B Návod k pouzitíu ł
Transkrypt
B Návod k pouzitíu ł
SH 60 B Návod k pouzitíu ł 8219-3218-01 1 2 3 8 mm 4 5 6 7 9 S 1+2 Handtag(1) + Bygelhandtag(2) & Strömbrytare 3 Skyddskåppa 4 Elektrisk sladd med kontakt 5 Skyddskena för knivbladen 6 Skyddskåpa SF 1+2 Kahva(1) + Lenkki kahva(2) & Strömbrytare 3 Skyddskåppa 4 Elektrisk sladd med kontakt 5 Skyddskena för knivbladen 6 Skyddskåpa NL 1+2 Bedrijfschakelaar (2-hand bediening) 3 Beschermschild 4 Netleiding met stekker 5 Veiligheidsmesbalk 6 Aanstootbeveiliging GB 1+2 Operating Switches (two-hand operation) 3 Hand Guard 4 Power Cord 5 Blade Safety Rail 6 Impact Protector CZ 1+2 Rukojet s okrouhlou ochranou (1) + Oblouková rukojet (2) s bezpecnostním spínacem 3 Ochranný štít 4 Prívodní kabel se zástrckou 5 Bezpecnostní nosníky nozu 6 Ochrana proti nárazu N 1+2 Håndtak(1) + Bøylehåndtag(2) & Bryter 3 Skjerm 4 Hoveledning med støpsel 5 Sikkerhetsskinne for knivblad 6 Beskyttelse mot støt DK 1+2 Håndtag(1) + Bøjiehåndtag(2) & Afbryder 3 Værn 4 El-ledning med stik 5 Klingeværn 6 Støddæmper D 1+2 Griff (1) und Bügelgriff (2) mit Sicherheitsschalter 3 Schutzschild 4 Netzleitung mit Stecker 5 Sicherheitsmesserbalken 6 Anstoßschutz F 1+2 Interrupteur (maniement à 2 mains) 3 Bouclier de protection 4 Câble de secteur avec connecteur 5 Couteaux de sécurité 6 Butée de protection PL 1+2 Uchwyt z przelacznikiem (1)+ Uchwyt kablakowy z przelacznikiem (2) bezpieczenstwa 3 Tarcza ochronna 4 Kabel przylaczeniowy z wtyczka 5 Belka z nozami 6 Ochrona przed uderzaniem Illustrasjon og forklaring av symboler Piktogramillustration og forklaring Illustration och förklaring av piktogramen Symbolien selitykset Afbeelding en toelichting van de pictogrammen Abbildung und Erklärung der Piktogramme Pictogram illustration and explanation Représentation et explication des pictogrammes Vyobrazení a vysvìtlivky k typovému štitku Ilustracja i objaœnienia piktogramów 1 1 2 3 4 5 2 3 S Bär alltid ögon- och hörselskydd! Varning! Läs bruksanvisningen före användning! Använd inte detta eldrivna redskap i fuktig väderlek! Ta genast bort kontakten om sladden skadas eller går av! SF Käytä alna allmä- ja kuulosuojajmia! Varoitus! Lue käyttöohjeet ennen käyttöä! Älä käytä tätä sähkökäyttösistä työvälinettä märällä ilmalla! 5 Irrota pistoke välittömästi, jos verkkojohto on vauriotunut tai katkennut! 1 2 3 4 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 NL Gehoor- en oogbeveiliging dragen! Waarschuwing! Leest U de gebruiksaanwijzing, a.u.b. Dit elektrowerktuig niet aan de regen onderwerpen! Bij beschadiging of doorsnijden van de aansluitingsleiding dadelijk de stekker uittrekken! GB Wear eye and ear protection! Warning! Read the instruction manual ! Do not use tool in under wet weather conditions! Unplug immediately if the power cord or plug becomes damaged ! CZ Používejte ochranu zraku a sluchu! POZOR! Čtěte návod k pouzitíu ! Nepoužívejte zařízení ve vihku! Okamžitě odpojte zařízení od sítě v případě, že je přívodní kable poškozen nebo přerušen! 4 1 2 3 4 5 5 N Bruk alltid øye- og hørselsvern! Advarsel! Les bruksanvisningen før bruk! Ikke bruk dette elektriske redskapet i fuktig vær! Trekk øyeblikkelig støpselet ut hvis ledningen er skadet! DK 1 Brug altid beskyttelsesbriller og høreværn ! 2 Advarsel! 3 Læs instruktionerne, inden maskinen tages i brug! 4 Brug ikke dette elektriske apparat i fugtigt vejr! 5 Tag stikket ud, hvis ledningen bliver beskadiget eller klippet over! D 1 Augen- und Gehörschutz tragen! 2 Warnung! 3 Gebrauchsanweisung lesen! 4 Dieses Elektrowerkzeug nicht dem Regen aussetzen 5 Bei Beschädigung oder Durchschneiden der Anschlußleitung sofort Stecker ziehen! F 1 Porter des protections des yeux et des oreilles! 2 Attention! 3 Lisez l’instruction de service! 4 Ne pas laisser cet outil électrique sous la pluie! 5 En cas de détérioration ou section du câble retirer immédiatement la prise! 1 2 3 4 5 PL Nosić ochronniki słuchu i okulary ochronne. Uwaga! Przed użyciem przeczytać instrukcję obsługi. Nie dopuszczać do kontaktu z wilgocią. Odlączyć z sieci jeśli przewód polączoniowy jest uszkodzony lub przecięty Sekator POLSKI 1. Przedstawienie sekatora Dane techniczne Napięcie Częstotliwość prądu Moc nominalna Bezpiecznik sieciowy Ruchy tnące Długość noża maks. grubość cięcia Waga Ciśnienie akustyczne: Wibracje: V~ Hz W A min-1 mm mm kg LpA SH 60 230 50 600 16 2400 600 27 3,6 89 dB (A) według EN 50144 <2,5 m/s2 według EN 50144 2. Ogólne informacje w sprawie bezpieczeństwa eksploatacji Rozporządzenie w sprawie hałasu maszyn 3. GSGV: Poziom ciśnienia akustycznego w miejscu pracy może przekroczyć 85 dB (A). W tym przypadku wymagane są kroki ochronne dla obsługującego (n. p. ochrona słuchu).Uwaga: Ochrona przed hałasem! Podczas uruchomienia prosimy przestrzegać regionalnych przepisów. Ochrona przeciwzakłóceniowa według EN 55014-1, EN 61000 – 3 – 2:95, EN 61000 – 3 – 3:95 Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych. Sekator został wyprodukowany z zachowaniem najnowszych przepisów według DIN-EN 50144-1 i DIN-EN 50144-2-15, spełnia także wymagania ustawy d/s bezpieczeństwa eksploatacji urządzeń i. Ogólne informacje w sprawie bezpieczeństwa eksploatacji: Każda eksploatacja sekatora jest powiązana z zagrożeniem. Proszę więc przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy. Maszyna została wyprodukowana na poziomie technicznym z dotrzymaniem odpowiednich uznanych reguł i przepisów bezpieczeństwa pracy. Jednak podczas eksploatacji może dojść do powstania zagrożenia dla zdrowia lub życia obsługującego lub osób trzecich, względnie do uszkodzeń maszyny lub innych wartości rzeczowych. Uwaga! Przy użytkowaniu narzędzi elektrycznych należy przestrzegać następujących wskazań w zakresie bezpieczeństwa pracy, aby zapobiec porażeniom elektrycznym, powstawaniu wypadków i pożarów. Proszę przeczytać te wskazania i następnie dostosować się do nich przed zastosowaniem narzędzi elektrycznych. Prosimy przechowywać te informacje w sprawie bezpieczeństwa eksploatacji. Maszynę można eksploatować jedynie w stanie bez zastrzeżeń technicznych i zgodnie z jej przezna-czeniem, zdając sobie równocześnie sprawę z jej potencjalnego zagrożenia i przestrzegając wskazania instrukcji obsługi! Zakłócenia, nadające się w szczególności do zaburzenia bezpiec zeństwa pracy, należy niezwłocznie usunąć! Maszyna ta może spowodować poważne skaleczenia. Prosimy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi, aby móc maszynę tą poprawnie eksploatować, przygotowywać do pracy i konserwować. Przed jej zastosowaniem należy zapoznać się z sposobem jej funkcjonowania i poinformować się o jej działaniu w ramach praktycznej instrukcji. 3. Przeznaczenie Maszyna jest przeznaczona wyłącznie dościnania żywopłotów. Inne zastosowanie uważamy jako niezgodne z jej przeznaczeniem. Producent / dostawca nie jest odpowiedzialny za szkody, powstałe w takim przypadku. Ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.Do zastosowania, zgodnego z przezna-czeniem maszyny, zalicza się także dostosowanie do przepisów instrukcji obsługi i dotrzymywanie warunków inspekcji i konserwacji technicznej. Instrukcję obsługi należy przechowywać w zasięgu ręki na miejscu eksploatacji maszyny! 4. Informacje w sprawie bezpieczeństwa 1. Przed podejmowaniem wszelakich prac na urządzeniu, przed jego czyszczeniem i transportem, zawsze odłączać od sieci elektrycznej. 2. Eksploatacja sekatora jest powiązana ze szczególnym niebezpieczeństwem. Uwaga! Ruchome narzędzie! 3. Sekator może być prowadzony jedynie obiema rękami. 4. Przed zastosowaniem urządzenia należy usunąć ciała obce z powierzchni pracy podczas pracy zwracać na nie szczególną uwagę. W przypadku zablokowania noży (n. p. grube pnie itd.) sekator musi zostać wyłączony (odłączyć od sieci elektrycznej). Dopiero po odłączeniu można usunąć powód blokady. Przy ponownym uruchomieniu szczególnie uważać. 5. Kabel sekatora i jego połączenia dokładnie sprawdzać przed każdorazowym uruchomieniem pod względem widocznych usterek (w stanie odłączonym od sieci elektrycznej). Nie stosować wadliwych kabli. 6. Nie doprowadzać kabli do obszaru cięcia. 7. Nie używać podczas deszczu lub do cięcia mokrych żywopłotów.Nie opryskiwać urządzenia wodą. Nie stosować oczyszczalników wysokociśnieniowych lub rozpylaczy parowych do czyszczenia. 8. Sekator przenosić posługując się uchwytami. Nigdy nie chwytać za noże. 9. Według przepisów rolniczych organizacji branżowych prace z sekatorami, napędzanymi elektrycznie, mogą wykonywać jedynie osoby w wieku powyżej 17 lat. Osoby od lat 16 mogą prace te wykonywać jedynie pod nadzorem osób dorosłych. 10.Polecamy nosić bezpieczne ubranie podczas pracy, także zadbać o to, aby oczy, uszy, włosy, ręce i nogi zostały wystarczająco chronione. Należy nosić rękawice i okulary robocze, a także ochronę słuchu. 11.Po odłożeniu sekatora i przed podjęciem czyszczenia należy upewnić się, aby silnik nie załączył się bez dopilnowania. Koniecznie odłączyć od sieci! 12.Regularnie sprawdzać stan niezawodności urządzenia tnącego. W przypadku stwierdzenia usterek należy niezwłocznie przeprowadzić fachowe naprawy. 13.Proszę pamiętać o odpowiedzialności jako użytkownik w stosunku do osób trzecich. 14.Nożyce należy poprawnie naprawiać i konserwować. Noże można wymieniać jedynie parami w przypadku ich uszkodzenia. W przypadku uszkodzenia przez uderzenie należy natychmiast przeprowadzić profe-sjonalną kontrolę. 15.Należy stosować jedynie przedłużacze przeznaczone do zastosowania na zewnątrz. Kable takie nie mogą być lżejsze niż kable z płaszczem PCW według 227 IEC 53. One muszą posiadać osłonę przeciwbryzgową. W przypadku konieczności wymiany kabla przyłą czeniowego maszyny należy stosować jedynie dopuszczone kable według H05 VV F z wtyczką o konturach centralnych, umożliwiającą podłączenie do gniazdek według IEC 320. Polecamy zastosowanie wyłącznika ochronnego różnicowego. 16.Proszę zapewnić, aby urządzenie po eksploatacji zostało w taki sposób schowane, aby nie można było dotykać nożyc (pochwa ochronna). 17.Podczas eksploatacji urządzenie należy trzymać mocno dwoma rękami, pracować jedynie stojąc pewnie. Zapewnić wystarczające odstępy na obszarze pracy. W zakresie pracy nie powinny znajdować się osoby, zwierzęta lub rzeczy. Wysokość cięcia powinna być wystarczająco wysoka, aby sekator nie miał kontaktu z ziemią, a jego eksploatacja była możliwa z pozycji pewnej. 18.Transport urządzenia powinien być bezpieczny (tylko z pochwą ochronną). 19.Polecamy przed pierwszym uruchomieniem zapoznać się z instrukcją obsługi i także kazać się właściwie poinstruować w praktycznym jego zastosowaniu. 20.Urządzenia ochronne uchwytu muszą być zawsze zamontowane. Nigdy nie używać niekompletnej maszyny. 21.Nie używać maszyny, jeżeli osoby, w szczególności dzieci, znajdują się w pobliżu miejsca pracy. 22.Proszę wpierw zapoznać się z otoczeniem i ewentualnymi zagrożeniami, na które nie będziecie Państwo mogli zwracać uwagi z powodu hałasu maszyny. 5. Przed uruchomieniem Montaż uchwytu (rys. 1) Usunąć śruby, jeżeli są wkręcone w punktach przymocowania.Następnie należy uchwyt przełożyć przez system tnący od przodu po zdjęciu pokrowca ochronnego jak przedstawiono na rys. 1 i wprowadzić do odpowiednich wgłębień korpusu sekatora. (Przy tym można, jeżeli okaże się to konieczne, rozciągnąć dolne końcówki uchwytu) Należy przy tym przestrzegać, aby obie części uchwytu nie zostały ściśnięte. Aby umocować uchwyt należy wkręcić znajdujące się w opakowaniu 2 śruby przez otwory uchwytu do otworów gwintowych korpusu i następnie przyciągnąć. Po przymocowaniu uchwytu należy usunąć zabezpieczenie transportowe z uchwytu (taśma klejąca). Tarcza ochronna (rys. 2) Usunąć śruby, jeżeli zostały wkręcone do płyty podłogowej. Przymocować ochronę dłoni przy pomocy 2 załączonych śrub do płyty podłogowej. Podłączenie do sieci elektrycznej Maszyna może zostać eksploatowana jedynie z jednofazowym prądem przemiennym. Maszyna posiada izolację ochronną według II VDE 00740 i może na tej podstawie zostać także podłączana do wtyczek bez uziemiającego przewodu ochronnego. Prosimy jednak przed uruchomieniem zawsze sprawdzać, czy napięcie elektryczne jest zgodne z napięciem, podanym na tabliczce identyfikacyjnej urządzenia. Wyłącznik ochronny prądowy Maszyny z możliwością ich przenoszenia, które stosuje się na wolnym powietrzu, muszą zostać podłączone przez wyłącznik ochronny prądowy. Zabezpieczanie przedłużacza (rys. 5) Używać jedynie kable dopuszczone do zastosowania na zewnątrz.Proszê zabezpieczyæ kabel pod³¹czeniowy urz¹dzenia i przed³u¿acz przy pomocy ich zwi¹zania (rysunek 5). Przedłużacze o długości ponad 30 m zmniejszają moc maszyny. 6. Instrukcje eksploatacyjne Nie używać sekatora podczas deszczu lub do cięcia mokrych żywopłotów. Kable sekatora i jego połączenia dokładnie sprawdzać przed każdorazowym uruchomieniem pod względem widocznych usterek (w stanie odłączonym od sieci elektrycznej). Nie stosować wadliwych kabli. Rękawice robocze: Podczas eksploatacji sekatora nosić rękawice robocze. zawsze 7. Obsługa techniczna Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy maszynie zawsze należy wyjąć wtyczkę z gniazda! Ważne: po każdorazowym dłuższym użyciu maszyny do strzyżenia żywopłotów noże należy wyczyścić i posmarować. To znacznie przedłuża okres eksploatacji maszyny. Uszkodzone urządzenia tnące należy natychmiast profesjonalnie wyremontować.Proszę yczyścić nóż przy pomocy suchej ścierki względnie szczotki w przypadku większego zabrudzenia. Uwaga: Niebezpieczeństwo skaleczenia się!Do smarowania noży należy w miarę możliwości używać smarów ekologicznie bezpiecznych (rys. 6). Ostrzenie noży Noże są obliczone na długotrwałą eksploatację bez obsługi technicznej i użytkowane zgodnie z przeznaczeniem nie wymagają dodatkowego ostrzenia. W celu uniknięcia uszkodzeń, m. in. gdy noży się nie używa, ostrze jest przykryte nie naostrzonym grzebieniem (rys. 4). Dzięki temu użytkownik nie musi ostrzyć noży, otwierać maszyny i naruszać bezpiezunej konfiguracji. Dlatego dodatkowe ostrzenie noży powinno być wykonywane tylko w specjalistycznym warsztacie. Wymiana noży Tylko profesjonalna instalacja noży gwarantuje nienaganną pracę maszyny i prawidłowe bezpieczne ustawienie noży. Dlatego instalacją noży też powinna być wykonywana w specjalistycznej pracowni. 8. Posługiwanie się maszyną strzyżenia żywopłotów (rys. 7) do Z pomocą tej maszyny użytkownik może szybko i sprawnie przyciąć krzaki i żywopłot. Strzyżenie żywopłotu - młode pędy lepiej jest przycinać ruchem koszącym. - starsze i grubsze gałęzie lepiej jest przycinać ruchem piłującym. - zbyt grube dla noża gałęzie zaleca się podpiłowywać. - boki krzaka należy przacinać do góry stożkowato. By uzyskać jednakową wysokość - na potrzebnej wysokości należy naciągnąć sznur. - podcinać dokładnie na tym poziomie. 9.Optymalne bezpieczenstwo Sekator zostal optymalnie wyposazony w systemy zabezpieczajace przez 5 czesci skladowych :dwureczny wylacznik bezpieczenstwa, natychmiastowe zatrzymanie noza, tarcze ochronna, belke zabezpieczajaca nóz i ochrone przed uderzeniem. 2 – ręczny przełącznik bezpieczeństwa (ilustracja 3) Aby załączyć sekator należy nacisnąć na jeden z dwóch przełączników na uchwycie (A lub B) a także na przełącznik na uchwycie (C). Po zwolnieniu jednego z przełączników noże sekatora zatrzymują się po czasie ok. 0,2 sekund. Wydłużona wysokość robocza: Jeżeli chcecie Państwo pracować na wyższych wysokościach lub ponad głową ( patrz ilustracja 8 ) , wtedy należy przestrzegać: Uwaga: Proszę ustawić się w pewnej pozycji stojącej, wykluczającej możliwość poślizgnięcia się i ewentualnego skaleczenia. Proszę noże sekatora trzymać zawsze w dali od ciała. Natychmiastowe zatrzymanie noza. Aby zapobiec powstawaniu skaleczen nóz zatrzymuje sie po ok. 0,2 sekundach po puszczeniu jednego z przelaczników. Belka bezpieczeństwa eksploatacji noża (ilustracja 4) Nóż przesunięty od grzebienia noży ogranicza zagrożenie skaleczenia się przez niezamierzony dotyk. Po wyłączeniu maszyny ostry nóż tnący zatrzymuje się z powodów bezpieczeństwa równo pod grzebieniem, aby w wysokim stopniu wykluczyć możliwość skaleczenia podczas transportu. Ochrona przed uderzeniem (rys. 9) Wystajaca prowadnica zapobiega przy kontakcie z przedmiotem twardym (sciany, podloze itd.), aby nieprzyjemne odrzuty noza zostaly przekazywane na osobe tnaca. Element ochrony przekładni Jeżeli przedmioty stałe dostaną się do noży tnących, blokując je i silnik, wtedy należy maszynę natychmiast wyłączyć. Odłączyć od sieci elektrycznej, usunąć przedmiot z noży i następnie pracować dalej. W urządzeniu zamontowano zabezpieczenie przeciążeniowe, które chroni przekładnię przed uszkodzeniem mechanicznym w przypadku blokady noży. 10.Przechowywanie zastosowaniu sekatora po Sekator należy przechowywać w taki sposób, aby uniemożliwić skaleczenie się osoby drugiej przez jego noże tnące! Ważne: Noże należy wyczyścić po każdej eksploatacji (patrz także rozdział 7.Konserwacja). Smarowanie należy przeprowadzać stosując smary, przystosowane do wymagań ochrony środowiska naturalnego, n. p. spray serwisowy. Następnie sekator wraz z nożami należy włożyć do pokrowca. 11. Usługi remontowe Naprawy urządzeń elektrycznych powinny być wykonywane tylko przez specjalistów. W razie pisemnego zgłoszenia konieczności remontu prosimy opisać wykrytą wadę. CZ Prohlášení o konformitě s ES v souladu se směrnicí o strojních zařízeních 98/37/EG My, STIGA AB, SE-57328 - TRANÅS / SWEDEN, tímto prohlašujeme ve výhradní odpovědnosti, že produkty Plotové nůžky SH 60 (EHT 600 Profi), na které se toto prohlášení vztahuje, odpovídají příslušným bezpečnostním a zdravotním požadavkům směrnice ES 98/37/ES (směrnice o strojních zařízeních ES), 89/336/EWG (směrnice o elektromagnetické slučitelnosti ), 73/23/EWG (směrnice o nízkonapěťových zařízeních), 2000/14/ES (směrnice o hluku) včetně změn. Při řádné aplikaci bezpečnostních a zdravotních požadavků, uvedených ve jmenovaných směrnicích ES, byly využity následující normy a / nebo technické specifikace: EN 774, EN 50144-1, EN 50144-2-15, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. měřená hladina akustického tlaku * zaručená hladina akustického tlaku * Tranås, 22.03.2002 PL 96 dB (A) 98 dB (A) *Pojmenované místo: DPLF, D-34114 Kassel Åke Winbladh, Teknisk Direktör. Unia Europejska Deklaracja Zgodności zgodna z Wytycznymi Unii Europejskiej dot. urządzeń 98/37/EG My, STIGA AB, SE-57328 - TRANÅS / SWEDEN, oświadczamy niniejszym na naszą wyłączną odpowiedzialność, że produkty Sekator SH 60 (EHT 600 Profi), do których odnosi się niniejsza deklaracja, odpowiadają odpowiednim podstawowym wymaganiom dotyczącym bezpieczeństwa i zdrowia następujących Dyrektyw: 98/37/EG (Wytyczne dot. urządzeń), 89/336/EEC (Wytyczne dot. EMV) oraz 72/23/EEC (Wytyczne dot. niskiego napięcia) oraz 2000/14/EWG (Wytyczna dot. hałasu) - włącznie ze zmianami. Następujące normy i/lub specy-fickacje techniczne zostały uwzględnione w celu odpowiedniego wdrożenia wymagań dotyczących bezpieczeństwa i zdrowia wymienionych w Dyrektywach: EN 774, EN 50144-1, EN 50144-2-15, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. ustalony przez pomiar poziom ciśnienia akustycznego * 96dB (A) *Podana placówka: DPLF, D-34114 Kassel gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego * 98 dB (A) Tranås, 22.03.2002 Åke Winbladh, Teknisk Direktör. CZ Zárucní podmínky Nezávisle od závazku prodejce vyplývajích z kupní smlouvy vuci finálnímu odberateli poskytujeme na toto elektrické náradí následující záruku: Zárucní doba je 24 mesícu a zacíná predáním, které je treba prokázat originálním pokladním dokladem. U komercního užívání a pujcování se zárucní doba snižuje na 6 mesícu. Záruka se nevztahuje na díly podléhající rychlému opotrebení a na škody vzniklé v dusledku používání nesprávného príslušenství a oprav za použití ne originálních dílu a v dusledku použití násilí, úderu nebo rozbití a svévolného pretížení motoru. V rámci záruky se provádí pouze výmena defektních dílu, a ne kompletních prístroju. Opravy v záruce smejí provádet pouze autorizované opravny nebo podnikový servis. V prípade cizích zásahu záruka zaniká. Porto, zasilatelské jakož i následné náklady nese kupující. PL Warunki gwarancji W przypadku niniejszego narzedzia z napedem elektrycznym udzielamy niezaleznie od zobowiazan dystrybutora wywodzacych sie z umowy kupna w stosunku do uzytkownika koncowego nastepujacej gwarancji: Okres gwarancji wynosi 24 miesiecy i zaczyna sie w dniu przekazania urzadzenia, który nalezy udowodnic przy pomocy oryginalnego pokwitowania kupna. W przypadku zastosowania komercjalnego a takze wynajmu okres gwarancji redukuje sie do 6 miesiecy. Od swiadczen gwarancyjnych wyklucza sie czesci zuzywalne i szkody, które powstaly na podstawie zastosowania blednych czesci wyposazenia, napraw przy zastosowaniu nie oryginalnych czesci zamiennych, zastosowania sily, uderzenia lub zlamania, a takze zlosliwego przeciazenia silnika. Wymiana gwarancyjna dotyczy jedynie czesci uszkodzonych, a nie urzadzen w calosci. Naprawy gwarancyjne moga przeprowadzac jedynie autoryzowane warsztaty wzglednie serwis producenta. W przypadku manipulacji przez osoby drugie gwarancja gasnie. Kupujacy ponosi koszta pocztowe, przesylki, a takze koszta powstale w nastepstwie.