EOLO Extra 24 kW HP - 30 kW HP
Transkrypt
EOLO Extra 24 kW HP - 30 kW HP
EOLO Extra 24 kW HP - 30 kW HP ES Manual de instrucciones y advertencias GR ∂ÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ PL Podręcznik obsługi wraz z instrukcjami TR Talimat ve uyarılar kitapçığı SI Priročnik z navodili in o pozorili GR Αγαπητοί Πελάτες, Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν Immergas υψηλής ποιότητας το οποίο θα σας εξασφαλίσει για μεγάλο χρονικό διάστημα ευεξία και ασφάλεια. Ως Πελάτες της Immergas μπορείτε να βασίζεστε σε μια ειδικευμένη Εξουσιοδοτημένη Υπηρεσία Τεχνικής Υποστήριξης, που έχει εκπαιδευτεί και καταρτιστεί για να σας εξασφαλίσει την αδιάλειπτη αποτελεσματικότητα του λέβητά σας. Διαβάστε προσεκτικά τις σελίδες που ακολουθούν. και θα μάθετε χρήσιμες πληροφορίες για τη σωστή χρήση της συσκευή, που θα πρέπει να τηρήσετε ώστε να μείνετε απόλυτα ευχαριστημένοι από την Immergas. Απευθυνθείτε άμεσα στην Εξουσιοδοτημένη Τεχνική υποστήριξη της περιοχής σας για να ζητήσετε τον αρχικό έλεγχο λειτουργίας. Ο τεχνικός μας θα πιστοποιήσει την καλή κατάσταση λειτουργίας, θα προβεί στις απαραίτητες ρυθμίσεις και θα σας υποδείξει τη σωστή χρήση του καυστήρα. Για τυχόν προβλήματα και τακτική συντήρηση απευθυνθείτε στα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Immergas τα οποία διαθέτουν τα πρωτότυπα εξαρτήματα που έχουν προετοιμαστεί ειδικά από τον κατασκευαστή. Γενικές προειδοποιήσεις ES Apreciado Cliente, Felicitaciones por haber elegido un producto Immergas de alta calidad, que le garantiza muchos años de seguridad y bienestar. Usted podrá contar con el apoyo de un Servicio Autorizado de Asistencia Técnica fiable y actualizado, capaz de mantener constante la eficiencia de la caldera. Lea atentamente este manual de instrucciones de uso: le brindará sugerencias útiles sobre el correcto uso del dispositivo, si las cumple, estará totalmente satisfecho con el producto que le brinda Immergas. Diríjase ya a su Centro Autorizado de Asistencia Técnica más cercano para pedir la prueba inicial de funcionamiento. Nuestro técnico controlará el funcionamiento, efectuará las regulaciones necesarias y le mostrará cómo utilizar el generador. Para cualquier necesidad de intervención o mantenimiento ordinario, diríjase a los Centros Autorizados Immergas: los cuales disponen de los componentes originales y del personal cualificado, puesto a su disposición directamente por el fabricante. Advertencias generales Este manual de instrucciones es una parte esencial del producto y debe entregarse al nuevo usuario, incluso en caso de cambio de propiedad o de subentrada. El mismo deberá conservarse con cuidado y consultarse atentamente, ya que contiene indicaciones de seguridad importantes para la fases de instalación, uso y mantenimiento. Conforme a la legislación vigente las instalaciones deben ser diseñadas por profesionales habilitados, en los límites dimensionales establecidos por la Ley. La instalación y el mantenimiento deben ser efectuados por personal cualificado que posea la competencia técnica que exige la ley y aplique las normas vigentes y las instrucciones del fabricante y por personal cualificado que posea la competencia técnica que exige la ley y aplique las normas vigentes y las instrucciones del fabricante, como prevé la Ley. Una instalación incorrecta puede causar a personas, animales o cosas daños de los que el fabricante no es responsable. El mantenimiento requiere personal técnico autorizado. El Servicio Autorizado de Asistencia Técnica Immergas es garantía de cualificación y profesionalidad. La caldera debe utilizarse sólo para los fines para los que ha sido proyectada. Cualquier otro uso se considera inadecuado y por tanto potencialmente peligroso. El fabricante se exime de toda responsabilidad contractual o no contractual por eventuales daños y la garantía queda anulada, en caso de errores de instalación, uso o mantenimiento debidos al incumplimiento de la norma técnica y/o de las instrucciones del manual o del fabricante. Para obtener más información sobre la instalación de los generadores de calor con funcionamiento a gas consulte la página de Immergas: www.immergas.com DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD En conformidad con la Directiva “Aparatos del gas” CE 90/396, la Directiva EMC CE 2004/108, la Directiva rendimientos CE 92/42 y la Directiva Baja Tensión 2006/95 CE. El fabricante: Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure n° 95 42041 Brescello (RE) DECLARA QUE: las calderas Immergas modelo: Eolo Extra 24-30kW HP están en conformidad con dichas Directivas Comunitarias Director de Investigación y Desarrollo Mauro Guareschi Firma: Immergas S.p.A. se exime de cualquier responsabilidad por errores de impresión o trascripción, reservándose el derecho de aportar a sus manuales técnicos y comerciales, cualquier modificación sin previo aviso. IMMERGAS Hispania, S.A. C/Comarques Pais Valencià, 62 • Ctra. N-III km-345 • Apdo. 48 46930 QUART DE POBLET (Valencia) Tel. 96 192 10 76 • Fax 96 192 10 66 E-mail: [email protected] • www.immergash.com Delegación Madrid c/Embajadores, 198-bajo 28045 MADRID Tel. 91 468 01 94 • Fax. 91 528 30 52 Το εγχειρίδιο οδηγιών αποτελεί αναπόσπαστο και βασικό τμήμα του προϊόντος και θα πρέπει να δοθεί στο νέο χρήστη ακόμη και στην περίπτωση αλλαγής ιδιοκτησίας. Θα πρέπει να φυλάσσετε με προσοχή και να ανατρέχετε σε αυτό διότι όλες οι υποδείξεις παρέχουν σημαντικές ενδείξεις για την ασφάλεια στη φάση της εγκατάστασης, της χρήσης και της συντήρησης. Βάσει της νομοθεσίας που ισχύει για τις εγκαταστάσεις, αυτές θα πρέπει να σχεδιάζονται από ειδικευμένους επαγγελματίες, εντός των περιθωρίων που ορίζει η νομοθεσία. Η εγκατάσταση και η συντήρηση θα πρέπει να διεξάγονται βάσει των κανονισμών εν ισχύ, τηρώντας τις οδηγίες του κατασκευαστή και από ειδικευμένο προσωπικό επαγγελματιών που έχουν εκπαιδευτεί ειδικά στον τομέα των εγκαταστάσεων, όπως προβλέπει η νομοθεσία. Η λανθασμένη εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει ζημιές σε ανθρώπους, ζώα ή πράγματα για την οποία ο κατασκευαστής δε φέρει ευθύνη. Η συντήρηση θα πρέπει να εκτελείται από ειδικευμένο προσωπικό και η Εξουσιοδοτημένη Τεχνική Υπηρεσία της Immergas αποτελεί με αυτή την έννοια μια εξασφάλιση ποιότητας και επαγγελματισμού. Η συσκευή θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για το σκοπό για τον οποίο έχει κατασκευαστεί. Οποιαδήποτε άλλη χρήση θα πρέπει να θεωρηθεί ακατάλληλη και συνεπώς δυνητικά επικίνδυνη. Σε περίπτωση σφάλματος στην εγκατάσταση, στη χρήση ή στη συντήρηση, που οφείλεται σε μη τήρηση της ισχύουσας νομοθεσίας, των διατάξεων ή των οδηγιών που περιέχει το παρόν εγχειρίδιο (ή που παρέχονται από τον κατασκευαστή) παύει να ισχύει οποιαδήποτε συμβατική και εξωσυμβατική ευθύνη του κατασκευαστή για τυχόν ζημίες καθώς και εγγύηση που αφορά τη συσκευή. Για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με τις διατάξεις εγκατάστασης των καυστήρων με αέριο, ανατρέξτε στον ιστότοπο της Immergas στη διεύθυνση: www.immergas.com ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE Βάσει της Οδηγίας «Συσκευών Αερίου» 90/396/CE, της Οδηγίας «Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας» 2004/108/CE, της Οδηγίας «Επιδόσεις» 92/42/CE και της Οδηγίας «Χαμηλής Τάσης» 2006/95/CE. Ο κατασκευαστής Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure n° 95 42041 Brescello (RE) ΔΗΛΩΝΕΙ ΟΤΙ: οι λέβητες Immergas μοντέλο: Eolo Extra 24-30kW HP συμμορφώνονται με τις εν λόγω Κοινοτικές Οδηγίες Διευθυντής Έρευνας & Ανάπτυξης Mauro Guareschi Υπογραφή: H Immergas S.p.A. αποποιείται οποιασδήποτε ευθύνης που οφείλεται σε σφάλματα εκτύπωσης ή μετεγγραφής, με την επιφύλαξη παντώς δικαιώματος για οποιαδήποτε τροποποίηση στα εμπορικά και τα τεχνικά φυλλάδια χωρίς προειδοποίηση. PL Szanowny Kliencie, Gratulujemy wyboru wysokiej jakości produktu Immergas, który na długi okres jest w stanie zapewnić Ci dobre samopoczucie i bezpieczeństwo. Jako Klient Immergas, będziesz mógł zawsze liczyć na pomoc wykwalifikowanego personelu Autoryzowanego Serwisu Technicznego, szkolonego w celu zagwarantowania nieustannej wydajności Twojego kotła. Prosimy przeczytać z uwagą poniższe strony: można w nich znaleźć przydatne wskazówki dotyczące prawidłowej eksploatacji urządzenia, których przestrzeganie potwierdzi satysfakcję z produktu Immergas. Prosimy o natychmiastowe zwrócenie się do naszego lokalnego Autoryzowanego Centrum Serwisowego z prośbą o dokonanie wstępnej kontroli działania. Nasz technik sprawdzi stan działania, dokona koniecznych regulacji kalibrowania i zademonstruje właściwą eksploatację generatora. W celu ewentualnych prac i regularnej konserwacji prosimy o zwrócenie się do Autoryzowanych Punktów Serwisowych Immergas: dysponują one oryginalnymi częściami i specjalnym przygotowaniem pod bezpośrednim nadzorem producenta. Uwagi ogólne Instrukcja obsługi stanowi integralną i istotną część produktu i należy ją przekazać nowemu użytkownikowi również w przypadku przekazania własności lub przejęcia. Należy się z nią uważnie zapoznać i zachować ją na przyszłość, ponieważ wszystkie uwagi w niej zawarte dostarczają ważnych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa podczas instalacji, eksploatacji i konserwacji. Zgodnie z obowiązującymi przepisami, instalacje muszą być projektowane przez uprawnionych fachowców, zgodnie z wymiarami ustalonymi przez Prawo. Instalacji i konserwacji należy dokonać zgodnie z obowiązującymi normami, według wskazówek producenta i przez wykwalifikowany personel, t.j. osoby posiadające konkretną wiedzę techniczną z zakresu instalacji, jak ujęte przez Prawo. Niewłaściwa instalacja może być powodem obrażeń u osób i zwierząt oraz szkód na rzeczach, za które producent nie jest odpowiedzialny. Konserwacja musi zostać przeprowadzona przez wykwalifikowany personel techniczny, a Autoryzowany Punkt Serwisowy firmy Immergas jest w takim przypadku gwarancją kwalifikacji i profesjonalizmu. Urządzenie można wykorzystać wyłącznie do celu, dla którego zostało zaprojektowane. Jakiekolwiek inne użycie należy uważać za niewłaściwe i w konsekwencji potencjalnie niebezpieczne. W przypadku błędów podczas konstrukcji, eksploatacji lub prac konserwacyjnych, spowodowanych nieprzestrzeganiem obowiązującego prawodawstwa technicznego, przepisów lub wytycznych zawartych w niniejszej instrukcji (lub innych, dostarczonych przez producenta), producent uchyla się od jakiejkolwiek odpowiedzialności kontraktowej lub poza-kontraktowej za powstałe szkody i gwarancja dotycząca urządzenia traci ważność. Więcej informacji na temat przepisów dotyczących instalacji gazowych generatorów ciepła dostępnych jest na stronie Immergas, pod następującym adresem: www.immergas.com DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE Zgodnie z Dyrektywą „Urządzenia gazowe” 90/396 WE, Dyrektywą EMC 2004/108/WE, Dyrektywą w sprawie wydajności 92/42/WE i Dyrektywą niskonapięciową 2006/95/WE. Producent: Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure n° 95 42041 Brescello (RE) DEKLARUJE, ŻE: kotły Immergas model: Eolo Extra 24-30kW HP są zgodne z niniejszymi Dyrektywami Unijnymi Dyrektor Badań & Rozwoju Mauro Guareschi Podpis: Firma Immergas S.p.A. uchyla się od odpowiedzialności spowodowanej błędami w druku lub odpisu, zachowując prawo do wniesienia do własnych broszur technicznych i handlowych, jakichkolwiek zmian bez uprzedzenia. TR Sayın Müşterimiz; Sağlık ve güvenliğinizi uzun süreli olarak temin edecek olan yüksek kaliteli Immergas ürününü tercih ettiğinizden dolayı Sizi kutlarız. Bir Immergas Müşterisi olmanız sıfatıyla, kombinizin devamlı verimli olmasını sağlamak amacıyla mesleki açıdan hazır ve güncelleştirilmiş Yetkili Teknik Servis ağından yararlanabilirsiniz. Müteakip sayfaları dikkatlice okuyunuz: İmmergas ürününden en sağlıklı ve verimli şekilde istifade etmenizi sağlayacak olan cihazınız için yararlı bilgileri temin edebilirsiniz. Cihazınızın ilk kullanımındaki başlangıç denetimi için zaman kaybetmeksizin bölgenizde bulunan Yetkili Teknik Servis Merkezine müracaat ediniz. Teknik elemanımız sağlıklı çalışma şartlarını denetleyecek ve gerekli ayarlar ile kalibrasyonları yaparak, cihazın kullanımı konusunda Sizlere bilgi verecektir. Her türlü olağan bakım gereksinimi halinde Immergas Yetkili teknik Servislerine müracaat ediniz: kendileri, direkt olarak üretici tarafından yapılan özenli hazırlıkları ile övündükleri orijinal parçalar bulundururlar. Genel uyarılar Kılavuz kitapçık ürünün ayrılmaz ve bütünleyici bir parçasını oluşturmakta olup, cihazın mülkiyet değiştirmesi halinde yeni kullanıcısına teslim edilmelidir. Söz konusu kitapçığın itinayla muhafaza edilmesi ve kullanımın yanı sıra montaj be bakım hususlarında da önemli bilgiler içermesinden ötürü gerektiğinde başvurulabilir olması gerekmektedir. Tesisatlar yürürlükteki yasal düzenlemeler gözönde tutularak yasal olarak belirlenmiş ölçülere uygun olarak profesyonel kişiler tarafından yapılması gerekmektedir. Montaj ve bakım işlemlerinin, yürürlükteki yasal düzenlemelere uygun bir şekilde üretici firma talimatları doğrultusunda tesisat sektöründe yeterli teknik bilgiye haiz ve mesleki beceriye sahip uzman personel tarafından yapılması gerekmektedir. Yanlış bir montaj, üretici firmanın sorumlu tutulamayacağı ve insanların yanı sıra hayvan veyahut da eşyalara da zarar verebilecek tehlikelere sebebiyet verebilir. Cihazın bakım işlemlerinin yetkili ve uzman teknik personel tarafından yürütülmesi gerekmekte olup, Immergas Yetkili Teknik Servis Merkezleri bu konuda kalite ve profesyonelliği hususunda bir teminat teşkil etmektedirler. Bu cihazın yalnızca tasarlanarak üretilmiş olduğu amaçlara uygun şekilde kullanılması gerekmektedir. Bunun dışındaki her türlü kullanım uygun olmamanın yanı sıra potansiyel olarak tehlikelidir de. Montaj, kullanım veyahut da bakım işlemleri esnasında, yürürlükteki yasal düzenlemelere veyahut da standartlar ile işbu kılavuz kitapçıkta yer alan bilgilere (ve her hal-i karda Üretici tarafından sunulan bilgi ve talimatlara) riayet edilmemesinden ötürü oluşabilecek hatalardan dolayı Üretici firmanın ne sözleşme kapsamı ne de sözleşme harici herhangi bir sorumluluğu olmayacağı gibi cihazın garantisinin geçerliliği sona erer. Gazlı ısıtma cihazlarının montajı konusundaki yasal düzenlemeler hususunda daha detaylı bilgi edinebilmek için İmmergas’a ait aşağıda belirtilen web sitesine bakınız: www.immergas.com CE UYGUNLUK BEYANI CE 90/396 sayılı “Gazlı Cihazlar” Yönergesi, “Elektromanyetik Uygunluk” CE 2004/108 Yönergesi, CE 92/42 Verim Yönergesi ile CE 2006/95 sayılı “Alçak Gerilim Yönergesi” uyarınca. Üretici: Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure n° 95 42041 Brescello (RE) Immergas kombi modeli Eolo Extra 24-30kW HP Avrupa Birliği Yönergelerine uygunluğunu TAAHHUT EDER Araştırma ve Geliştirme Müdürü Mauro Guareschi İmza: Immergas S.p.A. haber vermeden her türlü teknik ve ticari değişiklik yapma hakkını saklı tutarak baskı ve yazım hatalarına bağlı tüm sorumlulukları reddeder. SI Spoštovani kupec, Čestitamo vam za izbiro visoko kakovostnega izdelka Immergas, ki vam zagotavlja trajno udobje in varnost. Kot stranka družbe Immergas se lahko vedno zanesete na našo pooblaščeno, strokovno usposobljeno servisno službo, katere osebje se nenehno strokovno izpopolnjuje, da lahko zagotovi učinkovitost vašega kotla. Pozorno preberite naslednje strani: vsebujejo namreč koristne nasvete za pravilno delovanje naprave, ob upoštevanju katerih boste lahko z izdelkom Immergas popolnoma zadovoljni. Čim prej se obrnite na naš pooblaščeni območni servisni center za uvodne kontrole delovanja. Naš tehnik bo preveril, ali so izpolnjeni vsi pogoji za zagotovitev pravilnega delovanja kotla, opravil bo potrebne umeritve in vam predstavil pravilno uporabo kotla. Ob morebitni potrebi po popravilih in rednih vzdrževalnih posegih, se obrnite na pooblaščene centre Immergas, ki razpolagajo z originalnimi nadomestnimi deli in kvalificiranim osebjem, ki se izobražuje neposredno pri proizvajalcu. Splošna opozorila Priročnik z navodili je sestavni in bistveni del izdelka in ga je potrebno pri prenosu lastništva izročiti novemu lastniku kotla. Priročnik skrbno preberite in shranite, saj vsebuje pomembna navodila za varno namestitev, uporabo in vzdrževanje. Skladno z veljavno zakonodajo morajo napeljavo zasnovati usposobljeni strokovnjaki, skladno z dimenzijami, ki jih določa zakon. Pri namestitvi in vzdrževanju je potrebno upoštevati veljavno zakonodajo in navodila proizvajalca, izvajati pa jih mora pooblaščeno in strokovno usposobljeno osebje, torej tisto, ki razpolaga s posebnim tehničnim znanjem na področju tovrstnih sistemov, skladno z zakonskimi določbami. Nepravilna namestitev ima lahko za posledico poškodbe ljudi, živali in predmetov, za katere izdelovalec ne odgovarja. Vzdrževalne posege mora izvesti strokovno usposobljeno osebje. Pooblaščena servisna služba Immergas predstavlja v tem primeru jamstvo za strokovnost in profesionalnost. Ta naprava je namenjena izključno uporabi, za katero je bila izrecno predvidena. Vsakršna drugačna uporaba velja za neprimerno in torej potencialno nevarno. V primeru napak pri namestitvi, delovanju ali vzdrževanju, ki bi bile posledica neupoštevanja veljavne tehnične zakonodaje, standardov ali navodil iz tega priročnika (oziroma navodil proizvajalca), je izključena vsakršna pogodbena in izvenpogodbena odgovornost proizvajalca za morebitno škodo, garancija naprave pa preneha veljati. Za dodatne informacije o zakonskih določbah glede namestitve plinskih kotlov obiščite spletno stran družbe Immergas, na naslovu: www.immergas.com IZJAVA O SKLADNOSTI IN OZNAKA CE V skladu z Direktivo Sveta 90/396/EGS o plinskih aparatih, Direktivo Sveta 2004/108/EGS o elektromagnetni združljivosti, Direktivo Sveta 92/42/EGS o zahtevanih izkoristkih novih toplovodnih kotlov na tekoča ali plinasta goriva in Direktivo Sveta 2006/95/EGS o nizki napetosti. proizvajalec: Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure 95 42041 Brescello (RE) IZJAVLJA, DA: so kotli Immergas model: Eolo Extra 24-30kW HP skladni z določbami omenjenih direktiv Skupnosti Direktor sektorja za raziskave in razvoj Mauro Guareschi Podpis: Družba Immergas S.p.A. zavrača vsakršno odgovornost za napake v tisku ali prepisu ter si pridržuje pravico do kakršnih koli sprememb na lastnih tehničnih in komercialnih prospektih brez predhodnega obvestila. 1 INSTALACIÓN DE LA CALDERA 1.1 ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN. La caldera Eolo Extra kW HP ha sido concebida para instalaciones en la pared; se debe utilizar para la calefacción de ambientes y la producción de agua caliente sanitaria para usos domésticos y similares. La pared debe estar lisa, o sea sin protuberancias ni entrantes tales que permitan el acceso desde la parte posterior. Estas calderas no han sido diseñadas para instalarse sobre bastidores ni directamente sobre el suelo (Fig. 1-1). Atención: la caldera Eolo Extra kW HP es ideal para la combinación con instalaciones tradicionales de alta temperatura, no se puede combinar o instalar con ida directa a instalaciones con paneles radiadores de baja temperatura. La clasificación de la caldera depende del tipo de instalación, concretamente: - Caldera de tipo B22, si se instala utilizando el terminal específico para la aspiración del aire directamente del lugar en el que está instalada la caldera. - Caldera de tipo C si se instala utilizando tubos concéntricos u otros tipos de conductos previstos para calderas de cámara estanca para la aspiración de aire y la expulsión de humos. Sólo un técnico profesionalmente cualificado tiene la autorización para instalar aparatos de gas Immergas. La instalación se debe realizar según las prescripciones de las normas, de la legislación vigente y cumpliendo con la normativa técnica local, según el buen quehacer profesional. En caso de alimentación con GLP, la instalación de la caldera Eolo Extra kW HP debe cumplir las reglas para gases cuya densidad es mayor a la del aire (meramente a título de ejemplo, no exhaustivo, se recuerda que están prohibidas las instalaciones alimentadas con los citados gases en locales cuyo nivel del suelo es inferior al nivel externo medio del campo). Antes de instalar el aparato se recomienda verificar su integridad. Ante cualquier problema contacte inmediatamente con el proveedor. Los elementos del embalaje (grapas, clavos, bolsas de plástico, poliestireno expandido, etc.) no se deben dejar al alcance de los niños, ya que son fuentes de peligro. No deje ningún objeto inflamable (papel, trapos, plástico, poliestireno, etc.) cerca del aparato. En caso de anomalías, fallos o desperfectos, hay que desactivar la caldera y llamar a un técnico habilitado (por ejemplo, al Centro de asistencia técnica Immergas, que dispone de la debida capacitación profesional y de los recambios originales). Por lo SI SÍ NO NO tanto no realice ninguna intervención o intento de reparación. El incumplimiento de estas condiciones exime al fabricante de cualquier responsabilidad e invalida la garantía. •Normas de instalación: - esta caldera se puede instalar en el exterior en un lugar parcialmente protegido. Por lugar parcialmente protegido se entiende aquel en el que la caldera no está expuesta directamente a la intemperie (lluvia, nieve, granizo, etc.). - Se prohíbe la instalación dentro de locales con peligro de incendio (por ejemplo: garajes) de aparatos que funcionan con gas y de los relativos canales de humo, conductos de descarga de humos y conductos de aspiración del aire comburente. - Además se prohíbe la instalación en los locales/ambientes que constituyen las partes comunes del edificio, como por ejemplo escaleras, sótanos, portales, desván, buhardilla, vías de escape, etc., si no se colocan dentro de compartimientos técnicos que pertenecen a cada unidad inmobiliaria y accesibles solo al usuario (tanto los compartimientos técnicos como los aparatos se deben realizar e instalar de acuerdo con las normas para la prevención de incendios). Nota: los tornillos para tacos con cabeza hexagonal presentes en el envase, se deben utilizar sólo para fijar la correspondiente abrazadera de soporte a la pared. Estas calderas sirven para calentar agua a una temperatura inferior a la de ebullición a la presión atmosférica. Se deben conectar a un circuito de calefacción y a una red de distribución de agua sanitaria adecuados a sus prestaciones y a su potencia. ES GR PL TR SI Atención: la instalación de la caldera en la pared debe garantizar un sostén estable y eficaz al generador. 1.2 DIMENSIONES PRINCIPALES. Leyenda: V - Conexión eléctrica G - Alimentación de gas AC - Salida del agua caliente sanitaria ACV- Entrada del agua caliente sanitaria kit de la válvula solar (opcional) AF - Entrada del agua fría sanitaria SC - Descarga de la condensación (diámetro interior mínimo de Ø 13 mm) R - Retorno de la instalación M - Ida de la instalación Fig. 1-1 Si con la caldera se han entregado una abrazadera de soporte o un escantillón de fijación, los tacos suministrados de serie se deben utilizar exclusivamente para fijarla a la pared; pueden asegurar un sostén adecuado sólo si se introducen correctamente (según el buen quehacer profesional) en paredes construidas con ladrillos macizos o perforados. En caso de paredes de ladrillos o bloques huecos, tabiques de estatismo limitado, o de todas maneras, mamposterías diferentes de las indicadas, es necesario realizar una prueba de estabilidad preliminar del sistema de soporte. Nota: grupo de conexión (opcional) Altura (mm) 775 GAS G 1/2” Ancho Profundidad (mm) (mm) 520 250 CONEXIONES AGUA INSTALASANITARIA CIÓN AC AF R M 1/2” 1/2” 3/4” 3/4” Fig. 1-2 3 ES GR PL TR SI 1.3 PROTECCIÓN ANTIHIELO. Temperatura mínima -5 °C. La caldera dispone de serie de una función antihielo que pone en funcionamiento la bomba y el quemador cuando la temperatura del agua dentro de la caldera se pone por debajo de 4 °C. La función antihielo se asegura sólo si: - la caldera está conectada correctamente a los circuitos de alimentación de gas y eléctrico; - la caldera se alimenta de manera constante; - la caldera no está en bloqueo por fallo de encendido (apdo. 2.5); - los componentes principales de la caldera no están averiados. Si se cumplen estas condiciones, la caldera está protegida contra el hielo hasta una temperatura ambiente de -5 °C. Temperatura mínima -15 °C. Si la caldera está instalada en un lugar donde la temperatura se pone por debajo de -5 °C y falla el suministro de gas, o la caldera entra en bloqueo por fallo de encendido, puede suceder que el aparato se congele. Para evitar el riesgo de congelación, siga estas instrucciones: - Proteja el circuito de calefacción contra el hielo introduciendo un líquido anticongelante (específico para instalaciones de calefacción) de una buena marca, siguiendo rigurosamente las instrucciones de su fabricante relativas al porcentaje a aplicar en función de la temperatura mínima a la que se desea preservar la instalación. Los materiales de fabricación de nuestras calderas son resistentes a los líquidos anticongelantes a base de glicoles etilénicos y propilénicos. Para la duración y eventual eliminación siga las instrucciones del proveedor. - Proteja el circuito sanitario contra el hielo utilizando el accesorio que se vende por separado (kit antihielo), formado por una resistencia eléctrica, el relativo cableado y un termostato de control (lea atentamente las instrucciones de montaje que se encuentran en el embalaje del kit accesorio). La protección de la caldera contra la congelación se asegura sólo si: - la caldera está conectada correctamente al circuito de alimentación eléctrica y está alimentada; - los componentes del kit antihielo no están averiados. Si se cumplen estas condiciones, la caldera está protegida contra el hielo hasta una temperatura de -15 °C. La garantía excluye los daños debidos a la interrupción del suministro eléctrico y al incumplimiento de las instrucciones anteriores. Nota: en caso de instalación de la caldera en lugares donde la temperatura baja de 0 °C es necesario aislar térmicamente los tubos de conexión, tanto el sanitario como el de calefacción. 4 1.4 CONEXIONES. Conexión de gas (Aparato categoría II2H3+). Nuestras calderas están fabricadas para funcionar con gas metano (G20) o GLP. La tubería de alimentación debe ser igual o superior al racor de la caldera 1/2”G. Antes de realizar la conexión de gas limpie atentamente el interior de todos los conductos de la instalación de conducción del combustible para eliminar posibles residuos que podrían comprometer el buen funcionamiento de la caldera. Además es necesario controlar si el gas de la red es el mismo que requiere la caldera (vea la placa de datos puesta en la caldera). Si no lo fuera, hay que adaptar la caldera para el otro tipo de gas (vea la conversión de los aparatos en caso de cambio de gas). También es importante controlar la presión dinámica de la red (metano o GLP) que se va a utilizar para alimentar la caldera, ya que una presión insuficiente puede influir sobre la potencia del generador provocando molestias al usuario. Compruebe la correcta conexión de la llave del gas. Las dimensiones del tubo de conducción del gas combustible deben ser conformes con las normativas vigentes para que el quemador reciba la cantidad de gas que necesita incluso cuando el generador funciona a la máxima potencia, y garantizar las prestaciones del aparato (vea los datos técnicos). El sistema de conexión debe ser conforme con las normas. Nota: dentro del bastidor empotrable se ha colocado un adhesivo que describe la situación de las conexiones de la caldera. Calidad del gas combustible. La caldera ha sido concebida para funcionar con gas combustible sin impurezas. De lo contrario hay que instalar filtros de entrada con el fin de restablecer la pureza del combustible. Depósitos de almacenamiento (en caso de suministro desde depósito de GLP). - Es posible que los depósitos de almacenamiento de GLP nuevos contengan restos de gas inerte (nitrógeno) que empobrecen la mezcla suministrada al aparato causando funcionamientos anómalos. - Debido a la composición de la mezcla de GLP, durante el período de almacenamiento en los depósitos se puede verificar una estratificación de los componentes de la mezcla. Esto puede causar una variación del poder calorífico de la mezcla suministrada al aparato y consecuentemente la variación de las prestaciones del mismo. Conexión hidráulica. Atención: Para que no caduque la garantía del intercambiador primario, antes de realizar las conexiones de la caldera limpie bien la instalación térmica (tuberías, cuerpos calentadores, etc.) con decapantes adecuados o desincrustantes capaces de eliminar los posibles residuos que podrían afectar el buen funcionamiento de la caldera. Según las normativas vigentes es obligatorio tratar el agua de la instalación térmica mediante tratamiento químico para preservar la instalación y el aparato de los depósitos de cal. Las conexiones hidráulicas se deben realizar de manera racional utilizando los puntos de conexión indicados en el escantillón de la caldera. La descarga de la válvula de seguridad de la caldera se debe empalmar a un embudo de descarga. De lo contrario, si la válvula de descarga interviene inundando el bastidor empotrable, el fabricante de la caldera no es responsable. Atención: para preservar la duración y la eficiencia del aparato se aconseja instalar el kit “dosificador de polifosfatos” en presencia de aguas cuyas características pueden crear incrustaciones calcáreas. En base a las normativas vigentes es obligatorio tratar el agua sobre los 25° franceses para el circuito de calefacción y sobre los 15° franceses para el agua sanitaria mediante tratamiento químico de acondicionamiento para potencias < 100 kW o de ablandamiento para potencias > 100 kW. Descarga de la condensación. Para la descarga del agua de condensación del aparato conéctese a la red de alcantarillado mediante tubos capaces de resistir a las condensaciones ácidas, con un diámetro interno de al menos 13 mm. El sistema de conexión del aparato con la red de alcantarillado se debe realizar de manera tal que se evite el congelamiento del líquido contenido en el mismo. Antes de la puesta en funcionamiento del aparato asegúrese de que la condensación se pueda evacuar correctamente. Además se deben respetar la normativa vigente y las disposiciones nacionales y locales vigentes para la descarga de aguas residuales. Nota: llene el sifón de agua antes de hacer funcionar la caldera. Conexión eléctrica. La caldera “Eolo Extra HP” tiene un grado de protección IPX5D en todo el aparato. La seguridad eléctrica del aparato se alcanza sólo cuando se conecta a una instalación de puesta a tierra eficaz, realizada según las vigentes normas de seguridad. Atención: Immergas S.p.A. se exime de cualquier responsabilidad por daños a personas o cosas debidos a la falta de conexión de la puesta a tierra de la caldera y al incumplimiento de las normas de referencia. También compruebe que la instalación eléctrica sea adecuada para la potencia máxima absorbida por el aparato que se indica en la placa de datos puesta en la caldera. Las calderas se entregan con un cable de alimentación especial, de tipo “X” sin enchufe. El cable de alimentación se debe conectar a una red de 230 V ±10% / 50 Hz, respetando la polaridad L-N y la conexión de tierra ; dicha red debe disponer de desconexión omnipolar con categoría de sobretensión clase III. Si debe sustituir el cable de alimentación diríjase a un técnico habilitado (por ejemplo el Servicio de asistencia técnica autorizado Immergas). El cable de alimentación debe pasar por donde haya sido previsto. Si hay que sustituir los fusibles de red en la tarjeta de regulación, use fusibles de 3,15 A rápido. Para la alimentación general del aparato de la red eléctrica se prohíbe el uso de adaptadores, tomas múltiples y alargadores. 1.5 MANDOS REMOTOS Y CRONOTERMOSTATOS DE AMBIENTE (OPCIONAL). La caldera está preparada para la aplicación de cronotermostatos de ambiente o de los mandos remotos que se entregan como kit opcional. Todos los cronotermostatos Immergas se pueden conectar con 2 cables nada más. Lea atentamente las instrucciones para el montaje y el uso incluidas en el kit accesorio. •Cronotermostato digital On/Off (Fig. 1-5). El cronotermostato permite: - programar dos valores de temperatura ambiente: uno para el día (temperatura confort) y uno para la noche (temperatura reducida) - configurar hasta cuatro programas semanales diferentes de encendidos y apagados - seleccionar el estado de funcionamiento deseado entre las diferentes alternativas: •funcionamiento permanente con temp. confort •funcionamiento permanente con temp. reducida •funcionamiento permanente con temp. antihielo regulable. El cronotermostato se alimenta con 2 pilas de 1,5 V tipo LR 6 alcalinas. •Dispositivo de mando amigo remoto (Fig. 1-6) con funcionamiento de cronotermostato climático. Además de las funciones mencionadas antes, el panel de mando amigo remoto permite al usuario controlar todas las informaciones importantes relativas al funcionamiento del aparato y de la instalación térmica cómodamente, con la posibilidad de modificar fácilmente los parámetros programados anteriormente, quedándose en el lugar en el que el aparato está instalado. El panel de mando amigo remoto está provisto de dispositivo de auto-diagnóstico para visualizar en la pantalla las anomalías de funcionamiento de la caldera. El cronotermostato climático instalado en el panel remoto permite regular la temperatura de ida de la instalación en función de la exigencia real del ambiente a calentar, para obtener el valor de temperatura ambiente deseado con precisión y consecuentemente un ahorro evidente en el costo de gestión. La caldera alimenta directamente el cronotermostato mediante los mismos 2 cables que sirven para transmitir datos entre la caldera y el cronotermostato. Conexión eléctrica CAR, Súper CAR o cronotermostato On/Off (Opcional). Las operaciones indicadas a continuación se deben realizar después de quitar la tensión al aparato. En caso de que esté presente, el cronotermostato de ambiente On/Off se debe conectar a los bornes 40 y 41 eliminando el puente X40 (Fig. 3-2). Asegúrese de que el contacto del termostato On/Off sea del tipo “limpio”, o sea independiente de la tensión de la red. En caso contrario, la tarjeta electrónica de regulación se dañaría. Si se cuenta con el CAR, éste se debe conectar mediante los bornes IN+ e IN- a los bornes 42 y 43 en la tarjeta electrónica (en la caldera), eliminando el puente X40 y respetando la polaridad, (Fig. 3-2). La conexión con polaridad errónea no daña el CAR pero no permite que funcione. Se puede conectar sólo un mando remoto a la caldera. cronotermostatos Immergas. La correlación entre la temperatura de ida de la instalación y la temperatura externa, la determina la posición del selector ubicado en el panel de control de la caldera según las curvas representadas en el diagrama (Fig. 1-8). La sonda externa se debe conectar a los bornes 38 y 39 de la tarjeta electrónica de la caldera (Fig. 3-2). ES GR PL TR SI Importante: Si se utiliza el mando amigo remoto es obligatorio instalar dos líneas separadas en conformidad con las normas vigentes sobre las instalaciones eléctricas. Las tuberías de la caldera no se deben usar nunca como tomas de tierra de la instalación eléctrica o telefónica. Por lo tanto antes de conectar la caldera a la electricidad asegúrese de que esto no pase. 1.6 SONDA EXTERNA (OPCIONAL). La caldera está preparada para la aplicación de la sonda externa (Fig. 1-7) que se encuentra disponible como kit opcional. La sonda se puede conectar directamente a la instalación eléctrica de la caldera y permite disminuir automáticamente la temperatura máxima de ida a la instalación con el aumento de la temperatura externa, para regular así el calor suministrado a la instalación en función de la variación de la temperatura externa. La sonda externa actúa siempre cuando está conectada independientemente de la presencia o del tipo de cronotermostato ambiente usado, y puede trabajar en combinación con ambos Cronotermostato digital On/Off Mando amigo remoto (CAR) Fig. 1-5 45 Fig. 1-6 Posición de la regulación usuario Temperatura de calefacción 58 Máx. Mín. 31 Fig. 1-7 Fig. 1-8 5 ES GR PL TR SI 1.7 SISTEMAS DE TOMA DE AIRE Y DE EVACUACIÓN DE HUMOS IMMERGAS. Immergas suministra, por separado de las calderas, diferentes soluciones para la instalación de los terminales de aspiración de aire y de descarga de humos sin los que la caldera no puede funcionar. Atención: la caldera se debe instalar sólo junto con un dispositivo de aspiración de aire y evacuación de humos plástico visible, original de Immergas “Serie Verde”. Estos dispositivos se reconocen por una marca identificativa y distintiva que contiene la nota: “solo para calderas de condensación”. Los tipos de terminales puestos a disposición por Immergas son: • Factores de resistencia y longitudes equivalentes. Cada componente de toma de aire/evacuación de humos tiene un Factor de Resistencia determinado por pruebas experimentales que se muestra en la tabla siguiente. El Factor de resistencia de cada componente es independiente del tipo de caldera en la que se instala y es una magnitud adimensional. Al contrario, depende de la temperatura de los fluidos que pasan dentro del conducto y por lo tanto cambia en dependencia de que el componente se use para la aspiración de aire o para la salida de humos. Cada componente tiene una resistencia que corresponde a una determinada longitud en metros de tubo del mismo diámetro, llamada longitud equivalente, que se obtiene a partir de la relación entre los Factores de resistencia. Todas las calderas tienen un Factor de resistencia máximo determinado por pruebas experimentales igual a 100. El Factor de resistencia máximo admitido corresponde a la resistencia determinada con la longitud máxima admitida de tubos con cada tipología de Kit Terminal. El conjunto de estas informaciones permite realizar los cálculos para verificar la posibilidad de realizar diferentes configuraciones de toma de aire/evacuación de humos. Posicionamiento de las juntas (de color negro) para toma de aire/evacuación de humos “serie verde”. Preste atención a interponer la junta correcta (para codos o alargadores) (Fig. 1-9): - junta (A) con muescas que se utiliza para los codos Nota: Los diafragmas se entregan de serie junto con la caldera. Eolo Extra 24 kW HP DIAFRAGMA Extensión en metros conducto Ø 60/100 horizontal Ø 41,5 De 0 a 1,0 Ø 44 De 1,0 a 2,0 NINGUNO Por encima de 2,0 DIAFRAGMA Extensión en metros conducto Ø 60/100 vertical Ø 41,5 De 0 a 2,7 Ø 44 De 2,7 a 3,7 NINGUNO Por encima de 3,7 DIAFRAGMA *Extensión en metros conducto Ø 80 horizontal con dos curvas Ø 41,5 De 0 a 20 Ø 44 De 20 a 28 NINGUNO Por encima de 28 DIAFRAGMA *Extensión en metros conducto Ø 80 vertical sin curvas Ø 41,5 De 0 a 25 Ø 44 De 25 a 33 NINGUNO Por encima de 33 Eolo Extra 30 kW HP DIAFRAGMA Extensión en metros conducto Ø 60/100 horizontal Ø 44 De 0 a 1,0 NINGUNO Por encima de 1,0 - junta (B) sin muescas que se utiliza para los alargadores. DIAFRAGMA Extensión en metros conducto Ø 60/100 vertical Nota: si la lubricación de los componentes (ya realizada por el fabricante) no es suficiente, quite el lubricante residuo con un paño seco y luego aplique el talco del kit en los detalles para facilitar el acoplamiento. Ø 44 De 0 a 2,7 NINGUNO Por encima de 2,7 DIAFRAGMA *Extensión en metros conducto Ø 80 horizontal con dos curvas Ø 44 De 0 a 20 NINGUNO Por encima de 20 Instalación del diafragma. Para un funcionamiento correcto de la caldera hay que instalar un diafragma en la salida de la cámara estanca y antes del conducto de aspiración y descarga (Fig. 1-10). La elección del diafragma adecuado debe tener en cuenta el tipo de (A) 6 conducto y su longitud máxima: dicho cálculo se puede realizar utilizando las tablas siguientes: (B) Fig. 1-9 Diafragma Diaframma Fig. 1-10 DIAFRAGMA *Extensión en metros conducto Ø 80 vertical sin curvas Ø 44 De 0 a 25 NINGUNO Por encima de 25 *Estos valores de extensión máxima están calculados considerando 1 metro de tubo en descarga y la longitud restante en aspiración. 1.8 INSTALACIÓN EN EL EXTERIOR. •Configuración tipo B con cámara abierta y tiro forzado. Con el correspondiente kit de cobertura se puede efectuar la aspiración del aire directa y la descarga de los humos en la chimenea individual o directamente al exterior. En esta configuración es posible instalar la caldera en un lugar totalmente a cielo abierto (Fig. 1-11). El aire se aspira directamente del ambiente en el que está instalada la caldera y la descarga de los humos se realiza en la chimenea individual o directamente al exterior. La caldera en esta configuración se clasifica como de tipo B22. Con esta configuración: - El aire se aspira directamente del ambiente en el que está instalado el aparato, el cual se debe instalar y debe funcionar sólo en locales ventilados permanentemente. - La descarga de los humos se debe conectar a una chimenea individual o canalizar directamente hacia el exterior. Por lo tanto se deben respetar las normas técnicas en vigor. mediante la placa de chapa. Introduzca el tubo de descarga con el lado macho (liso) dentro del lado hembra del codo de 90° Ø 80 metiendo antes la correspondiente anilla, de esta forma se obtiene la estanqueidad y la fijación de los elementos que componen el kit. •Acoplamiento de tubos alargadores. Para acoplar posibles alargadores con otros elementos de la toma de aire/evacuación de humos realice las siguientes operaciones: Introduzca el lado macho (liso) del tubo o codo en el lado hembra (con juntas de labio) del elemento ya instalado hasta el tope, de esta forma se obtiene la estanqueidad y la fijación de los elementos correctamente. Extensión máxima del conducto de descarga. Para evitar problemas de condensación de humos debido al enfriamiento de los mismos a través de la pared, el conducto de descarga (en vertical o en horizontal), se puede prolongar hasta un máx. de 5 m en línea recta. Ejemplo de instalación con terminal vertical directo en un lugar parcialmente protegido. Al utilizar el terminal vertical para la descarga directa de los productos de la combustión es necesario respetar una distancia mínima de 300 mm del balcón superior. La distancia A + B (respecto al balcón superior) debe ser igual o mayor a 2000 mm (Fig. 1-14). •Configuración sin kit de cobertura (caldera tipo C). Nota: por lugar parcialmente protegido se entiende aquel en el que el aparato no está expuesto directamente a la intemperie (lluvia, nieve, granizo, etc.). Es posible instalar el aparato en el exterior en un lugar parcialmente protegido sin el kit de cobertura dejando las tapas laterales montadas. La instalación se efectúa utilizando los kit de aspiración / descarga horizontales concéntricos Ø 60/100 (vea el apartado relativo a la instalación en interiores). En esta configuración el Kit de cobertura superior que garantiza una protección adicional a la caldera es recomendable pero no obligatorio. ES GR PL TR SI Fig. 1-14 •Montaje del kit de cobertura (Fig. 1-12). Desmonte las dos tapas y las juntas presentes de los orificios laterales respecto al central. Monte el collarín Ø 80 de descarga en el orificio central de la caldera interponiendo la junta presente en el kit y apriete con los tornillos suministrados. Coloque la cubierta superior fijándola con los tornillos anteriormente sacados de las tapas laterales. Introduzca el codo de 90° Ø 80 con el lado macho (liso) dentro del lado hembra (con juntas de labio) del collarín Ø 80 hasta el tope, corte la junta en la correspondiente ranura del diámetro deseado (Ø 80), deslícela por el codo y fíjela KIT TERMINAL VERTICAL PARA LA DESCARGA DIRECTA KIT DE COBERTURA DE ASPIRACIÓN Fig. 1-11 Fig. 1-12 Fig. 1-13 El kit de cobertura incluye: n.° 1 Cubierta termoformada n.º 1 Placa para la sujeción de la junta n.º 1 Junta n.º 1 Plancha de cobertura del orificio de aspiración (sólo para la versión 30 kW) El kit de terminal contiene: n.º 1 Junta n.º 1 Collarín Ø 80 de descarga n.º 1 Codo 90° Ø 80 n.º 1 Tubo de descarga Ø 80 n.º 1 Anilla 7 ES Tablas de los factores de resistencia y longitudes equivalentes. TIPO DE CONDUCTO GR Tubo concéntrico Ø 60/100 1 m PL Codo 90° concéntrico Ø 60/100 TR Codo 45° concéntrico Ø 60/100 SI Terminal con aspiración-descarga concéntrico horizontal Ø 60/100 Terminal de aspiración-descarga concéntrico horizontal Ø 60/100 Terminal con aspiración-descarga concéntrico vertical Ø 60/100 Terminal con aspiración-descarga concéntrico vertical Ø 60/100 Tubo Ø 80 1 m Terminal con aspiración Ø 80 1 m Terminal de aspiración Ø 80 Terminal de descarga Ø 80 Codo 90° Ø 80 Codo 45° Ø 80 Factor de resistencia (R) Longitud equivalente en m de tubo Ø 80 Aspiración 7,1 m Aspiración y Descarga 16,5 m1 Aspiración y Descarga 21 m 1,3 Aspiración y Descarga 16,5 m1 Aspiración y Descarga 46 m 2,8 Aspiración y Descarga 32 m 1,9 Aspiración y Descarga 41,7 m 2,5 Aspiración y Descarga 26,5 m 1,6 Aspiración 2,3 m 0,1 Aspiración 1,0 m Descarga 3,0 m 0,2 Descarga 1,0 m Aspiración 5,0 m 0,3 Aspiración 2,2 m Aspiración 3,0 m 0,2 Aspiración 1,3 m Descarga 2,5 m 0,1 Descarga 0,8 m Aspiración 5,0 m 0,3 Aspiración 2,2 m Descarga 6,5 m 0,4 Descarga 2,1 m Aspiración 3,0 Descarga 4,0 8 Longitud equivalente en m de tubo concéntrico Ø 60/100 Descarga 5,5 m Aspiración 9,1 m Descarga 7,0 m Aspiración 7,1 m Descarga 5,5 m Aspiración 20 m Descarga 15 m Aspiración 14 m Descarga 10,6 m Aspiración 18 m Descarga 14 m Aspiración 11,5 m Descarga 8,8 m m 0,2 Aspiración 1,3 m Descarga 1,3 m 1.9 INSTALACIÓN EN EL INTERIOR. •Configuración tipo C con cámara estanca y tiro forzado. Kit horizontales de aspiración - descarga Ø 60/100. Montaje del kit (Fig. 1-15): Instale el codo con el collarín (2) en el orificio central de la caldera interponiendo la junta (1) (que no necesita lubricación) posicionándola con los salientes circulares hacia abajo en contacto con el collarín de la caldera y apriete con los tornillos del kit. Acople el lado macho (liso) del tubo terminal concéntrico Ø 60/100 (3) en el lado hembra del codo (2) apretándolo hasta el fondo, sin olvidarse de introducir antes las relativas anillas interna y externa, para obtener la estanqueidad y la unión de los elementos del kit. •Acoplamiento entre tubos alargadores y codos concéntricos Ø 60/100. Para acoplar alargadores a otros elementos de la toma de aire/ evacuación de humos realice las siguientes operaciones: monte el tubo concéntrico o el codo concéntrico acoplando su lado macho (liso) con el lado hembra (con juntas de labio) del elemento previamente instalado hasta el fondo, de esta forma se obtiene la estanqueidad y la unión de los elementos correctamente. El kit Ø 60/100 se puede montar con salida posterior, lateral derecha, lateral izquierda y anterior. GR Nota: durante la instalación de los conductos es necesario montar una abrazadera con tacos cada 3 metros. Atención: Si tiene que acortar el terminal de descarga y/o el tubo alargador concéntrico, tenga en cuenta que el conducto interno debe sobresalir siempre de 5 mm respecto al conducto externo. PL Este terminal especial permite obtener verticalmente la descarga de humos y la aspiración de aire necesaria para la combustión. TR Kit vertical con teja de aluminio Ø 60/100. Montaje del kit (Fig. 1-17): Instale el collarín concéntrico (2) en el orificio central de la caldera interponiendo la junta (1) (que no necesita lubricación) posicionándola con los salientes circulares hacia abajo en contacto con el collarín de la caldera y apriete con los tornillos del kit. Instalación de la falsa teja de aluminio: sustituya las tejas por la placa de aluminio (4) perfilándola de manera que el agua de lluvia escurra bien. Coloque en la teja de aluminio la semiesfera hueca fija (6) e introduzca el tubo de aspiracióndescarga (5). Monte el terminal concéntrico Ø 60/100 acoplando su lado macho (5) (liso) en el collarín (2) apretándolo hasta el fondo, sin olvidarse de colocar antes la anilla (3), de esta forma se obtiene la estanqueidad y la unión de los elementos del kit. Nota: el kit vertical Ø 60/100 con teja de aluminio se puede instalar en las terrazas y tejados cuya pendiente no supere el 45% (25°) y hay que respetar siempre la altura entre el sombrerete del terminal y la semiesfera hueca (374 mm). ES SI El kit vertical con esta configuración se puede prolongar hasta un máximo de 4700 mm, en línea recta vertical, incluido el terminal (Fig. 1-18). Esta configuración corresponde a un factor de resistencia igual a 100. En este caso es necesario solicitar los alargadores de acoplamiento correspondientes. •Acoplamiento entre alargadores de tubos y codos concéntricos. Para acoplar posibles alargadores con otros elementos de la toma de aire/evacuación de humos realice las siguientes •Alargadores para el kit horizontal (Fig. 1-16). El kit horizontal de aspiración-descarga Ø 60/100 se puede prolongar hasta un máximo de 3 operaciones: Acople el tubo concéntrico o el codo concéntrico con lado macho (liso) en el lado hembra (con juntas de labio) del elemento previamente instalado apretándolo hasta el fondo, de esta forma se obtiene la unión estanca de todos los elementos. •Rejilla externa. Nota: por motivos de seguridad se recomienda no obstruir el terminal de aspiración/descarga de la caldera ni siquiera provisionalmente. Nota: para un funcionamiento correcto del sistema, instale correctamente el terminal con rejilla asegurándose de respetar la indicación “alto” presente en el terminal. 2 3000 mm horizontales, incluido el terminal con rejilla y excluido el codo concéntrico de salida de la caldera. Esta configuración corresponde a un factor de resistencia igual a 100. En estos casos es necesario adquirir los alargadores correspondientes. 4 5 C13 C13 Máx. 3000 mm 1 El kit incluye: n.° 1- Junta (1) n.° 1- Codo concéntrico Ø 60/100 (2) n.° 1- Terminal concéntrico asp./descarga Ø 60/100 (3) n.° 1- Anilla interna blanca (4) n.° 1- Anilla externa gris (5) Fig. 1-15 Máx. 2890 mm Fig. 1-16 5 4 7 6 3 2 1 El kit incluye: n.° 1- Junta (1) n.° 1- Collarín hembra concéntrico (2) n.° 1- Anilla (3) n.° 1- Teja de aluminio (4) n.° 1- Tubo concéntrico asp./descarga Ø 60/100 (5) n.° 1- Semiesfera hueca fija (6) n.° 1- Semiesfera hueca móvil (7) Fig. 1-17 C33 LONGITUD MÁX. 4700 mm C33 Fig. 1-18 9 ES GR PL TR SI Kit separador Ø 80/80. El kit separador Ø 80/80 permite separar los conductos de descarga de humos y de aspiración de aire según el esquema de la figura. Los productos de la combustión se expulsan mediante el conducto (S) (que debe ser plástico obligatoriamente para resistir a las condensaciones ácidas). El aire que se necesita para la combustión se aspira por el conducto (A) (también de plástico). El conducto de aspiración (A) se puede instalar tanto a la derecha como a la izquierda del conducto central de descarga (S). Ambos conductos se pueden orientar en cualquier dirección. el fondo, sin olvidarse de colocar previamente las anillas internas y externas. Monte el tubo de descarga (9) acoplando su lado macho (liso) con el lado hembra del codo (5) apretándolo hasta el fondo, sin olvidarse primero de introducir la anilla interna, de esta forma se obtiene la unión estanca de los elementos del kit. •Acoplamiento entre tubos alargadores y codos. Para acoplar posibles alargadores con otros elementos de la toma de aire/evacuación de humos realice las siguientes operaciones: Introduzca el lado macho (liso) del tubo o codo en el lado hembra (con juntas de labio) del elemento ya instalado apretándolo hasta el fondo, de esta forma se obtiene la unión estanca de todos los elementos. •Montaje del kit (Fig. 1-20): Instale el collarín (4) en el orificio central de la caldera, interponiendo la junta (1) (que no necesita lubricación) posicionándola con los salientes circulares hacia abajo en contacto con el collarín de la caldera y apriete con los tornillos de cabeza hexagonal y punta plana presentes en el kit. Quite el collarín plano presente en el agujero lateral respecto al central (en dependencia de las exigencias) y sustitúyalo con el collarín (3) interponiendo la junta (2) ya presente en la caldera. Apriete con los tornillos autorroscantes con punta suministrados. Monte los codos (5) acoplando su lado macho (liso) con el lado hembra de los collarines (3 y 4). Monte el terminal de aspiración (6) acoplando su lado macho (liso) con el lado hembra del codo (5) apretándolo hasta •Dimensiones de la instalación (Fig. 1-21). Se muestran las medidas de las dimensiones mínimas de instalación del kit terminal separador Ø 80/80 en algunas condiciones límites. •Alargadores para kit separador Ø 80/80. La distancia máxima en línea recta vertical (sin codos), que se puede adoptar para los tubos de aspiración y descarga Ø 80 es de 41 metros, de los cuales 40 en aspiración y 1 en descarga. Esta longitud total corresponde a un factor de resistencia igual a 100. La longitud total que se puede adoptar, obtenida sumando las longitudes de los tubos Ø 80 de aspiración y descarga puede alcanzar al máximo los Fig. 1-20 C53 Fig. 1-21 valores contenidos en la tabla siguiente. Si se deben usar accesorios o componentes mixtos, se puede calcular la máxima longitud admisible utilizando un factor de resistencia para cada componente, o su longitud equivalente. La suma de estos factores de resistencia no debe ser mayor de 100. Longitudes máximas utilizables (incluido el terminal de aspiración con rejilla y los dos codos de 90°) Descarga (metros) Aspiración (metros) 1 36,0* 2 34,5* 3 33,0* 4 32,0* 5 30,5* Nota: para favorecer la eliminación de la posible condensación que se forma en el conducto de descarga hay que inclinar los tubos hacia la caldera con una pendiente mínima de 1,5% (Fig. 1-22). Durante la instalación de los conductos Ø 80 es necesario montar, cada 3 metros, una abrazadera con tacos. C43 9 5 7 5 6 7 S A 4 1 8 3 2 El kit incluye: n.º 1 - Junta de descarga (1) n.º 1 - Junta de estanqueidad collarín (2) n.º 1 - Collarín hembra de aspiración (3) n.º 1 - Collarín hembra de descarga (4) n.º 2 - Codo 90° Ø 80 (5) n.º 1 - Terminal de aspiración Ø 80 (6) n.º 2 - Anillas internas blancas (7) n.º 1 - Anilla externa gris (8) n.º 1 - Tubo de descarga Ø 80 (9) C83 Pendiente mínima 15% 10 Fig. 1-22 •Configuración tipo B23 con cámara abierta y tiro forzado. El equipo se puede instalar en el interior de los edificios en modalidad B23; en este caso, se recomienda respetar todas las normas técnicas, las reglas técnicas y los reglamentos vigentes, nacionales y locales. - Las calderas de cámara abierta de tipo B no se deben instalar en locales comerciales, artesanales o industriales en los que se utilicen productos que pueden emanar vapores o sustancias volátiles (p. ej.: vapores de ácidos, colas, pinturas, solventes, combustibles, etc.) y polvos (p. ej.: derivados de la elaboración de maderas, polvo de carbón, cemento, etc.) que pueden dañar los componentes del aparato y comprometer su funcionamiento. 1.10 CANALIZACIÓN DE HUMOS DE CHIMENEAS YA EXISTENTES. La canalización es una operación mediante la cual, en el ámbito de la reestructuración de un sistema y mediante la introducción de uno o más conductos, se realiza un sistema nuevo para la evacuación de los productos de la combustión de un aparato de gas, a partir de una chimenea ya existente (o de un conducto de salida de humos) o de una abertura técnica (Fig. 1-23). Para la canalización de humos se deben utilizar conductos declarados idóneos por el fabricante, respetando las indicaciones de instalación y uso del fabricante y las prescripciones de las normas. Sistema para la canalización Immergas. Los sistemas de canalización Ø 80 rígido o flexible “Serie Verde” se deben utilizar solo para uso doméstico y con calderas de condensación Immergas. De todas formas las operaciones de canalización deben respetar las prescripciones de la normativa y de la legislación técnica vigente; sobre todo, al término de los trabajos y en correspondencia con la puesta en servicio del sistema canalizado se debe compilar la declaración de conformidad. También se deben seguir las indicaciones del proyecto o de la relación técnica en los casos previstos por la normativa y por la legislación técnica vigente. El sistema o los componentes del sistema tienen una vida técnica conforme con las normativas vigentes, siempre que: - se utilice en condiciones atmosféricas y ambientales medias, según la normativa vigente (ausencia de humos, polvos o gas capaces de alterar las condiciones normales termofísicas o químicas, subsistencia de temperaturas comprendidas en el intervalo estándar de variación diaria, etc.) - la instalación y el mantenimiento se realicen según las indicaciones del fabricante y según las prescripciones de la normativa vigente - la longitud máxima que puede recorrer el tramo vertical canalizado Ø 80 flexible sea igual a 21 m. Esta longitud se obtiene considerando el terminal con aspiración Ø 80, 1 m de tubo Ø 80 en descarga, los dos codos a 90° Ø 80 en salida de la caldera y dos cambios de dirección del tubo flexible en el interior de la chimenea/ abertura técnica C83 - la longitud máxima que puede recorrer el tramo vertical canalizado Ø 80 rígido sea igual a 21 m. Esta longitud se obtiene considerando el terminal con aspiración Ø 80, 1 m de tubo Ø 80 en descarga y los dos codos a 90° Ø 80 en salida de la caldera. 1.11 DESCARGA DE LOS HUMOS A TRAVÉS DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS/CHIMENEA. La descarga de los humos no se debe conectar a un conducto de salida de humos colectivo ramificado de tipo tradicional. La descarga de los humos se puede conectar a un conducto de salida de humos colectivo especial, tipo LAS. Los conductos de salida de humos colectivos y combinados se deben conectar sólo a aparatos del tipo C y del mismo tipo (condensación), con capacidades térmicas nominales que no difieran de más del 30% en menos respecto al máximo que se puede conectar y que estén alimentados por un mismo combustible. Las características termofluidodinámicas (caudal de los humos, % de anhídrido carbónico, % de humedad, etc.) de los aparatos conectados a los mismos conductos de salida de humos colectivos o combinados, no deben diferir de más del 10% respecto a la caldera media conectada. Los conductos de salida de humos colectivos y combinados se deben diseñar de acuerdo con los métodos de cálculo y las especificaciones de las normativas técnicas vigentes, por personal técnico profesionalmente cualificado. Las secciones de las chimeneas o conductos de salida de humos a los que se conecta el tubo de salida de los humos deben cumplir los requisitos de las normativas técnicas en vigor. ES GR PL TR SI 1.12 CONDUCTOS DE SALIDA DE HUMOS, CHIMENEAS Y SOMBRERETES. Los conductos de salida de humos, las chimeneas y los sombreretes para la evacuación de los residuos generados por la combustión deben cumplir los requisitos de las normas aplicables. Posicionamiento de los terminales de tiro. Los terminales de tiro deben: - colocarse en las paredes perimetrales externas del edificio - estar colocados de forma que se respeten las distancias mínimas indicadas por la normativa técnica vigente. Evacuación de los productos de la combustión de aparatos con tiro natural o forzado en espacios cerrados a cielo abierto. En espacios a cielo abierto cerrados lateralmente de forma completa (pozos de ventilación, patios de luces, patios en general y similares) es posible la evacuación directa de los productos de la combustión de aparatos a gas con tiro natural o forzado y caudal térmico entre 4 y 35 kW siempre que se cumplan los requisitos de la normativa técnica vigente. Fig. 1-23 1.13 LLENADO DE LA INSTALACIÓN. Una vez conectada la caldera realice el llenado de la instalación a través del grifo de llenado (Fig. 2-2). El llenado se debe realizar lentamente para que las burbujas de aire contenidas en el agua se puedan liberar y salir a través de los purgadores de la caldera y de la instalación de calefacción. La caldera tiene incorporada una válvula de purga automática que se encuentra en el circulador. Controle que la caperuza esté aflojada. Abra las válvulas de purga de los radiadores. 11 ES GR PL TR SI Las válvulas de purga de los radiadores se deben cerrar cuando de las mismas sale sólo agua. El grifo de llenado se debe cerrar cuando el manómetro de la caldera indica 1,2 bar aproximadamente. Nota: durante estas operaciones ponga en funcionamiento la bomba de circulación a intervalos a través del selector general situado en el panel de control. Purgue la bomba de circulación desenroscando el tapón anterior y manteniendo el motor en funcionamiento. Cuando termine la operación cierre el tapón. 1.14 LLENADO DEL SIFÓN DE RECOGIDA DE LA CONDENSACIÓN. Con el primer encendido de la caldera, de la descarga de la condensación pueden salir productos de la combustión, compruebe que después de algunos minutos de funcionamiento no salgan más. Esto significa que el sifón se ha llenado de una altura de condensación correcta que no permite el paso de los humos. 1.15 PUESTA EN SERVICIO DE LA INSTALACIÓN DE GAS. Para la puesta en servicio de la instalación es necesario: - abrir ventanas y puertas - evitar chispas y llamas desnudas - purgar el aire contenido en las tuberías - controlar la estanqueidad de la instalación interna de acuerdo con las normas. 1.16 PUESTA EN SERVICIO DE LA CALDERA (ENCENDIDO). Para la obtención de la Declaración de Conformidad como está previsto, es necesario realizar las siguientes operaciones para la puesta en servicio de la caldera: - controle la estanqueidad de la instalación interna de acuerdo con las indicaciones suministradas por la norma - comprobar que el gas utilizado coincida con el previsto para el funcionamiento de la caldera - encender la caldera y comprobar que el encendido sea correcto - compruebe que el caudal de gas y las presiones sean conformes con las indicadas en el manual (apdo. 3.16) - compruebe que el dispositivo de seguridad actúe en caso de falta de gas y el relativo tiempo de intervención - compruebe el funcionamiento del selector general situado en un tramo eléctrico anterior a la caldera y en la misma caldera - compruebe que el terminal concéntrico de aspiración/descarga (si está presente) no esté obstruido. Si el resultado de uno solo de estos controles fuera negativo, no ponga la caldera en servicio. Nota: el control inicial de la caldera lo debe realizar un técnico habilitado. El plazo de garantía convencional de la caldera inicia el mismo día que se realiza el control. El certificado de control y garantía se entrega al usuario. Columna de agua disponible en la instalación. Fig. 1-24 Columna de agua (m H2O) Columna de agua (kPa) Eolo Extra 24 kW HP A C B D Caudal (l/h) A C B D Columna de agua (m H2O) Columna de agua (kPa) Eolo Extra 30 kW HP Caudal (l/h) 12 A B C D = = = = Columna de agua disponible en la instalación a la máxima velocidad con by pass desactivado Columna de agua disponible en la instalación a la máxima velocidad con by pass activado Columna de agua disponible en la instalación en la segunda velocidad con by pass desactivado Columna de agua disponible en la instalación en la segunda velocidad con by pass activado 1.17 BOMBA DE CIRCULACIÓN. Las calderas de la serie “Eolo Extra kW HP” están equipadas con un circulador incorporado con regulador eléctrico de velocidad de tres posiciones. Con el circulador en la primera velocidad la caldera no funciona correctamente. Para obtener el funcionamiento óptimo de la caldera en las instalaciones nuevas (monotubo y modular) se aconseja poner la bomba de circulación a la máxima velocidad. El circulador dispone de condensador. Posible desbloqueo de la bomba. Si el circulador se bloquea después de un largo periodo de inactividad, es necesario desenroscar el tapón anterior y girar el eje motor con un destornillador. Realice esta operación con mucho cuidado para no dañar el eje motor. 1.18 KITS DISPONIBLES BAJO PEDIDO. •Kit de válvulas de corte de la instalación (bajo pedido). La caldera está preparada para la instalación de válvulas de corte que se montan en los tubos de ida y retorno del grupo de conexión. Este kit es muy útil para realizar el mantenimiento pues permite vaciar exclusivamente la caldera sin tener que vaciar toda la instalación. •Kit de centralita para instalaciones por zonas (bajo pedido). Útil cuando se quiere dividir la instalación de calefacción en varias zonas (tres como máximo) para servirlas por separado con regulaciones independientes y para mantener elevado el caudal de agua para cada zona, Immergas suministra bajo pedido el kit instalaciones de dos zonas. •Kit dosificador de polifosfatos (bajo pedido). El dosificador de polifosfatos reduce la formación de incrustaciones calcáreas manteniendo a lo largo del tiempo las condiciones originales de intercambio térmico y producción de agua caliente sanitaria. La caldera está preparada para incorporar el kit dosificador de polifosfatos. •Grupo de conexión (bajo pedido). La caldera sale de la fábrica desprovista del grupo de conexión. El kit incluye tubos y racores para la conexión de la caldera. Los kit anteriores se suministran junto con el manual de instrucciones para su montaje y utilización. 1.19 COMPONENTES DE LA CALDERA. ES GR PL TR SI Leyenda: 1 - Toma de presión señal negativa 2 - Toma de presión señal positiva 3 - Depósitos de análisis (aire A) - (humos F) 4 - Termostato de humos 5 - Presostato de humos 6 - Ventilador 7 - Sonda de nivel de control de la condensación 8 - Cámara estanca 9 - Cámara de combustión 10 - Presostato de la instalación 11 - Circulador de la caldera 12 - Flusostato sanitario 13 - Válvula de gas 14 - Sonda sanitaria 15 - Grifo de vaciado sanitario 16 - Manómetro 17 - Llave del gas 18 - Grifo de entrada del agua fría 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 - - - - - - - - - - - - - - - - Recuperador de calor Sonda de ida Termostato de seguridad Campana de humos Intercambiador primario Bujías de encendido y detección Quemador Purgador Vaso de expansión de la instalación Válvula de seguridad 3 bar Intercambiador sanitario Válvula de 3 vías (motorizada) Sifón de descarga de la condensación By-pass automático Grifo de vaciado de la instalación Grifo de llenado de la instalación Nota: grupo de conexión (opcional) Fig. 1- 25 13 ES GR PL TR SI 2 INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO 2.1 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO. Atención: las instalaciones térmicas se deben someter periódicamente a mantenimiento (vea en la sección dedicada al técnico, el punto relativo al “control y mantenimiento anual del aparato”) y a control periódico de la eficiencia energética según lo establecido por las disposiciones nacionales, regionales o locales vigentes. Esto permite mantener las características de seguridad, rendimiento y funcionamiento propias de la caldera. Sugerimos estipular contratos anuales de limpieza y mantenimiento con su técnico de zona. 2.2 ADVERTENCIAS GENERALES. No exponga la caldera mural a vapores que provengan directamente de la cocción de alimentos. Se prohíbe usar la caldera a niños y personas inexpertas. Para mayor seguridad, verifique que el terminal concéntrico de aspiración- aire/descarga-humos (si está presente) no esté obstruido ni siquiera provisionalmente. Si decide no utilizar la caldera durante un cierto periodo de tiempo debe: a) vaciar la instalación hidráulica si no se utiliza anticongelante - en caso de daños del cable, apagar el aparato y dirigirse exclusivamente a personal profesionalmente cualificado para la sustitución del mismo b) cortar las alimentaciones eléctrica, de agua y de gas. - si decide no utilizar el aparato durante un cierto período de tiempo, es conveniente desconectar el interruptor eléctrico de alimentación. En caso de trabajos u operaciones de mantenimiento cerca de los conductos o en los dispositivos de descarga de los humos y sus accesorios, apague el aparato y al final de los trabajos, haga controlar la eficiencia de los conductos o de los dispositivos a personal profesionalmente cualificado. No realice limpiezas del aparato o de sus piezas con sustancias fácilmente inflamables. No deje recipientes y sustancias inflamables en el local donde está instalado el aparato. •Atención: para usar dispositivos que utilizan energía eléctrica se deben tener en cuenta algunas reglas fundamentales como: - no tocar el aparato con partes del cuerpo mojadas o húmedas ni con los pies descalzos - no tirar de los cables eléctricos ni dejar el aparato expuesto a los agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.) - el usuario no debe sustituir el cable de alimentación del aparato 2.3 PANEL DE CONTROL. Fig. 2-1 Leyenda: 1 - Led verde de presencia de tensión 2 - Led de presencia de llama 3 - Led de función sanitario 4 - Led de función calefacción 5 - Led de temperatura - Anomalía bloqueo por fallo de encendido 6 - Led de temperatura - Anomalía en presostato humos 7 - Led de temperatura - Anomalía presión de instalación insuficiente 2.4 ENCENDIDO DE LA CALDERA. Antes de realizar el encendido, compruebe que la instalación esté llena de agua a través de la aguja del manómetro (15) que debe indicar un valor entre 1 y 1,2 bar. - Aprire il rubinetto del gas a monte della caldaia. - Abra la llave del gas situada antes de la entrada del gas a la caldera. - Gire el selector general (12) llevándolo a la posición Sanitario/Mando amigo remoto (CAR) ( ) o Sanitario y Calefacción ( ). Nota: Después de colocar el selector general (12) en una de estas posiciones, el indicador luminoso verde (1) que indica la presencia de tensión en la caldera se queda siempre encendido. 14 Durante el funcionamiento normal de la caldera los leds del 5 al 11 indican la temperatura del agua 8 - Led de temperatura - Anomalía circulación insuficiente 9 - Led de temperatura - Anomalía en sonda de ida 10 - Led de temperatura - Anomalía en sonda sanitaria 11 - Led de temperatura - Anomalía bloqueo por sobretemperatura a la salida del intercambiador principal. Atención: el encendido intermitente de uno de los leds del 5 al 11 combinado con el parpadeo (alternado) del led 1 indica la existencia de una anomalía, vea el apartado siguiente. El encendido fijo de los leds 3 y 4 indica respectivamente el funcionamiento de la caldera en fase sanitario y en fase de calefacción. •Funcionamiento con mando amigo remoto (Opcional). Con el selector (12) en posición ( ) y el mando amigo remoto conectado, los selectores de la caldera (13) y (14) se desconectan. Los parámetros de regulación de la caldera se pueden configurar en el panel de control del mando amigo remoto. El encendido simultáneo y fijo de los leds 3 y 4 ( ) indica la conexión al CAR. Las indicaciones 12 - Selector Stand-by-On-ProgramaciónReset 13 - Selector de parámetros - Regulación de temperatura agua caliente sanitaria 14 - Selector para la modificación de parámetros - Regulación de temperatura de calefacción 15 - Manómetro de la caldera de temperatura y de eventuales anomalías se mantienen incluso con el CAR activado en el panel de mandos. •Funcionamiento sin mando amigo remoto. Con el selector (12) en posición ( ) el selector de regulación de la calefacción (14) se desconecta y la temperatura del agua sanitaria se regula con el selector (13). Con el selector en posición ( ) el selector de regulación de la calefacción (14) sirve para regular la temperatura de los radiadores, mientras que para el agua sanitaria se usa siempre el selector (13). La temperatura aumenta si se giran los selectores en sentido horario y disminuye si se giran en sentido antihorario. Nota: Es posible que la caldera se ponga en marcha automáticamente al activarse la función antihielo. Con el selector general de la caldera en posición stand-by ( ) la caldera no produce agua caliente pero de todas maneras se garantizan las funciones de seguridad: antibloqueo de la bomba, antihielo y antibloqueo tres vías. 2.5 INDICACIÓN DE ANOMALÍAS Y AVERÍAS. La caldera Eolo Extra HP señala las posibles anomalías mediante el parpadeo de uno de los leds de 5 a 11 alternado con el del led 1. Anomalía señalada Led intermitente Display remoto Anomalía del presostato de humos. Sucede cuando se obstruyen los tubos de aspiración y descarga o cuando se bloquea el ventilador. Si se restablecen las condiciones normales la caldera arranca de nuevo sin necesidad de reset. Si la anomalía continúa es necesario llamar a un técnico habilitado (por ejemplo al Servicio de asistencia técnica Immergas). Presión de la instalación insuficiente. La presión detectada del agua en el circuito de calefacción no es suficiente para garantizar el funcionamiento correcto de la caldera. Compruebe que la presión de la instalación esté entre 1 y 1,2 bar. Circulación insuficiente. Se verifica en caso de sobrecalentamiento de la caldera debido a la circulación insuficiente del agua en el circuito primario, las causas posibles son: Bloqueo por fallo de encendido Led 5 ( ) E01 Anomalía del presostato de humos Led 6 ( ) E11 Presión de instalación insuficiente Led 7 ( ) E10 Circulación insuficiente Led 8 ( ) E27 Anomalía de la sonda de ida - circulador bloqueado; hay que desbloquear el circulador. Led 9 ( ) E05 Anomalía de la sonda sanitaria Led 10 ( ) E06 Si esta anomalía ocurre frecuentemente llame a un técnico habilitado (por ejemplo al Servicio de asistencia técnica Immergas). Bloqueo del termostato de seguridad (sobretemperatura), termostato de hu- Led 11 ( ) mos o anomalía de control de llama E02 Led 6 ( ) y E02 + E04 Bloqueo de la resis- Led 10 ( ) parpadeo tencia contactos parpadeo alternativo simultáneo Bloqueo de la llama parásita Pérdida de comunicación del mando remoto o RS232 desconectado Led 2 ( ) y Led 11 ( ) parpadeo simultáneo Led 3 y 4 parpadeo alternativo ( ) E02 + E20 parpadeo alternativo E31 Bloqueo por fallo de encendido. Cada vez que se requiere calefacción del ambiente o agua caliente sanitaria la caldera se enciende automáticamente. Si el quemador no se enciende en un tiempo de 10 segundos, la caldera se queda en espera por 30 seg. y vuelve a probar. Si no lo logra tampoco con el segundo tentativo se activa el “bloqueo por fallo de encendido” (led 5 intermitente). Para eliminar el “bloqueo por fallo de encendido” hay que girar el selector general (12), situándolo provisionalmente en posición Reset o mediante el pulsador Reset en el CAR. Es posible resetear la anomalía 5 veces seguidas, pero agotadas estas oportunidades no es más posible hacer el reset durante una hora y se puede intentar el encendido de nuevo después de cada hora por un máximo de 5 intentos. En el primer encendido o después de un periodo prolongado de inactividad del aparato puede ser necesario solucionar un posible “bloqueo por fallo de encendido”. O también en caso de que el recuperador de calor o el sifón estén obstruidos y no logren descargar la condensación. Si esta anomalía sucede frecuentemente diríjase a un técnico habilitado (por ejemplo al Servicio de asistencia técnica Immergas). - poca circulación en la instalación; compruebe que no haya una llave de paso cerrada en el circuito de calefacción y que la instalación esté completamente libre de aire (purgada) Anomalía de la sonda de ida. Si la tarjeta detecta una anomalía en la sonda NTC de ida de la instalación, la caldera no arranca y hay que llamar a un técnico habilitado (por ejemplo al Servicio de asistencia técnica Immergas). Anomalía de la sonda sanitaria. Si la tarjeta detecta una anomalía en la sonda NTC sanitaria, la caldera indica la anomalía mediante el parpadeo del led 10. En este caso la caldera sigue produciendo agua caliente sanitaria pero con un nivel de prestaciones no optimal. Además en este caso se inhibe la función antihielo y por lo tanto hay que llamar a un técnico habilitado (por ejemplo al Servicio de asistencia técnica Immergas). Bloqueo por sobretemperatura. Durante el funcionamiento normal, si debido a una anomalía se verifica un sobrecalentamiento interno excesivo de los humos, o por una anomalía en el dispositivo de control de llama, la caldera entra en bloqueo por sobretemperatura (indicador luminoso 11 intermitente). Para eliminar el “bloqueo por sobretemperatura” hay que girar el selector general (12), situándolo provisionalmente en posición Reset o mediante el pulsador Reset en el CAR. Si esta anomalía sucede frecuentemente diríjase a un técnico habilitado (por ejemplo al Servicio de asistencia técnica Immergas). Bloqueo de la resistencia contactos. Sucede en caso de avería del termostato de seguridad (sobretemperatura) o anomalía en el control de la llama. La caldera no arranca. Para solucionar el “bloqueo de la resistencia contactos” hay que girar el selector general (12) situándolo provisionalmente en posición Reset. Si esta anomalía sucede frecuentemente diríjase a un técnico habilitado (por ejemplo al Servicio de asistencia técnica Immergas). Bloqueo de la llama parásita. Sucede en caso de dispersión del circuito de detección o anomalía en el control de la llama. La caldera no arranca. Para solucionar el “bloqueo de la llama parásita” hay que girar el selector general (12) situándolo provisionalmente en posición Reset. Si esta anomalía sucede frecuentemente diríjase a un técnico habilitado (por ejemplo al Servicio de asistencia técnica Immergas). Pérdida de la comunicación con el mando remoto. Sucede en caso de conexión a un mando remoto incompatible o en caso de problemas de comunicación entre la caldera y el mando amigo remoto. Vuelva a intentar la conexión apagando la caldera y volviendo a colocar el selector (12) en posición (On). Si el CAR no se detecta tampoco en esta ocasión, la caldera pasa al modo de funcionamiento local, o sea utilizando los mandos presentes en la misma. Si esta anomalía sucede frecuentemente diríjase a un técnico habilitado (por ejemplo al Servicio de asistencia técnica Immergas). Mando amigo remoto incompatible. Sucede en caso de conexión a un mando remoto incompatible o en caso de problemas de comunicación entre la caldera y el mando amigo remoto. Vuelva a intentar la conexión apagando la caldera y volviendo a colocar el selector (12) en posición ( ). Si el CAR no se detecta tampoco en esta ocasión, la caldera pasa al modo de funcionamiento local, o sea utilizando los mandos presentes en la misma. Si esta anomalía sucede frecuentemente diríjase a un técnico habilitado (por ejemplo al Servicio de asistencia técnica Immergas). ES GR PL TR SI Señalamientos y diagnóstico - Visualización en la Pantalla del Mando amigo remoto (Opcional). Durante el funcionamiento normal de la caldera, en la pantalla del mando amigo remoto se muestra el valor de la temperatura ambiente; en caso de problemas de funcionamiento o anomalía, la indicación de la temperatura se sustituye con el respectivo código de error presente en la tabla anterior. Atención: si se pone la caldera en stand-by “ ” en el CAR aparece el símbolo de error de conexión “CON”. De todas maneras el mando remoto sigue siendo alimentado y así no se pierden los programas memorizados. 2.6 APAGADO DE LA CALDERA. Gire el selector general (12) hacia la posición “ ” (indicador luminoso verde 1 apagado), desconecte el interruptor omnipolar externo a la caldera y cierre la llave del gas situada antes de la entrada del aparato. No deje la caldera inútilmente encendida si no la va a utilizar durante un período prolongado. 2.7 RESTABLECIMIENTO DE LA PRESIÓN DE LA INSTALACIÓN DE CALEFACCIÓN. Controle periódicamente la presión del agua de la instalación. La aguja del manómetro de la caldera debe indicar un valor entre 1 y 1,2 bar. Si la presión es inferior a 1 bar (con la instalación fría) hay que reponer el agua a través del grifo situado en la parte inferior de la caldera (Fig. 2-2). Nota: cierre el grifo cuando termine la operación. Si la presión llega a valores cercanos a 3 bar existe el riesgo de que actúe la válvula de seguridad. En tal caso, diríjase a personal profesionalmente cualificado. Si los descensos de presión son frecuentes, diríjase a personal profesionalmente cualificado porque hay que eliminar la posible pérdida de la instalación. 15 ES GR PL TR SI 2.8 VACIADO DE LA INSTALACIÓN. Para realizar la operación de vaciado de la caldera, abra el grifo de vaciado (Fig. 2-2). Antes de realizar esta operación compruebe que el grifo de llenado esté cerrado. 2.9 PROTECCIÓN ANTIHIELO. La caldera de la serie “Eolo Extra HP” dispone de una función antihielo que enciende automáticamente el quemador cuando la temperatura se coloca por debajo de 4°C (protección de serie hasta -5 °C de temperatura mín.). Todas las informaciones sobre la protección antihielo se encuentran en el apdo. 1.3. Para garantizar la integridad del aparato y de la instalación termosanitaria en las zonas donde la temperatura baja de cero grados, recomendamos proteger la instalación de calefacción con anticongelante. Pero en caso de inactividad prolongada (segunda vivienda) recomendamos también: - cortar la alimentación eléctrica - vaciar completamente el circuito de calefacción y el circuito sanitario de la caldera. En instalaciones que se deben vaciar frecuentemente es indispensable realizar el llenado con agua tratada de manera adecuada para eliminar la dureza que puede provocar incrustaciones calcáreas. 2.10 DESACTIVACIÓN DEFINITIVA. Si se decide desactivar definitivamente la caldera, encargue las operaciones relativas a personal profesionalmente cualificado asegurándose de que se hayan cortado las alimentaciones eléctricas, de agua y de combustible. 16 Fig. 2-2 3 PUESTA EN SERVICIO DE LA CALDERA (CONTROL INICIAL). Para la puesta en servicio de la caldera es necesario: - controlar la existencia de la declaración de conformidad de la instalación - comprobar que el gas utilizado coincida con el previsto para el funcionamiento de la caldera - comprobar que la red sea de 230 V-50 Hz, el respeto de la polaridad L-N y la conexión de tierra - encender la caldera y comprobar que el encendido sea correcto - comprobar que el caudal máximo, intermedio y mínimo del gas y las correspondientes presiones coincidan con las indicadas en el manual, apdo. 3.16 - comprobar que el dispositivo de seguridad actúe en caso de falta de gas y que el tiempo de esta actuación sea correcto - comprobar el funcionamiento de los interruptores generales situados en un tramo eléctrico anterior de la caldera y en la caldera - controlar la ventilación y/o aireación del local de instalación si se ha previsto. Si al menos uno de los controles de seguridad resulta negativo, la instalación no se debe poner en funcionamiento. ES GR - comprobar que los terminales de aspiración y/o descarga no estén obstruidos PL - comprobar la actuación del presostato de seguridad en caso de falta de aire - controlar el funcionamiento de los órganos de regulación TR - precintar los dispositivos de regulación del caudal de gas (si se cambian las regulaciones) - controlar la producción de agua caliente sanitaria SI - controlar la estanqueidad de los circuitos de agua 3.1 ESQUEMA HIDRÁULICO. Leyenda: 1 - Flusostato sanitario 2 - Limitador de flujo 3 - Grifo de llenado de la instalación 4 - Sonda sanitaria 5 - Válvula de seguridad 3 bar 6 - Válvula de gas 7 - Quemador 8 - Cámara estanca 9 - Intercambiador primario 10 - Campana de humos 11 - Ventilador 12 - Presostato de humos 13 - Termostato de humos 14 - Recuperador de calor 15 - Sonda de ida 16 - Termostato de seguridad 17 - Vaso de expansión de la instalación 18 - Purgador 19 - Circulador de la caldera 20 - Presostato de la instalación 21 - Intercambiador sanitario 22 - Válvula de tres vías (motorizada) 23 - By-pass automático 24 - Grifo de vaciado de la instalación 25 - Sifón de descarga de la condensación G AC AF R M SC - - - - - - Alimentación de gas Salida del agua caliente sanitaria Entrada de agua sanitaria Retorno de la instalación Ida de la instalación Descarga de la condensación Fig. 3-1 17 ES 3.2 ESQUEMA ELÉCTRICO. 12 1 13 14 12 4 9 15 15 10 10 11 11 15 12 12 11 11 10 10 15 10 4 9 9 10 2 7 4 PL 11 GR 4 5 6 Leyenda: A3 - Tarjeta integrada A9 - Tarjeta de un relé B1 - Sonda de ida B2 - Sonda sanitaria B4 - Sonda externa (opcional) CAR- Mando amigo remoto (opcional) E1 - Bujías de encendido E2 - Bujía de detección E4 - Termostato de seguridad Mando amigo remoto: la caldera está preparada para la aplicación del mando amigo remoto (CAR), el cual se debe conectar a los bornes 42 y 43 del conector X2 en la tarjeta electrónica respetando la polaridad y eliminando el puente X40. Nota: si se conecta un termostato de ambiente a los bornes 40 y 41 en lugar del mando amigo remoto, las regulaciones de la caldera se deben hacer en el panel de mandos de la misma. El conector X5 se puede utilizar para la conexión eléctrica de la tarjeta relé. El conector X6 (RS 232) se utiliza para la prueba automática y para la conexión al ordenador personal. 3.3 PROBLEMAS POSIBLES Y SUS CAUSAS. Nota: el mantenimiento lo debe realizar un técnico habilitado (por ejemplo el Servicio de asistencia técnica Immergas). 18 - Olor a gas. Se debe a pérdidas de las tuberías en el circuito de gas. Es necesario controlar la estanqueidad del circuito de conducción del gas. - Bloqueos de encendido repetidos. Pueden ser causados por: alimentación eléctrica incorrecta, controle que se respete la polaridad L y N. Ausencia de gas, controle la presencia de presión en la red y que el grifo de conducción del gas esté abierto. Regulación incorrecta de la válvula de gas, controle que la calibración de la válvula de gas sea correcta. Controle también que el recuperador de calor o el sifón no estén obstruidos E6 - F1 - F2 - K11 - M1 - M20- M30- M32-1 Termostato de humos Fusible línea Fusible neutro Relé del circulador zona 1 Circulador de la caldera Ventilador Válvula de tres vías - Válvula de la zona principal (opcional) R5 - Trimmer temperatura sanitario R6 R10 S4 S5 S6 S8 T1 Y1 Y2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Combustión irregular o fenómenos de rumorosidad. Pueden ser causados por: quemador sucio, parámetros de combustión incorrectos, terminal de aspiración-descarga instalado incorrectamente. Limpie los componentes indicados anteriormente, controle que la instalación del terminal, la calibración de la válvula del gas (calibrado Off-Set) y el porcentaje de CO2 en los humos sean correctos. - Actuaciones frecuentes del termostato de seguridad por sobretemperatura. Puede deberse a falta de agua en la caldera, a poca circulación de agua en la instalación, o a que el circulador está bloqueado. Controle con el manómetro que la presión de la instalación se mantenga dentro de los límites establecidos. Compruebe que las válvulas de los radiadores no estén cerradas y que el circulador funcione correctamente. - Sifón obstruido. Puede deberse a depósitos de suciedad o productos de la combustión en su interior. Controle, mediante el tapón de descarga de la condensación, que no haya residuos de materiales que obstruyen el pasaje de la condensación. - Intercambiador obstruido. Puede ser una consecuencia de la obstrucción del sifón. Controle, mediante el tapón de descarga de la condensación, que no haya residuos de materiales que obstruyen el pasaje de la condensación. - Ruidos debidos a la presencia de aire dentro de la instalación. Compruebe la apertura de la caperuza del purgador de aire (Fig. 1-26). Controle que la presión de la instalación y de la precarga del vaso de expansión esté dentro Trimmer temperatura calefacción Selector general Flusostato sanitario Presostato de la instalación Presostato de humos Selector de tipo de gas Transformador encendido Válvula de gas Modulador de válvula de gas Conector puesto en la tarjeta integrada Centralita zonas Control del nivel de la condensación Marrón Primario Secundario Alimentación 230 Vac 50 Hz Amarillo / Verde Azul Negro Rojo Blanco Calefac. San. Gris 9 SI 4 3 9 4 8 TR Fig. 3-2 de los límites preestablecidos. El valor de la precarga del vaso de expansión debe ser igual a 1,0 bar y el valor de la presión de la instalación debe estar entre 1 y 1,2 bar. 3.4 CONVERSIÓN DE LA CALDERA EN CASO DE CAMBIO DE GAS. Si tiene que adaptar el aparato para un gas diferente al especificado en la placa, solicite el kit con todo lo necesario para la transformación la cual no requiere mucho tiempo. La operación de adaptación a otro tipo de gas la debe realizar un técnico habilitado (por ejemplo el Servicio de asistencia técnica Immergas). Para cambiar de gas es necesario: - quitar la tensión del aparato - sustituir los inyectores del quemador principal colocando las arandelas de estanqueidad suministradas con el kit entre el colector de gas y los inyectores - colocar el puente 15 (Fig. 3-6) en la posición correcta para el tipo de gas en uso (Metano o G.L.P.) - volver a suministrar tensión al aparato - regular la potencia térmica máxima de la caldera - regular la potencia térmica mínima de la caldera - regular (si es necesario) la potencia de calefacción - precintar los dispositivos de regulación del caudal de gas (si se cambian las regulaciones) 3.7 PROGRAMACIÓN DE LA TARJETA ELECTRÓNICA. La caldera Eolo Extra HP está preparada para programar eventualmente algunos parámetros de funcionamiento. Es posible adaptar la caldera según las propias exigencias modificando estos parámetros como se describe a continuación. Válvula GAS SIT 845 Leyenda: 1 - Bobina 2 - Tornillo de regulación potencia mínima 3 - Tuerca de regulación potencia máxima 4 - Toma de presión de salida de la válvula del gas 5 - Toma de presión de entrada de la válvula del gas 6 - Caperuza de protección Para acceder a la fase de programación proceda de la siguiente manera: coloque el selector general en Reset durante un intervalo de tiempo de 15 a 20 segundos. El led 1 (Fig. 2-1) empieza a parpadear en correspondencia con la activación y se queda intermitente durante todo el tiempo de la programación. A este punto vuelva a colocar el selector general en ( ). Fig. 3-5 Tarjeta electrónica Eolo Extra HP Después de activar la fase de programación se entra en el primer nivel, en el que se puede escoger el parámetro a configurar. Este último lo indica el parpadeo veloz de uno de los leds comprendidos entre 2 y 11, simultáneamente al del led 1. La selección se realiza girando el selector de temperatura del agua caliente sanitaria (13 fig. 2-1). Para la correspondencia entre leds y parámetros vea la tabla siguiente: Lista de los parámetros Leyenda: 10 - Selector general 11 - Trimmer temperatura sanitario 12 - Trimmer temperatura calefacción 13 - Fusible línea 3,15AF 14 - Fusible neutro 3,15AF 15 - Selector del tipo de gas METANO G.L.P. 16 - Interfaz para ordenador RS232 - después de realizar la transformación, coloque el adhesivo incluido en el kit de conversión cerca de la placa de datos. En ésta borre los datos relativos al anterior tipo de gas con un rotulador indeleble. Estas regulaciones deben tener en cuenta el tipo de gas en uso siguiendo las indicaciones de las tablas del apdo. 3.16. 3.5 CONTROLES A EFECTUAR DESPUÉS DE LAS CONVERSIONES DEL GAS. Asegúrese de que la transformación se haya realizado con los inyectores del diámetro establecido para el tipo de gas en uso y que la calibración se haya realizado a la presión establecida y luego compruebe que: - no haya retorno de llama en la cámara de combustión - la llama del quemador no sea excesivamente alta o baja y que sea estable (no se separe del quemador) - los comprobadores de presión utilizados para la calibración estén bien cerrados y no haya pérdidas de gas en el circuito. Nota: todas las operaciones concernientes las regulaciones de las calderas las debe realizar un técnico habilitado (por ejemplo el Servicio de asistencia técnica Immergas). La calibración del quemador se debe realizar con un manómetro diferencial en “U” o digital, conectado a la toma de presión ubicada sobre la cámara estanca (det. 2 Fig. 1-25) y a la toma de presión de salida de la válvula de gas (det. 4 Fig. 3-5), respetando el valor de presión indicado en las tablas del Fig. 3-6 apdo. 3.16 para el tipo de gas para el que la caldera está preparada. Led 2 Potencia máxima de calefacción Led 3 SI Led 6 Funcionamiento del circulador Led 8 - Regule con la tuerca de latón (3) la potencia nominal de la caldera respetando los valores de presión máxima indicados en las tablas del apdo. 3.16 en dependencia del tipo de gas. Gas de funcionamiento Led 10 Funcionamiento relé 1 Led 11 y 2 - Si se gira en sentido horario, la potencia térmica aumenta, en sentido antihorario, disminuye. Funcionamiento relé 2 Led 11, 2 y 3 •Regulación de la potencia térmica mínima de la caldera (vea la figura anterior). Funcionamiento relé 3 Led 11, 2, 3y4 Nota: realícela sólo después de haber calibrado la presión nominal. Una vez escogido el parámetro que se va a modificar confirme la selección girando momentáneamente el selector general (12 fig. 2-1) hacia Reset hasta que el led relativo al parámetro se apague y luego suéltelo. Después de esta confirmación se pasa al segundo nivel donde se puede configurar el valor del parámetro seleccionado. El valor lo indica el parpadeo lento de uno de los leds comprendidos entre 2 y 11, simultáneo al del led 1. El valor se selecciona girando el selector de la temperatura de calefacción (14 fig. 2-1). Una vez escogido el valor del parámetro que se va a modificar confírmelo girando momentáneamente el selector general hacia Reset hasta que el led relativo al valor del parámetro se apague y luego suéltelo. Del modo de programación se sale si en los próximos 30 segundos no se realiza ninguna Nota: para efectuar las regulaciones en la válvula del gas es necesario quitar la caperuza de plástico (6) y al finalizar las regulaciones vuélvala a montar. TR Led 5 Led 7 La regulación de la potencia térmica mínima se realiza mediante el tornillo de plástico de estrella (2) situado en la válvula de gas manteniendo bloqueada la tuerca de latón (3). - Corte la alimentación a la bobina de modulación (basta desconectar un faston). Si se gira el tornillo en sentido horario la presión aumenta, en sentido antihorario, disminuye. Al finalizar la calibración vuelva a suministrar la alimentación a la bobina de modulación. La presión a la que se debe regular la potencia mínima de la caldera no debe ser inferior a la indicada en las tablas del apdo. 3.16 en dependencia del tipo de gas. PL Led 4 Termostato sanitario 3.6 REGULACIONES POSIBLES. •Regulación de la potencia térmica nominal de la caldera (vea la figura anterior). GR Led intermitente (rápido) Potencia mínima de calefacción Temporizador de encendidos calefacción Rampa de suministro de potencia de calefacción Retardo de los encendidos de la calefacción desde que se recibe la correspondiente orden del Termostato ambiente o del Mando amigo remoto ES 19 ES GR PL TR SI operación o si partiendo del nivel “configuración de parámetros”, se coloca el selector principal en la posición Off. Para la correspondencia entre el led y el relativo valor vea las tablas siguientes: Potencia de calefacción. La caldera se fabrica y se calibra en fase de calefacción a la potencia nominal. Además dispone de modulación electrónica que ajusta el potencial de la caldera a las necesidades térmicas reales de la habitación. Por lo tanto, la caldera normalmente trabaja en un campo de presiones de gas que varía desde la potencia mínima hasta la potencia máxima de calefacción en función de la carga térmica de la instalación. Temporizador de encendidos calefacción (variación continua) Led intermitente (lento) Retardo de los encendidos de la calefacción desde que se recibe la correspondiente orden del Termostato ambiente y del Mando amigo remoto. La caldera está configurada para encenderse inmediatamente después de una orden. En algunos tipos de instalación (p. ej.: por zonas con válvulas termostáticas motorizadas, etc.) podría ser necesario retardar el encendido. Retardo de los encendidos de la calefacción desde que se recibe la correspondiente or- Led intermiden del Termostato ambiente tente (lento) y del Mando amigo remoto (variación continua) 0 segundos (Configuración de Led 2 serie) 30 segundos Led 2 55 segundos Led 3 80 segundos Led 4 105 segundos Led 5 Nota: la selección de los parámetros de “Potencia mínima de calefacción” y “Potencia máxima de calefacción”, en el momento en que se solicita la calefacción, permite el encendido de la caldera y la alimentación del modulador con corrientes iguales al valor del respectivo parámetro seleccionado. 130 segundos Led 6 57 segundos Led 3 155 segundos Led 7 180 segundos (Configuración de serie) 113 segundos Led 4 Led 8 170 segundos Led 5 205 segundos Led 9 226 segundos Led 6 230 segundos Led 10 283 segundos Led 7 Potencia mínima de calefacción Led intermi(variación continua) tente (lento) 0% Imax. (Configuración de Led 2 serie) 255 segundos Led 11 340 segundos Led 8 396 segundos Led 9 453 segundos Led 10 510 segundos Led 11 7% Imax. Led 3 14% Imax. Led 4 21% Imax. Led 5 28% Imax. Led 6 35% Imax. Led 7 42% Imax. Led 8 49% Imax. Led 9 56% Imax. Led 10 63% Imax. Led 11 Temporización rampa calefacción. La caldera suministra la potencia máxima configurada en el parámetro anterior. La caldera efectúa una rampa de encendido de aproximadamente 650 segundos para llegar a la potencia nominal de calefacción partiendo de la potencia mínima. Temporizador rampa calefacción (variación continua) Led intermitente (lento) Termostato sanitario. Con la configuración del termostato “correlato” el apagado de la caldera se produce en base a la temperatura programada con el selector de regulación del agua caliente sanitaria (13). Mientras que con la configuración del termostato sanitario en modo “fijo”, la temperatura de apagado está programada a 65 °C. 65 segundos Led 2 130 segundos Led 3 195 segundos Led 4 Termostato sanitario 260 segundos Led 5 325 segundos Led 6 Correlato (Configuración de serie) Led intermitente (lento) 390 segundos Led 7 455 segundos Led 8 0% Imax. Led 2 520 segundos Led 9 11% Imax. Led 3 585 segundos Led 10 22% Imax. Led 4 Led 11 33% Imax. Led 5 650 segundos (Configuración de serie) 44% Imax. Led 6 55% Imax. Led 7 66% Imax. Led 8 Funcionamiento del circulador Intermitente (Configuración de serie) 77% Imax. Led 9 Continuo 88% Imax. Led 10 100% Imax. (Configuración de serie) Led 11 Gas G110 - Gas China. Con esta función se regula la caldera para hacerla funcionar con los gases de la primera familia. Potencia máxima de calefacción (variación continua) 20 Reducción permanente de la temporización. La caldera dispone de un temporizador electrónico que impide que el quemador se encienda demasiado frecuentemente en fase de calefacción. La caldera se entrega de serie con el temporizador regulado a 180 segundos. Fijo Led intermitente (lento) Led 2 Led 11 Funcionamiento del circulador. Es posible seleccionar 2 modos de funcionamiento del circulador en fase de calefacción. En el modo “intermitente” lo activa el termostato ambiente o el Mando amigo remoto, en el modo “continuativo” el circulador sigue funcionando cuando el selector general 12 está en calefacción. Led intermitente (lento) Led 2 Led 11 Gas G110 - Gas China (gas primera familia) Led intermitente (lento) Off (Configuración de serie) Led 2 On Led 11 Funcionamiento relé 1. Vea las instrucciones de la tarjeta relé (Opcional). Funcionamiento relé 1 (inter- Led intermicambio, contactos limpios) tente (lento) Off Led 2 Mando zona principal (Configuración de serie) Led 3 Alarma general Led 6 Fase de calefacción activa Led 7 Alimentación de la válvula de gas externa Led 8 Funcionamiento relé 2. Vea las instrucciones de la tarjeta relé (Opcional). Funcionamiento relé 2 (simple, contactos alimentados con contacto SELV de serie) Led intermitente (lento) Off (Configuración de serie) Led 2 Llenado remoto (no utilizable) Led 4 Alarma general Led 6 Fase de calefacción activa Led 7 Alimentación de la válvula de gas externa Mando de la zona secundaria (de S20 en contacto tarjeta relé) Led 8 Led 9 Funcionamiento relé 3. Vea las instrucciones de la tarjeta relé (Opcional). Funcionamiento relé 3 (simple, contactos alimentados) Led intermitente (lento) Off (Configuración de serie) Led 2 Alimentación del sistema Aqua Celeris (no utilizable) Led 5 Alarma general Led 6 Fase de calefacción activa Led 7 Alimentación de la válvula de gas externa Led 8 3.8 FUNCIÓN DE ENCENDIDO LENTO AUTOMÁTICO CON SUMINISTRO POR RAMPA TEMPORIZADA. La tarjeta electrónica en fase de encendido realiza una rampa creciente de suministro de gas (con valores de presión que dependen del tipo de gas seleccionado) con una duración preestablecida. De esta forma no hay que realizar operaciones de calibración o puesta a punto de la fase de encendido de la caldera en cualquier condición de funcionamiento. 3.9 FUNCIÓN “DESHOLLINADOR”. Al activar esta función, la caldera alcanza la potencia máxima de calefacción durante 15 minutos. En este estado se excluyen todas las regulaciones y se quedan activos sólo el termostato de seguridad y el termostato límite. Para activar la función deshollinador hay que colocar el selector general en Reset por un tiempo comprendido entre 8 y 15 segundos en ausencia de solicitudes sanitarias y de calefacción. La activación se señala mediante el parpadeo simultáneo de los leds (3) y (4). Esta función le permite al técnico controlar los parámetros de combustión. Al finalizar los controles, desactive la función apagando y volviendo a encender la caldera. 3.10 FUNCIÓN ANTI-BLOQUEO DE LA BOMBA. Durante la fase “sanitario” ( ) la caldera dispone de una función que hace arrancar la bomba al menos 1 vez cada 24 horas por 2,5 minutos, para reducir el riesgo de bloqueo de la bomba por inactividad prolongada. Durante la fase “sanitario-calefacción” ( ) la caldera dispone de una función que hace arrancar la bomba al menos 1 vez cada 3 horas por 2,5 minutos. - Controlar, mediante el tapón de descarga de la condensación, que no haya residuos de material que obstruyen el pasaje de la condensación. 3.11 FUNCIÓN ANTI-BLOQUEO DE TRES VÍAS. Tanto en la fase “sanitario” como “sanitariocalefacción” la caldera cuenta con una función que después de 24 horas desde el último funcionamiento del grupo de tres vías motorizado, lo activa realizando un ciclo completo para reducir el riesgo del bloqueo de tres vías por inactividad prolongada. - Comprobar que la presión estática de la instalación (en frío y tras haberla llenado abriendo el correspondiente grifo) se encuentre entre 1 y 1,2 bar. 3.12 FUNCIÓN ANTIHIELO DE LOS RADIADORES. Si el agua de retorno de la instalación está a una temperatura inferior a 4 °C, la caldera se pone en funcionamiento hasta que alcanza los 42 °C. 3.13 AUTOCONTROL PERIÓDICO DE LA TARJETA ELECTRÓNICA. Durante el funcionamiento en modo calefacción o con la caldera en stand-by, la función se activa a las 18 horas del último control / alimentación de la caldera. En caso de funcionamiento en modo sanitario el autocontrol empieza antes de 10 minutos después de finalizar el servicio en curso y dura unos 10 segundos. - Comprobar el contenido del sifón de descarga de la condensación. - Controlar visualmente que la descarga de la válvula de seguridad del agua no esté obstruida. - Comprobar que la carga del vaso de expansión, tras haber descargado la presión de la instalación hasta llevarla a cero (señalada por el manómetro de la caldera), sea de 1,0 bar. - Controlar visualmente que los dispositivos de seguridad y de control no hayan sido alterados y/o cortocircuitados, especialmente: ES GR PL TR SI - termostato de seguridad de la temperatura. - Comprobar la conservación y la integridad de la instalación eléctrica y especialmente: - los cables de alimentación eléctrica deben estar dentro de los pasacables - no debe haber rastros de ennegrecimiento o quemaduras. Nota: en ocasión del mantenimiento periódico del aparato es oportuno realizar también el control y el mantenimiento de la instalación térmica en conformidad con cuanto indicado por la normativa vigente. Nota: durante el autocontrol la caldera permanece inactiva, incluyendo las señalizaciones. 3.14 CONTROL Y MANTENIMIENTO ANUAL DEL APARATO. Las siguientes operaciones de control y mantenimiento se deben realizar al menos una vez al año. - Limpiar el intercambiador lado humos. - Limpiar el quemador principal. - Controlar la regularidad del encendido y del funcionamiento. - Controlar la calibración correcta del quemador en la fase sanitaria y para calefacción. - Controlar el funcionamiento regular de los dispositivos de mando y regulación del aparato y en particular: - el funcionamiento del selector general eléctrico situado en la caldera - el funcionamiento del termostato de regulación de la instalación - el funcionamiento del termostato de regulación sanitaria. - Controlar la estanqueidad del circuito de gas del aparato y de la instalación interior. - Controlar el funcionamiento del dispositivo contra la falta de gas, control de la llama de ionización: - controlar que el relativo tiempo de actuación sea menor de 10 segundos. - Verificar visualmente la ausencia de pérdidas de agua y oxidaciones desde/en los racores y los restos de residuos de condensación en el interior de la cámara estanca. 21 ES GR PL 3.15 DESMONTAJE DEL REVESTIMIENTO. Para un fácil mantenimiento de la caldera y para acceder al panel de mandos se puede desmontar completamente el revestimiento siguiendo estas simples instrucciones: - desmonte la rejilla inferior (1) desenroscando los 4 tornillos inferiores (2) empujando la fachada hacia arriba y simultáneamente tire hacia sí mismo para desencajarla de los ganchos laterales (4) y superiores (5) - desmonte los costados laterales (6) desatornillando los tornillos (7) y tirando hacia sí, para sacar el costado de su lugar (8) (Fig. 3-7). - desmonte el revestimiento (3) de la caldera TR SI Part. B 5 5 6 8 B 7 3 7 B A A A A 1 6 7 4 2 Part. A 22 Fig. 3-7 3.16 POTENCIA TÉRMICA VARIABLE. Nota: las presiones indicadas en las tablas representan las diferentes presiones que existen entre la salida de la válvula de gas y la cámara de combustión. Por lo tanto, las regulaciones se deben realizar con un manómetro diferencial (columna en “U” o manómetro digital), con las sondas introducidas en el comprobador de presión de salida válvula modulregulable gas y en el comprobador de presión positivo cámara estanca. Los datos de potencia de la tabla se han Eolo Extra 24 kW HP. METANO (G20) obtenido con tubo de aspiración-descarga de 0,5 m de longitud. Los caudales de gas se refieren al poder calorífico inferior a 15 °C de temperatura y a 1013 mbar de presión. Las presiones del quemador se refieren al uso de gas a 15 °C de temperatura. BUTANO (G30) POTENCIA TÉRMICA POTENCIA TÉRMICA CAUDAL GAS QUEMADOR (kW) (kcal/h) (m3/h) (mbar) (mm H2O) (kg/h) (mbar) (mm H2O) (kg/h) (mbar) (mm H2O) 24,0 20640 2,61 13,40 136,6 1,95 27,95 285,0 1,92 35,93 366,4 23,0 19780 2,50 12,40 126,4 1,87 26,03 265,4 1,84 33,32 339,8 22,0 18920 2,39 11,44 116,7 1,79 24,17 246,5 1,76 30,82 314,3 21,0 18060 2,29 10,53 107,4 1,71 22,38 228,3 1,68 28,42 289,8 20,0 17200 2,18 9,66 98,6 1,63 20,65 210,6 1,60 26,13 266,4 19,0 16340 2,08 8,84 90,1 1,55 18,98 193,5 1,52 23,92 244,0 18,0 15480 1,97 8,05 82,1 1,47 17,35 176,9 1,45 21,81 222,4 17,0 14620 1,87 7,30 74,4 1,39 15,77 160,8 1,37 19,77 201,6 16,0 13760 1,77 6,58 67,1 1,32 14,24 145,2 1,30 17,81 181,6 15,0 12900 1,66 5,89 60,1 1,24 12,74 129,9 1,22 15,92 162,3 14,0 12040 1,56 5,24 53,4 1,16 11,28 115,1 1,14 14,10 143,8 13,0 11180 1,46 4,61 47,1 1,09 9,86 100,6 1,07 12,35 125,9 12,7 10922 1,43 4,43 45,2 1,06 9,44 96,3 1,05 11,83 120,7 11,0 9460 1,25 3,45 35,2 0,93 7,11 72,5 0,92 9,02 92,0 10,5 9030 1,20 3,18 32,4 0,89 6,44 65,7 0,88 8,23 83,9 Sanit. + Calef. Sanit. PRES. INYECTORES QUEMADOR CAUDAL GAS QUEMADOR PROPANO (G31) PRES. INYECTORES QUEMADOR CAUDAL GAS QUEMADOR PRES. INYECTORES QUEMADOR ES GR PL TR SI Eolo Extra 30 kW HP. METANO (G20) BUTANO (G30) POTENCIA TÉRMICA POTENCIA TÉRMICA CAUDAL GAS QUEMADOR (kW) (kcal/h) (m3/h) (mbar) (mm H2O) (kg/h) (mbar) (mm H2O) (kg/h) (mbar) (mm H2O) 30,0 25800 3,29 11,50 117,3 2,46 28,00 285,5 2,42 36,00 367,1 29,0 24940 3,18 10,70 109,1 2,37 26,29 268,1 2,34 34,00 346,7 28,0 24080 3,07 9,94 101,4 2,29 24,64 251,3 2,25 32,07 327,0 27,0 23220 2,96 9,22 94,0 2,21 23,07 235,2 2,17 30,20 307,9 26,0 22360 2,85 8,54 87,0 2,13 21,56 219,8 2,09 28,38 289,4 25,0 21500 2,74 7,89 80,4 2,05 20,10 205,0 2,01 26,62 271,5 24,0 20640 2,64 7,27 74,1 1,97 18,71 190,8 1,94 24,92 254,1 23,0 19780 2,53 6,68 68,1 1,89 17,37 177,1 1,86 23,26 237,2 2,43 6,13 62,5 1,81 16,08 163,9 1,78 21,64 220,7 Sanit. + Calef. PRES. INYECTORES QUEMADOR CAUDAL GAS QUEMADOR PROPANO (G31) PRES. INYECTORES QUEMADOR CAUDAL GAS QUEMADOR PRES. INYECTORES QUEMADOR 22,0 18920 21,0 18060 2,32 5,60 57,1 1,73 14,84 151,3 1,70 20,07 204,7 20,0 17200 2,22 5,10 52,0 1,66 13,65 139,2 1,63 18,54 189,1 19,0 16340 2,11 4,63 47,2 1,58 12,50 127,5 1,55 17,05 173,9 18,0 15480 2,01 4,19 42,7 1,50 11,40 116,3 1,48 15,60 159,1 17,0 14620 1,91 3,77 38,5 1,42 10,35 105,5 1,40 14,19 144,7 16,0 13760 1,80 3,38 34,5 1,34 9,33 95,1 1,32 12,80 130,5 15,0 12900 1,70 3,02 30,8 1,27 8,36 85,2 1,25 11,45 116,8 14,0 12040 1,59 2,68 27,3 1,19 7,42 75,7 1,17 10,13 103,3 13,4 11524 1,53 2,48 25,3 1,14 6,88 70,2 1,12 9,35 95,4 12,0 10320 1,38 2,07 21,1 1,03 5,67 57,9 1,01 7,58 77,3 11,0 9460 1,27 1,81 18,4 0,95 4,86 49,5 0,94 6,34 64,7 10,5 9030 1,22 1,68 17,2 0,91 4,46 45,5 0,90 5,74 58,5 Sanit. 23 ES 3.17 PARÁMETROS DE LA COMBUSTIÓN. G20 G30 G31 Extra Intra 24 kW HP GR PL TR SI Diámetro inyector de gas mm 1,30 0,78 0,78 Presión de alimentación mbar (mm H2O) 20 (204) 29 (296) 37 (377) Caudal de masa de humos a potencia nominal kg/h 51 50 51 Caudal de masa de humos a potencia mínima kg/h 52 51 52 7,90 / 3,40 CO2 a Q. Nom./Mín. % 7,00 / 2,90 8,20 / 3,50 CO a 0% di O2 a Q. Nom./Mín. ppm 80 / 66 125 / 80 66 / 78 NOX a 0% de O2 a Q. Nom./Mín. ppm 88 / 68 133 / 84 125 / 72 Temperatura humos a potencia nominal °C 63 65 63 Temperatura humos a potencia mínima °C 62 63 62 Extra Intra 30 kW HP Diámetro inyector de gas mm 1,30 0,76 0,76 Presión de alimentación mbar (mm H2O) 20 (204) 29 (296) 37 (377) Caudal de masa de humos a potencia nominal kg/h 62 62 64 Caudal de masa de humos a potencia mínima kg/h 64 62 63 % 7,30 / 2,40 8,40 / 2,90 8,00 / 2,80 CO a 0% di O2 a Q. Nom./Mín. ppm 69 / 104 81 / 103 48 / 98 NOX a 0% de O2 a Q. Nom./Mín. ppm 103 / 67 130 / 78 115 / 78 Temperatura humos a potencia nominal °C 63 64 62 Temperatura humos a potencia mínima °C 63 61 60 CO2 a Q. Nom./Mín. 24 3.18 DATOS TÉCNICOS. Eolo Extra 24 kW HP Eolo Extra 30 kW HP 24,7 (21213) 31,1 (26763) Capacidad térmica nominal kW (kcal/h) Capacidad térmica mínima sanitaria kW (kcal/h) 11,2 (9632) 11,4 (9804) Capacidad térmica mínima calefacción kW (kcal/h) 13,5 (11586) 14,5 (12430) Potencia térmica nominal (útil) kW (kcal/h) 24,0 (20640) 30,0 (25800) Potencia térmica mínima sanitaria (útil) kW (kcal/h) 10,5 (9030) 10,5 (9030) Potencia térmica mínima calefacción (útil) kW (kcal/h) 12,7 (10922) 13,4 (11524) Rendimiento térmico útil 80/60 Nom./Mín. % 97,3 / 94,3 96,4 / 92,7 Rendimiento térmico útil 50/30 Nom./Mín. % 102,8 / 99,6 102,4 / 99,1 Pérdida de calor en el revestimiento con quemador Off/On (80-60 °C) % 0,73 / 0,30 0,59 / 0,70 Pérdida de calor en la chimenea con quemador Off/On (80-60 °C) % 0,01 / 2,40 0,01 / 2,90 Presión máx. de trabajo en el circuito de calefacción bar 3 3 Temperatura máx. de trabajo del circuito de calefacción °C 90 90 Temperatura regulable de calefacción °C 35 - 85 35 - 85 l 5,1 5,1 bar 1 1 l 3,7 4,0 Columna de agua disponible con capacidad 1000 l/h kPa (m H2O) 27,46 (2,8) 30,40 (3,1) Potencia térmica útil a la producción de agua caliente kW (kcal/h) 24,0 (20640) 30,0 (25800) °C 30 - 60 30 - 60 l/min 7,0 11,0 Presión mín. (dinámica) circuito sanitario bar 0,3 0,3 Presión máx. de trabajo circuito sanitario bar 10 10 Extracción mínima de agua caliente sanitaria l/min 1,5 1,5 Capacidad específica (∆T 30°C) l/min 10,7 13,7 Capacidad de extracción continua (∆T 30 °C) l/min 11,5 14,3 Peso caldera llena kg 38,7 49 Peso caldera vacía kg 35,0 45 Conexión eléctrica V/Hz 230/50 230/50 Absorción nominal A 0,68 1,03 Potencia eléctrica instalada W 135 190 Potencia absorbida por el circulador W 81,8 112 Potencia absorbida por el ventilador W 37,4 57,5 - IPX5D IPX5D Vaso de expansión de la instalación (volumen total) Precarga vaso de expansión Contenido de agua del generador Temperatura regulable agua caliente sanitaria Limitador de flujo sanitario a 2 bar Protección de la instalación eléctrica del aparato Clase de NOX - 3 3 NOX ponderado mg/kWh 144 110 CO ponderado mg/kWh 48 81 Tipo aparato - Los datos relativos al servicio de agua caliente sanitaria se refieren a una presión de entrada dinámica de 2 bar y a una temperatura de entrada de 15 °C; los valores se han medido GR PL TR SI C12 / C32 / C42 / C52 / B22 / B32 Categoría - Los valores de temperatura de humos se refieren a la temperatura del aire en entrada de 15 °C. ES II2H3+ inmediatamente después de la salida de la caldera considerando que para obtener los datos declarados es necesaria la mezcla con agua fría. - La máxima potencia sonora emitida durante el funcionamiento de la caldera es < 55 dBA. La medida de potencia sonora se refiere a pruebas en cámara semianecoica con la caldera que funciona con la capacidad térmica máxima, con extensión de toma de aire/evacuación de humos según las normas del producto. 25 LISTA SERVICIOS TÉCNICOS OFICIALES (10-2008) PROVINCIA ALAVA ALBACETE ALICANTE ALMERIA ASTURIAS ASTURIAS AVILA BADAJOZ BARCELONA BARCELONA BARCELONA BARCELONA BARCELONA BARCELONA BURGOS BURGOS CACERES CADIZ CANTABRIA CASTELLON CASTELLON CIUDAD REAL CIUDAD REAL CORDOBA CUENCA GERONA GERONA GERONA GERONA GERONA GERONA GERONA GRANADA GUADALAJARA GUIPUZCOA HUELVA HUESCA IBIZA JAEN LA CORUÑA LA CORUÑA LA CORUÑA LA CORUÑA LA RIOJA LEON LEON LLEIDA LLEIDA LUGO LUGO LUGO MADRID MALAGA MALAGA MURCIA NAVARRA NAVARRA ORENSE ORENSE P.MALLORCA PALENCIA PONTEVEDRA PONTEVEDRA SALAMANCA SALAMANCA SEGOVIA SEVILLA SORIA TARRAGONA TERUEL TOLEDO TOLEDO VALENCIA VALENCIA VALLADOLID VIZCAYA ZAMORA ZARAGOZA ZARAGOZA ZARAGOZA ZONA ALAVA ALBACETE ALICANTE ALMERIA AVILES GIJÓN OVIEDO AVILA MERIDA VALLES ORIENTAL MANLLEU VILAFRANCA MANRESA BARCELONA BERGA ARANDA DE DUERO BURGOS PLASENCIA CADIZ CANTABRIA CASTELLON NOMBRE MAYCO REPARACIONES ASITECNIC LEVANTE SAT HERNANDEZ OLMO (S.R.M.) JESUS WENCESLAO BADA ROBERTO CUEVA AVIFELL ALDIAN SAT PERERA REIMO POL SAT GAS - COMFORT, S.L. GRISOLIA CASA LLADÓ JOSE VELASCO BADILLO REPARACIONES BALBAS S.A.T. GARCIA FONGAS HNOS. GOMEZ SAMPER MANT. PORTS I BAIX MAESTRAT. CASTELLON NORTE FCO. JOSE BELLES AÑO, S.L. C. REAL ESTE PASCUAL IGNACIO NAVARRO C. REAL OESTE JESUS MANUEL MONCADA CORDOBA MANUEL TENOR CUENCA CENTRAL SERVICIOS GIRONES TECHNICLIMA GARROTXA RIPOLLES MANEL NADALES BANYOLES TECNICS 4 BAIX EMPORDÁ PROSAT-EMPORDA ALT EMPORDÁ FERNANDO RUIZ ALT EMPORDÁ FICLIMA LA CERDANYA SARASA, SCP GRANADA CLIMATIZACION GRANADA GUADALAJARA GREMISAT SAN SEBASTIÁN ALFREDO CALVO HUELVA CLIMAGAS ONUBENSE HUESCA CLIMAGASBY IBIZA JUAN PEREIRA AGUADO JAEN ASERVITECO 2000 LA CORUÑA GABRIEL MIGUEZ LA CORUÑA ASISTEGA SANTIAGO VICTOR S.A.T. EL FERROL INST. CHISPAS B.C. LOGROÑO ASISTENCIA TECNICA CHEMA LEON CALFAC. FENIX PONFERRADA FERCOVI LLEIDA NORTE J.M.S. SUMINISTRES I SERVEIS, S.L LLEIDA SUR TECNOSERVEI FRANQUE MONFORTE MTOS. PIÑON LUGO JOSE ANTONIO BURELA LUGO J.L. SAT MADRID GREMISAT, S.L. MALAGA TECMÁLAGA MARBELLA INSTALACIONES GASMAN, S.L. MURCIA D.A.F. PAMPLONA NAVARRA CONSR. Y MANT. TUDELA ASIS. TECN. SANGÜESA EL BARCO FONTANERIA FAELCA ORENSE TECNOSERVICIO BELLO P.MALLORCA VICENTE LALANA PALENCIA SATERMI VIGO ALSATEL PONTEVEDRA ALSATEL SALAMANCA TECMAGAS SALAMANCA EUGENIO VENANCIO TORRES SEGOVIA JOSE ANTONIO PASTOR SEVILLA INCLISUR SORIA ECASOR (EUGENIO JESUS PEREZ) TARRAGONA SAT LLUIS TERUEL CASAFON LAFUENTE TOLEDO GREMISAT, S.L. TALAVERA ALPA INSTALACIONES GANDIA TECNITOT VALENCIA NUSKATEC, S.L. VALLADOLID SATERMI BILBAO SERVICIO TECNICO URUEÑA ZAMORA MANUEL PEÑA ANDRES CALATAYUD GAS - AYUD, S.L. CASPE MATEC ZARAGOZA ASOGAS DOMICILIO P.JESÚS APELLANIZ, 15 PEREZ PASTOR, 51 BAJO AVD. JOAN FUSTER, 2°C ZURGENA NAVE 11 GRUPO SAN RAMON 19 BAJO FUENTE DE LA PLATA, 107, 3° B RIO TIETAR, 5 LA MONTERIA 3, LOCAL C TAGAMANENT, 105-107 AVDA. DE LA CARROTXA, 37 C/COMTES DE BARCELONA, 13, B 2a PAU CASALS, 16 BAJOS JUAN BLANCAS, 11 PSO. ESTASELLAS, 19 Pza. LA RIVERA, N° 4 SAN ZADORNIL, 9 PABLO IGLESIAS, 2 ESPIRITU SANTO, 7 MENENDEZ PELAYO, 4 LIBERTAD, 12 POBLACION VITORIA ALBACETE DENIA ALMERIA CORVERA OVIEDO AVILA BADAJOZ LA FRANQUESA DEL VALL MANLLEU SAN PERE DE RIBAS MANRESA BARCELONA BERGA ARANDA DE DUERO BURGOS PLASENCIA JEREZ DE LA FRONTERA MALIAÑO CASTELLON C.P. 01008 02004 03803 04738 33416 33012 05002 06003 08520 08560 08810 08243 08012 08600 09400 09003 10600 11403 39600 12570 Teléfono 945228475 967602204 966540734 950553917 985570051 985256866 920221316 924251840 938404982 938512021 938962132 938362230 932105105 938210457 947500637 947273696 927416787 956330731 942251745 964410019 C/ SANTAN LUCIA, 28 ALCALA DE XIVERT 12570 964410019 C/ CANTARRANAS, 34 C/ ALONSO DE MESA, 30 DOCTOR JIMENEZ DIAZ, S/N REPUBLICA ARGENTINA, 5°-B PUIGMAL, 1 DOMENEC, 37 PLZ. MONASTIR, 6 FRANCESC MACIA, 7 NTRA SRA. MONTSERRAT, 5 VALENCIA, 1 AVD. DEL SEGRE, 50 P.I. OLINDA-NAVE 10 LOS ANGELES, 20 PSO. HERIZ, 94 LOCAL 2 JABUBO, LOCAL E P. SEPES PAR. 32 NAVE 1 AVD.SAN JOSE, 28 BAJO (JUNTO CAM) DON BOSCO (ESQ.C/ ANDALUCIA) MERCED, 71 BAJO AV. DE VILABOA, 181 BAJO ENTRERRÍOS, 35 CTRA. LARAXE-FONTENOVA GRAL. PRIMO DE RIVERA, 15 PADRE RISCO, 20 AVD. LIBERTAD, 28 INDUSTRIA, 6 LA CERDENYA, 12 ORENSE, 125 BAJO RUA DA ESTACIÓN, 11 CABO ESTACA DE VARES, 12 SAN ERASMO N°17 NAVE 6 ESPACIO, 28 P.I. LA ERMITA C/PLATA N° 11 BINONDO, N° 19 P.I. AREA P.MANZANA D, N°8 TEJERIAS, 27-29 BAJOS ELENA QUIROGA, 22 CNO. CANEIRO, 16-2°-C CNO. DE MARINA S/N FRANCIA, 39 NAVE 7 LUIS SEOANE, S/N LUIS SEOANE, S/N C/ JACINTO, 8 LOS CIPRESES, 50 C/ OBISPO QUESADA, 11 PTA2,1B CARDENAL BUENO MONREAL, S/N L3 AV. CONSTITUCION, 14-B , 5°B PGE.GRATALLOPS,13 P.AGRO REUS MUÑOZ DEGRAIN, 20 SAN ERASMO N°17 NAVE 6 PZA. CRUZ VERDE, 3 C/ PRIMERO DE MAYO, 51 BAJO JAIME BELTRAN, 26 BAJOS FRANCIA, 39 NAVE 7 ORIXE, 54 VILLALBA, 28 AVD.PASCUAL MARQUINA, 7 BAJO LA ALMOLDA, S/N MARIA MOLINER, 14 BAJOS VALDEPEÑAS PIEDRABUENA CORDOBA CUENCA BORGONYA OLOT BANYOLES PALAFRUGELL PORT-BOU FIGUERAS PUIGCERDA GRANADA PASTRANA S. SEBASTIÁN HUELVA HUESCA IBIZA UBEDA LA CORUÑA CULLEREDO SANTIAGO CABAÑAS LOGROÑO LEON PONFERRADA TREMP LLEIDA DELEMOS MONFORTE BURELA LUGO MADRID MALAGA MARBELLA ULEA AIZOAIN TUDELA VILLORIA O BARCO ORENSE PORRERES PALENCIA VIGO VIGO SALAMANCA SALAMANCA SEGOVIA SEVILLA SORIA REUS TERUEL MADRID TALAVERA DE LA REINA GANDIA VALENCIA PALENCIA BILBAO MANGANESES D.L. LLAMP CALATAYUD CASPE ZARAGOZA 13300 13100 14004 16002 17844 17800 17820 17200 17497 17600 17520 18197 19100 20008 21007 22006 07800 23400 15009 15174 15705 15622 26004 24007 24400 25620 25005 27400 27880 27004 28021 29006 29600 30612 31195 31500 32300 32004 07260 34004 36210 36210 37004 37004 40006 41013 42002 43206 44001 28021 45600 46701 46007 34004 48015 49130 50300 50700 50007 926325449 926250163 957293960 969212020 66033630 630049554 902154249 972303538 972390269 972672190 972885186 958411017 949370215 943210749 959271930 974239239 971301251 953793272 981289550 981612535 981584392 981432903 941201745 987270608 987417251 973653350 973232346 630509941 982585458 982252498 917952702 952348655 952775656 902128012 948306161 948411210 988326237 988241220 971647732 979165039 986204545 986204545 923122908 923246853 921431651 954622640 975214109 902181088 978612256 917952702 925818607 962860469 963575711 979165039 944758947 980589019 976884165 976636609 974239239 1 ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΛΈΒΗΤΑ 1.1 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗΣ. Ο λέβητας Eolo Extra kW HP έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για επιτοίχια εγκατάσταση και θα πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για τη θέρμανση χώρων και την παραγωγή νερού οικιακής και παρόμοιας χρήσης. Ο τοίχος θα πρέπει να είναι επίπεδος, δηλαδή χωρίς εξογκώματα ή εσοχές που θα επιτρέπουν την πρόσβαση στο λέβητα από την πίσω πλευρά. Δεν έχει κατασκευαστεί για εγκαταστάσεις σε βάσεις ή δάπεδα (Εικ.1-1). Προσοχή: ο λέβητας Eolo Extra kW HP είναι ιδανικός για να το συνδυασμό παραδοσιακών εγκαταστάσεων και υψηλής θερμοκρασίας, δεν μπορεί να συνδυαστεί ή να εγκατασταθεί με απευθείας παροχή σε εγκαταστάσεις με θερμαντήρες ακτινοβολίας σε χαμηλή θερμοκρασία. Αλλάζοντας την τυπολογία εγκατάστασης αλλά και την κατηγορία του λέβητα και ειδικότερα: - Λέβητας τύπου B22 αν η εγκατάσταση γίνει χρησιμοποιώντας το αντίστοιχο τερματικό για την αναρρόφηση του αέρα απευθείας από το χώρο εγκατάστασης του λέβητα. - Λέβητας τύπου C αν έχει εγκατασταθεί χρησιμοποιώντας ομόκεντρους σωλήνες ή άλλο είδος αγωγών που προβλέπονται για λέβητες με στεγανό θάλαμο για την αναρρόφηση του αέρα και την εκκένωση των αερίων. Μόνο ειδικευμένοι υδραυλικοί με εξουσιοδότηση εγκατάστασης εγκαταστάσεις αερίου Immergas. Η εγκατάσταση θα πρέπει να γίνεται βάσει συγκεκριμένων οδηγιών, της ισχύουσας νομοθεσίας και τηρώντας τις τεχνικές οδηγίες βάσει της τακτικής της καλής εργασίας. Η εγκατάσταση του λέβητα Eolo Extra kW HP με τροφοδοσία υγρού προπανίου (GPL) θα πρέπει να πληρεί τους κανονισμούς για αέρια με μεγαλύτερη πυκνότητα από τον αέρα (να θυμάστε, για λόγους ευκολίας ότι απαγορεύεται η τοποθέτηση εγκαταστάσεων που τροφοδοδοτούνται με τα παραπάνω αέρια σε χώρους με δάπεδο σε ύψος χαμηλότερο του μέσου όρου του εξωτερικού επιπέδου του εδάφους). Πριν από την εγκατάσταση θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι το προϊόν έχει φτάσει στα χέρια σας ακέραιο, διαφορετικά απευθυνθείτε αμέσως στον προμηθευτή. Τα μέρη που αποτελούν τη συσκευασία (γάντζοι, καρφιά, πλαστικά σακουλάκια, διογκωμένο πολυστυρένιο κλπ) πρέπει να φυλάσσονται μακριά από παιδιά διότι αποτελούν πηγές κινδύνου. Κοντά στο λέβητα δεν θα πρέπει να βρίσκεται κανένα εύφλεκτο υλικό (χαρτί, πανιά, πλαστικό, πολυστυρένιο κλπ). Σε περίπτωση σφάλματος, βλάβης ή λανθασμένης λειτουργίας, θα πρέπει να κλείσετε το διακόπτη και θα ζητήσετε τη βοήθεια ειδικευμένου τεχνικού (για SI ΝΑΙ NO ΟΧΙ παράδειγμα από το Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης Immergas, που διαθέτει την ειδική τεχνική κατάρτιση και τα αυθεντικά ανταλλακτικά). Μην επέμβετε ή μην κάνετε καμία προσπάθεια επιδιόρθωσης. Η μη τήρηση όσων αναφέρονται παραπάνω υπόκειται στην ευθύνη σας και ακυρώνει την εγγύηση. • Κανονισμοί εγκατάστασης: - ο λέβητας μπορεί να εγκατασταθεί εξωτερικά σε χώρο με μερική προστασία. Ως μερικώς προστατευμένος χώρος εννοείται ο χώρος στον οποίο ο λέβητας δεν βρίσκεται εκτεθειμένος στην άμεση δράση των ατμοσφαιρικών συνθηκών (βροχή, χιόνι, χαλάζι κλπ). - Απαγορεύεται η τοποθέτηση της εγκατάστασης στο εσωτερικό χώρων με κίνδυνο πυρκαγιάς (για παράδειγμα: γκαράζ, κλειστοί χώροι πάρκιν), με συσκευές αερίου και σχετικά κανάλια καπνού, σωλήνες απαγωγής αερίων και σωλήνες απαγωγής αερίων καύσης. - Επίσης απαγορεύεται η τοποθέτηση της εγκατάστασης σε μέρη που αποτελούν κοινόχρηστους χώρους μιας πολυκατοικίας όπως για παράδειγμα σκάλες, κελάρια, διάδρομοι, δώματα, σοφίτες, έξοδοι κινδύνου, κλπ. εκτός αν είναι τοποθετημένη στο εσωτερικό ειδικών χώρων εφαρμογής κάθε μεμονωμένης σταθερής μονάδας και προσβάσιμης μόνο στο χρήστη (τόσο οι ειδικοί χώροι όσο και οι εγκαταστάσεις πρέπει να εφαρμόζονται σύμφωνα με τους κανονισμούς πυροπροστασίας). Σημ.: οι βίδες για ωτίδα με εξαγωνική κεφαλή που υπάρχουν στη διαφανή συσκευασία χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για τη στερέωση του αντίστοιχου στηρίγματος στον τοίχο. ES GR PL TR SI Αυτοί οι λέβητες θερμαίνουν νερό σε θερμοκρασία χαμηλότερη του βρασμού και σε ατμοσφαιρική πίεση. Θα πρέπει να συνδεθούν σε μια εγκατάσταση θέρμανσης και σε δίκτυο παροχής νερού χρήσης κατάλληλο για τις επιδόσεις τους και την ισχύ τους. 1.2 ΒΑΣΙΚΈΣ ΔΙΑΣΤΆΣΕΙΣ. Λεζάντα: V - Ηλεκτρική σύνδεση G - Τροφοδοσία αερίου AC - Έξοδος ζεστού νερού χρήσης ACV- Είσοδος ζεστού νερού χρήσης, κιτ ηλιακής βαλβίδας (Προαιρετικό) AF - Είσοδος κρύου νερού χρήσης SC - Εκκένωση συμπυκνώματος (ελάχιστη εσωτερική διάμετρος Ø 13 mm) R - Επιστροφή εγκατάστασης M - Κατάθλιψη εγκατάστασης Εικ. 1-1 Προσοχή: η εγκατάσταση του λέβητα στον τοίχο, θα πρέπει να εξασφαλίζει σταθερό στήριγμα και αποτελεσματικότητα στον ίδιο τον καυστήρα. Οι ωτίδες (που παρέχονται μαζί) αν υπάρχει δοκός στήριξης ή οδηγός στερέωσης μαζί με το μηχάνημα, πρέπει να χρησιμοποιηθούν αποκλειστικά για τη στερέωσή του στον τοίχο και να εξασφαλίζουν κατάλληλη στήριξη μόνο εφόσον στερεωθούν σωστά (βάσει των κανόνων καλής τεχνικής) σε τοίχους που έχουν κατασκευαστεί με τούβλα γεμάτα ή ημιγεμάτα. Σε περίπτωση τοίχων που έχουν κατασκευαστεί από τούβλα ή κοίλα μπλοκ, μεσοτοιχίες περιορισμένης στατικότητας ή τοίχους διαφορετικούς από αυτούς που υποδεικνύονται θα πρέπει να γίνει στατικός έλεγχος του συστήματος στήριξης. Σημ.: σύστημα σύνδεσης (προαιρετικό) Ύψος (mm) 775 ΑΕΡΙΟ G 1/2” Πλάτος (mm) 520 ΑΝΑΜΟΝΕΣ ΝΕΡΟ ΧΡΗΣΗΣ AC AF 1/2” 1/2” Βάθος (mm) 250 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ R M 3/4” 3/4” Εικ. 1-2 27 ES GR PL 1.3 ΑΝΤΙΨΥΚΤΙΚΉ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ. Ελάχιστη θερμοκρασία -5°C. Ο λέβητας διαθέτει μια σειρά αντιψυκτικών λειτουργιών που θέτει σε λειτουργία την αντλία και τον καυστήρα όταν η θερμοκρασία του νερού μέσα στο λέβητα κατεβαίνει κάτω από τους 4°C. Η αντιψυκτική λειτουργία εξασφαλίζεται μόνο αν: - ο λέβητας έχει συνδεθεί σωστά σε κυκλώματα τροφοδοσίας αερίου και ηλεκτρισμού - ο λέβητας τροφοδοτείται συνέχεια TR - ο λέβητας δεν έχει μπλοκάρει από ελλιπή έναυση (παράγρ. 2.5); - τα βασικά μέρη του λέβητα δεν έχουν υποστεί βλάβη. SI Υπό αυτές τις συνθήκες ο λέβητας είναι προστατευμένος μέχρι τη θερμοκρασία περιβάλλοντος των -5°C. Ελάχιστη θερμοκρασία -15°C. Σε περίπτωση που ο λέβητας έχει εγκατασταθεί σε χώρο όπου η θερμοκρασία καταιβαίνει κάτω από τους -5°C και αν υπάρξει διακοπή στην τροφοδοσία αερίου ή ο λέβητας έχει μπλοκάρει χωρίς έναυση, μπορεί να φτάσει σε ψύξη του μηχανήματος. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ψύξης, τηρήστε τις παρακάτω οδηγίες: - Προστατεύστε από την ψύξη το κύκλωμα θέρμανσης χρησιμοποιώντας ένα αντιψυκτικό υγρό (ειδικό για δίκτυα θέρμανσης) μιας καλής μάρκας, ακολουθώντας επιμελώς τις οδηγίες του κατασκευαστή σε ό,τι αφορά το ποσοστό που χρειάζεται σε σχέση με την ελάχιστη θερμοκρασία στην οποία επιθυμείτε να διατηρήσετε στην εγκατάσταση. Τα υλικά από τα οποία κατασκευάζονται οι λέβητες είναι ανθεκτικά σε αντιψυκτικά υγρά με βάση τις αιθυλενογλυκόλες και τις προπυλενογλυκόλες. Για τη διάρκεια της διάθεσης ακολουθήστε τις υποδείξεις του προμηθευτή. - Προστατέψτε το κύκλωμα από την ψύξη χρησιμοποιώντας ένα αξεσουάρ που θα λάβετε κατόπιν παραγγελίας (αντιψυκτικό κιτ) το οποίο αποτελείται από μια ηλεκτρική αντίσταση, στην αντίστοιχη καλωδίωση και από το θερμοστάτη ελέγχου (διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες για τη συναρμολόγηση που περιλαμβάνει η συσκευασία του κιτ). Η αντιψυκτική προστασία του λέβητα εξασφαλίζεται μόνο αν: - ο λέβητας έχει συνδεθεί σωστά σε κυκλώματα ηλεκτρικής τροφοδοσίας και τροφοδοτείται - τα βασικά μέρη του κιτ αντιψυκτικής προστασίας δεν έχουν υποστεί βλάβη. Υπό αυτές τις συνθήκες ο λέβητας είναι προστατευμένος μέχρι τη θερμοκρασία των -15°C. Η ισχύς της εγγύησης δεν συμπεριλαμβάνει τις ζημιές που προκύπτουν από διακοπή της παροχής ηλεκτρικής ενέργειας ή από τη μη τήρηση των όσων αναφέρονται στην προηγούμενη σελίδα. Σημ.: σε περίπτωση εγκατάστασης του λέβητα σε χώρους όπου η θερμοκρασία κατεβαίνει κάτω των 0°C απαιτείται η μόνωση των σωληνώσεων σύνδεσης τόσο του νερού χρήσης όσο και του νερού θέρμανσης. 28 1.4 ΣΥΝΔΈΣΕΙΣ. Σύνδεση αερίου (Μηχάνημα κατηγορίας II2H3+). Οι λέβητές μας κατασκευάζονται για λειτουργία με μεθάνιο (G20) ή υγραέριο (G.P.L.). Ο σωλήνας τροφοδοσίας θα πρέπει να είναι ίσος ή μεγαλύτερος στο ρακόρ του λέβητα 1/2”G. Πριν τη σύνδεση του αερίου θα πρέπει να καθαρίσετε επιμελώς εσωτερικά όλες τις σωληνώσεις της εγκατάστασης εισόδου του καυσίμου ώστε να αφαιρέσετε τυχόν υπολείμματα που θα μπορούσαν να θέσουν σε κίνδυνο τη σωστή λειτουργία του λέβητα. Θα πρέπει, επίσης, να βεβαιωθείτε ότι το αέριο παροχής αντιστοιχεί σε εκείνο για το οποίο έχει κατασκευαστεί ο λέβητας (δείτε πινακίδα στοιχείων επί του λέβητα). Αν διαφέρουν, θα πρέπει να κάνετε τις απαραίτητες τροποποιήσεις στο λέβητα για άλλο είδος αερίου (δείτε μετατροπή των μηχανημάτων σε περίπτωση αλλαγής αερίου). Είναι πολύ σημαντικό, επίσης, να ελέγχετε τη δυναμική πίεση του δικτύου (μεθάνιο ή υγραέριο) που θα χρησιμοποιηθεί για την τροφοδοσία του λέβητα, καθώς αν δεν είναι ικανή μπορεί να επηρεάσει την ισχύ του καυστήρα και να προκαλέσει προβλήματα στο χρήστη. Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση με την παροχή αερίου έχει γίνει σωστά. Ο σωλήνας προσαγωγής του καυσίμου αερίου θα πρέπει να έχει κατάλληλη διάσταση βάσει των κανονισμών εν ισχύ ώστε να εξασφαλιστεί η σωστή παροχή αερίου στον καυστήρα ακόμη και στις περιπτώσεις μέγιστη ισχύος της γεννήτριας και οι επιδόσεις του μηχανήματος (τεχνικά στοιχεία). Το σύστημα σύνδεσης θα πρέπει να συνάδει με τους κανονισμούς. Σημ.: έχει προβλεφθεί η τοποθέτηση ενός αυτοκόλλητου μέσα στο πλαίσιο εντοιχισμού που αναφέρει τη διάταξη των συνδέσεων του λέβητα. Ποιότητα καύσιμου αερίου. Το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με καύσιμο χωρίς ακαθαρσίες, διαφορετικά θα πρέπει να τοποθετήσετε τα αντίστοιχα φίλτρα στο μηχάνημα ώστε να αποκατασταθεί η καθαρότητα του καυσίμου. Ρεζερβουάρ (σε περίπτωση τροφοδοσία από ντεπόζιτο υγραερίου). - Ενδέχεται τα νέα ρεζερβουάρ υγραερίου GPL να περιέχουν αδρανές αέριο (άζωτο) που επιδρά στην ποιότητα του μίγματος της συσκευής και προκαλεί προβλήματα στη λειτουργία. - Λόγω της σύνθεσης του μίγματος υγραερίουι GPL ενδέχεται να δημιουργηθούν, κατά τη διάρκεια της περιόδου αποθήκευσης, ιζήματα των στοιχείων του μείγματος. Αυτό μπορεί να προκαλέσει διαφοροποίηση στην ικανότητα παραγωγής θερμότητας του μείγματος που διοχετεύεται στο μηχάνημα με επακόλουθη διαφοροποίηση των επιδόσεων του. Υδραυλική εγκατάσταση. Προσοχή: πριν προχωρήσετε στις συνδέσεις του λέβητα και για να μην ακυρωθεί η εγγύηση του πρωταρχικού εναλλάκτη, πλύνετε με προσοχή τη θερμική εγκατάσταση (σωληνώσεις, θερμαντικά σώματα κλπ) με αντισκοριακά ή αποκαθαλατικά που αφαιρούν υπολείμματα που θα μπορούσαν να εμποδίσουν τη σωστή λειτουργία του λέβητα. Βάσει της ισχύουσας νομοθεσίας είναι υποχρεωτική η χρήση χημικών προϊόντων για το νερό της εγκατάστασης, με σκοπό την προστασία της εγκατάστασης και του μηχανήματος απο τα άλατα. Οι υδραυλικές συνδέσεις θα πρέπει να γίνονται σωστά με τις αναμονές επί του οδηγού στερέωσης του λέβητα. Η απορροή της βαλβίδας ασφαλείας του λέβητα θα πρέπει να συνδεθεί με το χωνί απαερίων. Διαφορετικά, αν η βαλβίδα απορροής προκαλέσει διαρροή και πλυμμήρα, ο κατασκευαστής δε φέρει καμία ευθύνη. Προσοχή: για τη διατήρηση της διάρκειας και των χαρακτηριστικών απόδοσης του μηχανήματος συνιστάται η εγκατάσταση του κιτ «δοσομετρητή πολυφωσφορικών» για νερό του οποίου τα χαρακτηριστικά μπορούν να προκαλέσουν επικαθήσεις αλάτων. Βάσει της ισχύουσας νομοθεσίας είναι υποχρεωτική η χρήση του νερού σε θερμοκρασία άνω των 25° γαλλικών βαθμών για το κύκλωμα θέρμανσης και άνω των 15° γαλλικών βαθμών για το νερό χρήσης, κατά τη χρήση χημικών προϊόντων επεξεργασίας για ισχύ < 100 kW ή αποσκλήρυνση για ισχύ > 100 kW. Εκκένωση συμπυκνώματος. Για την εκκένωση του συμπυκνώματος νερού που παράγει το μηχάνημα, απαιτείται η σύνδεση με το αποχετευτικό δίκτυο μέσω κατάλληλων σωλήνων ανθεκτικών στα όξινα συμπυκνώματα, με εσωτερική διάμετρο Ø τουλάχιστον 13 mm. Η εγκατάσταση σύνδεσης του μηχανήματος με το αποχετευτικό δίκτυο θα πρέπει να πραγματοποιείται με τέτοιο τρόπο που να αποφεύγεται το πάγωμα του υγρού που περιέχεται σε αυτό. Πριν από την έναυση λειτουργίας του μηχανήματος βεβαιωθείτε ότι το συμπύκνωμα μπορεί να εκκενώνεται σωστά. Θα πρέπει επίσης να τηρείτε την ισχύουσα νομοθεσία και τις ισχύουσες εθνικές και τοπικές διατάξεις για την απορροή των λυμάτων. Σημ.: γεμίστε με νερό το σιφώνι πριν από την έναυση λειτουργίας του λέβητα. Ηλεκτρική σύνδεση. Ο λέβητας «Eolo Extra HP» έχει συνολικό βαθμό προστασίας IPX5D. Η ηλεκτρική ασφάλεια του μηχανήματος επιτυγχάνετε μόνο όταν αυτό έχει συνδεθεί σωστά σε μια αποτελεσματική εγκατάσταση γείωσης, που εκτελείται όπως προβλέπεται από τους ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας. Προσοχή: η Immergas S.p.A. αποποιείται οποιασδήποτε ευθύνης σε πρόσωπα ή πράγματα που θα προέρχονται από έλλειψη γείωσης του λέβητα και από μη τήρηση των κανόνων αναφοράς. Βεβαιωθείτε επίσης, ότι η ηλεκτρική εγκατάσταση είναι κατάλληλη για τη μέγιστη ισχύ κατανάλωσης που δείχνει η πινακίδα των δεδομένων που έχει τοποθετηθεί στο λέβητα. Οι λέβητες διαθέτουν ειδικό καλώδιο τροφοδοσίας τύπου «X» χωρίς πρίζα. Το καλώδιο τροφοδοσίας θα πρέπει να συνδεθεί με δίκτυο 230V ±10% / 50Hz τηρώντας την πολικότητα L-N και τη γείωση , Στο δίκτυο αυτό θα πρέπει να υπάρχει πολυπολική έξοδος με κατηγορία υπέρτασης III. Σε περίπτωση αντικατάστασης του καλωδίου τροφοδοσίας, απευθυνθείτε σε έναν ειδικευμένο τεχνικό (για παράδειγμα Εξουσιοδοτημένη Υπηρεσία Τεχνικής Υποστήριξης Immergas). Το καλώδιο τροφοδοσίας θα πρέπει να τηρεί την προκαθορισμένη διαδρομή. Αν πρέπει να αντικατασταθούν οι ασφάλειες του δικτύου στην πινακίδα ρύθμισης, χρησιμοποιήστε ταχείες ασφάλειες 3,15A. Για τη γενική τροφοδοσία του μηχανήματος από το ηλεκτρικό δίκτυο, δεν επιτρέπεται η χρήση μετασχηματιστών, πολύπριζων και προεκτάσεων. 1.5 ΑΠΟΜΑΚΡΥΣΜΈΝΑ ΧΕΙΡΙΣΤΉΡΙΑ ΚΑΙ ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΆΤΕΣ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΌ ΕΞΆΡΤΗΜΑ). Ο λέβητας έχει προρυθμιστεί για την εφαρμογή χρονοθερμοστατών περιβάλλοντος ή απομακρυσμένων χειριστηρίων που διατίθενται μέσω του κιτ προαιρετικών αξεσουάρ. Όλοι οι χρονοθερμοστάτες της Immergas συνδέονται με 2 μόνο καλώδια. Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες για τη συναρμολόγηση και τη χρήση που περιλαμβάνει η συσκευασία του κιτ των αξεσουάρ. • Ψηφιακός χρονοθερμοστάτης On/Off (Εικ. 1-5). Ο χρονοθερμοστάτης επιτρέπει: - τη ρύθμιση δύο τιμών θερμοκρασίας περιβάλλοντος: μιας για την ημέρα (θερμοκρασία comfort) και μια για τη νύχτα (μειωμένη θερμοκρασία) - ρύθμιση μέχρι τεσσάρων διαφοροποιημένων εβδομαδιαίων προγραμμάτων ανάμματος και σβησίματος - επιλογή του τρόπου λειτουργίας που επιθυμείτε ανάμεσα στις διάφορες εναλλακτικές: • μόνιμη λειτουργία σε θερμοκρασία comfort. • μόνιμη λειτουργία σε μειωμένη θερμοκρασία • μόνιμη λειτουργία σε ρυθμιζόμενη αντιψυκτική θερμοκρασία Ο χρονοθερμοστάτης λειτουργεί με 2 αλκαλικές μπαταρίες των 1,5V τύπου LR 6. • Διάταξη Ψηφιακού Απομακρυσμένου Χειριστηρίου με λειτουργία χρονοθερμοστάτη κλίματος (Εικ. 1-6). Ο πίνακας ελέγχου Φιλικού Απομακρυσμένου Χειριστηρίου επιτρέπει στο χρήστη, εκτός από τις προηγούμενες λειτουργίες, να ελέγχει και κυρίως να έχει στη διάθεσή του, όλες τις σημαντικές πληροφορίες που αφορούν τη λειτουργία της εγκατάστασης και της θερμικής εγκατάστασης με τη δυνατότητα εύκολης επέμβασης στις παραμέτρους που έχουν ρυθμιστεί προηγουμένως χωρίς να χρειάζεται να μετακινηθεί στο χώρο της εγκατάστασης. Ο πίνακας ελέγχου Φιλικού Απομακρυσμένου Χειριστηρίου διαθέτει λειτουργία αυτοδιάγνωσης για την εμφάνιση στην οθόνη τυχόν προβλημάτων στη λειτουργία του λέβητα. Ο ενσωματωμένος χρονοθερμοστάτης κλίματος του απομακρυσμένου πίνακα επιτρέπει την προ- σαρμογή της θερμοκρασίας της εγκατάστασης στις πραγματικές ανάγκες του χώρου, ώστε να επιτευχθεί η τιμή της επιθυμητής θερμοκρασίας του περιβάλλοντος με απόλυτη ακρίβεια και συνεπώς με εμφανή εξοικονόμηση στο κόστος διαχείρισης. Ο χρονοθερμοστάτης τροφοδοτείται απευθείας από το λέβητα με τα 2 καλώδια που χρειάζονται για την ανταλλαγή δεδομένων μεταξύ λέβητα και χρονοθερμοστάτη. Ηλεκτρική σύνδεση Φιλικού Απομακρυσμένου Χειρηστηρίου CAR, Super CAR ή χρονοθερμοστάτη On/Off (προαιρετικό αξεσουάρ). Οι εργασίες που περιγράφονται ακολούθως θα πρέπει να εκτελούνται αφού έχει αφαιρεθεί η τάση από το μηχάνημα. Ο χρονοθερμοστάτης περιβάλλοντος On/Off θα πρέπει να συνδεθεί με τους ακροδέκτες 40 και 41 αφαιρώντας τη γέφυρα X40 (Εικ. 3-2). Βεβαιωθείτε ότι η επαφή του χρονοθερμοστάτη On/Off είναι «καθαρού» τύπου δηλαδή ανεξάρτητος τάσης δικτύου, σε αντίθετη περίπτωση θα υπήρχαν βλάβες στην ηλεκτρονική κάρτα ρύθμισης. Το Φιλικό Απομακρυσμένο Χειρηστήριο (CAR) θα πρέπει να συνδεθεί στην ηλεκτρονική κάρτα (στο λέβητα) με τους ακροδέκτες 42 και 43 μέσω των ακροδεκτών IN+ και IN- αφαιρώντας τη γέφυρα X40 και τηρώντας την πολικότητα, (Εικ. 3-2). Η σύνδεση με λανθασμένη πολικότητα μπορεί να μην προκαλέσει βλάβη στο Φιλικό Απομακρυσμένο Χειρηστήριο (CAR), αλλά να μην επιτρέπει τη λειτουργία του. Είναι δυνατή η σύνδεση ενός μόνο απομακρυσμένου χειριστηρίου στο λέβητα. 1.6 ΕΞΩΤΕΡΙΚΌΣ ΑΙΣΘΗΤΉΡΑΣ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΆ). Ο λέβητας έχει προρυθμιστεί για την εφαρμογή εξωτερικού αισθητήρα (Εικ 1-7) που διατίθενται μέσω του κιτ προαιρετικών αξεσουάρ. Ο αισθητήρας μπορεί να συνδεθεί απευθείας στην ηλεκτρική εγκατάσταση του λέβητα και επιτρέπει την αυτόματη μείωση της μέγιστης θερμοκρασίας ανόδου της εγκατάστασης κατά την αύξηση της εξωτερικής θερμοκρασίας με τρόπο που να προσαρμόζει τη ζέστη που παρέχει η εγκατάσταση βάσει της διαφοροποίησης της εξωτερικής θερμοκρασίας. Ο εξωτερικός αισθητήρας ενεργεί πάντα όταν είναι συνδεδεμένος ανεξάρτητα από την παρουσία ή το είδος του χρονοθερμοστάτη περιβάλλοντος που χρησιμοποιείται και μπορεί να λειτουργεί σε συνδυασμό και των δύο χρονοθερμοστατών Immergas. Ο συσχετισμός μεταξύ θερμοκρασίας ανόδου της εγκατάστασης και εξωτερικής θερμοκρασίας καθορίζεται από τη θέση του επιλογέα που βρίσκεται στο ταμπλό του λέβητα βάσει των καμπύλων που υποδεικνύει το διάγραμμα (Εικ.1-8). Η ηλεκτρική σύνδεση του εξωτερικού αισθητήρα θα πρέπει να γίνει στους ακροδέκτες 38 και 39 στην ηλεκτρονική κάρτα του λέβητα (Εικ. 3-2). ES GR PL TR SI Σημαντικό: Είναι απαραίτητη η δυνατότητα χρήσης του Φιλικού Απομακρυσμένου Χειριστηρίου, τοποθετήστε τις δύο γραμμές ξεχωριστά βάσει των εν ισχύ κανονισμών που αφορούν τις ηλεκτρικές εγκαταστάσεις. Καμία από τις σωληνώσεις του λέβητα δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί ως γείωση της ηλεκτρικής ή της τηλεφωνικής εγκατάστασης. Βεβαιωθείτε λοιπόν, ότι δεν συμβαίνει κάτι τέτοιο πριν προβείτε στην ηλεκτρική εγκατάσταση του λέβητα. Ψηφιακός χρονοθερμοστάτης On/Off Φιλικό Απομακρυσμένο Χειριστήριο (CAR) Εικ. 1-5 45 Εικ. 1-6 Θέση της ρύθμισης χρήστη Θερμοκρασία θέρμανσης 58 Μέγ. Ελάχ. 31 Εικ. 1-7 Εικ. 1-8 29 ES GR PL TR SI 1.7 ΣΥΣΤΉΜΑΤΑ ΚΑΠΝΑΓΩΓΏΝ IIMMERGAS. Η Immergas παρέχει ξεχωριστά από τους λέβητες, διάφορες λύσεις για την εγκατάσταση των τερματικών αναρρόφησης αέρα και απαγωγής απαερίων χωρίς τα οποία ο λέβητας δεν μπορεί να λειτουργήσει. Προσοχή: ο λέβητας θα πρέπει να εγκατασταθεί μόνο μαζί με μια διάταξη αναρρόφησης αέρα και απαγωγής αερίων από πλαστικό υλικό της Immergas «Serie Verde». Αυτά τα υλικά είναι αναγνωρίσιμα από ένα χαρακτηριστικό διακριτικό με τη σημείωση: «κατάλληλο μόνο για λέβητες συμπύκνωσης». Οι τύποι τερματικών που διατίθενται από την Immergas είναι: • Συντελεστές Αντίστασης και αντίστοιχα μήκη. Κάθε στοιχείο των υλικών αυτών έχει έναν Συντελεστή Αντίστασης που έχει αποκτηθεί μέσω πειραματικών δοκιμών και αναφέρεται στον παρακάτω πίνακα. Ο Συντελεστής Αντίστασης κάθε στοιχείου είναι ανεξάρτητος από το είδος του λέβητα στον οποίο έχει εγκατασταθεί και είναι ένα αδιάστατο μέγεθος. Αυτό, ωστόσο, επηρεάζεται από τη θερμοκρασία των υγρών που διαπερνούν τον αγωγό και για το λόγο αυτό διαφοροποιείται με τη χρήση κατά την αναρρόφηση του αέρα ή την απαγωγή των αερίων. Κάθε μεμονωμένο στοιχείο έχει μια αντίστοιχη αντίσταση σε συγκεκριμένο μήκος σε μέτρα σωλήνα ίδιας διαμέτρου, την επονομαζόμενη ενεργό απόσταση που συνάγεται από το λόγο μεταξύ των αντίστοιχων Συντελεστών Αντίστασης. Όλοι οι λέβητες έχουν έναν μέγιστο Συντελεστή Αντίστασης που συνάγεται με πειραματικό τρόπο, ίσο με 100. Ο μέγιστος αποδεκτός Συντελεστής Αντίστασης αντιστοιχεί στην αντίσταση που συναντάται με το μέγιστο αποδεκτό μήκος των σωληνώσεων με κάθε είδος τερματικού κιτ. Το σύνολο των πληροφοριών αυτών επιτρέπει τη διεξαγωγή υπολογισμών ως προς την επίτευξη των πιο διαφορετικών ρυθμίσεων των εν λόγω υλικών. Τοποθέτηση στεγανώσεων (μαύρου χρώματος) για υλικά «serie verde». Δώστε προσοχή στην τοποθέτηση της σωστής στεγάνωσης (για καμπλύλες ή προεκτάσεις) (Εικ. 1-9): - στεγάνωση (A) με τακάκια, για χρήση σε γωνίες - στεγάνωση (Β) χωρίς τακάκια, για χρήση σε προεκτάσεις. Σημ.: στην περίπτωση που η λίπανση των εξαρτημάτων (που έχει ήδη πραγματοποιηθεί από τον κατασκευαστή) δεν επαρκεί, αφαιρέστε με ένα στεγνό πανί το υπόλοιπο λιπαντικό, κατόπιν για τη διευκόλυνση της σύνδεσης των στοιχείων απλώστε το ταλκ που παρέχεται στο κιτ. Εγκατάσταση διαφράγματος. Για τη σωστή λειτουργία του λέβητα, θα πρέπει να γίνει εγκατάσταση στην έξοδο του στεγανού θαλάμου και πριν από τον αγωγό αναρρόφησης και απαγωγής, ένα διάφραγμα (Εικ.1-10). Η επιλογή του κατάλληλου διαφράγματος γίνεται βάσει του τύπου του αγωγού και της (A) 30 (B) Εικ. 1-9 μέγιστης έκτασής του: ο υπολογισμός αυτός μπορεί να γίνει με τη χρήση των ακόλουθων πινάκων: Σημ.: τα διαφράγματα παρέχονται μαζί με το λέβητα. Eolo Extra 24 kW HP ΔΙΑΦΡΑΓΜΑ Έκταση σε μέτρα αγωγού Ø 60/100 οριζόντια Ø 41,5 από 0 a 1,0 Ø 44 από 1,0 a 2,0 ΚΑΝΕΝΑ Πάνω από 2,0 ΔΙΑΦΡΑΓΜΑ Έκταση σε μέτρα αγωγού Ø 60/100 κατακόρυφα Ø 41,5 από 0 ως 2,7 Ø 44 από 2,7 ως 3,7 ΚΑΝΕΝΑ Πάνω από 3,7 ΔΙΑΦΡΑΓΜΑ *Έκταση σε μέτρα αγωγός Ø 80 οριζόντια με δύο καμπύλες Ø 41,5 από 0 ως 20 Ø 44 από 20 ως 28 ΚΑΝΕΝΑ Πάνω από 28 ΔΙΑΦΡΑΓΜΑ *Έκταση σε μέτρα αγωγός Ø 80 κατακόρυφα χωρίς καμπύλες Ø 41,5 από 0 ως 25 Ø 44 από 25 ως 33 ΚΑΝΕΝΑ Πάνω από 33 Eolo Extra 30 kW HP ΔΙΑΦΡΑΓΜΑ Έκταση σε μέτρα αγωγού Ø 60/100 οριζόντια Ø 44 από 0 ως 1,0 ΚΑΝΕΝΑ Πάνω από 1,0 ΔΙΑΦΡΑΓΜΑ Έκταση σε μέτρα αγωγού Ø 60/100 κατακόρυφα Ø 44 από 0 ως 2,7 ΚΑΝΕΝΑ Πάνω από 2,7 ΔΙΑΦΡΑΓΜΑ *Έκταση σε μέτρα αγωγού Ø 80 οριζόντια με δύο καμπύλες Ø 44 από 0 ως 20 ΚΑΝΕΝΑ Πάνω από 20 Diaframma Διαφραγμα Εικ. 1-10 ΔΙΑΦΡΑΓΜΑ *Έκταση σε μέτρα αγωγός Ø 80 κατακόρυφα χωρίς καμπύλες Ø 44 από 0 ως 25 ΚΑΝΕΝΑ Πάνω από 25 * Οι τιμές αυτές μέγιστης έκτασης νοούνται με 1 μέτρο αγωγού απαερίων και τον υπόλοιπο σε αναρρόφηση. 1.8 ΕΞΩΤΕΡΙΚΉ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ. • Ρύθμιση τύπου Β με ανοιχτό θάλαμο και βεβιασμένη κυκλοφορία. Χρησιμοποιώντας το κατάλληλο κιτ κάλυψης είναι δυνατή η απευθείας αναρρόφηση αέρα και η απαγωγή αερίων σε μεμονωμένη καπνοδόχο ή απευθείας στο εξωτερικό. Σε αυτή τη ρύθμιση μπορεί κανείς να εγκαταστήσει το λέβητα σε έναν εντελώς ανοιχτό χώρο (Εικ. 1-11). Η αναρρόφηση του αέρα γίνεται απευθείας από το περιβάλλον στο οποίο έχει εγκατασταθεί ο λέβητας και η απαγωγή αερίων στη μεμονωμένη καπνοδόχο ή απευθείας στο εξωτερικό. Ο λέβητας σε αυτή τη ρύθμιση εντάσσεται στην κατηγορία τύπου B22. Με αυτή τη ρύθμιση: - η αναρρόφηση του αέρα γίνεται απευθείας από το περιβάλλον στο οποίο έχει τοποθετηθεί το μηχάνημα, το οποίο θα πρέπει να εγκατασταθεί και να λειτουργεί μόνο σε χώρους με καλό αερισμό. - η απαγωγή αερίων θα πρέπει να συνδεθεί με μια μονή καπνοδόχο ή να διοχετευτεί απευθείας στην εξωτερική ατμόσφαιρα. να τρέξει κατά μήκος της γωνίας και στερεώστε την με την πλάκα στο έλασμα. Συνδέστε το σωλήνα απαγωγής με το αρσενικό (λείο) στο θηλυκό της γωνίας 90° Ø 80, και βεβαιωθείτε ότι έχει ήδη τοποθετηθεί η αντίστοιχη ροζέτα έτσι ώστε να υπάρχει η στεγάνωση των στοιχείων που αποτελούν το κιτ. • Φλάντζα με σύνδεση προεκτάσεων σωληνώσεων. Για την εγκατάσταση τυχόν προεκτάσεων με σύνδεση με τα άλλα στοιχεία του λέβητα, θα πρέπει να γίνουν τα ακόλουθα βήματα: Συνδέστε το σωλήνα ή τη γωνία με το αρσενικό (λείο) στο θηλυκό (με φλάντζες με χείλος) του στοιχείου που έχει ήδη εγκατασταθεί μέχρι τέλους, με τον τρόπο αυτό θα υπάρξει στεγάνωση της φλάντζας των στοιχείων με σωστό τρόπο. Μέγιστη έκταση του αγωγού απαερίων. Ο αγωγός απαερίων (τόσο κατακόρυφα όσο και οριζόντια),για να αποφευχθούν προβλήματα συμπύκνωσης που οφείλονται σε ψύξη μέσω του τοιχώματος, μπορεί να προεκταθεί μέχρι μέγιστο μήκος 5 μέτρων ευθείας. Παράδειγμα εγκατάστασης με απευθείας κατακόρυφο τερματικό σε χώρο με μερική προστασία. Χρησιμοποιώντας το κατακόρυφο τερματικό για την απευθείας απαγωγή των προϊόντων καύσης, θα πρέπει να τηρηθεί η απόσταση των 300 mm από τον υπερκείμενο εξώστη. Η τιμή A + B (πάντα βάσει του υπερκείμενου εξώστη), πρέπει να είναι ίση ή μεγαλύτερη από 2000 mm (Εικ. 1-14). ES GR • Ρύθμιση χωρίς κιτ κάλυψης (λέβητας τύπου C). Σημ.: Ως μερικώς προστατευμένος χώρος εννοείται ο χώρος στον οποίο το μηχάνημα δε βρίσκεται εκτεθειμένο στην άμεση δράση των ατμοσφαιρικών συνθηκών (βροχή, χιόνι, χαλάζι κλπ). Αφήνοντας τα πλευρικά καπάκια επάνω στο μηχάνημα μπορείτε να το εγκαταστήσετε σε εξωτερικό χώρο με μερική προστασία, χωρίς κιτ κάλυψης. Η εγκατάσταση γίνεται χρησιμοποιώντας το κιτ αναρρόφησης /οριζόντιας απαγωγής ομόκεντρων διατάξεων Ø60/100 για τα οποία πρέπει να ανατρέξετε στην παράγραφο που αφορά την εγκατάσταση σε εσωτερικό χώρο. Σε αυτή τη ρύθμιση συνιστάται το άνω κιτ κάλυψης που εξασφαλίζει πρόσθετη προστασία στο λέβητα αλλά δεν είναι υποχρεωτικό. Θα πρέπει να τηρούνται οι τεχνικοί κανονισμοί εν ισχύ. PL TR SI Εικ. 1-14 • Συναρμολόγηση κιτ κάλυψης (Εικ. 1-12). Αφαιρέστε από τις πλευρικές οπές, σε σχέση με τις κεντρικές, τα δύο καπάκια και τις φλάντζες. Τοποθετήστε τη φλάντζα Ø 80 εξαγωγής στην κεντρική οπή του λέβητα παρεμβάλλοντας τη φλάντζα που υπάρχει στο κιτ και ασφαλίστε με τις βίδες. Εγκαταστήστε το άνω κάλυμμα στερεώνοντάς το με τις βίδες που αφαιρέσατε προηγουμένως από τα πλευρικά καπάκια. Συνδέστε τη γωνία 90° Ø 80 με το αρσενικό (λείο) στο θυληκό (με φλάντζες με χέιλος) της φλάντζας Ø 80 μέχρι τέλους, κόψτε τη φλάντζα στην αντίστοιχη εσοχή με την κατάλληλη διάμετρο (Ø 80), αφήστε την ΤΕΡΜΑΤΙΚΟ ΚΙΤ ΚΑΤΑΚΟΡΥΦΟ ΓΙΑ ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΑΠΑΓΩΓΗ ΚΙΤ ΚΑΠΑΚΙ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ Εικ. 1-11 Εικ. 1-12 Εικ. 1-13 Το κιτ καλύμματος περιλαμβάνει: N° 1 Θερμανθέν καπάκι N°1 Πλάκα μπλοκαρίσματος φλάντζας N°1 Φλάντζα N°1 Πλάκα κάλυψης οπής αναρρόφησης (μόνο για έκδοση 30 kW) Το τερματικό κιτ περιλαμβάνει: N° 1 Φλάντζα N° 1 Φλάντζα Ø 80 απαγωγής N° 1 Γωνία 90° Ø 80 N° 1 Σωλήνας απαγωγής Ø 80 N° 1 Ροζέτα 31 ES Πίνακας με τους παράγοντες αντοχής και αντίστοιχα μήκη. ΕΙΔΟΣ ΑΓΩΓΟΥ GR Ομόκεντρος σωλήνας Ø 60/100 m 1 PL Ομοκεντρική γωνία 90° Ø 60/100 TR Ομοκεντρική γωνία 45° Ø 60/100 SI Συνολικό τερματικό αναρρόφησης-απαγωγής ομόκεντρο οριζόντιο Ø 60/100 Τερματικό αναρρόφησης-απαγωγής ομόκεντρο οριζόντιο Ø 60/100 Συνολικό τερματικό αναρρόφησης-απαγωγής ομόκεντρο κατακόρυφο Ø 60/100 Τερματικό αναρρόφησης-απαγωγής ομόκεντρο κατακόρυφο Ø 60/100 Σωλήνας Ø 80 m 1 Συνολικό τερματικό αναρρόφησης Ø 80 m 1 Τερματικό αναρρόφησης Ø 80 Τερματικό απαγωγής Ø 80 Γωνία 90° Ø 80 Γωνία 45° Ø 80 Συντελεστής Αντίσταση (R) Μήκος σε μέτρα σωλήνα Ø 80 Αναρρόφηση m 7,1 Αναρρόφηση και Απαγωγή 16,5 m1 Αναρρόφηση και Απαγωγή 21 m 1,3 Αναρρόφηση και Απαγωγή 16,5 m1 Αναρρόφηση και Απαγωγή 46 m 2,8 Αναρρόφηση και Απαγωγή 32 m 1,9 Αναρρόφηση και Απαγωγή 41,7 m 2,5 Αναρρόφηση και Απαγωγή 26,5 m 1,6 Αναρρόφηση 2,3 m 0,1 Αναρρόφηση m 1,0 Απαγωγή 3,0 m 0,2 Απαγωγή m 1,0 Αναρρόφηση 5,0 m 0,3 Αναρρόφηση m 2,2 Αναρρόφηση 3,0 m 0,2 Αναρρόφηση m 1,3 Απαγωγή 2,5 m 0,1 Απαγωγή m 0,8 Αναρρόφηση 5,0 m 0,3 Αναρρόφηση m 2,2 Απαγωγή 6,5 m 0,4 Απαγωγή m 2,1 Αναρρόφηση 3,0 Απαγωγή 4,0 32 Μήκος σε μέτρα ομόκεντρου σωλήνα Ø 60/100 Απαγωγή m 5,5 Αναρρόφηση m 9,1 Απαγωγή m 7,0 Αναρρόφηση m 7,1 Απαγωγή m 5,5 Αναρρόφηση m 20 Απαγωγή m 15 Αναρρόφηση m 14 Απαγωγή m 10,6 Αναρρόφηση m 18 Απαγωγή m 14 Αναρρόφηση m 11,5 Απαγωγή m 8,8 m 0,2 Αναρρόφηση m 1,3 Απαγωγή m 1,3 1.9 ΕΣΩΤΕΡΙΚΉ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ. • Ρύθμιση τύπου C με στεγανό θάλαμο και βεβιασμένη κυκλοφορία. • Προεκτάσεις για οριζόντιο κιτ (Εικ. 1-16). Το οριζόντιο κιτ αναρρόφησης-απαγωγής Ø 60/100 μπορεί να προεκταθεί μέχρι μέγιστο μήκος 3000 mm οριζόντια, συμπεριλαμβανομένου και του πλεγματώδους τερματικού εκτός της ομόκεντρης γωνίας που εξέρχεται από το λέβητα. Η ρύθμιση αυτή αντιστοιχεί σε παράγοντα αντοχής ίσο με100. Σε αυτές τις περιπτώσεις, είναι απαραίτητη η χρήση των αντίστοιχων προεκτάσεων. Οριζόντιο κιτ αναρρόφησης – απαγωγής Ø 60/100. Συναρμολόγηση κιτ (Εικ. 1-15): Τοποθετήστε τη γωνία με τη φλάντζα (2) στην κεντρική οπή του λέβητα παρεμβάλλοντας τη φλάντζα (1) (δε χρειάζεται λίπανση) τοποθετώντας την με τις κυκλικές προεξοχές προς τα κάτω σε επαφή με τη φλάντζα του λέβητα και ασφαλίστε με τις βίδες που υπάρχουν στο κιτ. Συνδέστε τον τερματικό ομόκεντρο σωλήνα Ø 60/100 (3) με το αρσενικό (λείο) στο θηλυκό της γωνίας (2) μέχρι τέλους και βεβαιωθείτε ότι έχει ήδη τοποθετηθεί η αντίστοιχη εσωτερική και εξωτερική ροζέτα έτσι ώστε να υπάρχει η στεγάνωση των στοιχείων που αποτελούν το κιτ. Σημ.: Κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης των αγωγών θα πρέπει να εγκαταστήσετε κάθε 3 μέτρα μια ταινία διακοπής με ωτίδα/τάκο. • Εξωτερικό πλέγμα. Σημ.: Για λόγους ασφάλειας συνιστάται να μην εμποδίζεται, ούτε προσωρινά, το τερματικό αναρρόφησης/απαγωγής του λέβητα. Κατακόρυφο κιτ με κάλυμμα αλουμινίου Ø 60/100. Συναρμολόγηση κιτ (Εικ. 1-17): Τοποθετήστε την ομόκεντρη φλάντζα (2) στην κεντρική οπή του λέβητα παρεμβάλλοντας τη φλάντζα (1) (δε χρειάζεται λίπανση) τοποθετώντας την με τις κυκλικές προεξοχές προς τα κάτω σε επαφή με τη φλάντζα του λέβητα και ασφαλίστε με τις βίδες που υπάρχουν στο κιτ. Εγκατάσταση του ψευδοκαλύμματος αλουμινίου: Αντικαταστήστε στο κάλυμμα την πλάκα αλουμινίου (4), διαμορφώνοντάς την έτσι ώστε να μπορεί να φεύγει το νερό της βροχής. Τοποθετήστε στο αλουμινένιο κάλυμμα το σταθερό ημικέλυφος (6) και τοποθετήστε το σωλήνα αναρρόφησης-απαγωγής (5). Συνδέστε το ομόκεντρο τερματικό Ø 60/100 με το αρσενικό (5) (λείο) στη φλάντζα (2) μέχρι τέλους και βεβαιωθείτε ότι έχει ήδη τοποθετηθεί η ροζέτα (3) έτσι ώστε να υπάρχει η στεγάνωση και η σύνδεση των στοιχείων που αποτελούν το κιτ. Σημ.: για τη σωστή λειτουργία του συστήματος πρέπει το τερματικό της γρίλιας να έχει εγκατασταθεί σωστά και να βεβαιωθεί ότι η ένδειξη «υψηλό» που υπάρχει στο τερματικό έχει τηρηθεί κατά την εγκατάσταση. • Φλάντζα με σύνδεση σωλήνων προεκτάσεων και ομόκεντρων γωνιών Ø 60/100. Για την εγκατάσταση τυχόν προεκτάσεων με σύνδεση με τα υπόλοιπα στοιχεία, θα πρέπει να ακολουθήσετε τα παρακάτω βήματα: Συνδέστε τον ομόκεντρο σωλήνα ή την ομόκεντρη γωνία με το αρσενικό (λείο) στο θηλυκό (με φλάντζες με χείλος) του στοιχείου που έχει ήδη εγκατασταθεί μέχρι τέλους, με τον τρόπο αυτό θα υπάρξει στεγάνωση της φλάντζας των στοιχείων με σωστό τρόπο. Το κιτ Ø 60/100 μπορεί να εγκατασταθεί με την πίσω, την πλευρική δεξιά, πλευρική αριστερά και μπροστινή έξοδο. 2 3 4 5 • Φλάντζα με σύνδεση προεκτάσεων σωληνώσεων και ομόκεντρες γωνίες. Για την εγκατάσταση τυχόν προεκτάσεων με σύνδεση με τα άλλα στοιχεία του λέβητα, θα πρέπει να γίνουν τα ακόλουθα βήματα: Συνδέστε τον ομόκεντρο σωλήνα ή την ομόκεντρη γωνία με το αρσενικό (λείο) στο θηλυκό (με φλάντζες με χείλος) του στοιχείου που έχει ήδη εγκατασταθεί μέχρι τέλους, με τον τρόπο αυτό θα υπάρξει στεγάνωση της φλάντζας των στοιχείων με σωστό τρόπο. Προσοχή: Όταν καταστεί απαραίτητο, κόψτε το τερματικό απαγωγής και/ή τον ομόκεντρο σωλήνα προέκτασης και λάβετε υπόψη σας ότι ο εσωτερικός αγωγός θα πρέπει πάντα να προεξέχει κατά 5 mm σε σχέση με τον εξωτερικό. Αυτό το ειδικό τερματικό επιτρέπει την απαγωγή των απαερίων και την αναρρόφηση του αέρα που είναι απαραίτητος για την καύση σε κατακόρυφη φορά. ES GR PL TR SI Σημ.: Το κατακόρυφο κιτ Ø 60/100 με το κάλυμμα από αλουμίνιο επιτρέπει την εγκατάσταση σε ταράτσες και σε σκεπές με μέγιστη κλίση 45% (25°) και το ύψος μεταξύ του τελικού καπέλου και του ημικελύφους (374 mm) θα πρέπει πάντα να τηρείται. Το κατακόρυφο κιτ με αυτή τη διαμόρφωση θα πρέπει να προεκταθεί μέχρι ένα μέγιστο 4.700 mm κατακόρυφων ευθειών, μαζί με το τερματικό (Εικ. 1-18). Η ρύθμιση αυτή αντιστοιχεί σε συντελεστή αντοχής ίσο με100. Σε αυτή την περίπτωση, είναι απαραίτητη η χρήση των αντίστοιχων προεκτάσεων με σύνδεση. C13 C13 ΜΕΓ. 3.000 mm 1 Το κιτ περιλαμβάνει: N° 1 - Φλάντζα (1) N° 1 - Ομοκεντρική γωνία Ø 60/100 (2) N° 1 - Ομόκεντρο τερματικό αναρ./απαγωγής Ø 60/100 (3) N° 1 - Εσωτερική λευκή ροζέτα (4) N° 1 - Εξωτερική γκρι ροζέτα (5) Εικ. 1-15 ΜΕΓ. 2.890 mm Εικ. 1-16 5 4 7 6 3 2 1 Το κιτ περιλαμβάνει: N° 1 - Φλάντζα (1) N° 1 - Ομόκεντρη θηλυκή φλάντζα (2) N° 1 - Ροζέτα (3) N° 1 - Κάλυμμα αλουμινίου (4) N° 1 - Ομόκεντρο σωλήνα αναρ./απαγωγής Ø 60/100 (5) N° 1 - Σταθερό ημικέλυφος (6) N° 1 - Κινητό ημικέλυφος (7) Εικ. 1-17 C33 ΜΕΓ. ΜΗΚΟΣ 4.700 mm C33 Εικ. 1-18 33 ES GR PL TR SI Κιτ διαχωρισμού Ø 80/80. Το κιτ διαχωρισμού Ø 80/80 διαχωρίζει τους αγωγούς απαερίων και αναρρόφησης αέρα βάσει του σχήματος που αναφέρεται στην εικόνα. Από τον αγωγό (S) (αυστηρά από πλαστικό υλικό για να αντέχει στα καυστικά συμπυκνώματα), εξέρχονται τα προϊόντα της καύσης. Από τον αγωγό (A) (επίσης από πλαστικό υλικό) αναρροφάται ο αέρας που είναι απαραίτητος για την καύση. Ο αγωγός αναρρόφησης (A) μπορεί να εγκατασταθεί είτε δεξιά είτε αριστερά στον κεντρικό αγωγό απαγωγής (S). Και οι δυο αγωγοί μπορούν να κατευθυνθούν με οποιαδήποτε φορά. και τις εξωτερικές ροζέτες. Συνδέστε το σωλήνα απαγωγής (9) με το αρσενικό (λείο) στο θηλυκό της γωνίας (5) μέχρι τέλους και βεβαιωθείτε ότι έχει ήδη τοποθετηθεί η αντίστοιχη εσωτερική ροζέτα έτσι ώστε να υπάρχει η στεγάνωση των στοιχείων που αποτελούν το κιτ. • Φλάντζα με σύνδεση προεκτάσεων σωληνώσεων και γωνιών. Για την εγκατάσταση τυχόν προεκτάσεων με σύνδεση με τα άλλα στοιχεία του λέβητα, θα πρέπει να γίνουν τα ακόλουθα βήματα: Συνδέστε το σωλήνα ή τη γωνία με το αρσενικό (λείο) στο θηλυκό (με φλάντζες με χείλος) του στοιχείου που έχει ήδη εγκατασταθεί μέχρι τέλους, με τον τρόπο αυτό θα υπάρξει στεγάνωση της φλάντζας των στοιχείων με σωστό τρόπο. • Συναρμολόγηση κιτ (Εικ. 1-20): Τοποθετήστε τη φλάντζα (4) στην κεντρική οπή του λέβητα παρεμβάλλοντας τη φλάντζα (1) (δε χρειάζεται λίπανση) τοποθετώντας την με τις κυκλικές προεξοχές προς τα κάτω σε επαφή με τη φλάντζα του λέβητα και ασφαλίστε με τις εξαγωνικές βίδες με επίπεδη μύτη που υπάρχουν στο κιτ. Αφαιρέστε την επίπεδη φλάντζα στην πλευρική οπή σε σχέση με την κεντρική (αναλόγως των αναγκών) και αντικαταστήστε την με τη φλάντζα (3) παρεμβάλλοντας το στεγανό (2) που έχει ήδη ο λέβητας και ασφαλίστε με τις κοχλιωτές βίδες με μύτη που υπάρχουν στη συσκευασία. Στερεώστε τις γωνίες (5) με την αρσενική πλευρά (λεία) στο θηλυκό του στεγανού (3 και 4). Συνδέστε το τερματικό αναρρόφησης (6) με το αρσενικό (λείο), στο θηλυκό της γωνίας (5) μέχρι τέλους, και βεβαιωθείτε ότι έχετε ήδη τοποθετήσει τις εσωτερικές • Διαστάσεις εγκατάστασης (Εικ. 1-21). Αναφέρονται οι ελάχιστες διαστάσεις εγκατάστασης του τερματικού κιτ διαχωρισμού O 80/80 σε οριακή κατάσταση. • Προεκτάσεις για κιτ διαχωρισμού Ø 80/80. Το μέγιστο μήκος σε ευθεία (χωρίς καμπές), κατακόρυφα, που χρησιμοποιείται για σωλήνες αναρρόφησης και απαγωγής Ø 80 είναι 41 μέτρα εκ των οποίων τα 40 για αναρρόφηση και 1 για απαγωγή. Το συνολικό αυτό μήκος αντιστοιχεί σε έναν παράγοντα αντίστασης ίσο με 100. Το συνολικό μήκος που χρησιμοποιείται, και αποκτάται αθροίζοντας τα μήκη των σωλήνων Ø 80 αναρρόφησης και απαγωγής, μπορεί να φτάσει κατά το μέγιστο, τις τιμές που αναφέρονται στον Εικ. 1-20 C53 Εικ. 1-21 ακόλουθο πίνακα. Στην περίπτωση που πρέπει να χρησιμοποιηθούν αξεσουάρ ή διάφορα στοιχεία, μπορεί να υπολογίσει κανείς τη μέγιστη έκταση που μπορεί να επιτευχθεί χρησιμοποιώντας έναν συντελεστή αντίστασης για κάθε στοιχείο ή το αντίστοιχο μήκος. Το άθροισμα των παραγόντων αντοχής δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερο του 100. Μέγιστο μήκος χρήσης (συμπεριλαμβανομένου και του πλεγματώδους τερματικού αναρρόφησης και των δύο γωνιών σε 90°) Απαγωγή (μέτρα) Αναρρόφηση (μέτρα) 1 36,0* 2 34,5* 3 33,0* 4 32,0* 5 30,5* Σημ.: για τη διάθεση τυχόν συμπυκνώματος που δημιουργείται στο σωλήνα απαγωγής απαιτείται η κλίση των σωλήνων με κατεύθυνση προς το λέβητα με ελάχιστη κλίση 1,5% (Εικ. 1-22). Κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης των αγωγών Ø 80 θα πρέπει να εγκαταστήσετε κάθε 3 μέτρα μια ταινία διακοπής με ωτίδα/τάκο. C43 9 5 7 5 6 7 S A 4 1 8 3 2 Το κιτ περιλαμβάνει: N° 1 - Φλάντζα απαγωγής (1) N° 1 - Μούφα στεγάνωσης φλάντζας (2) N° 1 - Θηλυκή φλάντζα αναρρόφησης (3) N° 1 - Θηλυκή φλάντζα απαγωγής (4) N° 2 - Γωνία 90° Ø 80 (5) N° 1 - Τερματικό αναρρόφησης Ø 80 (6) N° 2 - Εσωτερικές λευκές ροζέτες (7) N° 1 - Εξωτερικές γκρι ροζέτες (8) N° 1 - Σωλήνας απαγωγής Ø 80 (9) C83 Ελάχιστη κλίση 15% 34 Εικ. 1-22 • Ρύθμιση τύπου Β23 με ανοιχτό θάλαμο και βεβιασμένη κυκλοφορία. Το μηχάνημα μπορεί να εγκατασταθεί στο εσωτερικό κτιρίων με τον τρόπο B23. Σε αυτήν την περίπτωση συνιστάται η τήρηση όλων των εθνικών και τοπικών τεχνικών κανονισμών και της ισχύουσας τεχνικής νομοθεσίας και ρυθμίσεων. - οι λέβητες ανοιχτού θαλάμου τύπου B δεν θα πρέπει να εγκαθίστανται σε χώρους όπου διαξάγονται εμπορικές, βιοτεχνικές ή βιομηχανικές δραστηριότητες κατά τις οποίες χρησιμοποιούνται προϊόντα που ενδέχεται να δημιουργήσουν πτητικές ουσίες (πχ. ατμοί οξέων, κόλλες, μπογιές, διαλύτες, καύσιμα κλπ) καθώς και σκόνες (πχ ρινίσματα, σκόνη άνθρακα, τσιμέντου κλπ) που ενδέχεται να αποδειχθούν επιβλαβείς για τα μέρη του μηχανήματος και να παρεμποδίσουν τη σωστή λειτουργία του. 1.10 ΔΙΑΣΩΛΉΝΩΣΗ ΤΩΝ ΥΦΙΣΤΆΜΕΝΩΝ ΚΑΠΝΟΔΌΧΩΝ. Η διασωλήνωση είναι μία διαδικασία μέσω της οποίας, στο πλαίσιο ανακατασκευής ενός συστήματος και μέσω της εισαγωγής ενός ή περισσότερων κατάλληλων αγωγών, πραγματοποιείται ένα καινούριο σύστημα για την απαγωγή των προϊόντων καύσης ενός μηχανήματος αερίου, από μία υπάρχουσα καπνοδόχο ή μία τεχνική οπή (Εικ. 1-23). Για τη διασωλήνωση θα πρέπει να χρησιμοποιηθούν αγωγοί που θεωρούνται κατάλληλοι για τους σκοπούς του κατασκευαστή, ακολουθώντας τον τρόπο εγκατάστασης και χρήσης που έχει υποδείξει ο ίδιος ο κατασκευαστής καθώς και τις προδιαγραφές. Σύστημα διασωλήνωσης Immergas. Τα συστήματα διασωλήνωσης Ø 80 τόσο σκληρής όσο και εύκαμπτης «Serie Verde» πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για οικιακή χρήση και με καυστήρες συμπύκνωσης Immergas. Σε κάθε περίπτωση, οι εργασίες διασωλήνωσης θα πρέπει να τηρούν τις προδιαγραφές που περιέχονται στους ισχύοντες κανονισμούς και την τεχνική νομοθεσία. Ειδικότερα στο τέλος των εργασιών και σε αντιστοιχία της λειτουργίας του συστήματος διασωλήνωσης, θα πρέπει να συμπληρωθεί η δήλωση συμμόρφωσης. Θα πρέπει επίσης να ακολουθήσετε τις οδηγίες του έργου ή της τεχνικής αναφοράς, στις περιπτώσεις που προβλέπονται από τους ισχύοντες κανονισμούς και την τεχνική νομοθεσία. Το σύστημα ή τα βασικά μέρη του συστήματος έχουν τεχνική ζωή σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς πάντα όταν: - χρησιμοποιείται σε μέτριες ατμοσφαιρικές και περιβαλλοντικές συνθήκες, όπως καθορίζεται από τους ισχύοντες κανονισμούς (ελλείψει καπνών, σκόνης ή αερίου ικανά να αλλοιώσουν τις κανονικές θερμοφυσικές ή χημικές συνθήκες, παρουσίας θερμοκρασιών που συμπεριλαμβάνονται στο κανονικό διάστημα ημερίσιας διαφοροποίησης, κλπ.). - Η εγκατάσταση και η συντήρηση πραγματοποιούνται σύμφωνα με τις υποδείξεις που παρέχονται από τον κατασκευαστή και βάσει των οδηγιών των εν ισχύ κανονισμών. - Το μέγιστο μήκος που διατρέχει το κάθετο τμήμα της εύκαμπτης διασωλήνωσης Ø 80 ισούται με 21 m. Το μήκος αυτό αποκτάται υπολογίζοντας το συνολικό τερματικό αναρρόφησης Ø 80, 1m σωλήνα απαγωγής Ø80, τις δύο γωνίες 90° Ø 80 C83 εξόδου από το λέβητα και δύο αλλαγές κατεύθυνσης του εύκαμπτου αγωγού στο εσωτερικό της καπνοδόχου/τεχνικής οπής. - Το μέγιστο μήκος που διατρέχει το κάθετο τμήμα της σκληρής διασωλήνωσης Ø 80 ισούται με 21 m. Το μήκος αυτό αποκτάται υπολογίζοντας το συνολικό τερματικό αναρρόφησης Ø 80, 1 m σωλήνα απαγωγής Ø 80 και τις δύο γωνίες 90° Ø 80 εξόδου από το λέβητα. 1.11 ΑΠΑΓΩΓΉ ΑΕΡΊΩΝ ΣΕ ΚΑΠΝΟΔΌΧΟ/ΚΑΜΙΝΆΔΑ. Η απαγωγή αερίων δεν πρέπει να συνδέεται σε μαζική διακλαδωμένη καπνοδόχο παραδοσιακού τύπου. Η απαγωγή αερίων μπορεί να συνδεθεί με ειδική μαζική καπνοδόχο τύπου LAS. Οι μαζικές και οι συνδυαστικές καπνοδόχοι θα πρέπει επίσης να συνδέονται μόνο με μηχανήματα τύπου C και του ίδιου είδους (συμπύκνωσης), έχοντας ονομαστικές θερμικές ισχείς που δε διαφέρουν πάνω από το 30% τουλάχιστον σε σχέση με τη μέγιστη ισχύ τροφοδοσίας και να τροφοδοτούνται από το ίδιο καύσιμο. Τα θερμοδυναμικά χαρακτηριστικά των υγρών (χωρητικότητα σε μάζα καπνών, % διοξειδίου του άνθρακα, % υγρασίας, κλπ.) των μηχανημάτων που συνδέονται στις ίδιες μαζικές ή συνδυαστικές καπνοδόχους, δεν πρέπει να διαφέρουν πάνω από 10% σε σχέση με το μέσο λέβητα που συνδέεται. Οι μαζικές και οι συνδυαστικές καπνοδόχοι θα πρέπει να έχουν σχεδιαστεί ειδικά βάσει μεθόδων υπολογισμού και κανονιστικών προσδιορισμών, από ειδικευμένο τεχνικό προσωπικό. Οι τομές των καπνοδόχων ή των καμινάδων στις οποίες συνδέεται ο αγωγός απαγωγής, θα πρέπει να πληρούν τις προϋποθέσεις των εν ισχύ κανονισμών. ES GR PL TR SI 1.12 ΚΑΠΝΟΔΌΧΟΙ, ΚΑΜΙΝΆΔΕΣ ΚΑΙ ΚΑΛΎΜΜΑΤΑ. Οι καπνοδόχοι, οι καμινάδες και τα καλύμματα για την απαγωγή των προϊόντων καύσης θα πρέπει να τηρούν τις προϋποθέσεις των εν ισχύ κανονισμών. Τοποθέτηση των τερματικών τραβήγματος. Τα τερματικά τραβήγματος θα πρέπει: - να βρίσκονται επάνω σε περιμετρικούς εξωτερικούς τοίχους του κτηρίου - να έχουν τοποθετηθεί με τρόπο ώστε οι αποστάσεις να τηρούν τις ελάχιστες τιμές που αναφέρει ο τεχνικός κανονισμός εν ισχύ. Απαγωγή προϊόντων καύσης των μηχανημάτων με φυσικό ή βεβιασμένο τράβηγμα μέσα σε κλειστούς χώρους με ανοιχτή οροφή. Στους χώρους με ανοιχτή οροφή και κλειστούς από όλες τις πλευρές (φρεάτια αερισμού, φωταγωγοί, αυλές κλπ) επιτρέπεται η απευθείας απαγωγή των προϊόντων καύσης των μηχανημάτων με αέριο και φυσικό ή βεβιασμένο τράβηγμα και θερμική ισχύ άνω του 4 και μέχρι 35 kW, αρκεί να τηρούνται οι προϋποθέσεις του τεχνικού κανονισμού εν ισχύ. 1.13 ΠΛΉΡΩΣΗ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗΣ. Όταν συνδεθεί ο λέβητας συνεχίστε μα την πλήρωση της εγκατάστασης μέσω της βάνας πλήρωσης (Εικ. 2-2). Η πλήρωση γίνεται αργά ώστε να δώσει χρόνο στις φυσαλίδες αέρα που περιέχει το νερό να απελευθερωθούν και να φύγουν μέσω του εξαερισμού του λέβητα και της εγκατάστασης θέρμανσης. Ο λέβητας έχει ενσωματωμένη μια αυτόματη βαλβίδα εξαερισμού που βρίσκεται στον κυκλοφορητή. Βεβαιωθείτε ότι καπάκι έχει χαλαρώσει. Ανοίξτε τις βαλβίδες εξαερισμού των σωμάτων. Εικ. 1-23 35 ES GR PL TR SI Οι βαλβίδες εξαέρωσης των σωμάτων θα πρέπει να κλείσουν όταν από αυτά βγαίνει μόνο νερό. Η βάνα πλήρωσης θα κλείσει όταν το μανόμετρο του λέβητα δείξει περίπου 1,2 bar. Σημ.: κατά τη διάρκεια των εργασιών αυτών, θέστε σε λειτουργία την αντλία κυκλοφορίας με διαλείμματα, από γενικό διακόπτη που βρίσκεται στον πίνακα οργάνων. Εξαερώστε την αντλία κυκλοφορίας ξεβιδώνοντας το εμπρός καπάκι και διατηρώντας τον κινητήρα σε λειτουργία. Βιδώστε ξανά το καπάκι μετά την εργασία. 1.14 ΠΛΉΡΩΣΗ ΤΟΥ ΣΙΦΟΝΙΟΎ ΣΥΛΛΟΓΉΣ ΣΥΜΠΥΚΝΏΜΑΤΟΣ. Στην πρώτη έναυση του λέβητα μπορεί να βγουν προϊόντα καύσης από την εκκένωση συμπυκνώματος, βεβαιωθείτε ότι μετά από μερικά λεπτά λειτουργίας, από την απαγωγή συμπυκνώματος δε βγαίνουν πλέον καπνοί καυσίμου. Αυτό σημαίνει ότι το σιφώνι θα έχει γεμίσει μέχρι ενός σωστού ύψους συμπυκνώματος τέτοιου που να μην επιτρέπει το πέρασμα των καπνών. 1.15 ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗΣ ΑΕΡΊΟΥ. Για τη λειτουργία της εγκατάστασης αερίου θα πρέπει: - να ανοίξετε παράθυρα και πόρτες - να αποφύγετε την παρουσία σπιθών και ελεύθερων φλογών. - να συνεχίσετε με την εξαέρωση του αέρα στις σωληνώσεις - να ελέγξετε τη στεγάνωση της εσωτερικής εγκατάστασης, βάσει των υποδείξεων που ορίζει ο κανονισμός. 1.16 ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗΣ ΛΈΒΗΤΑ (ΈΝΑΥΣΗ). Για την χορήγηση του Πιστοποιητικού Συμμόρφωσης που προβλέπεται απαιτούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις για τη λειτουργία του λέβητα: - έλεγχος της στεγάνωσης της εσωτερικής εγκατάστασης, βάσει των υποδείξεων που ορίζει ο κανονισμός - έλεγχος της αντιστοιχίας του αερίου που χρησιμοποιείται με εκείνο για το οποίο έχει κατασκευαστεί ο λέβητας. - άναμμα του λέβητα και έλεγχος ότι έχει ανάψει σωστά. - έλεγχος ότι το φορτίο του αερίου και οι αντίστοιχες πιέσεις συμμορφώνονται με τις υποδείξεις του εγχειριδίου (Παρ. 3.16); - έλεγχος της λειτουργίας της διάταξης ασφαλείας σε περίπτωση έλλειψης αερίου και του αντίστοιχου χρόνου δράσης. - έλεγχος της λειτουργίας του γενικού διακόπτη που βρίσκεται πάνω στο λέβητα και μέσα σε αυτόν - έλεγχος ότι το ομόκεντρο τερματικό αναρρόφησης/απαγωγής (αν υπάρχει), δεν εμποδίζεται. Αν έστω και ένα από τα παραπάνω είναι αρνητικό, ο λέβητας δεν θα πρέπει να τεθεί σε λειτουργία. Σημ.: Ο αρχικός έλεγχος του λέβητα θα πρέπει να γίνει από ειδικευμένο τεχνικό. Η εγγύηση του λέβητα αρχίζει να ισχύει από την ημερομηνία ελέγχου. Το πιστοποιητικό ελέγχου και η εγγύηση χορηγείται στο χρήστη. Υπεροχή της εγκατάστασης. Εικ. 1-24 Eolo Extra 24 kW HP C Υπεροχή (m H2O) Υπεροχή (kPa) A B D Eolo Extra 30 kW HP Υπεροχή (m H2O) Υπεροχή (kPa) A C D Παροχή (l/h) 36 A B C D Πιθανή απεμπλοκή της αντλίας. Αν μετά από μια μεγάλη περίοδο αδράνειας ο κυκλοφορητής μπλοκάρει θα πρέπει να ξεβιδώσετε το εμπρός καπάκι και να στρέψετε με ένα κατσαβίδι τον άξονα του κινητήρα. Προχωρήστε στην ενέργεια αυτή με μεγάλη προσοχή ώστε να μην προκαλέσετε βλάβες. 1.18 ΚΙΤ ΔΙΑΘΈΣΙΜΑ ΚΑΤΌΠΙΝ ΖΉΤΗΣΗΣ. • Κιτ βαλβίδων διακοπής ροής της εγκατάστασης (κατόπιν ζήτησης). Ο λέβητας έχει ρυθμιστεί για εγκατάσταση βαλβίδων διακοπής ροής εγκατάστασης που τοποθετούνται σε σωλήνες ανόδου και καθόδου του συστήματος σύνδεσης. Το εν λόγω κιτ είναι πολύ χρήσιμο κατά τη συντήρηση γιατί επιτρέπει το άδειασμα μόνο του λέβητα χωρίς να χρειάζεται να αδειάσει ολόκληρη η εγκατάσταση. • Κιτ κεντρικής μονάδας εγκατάστασης ανά περιοχή (κατόπιν ζήτησης). Σε περίπτωση που επιθυμείτε να χωρίσετε την εγκατάσταση θέρμανσης σε περισσότερες περιοχές (μέγιστο τρεις) με διαφορετικές ανεξάρτητες ρυθμίσεις και για να διατηρήσετε την υψηλή παροχή του νερού για κάθε περιοχή, η Immergas παρέχει κατόπιν ζήτησης το κιτ εγκαταστάσεων ανά δύο περιοχές. • Κιτ δοσομετρητή πολυφωσφορικού άλατος (κατόπιν ζήτησης). Ο δοσομετρητής πολυφωσφορικού άλατος μειώνει τη δημιουργία επικαθήσεων, διατηρώντας μέσα στο χρόνο τις αρχικές συνθήκες θερμικής μεταβολής και παραγωγής ζεστού νερού χρήσης. Ο λέβητας έχει υποδοχή για την εφαρμογή του κιτ δοσομετρητή πολυφοσφωρικού άλατος. • Σύστημα σύνδεσης (κατόπιν ζήτησης). Ο λέβητας διατίθεται από το εργοστάσιο χωρίς το σύστημα σύνδεσης. Το κιτ συμπεριλαμβάνει σωλήνες και ρακόρ για τη σύνδεση του λέβητα. Τα κιτ που αναφέρονται παραπάνω διατίθενται μαζί με το φύλλο οδηγιών για τη συναρμολόγησή τους και τη χρήση τους. Παροχή (l/h) B 1.17 ΑΝΤΛΊΑ ΚΥΚΛΟΦΟΡΊΑΣ. Οι λέβητες της σειράς Eolo Extra kW HP παρέχονται με ενσωματωμένο κυκλοφορητή με ηλεκτρικό ρυθμιστή ταχύτητας τριών θέσεων. Με τον κυκλοφορητή στην πρώτη ταχύτητα ο λέβητας δε λειτουργεί σωστά. Για την καλύτερη δυνατή λειτουργία του λέβητα συνιστάται, στις νέες εγκαταστάσεις (μονού σωλήνα και modul) η χρήση αντλίας κυκλοφορίας στη μέγιστη ταχύτητα. Ο κυκλοφορητής διαθέτει ήδη συμπυκνωτή. = Διαθέσιμη υπεροχή της εγκατάστασης στη μέγιστη ταχύτητα με αποκλεισμένο by pass = Διαθέσιμη υπεροχή της εγκατάστασης στη μέγιστη ταχύτητα με by pass σε λειτουργία = Διαθέσιμη υπεροχή της εγκατάστασης στη δεύτερη ταχύτητα με αποκλεισμένο by pass = Διαθέσιμη υπεροχή της εγκατάστασης στη δεύτερη ταχύτητα με by pass σε λειτουργία 1.19 ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ΛΈΒΗΤΑ. ES GR PL TR SI Λεζάντα: 1 - Λήψη πίεσης αρνητικού προσήμου 2 - Λήψη πίεσης θετικού προσήμου 3 - Φρεάτια ανάληψης (αέρας A) - (απαέρια F) 4 - Θερμοστάτης απαερίων 5 - Πρεσσοστάτης απαερίων 6 - Ανεμιστήρας 7 - Έλεγχος αισθητήρα στάθμης συμπυκνώματος 8 - Στεγανωμένος θάλαμος 9 - Θάλαμος καύσης 10 - Πρεσσοστάτης εγκατάστασης 11 - Κυκλοφορητής λέβητα 12 - Ροοστάτης νερού χρήσης 13 - Βαλβίδα αερίου 14 - Αισθητήρας νερού χρήσης 15 - Βάνα αδειάσματος νερού χρήσης 16 - Μανόμετρο 17 - Βαλβίδα αερίου 18 - Βαλβίδα εισόδου κρύου νερού 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 - - - - - - - - - - - - - - - - Επανατάκτης θερμότητας Αντίρροπος αισθητήρας Θερμοστάτης ασφαλείας Κάπα απαερίων Πρωτογενής εναλλάκτης Σπηνθηριστές έναυσης και ανίχνευσης Καυστήρας Βαλβίδα εκτόνωσης αέρα Δοχείο διαστολής εγκατάστασης Βαλβίδα ασφαλείας 3 bar Εναλλάκτης νερού χρήσης Βαλβίδα 3 οδών (με κινητήρα) Σιφώνι εκκένωσης συμπυκνώματος Αυτόματη παράκαμψη Βάνα αδειάσματος εγκατάστασης Βάνα πλήρωσης εγκατάστασης Σημ.: σύστημα σύνδεσης (προαιρετικό) Εικ. 1- 25 37 ES GR PL TR SI 2 ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗΣ 2.1 ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ. Προσοχή: οι θερμικές εγκαταστάσεις θα πρέπει να συντηρούνται τακτικά (ανατρέξτε στο εγχειρίδιο, στο τεχνικό μέρος, στο σημείο σχετικά με τον «έλεγχο και την ετήσια συντήρηση του μηχανήματος») και να ελέγχονται για τη συμμόρφωσή τους ως προς τις ισχύουσες τοπικές και εθνικές διατάξεις. Αυτό διατηρεί αναλλοίωτα μέσα στο χρόνο τα χαρακτηριστικά ασφαλείας, απόδοσης και λειτουργίας του λέβητα. Συνιστούμε τη σύναψη ετήσιων συμβάσεων καθαρισμού και συντήρησης με τον τεχνικό της περιοχής σας. 2.2 ΓΕΝΙΚΈΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ. Μην εκθέτετε τον αναρτημένο λέβητα σε απευθείας ατμούς από επιφάνειες κουζίνας. Απαγορεύστε τη χρήση του λέβητα σε παιδιά και σε άτομα που δεν τη γνωρίζουν. Βεβαιωθείτε ότι το ομόκεντρο τερματικό αναρρόφησης/απαγωγής (αν υπάρχει), δεν εμποδίζεται ούτε προσωρινά. Αν αποφασίσετε την προσωρινή απενεργοποίηση του λέβητα, θα πρέπει: a) να αδειάσετε την εγκατάσταση νερού όπου δεν προβλέπεται η χρήση αντιψυκτικού. - Σε περίπτωση βλάβης του καλωδίου, σβήστε τη συσκευή και απευθυνθείτε αποκλειστικά σε ειδικευμένους επαγγελματίες για την αντικατάστασή του β) να προχωρήσετε στη διακοπή της τροφοδοσίας ηλεκτρικού, νερού και αερίου. - Αν αποφασίσετε να μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα για μια περίοδο, καλό είναι να αποσυνδέσετε τον ηλεκτρικό διακόπτη τροφοδοσίας. Σε περίπτωση εργασιών ή συντηρήσεων των κτηρίων που βρίσκονται κοντά στους αγωγούς ή στις διατάξεις απαγωγής καυσαερίων και στα εξαρτήματά τους, σβήστε το μηχάνημα και όταν ολοκληρωθούν οι εργασίες, ζητήστε τον έλεγχο των αγωγών και των διατάξεων από ειδικευμένο προσωπικό. Μην καθαρίζετε τη συσκευή ή τα μέρη της με εύφλεκτες ουσίες. Μην αφήνετε δοχεία και εύφλεκτες ουσίες στο χώρο όπου έχει εγκατασταθεί η συσκευή. • Προσοχή: Η χρήση οποιουδήποτε ηλεκτρικού στοιχείου που λειτουργεί με ηλεκτρική ενέργεια, απαιτεί την τήρηση ορισμένων βασικών κανόνων: - Μην ακουμπάτε το μηχάνημα με μέρη του σώματος βρεγμένα ή υγρά, μην το ακουμπάτε ούτε με γυμνά πόδια - Μην τραβάτε τα ηλεκτρικά καλώδια, μην αφήνεται εκτεθειμένο το μηχάνημα σε ατμοσφαιρικούς παράγοντες (βροχή, ήλιος κλπ) - Το καλώδιο τροφοδοσίας του μηχανήματος δεν πρέπει να αντικατασταθεί από τον χρήστη 2.3 ΠΊΝΑΚΑΣ ΕΛΈΓΧΟΥ. Εικ. 2-1 Λεζάντα: 1 - Πράσινη λυχνία παρουσία τάσης 2 - Λυχνία παρουσίας φλόγας 3 - Λυχνία λειτουργίας νερού χρήσης 4 - Λυχνία λειτουργίας θέρμανσης 5 - Λυχνία θερμοκρασίας – βλάβη μπλοκαρίσματος ελλειπής έναυση 6 - Λυχνία θερμοκρασίας – βλάβη πρεσσοστάτη καυσαερίων 7 - Λυχνία θερμοκρασίας – βλάβη ανεπαρκής πίεση εγκατάστασης 2.4ΈΝΑΥΣΗ ΤΟΥ ΛΈΒΗΤΑ. Πριν την έναυση βεβαιωθείτε ότι η εγκατάσταση είναι γεμάτη νερό ελέγχωντας το δείκτη του μανόμετρου (15) που θα πρέπει να δείχνει τιμή μεταξύ 1÷1,2 bar. - Ανοίξτε τη βαλβίδα αερίου επάνω στο λέβητα. - Γυρίστε το γενικό διακόπτη (12) στη θέση Νερό χρήσης/Φιλικό Απομακρυσμένο Χειριστήριο (CAR) ( ) ή Νερό χρήσης και Θέρμανσης ( ). Σημ.: Μόλις τοποθετηθεί ο γενικός διακόπτης (12) σε μία από αυτές τις θέσεις, η πράσινη λυχνία (1) που δείχνει παρουσία τάσης στο λέβητα θα παραμείνει αναμμένη συνέχεια. 38 Κατά τη διάρκεια της κανονικής λειτουργίας του λέβητα οι λυχνίες από 5 ως 11 θα υποδεικνύουν τη θερμοκρασία του νερού εξόδου από τον κεντρικό εναλλάκτη. 8 - Λυχνία θερμοκρασίας – βλάβη ανεπαρκής κυκλοφορία 9 - Λυχνία θερμοκρασίας – βλάβη αντίρροπου αισθητήρα 10 - Λυχνία θερμοκρασίας – βλάβη αισθητήρα νερού χρήσης 11 - Λυχνία θερμοκρασίας – βλάβη μπλοκαρίσματος υπερθέρμανσης Προσοχή: Αν μια από τις λυχνίες 5 ως 11 αναβοσβήνει σε συνδυασμό με αναβόσβημα (εναλλάξ) της λυχνίας 1 σημαίνει ότι υπάρχει πρόβλημα για το οποίο θα πρέπει να ανατρέξετε στην παρακάτω παράγραφο. Η λειτουργία του λέβητα στη φάση νερού χρήσης και στη φάση θέρμανσης θα επισημανθεί αντίστοιχα με το σταθερό άναμμα των λυχνιών 3 και 4. • Λειτουργία Φιλικού Απομακρυσμένου Χειριστηρίου (προαιρετικό). Με τον επιλογέα (12) στη θέση ( ) και το Φιλικό Απομακρυσμένο Χειριστήριο συνδεδεμένο οι επιλογείς λέβητα (13) και (14) αποκλείονται. Οι παράμετροι ρύθμισης του λέβητα, ρυθμίζονται από τον πίνακα ελέγχου του Φιλικού Απομακρυσμένου Χειριστηρίου. Η σύνδεση στο CAR υποδεικνύεται από την ταυτόχρονη και σταθερή έναυση των λυχνιών 12 - Επιλογέας Αναμονής σε Προγραμματισμό-Reset 13 - Επιλογέας επιλογής παραμέτρων- ρύθμιση θερμοκρασίας ζεστού νερού χρήσης 14 - Επιλογέας τροποποίησης παραμέτρων – ρύθμιση θερμοκρασίας θέρμανσης 15 - Μανόμετρο λέβητα 3 και 4 ( ). Και παρουσία του CAR στον πίνακα ελέγχου θα διατηρηθούν οι υποδείξεις θερμοκρασίας και πιθανών προβλημάτων. • Λειτουργία χωρίς Φιλικό Απομακρυσμένο Χειριστηρίο. Με τον επιλογέα (12) σε θέση ( ) ο επιλογέας ρύθμισης θέρμανσης (14) είναι αποκλεισμένος, η θερμοκρασία του νερού χρήσης ρυθμίζεται από τον επιλογέα (13). Με τον επιλογέα σε θέση ( ) ο επιλογέας ρύθμισης θέρμανσης (14) εξυπηρετεί τη ρύθμιση της θερμοκρασίας των σωμάτων, ενώ για το νερό χρήσης χρησιμοποιείται πάντα ο επιλογέας (13). Στρέφοντας τους επιλογείς δεξιόστροφα η θερμοκρασία αυξάνει, ενώ αριστερόστροφα μειώνεται. Σημ.: Μπορεί ο λέβητας να μπει σε αυτόματη λειτουργία, αν ενεργοποιηθεί η αντιψυκτική λειτουργία. Με το βασικό επιλογέα του λέβητα σε θέση αναμονής stand-by ( ) ο λέβητας δεν παράγει ζεστό νερό αλλά πάντα εξασφαλίζονται οι λειτουργίες ασφάλειας όπως: ξεμπλοκάρισμα αντλίας, αντιψυκτικό και ξεμπλοκάρισμα τριών διόδων. 2.5 ΕΠΙΣΗΜΆΝΣΕΙΣ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ ΚΑΙ ΒΛΑΒΏΝ. Ο λέβητας Eolo Extra HP επισημαίνει τυχόν βλάβες αναβοσβήνοντας μια από τις λυχνίες από 5 ως 11 που συνδυάζονται με τη λυχνία 1 που αναβοσβήνει εναλλακτικά. Επισήμανση προβλήματος Λυχνία που αναβοσβήνει Απομακρυσμένη οθόνη Μπλοκάρισμα ανεπαρκούς έναυσης Λυχνία 5 ( ) E01 Πρόβλημα πρεσσοστάτη καυσαερίων Λυχνία 6 ( ) E11 Ανεπαρκής πίεση εγκατάστασης Λυχνία 7 ( ) E10 Ανεπαρκής κυκλοφορία Λυχνία 8 ( ) E27 Πρόβλημα αντίρροπου αισθητήρα Λυχνία 9 ( ) E05 Πρόβλημα αισθητήρα νερού χρήσης Λυχνία 10 ( ) E06 Μπλοκάρισμα θερμοστάτη ασφαλείας (υπ ερ θ έρμαν σ η), θερμοστάτη απα- Λυχνία 11 ( ) ερίων ή πρόβλημα ελέγχου φλόγας Λυχνία 6 ( ) και Εμπλοκή αντιστάΛυχνία 10 σεων επαφών ( ) ταυτόχρονο Λυχνία 2 Εμπλοκή παρασιτι( ) και κής φλόγας Λυχνία 11 ( ) ταυτόχρονο Απώλεια επικοινω- Λυχνία 3 και 4 νίας Απομακρυσμέ- αναβοσβήνει νου Χειριστηρίου ή εναλλακτικά RS232 offline ( ) E02 E02 + E04 αναβοσβήνει εναλλακτικά E02 + E20 αναβοσβήνει εναλλακτικά E31 Μπλοκάρισμα ανεπαρκούς έναυσης. Κάθε φορά που ζητείται θέρμανση ή παραγωγή ζεστού νερού χρήσης, ο λέβητας ανάβει αυτόματα. Αν δεν ανάψει μέσα σε 10 δευτερόλεπτα ο καυστήρας, ο λέβητας παραμένει σε αναμονή για περίπου 30 δευτερόλεπτα, στη συνέεια επιχειρεί και δεύτερη φορά και αν δεν ανάψει «μπλοκάρει λόγω ανεπαρκούς έναυσης» (η λυχνία 5 αναβοσβήνει). Για την απαλοιφή του «μπλοκαρίσματος ανεπαρκούς έναυσης» θα πρέπει να στρέψετε τον γενικό επιλογέα (12) και να τον φέρετε για λίγο στη θέση Reset ή από το πλήκτρο Reset στο CAR. Μπορείτε να δοκιμάσετε μέχρι 5 φορές, μετά η λειτουργία αναστέλλεται για τουλάχιστον μια ώρα και στη συνέχεια μπορείτε να δοκιμάζετε μια φορά ανά μία ώρα για 5 φορές. Με την πρώτη έναυση ή μετά από μεγάλη περίοδο αχρησίας του μηχανήματος μπορεί να χρειαστεί επέμβαση για την απαλοιφή του «μπλοκαρίσματος ανεπαρκούς έναυσης». Ή στην περίπτωση που ο επανατάκτης θερμότητας ή το σιφώνι έχουν φράξει και δεν μπορούν να εκκενώσουν το συμπύκνωμα. Αν αυτό συμβαίνει συχνά, καλέστε έναν ειδικευμένο τεχνικό (για παράδειγμα την Τεχνική Υποστήριξη της Immergas). Πρόβλημα πρεσσοστάτη καυσαερίων. Λαμβάνει χώρα σε περίπτωση που εμποδίζονται οι σωλήνες αναρρόφησης και απαγωγής ή στην περίπτωση που έχει μπλοκάρει ο ανεμιστήρας. Σε περίπτωση αποκατάστασης των κανονικών συνθηκών, ο λέβητας ξεκινά και πάλι χωρίς να χρειάζεται reset. Αν αυτό συμβαίνει συχνά, καλέστε έναν ειδικευμένο τεχνικό (για παράδειγμα την Τεχνική Υποστήριξη της Immergas). Ανεπαρκής πίεση εγκατάστασης. Δεν ανιχνεύεται πίεση νερού μέσα στο κύκλωμα θέρμανσης, ικανή ώστε να εξασφαλίζει τη σωστή λειτουργία του λέβητα. Βεβαιωθείτε ότι η πίεση της εγκατάστασης βρίσκεται μεταξύ 1÷1,2 bar. Ανεπαρκής κυκλοφορία. Λαμβάνει χώρα όταν υπάρχει υπερθέρμανση του λέβητα που οφείλεται σε ελλιπή κυκλοφορία του νερού στο πρωταρχικό κύκλωμα. Οι αιτίες μπορεί να είναι: - Ανεπαρκής κυκλοφορία της εγκατάστασης. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει διακοπή ροής μέσα στο κύκλωμα θέρμανσης και ότι η εγκατάσταση δεν περιέχει ίχνος αέρα (εξαερισμένη). - Μπλοκαρισμένος κυκλοφορητής. Θα πρέπει να ξεμπλοκαριστεί. Μεριμνήστε για την απεμπλοκή του κυκλοφορητή. Αν αυτό συμβαίνει συχνά, καλέστε έναν ειδικευμένο τεχνικό (για παράδειγμα την Τεχνική Υποστήριξη της Immergas). Πρόβλημα αντίρροπου αισθητήρα. Αν η κάρτα δείχνει πρόβλημα στον αντίρροπο αισθητήρα ΝΤC της εγκατάστασης, ο λέβητας δεν ξεκινά. Θα πρέπει να καλέσετε έναν ειδικευμένο τεχνικό (για παράδειγμα την Τεχνική Υποστήριξη της Immergas). Πρόβλημα αισθητήρα νερού χρήσης. Αν η κάρτα δείξει πρόβλημα στον αισθητήρα ΝΤC του νερού χρήσης, ο λέβητας θα δείξει πρόβλημα όταν θα αναβοσβήνει η λυχνία 10. Σε αυτή την περίπτωση ο λέβητας θα συνεχίσει να παράγει ζεστό νερό χρήσης αλλά όχι με τις καλύτερες επιδόσεις. Επίσης, στην περίπτωση αυτή έχει ανασταλεί η αντιψυκτική λειτουργία. Αν αυτό συμβαίνει συχνά, καλέστε έναν ειδικευμένο τεχνικό (για παράδειγμα την Τεχνική Υποστήριξη της Immergas). Μπλοκάρισμα λόγω υπερβολικής θερμοκρασίας. Κατά τη διάρκεια της κανονικής λειτουργίας, αν λόγω προβλήματος παρουσιαστεί εσωτερική υπερθέρμανση, απαέρια, ή λόγω προβλήματος στον έλεγχο της φλόγας, ο λέβητας μπλοκάρει σε υπερβολική θερμοκρασία (λυχνία 11 που αναβοσβήνει). Για την απαλοιφή του «μπλοκαρίσματος λόγω υπερβολικής θερμοκρασίας» θα πρέπει να στρέψετε το γενικό επιλογέα (12) και να τον φέρετε για λίγο στη θέση Reset ή από το πλήκτρο Reset στο CAR. Αν αυτό συμβαίνει συχνά, καλέστε έναν ειδικευμένο τεχνικό (για παράδειγμα την Τεχνική Υποστήριξη της Immergas). Εμπλοκή αντιστάσεων επαφών. Εντοπίζεται στην περίπτωση βλάβης στο θερμοστάτη ασφαλείας (υπερθέρμανση) ή προβλήματος στον έλεγχο της φλόγας. Ο λέβητας δεν ξεκινά. Για την απαλοιφή της «εμπλοκής αντιστάσεων επαφών» θα πρέπει να στρέψετε τον γενικό επιλογέα (12) και να τον φέρετε για λίγο στη θέση Reset. Αν αυτό συμβαίνει συχνά, καλέστε έναν ειδικευμένο τεχνικό (για παράδειγμα την Τεχνική Υποστήριξη της Immergas). Εμπλοκή παρασιτικής φλόγας. Εντοπίζεται στην περίπτωση διάχυσης του κυκλώματος ανίχνευσης ή προβλήματος στον έλεγχο της φλόγας. Ο λέβητας δεν ξεκινά. Για την απαλοιφή της «εμπλοκής παρασιτικής φλόγας» θα πρέπει να στρέψετε το γενικό επιλογέα (12) και να τον φέρετε για λίγο στη θέση Reset. Αν αυτό συμβαίνει συχνά, καλέστε έναν ειδικευμένο τεχνικό (για παράδειγμα την Τεχνική Υποστήριξη της Immergas). Απώλεια επικοινωνίας με το απομακρυσμένο χειριστήριο. Εντοπίζεται στην περίπτωση σύνδεσης με απομακρυσμένο χειριστήριο μη συμβατό, ή στην περίπτωση απώλειας επικοινωνίας μεταξύ λέβητα και απομακρυσμένου φιλικού χειριστηρίου. Δοκιμάστε τη διαδικασία σύνδεσης σβήνοντας το λέβητα και επαναφέροντας τον επιλογέα (12) σε θέση (On). Αν και κατά την επανέναυση δεν ανιχνευτεί το CAR ο λέβητας περνάει στον τοπικό τρόπο λειτουργίας χρησιμοποιώντας τους ελέγχους που βρίσκονται επί του λέβητα. Αν αυτό συμβαίνει συχνά, καλέστε έναν ειδικευμένο τεχνικό (για παράδειγμα την Τεχνική Υποστήριξη της Immergas). Έλεγχος Φιλικού Απομακρυσμένου Χειριστηρίου μη συμβατού. Εντοπίζεται στην περίπτωση σύνδεσης με απομακρυσμένο χειριστήριο μη συμβατό, ή στην περίπτωση απώλειας επικοινωνίας μεταξύ λέβητα και απομακρυσμένου φιλικού χειριστηρίου. Δοκιμάστε τη διαδικασία σύνδεσης σβήνοντας το λέβητα και επαναφέροντας τον επιλογέα (12) σε θέση ( ). Αν και κατά την επανέναυση δεν ανιχνευτεί το CAR ο λέβητας περνάει στον τοπικό τρόπο λειτουργίας χρησιμοποιώντας τους ελέγχους που βρίσκονται επί του λέβητα. Αν αυτό συμβαίνει συχνά, καλέστε έναν ειδικευμένο τεχνικό (για παράδειγμα την Τεχνική Υποστήριξη της Immergas). ES GR PL TR SI Επισημάνσεις και διάγνωση - Εμφάνιση στην Οθόνη του Φιλικού Απομακρυσμένου Χειριστηρίου (προαιρετικό). Κατά τη διάρκεια της κανονικής λειτουργία του λέβητα, στην οθόνη του Φιλικού Απομακρυσμένου Χειριστηρίου θα εμφανιστεί η τιμή της θερμοκρασίας περιβάλλοντος. Σε περίπτωση κακής λειτουργίας ή προβλήματος, η εμφάνιση της θερμοκρασίας θα αντικατασταθεί από τον αντίστοιχο κωδικό σφάλματος που υπάρχει στον προηγούμενο πίνακα. Προσοχή: Αν ο λέβητας μπει σε λειτουργία αναμονής « » στο CAR θα εμφανιστεί το σύμβολο σφάλματος σύνδεσης «CON». Το απομακρυσμένο χειριστήριο θα συνεχίζει να τροφοδοτείται χωρίς να χάσει τα προγράμματα που έχουν αποθηκευτεί. 2.6 ΣΒΉΣΙΜΟ ΤΟΥ ΛΈΒΗΤΑ. Αποσυνδέστε το γενικό επιλογέα (12) φέρνοντάς τον στη θέση « » (λυχνία πράσινη 1 σβηστή), αποσυνδέστε τον εξωτερικό πολυπολικό διακόπτη του λέβητα και κλείστε τη βαλβίδα αερίου που βρίσκεται πάνω στο μηχάνημα. Μην αφήνεται το λέβητα συνδεμένο χωρίς λόγο, όταν δε χρησιμοποιείται για μεγάλα διαστήματα. 2.7 ΑΠΟΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΠΊΕΣΗΣ ΣΤΗΝ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΘΈΡΜΑΝΣΗΣ. Ελέγχετε τακτικά την πίεση του νερού στην εγκατάσταση. Ο δείκτης του μανόμετρου θα πρέπει να δείχνει τιμή μεταξύ 1 και 1,2 bar. Αν η πίεση είναι χαμηλότερη από 2 bar (σε κρύα εγκατάσταση) θα πρέπει να προβείτε σε αποκατάσταση μέσω της βάνας που βρίσκεται στο κάτω μέρος του λέβητα (Εικ. 2-2). Σημ.: Κλείνετε τη βάνα μετά την εργασία. Αν η πίεση φτάνει σε τιμές κοντά στα 3 bar ενδέχεται να λειτουργήσει η βαλβίδα ασφαλείας. Στην περίπτωση αυτή ζητείστε την επέμβαση ειδικευμένου προσωπικού. Αν υπάρχουν τακτικές πτώσεις πίεσης, ζητείστε την επέμβαση ειδικευμένου προσωπικού, καθώς θα πρέπει να διορθωθεί οποιαδήποτε απώλεια της εγκατάστασης. 39 ES GR PL TR SI 2.8ΆΔΕΙΑΣΜΑ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗΣ. Για να αδειάσετε το λέβητα, ανοίξτε την αντίστοιχη βαλβίδα αδειάσματος (Εικ. 2-2). Πριν προβείτε σε αυτήν την ενέργεια βεβαιωθείτε ότι η βάνα πλήρωσης έχει κλείσει. 2.9 ΑΝΤΙΨΥΚΤΙΚΉ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ. Ο λέβητας της σειράς «Eolo Extra HP» διαθέτει αντιψυκτική λειτουργία που ενεργοποιεί αυτόματα τον καυστήρα όταν η θερμοκρασία κατέβει κάτω από τους 4°C (προστασία της μέχρι ελάχιστη θερμοκρασία -5°C). Όλες οι πληροφορίες που σχετίζονται με την αντιψυκτική λειτουργία αναφέρονται στην Παρ. 1.3. Για να εξασφαλιστεί η ακεραιότητα του μηχανήματος και της εγκατάστασης θέρμανσης-νερού χρήσης σε περιοχές όπου η θερμοκρασία κατεβαίνει κάτω από το μηδέν, συνιστούμε την προστασία της εγκατάστασης με αντιψυκτικό υγρό. Σε περίπτωση παρατεταμένης αχρησίας (δεύτερο σπίτι) συνιστούμε, επίσης: - αποσύνδεση της ηλεκτρικής τροφοδοσίας - ολοκληρωτικό άδειασμα του κυκλώματος θέρμανσης και του κυκλώματος νερού χρήσης του λέβητα. Σε μια εγκατάσταση η οποία ενδέχεται να αδειάζει συχνά, είναι απαραίτητο, η πλήρωση να γίνεται με νερό που έχει υποστεί κατάλληλη επεξεργασία για τη σκληρότητα που μπορεί να δημιουργήσει επικαθήσεις αλάτων. 2.10 ΟΡΙΣΤΙΚΉ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗ. Όταν έχετε αποφασίσει την οριστική απενεργοποίηση του λέβητα, ζητείστε από το ειδικευμένο προσωπικό να προβεί στις αντίστοιχες ενέργειες και να βεβαιωθεί μεταξύ άλλων ότι έχουν προηγουμένως αποσυνδεθεί οι τροφοδοσίες ρεύματος, νερού και καυσίμου. 40 Εικ. 2-2 3 ΘΈΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΤΟΥ ΛΈΒΗΤΑ (ΑΡΧΙΚΌΣ ΈΛΕΓΧΟΣ). Για τη λειτουργία του λέβητα θα πρέπει να γίνει: - έλεγχος της ύπαρξης δήλωσης συμμόρφωσης της εγκατάστασης - έλεγχος της αντιστοιχίας του αερίου που χρησιμοποιείται με εκείνο για το οποίο έχει κατασκευαστεί ο λέβητας - έλεγχος αν η σύνδεση είναι σε δίκτυο 230V-50Hz, αν έχει τηρηθεί η πολικότητα L-N και η γείωση - άναμμα του λέβητα και έλεγχος ότι έχει ανάψει σωστά - βεβαίωση ότι το μέγιστο, μέσο και ελάχιστο φορτίο του αερίου και οι αντίστοιχες πιέσεις συμμορφώνονται με τις υποδείξεις του εγχειριδίου παρ. 3.16 - έλεγχος της λειτουργίας της διάταξης ασφαλείας σε περίπτωση έλλειψης αερίου και του αντίστοιχου χρόνου δράσης. - έλεγχος της λειτουργίας του γενικού διακόπτη που βρίσκεται πάνω στο λέβητα και μέσα σε αυτόν - έλεγχος ότι τα τερματικά αναρρόφησης και/ή απαγωγής δεν εμποδίζονται - έλεγχος της στεγανότητας των υδραυλικών κυκλωμάτων - έλεγχος του εξαερισμού και/ή αερισμού του χώρου εγκατάστασης όπου προβλέπεται. Αν και μόνο ένας από τους ελέγχους που αφορούν την ασφάλεια, είναι αρνητικός, η εγκατάσταση δε θα πρέπει να τεθεί σε λειτουργία. ES GR PL - έλεγχος της λειτουργίας του πρεσσοστάτη ασφαλείας στην έλλειψη αέρα - έλεγχος της λειτουργίας των οργάνων ρύθμισης TR - σφράγισμα των διατάξεων ρύθμισης της ροής αερίου (σε περίπτωση που οι ρυθμίσεις έχουν τροποποιηθεί) SI - έλεγχος της παραγωγής ζεστού νερού χρήσης 3.1 ΥΔΡΑΥΛΙΚΌ ΔΙΆΓΡΑΜΜΑ. Λεζάντα: 1 - Ροοστάτης νερού χρήσης 2 - Περιοριστής ροής 3 - Βάνα πλήρωσης εγκατάστασης 4 - Αισθητήρας νερού χρήσης 5 - Βαλβίδα ασφαλείας 3 bar 6 - Βαλβίδα αερίου 7 - Καυστήρας 8 - Στεγανωμένος θάλαμος 9 - Πρωτογενής εναλλάκτης 10 - Κάπα απαερίων 11 - Ανεμιστήρας 12 - Πρεσσοστάτης απαερίων 13 - Θερμοστάτης απαερίων 14 - Επανατάκτης θερμότητας 15 - Αντίρροπος αισθητήρας 16 - Θερμοστάτης ασφαλείας 17 - Δοχείο διαστολής εγκατάστασης 18 - Βαλβίδα εκτόνωσης αέρα 19 - Κυκλοφορητής λέβητα 20 - Πρεσσοστάτης εγκατάστασης 21 - Εναλλάκτης νερού χρήσης 22 - Βαλβίδα τριών διόδων (με κινητήρα) 23 - Αυτόματη παράκαμψη 24 - Βάνα αδειάσματος εγκατάστασης 25 - Σιφώνι εκκένωσης συμπυκνώματος G AC AF R M SC - - - - - - Τροφοδοσία αερίου Έξοδος ζεστού νερού χρήσης Είσοδος νερού χρήσης Επιστροφή εγκατάστασης Κατάθλιψη εγκατάστασης Εκκένωση συμπυκνώματος Εικ. 3-1 41 ES 3.2 ΗΛΕΚΤΡΙΚΌ ΣΧΕΔΙΆΓΡΑΜΜΑ. 12 1 13 14 12 4 9 15 15 10 10 11 11 15 12 12 11 11 10 10 15 10 4 9 9 10 2 7 4 PL 11 GR 4 5 6 Λεζάντα: A3 - Ενιαία κάρτα A9 - Κάρτα σε ρελέ B1 - Αντίρροπος αισθητήρας B2 - Αισθητήρας νερού χρήσης B4 - Εξωτερικός αισθητήρας (προαιρετικά) CAR - Φιλικό απομακρυσμένο χειριστήριο (προαιρετικό) E1 - Σπινθηριστής έναυσης E2 - Σπινθηριστής ανίχνευσης Φιλικό απομακρυσμένο χειριστήριο: ο λέβητας έχει κατασκευαστεί για την εφαρμογή του Φιλικού Απομακρυσμένου Χειριστηρίου (CAR) το οποίο πρέπει να συνδεθεί στους ακροδέκτες 42 και 43 του συνδέτη X2 στην ηλετκρονική κάρτα τηρώντα την πολικότητα και αφαιρώντας τη γέφυρα X40. Σημ.: Αν συνδεθεί θερμοστάτης περιβάλλοντος, στους ακροδέκτες 40 και 41 εναλλακτικά με το Φιλικό Απομακρυσμένο Χειριστήριο οι ρυθμίσεις του λέβητα θα γίνουν στον πίνακα ελέγχου του λέβητα. Ο σύνδεσμος X5 χρησιμοποιείται για την ηλεκτρική σύνδεση της κάρτας ρελέ. Ο σύνδεσμος X6 (RS 232) χρησιμοποιείται για τον αυτόματο έλεγχο και για τη σύνδεση με τον υπολογιστή. 3.3 ΠΙΘΑΝΆ ΠΡΟΒΛΉΜΑΤΑ ΚΑΙ ΑΙΤΊΕΣ. Σημ.: Οι επεμβάσεις συντήρησης θα πρέπει να γίνονται από έναν ειδικευμένο τεχνικό (για παράδειγμα την Τεχνική Υποστήριξη της Immergas). - Μυρωδιά αερίου. Οφείλεται σε απώλειες των σωληνώσεων μέσα στο κύκλωμα του αερίου. Θα πρέπει να ελέγξετε τη στεγανότητα του κυκλώματος προσαγωγής αερίου. 42 - Επαναλαμβανόμενα μπλοκαρίσματα έναυσης. Μπορεί να έχει προκληθεί από: λανθασμένη ηλεκτρική τροφοδοσία, ελέγξτε την τήρηση της πολικότητας L και N. Ελείψει αερίου, ελέγξτε την παρουσία πίεσης στο δίκτυο και ότι η βάνα προσαγωγής του αερίου είναι ανοιχτή. Ρύθμιση της βαλβίδας αερίου λανθασμένη, ελέγξτε τη E4 - E6 - F1 - F2 - K11 - M1 - M20 - M30 - M32-1 Θερμοστάτης ασφαλείας Θερμοστάτης απαερίων Ασφάλεια γραμμής Ουδέτερη ασφάλεια Ρελέ κυκλοφορητή περιοχή 1 Κυκλοφορητής λέβητα Ανεμιστήρας Βαλβίδα τριών διόδων - Βαλβίδα κεντρικής περιοχής (προαιρετικό) R5 R6 R10 S4 S5 S6 S8 T1 Y1 Y2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - σωστή ρύθμιση της βαλβίδας αερίου. Ελέγξτε επίσης ότι ο επανατάκτης θερμότητας ή το σιφώνι δεν εμποδίζονται - Μη κανονική καύση ή φαινόμενα θορύβου. Μπορεί να έχει προκληθεί από: Βρώμικο καυστήρα, λανθασμένες παραμέτρους καύσης, ελλιπή εγκατάσταση τερματικού αναρρόφησης-απαγωγής. Καθαρίστε τα προαναφερθέντα εξαρτήματα, ελέγξτε τη σωστή εγκατάσταση του τερματικού, ελέγξτε τη σωστή ρύθμιση της βαλβίδας αερίου (ρύθμιση Off-Set) και το σωστό ποσοστό CO2 των απαερίων. - Οι συχνές επεμβάσεις του θερμοστάτη ασφαλείας σε υπερ-θερμοκρασία. Μπορεί να εξαρτάται από την έλλειψη νερού στο λέβητα, από την ελλιπή κυκλοφορία νερού στην εγκατάσταση ή από μπλοκαρισμένο κυκλοφορητή. Ελέγξτε στο μανόμετρο ότι η πίεση της εγκατάστασης βρίσκεται μέσα στα προκαθορισμένα όρια. Βεβαιωθείτε ότι οι βαλβίδες των σωμάτων δεν είναι όλες κλειστές και ελέγξτε τη λειτουργικότητα του κυκλοφορητή. - Σιφόνι εμποδισμένο. Μπορεί να έχει προκληθεί από προϊόντα ακαθαρσίας ή προϊόντα καύσης στο εσωτερικό του. Ελέγξτε μέσα από το καπάκι της εκκένωσης συμπυκνώματος ότι δεν υπάρχουν υπολείμματα υλικού που εμποδίζουν τη διέλευση του συμπυκνώματος. - Εναλλάκτης εμποδισμένος. Μπορεί να είναι αποτέλεσμα βουλωμένου σιφωνιού. Ελέγξτε μέσα από το καπάκι της εκκένωσης συμπυκνώματος ότι δεν υπάρχουν υπολείμματα υλικού που εμποδίζουν τη διέλευση του συμπυκνώματος. Τρίμερ θερμοκρασίας νερού χρήσης Τρίμερ θερμοκρασίας θέρμανσης Γενικός επιλογέας Ροοστάτης νερού χρήσης Πρεσσοστάτης εγκατάστασης Πρεσσοστάτης απαερίων Επιλογέας τύπου αερίου Μετασχηματιστής έναυσης Βαλβίδα αερίου Διαμορφωτής βαλβίδας αερίου Συνδετησ πανω στην ενιαια καρτα Κεντρικη μοναδα περιοχων Έλεγχος στάθμης συμπυκνώματος Καφέ Πρωτογενής Δευτερογενής Τροφοδοσία 230 Vac 50Hz Κίτρινο / Πράσινο Μπλε Μαύρο Κόκκινο Λευκό θέρμ. Χρήσ. Γκρι 9 SI 4 3 9 4 8 TR Εικ. 3-2 - Θόρυβοι από τον αέρα στο εσωτερικό της εγκατάστασης. Ελέγξτε το άνοιγμα του καλύμματος της αντίστοιχης βαλβίδας εκτόνωσης αέρα (Εικ. 1-26). Ελέγξτε ότι η πίεση της εγκατάστασης και της προ-φόρτωσης του δοχείου διαστολής είναι μέσα στα προκαθορισμένα όρια. Η τιμή της προφόρτωσης του δοχείου διαστολής πρέπει να έιναι 1,0 bar, η τιμή της πίεσης της εγκατάστασης πρέπει να συμπεριλαμβάνεται μεταξύ 1 και 1,2 bar. 3.4 ΜΕΤΑΤΡΟΠΉ ΤΟΥ ΛΈΒΗΤΑ ΣΕ ΠΕΡΊΠΤΩΣΗ ΑΛΛΑΓΉΣ ΑΕΡΊΟΥ. Αν θα πρέπει να προσαρμόσετε το μηχάνημα σε αέριο διαφορετικό από αυτό της πινακίδας, θα πρέπει να ζητήσετε το κιτ με τα απαραίτητα για τη μετατροπή που θα μπορεί να γίνει με ταχύτητα. Η διαδικασία προσαρμογής του είδους του αερίου θα πρέπει να γίνει από ειδικευμένο τεχνικό (για παράδειγμα Υπηρεσία Τεχνικής Υποστήριξης Immergas). Για να γίνει η προσαρμογή από το ένα αέριο στο άλλο, θα πρέπει: - να αποσυνδέσετε το μηχάνημα - να αντικαταστήσετε τα μπεκ του κεντρικού καυστήρα, προσέχοντας ώστε να παρεμβάλλετε μεταξύ του συλλέκτη αερίου και των μπεκ τις αντίστοιχες ροζέτες στεγάνωσης που δίδονται μαζί με το κιτ - να μετακινήσετε τη γέφυρα (Εικ. 3-6) στη σωστή θέση για το είδος του αερίου που χρησιμοποιείται (μεθάνιο ή υγραέριο G.P.L.) - να συνδέσετε και πάλι το μηχάνημα πίεση αυξάνεται, ενώ αριστερόστροφα μειώνεται. Όταν ολοκληρωθεί η ρύθμιση, αποσυνδέστε την τροφοδοσία από το πηνίο διαμόρφωσης. Η πίεση ρύθμισης της ελάχιστης ισχύος του λέβητα, δε θα πρέπει να είναι χαμηλότερη από εκείνη των πινάκων στην παρ. 3.16 σύμφωνα με τον τύπο αερίου. Βαλβίδα GAS SIT 845 Σημ.: Για τις ρυθμίσεις στη βαλβίδα αερίου θα πρέπει να αφαιρέσετε το πλαστικό κάλυμμα (6), στο τέλος των ρυθμίσεων τοποθετήστε το ξανά στη θέση του. Λεζάντα: 1 - Πηνίο 2 - Κοχλίες ρύθμισης ελάχιστης ισχύος 3 - Παξιμάδι ρύθμισης μέγιστης ισχύος 4 - Λήψη πίεσης εξόδου βαλβίδας αερίου 5 - Λήψη πίεσης εισόδου βαλβίδας αερίου 6 - Προστατευτικό καπάκι Εικ. 3-5 Ηλεκτρονική κάρτα Eolo Extra HP Λεζάντα: 10 - Γενικός επιλογέας 11 - Τρίμερ θερμοκρασίας νερού χρήσης 12 - Τρίμερ θερμοκρασίας θέρμανσης 13 - Ασφάλεια γραμμής 3,15AF 14 - Ουδέτερη ασφάλεια 3,15AF 15 - Επιλογέας τύπου αερίου ΜΕΘΑΝΙΟ G.P.L. 16 - Διασύνδεση σε υπολογιστή RS232 - να ρυθμίσετε τη μέγιστη θερμική ισχύ του λέβητα - να ρυθμίσετε την ελάχιστη θερμική ισχύ του λέβητα - να ρυθμίσετε (ενδεχομένως) την ισχύ θέρμανσης - να σφραγίσετε τις διατάξεις ρύθμισης της ροής αερίου (σε περίπτωση που οι ρυθμίσεις έχουν τροποποιηθεί) - Μόλις επιτευχθεί η μετατροπή, να τοποθετήσετε το αντίστοιχο αυτοκόλλητο του κιτ κοντά στην κάρτα στοιχείων. Επάνω στην κάρτα αυτή θα πρέπει να διαγράψετε με αδιάβροχο μαρκαδόρο τα στοιχεία που αφορούσαν τον προηγούμενο τύπο αερίου. Οι ρυθμίσεις αυτές θα πρέπει να αναφέρονται στο είδος αερίου που χρησιμοποιείται, ακολουθώντας τις ενδείξεις των πινάκων Παρ. 3.16. 3.5ΈΛΕΓΧΟΙ ΠΟΥ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΓΊΝΟΥΝ ΜΕΤΆ ΤΗ ΜΕΤΑΤΡΟΠΉ ΤΟΥ ΑΕΡΊΟΥ. Αφού βεβαιωθείτε ότι έχει ολοκληρωθεί η μετατροπή με τα μπεκ με την προκαθορισμένη διάμετρο για το είδος αερίου σε χρήση και ότι έχει ολοκληρωθεί η ρύθμιση στην προκαθορισμένη πίεση, θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι: - δεν υπάρχει αναστροφή της φλόγας στο θάλαμο καύσης - η φλόγα του καυστήρα δεν είναι υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή και ότι είναι σταθερή (δεν ξεφεύγει από τον καυστήρα) - οι διατάξεις δοκιμής πίεσης για τη ρύθμιση είναι εντελώς κλειστές και δεν υπάρχουν απώλειες αερίου στο κύκλωμα. 3.7 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΌΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΉΣ ΚΆΡΤΑΣ. Ο λέβητας Eolo Extra HP έχει σχεδιστεί για προγραμματισμό ορισμένων παραμέτρων λειτουργίας. Τροποποιώντας τις παραμέτρους αυτές όπως περιγράφεται παρακάτω θα είναι δυνατή η προσαρμογή του λέβητα σύμφωνα με τις δικές σας ειδικές ανάγκες. ES GR PL TR SI Για πρόσβαση στη φάση προγραμματισμού θα πρέπει να ακολουθήσετε τα παρακάτω βήματα: Τοποθετήστε το γενικό επιλογέα στο Reset για χρόνο μεταξύ 15 και 20 δευτερολέπτων, σε αντιστοιχία με την ενεργοποίηση αρχίζει να αναβοσβήνει η λυχνία 1 (Εικ. 2-1) που συνεχίζει να αναβοσβήνει για όλο το διάστημα του προγραμματισμού. Σε αυτό το σημείο τοποθετήστε ξανά το βασικό επιλογέα στο ( ). Εικ. 3-6 Σημ.: όλες οι επεμβάσεις ρύθμισης των λεβήτων θα πρέπει να γίνονται από έναν ειδικευμένο τεχνικό (για παράδειγμα την Τεχνική Υποστήριξη της Immergas). Η ρύθμιση του καυστήρα θα πρέπει να γίνεται με διαφορικό μανόμετρο «U» ή ψηφιακό, συνδεδεμένο με τη λήψη πίεσης που βρίσκεται πάνω από το στεγανό θάλαμο (μέρος 2 Εικ. 1-25) και στη λήψη πίεσης εξόδου βαλβίδας αερίου (μέρος 4 Εικ. 3-5), διατηρώντας την τιμή των βαλβίδων πίεσης που αναφέρουν οι πίνακες της Παρ. 3.16 για το είδος αερίου για το οποίο έχει σχεδιαστεί ο λέβητας 3.6 ΕΝΔΕΧΌΜΕΝΕΣ ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ. • Ρύθμιση ονομαστικής θερμικής ισχύος του λέβητα (δείτε προηγούμενη εικόνα). - Ρυθμίστε στο μπρούτζινο παξιμάδι (3) την ονομαστική ισχύ του λέβητα, διατηρώντας τις τιμές μέγιστης πίεσης που αναφέρουν οι πίνακες της Παρ. 3.16 σύμφωνα με τον τύπο αερίου Όταν ενεργοποιηθεί η φάση του προγραμματισμού θα ενεργοποιηθεί το πρώτο επίπεδο όπου είναι δυνατή η επιλογή παραμέτρου προς ρύθμιση. Αυτό υποδεικνύεται διότι αναβοσβήνει ταχύτατα μια από τις λυχνίες μεταξύ 2 και 11, ταυτόχρονα με τη λυχνία 1. Η επιλογή γίνεται μέσω περιστροφής του επιλογέα θερμοκρασίας ζεστού νερού χρήσης (13 Εικ. 2-1). Για το συνδυασμό της λυχνίας με την παράμετρο δείτε τον ακόλουθο πίνακα: Λίστα παραμέτρων Λυχνία που αναβοσβήνει (γρήγορα) Ελάχιστη ισχύς θέρμανσης Λυχνία 2 Μέγιστη ισχύς θέρμανσης Λυχνία 3 Χρονοδιακόπτης έναυσης θέρμανσης Λυχνία 4 Ράμπα παροχής ισχύος θέρμανσης Λυχνία 5 Καθυστέρηση έναυσης θέρμανσης από το Θερμοστάτη Περιβάλλοντος ή το Φιλικό Απομακρυσμένο Χειριστήριο Λυχνία 6 Θερμοστάτης νερού χρήσης Λυχνία 7 Λειτουργία κυκλοφορητή Λυχνία 8 Αέριο λειτουργίας Λυχνία 10 Λυχνία 11 και 2 Λυχνία 11, 2 και 3 Λυχνία 11, 2, 3 και 4 - Στρέφοντάς τον δεξιόστροφα η θερμική ισχύς αυξάνει, ενώ αριστερόστροφα μειώνεται. Λειτουργία ρελέ 1 • Ρύθμιση ελάχιστης θερμικής ισχύος του λέβητα (δείτε προηγούμενη εικόνα). Λειτουργία ρελέ 2 Σημ.: Προχωρήστε μόνο εφόσον έχετε ρυθμίσει την ονομαστική πίεση. Λειτουργία ρελέ 3 Η ρύθμιση της ελάχιστης θερμικής ισχύος επιτυγχάνεται από την πλαστική σταυροειδή βίδα (2) που βρίσκεται στη βαλβίδα αερίου και διατηρεί μπλοκαρισμέμο το μπρούτζινο παξιμάδι (3). - Αποσυνδέστε την τροφοδοσία από το πηνίο διαμόρφωσης (αρκεί να αποσυνδέσετε ένα faston). Στρέφωντας τη βίδα δεξιόστροφα, η Μόλις γίνει η επιλογή της παραμέτρου προς τροποποίηση, επιβεβαιώστε την επιλογή στρέφοντας για μια στιγμή το γενικό επιλογέα (12 εικ. 2-1) στο Reset μέχρι η αντίστοιχη παράμετρος να σβήσει και αφήστε. Μετά το «οk» για την επιλογή περνάμε στο δεύτερο επίπεδο όπου είναι δυνατή η ρύθμιση της 43 ES GR PL TR SI τιμής της παραμέτρου που έχει επιλεγεί. Η τιμή υποδεικνύεται από αργό αναβόσβημα μιας από τις λυχνίες από 2 ως 11 ταυτόχρονα με το αναβόσβημα της λυχνίας 1. Η επιλογή της τιμής γίνεται μέσω περιστροφής του επιλογέα της θερμοκρασίας θέρμανσης (14 εικ. 2-1). Μόλις γίνει η επιλογή της τιμής της παραμέτρου προς τροποποίηση, επιβεβαιώστε την επιλογή στρέφοντας για μια στιγμή το γενικό επιλογέα στο Reset μέχρι η αντίστοιχη λυχνία στην τιμή της παραμέτρου να σβήσει και αφήστε. Βγαίνει από τον προγραμματισμό αν δεν έχει εκτελεστεί καμία εργασία για 30 δευτερόλεπτα, ή αν από το επίπεδο «ρύθμισης παραμέτρων» τοποθετηθεί ο γενικός επιλογέας σε θέση Off. Για το συνδυασμό της λυχνίας με την παράμετρο δείτε τους ακόλουθους πίνακες: Μόνιμη μείωση του χρονοδιακόπτη. Ο λέβητας διαθέτει ηλεκτρονικό χρονοδιακόπτη που απαγορεύει τις συχνές εναύσεις του καυστήρα σε φάση θέρμανσης. Ο λέβητας παρέχεται μαζί με χρονοδιακόπτη που έχει ρυθμιστεί στα 180 δευτερόλεπτα. Ισχύς θέρμανσης. Ο λέβητας έχει κατασκευαστεί και ρυθμιστεί σε φάση θέρμανσης, στην ονομαστική ισχύ. Επίσης, διαθέτει και ηλεκτρονική διαμόρφωση που προσαρμόζει την ικανότητα του λέβητα στις πραγματικές θερμικές απαιτήσεις της κατοικίας. Επομένως, ο λέβητας λειτουργεί κανονικά σε ένα διαφοροποιούμενο πλαίσιο πιέσεων συμπιεσμένου αερίου μεταξύ ελάχιστης και μέγιστης ισχύος θέρμανσης σε λειτουργία της θερμικής φόρτωσης της εγκατάστασης. N.B: Η επιλογή των παραμέτρων «Ισχύς ελάχιστης θέρμανσης» και «Ισχύς μέγιστης θέρμανσης» παρουσία ζήτησης θέρμανσης, επιτρέπει την έναυση του λέβητα και την τροφοδοσία του διαμορφωτή με ρεύμα ίσο με την αντίστοιχη επιλεγμένη τιμή. Ελάχιστη ισχύς θέρμανσης (συνεχής διαφοροποίηση) 0% Imax. (Ρύθμιση μοντέλου) Λυχνία 2 7% Imax. Λυχνία 3 14% Imax. Λυχνία 4 21% Imax. Λυχνία 5 28% Imax. Λυχνία 6 35% Imax. Λυχνία 7 42% Imax. Λυχνία 8 49% Imax. Λυχνία 9 56% Imax. Λυχνία 10 63% Imax. Λυχνία 11 Μέγιστη ισχύς θέρμανσης (συνεχής διαφοροποίηση) 44 Λυχνία που αναβοσβήνει (αργά) Λυχνία που αναβοσβήνει (αργά) Χρονοδιακόπτης ενάυσεων θέρμανσης (συνεχής διαφοροποίηση) Λυχνία που αναβοσβήνει (αργά) Καθυστέρηση έναυσης θέρμανσης από το θερμοστάτη περιβάλλοντος και το Φιλικό Απομακρυσμένο Χειριστήριο. Ο λέβητας έχει ρυθμιστεί για να ανάβει αμέσως κατόπιν ζήτησης. Σε περίπτωση ειδικών εγκαταστάσεων (πχ. εγκαταστάσεις σε ζώνες με θερμοστατικές βαλβίδες με κινητήρα κλπ), μπορεί να καταστεί απαραίτητη η καθυστέρηση της έναυσης. Καθυστέρηση έναυσης θέρμανσης από το θερμοστάτη περιβάλλοντος και το Φιλικό Απομακρυσμένο Χειριστήριο (συνεχής διαφοροποίηση) 0 δευτερόλετα (Ρύθμιση μοντέλου) 30 δευτερόλετα Λυχνία 2 55 δευτερόλετα Λυχνία 3 80 δευτερόλετα Λυχνία 4 105 δευτερόλετα Λυχνία 5 130 δευτερόλετα Λυχνία 6 57 δευτερόλετα Λυχνία 3 155 δευτερόλετα Λυχνία 7 180 δευτερόλετα (Ρύθμιση μοντέλου) 113 δευτερόλετα Λυχνία 4 Λυχνία 8 170 δευτερόλετα Λυχνία 5 205 δευτερόλετα Λυχνία 9 226 δευτερόλετα Λυχνία 6 230 δευτερόλετα Λυχνία 10 283 δευτερόλετα Λυχνία 7 255 δευτερόλετα Λυχνία 11 340 δευτερόλετα Λυχνία 8 Χρονοδιακόπτης ράμπας θέρμανσης. Ο λέβητας παρέχει μέγιστη ισχύ που έχει ρυθμιστεί στην προηγούμενη παράμετρο. Ο λέβητας πραγματοποιεί διαδοχικές ενάυσεις για περίπου 650 δευτερόλετπα για να φτάσει από την ελάχιστη ισχύ στην ονομαστική ισχύ θέρμανσης. Χρονοδιακόπτης ράμπας θέρμανσης. (συνεχής διαφοροποίηση) Λυχνία που αναβοσβήνει (αργά) 65 δευτερόλετα Λυχνία 2 130 δευτερόλετα Λυχνία 3 195 δευτερόλετα Λυχνία 4 260 δευτερόλετα Λυχνία 5 325 δευτερόλετα Λυχνία 6 390 δευτερόλετα Λυχνία 7 455 δευτερόλετα Λυχνία 8 520 δευτερόλετα Λυχνία 9 585 δευτερόλετα Λυχνία 10 650 δευτερόλετα (Ρύθμιση μοντέλου) Λυχνία 11 Λυχνία που αναβοσβήνει (αργά) Λυχνία 2 396 δευτερόλετα Λυχνία 9 453 δευτερόλετα Λυχνία 10 510 δευτερόλετα Λυχνία 11 Θερμοστάτης νερού χρήσης. Με τη ρύθμιση του «αντίστοιχου» θερμοστάτη, το σβήσιμο του λέβητα γίνεται βάσει της θερμοκρασίας που έχει ρυθμίσει ο επιλογέας ρύθμισης ζεστού νερού χρήσης (13). Ενώ με τη ρύθμιση του «σταθερού» θερμοστάτη του νερού χρήσης η θερμοκρασία σβησίματος ρυθμίζεται στους 65°C. Θερμοστάτης νερού χρήσης Λυχνία που αναβοσβήνει (αργά) Συστοιχία (Ρύθμιση μοντέλου) Λυχνία 2 Σταθερή Λυχνία 11 Λειτουργία κυκλοφορητή. Είναι δυνατή η επιλογή 2 τρόπων λειρτουργίας του κυκλοφορητή στη φάση της θέρμανσης. Ο «διακοπτόμενος τρόπος» ενεργοποιείται από το θερμοστάτη περιβάλλοντος ή από το φιλικό απομακρυσμένο χειριστήριο, σε «συνεχή τρόπο» ο κυκλοφορητής παραμένει πάντα σε λειτουργία όταν ο γενικός επιλογέας (12) είναι στη θέρμανση. Λειτουργία κυκλοφορητή Διακοπτόμενη (Ρύθμιση μοντέλου) Λυχνία που αναβοσβήνει (αργά) Λυχνία 2 0% Imax. Λυχνία 2 11% Imax. Λυχνία 3 22% Imax. Λυχνία 4 33% Imax. Λυχνία 5 44% Imax. Λυχνία 6 55% Imax. Λυχνία 7 66% Imax. Λυχνία 8 Λυχνία που Αέριο G110 – Αέριο Cina (αέριο αναβοσβήνει πρώτης οικογένειας) (αργά) 77% Imax. Λυχνία 9 Off (Ρύθμιση μοντέλου) Λυχνία 2 88% Imax. Λυχνία 10 On Λυχνία 11 100% Imax. (Ρύθμιση μοντέλου) Λυχνία 11 Συνεχής Λυχνία 11 Αέριο G110 – Αέριο Cina. Η ρύθμιση αυτής της λειτουργίας χρειάζεται για τη ρύθμιση του λέβητα για να μπορέσει να λειτουργήσει με τα αέρια της πρώτης οικογένειας. Λειτουργία ρελέ 1. Δείτε φύλλο οδηγιών των καρτών ρελέ (Προαιρετικά). Λυχνία που Λειτουργία ρελέ 1 (ανταλλαγή, αναβοσβήνει καθαρές επαφές) (αργά) Off Λυχνία 2 Έλεγχος κεντρικής ζώνης (Ρύθμιση μοντέλου) Λυχνία 3 Γενικός συναγερμός Λυχνία 6 Ενεργή φάση θέρμανσης Λυχνία 7 Τροφοδοσία εξωτερικής βαλβίδας αερίου Λυχνία 8 Λειτουργία ρελέ 2. Δείτε φύλλο οδηγιών των καρτών ρελέ (Προαιρετικά). Λειτουργία ρελέ 2 (απλό, επαφές τροφοδοσίας με επαφή SELV σειράς) Λυχνία που αναβοσβήνει (αργά) Off (Ρύθμιση μοντέλου) Λυχνία 2 Απομακρυσμένη πλήρωση (δε χρησιμοποιείται) Λυχνία 4 Γενικός συναγερμός Λυχνία 6 Ενεργή φάση θέρμανσης Λυχνία 7 Τροφοδοσία εξωτερικής βαλβίδας αερίου Έλεγχος δευτερεύουσας ζώνης (από S20 σε επαφή κάρτας ρελέ) Λυχνία 8 Λυχνία 9 Λειτουργία ρελέ 3. Δείτε φύλλο οδηγιών των καρτών ρελέ (Προαιρετικά). Λειτουργία ρελέ 3 (απλό, τροφοδοτούμενες επαφές) Λυχνία που αναβοσβήνει (αργά) Off (Ρύθμιση μοντέλου) Λυχνία 2 Τροφοδοσία συστήματος Aqua Celeris (δε χρησιμοποιείται) Λυχνία 5 Γενικός συναγερμός Λυχνία 6 Ενεργή φάση θέρμανσης Λυχνία 7 Τροφοδοσία εξωτερικής βαλβίδας αερίου Λυχνία 8 3.8 ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΑΡΓΉΣ ΑΥΤΌΜΑΤΗΣ ΈΝΑΥΣΗΣ ΜΕ ΠΑΡΟΧΉ ΡΆΜΠΑΣ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΌΠΤΗ. Η ηλεκτρονική κάρτα σε φάση έναυσης ακολουθεί μια ανοδική ράμπα παροχής αερίου (με τιμές πίεσης που εξαρτώνται από το είδος του αερίου που έχει επιλεγεί) προκαθορισμένης διάρκειας. Αυτό αποφεύγει οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης ή επαναρύθμισης της φάσης έναυσης του λέβητα σε οποιαδήποτε κατάσταση χρήσης. 3.9 9ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ «ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ ΚΑΠΝΟΔΌΧΟΥ». Αυτή η λειτουργία αν είναι ενεργή, αναγκάζει το λέβητα στη μέγιστη ισχύ θέρμανσης για 15 λεπτά. Σε αυτό το επίπεδο αποκλείονται όλες οι ρυθμίσεις και παραμένει ενεργός μόνο ο θερμοστάτης ασφαλείας και ο θερμοστάτης ορίου. Για την ενεργοποίηση της λειτουργίας καθαρισμού της καπνοδόχου, θα χρειαστεί να τοποθετήσετε το γενικό επιλογέα στο reset για χρόνο μεταξύ 8 και 15 δευτερολέπτων απουσία ζήτησης νερού χρήσης και θέρμανσης, η ενεργοποίησή του επισημαίνεται με το ταυτόχρονο αναβόσβημα των λυχνιών (3) και (4). Αυτή η λειτουργία επιτρέπει στον τεχνικό να επαληθεύει τα προγράμματα καύσης. Μόλις ολοκληρωθούν οι έλεγχοι, απενεργοποιήστε τη λειτουργία, σβήνοντας ή ανάβοντας ξανά το λέβητα. 3.10 ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΞΕΜΠΛΟΚΑΡΊΣΜΑΤΟΣ ΑΝΤΛΊΑΣ. Κατά τη φάση «νερού χρήσης» ( ) ο λέβητας διαθέτει μια λειτουργία που ενεργοποιεί την αντλία τουλάχιστον 1 φορά κάθε 24 ώρες για τη διάρκεια των 2,5 λεπτών ώστε να μειωθεί ο κίνδυνος μπλοκαρίσματος της αντλίας για μεγάλο διάστημα αχρησίας. Κατά τη φάση «νερού χρήσης-θέρμανσης» ( ) ο λέβητας διαθετει μια λειτουργία που ενεργοποιεί την αντλία τουλάχιστον 1 φορά κάθε 3 ώρες για τη διάρκεια των 2,5 λεπτών. - Βεβαιωθείτε οπτικά ότι δεν υπάρχουν διαρροές νερού και οξειδώσεις από/στα ρακόρ και ίχνη υπολειμμάτων συμπυκνώματος στο εσωτερικό του στεγανού θαλάμου. 3.11 ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΚΑΤΆ ΤΟΥ ΜΠΛΟΚΑΡΊΣΜΑΤΟΣ ΤΡΙΏΝ ΟΔΏΝ. Τόσο στη φάση «νερό χρήσης» όσο και σε εκείνη «νερό χρήσης-θέρμανση» ο λέβητας διαθέτει μια λειτουργία που μετά από 24 ώρες από την τελευταία λειτουργία του συστήματος τριών οδών με κινητήρα, το ενεργοποιεί εκτελώντας έναν ολόκληρο κύκλο ώστε να μειωθεί ο κίνδυνος μπλοκαρίσματος λόγω περιόδου αχρησίας. - Βεβαιωθείτε ότι η φόρτωση του δοχείου διαστολής, αφού έχει εκτονωθεί η πίεση της εγκατάστασης και έχει φτάσει στο μηδέν (εμφανίζεται στο μανόμετρο του λέβητα ), είναι 1,0 bar. 3.12 ΑΝΤΙΨΥΚΤΙΚΉ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΣΩΜΆΤΩΝ. Αν το νερό επιστροφής εγκατάστασης είναι σε θερμοκρασία χαμηλότερη των 4°C, ο λέβητας τίθεται σε λειτουργία μέχρι να φτάσουν οι 42°C. 3.13 ΤΑΚΤΙΚΌΣ ΑΥΤΟΈΛΕΓΧΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΉΣ ΚΆΡΤΑΣ. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας στον τρόπο λειτουργίας θέρμανσης ή με το λέβητα σε θέση αναμονής stand-by η λειτουργία ενεργοποιείται κάθε 18 ώρες από τον τελευταίο έλεγχο/τροφοδοσία του λέβητα. Σε περίπτωση λειτουργίας σε νερό χρήσης, ο αυτοέλεγχος θα ξεκινήσει μέσα σε 10 λεπτά μετά το τέλος της ανάληψης που βρίσκεται σε εξέλιξη για τη διάρκεια των περίπου 10 δευτερολέπτων. - Ελέγξτε μέσα από το καπάκι της εκκένωσης συμπυκνώματος ότι δεν υπάρχουν υπολείμματα υλικού που εμποδίζουν τη διέλευση του συμπυκνώματος. - Ελέγξτε το περιεχόμενο του σιφωνιού εκκένωσης συμπυκνώματος. - Βεβαιωθείτε οπτικά ότι η εκκένωση της βαλβίδας ασφαλείας του νερού δεν παρεμποδίζεται. - Βεβαιωθείτε ότι η στατική πίεση της εγκατάστασης (σε κρύα εγκατάσταση και αφού έχει φορτιστεί η εγκατάσταση με τη βαλβίδα πλήρωσης) συμπεριλαμβάνεται μεταξύ 1 και 1,2 bar. ES GR PL TR SI - Βεβαιωθείτε οπτικά ότι οι διατάξεις ασφαλείας και ελέγχου δεν έχουν αλλοιωθεί και/ή δεν υπάρχει βραχυκύκλωμα και ειδικότερα: - Στο θερμοστάτη ασφαλείας θερμοκρασίας. - Ελέγξτε την κατάσταση και την ακεραιότητα της ηλεκτρικής εγκατάστασης και ειδικότερα: - Ότι τα καλώδια τροφοδοσίας πρέπει να έχουν τοποθετηθεί σε τονοδηγούς. - Ότι δεν πρέπει να υπάρχουν ίχνη μαυρίσματος ή καψίματος. Σημ.: με την ευκαιρία της τακτικής συντήρησης του μηχανήματος καλό είναι να προχωρήσετε και σε έλεγχο και συντήρηση της θερμικής εγκατάστασης, βάσει όσων υποδεικνύουν οι εν ισχύ κανονισμοί. Σημ.: Κατά τη διάρκεια του αυτοελέγχου, ο λέβητας παραμένει ανενεργός, συμπεριλαμβανομένων και των επισημάνσεων. 3.14 ΕΤΉΣΙΟΣ ΈΛΕΓΧΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΉΜΑΤΟΣ. Κάθε χρόνο τουλάχιστον θα πρέπει να εκτελούνται οι ακόλουθες εργασίες ελέγχου και συντήρησης. - Καθαρίστε τον εναλλάκτη από την πλευρά των απαερίων. - Καθαρίστε το βασικό καυστήρα. - Βεβαιωθείτε ότι η έναυση και η λειτουργία γίνονται σωστά. - Βεβαιωθείτε για τη σωστή ρύθμιση του καυστήρα στη φάση νερού χρήσης και θέρμανσης. - Βεβαιωθείτε για τη σωστή λειτουργία των διατάξεων ελέγχου και ρύθμισης της συσκευής και ειδικότερα: - Της λειτουργίας του γενικού ηλεκτρικού διακόπτη που έχει τοποθετηθεί στο λέβητα. - Της λειτουργίας του θερμοστάτη ρύθμισης εγκατάστασης. - Της λειτουργίας του θερμοστάτη ρύθμισης νερού χρήσης. - Βεβαιωθείτε για τη στεγανότητα του κυκλώματος αερίου της συσκευής και της εσωτερικής εγκατάστασης. - Ελέγξτε τη λειτουργία της διάταξης κατά της έλλειψης αερίου ελέγχου φλόγας με ιονισμό: - Ελέγξτε ότι ο αντίστοιχος χρόνος επέμβασης είναι μικρότερος των 10 δευτερολέπτων. 45 ES GR PL 3.15 ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΤΗΣ ΠΟΔΙΆΣ. Για εύκολη συντήρηση του λέβητα και για την πρόσβαση στον πίνακα ελέγχου είναι δυνατή η πλήρης αποσυναρμολόγηση της ποδιάς ακολουθώντας αυτές τις απλές οδηγίες: - αποσυναρμολογήστε το κάτω πλέγμα (1) ξεβιδώνοντας τις 4 κάτω βίδες (2). σπρώχνοντας προς τα πάνω και ταυτόχρονα τραβώντας για να απεμπλακεί από τους πλευρικούς γάντζους (4) και τους κάτω (5). - αποσυναρμολογήστε τις πλευρές (6) ξεβιδώνοντας τις βίδες (7) και τραβώντας για να απευλευθερωθεί το πλάι (8) (Εικ. 3-7). - αποσυναρμολογήστε την όψη (3) του λέβητα, TR SI Τμήμ. Part. BB 5 5 6 8 B 7 3 7 B A A A A 1 6 7 4 2 Part.AA Τμήμ. 46 Εικ. 3-7 3.16 ΚΥΜΑΙΝΌΜΕΝΗ ΘΕΡΜΙΚΉ ΙΣΧΎΣ. Σημ.: Οι πιέσεις που υποδεικνύονται στον πίνακα δείχνουν τις διαφορές των υφιστάμενων πιέσεων μεταξύ της εξόδου από τη βαλβίδα αερίου και του θαλάμου καύσης. Οι ρυθμίσεις πραγματο- ποιούνται με διαφορικό μανόμετρο (κολώνα «U» ή ψηφιακό μανόμετρο) με τους αισθητήρες στη δοκιμή πίεσης εξόδου βαλβίδας ρυθμιζόμενης διαμόρφωσης αερίου και στη δοκιμή θετικής πίεσης στεγανού θαλάμου. Τα στοιχεία ισχύος στον πίνακα έχουν αποκτηθεί με σωλήνα αναρρόφησης Eolo Extra 24 kW HP. ΜΕΘΑΝΙΟ (G20) –απαγωγής μήκους 0,5m. Οι χωρητικότητες αερίου αναφέρονται στην ισχύ θέρμανσης που θα είναι χαμηλότερη από τη θερμοκρασία των 15°C και από την πίεση των 1013 mbar. Οι πιέσεις στον καυστήρα αναφέρονται στη χρήση του αερίου σε θερμοκρασία 15°C. ΒΟΥΤΑΝΙΟ (G30) ΘΕΡΜΙΚΗ ΙΣΧΥΣ ΘΕΡΜΙΚΗ ΙΣΧΥΣ (kW) (kcal/h) (m3/h) (mbar) (mm H2O) (kg/h) (mbar) (mm H2O) (kg/h) (mbar) (mm H2O) 24,0 20640 2,61 13,40 136,6 1,95 27,95 285,0 1,92 35,93 366,4 23,0 19780 2,50 12,40 126,4 1,87 26,03 265,4 1,84 33,32 339,8 22,0 18920 2,39 11,44 116,7 1,79 24,17 246,5 1,76 30,82 314,3 21,0 18060 2,29 10,53 107,4 1,71 22,38 228,3 1,68 28,42 289,8 20,0 17200 2,18 9,66 98,6 1,63 20,65 210,6 1,60 26,13 266,4 19,0 16340 2,08 8,84 90,1 1,55 18,98 193,5 1,52 23,92 244,0 18,0 15480 1,97 8,05 82,1 1,47 17,35 176,9 1,45 21,81 222,4 17,0 14620 1,87 7,30 74,4 1,39 15,77 160,8 1,37 19,77 201,6 16,0 13760 1,77 6,58 67,1 1,32 14,24 145,2 1,30 17,81 181,6 15,0 12900 1,66 5,89 60,1 1,24 12,74 129,9 1,22 15,92 162,3 14,0 12040 1,56 5,24 53,4 1,16 11,28 115,1 1,14 14,10 143,8 13,0 11180 1,46 4,61 47,1 1,09 9,86 100,6 1,07 12,35 125,9 12,7 10922 1,43 4,43 45,2 1,06 9,44 96,3 1,05 11,83 120,7 11,0 9460 1,25 3,45 35,2 0,93 7,11 72,5 0,92 9,02 92,0 10,5 9030 1,20 3,18 32,4 0,89 6,44 65,7 0,88 8,23 83,9 Χρήση + θέρμ. Χρήση. ΠΙΕΣΗ ΜΠΕΚ ΚΑΥΣΤΗΡΑ ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΑΕΡΙΟΥ ΚΑΥΣΤΗΡΑ ΠΡΟΠΑΝΙΟ (G31) ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΑΕΡΙΟΥ ΚΑΥΣΤΗΡΑ ΠΙΕΣΗ ΜΠΕΚ ΚΑΥΣΤΗΡΑ ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΑΕΡΙΟΥ ΚΑΥΣΤΗΡΑ ΠΙΕΣΗ ΜΠΕΚ ΚΑΥΣΤΗΡΑ ES GR PL TR SI Eolo Extra 30 kW HP. ΜΕΘΑΝΙΟ (G20) ΒΟΥΤΑΝΙΟ (G30) ΘΕΡΜΙΚΗ ΙΣΧΥΣ ΘΕΡΜΙΚΗ ΙΣΧΥΣ ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΑΕΡΙΟΥ ΚΑΥΣΤΗΡΑ (kW) (kcal/h) (m3/h) (mbar) (mm H2O) (kg/h) (mbar) (mm H2O) (kg/h) (mbar) (mm H2O) 30,0 25800 3,29 11,50 117,3 2,46 28,00 285,5 2,42 36,00 367,1 29,0 24940 3,18 10,70 109,1 2,37 26,29 268,1 2,34 34,00 346,7 28,0 24080 3,07 9,94 101,4 2,29 24,64 251,3 2,25 32,07 327,0 27,0 23220 2,96 9,22 94,0 2,21 23,07 235,2 2,17 30,20 307,9 26,0 22360 2,85 8,54 87,0 2,13 21,56 219,8 2,09 28,38 289,4 25,0 21500 2,74 7,89 80,4 2,05 20,10 205,0 2,01 26,62 271,5 24,0 20640 2,64 7,27 74,1 1,97 18,71 190,8 1,94 24,92 254,1 23,0 19780 2,53 6,68 68,1 1,89 17,37 177,1 1,86 23,26 237,2 2,43 6,13 62,5 1,81 16,08 163,9 1,78 21,64 220,7 Χρήση + θέρμ. ΠΙΕΣΗ ΜΠΕΚ ΚΑΥΣΤΗΡΑ ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΑΕΡΙΟΥ ΚΑΥΣΤΗΡΑ ΠΡΟΠΑΝΙΟ (G31) ΠΙΕΣΗ ΜΠΕΚ ΚΑΥΣΤΗΡΑ ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΑΕΡΙΟΥ ΚΑΥΣΤΗΡΑ ΠΙΕΣΗ ΜΠΕΚ ΚΑΥΣΤΗΡΑ 22,0 18920 21,0 18060 2,32 5,60 57,1 1,73 14,84 151,3 1,70 20,07 204,7 20,0 17200 2,22 5,10 52,0 1,66 13,65 139,2 1,63 18,54 189,1 19,0 16340 2,11 4,63 47,2 1,58 12,50 127,5 1,55 17,05 173,9 18,0 15480 2,01 4,19 42,7 1,50 11,40 116,3 1,48 15,60 159,1 17,0 14620 1,91 3,77 38,5 1,42 10,35 105,5 1,40 14,19 144,7 16,0 13760 1,80 3,38 34,5 1,34 9,33 95,1 1,32 12,80 130,5 15,0 12900 1,70 3,02 30,8 1,27 8,36 85,2 1,25 11,45 116,8 14,0 12040 1,59 2,68 27,3 1,19 7,42 75,7 1,17 10,13 103,3 13,4 11524 1,53 2,48 25,3 1,14 6,88 70,2 1,12 9,35 95,4 12,0 10320 1,38 2,07 21,1 1,03 5,67 57,9 1,01 7,58 77,3 11,0 9460 1,27 1,81 18,4 0,95 4,86 49,5 0,94 6,34 64,7 10,5 9030 1,22 1,68 17,2 0,91 4,46 45,5 0,90 5,74 58,5 Χρήση. 47 ES 3.17 ΠΑΡΆΜΕΤΡΟΙ ΚΑΎΣΗΣ. G20 G30 G31 Extra Intra 24 kW HP GR PL TR SI Διάμετρος μπεκ αερίου mm 1,30 0,78 0,78 mbar (mm H2O) 20 (204) 29 (296) 37 (377) Χωρητικότητα σε μάζα καπνών με ονομαστική ισχύ kg/h 51 50 51 Χωρητικότητα σε μάζα καπνών με ελάχιστη ισχύ kg/h 52 51 52 7,90 / 3,40 πίεση τροφοδοσίας CO2 σε Π. Ονομ./Λεπτ. % 7,00 / 2,90 8,20 / 3,50 CO σε 0% O2 σε Π. Ονομ./Λεπτ. ppm 80 / 66 125 / 80 66 / 78 NOX σε 0% O2 σε Π. Ονομ./Λεπτ. ppm 88 / 68 133 / 84 125 / 72 Θερμοκρασία απαερίων σε ονομαστική ισχύ °C 63 65 63 Θερμοκρασία απαερίων σε ελάχιστη ισχύ °C 62 63 62 Extra Intra 30 kW HP Διάμετρος μπεκ αερίου mm 1,30 0,76 0,76 mbar (mm H2O) 20 (204) 29 (296) 37 (377) Χωρητικότητα σε μάζα καπνών με ονομαστική ισχύ kg/h 62 62 64 Χωρητικότητα σε μάζα καπνών με ελάχιστη ισχύ kg/h 64 62 63 % 7,30 / 2,40 8,40 / 2,90 8,00 / 2,80 CO σε 0% O2 σε Π. Ονομ./Λεπτ. ppm 69 / 104 81 / 103 48 / 98 NOX σε 0% O2 σε Π. Ονομ./Λεπτ. ppm 103 / 67 130 / 78 115 / 78 Θερμοκρασία απαερίων σε ονομαστική ισχύ °C 63 64 62 Θερμοκρασία απαερίων σε ελάχιστη ισχύ °C 63 61 60 Πίεση τροφοδοσίας CO2 σε Π. Ονομ./Λεπτ. 48 3.18 ΤΕΧΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΊΑ. Eolo Extra 24 kW HP Eolo Extra 30 kW HP 24,7 (21213) 31,1 (26763) Ονομαστική θερμική χωρητικότητα kW (kcal/h) Ελάχιστη θερμική ισχύς εισόδου χρήσης kW (kcal/h) 11,2 (9632) 11,4 (9804) Ελάχιστη θερμική ισχύς εισόδου θέρμανσης kW (kcal/h) 13,5 (11586) 14,5 (12430) Ονομαστική θερμική ισχύς (ωφέλιμη) kW (kcal/h) 24,0 (20640) 30,0 (25800) Ελάχιστη θερμική ισχύς χρήσης (ωφέλιμη) kW (kcal/h) 10,5 (9030) 10,5 (9030) Ελάχιστη θερμική ισχύς θέρμανσης (ωφέλιμη) kW (kcal/h) 12,7 (10922) 13,4 (11524) Θερμική απόδοση ωφέλιμη 80/60 Ονομ./Λεπτ. % 97,3 / 94,3 96,4 / 92,7 Θερμική απόδοση ωφέλιμη 50/30 Ονομ./Λεπτ. % 102,8 / 99,6 102,4 / 99,1 Απώλεια θερμότητας στην ποδιά με καυστήρα On/Off (80-60°C) % 0,73 / 0,30 0,59 / 0,70 Απώλεια θερμότητας στην καπνοδόχο με καυστήρα On/Off (80-60°C) % 0,01 / 2,40 0,01 / 2,90 Μέγιστη πίεση λειτουργίας κυκλώματος θέρμανσης bar 3 3 Μέγιστη θερμοκρασία λειτουργίας κυκλώματος θέρμανσης °C 90 90 Ρυθμιζόμενη θερμοκρασία θέρμανσης °C 35 - 85 35 - 85 l 5,1 5,1 bar 1 1 l 3,7 4,0 Διαθέσιμη υπεροχή με χωρητικότητα 1000 l/h kPa (m H2O) 27,46 (2,8) 30,40 (3,1) Ωφέλιμη θερμική ισχύς παραγωγής ζεστού νερού kW (kcal/h) 24,0 (20640) 30,0 (25800) Ρυθμιζόμενη θερμοκρασία ζεστού νερού χρήσης °C 30 - 60 30 - 60 l/min 7,0 11,0 Ελάχιστη πίεση (δυναμική) κύκλωμα νερού χρήσης bar 0,3 0,3 Μέγιστη πίεση λειτουργίας κυκλώματος νερού χρήσης bar 10 10 Ελάχιστη ανάληψη ζεστού νερού χρήσης l/min 1,5 1,5 Ειδική ροή (∆T 30°C) l/min 10,7 13,7 Συνεχής ικανότητα ανάληψης (∆T 30°C) l/min 11,5 14,3 Βάρος γεμάτου λέβητα kg 38,7 49 Βάρος άδειου λέβητα kg 35,0 45 Ηλεκτρική σύνδεση V/Hz 230/50 230/50 Ονομαστική κατανάλωση A 0,68 1,03 Εγκατεστημένη ηλεκτρική ισχύς W 135 190 Κατανάλωση ισχύος από τον κυκλοφορητή W 81,8 112 Κατανάλωση ισχύος ανεμιστήρα W 37,4 57,5 Προστασία ηλεκτρικής εγκατάστασης μηχανήματος - IPX5D IPX5D Δοχείο διαστολής εγκατάστασης συνολικός όγκος Προφόρτωση δοχείου διαστολής εγκατάστασης Περιεχόμενο νερού της γεννήτριας Περιοριστής ροής νερού χρήσης σε 2 bar Κατηγορία NOX - 3 3 NOX παραγοντοποιημένο mg/kWh 144 110 CO παραγοντοποιημένο mg/kWh 48 81 Είδος μηχανήματος - Τα στοιχεία που αφορούν τις επιδόσεις του ζεστού νερού χρήσης αναφέρονται σε δυναμική πίεση εισόδου 2 bar και σε μια θερμοκρασία εισόδου 15°C. Οι τιμές έχουν ληφθεί απευθείας στην GR PL TR SI C12 / C32 / C42 / C52 / B22 / B32 Κατηγορία - Οι τιμές της θερμοκρασίας απαερίων αναφέρονται στη θερμοκρασία αέρα εισόδου 15°C. ES II2H3+ έξοδο του λέβητα λαμβάνοντας υπόψη ότι για να επιτευχθούν τα στοιχεία είναι απαραίτητη η μίξη με κρύο νερό. - Η μέγιστη ισχύς ήχου που εκπέμπει κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του ο λέβητας είναι < 55dBA. Το μέτρο ακουστικής ισχύς αναφέρεται σε δοκιμή σε ημι-ανηχωικό χώρο με το λέβητα να λειτουργεί σε μέγιστη θερμική ικανότητα, με έκταση των στοιχείων καπνοδόχου ανάλογη των προδιαγραφών του προϊόντος. 49 ES GR PL TR SI 1 MONTAŻ KOTŁA 1.1 UWAGI DOTYCZĄCE INSTALACJI. Kocioł Eolo Extra kW HP został zaprojektowany do instalacji naściennej; należy z niego korzystać do ogrzewania otoczenia i wytwarzania c.w.u. do celów domowych i podobnych. Ściana musi być gładka, tzn. pozbawiona wypukłości i wklęsłości, aby umożliwić dostęp od tylnej części. Nie zostały absolutnie zaprojektowane do instalacji na podstawach lub podłogach (Rys. 1-1). Uwaga: kocioł Eolo Extra kW HP idealnie nadaje się do połączenia z tradycyjnymi instalacjami wysokiej temperatury, nie można podłączyć go ani zainstalować z bezpośrednim odpływem instalacji do paneli promieniujących o niskiej temperaturze. Zmieniając typ instalacji zmienia się również klasyfikacja kotła, a dokładniej: - Kocioł typu B22 jeśli zainstalowany przy użyciu odpowiedniej końcówki zasysającej powietrze bezpośrednio z miejsca, w którym zainstalowany jest kocioł. - Kocioł typu C, jeśli zainstalowany przy użyciu rur koncentrycznych lub innych, przewidzianych dla kotłów o komorze szczelnej dla zasysania powietrza i wydalania spalin. Wyłącznie wykwalifikowany technik hydraulik posiada autoryzację na instalację gazowych urządzeń Immergas. Instalacja musi zostać wykonana według wskazań norm, obowiązującego prawodawstwa i zgodnie z lokalnymi przepisami technicznymi, według wskazań dobrej praktyki. Instalacja kotła Eolo Extra kW HP w przypadku zasilania LPG musi być zgodna z zasadami dotyczącymi gazu o gęstości większej od powietrza (przypomina się wskazująco, lecz niewyczerpująco, że zakazane jest instalowanie urządzeń zasilanych powyższymi rodzajami gazu w miejscach o podłogach na poziomie niższym od zewnętrznej średniej wiejskiej). Przed zainstalowaniem urządzenia należy sprawdzić, czy dotarło nienaruszone; w przeciwnym razie należy natychmiast zwrócić się do dostawcy. Elementy opakowania (zszywki, gwoździe, plastikowe woreczki, styropian, itd.) nie mogą zostać pozostawione w miejscu dostępnym dla dzieci, stanowiąc źródło niebezpieczeństwa. Żaden przedmiot łatwopalny nie może znajdować się w pobliżu urządzenia (papier, ścierki, plastik, styropian, itd.). W przypadku nieprawidłowości, uszkodzenia lub niewłaściwego działania, urządzenie musi zostać wyłączone i należy zadzwonić po uprawnionego technika (na przykład z Serwisu Technicznego Immergas, który posiada specjalne przygotowanie i oryginalne części). Wstrzymać się więc od jakiejkolwiek interwencji lub prób naprawy. Brak przestrzegania powyższego oznacza odpowiedzialność osobistą i nieskuteczność gwarancji. •Przepisy dotyczące instalacji: - niniejszy kocioł może zostać zainstalowany na zewnątrz w miejscu częściowo osłoniętym. Za miejsce częściowo osłonięte uważa się takie, w którym kocioł nie jest wystawiony na bezpośrednie działanie czynników atmosferycznych (deszcz, śnieg, grad, itd.). - Zakazany jest montaż w pomieszczeniach zagrożonych pożarem (na przykład: warsztaty samochodowe, box), urządzeń korzystających z gazu i kanałów dymnych, przewodów odprowadzania spalin i zasysania powietrza do spalania. - Ponadto zakazany jest montaż w pomieszczeniach/otoczeniu stanowiącym wspólne części bloku mieszkalnego, na przykład schody, piwnice, sień, strych, poddasze, wyjścia ewakuacyjne, itd., jeżeli nie znajdują się wewnątrz wnęk technicznych przynależących do każdej pojedynczej jednostki nieruchomości i dostępnych wyłącznie dla użytkownika (zarówno wnęki techniczne jak i urządzenia należy wykonać i zainstalować zgodnie z przepisami zapobiegania pożarom). 50 R - M - Rys. 1-1 Kotły te służą do ogrzania wody do temperatury niższej od temperatury wrzenia przy ciśnieniu atmosferycznym. Muszą zostać podłączone do instalacji cieplnej i sieci dystrybucji wody użytkowej (w.u.) odpowiedniej do ich osiągów oraz ich mocy. 1.2 GŁÓWNE WYMIARY. AF - SC - NO NIE N.B.: śruby do kołeczków z łbem sześciokątnym obecne w blister służą wyłącznie do umocowania odpowiedniej listwy wspornikowej na ścianie. Uwaga: instalacja kotła na ścianie musi mu zagwarantować stabilne i pewne wsparcie. Opis: V - G - AC - ACV- SI TAK Kołeczki (dostarczane seryjnie) w razie obecności listwy wspornikowej lub bazy mocującej w wyposażeniu kotła, mogą zostać użyte wyłącznie do umocowania kotła na ścianie; mogą zapewnić odpowiednie wsparcie tylko, gdy wprowadzone właściwie (według reguł dobrej praktyki) na ścianach zbudowanych z cegieł pełnych lub cegły dziurawki. W przypadku ścian wykonanych z cegły dziurawki lub przegród o ograniczonej stabilności, lub murarki innej od tej wskazanej, należy przeprowadzić wstępną kontrolę stabilności systemu wsparcia. Podłączenie elektryczne Doprowadzenie gazu Wyjście c.w.u. Wejście c.w.u. zestaw zaworu słonecznego (opcja) Wejście zimnej w.u. Odprowadzenie kondensatu (minim. średnica wewn. Ø 13 mm) Dopływ instalacji Odpływ instalacji N.B.: zespół przyłączeniowy (Opcja) Wysokość (mm) 775 GAZ G 1/2” Szerokość Głębokość (mm) (mm) 520 250 PRZYŁĄCZA WODA INSTALACJA UŻYTKOWA AC AF R M 1/2” 1/2” 3/4” 3/4” Rys. 1-2 1.3 OCHRONA PRZED ZAMARZNIĘCIEM. Temperatura minimalna -5°C. Kocioł wyposażony jest seryjnie w funkcję przeciw zamarzaniu (mrozoochronną), która uruchamia pompę i palnik, gdy temperatura wody wewnątrz kotła będzie niższa niż 4°C. Funkcja mrozoochronna jest zapewniona wyłącznie, gdy: - kocioł jest właściwie podłączony do obwodów zasilania gazem i elektrycznego; - kocioł jest nieustannie zasilany; - kocioł nie jest zablokowany z powodu braku zapłonu (Paragr. 2.5); - istotne elementy kotła nie mają awarii. W tych warunkach kocioł jest chroniony przed mrozem do temperatury otoczenia -5°C. Temperatura minimalna -15°C. W przypadku, gdy kocioł zainstalowany byłby w miejscu, gdzie temperatura jest niższa niż -5°C i gdyby zabrakło zasilania gazem, lub kocioł zablokowałby się z powodu braku zapłonu, można doprowadzić do zamarznięcia urządzenia. Aby uniknąć ryzyka zamarznięcia zastosować się do następujących wskazówek: - Obwód ogrzewania chronić przed mrozem, wprowadzając do niego płyn przeciw zamarzaniu (specjalny dla instalacji grzewczych) dobrej jakości, stosując się ściśle do instrukcji producenta płynów, jeśli chodzi o potrzebną ilość względem minimalnej temperatury, w której chcemy przechować instalację. 1.4 PODŁĄCZENIA. Podłączenie gazu (Urządzenie kategorii II2ELsLw3PB/P). Nasze kotły zbudowane są do funkcjonowania z metanem (GZ50; G27; G2.350) lub L.P.G. Instalacja rurowa zasilania musi być taka sama lub większa niż złączka kotła 1/2”G. Przed podłączeniem gazu należy dokładnie oczyścić wszystkie rury doprowadzające paliwo, aby usunąć ewentualne pozostałości, które mogłyby negatywnie wpłynąć na właściwą pracę kotła. Ponadto należy skontrolować, czy rozprowadzany gaz jest zgodny z tym, dla którego przeznaczony jest kocioł (patrz tabliczka danych umieszczona w kotle). Jeśli nie są zgodne, należy przeprowadzić prace na kotle w celu dostosowania go do innego rodzaju gazu (patrz przekształcenie urządzeń w przypadku zmiany gazu). Ważne jest ponadto sprawdzenie ciśnienia dynamicznego sieci (metan lub L.P.G.), które zostanie użyte do zasilenia kotła, gdyż zbyt niskie, może wpłynąć na moc generatora prowokując niedogodności dla użytkownika. Upewnić się, czy podłączenie kurka gazu zostało wykonane właściwie. Rura doprowadzająca gaz spalania musi być odpowiednio wymierzona zgodnie z obowiązującymi normami, aby zagwarantować właściwe natężenie przepływu gazu do palnika również w stanie maksymalnej mocy generatora i osiągi urządzenia (dane techniczne). System połączeń musi być zgodny z normami. N.B.: wewnątrz ramy wtykowej przygotowano specjalną naklejkę, na której znajduje się układ podłączeń. Materiały, z których wykonane zostały kotły, są wytrzymałe na płyny przeciw zamarzaniu na bazie glikoli etylenowych i propylenowych. Czas trwałości i ewentualna likwidacja - dostosować się do wskazówek producenta. - Obwód wody użytkowej chronić przed mrozem, korzystając z wyposażenia dostarczanego na zamówienie (zestaw mrozoochronny), złożonego z opornika elektrycznego, odpowiedniego okablowania i termostatu sterowania (przeczytać uważnie instrukcje montażu zawarte w opakowaniu zestawu). Jakość spalanego gazu. Urządzenie zostało zaprojektowane do pracy z gazem wolnym od zanieczyszczeń; w przeciwnym razie należy zamontować odpowiednie filtry przed wejściem gazu do urządzenia, aby przywrócić jego czystość. Zbiorniki magazynujące (w razie zasilania z magazynu LPG). - Może się zdarzyć, że nowe zbiorniki magazynujące LPG mogą zawierać resztki gazu obojętnego (azotu), które zubażają mieszankę dostarczaną do urządzenia powodując jego nieprawidłowe działanie. Ochrona przed zamarznięciem kotła zapewniona jest w ten sposób tylko, gdy: - kocioł jest właściwie podłączony do obwodów zasilania elektrycznego i zasilany; - Z powodu składu mieszanki LPG, w okresie magazynowania w zbiornikach może się odłożyć warstwa składników mieszanki. Może to spowodować zmianę mocy cieplnej mieszanki dostarczanej do urządzenia z następującą po tym zmianą jego osiągów. - elementy zestawu zapobiegającego zamarzaniu nie mają awarii. W tych warunkach kocioł jest chroniony przed mrozem do temperatury -15°C. Dla skuteczności gwarancji, nie objęte są uszkodzenia pochodzące z przerwy w zasilaniu energii elektrycznej i braku uwzględnienia tego, co opisano powyżej. N.B.: w przypadku zainstalowania kotła w miejscach, gdzie temperatura może być niższa niż 0°C wymagana jest izolacja rur podłączeniowych zarówno w.u. jak i c.o. Podłączenie hydrauliczne. Uwaga: przed wykonaniem podłączeń kotła, aby nie utracić gwarancji na wymiennik pierwotny, oczyścić dokładnie instalację cieplną (rury, elementy grzewcze, itd.) odpowiednimi środkami kwasowymi i usuwającymi osad, będącymi w stanie usunąć ewentualne resztki, które mogłyby negatywnie wpłynąć na prawidłowe funkcjonowanie kotła. Na podstawie obowiązujących przepisów, wodę instalacji grzewczej należy poddać obróbce chemicznej, aby chronić instalację i urządzenie przed osadem wapiennym. Podłączenia hydrauliczne muszą zostać wykonane w sposób racjonalny wykorzystując zaczepy na wzorniku kotła. Spust zaworu bezpieczeństwa kotła musi zostać podłączony do lejka spustowego. W przeciwnym razie, jeśli zawór spustowy musiałby interweniować zalewając ramę wtykową, producent kotła nie będzie za to odpowiedzialny. Uwaga: aby zachować trwałość i cechy wydajności urządzenia, wskazany jest montaż zestawu „dozownik polifosforanów” w przypadku wody, której właściwości mogą doprowadzić do powstania osadu wapiennego. Na podstawie obowiązujących norm, wodę należy poddać obróbce w temperaturze powyżej 25° francuskich w przypadku obwodu c.o. i powyżej 15° francuskich w przypadku wody użytkowej, za pomocą obróbki chemicznej kondycjonowania dla mocy < 100 kW lub zmiękczania dla mocy > 100 kW. ES GR PL TR SI Odprowadzenie kondensatu. Aby odprowadzić skraplającą się wodę, wytworzoną przez urządzenie, należy podłączyć się do sieci ściekowej przy pomocy rur odpornych na skropliny kwaśne, o Ø wewnętrznej przynajmniej 13 mm. Instalację połączenia urządzenia z siecią ściekową należy wykonać tak, aby uniknąć zamarznięcia płynu w niej zawartej. Przed uruchomieniem urządzenia upewnić się, że kondensat może zostać odprowadzony we właściwy sposób. Należy ponadto zastosować się do obowiązujących norm i wytycznych krajowych i lokalnych dotyczących odprowadzanie wód odpływowych. N.B.: przed uruchomieniem kotła napełnić syfon wodą. Podłączenie elektryczne. Kocioł „Eolo Extra HP” posiada dla całego urządzenia stopień ochrony IPX5D. Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia jest zapewnione tylko, gdy jest ono idealnie podłączone do dobrze funkcjonującego uziemienia, wykonanego zgodnie z obowiązującymi zasadami bezpieczeństwa. Uwaga: Immergas S.p.A. uchyla się od odpowiedzialności za obrażenia na osobach lub szkody na rzeczach spowodowanych brakiem uziemienia kotła i nieprzestrzeganiem odpowiednich norm. Ponadto należy sprawdzić, czy instalacja elektryczna jest odpowiednia dla maksymalnej mocy pobieranej przez urządzenie, wskazanej na tabliczce umieszczonej na kotle. Kotły są wyposażone w specjalny kabel zasilania rodzaju „X” pozbawiony wtyczki. Przewód zasilania musi zostać podłączony do sieci 230V ±10% / 50Hz uwzględniając biegunowość L-N i podłączenie do uziemienia , na takiej sieci musi istnieć wyłącznik wielobiegunowy o kategorii nadmiernego napięcia klasy III. W razie wymiany przewodu zasilania zwrócić się do wykwalifikowanego technika (na przykład z Autoryzowanego Serwisu Technicznego Immergas). Kabel zasilania musi przestrzegać opisanego traktu. W razie konieczności wymiany bezpieczników sieci na karcie regulacyjnej, skorzystać z bezpieczników szybkich 3,15A. Do ogólnego zasilania urządzenia z sieci elektrycznej, zabronione jest korzystanie z przejściówek, gniazdek zbiorczych i przedłużaczy. 51 ES GR PL TR SI 1.5 ZDALNE STEROWANIE I TERMOSTATY CZASOWE OTOCZENIA (OPCJA). Kocioł przygotowany jest do zastosowania termostatów czasowych otoczenia lub zdalnego sterowania, dostępnych jako zestaw - opcja. Wszystkie termostaty czasowe Immergas podłączane są tylko przy pomocy dwóch przewodów. Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji dotyczących montażu i eksploatacji, zawartych w dodatkowym zestawie. •Cyfrowy termostat czasowy On/Off (Wł/Wył) (Rys. 1-5). Termostat czasowy pozwala na: - ustawienie dwóch wartości temperatury otoczenia: jednej na dzień (temperatura komfort) i jednej na noc (temperatura zredukowana); - ustawienie do czterech różnych programów tygodniowych włączeń i wyłączeń; - wybranie pożądanego stanu pracy spośród różnych możliwych pozycji: •funkcjonowanie stałe w temperaturze komfort. •funkcjonowanie stałe w temperaturze zredukowanej. •funkcjonowanie stałe w ustawianej temperaturze mrozoochronnej. Termostat czasowy zasilany jest 2 bateriami alkaicznymi 1,5V rodzaju LR 6. •Urządzenie Zdalne Sterowanie Przyjaciel (CAR) (Rys. 1-6) (Comando Amico Remoto) z pracą klimatycznego termostatu czasowego. Panel CAR pozwoli użytkownikowi, poza funkcjami opisanymi w poprzednim punkcie, na kontrolę, a przede wszystkim na posiadanie w zasięgu ręki, wszystkich ważnych informacji dotyczących pracy urządzenia i instalacji cieplnej z możliwością interwencji w wygodny sposób we wcześniej ustawione parametry, bez konieczności przemieszczania się do miejsca, gdzie zainstalowane jest urządzenie. Panel Zdalnego Sterowania Przyjaciel wyposażony jest w funkcję samokontroli w celu przedstawienia na wyświetlaczu ewentualnych nieprawidłowości w pracy kotła. Klimatyczny termostat czasowy wbudowany w zdalny panel zezwala na dostosowanie temperatury wyjściowej instalacji do faktycznych potrzeb pomieszczenia do ogrzania, tak, aby otrzymać pożądaną wartość temperatury otoczenia z ekstremalną dokładnością i w konsekwencji z wyraźną oszczędnością kosztów eksploatacji. Termostat czasowy zasilany jest bezpośrednio z kotła przy pomocy tych samych przewodów, które służą do transmisji danych między kotłem i termostatem czasowym. Podłączenie elektryczne CAR i Super CAR lub termostatu czasowego On/Off (Wł/Wył) (Opcja). Czynności opisane poniżej, należy przeprowadzić po odłączeniu napięcia od urządzenia. Ewentualny termostat czasowy otoczenia On/ Off (Wł/Wył) podłącza się do zacisków 40 i 41 usuwając mostek X40 (Rys. 3-2). Upewnić się, że styk termostatu On/Off (Wł/Wył) jest rodzaju „czystego” tzn., niezależny od napięcia sieci, w przeciwnym razie karta elektroniczna regulacji uległaby uszkodzeniu. Ewentualny CAR należy podłączyć przy pomocy zacisków IN+ i IN- do zacisków 42 i 43 na karcie elektronicznej (w kotle), usuwając mostek X40 i uwzględniając biegunowość, (Rys. 3-2). Podłączenie z błędną biegunowością, nawet jeśli nie uszkodzi CAR, nie dopuści do jego funkcjonowania. Możliwe jest podłączenie do kotła tylko jednego zdalnego sterowania. ciepła dostarczanego do instalacji w zależności od zmian temperatury zewnętrznej. Sonda zewnętrzna reaguje zawsze, gdy podłączona, niezależnie od obecności i rodzaju używanego termostatu czasowego otoczenia i może pracować z obydwoma rodzajami termostatów czasowych Immergas. Zależność między temperaturą wyjściową instalacji i temperaturą zewnętrzną jest określona przez pozycję przełącznika obecnego na tablicy sterowania na kotle, według krzywych przedstawionych na wykresie (Rys.1-8). Sondę zewnętrzną należy podłączyć na zaciskach 38 i 39 na karcie elektronicznej kotła (Rys. 3-2). Ważne: W razie korzystania z CAR należy przygotować dwie osobne linie według obowiązujących norm dotyczących instalacji elektrycznych. Instalacja rurowa kotła nigdy nie może zostać wykorzystana jako uziemienie instalacji elektrycznej lub telefonicznej. Upewnić się więc, że tak nie jest, jeszcze przed elektrycznym podłączeniem kotła. 1.6 SONDA ZEWNĘTRZNA (OPCJA). Kocioł przystosowany jest do użycia sondy zewnętrznej (Rys. 1-7), dostępnej jako zestawopcja. Sonda ta może być podłączona bezpośrednio do instalacji elektrycznej kotła i pozwala na automatyczne obniżenie maksymalnej temperatury wyjściowej w chwili, gdy wzrasta temperatura zewnętrzna; pozwoli to na dostosowanie Cyfrowy termostat czasowy On/Off (Wł/Wył) Zdalne Sterowanie Przyjaciel (CAR) Rys. 1-5 45 Rys. 1-6 58 Pozycja regulacji użytkownika Temperatura c.o. 31 52 Rys. 1-7 Rys. 1-8 1.7 SYSTEMY DYMNE IMMERGAS. Firma Immergas, oddzielnie od kotłów dostarcza różne rozwiązania do instalowania końcówek zasysania powietrza i odprowadzania spalin, bez których nie może funkcjonować. (wydłużenia): danego obliczenia można dokonać korzystając z następujących tabeli: Uwaga: kocioł można zainstalować wyłącznie z urządzeniem zasysania powietrza i odprowadzania spalin na widoku z oryginalnego plastikowego materiału Immergas „Seria Zielona”. Taki system dymny rozpoznawalny jest przez odpowiedni znak identyfikacyjny i wyróżniający, noszący informację: „tylko dla kotłów kondensacyjnych”. Rodzaje końcówek udostępnionych przez Immergas to: Eolo Extra 24 kW HP •Współczynniki Oporu i ekwiwalentne długości. Każdy komponent systemu dymnego posiada Współczynnik Oporu otrzymany po eksperymentalnych próbach i naniesiony w poniższej tabeli. Współczynnik Oporu pojedynczego komponentu jest niezależny od rodzaju kotła, na którym jest zainstalowany i jest wielkością bezwymiarową. Zależny jest natomiast od temperatury płynów, które przepływają wewnątrz przewodu i zmienia się wraz z użyciem przy zasysaniu powietrza i odprowadzania spalin. Każdy pojedynczy komponent posiada opór odpowiadający pewnej długości w metrach rury o tym samym przekroju, tzw. długość ekwiwalentną otrzymywaną ze stosunku między odpowiednimi Współczynnikami Oporu. Wszystkie kotły mają maksymalny Współczynnik Oporu otrzymywany eksperymentalnie równy 100. Maksymalny dopuszczalny Współczynnik Oporu odpowiada oporowi odnotowanemu przy maksymalnej dopuszczalnej długości rur każdej typologii Zestawu Końcówek. Wszystkie te informacje pozwalają na dokonanie obliczeń w celu sprawdzenia możliwości różnych konfiguracji systemu dymnego. Umieszczenie uszczelek (koloru czarnego) dla systemu dymnego „seria zielona”. Zwrócić uwagę, aby wcześniej włożyć właściwą uszczelkę (dla kształtek lub przedłużek) (Rys. 1-9): - uszczelka (A) ze znacznikami, do użycia wraz z kształtkami; - uszczelka (B) bez znaczników, do użycia wraz z przedłużkami. N.B.: w przypadku, gdy smarowanie elementów (przeprowadzone przez producenta) nie jest wystarczające, usunąć przy pomocy suchej ściereczki pozostały smar, następnie w celu ułatwienia zaczepu, pokryć części przy pomocy talku zawartego w zestawie. Instalacja przegrody. Aby kocioł funkcjonował właściwie, przy wyjściu z komory szczelnej i przed przewodem zasysania i spustowym, należy zamontować przegrodę (Rys. 1-10). Do wyboru odpowiedniej przegrody dochodzi na podstawie typu przewodu i jego maksymalnego zasięgu (A) (B) Rys. 1-9 N.B.: przegrody zostają dostarczone seryjnie wraz z kotłem. PRZEGRODA Wydłużenie przewodu w metrach Ø 60/100 poziomo Ø 41,5 Od 0 do 1,0 Ø 44 Od 1,0 do 2,0 BRAK Więcej niż 2,0 PRZEGRODA Wydłużenie przewodu w metrach Ø 60/100 pionowo Ø 41,5 Od 0 do 2,7 Ø 44 Od 2,7 do 3,7 BRAK Więcej niż 3,7 PRZEGRODA *Wydłużenie w metrach przewód Ø 80 poziomy z dwoma kształtkami Ø 41,5 Od 0 do 20 Ø 44 Od 20 do 28 BRAK Więcej niż 28 PRZEGRODA *Wydłużenie w metrach przewód Ø 80 pionowy bez kształtek Ø 41,5 Od 0 do 25 Ø 44 Od 25 do 33 BRAK Więcej niż 33 PRZEGRODA *Wydłużenie w metrach przewód Ø 80 pionowy bez kształtek Ø 44 Od 0 do 25 BRAK Więcej niż 25 *Te wartości maksymalnego wydłużenia określane są z rurą 1 metrową na spuście, a to, co pozostaje - na zasysaniu. ES GR PL TR SI Eolo Extra 30 kW HP PRZEGRODA Wydłużenie przewodu w metrach Ø 60/100 poziomo Ø 44 Od 0 do 1,0 BRAK Więcej niż 1,0 PRZEGRODA Wydłużenie przewodu w metrach Ø 60/100 pionowo Ø 44 Od 0 do 2,7 BRAK Więcej niż 2,7 PRZEGRODA *Wydłużenie w metrach przewód Ø 80 poziomy z dwoma kształtkami Ø 44 Od 0 do 20 BRAK Więcej niż 20 Diaframma Przegroda Rys. 1-10 53 ES GR PL TR SI 1.8 INSTALACJA NA ZEWNĄTRZ. •Konfiguracja typu B o komorze otwartej i sztucznym ciągu. Korzystając z odpowiedniego zestawu przykrywającego można wykonać bezpośrednie zasysanie powietrza i odprowadzenie spalin do pojedynczego komina lub bezpośrednio na zewnątrz. W tej konfiguracji można zainstalować kocioł w pod gołym niebem (Rys. 1-11). Do zasysania powietrza dochodzi bezpośrednio z otoczenia, w którym zainstalowany jest kocioł, a spaliny odprowadzane są do pojedynczego komina lub bezpośrednio na zewnątrz. Kocioł w tej konfiguracji sklasyfikowany jest jako typ B22. Przy tej konfiguracji: - do zasysania powietrza dochodzi bezpośrednio z otoczenia, w którym zainstalowane jest urządzenie, które musi zostać zamontowane i pracować tylko w miejscach nieustannie wentylowanych; - spust spalin musi zostać podłączony do własnego komina pojedynczego lub kanałowego bezpośrednio do atmosfery zewnętrznej. wargowymi) kołnierza Ø 80, przyciąć uszczelkę w odpowiednim kanale o pożądanej średnicy (Ø 80), przesunąć ją wzdłuż kształtki i umocować ją przy pomocy blaszanej płytki. Przyłączyć rurę spustową stroną męską (gładką) do strony żeńskiej kształtki 90° Ø 80, upewniając się co do uprzedniego wprowadzenia odpowiedniej rozety; w ten sposób uzyska się szczelność i połączenie elementów tworzących zestaw. •Połączenie na zaczep rur przedłużających. Aby zainstalować ewentualne przedłużki na zaczep z innymi elementami instalacji dymnej, należy postępować w następujący sposób: Zaczepić rurę lub kolanko stroną męską (gładką) do strony żeńskiej (z uszczelkami wargowymi) elementu uprzednio zainstalowanego i docisnąć do końca; w ten sposób otrzyma się we właściwy sposób szczelność i połączenie elementów. Maksymalne wydłużenie przewodu spustowego. Przewód spustowy (zarówno pionowy jak i poziomy), aby uniknąć problemów z kondensacją oparów spowodowanych ich ochłodzeniem poprzez ścianę, może być wydłużony max do 5 m w linii prostej. Przykład instalacji z bezpośrednią końcówką pionową w miejscu częściowo osłoniętym. Korzystając z końcówki pionowej do bezpośredniego spustu produktów spalania, konieczne jest uwzględnienie minimalnej odległości 300 mm od powyższego balkonu. Wysokość A + B (też względem powyższego balkonu), musi być równa lub większa niż 2000 mm (Rys. 1-14). •Konfiguracja bez zestawu przykrywającego (kocioł typu C). N.B.: za miejsce częściowo osłonięte uważa się takie, w którym urządzenie nie wystawione jest bezpośrednio na działanie negatywnych czynników (deszcz, śnieg, grad, itd.). Pozostawiając zamontowane boczne zatyczki, można zainstalować urządzenie na zewnątrz w miejscu częściowo osłoniętym bez zestawu przykrywającego. Montaż przeprowadza się korzystając z zestawów zasysania / spustowych poziomych koncentrycznych Ø 60/100, do których odsyła się do paragrafu dotyczącego montażu wewnątrz. W tej konfiguracji Zestaw przykrywający górny, który gwarantuje dodatkową osłonę kotła jest polecany, lecz nieobowiązujący. Należy w związku z tym przestrzegać obowiązujących norm technicznych. Rys. 1-14 •Montaż zestawu przykrywającego (Rys. 1-12). Odmontować z otworów bocznych względem tego centralnego, dwie zatyczki i obecne uszczelki. Zainstalować kołnierz Ø 80 spustowy na otworze centralnym kotła umieszczając uprzednio uszczelkę obecną w zestawie i przymocować go przy pomocy dostarczonych śrub. Zainstalować przykrycie górne przymocowując je śrubami uprzednio wykręconymi z bocznych zatyczek. Przyłączyć kształtkę 90° Ø 80 stroną męską (gładką), do strony żeńskiej (z uszczelkami ZESTAW KOŃCÓWEK PIONOWYCH ODPROWADZANIA BEZPOŚREDNIEGO ZESTAW KOŃCÓWEK PIONOWYCH ODPROWADZANIA BEZPOŚREDNIEGO Rys. 1-11 Rys. 1-12 Zestaw przykrywający zawiera: 1 Pokrywę termoformowalną 1 Płytkę blokady uszczelki 1 Uszczelkę 1 Płytkę przykrywającą otwór zasysania (tylko dla wersji 30 kW) Zestaw końcówek zawiera: 1 Uszczelkę 1 Kołnierz Ø 80 spustowy 1 Kształtkę 90° Ø 80 1 Rurę spustową Ø 80 1 Rozetę 54 Rys. 1-13 Tabele współczynników oporu i ekwiwalentne długości. RODZAJ PRZEWODU Rura koncentryczna Ø 60/100 m 1 Kształtka 90° koncentryczna Ø 60/100 Kształtka 45° koncentryczna Ø 60/100 Końcówka kompletna zasysania-spustu koncentryczna pozioma Ø 60/100 Końcówka zasysania-spustu koncentryczna pozioma Ø 60/100 Końcówka kompletna zasysania-spustu koncentryczna pionowa Ø 60/100 Końcówka zasysania-spustu koncentryczna pionowa Ø 60/100 Rura Ø 80 m 1 Końcówka kompletna zasysania Ø 80 m 1 Końcówka zasysania Ø 80 Końcówka spustu Ø 80 Kształtka 90° Ø 80 Kształtka 45° Ø 80 Współczynnik Oporu (R) Długość ekwiwalentna w m rury koncentrycznej Ø 60/100 Długość ekwiwalentna w m rury Ø 80 GR Zasysanie m 7,1 Zasysanie i Spust 16,5 m1 Zasysanie i Spust 21 m 1,3 Zasysanie i Spust 16,5 m1 Zasysanie i Spust 46 m 2,8 Zasysanie i Spust 32 m 1,9 Zasysanie i Spust 41,7 m 2,5 Zasysanie i Spust 26,5 m 1,6 Zasysanie 2,3 m 0,1 Zasysanie m 1,0 Spust 3,0 m 0,2 Spust m 1,0 Zasysanie 5,0 m 0,3 Zasysanie m 2,2 Zasysanie 3,0 m 0,2 Zasysanie m 1,3 Spust 2,5 m 0,1 Spust m 0,8 Zasysanie 5,0 m 0,3 Zasysanie m 2,2 Spust 6,5 m 0,4 Spust m 2,1 Zasysanie 3,0 Spust 4,0 ES Spust m 5,5 PL Zasysanie m 9,1 Spust m 7,0 TR Zasysanie m 7,1 Spust m 5,5 SI Zasysanie m 20 Spust m 15 Zasysanie m 14 Spust m 10,6 Zasysanie m 18 Spust m 14 Zasysanie m 11,5 Spust m 8,8 m 0,2 Zasysanie m 1,3 Spust m 1,3 55 ES GR PL TR SI 1.9 INSTALACJA WEWNĄTRZ. •Konfiguracja typu C o komorze szczelnej i sztucznym ciągu. Zestawy poziome zasysania - spustu Ø 60/100. Montaż zestawu (Rys. 1-15): Zainstalować kształtkę z kołnierzem (2) na otworze centralnym kotła umieszczając uprzednio uszczelkę (1) (która nie wymaga smarowania) umieszczając ją zaokrąglonymi występkami do dołu dotykając kołnierza kotła i umocować śrubami obecnymi w zestawie. Przyłączyć rurę końcową koncentryczną Ø 60/100 (3) stroną męską (gładką) do strony żeńskiej kształtki (2) i lekko docisnąć do końca, upewniając się co do uprzedniego wprowadzenia odpowiedniej rozety wewnętrznej i zewnętrznej; w ten sposób uzyska się szczelność i połączenie elementów tworzących zestaw. N.B.: w celu właściwego funkcjonowania systemu konieczne jest, aby końcówka-kratka była zainstalowana we właściwy sposób upewniając się, żeby przestrzegano wskazania „wysoki” obecnego na końcówce. •Przyłącze zaczepiane rur przedłużek i kolanek koncentrycznych Ø 60/100. Aby zainstalować ewentualne przedłużki zaczepiane z innymi elementami systemu dymnego należy postąpić jak wskazano: zaczepić rurę koncentryczną lub kolanko koncentryczne stroną męską (gładką) do strony żeńskiej (z uszczelkami wargowymi) elementu uprzednio zainstalowanego i lekko docisnąć do końca; w ten sposób otrzyma się we właściwy sposób szczelność i połączenie elementów. Zestaw Ø 60/100 może zostać zainstalowany z wyjściem tylnym, bocznym prawym, bocznym lewym i przednim. 2 3 4 •Przedłużki dla zestawu poziomego (Rys. 1-16). Zestaw poziomy zasysania-spustu Ø 60/100 może zostać przedłużony do rozmiaru max. 3000 mm poziomych, włączając końcówkę-kratkę i wyłączając kształtkę koncentryczną przy wyjściu z kotła. Taka konfiguracja odpowiada współczynnikowi oporu równemu 100. W tych przypadkach należy zwrócić się o odpowiednie przedłużki. N.B.: podczas montażu przewodów, co 3 metry należy zainstalować opaskę przerywającą z kołkiem. •Kratka zewnętrzna. N.B.: w celach bezpieczeństwa, zaleca się nie zatykać, nawet prowizorycznie, końcówki zasysania/spustu kotła. Zestaw pionowy z aluminiowym daszkiem Ø 60/100. Montaż zestawu (Rys. 1-17): Zainstalować kołnierz koncentryczny (2) na otworze centralnym kotła umieszczając uprzednio uszczelkę (1) (która nie wymaga smarowania), umieszczając ją zaokrąglonymi występkami do dołu dotykając kołnierza kotła i umocować śrubami obecnymi w zestawie. Instalacja fałszywego daszku z aluminium: zastąpić dachówki płytą z aluminium (4), formując ją tak, aby móc odprowadzić wodę deszczową. Ustawić na aluminiowym daszku półprofil stały (6) i wprowadzić rurę zasysania-spustu (5). Przyłączyć końcówkę koncentryczną Ø 60/100 stroną męską (5) (gładką) do kształtki (2) i lekko docisnąć do końca, upewniając się co do uprzedniego wprowadzenia odpowiedniej rozety (3); w ten sposób uzyska się szczelność i połączenie elementów tworzących zestaw. 5 C13 •Połączenie na zaczep rur przedłużających i kolanek koncentrycznych. Aby zainstalować ewentualne przedłużki na zaczep z innymi elementami instalacji dymnej, należy postępować w następujący sposób: Wprowadzić rurę koncentryczną lub kolanko koncentryczne stroną męską (gładką) do strony żeńskiej (z uszczelkami wargowymi) elementu uprzednio zainstalowanego i lekko docisnąć do końca; w ten sposób otrzyma się we właściwy sposób szczelność i połączenie elementów. Uwaga: gdy zaistnieje konieczność skrócenia końcówki spustowej i/lub rury przedłużki koncentrycznej, wziąć pod uwagę, że przewód wewnętrzny musi zawsze wystawać na 5 mm względem przewodu zewnętrznego. Ta konkretna końcówka pozwala na odprowadzenie spalin i zasysanie powietrza koniecznego do spalania w kierunku pionowym. N.B.: zestaw pionowy Ø 60/100 z aluminiowym daszkiem pozwala na montaż na tarasach i dachach o maksymalnym pochyleniu 45% (25°) i wysokości między kapeluszem końcowym i półprofilem (374 mm), której należy zawsze przestrzegać. Zestaw pionowy przy tej konfiguracji może zostać przedłużony do maksymalnie 4700 mm pionowo w linii prostej, włączając końcówkę (Rys. 1-18). Taka konfiguracja odpowiada współczynnikowi oporu równemu 100. W tych przypadkach należy zwrócić się o odpowiednie przedłużki na zaczep. C13 1 Zestaw zawiera: 1 - Uszczelkę (1) 1 - Kształtkę koncentryczną Ø 60/100 (2) 1 - Kształtkę koncentryczną zas./spustu Ø 60/100 (3) 1 - Rozetę wewnętrzną białą (4) 1 - Rozetę zewnętrzną szarą (5) Rys. 1-15 Rys. 1-16 5 4 6 3 2 1 56 7 Zestaw zawiera: 1 - Uszczelkę (1) 1 - Kołnierz żeński koncentryczny (2) 1 - Rozetę (3) 1 - Daszek aluminiowy (4) 1 - Rurę koncentryczną zas./spustu Ø 60/100 (5) 1 - Półprofil stały (6) 1 - Półprofil ruchomy (7) Rys. 1-17 C33 DŁUGOŚĆ MAX. 4700 mm C33 Rys. 1-18 Zestaw rozdzielający Ø 80/80. Zestaw oddzielający Ø 80/80, pozwala na oddzielenie przewodów odprowadzania spalin i zasysania powietrza według schematu na rysunku. Z przewodu (S) (koniecznie z materiału plastikowego odpornego na kondensat kwaśny), zostają wydalone produkty spalania. Z przewodu (A) (również z materiału plastikowego), zasysane jest powietrze niezbędne do spalania. Przewód zasysania (A) może zostać zainstalowany obojętnie, z prawej lub lewej strony względem centralnego przewodu odprowadzania (S). Obydwa przewody mogą zostać umieszczone w jakimkolwiek kierunku. lekko dociskając do końca, upewniając się, że wcześniej wprowadzone zostały odpowiednie rozety wewnętrzne i zewnętrzne. Wprowadzić rurę spustową (9) stroną męską (gładką) do strony żeńskiej kształtki (5), lekko dociskając do końca, upewniając się co do uprzedniego wprowadzenia odpowiedniej rozety wewnętrznej; w ten sposób uzyska się szczelność i połączenie elementów tworzących zestaw. •Połączenie na zaczep rur przedłużających i kolanek. Aby zainstalować ewentualne przedłużki na zaczep z innymi elementami instalacji dymnej, należy postępować w następujący sposób: włożyć rurę lub kolanko stroną męską (gładką) do strony żeńskiej (z uszczelkami wargowymi) elementu uprzednio zainstalowanego i docisnąć do końca; w ten sposób otrzyma się we właściwy sposób szczelność i połączenie elementów. •Montaż zestawu (Rys. 1-20): zainstalować kołnierz koncentryczny (4) na otworze centralnym kotła umieszczając uprzednio uszczelkę (1) (która nie wymaga smarowania), umieszczając ją zaokrąglonymi występkami do dołu dotykając kołnierza kotła i umocować śrubami o łbie sześciokątnym i płaskim końcu obecnymi w zestawie. Usunąć kołnierz płaski obecny w otworze bocznym względem tego centralnego (w zależności od potrzeb) i zastąpić kołnierzem (3) umieszczając wcześniej uszczelkę (2) już obecną w kotle i przymocować śrubami samowkręcającymi się z czubkiem, z wyposażenia. Wprowadzić kształtki (5) stroną męską (gładką) do strony żeńskiej kołnierzy (3 i 4). Wprowadzić końcówkę zasysania (6) stroną męską (gładką) do strony żeńskiej kształtki (5) •Gabaryty instalacji (Rys. 1-21). Naniesione zostały minimalne wymiary gabarytowe instalacji zestawu końcówki rozdzielającej Ø 80/80 w niektórych warunkach granicznych. •Przedłużki dla zestawu rozdzielającego Ø 80/80. Maksymalna długość w linii prostej (bez kształtek) w pionie, stosowany do rur zasysania i odprowadzania Ø 80 to 41 metrów, z których 40 zasysania i 1 odprowadzania. Ta całkowita długość odpowiada współczynnikowi oporu równemu 100. Całkowita używalna Rys. 1-20 C53 Rys. 1-21 długość, otrzymana sumując długości rur Ø 80 zasysania i spustu, może osiągnąć maksymalnie wartości podane w poniższej tabeli. W razie konieczności korzystania z akcesoriów lub elementów mieszanych, można obliczyć maksymalną osiągalną długość korzystając ze współczynnika oporu dla każdego elementu lub jego długości ekwiwalentnej. Suma tych współczynników oporu nie może być większa od wartości 100. Maksymalne używalne długości (włączając końcówkę-kratkę zasysania i dwie kształtki o 90°) Spust (metry) Zasysanie (metry) 1 36,0* 2 34,5* 3 33,0* 4 32,0* 5 ES GR PL TR SI 30,5* N.B.: aby ułatwić odprowadzenie ewentualnego kondensatu, który tworzy się w przewodzie spustowym, wskazane jest pochylenie rur w kierunku kotła z minimalnym pochyłem 1,5% (Rys. 1-22). Podczas montażu przewodów Ø 80, co 3 metry należy zainstalować opaskę przerywającą z kołkiem. C43 9 5 7 5 6 7 S A 4 1 8 3 2 Zestaw zawiera: 1 - Uszczelkę zasysania (1) 1 - Uszczelkę uszczelniającą kołnierz (2) 1 - Kołnierz żeński zasysania (3) 1 - Kołnierz żeński spustu (4) 2 - Kształtki 90° Ø 80 (5) 1 - Końcówkę zasysania Ø 80 (6) 2 - Rozety wewnętrzne białe (7) 1 - Rozetę zewnętrzną szarą (8) 1 - Rurę spustową Ø 80 (9) C83 Minimalne pochylenie 15% Rys. 1-22 57 ES GR PL TR SI •Konfiguracja typu B23 o komorze otwartej i sztucznym ciągu. Urządzenie może zostać zainstalowane wewnątrz budynków w trybie B23; w takim przypadku zaleca się uwzględnienie wszystkich norm technicznych, zasad technicznych i obowiązujących przepisów zarówno krajowych jak i lokalnych. - kotły o komorze otwartej typu B nie mogą być zainstalowane w pomieszczeniach, gdzie odbywa się działalność handlowa, rzemieślnicza lub przemysłowa, w których korzysta się z produktów mogących wytworzyć opary lub substancje lotne (np. opary kwasów, klejów, farb, rozpuszczalników, paliw, itd.), jak i pyły (np. pył pochodzący z obróbki drewna, pyłu węgielnego, cementu, itd., które mogłyby okazać się szkodliwe dla elementów urządzenia i negatywnie wpłynąć na jego działanie. 1.10 PRZYSTOSOWANIE ISTNIEJĄCYCH KOMINÓW. Wprowadzenie jest czynnością, poprzez którą, w zakresie przebudowy systemu i poprzez wprowadzenie jednego lub większej ilości odpowiednich przewodów, wykonuje się nowy system do odprowadzenia produktów spalania urządzenia gazowego, rozpoczynając od już istniejącego komina (lub kanału dymnego) lub z otworu technicznego (Rys. 1-23). Do wprowadzenia rurowego należy korzystać z przewodów wskazanych jako odpowiednie dla celu producenta, postępując według sposobu instalowania i eksploatacji wskazanego przez samego producenta i zgodnie z zaleceniami norm. System wprowadzenia rur Immergas. Systemy wprowadzenia rur Ø 80 zarówno sztywny jak i giętki „Seria Zielona” mogą zostać wykorzystane wyłącznie do użytku domowego i z kotłem kondensacyjnym Immergas. W każdym razie, czynności wprowadzania rur muszą być zgodne z zaleceniami zawartymi w normatywach i obowiązującym prawodawstwie technicznym; a w szczególności, na zakończenie prac i przed uruchomieniem systemu z wprowadzonymi rurami, musi zostać wypełniona deklaracja zgodności. Muszą również zostać uwzględnione zalecenia projektu i raportu technicznego, w przypadkach przewidzianych przez normy i obowiązujące prawodawstwo techniczne. System i komponenty systemu posiadają cykl życia technicznego zgodny z obowiązującymi normatywami, pod warunkiem, że: - korzysta się z niego w przeciętnych warunkach atmosferycznych i środowiska, jak określone przez obowiązującą normę (brak oparów, pyłu czy gazu mogących wpłynąć na normalne warunki termofizyczne lub chemiczne; utrzymanie temperatur zawartych w standardowym okresie zmiany dziennej, itd.). - Instalacja i konserwacja przeprowadzone są według wskazań dostarczonych przez producenta i zgodnie z zaleceniami obowiązujących norm. - Maksymalna długość przechodnia wprowadzonej trasy pionowej Ø 80 giętkiej jest równa 21 m. Taka długość otrzymana jest przy uwzględnieniu kompletnej końcówki zasysania Ø 80, 1m rury Ø 80 na spuście, dwóch kształtek 90° Ø 80 przy wyjściu z kotła i dwóch zmian C83 kierunku rury giętkiej wewnątrz komina/ otworu technicznego. - Maksymalna długość przechodnia wprowadzonego odcinka pionowego Ø 80 sztywnego jest równa 21 m. Taka długość otrzymana jest przy uwzględnieniu kompletnej końcówki zasysania Ø 80, 1m rury Ø 80 na spuście i dwóch kształtek 90° Ø 80 przy wyjściu z kotła. 1.11 ODPROWADZENIE SPALIN DO KANAŁU DYMNEGO/KOMINA. Odprowadzenie spalin nie może zostać podłączone do tradycyjnego zbiorczego i rozgałęzionego kanału dymnego. Odprowadzenie spalin może być podłączone do specjalnego zbiorczego kanału dymnego, typu LAS. Kanały dymne zbiorcze i kanały dymne zestawiane muszą ponadto być podłączone tylko z urządzeniami typu C i tego samego rodzaju (kondensacyjne), mającymi znamionowe zasięgi cieplne, które nie odbiegają więcej niż 30% w stronę ujemną, względem tej maksymalnej możliwej do podłączenia i zasilane tym samym paliwem. Cechy cieplno-przepływowe (masowość spalin, % dwutlenku węgla, % wilgoci, itd.) urządzeń podłączonych do tych samych zbiorczych kanałów dymnych lub zestawionych kanałów dymnych, nie mogą odbiegać więcej niż 10% względem przeciętnego podłączonego kotła. Kanały dymne zbiorcze i kanały dymne zestawiane muszą zostać zaprojektowane według metodologii obliczeń i wskazań obowiązujących norm technicznych, przez wykwalifikowany personel techniczny. Przekroje kominów lub kanałów dymnych, do których podłączyć rurę spustową muszą odpowiadać wymogom obowiązujących norm technicznych. 1.12 KANAŁY DYMNE, KOMINY I KOŃCÓWKI WYLOTU SPALIN. Kanały dymne, kominy i końcówki wylotu spalin (nasady dachowe) do odprowadzania produktów spalania muszą odpowiadać obowiązującym wymogom odnoszących się do tego norm. Umiejscowienie końcówek ciągu. Końcówki ciągu muszą: - być umieszczone na obwodowych zewnętrznych ścianach budynku; - umieszczone tak, aby odległości przestrzegały wartości minimalnych zawartych w obowiązujących normach technicznych. Odprowadzenie produktów spalania urządzeń o ciągu naturalnym lub sztucznym w pomieszczeniach zamkniętych pod gołym niebem. W pomieszczeniach pod gołym niebem, osłoniętych ze wszystkich stron (studnie wentylacyjne, podwórka i podobne), dozwolone jest bezpośrednie odprowadzenie produktów spalania urządzeń gazowych o ciągu naturalnym lub sztucznym i zasięgu cieplnym ponad 4 i do 35kW, o ile przestrzega się warunków, o których mowa w obowiązującym normatywie technicznym. 58 Rys. 1-23 1.13 NAPEŁNIENIE INSTALACJI. Po podłączeniu kotła, przejść do napełniania instalacji poprzez kurek napełniania (Rys. 2-2). Napełnienie powinno zostać przeprowadzone powoli, aby umożliwić bąbelkom powietrza w wodzie uwolnienie się i ujście poprzez otwory odpowietrzające kotła i instalacji ogrzewania. Na kotle znajduje się automatyczny zawór odpowietrzający umieszczony na pompie obiegowej. Sprawdzić, czy kapturek jest poluzowany. Otworzyć zawory odpowietrzające kaloryferów. Zawory odpowietrzające kaloryferów powinny zostać zamknięte, gdy wydostaje się z nich wyłącznie woda. Kurek napełniania zostaje zamknięty, gdy manometr kotła wskazuje ok. 1,2 Bara. N.B.: podczas tych czynności, uruchamiać co jakiś czas pompę obiegową przy pomocy przełącznika ogólnego umieszczonego na tablicy sterowania. Odpowietrzyć pompę obiegową odkręcając zatyczkę przednią, zachowując silnik przy pracy. Przykręcić ponownie zatyczkę po wykonaniu czynności. 1.14 NAPEŁNIENIE SYFONU ZBIERAJĄCEGO KONDENSAT. Przy pierwszym włączeniu kotła może się zdarzyć, że ze spustu kondensatu wydobywać się zaczną produkty spalania; sprawdzić, czy po parominutowej pracy ze spustu kondensatu nie wydostają się one w dalszym ciągu. Oznacza to, że syfon wypełnił się do właściwej wysokości kondensatu tak, że nie pozwala na przejście spalin. 1.16 URUCHOMIENIE KOTŁA (WŁĄCZENIE). Aby uzyskać przewidzianą Deklarację Zgodności, należy dostosować się do następujących wskazań dotyczących uruchomienia kotła: - sprawdzić szczelność instalacji wewnętrznej według wskazań zawartych w normie; - sprawdzić odpowiedniość używanego gazu w stosunku do gazu, do którego przystosowany jest kocioł; - włączyć kocioł i sprawdzić właściwy zapłon; - sprawdzić, czy natężenie przepływu gazu i odpowiadające ciśnienie są zgodne z tymi, wskazanymi w instrukcji (Paragr. 3.16); - sprawdzić interwencję urządzenia bezpieczeństwa w przypadku braku gazu i odpowiadający temu czas interwencji; - sprawdzić interwencję przełącznika ogólnego umieszczonego przed kotłem i na kotle; - sprawdzić, czy końcówka koncentryczna zasysania/spustu (jeśli obecna), nie jest zatkana. Gdyby tylko jedna z kontroli okazała się negatywna, kocioł nie może zostać uruchomiony. 1.15 URUCHOMIENIE INSTALACJI GAZOWEJ. Aby uruchomić instalację należy: - otworzyć okna i drzwi; - unikać obecności iskier i wolnych płomieni; - odprowadzić powietrze zawarte w instalacji rurowej; - sprawdzić szczelność instalacji wewnętrznej według wskazań zawartych w normie. N.B.: sprawdzenie początkowe kotła musi zostać przeprowadzone przez wykwalifikowanego technika. Tradycyjna gwarancja kotła ważna jest od daty samej kontroli. Certyfikat sprawdzenia i gwarancja zostają wydane użytkownikowi. Dostępna wysokość ciśnienia instalacji. Rys. 1-24 Wysokość ciśnienia (m H2O) Wysokość ciśnienia (kPa) Eolo Extra 24 kW HP A C B D 1.17 POMPA OBIEGOWA. Kotły serii „Eolo Extra kW HP” dostarczone zostają z zainstalowaną pompą obiegową z trzypozycyjnym elektrycznym regulatorem prędkości. Na pierwszej prędkości, regulator nie funkcjonuje właściwie. Aby kocioł funkcjonował właściwie, na nowych instalacjach (jednorurowych i modułowych) zaleca się korzystać z pompy obiegowej na maksymalnej prędkości. Pompa wyposażona jest w kondensator. Ewentualne odblokowanie pompy. Gdyby po długim okresie postoju pompa obiegowa zablokowała się, konieczne jest odkręcenie zatyczki przedniej i przekręcenie wału silnika przy pomocy śrubokrętu. Czynność przeprowadzić z najwyższą ostrożnością, aby go nie uszkodzić. 1.18 ZESTAWY DOSTĘPNE NA ŻĄDANIE. •Zestaw kurków odcinających instalacji (na żądanie). Kocioł przystosowany jest do zainstalowania kurków odcinających instalacji do wprowadzenia na rurach odpływowych i dopływowych zespołu podłączenia. Taki zestaw jest bardzo przydatny w momencie konserwacji, ponieważ pozwala na opróżnienie tylko kotła, bez konieczności opróżniania całej instalacji. ES GR PL TR SI •Zestaw centralki instalacji strefowych (na żądanie). W przypadku chęci podziału instalacji ogrzewania na więcej stref (maksymalnie trzy) o odmiennych niezależnych ustawieniach i aby utrzymać wysoki zasięg wody dla każdej strefy, Immergas dostarcza na żądanie zestaw instalacji dwustrefowych. •Zestaw z dozownikiem polifosforanów (na zamówienie). Zestaw dozujący polifosforany redukuje tworzenie się osadów wapiennych, zachowując z upływem czasu oryginalne warunki wymiany cieplnej i produkcji ciepłej wody użytkowej (c.w.u.) Kocioł jest przystosowany do użycia zestawu dozującego polifosforany. •Zespół przyłączeniowy (na żądanie). Kocioł wychodzi z fabryki bez zespołu przyłączeniowego. Zestaw zawiera rury i złączki, do podłączenia kotła. Wyżej omówione zestawy dostarczane są kompletne i wyposażone w kartkę informacyjną o ich montażu i eksploatacji. Natężenie przepływu (l/h) A C B D Wysokość ciśnienia (m H2O) Wysokość ciśnienia (kPa) Eolo Extra 30 kW HP Natężenie przepływu (l/h) A B C D = Dostępna wysokość ciśnienia instalacji na maksymalnej prędkości bez by-pass = Dostępna wysokość ciśnienia instalacji na maksymalnej prędkości z by-pass = Dostępna wysokość ciśnienia instalacji na drugiej prędkości bez by-pass = Dostępna wysokość ciśnienia instalacji na drugiej prędkości z by-pass 59 ES 1.19 ELEMENTY KOTŁA. GR PL TR SI Opis: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 60 Pobór ciśnienia sygnał ujemny Pobór ciśnienia sygnał dodatni Studzienki poboru (powietrze A) - (spaliny F) Termostat spalin Presostat spalin Wentylator Sonda poziomu kontroli kondensatu Komora szczelna Komora spalania Presostat instalacji Pompa obiegowa kotła Fluksostat w.u. Zawór gazu Sonda w.u. Kurek opróżniania w.u. Manometr Kurek gazu Kurek wejścia zimnej wody 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 - - - - - - - - - - - - - - - - Rekuperator ciepła Sonda odpływu Termostat bezpieczeństwa Okap spalin Wymiennik pierwotny Świece zapłonowa i pomiaru Palnik Zawór odpowietrzający Zbiornik wyrównawczy instalacji Zawór bezpieczeństwa 3 Bary Wymiennik w.u. Zawór trójdrożny (z napędem) Syfon spustowy kondensatu By-pass automatyczny Kurek opróżniania instalacji Kurek napełniania instalacji N.B.: zespół przyłączeniowy (Opcja) Rys. 1- 25 2 INSTRUKCJE OBSŁUGI I KONSERWACJI 2.1 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA. Uwaga: instalacje cieplne muszą zostać poddane okresowym pracom konserwacyjnym (patrz w niniejszej instrukcji obsługi, część dla technika, punkt dotyczący „kontroli i konserwacji corocznej urządzenia”) i kontroli wydajności energetycznej zgodnie z obowiązującymi przepisami krajowymi, regionalnymi i lokalnymi. Pozwala to na stałe utrzymanie w czasie, cech bezpieczeństwa, wydajności i pracy charakteryzujących kocioł. Sugerujemy zawarcie rocznych kontraktów na czyszczenie i konserwację z Waszym lokalnym technikiem. 2.2 UWAGI OGÓLNE. Nie wystawiać kotła półkowego na bezpośrednie wyziewy z urządzeń gotujących. Zakazać korzystania z kotła dzieciom i osobom bez kwalifikacji. W celach bezpieczeństwa sprawdzić, czy końcówka koncentryczna zasysania-powietrza/ spustu-spalin (jeśli obecna) nie jest zatkana. W razie chęci dezaktywacji czasowej kotła należy: a) opróżnić instalację hydrauliczną, gdzie nie jest przewidziane użycie funkcji mrozoochronnej; - nie ciągnąć za kable elektryczne, nie wystawiać urządzenia na działanie czynników atmosferycznych (deszcz, słońce, itd.); b) odłączyć kocioł od zasilania elektrycznego, hydraulicznego i gazowego. - w razie uszkodzenia kabla, wyłączyć urządzenie i zwrócić się do wyspecjalizowanego i wykwalifikowanego personelu, aby go wymienił; W razie prac lub konserwacji struktur umieszczonych w niedużej odległości od przewodów lub urządzeń odprowadzania spalin i ich dodatków, wyłączyć urządzenie i po zakończonych pracach sprawdzić wydajność przewodów i urządzeń zwracając się do wykwalifikowanego personelu. Nie czyścić urządzenia lub jego części, produktami łatwopalnymi. Nie pozostawiać pojemników ani substancji łatwopalnych w pomieszczeniu, gdzie zainstalowane jest urządzenie. - kabel zasilania urządzenia nie może zostać wymieniony przez użytkownika; - w razie nie wykorzystywania urządzenia przez pewien okres czasu, należy odłączyć przełącznik elektryczny i zasilania. ES GR PL TR SI •Uwaga: użycie jakiegokolwiek elementu, który korzysta z energii elektrycznej powoduje konieczność uwzględnienia niektórych podstawowych reguł: - nie dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi częściami ciała; nie dotykać będąc boso; 2.3 PANEL STEROWANIA. Rys. 2-1 Opis: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - Zielona LED - pod napięciem LED obecności płomienia LED funkcji w.u. LED funkcji c.o. LED temperatury - Nieprawidłowość blokada braku zapłonu 6 - LED temperatury - Nieprawidłowość presostatu spalin 7 - LED temperatury - Nieprawidłowość niewystarczające ciśnienie instalacji 2.4 WŁĄCZENIE KOTŁA. Przed włączeniem sprawdzić, czy instalacja napełniona jest wodą kontrolując, czy wskazówka manometru (15) wskazuje wartość zawartą między 1÷1,2 Bara. - Otworzyć zawór kurkowy gazu przed kotłem. - Przekręcić przełącznik ogólny (12) ustawiając go do pozycji w.u./Zdalne Sterowanie Przyjaciel (CAR) ( ) lub w.u. i c.o ( ). N.B.: Po ustawieniu ogólnego przełącznika (12) na jednej z tych pozycji, lampka zielonej kontrolki (1) wskazującej obecność napięcia kotła pozostanie zapalona. Podczas normalnego funkcjonowania kotła, LED od 5 do 11 wskazują temperaturę wody na wyjściu z wymiennika głównego. 8 - LED temperatury - Nieprawidłowość niewystarczająca cyrkulacja 9 - LED temperatury - Nieprawidłowość sondy odpływu 10 - LED temperatury - Nieprawidłowość sondy w.u. 11 - LED temperatury - Nieprawidłowość blokada nadmiernej temperatury Uwaga: migające zapalenie się jednej z LED od 5 do 11 razem z miganiem (przemiennym) LED 1 wskazuje nieprawidłowość - patrz następny paragraf. Funkcjonowanie kotła w fazie w.u. i c.o. sygnalizowane jest odpowiednio stałym zapaleniem się LED 3 oraz LED 4. •Funkcjonowanie ze Zdalnym Sterowaniem Przyjaciel (Opcja). Gdy przełącznik (12) jest na pozycji ( ) a Zdalne Sterowanie Przyjaciel (CAR) jest podłączony, przełączniki kotła (13) i (14) są odłączone. Parametry regulacji kotła można ustawić z panela Zdalnego Sterowania Przyjaciel. Podłączenie do CAR wskazane jest jednoczesnym i ciągłym zapaleniem się LED 3 i 4 ( ). Również w razie obecności CAR, na panelu sterowania 12 - Przełącznik Stand-by-On-Programowanie-Reset 13 - Przełącznik wyboru parametrów regulacja temperatury c.w.u. 14 - Przełącznik zmiany parametrów regulacja temperatury c.o. 15 - Manometr kotła zachowane zostają wskazania temperatury i ewentualne nieprawidłowości. •Funkcjonowanie bez Zdalnego Sterowania Przyjaciel (CAR). Gdy przełącznik (12) jest na pozycji ( ), przełącznik regulacji ogrzewania (14) jest odłączony, temperatura w.u. regulowana jest przełącznikiem (13). Gdy przełącznik jest na pozycji ( ), przełącznik regulacji c.o. (14) służy do regulowania temperatury kaloryferów, natomiast do w.u. zawsze używa się przełącznika (13). Przekręcając przełączniki zgodnie z ruchem wskazówek zegara temperatura wzrasta, w kierunku przeciwnym - obniża się. N.B.: Możliwe jest, że kocioł uaktywni się automatycznie w przypadku uaktywnienia się funkcji mrozoochronnej. 61 ES GR PL TR SI Gdy główny przełącznik kotła jest na pozycji ( ), kocioł nie wytwarza ciepłej wody, lecz mimo to gwarantowane są funkcje bezpieczeństwa takie jak: przeciw blokadzie pompy, mrozoochronna oraz przeciw blokadzie trójdrożnej. 2.5 SYGNALIZACJE USTEREK I NIEPRAWIDŁOWOŚCI. Kocioł Eolo Extra HP sygnalizuje ewentualną nieprawidłowość za pomocą migania jednej z LED od 5 do 11 razem z miganiem (przemiennym) LED 1. Nieprawidłowość zasygnalizowana Wyświetlacz zdalny LED migająca Blokada - brak zapłonu LED 5 ( ) E01 Nieprawidłowość presostatu spalin LED 6 ( ) E11 Niewystarczające ciśnienie w instalacji LED 7 ( ) E10 Niewystarczająca cyrkulacja LED 8 ( ) E27 Nieprawidłowość LED 9 ( sonda odpływu ) E05 Nieprawidłowość LED 10 ( sonda w.u. ) E06 Blokada - termostat bezpieczeństwa (nadmierna temperatura), termostat LED 11 ( ) spalin lub nieprawidłowość kontroli płomienia Blokada oporu styków Blokada - niepożądany płomień Utrata połączenia ze Zdalnym Sterowaniem lub odłączony RS232 62 E02 LED 6 ( ) i E02 + E04 LED 10 ( ) miganie miganie przemienne jednoczesne LED 2 ( ) i E02 + E20 LED 11 ( ) miganie miganie przemienne jednoczesne LED 3 i 4 miganie E31 przemienne ( ) Blokada - brak zapłonu. Przy każdym żądaniu c.o. lub wytworzenia c.w.u., kocioł włącza się automatycznie. Jeżeli nie dojdzie do uruchomienia palnika w przeciągu 10 sekund, kocioł pozostanie w oczekiwaniu przez 30 sek., spróbuje po raz kolejny i jeśli druga próba nie powiedzie się przejdzie do „blokady z powodu nieudanego zapłonu” (miga LED 5). Aby usunąć „blokadę - brak zapłonu” należy przekręcić przełącznik ogólny (12) ustawiając go chwilowo na pozycji Reset lub za pomocą klawisza Reset na CAR. Można zresetować (skasować) nieprawidłowość 5 kolejnych razy, po czym funkcja zostaje zatrzymana na przynajmniej godzinę i zyskuje się jedną próbę co godzinę dla maksymalnie 5 prób. Przy pierwszym włączeniu lub po długim okresie nieaktywności urządzenia, może okazać się konieczne usunięcie „blokady - brak zapłonu”. Lub w przypadku, gdy rekuperator ciepła lub syfon są zatkane i nie udaje im się odprowadzić kondensatu. Jeśli sytuacja powtarza się często, zadzwonić po wykwalifikowanego technika (Np. z Serwisu Technicznego Immergas). Nieprawidłowość presostatu spalin. Pojawia się w przypadku zatkania rur zasysania i spustu lub gdy zablokuje się wentylator. W razie przywrócenia normalnego stanu, kocioł uruchamia się bez konieczności wyzerowania go. Gdy nieprawidłowość trwa, należy zadzwonić po wykwalifikowanego technika (np. z Serwisu Technicznego Immergas). Niewystarczające ciśnienie w instalacji. Ciśnienie wody wewnątrz obwodu ogrzewania nie jest wystarczające do zagwarantowania właściwego funkcjonowania kotła. Sprawdzić, czy ciśnienie instalacji zawarte jest między 1÷1,2 Bara. Niewystarczająca cyrkulacja. Pojawia się w przypadku przegrzania kotła spowodowanego niskim obiegiem wody w obwodzie pierwotnym; powody mogą być następujące: - niski obieg w instalacji; sprawdzić, czy nie ma przerwania na obwodzie ogrzewania i czy instalacja jest całkowicie wolna od powietrza (odpowietrzona); - pompa obiegowa zablokowana; należy odblokować pompę obiegową. Jeśli sytuacja powtarza się często, zadzwonić po wykwalifikowanego technika (Np. z Serwisu Technicznego Immergas). Nieprawidłowość - sonda odpływu. Jeśli karta wykryje nieprawidłowość na sondzie odpływu instalacji NTC kocioł nie uruchamia się; należy zadzwonić po wykwalifikowanego technika (np. z Serwisu Technicznego Immergas). Nieprawidłowość - sonda w.u. Jeśli karta odczyta nieprawidłowość na sondzie NTC w.u., kocioł sygnalizuje nieprawidłowość miganiem LED 10. W tym przypadku, kocioł wytwarza c.w.u. lecz nie w warunkach maksymalnych osiągów. Ponadto w tym przypadku, zablokowana jest funkcja mrozoochronna i należy zadzwonić po uprawnionego technika (na przykład z Serwisu Technicznego Immergas). Blokada - nadmierna temperatura. Jeśli podczas normalnej pracy pojawi się nieprawidłowość wewnętrznego przegrzania, spalin lub z powodu nieprawidłowości sekcji kontroli płomienia, kocioł rozpoczyna blokadę z powodu przegrzania (kontrolka 11 miga). Aby usunąć „blokadę nadmiernej temperatury” należy przekręcić przełącznik ogólny (12) ustawiając go chwilowo na pozycji Reset lub za pomocą klawisza Reset na CAR. Jeśli sytuacja powtarza się często, zadzwonić po wykwalifikowanego technika (Np. z Serwisu Technicznego Immergas). Blokada oporu styków. Pojawia się w przypadku uszkodzenia termostatu bezpieczeństwa (nadmierna temperatura) lub nieprawidłowości kontroli płomienia. Kocioł nie uruchamia się. Aby usunąć „blokadę oporu styków”, należy przekręcić przełącznik główny (12) ustawiając go chwilowo na pozycji Reset. Jeśli sytuacja powtarza się często, zadzwonić po wykwalifikowanego technika (Np. z Serwisu Technicznego Immergas). Blokada - niepożądany płomień. Pojawia się w przypadku dyspersji w obwodzie wykrywania lub nieprawidłowości w kontroli płomienia. Kocioł nie uruchamia się. Aby usunąć „blokadę - niepożądany płomień”, należy przekręcić przełącznik ogólny (12) ustawiając go chwilowo na pozycji Reset. Jeśli sytuacja powtarza się często, zadzwonić po wykwalifikowanego technika (Np. z Serwisu Technicznego Immergas). Utrata połączenia ze Zdalnym. Sterowaniem. Pojawia się w razie niekompatybilnej zdalnej kontroli lub w razie utraty połączenia między kotłem i CAR. Powtórzyć procedurę połączenia wyłączając kocioł i ustawiając ponownie przełącznik (12) na pozycji (On). Jeśli nawet przy ponownym włączeniu nie zostanie wykryty CAR, kocioł przechodzi do pracy lokalnej korzystając ze sterowania obecnego na kotle. Jeśli sytuacja powtarza się często, zadzwonić po wykwalifikowanego technika (Np. z Serwisu Technicznego Immergas). Niekompatybilny CAR. Pojawia się w razie niekompatybilnej zdalnej kontroli lub w razie utraty połączenia między kotłem i CAR. Powtórzyć procedurę połączenia wyłączając kocioł i ustawiając ponownie przełącznik (12) na pozycji ( ). Jeśli nawet przy ponownym włączeniu nie zostanie wykryty CAR, kocioł przechodzi do pracy lokalnej korzystając ze sterowania obecnego na kotle. Jeśli sytuacja powtarza się często, zadzwonić po wykwalifikowanego technika (Np. z Serwisu Technicznego Immergas). Sygnalizacja i kontrola - Przedstawienie na Wyświetlaczu Zdalnego Sterowania Przyjaciel (Opcja). Podczas normalnej pracy kotła, na wyświetlaczu CAR pojawia się wartość temperatury otoczenia; w razie niewłaściwego działania lub nieprawidłowości, wyświetlenie temperatury zastąpione jest odpowiednim kodem błędu obecnym w poprzedniej tabeli. Uwaga: jeśli wprowadzi się kocioł w stand-by „ ” na CAR pojawi się symbol błędu połączenia „CON”. Zdalne sterowanie jest w dalszym ciągu zasilane i dlatego nie prowadzi to do utraty zapisanych programów. 2.6 WYŁĄCZENIE KOTŁA. Odłączyć przełącznik ogólny (12) umieszczając go na pozycji „ ” (zielona kontrolka 1 zgaszona), wyłączyć wielobiegunowy przełącznik zewnętrzny kotła i zamknąć kurek gazu przed urządzeniem. Nie pozostawiać kotła niepotrzebnie włączonego, gdy nie jest wykorzystywany przez długi okres. 2.7 PRZYWRÓCENIE CIŚNIENIA INSTALACJI OGRZEWANIA (C.O.). Sprawdzać okresowo ciśnienie wody instalacji. Wskazówka manometru kotła musi wskazywać wartość między 1 i 1,2 Bara. Jeśli ciśnienie jest niższe od 1 Bara (przy zimnej instalacji) konieczne jest przywrócenie stanu poprzez kurek umieszczony w dolnej części kotła (Rys. 2-2). N.B.: zamknąć kurek po tej czynności. Jeśli ciśnienie zbliża się do wartości bliskich 3 barom, istnieje ryzyko interwencji zaworu bezpieczeństwa. W takim przypadku zwrócić się o interwencję wykwalifikowanego personelu. Jeśli obniżanie się ciśnienia pojawiałoby się często, zwrócić się o interwencję wykwalifikowanego personelu, aby usunąć ewentualną utratę w instalacji. 2.8 OPRÓŻNIENIE INSTALACJI. Aby opróżnić kocioł korzystać z odpowiedniego zaworu opróżniania (Rys. 2-2). Przed przeprowadzeniem tej czynności upewnić się, czy zawór napełniania jest zamknięty. ES GR 2.9 OCHRONA PRZED ZAMARZNIĘCIEM. Kocioł serii „Eolo Extra HP” wyposażony jest w funkcję mrozoochronną, która automatycznie uruchamia palnik, gdy temperatura jest niższa niż 4°C (ochrona seryjna do temperatury min. -5°C). Wszystkie informacje dotyczące ochrony przed mrozem znajdują się w Paragr. 1.3. Aby zagwarantować integralność urządzenia i instalacji w miejscach, gdzie temperatura niższa jest niż zero stopni, zalecamy zabezpieczyć instalację grzewczą płynem przeciw zamarzaniu. W przypadku dłuższego postoju (drugi dom), zalecamy ponadto: - odłączyć zasilanie elektryczne; PL TR SI - całkowicie opróżnić obwód ogrzewania i obwód w.u. kotła. W instalacjach często opróżnianych, niezbędne jest napełnienie wodą odpowiednio przygotowaną, aby wyeliminować twardość, która może spowodować powstawanie osadów wapiennych. 2.10 DEZAKTYWACJA DEFINITYWNA. W razie decyzji definitywnego odłączenia kotła, zlecić wykonanie następujących czynności wykwalifikowanemu personelowi, upewniając się, że uprzednio zostanie wyłączone zasilanie: elektryczne, wodne i paliwa oraz że zostanie przykryty kolektor słoneczny. Rys. 2-2 63 ES GR PL TR SI 3 URUCHOMIENIE KOTŁA (KONTROLA POCZĄTKOWA). Aby uruchomić kocioł, należy: - sprawdzić istnienie deklaracji zgodności instalacji; - sprawdzić odpowiedniość używanego gazu w stosunku do gazu, do którego przystosowany jest kocioł; - sprawdzić podłączenie do sieci 230V-50Hz, uwzględnienie biegunowości L-N (faza-zero) i uziemienie; - włączyć kocioł i sprawdzić właściwy zapłon; - sprawdzić, czy maksymalne, średnie i minimalne natężenie przepływu gazu i odpowiadające ciśnienie są zgodne z tymi wskazanymi w instrukcji Paragr. 3.16; - sprawdzić interwencję urządzenia bezpieczeństwa w przypadku braku gazu i odpowiadający temu czas interwencji; - sprawdzić interwencję przełącznika głównego umieszczonego przed kotłem i na kotle; - sprawdzić wentylację i/lub aerację lokalu instalacji tak, jak przewidziano. Jeśli tylko jedna z kontroli dotyczących bezpieczeństwa okazałaby się negatywna, instalacja nie może zostać uruchomiona. - sprawdzić, czy końcówki zasysania i/lub odprowadzania nie są zatkane; - sprawdzić interwencję presostatu bezpieczeństwa pod względem braku powietrza; - sprawdzić interwencję elementów regulacyjnych; - zaplombować urządzenia regulacji natężenia przepływu gazu (gdyby zostały zmienione); - sprawdzić wytwarzanie c.w.u.; - sprawdzić szczelność obwodów hydraulicznych; 3.1 SCHEMAT HYDRAULICZNY. Opis: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 - Fluksostat w.u. Ogranicznik przepływu Kurek napełniania instalacji Sonda w.u. Zawór bezpieczeństwa 3 Bary Zawór gazu Palnik Komora szczelna Wymiennik pierwotny Okap spalin Wentylator Presostat spalin Termostat spalin Rekuperator ciepła Sonda odpływu Termostat bezpieczeństwa Zbiornik wyrównawczy instalacji Zawór odpowietrzający Pompa obiegowa kotła Presostat instalacji Wymiennik w.u. Zawór trójdrożny (z napędem) By-pass automatyczny Kurek opróżniania instalacji Syfon spustowy kondensatu G - Doprowadzenie gazu AC - Wyjście ciepłej wody użytkowej (c.w.u.) AF - Wejście wody użytkowej (w.u.) R - Dopływ instalacji M - Odpływ instalacji SC - Odprowadzenie kondensatu 64 Rys. 3-1 3.2 SCHEMAT ELEKTRYCZNY. ES 12 1 13 14 12 4 9 11 GR PL 15 15 10 10 11 11 15 12 12 11 11 10 10 15 10 4 9 9 4 7 10 2 3 4 5 6 Opis: A3 - A9 - B1 - B2 - B4 - CAR- E1 - E2 - E4 - Wbudowana karta Karta przekaźnikowa Sonda odpływu Sonda w.u. Sonda zewnętrzna (opcja) Zdalne Sterowanie Przyjaciel (opcja) Świece zapłonu Świece wykrywania Termostat bezpieczeństwa Zdalne Sterowanie Przyjaciel: kocioł jest przystosowany do pracy ze Zdalnym Sterowaniem Przyjaciel (CAR), który musi być podłączony na zaciskach 42 i 43 łącznika X2 na karcie elektronicznej uwzględniając biegunowość i usuwając mostek X40. N.B.: jeżeli zamiast CAR, do zacisków 40 i 41 zostanie podłączony termostat otoczenia, regulacji kotła dokonuje się na tablicy sterowania kotła. Łącznik X5 używany jest do elektrycznego podłączenia karty przekaźnikowej. Łącznik X6 (RS 232) używany jest do automatycznej próby technicznej oraz do podłączenia do PC. 3.3 EWENTUALNE USTERKI I ICH PRZYCZYNY. N.B.: prace konserwacyjne muszą zostać przeprowadzone przez wykwalifikowanego technika (Np. z Serwisu Technicznego Immergas). - Zapach gazu. Spowodowany wyciekami z systemu rurowego obwodu gazu. Należy sprawdzić szczelność obwodu dostarczania gazu. - Powtarzające się blokady zapłonu. Może zostać spowodowane przez: niewłaściwe zasilanie elektryczne, sprawdzić uwzględnienie biegunowości L i N (faza - zero). Brak gazu, sprawdzić obecność ciśnienia w sieci i czy zawór doprowadzania gazu jest otwarty. Ustawienie zaworu gazu nie jest właściwe, sprawdzić właściwe wykalibrowanie zaworu gazu. Ponadto należy sprawdzić, czy rekuperator ciepła lub syfon nie są zatkane E6 - F1 - F2 - K11 - M1 - M20- M30- M32-1 R5 - Termostat spalin Bezpiecznik linii Bezpiecznik neutralny Przekaźnik pompy obiegowej strefy 1 Pompa obiegowa kotła Wentylator Zawór trójdrożny - Zawór strefy głównej (opcja) Trymer temperatury w.u. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Spalanie nieregularne lub hałasy. Może zostać spowodowane przez: palnik zabrudzony, parametry spalania niewłaściwe, końcówka zasysania-odprowadzania niezainstalowana właściwie. Przeczyścić wyżej wskazane elementy, sprawdzić właściwe zamontowanie końcówki, sprawdzić właściwe wykalibrowanie zaworu gazu (kalibrowanie Off-Set) i właściwą zawartość CO2 w spalinach. - Częste ingerencje termostatu bezpieczeństwa nadmiernej temperatury. Może zależeć od braku wody w kotle, niskiego obiegu wody w instalacji lub zablokowanej pompy obiegowej. Sprawdzić na manometrze, czy ciśnienie instalacji zawarte jest między ustalonymi granicami. Sprawdzić, czy zawory kaloryferów nie są zamknięte i sprawdzić działanie pompy obiegowej. - Syfon zatkany. Może zostać spowodowane odkładaniem się zanieczyszczeń lub produktów spalania wewnątrz. Sprawdzić poprzez zatyczkę spustową kondensatu, czy obecne są resztki materiału, które mogłyby zatkać przejście kondensatu. - Wymiennik zatkany. Może być konsekwencją zatkania syfonu. Sprawdzić poprzez zatyczkę spustową kondensatu, czy obecne są resztki materiału, które mogłyby zatkać przejście kondensatu. - Hałasy spowodowane obecnością powietrza wewnątrz instalacji. Sprawdzić otwarcie kapturka odpowiedniego zaworu odpowietrzającego (Rys. 1-26). Sprawdzić, czy ciśnienie instalacji i wstępnego załadowania zbiornika Trymer temperatury ogrzewania (c.o.) Przełącznik ogólny Fluksostat w.u. Presostat instalacji Presostat spalin Przełącznik rodzaju gazu Transformator zapłonowy Zawór gazu Modulator zaworu gazu Łącznik na wbudowanej karcie Centralka stref Kontrola Poziomu Kondensatu Brązowy Pierwotny Wtórny Zasilanie 230 Vac 50HZ Żółto-Zielony Niebieski Czarny Czerwony Biały c.o. w.u. Szary SI 9 R6 R10 S4 S5 S6 S8 T1 Y1 Y2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 4 9 4 8 TR Rys. 3-2 wyrównawczego zawiera się w ustalonych granicach. Wartość wstępnego załadowania zbiornika wyrównawczego musi wynosić 1,0 Bar, wartość ciśnienia instalacji musi być zawarta między 1 i 1,2 Bara. 3.4 PRZEKSZTAŁCENIE KOTŁA W PRZYPADKU ZMIANY GAZU. W razie konieczności dostosowania urządzenia do gazu innego od tego na tabliczce, należy zamówić zestaw niezbędny do szybkiego przekształcenia. Czynność przystosowania do rodzaju gazu musi zostać powierzona wyspecjalizowanemu technikowi (np. z Serwisu Technicznego Immergas). Aby przejść z jednego rodzaju gazu do drugiego, należy: - odłączyć napięcie z urządzenia; - wymienić dysze głównego palnika zwracając uwagę na umieszczenie między kolektorem gazu i dyszami odpowiednich podkładek szczelności z zestawu; - przesunąć mostek 15 (Rys. 3-6) do pozycji prawidłowej dla danego rodzaju używanego gazu (Metan lub L.P.G.); - podłączyć napięcie do urządzenia; - wyregulować maksymalną moc cieplną kotła; - wyregulować minimalną moc cieplną kotła; - wyregulować (ewentualnie) moc ogrzewania; - zaplombować urządzenia regulacji natężenia przepływu gazu (gdyby zostały zmienione); 65 ES 3.7 PROGRAMOWANIE KARTY ELEKTRONICZNEJ. Kocioł Eolo Extra HP jest przystosowany do ewentualnego programowania niektórych parametrów funkcjonowania. Zmieniając te parametry jak opisano poniżej możliwe będzie dostosowanie kotła do własnych wymagań. Zawór gazowy SIT 845 GR Aby uzyskać dostęp do fazy programowania, należy postąpić w następujący sposób: umieścić przełącznik ogólny na Reset na okres czasu między 15 i 20 sekundami, po niedługim czasie zaczyna migać LED 1 (Rys. 2-1) nie przerywając migania przez cały czas programowania. Teraz należy ponownie umieścić przełącznik ogólny na ( ). PL TR SI Opis: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - Cewka Śruba regulacji mocy minimalnej Nakrętka regulacji mocy maksymalnej Pobór ciśnienia - wyjście zaworu gazu Pobór ciśnienia - wejście zaworu gazu Kapturek ochronny Rys. 3-5 Karta elektroniczna Eolo Extra HP Po uaktywnieniu etapu programowania, uzyskuje się dostęp do pierwszego poziomu, na którym można wybrać parametr do ustawienia. Wskazany jest on szybkim miganiem jednej z LED pomiędzy 2 i 11, jednocześnie z LED 1. Wyboru dokonuje się za pomocą obrotu przełącznika temperatury c.w.u. (13 rys. 2-1). Aby przypisać LED do parametru - patrz następująca tabela: Lista parametrów Moc minimalnego ogrzewania Opis: 10 - 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - Przełącznik ogólny Trymer temperatury w.u. Trymer temperatury ogrzewania (c.o.) Bezpiecznik linii 3,15AF Bezpiecznik neutralny 3,15AF Przełącznik rodzaju gazu METAN L.P.G. Interfejs komputerowy RS232 - po przekształceniu, umieścić naklejkę obecną w zestawie przekształcenia w pobliżu tabliczki danych. Na tabliczce należy usunąć przy pomocy niezmywalnego mazaka dane dotyczące starego rodzaju gazu. Ustawienia muszą być odpowiednie dla używanego gazu, według wskazówek zawartych w tabelach (Paragr. 3.16). 3.5 KONTROLE DO PRZEPROWADZENIA PO ZMIANIE GAZU. Po upewnieniu sie, że zmiana została wykonana korzystając z dyszy o średnicy zaleconej do rodzaju używanego gazu i kalibrowanie przeprowadzone przy ustalonym ciśnieniu, należy upewnić się, czy: - nie dochodzi do cofania się płomienia do komory spalania; - płomień palnika nie jest nadmiernie wysoki lub niski i czy jest stabilny (nie odrywa się od palnika); - próbniki ciśnienia używane do kalibracji są całkowicie zamknięte i czy nie ma wycieków gazu z obwodu. 66 N.B.: wszystkie czynności dotyczące regulacji kotła musi wykonać wykwalifikowany technik (np. z Serwisu Technicznego Immergas). Kalibrowanie palnika musi zostać przeprowadzone przy pomocy cieczowego manometru różniczkowego „U” lub cyfrowego, podłączonego do poboru ciśnienia umieszczonego nad komorą szczelną (szcz. 2 Rys. 1-25) i poboru ciśnienia wyjścia zaworu gazu Moc maksymalnego ogrzewania Zegar czasowy uruchamiania kotła Miganie LED (szybkie) LED 2 LED 3 LED 4 Rampa dostarczania mocy c.o. LED 5 Opóźnienie zapłonów c.o. z Termostatu Otoczenia lub z CAR LED 6 Termostat w.u. LED 7 (szcz. 4 Rys. 3-5), odnosząc się do wartości ciśnienia podanego w tabelach Paragr. 3.16 dla rodzaju gazu, do którego kocioł jest przystosowany. Funkcjonowanie pompy obiegowej LED 8 Gaz funkcjonowania LED 10 3.6 EWENTUALNE REGULACJE. •Regulacje cieplnej mocy znamionowej kotła (patrz poprzedni rysunek). Funkcjonowanie przekaźnika 1 - wyregulować na mosiężnej nakrętce (3) moc znamionową kotła, stosując się do wartości maksymalnego ciśnienia podanych w tabelach Paragr. 3.16 w zależności od rodzaju gazu; Funkcjonowanie przekaźnika 2 LED 11, 2 i 3 Funkcjonowanie przekaźnika 3 - kręcąc zgodnie z ruchem wskazówek zegara, moc cieplna wzrasta, w kierunku przeciwnym - maleje. Po wybraniu parametru do zmiany, potwierdzić wybór przekręcając na moment przełącznik ogólny (12 rys. 2-1) na Reset, dopóki LED dotyczący parametru nie zgaśnie, następnie zwolnić go. Po zaakceptowaniu wyboru, przechodzi się do drugiego poziomu, na którym można ustawić wartość wybranego parametru. Wartość wskazana je powolnym miganiem jednej z LED między 2 i 11 razem z miganiem LED 1. Wyboru wartości dokonuje się przekręcając przełącznik temperatury c.o. (14 rys. 2-1). Po wybraniu wartości parametru do zmiany, potwierdzić wybór przekręcając na moment przełącznik ogólny na Reset, dopóki LED dotyczący parametru nie zgaśnie, następnie zwolnić go. Z trybu programowania wychodzi się, jeżeli nie wykonano żadnej czynności przez 30 sekund lub jeśli z poziomu „ustawianie parametrów”, główny przełącznik zostanie ustawiony na pozycji Off (Wył). Rys. 3-6 •Regulacje cieplnej mocy minimalnej kotła (patrz poprzedni rysunek). N.B.: do przeprowadzenia po wykonaniu kalibracji ciśnienia znamionowego. Regulacji minimalnej mocy cieplnej dokonuje się posługując się plastikową śrubą z krzyżowym nacięciem (2) znajdującą się na zaworze gazowym przytrzymując mosiężną nakrętkę (3); - wyłączyć zasilanie cewki modulacyjnej (wystarczy odłączyć podłączenie); kręcąc zgodnie z ruchem wskazówek zegara ciśnienie wzrasta, odwrotnie - maleje. Po zakończeniu kalibracji, włączyć zasilanie cewki modulacyjnej. Ustawiane ciśnienie minimalnej mocy kotła, nie może być niższe od tego z tabel paragr. 3.16 w zależności od rodzaju gazu. N.B.: aby dokonać regulacji na zaworze gazu należy usunąć plastikowy kapturek (6), po zakończeniu - zamontować go. LED 11 i 2 LED 11, 2, 3i4 Aby przypisać LED do odpowiedniej wartości patrz następujące tabele: Moc ogrzewania. Kocioł jest wyprodukowany i wykalibrowany w fazie ogrzewania na mocy znamionowej. Ponadto wyposażony jest w modulację elektroniczną, która dostosowuje możliwości kotła do faktycznego zapotrzebowania cieplnego miejsca zamieszkania. Dlatego też kocioł pracuje normalnie na polu zmiennym ciśnień gazu mieszczącym się między mocą minimalną i mocą maksymalną ogrzewania w zależności od ładunku cieplnego instalacji. N.B: wybór parametrów „Moc minimalnego ogrzewania” i „Moc maksymalnego ogrzewania”, w obecności żądania c.o., pozwala na włączenie kotła i zasilanie modulatora prądem odpowiadającym wartości odpowiedniego ustawionego parametru. Moc minimalnego ogrzewania Miganie LED (ciągła zmiana) (powolne) 0% Imax. (Ustawienie seryjne) LED 2 7% Imax. LED 3 14% Imax. LED 4 21% Imax. LED 5 28% Imax. LED 6 35% Imax. LED 7 42% Imax. LED 8 49% Imax. LED 9 56% Imax. 63% Imax. Moc maksymalnego ogrzewania (ciągła zmiana) Stała redukcja regulacji czasowej. Kocioł wyposażony jest w elektroniczny zegar czasowy, który zapobiega zbyt częstym włączeniom palnika w fazie c.o. Kocioł jest wyposażony seryjnie w zegar czasowy ustawiony na 180 sekund. Zegar czasowy włączania c.o. (ciągła zmiana) Miganie LED (powolne) Opóźnienie zapłonów c.o. z Termostatu otoczenia lub z CAR. Kocioł ustawiony jest do natychmiastowego włączenia po pojawieniu się żądania. W przypadku szczególnych instalacji (np. instalacje strefowe z termostatycznymi zaworami silnikowymi itd.) może okazać się konieczne opóźnienie zapłonu. LED 3 Opóźnienie zapłonów c.o. z Termostatu otoczenia lub z CAR (ciągła zmiana) Miganie LED (powolne) 80 sekund LED 4 0 sekund (Ustawienie seryjne) LED 2 105 sekund LED 5 57 sekund LED 3 130 sekund LED 6 113 sekund LED 4 155 sekund LED 7 170 sekund LED 5 180 sekund (Ustawienie seryjne) LED 8 226 sekund LED 6 205 sekund LED 9 283 sekund LED 7 230 sekund LED 10 340 sekund LED 8 255 sekund LED 11 396 sekund LED 9 453 sekund LED 10 510 sekund LED 11 30 sekund LED 2 55 sekund Zegar czasowy rampy ogrzewania. Kocioł dostarcza maksymalnej mocy ustawionej w poprzednim parametrze. Kocioł wykonuje ok.650 sekundową rampę włączenia, aby przejść z mocy najniższej (minimalnej) do mocy znamionowej ogrzewania. Zegar czasowy rampy ogrzewania (ciągła zmiana) Miganie LED (powolne) LED 2 Termostat w.u. LED 10 130 sekund LED 3 LED 11 195 sekund LED 4 Współzależny (Ustawienie seryjne) 260 sekund LED 5 325 sekund LED 6 390 sekund LED 7 455 sekund LED 8 0% Imax. LED 2 11% Imax. LED 3 22% Imax. LED 4 33% Imax. LED 5 44% Imax. LED 6 55% Imax. LED 7 66% Imax. LED 8 77% Imax. LED 9 88% Imax. LED 10 100% Imax. (Ustawienie seryjne) LED 11 520 sekund LED 9 585 sekund LED 10 650 sekund (Ustawienie seryjne) LED 11 GR PL TR SI Termostat w.u. Gdy termostat ustawiony jest na „współzależny”, wyłączenie kotła zachodzi na podstawie temperatury ustawionej przełącznikiem regulacji c.w.u. (13). Natomiast, gdy termostat w.u. ustawiony jest na „stały”, temperatura wyłączenia ustawiona jest na 65°C. 65 sekund Miganie LED (powolne) ES Stały Miganie LED (powolne) LED 2 LED 11 Funkcja pompy obiegowej. Można wybrać 2 tryby funkcjonowania pompy obiegowej w fazie c.o. W trybie „przerywanym”, uaktywniony jest z termostatu otoczenia lub z CAR, w trybie „ciągłym”, pompa zawsze pozostaje aktywna, gdy przełącznik ogólny (12) jest na c.o. Funkcja pompy obiegowej Przerywana (Ustawienie seryjne) Ciągła Miganie LED (powolne) LED 2 LED 11 Gaz G110 - Gaz miejski. Ustawienie tej funkcji służy do ustawienia kotła, aby mógł pracować przy użyciu gazu pierwszej grupy. Gaz G110 - Gaz miejski (gaz pierwszej grupy) Miganie LED (powolne) Off (Wył) (Ustawienie seryjne) LED 2 On (Wł) LED 11 67 ES Funkcjonowanie przekaźnika 1. Patrz strona z instrukcjami karty przekaźnika (Opcja). Funkcjonowanie przekaźnika 1 Miganie LED (wymiana, czyste styki) (powolne) GR PL TR Off (Wył) LED 2 Sterowanie główną strefą (Ustawienie seryjne) LED 3 Alarm ogólny LED 6 Faza ogrzewania aktywna LED 7 Zasilanie zewn. zaworu gazu LED 8 Funkcjonowanie przekaźnika 2. Patrz strona z instrukcjami karty przekaźnika (Opcja). SI Funkcjonowanie przekaźnika 2 (proste, styki zasilane ze stykiem SELV z serii) Miganie LED (powolne) Off (Wył) (Ustawienie seryjne) LED 2 Napełnianie zdalne (nie używane) LED 4 Alarm ogólny LED 6 Faza ogrzewania aktywna LED 7 Zasilanie zewn. zaworu gazu LED 8 Sterowanie podrzędną strefą (od S20 na styku karty przekaźnika) LED 9 Funkcjonowanie przekaźnika 3. Patrz strona z instrukcjami karty przekaźnika (Opcja). Funkcjonowanie przekaźnika 3 Miganie LED (proste, styki zasilone) (powolne) Off (Wył) (Ustawienie seryjne) LED 2 Zasilanie systemu Aqua Celeris (nie używane) LED 5 Alarm ogólny LED 6 Faza ogrzewania aktywna LED 7 Zasilanie zewn. zaworu gazu LED 8 3.8 FUNKCJA AUTOMATYCZNA POWOLNEGO WŁĄCZANIA ZE WZRASTAJĄCYM DOSTARCZANIEM USTAWIONYM W CZASIE. Karta elektroniczna w fazie włączenia wykonuje rampę rosnącą dostarczania gazu (z wartościami ciśnienia, które zależą od rodzaju wybranego gazu) o wcześniej określonej długości. Pozwala to uniknąć czynności kalibrowania lub ustawiania fazy włączenia kotła w jakimkolwiek stanie eksploatacji. 3.9 FUNKCJA „KOMINIARZ”. Funkcja ta, jeśli uaktywniona, zmusza kocioł do maksymalnej mocy ogrzewania na 15 minut. W takim stanie wyłączone są wszystkie ustawienia i pozostaje aktywny wyłącznie termostat bezpieczeństwa i termostat graniczny. Aby uaktywnić funkcję kominiarz, przełącznik ogólny należy ustawić na Reset, na okres czasu między 8 i 15 sekundami w razie braku żądania w.u. i c.o.; jej uaktywnienie sygnalizowane jest jednoczesnym miganiem LED (3) i (4). Funkcja ta pozwoli technikowi na sprawdzenie parametrów spalania. Po zakończeniu kontroli dezaktywować funkcję, wyłączając i ponownie włączając kocioł. 68 3.10 FUNKCJA ZAPOBIEGAJĄCA BLOKADZIE POMPY. Podczas fazy „w.u.” ( ) kocioł wyposażony jest w funkcję, która uruchamia pompę przynajmniej 1 na 24 godzin na 2,5 minuty, aby zredukować ryzyko blokady pompy z powodu długiej nieaktywności. Podczas fazy „w.u.-c.o.” ( ) kocioł wyposażony jest w funkcję, która uruchamia pompę przynajmniej 1 raz na 3 godziny, na 2,5 minuty. - Sprawdzić wzrokowo, czy spust zaworu bezpieczeństwa wody nie jest zatkany. 3.11 FUNKCJA PRZECIW BLOKADZIE TRÓJDROŻNEJ. Zarówno w fazie „w.u.” jak i „w.u.-c.o.”, kocioł wyposażony jest w funkcję, która po 24 godzinach od ostatniej pracy silnikowego zespołu trójdrożnego uaktywnia go, wykonując pełny cykl, aby zredukować ryzyko blokady trójdrożnej z powodu długiej nieaktywności. - Sprawdzić wzrokowo, czy urządzenia bezpieczeństwa i sterownicze nie zostały naruszone i/lub nie doszło na nich do zwarcia, a w szczególności: 3.12 FUNKCJA MROZOOCHRONNA KALORYFERÓW. Jeśli temperatura wody dopływu do instalacji jest niższa niż 4°C, kocioł uruchamia się aż do osiągnięcia 42°C. 3.13 AUTOKONTROLA OKRESOWA KARTY ELEKTRONICZNEJ. Podczas pracy w trybie ogrzewania lub gdy kocioł jest w stand-by, funkcja uaktywnia się co 18 godzin od ostatniej kontroli / zasilania kotła. W razie funkcjonowania w trybie w.u. autokontrola uruchamia się w przeciągu 10 minut po zakończeniu pobierania w toku, na okres ok.10 sekund. N.B.: podczas autokontroli kocioł nie jest aktywny, włączając sygnalizacje. 3.14 COROCZNA KONTROLA I KONSERWACJA URZĄDZENIA. Przynajmniej raz w roku należy przeprowadzić następujące czynności kontroli i konserwacji. - Wyczyścić wymiennik od strony spalin. - Wyczyścić palnik główny. - Sprawdzić prawidłowość zapłonu i pracy. - Sprawdzić właściwe wykalibrowanie palnika w fazie w.u. i c.o. - Sprawdzić prawidłowe działanie urządzeń sterujących i regulacji urządzenia, a w szczególności: - działanie elektrycznego ogólnego przełącznika umieszczonego na kotle; - działanie termostatu regulacji instalacji; - działanie termostatu regulacji w.u. - Sprawdzić szczelność obwodu gazu urządzenia i instalacji wewnętrznej. - Sprawdzić działanie urządzenia zapobiegającego brakowi gazu jonizacyjnej kontroli płomienia: - sprawdzić, czy czas reakcji jest krótszy niż 10 sekund. - Skontrolować wzrokowo brak wycieków wody i śladów rdzy z/na złączkach oraz śladów pozostałości kondensatu wewnątrz komory szczelnej. - Sprawdzić poprzez zatyczkę spustową kondensatu, czy obecne są resztki materiału, który mógłby zatkać przejście kondensatu. - Sprawdzić zawartość syfonu odprowadzania kondensatu. - Sprawdzić, czy załadowanie zbiornika wyrównawczego, po odprowadzeniu ciśnienia instalacji ustawiając ją na zero (do odczytania na manometrze kotła) wynosi 1,0 Bar. - Sprawdzić, czy ciśnienie statyczne instalacji (gdy instalacja jest zimna i po załadowaniu instalacji przy pomocy kurka napełniania) zawiera się między 1 i 1,2 Bara. - termostat bezpieczeństwa temperatury; - Sprawdzić stan instalacji elektrycznej, a w szczególności: - przewody zasilania elektrycznego muszą znajdować się w prowadnicach kabli; - na kablach nie mogą znajdować się ślady zaczernień lub przypaleń. N.B.: przy okazji okresowych prac kontrolnych urządzenia należy przeprowadzić również kontrolę i konserwację instalacji cieplnej, zgodnie z tym, co zapisane jest w obowiązującym normatywie. 3.15 DEMONTAŻ OSŁONY. Dla ułatwienia konserwacji kotła i aby uzyskać dostęp do tablicy sterowania, można zdemontować całkowicie obudowę postępując zgodnie z prostymi wskazówkami: - odmontować dolną kratkę (1) odkręcając 4 dolne śruby (2). siebie, aby odczepić ją z zaczepów bocznych (4) i górnych (5); ES - zdemontować boki (6) odkręcając śruby (7) i ciągnąc do siebie, aby zwolnić bok z gniazda (8) (Rys. 3-7); GR - zdemontować część przednią (3) kotła, popychając do góry i jednocześnie ciągnąc do PL TR SI Szcz. B Part. 5 5 6 8 B 7 3 7 B A A A A 1 6 7 4 2 Part.AA Szcz. Rys. 3-7 69 ES GR 3.16 ZMIENNA MOC CIEPLNA. N.B.: ciśnienia wskazane w tabelach przedstawiają różnice ciśnień istniejące między wyjściem zaworu gazu i komorą spalania. Regulacji należy więc dokonać na manometrze różniczkowym GZ50 MOC MOC CIEPLNA CIEPLNA SI uzyskano na rurze zasysania-spustu o długości 0,5 m. Natężenia przepływu gazu odnoszą się do mocy cieplnej niższej od 15°C i do ciśnienia 1013 mBarów. Ciśnienia palnika odnoszą się do eksploatacji gazu przy temperaturze 15°C. Eolo Extra 24 kW HP. PL TR (w kształcie „U” lub manometrze cyfrowym) z sondami wprowadzonymi do próbnika ciśnienia wyjścia gazowego zaworu modułowo-regulacyjnego i na pozytywnym próbniku ciśnienia komory szczelnej. Dane mocy w tabeli G27 G2.350 PROPAN (G31) NATĘŻENIE PRZEPŁYWU GAZU PALNIKA CIŚN. DYSZ PALNIKA NATĘŻENIE PRZEPŁYWU GAZU PALNIKA CIŚN. DYSZ PALNIKA NATĘŻENIE PRZEPŁYWU GAZU PALNIKA CIŚN. DYSZ PALNIKA NATĘŻENIE PRZEPŁYWU GAZU PALNIKA CIŚN. DYSZ PALNIKA (mbar) (mm H2O) (m3/h) (mbar) (mm H2O) (m3/h) (mbar) (mm H2O) (kg/h) (mbar) (mm H2O) (kW) (kcal/h) (m3/h) 24,0 20640 2,61 13,40 136,6 3,18 11,90 121,3 3,63 7,40 75,5 1,92 35,93 366,4 23,0 19780 2,50 12,40 126,4 3,05 11,05 112,7 3,47 6,91 70,5 1,84 33,32 339,8 22,0 18920 2,39 11,44 116,7 2,92 10,24 104,5 3,32 6,45 65,8 1,76 30,82 314,3 21,0 18060 2,29 10,53 107,4 2,79 9,47 96,6 3,17 6,00 61,2 1,68 28,42 289,8 20,0 17200 2,18 9,66 98,6 2,66 8,74 89,1 3,03 5,58 56,9 1,60 26,13 266,4 19,0 16340 2,08 8,84 90,1 2,53 8,03 81,9 2,88 5,17 52,7 1,52 23,92 244,0 18,0 15480 1,97 8,05 82,1 2,40 7,36 75,1 2,74 4,77 48,7 1,45 21,81 222,4 17,0 14620 1,87 7,30 74,4 2,28 6,72 68,5 2,59 4,39 44,8 1,37 19,77 201,6 16,0 13760 1,77 6,58 67,1 2,15 6,10 62,2 2,45 4,03 41,1 1,30 17,81 181,6 15,0 12900 1,66 5,89 60,1 2,03 5,51 56,2 2,31 3,67 37,5 1,22 15,92 162,3 14,0 12040 1,56 5,24 53,4 1,90 4,95 50,4 2,17 3,33 34,0 1,14 14,10 143,8 13,0 11180 1,46 4,61 47,1 1,78 4,41 44,9 2,02 3,01 30,6 1,07 12,35 125,9 12,7 10922 1,43 4,43 45,2 1,74 4,25 43,3 1,98 2,91 29,7 1,05 11,83 120,7 11,0 9460 1,25 3,45 35,2 1,52 3,39 34,6 1,74 2,38 24,3 0,92 9,02 92,0 10,5 9030 1,20 3,18 32,4 1,46 3,15 32,2 1,66 2,23 22,8 0,88 8,23 83,9 W.U. + C.O. W.U. Eolo Extra 30 kW HP. GZ50 MOC MOC CIEPLNA CIEPLNA 70 G27 G2.350 PROPAN (G31) NATĘŻENIE PRZEPŁYWU GAZU PALNIKA CIŚN. DYSZ PALNIKA NATĘŻENIE PRZEPŁYWU GAZU PALNIKA CIŚN. DYSZ PALNIKA NATĘŻENIE PRZEPŁYWU GAZU PALNIKA CIŚN. DYSZ PALNIKA NATĘŻENIE PRZEPŁYWU GAZU PALNIKA CIŚN. DYSZ PALNIKA (mbar) (mm H2O) (m3/h) (mbar) (mm H2O) (m3/h) (mbar) (mm H2O) (kg/h) (mbar) (mm H2O) (kW) (kcal/h) (m3/h) 30,0 25800 3,29 11,50 117,3 4,02 10,40 106,1 4,57 7,00 71,4 2,42 36,00 367,1 29,0 24940 3,18 10,70 109,1 3,88 9,74 99,3 4,42 6,58 67,1 2,34 34,00 346,7 28,0 24080 3,07 9,94 101,4 3,74 9,11 92,9 4,26 6,18 63,1 2,25 32,07 327,0 27,0 23220 2,96 9,22 94,0 3,61 8,51 86,8 4,11 5,80 59,2 2,17 30,20 307,9 26,0 22360 2,85 8,54 87,0 3,48 7,95 81,0 3,96 5,44 55,4 2,09 28,38 289,4 25,0 21500 2,74 7,89 80,4 3,35 7,40 75,5 3,81 5,09 51,9 2,01 26,62 271,5 24,0 20640 2,64 7,27 74,1 3,22 6,89 70,3 3,66 4,76 48,5 1,94 24,92 254,1 23,0 19780 2,53 6,68 68,1 3,09 6,40 65,3 3,52 4,44 45,3 1,86 23,26 237,2 2,43 6,13 62,5 2,96 5,93 60,5 3,37 4,13 42,2 1,78 21,64 220,7 W.U. + C.O. 22,0 18920 21,0 18060 2,32 5,60 57,1 2,83 5,49 56,0 3,23 3,84 39,2 1,70 20,07 204,7 20,0 17200 2,22 5,10 52,0 2,70 5,07 51,7 3,08 3,57 36,4 1,63 18,54 189,1 19,0 16340 2,11 4,63 47,2 2,58 4,68 47,7 2,94 3,30 33,7 1,55 17,05 173,9 18,0 15480 2,01 4,19 42,7 2,45 4,30 43,9 2,79 3,05 31,1 1,48 15,60 159,1 17,0 14620 1,91 3,77 38,5 2,32 3,95 40,2 2,65 2,81 28,6 1,40 14,19 144,7 16,0 13760 1,80 3,38 34,5 2,20 3,61 36,8 2,50 2,58 26,3 1,32 12,80 130,5 15,0 12900 1,70 3,02 30,8 2,07 3,30 33,6 2,36 2,36 24,1 1,25 11,45 116,8 14,0 12040 1,59 2,68 27,3 1,94 3,00 30,6 2,21 2,16 22,0 1,17 10,13 103,3 13,4 11524 1,53 2,48 25,3 1,87 2,84 28,9 2,12 2,04 20,8 1,12 9,35 95,4 12,0 10320 1,38 2,07 21,1 1,68 2,47 25,2 1,92 1,78 18,1 1,01 7,58 77,3 11,0 9460 1,27 1,81 18,4 1,55 2,24 22,8 1,77 1,60 16,4 0,94 6,34 64,7 10,5 9030 1,22 1,68 17,2 1,49 2,13 21,7 1,70 1,52 15,5 0,90 5,74 58,5 W.U. 3.17 PARAMETRY SPALANIA. GZ50 G27 G2.350 G31 ES Extra Intra 24 kW HP Średnica dyszy gazu mm 1,30 1,50 1,80 0,78 Ciśnienie zasilania mbar (mm H2O) 20 (204) 20 (204) 13 (133) 37 (377) Masowe natężenie przepływu spalin przy mocy znamionowej kg/h 51 51 54 51 Masowe natężenie przepływu spalin przy mocy minimalnej kg/h 52 42 52 52 % 7,00 / 2,90 7,30 / 3,77 6,90 / 3,03 7,90 / 3,40 CO przy 0% O2 przy Q. Znam./Min. ppm 80 / 66 55 / 52 49 / 56 66 / 78 NOX przy 0% O2 przy Q. Znam./Min. ppm 88 / 68 110 / 110 88 / 85 125 / 72 Temperatura spalin przy mocy znamionowej °C 63 65 63 63 Temperatura spalin przy mocy minimalnej °C 62 61 69 62 Średnica dyszy gazu mm 1,30 1,50 1,80 0,76 Ciśnienie zasilania CO2 przy Q. Znam./Min. PL TR SI Extra Intra 30 kW HP mbar (mm H2O) 20 (204) 20 (204) 13 (133) 37 (377) Masowe natężenie przepływu spalin przy mocy znamionowej kg/h 62 64 66 64 Masowe natężenie przepływu spalin przy mocy minimalnej kg/h 64 49 50 63 % 7,30 / 2,40 7,30 / 3,22 7,20 / 3,18 8,00 / 2,80 CO przy 0% O2 przy Q. Znam./Min. ppm 69 / 104 59 / 85 56 / 78 48 / 98 NOX przy 0% O2 przy Q. Znam./Min. ppm 103 / 67 117 / 86 105 / 95 115 / 78 Temperatura spalin przy mocy znamionowej °C 63 63 63 62 Temperatura spalin przy mocy minimalnej °C 63 58 58 60 CO2 przy Q. Znam./Min. GR 71 ES GR PL TR SI 3.18 DANE TECHNICZNE. Eolo Extra 30 kW HP 24,7 (21213) 31,1 (26763) kW (kcal/h) Minimalne cieplne natężenie przepływu w.u. kW (kcal/h) 11,2 (9632) 11,4 (9804) Minimalne cieplne natężenie przepływu c.o. kW (kcal/h) 13,5 (11586) 14,5 (12430) Znamionowa moc cieplna (użyteczna) kW (kcal/h) 24,0 (20640) 30,0 (25800) Minimalna moc cieplna w.u. (użyteczna) kW (kcal/h) 10,5 (9030) 10,5 (9030) Minimalna moc cieplna c.o. (użyteczna) kW (kcal/h) 12,7 (10922) 13,4 (11524) Wydajność cieplna użyteczna 80/60 Znam./Min. % 97,3 / 94,3 96,4 / 92,7 Wydajność cieplna użyteczna 50/30 Znam./Min. % 102,8 / 99,6 102,4 / 99,1 Utrata ciepła obudowy z palnikiem Off/On (Wył/Wł) (80-60°C) % 0,73 / 0,30 0,59 / 0,70 Utrata ciepła komina z palnikiem Off/On (Wył/Wł) (80-60°C) % 0,01 / 2,40 0,01 / 2,90 Ciśnienie max. pracy obwodu ogrzewania Bar 3 3 Temperatura max. pracy obwodu ogrzewania °C 90 90 Temperatura ustawialna ogrzewania °C 35 - 85 35 - 85 l 5,1 5,1 Bar 1 1 l 3,7 4,0 Dostępna wysokość ciśnienia o natężeniu przepływu 1000 l/h kPa (m H2O) 27,46 (2,8) 30,40 (3,1) Użyteczna moc cieplna wytwarzania ciepłej wody kW (kcal/h) 24,0 (20640) 30,0 (25800) °C 30 - 60 30 - 60 Ogranicznik przepływu w.u. przy 2 Barach l/min 7,0 11,0 Ciśnienie min. (dynamiczne) obwodu w.u. Bar 0,3 0,3 Ciśnienie max. pracy obwodu w.u. Bar 10 10 Minimalny pobór c.w.u. l/min 1,5 1,5 Specyficzne natężenie przepływu (∆T 30°C) l/min 10,7 13,7 Zdolność ciągłego poboru (∆T 30°C) l/min 11,5 14,3 Ciężar pełnego kotła kg 38,7 49 Ciężar pustego kotła kg 35,0 45 V/Hz 230/50 230/50 Pobór znamionowy A 0,68 1,03 Zainstalowana moc elektryczna W 135 190 Moc pobrana przez pompę obiegową W 81,8 112 Moc pobrana przez wentylator W 37,4 57,5 - IPX5D IPX5D Zbiornik wyrównawczy instalacji pojemność całkowita Załadownie wstępne zbiornika wyrównawczego Zawartość wody generatora Temperatura ustawialna ciepłej wody użytkowej (c.w.u.) Podłączenie elektryczne Ochrona instalacji elektrycznej urządzenia Klasa NOX - 3 3 NOX ważony mg/kWh 144 110 CO ważony mg/kWh 48 81 Typ urządzenia C12 / C32 / C42 / C52 / B22 / B32 Kategoria - Wartości temperatury spalin odnoszą się do temperatury powietrza przy wejściu o 15°C. - Dane dotyczące osiągów c.w.u. odnoszą się do ciśnienia wejściowego dynamicznego 2 Barów i przy temperaturze wejściowej 15°C; wartości są pobrane natychmiast przy wyjściu kotła 72 Eolo Extra 24 kW HP Znamionowe cieplne natężenie przepływu II2ELsLw3PB/P uwzględniając fakt, że aby uzyskać przedstawione dane konieczne jest wymieszanie z wodą zimną. - Maksymalna moc dźwiękowa emitowana podczas pracy kotła jest < 55dBA. Pomiar mocy dźwiękowej odnosi się do prób w pół- pochłaniającym pomieszczeniu akustycznym z kotłem pracującym na maksymalnej mocy cieplnej, z przedłużeniem komina zgodnym z normami produktu. 1 KOMBI KURULUMU 1.1 KURULUM KONUSUNDA UYARILAR. Eolo Extra kW HP kombi yalnızca duvara monte edilmek üzere tasarlanmıştır; ortam ısıtmak ve domestik kullanım amacıyla sıcak su üretmek ve benzer amaçlar için kullanılmalıdır. Kombinin monte edileceği duvarın düz ve pürüzsüz olmanın yanı sıra duvarın arkacından cihaza müdahale edilmesine olanak vermeyen girinti ve yarıklarının da olmaması gerekir. Kombiler, kesinlikle zemin ve temeller üzerine monte edilmek amacıyla tasarlanmamışlardır (Şek. 1-1). Dikkat: Eolo Extra kW HP kombi, yüksek ısılı geleneksel kombiler ile eşleştirilmek için ideal olup, düşük ısılı radyan panelli tesisatlarda doğrudan gönderim ile eşleştirilemez veya monte edilemezler. Montaj şekline göre kombi sınıfı da değişir, şöyle ki: - B22 tipi kombi eğer hava aspirasyonu için uygun terminal doğrudan kombinin kurulduğu yerden yapıldıysa. - C tipi kombi eğer hermetik kazanlı kombilerin hava aspirasyonu ve duman boşaltımı için öngörülen eşeksenli borular veya diğer tip kanallar kullanılarak kurulduysa. Kesinlikle ve yalnızca mesleki açıdan yeterliliğe sahip ve Immergas gazlı cihaz montajına yetkili bir hidrolik uzman tarafından uygulama yapılabilir. Montajın yürürlükteki yasal düzenlemelerle standartlara uygun olarak ve yerel kurallar ile teknik standartlara riayet edilerek yapılması gerekir. Eolo Extra kW HP kombinin LPG ile beslenmesi halinde gerekli montajında adı geçen havadaki yoğunluğu fazla olan gazlar konusundaki yönergelere riayet edilmesi gerekmektedir (örnek sıfatı ile ve ayrıntıya girmeden hatırlatılır ki; belirtilen gazlar ile beslenen tesisatların montajlarının taban ebatlarının ortalama bahçe dış yüzey ölçümünden daha düşük boyutlarda olduğu mekanlara yapılması yasaklanmıştır). Cihaz monte edilmeden önce eksiksiz olduğu kontrol edilmeli, aksi takdirde derhal üreticiye başvurulmalıdır. Paketleme maddeleri (klips, çiviler, plastik torbalar, polisitirol, vs.) tehlike arz ettiklerinden dolayı çocukların ulaşabilecekleri yerlere bırakılmamalıdırlar. Cihazın yakınında hiçbir yanıcı madde bulunmamalıdır (kağıt, toz bezi, plastik, polisitirol, vs.). Anormallik durumunda, bozukluk veya işleme kusurlarında, cihazın kapatılması ve uzman bir teknisyen çağrılması gerekir(mesela Immergas Teknik Hizmet Servisi ki özel teknik hazırlık ve yedek parça bulundurur). Bu nedenle hiçbir tamirat teşebbüsü veyahut da müdahalede bulunulmamalıdır. SI EVET HAYIR NO Yukarıda belirtilenlere saygı duyulmaması kişisel sorumluluğa ve garantinin geçerliliğini yitirmesine neden olur. •Kurulum kuralları: - bu kombi, kısmen korunaklı dış mekanlara monte edilebilir. Kısmen korunan yer, kombinin atmosferik direkt hareket ve düşüşlerine (yağmur, kar, dolu, vs.) maruz bırakılmadığı yer anlamındadır. - Yangın tehlikesi arz eden yerlerde, (örneğin: oto tamircileri, kulübe), gaz kullanılmasını gerektiren cihazlar ve ilgili duman bacaları, duman tahliye kanalları ve yakıcı hava aspirasyon kanallarının kullanımı yasaktır. - Ayrıca ortak kullanılan binaların merdiven, kantin, hol, tavan arası, çatı altı, acil çıkış yolları, vs. üzerine monte edilmesi eğer bunlar yalnızca kullanıcı tarafından erişilebilir olan her taşınmaz birimin ilgili teknik boşluğu içine yerleştirilmediyse yasaktır (yangın önleme kurallarına uygun olarak gerçekleştirilen ve monte edilen cihazların teknik boşlukları). GR Not: torbada sunulan altıgen başlı dübel vidalarının yalnızca destek askısının duvara sabitlenmesinde kullanılması gerekmektedir. TR Bu kombiler suyu atmosferik basınçtaki kaynama seviyesinin altında bir derecede ısıtırlar. Kendi kuvvet ve verimliliklerine uygun bir temiz su dağıtma şebekesi ve ısıtma tesisatına bağlanmış olmaları gerekir. SI ES PL Dikkat: kombinin duvara montajının cihazın sağlıklı çalışmasına mani olmayacak derecede sağlam ve etkili olarak yapılması gerekmektedir. 1.2 ANA BOYUTLAR. Açıklama: V - Elektrik bağlantısı G - Gaz alimentasyonu AC - Sıcak kullanım suyu çıkışı ACV- Sıcak kullanım suyu girişi solar valf seti (opsiyonel) AF - Soğuk kullanım suyu girişi SC - Buğu tahliye (iç çapı en az Ø 13 mm) R - Tesisat dönüşü M - Tesisat salımı Şek. 1-1 Dübeller (seride bulunan), şayet kombide askı aparatı veya sabitleme hedefi var ise yalnızca duvara sabitlemede kullanılmalıdırlar; bunlar ancak dolu veyahut da yarı dolu tuğlalı bir duvara sağlıklı bir şekilde takılmış olmaları halinde (normal sağlıklı teknikler kullanılarak) sağlam bir tutuş sağlarlar. Montajın yapılacak olduğu duvarın açık tuğlalı veyahut da yukarıda belirtilenlerden farklı inşaat teknikleriyle örülmüş olması halinde, öncelikle duvarın statik ve mukavemetinin sağlanması ve bunu müteakiben montajın yapılması gerekir. Not: bağlama grubu (Opsiyonel) Boy (mm) 775 GAZ G 1/2” Genişlik Derinlik (mm) (mm) 520 250 BAĞLANTILAR KULLANMA TESİSAT SUYU AC AF R M 1/2” 1/2” 3/4” 3/4” Şek. 1-2 73 ES GR PL TR 1.3 BUZLANMAYA KARŞI KORUMA. Asgari ısı -5°C. Kombi, içindeki su sıcaklık seviyesi 4°C’ye düştüğünde pompa ve brülörü harekete geçiren donmaya karşı bir dizi fonksiyon ile donatılmıştır. Buzlanmaya karşı koruma işlevi ancak aşağıdaki koşullara bağlıdır: - kombi doğru bir biçimde gaz ve elektrik kaynaklarına bağlı ise; - kombi sabit bir şekilde beslenir ise; - kombi ateşleme eksikliği nedeni ile bloke olmadıysa (Parag. 2.5); - kombinin temel parçaları arızalı değil. Bu koşullarda Kombi -5°C ortam ısısına kadar buzlanmaya karşı koruma altındadır. SI Asgari ısı -15°C. Kombinin sıcaklığın -5°C’e indiği ortamlara montajı durumunda gaz kaynağı eksiklebilir veya kombi ateşleme eksikliği nedeni ile bloke olursa cihazın buzlanma noktasına gelmesi mümkündür. Buzlanma riskini önlemek için izleyen talimatlara uyulmalıdır: - Isı devresini, içine buzlanma önleyici (ısıtma tertibatları için özel) iyi marka bir antifirizi üreticinin ısıtıcının saklanmak istendiği asgari sıcaklık için gerekli gördüğü yüzde oranında ve talimatların özenle takib edilerek konması ile buzlanmaya karşı koruma. Kombilerin yapıldıkları malzemeler etilen glikol ve propilen bazlı buzlanma karşı likitlere dayanıklıdırlar Kullanma ömrü ve olası tasviye için üreticinin yönlendirmelerini izleyin. - Su devresini, istek üzerine edinilebilen (buzlanmaya karşı set) bir elektrik rezistansı, ilgili kablolar ve bir kumanda termostatından oluşan bir aksesuar ile koruma (montaj için aksesuar setinin paketinde yer alan kılavuzu dikkatlice okuyunuz). Kombiyi buzlanmaya karşı koruma yalnızca bu şekilde garanti edilir: - kombi elektrik kaynağına doğru bir şekilde bağlı ve besleniyor ise; - buzlanmaya karşı setin parçaları arızalı değil ise. Bu koşullarda Kombi -15°C’ye kadar buzlanmaya karşı koruma altındadır. Garantinin etkinliğinde önceki sayfalarda sözü edilenlere itaatsizlikten ve elektirik enejisi bağlantısının kesintiye uğramasından kaynaklanan hasarlar hariç tutulur. Not: kombilerin sıcaklığın 0°C’nin altına düştüğü yerlere kurulumunda gerek ısıtma gerekse su bağlantı borularının termik yalıtımı gerekir. 1.4 BAĞLANTILAR. Gaz bağlantısı (Cihaz kategorisi II2H3+). Kombilerimiz metan gazı (G20) ve L.P.G. ile çalıştırmak için yapılmışlardır. Beslenme borularının 1/2”G kombi bağlantılarına eşit veyahut da daha büyük olması gerekmektedir. Gaz bağlantısı yapılmadan evvel gaz hattı ve boruları içerisinde ileride kombinin veriminin düşmesine neden olabilecek tüm kalıntıların temizlenmesi gerekmektedir. Ana hattan dağıtılan gazın kombi için öngörülen türde olduğunu kontrol etmek gerekmektedir (kombi cihazı üzerinde yer alan etikete bakınız). Farklılık olması halinde kombi üzerinde müdahale yapılarak diğer cins gaza uydurulması gerekir (gaz değişimi durumunda cihazların dönüşümüne bakınız). Ayrıca, hattan gelen gazın (metan veyahut LPG) dinamik basıncının kontrol edilmesi gerekmektedir, çünkü gaz girişindeki basıncın yetersiz olması halinde cihazdan verim sağlanması zorlaşır ve kullanıcı için sorunlar oluşabilir. Gaz musluğu bağlantısının doğru yapıldığından emin olun. Gaz besleme borusunun boyutu, gazın boylere tam ve güvenli şekilde iletilmesini sağlayacak şekilde ve yürürlükteki yasal düzenlemelere riayet edilerek sağlıklı bir şekilde cihazın azami güçte çalışırken de en iyi verimin elde edilmesini temin edecek şekilde boyutlandırılmış olmalıdır (teknik veriler). Bağlantı sisteminin yasal düzenlemelere uygun olması gerekmektedir. Not: ankastre çerçevenin içinde, kombinin bağlantı yerlerini gösteren özel bir yapışkan bulunur. Yanıcı gaz kalitesi. Cihaz tortusuz yanıcı gazlar ile çalışması için tasarlandı, aksi durumlarda, cihazın girişine yakıtı saflaştırmak için uygun filtreler yerleştirilmesi gereklidir. Stok tankı (LPG deposundan beslenme halinde). - Yeni LPG stok tanklarının durgun gaz kalıntısı (azot) ihtiva etmesi meydana gelebilir ki bu cihaza tahsis edilmiş karışımı fakirleştirerek anormal işleyişlere sebep olur. - LPG gazının karışım kompozisyonlarına bağlı olarak tanklarda stoklanması esnasında muhtelif alaşım katmanlarının oluşması söz konusu olabilir. Bu, cihaza tahsis edilen karışımın ısı kuvvetinde değişikliğe sebep olarak cihazda verimlilik değişkenliklerine sebep olur. Hidrolik bağlantısı. Dikkat: kombinin bağlantılarının yapılmasından evvel cihaz garantisinin geçerliliğini yitirmemesi için, ana değiştiricide (borular, ısıtıcı aksam, vs.) oluşması muhtemel kalıntıları çözücü veyahut da emsal maddeler kullanarak arındırınız, aksi takdirde kombinin çalışmasına olumsuz etki yaparlar. Yürürlükteki normlara göre, tesisat ve cihazı kireç birikimlerinden korumak için termik tesisatın suyuna kimyasal uygulamalar yapmak zorunludur. Hidrolik bağlantıların kombi şablonunda belirtilen bağlantı noktalarına uyulmak suretiyle sağlıklı bir şekilde yapılması gerekmektedir. Kombinin güvenlik valfı tahliyesi bir tahliye hunisine bağlı olmalıdır. Aksi takdirde, emniyet valfının devreye girmesi halinde ve cihazın bulunduğu mekanı su basması durumunda Üretici sorumlu tutulamaz. 74 Dikkat: kireç tabakalarının oluşumuna sebebiyet verebilecek su özellikleri durumunda cihazın verimlilik özellikleri ve ömrünü korumak için “polifosfat dozaj ayarlama” setinin monte edilmesi tavsiye edilir. Yürürlükteki normlara göre, su sertliği ısıtma devresi için 25 fransız derecesini ve kullanma suyu için 15 fransız derecesini aştığında < 100 kW kuvvetler için veya > 100 kW kuvvetler için kimyasal koşullandırma uygulaması aracılığı ile suya uygulama yapmak zorunludur. Buğu yoğunluk tahliyesi. Cihaz tarafından üretilen buğu yoğunluk suyu tahliyesi için, içinde en azından 13mm’lik Ø olan ve asitik buğuya dayanıklı borular aracılığı ile atık su şebekesine bağlanmak gerekir. Cihazın atık su şebekesi ile bağlantısı bağlantı tesisatının içerdiği sıvının donmasını engelleyecek şekilde yapılmalıdır. Cihazı çalıştırmadan önce buğu yoğunluğunun doğru şekilde tahliye edilebilmiş olduğundan emin olunmalıdır. Ayrıca, atık suların tahliyesinde yürürlükteki talimatnameye, ulusal ve yerel düzenlemelere dikkat etmek gerekir. Not: kombiyi çalıştırmadan önce sifonu su ile doldurun. Elektrik bağlantısı. “Eolo Extra HP” kombi tüm çihaz için bir IPX5D koruma seviyesine sahiptir. Bu cihazın elektrik güvenliği ancak cihazın yasal düzenlemelerin öngördüğü şekilde yeterli bir topraklı hatta doğru bir şekilde ve yürülükteki güvenlik standartlarına uygun olarak yapılması halinde temin edilebilir. Dikkat: Immergas Ltd. Şti. kombinin toprak bağlantısının yapılmamış olması ve referans olarak riayet edilmesi gereken standartlara uyulmamasından ötürü kişi veyahut da eşyalara gelebilecek her türlü hasar karşısında hiç bir şekilde sorumlu tutulamaz. Ayrıca, elektrik tesisatının, kombi üzerinde bulunan plakada belirtilen cihaz tarafından absorve edilebilir azami kuvvete uygun olduğunu kontrol edin. Kombiler, “X” tipi, fişsiz giriş kablosu ile donatılmışlardır. Güç kaynağı kablosu 230V ±10% / 50Hz bir şebekeye L-N kutuplaşması ve toprak bağlantısına sadık kalınarak bağlanmalıdır , aynı şebeke üzerinde yüksek gerilim kategorili III.sınıf çoklu kutup bir irtibat kesici ön görülmüş olmalıdır. Kablonun değiştirilmesi durumunda uzmanlaşmış bir teknisyene müracaat ediniz (mesela Immergaz Teknik Hizmet Servisi). Güç kaynağı kablosunun belirtilmiş güzergahı takip etmesi gerekmektedir. Ayarlama kartı üzerindeki sigortaların değiştirilmesi durumunda, 3,15A hızlı tip sigorta kullanınız. Cihazın ana elektrik girişinin sağlanması amacıyla, hat bağlantısınıda adaptörler, üçlü prizler veyahut da uzatma kablolarının kullanılmasına müsaade edilmez. 1.5 UZAKTAN KUMANDALAR VE ORTAM KRONOMETRİK TERMOSTATI (OPSİYONEL). Kombi, opsiyonel setler olarak sunulan kronotermostatlar ve uzaktan kumandaların montajına elverişlidir. Tüm İmmergas kronometrik termostatları yalnızca 2 kablo ile bağlanabilir. Aksesuar setinde yer alan kullanım ve montaj talimatlarını dikkatlice okuyunuz. •Dijital kronometrik termostat On/Off (Şekil 1-5). Kronometrik termostat aşağıda belirtilen işlemlerin yapılabilmesine olanak sağlar: - ortam için iki ısı değeri ayarlanması : biri gündüz için (konfor ısısı) ve diğeri de gece için (kısık ısı); - haftalık olarak azami dört açma ve kapama programının ayarlanabilmesi; - olası farklı alternatifler arasından arzulanan çalışma durumunun seçilmesi: • daimi konfor ısısında çalışmanın ayarlanması. • daimi kısık ısıda çalışmanın ayarlanması. • daimi ayarlanabilir buzlanmayı önleyici ısıda çalışmanın ayarlanması. Kronotermostat 2 adet 1,5 V, LR6 tipi alkalin pil ile beslenir; •İklimsel kronotemostat işlevi ile Dijital Amico Uzaktan Kumanda aleti (Şek. 1-6). Dijital Uzaktan Kumanda paneli, yukarıda belirtilen olanakların yanı sıra, kullanıcı için cihaz ile termik devrenin tüm işlevlerinin her an için el altında ve kontrol edilebilir olmasını sağlamanın yanı sıra daha önceden ayarlanmış parametreler üzerinde cihazın monte edilmiş olduğu mekana gitmeksizin arzulanan ayarların yapılabilmesine imkan tanır. Ayrıca Dijital Uzaktan Kumanda paneli kombide oluşabilecek muhtemel arıza hallerinin göstergede görüntülenebilmesine olanak sağlayan bir oto-teşhis sistemi ile donatılmıştır. Uzaktan kumandada yer alan klimatik kronometrik termostat ısıtılması gereken ortamın gerçek gereksinimlerinin belirlenerek gerekli ısının yayılmasını sağlar, bu suretle de ortamda arzulanan ısının sabit kalmasının yanı sıra işletme maliyetlerinde tasarruf sağlanmasına katkıda bulunur. Kronometrik termostat, kombi ile kronometrik termostat arasında veri aktarımını sağlayan 2 kablo aracılığıyla doğrudan doğruya kombi cihazından beslenir. CAR elektrik bağlantısı, Super CAR yada kronotermostat On/Off (Opsiyonel). Aşağıda belirtilen işlemlerin cihazdan elektrik girişinin kesilmesinden sonra yapılması gerekmektedir. Olası ortam kronotermostatı On/Off bağlantısı 40 ve 41 numaralı kablo kenetleri ve X40 köprüsü iptal edilerek yapılmalıdır (Şek. 3-2). On/Off termostat kablo kenetinin “temiz” tipte olmasına yani ağ geriliminden bağımsız olmasına dikkat ediniz, böyle olmaması halinde elektronik ayar kartı hasar görebilir. Muhtemel CAR, IN+ ve IN- slotlarının 42 ve 43 slotlara bağlanması ile ve elektronik kartta (kombide) yer alan X40 köprüsünün iptali suretiyle ve kutuplara riayet edilerek yapılır (Şek. 3-2). Yalnış kutup bağlantısı, CAR’a hasar vermemek için çalışmasına müsade etmez. Kombi cihazına tek bir uzaktan kumanda cihazının bağlanması mümkündür. kombinin paneli üzerinde bulunan selektörün pozisyonundan diagramda sunulan eğimlere göre belirlenir (Şek. 1-8). Dış sonda elektrik bağlantısı 38 ve 39 numaralı kablo kenetleri ile kombinin elektronik kartı üzerine yapılmalıdır (Şek. 3-2). GR PL TR SI Önemli: Amico Uzaktan Kumanda kullanılması halinde elektrik tesisatları konusundaki yürürlükte bulunan yasal düzenlemeler gereğince iki ayrı hat bulundurulması zorunluluğu mevcuttur. Tüm kombi boru döşeme tertibatları asla elektrik veya telefon topraklı prizi olarak kullanılmamalıdırlar. Bu nedenle buna benzer bir durumun oluşmadığını kombinin elektrik bağlantılarını yapmadan evvel kontrol ediniz. 1.6 DIŞ SONDA (OPSİYONEL). Kombi, bir opsiyonel set şeklinde müsait olan dış sonda (Şek. 1-7) aplikasyonuna göre hazırlanmıştır. Kombinin elektrik tesisatına direkt olarak bağlanabilen bu sonda, çalışır vaziyetteki tesisata gönderilen sıcaklığı dış sıcaklık değişikliklerine uydurmak için dış ısı arttığında tesisattaki maksimum gönderme ısısını otomatik olarak azaltır. Dış sonda,kullanılan kronotermostatın mevcudiyeti veya tipolojisinden bağımsız olarak bağlandığında harekete geçer ve Immergas kronotermostatları ile ortaklaşa çalışır. Tesisatın gönderme ısısı ve dış ısı arasındaki ilişki, Dijital kronotermostat On/Off Amico Uzaktan Kumanda (CAR) Şek. 1-5 45 ES Şek. 1-6 58 Kullanıcı ayar pozisyonu Isıtma sıcaklığı 31 Şek. 1-7 Şek. 1-8 75 ES GR PL TR SI 1.7 IMMERGAS BACA SİSTEMLERİ. Immergas, kombiden ayrı olarak, duman tahliyesi ve hava emme terminallerinin yerleştirilmesi için farklı çözümler üretir ki bunlar olmaksızın kombi çalışamaz. Dikkat: kombi yalnızca plastik malzemeden orjinal Immergas “Yeşil Seri” bir hava aspiratörü ve duman tahliyesi cihazı ile birlikte monte edilmelidir. Her boru notlarda bahsi geçen tanıtıcı ve ayırıcı uygun bir işaret tarafından tanınır: “yalnız buğu yoğunlaşmalı kombiler için”. Immergas tarafından sunulan terminal çeşitleri şunlardır: •Mukavemet faktörleri ve eşdeğer uzunluklar. Duman bacasının her parçası deneylere dayanan ve bir sonraki tabelaya taşınmış bir Mukavemet Faktörüne sahiptir. Her bir parçanın Mukavemet Faktörü üzerine monte edildiği kombiden bağımsız ve boyutsuz bir büyüklüktedir. Oysa kendisi, borunun içinden geçen akışkanların ısısına bağlıdır ve dolayısıyla hava emme ve duman tahliyesi görevleri ile değişkendir. Her bir parça, ilgili Mukavemet Faktörleri arasındaki ilişkiden elde edilen, boru ile aynı çapta olan metre bazındaki bir uzunluğa karşılık gelen bir dayanıklılığa sahiptir, eşdeğer uzunluk olarak anılır. Tüm kombiler deneyler ile elde edilebilen 100’e eşit bir Mukavemet Faktörüne sahiptirler. Kabul edilebilir azami Mukavemet Faktörü, her tipteki Terminal kitleri borularına ait kabul edilebilir azami uzunlukların karşılaştığı mukavemete karşılık gelirler. Bu bilgiler ile birlikte pek çok muhtelif boru biçimi gerçekleştirme olasılık araştırması için hesaplar yapılır. Duman bacaları için contaların (siyah renkte) yerleştirilmesi “yeşil seri”. Contaların doğru bir şekilde yerleştirilmesine ihtimam gösteriniz (köşe ve uzatmalar için) (şekil 1-9): - destekli conta (A), köşelerde kullanmak için; - desteksiz conta (B), uzatmalarda kullanmak için. Not: Aksamın yağlamasının (Üretici tarafından yapılmış olan) yetersiz olması durumunda, kuru bir bez ile fazla yağı alınız ve normal veyahut da set ile sunulan pudrayı aksama dökünüz. Diyafram kurulumu. Kombinin doğru çalışması için kapalı haznenin çıkışında, tahliye ve aspirasyon kanallarından önce bir diafram yerleştirilmesi gerekir (Şek. 1-10). Uygun diyafram seçiminde kanal bağlantıları ile bunların azami uzunluklarının göz önüne alınması gerekmektedir: bu hesaplama aşağıdaki tablolardan yararlanılarak yapılabilir: Eolo Extra 24 kW HP DİYAFRAM Metre olarak kanal uzunluğu Ø 60/100 yatay Ø 41,5 0’dan 1,0’e Ø 44 1,0’dan 2,0’e HİÇBİRİ 2,0’den fazla DİYAFRAM Metre olarak kanal uzunluğu Ø 60/100 dikey Ø 41,5 0’dan 2,7’e Ø 44 2,7’dan 3,7’e HİÇBİRİ 3,7 ’den fazla DİYAFRAM *Metre olarak uzunluk iki köşeli Ø 80 yatay kanal Ø 41,5 0’dan 20’ye Ø 44 0’dan 28’ye HİÇBİRİ 28 ’den fazla DİYAFRAM *Metre olarak uzunluk köşesiz Ø 80 dikey kanal Ø 41,5 0’dan 25’ye Ø 44 25’dan 33’ye HİÇBİRİ 33 ’den fazla Eolo Extra 30 kW HP DİYAFRAM Metre olarak kanal uzunluğu Ø 60/100 yatay Ø 44 0’dan 1,0’e HİÇBİRİ 1,0’den fazla DİYAFRAM Metre olarak kanal uzunluğu Ø 60/100 dikey Ø 44 0’dan 2,7’e HİÇBİRİ 2,7 ’den fazla DİYAFRAM *Metre olarak uzunlukları iki köşeli Ø 80 yatay kanal Ø 44 0’dan 20’ye HİÇBİRİ 20 ’den fazla Not: diyaframlar kombi cihazı ile birlikte sunulmaktadırlar. (A) 76 (B) Şek. 1-9 Diaframma Diyafram Şek. 1-10 DİYAFRAM *Metre olarak uzunluk köşesiz Ø 80 dikey kanal Ø 44 0’dan 25’ye HİÇBİRİ 25’den fazla *Bu maksimum uzunluk değerleri, borunun 1 metrelik tahliye kısmı ve geri kalanı emişte olan kısmı olarak değerlendirilmiştir. 1.8 DIŞARDA KURULUM. •Açık hazneli ve takviye fanlı B tipi konfigürasyon. pulun yerleştirildiğinden emin olarak bağlayın, bu şekilde seti oluşturan unsurların birleşme ve sızdırmazlığı sağlanacaktır. Uygun kaplama kiti kullanılarak direkt olarak hava aspirasyonunun ve duman tahliyesinin tek bir bacadan veya doğrudan dışarıya yapılması mümkündür. Bu konfigürasyonda kombi montajını tamamen açık havada yapmak mümkündür (Şek. 1-11). Hava aspirasyonu doğrudan monte edildiği yerden ve duman tahliyesi baca veyahut da doğrudan dış mekanda gerçekleşir. •Uzatma borularının birleştirme contaları. Duman bacalarının olası uzatma bağlantılarının bacaların diğer unsurları ile birleştirilmesi için izleyen müdahalelerin uygulanması gerekir: Eşeksenli boru veya eşeksenli dirseğin erkek tarafını (düz), daha önce takılmış aksamın dişi (dudaklı contalar) tarafında çarpıştırarak yerleştirin, bu şekilde aksamların birleştirilme ve tutuşları doğru bir şekilde sağlanacaktır. Bu konfigurasyonda kombi B22 tipi olarak sınıflandırılır. Bu konfigürasyon ile: - hava aspirasyonu direkt olarak cihazın monte edildiği yerden yapılır, cihaz yalnızca sürekli havalandırılan yerlere monte edilmeli ve çalıştırılmalıdır; Tahliye borusu azami genişliği.Tahliye borusunun (gerek yatay gerek dikey), yüzey soğumalarına bağlı duman buğu problemlerini önlemek için düz bir hat üzerinde azami 5 metreye kadar uzatılması gerekir. - duman çıkışı tek bir bacaya bağlanmalı yada direkt olarak dış atmosfere kanalize edilmiş olmalıdır. Bu yüzden yürürlükteki teknik talimatlara uyulması gerekir. •Kaplama seti olmayan konfigurasyon (C tipi kombi). Not: kısmen korunaklı dış mekan, cihazın kötü hava koşullarına direkt maruz kalmadığı yer anlamına gelir(yağmur, kar, dolu, vs.). Monte edilmiş yan tıpaları bırakarak cihazı kaplama kiti olmadan yerleştirmek mümkündür. Montaj, emiş / tahliye seti ve eşeksenli Ø 60/100 tahliye kullanılarak gerçekleştirilir ki bunlar iç mekan montajları ile ilgili paragrafa ertelenmiştir. Bu konfigürasyonda üst kapak Seti kombiye ilave bir muhafaza sağlar, ancak tavsiye edilmekle birlikte zorunlu da değildir. ES GR PL TR SI Kısmen korunaklı yere yöneltilmiş dikey terminalli kurulum örneği. Yakıt ürünlerinin direkt tahliyesi için dikey terminal kullanılırsa üst balkondan en az 300 mm mesafe bırakması şartına uymak gereklidir. A + B miktarı (daima üst balkona kıyasla) 2000 mm ye eşit veya fazla olmalıdır (Şek. 1-14). •Kaplama setinin montajı (Şek. 1-12). Merkezi olana göre yan deliklerden mevcut contaları ve iki tıpayı sökün. Şek. 1-14 Ø 80 tahliye flanşını kombinin en iç deliğine araya kitte mevcut contayı sokarak ve donanımında olan vidalar ile sıkıştırarak yerleştiriniz. Üst kaplamayı daha önceden yan kapaklardan sökülen vidalar ile sabitleyerek monte ediniz. 90° dönemecini Ø 80 erkek tarafı (düz) ile Ø 80 flanşın dişi kısmında (dudaklı contalar ile) çarpıştırarak birleştirin, contayı arzu edilen diyametrenin uygun oluğu içinde kesin (Ø 80), dönemeç boyunca ilerleterek sac levha aracılığı ile sabitleyin. Tahliye borusunun erkek kısmını (düz), 90° Ø 80 köşesinin dişi tarafında, ilgili DİREKT TAHLİYE DİKEY TERMİNAL SETİ EMİŞ KAPAĞI SETİ Şek. 1-11 Şek. 1-12 Şek. 1-13 Kapak setinin içeriği: N° 1 Termoformat kapak N°1 Conta blokaj plağı N°1 Conta N°1 Aspirasyon deliği kapama levhası (yalnız 30 kW versiyonu için) Terminal kitinin kapsamı: N° 1 Conta N° 1 Ø 80 tahliye flanşı N° 1 90° Ø 80 Köşe N° 1 Ø 80 Tahliye borusu N° 1 Pul 77 ES Mukavemet faktörleri ve eşdeğer uzunluklar tabelaları. KANAL TİPİ GR Eşeksenli boru Ø 60/125 1 m PL Eşeksenli 90° köşe Ø 60/100 TR Eşeksenli 45° köşe Ø 60/100 SI Ø 60/100 yatay komple yatay konsantrik tahliye ve emiş terminali Ø 60/100 yatay konsantrik tahliyeemiş terminali Ø 60/100 komple dikey konsantrik tahliye -emiş terminali Mukavemet Faktörleri (R) Eşeksenli Ø 60/100 borunun metre bazında eşdeğeri Ø 80 1 m Aspirasyon terminal takımı Ø80 Emiş terminali Ø80 Tahliye terminali Köşe 90° Ø 80 Köşe 45° Ø 80 m1 Emiş ve Tahliye 21 m 1,3 Emiş ve Tahliye 16,5 m1 Emiş ve Tahliye 46 m 2,8 Emiş ve Tahliye 32 m 1,9 Emiş ve Tahliye 41,7 m 2,5 Emiş ve Tahliye 26,5 m 1,6 Emiş 2,3 m 0,1 Emiş 1,0 m Tahliye 3,0 m 0,2 Tahliye 1,0 m Emiş 5,0 m 0,3 Emiş 2,2 m Emiş 3,0 m 0,2 Emiş 1,3 m Tahliye 2,5 m 0,1 Tahliye 0,8 m Emiş 5,0 m 0,3 Emiş 2,2 m Tahliye 6,5 m 0,4 Tahliye 2,1 m Emiş 3,0 Tahliye 4,0 78 Emiş 7,1 m Emiş ve Tahliye 16,5 Tahliye 5,5 m Emiş 9,1 m Tahliye 7,0 m Emiş 7,1 m Tahliye 5,5 m Emiş 20 m Tahliye 15 m Emiş 14 m Tahliye 10,6 m Emiş 18 m Tahliye 14 m Dikey eşeksenli emme-tahliye terminali Ø 60/100 Ø 80 1 m boru Ø 80 borunun m olarak tekabül ettiği uzunluk Emiş 11,5 m Tahliye 8,8v m 0,2 Emiş 1,3 m Tahliye 1,3 m 1.9 DIŞ MEKAN KURULUMU. •Hermetik kazanlı ve takviye çekiş fanlı C tipi konfigürasyon. •Yatay set için uzatma (Şek. 1-16). Ø 60/100 emme ve tahliye yatay kiti 3000 mm azami yatay bir ölçüye kadar uzatılabilir, kombinin çıkışındaki ızgaralı terminal dahil ve eşeksenli köşe hariç. Bu konfigürasyon 100’e eşit bir mukavemet faktörüne tekabül eder. Bu durumlarda uygun uzatmaların talep edilmesi gerekmektedir. Yatay aspirasyon – tahliye seti Ø 60/100. Montaj seti (Şek. 1-15): Etrafındaki çıkıntıları aşağıya doğru kombinin flanşı ile kontak edecek şekilde pozisyonlandırarak (yağlama gerektirmez) köşeyi kombinin merkezindeki delik üzerine contayıda (1) araya sokarak kombinin flanşı ile (2) birleştirin ve sette mevcut vidalar ile kilitleyin. Ø 60/100 (3) eşeksen terminal borusunu erkek tarafından (düz) köşenin (2) dişi tarafına tam oturacak şekilde geçiriniz ve gereken iç ve dış pulların takılı olduğundan emin olunuz, bu suretle seti oluşturan aksamın tutuş ve bağlantısı sağlanmış olacaktır. Not: kanalların montajı esnasında, her 3 metrede bir dübellemek suretiyle tutucu kelepçe kullanılması gerekmektedir. •Dış ızgara. Not: güvenlik amacıyla, kısa süreli ve geçici olsa dahi kombinin emiş ve tahliye terminalinin tıkanmaması gerekmektedir. Not: sistemin doğru ve sağlıklı çalışması için, ızgaralı terminalin üzerinde bulunan “alto” (yukarı) ibaresine baz alınarak kurulmuş olduğunun garantilenmesi gerekir. •Ø 60/100 boru, uzatma ve eşeksenli dirsek bağlantı contaları. Olası uzatma bağlantılarını diğer baca unsurları ile birleştirmek için izleyen müdahalelerin uygulanması gereklidir: Eşeksenli boru veya eşeksenli dirseğin erkek tarafını (düz), daha önce döşenmiş aksamın dişi (dudaklı contalı) tarafında çarpıştırarak yerleştirin, bu şekilde aksamların bağlantı ve tutuşları doğru bir şekilde sağlanacaktır. Ø 60/100 kiti arka, sağ yan, sol yan ve ön çıkışlar ile monte edilebilir. 2 3 4 Aluminyun tuğlalı yatay set Ø 60/100. Set montajı (Şek. 1-17): Eşkenarlı kombi flanşını (2) kombinin merkezi deliğine, contayı (1) araya yerleştirip (yağlama gerektirmez) etrafındaki çıkıntıları kombinin flanşı ile temas edecek şekilde aşağıya doğru pozisyonlardırarak birleştirin ve kitte mevcut vidalar ile kilitleyin. Aliminyum yapma kiremitin montajı: Kiremitlerin yerine alüminyum levhayı (4) koyunuz ve yağmur suyunu aşağıya akıtacak gibi şekillendiriniz. Aliminyum kiremit üzerine yarım sabitleme rulmanını pozisyonlandırın ve aspirasyon-tahliye borusunu (5) geçirin. Ø 60/100 eşeksenli terminalin erkek tarafını (5) (düz), flanşın üzerinde (2), pulu (3) yerleştirdiğinizden emin olarak çarpıştırarak birleştirin, bu şekilde seti oluşturan aksamların bağlantı ve tutuşları sağlanacaktır. 5 C13 •Konsantrik uzatma boruları ve dirsekler için geçmeli tip conta. Duman bacalarının olası uzatma bağlantılarının bacaların diğer unsurları ile birleştirilmesi için izleyen müdahalelerin uygulanması gerekir: Eşeksenli boru veya eşeksenli dirseğin erkek tarafını (düz), daha önce döşenmiş aksamın dişi (dudaklı contalı) tarafında çarpıştırarak yerleştirin, bu şekilde aksamların bağlantı ve tutuşları doğru bir şekilde sağlanacaktır. Dikkat: Tahiliye terminalinin ve/veyahut da uzatmasının kısaltılması gerekli durumda, iç borunun dış boruya göre daima 5 mm öne çıkması gerektiğini göz önünde tutun. Bu özel terminal, yanma için gerekli ve hava emişi ve dikey yönde duman tahliyesine olanak sağlar. ES GR PL TR SI Not: Alüminyum kiremitli Ø 60/100 dikey set, teras ve çatı gibi azami %45 (25°) eğimli mekanlara montaj olanağı sağlar, ancak terminal başlığı ile yarım rulman arasındaki mesafeye (374 mm) her zaman riayet etmek gereklidir. Bu konfigürasyondaki dikey set dikey düzlem üzerinde terminal de dahil azami 4.700 mm uzatılabilir (Şek. 1-18). Söz konusu konfigürasyon 100’e eşit bir mukavemet faktörüne tekabül eder. Bu durumlarda gerekli uzatmaların talep edilmesi gerekmektedir. C13 1 Setin içeriği: N° 1 - Conta (1) N° 1 - Eşeksenli köşe Ø 60/100 (2) N° 1 - Eşeksenli terminal emme/tahliye Ø 60/100 (3) N° 1 - Beyaz iç pul (4) N° 1 - Gri dış pul (5) Şek. 1-15 Şek. 1-16 5 4 7 6 3 2 1 Setin içeriği: N° 1 - Conta (1) N° 1 - Eşeksenli dişi flanş (2) N° 1 - Pul (3) N° 1 - Alüminyum kiremit (4) N° 1 - Eşeksenli terminal emme/tahliye Ø 60/100 (5) N° 1 - Sabit yarım rulman (6) N° 1 - Mobil yarım rulman (7) Şek. 1-17 C33 MAX. UZUNLUK 4700 mm C33 Şek. 1-18 79 ES GR PL TR SI Ø 80/80 Ayrıştırıcı set. Ø 80/80 ayırıcı set, şemadaki şekilde aktarıldığı üzere duman tahliye ve hava emme kanallarını ayırmayı sağlar. (S) Borusundan (asit yoğunluğuna dayanması için tamamen plastik malzeme), yanmış yakıt maddeleri püskürtülür. (A) Borusundan (plastik malzemeden), yanma için gerekli hava aspire edilir. (A) Aspirasyon borusu fark yaratmaksızın merkezi tahliye borusununu (S) göre sağ yada sola monte edilebilir. Her iki kanal da herhangi bir yöne doğrultulabilirler. nuzdan emin olunuz, bu suretle tutuş ve seti oluşturan aksamın birleştirilmesi sağlanmış olacaktır. •Uzatma boruları ve dirsekler için bağlantı contası. Duman bacalarının olası uzatma bağlantılarının bacaların diğer unsurları ile birleştirilmesi için izleyen müdahalelerin uygulanması gerekir: eşeksenli boru veya eşeksenli dirseğin erkek tarafını (düz), daha önce takılmış aksamın dişi (dudaklı contalar) tarafında çarpıştırarak yerleştirin, bu şekilde aksamların birleştirilme ve tutuşları doğru bir şekilde sağlanacaktır. •Set montajı (Şek. 1-20): Flanşı (4) kombinin merkezi deliğine contasınıda (1) takarak monte ediniz, (yağlama gerektirmez) bunu yaparken yuvarlak çıkıntıların aşağı gelerek kombi flanşı ile temas etmesine dikkat ediniz ve sette mevcut altıgen kafalı ve düz uçlu vidalarla kilitleyiniz. Merkezi olana nazaran yan delikte mevcut düz flanşı çıkarın ve kombide halihazırda bulunan contayı (2) yerleştirerek flanş (3) ile değiştirin ve kendinden yollu uçlu vidalar ile kilitleyin. Köşelerin (5) erkek taraflarını (düz) flanşın dişi tarafına birleştiriniz (3 ve 4). Aspirasyon terminalinin erkek tarafını (6) erkek tarafı ile (düz), köşenin dişi tarafına ilgili iç ve dış pulların yerleştirilmiş olduğundan emin olup çarpıştırarak birleştiriniz. Tahliye terminalini (9) erkek tarafından (düz) dirseğin (5) dişi tarafına tam oturacak şekilde geçiriniz, bu meyanda gereken dahili pulu takmış olduğu- •Kurulum alan ölçüleri (Şek. 1-21). Bazı sınırlandırılmış koşullardaki Ø 80/80 ayırıcı terminal setinin asgari yer kaplama ölçüleri. •Ø 80/80 ayrıştırma seti için uzatmalar. Ø 80 tahliye ve emiş boruları için düz bir hat üzerindeki (köşesiz) azami dikey uzunluk 41 metre olup, bunun 40 metresi emme ve 1 metresi de tahliye içindir. Bu toplam uzunluk 100 e eşit bir mukavemet faktörüne tekabül eder. Ø 80 emme ve tahliye borularının uzunluklarının toplamı ile elde edilen kullanılabilir toplam uzunluk olarak aşağıdaki tabloda verilen azami değerlere ulaşabilir. Aksesuar veya karma aksam kullanılmasının gerekmesi durumunda, her aksamın mukavemet faktörü veyahut da eşdeğer uzunluğu kullanılarak erişilebilir Şek. 1-20 C53 Şek. 1-21 azami uzunluk hesaplanabilir. Bu mukavemet faktörlerinin toplam değerinin 100 değerinden yüksek olmaması gerekmektedir. Kullanılabilir azami uzunluklar (ızgaralı emiş terminali ve iki adet 90° köşe de dahil olarak) Tahliye (metre) 1 2 3 4 Emiş (metre) 36,0* 34,5* 33,0* 32,0* 5 30,5* Not: Tahliye borularının içinde oluşan olası buğu yoğunlaşmalarının tasfiyesini kolaylaştırmak için boruları asgari 1,5% bir eğim ile kombinin yönüne eğmek gerekir (Şek. 1-22). Ø 80 boruların montajı esnasında, her 3 metrede bir dübellemek suretiyle tutucu kelepçe kullanılması gerekmektedir. C43 9 5 7 5 6 7 S A 4 1 8 3 2 Setin içeriği: N° 1 - Tahliye contası (1) N° 1 - Flanş tutma contası (2) N° 1 - Dişi aspirasyon flanşı (3) N° 1 - Dişi tahliye flanşı (4) N° 2 - 90° Köşe Ø 80 (5) N° 1 - Ø 80 Aspirasyon terminali (6) N° 2 - Beyaz iç pul (7) N° 1 - Gri dış pul (8) N° 1 - Ø 80 Tahliye borusu (9) C83 Azami eğim %15 80 Şek. 1-22 •B23 tipi açık kazanlı ve takviye çekiş fanlı konfigürasyon. Cihaz, binaların içine B23; modelindeki gibi monte edilebilir. Her olasılıkta, tüm teknik talimatlar, teknik kurallar, yürürlükteki ulusal ve yerel düzenlemelere itaat edilmesi tavsiye edilir. - “B” tipi açık hazneli kombi cihazlarının cihaza sirayet ederek, sağlıklı çalışmasını olumsuz olarak etkileyebilecek buhar yayıcı veyahut da uçucu materyallerin (örneğin, asit buharları, tutkallar, vernik ve boyalar, solventler, yanıcılar, vs.) ve tozların (örneğin, ahşap işlemelerinden çıkan talaş ve benzer tozlar, karbon ve çimento tozu, vs.) kullanıldığı ticari, sanatsal veyahut da endüstriyel faaliyetlerin yürütüldüğü mekanlara monte edilmemesi gerekmektedir. 1.10 MEVCUT BACALARIN BORU DÖŞEMELERİ. Boru döşeme işlemi, bir sistemin yenilenmesi veyahut da tamiri aşamasında gazla çalışır cihazların atık yanmış madde tahliyesi için, mevcut bir bacadan (duman çekiş düzeneğinden) veyahut da teknik bir delikten başlanarak boru döşeme işleminin yapılmasıdır (Şek. 1-23). Boru döşeme işlemleri esnasında yürürlükteki yasal düzenlemelerin yanı sıra standartlar ile kullanım ve montaj için üretici tarafından sunulan talimatlara riayet edilmesi gerekmektedir. Immergas boru döşeme sistemleri. “Yeşil Seri” Ø 80 hem sert hem de esnek boru döşeme sistemleri yalnızca ev içi kullanımında ve Immergas yoğuşmalı kombilerle kullanılmalıdır. Her koşulda, boru döşeme işlemlerinde yürürlükteki teknik yasaların ve talimatların içerdiği kurallara riayet etmeli, özellikle, çalışmaların sona ermesi ve aynı şekilde boru sistemlerin devreye sokulması aşamasından evvel uygunluk beyanının tanzim edilmesi gerekmektedir. Ayrıca projelendirme bilgilerinin ya da teknik raporların yürürlükteki yasal düzenleme ve standartların ön gördüğünce seyri gerekmektedir. Sistem ve parçalarının yürürlükteki yasalara uygun teknik bir ömürleri vardır, daima: - yürürlükteki yasal talimat ve standartlarca tespit edilen ortalama çevresel ve atmosfer şartlarında kullanılması (termofizik veyahut da kimyasal şartlar üzerinde değişime neden olması muhtemel duman, toz veyahut da gazların bulunmaması; günlük standart ısı değişimleri sınırları içerisinde kalınması, vs.). - Kurulum ve bakım işlemlerinin üretici firma talimatları doğrultusunda yasal düzenlemelerin öngördüğü şekilde yapılması. - Ø 80 esnek boru döşenen hattın azami dikey uzunluğu 21 metreye eştir. Bu uzunluk, Ø 80 emiş, tahliyede 1 m Ø 80 boru, kombiden çıkışta iki adet 90° Ø 80 köşeli terminal de dahil olmak üzere, kombi cihazı çıkışından sisteme bağlantıya kadar olan kısım ile baca/teknik delik içerisindeki esnek borunun iki istikamet değişimi de hesaplanarak ortaya çıkmaktadır. - Ø 80 sert boru döşenen dikey mesafe azami 21 metredir. Bu uzunluk, Ø 80 komple emiş terminali, 1 metre Ø 80 tahliye ve kombi çıkışındaki Ø 80 90° iki adet köşe göz önüne alınarak saptanmıştır. C83 1.11 BACA/BACA DELİĞİNDEN DUMAN TAHLİYESİ. Duman tahliye asla geleneksel tip kollara ayrılan müşterek bir baca deliğine bağlanmamalıdır. Duman tahliyesi, LAS tipi özgün bir müşterek baca deliğine bağlanabilir. Müşterek ve kombine baca sistemlerinin yalnızca C tipi cihazlarla ve de tek bir yakıtla beslenerek azami termik aktarımının nominal değerinin %30 altına inmeyen cihazlarla bağlanması gerekir. Aynı müşterek baca sistemine veya birleşik bacalara bağlanan cihazların termodinamik akışkan özelliklerinin (azami duman taşıma, karbon diyoksit yüzdesi, nem yüzdesi, vs.) bağlı ortalama kombiye göre %10 dan daha fazla fark oluşturmaması gerekir. Birleşik ve müşterek baca sistemleri yürürlükteki teknik talimatların hesaplama metodları ve temel kuralları takip edilerek mesleki açıdan vasıflı personel tarafından projelendirilmelidir. Duman tahliye borularının bağlanacakları baca veya boruların seçimlerinin yürürlükteki teknik talimatların şartlarına cevap vermeleri gereklidir. ES GR PL TR SI 1.12 BACA DELİKLERİ, BACALAR VE BACA TEPELERİ. Baca boru, delik ve tepelerinin yakıt ürünlerinin tahliyesi için uygulanabilir talimatların şartlarına cevap vermesi gerekir. Çekiş fanı terminallerinin konumlandırılması. Çekiş fanı terminallerinin aşağıda belirtilen evsaflara uygun olması gerekmektedir: - binanın dış cephe duvarlarına konumlandırılmalıdırlar; - yürürlükte bulunan konuyla ilgili teknik standartlarda belirtilen asgari mesafelere riayet edilmesi gerekmektedir. Doğal çekişli veya takviyeli fanlı cihazların yanıcı madde ürünlerinin kapalı mekanlar içinde açık havaya tahliyesi. 4 den 35 kW termik güce kadar olan güçlendirilmiş emiş sistemli veyahut da doğal emişli gazlı cihazlarda yanmış mamullerin açık havada her tarafı kapalı mahallere (havalandırma kuyuları, kapalı avlu, avlu ve benzeri) doğrudan doğruya tahliyesi mümkündür, ancak bunun yapılabilmesi için yürürlükte bulunan konuyla ilgili teknik yönetmeliklere riayet edilmesi gerekir. 1.13 TESİSATIN DOLDURULMASI. Kombi bağlandıktan sonra, tesisatın su dolumunu dolum vanası vasıtasıyla yürütünüz (şekil 2-2). Doldurma işlemi, suda mevcut hava kabarcıklarının kombinin ve ısıtma tesisatının tahliyelerinden çıkışlarını sağlamak için yavaşça gerçekleştirilmelidir. Kombiye, devir cihazının üzerinde bulunan bir otomatik tahliye valfı yerleştirilmiştir. Başlığın gevşetilmiş olduğunu kontrol ediniz. Radyatörlerin tahliye valflarını açın. Şek. 1-23 81 ES GR PL TR SI Radyatörlerin tahliye valflarını yalnızca su çıkmaya başladığında kapayınız. Kombi manometresi 1,2 bar değerini gösterdiği zaman dolum musluğunun kapatılması gerekmektedir. Not: bu işlemler esnasında müdahale ve devir pompasını, kumanda tablosundaki genel selektörü hareket ettirerek harekete geçiriniz. Devir pompasının havasını, ön kapağı gevşeterek, motoru çalışır durumda tutarak alınız. İşlem sona erince tapayı tekrar sıkıştırınız. 1.14 BUĞU TOPLAMA SİFONUNUN DOLDURULMASI. Kombinin ilk çalıştırılmasında, buğu yoğunluk tahliyesinden yanıcı maddelerinin çıkması olabilir, ancak cihazın birkaç dakika çalışmasından sonra, buğu yoğunluk tahliyesinden yakıt dumanlarının çıkmadığını kontrol ediniz. Bu da sifonun duman geçişine mani olacak seviyede doğru buğu yoğunluğu ile dolmuş olacağı anlamına gelir. 1.15 GAZ TESİSATININ ÇALIŞTIRILMASI. Tesisatın ilk çalıştırılması için aşağıdaki işlemlerin yapılması gerekir: - kapı ve pencereleri açınız; - kontrolsüz alev ve kıvılcım oluşmasına mahal vermeyiniz; - borularda mevcut havanın alınmasını sağlayınız; - standartlar doğrultusunda dahili tesisatın sızdırmazlığını kontrol ediniz. 1.16 KOMBİNİN DEVREYE SOKULMASI (ATEŞLEME). Öngörülen Uyum Beyanının verilebilmesi için aşağıda belirtilen işlemlerin kombinin çalıştırılması için yerine getirilmesi gerekenler: - standartlar doğrultusunda dahili tesisatın sızdırmazlığını kontrol ediniz; - kullanımda olan hattaki gaz türü ile kombi cihazının ayarlanmış olduğu gaz türünün uyumlu olmasını kontrol ediniz; - kombiyi yakınız ve sağlıklı ateşleme oluştuğundan emin olunuz; - gaz debisi ile ilgili basıncın kitapçıkta belirtilen değerlere uygun olduğunu kontrol ediniz (Parag. 3.16); - muhtemelen gaz kesilmesi halinde güvenlik cihazlarının müdahalesini ve müdahale sürelerini kontrol ediniz; - kombi üzerindeki ve içindeki genel selektörün müdahalesini kontrol edin; - hava emiş/tahliye eşeksenli terminalinin (mevcut olması halinde) tıkalı olmadığını kontrol edin. Bu kontrollardan bir tanesinin dahi sağlıklı sonuç vermemesi halinde kombi cihazının çalıştırılmaması gerekir. Not: kombinin başlangıç kontrolleri kalifiye bir teknik personel tarafından gerçekleştirilmelidir. Kombi cihazının garanti süreci bu kontrolü müteakiben başlar. Kontrol ve garanti sertifikaları kullanıcıya teslim edilirler. Tesisattaki mevcut prevalans. Şek. 1-24 Eolo Extra 24 kW HP C Öncelik (m H2O) Prevalans (kPa) A B D Debi (l/h) Eolo Extra 30 kW HP C B Öncelik (m H2O) Prevalans (kPa) A D Debi (l/h) 82 A B C D = Azami hızda by pass hariç tesisattaki müsait prevalans = Azami hızda by pass ile tesisattaki müsait prevalans = İkinci hızda by pass hariç tesisattaki müsait prevalans = İkinci hızda by pass ile tesisattaki müsait prevalans 1.17 DEVİRDAİM POMPASI. “Eolo Extra kW HP” kombiler üç pozisyonlu hız elektrik regülatörü yerleştirilmiş sirkülatör ile donatılırlar. Birinci hızdaki sirkülatör ile kombi doğru şekilde çalışmaz. Kombinin en iyi işleyişi için yeni tesisatlarda (tek boru ve modül) sirkülasyon pompasının en yüksek hızda çalıştırılması tavsiye edilir. Devridaimin kondensatörü mevcuttur. Pompanın olası engelinin kaldırılması. Uzun bir süre çalışmadıktan sonra bloke olabilecek olan devirdaimin ön kapağının sökülerek motor milinin tornavida ile döndürülmesi gerekebilir. Bu işlemi dikkatlice yapmak suretiyle cihaza zarar vermemeye özen gösteriniz. 1.18 TALEP ÜZERİNE SUNULAN SETLER. •Tesisat algılama musluk setleri (talep üzerine). Kombi, bağlantı grupları üzerinde gönderim ve geri dönüş borularına tesisat algılama muslukları takılmaya müsait olarak sunulmaktadır. Bu set, özellikle de kombinin bakımı aşamasında, tüm tesisat suyunun boşaltılması yerine yalnızca kombi içerisindeki suyun boşaltılmasına olanak sağladığı için çok yararlıdır. •Bölgeli tesisatların santral seti (talep üzerine). Isıtma tesisatının bir çok bölgeye bölünmek istendiği durumlarda (azami üç) tesisatın kendisine bağımsız ayarlamalar ile ayrı ayrı hizmet etmek ve her bölge için su taşıma oranını yüksek tutmak için, Immergas istek üzerine bölge tesisatları seti sunar. •Polifosfat dozaj seti (talep üzerine). Polifosfat dozaj ayarlayıcı, sıcak kullanım suyu üretim ve termik değişimini zaman içerisinde orijinal koşullarında koruyarak kireç birikintisi oluşumunu azaltır. Kombi de polifosfat dozajının takılabilmesi için önhazırlık mevcuttur. •Bağlantı grubu (talep üzerine). Kombi, fabrikadan bağlantı grubu hazırlanmadan çıkar. Set, kombi bağlantısını gerçekleştirmek için borular ve rakorlar içerir. Yukarıda belirtilen setler komple bir şekilde montaj ve kullanım kılavuzları ile birlikte sunulmaktadırlar. 1.19 KOMBİ AKSAMLARI. ES GR PL TR SI Açıklama: 1 - Basınç çekme noktası negatif sinyal 2 - Basınç çekme noktası pozitif sinyal 3 - Çekme girişleri (hava A) - (duman F) 4 - Duman termostatı 5 - Duman presostatı 6 - Vantilatör 7 - Buğu seviyesi kontrol sondası 8 - Hermetik kazan 9 - Yanma odası 10 - Tesisat presostatı 11 - Kombi devirdaim 12 - Kullanım suyu flusostatı 13 - Gaz valfı 14 - Kullanma suyu sondası 15 - Kullanım suyu boşaltma musluğu 16 - Manometre 17 - Gaz musluğu 18 - Soğuk su giriş musluğu 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 - - - - - - - - - - - - - - - - Isı kurtarıcı Gönderme sondası Güvenlik termostatı Duman davlumbazı Ana değiştirici Algılama ve ateşleme bujileri Brülör Hava boşaltma valfı Tesisat genleşme tankı Güvenlik valfı 3 bar Kullanma suyu değiştirici 3 yollu valf (motorlu) Buğu yoğunluk tahliye sifonu Otomatik By-pass Tesisat boşaltma musluğu Tesisat doldurma musluğu Not: bağlama grubu (Opsiyonel) Şek. 1- 25 83 ES GR PL TR SI 2 KULLANIM VE BAKIM TALİMATLARI 2.1 TEMİZLİK VE BAKIM. Dikkat: termik cihazların bakım müdahalelerinin periyodik (bu konuyla ilgili olarak kılavuz kitapçığın teknisyene ithaf edilmiş bölümünde “cihazın senelik bakım ve kontrolü” başlığına bakınız) olarak yapılması gerekmekte olup, yerel ve bölgesel talimatlar uyarınca da belli aralıklarla enerji verim kontrollerinin yapılması gerekmektedir. Bu, kombiyi seçkin kılan güvenlik,verim ve işlev özelliklerinin zaman içinde değişime uğramadan muhafaza edilmesine olanak sağlar. Bölgenizdeki yetkili teknisyen ile senelik bakım ve temizlik kontratı düzenlemenizi tavsiye ederiz. 2.2 GENEL UYARILAR. Asılı kombiyi pişirme yerlerinden gelebilecek direkt buhara maruz bırakmayın. Kombinin çocuklar ve tecrübesiz kişilerce kullanımını yasaklayınız. Güvenliğin temini amacıyla eşeksenli hava aspirasyon ve duman tahliye terminalinin (eğer mevcutsa), geçici süreli olsa dahi, tıkalı olmadığını kontrol ediniz. Kombinin bir süreliğine devre dışı bırakılmasına karar verilmesi durumunda aşağıda belirtilen işlemlerin yapılması gerekir: a) antifriz kullanımın öngörülmemiş olması halinde, tesisat suyunu boşaltınız; b) elektrik, su ve gaz girişlerini kesiniz. Boru, kanal ve tahliye yolları civarında yapılacak bakım ve tamirat işlemleri esnasında cihazınızı söndürerek kapatınız ve işlemler bittikten sonra cihazınızı çalıştırmadan evvel uzman bir teknik personel tarafından kombinin kontrol edilmesini temin ediniz. Kolaylıkla alev alabilen malzemeler kullanarak cihaz temizliği yapmayınız. Kombi cihazının monte edilmiş olduğu mahalde kolay alev alan ve tutuşan ürünler ihitva eden kaplar bırakmayınız. - kablonun hasar görmesi durumunda, kombi cihazınızı kapatınız, cihazı kullanmayınız ve kablonun yenisi ile değiştirilmesi amacıyla mesleki açıdan uzman bir kişiye baş vurunuz; - cihazın uzun süreli olarak kullanılmaması durumunda elektrik kablosunun prizden çıkartılması gerekir. •Dikkat: Her türlü elektrikli aletin kullanılması bir kısım temel kurala riayet edilmesi şartını da getirir. - cihazı el ya da ayaklarınız ıslak veyahut da nemli vaziyette tutmayınız; ayakkabısız ve yalınayak da tutmayınız; - elektrik kablolarını çekiştirmeyiniz, cihazı harici atmosferik etkenlere (yağmur, güneş, vs.) maruz bırakmayınız; - cihazın giriş kablosunun kullanıcı tarafından yenisi ile değiştirilmemesi gerekmektedir; 2.3 KUMANDA PANELI. Şek. 2-1 Açıklama: 1 - Gerilim mevcudiyeti yeşil led ışığı 2 - Alev mevcudiyet led ışığı 3 - Kullanım suyu işlev led ışığı 4 - Isıtma işlev led ışığı 5 - Isı led ışığı – Ateşleme eksikliği engeli anormalliği 6 - Isı led ışığı – Duman presostatı anormalliği 7 - Isı led ışığı – Yetersiz devirdaim anormalliği 2.4 KOMBİNİN ÇALIŞTIRILMASI. Ateşlemeden önce, tesisatın su ile dolu olduğunu, manometronun ibresinin (15) 1÷1,2 arasında bulunan bir değer gösterdiğini tetkik ediniz. - Kombinin ana girişindeki gaz musluğunu açınız. - Ana selektörü çeviriniz (12) ve Kullanım suyu/ Amico Uzaktan Kumanda (CAR) ( ) veyahut da Kullanım Suyu ve Isıtma ( ). Not: Ana selektör (12) bu pozisyonlardan her hangi birisinin üzerine geldiğinde kombide gerilim mevcudiyetini gösteren yeşil ikaz lambası (1) daima açık kalacaktır. 84 Kombinin normal çalışma rejimi boyunca 5’den 11’e kadar olan led ışıkları ana değiştiriciden çıkan suyun sıcaklığını gösterirler. 8 - Isı led ışığı – Yetersiz devirdaim anormalliği 9 - Isı led ışığı – Gönderme sonda anormalliği 10 - Isı led ışığı – Kullanma suyu sonda anormalliği 11 - Isı led ışığı– Aşırı ısınma blokaj anormalliği Dikkat: 5’den 11’e kadar olan LED lambalardan birinin, 1 led ışığı ile birlikte yanıp sönerek açılması (nöbetleşe), bir sonraki paragrafta belirtilen anormallik durumlarından birinin oluştuğunu gösterir. Kombi cihazının sıcak kullanım suyu ve ısıtma konumunda çalışmakta olduğu sırasıyla 3 ve 4 numaralı led ışıklarının sabit yanması ile belirtilir. •Amico Uzaktan Kumanda (Opsiyonel) ile çalıştırma. Selektör (12) ( ) konumundayken ve Amico Uzaktan Kumanda bağlıyken (13) ve (14) numaralı kombi selektörleri devre dışı kalır. Kombinin ayar parametreleri Amico Uzaktan Kumandanın kumanda panelinden değiştirilebilirler. CAR’a bağlantı 3 ve 4 led ışıklarının ( ) eşzamanlı ve sabit yanışı ile gösterilir. CAR mevcut olduğunda da ku- 12 - Stand-by-On-Programlama-Reset Selektörü 13 - Parametre seçim selektörü - sıcak kullanım suyu ısı ayarı 14 - Parametre modifiye etme selektörü ısıtma sıcaklığı ayarı 15 - Kombi manometresi manda paneli üzerinde ısı göstergeleri ve olası anormallikler tutulurlarzioni di temperatura e di eventuali anomalie. •Amico Uzaktan Kumandasız Çalıştırma. Selektör (12) ( ) konumundayken ısıtma ayar selektörü (14) devre dışıdır, kullanım suyu ısısı selektör (13) vasıtasıyla ayarlanır. Selektör ( ) konumundayken (14) numaralı kombi ayar düğmesi radyatörlerin ısısını ayarlamak için kullanılır, kullanım suyu ısısı için ise daima selektör (13) kullanılır. Düğmeleri saat istikametine çevirmek suretiyle ısı yükseltilir, saatin aksi yönüne çevirmek suretiyleyse ısı düşürülür. Not: Buzlanmaya karşı koruma işlevinin devreye girmesi halinde kombi otomatik olarak devreye girerek, çalışmaya başlayabilir. Kombinin ana selektörü stand-by pozisyonundayken ( ) kombi sıcak su üretemez fakat aşağıdaki tüm güvenlik işlevleri garanti edilir: pompa anti-blok, anti-buzlanma ve üç yollu anti-blok. 2.5 ANORMALLİK VE ARIZALARIN BİLDİRİLMESİ. Eolo Extra HP kombi olası bir anormalliği, yanıp sönen (nöbetleşe) led 1 ışığı ile eşleşmiş 5’den 11’e kadar olan led ışıklarının birisinin yanıp sönmesi aracılığı ile bildirir. İşaretlenmiş anormallik Yanıp sönen led ışığı Uzak Ekran Ateşleme eksikliği engeli Led 5 ( ) E01 Duman presostat anormalliği Led 6 ( ) E11 Tesisat basıncı yetersiz Led 7 ( ) E10 Yetersiz devirdaim Led 8 ( ) E27 Gönderme sondasında anormallik Led 9 ( ) E05 Kullanma suyu sondasında anor- Led 10 ( ) mallik Güvenlik termostat engeli (yüksek ısı), anormallik alev Led 11 ( ) kontrolü E06 E02 Led 6 ( ) ve E02 + E04 Bağlantıların daya- Led 10 ( ) alternatif nıklılık engeli yanıp eşzamanlı sönme yanıp sönme Parazit alev engelleme Uzaktan kumanda ile iletişim kaybı veya RS232 offline Led 2 ( ) ve E02 + E20 Led 11 ( ) alternatif yanıp eşzamanlı sönme yanıp sönme Led 3 ve 4 alternatif E31 yanıp sönme ( ) Ateşleme eksiklik engelleme. Her ısıtma veya kullanım suyu ısıtma gereksiniminde kombi otomatik olarak ateşleme yapacak ve devreye girecektir. Eğer 10 saniyelik bir zaman içinde brülörün ateşlemesi doğrulanmıyorsa kombi 30 saniye beklemede kalır, yeniden dener ve eğer ikinci denemede de başarısızlığa uğrarsa “ateşleme eksikliği engeline” (yanıp sönen led 5) girer. “Ateşleme eksikliği engelinin” kaldırılması, ana selektörü (12) anlık olarak Reset pozisyonuna çevirerek veya CAR üzerindeki Reset tuşu aracılığı ile yapılabilir. Arka arkaya 5 kez anormallik resetlemek mümkündür, daha sonra en azından bir saat boyunca işleyiş durdurulur ve her saat için azami 5 denemelik bir deneme hakkı daha kazanılır. Cihazın ilk açılışında veya sürekli hareketsizliğinde “ateşleme eksikliği engelinin” ortadan kaldırılması gereklidir. Veya ısı kurtarıcının veya sifonun tıkandığı ve buğuyu tahliye edemedikleri durumda. Bu durumun sıklıkla tekrarlanması halinde uzman bir teknisyene müracaat ediniz (örneğin İmmergas Yetkili Teknik Servisine). Duman presostat anormalliği. Vantilatörün engellenmesi veya emme ve tahliye borularının tıkanması halinde meydana gelir. Normal koşulların eski hallerine getirilmeleri ile kombi resetlemeye gerek kalmadan tekrar çalışır. Bu durumun tekrarlanması halinde uzman bir teknisyene müracaat ediniz (örneğin İmmergas Yetkili Teknik Servisine). Yetersiz tesisat basıncı. Kombinin sağlıklı ve düzgün çalışabilmesi için tesisat içerisinde yeterli derecede basınç tespit edilemiyor. Tesisat basıncının 1÷1,2 bar olmasını kontrol ediniz. Yetersiz dolaşım. Kombide ana devrelerdeki su devri kıtlığına bağlı aşırı ısınma görülüyor, olabilecek sebepler; - tesisatta yetersiz devirdaim; devrede hava olmamasından emin olunuz ve gerekirse termosifonların havasını alınız (hava boşaltımı); - devirdaim arızalı; devirdaim arızasının giderilmesi gerekir. Bu durumun sıklıkla tekrarlanması halinde uzman bir teknisyene müracaat edin (mesela Immergas Yetkili Teknik Servisi). Gönderme sonda anormalliği. Eğer kart NTC tesisat gönderme sondasında bir anormallik gösterirse kombi çalışmaz; uzman bir teknisyen çağırmak gerekir(örneğin Immergas Yetkili Teknik Servisi). Kullanım suyu sondasında anormallik.Eğer kart NTC kullanım suyu sondasında bir anormallik tespit ederse kombi led 10 ışığı aracılığı ile anormalliği belirtir. Bu durumda kombi en elverişli verim koşullarında olmamasına rağmen sıcak kullanım suyu üretmeye devam eder. Ayrıca bu koşulda buzlanma önleyici işlevi durur, uzman bir teknisyen çağırılması gerekir (örneğin Immergas Yetkili Teknik Servisi). Yüksek-ısı engeli. Normal çalışma düzeninde her hangi bir anormallik sebebiyle aşırı ısınma gözlemlenir veyahut da alev kontrol bölümünde bir anormallikte kombi aşırı ısınmadan ötürü sıcaklık aşımı engeline girer (yanıp sönen ikaz lambası 11). “Aşırı ısınma engelinin” kaldırılması, ana selektörü (12) anlık olarak Reset pozisyonuna çevirerek veya CAR üzerindeki Reset tuşu aracılığı ile yapılabilir. Bu durumun sıklıkla tekrarlanması halinde uzman bir teknisyene müracaat ediniz (örneğin Immergas Yetkili Teknik Servisine). Temasların dayanıklılık engeli. Güvenlik termostatı arızası durumunda (aşırı ısınma) yada alev kontrolü anormalliğinde ortaya çıkar. Kombi çalışmıyor. “Ateşleme eksikliği engelinin” kaldırılması için genel selektörü (12) anlık olarak Reset üzerine getirmek için çevirmek gerekir. Bu durumun sıklıkla tekrarlanması halinde uzman bir teknisyene müracaat ediniz (örneğin Immergas Yetkili Teknik Servisine). Asalak alev engeli. Tesisat devresinde kaçak olması halinde veyahut da alev kontrolünde anormallikler oluşması halinde saptanır. Kombi çalışmıyor. “Asalak alev engeli” kaldırılması için ana selektörü (12) anlık olarak Reset üzerine getirmek için çevirmek gerekir. Bu durumun sıklıkla tekrarlanması halinde uzman bir teknisyene müracaat ediniz (örneğin Immergas Yetkili Teknik Servisine). Uyumsuz Amico Uzaktan Kumanda.Uygun olmayan bir uzaktan kumandaya bağlanması halinde oluşur, veyahut da kombi ile Amico Uzaktan Kumanda arasındaki bir iletişim kaybı halinde saptanır. Bağlantı işlemini tekrar denemek için kombiyi kapatın ve selektörü (12) ( ). pozisyonuna getirin. Eğer yeniden çalıştırmada CAR saptanmaz ise kombi lokal işlem moduna geçer ve kombide mevcut kumandaları kullanır. Bu durumun sıklıkla tekrarlanması halinde uzman bir teknisyene müracat ediniz (örneğin Immergas Yetkili Teknik Servisine). Sinyal ve teşhisler - Gösterge ekranı üzerinde Amico Uzaktan Kumandaların (Opsiyonel) görüntülenmesi. Kombinin normal çalışması esnasında Amico Uzaktan Kumanda ekranı üzerinde ortam ısı değeri görüntülenir; kötü çalışma ve anormallik durumunda, ısı görüntüleme önceki tabloda mevcut ilgili hata kodu ile değiştirilir. ES GR PL TR SI Dikkat: eğer kombi stand-by “ ” haline geçerse CAR üzerinde “CON” bağlantı hata sembolü belirecektir. Uzaktan kumanda her halükarda beslenecek olup, hafızaya kaydedilen programlar kaybolmayacaktır. 2.6 KOMBİNİN KAPATILMASI. Ana selektörü (12) “ ” konumuna getirerek devre dışı bırakınız (yeşil led 1 sönecektir), kombinin dışındaki ana şalteri kapatınız ve cihaz girişindeki gaz musluğunu kapatınız. Kombi cihazının uzun süreli olarak kullanılmaması durumunda yersiz olarak devrede bırakılmaması tavsiye olunur. 2.7 ISITMA TESİSATI BASINCININ GERİ SAĞLANMASI. Tesisat suyunun basıncını periyodik olarak kontrol ediniz. Kombi manometre ibresinin 1 ile 1.2 bar arasında bir değer göstermesi gerekmektedir. Eğer basınç 1 barın altında ise (tesisat soğukken) kombinin alt kısmındaki musluk vasıtası ile eski haline dönmesi sağlanmalıdır (Şek. 2-2). Not: işlem bittiğinde musluğu kapatın. Eğer basınç 3 barın üzerindeki değerlere varıyorsa güvenlik valfı müdahale riski vardır. Bu durumda mesleki açıdan uzman bir teknisyene baş vurunuz. Basınç düşmelerinin sıklıkla tekrarlanması halinde, muhtemel tesisat kaçağının giderilmesi amacıyla mesleki açıdan uzman bir teknik personele müracaat edilmelidir. Uzaktan Kumanda iletişim kaybı. Uygun olmayan bir uzaktan kumandaya bağlanması halinde oluşur, veyahut da kombi ile CAR arasındaki bir iletişim kaybı halinde saptanır. Bağlantı işlemini tekrar denemek için kombiyi kapatın ve selektörü (12) (On) pozisyonuna getirin. Eğer yeniden çalıştırmada CAR saptanmaz ise kombi lokal işlem moduna geçer ve kombide mevcut kumandaları kullanır. Bu durumun sıklıkla tekrarlanması halinde uzman bir teknisyene müracaat ediniz (örneğin Immergas Yetkili Teknik Servisine). 85 ES GR PL TR SI 2.8 TESİSATIN BOŞALTILMASI. Boşaltma işlemini tamamlamak için uygun boşaltma musluğunu kullanın (Şek. 2-2). Bu işleme başlamadan evvel tesisat dolum musluğunun kapalı olduğundan emin olun. 2.9 BUZLANMAYA KARŞI KORUMA. “Eolo Extra HP” serisi kombi, ısı 4°C’nin altına düştüğünde brülörü otomatik olarak açan buzlanma önleyici bir işlev ile donatılmıştır (asgari -5°C’ne kadar seri koruma). Buzlanmaya karşı ilgili koruma bilgileri 1.3. paragrafa taşınmıştır. 1.3. Özellikle de ısının sıfır derecenin altına düştüğü yörelerde gerek kombi cihazının ve gerekse ısıtma tesisatının korunması amacıyla ısıtma tesisatının antifriz ile korunması ve Immergas Buzlanma Önleyici Set montajı tavsiye olunur. Cihazın uzun süreli devre dışı kalması halinde (ikinci ev) ayrıca şunları tavsiye ederiz: - elektrik girişini kesiniz; - kombinin su ısıtma ve ısıtma devrelerini tamamen boşaltınız. Sıklıkla boşaltılan bir tesisatta dolum işleminin işlenmiş suyla yapılması gerekmektedir, çünkü oluşabilecek kireçlenme ve tortulaşmalarla ancak bu suretle mücadele edilebilir. 2.10 KATİ SURETLE DEVRE DIŞI BIRAKMA. Kombinin kati suretle devre dışı bırakılmasına karar verilirse, öncelikle elektrik, su ve yakıt kaynaklarının kesilmiş olduğundan emin olarak ilgili işlemleri uzman personele yaptırın. 86 Şek. 2-2 3 KOMBİNİN ÇALIŞTIRILMASI (BAŞLANGIÇ KONTROLÜ). Kombi cihazının devreye sokulması için gerekenler: - tesisatın montajına ait uygunluk beyanının bulunduğunu kontrol ediniz; - kullanımda olan hattaki gaz türü ile kombi cihazının ayarlanmış olduğu gaz türünün uyumlu olmasını kontrol ediniz; - 230V-50Hz şebekeye bağlantı yapıldığını, L-N kutuplarına riayet edildiğini ve toprak hattının bağlandığını kontrol ediniz; - kombiyi yakınız ve sağlıklı ateşleme oluştuğundan emin olunuz; - Azami, ortalama ve asgari gaz debisi ile basınç durumunun kullanım kılavuzunda belirtilen değerlere uygun olduğunu kontrol ediniz 3.16; - muhtemelen gaz kesilmesi halinde güvenlik cihazlarının müdahalesini ve ilgili müdahale sürelerini kontrol ediniz; - kombi girişinde ve kombide yer alan ana şalterin müdahalesini kontrol ediniz; - cihazın monte edildiği mekanda vantilasyon ve/veya havalandırmayı kontrol ediniz. Bu kontrollerden bir tanesinin dahi olumsuz sonuç vermesi durumunda tesisatın kesinlikle çalıştırılmaması gerekmektedir. - emiş ve/veya tahliye terminallerinin tıkalı olmadığını kontrol edin; - hava eksikliği durumunda emniyet presostatının müdahale edip etmediğini kontrol edin; ES GR PL - ayar aksamlarının müdahalesini kontrol ediniz; - gaz aktarım ayar düzeneklerini mühürleyiniz (ayarlarda değişiklik yapılması halinde); TR - sıcak kullanım suyu üretimini kontrol ediniz; - hidrolik devrelerin sızdırmazlığı kontrol ediniz; SI 3.1 HİDROLİK ŞEMA. Açıklama: 1 - Kullanım suyu flusostatı 2 - Akış sınırlayıcı 3 - Tesisat doldurma musluğu 4 - Kullanma suyu sondası 5 - Güvenlik valfı 3 bar 6 - Gaz valfı 7 - Brülör 8 - Hermetik kazan 9 - Ana değiştirici 10 - Duman davlumbazı 11 – Vantilatör 12 - Duman presostatı 13 - Duman termostatı 14 - Isı kurtarıcı 15 - Gönderme sondası 16 - Güvenlik termostatı 17 - Tesisat genleşme tankı 18 - Hava boşaltma valfı 19 - Kombi devirdaim 20 - Tesisat presostatı 21 - Kullanma suyu değiştirici 22 – Üç yollu valf (motorlu) 23 - Otomatik By-pass 24 - Tesisat boşaltma musluğu 25 - Buğu yoğunluk tahliye sifonu G AC AF R M SC - - - - - - Gaz alimentasyonu Sıcak kullanım suyu çıkışı Kullanma suyu girişi Tesisat dönüşü Tesisat salımı Buğu yoğunluk tahliyesi Şek. 3-1 87 ES 3.2 ELEKTRİK ŞEMASI. 12 1 13 14 12 4 9 15 15 10 10 11 11 15 12 12 11 11 10 10 15 10 4 9 9 10 2 7 4 PL 11 GR 3 4 5 6 Açıklama: A3 - Entegre kart A9 - Bir releli kart B1 - Gönderim sondası B2 - Kullanım suyu sondası B4 - Dış sonda (opsiyonel) CAR - Amico Uzaktan Kumanda (opsiyonel) E1 - Ateşleme bujileri E2 - Tespit bujisi Amico Uzaktan Kumanda: Kombi, X2 kenetinin 42 ve 43 slotlarına, X40 köprüsü elenerek ve kutuplara dikkat edilerek Amico Uzaktan Kumanda (CAR) bağlanması için hazırlanmıştır. Not: 40 ve 41 kenetlerine Amico Uzaktan Kumandaya alternatif bir oda termostatı takılması durumunda kombi ayarları kombi paneli üzerinden yapılacaktır. X5 ileticisi rele kartının elektrik bağlantısı için kullanılır. X6 (RS 232) konektörü otomatik deneme testi ve bilgisayar bağlantısı için kullanılmaktadır. 3.3 EMUHTEMEL ARIZA DURUMLARI VE NEDENLERİ. Not: bakım işlemlerinin uzman bir teknisyene müracaat ediniz (örneğin İmmergas Yetkili Teknik Servisine). - Gaz kokusu. Gaz devresindeki borularda meydana gelen kaçaklardan kaynaklanır.Gaz sürüm devrelerinin sızdırmazlığı kontrol edilmesi gerekmektedir. - Tekrarlayan ateşleme engelleri. Mümkün sebepler: elektrik tahsisatı doğru değil, L ve N kutuplarını denetleyin. Gaz yok, şebekedeki basıncı ve gaz sürücü musluğunun açık olmasını kontrol edin. Gaz valfının ayarı doğru yapılmamış, gaz valfının doğru dara ayarını sağlayın. Isı kurtarıcısı ve sifonun tıkalı olmadığını kontrol edin 88 - Yanma istikrarlı değil ya da gürültü var. Mümkün sebepler: kirli brülör, hatalı yanma E4 - E6 - F1 - F2 - K11 - M1 - M20 - M30 - M32-1 - R5 - Emniyet termostatı Duman termostatı Hat sigortası Nötr sigorta Sirkülatör relesi bölge 1 Kombi devr-i daimi Vantilatör Üç yollu valf Ana bölge valfı (opsiyonel) Kullanım suyu ısı trimmeri R6 R10 S4 S5 S6 S8 T1 Y1 Y2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 parametreleri, aspirasyon-boşaltma terminalleri doğru şekilde monte edilmemiş. Yukarıda belirtilen parçaların temizliğini yapınız, terminallerin doğru montajlarının kontrol edin, gaz valfının (dara ayarı Off-Set) doğru dara ayarının yapın ve duman içerisinde doğru oranda CO2 bulunduğunu kontrol edin. - Aşırı ısı güvenlik termostatının sıklıkla müdahalede bulunması. Kombinin içinde su eksikliği, suyun tesisat içinde yetersiz sirkülasyonu veye bloke olmuş sirkülatörden kaynaklanabilir. Manometreyi kontrol ederek kombideki su basıncının sabit değer aralığında olduğundan emin olun. Radyatör vanalarının tamamen kapalı olmamasını ve devridaimin çalışmasını kontrol ediniz. - Sifon tıkalı. İçerisindeki pislik veya yanıcı madde birikimlerinden kaynaklanabilir. Buğu yoğunluk geçişini tıkayabilecek artık maddeler olmadığını tahliye kapağı aracılığı ile denetleyin. - Değiştirici tıkalı. Sifon tıkanıklığının bir sonucu olabilir. Buğu yoğunluk geçişini tıkayabilecek artık maddeler olmadığını tahliye kapağı aracılığı ile denetleyin. - Tesisat içerisinde hava olmasından kaynaklanan gürültü. Hava tahliye valfinin tapasını kontrol ediniz (Şek. 1-26). Tesisat basıncı ve genleşme tankı geçici basıncının önceden sabitlenen sınırlar dahilinde olduğunu tetkik edin. Genleşme tankının geçici basıncı 1,0 bar, tesisatın basınç değeri ise 1 ve 1,2 bar arasında olmalıdır. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Isıtma ısı trimmeri Ana selektör Kullanım suyu flusostatı Tesisat presostatı Duman presostatı Gaz türü seçim selektörü Ateşleme transformatörü Gaz vanası Gaz valf modülatörüs Entegre kart üzerindeki konektör Bölgeler santrali Buğu Seviye Kontrolü Kahverengi Ana Yardımcı 230 Vac 50Hz besleme Sarı / Yeşil Mavi Siyah Kırmızı Beyaz ısıt. k. suyu Şek. 3-2 Gri 9 SI 4 9 4 8 TR 3.4 GAZ TÜRÜNÜN DEĞİŞİMİ HALİNDE KOMBİDE DÖNÜŞÜM YAPILMASI. Kombi cihazının etiketinde belirtilen gaz türünden farklı bir gaz türüyle çalışabilmesi için dönüşüm yapılması durumunda bu işlemin süratle yapılabilmesine olanak sağlayan setin talep edilmesi gerekmektedir. Gaz türünde değişim ve dönüşüm işlemleri için uzman bir teknisyene müracaat ediniz (örneğin İmmergas Yetkili Teknik Servisine). Belli bir tür gazdan diğer tür gaza geçiş için aşağıda belirtilen şartlar gerekmektedir: - cihazın elektrik girişini kesiniz; - ana boyler memelerini değiştiriniz ve bu işlemi yaparken gaz kollektörü ile memeler arasına setle birlikte sunulan tutuş pullarını yerleştirmeyi ihmal etmeyiniz; - 15 köprüsünü (Şek. 3-6) yerinden oynatınız ve kullanılacak olan gaz türüne göre konumlandırınız (Metan veyahut da LPG); - cihazın elektrik girişini tekrar sağlayınız; - kombinin nominal termik gücünü ayarlayınız; - kombinin ısıtma aşamasında asgari termik gücünü ayarlayınız; - ısıtma gücünü ayarlayınız (gerekiyorsa); - gaz aktarım ayar düzeneklerini mühürleyiniz (ayarlarda değişiklik yapılması halinde); - dönüşüm işlemlerini tamamladıktan sonra, setle birlikte sunulan etiketi cihazın veri etiketinin yakınına yerleştiriniz. Bu yeni konulan etiket üzerinde daha önce kullanılan eski gaz türüne ait bilgilerin sabit bir kalemle silinmesi gerekmektedir. 3.7 ELEKTRONİK KARTIN PROGRAMLANMASI. Eolo Extra HP kombi bazı çalışma parametrelerinin olağan bir programlanması için hazırlanmıştır. Bu parametreleri takiben belirtilen işlemler vasıtasıyla değiştirmek suretiyle kombiyi özel gereksinimlerinize uyarlamak mümkün olacaktır. GAZ SIT 845 Valfı Açıklama: 1 - Bobin 2 - Asgari güç ayar vidaları 3 - Azami güç ayar somunu 4 - Gaz valf çıkış basınç çekme noktası 5 - Gaz valf giriş basınç çekme noktası 6 - Muhafaza tapası Programlama safhasına erişim için aşağıda belirtilen işlemleri yapmak gerekir: ana selektörü Reset üzerine 15 ile 20 saniye arasında bir süre için Reset üzerine getirin, aktivasyona mükabil olarak tüm programlama süresi boyunca yanıp sönecek olan led 1 yanıp sönmeye başlar (Şek. 2-1). Bu safhada ana selektörü ( ) konumuna getiriniz. Şek. 3-5 Eolo Extra HP elektronik kartı Programlama evresini devreye soktuktan sonra girişi yapılacak olan parametrenin seçiminin yapılacağı birinci evreye gelinir. Bu safha 2’den 11’e kadar olan led lambalarından birinin led 1 ile eşzamanlı olarak hızlı bir şekilde yanıp sönmesi ile belirtilir. Seçim, sıcak kullanım suyu ısı ayar selektörünün (13 şek. 2-1) çevrilmesi suretiyle yapılır. Led ile parametre arasında bağlantı kurmak için aşağıda yer alan tabloya bakınız: Parametreler listesi Açıklama: 10 - Ana selektör 11 - Kullanım suyu ısı trimmeri 12 - Isıtma ısı trimmeri 13 - Hat sigortası 3,15AF 14 - Nötr sigorta 3,15AF 15 - Gaz türü seçim selektörü METAN L.P.G. 16 - Bilgisayar ara yüzü RS232 Bu ayarların kullanılan yeni gaz türüne göre yapılması gerekmekte olup, bu işlemler için çizelgede belirtilen uyarılara riayet edilmesi gerekmektedir (Parag. 3.16). 3.5 GAZ DÖNÜŞÜMÜ SONRASINDA YAPILMASI GEREKEN KONTROLLER. Dönüştürme işlemleri yapılırken, kullanılan gaz tipine uygun önceden tesbit edilmiş hortum ağızları ölçülerine sadık kalındığından ve dara ayarlarının sabit basınçta yapıldığından emin olunduktan sonra, kontrol edilmesi gerekenler: - yanma haznesine alev erişiminin olmaması; - boyler alevinin ne aşırı yüksek ne de aşırı alçak olmamasını ve sabit olmasını (boylerden ayrılmamalıdır); - kalibrasyon için kullanılan basınç deneme testlerinin tamamen kapalı olmasını ve devreye gaz sızdırmamasını. Not: kombi cihazlarının tüm ayar işlemleri uzman bir teknisyen tarafından yapılmalıdır (örneğin Immergas Yetkili Teknik Servisi). Brülör dara ayarı haznenin üzerinde bulunan basınç alma noktalarına bağlı “U” diferansiyel ya da dijital bir manometre ile yapılmalıdır (böl. 2 Şek. 1-25) ve gaz valf çıkışı basınç çekme noktası (böl. 4 Şek. 3-5), kombinin hazırlanmış olduğu gaz tipine için Parag. 3.16 tablosuna taşınmış değerlere dikkat ederek yapılmalıdır Led 2 Azami ısıtma gücü Led 3 Isıtma ateşleme zamanlayıcısı Led 4 Isıtma kuvvet dağıtım rampası Led 5 Ortam Termostatı ve Comando Amico Remoto tarafından gelen talep üzerine ısınma ateşlemesinin gecikmesi Led 6 Kullanım suyu termostatı Led 7 - kombinin nominal kuvvetini pirinç somun (3) üzerinden ayarlarken Parag. 3.16 tablolarında gaz türüne göre azami basınç değerlerine dikkat edin; Sirkülatörün işlemesi Led 8 Çalışma gazı Led 10 - saat istikametine çevirmek suretiyle termik güç yükseltilir, saatin aksi yönüne çevirmek suretiyleyse azalır. Rele 1 işlemesi 3.6 GEREKLİ AYARLAMALAR. •Kombi cihazının nominal termik güç ayarı (bakın önceki şekil). •Kombi cihazının asgari nominal termik güç ayarı (önceki şekle bakın). Not: yalnızca nominal basınç kalibrasyonunu yaptıktan sonra işleme devam ediniz. Kullanma suyu aşamasında asgari termik güç ayarı pirinç somun sabit tutularak (3) ve gaz valfının üzerinde yer alan somuna (2) müdahale edilerek yapılır; - modülant bobine girişi kesiniz (bir fastonun çıkartılması yeterlidir); vidayı saat istikametine çevirmek suretiyle basınç yükseltilir, saatin aksi yönüne çevirmek suretiyleyse azalır. Kalibrasyon işlemi bittikten sonra modülant bobine girişi sağlayın. Kullanım suyu aşamasında kombinin azami kuvvette ayarlanacak basınç gaz türüne göre parag. 3. 16 tablolarında verilenin altında olmamalıdır. Not: gaz valfi üzerinde ayar yapabilmek için plastik tapayı (6) çıkartmak gerekir, ayar işlemlerinin hitamında tapayı tekrar yerine takınız. Rele 2 işlemesi Rele 3 işlemesi GR PL TR SI Led ışığının yanıp sönmesi (hızlı) Asgari ısıtma gücü Şek. 3-6 ES Led 11 ve 2 Led 11, 2 ve 3 Led 11, 2, 3 ve 4 Değiştirilecek parametreyi seçildiğinde ana selektörü (12 şek. 2-1), ilgili parametre led lambası sönene kadar, geçici olarak “reset” konumuna getiriniz ve bırakınız. Seçim için ok verildikten sonra sonra seçilen parametrenin değer ayarının yapılabileceği ikinci evreye geçilir. Değer, 2’den 11’e kadar olan led lambalarından birinin yavaş bir şekilde yanıp sönmesi ile belirtilir. Değerin seçimi, ısıtma ısı ayar selektörünün (14 şek. 2-1) çevrilmesi suretiyle yapılır. Değiştirilecek parametre değeri seçildikten sonra ana selektörü parametre değeri ile ilgili led lambası sönene kadar, geçici olarak Reset konumuna getiriniz ve bırakınız. 30 saniye süreyle herhangi bir işlem yapılmazsa veyahut da ana selektör “parametre ayar” seviyesinden Off konumuna getirilirse programlama modundan çıkılır. 89 ES GR PL TR SI Led ile ilgili değer arasında bağlantı kurmak için aşağıda yer alan tablolara bakınız: Isıtma gücü. Kombi çalışma esnasında nominal değerde ısıtma için üretilerek, kalibre edilmiştir. Ayrıca elektronik modülasyon sistemi bulunmakta olup, bu sayede de kombinin evin gerçek ısı taleplerine cevap verebilecek güç üretmesi sağlanabilmektedir. Bu suretle kombi asgari güç ile azami güç arasında tesisatın termik yüküne göre değişken gaz basınçlarında ısıtma işlevini yerine getirerek normal işlevini yürütür. Not: “Asgari ısıtma güçü” ve “Azami ısıtma gücü” parametrelerinin, ısı talebi olması durumunda seçilmesi kombinin devreye girmesine ve modülatörün ayarlanan değer ilgili değere eşit akımla çalışmasına olanak sağlar. Asgari ısıtma gücü (sürekli varyasyon) Led ışığının yanıp sönmesi (yavaş) Temporizasyonun kalıcı olarak düşürülmesi. Kombi cihazı, ısıtma aşamasında kombinin sık ateşleme yapmasını engellemek amacıyla elektronik zamanlayıcı donatılmıştır. Kombi cihazı 180 saniyeye ayarlı temporizatörle birlikte sunulmaktadır. Isınma ateşlemeleri temporizatörü (sürekli varyasyon) Led ışığının yanıp sönmesi (yavaş) 30 saniye Led 2 55 saniye Led 3 Ortam Termostatı ve Comando Amico Remoto tarafından Led ışığının gelen talep üzerine ısınma yanıp sönateşlemesinin gecikmesi mesi (yavaş) (sürekli varyasyon) 80 saniye Led 4 0 saniye (Seri ayarları) Led 2 105 saniye Led 5 57 saniye Led 3 130 saniye Led 6 113 saniye Led 4 155 saniye Led 7 170 saniye Led 5 180 saniye (Seri ayarı) Led 8 226 saniye Led 6 205 saniye Led 9 283 saniye Led 7 230 saniye Led 10 340 saniye Led 8 255 saniye Led 11 396 saniye Led 9 453 saniye Led 10 510 saniye Led 11 0% Imax. (Seri ayarları) Led 2 7% Imax. Led 3 14% Imax. Led 4 21% Imax. Led 5 28% Imax. Led 6 35% Imax. Led 7 42% Imax. Led 8 49% Imax. Led 9 Isınma rampa zamanlayıcı (sürekli varyasyon) 56% Imax. Led 10 65 saniye Led 2 63% Imax. Led 11 130 saniye Led 3 195 saniye Led 4 260 saniye Led 5 325 saniye Led 6 390 saniye Led 7 455 saniye Led 8 520 saniye Led 9 585 saniye Led 10 650 saniye (Seri ayarı) Led 11 Azami ısıtma kuvveti (sürekli varyasyon) Led ışığının yanıp sönmesi (yavaş) 0% Imax. Led 2 11% Imax. Led 3 22% Imax. Led 4 33% Imax. Led 5 44% Imax. Led 6 55% Imax. Led 7 66% Imax. Led 8 77% Imax. Led 9 88% Imax. Led 10 100% Imax. (Seri ayar) Led 11 Ortam Termostatı ve Comando Amico Remoto tarafından gelen talep üzerine ısınma ateşlemesinin gecikmesi. Kombi talep üzerine hemen ateşleme yapacak şekilde ayarlanmıştır. Özel tesisat (örneğin, motorize termostatik valfli bölgeli tesisatlar) durumunda ateşlemenin geciktirilmesi gerekebilir. Isıtma rampa zamanlayıcısı. Kombi, önceki parametrede ayarlanan azami kuvveti dağıtır. Kombi, asgari güçten nominal ısıtma gücüne geçmek için yaklaşık 650 saniyelik bir ateşleme rampası oluşturur. Led ışığının yanıp sönmesi (yavaş) Kullanım suyu termostatı. “Bağlantılı” termostatın ayarı ile kombinin kapatılması kullanım suyu ısı ayar selektörü ile ayarlanarak oluşur (13). Kullanım suyu termostatının “sabit” ayarlanması ile kapanış ısısı 65°C ayarlanmıştır. Kullanım suyu termostatı Bağlı (Seri ayar) Led 2 Sabit Led 11 Devirdaimin işlevi. Isınma aşamasında devirdaimin çalışması için 2 mod seçimi mümkündür. “Fasılalı” modda ortam termostatı veyahut da uzaktan kumanda vasıtasıyla devreye sokulur, “sürekli” modda ise ana selektör (12) ısıtma konumundayken devirdaim devamlı devrede kalır. Sirkülatörün işlevi Led ışığının yanıp sönmesi (yavaş) Fasılalı (Seri ayarı) Led 2 Sürekli Led 11 Gas G110 - Gas Cina. Bu işlevin seçilmesi suretiyle kombinin birinci grup gazlarla çalışmasına olanak sağlayacak ayar temin edilir. Gas G110 - Gas Cina (birinci grup gaz) 90 Led ışığının yanıp sönmesi (yavaş) Led ışığının yanıp sönmesi (yavaş) Off (Seri ayar) Led 2 On Led 11 Rele 1 işlemesi. Rele kartı talimatlarına bakınız (Opsiyonel). Rele 1 işlemesi (makas, temiz temaslar) Led ışığının yanıp sönmesi (yavaş) Off Led 2 Ana bölge kumandası (Seri ayarı) Led 3 Genel alarm Led 6 Isıtma aşaması aktif Led 7 Dış gaz valfı alimentasyonu Led 8 Rele 2 işlemesi. Rele kartı talimatlarına bakınız (Opsiyonel). Rele 2 işleyişi (basit, serideki SELV temas ile beslenen temaslar) Led ışığının yanıp sönmesi (yavaş) Off (Seri ayar) Led 2 Uzaktan doldurma (kullanılamaz) Led 4 Genel alarm Led 6 Isıtma aşaması aktif Led 7 Dış gaz valfı alimentasyonu Led 8 Yardımcı bölge kumandası (rele kartı teması üzerinde S20'den) Led 9 Rele 3 işlemesi. Rele kartı talimatlarına bakınız (Opsiyonel). Rele 3 işlemesi (basit, beslenen temaslar) Led ışığının yanıp sönmesi (yavaş) 3.10 POMPA ANTİ BLOKAJ İŞLEVİ. “Kullanım suyu” ( ) çalışma aşamasındaki kombi, pompayı her 24 saatte bir en azından 1 kere 2,5 saniye çalıştırarak uzun süreli hareketsizliğe bağlı pompa blokaj riskini azaltan bir işlev ile donatılmıştır. “Kullanım suyu-ısıtma” ( ) aşamasındaki kombi, pompayı en azından 3 saatte 1 kez 2,5 saniye süreyle devreye sokan işlevle donatılmıştır. - Emniyet ve kontrol düzeneklerinin, özellikle de aşağıdaki hususlar doğrultusunda, görsel olarak arızalı ve/veya kısa devrede olmamasını kontrol ediniz: - ısı emniyet termostatı; 3.12 TERMOSİFONLAR ANTİ BUZLANMA İŞLEVİ. Tesisatta geri dönüş su ısısının 4°C dereceden daha düşük olması halinde kombi 42°C derece ısıya erişene kadar çalışır. Not: cihazın periyodik bakım işlemleri esnasında termik tesisatın bakımının da yapılması tavsiye olunur, bu işlemlerin yürürlükte olan yasal düzenlemelere riayet edilerek yürütülmesi gerekmektedir. - Elektrik tesisatının muhafaza ve bütünlüğünü denetleyin, özellikle: - elektrik giriş kablolarının kablo yuvalarında olmaları gerekir; - kararma ve yanma izlerinin olmaması gerekir. ES GR PL TR SI 3.13 ELEKTRONİK KART PERİYODİK OTO TETKİK. Isıtma konumunda çalışma esnasında veyahut da kombi stand-by konumdayken işlev, kombinin son kontrolünden / beslenmesinden itibaren 18 saatte bir devreye girer. Kullanım suyu konumunda çalışması esnasında ise, su kullanımından 10 dakika sonra başlayan otokontrol yaklaşık 10 saniye sürer. Not: Otokontrol esnasında kombi, bildirimler de dahil olmak üzere, aktivite dışı kalır. Led 2 Acqua Celeris sistemi alimentasyonu (kullanılamaz) Led 5 Genel alarm Led 6 Isıtma aşaması aktif Led 7 3.14 CİHAZIN YILLIK KONTROL VE BAKIMI. En azından yıllık periyodlarda aşağıda belirtilen bakım ve kontrol işlemlerinin izlenmesi gereklidir. - Değiştirici duman haznesinin temizliği. Dış gaz valfı alimentasyonu Led 8 - Ana boylerin temizliği. 3.9 “BACA TEMİZLEME” İŞLEVİ. Bu işlev devreye sokulduğunda, kombiyi azami ısıtma gücünde 15 dakika zorlar. Bu durumda tüm ayarlar devre dışı kalır ve yalnızca emniyet termostatı ile sınırlayıcı termostat aktiftirler. Baca temizleme işlevini aktive edebilmek için, kullanım suyu ve ısıtma gereksinimi olmaksızın, ana selektörü, 8 ile 15 saniye arasında bir süre ile, “Reset” konumuna getiriniz, devreye girmiş olduğu (3) ve (4) numaralı led lambaların eşzamanlı olarak yanıp sönmesi ile belirtilir. Bu işlev teknisyene yakıt parametrelerini kontrol olanağı verir. Kontrol işlemlerinin sona ermesini müteakiben kombiyi kapatınız ve tekrar açarak, çalıştırınız. - Tesisatın statik basıncının (tesisat soğukken ve tesisatı doldurma musluğu aracılığı ile doldurduktan sonra) 1 ile 1.2 bar arasında olduğunu denetleyin. 3.11 ÜÇ YOLLU ANTİ BLOKAJ İŞLEVİ. Kombi, gerek “kullanma suyu” gerekse “kullanma suyu-ısıtma” aşamalarında motorize üç yollu grubunun son işleyişinden 24 saat sonra uzun süreli hareketsizlik kaynaklı üç yol engeli riskini azaltmak için onu devreye sokarak tam bir devir yapan bir işlev ile donatılmıştır. Off (Seri ayar) 3.8 TEMPORİZE RAMPALI ÇIKIŞLA YAVAŞ OTOMATİK ATEŞLEME İŞLEVİ. Elektronik kart ateşleme esnasında artış gösteren ve önceden belirlenmiş sürede bir rampa izler (basınç değerleri seçilen gaz türüne göredir). Bu suretle de kombinin ateşleme esnasında her türlü kullanım şartında ayar veyahut da sıfırlama gereksinimi ortadan kalkmış olur. manometresi üzerinden okunabilir), 1,0 bar seviyesinde olduğunu denetleyin. - Ateşleme ve işlev düzenini kontrol edin. - Boylerin ısıtma ve kullanım suyu amaçlı çalışması esnasında doğru ayarlamalarının yapılmış olmasının kontrolü. - Cihazın kumanda ve ayar aksamlarının düzenli çalışmasının denetimini yapın ve özellikle de: - kombi üzerinde yer alan ana elektrik selektörü müdahalesi; - tesisat ayar termostat müdahalesi; - kullanma suyu ayar termostatı müdahalesi; - Cihazın ve tesisatın gaz devrelerinin sızdırmazlığı kontrol edilmesi gerekmektedir. - Gaz eksikliğine karşı iyonizasyonlu alev kontrolü cihazının müdahalesinin denetleyin: - müdahale süresinin 10 saniyeden daha düşük olmasını kontrol edin. - Su kaçağı ve termik grup rakorlarında paslanma izleri ve kapalı haznedeki yoğunlaşma birikimini görerek kontrol edin. - Buğu yoğunluk geçişini tıkayabilecek artık maddeler olmadığını tahliye kapağı aracılığı ile denetleyin. - Yoğunluk tahliye sifonu içeriğini denetleyin. - Su tahliye emniyet valfının tıkalı olmadığını görerek kontrol edin. - Genleşme tankının yükünün,tesisatın basıncını sıfıra getirerek boşalttıktan sonra (kombinin 91 ES GR 3.15 KAPAĞIN SÖKÜLMESİ. Kombi cihazının kolay bakımı için aşağıdaki basit talimatları uygulamak suretiyle cihaz kasasını sökebilirsiniz: - alt ızgarayı (2), 4 alt vidayı (2) sökmek suretiyle sökünüz. doğru çekerek yan (4) ve üst (5) kancalarından kurtarmak suretiyle çıkartınız; - yan yüzleri (6) vidaları gevşeterek (7) ve kendinize doğru çekerek yuvasından (8) çıkarın (Şek. 3-7). - kombi cihazının gövde kapağını (3) yukarı istikamette iterek ve eşzamanlı olarak da kendinize PL TR SI Böl. Part.B B 5 5 6 8 B 7 3 7 B A A A A 1 6 7 4 2 Part. Böl. AA 92 Şek. 3-7 3.16 DEĞİŞKEN TERMİK GÜÇ. Not: tabloda verilen basınçlar gaz valfı çıkışı ile yakıt haznesi arasında var olan basınçların farklarını temsil ederler. Dolayısıyla ayarların gaz ayar modülü valf çıkışı ile yanma odası basınç test yuvalarına sonda konularak ve değişken manometre (“U” kolon veya dijital manometre) kullanılarak yapılması gerekmektedir. Tablodaki kuvvet verileri 0,5 m emiş/tahliye borusu ile çıkarılmıştır. Gaz debileri 15°C ısı ve 1013 mbar basıncın altındaki kalori kuvvetine aittir. Boylerde basınç değerleri için gazın 15°C derecede kullanımı referans alınmıştır. GR Eolo Extra 24 kW HP. METAN GAZI (G20) BÜTAN GAZI (G30) TERMİK GÜÇ BRÜLÖR GAZ DEBİSİ (kW) (kcal/h) (m3/h) (mbar) (mm H2O) (kg/h) (mbar) (mm H2O) (kg/h) (mbar) (mm H2O) 24,0 20640 2,61 13,40 136,6 1,95 27,95 285,0 1,92 35,93 366,4 23,0 19780 2,50 12,40 126,4 1,87 26,03 265,4 1,84 33,32 339,8 22,0 18920 2,39 11,44 116,7 1,79 24,17 246,5 1,76 30,82 314,3 21,0 18060 2,29 10,53 107,4 1,71 22,38 228,3 1,68 28,42 289,8 20,0 17200 2,18 9,66 98,6 1,63 20,65 210,6 1,60 26,13 266,4 19,0 16340 2,08 8,84 90,1 1,55 18,98 193,5 1,52 23,92 244,0 18,0 15480 1,97 8,05 82,1 1,47 17,35 176,9 1,45 21,81 222,4 17,0 14620 1,87 7,30 74,4 1,39 15,77 160,8 1,37 19,77 201,6 16,0 13760 1,77 6,58 67,1 1,32 14,24 145,2 1,30 17,81 181,6 15,0 12900 1,66 5,89 60,1 1,24 12,74 129,9 1,22 15,92 162,3 14,0 12040 1,56 5,24 53,4 1,16 11,28 115,1 1,14 14,10 143,8 13,0 11180 1,46 4,61 47,1 1,09 9,86 100,6 1,07 12,35 125,9 12,7 10922 1,43 4,43 45,2 1,06 9,44 96,3 1,05 11,83 120,7 11,0 9460 1,25 3,45 35,2 0,93 7,11 72,5 0,92 9,02 92,0 10,5 9030 1,20 3,18 32,4 0,89 6,44 65,7 0,88 8,23 83,9 K. suyu BRÜLÖR GAZ DEBİSİ PROPAN GAZI (G31) TERMİK GÜÇ K. suyu + Isıt. BASINÇ BRÜLÖR MEMESİ ES BASINÇ BRÜLÖR MEMESİ BRÜLÖR GAZ DEBİSİ BASINÇ BRÜLÖR MEMESİ PL TR SI Eolo Extra 30 kW HP. METAN GAZI (G20) BÜTAN GAZI (G30) TERMİK GÜÇ TERMİK GÜÇ BRÜLÖR GAZ DEBİSİ (kW) (kcal/h) (m3/h) (mbar) (mm H2O) (kg/h) (mbar) (mm H2O) (kg/h) (mbar) (mm H2O) 30,0 25800 3,29 11,50 117,3 2,46 28,00 285,5 2,42 36,00 367,1 29,0 24940 3,18 10,70 109,1 2,37 26,29 268,1 2,34 34,00 346,7 28,0 24080 3,07 9,94 101,4 2,29 24,64 251,3 2,25 32,07 327,0 27,0 23220 2,96 9,22 94,0 2,21 23,07 235,2 2,17 30,20 307,9 26,0 22360 2,85 8,54 87,0 2,13 21,56 219,8 2,09 28,38 289,4 25,0 21500 2,74 7,89 80,4 2,05 20,10 205,0 2,01 26,62 271,5 24,0 20640 2,64 7,27 74,1 1,97 18,71 190,8 1,94 24,92 254,1 23,0 19780 2,53 6,68 68,1 1,89 17,37 177,1 1,86 23,26 237,2 2,43 6,13 62,5 1,81 16,08 163,9 1,78 21,64 220,7 K. suyu + Isıt. BASINÇ BRÜLÖR MEMESİ BRÜLÖR GAZ DEBİSİ PROPAN GAZI (G31) BASINÇ BRÜLÖR MEMESİ BRÜLÖR GAZ DEBİSİ BASINÇ BRÜLÖR MEMESİ 22,0 18920 21,0 18060 2,32 5,60 57,1 1,73 14,84 151,3 1,70 20,07 204,7 20,0 17200 2,22 5,10 52,0 1,66 13,65 139,2 1,63 18,54 189,1 19,0 16340 2,11 4,63 47,2 1,58 12,50 127,5 1,55 17,05 173,9 18,0 15480 2,01 4,19 42,7 1,50 11,40 116,3 1,48 15,60 159,1 17,0 14620 1,91 3,77 38,5 1,42 10,35 105,5 1,40 14,19 144,7 16,0 13760 1,80 3,38 34,5 1,34 9,33 95,1 1,32 12,80 130,5 15,0 12900 1,70 3,02 30,8 1,27 8,36 85,2 1,25 11,45 116,8 14,0 12040 1,59 2,68 27,3 1,19 7,42 75,7 1,17 10,13 103,3 13,4 11524 1,53 2,48 25,3 1,14 6,88 70,2 1,12 9,35 95,4 12,0 10320 1,38 2,07 21,1 1,03 5,67 57,9 1,01 7,58 77,3 11,0 9460 1,27 1,81 18,4 0,95 4,86 49,5 0,94 6,34 64,7 10,5 9030 1,22 1,68 17,2 0,91 4,46 45,5 0,90 5,74 58,5 K. suyu 93 ES 3.17 YANMA PARAMETRELERİ. G20 G30 G31 Extra Intra 24 kW HP GR PL TR SI Gaz hortum meme çapı mm 1,30 0,78 0,78 mbar (mm H2O) 20 (204) 29 (296) 37 (377) Duman kütlesinin nominal kuvvette debisi kg/h 51 50 51 Asgari kuvvette duman kütle debisi kg/h 52 51 52 7,90 / 3,40 Güç kaynağı gerilimi Nom./Asg. Debide CO2 % 7,00 / 2,90 8,20 / 3,50 Nom./Asg. Debide O2 %0 koşulunda CO ppm 80 / 66 125 / 80 66 / 78 Nom./Asg Debide O2 %0 koşulunda NOX ppm 88 / 68 133 / 84 125 / 72 Nominal kuvvette duman ısısı °C 63 65 63 Asgari kuvvette duman ısısı °C 62 63 62 Extra Intra 30 kW HP Gaz hortum meme çapı mm 1,30 0,76 0,76 mbar (mm H2O) 20 (204) 29 (296) 37 (377) Duman kütlesinin nominal kuvvette debisi kg/h 62 62 64 Asgari kuvvette duman kütle debisi kg/h 64 62 63 % 7,30 / 2,40 8,40 / 2,90 8,00 / 2,80 Nom./Asg. Debide O2 %0 koşulunda CO ppm 69 / 104 81 / 103 48 / 98 Nom./Asg Debide O2 %0 koşulunda NOX ppm 103 / 67 130 / 78 115 / 78 Nominal kuvvette duman ısısı °C 63 64 62 Asgari kuvvette duman ısısı °C 63 61 60 Güç kaynağı gerilimi Nom./Asg. Debide CO2 94 3.18 TEKNİK VERİLER. Eolo Extra 24 kW HP Eolo Extra 30 kW HP 24,7 (21213) 31,1 (26763) Nominal termik debi kW (kcal/h) Kullanma suyu asgari termik debisi kW (kcal/h) 11,2 (9632) 11,4 (9804) Isıtma asgari termik debisi kW (kcal/h) 13,5 (11586) 14,5 (12430) Nominal termik kuvvet (efektif) kW (kcal/h) 24,0 (20640) 30,0 (25800) Kullanma suyu asgari termik kuvvet (efektif) kW (kcal/h) 10,5 (9030) 10,5 (9030) Asgari termik kuvvet (efektif) kW (kcal/h) 12,7 (10922) 13,4 (11524) Efektif termik randıman 80/60 Nom./Asg. % 97,3 / 94,3 96,4 / 92,7 Efektif termik randıman 50/30 Nom./Asg. % 102,8 / 99,6 102,4 / 99,1 Brülör Off/On (80-60°C) kombi kaplamasından ısı kaybı % 0,73 / 0,30 0,59 / 0,70 Brülör Off/On (80-60°C) ile kombi bacasından ısı kaybı % 0,01 / 2,40 0,01 / 2,90 Isıtma devresi azami çalışma basıncı bar 3 3 Isıtma devresi azami çalışma ısısı °C 90 90 Isıtma ayarlanabilir ısısı °C 35 - 85 35 - 85 l 5,1 5,1 bar 1 1 l 3,7 4,0 1000 I/h debi ile mümkün prevalans kPa (m H2O) 27,46 (2,8) 30,40 (3,1) Sıcak su üretimi için efektif termik kuvvet kW (kcal/h) 24,0 (20640) 30,0 (25800) °C 30 - 60 30 - 60 l/min 7,0 11,0 Asg. basınç (dinamik) kullanma suyu devresi bar 0,3 0,3 Kullanım suyu devresi azami çalışma basıncı bar 10 10 Asgari sıcak kullanma suyu çekişi l/min 1,5 1,5 Özgül debi (∆T 30°C) l/min 10,7 13,7 Daimi alım kapasitesi (∆T 30°C) l/min 11,5 14,3 Dolu kombi ağırlığı kg 38,7 49 Boş kombi ağırlığı kg 35,0 45 Elektrik bağlantısı V/Hz 230/50 230/50 Nominal sarfiyat A 0,68 1,03 Yüklenmiş elektrik gücü W 135 190 Devirdaim güç sarfiyatı W 81,8 112 Vantilatör güç sarfiyatı W 37,4 57,5 - IPX5D IPX5D Tesisat genleşme tankı toplam hacmi Genleşme tankı ön dolum Jeneratör su muhteviyatı Sıcak kullanma suyu ayarlanabilir ısısı Kullanma suyu akımı 2 barda sınırlayıcı Tesisat elektrik cihazları muhafazası - 3 3 NOX tartılmış NOX sınıfı mg/kWh 144 110 CO tartılmış mg/kWh 48 81 Cihaz türü - Sıcak kullanım suyu ile ilgili veriler girişte dinamik basınç olarak 2 bar ve giriş ısısı olarak da 15°C derece referans alınmıştır; değerler hemen kombi çıkışında tespit edilmişlerdir, GR PL TR SI C12 / C32 / C42 / C52 / B22 / B32 Kategori - Duman ısı değerleri girişte 15°C derece ısıda hava referans alınarak saptanmışlardır. ES II2H3+ şunu da göz önünde bulundurmak gerekir ki, beyan olunan değerlerin tespiti için soğuk su ile alaşım yapılması gerekmektedir. çalışması esnasında, ürün standartlarına uygun olarak baca da dahil olarak hesaplanmıştır. - Kombi cihazının çalışması esnasında kabul edilebilir azami gürültü sınırı < 55Dba’dir. Gürültü güç ölçümü kombi cihazının azami güçte 95 ES GR PL TR SI 1 NAMESTITEV KOTLA 1.1 NAVODILA ZA NAMESTITEV. Kotel Eolo Extra kW HP je bil zasnovan za stensko namestitev. Namenjen je ogrevanju prostorov in pripravi tople sanitarne vode za domače in podobne potrebe. Stena mora biti gladka, brez izboklin ali vdolbin, ki bi omogočale dostop z zadnje strani. Kotel nikakor ni bil zasnovan za talno namestitev ali za namestitev na podstavke (sl. 1-1). Pozor: kotel Eolo Extra kW HP je idealen za povezavo s klasičnimi visokotemperaturnimi sistemi. Ni ga mogoče povezati oziroma namestiti z neposrednim dovodom na sisteme z nizkotemperaturnimi grelnimi ploščami. S spremembo vrste namestitve se spremeni tudi tip kotla, in sicer: - Kotel tipa B22, ob namestitvi posebnega priključka za zajem zraka neposredno iz prostora namestitve kotla. - Kotel tipa C v primeru namestitve s pomočjo koncentričnih cevi ali drugih vrst cevovodov za zajem zraka in odvod dimnih plinov, predvidenih za kotle z zaprto komoro. Samo oseba, strokovno usposobljena na področju termo-hidravlike, je pooblaščena za nameščanje plinskih naprav Immergas. Namestitev mora biti izvedena skladno s predpisi in z veljavno zakonodajo ter ob upoštevanju lokalnih tehničnih določil in po navodilih dobre tehnike. V primeru napajanja z utekočinjenim naravnim plinom (LPG) je treba pri namestitvi kotla Eolo Extra kW HP upoštevati pravila, ki veljajo za pline z večjo gostoto od zraka (naj spomnimo, povsem informativno, vendar brez zahajanja v podrobnosti, da je prepovedana namestitev naprav z napajanjem z zgoraj navedenimi plini v prostorih, katerih tla so pod nivojem okoliškega terena). Preden napravo namestite, vam priporočamo, da preverite, ali ste jo prejeli nepoškodovano, sicer pa se nemudoma obrnite na dobavitelja. Embalažnega materiala (sponke, žeblji, plastične vrečke, ekspandirani polistiren itd.) ne puščajte na dosegu otrok, saj je zanje lahko nevaren. V bližini naprave ne sme biti vnetljivih predmetov (papir, krpe, plastika, polistiren, itd.). V primeru napake, okvare ali nepravilnega delovanja morate napravo izklopiti in poklicati usposobljenega tehnika (na primer servisno službo Immergas, ki razpolaga s specifičnim tehničnim znanjem in originalnimi nadomestnimi deli). Izogibajte se torej vsakršnemu poseganju v napravo in poskusom popravil. 96 SI DA NO NE Ob neupoštevanju zgornjih opozoril garancija preneha veljati, za posledice pa odgovarja uporabnik. •Navodila za namestitev: - ta kotel se lahko namesti na prostem, na delno zaščiteno mesto. Za delno zaščiteno mesto velja tisto mesto, kjer kotel ni izpostavljen neposrednim učinkom in prodoru atmosferskih padavin (dež, sneg, toča itd.). - Plinske naprave in ustrezne dimne kanale, cevi za odvod dimnih plinov in cevi za zajem zgorevalnega zraka je prepovedano nameščati v prostore, kjer obstaja tveganje požara (na primer: garaže, nadstreški). - Prepovedana je tudi namestitev v prostore/ sobe, ki so del skupnih prostorov stanovanjskega bloka, kot so, na primer, stopnišča, kleti, veže, mansarde, podstrehe, zasilni izhodi ipd., razen v ustrezne tehnične prostore vsake posamezne nepremičninske enote, ki so dostopni samo uporabniku (tako tehnični prostori kot naprave morajo biti izdelani in nameščeni ob upoštevanju predpisov s področja požarne varnosti). Opomba: vijaki s šestrobo glavo za vložke, prisotni v pretisnem omotu, so namenjeni izključno stenski pritrditvi podpornega stremena. Ti kotli služijo za segrevanje vode na temperaturo, nižjo od vrelišča, pri atmosferskem tlaku. Priključiti jih je treba na ogrevalno napeljavo in na distribucijsko omrežje sanitarne vode, primerno njihovi zmogljivosti in moči. Pozor: stensko nameščeni kotel mora imeti stabilno in učinkovito podporo. 1.2 OSNOVNE MERE. Legenda: V - Električna povezava G - Plinsko napajanje AC - Izhod tople sanitarne vode ACV - Vhod tople sanitarne vode s kompletom solarnega ventila (dodatna oprema) AF - Vhod mrzle sanitarne vode SC - Odvod kondenzata (minimalni notranji premer Ø 13 mm) R - Povratek sistema M - Dovod sistema Sl. 1-1 Če sta kotlu priložena podporno streme ali pritrdilna šablona, je treba vložke (serijsko priloženi) uporabiti izključno za pritrditev slednjega na steno. Ti vložki lahko zagotavljajo ustrezno podporo le, če so pravilno vstavljeni (skladno s pravili dobre tehnike) v zidove, izdelane iz polnih zidakov oziroma polnih zidakov z luknjičasto strukturo. Če so stene izdelane iz votlakov ali votlih sklopov, v primeru vmesnih sten omejene statičnosti, ali kakorkoli sten, ki se razlikujejo od predhodno navedenih, je treba predhodno preveriti statiko nosilnega sistema. Opomba: priključna skupina (dodatna oprema) Višina (mm) 775 PLIN G 1/2” Širina (mm) 520 PRIKLJUČKI SANITARNA VODA AC AF 1/2” 1/2” Globina (mm) 250 SISTEM R 3/4” M 3/4” Sl. 1-2 1.3 ZAŠČITA PRED ZMRZOVANJEM. Najnižja temperatura -5°C. Kotel je serijsko opremljen s funkcijo za zaščito pred zmrzovanjem, ki vzpostavi delovanje črpalke in gorilnika, ko temperatura vode v notranjosti kotla pade pod 4°C. Funkcija za zaščito pred zmrzovanjem pa je zagotovljena le: - če je kotel pravilno priključen na tokokrog za dovod plina in na električno omrežje; - če je kotel stalno pod napetostjo; - če kotel ni blokiran zaradi neizvedenega vklopa (odst. 2.5); - če osnovni sestavni deli kotla niso poškodovani. Ko so izpolnjeni ti pogoji, je kotel zaščiten pred zmrzovanjem do temperature -5°C. Najnižja temperatura -15°C. Če je kotel nameščen v prostoru, kjer temperatura pade pod -5°C in pride do izpada plinskega napajanja, ali pa se kotel blokira zaradi neuspelega vklopa, lahko napeljava zamrzne. V izogib tveganju zamrznitve napeljave, upoštevajte naslednja priporočila: - Ogrevalno napeljavo zaščitite pred zmrzovanjem tako, da vanjo nalijete sredstvo proti zmrzovanju (posebno sredstvo za ogrevalne napeljave) priznane znamke, pri čemer natančno sledite navodilom izdelovalca glede odstotka sredstva proti zmrzovanju glede na minimalno temperaturo, do katere želite napeljavo zaščititi. Materiali, iz katerih so izdelani kotli, so odporni na tekočine proti zmrzovanju na osnovi etilnih in propilen glikolov. Za rok trajanja in morebitno odlaganje upoštevajte navodila dobavitelja. - Tokokrog sanitarne vode zaščitite pred zmrzovanjem s pomočjo opreme, ki je dobavljiva po naročilu (komplet proti zmrzovanju) in sestoji iz električnega upora, ustreznega kabla in krmilnega termostata (pozorno preberite navodila za namestitev, ki so priložena embalaži dodatnega kompleta). Zaščita kotla pred zmrzovanjem je zagotovljena le, če: - je kotel pravilno priključen na električno omrežje in je pod napetostjo; - sestavni deli kompleta za zaščito pred zmrzovanjem niso poškodovani. Če sta izpolnjena ta pogoja, je kotel zaščiten pred zmrzovanjem do temperature -15°C. Garancijsko jamstvo ne vključuje poškodb zaradi izpada električne energije in neupoštevanja navodil s predhodne strani. Opomba: v primeru namestitve kotla v prostorih, kjer lahko temperatura pade pod 0°C, je potrebna izolacija priključnih cevi, in sicer tako cevi sanitarne vode kot cevi ogrevanja. 1.4 PRIKLJUČKI. Plinski priključek (naprava razreda II2H3+). Naši kotli so izdelani za delovanje z metanom (G20) ali utekočinjenim naravnim plinom (LPG). Napajalni cevovod mora biti enak ali večji od priključka kotla 1/2’’G. Pred priključitvijo plina je potrebno skrbno očistiti notranjost vseh cevovodov napeljave za dovod goriva ter iz njih odstraniti morebitne usedline, ki bi lahko ovirale brezhibno delovanje kotla. Preveriti je treba tudi, ali distribuirani plin ustreza tistemu, za katerega je bil kotel pripravljen (glejte tablico s podatki, nameščeno na kotlu). V nasprotnem primeru je potrebno kotel prilagoditi za uporabo druge vrste plina (glejte pretvorbo naprav v primeru zamenjave plina). Pomembno je tudi, da preverite dinamični tlak omrežja (metan ali UNP), ki bo uporabljen za napajanje kotla; če slednji ne zadošča, lahko negativno vpliva na moč generatorja ter uporabniku povzroča neprijetnosti. Prepričajte se, da je plinski ventil pravilno povezan. Za zagotovitev ustreznega pretoka plina do gorilnika tudi ob najvišji moči generatorja in optimalnih izkoristkov naprave (tehnični podatki), mora biti cev za dovod goriva ustrezno dimenzionirana, skladno z veljavnimi predpisi. Spojni sistem mora biti skladen s predpisi. Pozor: za zagotovitev dolge življenjske dobe in učinkovitosti naprave vam svetujemo, da v primeru vode, ki lahko povzroča kopičenje vodnega kamna, namestite komplet »dozatorja polifosfatov«. Skladno z veljavno zakonodajo je obvezna obdelava vode v primeru, ko slednja presega 25 francoskih trdotnih stopinj pri ogrevalnem tokokrogu in 15 francoskih trdotnih stopinj pri sanitarni vodi, pri čemer je potrebno kondicioniranje vode s kemično obdelavo pri porabnikih < 100 kW oziroma mehčanje pri porabnikih > 100 kW. Opomba: v notranjosti vgradnega ogrodja je nameščena nalepka z navodili za izvedbo priključkov kotla. Električna povezava. Stopnja zaščite celotnega kotla »Eolo Extra HP« znaša IPX5D. Električna varnost naprave je zagotovljena le v primeru pravilne ozemljitve, skladno z veljavnimi varnostnimi predpisi. Kakovost zgorevalnega plina. Naprava je bila zasnovana za delovanje z zgorevalnim plinom brez nečistoče, sicer je potrebno pred napravo namestiti ustrezne filtre za čiščenje goriva. Rezervoarji za skladiščenje (v primeru napajanja iz zalogovnika UNP). - Novi rezervoarji za hranjenje utekočinjenega naravnega plina lahko vsebujejo ostanke inertnega plina (dušika), ki mešanico, dovajano napravi, osiromašijo in povzročajo nepravilno delovanje. - Zaradi sestave mešanice utekočinjenega naravnega plina, lahko pride med skladiščenjem v rezervoarjih do stratifikacije sestavin mešanice. To lahko povzroči spremembo toplotne moči mešanice, dovajane napravi, s posledično spremembo izkoristkov slednje. Vodovodna povezava. Pozor: da garancija na primarnem izmenjevalniku ne bi prenehala veljati, je treba toplotno napeljavo (cevovodi, grelna telesa, itd.), pred povezavo kotla, skrbno oprati z ustreznimi dekapirnimi raztopinami ali sredstvi za odstranjevanje vodnega kamna. Odvod kondenzata. Za odvod kondenzacijske vode, ki jo proizvaja naprava, je slednjo potrebno priključiti na kanalizacijsko omrežje s pomočjo ustreznih cevi z notranjim premerom Ø vsaj 13 mm, odpornih na kisli kondenzat. Povezovalna napeljava med napravo in kanalizacijskim omrežjem mora biti izdelana tako, da je preprečeno zmrzovanje vsebovane tekočine. Pred vključitvijo naprave v obratovanje se prepričajte, da je zagotovljen pravilen odvod kondenzata. Poleg tega, upoštevajte veljavno zakonodajo ter nacionalne in lokalne določbe, veljavne za odvod odplak. ES GR PL TR SI Opomba: sifon napolnite z vodo, preden kotel vključite v obratovanje. Pozor: družba Immergas S.p.A. zavrača vsakršno odgovornost za poškodbe oseb ali stvari, ki bi bile posledica neozemljitve kotla in neupoštevanja referenčnih predpisov. Prepričajte se tudi, da električna napeljava ustreza maksimalni priključni moči kotla, ki je navedena na tablici s podatki na napravi. Kotli so opremljeni s posebnim napajalnim kablom vrste »X« brez vtiča. Napajalni kabel je treba priključiti na omrežje 230V ±10% / 50Hz ter pri tem upoštevati fazni vodnik-nevtralni vodnik in ozemljitev , na tem omrežju mora biti predviden večpolni izklop prenapetostnega razreda III. Za zamenjavo napajalnega kabla se obrnite na usposobljenega tehnika (na primer na pooblaščeno servisno službo Immergas). Napajalni kabel mora biti speljan tako, kot določajo predpisi. V primeru, da bi bilo treba zamenjati omrežno varovalko na regulacijski kartici, uporabite hitre varovalke 3,15 A. Pri priklopu naprave na električno napajalno omrežje ni dovoljena uporaba adapterjev, razdelilnih vtičnic in podaljškov. Skladno z veljavno zakonodajo je obvezna kemična obdelava vode v ogrevalnem sistemu za zaščito sistema in naprave pred kopičenjem vodnega kamna. Vodovodne povezave morajo biti izvedene smotrno, s pomočjo priključkov na nosilcu kotla. Iztok varnostnega ventila kotla mora biti povezan z odvodnim lijakom. V nasprotnem primeru, če pride do sprožitve ventila in posledične poplave vgradnega ohišja, izdelovalec kotla ne odgovarja za nastalo škodo. 97 ES GR PL TR SI 1.5 DALJINSKI UPRAVLJALNIKI IN SOBNI ČASOVNI TERMOSTATI (DODATNA OPREMA). Kotel je pripravljen za povezavo sobnih časovnih termostatov ali daljinskih upravljalnikov, ki so na voljo v obliki kompletov dodatne opreme. Vse časovne termostate znamke Immergas se lahko poveže le z dvema žicama. Pozorno preberite navodila za montažo in uporabo, ki so priložena kompletu dodatne opreme. •Digitalni časovni termostat On/Off (sl. 1-5). Časovni termostat omogoča: - nastavitev dveh vrednosti sobne temperature: eno dnevno (prijetna temperatura) in eno nočno (nižja temperatura); - nastavitev do štirih različnih tedenskih programov vklopa in izklopa; - izbiro želenega načina delovanja med posameznimi možnimi različicami: •stalno delovanje v načinu prijetne temperature; •stalno delovanje v načinu nižje temperature; •stalno delovanje v načinu nastavljive temperature za zaščito pred zmrzovanjem. Časovni termostat deluje z dvema alkalnima baterijama 1,5 V tipa LR 6; •Daljinski upravljalnik Comando Amico Remoto (v nadaljnjem besedilu CAR) (sl. 1-6) s funkcijo klimatskega časovnega termostata. S pomočjo upravljalne plošče daljinskega upravljalnika CAR ima uporabnik, poleg funkcij iz prejšnje točke, pod nadzorom in predvsem na dosegu roke vse pomembne informacije o delovanju naprave in toplotne napeljave, tako da lahko udobno spreminja predhodno nastavljene parametre, ne da bi mu bilo treba iti neposredno v prostor, kjer je naprava nameščena. Upravljalna plošča daljinskega upravljalnika »Comando Amico Remoto« je opremljena s funkcijo samodiagnosticiranja, ki omogoča prikaz morebitnih nepravilnosti delovanja kotla na zaslonu. Sobni časovni termostat, vgrajen v daljinski plošči, omogoča prilagajanje temperature dovoda napeljave dejanskim potrebam ogrevanih prostorov, kar zagotavlja zelo natančno določitev želene sobne temperature in precejšnji prihranek obratovalnih stroškov. Časovni termostat je napajan neposredno iz kotla preko dveh žic, ki istočasno služita za prenos podatkov med kotlom in časovnim termostatom. Električna povezava daljinskega upravljalnika CAR ali časovnega termostata On/Off (dodatna oprema). Pred izvedbo spodaj opisanih postopkov, izklopite električno napajanje naprave. Morebitni sobni termostat ali časovni termostat On/Off povežite s sponkama 40 in 41 ter pri tem odstranite mostiček X40 (sl. 3-2). Prepričajte se, da je kontakt termostata On/Off »čist«, to pomeni, da je neodvisen od omrežne napetosti, saj bi sicer prišlo do poškodb elektronske regulacijske kartice. Morebitni daljinski upravljalnik CAR je treba prek sponk IN+ in IN- povezati s sponkama 42 in 43 na elektronski kartici (v kotlu) ter pri tem ob upoštevanju polaritete odpraviti mostiček X40 (sl. 2-3). Povezava z napačno polariteto sicer ne poškoduje daljinskega upravljalnika CAR, toda zavira njegovo delovanje. Na kotel je mogoče povezati en sam daljinski upravljalnik. termostatoma Immergas. Korelacijo med temperaturo dovoda napeljave in zunanjo temperaturo določa položaj stikala na upravljalni plošči kotla, skladno s krivuljami, ki jih prikazuje diagram (sl. 1-8). Električne kable zunanje sonde je treba povezati s sponkama 38 in 39 na elektronski kartici kotla (sl. 3-2). Pomembno: V primeru uporabe daljinskega upravljalnika »Comando Amico Remoto« je treba nujno pripraviti dva ločena voda, skladno s predpisi, ki veljajo na področju električnih napeljav. Cevovodi kotla ne smejo nikoli služiti za ozemljitev električne ali telefonske napeljave, zato se pred električno povezavo kotla prepričajte, da temu ni tako. 1.6 ZUNANJA SONDA (DODATNA OPREMA). Kotel je pripravljen za namestitev zunanje sonde (sl. 1-7), ki je na voljo kot komplet dodatne opreme. Ta sonda je priključena neposredno na električno napeljavo kotla in ob povečanju zunanje temperature samodejno zniža najvišjo temperaturo dovoda napeljave ter na ta način prilagaja dobavljeno toploto spremembam zunanje temperature. Če je zunanja sonda priključena, reagira vedno, ne glede na prisotnost ali vrsto uporabljenega sobnega časovnega termostata in lahko deluje v kombinaciji z obema časovnima Digitalni časovni termostat On/Off Daljinski upravljalnik »Comando Amico Remoto« (dodatna oprema) Sl. 1-5 45 Sl. 1-6 Uporabniška nastavitev Temperatura ogrevanja 58 Najvišja Najnižja 31 98 Sl. 1-7 Sl. 1-8 1.7 DIMOVODNI SISTEMI IMMERGAS. Ločeno od kotlov ponuja družba Immergas na voljo različne rešitve za namestitev priključkov za dovod zraka in odvod dimnih plinov, brez katerih kotel ne more delovati. Pozor: Kotel se lahko namesti le skupaj z originalno vidno napeljavo za zajem zraka in odvod dimnih plinov iz plastične mase znamke Immergas »Serie Verde«. Ta dimovod je prepoznaven zaradi posebnega identifikacijskega in razločevalnega znaka z napisom: »primerno samo za kondenzacijske kotle«. Družba Immergas ponuja na voljo naslednje vrste priključkov: •Faktorji upornosti in enakovredne dolžine. Vsak sestavni del dimovoda ima faktor upornosti, izračunan na podlagi preizkusov in naveden v spodnji tabeli. Faktor upornosti posameznega sestavnega dela je neodvisen od vrste kotla, na katerega se sestavni del namesti in je brezdimenzijska razsežnost. Pogojen je s temperaturo tekočin, ki prehajajo znotraj cevovoda in se zatorej razlikuje glede na uporabo v dovodu zraka ali v odvodu dimnih plinov. Vsak posamezni sestavni del ima upornost, ki ustreza neki določeni dolžini v metrih cevi enakega premera. Gre za tako imenovano ekvivalentno dolžino, pridobljeno iz razmerja med odgovarjajočimi faktorji upornosti. Pri vseh kotlih je preizkusno pridobljeni največji faktor upornosti enak 100. Največji dopustni faktor upornosti je enak upornosti ob največji dovoljeni dolžini cevi pri vseh vrstah kompletov priključkov. Na podlagi vseh teh podatkov je mogoče izračunati, kakšno izvedbo dimovoda je mogoče izdelati. Namestitev tesnil (črne barve) za dimovod »Serie verde«. Pazite, da boste namestili pravo tesnilo (za kolena ali podaljševalne cevi) (sl. 1-9): - tesnilo (A) z zarezami je namenjeno kolenom; - tesnilo (B) brez zarez je namenjeno podaljševalnim cevem; Opomba: če sestavni deli niso dovolj podmazani (podmazal jih je že izdelovalec), s suho krpo obrišite odvečno mazivo, nato pa dele, zaradi lažje vstavitve, potresite s pudrom, ki je priložen kompletu. Namestitev membrane. Zaradi zagotovitve pravilnega delovanja kotla, je treba na izhod zaprte komore ter pred cevovod za dovod zraka in odvod dimnih plinov namestiti membrano (sl. 1-10). Ustrezno membrano izberete na osnovi vrste cevovoda in njegove največje dolžine. Ta izračun lahko izpeljete s pomočjo spodnjih tabel: Opomba: membrane so serijsko priložene kotlu. (A) (B) Sl. 1-9 Eolo Extra 24 kW HP MEMBRANA Dolžina horizontalnega voda Ø 60/100 v metrih Ø 41,5 Od 0 do 1,0 Ø 44 Od 1,0 do 2,0 BREZ Več kot 2,0 MEMBRANA Dolžina vertikalnega voda Ø 60/100 v metrih Ø 41,5 Od 0 do 2,7 Ø 44 Od 2,7 do 3,7 BREZ Več kot 3,7 *Dolžina horizontalnega voda MEMBRANA Ø 80 z dvema kolenoma, izražena v metrih Ø 41,5 Od 0 do 20 Ø 44 Od 20 do 28 BREZ Več kot 28 MEMBRANA *Dolžina vertikalnega voda Ø 80 brez kolen, izražena v metrih Ø 41,5 Od 0 do 25 Ø 44 Od 25 do 33 BREZ Več kot 33 *Te vrednosti največje dolžine veljajo za 1 meter cevi v odvodu in preostalo cev v dovodu. ES GR PL TR SI Eolo Extra 30 kW HP MEMBRANA Dolžina horizontalnega voda Ø 60/100, izražena v metrih Ø 44 Od 0 do 1,0 BREZ Več kot 1,0 MEMBRANA Dolžina vertikalnega voda Ø 60/100, izražena v metrih Ø 44 Od 0 do 2,7 BREZ Več kot 2,7 *Dolžina horizontalnega voda MEMBRANA Ø 80 z dvema kolenoma, izražena v metrih Ø 44 Od 0 do 20 BREZ Več kot 20 MEMBRANA *Dolžina vertikalnega voda Ø 80 brez kolen, izražena v metrih Ø 44 Od 0 do 25 BREZ Več kot 25 Diaframma Membrana Sl. 1-10 99 ES GR PL TR SI 1.8 NAMESTITEV NA PROSTEM. •Konfiguracija tipa B z odprto komoro in prisilnim vlekom. S posebnim pokrivnim kompletom se lahko izvede neposredni zajem zraka in odvod dimnih plinov v enojni dimnik ali pa neposredno navzven. V tej konfiguraciji je mogoče kotel namestiti v prostor v celoti brez stropa (sl. 1-11). Zrak se zajema neposredno v prostoru namestitve kotla, dimni plini pa se odvajajo v enojni dimnik ali naravnost navzven. Kotel v tej konfiguraciji je razvrščen v razred B22. V tej konfiguraciji: - zrak se zajema neposredno iz prostora namestitve naprave, ki mora biti nameščena in lahko deluje le v prostorih s trajnim zračenjem; - odvod dimnih plinov mora biti speljan v lasten enojni dimnik, ki je usmerjen neposredno navzven. Upoštevati je treba veljavne tehnične predpise. •Montaža pokrivnega kompleta (sl. 1-12). Iz lukenj ob središčni odprtini snemite dva čepa in tesnila. •Spoj in povezava podaljševalnih cevi. Za namestitev morebitnih podaljševalnih cevi, namenjenih povezavi z drugimi elementi dimovoda, ravnajte na naslednji način: Moško (gladko) stran cevi ali kolena vstavite v žensko stran (s tesnilom z enojnim robom) predhodno nameščenega elementa, tako da se oba dela stakneta. Tako elementa pravilno spojite in zatesnite. Največja dolžina cevovoda za odvod dimnih plinov. Odvodno cev lahko podaljšate (tako po vertikali kot po horizontali) do največ 5 ravnih metrov, da preprečite težave kondenzacije dimnih plinov zaradi hlajenja slednjih skozi steno. Primer namestitve z ravnim vertikalnim priključkom v delno zaščitenem prostoru. Pri uporabi vertikalnega priključka za neposredni odvod produktov zgorevanja je treba upoštevati najmanjšo razdaljo 300 mm od zgornje površine. Vrednost A + B (prav tako napram zgoraj ležeči površini) mora biti enaka ali večja od 2000 mm (sl. 1-14). Na osrednjo odprtino kotla namestite odvodno prirobnico Ø 80, pri čemer med stični površini vstavite tesnilo iz kompleta in vse skupaj zategnite s priloženimi vijaki. Namestite zgornji pokrov in ga pritrdite z vijaki, ki ste jih predhodno odstranili iz stranskih čepov. Moško (gladko) stran kolena 90° Ø 80 vstavite v žensko stran (s tesnilom z enojnim robom) v prirobnico Ø 80, tako da se spojita; nato odrežite tesnilo v ustreznem utoru tako, da dosežete želeni premer (Ø 80), povlecite ga vzdolž kolena in ga pritrdite s pločevinasto ploščo. Moško (gladko) stran odvodne cevi vstavite v žensko stran kolena 90° Ø 80, pri čemer preverite, ali je rozeta že vstavljena. Na ta način sestavne dele kompleta pravilno spojite in zatesnite. •Izvedba brez pokrivnega kompleta (kotel tipa C). Opomba: za delno zaščiteno mesto velja tisto, kjer naprava ni neposredno izpostavljena vremenskim neprilikam (dež, sneg, toča, itd.). Če pustite stranske čepe nameščene, lahko napravo namestite zunaj, na delno zaščiteno mesto, brez pokrivnega kompleta. Namestitev se izvede s pomočjo koncentričnih horizontalnih kompletov za zajem zraka/odvod dimnih plinov Ø 60/100 za katere glejte odstavek o notranji namestitvi. V tej konfiguraciji je komplet zgornjega pokrova, ki zagotavlja dodatno zaščito kotla, priporočljiv, ni pa obvezen. Sl. 1-14 KOMPLET VERTIKALNEGA PRIKLJUČKA ZA NEPOSREDNI ODVOD DIMNIH PLINOV KOMPLET POKROVA ODPRTINE ZA ZAJEM ZRAKA Sl. 1-11 Sl. 1-12 Pokrivni komplet obsega: 1 pokrov iz toplotno oblikovanega materiala 1 ploščica za pritrditev tesnila 1 tesnilo 1 pokrivna ploščica odprtine za zajem zraka (samo pri izvedbi 30 kW) 100 Komplet priključka obsega: 1 tesnilo 1 prirobnica Ø 80 za odvod dimnih plinov 1 koleno 90° Ø 80 1 odvodna cev Ø 80 1 rozeta Sl. 1-13 Tabele faktorjev upornosti in ekvivalentnih dolžin. VRSTA CEVOVODA Koncentrična cev Ø 60/100 1 m Koncentrično koleno 90° Ø 60/100 Koncentrično koleno 45° Ø 60/100 Popolni horizontalni koncentrični priključek za dovod zraka-odvod dimnih plinov Ø 60/100 Horizontalni koncentrični priključek za dovod zrakaodvod dimnih plinov Ø 60/100 Popolni vertikalni priključek za dovod zraka-odvod dimnih plinov Ø 60/100 Vertikalni koncentrični priključek za dovod zrakaodvod dimnih plinov Ø 60/100 Cev Ø 80 1 m Priključek za dovod zraka Ø 80 1 m Priključek za dovod zraka Ø 80 Priključek za odvod dimnih plinov Ø 80 Koleno 90° Ø 80 Koleno 45° Ø 80 Faktor upornosti (R) Ekvivalentna dolžina koncentrične cevi Ø 60/100 v metrih Ekvivalentna dolžina cevi Ø 80 v metrih GR Dovod zraka 7,1 m Dovod zraka in odvod dimnih plinov 16,5 m1 Dovod zraka in odvod dimnih plinov 21 m 1,3 Dovod zraka in odvod dimnih plinov 16,5 m1 Dovod zraka in odvod dimnih plinov 46 m 2,8 Dovod zraka in odvod dimnih plinov 32 m 1,9 Dovod zraka in odvod dimnih plinov 41,7 m 2,5 Dovod zraka in odvod dimnih plinov 26,5 m 1,6 Dovod zraka 2,3 m 0,1 Dovod zraka 1,0 m Odvod dimnih plinov 3,0 m 0,2 Odvod dimnih plinov 1,0 m Dovod zraka 5,0 m 0,3 Dovod zraka 2,2 m Dovod zraka 3,0 m 0,2 Dovod zraka 1,3 m Odvod dimnih plinov 2,5 m 0,1 Odvod dimnih plinov 0,8 m Dovod zraka 5,0 m 0,3 Dovod zraka 2,2 m Odvod dimnih plinov 6,5 m 0,4 Odvod dimnih plinov 2,1 m Dovod zraka 3,0 Odvod dimnih plinov 4,0 ES Odvod dimnih plinov 5,5 m PL Dovod zraka 9,1 m Odvod dimnih plinov 7,0 m TR Dovod zraka 7,1 m Odvod dimnih plinov 5,5 m SI Dovod zraka 20 m Odvod dimnih plinov 15 m Dovod zraka 14 m Odvod dimnih plinov 10,6 m Dovod zraka 18 m Odvod dimnih plinov 14 m Dovod zraka 11,5 m Odvod dimnih plinov 8,8 m m 0,2 Dovod zraka 1,3 m Odvod dimnih plinov 1,3 m 101 ES GR PL TR SI 1.9 NOTRANJA NAMESTITEV. •Konfiguracija tipa C z zaprto komoro in prisilnim vlekom. se lahko podaljša največ na 3000 mm vzdolžno, vključno z mrežastim priključkom in brez koncentričnega kolena na izhodu iz kotla. Ta konfiguracija ustreza faktorju upornosti 100. V teh primerih je treba zaprositi za posebne podaljševalne cevi. Komplet horizontalne cevi za dovod zraka-odvod dimnih plinov Ø 60/100. Montaža kompleta (sl. 1-15). Koleno s prirobnico (2) namestite na osrednjo odprtino kotla, pri čemer mednju vstavite tesnilo (1) (ki ne potrebuje mazanja), tako da bodo krožne izbokline obrnjene navzdol in v stiku s prirobnico kotla ter celoten sklop zategnite z vijaki iz kompleta. Moško (gladko) stran koncentrične končne cevi Ø 60/100 (3) vstavite v žensko stran kolena (2), tako da se stakneta, nato vstavite notranjo in zunanjo rozeto, da sestavne dele kompleta pravilno spojite in zatesnite. Opomba: pri nameščanju cevovodov je treba na vsake 3 metre namestiti priključni pasek z vložkom. •Zunanja rešetka. Opomba: zaradi varnosti vam priporočamo, da priključka za dovod zraka-odvod dimnih plinov ne zastirate, tudi začasno ne. Komplet vertikalnih cevi Ø 60/100 z aluminijastim strešnikom. Montaža kompleta (sl. 1-17). Koncentrično prirobnico (2) namestite na osrednjo odprtino kotla, pri čemer mednju vstavite tesnilo (1) (ki ne potrebuje mazanja), tako da bodo krožne izbokline obrnjene navzdol in v stiku s prirobnico kotla ter celotni sklop zategnite z vijaki iz kompleta. Namestitev aluminijastega lažnega strešnika. Enega od strešnikov zamenjajte z aluminijasto ploščo (4), ki jo oblikujte tako, da bo deževnica odtekala. Na aluminijasti strešnik namestite fiksni polovični del (6) in vstavite cev za dovod zraka - odvod dimnih plinov (5). Moško (gladko) stran koncentričnega priključka Ø 60/100 (5) vstavite v prirobnico (2), tako da se stakneta, nato preverite, če ste rozeto (3) že vstavili, da sestavne dele kompleta spojite in zatesnite. Opomba: za zagotovitev pravilnega delovanja sistema mora biti mrežasti priključek pravilno nameščen, pri čemer je treba pri namestitvi upoštevati oznako »zgoraj«. •Spoj in povezava cevi ali podaljševalnih cevi in koncentričnih kolen Ø 60/100. Za spojitev morebitnih podaljševalnih cevi z drugimi elementi dimovoda, sledite spodnjemu postopku: moško (gladko) stran koncentrične cevi ali koncentričnega kolena vstavite v žensko stran (s tesnilom z enojnim robom) predhodno nameščenega elementa, tako da se oba dela stakneta. Na ta način sestavne dele pravilno spojite in zatesnite. Komplet Ø 60/100 se lahko namesti z zadnjim, stranskim desnim, stranskim levim in prednjim izhodom. •Podaljševalne cevi za komplet horizontalnih cevi (sl. 1-16). Komplet horizontalnih cevi za dovod zraka - odvod dimnih plinov Ø 60/100 2 3 4 dnji način: Moško (gladko) stran koncentrične cevi ali koncentričnega kolena vstavite v žensko stran (s tesnilom z robom) predhodno nameščenega elementa, tako da se oba dela stakneta, da sestavne dele pravilno zatesnite in spojite. Pozor: če je treba priključek za odvod dimnih plinov in/ali koncentrično podaljševalno cev skrajšati, upoštevajte, da mora notranja cev vedno moleti 5 mm iz zunanje cevi. Ta posebni priključek omogoča odvod dimnih plinov in dovod zraka, potrebnega za zgorevanje, v vertikalni smeri. Opomba: komplet vertikalnih cevi Ø 60/100 z aluminijastim strešnikom omogoča namestitev na terase in strehe z največ 45% naklonom (25°), pri čemer je treba vedno upoštevati višino med zaključnim pokrovom in polovičnim delom (374 mm). Komplet vertikalnih cevi s to konfiguracijo se lahko podaljša do največ 4700 mm vertikalno v premočrtni smeri, vključno s priključkom (sl. 1-18). Ta konfiguracija ustreza faktorju upornosti 100. V tem primeru je treba zaprositi za posebne zaskočne podaljševalne cevi. •Spoj in povezava podaljševalnih cevi in koncentričnih kolen. Za namestitev morebitnih podaljševalnih cevi, namenjenih povezavi z drugimi elementi dimovoda, ravnajte na nasle- 5 C13 C13 Maks. 3000 mm 1 Komplet vsebuje: 1 - tesnilo (1) 1 - koncentrično koleno Ø 60/100 (2) 1 - koncentrični priključek za dovod zraka odvod dimnih plinov Ø 60/100 (3) 1 - bela notranja rozeta (4) 1 siva zunanja rozeta (5) Sl. 1-15 Maks. 2890 mm Sl. 1-16 5 4 6 3 2 1 102 7 Komplet vsebuje: 1 - tesnilo (1) 1 - koncentrična ženska prirobnica (2) 1 - rozeta (3) 1 - aluminijasti strešnik (4) 1 - koncentrična cev za dovod zraka - odvod dimnih plinov Ø 60/100 (5) 1 - fiksni polovični del (6) 1 premični polovični del (7) Sl. 1-17 C33 MAKS. DOLŽINA 4700 mm C33 Sl. 1-18 Razdelilni komplet Ø 80/80. Razdelilni komplet Ø 80/80 omogoča razdelitev cevovodov za odvod dimnih plinov in zajem zraka skladno s shemo, prikazano na sliki. Preko cevovoda (S) (strogo iz plastične mase, tako da je odporen na kisli kondenzat) se izločajo produkti zgorevanja. Preko cevovoda (A) (prav tako iz plastične mase) se zajema zrak, potreben za zgorevanje. Cevovod za zajem zraka (A) se lahko namesti tako levo kot desno od osrednjega cevovoda za odvod dimnih plinov (S). Oba cevovoda se lahko usmeri v katerokoli smer. Moško (gladko) stran odvodne cevi (9) vstavite v žensko stran kolena (5), tako da se stakneta in preverite, ali sta notranja in zunanja rozeta že vstavljeni. Na ta način pravilno spojite in zatesnite sestavne dele kompleta. •Spojitev podaljševalnih cevi in kolen z zaskokom. Za namestitev morebitnih podaljševalnih cevi, namenjenih povezavi z drugimi elementi dimovoda, ravnajte na naslednji način: moško (gladko) stran cevi ali kolena vstavite v žensko stran (s tesnilom z enojnim robom) predhodno nameščenega elementa, tako da se stakneta. Na ta način sestavne dele pravilno spojite in zatesnite. •Montaža kompleta (sl. 1-20): Prirobnico (4) namestite na osrednjo odprtino kotla, pri čemer mednju vstavite tesnilo (1) (ki ne potrebuje mazanja), tako da bodo krožne izbokline obrnjene navzdol in v stiku s prirobnico kotla ter celoto zategnite z vijaki s šestrobo glavo in ploščato konico iz kompleta. Snemite ploščato prirobnico, prisotno v odprtini, ki se nahaja ob strani osrednje odprtine (odvisno od potreb) in jo zamenjajte s prirobnico (3), pri čemer mednju vstavite tesnilo (2), ki je že prisotno v kotlu ter celoten sklop zategnite s priloženimi samoreznimi vijaki s konico. Moško (gladko) stran kolen (5) vstavite v žensko stran prirobnice (3 in 4). Moško (gladko) stran priključka za zajem zraka (6) vstavite v žensko stran kolena (5), tako da se spojita, pred tem pa preverite, ali sta notranja in zunanja rozeta že vstavljeni. •Gabaritne mere za namestitev (sl. 1-21). Navedene so minimalne velikosti, potrebne za namestitev kompleta ločevalnega cevovoda Ø 80/80 v nekaterih mejnih pogojih. •Podaljševalne cevi za komplet razdelilnih cevi Ø 80/80. Največja premočrtna dolžina (brez kolen) v vertikalni smeri, uporabna za cevi za odvod dimnih plinov - zajem zraka Ø 80, znaša 41 metrov, od česar 40 m v dovodu in 1 m v odvodu. Ta skupna dolžina ustreza faktorju upornosti, enakemu 100. Skupna uporabna dolžina, pridobljena s seštevkom dolžin dovodnih in odvodnih cevi Ø 80, lahko doseže največ vrednosti iz spodnje tabele. Če je potrebna uporaba mešane opreme ali sestav- Sl. 1-20 C53 Sl. 1-21 nih delov, se lahko največjo možno dolžino izračuna s pomočjo faktorja upornosti za vsak posamezni sestavni del, ali pa se izračuna njegovo ekvivalentno dolžino. Vsota teh faktorjev upornosti ne sme presegati vrednosti 100. Največje uporabne dolžine (vključno z mrežastim priključkom za zajem zraka in dvema 90° kolenoma) Odvod dimnih plinov Dovod zraka (metri) (metri) 1 36,0* 2 34,5* 3 33,0* 4 32,0* 5 30,5* ES GR PL TR SI Opomba: za lažji odvod morebitnega kondenzata, ki nastaja v odvodni cevi, morajo biti cevi nagnjene v smeri kotla z minimalnim naklonom 1,5% (sl. 1-22). Pri nameščanju cevovodov Ø 80 je treba na vsake 3 metre položiti priključni pasek z vložkom. C43 9 5 7 5 6 7 S A 4 1 8 3 2 Komplet obsega: 1 - tesnilo na odvodu (1) 1 - tesnilo prirobnice (2) 1 - ženska prirobnica na dovodu zraka (3) 1 - ženska prirobnica na odvodu dimnih plinov (4) 2 - koleno 90° Ø 80 (5) 1 - priključek za zajem zraka Ø 80 (6) 2 - beli notranji rozeti (7) 1 - siva zunanja rozeta (8) 1 - odvodna cev Ø 80 (9) C83 Minimalni naklon 15% Sl. 1-22 103 ES GR PL TR SI •Konfiguracija tipa B23 z odprto komoro in prisilnim vlekom. Napravo v konfiguraciji B23; se lahko namesti v stavbe; v tem primeru vas svetujemo, da upoštevate vse tehnične standarde, tehnične predpise ter lokalno in nacionalno veljavno zakonodajo. - Kotlov z odprto komoro tipa B se ne sme namestiti v prostore, kjer se opravljajo poslovne, obrtne ali industrijske dejavnosti z uporabo izdelkov, ki lahko razvijejo hlape ali hitro hlapljive snovi (npr. hlapi kislin, lepil, barv, topil, goriv, itd.) kot tudi prah (npr. prahu, ki bi izviral iz obdelave lesa, oglenega, cementnega prahu, itd.), ki bi lahko bili škodljivi za sestavne dele naprave in bi negativno vplivali na delovanje slednje. 1.10 UVLAČENJE CEVI V OBSTOJEČE DIMNIKE. Uvlačenje cevi je postopek, s katerim se v želji po obnovi obstoječega sistema z vnosom enega ali več primernih cevovodov izdela novi sistem za odvajanje produktov zgorevanja plinske naprave, pričenši od obstoječega dimnika (ali dimne cevi) ali odprtine (sl. 1-23). Pri uvlačenju cevi je treba uporabiti cevovode, ki so opremljeni z izjavo proizvajalca o primernosti za zgoraj navedeni namen, ter upoštevati navodila za namestitev in uporabo, ki jih je podal sam izdelovalec in zakonske predpise. Sistem za uvlačenje Immergas. Sistemi za uvlačenje Ø 80 »Serie Verde«, tako togi kot gibki, so namenjeni izključno domači uporabi s kondenzacijskimi kotli Immergas. V vsakem primeru je treba pri uvlačenju upoštevati določbe standardov in veljavno tehnično zakonodajo. Po zaključku del, ob vključitvi uvlečenega sistema v obratovanje, pa je treba izpolniti izjavo o skladnosti. V primerih, ki jih določajo standardi in veljavna tehnična zakonodaja, je treba upoštevati navodila iz načrta ali iz tehničnega poročila. Tehnična življenjska doba sistema ali sestavnih delov slednjega je skladna z veljavnimi standardi, toda le če: - Se napravo uporablja v povprečnih klimatskih in okoljskih pogojih, kakor določa veljavna zakonodaja (brez dimnih plinov, prahu ali plina, ki bi spremenili normalne toplotnofizikalne ali kemijske pogoje; ob dolgotrajnih temperaturah znotraj standardnega intervala dnevne temperaturne spremembe itd.). - Se namestitev in vzdrževanje izvaja v skladu z navodili izdelovalca in po predpisih veljavne zakonodaje. - Je največja dolžina fleksibilnega uvlečenega vertikalnega odseka Ø 80 enaka 21 m. To dolžino se izračuna ob upoštevanju celotnega priključka za zajem zraka Ø 80, 1 m odvodne cevi Ø 80, dveh kolen 90° Ø 80 na izhodu iz kotla in dveh odcepov fleksibilne cevi v notranjosti dimnika/tehnične reže. C83 - Je največja dolžina togega uvlečenega vertikalnega odseka Ø 80 enaka 21 m. To dolžino se izračuna ob upoštevanju popolnega priključka za dovod zraka Ø 80, 1 m cevi Ø 80 v odvodu in dveh kolen 90° Ø 80 na izhodu iz kotla. 1.11 ODVOD DIMNIH PLINOV V DIMNO CEV/DIMNIK. Odvod dimnih plinov ne sme biti povezan s klasično razvejano dimno cevjo. Odvod dimnih plinov se lahko poveže s posebno skupno dimno cevjo tipa LAS. Nadalje se skupne dimne cevi in kombinirane dimne cevi lahko poveže le z napravami tipa C enake vrste (kondenzacijski kotli), katerih nazivna toplotna moč ni več kot 30% nižja od največje priključne moči in so napajani z enakim gorivom. Toplotno dinamične značilnosti tekočin (masni pretok dimnih plinov, % ogljikovega dioksida, % vlažnosti, itd.) naprav, priključenih na enake skupne dimne cevi ali kombinirane dimne cevi, ne smejo odstopati za več kot 10% od povprečnega priključenega kotla. Skupne dimne cevi in kombinirane dimne cevi mora posebej v ta namen zasnovati strokovno usposobljeno tehnično osebje, v skladu z izračunskim postopkom in veljavnimi tehničnimi predpisi. Preseki dimnikov ali dimnih cevi, na katere povezati cev za odvod dimnih plinov, morajo ustrezati zahtevam veljave tehnične zakonodaje. 1.12 DIMNE CEVI, DIMNIKI, DIMNIŠKI NASTAVKI. Dimne cevi, dimniki in dimniški nastavki za odvod produktov zgorevanja morajo ustrezati zahtevam veljavne zakonodaje. Namestitev dimniških nastavkov. Dimniški nastavki morajo biti nameščeni: - na zunanjih obodnih stenah stavbe; - tako, da so pri razdaljah upoštevane najmanjše vrednosti, ki jih navajajo veljavni tehnični predpisi. Odvod produktov zgorevanja naprav z naravnim ali prisilnim vlekom v zaprte prostore brez stropa. V prostorih brez stropa, zaprtih z vseh štirih strani (prezračevalni jaški, svetlobni jaški, dvorišča in podobno), je dovoljen odvod produktov zgorevanja plinskih naprav z naravnim ali prisilnim vlekom in toplotno močjo najmanj 4 in največ 35 kW, če so le upoštevani pogoji veljavnih tehničnih predpisov. 1.13 POLNJENJE SISTEMA. Ko ste zaključili povezavo kotla, preidite na polnjenje napeljave prek polnilnega ventila (sl. 2-2). Polnjenje mora potekati počasi, tako da se zračni mehurčki v vodi lahko sproščajo ter izhajajo skozi odzračevalne ventile kotla in ogrevalne napeljave. V kotlu, na obtočni črpalki, je vgrajen avtomatski odzračevalni ventil. Preverite, ali je kapica odvita. Odprite odzračevalne ventile radiatorjev. 104 Sl. 1-23 Odzračevalne ventile radiatorjev zaprite, ko iz njih brizga le še voda. Polnilni ventil je treba zapreti, ko manometer na kotlu navaja približno 1,2 bar. Opomba: med temi posegi s pritiskom na glavno izbirno stikalo na upravljalni plošči v presledkih večkrat poženite obtočno črpalko. Obtočno črpalko odzračite, tako da odvijete prednji zamašek in ohranite delovanje motorja. Po končanem posegu, ponovno privijte čep. 1.14 POLNJENJE SIFONA ZA ZBIRANJE KONDENZATA. Ob prvem vklopu kotla se lahko zgodi, da pričnejo iz sifona za odvod kondenzata izhajati produkti zgorevanja. Po nekaj minutah delovanja se prepričajte, da iz sifona za odvod kondenzata produkti zgorevanja ne izhajajo več. To pomeni, da je sifon napolnjen s kondenzatom do take višine, da je preprečen prehod dimnih plinov. 1.15 VKLJUČITEV PLINSKE NAPELJAVE V OBRATOVANJE. Pred vključitvijo napeljave v obratovanje je potrebno: - odpreti okna in vrata; - izogibati se tvorjenju iskrenja in odprtega ognja; - izprazniti zrak iz cevovodov; - preveriti tesnjenje notranje napeljave skladno z zakonskimi določili. 1.16 VKLJUČITEV KOTLA V OBRATOVANJE (VKLOP). Zaradi izdaje zakonsko predvidene izjave o skladnosti, je treba pred vključitvijo kotla v obratovanje izpolniti naslednje pogoje: - preverite, ali notranja napeljava tesni skladno z zakonskimi določili; - preverite, ali uporabljeni plin ustreza tistemu, za katerega je bil kotel pripravljen; - vključite kotel in preverite, ali se pravilno vklopi; - preverite, ali so pretok plina in odgovarjajoči tlaki skladni s tistimi iz priročnika (odst. 3.16); - prepričajte se, ali se varnostni sistem v primeru izpada plina sproži in preverite odgovarjajoči čas posredovanja; - preverite, ali se glavno stikalo, nameščeno na vrhu kotla in v kotlu, sproži; - prepričajte se, da koncentrični priključek za zajem zraka/odvod dimnih plinov (če je prisoten) ni zamašen. Če je izid ene same od teh kontrol negativen, kotla ne smete vključiti v obratovanje. Opomba: začetno kontrolo kotla mora opraviti usposobljeni tehnik. Klasična garancija kotla prične teči z dnem začetne kontrole. Uporabniku prejme potrdilo o izvedeni kontroli in garancijo. Tlak v napeljavi. Sl. 1-24 Eolo Extra 24 kW HP Tlak (m H2O) Tlak (kPa) Morebitno deblokiranje črpalke. Če je po dolgem obdobju nedelovanja obtočna črpalka blokirana, je treba odviti prednji čep in s pomočjo izvijača zavrteti gred motorja. Pri tem postopku pazite, da ne poškodujete črpalke. 1.18 KOMPLETI, NA VOLJO PO NAROČILU. •Komplet prestreznih ventilov napeljave (po naročilu). Kotel je pripravljen za namestitev prestreznih ventilov na dovodne in povratne cevi priključne enote. Ta komplet je zelo uporaben ob vzdrževalnih posegih, saj omogoča samo izpraznitev kotla, ne da bi bilo potrebno izprazniti celotno napeljavo. ES GR PL TR SI •Komplet krmilne enote conskih napeljav (po naročilu). Če želite ogrevalno napeljavo ločiti na več con (največ tri), za katere bodo mogoče ločene, neodvisne regulacije, in ohraniti visok pretok vode za vsako cono, vam družba Immergas na željo priskrbi komplet za napeljave z dvema conama. •Komplet dozatorja polifosfatov (po naročilu). Dozator polifosfatov zmanjšuje nastajanje apnenčastih usedlin ter dolgoročno ohranja izvorne pogoje toplotne izmenjave in proizvodnje tople sanitarne vode. Kotel je pripravljen za namestitev kompleta dozatorja polifosfatov. •Priključna skupina (dodatna oprema). Ob odpremi iz tovarne kotel ni opremljen s priključno enoto. Komplet vključuje cevi in priključke za priklop kotla. A C 1.17 OBTOČNA ČRPALKA. Kotli serije »Eolo Extra kW HP« so dobavljeni z vgrajeno obtočno črpalko s tripoložajnim električnim regulatorjem hitrosti. Če obtočna črpalka deluje na najnižji stopnji hitrosti, kotel ne deluje pravilno. Za zagotovitev optimalnega delovanja kotla, se na novih napeljavah (enojna cev in modul) priporoča uporaba obtočne črpalke na najvišji stopnji hitrosti. Obtočna črpalka je že opremljena s kondenzatorjem. B D Zgornjima kompletoma so priloženi vsi potrebnimi dodatki in navodila za montažo ter uporabo. Pretok (l/h) Eolo Extra 30 kW HP C B Tlak (m H2O) Tlak (kPa) A D Pretok (l/h) A B C D = Tlak v napeljavi pri najvišji hitrosti z izključenim obvodom = Tlak v napeljavi pri najvišji hitrosti z vključenim obvodom = Tlak v napeljavi pri drugi stopnji hitrosti z izključenim obvodom = Tlak v napeljavi pri drugi stopnji hitrosti z vključenim obvodom 105 ES 1.19 SESTAVNI DELI KOTLA. GR PL TR SI Legenda: 1 - Tlačni priključek negativni signal 2 - Tlačni priključek pozitivni signal 3 - Črpalni jaški (zrak A) - (dimni plini F) 4 - Termostat dimnih plinov 5 - Presostat dimnih plinov 6 - Ventilator 7 - Sonda za kontrolo nivoja kondenzata 8 - Zaprta komora 9 - Zgorevalna komora 10 - Presostat napeljave 11 - Obtočna črpalka kotla 12 - Merilec pretoka sanitarne vode 13 - Plinski ventil 14 - Sonda sanitarne vode 15 - Ventil za praznjenje sanitarne vode 16 - Manometer 17 - Plinska pipa 18 - Vhodni ventil hladne vode 106 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 - - - - - - - - - - - - - - - - Rekuperator toplote Sonda na dovodu Varnostni termostat Dimna komora Primarni izmenjevalnik Vžigalna in kontrolna elektroda Gorilnik Odzračevalni ventil Raztezna posoda sistema Varnostni ventil 3 bar Izmenjevalnik sanitarne vode 3 potni (motorni) ventil Sifon za odvod kondenzata Avtomatski obvod Ventil za praznjenje sistema Ventil za polnjenje sistema Opomba: priključna skupina (dodatna oprema) Sl. 1- 25 2 NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE 2.1 ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE. Pozor: ogrevalne napeljave zahtevajo redne vzdrževalne posege (v ta namen glejte del tega priročnika, ki je namenjen tehniku in se nanaša na »letno kontrolo in vzdrževanje naprave«) in kontrolo energetske učinkovitosti v točno določenih časovnih intervalih, skladno z veljavnimi nacionalnimi, regionalnimi in lokalnimi določbami. Tako se lahko zagotovi dolgoročno nespremenjene značilnosti varnosti, učinkovitost in delovanja kotla. Svetujemo vam, da z območnim tehnikom sklenete letno pogodbo za vzdrževalne posege in čiščenje. 2.2 SPLOŠNA OPOZORILA. Stenskega kotla ne izpostavljajte neposredni pari s strani kuhalnih plošč. Otroci in neizkušene osebe naj kotla ne uporabljajo. Iz varnostnih razlogov se prepričajte, da koncentrični priključek za zajem zraka / odvod dimnih plinov (če je prisoten) ni prekrit, niti začasno. Če se odločite za začasni izklop kotla, ravnajte na naslednji način: a) če ni predvidena uporaba sredstva proti zmrzovanju, izpraznite vodovodno napeljavo; b) prekinite električno, vodovodno in plinsko napajanje. - v primeru poškodbe kabla izklopite napravo in se obrnite izključno na osebje, usposobljeno za zamenjavo slednjega; - če se odločite, da naprave nekaj časa ne boste uporabljali, je priporočljivo izklopiti stikalo električnega napajanja. V primeru del ali vzdrževalnih posegov na strukturah, ki se nahajajo v bližini dimovodov in njihovih dodatnih delov, napravo izklopite. Po zaključku del naj strokovno usposobljeno osebje preveri učinkovitost cevovodov in sistemov. Naprave ali delov slednje ne čistite z lahko vnetljivimi snovmi. V prostoru namestitve naprave ne puščajte lahko vnetljivih posod ali snovi. ES GR PL TR •Pozor: v primeru uporabe kakršnih koli elementov, ki delujejo na električno energijo, je potrebno upoštevati nekatera temeljna pravila, in sicer: SI - naprave se ne dotikajte z mokrimi ali vlažnimi deli telesa kot tudi ne z bosimi nogami; - ne vlecite za električne kable; naprave ne izpostavljajte atmosferskim dejavnikom (dež, sonce, ipd.); - napajalnega kabla naprave ne zamenjujte na lastno pest; 2.3 UPRAVLJALNA PLOŠČA. Sl. 2-1 Legenda: 1 - Zelena LED lučka prisotnosti napetosti 2 - LED lučka prisotnosti plamena 3 - LED lučka delovanja v načinu priprave sanitarne vode 4 - LED lučka delovanja v načinu ogrevanja 5 - LED lučka temperature - Napaka blokiranja zaradi neuspelega vžiga 6 - LED lučka temperature - Napaka presostata dimnih plinov 7 - LED lučka temperature - Napaka tlak 2.4 VKLOP KOTLA. Pred vklopom se prepričajte, da je napeljava napolnjena z vodo, kar ugotovite tako, da preverite, ali kazalec na manometru (15) prikazuje vrednost med 1÷1,2 bar. - Odprite plinsko pipo na kotlu. - Glavno izbirno stikalo (12) zavrtite v položaj sanitarna voda/daljinski upravljalnik »Comando Amico Remoto« ( ) ali sanitarna voda in ogrevanje ( ). Opomba: Po obratu glavnega izbirnega stikala (12) v enega od teh položajev, se zelena kontrolna lučka (1), ki označuje prisotnost napetosti kotla, prižge in stalno gori. Med normalnim režimom delovanja kotla, LED lučke od št. 5 do 11 označujejo temperaturo vode na izhodu iz glavnega izmenjevalnika. napeljave prenizek 8 - LED lučka temperature - Napaka nezadostna cirkulacija 9 - LED lučka temperature - Napaka sonde na dovodu 10 - LED lučka temperature - Napaka sonde sanitarne vode 11 - LED lučka temperature - Napaka bloki- ranja zaradi previsoke temperature 12 - Stikalo za izbiro načina pripravljenosti-vklopa-programiranja-ponastavitve 13 - Stikalo za izbiro parametrov - regulacijo temperature tople sanitarne vode 14 - Stikalo za spremembo parametrov regulacijo temperature ogrevanja 15 - Manometer kotla Pozor: utripanje ene od LED lučk med št. 5 in 11, skupaj z (izmeničnim) utripanjem LED lučke 1, označuje, da je prišlo do napake, za katero glejte sledeči odstavek. in stalno gorenje LED lučk 3 in 4 ( ). Tudi ob prisotnosti daljinskega upravljalnika so na upravljalni plošči ohranjeni podatki o temperaturi in morebitnih napakah. Delovanje kotla v fazi sanitarne vode in v fazi ogrevanja označuje vklop LED lučke 3 za prvo in LED lučke 4 za drugo fazo. •Delovanje brez daljinskega upravljalnika »Comando Amico Remoto«. Z izbirnim stikalom (12) v položaju ( ), je izbirno stikalo za regulacijo ogrevanja (14) izključeno, temperaturo sanitarne vode pa se regulira s pomočjo izbirnega stikala (13). Z izbirnim stikalom v položaju ( ), izbirno stikalo za regulacijo ogrevanja (14) služi za regulacijo temperature radiatorjev, medtem ko se za sanitarno vodo vedno uporablja izbirno stikalo (13). Z obračanjem izbirnih stikal v smeri urinega kazalca se temperatura povečuje, z obračanjem slednjih v nasprotni smeri urinemu kazalcu pa zmanjšuje. •Delovanje z daljinskim upravljalnikom »Comando Amico Remoto« (dodatna oprema). Z izbirnim stikalom (12) v položaju ( ) in povezanim daljinskim upravljalnikom »Comando Amico Remoto« sta izbirni stikali (13) in (14) kotla izključeni. Regulacijski parametri kotla so nastavljivi s pomočjo upravljalne plošče daljinskega upravljalnika »Comando Amico Remoto«. Povezavo z daljinskim upravljalnikom CAR označuje sočasni vžig 107 ES GR PL TR Opomba: Možen je avtomatski vklop kotla v primeru aktivacije funkcije za zaščito pred zmrzovanjem. Z glavnim izbirnim stikalom kotla v položaju stand-by ( ), kotel ne proizvaja tople sanitarne vode, toda vseeno so zagotovljene funkcije varnosti, kakršne so: funkcije proti blokiranju črpalke, proti zmrzovanju in proti blokiranju tripotnega ventila. 2.5 SIGNALIZACIJA OKVAR IN NAPAK. Kotel Eolo Extra HP opozori na morebitno nepravilnost delovanja z utripanjem ene od LED lučk od 5 do 11, skupaj z (izmeničnim) utripanjem LED lučke 1. SI Utripajoča LED lučka Zaslon daljinskega upravljalnika Blokiranje zaradi neuspelega vžiga LED lučka 5 ( ) E01 Napaka presostata dimnih plinov LED lučka 6 ( ) E11 Prenizek tlak v napeljavi LED lučka 7 ( ) E10 Nezadostna cirkulacija LED lučka 8 ( ) E27 Napaka sonde na dovodu LED lučka 9 ( ) E05 Napaka sonde sanitarne vode LED lučka 10 ( ) E06 Izpisana napaka Blokiranje varnostnega termostata (previsoka tempeLED lučka 11 ratura), termostata ( ) dimnih plinov ali nap a ka nadzora plamena LED lučka 6 ( ) in Blokiranje upora LED lučka 10 kontaktov ( ) istočasno utripanje LED lučka 2 ( ) in Blokiranje parazi- LED lučka 11 tnega plamena ( ) istočasno utripanje LED lučki 3 Prekinitev komuniin 4 kacije z daljinskim izmenično upravljalnikom ali utripanje RS232 offline ( ) 108 E02 E02 + E04 izmenično utripanje E02 + E20 izmenično utripanje E31 Blokada zaradi neuspelega vžiga. Ob vsaki zahtevi po ogrevanju prostora ali proizvodnji tople sanitarne vode se kotel avtomatsko vklopi. Če se v 10 sekundah gorilnik ne vžge, kotel ostane v čakanju 30 sekund, nato ponovno poskusi z vžigom in če mu tudi v drugo ne uspe, se »blokira zaradi neuspelega vžiga« (LED lučka 5 utripa). Za odpravo »blokiranja zaradi neuspelega vžiga«, morate glavno izbirno stikalo (12) začasno obrniti v položaj Reset (ponastavitev) ali pa pritisniti na gumb za ponastavitev Reset na daljinskem upravljalniku CAR. Napako lahko ponastavite do 5-krat zaporedoma, potem je funkcija onemogočena vsaj eno uro in vsako uro lahko izvedete 5 ponovnih zaporednih poskusov. Ob prvem vklopu in po daljšem obdobju nedelovanja naprave je treba odpraviti »blokado zaradi neuspelega vžiga«. Ali pa v primeru, ko sta rekuperator toplote ali sifon zamašena in ne moreta odvajati kondenzata. Če je ta pojav pogost, se obrnite na usposobljenega tehnika (na primer, na servisno službo Immergas). Napaka presostata dimnih plinov. Nastopi, ko so sesalne in odvodne cevi zamašene ali v primeru blokiranja ventilatorja. V primeru ponovne vzpostavitve normalnih pogojev delovanja, se kotel ponovno zažene brez potrebe po ponastavitvi. Če napake ne odpravite, se obrnite na usposobljenega tehnika (na primer, na servisno službo Immergas). Prenizek tlak v napeljavi. V ogrevalnem tokokrogu ni zaznan zadosten vodni tlak za zagotovitev pravilnega delovanja kotla. Preverite, ali je tlak v sistemu med 1÷1,2 bar. Nezadostna cirkulacija. Pojavi se takrat, ko pride do pregrevanja kotla, ki je posledica slabe cirkulacije vode v primarnem tokokrogu; vzroki so lahko naslednji: - slaba cirkulacija v napeljavi; preverite morebitno zaprtost prestreznega ventila na ogrevalnem tokokrogu in se prepričajte, ali je napeljava v celoti odzračena. - obtočna črpalka je blokirana; sprostite jo. Če je ta pojav pogost, se obrnite na usposobljenega tehnika (na primer, na servisno službo Immergas). Napaka sonde na dovodu. Če kartica zazna napako na NTC sondi na odvodu napeljave, se kotel ne zažene; obrnite se na usposobljenega tehnika (na primer, na servisno službo Immergas). Napaka sonde sanitarne vode. Če kartica zazna napako na NTC sondi sanitarne vode, kotel sporoči napako z utripanjem LED lučke 10. V tem primeru kotel nadaljuje s proizvodnjo tople sanitarne vode, toda učinki niso optimalni. Poleg tega je onemogočena tudi funkcija za zaščito pred zmrzovanjem, zato se obrnite na usposobljenega tehnika (na primer, na servisno službo družbe Immergas). Blokiranje zaradi previsoke temperature. Če pride med normalnim režimom delovanja do prekomernega notranjega segrevanja, ali nastopi napaka v enoti za nadzor plamena, se kotel blokira zaradi previsoke temperature (kontrolna lučka 11 utripa). Za odpravo »blokiranja zaradi previsoke temperature«, morate glavno izbirno stikalo (12) začasno obrniti v položaj Reset (ponastavitev) ali pa pritisniti na gumb za ponastavitev Reset na daljinskem upravljalniku CAR. Če je ta pojav pogost, se obrnite na usposobljenega tehnika (na primer, na servisno službo Immergas). Blokiranje upora kontaktov. Pojavi se v primeru okvare varnostnega termostata (previsoka temperatura) ali napake pri nadzoru plamena. Kotel se ne požene. Za odpravo »blokiranja upora kontaktov«, morate glavno izbirno stikalo (12) začasno obrniti v položaj Reset (ponastavitev). Če je ta pojav pogost, se obrnite na usposobljenega tehnika (na primer, na servisno službo Immergas). Blokiranje parazitnega plamena. Pojavi se v primeru disperzije tokokroga za zaznavo ali v primeru napake pri nadzoru plamena. Kotel se ne požene. Za odpravo »blokiranja parazitnega plamena«, morate glavno izbirno stikalo (12) začasno obrniti v položaj Reset (ponastavitev). Če je ta pojav pogost, se obrnite na usposobljenega tehnika (na primer, na servisno službo Immergas). Prekinitev komunikacije z daljinskim upravljalnikom. Pojavi v primeru povezave z nezdružljivim daljinskim upravljalnikom ali v primeru prekinitve komunikacije med kotlom in daljinskim upravljalnikom »Comando Amico Remoto«. Ponovite postopek povezave, tako da kotel ugasnete in izbirno stikalo (12) obrnete v položaj (On). Če daljinski upravljalnik CAR tudi ob ponovnem vklopu ni zaznan, kotel preide na lokalno delovanje oziroma na uporabo krmilnih mehanizmov na samem kotlu. Če je ta pojav pogost, se obrnite na usposobljenega tehnika (na primer, na servisno službo Immergas). Daljinski upravljalnik »Comando Amico Remoto« ni združljiv. Pojavi se v primeru povezave z nezdružljivim daljinskim upravljalnikom ali v primeru prekinitve komunikacije med kotlom in daljinskim upravljalnikom »Comando Amico Remoto«. Ponovite postopek povezave, tako da kotel ugasnete in izbirno stikalo (12) obrnete v položaj ( ). Če daljinski upravljalnik CAR tudi ob ponovnem vklopu ni zaznan, kotel preide na lokalno delovanje oziroma na uporabo krmilnih mehanizmov na samem kotlu. Če je ta pojav pogost, se obrnite na usposobljenega tehnika (na primer, na servisno službo Immergas). Signalizacija in diagnostika - Prikazi na zaslonu daljinskega upravljalnika »Comando Amico Remoto« (dodatna oprema). Med normalnim delovanjem kotla, je na zaslonu daljinskega upravljalnika »Comando Amico Remoto« prikazana vrednost sobne temperature; v primeru slabega delovanja ali napake, prikaz temperature zamenja ustrezna koda napake, prisotna v zgornji razpredelnici. Pozor: ob vzpostavitvi načina pripravljenosti kotla » «, se na daljinskem upravljalniku prikaže simbol napake v povezavi »CON«. Daljinski upravljalnik še vedno ostane pod napetostjo in tako ne izgubi shranjenih programov. 2.6 IZKLOP KOTLA. Izklopite glavno izbirno stikalo (12), tako da ga obrnete v položaj » « (zelena kontrolna lučka 1 ugasnjena); izklopite večpolno stikalo na zunanji strani kotla in zaprite plinski ventil pred napravo. Kotla ne puščajte po nepotrebnem vključenega, če ga dlje časa ne uporabljate. 2.7 PONOVNA VZPOSTAVITEV TLAKA V OGREVALNEM SISTEMU. Redno preverjajte vodni tlak v sistemu. Kazalec manometra kotla mora prikazovati vrednost med 1 in 1,2 bar. Če je tlak nižji od 1 bara (ob mrzli napeljavi), morate ponovno vzpostaviti pravilno vrednost s pomočjo ventila, ki se nahaja v spodnjem delu kotla (Sl. 2-2). Opomba: po posegu zaprite ventil. Če se tlak približa vrednosti 3 bar, obstaja tveganje sprožitve varnostnega ventila. V tem primeru zaprosite za pomoč strokovno usposobljeno osebje. V primeru pogostih padcev tlaka, zaprosite za pomoč strokovno usposobljeno osebje, da odpravi morebitne izgube napeljave. 2.8 IZPRAZNITEV NAPELJAVE. Za izpraznitev kotla, odprite temu namenjeni ventil za praznjenje sistema (Sl. 2-2). Pred tem posegom se prepričajte, da je ventil za polnjenje sistema zaprt. ES GR 2.9 ZAŠČITA PRED ZMRZOVANJEM. Kotel serije »Eolo Extra HP« ima funkcijo za zaščito pred zmrzovanjem, ki avtomatsko vklopi gorilnik, ko se temperatura spusti pod 4°C (serijska zaščita do najnižje temperature -5°C). Vse informacije o zaščiti pred zmrzovanjem so navedene v odst. 1.3. Za zagotovitev integritete aparata in ogrevalno-sanitarne napeljave v območjih, kjer temperatura pade pod ničlo, vam priporočamo, da ogrevalno napeljavo zaščitite s sredstvom proti zmrzovanju. V primeru daljše neuporabe (počitniško stanovanje) pa vam priporočamo tudi naslednje: - izklopite električno napajanje; PL TR SI - v celoti izpraznite ogrevalni tokokrog in tokokrog sanitarne vode kotla. Napeljava, ki se jo pogosto prazni, mora biti nujno napolnjena z ustrezno obdelano vodo, da se odpravi trdota slednje, ki lahko povzroča nalaganje usedlin apnenca. 2.10 DOKONČNI IZKLOP KOTLA. Če se odločite za dokončen izklop kotla, ta postopek zaupajte strokovnemu osebju in se med drugim prepričajte, da je predhodno izključeno električno, vodovodno in napajanje goriva. Sl. 2-2 109 ES GR PL TR SI 3 VKLJUČITEV KOTLA V OBRATOVANJE (ZAČETNA KONTROLA). Za vključitev kotla v obratovanje, morate storiti naslednje: - preverite, ali obstaja izjava o skladnosti namestitve; - preverite, ali uporabljeni plin ustreza tistemu, za katerega je bil kotel pripravljen; - preverite povezavo na omrežje 230V-50Hz, upoštevanje polaritete fazni vodnik-nevtralni vodnik in ozemljitev; - prepričajte se, ali se v primeru izpada plina varnostni sistem sproži in preverite odgovarjajoči čas posredovanja; Če je le ena od kontrol, povezanih z varnostjo, negativna, naprave ne smete zagnati. - preverite, ali se glavno stikalo, nameščeno na vrhu kotla in v kotlu, vklopi; - prepričajte se, da priključki za zajem zraka / odvod dimnih plinov niso zamašeni; - preverite, ali se varnostni presostat ob izpadu zraka sproži; - preverite, ali se regulacijski organi sprožijo; - zapečatite sisteme za regulacijo pretoka plina (v primeru spremembe regulacij); - vključite kotel in preverite, ali se pravilno vklopi; - preverite proizvodnjo tople sanitarne vode; - preverite, ali so maksimalni, vmesni in minimalni pretok plina ter ustrezni tlaki skladni s tistimi iz priročnika (odst. 3.16); - preverite ventilacijo in/ali prezračevanje prostora namestitve, kjer je to predvideno. - preverite tesnjenje vodovodnih tokokrogov; 3.1 HIDRAVLIČNA SHEMA. Legenda: 1 - Merilec pretoka sanitarne vode 2 - Omejevalnik pretoka 3 - Ventil za polnjenje sistema 4 - Sonda sanitarne vode 5 - Varnostni ventil 3 bar 6 - Plinski ventil 7 - Gorilnik 8 - Zaprta komora 9 - Primarni izmenjevalnik 10 - Dimna komora 11 - Ventilator 12 - Presostat dimnih plinov 13 - Termostat dimnih plinov 14 - Rekuperator toplote 15 - Sonda na dovodu 16 - Varnostni termostat 17 - Raztezna posoda sistema 18 - Odzračevalni ventil 19 - Obtočna črpalka kotla 20 - Presostat napeljave 21 - Izmenjevalnik sanitarne vode 22 - Tripotni (motorni) ventil 23 - Avtomatski obvod 24 - Ventil za praznjenje sistema 25 - Sifon za odvod kondenzata G AC AF R M SC 110 - - - - - - Plinsko napajanje Izhod tople sanitarne vode Vhod sanitarne vode Povratek sistema Dovod sistema Odvod kondenzata Sl. 3-1 3.2 ELEKTRIČNA SHEMA. ES 12 1 13 14 12 4 9 11 GR PL 15 15 10 10 11 11 15 12 12 11 11 10 10 15 10 4 9 9 4 7 10 2 3 4 5 6 Legenda: A3 - A9 - B1 - B2 - B4 - CAR - E1 E2 Vgrajena kartica Kartica z enim relejem Sonda na dovodu Sonda sanitarne vode Zunanja sonda (dodatna oprema) Daljinski upravljalnik (dodatna oprema) - Vžigalne elektrode - Kontrolne elektrode Daljinski upravljalnik »Comando Amico Remoto«: kotel je pripravljen za namestitev daljinskega upravljalnika CAR, ki ga je treba povezati s sponkama 42 in 43 konektorja X2 na elektronski kartici ter pri tem upoštevati polariteto in odstraniti mostiček X40. Opomba: če se na sponki 40 in 41 namesto daljinskega upravljalnika »Comando Amico Remoto« priključi sobni termostat, se regulacije kotla izvaja na upravljalni plošči kotla. Konektor X5 služi za električno povezavo relejne kartice. Konektor X6 (RS 232) služi za avtomatsko kolavdacijo in povezavo z osebnim računalnikom. 3.3 MOREBITNE NAPAKE IN NJIHOVA ODPRAVA. Opomba: vzdrževalne posege zaupajte usposobljenemu tehniku (na primer servisni službi Immergas). - Vonj po plinu. Do tega pride zaradi puščanja iz cevi plinskega voda. Preveriti je treba tesnjenje napeljave za dovod plina. - Ponavljajoče se blokade vžiga. Povzroča jih lahko naslednje: nepravilno električno napajanje; preverite upoštevanje polaritete fazni vodniknevtralni vodnik. Odsotnost plina; preverite prisotnost tlaka v omrežju in se prepričajte, ali je ventil za dovod plina odprt. Nepravilna regulacija plinskega ventila; preverite, ali je plinski ventil pravilno umerjen. Prepričajte se tudi, da rekuperator toplote in sifon nista zamašena. E4 - E6 - F1 - F2 - K11 - M1 - M20 - M30 - M32-1 - Varnostni termostat Termostat dimnih plinov Linijska varovalka Varovalka nevtralnega voda Rele obtočne črpalke cone 1 Obtočna črpalka kotla Ventilator Tripotni ventil Ventil glavne cone (dodatna oprema) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Nepravilno zgorevanje ali nenavaden hrup. Povzroča ga lahko naslednje: umazan gorilnik, nepravilni parametri zgorevanja, priključek za zajem zraka-odvod dimnih plinov nepravilno nameščen. Očistite zgoraj navedene sestavne dele, preverite, ali je priključek pravilno nameščen, preverite, ali je plinski ventil pravilno umerjen (umeritev Off-set) in ali je odstotek CO2 v dimnih plinih pravilen. - Pogoste sprožitve varnostnega termostata zaradi previsoke temperature. Lahko so posledica pomanjkanja vode v kotlu, slabega obtoka vode v sistemu ali blokiranja obtočne črpalke. Na manometru preverite, ali je tlak napeljave znotraj določenih mejnih vrednosti. Prepričajte se, da niso vsi ventili radiatorjev zaprti in preverite, ali obtočna črpalka deluje. - Zamašen sifon. Lahko je posledica nalaganja nečistoče ali produktov zgorevanja v njegovi notranjosti. S pomočjo zamaška za odvod kondenzata se prepričajte, da ni prisotnih ostankov materiala, ki preprečujejo prehod kondenzata. - Zamašen izmenjevalnik. Lahko je posledica zamašitve sifona. S pomočjo čepa za odvod kondenzata se prepričajte, da ni prisotnih ostankov materiala, ki preprečujejo prehod kondenzata. - Zvoki, ki so posledica prisotnosti zraka v napeljavi. Preverite, ali je kapica odzračevalnega ventila odprta (sl. 1-26). preverite, ali sta tlak v sistemu in predtlak v ekspanzijski posodi znotraj preddoločenih mejnih vrednosti. Vrednost predtlaka ekspanzijske posode mora znašati 1,0 bar, vrednost tlaka v sistemu pa se mora gibati med 1 in 1,2 bar. Trimer temperature sanitarne vode Trimer temperature ogrevanja Glavno izbirno stikalo Merilec pretoka sanitarne vode Presostat napeljave Presostat dimnih plinov Izbirno stikalo vrste plina Vžigalni transformator Plinski ventil Modulator plinskega ventila Konektor na vgrajeni kartici Conski krmilnik Kontrola nivoja kondenzata Rjava Primarni Sekundarni Napajanje 230 Vac 50HZ Rumeno-zelena Modra Črna Rdeča Bela Ogrev. San. Siva SI 9 R5 R6 R10 S4 S5 S6 S8 T1 Y1 Y2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 4 9 4 8 TR Sl. 3-2 3.4 PRETVORBA KOTLA V PRIMERU ZAMENJAVE PLINA. Če bi bilo potrebno napravo prilagoditi za uporabo drugačne vrste plina od tiste, ki je označena na tablici, morate zaprositi za komplet z vsemi potrebnimi dodatki za pretvorbo, katere izvedba ne zahteva veliko časa. Poseg prilagoditve drugi vrsti plina mora izvesti usposobljeni tehnik (na primer, služba za tehnično pomoč Immergas). Za prehod z ene vrste plina drugo, je treba storiti naslednje: - izključite napajanje naprave; - zamenjajte šobe glavnega gorilnika, pri tem pa pazite, da med zbiralnik plina in šobe namestite ustrezne tesnilne rozete, priložene kompletu; - mostiček 15 (Sl. 3-6) premaknite v pravilni položaj, skladno z vrsto plina v uporabi (metan ali LPG); - ponovno vzpostavite napajanje naprave; - nastavite najvišjo toplotno moč kotla; - nastavite najnižjo toplotno moč kotla; - (po potrebi) naravnajte ogrevalno moč; - zapečatite sisteme za regulacijo pretoka plina (v primeru spremembe regulacij); 111 ES 3.7 PROGRAMIRANJE ELEKTRONSKE KARTICE. Kotel Eolo Extra HP je pripravljen za morebitno programiranje nekaterih delovnih parametrov. S spremembo teh parametrov sledeč navodilom iz nadaljnjega besedila, lahko kotel prilagodite lastnim specifičnim potrebam. Plinski ventil GAS SIT 845 GR Za dostop do faze programiranja, ravnajte na naslednji način: glavno izbirno stikalo nastavite na Reset (ponastavitev) za približno 15 do 20 sekund; LED lučka 1 prične ob aktivaciji utripati (Sl. 2-1) in z utripanjem nadaljuje ves čas programiranja. Sedaj glavno izbirno stikalo ponovno nastavite na ( ). PL TR SI Legenda: 1 - Tuljava 2 - Regulacijski vijak najnižje moči 3 - Regulacijski vijak najvišje moči 4 - Priključek izhodnega tlaka plinskega ventila 5 - Priključek vhodnega tlaka plinskega ventila 6 - Zaščitna kapic Sl. 3-5 Elektronska kartica Eolo Extra HP Legenda: 10 - Glavno izbirno stikalo 11 - Trimer temperature sanitarne vode 12 - Trimer temperature ogrevanja 13 - Varovalka linije 3,15AF 14 - Varovalka nevtralnega voda 3,15AF 15 - Izbirno stikalo vrste plina METAN LPG 16 - Računalniški vmesnik RS232 - po spremembi, na tablico s podatki nalepite nalepko, ki je priložena kompletu za pretvorbo. Z vodoodpornim flomastrom na tablici s podatki prečrtajte podatke o prejšnji vrsti plina. Te nastavitve se morajo nanašati na vrsto plina v uporabi, skladno z navodili iz tabel v odst. 3.16. 3.5 KONTROLE PO PRETVORBI PLINA. Ko ste se prepričali, da so bile pri pretvorbi uporabljene šobe premera, ki je predpisan za vrsto plina v uporabi, in da je bila naprava umerjena na določeni tlak, preverite: - da ne prihaja do vračanja plamena v zgorevalno komoro; - da plamen gorilnika ni previsok ali prenizek in da je stabilen (se ne ločuje od gorilnika); - da so preizkuševalci tlaka, uporabljeni za kalibracijo, popolnoma zaprti in da v tokokrogu ne prihaja do puščanja plina. Opomba: vse posege, povezane z regulacijami kotlov, mora izvesti usposobljeni tehnik (na primer, služba za tehnično pomoč Immergas). Gorilnik je potrebno umeriti s pomočjo U-cevnega diferencialnega ali digitalnega manometra, priključenega na tlačni priključek nad zaprto komoro (det. 2, sl. 1-25) in na izhodni tlačni priključek plinskega ventila (det. 4 Sl. 3-5), pri tem pa se je treba sklicevati na vrednost tlaka, navedeno v tabelah v odst. 3.16 za vrsto plina, za katero je bil kotel pripravljen. 112 Sl. 3-6 3.6 MOREBITNE REGULACIJE. •Regulacija nazivne toplotne moči kotla (glej prejšnjo sliko); Po aktivaciji faze programiranja vstopite v prvi nivo, kjer lahko izberete parameter za nastavitev. Ta parameter je označen s hitrim utripanjem ene od LED lučk med 2 in 11 ter istočasnim utripanjem LED lučke 1. Za izbiro, obračajte stikalo temperature tople sanitarne vode (13. sl. 2-1). Za povezavo LED lučke in parametra, glejte spodnjo tabelo: Seznam parametrov Utripanje LED lučke (hitro) Najnižja ogrevalna moč LED lučka 2 Najvišja ogrevalna moč LED lučka 3 Timer za vklop ogrevanja LED lučka 4 Rampa oskrbe ogrevalne moči LED lučka 5 Zakasnitev vklopa ogrevanja z zahtevo s strani sobnega termoLED lučka 6 stata ali daljinskega upravljalnika »Comando Amico Remoto« Termostat sanitarne vode LED lučka 7 Delovanje obtočne črpalke LED lučka 8 - s pomočjo medeninaste matice (3) regulirajte nazivno moč kotla, pri čemer se sklicujte na vrednosti maksimalnega tlaka, navedene v tabeli v odst. 3.16, skladno z vrsto plina; Delovni plin - z obračanjem v smeri urinega kazalca se toplotna moč povečuje, z obračanjem v nasprotni smeri urinega kazalca pa zmanjšuje. Delovanje releja 2 •Regulacija najnižje toplotne moči kotla (glej prejšnjo sliko). Opomba: z regulacijo pričnite šele po umeritvi nazivnega tlaka. Regulacijo minimalne toplotne moči se izvede s pomočjo plastičnega križnega vijaka (2) na plinskem ventilu, pri čemer naj bo medeninasta matica nepremična (3); - prekinite napajanje modulacijske tuljave (zadošča, da odklopite faston); če vijak obračate v smeri urinega kazalca, se tlak povečuje, z obračanjem v nasprotni smeri urinega kazalca, pa zmanjšuje. Po končani umeritvi, ponovno vklopite napajanje modulacijske tuljave. Tlak, na katerega morate nastaviti najnižjo moč kotla, ne sme biti nižji od tistega, ki je naveden v tabelah v odst. 3.16, skladno z vrsto plina. Opomba: pred regulacijo plinskega ventila morate odstraniti plastično kapico (6), po opravljeni regulaciji pa kapico ponovno namestiti. Delovanje releja 1 Delovanje releja 3 LED lučka 10 LED lučki 11 in 2 LED lučke 11, 2 in 3 LED lučke 11, 2, 3 in 4 Po izbiri parametra za spremembo, izbiro potrdite tako, da glavno stikalo (12 sl. 2-1) za trenutek obrnete na Reset (ponastavitev), dokler se LED lučka, ki ustreza parametru, ne ugasne, nato stikalo popustite. Po potrditvi izbire, preidite na drugi nivo, kjer lahko nastavite vrednost izbranega parametra. Vrednost označuje počasno utripanje ene od LED lučk med št. 2 in 11, sočasno z utripanjem LED lučke 1. Vrednost izberete z obračanjem gumba temperature ogrevanja (14 sl. 2-1). Po izbiri vrednosti parametra za spremembo, izbiro potrdite tako, da glavno izbirno stikalo za trenutek obrnete na Reset (ponastavitev), dokler se LED lučka, ki ustreza vrednosti parametra, ne ugasne, nato stikalo popustite. Do izhoda iz načina programiranja pride, če v 30 sekundah ne opravite nobenega posega ali če na nivoju »nastavitev parametrov« glavno izbirno stikalo nastavite v položaj Off. Za povezavo LED lučke z ustrezno vrednostjo, glejte spodnje tabele: Ogrevalna moč. Kotel je izdelan in umerjen v fazi ogrevanja na nazivno moč. Opremljen je tudi z elektronsko modulacijo, ki zmogljivosti kotla prilagaja dejanskim toplotnim zahtevan stanovanja. Kotel torej običajno deluje v spremenljivem polju plinskega tlaka, med najnižjo in najvišjo ogrevalno močjo, skladno s toplotno obremenitvijo napeljave. Opomba: izbira parametrov »Najnižja ogrevalna moč« in »Najvišja ogrevalna moč«, ob zahtevi po ogrevanju, omogoči vklop kotla in napajanje modulatorja s tokom, enakim vrednosti odgovarjajočega izbranega parametra. Najnižja ogrevalna moč (stalno spreminjanje) Utripanje LED lučke (počasno) 0% Imax. (serijska nastavitev) LED lučka 2 7% Imax. LED lučka 3 14% Imax. LED lučka 4 21% Imax. LED lučka 5 28% Imax. LED lučka 6 35% Imax. LED lučka 7 42% Imax. LED lučka 8 49% Imax. LED lučka 9 56% Imax. 63% Imax. Najvišja ogrevalna moč (stalno spreminjanje) LED lučka 10 LED lučka 11 Utripanje LED lučke (počasno) 0% Imax. LED lučka 2 11% Imax. LED lučka 3 22% Imax. LED lučka 4 33% Imax. LED lučka 5 44% Imax. LED lučka 6 55% Imax. LED lučka 7 66% Imax. LED lučka 8 77% Imax. LED lučka 9 88% Imax. 100% Imax. (serijska nastavitev) LED lučka 10 LED lučka 11 Stalno omejevanje časovno nastavljenega vklopa. Kotel ima elektronski timer, ki preprečuje prepogoste vklope gorilnika v fazi ogrevanja. Kotel je serijsko dobavljen s timerjem, nastavljenim na 180 sekund. Timer za vklop ogrevanja (stalno spreminjanje) Utripanje LED lučke (počasno) 30 sekund LED lučka 2 55 sekund LED lučka 3 80 sekund LED lučka 4 105 sekund LED lučka 5 130 sekund LED lučka 6 155 sekund LED lučka 7 180 sekund (serijska nastavitev) LED lučka 8 205 sekund 230 sekund 255 sekund LED lučka 9 LED lučka 10 LED lučka 11 Timer rampe ogrevanja. Kotel proizvaja najvišjo moč, nastavljeno v prejšnjem parametru. Vklopna rampa kotla traja približno 650 sekund, da doseže minimalno nazivno ogrevalno moč. Zakasnitev vklopa ogrevanja z zahtevo s strani sobnega termostata ali daljinskega upravljalnika »Comando Amico Remoto«. Kotel je nastavljen za vklop takoj po zahtevi. Posebni sistemi (npr. conski sistemi z motornimi termostatskimi ventili ipd.) lahko zahtevajo zakasnitev vklopa. Utripanje LED lučke (počasno) PL 0 sekund (serijska nastavitev) LED lučka 2 TR 57 sekund LED lučka 3 113 sekund LED lučka 4 170 sekund LED lučka 5 226 sekund LED lučka 6 283 sekund LED lučka 7 340 sekund LED lučka 8 396 sekund LED lučka 9 453 sekund 510 sekund SI LED lučka 10 LED lučka 11 Termostat sanitarne vode. Z nastavitvijo »povezanega« termostata se kotel izklopi na osnovi temperature, nastavljene z izbirnim stikalom za regulacijo tople sanitarne vode (13). Medtem ko je pri nastavitvi »fiksnega« termostata sanitarne vode temperature izklopa nastavljena na 65°C. Utripanje LED lučke (počasno) 65 sekund LED lučka 2 130 sekund LED lučka 3 195 sekund LED lučka 4 260 sekund LED lučka 5 325 sekund LED lučka 6 390 sekund LED lučka 7 Stalno sveti 455 sekund LED lučka 8 520 sekund LED lučka 9 Delovanje obtočne črpalke. Na izbiro sta 2 načina delovanja obtočne črpalke v fazi ogrevanja. V »koračnem« načinu črpalko aktivira sobni termostat ali daljinski upravljalnik CAR, v »zveznem« načinu pa obtočna črpalka ves čas deluje, če je glavno izbirno stikalo (12) nastavljeno na ogrevanje. LED lučka 10 LED lučka 650 sekund (serijska nastavitev) 11 GR Zakasnitev vklopa ogrevanja z zahtevami s strani sobnega termostata ali daljinskega upravljalnika »Comando Amico Remoto« (stalno spreminjanje) Timer rampe ogrevanja (stalno spreminjanje) 585 sekund ES Termostat sanitarne vode Utripanje LED lučke (počasno) Povezan (serijska nastavitev) LED lučka 2 LED lučka 11 Delovanje obtočne črpalke. Utripanje LED lučke (počasno) Koračno (serijska nastavitev) LED lučka 2 Zvezno LED lučka 11 Plin G110 - industrijski plin. Nastavitev te funkcije služi za regulacijo kotla za delovanje s plini iz prve plinske družine. Plin G110 - industrijski plin (plin iz prve plinske družine) Utripanje LED lučke (počasno) Off (serijska nastavitev) LED lučka 2 On LED lučka 11 113 ES GR PL TR SI Delovanje releja 1. Glejte navodila rele kartice (dodatna oprema). Delovanje releja 1 (izmenjava, čisti kontakti) Utripanje LED lučke (počasno) Off LED lučka 2 Nadzor glavne cone (serijska nastavitev) LED lučka 3 Splošni alarm LED lučka 6 Ogrevalna faza aktivna LED lučka 7 Zunanje napajanje plinskega ventila LED lučka 8 Delovanje releja 2. Glejte navodila rele kartice (dodatna oprema). Delovanje releja 2 (enostaven, kontakti so pod napetostjo s kontaktom s serijsko SELV varnostno malo napetostjo) Utripanje LED lučke (počasno) Off (serijska nastavitev) LED lučka 2 Polnjenje daljinskega upravljalLED lučka 4 nika (ni uporabno) Splošni alarm LED lučka 6 Ogrevalna faza aktivna LED lučka 7 Zunanje napajanje plinskega LED lučka 8 ventila Nadzor sekundarne cone (z S20 LED lučka 9 na kontaktu relejne kartice) Delovanje releja 3. Glejte navodila relejne kartice (dodatna oprema). Delovanje releja 3 (enostaven, kontakti pod napetostjo) Utripanje LED lučke (počasno) Off (serijska nastavitev) LED lučka 2 Napajanje sistema Aqua Celeris LED lučka 5 (ni uporabno) Splošni alarm LED lučka 6 Ogrevalna faza aktivna LED lučka 7 Zunanje napajanje plinskega ventila LED lučka 8 3.8 FUNKCIJA POČASNEGA AVTOMATSKEGA VKLOPA Z OSKRBO SKLADNO S ČASOVNO NASTAVLJENO RAMPO. Elektronska kartica v fazi vklopa opravi rastočo rampo oskrbe plina (s tlačnimi vrednostmi, ki so odvisne od vrste izbranega plina) preddoločenega trajanja. Tako v nobenih pogojih uporabe nista potrebna nikakršno umerjanje ali nastavitev v fazi vklopa kotla. 3.9 FUNKCIJA »DIMNIKARJA«. Če je sprožena, ta funkcija prisili kotel, da 15 minut deluje na najvišji ogrevalni moči. V tem stanju so izključene vse regulacije in aktivna ostaneta samo varnostni in mejni termostat. Za sprožitev funkcije dimnikarja je treba glavno izbirno stikalo nastaviti na Reset-ponastavitev za 8 do 15 sekund, ob odsotnosti zahtev po sanitarni vodi in ogrevanju; njegovo sprožitev označuje sočasno utripanje LED lučk (3) in (4). Ta funkcija tehniku omogoča kontrolo parametrov zgorevanja. Po zaključku kontrol, funkcijo izključite, tako da kotel izklopite in ponovno vklopite. 114 3.10 FUNKCIJA PROTI BLOKIRANJU ČRPALKE. Med fazo »sanitarne vode« ( ) ima kotel na razpolago funkcijo, ki sproži črpalko vsaj 1-krat vsakih 24 ur za čas 2,5 minut, da se prepreči tveganje blokiranja črpalke zaradi daljšega nedelovanja. Med fazo »sanitarna voda-ogrevanje« ( ) ima kotel na razpolago funkcijo, ki sproži črpalko vsaj 1-krat vsake 3 ure za čas 2,5 minut. 3.11 FUNKCIJA PROTI BLOKIRANJU TRIPOTNEGA VENTILA. Tako v fazi »sanitarne vode« kot v fazi »sanitarne vode-ogrevanja« ima kotel na razpolago funkcijo, ki po 24 urah od zadnjega delovanja motorizirane tripotne skupine slednjo aktivira ter izvede popolni cikel in tako omeji tveganje blokiranja tripotne skupine zaradi daljšega nedelovanja. 3.12 FUNKCIJA ZA ZAŠČITO PRED ZMRZOVANJEM RADIATORJEV. Se l’acqua di ritorno impianto è a temperatura inferiore a 4°C, la caldaia si mette in funzione fino a raggiungere i 42°C. 3.13 REDNA SAMOKONTROLA ELEKTRONSKE KARTICE. Med delovanjem v načinu ogrevanja ali s kotlom v načinu pripravljenosti (stand-by), se funkcija aktivira vsakih 18 ur od zadnje kontrole / napajanja kotla. V primeru delovanja v načinu sanitarne vode, se samokontrola sproži 10 minut po koncu odjema in ostane aktivna približno 10 sekund. Opomba: med samokontrolo kotel ni aktiven in tudi signalizacija ne. 3.14 LETNA KONTROLA IN VZDRŽEVALNI POSEGI NA NAPRAVI. V nadaljevanju navedene kontrole in vzdrževalne posege je treba opraviti vsaj enkrat letno. - Očistite izmenjevalnik na strani dimnih plinov. - Očistite glavni gorilnik. - Preverite pravilnost vklopa in delovanja. - Preverite, ali je gorilnik v fazi sanitarne vode in ogrevanja pravilno umerjen. - Preverite, ali krmilni in regulacijski mehanizmi aparata pravilno delujejo, in sicer: - sprožitev glavnega električnega izbirnega stikala na kotlu; - sprožitev regulacijskega termostata napeljave; - sprožitev regulacijskega termostata sanitarne vode; - Preverite, ali sta plinski tokokrog naprave in notranje napeljave nepredušno zatesnjena. - Preverite, ali se naprava, ki preprečuje izpad plina in nadzira ionizacijski plamen, sproži: - čas vklopa mora biti krajši od 10 sekund. - Vizualno preverite, ali prihaja do morebitnega puščanja vode iz spojev in ali je na slednjih prisotna morebitna oksidacija ter se prepričajte, da v notranjosti zaprte komore ni opaznih ostankov kondenzata. - S pomočjo čepa za odvod kondenzata se prepričajte, da ni prisotnih ostankov materiala, ki bi preprečevali prehod kondenzata. - Preverite vsebino sifona za odvod kondenzata. - Vizualno preverite, ali je odvod vodnega varnostnega ventila morebiti zamašen. - Preverite, ali je predtlak raztezne posode, po sprostitvi tlaka napeljave, ko je vrednost slednjega nič (kar odčitate na manometru kotla), 1,0 bar. - Preverite, ali je statični tlak napeljave (pri mrzli napeljavi in po napolnitvi slednje prek polnilnega ventila) med 1 in 1,2 bari. - Vizualno preverite, ali so varnostne in kontrolne naprave morebiti poškodovane in/ali v kratkem stiku, in sicer: - varnostni termostat na temperaturi; - Preverite, ali je električna napeljava dobro ohranjena in nepoškodovana, ni sicer: - žice električnega napajanja se morajo nahajati v uvodnicah; - ne sme biti sledov počrnitve ali ožganin. Opomba: ob rednem vzdrževanju naprave je priporočljivo opraviti tudi kontrolo in vzdrževalne posege na ogrevalni napeljavi, skladno z določbami veljavne zakonodaje. 3.15 ODSTRANITEV PLAŠČA. Zaradi lažjega vzdrževanje kotla in preprostejšega dostopa do upravljalne plošče, je mogoče plašč v celoti odstraniti sledeč tem preprostim navodilom: - snemite spodnjo rešetko (1), pri čemer izvijte 4 spodnje vijake (2); proti sebi, da jo sprostite s stranskih (4) in zgornjih (5) kavljev; ES - snemite stranici (6), tako da izvijete vijake (7) in stranici povlečete proti sebi, da jih sprostite iz njunega ležišča (8) (sl. 3-7). GR - snemite prednjo stranico (3) kotla, tako da jo potisnete navzgor in jo istočasno povlečete PL TR SI Det. Part.BB 5 5 6 8 B 7 3 7 B A A A A 1 6 7 4 2 Part. Det. AA Sl. 3-7 115 ES GR PL TR SI 3.16 SPREMENLJIVA TOPLOTNA MOČ. Opomba: tlaki, navedeni v tabelah, predstavljajo razlike tlakov med izhodom plinskega ventila in zgorevalno komoro. Regulacije je zatorej potrebno izvesti z diferencialnim manometrom (U-cevni ali digitalni manometer) s sondami, vstavljenimi v preizkuševalec tlaka na izhodu modulacijsko-regulacijskega plinskega ventila in na pozitivnem preizkuševalcu tlaka zaprte komore. Podatki o moči v tabeli so bili pridobljeni s sesalno-odvodno cevjo dolžine 0,5 m. Pretoki plina se nanašajo na ogrevalno moč, nižjo od temperature 15°C, in na tlak 1013 mbar. Tlaki do gorilnika se nanašajo na uporabo plina pri temperaturi 15°C. Eolo Extra 24 kW HP. METAN (G20) BUTAN (G30) TOPLOTNA MOČ TOPLOTNA MOČ PRETOK PLINA GORILNIKA (kW) (kcal/h) (m3/h) (mbar) (mm H2O) (kg/h) (mbar) (mm H2O) (kg/h) (mbar) (mm H2O) 24,0 20640 2,61 13,40 136,6 1,95 27,95 285,0 1,92 35,93 366,4 23,0 19780 2,50 12,40 126,4 1,87 26,03 265,4 1,84 33,32 339,8 22,0 18920 2,39 11,44 116,7 1,79 24,17 246,5 1,76 30,82 314,3 21,0 18060 2,29 10,53 107,4 1,71 22,38 228,3 1,68 28,42 289,8 20,0 17200 2,18 9,66 98,6 1,63 20,65 210,6 1,60 26,13 266,4 19,0 16340 2,08 8,84 90,1 1,55 18,98 193,5 1,52 23,92 244,0 18,0 15480 1,97 8,05 82,1 1,47 17,35 176,9 1,45 21,81 222,4 17,0 14620 1,87 7,30 74,4 1,39 15,77 160,8 1,37 19,77 201,6 16,0 13760 1,77 6,58 67,1 1,32 14,24 145,2 1,30 17,81 181,6 15,0 12900 1,66 5,89 60,1 1,24 12,74 129,9 1,22 15,92 162,3 14,0 12040 1,56 5,24 53,4 1,16 11,28 115,1 1,14 14,10 143,8 13,0 11180 1,46 4,61 47,1 1,09 9,86 100,6 1,07 12,35 125,9 12,7 10922 1,43 4,43 45,2 1,06 9,44 96,3 1,05 11,83 120,7 11,0 9460 1,25 3,45 35,2 0,93 7,11 72,5 0,92 9,02 92,0 10,5 9030 1,20 3,18 32,4 0,89 6,44 65,7 0,88 8,23 83,9 Sanit + Ogrev. Sanit. TLAK ŠOBE GORILNIKA PRETOK PLINA GORILNIKA PROPAN (G31) TLAK ŠOBE GORILNIKA PRETOK PLINA GORILNIKA TLAK ŠOBE GORILNIKA Eolo Extra 30 kW HP. METAN (G20) 116 BUTAN (G30) TOPLOTNA MOČ TOPLOTNA MOČ PRETOK PLINA GORILNIKA (kW) (kcal/h) (m3/h) (mbar) (mm H2O) (kg/h) (mbar) (mm H2O) (kg/h) (mbar) (mm H2O) 30,0 25800 3,29 11,50 117,3 2,46 28,00 285,5 2,42 36,00 367,1 29,0 24940 3,18 10,70 109,1 2,37 26,29 268,1 2,34 34,00 346,7 28,0 24080 3,07 9,94 101,4 2,29 24,64 251,3 2,25 32,07 327,0 27,0 23220 2,96 9,22 94,0 2,21 23,07 235,2 2,17 30,20 307,9 26,0 22360 2,85 8,54 87,0 2,13 21,56 219,8 2,09 28,38 289,4 25,0 21500 2,74 7,89 80,4 2,05 20,10 205,0 2,01 26,62 271,5 24,0 20640 2,64 7,27 74,1 1,97 18,71 190,8 1,94 24,92 254,1 23,0 19780 2,53 6,68 68,1 1,89 17,37 177,1 1,86 23,26 237,2 2,43 6,13 62,5 1,81 16,08 163,9 1,78 21,64 220,7 Sanit + Ogrev. TLAK ŠOBE GORILNIKA PRETOK PLINA GORILNIKA PROPAN (G31) TLAK ŠOBE GORILNIKA PRETOK PLINA GORILNIKA TLAK ŠOBE GORILNIKA 22,0 18920 21,0 18060 2,32 5,60 57,1 1,73 14,84 151,3 1,70 20,07 204,7 20,0 17200 2,22 5,10 52,0 1,66 13,65 139,2 1,63 18,54 189,1 19,0 16340 2,11 4,63 47,2 1,58 12,50 127,5 1,55 17,05 173,9 18,0 15480 2,01 4,19 42,7 1,50 11,40 116,3 1,48 15,60 159,1 17,0 14620 1,91 3,77 38,5 1,42 10,35 105,5 1,40 14,19 144,7 16,0 13760 1,80 3,38 34,5 1,34 9,33 95,1 1,32 12,80 130,5 15,0 12900 1,70 3,02 30,8 1,27 8,36 85,2 1,25 11,45 116,8 14,0 12040 1,59 2,68 27,3 1,19 7,42 75,7 1,17 10,13 103,3 13,4 11524 1,53 2,48 25,3 1,14 6,88 70,2 1,12 9,35 95,4 12,0 10320 1,38 2,07 21,1 1,03 5,67 57,9 1,01 7,58 77,3 11,0 9460 1,27 1,81 18,4 0,95 4,86 49,5 0,94 6,34 64,7 10,5 9030 1,22 1,68 17,2 0,91 4,46 45,5 0,90 5,74 58,5 Sanit. 3.17 PARAMETRI ZGOREVANJA. G20 G30 G31 ES Extra Intra 24 kW HP Premer plinskih šob mm 1,30 0,78 0,78 mbar (mm H2O) 20 (204) 29 (296) 37 (377) Masni pretok dimnih plinov pri nazivni moči kg/h 51 50 51 Masni pretok dimnih plinov pri minimalni moči kg/h 52 51 52 % 7,00 / 2,90 8,20 / 3,50 7,90 / 3,40 CO pri 0% O2 pri Q. naz./min. ppm 80 / 66 125 / 80 66 / 78 NOX pri 0% O2 pri Q. naz./min. ppm 88 / 68 133 / 84 125 / 72 Temperatura dimnih plinov pri nazivni moči °C 63 65 63 Temperatura dimnih plinov pri minimalni moči °C 62 63 62 mm 1,30 0,76 0,76 Napajalni tlak CO2 pri Q. Naz./Min. Napajalni tlak mbar (mm H2O) 20 (204) 29 (296) 37 (377) Masni pretok dimnih plinov pri nazivni moči kg/h 62 62 64 Masni pretok dimnih plinov pri minimalni moči kg/h 64 62 63 % 7,30 / 2,40 8,40 / 2,90 8,00 / 2,80 CO pri 0% O2 pri Q. naz./min. ppm 69 / 104 81 / 103 48 / 98 NOX pri 0% O2 pri Q. naz./min. ppm 103 / 67 130 / 78 115 / 78 Temperatura dimnih plinov pri nazivni moči °C 63 64 62 Temperatura dimnih plinov pri minimalni moči °C 63 61 60 CO2 pri Q. Naz./Min. PL TR SI Extra Intra 30 kW HP Premer plinskih šob GR 117 ES GR PL TR SI 3.18 TEHNIČNI PODATKI. Eolo Extra 30 kW HP 24,7 (21213) 31,1 (26763) kW (kcal/h) Minimalna toplotna zmogljivost v načinu priprave sanitarne vode kW (kcal/h) 11,2 (9632) 11,4 (9804) Minimalna toplotna zmogljivost v načinu ogrevanja kW (kcal/h) 13,5 (11586) 14,5 (12430) Nazivna toplotna moč (uporabna) kW (kcal/h) 24,0 (20640) 30,0 (25800) Minimalna toplotna moč v načinu priprave sanitarne vode (uporabna) kW (kcal/h) 10,5 (9030) 10,5 (9030) Minimalna toplotna moč v načinu ogrevanja (uporabna) kW (kcal/h) 12,7 (10922) 13,4 (11524) Uporabni toplotni izkoristek 80/60 naziv./min. % 97,3 / 94,3 96,4 / 92,7 Uporabni toplotni izkoristek 50/30 naziv./min. % 102,8 / 99,6 102,4 / 99,1 Izguba toplote na plašču z gorilnikom Off/On (80-60°C) % 0,73 / 0,30 0,59 / 0,70 Izguba toplote skozi dimnik z gorilnikom Off/On (80-60°C) % 0,01 / 2,40 0,01 / 2,90 Maksimalni delovni tlak ogrevalne napeljave bar 3 3 Maksimalna delovna temperatura ogrevalne napeljave °C 90 90 Nastavljiva temperatura ogrevanja °C 35 - 85 35 - 85 l 5,1 5,1 bar 1 1 l 3,7 4,0 Tlak pri pretoku 1000 l/h kPa (m H2O) 27,46 (2,8) 30,40 (3,1) Uporabna toplotna moč pri pripravi tople sanitarne vode Raztezna posoda napeljave, skupna prostornina Predtlak raztezne posode Vsebina vode v kotlu kW (kcal/h) 24,0 (20640) 30,0 (25800) Nastavljiva temperatura tople sanitarne vode °C 30 - 60 30 - 60 Omejevalnik pretoka sanitarne vode na 2 bar l/min 7,0 11,0 Minimalni (dinamični) tlak tokokroga sanitarne vode bar 0,3 0,3 Maksimalni delovni tlak tokokroga sanitarne vode bar 10 10 Minimalni odjem tople sanitarne vode l/min 1,5 1,5 Specifični pretok (∆T 30°C) l/min 10,7 13,7 Pretok ob stalni porabi (∆T 30°C) l/min 11,5 14,3 Teža polnega kotla kg 38,7 49 Teža praznega kotla kg 35,0 45 Električna povezava V/Hz 230/50 230/50 Nazivna poraba električne energije A 0,68 1,03 Inštalirana električna moč W 135 190 Priključna moč obtočne črpalke W 81,8 112 Priključna moč ventilatorja W 37,4 57,5 - IPX5D IPX5D Zaščita električne napeljave aparata Razred NOX - 3 3 Ocenjeni Nox mg/kWh 144 110 Ocenjeni CO mg/kWh 48 81 Vrsta naprave C12 / C32 / C42 / C52 / B22 / B32 Kategorija - Temperaturne vrednosti dimnih plinov se nanašajo na vhodno temperaturo zraka 15°C. - Podatki o zmogljivostih tople sanitarne vode se nanašajo na dinamični vhodni tlak 2 bara in vhodno temperaturo 15°C. Vrednosti so 118 Eolo Extra 24 kW HP Nazivna toplotna zmogljivost II2H3+ merjene neposredno na izhodu iz kotla, ob upoštevanju, da je za pridobitev navedenih podatkov potrebno mešanje z mrzlo vodo. - Maksimalni nivo zvočnega tlaka med delovanjem kotla je < 55dBA. Izmere zvočnega tlaka se nanašajo na preizkuse v delno zvočno izoliranem prostoru s kotlom, delujočim z maksimalno toplotno močjo in dolžino dimovoda, skladno z zahtevami izdelka. www.immergas.com This instruction booklet is made of ecological paper Cod. 1.030014 Rev. 15.031713/000 - 01/10