet (2) s bezpecnostním
spínacem
3
Ochranný štít
4 Prívodní kabel se zástrckou
5
Bezpecnostní nosníky nozu
6
Ochrana proti nárazu
N
1+2 Håndtak(1) + Bøylehåndtag(2)
& Bryter
3
Skjerm
4
Hoveledning med støpsel
5
Sikkerhetsskinne for knivblad
6
Beskyttelse mot støt
DK
1+2 Håndtag(1) + Bøjiehåndtag(2)
& Afbryder
3
Værn
4
El-ledning med stik
5
Klingeværn
6
Støddæmper
D
1+2 Griff (1) und Bügelgriff (2)
mit Sicherheitsschalter
3
Schutzschild
4
Netzleitung mit Stecker
5
Sicherheitsmesserbalken
6
Anstoßschutz
F
1+2 Interrupteur
(maniement à 2 mains)
3 Bouclier de protection
4
Câble de secteur avec connecteur
5 Couteaux de sécurité
6 Butée de protection
PL
1+2 Uchwyt z przelacznikiem (1)+ Uchwyt
kablakowy z przelacznikiem (2) bezpieczenstwa
3
Tarcza ochronna
4
Kabel przylaczeniowy z wtyczka
5
Belka z nozami
6
Ochrona przed uderzaniem
Illustrasjon og forklaring av symboler
Piktogramillustration og forklaring
Illustration och förklaring av piktogramen
Symbolien selitykset
Afbeelding en toelichting van de pictogrammen
Abbildung und Erklärung der Piktogramme
Pictogram illustration and explanation
Représentation et explication des pictogrammes
Vyobrazení a vysvìtlivky k typovému štitku
Ilustracja i objaœnienia piktogramów
1
1
2
3
4
5
2
3
S
Bär alltid ögon- och hörselskydd!
Varning!
Läs bruksanvisningen före användning!
Använd inte detta eldrivna redskap i fuktig
väderlek!
Ta genast bort kontakten om sladden skadas
eller går av!
SF
Käytä alna allmä- ja kuulosuojajmia!
Varoitus!
Lue käyttöohjeet ennen käyttöä!
Älä käytä tätä sähkökäyttösistä työvälinettä
märällä ilmalla!
5 Irrota pistoke välittömästi, jos verkkojohto on
vauriotunut tai katkennut!
1
2
3
4
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
NL
Gehoor- en oogbeveiliging dragen!
Waarschuwing!
Leest U de gebruiksaanwijzing, a.u.b.
Dit elektrowerktuig niet aan de regen
onderwerpen!
Bij beschadiging of doorsnijden van de aansluitingsleiding dadelijk de stekker uittrekken!
GB
Wear eye and ear protection!
Warning!
Read the instruction manual !
Do not use tool in under wet weather
conditions!
Unplug immediately if the power cord or
plug becomes damaged !
CZ
Používejte ochranu zraku a sluchu!
POZOR!
Čtěte návod k pouzitíu !
Nepoužívejte zařízení ve vihku!
Okamžitě odpojte zařízení od sítě v případě,
že je přívodní kable poškozen nebo přerušen!
4
1
2
3
4
5
5
N
Bruk alltid øye- og hørselsvern!
Advarsel!
Les bruksanvisningen før bruk!
Ikke bruk dette elektriske redskapet i fuktig
vær!
Trekk øyeblikkelig støpselet ut hvis ledningen
er skadet!
DK
1 Brug altid beskyttelsesbriller og høreværn !
2 Advarsel!
3 Læs instruktionerne, inden maskinen tages i
brug!
4 Brug ikke dette elektriske apparat i fugtigt vejr!
5 Tag stikket ud, hvis ledningen bliver beskadiget
eller klippet over!
D
1 Augen- und Gehörschutz tragen!
2 Warnung!
3 Gebrauchsanweisung lesen!
4 Dieses Elektrowerkzeug nicht dem Regen
aussetzen
5 Bei Beschädigung oder Durchschneiden der
Anschlußleitung sofort Stecker ziehen!
F
1 Porter des protections des yeux et des oreilles!
2 Attention!
3 Lisez l’instruction de service!
4 Ne pas laisser cet outil électrique sous la
pluie!
5 En cas de détérioration ou section du câble
retirer immédiatement la prise!
1
2
3
4
5
PL
Nosić ochronniki słuchu i okulary ochronne.
Uwaga!
Przed użyciem przeczytać instrukcję obsługi.
Nie dopuszczać do kontaktu z wilgocią.
Odlączyć z sieci jeśli przewód polączoniowy
jest uszkodzony lub przecięty
Sekator
POLSKI
1. Przedstawienie sekatora
Dane techniczne
Napięcie
Częstotliwość prądu
Moc nominalna
Bezpiecznik sieciowy
Ruchy tnące
Długość noża
maks. grubość cięcia
Waga
Ciśnienie akustyczne:
Wibracje:
V~
Hz
W
A
min-1
mm
mm
kg
LpA
SH 60
230
50
600
16
2400
600
27
3,6
89 dB (A) według EN 50144
<2,5 m/s2 według EN 50144
2. Ogólne informacje w sprawie bezpieczeństwa eksploatacji
Rozporządzenie w sprawie hałasu maszyn 3.
GSGV: Poziom ciśnienia akustycznego w miejscu
pracy może przekroczyć 85 dB (A). W tym
przypadku wymagane są kroki ochronne dla
obsługującego (n. p. ochrona słuchu).Uwaga:
Ochrona przed hałasem! Podczas uruchomienia
prosimy przestrzegać regionalnych przepisów.
Ochrona przeciwzakłóceniowa według EN
55014-1, EN 61000 – 3 – 2:95, EN 61000 – 3 – 3:95
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania
zmian technicznych.
Sekator został wyprodukowany z zachowaniem
najnowszych przepisów według DIN-EN 50144-1
i DIN-EN 50144-2-15, spełnia także wymagania
ustawy
d/s
bezpieczeństwa
eksploatacji
urządzeń i.
Ogólne informacje w sprawie bezpieczeństwa eksploatacji: Każda eksploatacja
sekatora jest powiązana z zagrożeniem.
Proszę
więc
przestrzegać
przepisów
bezpieczeństwa pracy.
Maszyna
została
wyprodukowana
na
poziomie technicznym z dotrzymaniem
odpowiednich uznanych reguł i przepisów
bezpieczeństwa pracy. Jednak podczas
eksploatacji może dojść do powstania
zagrożenia
dla
zdrowia
lub
życia
obsługującego
lub
osób
trzecich,
względnie do uszkodzeń maszyny lub
innych wartości rzeczowych.
Uwaga! Przy użytkowaniu narzędzi elektrycznych należy przestrzegać następujących
wskazań
w
zakresie
bezpieczeństwa
pracy, aby zapobiec porażeniom elektrycznym, powstawaniu wypadków i pożarów.
Proszę przeczytać te wskazania i następnie
dostosować się do nich przed zastosowaniem narzędzi elektrycznych.
Prosimy przechowywać te informacje w
sprawie
bezpieczeństwa
eksploatacji.
Maszynę można eksploatować jedynie w
stanie bez zastrzeżeń technicznych i
zgodnie z jej przezna-czeniem, zdając sobie
równocześnie sprawę z jej potencjalnego
zagrożenia i przestrzegając wskazania
instrukcji obsługi! Zakłócenia, nadające się
w szczególności do zaburzenia bezpiec
zeństwa pracy, należy niezwłocznie usunąć!
Maszyna ta może spowodować poważne
skaleczenia. Prosimy dokładnie zapoznać
się z instrukcją obsługi, aby móc maszynę
tą
poprawnie
eksploatować,
przygotowywać do pracy i konserwować. Przed jej
zastosowaniem należy zapoznać się z
sposobem
jej
funkcjonowania
i
poinformować się o jej działaniu w ramach
praktycznej instrukcji.
3. Przeznaczenie
Maszyna
jest
przeznaczona
wyłącznie
dościnania
żywopłotów.
Inne
zastosowanie uważamy jako niezgodne z jej
przeznaczeniem. Producent / dostawca nie
jest odpowiedzialny za szkody, powstałe w
takim przypadku. Ryzyko ponosi wyłącznie
użytkownik.Do zastosowania, zgodnego z
przezna-czeniem maszyny, zalicza się także
dostosowanie
do
przepisów
instrukcji
obsługi i dotrzymywanie warunków inspekcji i konserwacji technicznej.
Instrukcję obsługi należy przechowywać
w zasięgu ręki na miejscu eksploatacji
maszyny!
4. Informacje w sprawie bezpieczeństwa
1.
Przed podejmowaniem wszelakich prac
na urządzeniu, przed jego czyszczeniem
i transportem, zawsze odłączać od sieci
elektrycznej.
2. Eksploatacja sekatora jest powiązana
ze szczególnym niebezpieczeństwem.
Uwaga! Ruchome narzędzie!
3. Sekator może być prowadzony jedynie
obiema rękami.
4. Przed
zastosowaniem
urządzenia
należy usunąć ciała obce z powierzchni
pracy podczas pracy zwracać na nie
szczególną
uwagę.
W
przypadku
zablokowania noży (n. p. grube pnie itd.)
sekator
musi
zostać
wyłączony
(odłączyć
od
sieci
elektrycznej).
Dopiero po odłączeniu można usunąć
powód
blokady.
Przy
ponownym
uruchomieniu szczególnie uważać.
5. Kabel sekatora i jego połączenia
dokładnie
sprawdzać
przed
każdorazowym
uruchomieniem
pod
względem
widocznych
usterek
(w
stanie odłączonym od sieci elektrycznej). Nie stosować wadliwych kabli.
6. Nie doprowadzać kabli do obszaru
cięcia.
7. Nie używać podczas deszczu lub do cięcia
mokrych żywopłotów.Nie opryskiwać
urządzenia wodą. Nie stosować oczyszczalników wysokociśnieniowych lub
rozpylaczy parowych do czyszczenia.
8. Sekator
przenosić
posługując
się
uchwytami. Nigdy nie chwytać za noże.
9. Według
przepisów
rolniczych
organizacji
branżowych
prace
z
sekatorami, napędzanymi elektrycznie,
mogą wykonywać jedynie osoby w
wieku powyżej 17 lat. Osoby od lat 16
mogą prace te wykonywać jedynie pod
nadzorem osób dorosłych.
10.Polecamy nosić bezpieczne ubranie
podczas pracy, także zadbać o to, aby
oczy, uszy, włosy, ręce i nogi zostały
wystarczająco chronione. Należy nosić
rękawice i okulary robocze, a także
ochronę słuchu.
11.Po
odłożeniu
sekatora
i
przed
podjęciem czyszczenia należy upewnić
się, aby silnik nie załączył się bez
dopilnowania. Koniecznie odłączyć od
sieci!
12.Regularnie
sprawdzać
stan
niezawodności
urządzenia
tnącego.
W
przypadku stwierdzenia usterek należy
niezwłocznie
przeprowadzić
fachowe
naprawy.
13.Proszę pamiętać o odpowiedzialności jako
użytkownik w stosunku do osób trzecich.
14.Nożyce należy poprawnie naprawiać i
konserwować. Noże można wymieniać
jedynie
parami
w
przypadku
ich
uszkodzenia. W przypadku uszkodzenia
przez uderzenie należy natychmiast
przeprowadzić profe-sjonalną kontrolę.
15.Należy stosować jedynie przedłużacze
przeznaczone
do
zastosowania
na
zewnątrz. Kable takie nie mogą być
lżejsze niż kable z płaszczem PCW
według 227 IEC 53. One muszą posiadać
osłonę przeciwbryzgową. W przypadku
konieczności wymiany kabla przyłą
czeniowego maszyny należy stosować
jedynie dopuszczone kable według H05
VV F z wtyczką o konturach centralnych,
umożliwiającą podłączenie do gniazdek
według IEC 320. Polecamy zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowego.
16.Proszę zapewnić, aby urządzenie po
eksploatacji zostało w taki sposób
schowane, aby nie można było dotykać
nożyc (pochwa ochronna).
17.Podczas eksploatacji urządzenie należy
trzymać
mocno
dwoma
rękami,
pracować
jedynie
stojąc
pewnie.
Zapewnić wystarczające odstępy na
obszarze pracy. W zakresie pracy nie
powinny
znajdować
się
osoby,
zwierzęta lub rzeczy. Wysokość cięcia
powinna być wystarczająco wysoka, aby
sekator nie miał kontaktu z ziemią, a
jego eksploatacja była możliwa z pozycji
pewnej.
18.Transport
urządzenia
powinien
być
bezpieczny (tylko z pochwą ochronną).
19.Polecamy
przed
pierwszym
uruchomieniem
zapoznać
się
z
instrukcją obsługi i także kazać się
właściwie poinstruować w praktycznym
jego zastosowaniu.
20.Urządzenia ochronne uchwytu muszą
być zawsze zamontowane. Nigdy nie
używać niekompletnej maszyny.
21.Nie używać maszyny, jeżeli osoby, w
szczególności dzieci, znajdują się w
pobliżu miejsca pracy.
22.Proszę
wpierw
zapoznać
się
z
otoczeniem
i
ewentualnymi
zagrożeniami, na które nie będziecie
Państwo mogli zwracać uwagi z powodu
hałasu maszyny.
5. Przed uruchomieniem
Montaż uchwytu (rys. 1)
Usunąć śruby, jeżeli są wkręcone w punktach
przymocowania.Następnie należy uchwyt przełożyć przez system tnący od przodu po zdjęciu
pokrowca ochronnego jak przedstawiono na
rys. 1 i wprowadzić do odpowiednich wgłębień
korpusu sekatora. (Przy tym można, jeżeli okaże
się to konieczne, rozciągnąć dolne końcówki
uchwytu) Należy przy tym przestrzegać, aby
obie części uchwytu nie zostały ściśnięte. Aby
umocować uchwyt należy wkręcić znajdujące
się w opakowaniu 2 śruby przez otwory uchwytu
do otworów gwintowych korpusu i następnie
przyciągnąć. Po przymocowaniu uchwytu należy
usunąć zabezpieczenie transportowe z uchwytu
(taśma klejąca).
Tarcza ochronna (rys. 2)
Usunąć śruby, jeżeli zostały wkręcone do płyty
podłogowej. Przymocować ochronę dłoni przy
pomocy 2 załączonych śrub do płyty podłogowej.
Podłączenie do sieci elektrycznej
Maszyna może zostać eksploatowana jedynie z
jednofazowym prądem przemiennym. Maszyna
posiada izolację ochronną według II VDE 00740 i
może na tej podstawie zostać także podłączana
do wtyczek bez uziemiającego przewodu
ochronnego. Prosimy jednak przed uruchomieniem
zawsze sprawdzać, czy napięcie elektryczne
jest zgodne z napięciem, podanym na tabliczce
identyfikacyjnej urządzenia.
Wyłącznik ochronny prądowy
Maszyny z możliwością ich przenoszenia,
które stosuje się na wolnym powietrzu,
muszą zostać podłączone przez wyłącznik
ochronny prądowy.
Zabezpieczanie przedłużacza (rys. 5)
Używać jedynie kable dopuszczone do zastosowania na zewnątrz.Proszê zabezpieczyæ
kabel pod³¹czeniowy urz¹dzenia i przed³u¿acz
przy pomocy ich zwi¹zania (rysunek 5).
Przedłużacze o długości ponad 30 m zmniejszają
moc maszyny.
6. Instrukcje eksploatacyjne
Nie używać sekatora podczas deszczu lub
do cięcia mokrych żywopłotów.
Kable sekatora i jego połączenia dokładnie
sprawdzać przed każdorazowym uruchomieniem
pod
względem
widocznych
usterek (w stanie odłączonym od sieci
elektrycznej). Nie stosować wadliwych
kabli.
Rękawice robocze:
Podczas eksploatacji sekatora
nosić rękawice robocze.
zawsze
7. Obsługa techniczna
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy
maszynie zawsze należy wyjąć wtyczkę z
gniazda!
Ważne: po każdorazowym dłuższym użyciu
maszyny do strzyżenia żywopłotów noże należy
wyczyścić i posmarować. To znacznie przedłuża
okres eksploatacji maszyny. Uszkodzone
urządzenia
tnące
należy
natychmiast
profesjonalnie wyremontować.Proszę yczyścić
nóż przy pomocy suchej ścierki względnie
szczotki w przypadku większego zabrudzenia.
Uwaga:
Niebezpieczeństwo
skaleczenia
się!Do smarowania noży należy w miarę
możliwości
używać
smarów
ekologicznie
bezpiecznych (rys. 6).
Ostrzenie noży
Noże są obliczone na długotrwałą eksploatację
bez obsługi technicznej i użytkowane zgodnie z
przeznaczeniem nie wymagają dodatkowego
ostrzenia. W celu uniknięcia uszkodzeń, m. in.
gdy noży się nie używa, ostrze jest przykryte nie
naostrzonym grzebieniem (rys. 4). Dzięki temu
użytkownik nie musi ostrzyć noży, otwierać
maszyny i naruszać bezpiezunej konfiguracji.
Dlatego dodatkowe ostrzenie noży powinno być
wykonywane
tylko
w
specjalistycznym
warsztacie.
Wymiana noży
Tylko profesjonalna instalacja noży gwarantuje
nienaganną pracę maszyny i prawidłowe
bezpieczne ustawienie noży. Dlatego instalacją
noży też powinna być wykonywana w
specjalistycznej pracowni.
8. Posługiwanie
się
maszyną
strzyżenia żywopłotów (rys. 7)
do
Z pomocą tej maszyny użytkownik może szybko
i sprawnie przyciąć krzaki i żywopłot.
Strzyżenie żywopłotu
- młode pędy lepiej jest przycinać ruchem
koszącym.
- starsze i grubsze gałęzie lepiej jest przycinać
ruchem piłującym.
- zbyt grube dla noża gałęzie zaleca się podpiłowywać.
- boki krzaka należy przacinać do góry
stożkowato.
By uzyskać jednakową wysokość
- na potrzebnej wysokości należy naciągnąć
sznur.
- podcinać dokładnie na tym poziomie.
9.Optymalne bezpieczenstwo
Sekator zostal optymalnie wyposazony w
systemy zabezpieczajace przez 5 czesci
skladowych :dwureczny wylacznik bezpieczenstwa,
natychmiastowe
zatrzymanie
noza, tarcze ochronna, belke zabezpieczajaca nóz i ochrone przed uderzeniem.
2 – ręczny przełącznik bezpieczeństwa
(ilustracja 3)
Aby załączyć sekator należy nacisnąć na jeden
z dwóch przełączników na uchwycie (A lub B)
a także na przełącznik na uchwycie (C). Po
zwolnieniu jednego z przełączników noże sekatora zatrzymują się po czasie ok. 0,2 sekund.
Wydłużona wysokość robocza: Jeżeli chcecie
Państwo pracować na wyższych wysokościach
lub ponad głową ( patrz ilustracja 8 ) , wtedy
należy przestrzegać:
Uwaga: Proszę ustawić się w pewnej pozycji
stojącej, wykluczającej możliwość poślizgnięcia się i ewentualnego skaleczenia.
Proszę noże sekatora trzymać zawsze w dali
od ciała.
Natychmiastowe zatrzymanie noza.
Aby zapobiec powstawaniu skaleczen nóz
zatrzymuje sie po ok. 0,2 sekundach po
puszczeniu jednego z przelaczników.
Belka bezpieczeństwa eksploatacji noża
(ilustracja 4)
Nóż przesunięty od grzebienia noży ogranicza
zagrożenie skaleczenia się przez niezamierzony
dotyk. Po wyłączeniu maszyny ostry nóż tnący
zatrzymuje się z powodów bezpieczeństwa
równo pod grzebieniem, aby w wysokim stopniu
wykluczyć możliwość skaleczenia podczas
transportu.
Ochrona przed uderzeniem (rys. 9)
Wystajaca
prowadnica
zapobiega
przy
kontakcie z przedmiotem twardym (sciany,
podloze itd.), aby nieprzyjemne odrzuty noza
zostaly przekazywane na osobe tnaca.
Element ochrony przekładni
Jeżeli przedmioty stałe dostaną się do noży
tnących, blokując je i silnik, wtedy należy
maszynę natychmiast wyłączyć. Odłączyć od
sieci elektrycznej, usunąć przedmiot z noży i
następnie pracować dalej.
W urządzeniu zamontowano zabezpieczenie
przeciążeniowe, które chroni przekładnię przed
uszkodzeniem mechanicznym w przypadku blokady noży.
10.Przechowywanie
zastosowaniu
sekatora
po
Sekator należy przechowywać w taki
sposób, aby uniemożliwić skaleczenie się
osoby drugiej przez jego noże tnące!
Ważne: Noże należy wyczyścić po każdej eksploatacji (patrz także rozdział 7.Konserwacja).
Smarowanie należy przeprowadzać stosując
smary, przystosowane do wymagań ochrony
środowiska naturalnego, n. p. spray serwisowy.
Następnie sekator wraz z nożami należy włożyć
do pokrowca.
11. Usługi remontowe
Naprawy urządzeń elektrycznych powinny być
wykonywane tylko przez specjalistów. W razie
pisemnego zgłoszenia konieczności remontu
prosimy opisać wykrytą wadę.
CZ
Prohlášení o konformitě s ES
v souladu se směrnicí o strojních zařízeních 98/37/EG
My, STIGA AB, SE-57328 - TRANÅS / SWEDEN, tímto prohlašujeme ve výhradní odpovědnosti, že produkty Plotové
nůžky SH 60 (EHT 600 Profi), na které se toto prohlášení vztahuje, odpovídají příslušným bezpečnostním a zdravotním
požadavkům směrnice ES 98/37/ES (směrnice o strojních zařízeních ES), 89/336/EWG (směrnice o elektromagnetické
slučitelnosti ), 73/23/EWG (směrnice o nízkonapěťových zařízeních), 2000/14/ES (směrnice o hluku) včetně změn.
Při řádné aplikaci bezpečnostních a zdravotních požadavků, uvedených ve jmenovaných směrnicích ES, byly využity
následující normy a / nebo technické specifikace: EN 774, EN 50144-1, EN 50144-2-15, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
měřená hladina akustického tlaku *
zaručená hladina akustického tlaku *
Tranås, 22.03.2002
PL
96 dB (A)
98 dB (A)
*Pojmenované místo: DPLF, D-34114 Kassel
Åke Winbladh, Teknisk Direktör.
Unia Europejska Deklaracja Zgodności
zgodna z Wytycznymi Unii Europejskiej dot. urządzeń 98/37/EG
My, STIGA AB, SE-57328 - TRANÅS / SWEDEN, oświadczamy niniejszym na naszą wyłączną odpowiedzialność,
że produkty Sekator SH 60 (EHT 600 Profi), do których odnosi się niniejsza deklaracja, odpowiadają odpowiednim
podstawowym wymaganiom dotyczącym bezpieczeństwa i zdrowia następujących Dyrektyw: 98/37/EG
(Wytyczne dot. urządzeń), 89/336/EEC (Wytyczne dot. EMV) oraz 72/23/EEC (Wytyczne dot. niskiego napięcia)
oraz 2000/14/EWG (Wytyczna dot. hałasu) - włącznie ze zmianami. Następujące normy i/lub specy-fickacje
techniczne zostały uwzględnione w celu odpowiedniego wdrożenia wymagań dotyczących bezpieczeństwa i
zdrowia wymienionych w Dyrektywach: EN 774, EN 50144-1, EN 50144-2-15, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
ustalony przez pomiar poziom ciśnienia akustycznego * 96dB (A) *Podana placówka: DPLF, D-34114 Kassel
gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego *
98 dB (A)
Tranås, 22.03.2002
Åke Winbladh, Teknisk Direktör.
CZ
Zárucní podmínky
Nezávisle od závazku prodejce vyplývajích z kupní smlouvy vuci finálnímu odberateli poskytujeme na toto
elektrické náradí následující záruku: Zárucní doba je 24 mesícu a zacíná predáním, které je treba prokázat
originálním pokladním dokladem. U komercního užívání a pujcování se zárucní doba snižuje na 6 mesícu.
Záruka se nevztahuje na díly podléhající rychlému opotrebení a na škody vzniklé v dusledku používání
nesprávného príslušenství a oprav za použití ne originálních dílu a v dusledku použití násilí, úderu nebo
rozbití a svévolného pretížení motoru. V rámci záruky se provádí pouze výmena defektních dílu, a ne
kompletních prístroju. Opravy v záruce smejí provádet pouze autorizované opravny nebo podnikový
servis. V prípade cizích zásahu záruka zaniká.
Porto, zasilatelské jakož i následné náklady nese kupující.
PL
Warunki gwarancji
W przypadku niniejszego narzedzia z napedem elektrycznym udzielamy niezaleznie od zobowiazan
dystrybutora wywodzacych sie z umowy kupna w stosunku do uzytkownika koncowego nastepujacej
gwarancji: Okres gwarancji wynosi 24 miesiecy i zaczyna sie w dniu przekazania urzadzenia, który nalezy
udowodnic przy pomocy oryginalnego pokwitowania kupna. W przypadku zastosowania komercjalnego a
takze wynajmu okres gwarancji redukuje sie do 6 miesiecy. Od swiadczen gwarancyjnych wyklucza sie
czesci zuzywalne i szkody, które powstaly na podstawie zastosowania blednych czesci wyposazenia, napraw
przy zastosowaniu nie oryginalnych czesci zamiennych, zastosowania sily, uderzenia lub zlamania, a takze
zlosliwego przeciazenia silnika. Wymiana gwarancyjna dotyczy jedynie czesci uszkodzonych, a nie
urzadzen w calosci. Naprawy gwarancyjne moga przeprowadzac jedynie autoryzowane warsztaty wzglednie
serwis producenta. W przypadku manipulacji przez osoby drugie gwarancja gasnie.
Kupujacy ponosi koszta pocztowe, przesylki, a takze koszta powstale w nastepstwie.

Podobne dokumenty