EOLO Extra 24 kW HP - 30 kW HP

Transkrypt

EOLO Extra 24 kW HP - 30 kW HP
EOLO Extra 24 kW HP - 30 kW HP
ES
Manual de instrucciones y advertencias
GR
∂ÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ
PL
Podręcznik obsługi wraz z instrukcjami
TR
Talimat ve uyarılar kitapçığı
SI
Priročnik z navodili in o pozorili
GR
Αγαπητοί Πελάτες,
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν Immergas υψηλής ποιότητας το οποίο
θα σας εξασφαλίσει για μεγάλο χρονικό διάστημα ευεξία και ασφάλεια. Ως Πελάτες
της Immergas μπορείτε να βασίζεστε σε μια ειδικευμένη Εξουσιοδοτημένη Υπηρεσία
Τεχνικής Υποστήριξης, που έχει εκπαιδευτεί και καταρτιστεί για να σας εξασφαλίσει
την αδιάλειπτη αποτελεσματικότητα του λέβητά σας. Διαβάστε προσεκτικά τις
σελίδες που ακολουθούν. και θα μάθετε χρήσιμες πληροφορίες για τη σωστή χρήση
της συσκευή, που θα πρέπει να τηρήσετε ώστε να μείνετε απόλυτα ευχαριστημένοι
από την Immergas. Απευθυνθείτε άμεσα στην Εξουσιοδοτημένη Τεχνική
υποστήριξη της περιοχής σας για να ζητήσετε τον αρχικό έλεγχο λειτουργίας. Ο
τεχνικός μας θα πιστοποιήσει την καλή κατάσταση λειτουργίας, θα προβεί στις
απαραίτητες ρυθμίσεις και θα σας υποδείξει τη σωστή χρήση του καυστήρα. Για
τυχόν προβλήματα και τακτική συντήρηση απευθυνθείτε στα Εξουσιοδοτημένα
Κέντρα Immergas τα οποία διαθέτουν τα πρωτότυπα εξαρτήματα που έχουν
προετοιμαστεί ειδικά από τον κατασκευαστή.
Γενικές προειδοποιήσεις
ES
Apreciado Cliente,
Felicitaciones por haber elegido un producto Immergas de alta calidad, que le
garantiza muchos años de seguridad y bienestar. Usted podrá contar con el apoyo de
un Servicio Autorizado de Asistencia Técnica fiable y actualizado, capaz de mantener
constante la eficiencia de la caldera. Lea atentamente este manual de instrucciones de
uso: le brindará sugerencias útiles sobre el correcto uso del dispositivo, si las cumple,
estará totalmente satisfecho con el producto que le brinda Immergas. Diríjase ya
a su Centro Autorizado de Asistencia Técnica más cercano para pedir la prueba
inicial de funcionamiento. Nuestro técnico controlará el funcionamiento, efectuará
las regulaciones necesarias y le mostrará cómo utilizar el generador. Para cualquier
necesidad de intervención o mantenimiento ordinario, diríjase a los Centros
Autorizados Immergas: los cuales disponen de los componentes originales y del
personal cualificado, puesto a su disposición directamente por el fabricante.
Advertencias generales
Este manual de instrucciones es una parte esencial del producto y debe entregarse al
nuevo usuario, incluso en caso de cambio de propiedad o de subentrada. El mismo
deberá conservarse con cuidado y consultarse atentamente, ya que contiene indicaciones de seguridad importantes para la fases de instalación, uso y mantenimiento.
Conforme a la legislación vigente las instalaciones deben ser diseñadas por profesionales habilitados, en los límites dimensionales establecidos por la Ley. La instalación
y el mantenimiento deben ser efectuados por personal cualificado que posea la
competencia técnica que exige la ley y aplique las normas vigentes y las instrucciones
del fabricante y por personal cualificado que posea la competencia técnica que exige
la ley y aplique las normas vigentes y las instrucciones del fabricante, como prevé la
Ley. Una instalación incorrecta puede causar a personas, animales o cosas daños de
los que el fabricante no es responsable. El mantenimiento requiere personal técnico
autorizado. El Servicio Autorizado de Asistencia Técnica Immergas es garantía de
cualificación y profesionalidad. La caldera debe utilizarse sólo para los fines para
los que ha sido proyectada. Cualquier otro uso se considera inadecuado y por tanto
potencialmente peligroso. El fabricante se exime de toda responsabilidad contractual
o no contractual por eventuales daños y la garantía queda anulada, en caso de errores
de instalación, uso o mantenimiento debidos al incumplimiento de la norma técnica
y/o de las instrucciones del manual o del fabricante. Para obtener más información
sobre la instalación de los generadores de calor con funcionamiento a gas consulte
la página de Immergas: www.immergas.com
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
En conformidad con la Directiva “Aparatos del gas” CE 90/396, la Directiva EMC
CE 2004/108, la Directiva rendimientos CE 92/42 y la Directiva Baja Tensión
2006/95 CE.
El fabricante: Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure n° 95 42041 Brescello (RE)
DECLARA QUE: las calderas Immergas modelo: Eolo Extra 24-30kW HP
están en conformidad con dichas Directivas Comunitarias
Director de Investigación y Desarrollo
Mauro Guareschi
Firma:
Immergas S.p.A. se exime de cualquier responsabilidad por errores de impresión
o trascripción, reservándose el derecho de aportar a sus manuales técnicos y
comerciales, cualquier modificación sin previo aviso.
IMMERGAS Hispania, S.A.
C/Comarques Pais Valencià, 62
• Ctra. N-III km-345 • Apdo. 48
46930 QUART DE POBLET (Valencia)
Tel. 96 192 10 76 • Fax 96 192 10 66
E-mail: [email protected] • www.immergash.com
Delegación Madrid
c/Embajadores, 198-bajo
28045 MADRID
Tel. 91 468 01 94 • Fax. 91 528 30 52
Το εγχειρίδιο οδηγιών αποτελεί αναπόσπαστο και βασικό τμήμα του προϊόντος
και θα πρέπει να δοθεί στο νέο χρήστη ακόμη και στην περίπτωση αλλαγής
ιδιοκτησίας. Θα πρέπει να φυλάσσετε με προσοχή και να ανατρέχετε σε αυτό διότι
όλες οι υποδείξεις παρέχουν σημαντικές ενδείξεις για την ασφάλεια στη φάση
της εγκατάστασης, της χρήσης και της συντήρησης. Βάσει της νομοθεσίας που
ισχύει για τις εγκαταστάσεις, αυτές θα πρέπει να σχεδιάζονται από ειδικευμένους
επαγγελματίες, εντός των περιθωρίων που ορίζει η νομοθεσία. Η εγκατάσταση και
η συντήρηση θα πρέπει να διεξάγονται βάσει των κανονισμών εν ισχύ, τηρώντας
τις οδηγίες του κατασκευαστή και από ειδικευμένο προσωπικό επαγγελματιών
που έχουν εκπαιδευτεί ειδικά στον τομέα των εγκαταστάσεων, όπως προβλέπει η
νομοθεσία. Η λανθασμένη εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει ζημιές σε ανθρώπους,
ζώα ή πράγματα για την οποία ο κατασκευαστής δε φέρει ευθύνη. Η συντήρηση
θα πρέπει να εκτελείται από ειδικευμένο προσωπικό και η Εξουσιοδοτημένη
Τεχνική Υπηρεσία της Immergas αποτελεί με αυτή την έννοια μια εξασφάλιση
ποιότητας και επαγγελματισμού. Η συσκευή θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο
για το σκοπό για τον οποίο έχει κατασκευαστεί. Οποιαδήποτε άλλη χρήση θα
πρέπει να θεωρηθεί ακατάλληλη και συνεπώς δυνητικά επικίνδυνη. Σε περίπτωση
σφάλματος στην εγκατάσταση, στη χρήση ή στη συντήρηση, που οφείλεται σε μη
τήρηση της ισχύουσας νομοθεσίας, των διατάξεων ή των οδηγιών που περιέχει
το παρόν εγχειρίδιο (ή που παρέχονται από τον κατασκευαστή) παύει να ισχύει
οποιαδήποτε συμβατική και εξωσυμβατική ευθύνη του κατασκευαστή για τυχόν
ζημίες καθώς και εγγύηση που αφορά τη συσκευή. Για περισσότερες πληροφορίες
σε σχέση με τις διατάξεις εγκατάστασης των καυστήρων με αέριο, ανατρέξτε στον
ιστότοπο της Immergas στη διεύθυνση: www.immergas.com
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE
Βάσει της Οδηγίας «Συσκευών Αερίου» 90/396/CE, της Οδηγίας «Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας» 2004/108/CE, της Οδηγίας «Επιδόσεις» 92/42/CE και της
Οδηγίας «Χαμηλής Τάσης» 2006/95/CE.
Ο κατασκευαστής Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure n° 95 42041 Brescello (RE)
ΔΗΛΩΝΕΙ ΟΤΙ: οι λέβητες Immergas μοντέλο: Eolo Extra 24-30kW HP
συμμορφώνονται με τις εν λόγω Κοινοτικές Οδηγίες
Διευθυντής Έρευνας & Ανάπτυξης
Mauro Guareschi
Υπογραφή:
H Immergas S.p.A. αποποιείται οποιασδήποτε ευθύνης που οφείλεται σε σφάλματα
εκτύπωσης ή μετεγγραφής, με την επιφύλαξη παντώς δικαιώματος για οποιαδήποτε
τροποποίηση στα εμπορικά και τα τεχνικά φυλλάδια χωρίς προειδοποίηση.
PL
Szanowny Kliencie,
Gratulujemy wyboru wysokiej jakości produktu Immergas, który na długi okres jest
w stanie zapewnić Ci dobre samopoczucie i bezpieczeństwo. Jako Klient Immergas,
będziesz mógł zawsze liczyć na pomoc wykwalifikowanego personelu Autoryzowanego
Serwisu Technicznego, szkolonego w celu zagwarantowania nieustannej wydajności
Twojego kotła. Prosimy przeczytać z uwagą poniższe strony: można w nich znaleźć
przydatne wskazówki dotyczące prawidłowej eksploatacji urządzenia, których
przestrzeganie potwierdzi satysfakcję z produktu Immergas. Prosimy o natychmiastowe
zwrócenie się do naszego lokalnego Autoryzowanego Centrum Serwisowego z prośbą
o dokonanie wstępnej kontroli działania. Nasz technik sprawdzi stan działania, dokona
koniecznych regulacji kalibrowania i zademonstruje właściwą eksploatację generatora.
W celu ewentualnych prac i regularnej konserwacji prosimy o zwrócenie się do Autoryzowanych Punktów Serwisowych Immergas: dysponują one oryginalnymi częściami i
specjalnym przygotowaniem pod bezpośrednim nadzorem producenta.
Uwagi ogólne
Instrukcja obsługi stanowi integralną i istotną część produktu i należy ją przekazać
nowemu użytkownikowi również w przypadku przekazania własności lub przejęcia.
Należy się z nią uważnie zapoznać i zachować ją na przyszłość, ponieważ wszystkie
uwagi w niej zawarte dostarczają ważnych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa podczas instalacji, eksploatacji i konserwacji. Zgodnie z obowiązującymi
przepisami, instalacje muszą być projektowane przez uprawnionych fachowców,
zgodnie z wymiarami ustalonymi przez Prawo. Instalacji i konserwacji należy
dokonać zgodnie z obowiązującymi normami, według wskazówek producenta
i przez wykwalifikowany personel, t.j. osoby posiadające konkretną wiedzę
techniczną z zakresu instalacji, jak ujęte przez Prawo. Niewłaściwa instalacja
może być powodem obrażeń u osób i zwierząt oraz szkód na rzeczach, za które
producent nie jest odpowiedzialny. Konserwacja musi zostać przeprowadzona
przez wykwalifikowany personel techniczny, a Autoryzowany Punkt Serwisowy
firmy Immergas jest w takim przypadku gwarancją kwalifikacji i profesjonalizmu.
Urządzenie można wykorzystać wyłącznie do celu, dla którego zostało zaprojektowane. Jakiekolwiek inne użycie należy uważać za niewłaściwe i w konsekwencji
potencjalnie niebezpieczne. W przypadku błędów podczas konstrukcji, eksploatacji
lub prac konserwacyjnych, spowodowanych nieprzestrzeganiem obowiązującego
prawodawstwa technicznego, przepisów lub wytycznych zawartych w niniejszej
instrukcji (lub innych, dostarczonych przez producenta), producent uchyla się od
jakiejkolwiek odpowiedzialności kontraktowej lub poza-kontraktowej za powstałe
szkody i gwarancja dotycząca urządzenia traci ważność. Więcej informacji na temat
przepisów dotyczących instalacji gazowych generatorów ciepła dostępnych jest na
stronie Immergas, pod następującym adresem: www.immergas.com
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Zgodnie z Dyrektywą „Urządzenia gazowe” 90/396 WE, Dyrektywą EMC 2004/108/WE,
Dyrektywą w sprawie wydajności 92/42/WE i Dyrektywą niskonapięciową 2006/95/WE.
Producent: Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure n° 95 42041 Brescello (RE)
DEKLARUJE, ŻE: kotły Immergas model: Eolo Extra 24-30kW HP
są zgodne z niniejszymi Dyrektywami Unijnymi
Dyrektor Badań & Rozwoju
Mauro Guareschi
Podpis:
Firma Immergas S.p.A. uchyla się od odpowiedzialności spowodowanej błędami
w druku lub odpisu, zachowując prawo do wniesienia do własnych broszur
technicznych i handlowych, jakichkolwiek zmian bez uprzedzenia.
TR
Sayın Müşterimiz;
Sağlık ve güvenliğinizi uzun süreli olarak temin edecek olan yüksek kaliteli Immergas
ürününü tercih ettiğinizden dolayı Sizi kutlarız. Bir Immergas Müşterisi olmanız
sıfatıyla, kombinizin devamlı verimli olmasını sağlamak amacıyla mesleki açıdan hazır
ve güncelleştirilmiş Yetkili Teknik Servis ağından yararlanabilirsiniz. Müteakip sayfaları
dikkatlice okuyunuz: İmmergas ürününden en sağlıklı ve verimli şekilde istifade
etmenizi sağlayacak olan cihazınız için yararlı bilgileri temin edebilirsiniz. Cihazınızın
ilk kullanımındaki başlangıç denetimi için zaman kaybetmeksizin bölgenizde bulunan
Yetkili Teknik Servis Merkezine müracaat ediniz. Teknik elemanımız sağlıklı çalışma
şartlarını denetleyecek ve gerekli ayarlar ile kalibrasyonları yaparak, cihazın kullanımı
konusunda Sizlere bilgi verecektir. Her türlü olağan bakım gereksinimi halinde
Immergas Yetkili teknik Servislerine müracaat ediniz: kendileri, direkt olarak üretici
tarafından yapılan özenli hazırlıkları ile övündükleri orijinal parçalar bulundururlar.
Genel uyarılar
Kılavuz kitapçık ürünün ayrılmaz ve bütünleyici bir parçasını oluşturmakta olup,
cihazın mülkiyet değiştirmesi halinde yeni kullanıcısına teslim edilmelidir. Söz
konusu kitapçığın itinayla muhafaza edilmesi ve kullanımın yanı sıra montaj be
bakım hususlarında da önemli bilgiler içermesinden ötürü gerektiğinde başvurulabilir
olması gerekmektedir. Tesisatlar yürürlükteki yasal düzenlemeler gözönde tutularak
yasal olarak belirlenmiş ölçülere uygun olarak profesyonel kişiler tarafından yapılması
gerekmektedir. Montaj ve bakım işlemlerinin, yürürlükteki yasal düzenlemelere
uygun bir şekilde üretici firma talimatları doğrultusunda tesisat sektöründe yeterli
teknik bilgiye haiz ve mesleki beceriye sahip uzman personel tarafından yapılması
gerekmektedir. Yanlış bir montaj, üretici firmanın sorumlu tutulamayacağı ve
insanların yanı sıra hayvan veyahut da eşyalara da zarar verebilecek tehlikelere
sebebiyet verebilir. Cihazın bakım işlemlerinin yetkili ve uzman teknik personel
tarafından yürütülmesi gerekmekte olup, Immergas Yetkili Teknik Servis Merkezleri
bu konuda kalite ve profesyonelliği hususunda bir teminat teşkil etmektedirler. Bu
cihazın yalnızca tasarlanarak üretilmiş olduğu amaçlara uygun şekilde kullanılması
gerekmektedir. Bunun dışındaki her türlü kullanım uygun olmamanın yanı sıra
potansiyel olarak tehlikelidir de. Montaj, kullanım veyahut da bakım işlemleri
esnasında, yürürlükteki yasal düzenlemelere veyahut da standartlar ile işbu kılavuz
kitapçıkta yer alan bilgilere (ve her hal-i karda Üretici tarafından sunulan bilgi ve
talimatlara) riayet edilmemesinden ötürü oluşabilecek hatalardan dolayı Üretici
firmanın ne sözleşme kapsamı ne de sözleşme harici herhangi bir sorumluluğu
olmayacağı gibi cihazın garantisinin geçerliliği sona erer. Gazlı ısıtma cihazlarının
montajı konusundaki yasal düzenlemeler hususunda daha detaylı bilgi edinebilmek
için İmmergas’a ait aşağıda belirtilen web sitesine bakınız: www.immergas.com
CE UYGUNLUK BEYANI
CE 90/396 sayılı “Gazlı Cihazlar” Yönergesi, “Elektromanyetik Uygunluk” CE
2004/108 Yönergesi, CE 92/42 Verim Yönergesi ile CE 2006/95 sayılı “Alçak Gerilim
Yönergesi” uyarınca.
Üretici: Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure n° 95 42041 Brescello (RE)
Immergas kombi modeli Eolo Extra 24-30kW HP
Avrupa Birliği Yönergelerine uygunluğunu TAAHHUT EDER
Araştırma ve Geliştirme Müdürü
Mauro Guareschi
İmza:
Immergas S.p.A. haber vermeden her türlü teknik ve ticari değişiklik yapma hakkını
saklı tutarak baskı ve yazım hatalarına bağlı tüm sorumlulukları reddeder.
SI
Spoštovani kupec,
Čestitamo vam za izbiro visoko kakovostnega izdelka Immergas, ki vam zagotavlja
trajno udobje in varnost. Kot stranka družbe Immergas se lahko vedno zanesete na
našo pooblaščeno, strokovno usposobljeno servisno službo, katere osebje se nenehno
strokovno izpopolnjuje, da lahko zagotovi učinkovitost vašega kotla. Pozorno preberite
naslednje strani: vsebujejo namreč koristne nasvete za pravilno delovanje naprave,
ob upoštevanju katerih boste lahko z izdelkom Immergas popolnoma zadovoljni.
Čim prej se obrnite na naš pooblaščeni območni servisni center za uvodne kontrole
delovanja. Naš tehnik bo preveril, ali so izpolnjeni vsi pogoji za zagotovitev pravilnega
delovanja kotla, opravil bo potrebne umeritve in vam predstavil pravilno uporabo
kotla. Ob morebitni potrebi po popravilih in rednih vzdrževalnih posegih, se obrnite
na pooblaščene centre Immergas, ki razpolagajo z originalnimi nadomestnimi deli in
kvalificiranim osebjem, ki se izobražuje neposredno pri proizvajalcu.
Splošna opozorila
Priročnik z navodili je sestavni in bistveni del izdelka in ga je potrebno pri prenosu
lastništva izročiti novemu lastniku kotla. Priročnik skrbno preberite in shranite, saj
vsebuje pomembna navodila za varno namestitev, uporabo in vzdrževanje. Skladno z
veljavno zakonodajo morajo napeljavo zasnovati usposobljeni strokovnjaki, skladno z
dimenzijami, ki jih določa zakon. Pri namestitvi in vzdrževanju je potrebno upoštevati
veljavno zakonodajo in navodila proizvajalca, izvajati pa jih mora pooblaščeno
in strokovno usposobljeno osebje, torej tisto, ki razpolaga s posebnim tehničnim
znanjem na področju tovrstnih sistemov, skladno z zakonskimi določbami. Nepravilna
namestitev ima lahko za posledico poškodbe ljudi, živali in predmetov, za katere
izdelovalec ne odgovarja. Vzdrževalne posege mora izvesti strokovno usposobljeno
osebje. Pooblaščena servisna služba Immergas predstavlja v tem primeru jamstvo za
strokovnost in profesionalnost. Ta naprava je namenjena izključno uporabi, za katero
je bila izrecno predvidena. Vsakršna drugačna uporaba velja za neprimerno in torej
potencialno nevarno. V primeru napak pri namestitvi, delovanju ali vzdrževanju, ki
bi bile posledica neupoštevanja veljavne tehnične zakonodaje, standardov ali navodil
iz tega priročnika (oziroma navodil proizvajalca), je izključena vsakršna pogodbena in
izvenpogodbena odgovornost proizvajalca za morebitno škodo, garancija naprave pa
preneha veljati. Za dodatne informacije o zakonskih določbah glede namestitve plinskih
kotlov obiščite spletno stran družbe Immergas, na naslovu: www.immergas.com
IZJAVA O SKLADNOSTI IN OZNAKA CE
V skladu z Direktivo Sveta 90/396/EGS o plinskih aparatih, Direktivo Sveta
2004/108/EGS o elektromagnetni združljivosti, Direktivo Sveta 92/42/EGS o
zahtevanih izkoristkih novih toplovodnih kotlov na tekoča ali plinasta goriva in
Direktivo Sveta 2006/95/EGS o nizki napetosti.
proizvajalec: Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure 95 42041 Brescello (RE)
IZJAVLJA, DA: so kotli Immergas model: Eolo Extra 24-30kW HP
skladni z določbami omenjenih direktiv Skupnosti
Direktor sektorja za raziskave in razvoj
Mauro Guareschi
Podpis:
Družba Immergas S.p.A. zavrača vsakršno odgovornost za napake v tisku ali
prepisu ter si pridržuje pravico do kakršnih koli sprememb na lastnih tehničnih in
komercialnih prospektih brez predhodnega obvestila.
1
INSTALACIÓN DE LA
CALDERA
1.1 ADVERTENCIAS PARA LA
INSTALACIÓN.
La caldera Eolo Extra kW HP ha sido concebida
para instalaciones en la pared; se debe utilizar
para la calefacción de ambientes y la producción
de agua caliente sanitaria para usos domésticos
y similares. La pared debe estar lisa, o sea sin
protuberancias ni entrantes tales que permitan el
acceso desde la parte posterior. Estas calderas no
han sido diseñadas para instalarse sobre bastidores ni directamente sobre el suelo (Fig. 1-1).
Atención: la caldera Eolo Extra kW HP es ideal
para la combinación con instalaciones tradicionales de alta temperatura, no se puede combinar
o instalar con ida directa a instalaciones con
paneles radiadores de baja temperatura.
La clasificación de la caldera depende del tipo de
instalación, concretamente:
- Caldera de tipo B22, si se instala utilizando el
terminal específico para la aspiración del aire
directamente del lugar en el que está instalada
la caldera.
- Caldera de tipo C si se instala utilizando
tubos concéntricos u otros tipos de conductos
previstos para calderas de cámara estanca para
la aspiración de aire y la expulsión de humos.
Sólo un técnico profesionalmente cualificado
tiene la autorización para instalar aparatos de
gas Immergas.
La instalación se debe realizar según las prescripciones de las normas, de la legislación vigente y
cumpliendo con la normativa técnica local, según
el buen quehacer profesional.
En caso de alimentación con GLP, la instalación
de la caldera Eolo Extra kW HP debe cumplir
las reglas para gases cuya densidad es mayor a
la del aire (meramente a título de ejemplo, no
exhaustivo, se recuerda que están prohibidas las
instalaciones alimentadas con los citados gases
en locales cuyo nivel del suelo es inferior al nivel
externo medio del campo). Antes de instalar el
aparato se recomienda verificar su integridad.
Ante cualquier problema contacte inmediatamente con el proveedor. Los elementos del embalaje
(grapas, clavos, bolsas de plástico, poliestireno
expandido, etc.) no se deben dejar al alcance de
los niños, ya que son fuentes de peligro. No deje
ningún objeto inflamable (papel, trapos, plástico,
poliestireno, etc.) cerca del aparato. En caso de
anomalías, fallos o desperfectos, hay que desactivar la caldera y llamar a un técnico habilitado
(por ejemplo, al Centro de asistencia técnica
Immergas, que dispone de la debida capacitación
profesional y de los recambios originales). Por lo
SI
SÍ
NO
NO
tanto no realice ninguna intervención o intento
de reparación.
El incumplimiento de estas condiciones exime
al fabricante de cualquier responsabilidad e
invalida la garantía.
•Normas de instalación:
- esta caldera se puede instalar en el exterior
en un lugar parcialmente protegido. Por lugar
parcialmente protegido se entiende aquel en el
que la caldera no está expuesta directamente
a la intemperie (lluvia, nieve, granizo, etc.).
- Se prohíbe la instalación dentro de locales
con peligro de incendio (por ejemplo: garajes) de aparatos que funcionan con gas y de
los relativos canales de humo, conductos de
descarga de humos y conductos de aspiración
del aire comburente.
- Además se prohíbe la instalación en los
locales/ambientes que constituyen las partes
comunes del edificio, como por ejemplo escaleras, sótanos, portales, desván, buhardilla,
vías de escape, etc., si no se colocan dentro de
compartimientos técnicos que pertenecen a
cada unidad inmobiliaria y accesibles solo al
usuario (tanto los compartimientos técnicos
como los aparatos se deben realizar e instalar
de acuerdo con las normas para la prevención
de incendios).
Nota: los tornillos para tacos con cabeza hexagonal presentes en el envase, se deben utilizar
sólo para fijar la correspondiente abrazadera
de soporte a la pared.
Estas calderas sirven para calentar agua a una
temperatura inferior a la de ebullición a la presión
atmosférica.
Se deben conectar a un circuito de calefacción y
a una red de distribución de agua sanitaria adecuados a sus prestaciones y a su potencia.
ES
GR
PL
TR
SI
Atención: la instalación de la caldera en la
pared debe garantizar un sostén estable y eficaz
al generador.
1.2 DIMENSIONES PRINCIPALES.
Leyenda:
V - Conexión eléctrica
G - Alimentación de gas
AC - Salida del agua caliente sanitaria
ACV- Entrada del agua caliente sanitaria
kit de la válvula solar (opcional)
AF - Entrada del agua fría sanitaria
SC - Descarga de la condensación (diámetro interior mínimo de Ø 13 mm)
R - Retorno de la instalación
M - Ida de la instalación
Fig. 1-1
Si con la caldera se han entregado una abrazadera
de soporte o un escantillón de fijación, los tacos
suministrados de serie se deben utilizar exclusivamente para fijarla a la pared; pueden asegurar
un sostén adecuado sólo si se introducen correctamente (según el buen quehacer profesional)
en paredes construidas con ladrillos macizos
o perforados. En caso de paredes de ladrillos o
bloques huecos, tabiques de estatismo limitado,
o de todas maneras, mamposterías diferentes de
las indicadas, es necesario realizar una prueba de
estabilidad preliminar del sistema de soporte.
Nota: grupo de conexión (opcional)
Altura
(mm)
775
GAS
G
1/2”
Ancho
Profundidad
(mm)
(mm)
520
250
CONEXIONES
AGUA
INSTALASANITARIA
CIÓN
AC
AF
R
M
1/2” 1/2” 3/4” 3/4”
Fig. 1-2
3
ES
GR
PL
TR
SI
1.3 PROTECCIÓN ANTIHIELO.
Temperatura mínima -5 °C. La caldera dispone
de serie de una función antihielo que pone en
funcionamiento la bomba y el quemador cuando
la temperatura del agua dentro de la caldera se
pone por debajo de 4 °C.
La función antihielo se asegura sólo si:
- la caldera está conectada correctamente a los
circuitos de alimentación de gas y eléctrico;
- la caldera se alimenta de manera constante;
- la caldera no está en bloqueo por fallo de encendido (apdo. 2.5);
- los componentes principales de la caldera no
están averiados.
Si se cumplen estas condiciones, la caldera está
protegida contra el hielo hasta una temperatura
ambiente de -5 °C.
Temperatura mínima -15 °C. Si la caldera está
instalada en un lugar donde la temperatura se
pone por debajo de -5 °C y falla el suministro
de gas, o la caldera entra en bloqueo por fallo
de encendido, puede suceder que el aparato se
congele.
Para evitar el riesgo de congelación, siga estas
instrucciones:
- Proteja el circuito de calefacción contra el
hielo introduciendo un líquido anticongelante
(específico para instalaciones de calefacción)
de una buena marca, siguiendo rigurosamente
las instrucciones de su fabricante relativas al
porcentaje a aplicar en función de la temperatura mínima a la que se desea preservar la
instalación.
Los materiales de fabricación de nuestras calderas
son resistentes a los líquidos anticongelantes a base
de glicoles etilénicos y propilénicos.
Para la duración y eventual eliminación siga las
instrucciones del proveedor.
- Proteja el circuito sanitario contra el hielo utilizando el accesorio que se vende por separado
(kit antihielo), formado por una resistencia
eléctrica, el relativo cableado y un termostato
de control (lea atentamente las instrucciones
de montaje que se encuentran en el embalaje
del kit accesorio).
La protección de la caldera contra la congelación
se asegura sólo si:
- la caldera está conectada correctamente al circuito de alimentación eléctrica y está alimentada;
- los componentes del kit antihielo no están averiados.
Si se cumplen estas condiciones, la caldera está
protegida contra el hielo hasta una temperatura
de -15 °C.
La garantía excluye los daños debidos a la interrupción del suministro eléctrico y al incumplimiento de las instrucciones anteriores.
Nota: en caso de instalación de la caldera en lugares donde la temperatura baja de 0 °C es necesario
aislar térmicamente los tubos de conexión, tanto
el sanitario como el de calefacción.
4
1.4 CONEXIONES.
Conexión de gas (Aparato categoría II2H3+).
Nuestras calderas están fabricadas para funcionar con gas metano (G20) o GLP. La tubería de
alimentación debe ser igual o superior al racor
de la caldera 1/2”G. Antes de realizar la conexión
de gas limpie atentamente el interior de todos los
conductos de la instalación de conducción del
combustible para eliminar posibles residuos que
podrían comprometer el buen funcionamiento
de la caldera. Además es necesario controlar si el
gas de la red es el mismo que requiere la caldera
(vea la placa de datos puesta en la caldera). Si no
lo fuera, hay que adaptar la caldera para el otro
tipo de gas (vea la conversión de los aparatos en
caso de cambio de gas). También es importante
controlar la presión dinámica de la red (metano
o GLP) que se va a utilizar para alimentar la
caldera, ya que una presión insuficiente puede
influir sobre la potencia del generador provocando molestias al usuario.
Compruebe la correcta conexión de la llave del
gas. Las dimensiones del tubo de conducción
del gas combustible deben ser conformes con las
normativas vigentes para que el quemador reciba
la cantidad de gas que necesita incluso cuando
el generador funciona a la máxima potencia, y
garantizar las prestaciones del aparato (vea los
datos técnicos). El sistema de conexión debe ser
conforme con las normas.
Nota: dentro del bastidor empotrable se ha colocado un adhesivo que describe la situación de
las conexiones de la caldera.
Calidad del gas combustible. La caldera ha sido
concebida para funcionar con gas combustible
sin impurezas. De lo contrario hay que instalar
filtros de entrada con el fin de restablecer la
pureza del combustible.
Depósitos de almacenamiento (en caso de
suministro desde depósito de GLP).
- Es posible que los depósitos de almacenamiento
de GLP nuevos contengan restos de gas inerte
(nitrógeno) que empobrecen la mezcla suministrada al aparato causando funcionamientos
anómalos.
- Debido a la composición de la mezcla de GLP,
durante el período de almacenamiento en los
depósitos se puede verificar una estratificación
de los componentes de la mezcla. Esto puede
causar una variación del poder calorífico de la
mezcla suministrada al aparato y consecuentemente la variación de las prestaciones del
mismo.
Conexión hidráulica.
Atención: Para que no caduque la garantía del
intercambiador primario, antes de realizar las conexiones de la caldera limpie bien la instalación
térmica (tuberías, cuerpos calentadores, etc.) con
decapantes adecuados o desincrustantes capaces
de eliminar los posibles residuos que podrían
afectar el buen funcionamiento de la caldera.
Según las normativas vigentes es obligatorio
tratar el agua de la instalación térmica mediante
tratamiento químico para preservar la instalación
y el aparato de los depósitos de cal.
Las conexiones hidráulicas se deben realizar
de manera racional utilizando los puntos de
conexión indicados en el escantillón de la caldera. La descarga de la válvula de seguridad de
la caldera se debe empalmar a un embudo de
descarga. De lo contrario, si la válvula de descarga
interviene inundando el bastidor empotrable, el
fabricante de la caldera no es responsable.
Atención: para preservar la duración y la eficiencia del aparato se aconseja instalar el kit
“dosificador de polifosfatos” en presencia de aguas
cuyas características pueden crear incrustaciones
calcáreas. En base a las normativas vigentes es
obligatorio tratar el agua sobre los 25° franceses
para el circuito de calefacción y sobre los 15° franceses para el agua sanitaria mediante tratamiento
químico de acondicionamiento para potencias
< 100 kW o de ablandamiento para potencias
> 100 kW.
Descarga de la condensación. Para la descarga
del agua de condensación del aparato conéctese
a la red de alcantarillado mediante tubos capaces
de resistir a las condensaciones ácidas, con un
diámetro interno de al menos 13 mm. El sistema
de conexión del aparato con la red de alcantarillado se debe realizar de manera tal que se evite
el congelamiento del líquido contenido en el
mismo. Antes de la puesta en funcionamiento
del aparato asegúrese de que la condensación se
pueda evacuar correctamente. Además se deben
respetar la normativa vigente y las disposiciones
nacionales y locales vigentes para la descarga de
aguas residuales.
Nota: llene el sifón de agua antes de hacer funcionar la caldera.
Conexión eléctrica. La caldera “Eolo Extra HP”
tiene un grado de protección IPX5D en todo el
aparato. La seguridad eléctrica del aparato se alcanza sólo cuando se conecta a una instalación de
puesta a tierra eficaz, realizada según las vigentes
normas de seguridad.
Atención: Immergas S.p.A. se exime de cualquier
responsabilidad por daños a personas o cosas
debidos a la falta de conexión de la puesta a tierra
de la caldera y al incumplimiento de las normas
de referencia.
También compruebe que la instalación eléctrica
sea adecuada para la potencia máxima absorbida
por el aparato que se indica en la placa de datos
puesta en la caldera. Las calderas se entregan con
un cable de alimentación especial, de tipo “X” sin
enchufe. El cable de alimentación se debe conectar a una red de 230 V ±10% / 50 Hz, respetando
la polaridad L-N y la conexión de tierra
;
dicha red debe disponer de desconexión omnipolar con categoría de sobretensión clase III. Si
debe sustituir el cable de alimentación diríjase a
un técnico habilitado (por ejemplo el Servicio
de asistencia técnica autorizado Immergas). El
cable de alimentación debe pasar por donde
haya sido previsto.
Si hay que sustituir los fusibles de red en la tarjeta
de regulación, use fusibles de 3,15 A rápido. Para
la alimentación general del aparato de la red
eléctrica se prohíbe el uso de adaptadores, tomas
múltiples y alargadores.
1.5 MANDOS REMOTOS Y
CRONOTERMOSTATOS DE
AMBIENTE (OPCIONAL).
La caldera está preparada para la aplicación de
cronotermostatos de ambiente o de los mandos
remotos que se entregan como kit opcional.
Todos los cronotermostatos Immergas se pueden
conectar con 2 cables nada más. Lea atentamente
las instrucciones para el montaje y el uso incluidas en el kit accesorio.
•Cronotermostato digital On/Off (Fig. 1-5). El
cronotermostato permite:
- programar dos valores de temperatura ambiente: uno para el día (temperatura confort)
y uno para la noche (temperatura reducida)
- configurar hasta cuatro programas semanales
diferentes de encendidos y apagados
- seleccionar el estado de funcionamiento
deseado entre las diferentes alternativas:
•funcionamiento permanente con temp. confort
•funcionamiento permanente con temp. reducida
•funcionamiento permanente con temp. antihielo regulable.
El cronotermostato se alimenta con 2 pilas de
1,5 V tipo LR 6 alcalinas.
•Dispositivo de mando amigo remoto (Fig. 1-6)
con funcionamiento de cronotermostato climático. Además de las funciones mencionadas
antes, el panel de mando amigo remoto permite
al usuario controlar todas las informaciones
importantes relativas al funcionamiento del
aparato y de la instalación térmica cómodamente, con la posibilidad de modificar
fácilmente los parámetros programados anteriormente, quedándose en el lugar en el que
el aparato está instalado. El panel de mando
amigo remoto está provisto de dispositivo de
auto-diagnóstico para visualizar en la pantalla
las anomalías de funcionamiento de la caldera.
El cronotermostato climático instalado en el
panel remoto permite regular la temperatura de
ida de la instalación en función de la exigencia
real del ambiente a calentar, para obtener el
valor de temperatura ambiente deseado con
precisión y consecuentemente un ahorro evidente en el costo de gestión. La caldera alimenta
directamente el cronotermostato mediante los
mismos 2 cables que sirven para transmitir
datos entre la caldera y el cronotermostato.
Conexión eléctrica CAR, Súper CAR o cronotermostato On/Off (Opcional). Las operaciones
indicadas a continuación se deben realizar después
de quitar la tensión al aparato. En caso de que
esté presente, el cronotermostato de ambiente
On/Off se debe conectar a los bornes 40 y 41
eliminando el puente X40 (Fig. 3-2). Asegúrese
de que el contacto del termostato On/Off sea del
tipo “limpio”, o sea independiente de la tensión de
la red. En caso contrario, la tarjeta electrónica de
regulación se dañaría. Si se cuenta con el CAR,
éste se debe conectar mediante los bornes IN+
e IN- a los bornes 42 y 43 en la tarjeta electrónica (en la caldera), eliminando el puente X40 y
respetando la polaridad, (Fig. 3-2). La conexión
con polaridad errónea no daña el CAR pero no
permite que funcione. Se puede conectar sólo un
mando remoto a la caldera.
cronotermostatos Immergas. La correlación
entre la temperatura de ida de la instalación y la
temperatura externa, la determina la posición
del selector ubicado en el panel de control de
la caldera según las curvas representadas en el
diagrama (Fig. 1-8). La sonda externa se debe
conectar a los bornes 38 y 39 de la tarjeta electrónica de la caldera (Fig. 3-2).
ES
GR
PL
TR
SI
Importante: Si se utiliza el mando amigo remoto
es obligatorio instalar dos líneas separadas en
conformidad con las normas vigentes sobre las
instalaciones eléctricas. Las tuberías de la caldera
no se deben usar nunca como tomas de tierra de
la instalación eléctrica o telefónica. Por lo tanto
antes de conectar la caldera a la electricidad
asegúrese de que esto no pase.
1.6 SONDA EXTERNA (OPCIONAL).
La caldera está preparada para la aplicación de la
sonda externa (Fig. 1-7) que se encuentra disponible como kit opcional. La sonda se puede conectar directamente a la instalación eléctrica de la
caldera y permite disminuir automáticamente la
temperatura máxima de ida a la instalación con el
aumento de la temperatura externa, para regular
así el calor suministrado a la instalación en función de la variación de la temperatura externa.
La sonda externa actúa siempre cuando está
conectada independientemente de la presencia
o del tipo de cronotermostato ambiente usado,
y puede trabajar en combinación con ambos
Cronotermostato digital On/Off
Mando amigo remoto (CAR)
Fig. 1-5
45
Fig. 1-6
Posición de la regulación usuario
Temperatura de calefacción
58
Máx.
Mín.
31
Fig. 1-7
Fig. 1-8
5
ES
GR
PL
TR
SI
1.7 SISTEMAS DE TOMA DE AIRE Y DE
EVACUACIÓN DE HUMOS IMMERGAS.
Immergas suministra, por separado de las calderas, diferentes soluciones para la instalación
de los terminales de aspiración de aire y de
descarga de humos sin los que la caldera no
puede funcionar.
Atención: la caldera se debe instalar sólo junto
con un dispositivo de aspiración de aire y evacuación de humos plástico visible, original de
Immergas “Serie Verde”. Estos dispositivos se
reconocen por una marca identificativa y distintiva que contiene la nota: “solo para calderas de
condensación”. Los tipos de terminales puestos
a disposición por Immergas son:
• Factores de resistencia y longitudes equivalentes.
Cada componente de toma de aire/evacuación de
humos tiene un Factor de Resistencia determinado por pruebas experimentales que se muestra
en la tabla siguiente. El Factor de resistencia de
cada componente es independiente del tipo de
caldera en la que se instala y es una magnitud
adimensional. Al contrario, depende de la
temperatura de los fluidos que pasan dentro del
conducto y por lo tanto cambia en dependencia
de que el componente se use para la aspiración
de aire o para la salida de humos. Cada componente tiene una resistencia que corresponde a
una determinada longitud en metros de tubo del
mismo diámetro, llamada longitud equivalente,
que se obtiene a partir de la relación entre los
Factores de resistencia. Todas las calderas tienen
un Factor de resistencia máximo determinado por
pruebas experimentales igual a 100. El Factor de
resistencia máximo admitido corresponde a la
resistencia determinada con la longitud máxima
admitida de tubos con cada tipología de Kit
Terminal. El conjunto de estas informaciones
permite realizar los cálculos para verificar la
posibilidad de realizar diferentes configuraciones
de toma de aire/evacuación de humos.
Posicionamiento de las juntas (de color negro)
para toma de aire/evacuación de humos “serie
verde”. Preste atención a interponer la junta correcta (para codos o alargadores) (Fig. 1-9):
- junta (A) con muescas que se utiliza para los
codos
Nota: Los diafragmas se entregan de serie junto
con la caldera.
Eolo Extra 24 kW HP
DIAFRAGMA
Extensión en metros conducto
Ø 60/100 horizontal
Ø 41,5
De 0 a 1,0
Ø 44
De 1,0 a 2,0
NINGUNO
Por encima de 2,0
DIAFRAGMA
Extensión en metros conducto
Ø 60/100 vertical
Ø 41,5
De 0 a 2,7
Ø 44
De 2,7 a 3,7
NINGUNO
Por encima de 3,7
DIAFRAGMA
*Extensión en metros
conducto Ø 80
horizontal con dos curvas
Ø 41,5
De 0 a 20
Ø 44
De 20 a 28
NINGUNO
Por encima de 28
DIAFRAGMA
*Extensión en metros
conducto Ø 80
vertical sin curvas
Ø 41,5
De 0 a 25
Ø 44
De 25 a 33
NINGUNO
Por encima de 33
Eolo Extra 30 kW HP
DIAFRAGMA
Extensión en metros conducto
Ø 60/100 horizontal
Ø 44
De 0 a 1,0
NINGUNO
Por encima de 1,0
- junta (B) sin muescas que se utiliza para los
alargadores.
DIAFRAGMA
Extensión en metros conducto
Ø 60/100 vertical
Nota: si la lubricación de los componentes (ya
realizada por el fabricante) no es suficiente, quite
el lubricante residuo con un paño seco y luego
aplique el talco del kit en los detalles para facilitar
el acoplamiento.
Ø 44
De 0 a 2,7
NINGUNO
Por encima de 2,7
DIAFRAGMA
*Extensión en metros
conducto Ø 80
horizontal con dos curvas
Ø 44
De 0 a 20
NINGUNO
Por encima de 20
Instalación del diafragma. Para un funcionamiento
correcto de la caldera hay que instalar un diafragma
en la salida de la cámara estanca y antes del conducto
de aspiración y descarga (Fig. 1-10). La elección del
diafragma adecuado debe tener en cuenta el tipo de
(A)
6
conducto y su longitud máxima: dicho cálculo se
puede realizar utilizando las tablas siguientes:
(B)
Fig. 1-9
Diafragma
Diaframma
Fig. 1-10
DIAFRAGMA
*Extensión en metros
conducto Ø 80
vertical sin curvas
Ø 44
De 0 a 25
NINGUNO
Por encima de 25
*Estos valores de extensión máxima están calculados considerando 1 metro de tubo en descarga
y la longitud restante en aspiración.
1.8 INSTALACIÓN EN EL EXTERIOR.
•Configuración tipo B con cámara abierta y
tiro forzado.
Con el correspondiente kit de cobertura se
puede efectuar la aspiración del aire directa y la
descarga de los humos en la chimenea individual
o directamente al exterior.
En esta configuración es posible instalar la
caldera en un lugar totalmente a cielo abierto
(Fig. 1-11). El aire se aspira directamente del
ambiente en el que está instalada la caldera y la
descarga de los humos se realiza en la chimenea
individual o directamente al exterior.
La caldera en esta configuración se clasifica
como de tipo B22.
Con esta configuración:
- El aire se aspira directamente del ambiente
en el que está instalado el aparato, el cual se
debe instalar y debe funcionar sólo en locales
ventilados permanentemente.
- La descarga de los humos se debe conectar a
una chimenea individual o canalizar directamente hacia el exterior.
Por lo tanto se deben respetar las normas técnicas
en vigor.
mediante la placa de chapa. Introduzca el tubo
de descarga con el lado macho (liso) dentro del
lado hembra del codo de 90° Ø 80 metiendo
antes la correspondiente anilla, de esta forma
se obtiene la estanqueidad y la fijación de los
elementos que componen el kit.
•Acoplamiento de tubos alargadores. Para acoplar posibles alargadores con otros elementos
de la toma de aire/evacuación de humos
realice las siguientes operaciones: Introduzca
el lado macho (liso) del tubo o codo en el lado
hembra (con juntas de labio) del elemento ya
instalado hasta el tope, de esta forma se obtiene
la estanqueidad y la fijación de los elementos
correctamente.
Extensión máxima del conducto de descarga.
Para evitar problemas de condensación de humos
debido al enfriamiento de los mismos a través de
la pared, el conducto de descarga (en vertical o
en horizontal), se puede prolongar hasta un máx.
de 5 m en línea recta.
Ejemplo de instalación con terminal vertical
directo en un lugar parcialmente protegido.
Al utilizar el terminal vertical para la descarga
directa de los productos de la combustión es
necesario respetar una distancia mínima de
300 mm del balcón superior. La distancia A +
B (respecto al balcón superior) debe ser igual o
mayor a 2000 mm (Fig. 1-14).
•Configuración sin kit de cobertura (caldera
tipo C).
Nota: por lugar parcialmente protegido se entiende aquel en el que el aparato no está expuesto
directamente a la intemperie (lluvia, nieve,
granizo, etc.).
Es posible instalar el aparato en el exterior en
un lugar parcialmente protegido sin el kit de
cobertura dejando las tapas laterales montadas.
La instalación se efectúa utilizando los kit de
aspiración / descarga horizontales concéntricos
Ø 60/100 (vea el apartado relativo a la instalación
en interiores). En esta configuración el Kit de
cobertura superior que garantiza una protección
adicional a la caldera es recomendable pero no
obligatorio.
ES
GR
PL
TR
SI
Fig. 1-14
•Montaje del kit de cobertura (Fig. 1-12).
Desmonte las dos tapas y las juntas presentes
de los orificios laterales respecto al central.
Monte el collarín Ø 80 de descarga en el orificio
central de la caldera interponiendo la junta
presente en el kit y apriete con los tornillos
suministrados. Coloque la cubierta superior
fijándola con los tornillos anteriormente
sacados de las tapas laterales. Introduzca el
codo de 90° Ø 80 con el lado macho (liso)
dentro del lado hembra (con juntas de labio)
del collarín Ø 80 hasta el tope, corte la junta
en la correspondiente ranura del diámetro
deseado (Ø 80), deslícela por el codo y fíjela
KIT TERMINAL VERTICAL PARA LA DESCARGA DIRECTA
KIT DE COBERTURA DE ASPIRACIÓN
Fig. 1-11
Fig. 1-12
Fig. 1-13
El kit de cobertura incluye:
n.° 1 Cubierta termoformada
n.º 1 Placa para la sujeción de la junta
n.º 1 Junta
n.º 1 Plancha de cobertura del
orificio de aspiración
(sólo para la versión 30 kW)
El kit de terminal contiene:
n.º 1 Junta
n.º 1 Collarín Ø 80 de descarga
n.º 1 Codo 90° Ø 80
n.º 1 Tubo de descarga Ø 80
n.º 1 Anilla
7
ES
Tablas de los factores de resistencia y longitudes equivalentes.
TIPO DE CONDUCTO
GR
Tubo concéntrico Ø 60/100 1 m
PL
Codo 90° concéntrico Ø 60/100
TR
Codo 45° concéntrico Ø 60/100
SI
Terminal con aspiración-descarga
concéntrico horizontal Ø 60/100
Terminal de aspiración-descarga
concéntrico horizontal Ø 60/100
Terminal con aspiración-descarga
concéntrico vertical Ø 60/100
Terminal con aspiración-descarga
concéntrico vertical Ø 60/100
Tubo Ø 80 1 m
Terminal con aspiración Ø 80 1 m
Terminal de aspiración Ø 80
Terminal de descarga Ø 80
Codo 90° Ø 80
Codo 45° Ø 80
Factor de
resistencia
(R)
Longitud
equivalente
en m de tubo Ø 80
Aspiración 7,1 m
Aspiración y
Descarga 16,5
m1
Aspiración y
Descarga 21
m 1,3
Aspiración y
Descarga 16,5
m1
Aspiración y
Descarga 46
m 2,8
Aspiración y
Descarga 32
m 1,9
Aspiración y
Descarga 41,7
m 2,5
Aspiración y
Descarga 26,5
m 1,6
Aspiración 2,3
m 0,1
Aspiración 1,0 m
Descarga 3,0
m 0,2
Descarga 1,0 m
Aspiración 5,0
m 0,3
Aspiración 2,2 m
Aspiración 3,0
m 0,2
Aspiración 1,3 m
Descarga 2,5
m 0,1
Descarga 0,8 m
Aspiración 5,0
m 0,3
Aspiración 2,2 m
Descarga 6,5
m 0,4
Descarga 2,1 m
Aspiración 3,0
Descarga 4,0
8
Longitud
equivalente en m de tubo
concéntrico Ø 60/100
Descarga 5,5 m
Aspiración 9,1 m
Descarga 7,0 m
Aspiración 7,1 m
Descarga 5,5 m
Aspiración 20 m
Descarga 15 m
Aspiración 14 m
Descarga 10,6 m
Aspiración 18 m
Descarga 14 m
Aspiración 11,5 m
Descarga 8,8 m
m 0,2
Aspiración 1,3 m
Descarga 1,3 m
1.9 INSTALACIÓN EN EL INTERIOR.
•Configuración tipo C con cámara estanca y
tiro forzado.
Kit horizontales de aspiración - descarga
Ø 60/100. Montaje del kit (Fig. 1-15): Instale el
codo con el collarín (2) en el orificio central de la
caldera interponiendo la junta (1) (que no necesita lubricación) posicionándola con los salientes
circulares hacia abajo en contacto con el collarín
de la caldera y apriete con los tornillos del kit.
Acople el lado macho (liso) del tubo terminal
concéntrico Ø 60/100 (3) en el lado hembra del
codo (2) apretándolo hasta el fondo, sin olvidarse
de introducir antes las relativas anillas interna y
externa, para obtener la estanqueidad y la unión
de los elementos del kit.
•Acoplamiento entre tubos alargadores y codos
concéntricos Ø 60/100. Para acoplar alargadores a otros elementos de la toma de aire/
evacuación de humos realice las siguientes
operaciones: monte el tubo concéntrico o el
codo concéntrico acoplando su lado macho
(liso) con el lado hembra (con juntas de labio)
del elemento previamente instalado hasta el
fondo, de esta forma se obtiene la estanqueidad
y la unión de los elementos correctamente.
El kit Ø 60/100 se puede montar con salida posterior, lateral derecha, lateral izquierda y anterior.
GR
Nota: durante la instalación de los conductos
es necesario montar una abrazadera con tacos
cada 3 metros.
Atención: Si tiene que acortar el terminal de
descarga y/o el tubo alargador concéntrico, tenga
en cuenta que el conducto interno debe sobresalir
siempre de 5 mm respecto al conducto externo.
PL
Este terminal especial permite obtener verticalmente la descarga de humos y la aspiración de
aire necesaria para la combustión.
TR
Kit vertical con teja de aluminio Ø 60/100.
Montaje del kit (Fig. 1-17): Instale el collarín
concéntrico (2) en el orificio central de la caldera interponiendo la junta (1) (que no necesita
lubricación) posicionándola con los salientes
circulares hacia abajo en contacto con el collarín
de la caldera y apriete con los tornillos del kit.
Instalación de la falsa teja de aluminio: sustituya
las tejas por la placa de aluminio (4) perfilándola
de manera que el agua de lluvia escurra bien.
Coloque en la teja de aluminio la semiesfera
hueca fija (6) e introduzca el tubo de aspiracióndescarga (5). Monte el terminal concéntrico Ø
60/100 acoplando su lado macho (5) (liso) en
el collarín (2) apretándolo hasta el fondo, sin
olvidarse de colocar antes la anilla (3), de esta
forma se obtiene la estanqueidad y la unión de
los elementos del kit.
Nota: el kit vertical Ø 60/100 con teja de aluminio se puede instalar en las terrazas y tejados
cuya pendiente no supere el 45% (25°) y hay que
respetar siempre la altura entre el sombrerete del
terminal y la semiesfera hueca (374 mm).
ES
SI
El kit vertical con esta configuración se puede
prolongar hasta un máximo de 4700 mm, en línea
recta vertical, incluido el terminal (Fig. 1-18).
Esta configuración corresponde a un factor de
resistencia igual a 100. En este caso es necesario solicitar los alargadores de acoplamiento
correspondientes.
•Acoplamiento entre alargadores de tubos y
codos concéntricos. Para acoplar posibles
alargadores con otros elementos de la toma de
aire/evacuación de humos realice las siguientes
•Alargadores para el kit horizontal (Fig. 1-16). El
kit horizontal de aspiración-descarga Ø 60/100
se puede prolongar hasta un máximo de
3
operaciones: Acople el tubo concéntrico o el
codo concéntrico con lado macho (liso) en el
lado hembra (con juntas de labio) del elemento
previamente instalado apretándolo hasta el
fondo, de esta forma se obtiene la unión estanca
de todos los elementos.
•Rejilla externa. Nota: por motivos de seguridad se recomienda no obstruir el terminal de
aspiración/descarga de la caldera ni siquiera
provisionalmente.
Nota: para un funcionamiento correcto del
sistema, instale correctamente el terminal con
rejilla asegurándose de respetar la indicación
“alto” presente en el terminal.
2
3000 mm horizontales, incluido el terminal con
rejilla y excluido el codo concéntrico de salida
de la caldera. Esta configuración corresponde
a un factor de resistencia igual a 100. En estos
casos es necesario adquirir los alargadores
correspondientes.
4
5
C13
C13
Máx. 3000 mm
1
El kit incluye:
n.° 1- Junta (1)
n.° 1- Codo concéntrico Ø 60/100 (2)
n.° 1- Terminal concéntrico
asp./descarga Ø 60/100 (3)
n.° 1- Anilla interna blanca (4)
n.° 1- Anilla externa gris (5)
Fig. 1-15
Máx. 2890 mm
Fig. 1-16
5
4
7
6
3
2
1
El kit incluye:
n.° 1- Junta (1)
n.° 1- Collarín hembra
concéntrico (2)
n.° 1- Anilla (3)
n.° 1- Teja de aluminio (4)
n.° 1- Tubo concéntrico
asp./descarga Ø 60/100 (5)
n.° 1- Semiesfera hueca fija (6)
n.° 1- Semiesfera hueca móvil (7)
Fig. 1-17
C33
LONGITUD MÁX. 4700 mm
C33
Fig. 1-18
9
ES
GR
PL
TR
SI
Kit separador Ø 80/80. El kit separador Ø 80/80
permite separar los conductos de descarga de
humos y de aspiración de aire según el esquema
de la figura. Los productos de la combustión se
expulsan mediante el conducto (S) (que debe
ser plástico obligatoriamente para resistir a las
condensaciones ácidas). El aire que se necesita
para la combustión se aspira por el conducto (A)
(también de plástico). El conducto de aspiración
(A) se puede instalar tanto a la derecha como a
la izquierda del conducto central de descarga
(S). Ambos conductos se pueden orientar en
cualquier dirección.
el fondo, sin olvidarse de colocar previamente
las anillas internas y externas. Monte el tubo
de descarga (9) acoplando su lado macho (liso)
con el lado hembra del codo (5) apretándolo
hasta el fondo, sin olvidarse primero de introducir la anilla interna, de esta forma se obtiene
la unión estanca de los elementos del kit.
•Acoplamiento entre tubos alargadores y codos.
Para acoplar posibles alargadores con otros
elementos de la toma de aire/evacuación de
humos realice las siguientes operaciones: Introduzca el lado macho (liso) del tubo o codo en el
lado hembra (con juntas de labio) del elemento
ya instalado apretándolo hasta el fondo, de esta
forma se obtiene la unión estanca de todos los
elementos.
•Montaje del kit (Fig. 1-20): Instale el collarín (4)
en el orificio central de la caldera, interponiendo la junta (1) (que no necesita lubricación) posicionándola con los salientes circulares hacia
abajo en contacto con el collarín de la caldera y
apriete con los tornillos de cabeza hexagonal y
punta plana presentes en el kit. Quite el collarín
plano presente en el agujero lateral respecto al
central (en dependencia de las exigencias) y
sustitúyalo con el collarín (3) interponiendo
la junta (2) ya presente en la caldera. Apriete
con los tornillos autorroscantes con punta
suministrados. Monte los codos (5) acoplando
su lado macho (liso) con el lado hembra de los
collarines (3 y 4). Monte el terminal de aspiración (6) acoplando su lado macho (liso) con
el lado hembra del codo (5) apretándolo hasta
•Dimensiones de la instalación (Fig. 1-21). Se
muestran las medidas de las dimensiones mínimas de instalación del kit terminal separador
Ø 80/80 en algunas condiciones límites.
•Alargadores para kit separador Ø 80/80. La
distancia máxima en línea recta vertical (sin
codos), que se puede adoptar para los tubos
de aspiración y descarga Ø 80 es de 41 metros,
de los cuales 40 en aspiración y 1 en descarga.
Esta longitud total corresponde a un factor
de resistencia igual a 100. La longitud total
que se puede adoptar, obtenida sumando las
longitudes de los tubos Ø 80 de aspiración
y descarga puede alcanzar al máximo los
Fig. 1-20
C53
Fig. 1-21
valores contenidos en la tabla siguiente. Si se
deben usar accesorios o componentes mixtos, se
puede calcular la máxima longitud admisible
utilizando un factor de resistencia para cada
componente, o su longitud equivalente. La
suma de estos factores de resistencia no debe
ser mayor de 100.
Longitudes máximas utilizables (incluido el
terminal de aspiración con rejilla
y los dos codos de 90°)
Descarga (metros)
Aspiración (metros)
1
36,0*
2
34,5*
3
33,0*
4
32,0*
5
30,5*
Nota: para favorecer la eliminación de la posible
condensación que se forma en el conducto de
descarga hay que inclinar los tubos hacia la caldera con una pendiente mínima de 1,5% (Fig. 1-22).
Durante la instalación de los conductos Ø 80 es
necesario montar, cada 3 metros, una abrazadera
con tacos.
C43
9
5
7
5
6
7
S
A
4
1
8
3
2
El kit incluye:
n.º 1 - Junta de descarga (1)
n.º 1 - Junta de estanqueidad collarín (2)
n.º 1 - Collarín hembra de aspiración (3)
n.º 1 - Collarín hembra de descarga (4)
n.º 2 - Codo 90° Ø 80 (5)
n.º 1 - Terminal de aspiración Ø 80 (6)
n.º 2 - Anillas internas blancas (7)
n.º 1 - Anilla externa gris (8)
n.º 1 - Tubo de descarga Ø 80 (9)
C83
Pendiente mínima 15%
10
Fig. 1-22
•Configuración tipo B23 con cámara abierta y
tiro forzado.
El equipo se puede instalar en el interior de
los edificios en modalidad B23; en este caso, se
recomienda respetar todas las normas técnicas,
las reglas técnicas y los reglamentos vigentes,
nacionales y locales.
- Las calderas de cámara abierta de tipo B no
se deben instalar en locales comerciales, artesanales o industriales en los que se utilicen
productos que pueden emanar vapores o
sustancias volátiles (p. ej.: vapores de ácidos,
colas, pinturas, solventes, combustibles, etc.)
y polvos (p. ej.: derivados de la elaboración de
maderas, polvo de carbón, cemento, etc.) que
pueden dañar los componentes del aparato y
comprometer su funcionamiento.
1.10 CANALIZACIÓN DE HUMOS DE
CHIMENEAS YA EXISTENTES.
La canalización es una operación mediante la
cual, en el ámbito de la reestructuración de un
sistema y mediante la introducción de uno o más
conductos, se realiza un sistema nuevo para la
evacuación de los productos de la combustión de
un aparato de gas, a partir de una chimenea ya
existente (o de un conducto de salida de humos)
o de una abertura técnica (Fig. 1-23). Para la canalización de humos se deben utilizar conductos
declarados idóneos por el fabricante, respetando
las indicaciones de instalación y uso del fabricante y las prescripciones de las normas.
Sistema para la canalización Immergas. Los sistemas de canalización Ø 80 rígido o flexible “Serie
Verde” se deben utilizar solo para uso doméstico y
con calderas de condensación Immergas.
De todas formas las operaciones de canalización
deben respetar las prescripciones de la normativa
y de la legislación técnica vigente; sobre todo, al
término de los trabajos y en correspondencia
con la puesta en servicio del sistema canalizado
se debe compilar la declaración de conformidad.
También se deben seguir las indicaciones del
proyecto o de la relación técnica en los casos
previstos por la normativa y por la legislación
técnica vigente. El sistema o los componentes del
sistema tienen una vida técnica conforme con las
normativas vigentes, siempre que:
- se utilice en condiciones atmosféricas y ambientales medias, según la normativa vigente
(ausencia de humos, polvos o gas capaces de
alterar las condiciones normales termofísicas
o químicas, subsistencia de temperaturas comprendidas en el intervalo estándar de variación
diaria, etc.)
- la instalación y el mantenimiento se realicen
según las indicaciones del fabricante y según
las prescripciones de la normativa vigente
- la longitud máxima que puede recorrer el tramo
vertical canalizado Ø 80 flexible sea igual a
21 m. Esta longitud se obtiene considerando
el terminal con aspiración Ø 80, 1 m de tubo
Ø 80 en descarga, los dos codos a 90° Ø 80 en
salida de la caldera y dos cambios de dirección
del tubo flexible en el interior de la chimenea/
abertura técnica
C83
- la longitud máxima que puede recorrer el tramo vertical canalizado Ø 80 rígido sea igual a
21 m. Esta longitud se obtiene considerando
el terminal con aspiración Ø 80, 1 m de tubo
Ø 80 en descarga y los dos codos a 90° Ø 80 en
salida de la caldera.
1.11 DESCARGA DE LOS HUMOS A
TRAVÉS DEL CONDUCTO DE
SALIDA DE HUMOS/CHIMENEA.
La descarga de los humos no se debe conectar a un
conducto de salida de humos colectivo ramificado
de tipo tradicional. La descarga de los humos se
puede conectar a un conducto de salida de humos colectivo especial, tipo LAS. Los conductos
de salida de humos colectivos y combinados se
deben conectar sólo a aparatos del tipo C y del
mismo tipo (condensación), con capacidades
térmicas nominales que no difieran de más del
30% en menos respecto al máximo que se puede
conectar y que estén alimentados por un mismo
combustible. Las características termofluidodinámicas (caudal de los humos, % de anhídrido
carbónico, % de humedad, etc.) de los aparatos
conectados a los mismos conductos de salida
de humos colectivos o combinados, no deben
diferir de más del 10% respecto a la caldera media
conectada. Los conductos de salida de humos
colectivos y combinados se deben diseñar de
acuerdo con los métodos de cálculo y las especificaciones de las normativas técnicas vigentes, por
personal técnico profesionalmente cualificado.
Las secciones de las chimeneas o conductos de
salida de humos a los que se conecta el tubo de
salida de los humos deben cumplir los requisitos
de las normativas técnicas en vigor.
ES
GR
PL
TR
SI
1.12 CONDUCTOS DE SALIDA
DE HUMOS, CHIMENEAS Y
SOMBRERETES.
Los conductos de salida de humos, las chimeneas
y los sombreretes para la evacuación de los residuos generados por la combustión deben cumplir
los requisitos de las normas aplicables.
Posicionamiento de los terminales de tiro. Los
terminales de tiro deben:
- colocarse en las paredes perimetrales externas
del edificio
- estar colocados de forma que se respeten las
distancias mínimas indicadas por la normativa
técnica vigente.
Evacuación de los productos de la combustión
de aparatos con tiro natural o forzado en espacios cerrados a cielo abierto. En espacios a cielo
abierto cerrados lateralmente de forma completa
(pozos de ventilación, patios de luces, patios en
general y similares) es posible la evacuación
directa de los productos de la combustión de
aparatos a gas con tiro natural o forzado y caudal
térmico entre 4 y 35 kW siempre que se cumplan
los requisitos de la normativa técnica vigente.
Fig. 1-23
1.13 LLENADO DE LA INSTALACIÓN.
Una vez conectada la caldera realice el llenado
de la instalación a través del grifo de llenado
(Fig. 2-2). El llenado se debe realizar lentamente
para que las burbujas de aire contenidas en el
agua se puedan liberar y salir a través de los
purgadores de la caldera y de la instalación de
calefacción.
La caldera tiene incorporada una válvula de purga automática que se encuentra en el circulador.
Controle que la caperuza esté aflojada. Abra las
válvulas de purga de los radiadores.
11
ES
GR
PL
TR
SI
Las válvulas de purga de los radiadores se deben
cerrar cuando de las mismas sale sólo agua.
El grifo de llenado se debe cerrar cuando el
manómetro de la caldera indica 1,2 bar aproximadamente.
Nota: durante estas operaciones ponga en funcionamiento la bomba de circulación a intervalos a
través del selector general situado en el panel de
control. Purgue la bomba de circulación desenroscando el tapón anterior y manteniendo el motor
en funcionamiento. Cuando termine la operación
cierre el tapón.
1.14 LLENADO DEL SIFÓN
DE RECOGIDA DE LA
CONDENSACIÓN.
Con el primer encendido de la caldera, de la descarga de la condensación pueden salir productos
de la combustión, compruebe que después de
algunos minutos de funcionamiento no salgan
más. Esto significa que el sifón se ha llenado
de una altura de condensación correcta que no
permite el paso de los humos.
1.15 PUESTA EN SERVICIO DE LA
INSTALACIÓN DE GAS.
Para la puesta en servicio de la instalación es
necesario:
- abrir ventanas y puertas
- evitar chispas y llamas desnudas
- purgar el aire contenido en las tuberías
- controlar la estanqueidad de la instalación
interna de acuerdo con las normas.
1.16 PUESTA EN SERVICIO DE LA
CALDERA (ENCENDIDO).
Para la obtención de la Declaración de Conformidad como está previsto, es necesario realizar las
siguientes operaciones para la puesta en servicio
de la caldera:
- controle la estanqueidad de la instalación
interna de acuerdo con las indicaciones suministradas por la norma
- comprobar que el gas utilizado coincida con el
previsto para el funcionamiento de la caldera
- encender la caldera y comprobar que el encendido sea correcto
- compruebe que el caudal de gas y las presiones
sean conformes con las indicadas en el manual
(apdo. 3.16)
- compruebe que el dispositivo de seguridad
actúe en caso de falta de gas y el relativo tiempo
de intervención
- compruebe el funcionamiento del selector
general situado en un tramo eléctrico anterior
a la caldera y en la misma caldera
- compruebe que el terminal concéntrico de
aspiración/descarga (si está presente) no esté
obstruido.
Si el resultado de uno solo de estos controles fuera
negativo, no ponga la caldera en servicio.
Nota: el control inicial de la caldera lo debe realizar un técnico habilitado. El plazo de garantía
convencional de la caldera inicia el mismo día que
se realiza el control.
El certificado de control y garantía se entrega al
usuario.
Columna de agua disponible en la instalación.
Fig. 1-24
Columna de agua (m H2O)
Columna de agua (kPa)
Eolo Extra 24 kW HP
A
C
B
D
Caudal (l/h)
A
C
B
D
Columna de agua (m H2O)
Columna de agua (kPa)
Eolo Extra 30 kW HP
Caudal (l/h)
12
A
B
C
D
=
=
=
=
Columna de agua disponible en la instalación a la máxima velocidad con by pass desactivado
Columna de agua disponible en la instalación a la máxima velocidad con by pass activado
Columna de agua disponible en la instalación en la segunda velocidad con by pass desactivado
Columna de agua disponible en la instalación en la segunda velocidad con by pass activado
1.17 BOMBA DE CIRCULACIÓN.
Las calderas de la serie “Eolo Extra kW HP” están
equipadas con un circulador incorporado con
regulador eléctrico de velocidad de tres posiciones. Con el circulador en la primera velocidad la
caldera no funciona correctamente. Para obtener
el funcionamiento óptimo de la caldera en las
instalaciones nuevas (monotubo y modular)
se aconseja poner la bomba de circulación a
la máxima velocidad. El circulador dispone de
condensador.
Posible desbloqueo de la bomba. Si el circulador se bloquea después de un largo periodo de
inactividad, es necesario desenroscar el tapón
anterior y girar el eje motor con un destornillador. Realice esta operación con mucho cuidado
para no dañar el eje motor.
1.18 KITS DISPONIBLES BAJO PEDIDO.
•Kit de válvulas de corte de la instalación (bajo
pedido). La caldera está preparada para la
instalación de válvulas de corte que se montan en los tubos de ida y retorno del grupo de
conexión. Este kit es muy útil para realizar el
mantenimiento pues permite vaciar exclusivamente la caldera sin tener que vaciar toda la
instalación.
•Kit de centralita para instalaciones por zonas
(bajo pedido). Útil cuando se quiere dividir
la instalación de calefacción en varias zonas
(tres como máximo) para servirlas por separado con regulaciones independientes y para
mantener elevado el caudal de agua para cada
zona, Immergas suministra bajo pedido el kit
instalaciones de dos zonas.
•Kit dosificador de polifosfatos (bajo pedido). El
dosificador de polifosfatos reduce la formación
de incrustaciones calcáreas manteniendo a lo
largo del tiempo las condiciones originales de
intercambio térmico y producción de agua caliente sanitaria. La caldera está preparada para
incorporar el kit dosificador de polifosfatos.
•Grupo de conexión (bajo pedido). La caldera
sale de la fábrica desprovista del grupo de
conexión. El kit incluye tubos y racores para
la conexión de la caldera.
Los kit anteriores se suministran junto con el
manual de instrucciones para su montaje y
utilización.
1.19 COMPONENTES DE LA CALDERA.
ES
GR
PL
TR
SI
Leyenda:
1 - Toma de presión señal negativa
2 - Toma de presión señal positiva
3 - Depósitos de análisis (aire A) - (humos F)
4 - Termostato de humos
5 - Presostato de humos
6 - Ventilador
7 - Sonda de nivel de control de la condensación
8 - Cámara estanca
9 - Cámara de combustión
10 - Presostato de la instalación
11 - Circulador de la caldera
12 - Flusostato sanitario
13 - Válvula de gas
14 - Sonda sanitaria
15 - Grifo de vaciado sanitario
16 - Manómetro
17 - Llave del gas
18 - Grifo de entrada del agua fría
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Recuperador de calor
Sonda de ida
Termostato de seguridad
Campana de humos
Intercambiador primario
Bujías de encendido y detección
Quemador
Purgador
Vaso de expansión de la instalación
Válvula de seguridad 3 bar
Intercambiador sanitario
Válvula de 3 vías (motorizada)
Sifón de descarga de la condensación
By-pass automático
Grifo de vaciado de la instalación
Grifo de llenado de la instalación
Nota: grupo de conexión (opcional)
Fig. 1- 25
13
ES
GR
PL
TR
SI
2
INSTRUCCIONES DE USO Y
MANTENIMIENTO
2.1 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO.
Atención: las instalaciones térmicas se deben
someter periódicamente a mantenimiento (vea
en la sección dedicada al técnico, el punto relativo
al “control y mantenimiento anual del aparato”)
y a control periódico de la eficiencia energética
según lo establecido por las disposiciones nacionales, regionales o locales vigentes.
Esto permite mantener las características de seguridad, rendimiento y funcionamiento propias
de la caldera.
Sugerimos estipular contratos anuales de limpieza y mantenimiento con su técnico de zona.
2.2 ADVERTENCIAS GENERALES.
No exponga la caldera mural a vapores que
provengan directamente de la cocción de alimentos.
Se prohíbe usar la caldera a niños y personas
inexpertas.
Para mayor seguridad, verifique que el terminal
concéntrico de aspiración- aire/descarga-humos
(si está presente) no esté obstruido ni siquiera
provisionalmente.
Si decide no utilizar la caldera durante un cierto
periodo de tiempo debe:
a) vaciar la instalación hidráulica si no se utiliza
anticongelante
- en caso de daños del cable, apagar el aparato
y dirigirse exclusivamente a personal profesionalmente cualificado para la sustitución
del mismo
b) cortar las alimentaciones eléctrica, de agua y
de gas.
- si decide no utilizar el aparato durante un
cierto período de tiempo, es conveniente
desconectar el interruptor eléctrico de alimentación.
En caso de trabajos u operaciones de mantenimiento cerca de los conductos o en los dispositivos de descarga de los humos y sus accesorios,
apague el aparato y al final de los trabajos, haga
controlar la eficiencia de los conductos o de
los dispositivos a personal profesionalmente
cualificado.
No realice limpiezas del aparato o de sus piezas
con sustancias fácilmente inflamables.
No deje recipientes y sustancias inflamables en el
local donde está instalado el aparato.
•Atención: para usar dispositivos que utilizan
energía eléctrica se deben tener en cuenta
algunas reglas fundamentales como:
- no tocar el aparato con partes del cuerpo mojadas o húmedas ni con los pies descalzos
- no tirar de los cables eléctricos ni dejar el
aparato expuesto a los agentes atmosféricos
(lluvia, sol, etc.)
- el usuario no debe sustituir el cable de alimentación del aparato
2.3 PANEL DE CONTROL.
Fig. 2-1
Leyenda:
1 - Led verde de presencia de tensión
2 - Led de presencia de llama
3 - Led de función sanitario
4 - Led de función calefacción
5 - Led de temperatura - Anomalía bloqueo por fallo de encendido
6 - Led de temperatura - Anomalía en
presostato humos
7 - Led de temperatura - Anomalía presión de instalación insuficiente
2.4 ENCENDIDO DE LA CALDERA.
Antes de realizar el encendido, compruebe que la
instalación esté llena de agua a través de la aguja
del manómetro (15) que debe indicar un valor
entre 1 y 1,2 bar.
- Aprire il rubinetto del gas a monte della caldaia.
- Abra la llave del gas situada antes de la entrada
del gas a la caldera.
- Gire el selector general (12) llevándolo a la posición Sanitario/Mando amigo remoto (CAR)
(
) o Sanitario y Calefacción (
).
Nota: Después de colocar el selector general (12)
en una de estas posiciones, el indicador luminoso
verde (1) que indica la presencia de tensión en la
caldera se queda siempre encendido.
14
Durante el funcionamiento normal de la caldera
los leds del 5 al 11 indican la temperatura del agua
8 - Led de temperatura - Anomalía circulación insuficiente
9 - Led de temperatura - Anomalía en
sonda de ida
10 - Led de temperatura - Anomalía en
sonda sanitaria
11 - Led de temperatura - Anomalía bloqueo
por sobretemperatura
a la salida del intercambiador principal.
Atención: el encendido intermitente de uno de
los leds del 5 al 11 combinado con el parpadeo
(alternado) del led 1 indica la existencia de una
anomalía, vea el apartado siguiente.
El encendido fijo de los leds 3 y 4 indica respectivamente el funcionamiento de la caldera en fase
sanitario y en fase de calefacción.
•Funcionamiento con mando amigo remoto
(Opcional). Con el selector (12) en posición
(
) y el mando amigo remoto conectado, los selectores de la caldera (13) y (14) se
desconectan. Los parámetros de regulación de
la caldera se pueden configurar en el panel de
control del mando amigo remoto. El encendido
simultáneo y fijo de los leds 3 y 4 (
)
indica la conexión al CAR. Las indicaciones
12 - Selector Stand-by-On-ProgramaciónReset
13 - Selector de parámetros - Regulación de
temperatura agua caliente sanitaria
14 - Selector para la modificación de parámetros - Regulación de temperatura de
calefacción
15 - Manómetro de la caldera
de temperatura y de eventuales anomalías se
mantienen incluso con el CAR activado en el
panel de mandos.
•Funcionamiento sin mando amigo remoto.
Con el selector (12) en posición (
) el
selector de regulación de la calefacción (14) se
desconecta y la temperatura del agua sanitaria
se regula con el selector (13). Con el selector en
posición (
) el selector de regulación de
la calefacción (14) sirve para regular la temperatura de los radiadores, mientras que para el
agua sanitaria se usa siempre el selector (13). La
temperatura aumenta si se giran los selectores
en sentido horario y disminuye si se giran en
sentido antihorario.
Nota: Es posible que la caldera se ponga en
marcha automáticamente al activarse la función
antihielo.
Con el selector general de la caldera en posición
stand-by ( ) la caldera no produce agua caliente pero de todas maneras se garantizan las
funciones de seguridad: antibloqueo de la bomba,
antihielo y antibloqueo tres vías.
2.5 INDICACIÓN DE ANOMALÍAS Y
AVERÍAS.
La caldera Eolo Extra HP señala las posibles
anomalías mediante el parpadeo de uno de los
leds de 5 a 11 alternado con el del led 1.
Anomalía
señalada
Led
intermitente
Display
remoto
Anomalía del presostato de humos. Sucede
cuando se obstruyen los tubos de aspiración
y descarga o cuando se bloquea el ventilador.
Si se restablecen las condiciones normales la
caldera arranca de nuevo sin necesidad de reset.
Si la anomalía continúa es necesario llamar a un
técnico habilitado (por ejemplo al Servicio de
asistencia técnica Immergas).
Presión de la instalación insuficiente. La presión
detectada del agua en el circuito de calefacción no
es suficiente para garantizar el funcionamiento
correcto de la caldera. Compruebe que la presión
de la instalación esté entre 1 y 1,2 bar.
Circulación insuficiente. Se verifica en caso
de sobrecalentamiento de la caldera debido a la
circulación insuficiente del agua en el circuito
primario, las causas posibles son:
Bloqueo por fallo
de encendido
Led 5 (
)
E01
Anomalía del presostato de humos
Led 6 (
)
E11
Presión de instalación insuficiente
Led 7 (
)
E10
Circulación insuficiente
Led 8 (
)
E27
Anomalía de la
sonda de ida
- circulador bloqueado; hay que desbloquear el
circulador.
Led 9 (
)
E05
Anomalía de la
sonda sanitaria
Led 10 (
)
E06
Si esta anomalía ocurre frecuentemente llame a
un técnico habilitado (por ejemplo al Servicio de
asistencia técnica Immergas).
Bloqueo del termostato de seguridad
(sobretemperatura),
termostato de hu- Led 11 ( )
mos o anomalía de
control de llama
E02
Led 6 (
) y E02 + E04
Bloqueo de la resis- Led 10 (
) parpadeo
tencia contactos
parpadeo alternativo
simultáneo
Bloqueo de la
llama parásita
Pérdida de comunicación del mando remoto o RS232
desconectado
Led 2 ( ) y
Led 11 ( )
parpadeo
simultáneo
Led 3 y 4
parpadeo
alternativo
(
)
E02 + E20
parpadeo
alternativo
E31
Bloqueo por fallo de encendido. Cada vez que se
requiere calefacción del ambiente o agua caliente
sanitaria la caldera se enciende automáticamente.
Si el quemador no se enciende en un tiempo de
10 segundos, la caldera se queda en espera por 30
seg. y vuelve a probar. Si no lo logra tampoco con
el segundo tentativo se activa el “bloqueo por fallo
de encendido” (led 5 intermitente). Para eliminar
el “bloqueo por fallo de encendido” hay que girar el
selector general (12), situándolo provisionalmente
en posición Reset o mediante el pulsador Reset en el
CAR. Es posible resetear la anomalía 5 veces seguidas, pero agotadas estas oportunidades no es más
posible hacer el reset durante una hora y se puede
intentar el encendido de nuevo después de cada
hora por un máximo de 5 intentos. En el primer
encendido o después de un periodo prolongado de
inactividad del aparato puede ser necesario solucionar un posible “bloqueo por fallo de encendido”. O
también en caso de que el recuperador de calor o
el sifón estén obstruidos y no logren descargar la
condensación. Si esta anomalía sucede frecuentemente diríjase a un técnico habilitado (por ejemplo
al Servicio de asistencia técnica Immergas).
- poca circulación en la instalación; compruebe
que no haya una llave de paso cerrada en el
circuito de calefacción y que la instalación esté
completamente libre de aire (purgada)
Anomalía de la sonda de ida. Si la tarjeta detecta
una anomalía en la sonda NTC de ida de la instalación, la caldera no arranca y hay que llamar a
un técnico habilitado (por ejemplo al Servicio de
asistencia técnica Immergas).
Anomalía de la sonda sanitaria. Si la tarjeta detecta
una anomalía en la sonda NTC sanitaria, la caldera
indica la anomalía mediante el parpadeo del led
10. En este caso la caldera sigue produciendo agua
caliente sanitaria pero con un nivel de prestaciones no optimal. Además en este caso se inhibe la
función antihielo y por lo tanto hay que llamar a
un técnico habilitado (por ejemplo al Servicio de
asistencia técnica Immergas).
Bloqueo por sobretemperatura. Durante el funcionamiento normal, si debido a una anomalía se
verifica un sobrecalentamiento interno excesivo
de los humos, o por una anomalía en el dispositivo
de control de llama, la caldera entra en bloqueo
por sobretemperatura (indicador luminoso 11
intermitente). Para eliminar el “bloqueo por sobretemperatura” hay que girar el selector general
(12), situándolo provisionalmente en posición
Reset o mediante el pulsador Reset en el CAR. Si
esta anomalía sucede frecuentemente diríjase a
un técnico habilitado (por ejemplo al Servicio de
asistencia técnica Immergas).
Bloqueo de la resistencia contactos. Sucede en
caso de avería del termostato de seguridad (sobretemperatura) o anomalía en el control de la llama.
La caldera no arranca. Para solucionar el “bloqueo
de la resistencia contactos” hay que girar el selector
general (12) situándolo provisionalmente en posición Reset. Si esta anomalía sucede frecuentemente
diríjase a un técnico habilitado (por ejemplo al
Servicio de asistencia técnica Immergas).
Bloqueo de la llama parásita. Sucede en caso de
dispersión del circuito de detección o anomalía
en el control de la llama. La caldera no arranca.
Para solucionar el “bloqueo de la llama parásita”
hay que girar el selector general (12) situándolo
provisionalmente en posición Reset. Si esta anomalía sucede frecuentemente diríjase a un técnico
habilitado (por ejemplo al Servicio de asistencia
técnica Immergas).
Pérdida de la comunicación con el mando remoto. Sucede en caso de conexión a un mando remoto
incompatible o en caso de problemas de comunicación entre la caldera y el mando amigo remoto.
Vuelva a intentar la conexión apagando la caldera
y volviendo a colocar el selector (12) en posición
(On). Si el CAR no se detecta tampoco en esta
ocasión, la caldera pasa al modo de funcionamiento
local, o sea utilizando los mandos presentes en la
misma. Si esta anomalía sucede frecuentemente
diríjase a un técnico habilitado (por ejemplo al
Servicio de asistencia técnica Immergas).
Mando amigo remoto incompatible. Sucede en
caso de conexión a un mando remoto incompatible o en caso de problemas de comunicación
entre la caldera y el mando amigo remoto. Vuelva
a intentar la conexión apagando la caldera y
volviendo a colocar el selector (12) en posición
(
). Si el CAR no se detecta tampoco en
esta ocasión, la caldera pasa al modo de funcionamiento local, o sea utilizando los mandos
presentes en la misma. Si esta anomalía sucede
frecuentemente diríjase a un técnico habilitado
(por ejemplo al Servicio de asistencia técnica
Immergas).
ES
GR
PL
TR
SI
Señalamientos y diagnóstico - Visualización
en la Pantalla del Mando amigo remoto (Opcional). Durante el funcionamiento normal de la
caldera, en la pantalla del mando amigo remoto
se muestra el valor de la temperatura ambiente;
en caso de problemas de funcionamiento o anomalía, la indicación de la temperatura se sustituye
con el respectivo código de error presente en la
tabla anterior.
Atención: si se pone la caldera en stand-by “
”
en el CAR aparece el símbolo de error de conexión “CON”. De todas maneras el mando remoto sigue siendo alimentado y así no se pierden
los programas memorizados.
2.6 APAGADO DE LA CALDERA.
Gire el selector general (12) hacia la posición
“
” (indicador luminoso verde 1 apagado),
desconecte el interruptor omnipolar externo a
la caldera y cierre la llave del gas situada antes
de la entrada del aparato. No deje la caldera inútilmente encendida si no la va a utilizar durante
un período prolongado.
2.7 RESTABLECIMIENTO DE LA
PRESIÓN DE LA INSTALACIÓN DE
CALEFACCIÓN.
Controle periódicamente la presión del agua de la
instalación. La aguja del manómetro de la caldera
debe indicar un valor entre 1 y 1,2 bar.
Si la presión es inferior a 1 bar (con la instalación fría) hay que reponer el agua a través del
grifo situado en la parte inferior de la caldera
(Fig. 2-2).
Nota: cierre el grifo cuando termine la operación.
Si la presión llega a valores cercanos a 3 bar existe
el riesgo de que actúe la válvula de seguridad.
En tal caso, diríjase a personal profesionalmente
cualificado.
Si los descensos de presión son frecuentes, diríjase a personal profesionalmente cualificado
porque hay que eliminar la posible pérdida de
la instalación.
15
ES
GR
PL
TR
SI
2.8 VACIADO DE LA INSTALACIÓN.
Para realizar la operación de vaciado de la caldera, abra el grifo de vaciado (Fig. 2-2).
Antes de realizar esta operación compruebe que
el grifo de llenado esté cerrado.
2.9 PROTECCIÓN ANTIHIELO.
La caldera de la serie “Eolo Extra HP” dispone
de una función antihielo que enciende automáticamente el quemador cuando la temperatura
se coloca por debajo de 4°C (protección de serie
hasta -5 °C de temperatura mín.). Todas las
informaciones sobre la protección antihielo se
encuentran en el apdo. 1.3. Para garantizar la
integridad del aparato y de la instalación termosanitaria en las zonas donde la temperatura
baja de cero grados, recomendamos proteger la
instalación de calefacción con anticongelante.
Pero en caso de inactividad prolongada (segunda
vivienda) recomendamos también:
- cortar la alimentación eléctrica
- vaciar completamente el circuito de calefacción
y el circuito sanitario de la caldera. En instalaciones que se deben vaciar frecuentemente
es indispensable realizar el llenado con agua
tratada de manera adecuada para eliminar
la dureza que puede provocar incrustaciones
calcáreas.
2.10 DESACTIVACIÓN DEFINITIVA.
Si se decide desactivar definitivamente la caldera,
encargue las operaciones relativas a personal profesionalmente cualificado asegurándose de que
se hayan cortado las alimentaciones eléctricas,
de agua y de combustible.
16
Fig. 2-2
3
PUESTA EN SERVICIO DE
LA CALDERA
(CONTROL INICIAL).
Para la puesta en servicio de la caldera es necesario:
- controlar la existencia de la declaración de
conformidad de la instalación
- comprobar que el gas utilizado coincida con el
previsto para el funcionamiento de la caldera
- comprobar que la red sea de 230 V-50 Hz, el
respeto de la polaridad L-N y la conexión de
tierra
- encender la caldera y comprobar que el encendido sea correcto
- comprobar que el caudal máximo, intermedio
y mínimo del gas y las correspondientes presiones coincidan con las indicadas en el manual,
apdo. 3.16
- comprobar que el dispositivo de seguridad
actúe en caso de falta de gas y que el tiempo
de esta actuación sea correcto
- comprobar el funcionamiento de los interruptores generales situados en un tramo eléctrico
anterior de la caldera y en la caldera
- controlar la ventilación y/o aireación del local
de instalación si se ha previsto.
Si al menos uno de los controles de seguridad
resulta negativo, la instalación no se debe poner
en funcionamiento.
ES
GR
- comprobar que los terminales de aspiración
y/o descarga no estén obstruidos
PL
- comprobar la actuación del presostato de
seguridad en caso de falta de aire
- controlar el funcionamiento de los órganos de
regulación
TR
- precintar los dispositivos de regulación del
caudal de gas (si se cambian las regulaciones)
- controlar la producción de agua caliente sanitaria
SI
- controlar la estanqueidad de los circuitos de
agua
3.1 ESQUEMA HIDRÁULICO.
Leyenda:
1 - Flusostato sanitario
2 - Limitador de flujo
3 - Grifo de llenado de la instalación
4 - Sonda sanitaria
5 - Válvula de seguridad 3 bar
6 - Válvula de gas
7 - Quemador
8 - Cámara estanca
9 - Intercambiador primario
10 - Campana de humos
11 - Ventilador
12 - Presostato de humos
13 - Termostato de humos
14 - Recuperador de calor
15 - Sonda de ida
16 - Termostato de seguridad
17 - Vaso de expansión de la instalación
18 - Purgador
19 - Circulador de la caldera
20 - Presostato de la instalación
21 - Intercambiador sanitario
22 - Válvula de tres vías (motorizada)
23 - By-pass automático
24 - Grifo de vaciado de la instalación
25 - Sifón de descarga de la condensación
G
AC
AF
R
M
SC
-
-
-
-
-
-
Alimentación de gas
Salida del agua caliente sanitaria
Entrada de agua sanitaria
Retorno de la instalación
Ida de la instalación
Descarga de la condensación
Fig. 3-1
17
ES
3.2 ESQUEMA ELÉCTRICO.
12
1
13
14
12
4
9
15
15
10
10
11
11
15
12
12
11
11
10
10
15
10
4
9
9
10
2
7
4
PL
11
GR
4
5
6
Leyenda:
A3 - Tarjeta integrada
A9 - Tarjeta de un relé
B1 - Sonda de ida
B2 - Sonda sanitaria
B4 - Sonda externa (opcional)
CAR- Mando amigo remoto (opcional)
E1 - Bujías de encendido
E2 - Bujía de detección
E4 - Termostato de seguridad
Mando amigo remoto: la caldera está preparada
para la aplicación del mando amigo remoto
(CAR), el cual se debe conectar a los bornes 42 y
43 del conector X2 en la tarjeta electrónica respetando la polaridad y eliminando el puente X40.
Nota: si se conecta un termostato de ambiente
a los bornes 40 y 41 en lugar del mando amigo
remoto, las regulaciones de la caldera se deben
hacer en el panel de mandos de la misma.
El conector X5 se puede utilizar para la conexión
eléctrica de la tarjeta relé.
El conector X6 (RS 232) se utiliza para la prueba
automática y para la conexión al ordenador
personal.
3.3 PROBLEMAS POSIBLES Y SUS
CAUSAS.
Nota: el mantenimiento lo debe realizar un
técnico habilitado (por ejemplo el Servicio de
asistencia técnica Immergas).
18
- Olor a gas. Se debe a pérdidas de las tuberías
en el circuito de gas. Es necesario controlar la
estanqueidad del circuito de conducción del
gas.
- Bloqueos de encendido repetidos. Pueden ser
causados por: alimentación eléctrica incorrecta,
controle que se respete la polaridad L y N. Ausencia de gas, controle la presencia de presión en
la red y que el grifo de conducción del gas esté
abierto. Regulación incorrecta de la válvula de
gas, controle que la calibración de la válvula de
gas sea correcta. Controle también que el recuperador de calor o el sifón no estén obstruidos
E6 -
F1 -
F2 -
K11 -
M1 -
M20-
M30-
M32-1
Termostato de humos
Fusible línea
Fusible neutro
Relé del circulador zona 1
Circulador de la caldera
Ventilador
Válvula de tres vías
- Válvula de la zona principal
(opcional)
R5 - Trimmer temperatura sanitario
R6
R10
S4
S5
S6
S8
T1
Y1
Y2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- Combustión irregular o fenómenos de rumorosidad. Pueden ser causados por: quemador
sucio, parámetros de combustión incorrectos,
terminal de aspiración-descarga instalado
incorrectamente. Limpie los componentes
indicados anteriormente, controle que la instalación del terminal, la calibración de la válvula
del gas (calibrado Off-Set) y el porcentaje de
CO2 en los humos sean correctos.
- Actuaciones frecuentes del termostato de seguridad por sobretemperatura. Puede deberse a
falta de agua en la caldera, a poca circulación de
agua en la instalación, o a que el circulador está
bloqueado. Controle con el manómetro que la
presión de la instalación se mantenga dentro
de los límites establecidos. Compruebe que las
válvulas de los radiadores no estén cerradas y
que el circulador funcione correctamente.
- Sifón obstruido. Puede deberse a depósitos
de suciedad o productos de la combustión
en su interior. Controle, mediante el tapón
de descarga de la condensación, que no haya
residuos de materiales que obstruyen el pasaje
de la condensación.
- Intercambiador obstruido. Puede ser una consecuencia de la obstrucción del sifón. Controle,
mediante el tapón de descarga de la condensación, que no haya residuos de materiales que
obstruyen el pasaje de la condensación.
- Ruidos debidos a la presencia de aire dentro
de la instalación. Compruebe la apertura de
la caperuza del purgador de aire (Fig. 1-26).
Controle que la presión de la instalación y de
la precarga del vaso de expansión esté dentro
Trimmer temperatura calefacción
Selector general
Flusostato sanitario
Presostato de la instalación
Presostato de humos
Selector de tipo de gas
Transformador encendido
Válvula de gas
Modulador de válvula de gas
Conector puesto en la tarjeta integrada
Centralita zonas
Control del nivel de la condensación
Marrón
Primario
Secundario
Alimentación 230 Vac 50 Hz
Amarillo / Verde
Azul
Negro
Rojo
Blanco
Calefac.
San.
Gris
9
SI
4
3
9
4
8
TR
Fig. 3-2
de los límites preestablecidos. El valor de la
precarga del vaso de expansión debe ser igual a
1,0 bar y el valor de la presión de la instalación
debe estar entre 1 y 1,2 bar.
3.4 CONVERSIÓN DE LA CALDERA EN
CASO DE CAMBIO DE GAS.
Si tiene que adaptar el aparato para un gas diferente al especificado en la placa, solicite el kit
con todo lo necesario para la transformación la
cual no requiere mucho tiempo.
La operación de adaptación a otro tipo de gas la
debe realizar un técnico habilitado (por ejemplo
el Servicio de asistencia técnica Immergas).
Para cambiar de gas es necesario:
- quitar la tensión del aparato
- sustituir los inyectores del quemador principal
colocando las arandelas de estanqueidad suministradas con el kit entre el colector de gas y los
inyectores
- colocar el puente 15 (Fig. 3-6) en la posición
correcta para el tipo de gas en uso (Metano o
G.L.P.)
- volver a suministrar tensión al aparato
- regular la potencia térmica máxima de la caldera
- regular la potencia térmica mínima de la caldera
- regular (si es necesario) la potencia de calefacción
- precintar los dispositivos de regulación del
caudal de gas (si se cambian las regulaciones)
3.7 PROGRAMACIÓN DE LA TARJETA
ELECTRÓNICA.
La caldera Eolo Extra HP está preparada para
programar eventualmente algunos parámetros de
funcionamiento. Es posible adaptar la caldera según
las propias exigencias modificando estos parámetros como se describe a continuación.
Válvula GAS SIT 845
Leyenda:
1 - Bobina
2 - Tornillo de regulación potencia mínima
3 - Tuerca de regulación potencia máxima
4 - Toma de presión de salida de la válvula del gas
5 - Toma de presión de entrada de la válvula del gas
6 - Caperuza de protección
Para acceder a la fase de programación proceda
de la siguiente manera: coloque el selector general en Reset durante un intervalo de tiempo de
15 a 20 segundos. El led 1 (Fig. 2-1) empieza a
parpadear en correspondencia con la activación
y se queda intermitente durante todo el tiempo
de la programación. A este punto vuelva a colocar
el selector general en (
).
Fig. 3-5
Tarjeta electrónica Eolo Extra HP
Después de activar la fase de programación
se entra en el primer nivel, en el que se puede
escoger el parámetro a configurar.
Este último lo indica el parpadeo veloz de uno
de los leds comprendidos entre 2 y 11, simultáneamente al del led 1.
La selección se realiza girando el selector de temperatura del agua caliente sanitaria (13 fig. 2-1).
Para la correspondencia entre leds y parámetros
vea la tabla siguiente:
Lista de los parámetros
Leyenda:
10 - Selector general
11 - Trimmer temperatura sanitario
12 - Trimmer temperatura calefacción
13 - Fusible línea 3,15AF
14 - Fusible neutro 3,15AF
15 - Selector del tipo de gas METANO G.L.P.
16 - Interfaz para ordenador RS232
- después de realizar la transformación, coloque
el adhesivo incluido en el kit de conversión
cerca de la placa de datos. En ésta borre los
datos relativos al anterior tipo de gas con un
rotulador indeleble.
Estas regulaciones deben tener en cuenta el tipo
de gas en uso siguiendo las indicaciones de las
tablas del apdo. 3.16.
3.5 CONTROLES A EFECTUAR DESPUÉS
DE LAS CONVERSIONES DEL GAS.
Asegúrese de que la transformación se haya realizado con los inyectores del diámetro establecido
para el tipo de gas en uso y que la calibración se
haya realizado a la presión establecida y luego
compruebe que:
- no haya retorno de llama en la cámara de
combustión
- la llama del quemador no sea excesivamente
alta o baja y que sea estable (no se separe del
quemador)
- los comprobadores de presión utilizados para
la calibración estén bien cerrados y no haya
pérdidas de gas en el circuito.
Nota: todas las operaciones concernientes las
regulaciones de las calderas las debe realizar un
técnico habilitado (por ejemplo el Servicio de
asistencia técnica Immergas). La calibración del
quemador se debe realizar con un manómetro
diferencial en “U” o digital, conectado a la toma
de presión ubicada sobre la cámara estanca
(det. 2 Fig. 1-25) y a la toma de presión de salida
de la válvula de gas (det. 4 Fig. 3-5), respetando
el valor de presión indicado en las tablas del
Fig. 3-6
apdo. 3.16 para el tipo de gas para el que la caldera
está preparada.
Led 2
Potencia máxima de calefacción
Led 3
SI
Led 6
Funcionamiento del circulador
Led 8
- Regule con la tuerca de latón (3) la potencia
nominal de la caldera respetando los valores
de presión máxima indicados en las tablas del
apdo. 3.16 en dependencia del tipo de gas.
Gas de funcionamiento
Led 10
Funcionamiento relé 1
Led 11 y 2
- Si se gira en sentido horario, la potencia térmica
aumenta, en sentido antihorario, disminuye.
Funcionamiento relé 2
Led 11, 2 y 3
•Regulación de la potencia térmica mínima de
la caldera (vea la figura anterior).
Funcionamiento relé 3
Led 11, 2,
3y4
Nota: realícela sólo después de haber calibrado
la presión nominal.
Una vez escogido el parámetro que se va a modificar confirme la selección girando momentáneamente el selector general (12 fig. 2-1) hacia
Reset hasta que el led relativo al parámetro se
apague y luego suéltelo.
Después de esta confirmación se pasa al segundo nivel donde se puede configurar el valor del
parámetro seleccionado. El valor lo indica el
parpadeo lento de uno de los leds comprendidos
entre 2 y 11, simultáneo al del led 1. El valor se
selecciona girando el selector de la temperatura
de calefacción (14 fig. 2-1).
Una vez escogido el valor del parámetro que se
va a modificar confírmelo girando momentáneamente el selector general hacia Reset hasta que
el led relativo al valor del parámetro se apague
y luego suéltelo.
Del modo de programación se sale si en los
próximos 30 segundos no se realiza ninguna
Nota: para efectuar las regulaciones en la válvula
del gas es necesario quitar la caperuza de plástico (6) y al finalizar las regulaciones vuélvala
a montar.
TR
Led 5
Led 7
La regulación de la potencia térmica mínima se
realiza mediante el tornillo de plástico de estrella
(2) situado en la válvula de gas manteniendo
bloqueada la tuerca de latón (3).
- Corte la alimentación a la bobina de modulación (basta desconectar un faston). Si se gira el
tornillo en sentido horario la presión aumenta,
en sentido antihorario, disminuye. Al finalizar
la calibración vuelva a suministrar la alimentación a la bobina de modulación. La presión
a la que se debe regular la potencia mínima de
la caldera no debe ser inferior a la indicada en
las tablas del apdo. 3.16 en dependencia del tipo
de gas.
PL
Led 4
Termostato sanitario
3.6 REGULACIONES POSIBLES.
•Regulación de la potencia térmica nominal de
la caldera (vea la figura anterior).
GR
Led intermitente
(rápido)
Potencia mínima de calefacción
Temporizador de encendidos
calefacción
Rampa de suministro de potencia de calefacción
Retardo de los encendidos de
la calefacción desde que se
recibe la correspondiente orden
del Termostato ambiente o del
Mando amigo remoto
ES
19
ES
GR
PL
TR
SI
operación o si partiendo del nivel “configuración
de parámetros”, se coloca el selector principal en
la posición Off.
Para la correspondencia entre el led y el relativo
valor vea las tablas siguientes:
Potencia de calefacción. La caldera se fabrica
y se calibra en fase de calefacción a la potencia
nominal. Además dispone de modulación electrónica que ajusta el potencial de la caldera a
las necesidades térmicas reales de la habitación.
Por lo tanto, la caldera normalmente trabaja en
un campo de presiones de gas que varía desde
la potencia mínima hasta la potencia máxima
de calefacción en función de la carga térmica de
la instalación.
Temporizador de encendidos
calefacción (variación
continua)
Led intermitente (lento)
Retardo de los encendidos de la calefacción
desde que se recibe la correspondiente orden
del Termostato ambiente y del Mando amigo
remoto. La caldera está configurada para encenderse inmediatamente después de una orden. En
algunos tipos de instalación (p. ej.: por zonas con
válvulas termostáticas motorizadas, etc.) podría
ser necesario retardar el encendido.
Retardo de los encendidos de
la calefacción desde que se
recibe la correspondiente or- Led intermiden del Termostato ambiente tente (lento)
y del Mando amigo remoto
(variación continua)
0 segundos (Configuración de
Led 2
serie)
30 segundos
Led 2
55 segundos
Led 3
80 segundos
Led 4
105 segundos
Led 5
Nota: la selección de los parámetros de “Potencia
mínima de calefacción” y “Potencia máxima de
calefacción”, en el momento en que se solicita la
calefacción, permite el encendido de la caldera
y la alimentación del modulador con corrientes
iguales al valor del respectivo parámetro seleccionado.
130 segundos
Led 6
57 segundos
Led 3
155 segundos
Led 7
180 segundos (Configuración
de serie)
113 segundos
Led 4
Led 8
170 segundos
Led 5
205 segundos
Led 9
226 segundos
Led 6
230 segundos
Led 10
283 segundos
Led 7
Potencia mínima de calefacción Led intermi(variación continua)
tente (lento)
0% Imax. (Configuración de
Led 2
serie)
255 segundos
Led 11
340 segundos
Led 8
396 segundos
Led 9
453 segundos
Led 10
510 segundos
Led 11
7% Imax.
Led 3
14% Imax.
Led 4
21% Imax.
Led 5
28% Imax.
Led 6
35% Imax.
Led 7
42% Imax.
Led 8
49% Imax.
Led 9
56% Imax.
Led 10
63% Imax.
Led 11
Temporización rampa calefacción. La caldera
suministra la potencia máxima configurada en el
parámetro anterior. La caldera efectúa una rampa
de encendido de aproximadamente 650 segundos
para llegar a la potencia nominal de calefacción
partiendo de la potencia mínima.
Temporizador rampa
calefacción
(variación continua)
Led intermitente (lento)
Termostato sanitario. Con la configuración del
termostato “correlato” el apagado de la caldera
se produce en base a la temperatura programada
con el selector de regulación del agua caliente
sanitaria (13). Mientras que con la configuración
del termostato sanitario en modo “fijo”, la temperatura de apagado está programada a 65 °C.
65 segundos
Led 2
130 segundos
Led 3
195 segundos
Led 4
Termostato sanitario
260 segundos
Led 5
325 segundos
Led 6
Correlato (Configuración de
serie)
Led intermitente (lento)
390 segundos
Led 7
455 segundos
Led 8
0% Imax.
Led 2
520 segundos
Led 9
11% Imax.
Led 3
585 segundos
Led 10
22% Imax.
Led 4
Led 11
33% Imax.
Led 5
650 segundos (Configuración
de serie)
44% Imax.
Led 6
55% Imax.
Led 7
66% Imax.
Led 8
Funcionamiento del circulador
Intermitente (Configuración
de serie)
77% Imax.
Led 9
Continuo
88% Imax.
Led 10
100% Imax. (Configuración
de serie)
Led 11
Gas G110 - Gas China. Con esta función se
regula la caldera para hacerla funcionar con los
gases de la primera familia.
Potencia máxima de
calefacción
(variación continua)
20
Reducción permanente de la temporización. La
caldera dispone de un temporizador electrónico
que impide que el quemador se encienda demasiado frecuentemente en fase de calefacción. La
caldera se entrega de serie con el temporizador
regulado a 180 segundos.
Fijo
Led intermitente (lento)
Led 2
Led 11
Funcionamiento del circulador. Es posible
seleccionar 2 modos de funcionamiento del
circulador en fase de calefacción.
En el modo “intermitente” lo activa el termostato ambiente o el Mando amigo remoto,
en el modo “continuativo” el circulador sigue
funcionando cuando el selector general 12 está
en calefacción.
Led intermitente (lento)
Led 2
Led 11
Gas G110 - Gas China (gas
primera familia)
Led intermitente (lento)
Off (Configuración de serie)
Led 2
On
Led 11
Funcionamiento relé 1. Vea las instrucciones de
la tarjeta relé (Opcional).
Funcionamiento relé 1 (inter- Led intermicambio, contactos limpios)
tente (lento)
Off
Led 2
Mando zona principal (Configuración de serie)
Led 3
Alarma general
Led 6
Fase de calefacción activa
Led 7
Alimentación de la válvula de
gas externa
Led 8
Funcionamiento relé 2. Vea las instrucciones de
la tarjeta relé (Opcional).
Funcionamiento relé 2 (simple, contactos alimentados
con contacto SELV de serie)
Led intermitente (lento)
Off (Configuración de serie)
Led 2
Llenado remoto (no utilizable)
Led 4
Alarma general
Led 6
Fase de calefacción activa
Led 7
Alimentación de la válvula de
gas externa
Mando de la zona secundaria
(de S20 en contacto tarjeta relé)
Led 8
Led 9
Funcionamiento relé 3. Vea las instrucciones de
la tarjeta relé (Opcional).
Funcionamiento relé 3 (simple, contactos alimentados)
Led intermitente (lento)
Off (Configuración de serie)
Led 2
Alimentación del sistema Aqua
Celeris (no utilizable)
Led 5
Alarma general
Led 6
Fase de calefacción activa
Led 7
Alimentación de la válvula de
gas externa
Led 8
3.8 FUNCIÓN DE ENCENDIDO LENTO
AUTOMÁTICO CON SUMINISTRO
POR RAMPA TEMPORIZADA.
La tarjeta electrónica en fase de encendido realiza
una rampa creciente de suministro de gas (con
valores de presión que dependen del tipo de gas
seleccionado) con una duración preestablecida.
De esta forma no hay que realizar operaciones
de calibración o puesta a punto de la fase de
encendido de la caldera en cualquier condición
de funcionamiento.
3.9 FUNCIÓN “DESHOLLINADOR”.
Al activar esta función, la caldera alcanza
la potencia máxima de calefacción durante
15 minutos.
En este estado se excluyen todas las regulaciones
y se quedan activos sólo el termostato de seguridad y el termostato límite. Para activar la función
deshollinador hay que colocar el selector general
en Reset por un tiempo comprendido entre 8 y
15 segundos en ausencia de solicitudes sanitarias
y de calefacción. La activación se señala mediante
el parpadeo simultáneo de los leds (3) y (4). Esta
función le permite al técnico controlar los parámetros de combustión. Al finalizar los controles,
desactive la función apagando y volviendo a
encender la caldera.
3.10 FUNCIÓN ANTI-BLOQUEO DE LA
BOMBA.
Durante la fase “sanitario” (
) la caldera
dispone de una función que hace arrancar la
bomba al menos 1 vez cada 24 horas por 2,5 minutos, para reducir el riesgo de bloqueo de la
bomba por inactividad prolongada.
Durante la fase “sanitario-calefacción” (
)
la caldera dispone de una función que hace arrancar la bomba al menos 1 vez cada 3 horas por
2,5 minutos.
- Controlar, mediante el tapón de descarga de la
condensación, que no haya residuos de material
que obstruyen el pasaje de la condensación.
3.11 FUNCIÓN ANTI-BLOQUEO DE TRES
VÍAS.
Tanto en la fase “sanitario” como “sanitariocalefacción” la caldera cuenta con una función
que después de 24 horas desde el último funcionamiento del grupo de tres vías motorizado, lo
activa realizando un ciclo completo para reducir
el riesgo del bloqueo de tres vías por inactividad
prolongada.
- Comprobar que la presión estática de la instalación (en frío y tras haberla llenado abriendo
el correspondiente grifo) se encuentre entre 1
y 1,2 bar.
3.12 FUNCIÓN ANTIHIELO DE LOS
RADIADORES.
Si el agua de retorno de la instalación está a una
temperatura inferior a 4 °C, la caldera se pone en
funcionamiento hasta que alcanza los 42 °C.
3.13 AUTOCONTROL PERIÓDICO DE LA
TARJETA ELECTRÓNICA.
Durante el funcionamiento en modo calefacción
o con la caldera en stand-by, la función se activa
a las 18 horas del último control / alimentación
de la caldera. En caso de funcionamiento en
modo sanitario el autocontrol empieza antes de
10 minutos después de finalizar el servicio en
curso y dura unos 10 segundos.
- Comprobar el contenido del sifón de descarga
de la condensación.
- Controlar visualmente que la descarga de la válvula de seguridad del agua no esté obstruida.
- Comprobar que la carga del vaso de expansión, tras haber descargado la presión de la
instalación hasta llevarla a cero (señalada por
el manómetro de la caldera), sea de 1,0 bar.
- Controlar visualmente que los dispositivos de
seguridad y de control no hayan sido alterados
y/o cortocircuitados, especialmente:
ES
GR
PL
TR
SI
- termostato de seguridad de la temperatura.
- Comprobar la conservación y la integridad de
la instalación eléctrica y especialmente:
- los cables de alimentación eléctrica deben
estar dentro de los pasacables
- no debe haber rastros de ennegrecimiento o
quemaduras.
Nota: en ocasión del mantenimiento periódico
del aparato es oportuno realizar también el
control y el mantenimiento de la instalación
térmica en conformidad con cuanto indicado
por la normativa vigente.
Nota: durante el autocontrol la caldera permanece inactiva, incluyendo las señalizaciones.
3.14 CONTROL Y MANTENIMIENTO
ANUAL DEL APARATO.
Las siguientes operaciones de control y mantenimiento se deben realizar al menos una vez
al año.
- Limpiar el intercambiador lado humos.
- Limpiar el quemador principal.
- Controlar la regularidad del encendido y del
funcionamiento.
- Controlar la calibración correcta del quemador
en la fase sanitaria y para calefacción.
- Controlar el funcionamiento regular de los
dispositivos de mando y regulación del aparato
y en particular:
- el funcionamiento del selector general eléctrico situado en la caldera
- el funcionamiento del termostato de regulación de la instalación
- el funcionamiento del termostato de regulación sanitaria.
- Controlar la estanqueidad del circuito de gas
del aparato y de la instalación interior.
- Controlar el funcionamiento del dispositivo
contra la falta de gas, control de la llama de
ionización:
- controlar que el relativo tiempo de actuación
sea menor de 10 segundos.
- Verificar visualmente la ausencia de pérdidas
de agua y oxidaciones desde/en los racores y
los restos de residuos de condensación en el
interior de la cámara estanca.
21
ES
GR
PL
3.15 DESMONTAJE DEL
REVESTIMIENTO.
Para un fácil mantenimiento de la caldera y para
acceder al panel de mandos se puede desmontar
completamente el revestimiento siguiendo estas
simples instrucciones:
- desmonte la rejilla inferior (1) desenroscando
los 4 tornillos inferiores (2)
empujando la fachada hacia arriba y simultáneamente tire hacia sí mismo para desencajarla
de los ganchos laterales (4) y superiores (5)
- desmonte los costados laterales (6) desatornillando los tornillos (7) y tirando hacia sí, para
sacar el costado de su lugar (8) (Fig. 3-7).
- desmonte el revestimiento (3) de la caldera
TR
SI
Part. B
5
5
6
8
B
7
3
7
B
A
A
A
A
1
6
7
4
2
Part. A
22
Fig. 3-7
3.16 POTENCIA TÉRMICA VARIABLE.
Nota: las presiones indicadas en las tablas representan las diferentes presiones que existen
entre la salida de la válvula de gas y la cámara
de combustión. Por lo tanto, las regulaciones se
deben realizar con un manómetro diferencial
(columna en “U” o manómetro digital), con
las sondas introducidas en el comprobador de
presión de salida válvula modulregulable gas y
en el comprobador de presión positivo cámara
estanca. Los datos de potencia de la tabla se han
Eolo Extra 24 kW HP.
METANO (G20)
obtenido con tubo de aspiración-descarga de
0,5 m de longitud. Los caudales de gas se refieren
al poder calorífico inferior a 15 °C de temperatura y a 1013 mbar de presión. Las presiones del
quemador se refieren al uso de gas a 15 °C de
temperatura.
BUTANO (G30)
POTENCIA
TÉRMICA
POTENCIA
TÉRMICA
CAUDAL GAS
QUEMADOR
(kW)
(kcal/h)
(m3/h)
(mbar)
(mm H2O)
(kg/h)
(mbar)
(mm H2O)
(kg/h)
(mbar)
(mm H2O)
24,0
20640
2,61
13,40
136,6
1,95
27,95
285,0
1,92
35,93
366,4
23,0
19780
2,50
12,40
126,4
1,87
26,03
265,4
1,84
33,32
339,8
22,0
18920
2,39
11,44
116,7
1,79
24,17
246,5
1,76
30,82
314,3
21,0
18060
2,29
10,53
107,4
1,71
22,38
228,3
1,68
28,42
289,8
20,0
17200
2,18
9,66
98,6
1,63
20,65
210,6
1,60
26,13
266,4
19,0
16340
2,08
8,84
90,1
1,55
18,98
193,5
1,52
23,92
244,0
18,0
15480
1,97
8,05
82,1
1,47
17,35
176,9
1,45
21,81
222,4
17,0
14620
1,87
7,30
74,4
1,39
15,77
160,8
1,37
19,77
201,6
16,0
13760
1,77
6,58
67,1
1,32
14,24
145,2
1,30
17,81
181,6
15,0
12900
1,66
5,89
60,1
1,24
12,74
129,9
1,22
15,92
162,3
14,0
12040
1,56
5,24
53,4
1,16
11,28
115,1
1,14
14,10
143,8
13,0
11180
1,46
4,61
47,1
1,09
9,86
100,6
1,07
12,35
125,9
12,7
10922
1,43
4,43
45,2
1,06
9,44
96,3
1,05
11,83
120,7
11,0
9460
1,25
3,45
35,2
0,93
7,11
72,5
0,92
9,02
92,0
10,5
9030
1,20
3,18
32,4
0,89
6,44
65,7
0,88
8,23
83,9
Sanit.
+
Calef.
Sanit.
PRES. INYECTORES
QUEMADOR
CAUDAL GAS
QUEMADOR
PROPANO (G31)
PRES. INYECTORES
QUEMADOR
CAUDAL GAS
QUEMADOR
PRES. INYECTORES
QUEMADOR
ES
GR
PL
TR
SI
Eolo Extra 30 kW HP.
METANO (G20)
BUTANO (G30)
POTENCIA
TÉRMICA
POTENCIA
TÉRMICA
CAUDAL GAS
QUEMADOR
(kW)
(kcal/h)
(m3/h)
(mbar)
(mm H2O)
(kg/h)
(mbar)
(mm H2O)
(kg/h)
(mbar)
(mm H2O)
30,0
25800
3,29
11,50
117,3
2,46
28,00
285,5
2,42
36,00
367,1
29,0
24940
3,18
10,70
109,1
2,37
26,29
268,1
2,34
34,00
346,7
28,0
24080
3,07
9,94
101,4
2,29
24,64
251,3
2,25
32,07
327,0
27,0
23220
2,96
9,22
94,0
2,21
23,07
235,2
2,17
30,20
307,9
26,0
22360
2,85
8,54
87,0
2,13
21,56
219,8
2,09
28,38
289,4
25,0
21500
2,74
7,89
80,4
2,05
20,10
205,0
2,01
26,62
271,5
24,0
20640
2,64
7,27
74,1
1,97
18,71
190,8
1,94
24,92
254,1
23,0
19780
2,53
6,68
68,1
1,89
17,37
177,1
1,86
23,26
237,2
2,43
6,13
62,5
1,81
16,08
163,9
1,78
21,64
220,7
Sanit.
+
Calef.
PRES. INYECTORES
QUEMADOR
CAUDAL GAS
QUEMADOR
PROPANO (G31)
PRES. INYECTORES
QUEMADOR
CAUDAL GAS
QUEMADOR
PRES. INYECTORES
QUEMADOR
22,0
18920
21,0
18060
2,32
5,60
57,1
1,73
14,84
151,3
1,70
20,07
204,7
20,0
17200
2,22
5,10
52,0
1,66
13,65
139,2
1,63
18,54
189,1
19,0
16340
2,11
4,63
47,2
1,58
12,50
127,5
1,55
17,05
173,9
18,0
15480
2,01
4,19
42,7
1,50
11,40
116,3
1,48
15,60
159,1
17,0
14620
1,91
3,77
38,5
1,42
10,35
105,5
1,40
14,19
144,7
16,0
13760
1,80
3,38
34,5
1,34
9,33
95,1
1,32
12,80
130,5
15,0
12900
1,70
3,02
30,8
1,27
8,36
85,2
1,25
11,45
116,8
14,0
12040
1,59
2,68
27,3
1,19
7,42
75,7
1,17
10,13
103,3
13,4
11524
1,53
2,48
25,3
1,14
6,88
70,2
1,12
9,35
95,4
12,0
10320
1,38
2,07
21,1
1,03
5,67
57,9
1,01
7,58
77,3
11,0
9460
1,27
1,81
18,4
0,95
4,86
49,5
0,94
6,34
64,7
10,5
9030
1,22
1,68
17,2
0,91
4,46
45,5
0,90
5,74
58,5
Sanit.
23
ES
3.17 PARÁMETROS DE LA COMBUSTIÓN.
G20
G30
G31
Extra Intra 24 kW HP
GR
PL
TR
SI
Diámetro inyector de gas
mm
1,30
0,78
0,78
Presión de alimentación
mbar (mm H2O)
20 (204)
29 (296)
37 (377)
Caudal de masa de humos a potencia nominal
kg/h
51
50
51
Caudal de masa de humos a potencia mínima
kg/h
52
51
52
7,90 / 3,40
CO2 a Q. Nom./Mín.
%
7,00 / 2,90
8,20 / 3,50
CO a 0% di O2 a Q. Nom./Mín.
ppm
80 / 66
125 / 80
66 / 78
NOX a 0% de O2 a Q. Nom./Mín.
ppm
88 / 68
133 / 84
125 / 72
Temperatura humos a potencia nominal
°C
63
65
63
Temperatura humos a potencia mínima
°C
62
63
62
Extra Intra 30 kW HP
Diámetro inyector de gas
mm
1,30
0,76
0,76
Presión de alimentación
mbar (mm H2O)
20 (204)
29 (296)
37 (377)
Caudal de masa de humos a potencia nominal
kg/h
62
62
64
Caudal de masa de humos a potencia mínima
kg/h
64
62
63
%
7,30 / 2,40
8,40 / 2,90
8,00 / 2,80
CO a 0% di O2 a Q. Nom./Mín.
ppm
69 / 104
81 / 103
48 / 98
NOX a 0% de O2 a Q. Nom./Mín.
ppm
103 / 67
130 / 78
115 / 78
Temperatura humos a potencia nominal
°C
63
64
62
Temperatura humos a potencia mínima
°C
63
61
60
CO2 a Q. Nom./Mín.
24
3.18 DATOS TÉCNICOS.
Eolo Extra 24 kW HP
Eolo Extra 30 kW HP
24,7 (21213)
31,1 (26763)
Capacidad térmica nominal
kW (kcal/h)
Capacidad térmica mínima sanitaria
kW (kcal/h)
11,2 (9632)
11,4 (9804)
Capacidad térmica mínima calefacción
kW (kcal/h)
13,5 (11586)
14,5 (12430)
Potencia térmica nominal (útil)
kW (kcal/h)
24,0 (20640)
30,0 (25800)
Potencia térmica mínima sanitaria (útil)
kW (kcal/h)
10,5 (9030)
10,5 (9030)
Potencia térmica mínima calefacción (útil)
kW (kcal/h)
12,7 (10922)
13,4 (11524)
Rendimiento térmico útil 80/60 Nom./Mín.
%
97,3 / 94,3
96,4 / 92,7
Rendimiento térmico útil 50/30 Nom./Mín.
%
102,8 / 99,6
102,4 / 99,1
Pérdida de calor en el revestimiento con quemador Off/On (80-60 °C)
%
0,73 / 0,30
0,59 / 0,70
Pérdida de calor en la chimenea con quemador Off/On (80-60 °C)
%
0,01 / 2,40
0,01 / 2,90
Presión máx. de trabajo en el circuito de calefacción
bar
3
3
Temperatura máx. de trabajo del circuito de calefacción
°C
90
90
Temperatura regulable de calefacción
°C
35 - 85
35 - 85
l
5,1
5,1
bar
1
1
l
3,7
4,0
Columna de agua disponible con capacidad 1000 l/h
kPa (m H2O)
27,46 (2,8)
30,40 (3,1)
Potencia térmica útil a la producción de agua caliente
kW (kcal/h)
24,0 (20640)
30,0 (25800)
°C
30 - 60
30 - 60
l/min
7,0
11,0
Presión mín. (dinámica) circuito sanitario
bar
0,3
0,3
Presión máx. de trabajo circuito sanitario
bar
10
10
Extracción mínima de agua caliente sanitaria
l/min
1,5
1,5
Capacidad específica (∆T 30°C)
l/min
10,7
13,7
Capacidad de extracción continua (∆T 30 °C)
l/min
11,5
14,3
Peso caldera llena
kg
38,7
49
Peso caldera vacía
kg
35,0
45
Conexión eléctrica
V/Hz
230/50
230/50
Absorción nominal
A
0,68
1,03
Potencia eléctrica instalada
W
135
190
Potencia absorbida por el circulador
W
81,8
112
Potencia absorbida por el ventilador
W
37,4
57,5
-
IPX5D
IPX5D
Vaso de expansión de la instalación (volumen total)
Precarga vaso de expansión
Contenido de agua del generador
Temperatura regulable agua caliente sanitaria
Limitador de flujo sanitario a 2 bar
Protección de la instalación eléctrica del aparato
Clase de NOX
-
3
3
NOX ponderado
mg/kWh
144
110
CO ponderado
mg/kWh
48
81
Tipo aparato
- Los datos relativos al servicio de agua caliente
sanitaria se refieren a una presión de entrada
dinámica de 2 bar y a una temperatura de
entrada de 15 °C; los valores se han medido
GR
PL
TR
SI
C12 / C32 / C42 / C52 / B22 / B32
Categoría
- Los valores de temperatura de humos se refieren
a la temperatura del aire en entrada de 15 °C.
ES
II2H3+
inmediatamente después de la salida de la
caldera considerando que para obtener los
datos declarados es necesaria la mezcla con
agua fría.
- La máxima potencia sonora emitida durante
el funcionamiento de la caldera es < 55 dBA.
La medida de potencia sonora se refiere a
pruebas en cámara semianecoica con la caldera
que funciona con la capacidad térmica máxima,
con extensión de toma de aire/evacuación de
humos según las normas del producto.
25
LISTA SERVICIOS TÉCNICOS OFICIALES (10-2008)
PROVINCIA
ALAVA
ALBACETE
ALICANTE
ALMERIA
ASTURIAS
ASTURIAS
AVILA
BADAJOZ
BARCELONA
BARCELONA
BARCELONA
BARCELONA
BARCELONA
BARCELONA
BURGOS
BURGOS
CACERES
CADIZ
CANTABRIA
CASTELLON
CASTELLON
CIUDAD REAL
CIUDAD REAL
CORDOBA
CUENCA
GERONA
GERONA
GERONA
GERONA
GERONA
GERONA
GERONA
GRANADA
GUADALAJARA
GUIPUZCOA
HUELVA
HUESCA
IBIZA
JAEN
LA CORUÑA
LA CORUÑA
LA CORUÑA
LA CORUÑA
LA RIOJA
LEON
LEON
LLEIDA
LLEIDA
LUGO
LUGO
LUGO
MADRID
MALAGA
MALAGA
MURCIA
NAVARRA
NAVARRA
ORENSE
ORENSE
P.MALLORCA
PALENCIA
PONTEVEDRA
PONTEVEDRA
SALAMANCA
SALAMANCA
SEGOVIA
SEVILLA
SORIA
TARRAGONA
TERUEL
TOLEDO
TOLEDO
VALENCIA
VALENCIA
VALLADOLID
VIZCAYA
ZAMORA
ZARAGOZA
ZARAGOZA
ZARAGOZA
ZONA
ALAVA
ALBACETE
ALICANTE
ALMERIA
AVILES GIJÓN
OVIEDO
AVILA
MERIDA
VALLES ORIENTAL
MANLLEU
VILAFRANCA
MANRESA
BARCELONA
BERGA
ARANDA DE DUERO
BURGOS
PLASENCIA
CADIZ
CANTABRIA
CASTELLON
NOMBRE
MAYCO REPARACIONES
ASITECNIC
LEVANTE SAT
HERNANDEZ OLMO
(S.R.M.) JESUS WENCESLAO BADA
ROBERTO CUEVA
AVIFELL
ALDIAN
SAT PERERA
REIMO
POL SAT
GAS - COMFORT, S.L.
GRISOLIA
CASA LLADÓ
JOSE VELASCO BADILLO
REPARACIONES BALBAS
S.A.T. GARCIA
FONGAS
HNOS. GOMEZ
SAMPER
MANT. PORTS I BAIX MAESTRAT.
CASTELLON NORTE
FCO. JOSE BELLES AÑO, S.L.
C. REAL ESTE
PASCUAL IGNACIO NAVARRO
C. REAL OESTE
JESUS MANUEL MONCADA
CORDOBA
MANUEL TENOR
CUENCA
CENTRAL SERVICIOS
GIRONES
TECHNICLIMA
GARROTXA RIPOLLES MANEL NADALES
BANYOLES
TECNICS 4
BAIX EMPORDÁ
PROSAT-EMPORDA
ALT EMPORDÁ
FERNANDO RUIZ
ALT EMPORDÁ
FICLIMA
LA CERDANYA
SARASA, SCP
GRANADA
CLIMATIZACION GRANADA
GUADALAJARA
GREMISAT
SAN SEBASTIÁN
ALFREDO CALVO
HUELVA
CLIMAGAS ONUBENSE
HUESCA
CLIMAGASBY
IBIZA
JUAN PEREIRA AGUADO
JAEN
ASERVITECO 2000
LA CORUÑA
GABRIEL MIGUEZ
LA CORUÑA
ASISTEGA
SANTIAGO
VICTOR S.A.T.
EL FERROL
INST. CHISPAS B.C.
LOGROÑO
ASISTENCIA TECNICA CHEMA
LEON
CALFAC. FENIX
PONFERRADA
FERCOVI
LLEIDA NORTE
J.M.S. SUMINISTRES I SERVEIS, S.L
LLEIDA SUR
TECNOSERVEI FRANQUE
MONFORTE
MTOS. PIÑON
LUGO
JOSE ANTONIO BURELA
LUGO
J.L. SAT
MADRID
GREMISAT, S.L.
MALAGA
TECMÁLAGA
MARBELLA
INSTALACIONES GASMAN, S.L.
MURCIA
D.A.F.
PAMPLONA
NAVARRA CONSR. Y MANT.
TUDELA
ASIS. TECN. SANGÜESA
EL BARCO
FONTANERIA FAELCA
ORENSE
TECNOSERVICIO BELLO
P.MALLORCA
VICENTE LALANA
PALENCIA
SATERMI
VIGO
ALSATEL
PONTEVEDRA
ALSATEL
SALAMANCA
TECMAGAS
SALAMANCA
EUGENIO VENANCIO TORRES
SEGOVIA
JOSE ANTONIO PASTOR
SEVILLA
INCLISUR
SORIA
ECASOR (EUGENIO JESUS PEREZ)
TARRAGONA
SAT LLUIS
TERUEL
CASAFON LAFUENTE
TOLEDO
GREMISAT, S.L.
TALAVERA
ALPA INSTALACIONES
GANDIA
TECNITOT
VALENCIA
NUSKATEC, S.L.
VALLADOLID
SATERMI
BILBAO
SERVICIO TECNICO URUEÑA
ZAMORA
MANUEL PEÑA ANDRES
CALATAYUD
GAS - AYUD, S.L.
CASPE
MATEC
ZARAGOZA
ASOGAS
DOMICILIO
P.JESÚS APELLANIZ, 15
PEREZ PASTOR, 51 BAJO
AVD. JOAN FUSTER, 2°C
ZURGENA NAVE 11
GRUPO SAN RAMON 19 BAJO
FUENTE DE LA PLATA, 107, 3° B
RIO TIETAR, 5
LA MONTERIA 3, LOCAL C
TAGAMANENT, 105-107
AVDA. DE LA CARROTXA, 37
C/COMTES DE BARCELONA, 13, B 2a
PAU CASALS, 16 BAJOS
JUAN BLANCAS, 11
PSO. ESTASELLAS, 19
Pza. LA RIVERA, N° 4
SAN ZADORNIL, 9
PABLO IGLESIAS, 2
ESPIRITU SANTO, 7
MENENDEZ PELAYO, 4
LIBERTAD, 12
POBLACION
VITORIA
ALBACETE
DENIA
ALMERIA
CORVERA
OVIEDO
AVILA
BADAJOZ
LA FRANQUESA DEL VALL
MANLLEU
SAN PERE DE RIBAS
MANRESA
BARCELONA
BERGA
ARANDA DE DUERO
BURGOS
PLASENCIA
JEREZ DE LA FRONTERA
MALIAÑO
CASTELLON
C.P.
01008
02004
03803
04738
33416
33012
05002
06003
08520
08560
08810
08243
08012
08600
09400
09003
10600
11403
39600
12570
Teléfono
945228475
967602204
966540734
950553917
985570051
985256866
920221316
924251840
938404982
938512021
938962132
938362230
932105105
938210457
947500637
947273696
927416787
956330731
942251745
964410019
C/ SANTAN LUCIA, 28
ALCALA DE XIVERT
12570 964410019
C/ CANTARRANAS, 34
C/ ALONSO DE MESA, 30
DOCTOR JIMENEZ DIAZ, S/N
REPUBLICA ARGENTINA, 5°-B
PUIGMAL, 1
DOMENEC, 37
PLZ. MONASTIR, 6
FRANCESC MACIA, 7
NTRA SRA. MONTSERRAT, 5
VALENCIA, 1
AVD. DEL SEGRE, 50
P.I. OLINDA-NAVE 10
LOS ANGELES, 20
PSO. HERIZ, 94 LOCAL 2
JABUBO, LOCAL E
P. SEPES PAR. 32 NAVE 1
AVD.SAN JOSE, 28 BAJO (JUNTO CAM)
DON BOSCO (ESQ.C/ ANDALUCIA)
MERCED, 71 BAJO
AV. DE VILABOA, 181 BAJO
ENTRERRÍOS, 35
CTRA. LARAXE-FONTENOVA
GRAL. PRIMO DE RIVERA, 15
PADRE RISCO, 20
AVD. LIBERTAD, 28
INDUSTRIA, 6
LA CERDENYA, 12
ORENSE, 125 BAJO
RUA DA ESTACIÓN, 11
CABO ESTACA DE VARES, 12
SAN ERASMO N°17 NAVE 6
ESPACIO, 28
P.I. LA ERMITA C/PLATA N° 11
BINONDO, N° 19
P.I. AREA P.MANZANA D, N°8
TEJERIAS, 27-29 BAJOS
ELENA QUIROGA, 22
CNO. CANEIRO, 16-2°-C
CNO. DE MARINA S/N
FRANCIA, 39 NAVE 7
LUIS SEOANE, S/N
LUIS SEOANE, S/N
C/ JACINTO, 8
LOS CIPRESES, 50
C/ OBISPO QUESADA, 11 PTA2,1B
CARDENAL BUENO MONREAL, S/N L3
AV. CONSTITUCION, 14-B , 5°B
PGE.GRATALLOPS,13 P.AGRO REUS
MUÑOZ DEGRAIN, 20
SAN ERASMO N°17 NAVE 6
PZA. CRUZ VERDE, 3
C/ PRIMERO DE MAYO, 51 BAJO
JAIME BELTRAN, 26 BAJOS
FRANCIA, 39 NAVE 7
ORIXE, 54
VILLALBA, 28
AVD.PASCUAL MARQUINA, 7 BAJO
LA ALMOLDA, S/N
MARIA MOLINER, 14 BAJOS
VALDEPEÑAS
PIEDRABUENA
CORDOBA
CUENCA
BORGONYA
OLOT
BANYOLES
PALAFRUGELL
PORT-BOU
FIGUERAS
PUIGCERDA
GRANADA
PASTRANA
S. SEBASTIÁN
HUELVA
HUESCA
IBIZA
UBEDA
LA CORUÑA
CULLEREDO
SANTIAGO
CABAÑAS
LOGROÑO
LEON
PONFERRADA
TREMP
LLEIDA
DELEMOS MONFORTE
BURELA
LUGO
MADRID
MALAGA
MARBELLA
ULEA
AIZOAIN
TUDELA
VILLORIA O BARCO
ORENSE
PORRERES
PALENCIA
VIGO
VIGO
SALAMANCA
SALAMANCA
SEGOVIA
SEVILLA
SORIA
REUS
TERUEL
MADRID
TALAVERA DE LA REINA
GANDIA
VALENCIA
PALENCIA
BILBAO
MANGANESES D.L. LLAMP
CALATAYUD
CASPE
ZARAGOZA
13300
13100
14004
16002
17844
17800
17820
17200
17497
17600
17520
18197
19100
20008
21007
22006
07800
23400
15009
15174
15705
15622
26004
24007
24400
25620
25005
27400
27880
27004
28021
29006
29600
30612
31195
31500
32300
32004
07260
34004
36210
36210
37004
37004
40006
41013
42002
43206
44001
28021
45600
46701
46007
34004
48015
49130
50300
50700
50007
926325449
926250163
957293960
969212020
66033630
630049554
902154249
972303538
972390269
972672190
972885186
958411017
949370215
943210749
959271930
974239239
971301251
953793272
981289550
981612535
981584392
981432903
941201745
987270608
987417251
973653350
973232346
630509941
982585458
982252498
917952702
952348655
952775656
902128012
948306161
948411210
988326237
988241220
971647732
979165039
986204545
986204545
923122908
923246853
921431651
954622640
975214109
902181088
978612256
917952702
925818607
962860469
963575711
979165039
944758947
980589019
976884165
976636609
974239239
1
ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ
ΛΈΒΗΤΑ
1.1 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ
ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗΣ.
Ο λέβητας Eolo Extra kW HP έχει σχεδιαστεί
αποκλειστικά για επιτοίχια εγκατάσταση και θα
πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για τη
θέρμανση χώρων και την παραγωγή νερού οικιακής
και παρόμοιας χρήσης. Ο τοίχος θα πρέπει να είναι
επίπεδος, δηλαδή χωρίς εξογκώματα ή εσοχές που
θα επιτρέπουν την πρόσβαση στο λέβητα από την
πίσω πλευρά. Δεν έχει κατασκευαστεί για εγκαταστάσεις σε βάσεις ή δάπεδα (Εικ.1-1).
Προσοχή: ο λέβητας Eolo Extra kW HP είναι
ιδανικός για να το συνδυασμό παραδοσιακών
εγκαταστάσεων και υψηλής θερμοκρασίας, δεν
μπορεί να συνδυαστεί ή να εγκατασταθεί με απευθείας παροχή σε εγκαταστάσεις με θερμαντήρες
ακτινοβολίας σε χαμηλή θερμοκρασία.
Αλλάζοντας την τυπολογία εγκατάστασης αλλά
και την κατηγορία του λέβητα και ειδικότερα:
- Λέβητας τύπου B22 αν η εγκατάσταση γίνει χρησιμοποιώντας το αντίστοιχο τερματικό για την
αναρρόφηση του αέρα απευθείας από το χώρο
εγκατάστασης του λέβητα.
- Λέβητας τύπου C αν έχει εγκατασταθεί χρησιμοποιώντας ομόκεντρους σωλήνες ή άλλο
είδος αγωγών που προβλέπονται για λέβητες με
στεγανό θάλαμο για την αναρρόφηση του αέρα
και την εκκένωση των αερίων.
Μόνο ειδικευμένοι υδραυλικοί με εξουσιοδότηση
εγκατάστασης εγκαταστάσεις αερίου Immergas.
Η εγκατάσταση θα πρέπει να γίνεται βάσει συγκεκριμένων οδηγιών, της ισχύουσας νομοθεσίας και
τηρώντας τις τεχνικές οδηγίες βάσει της τακτικής
της καλής εργασίας.
Η εγκατάσταση του λέβητα Eolo Extra kW HP με
τροφοδοσία υγρού προπανίου (GPL) θα πρέπει να
πληρεί τους κανονισμούς για αέρια με μεγαλύτερη
πυκνότητα από τον αέρα (να θυμάστε, για λόγους
ευκολίας ότι απαγορεύεται η τοποθέτηση εγκαταστάσεων που τροφοδοδοτούνται με τα παραπάνω
αέρια σε χώρους με δάπεδο σε ύψος χαμηλότερο του
μέσου όρου του εξωτερικού επιπέδου του εδάφους).
Πριν από την εγκατάσταση θα πρέπει να βεβαιωθείτε
ότι το προϊόν έχει φτάσει στα χέρια σας ακέραιο, διαφορετικά απευθυνθείτε αμέσως στον προμηθευτή.
Τα μέρη που αποτελούν τη συσκευασία (γάντζοι,
καρφιά, πλαστικά σακουλάκια, διογκωμένο πολυστυρένιο κλπ) πρέπει να φυλάσσονται μακριά από
παιδιά διότι αποτελούν πηγές κινδύνου. Κοντά στο
λέβητα δεν θα πρέπει να βρίσκεται κανένα εύφλεκτο
υλικό (χαρτί, πανιά, πλαστικό, πολυστυρένιο κλπ).
Σε περίπτωση σφάλματος, βλάβης ή λανθασμένης
λειτουργίας, θα πρέπει να κλείσετε το διακόπτη και
θα ζητήσετε τη βοήθεια ειδικευμένου τεχνικού (για
SI
ΝΑΙ
NO
ΟΧΙ
παράδειγμα από το Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
Immergas, που διαθέτει την ειδική τεχνική κατάρτιση και τα αυθεντικά ανταλλακτικά). Μην επέμβετε ή
μην κάνετε καμία προσπάθεια επιδιόρθωσης.
Η μη τήρηση όσων αναφέρονται παραπάνω υπόκειται στην ευθύνη σας και ακυρώνει την εγγύηση.
• Κανονισμοί εγκατάστασης:
- ο λέβητας μπορεί να εγκατασταθεί εξωτερικά
σε χώρο με μερική προστασία. Ως μερικώς
προστατευμένος χώρος εννοείται ο χώρος στον
οποίο ο λέβητας δεν βρίσκεται εκτεθειμένος
στην άμεση δράση των ατμοσφαιρικών συνθηκών (βροχή, χιόνι, χαλάζι κλπ).
- Απαγορεύεται η τοποθέτηση της εγκατάστασης
στο εσωτερικό χώρων με κίνδυνο πυρκαγιάς
(για παράδειγμα: γκαράζ, κλειστοί χώροι
πάρκιν), με συσκευές αερίου και σχετικά κανάλια καπνού, σωλήνες απαγωγής αερίων και
σωλήνες απαγωγής αερίων καύσης.
- Επίσης απαγορεύεται η τοποθέτηση της
εγκατάστασης σε μέρη που αποτελούν κοινόχρηστους χώρους μιας πολυκατοικίας όπως
για παράδειγμα σκάλες, κελάρια, διάδρομοι,
δώματα, σοφίτες, έξοδοι κινδύνου, κλπ. εκτός
αν είναι τοποθετημένη στο εσωτερικό ειδικών
χώρων εφαρμογής κάθε μεμονωμένης σταθερής
μονάδας και προσβάσιμης μόνο στο χρήστη
(τόσο οι ειδικοί χώροι όσο και οι εγκαταστάσεις πρέπει να εφαρμόζονται σύμφωνα με τους
κανονισμούς πυροπροστασίας).
Σημ.: οι βίδες για ωτίδα με εξαγωνική κεφαλή
που υπάρχουν στη διαφανή συσκευασία χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για τη στερέωση του
αντίστοιχου στηρίγματος στον τοίχο.
ES
GR
PL
TR
SI
Αυτοί οι λέβητες θερμαίνουν νερό σε θερμοκρασία
χαμηλότερη του βρασμού και σε ατμοσφαιρική
πίεση.
Θα πρέπει να συνδεθούν σε μια εγκατάσταση
θέρμανσης και σε δίκτυο παροχής νερού χρήσης
κατάλληλο για τις επιδόσεις τους και την ισχύ
τους.
1.2 ΒΑΣΙΚΈΣ ΔΙΑΣΤΆΣΕΙΣ.
Λεζάντα:
V - Ηλεκτρική σύνδεση
G - Τροφοδοσία αερίου
AC - Έξοδος ζεστού νερού χρήσης
ACV- Είσοδος ζεστού νερού χρήσης, κιτ
ηλιακής βαλβίδας (Προαιρετικό)
AF - Είσοδος κρύου νερού χρήσης
SC - Εκκένωση συμπυκνώματος (ελάχιστη
εσωτερική διάμετρος Ø 13 mm)
R - Επιστροφή εγκατάστασης
M - Κατάθλιψη εγκατάστασης
Εικ. 1-1
Προσοχή: η εγκατάσταση του λέβητα στον τοίχο,
θα πρέπει να εξασφαλίζει σταθερό στήριγμα και
αποτελεσματικότητα στον ίδιο τον καυστήρα.
Οι ωτίδες (που παρέχονται μαζί) αν υπάρχει δοκός
στήριξης ή οδηγός στερέωσης μαζί με το μηχάνημα, πρέπει να χρησιμοποιηθούν αποκλειστικά για
τη στερέωσή του στον τοίχο και να εξασφαλίζουν
κατάλληλη στήριξη μόνο εφόσον στερεωθούν
σωστά (βάσει των κανόνων καλής τεχνικής) σε
τοίχους που έχουν κατασκευαστεί με τούβλα
γεμάτα ή ημιγεμάτα. Σε περίπτωση τοίχων που
έχουν κατασκευαστεί από τούβλα ή κοίλα μπλοκ,
μεσοτοιχίες περιορισμένης στατικότητας ή τοίχους
διαφορετικούς από αυτούς που υποδεικνύονται θα
πρέπει να γίνει στατικός έλεγχος του συστήματος
στήριξης.
Σημ.: σύστημα σύνδεσης (προαιρετικό)
Ύψος
(mm)
775
ΑΕΡΙΟ
G
1/2”
Πλάτος
(mm)
520
ΑΝΑΜΟΝΕΣ
ΝΕΡΟ
ΧΡΗΣΗΣ
AC
AF
1/2”
1/2”
Βάθος
(mm)
250
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
R
M
3/4”
3/4”
Εικ. 1-2
27
ES
GR
PL
1.3 ΑΝΤΙΨΥΚΤΙΚΉ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ.
Ελάχιστη θερμοκρασία -5°C. Ο λέβητας διαθέτει
μια σειρά αντιψυκτικών λειτουργιών που θέτει σε
λειτουργία την αντλία και τον καυστήρα όταν η
θερμοκρασία του νερού μέσα στο λέβητα κατεβαίνει κάτω από τους 4°C.
Η αντιψυκτική λειτουργία εξασφαλίζεται μόνο
αν:
- ο λέβητας έχει συνδεθεί σωστά σε κυκλώματα
τροφοδοσίας αερίου και ηλεκτρισμού
- ο λέβητας τροφοδοτείται συνέχεια
TR
- ο λέβητας δεν έχει μπλοκάρει από ελλιπή έναυση
(παράγρ. 2.5);
- τα βασικά μέρη του λέβητα δεν έχουν υποστεί
βλάβη.
SI
Υπό αυτές τις συνθήκες ο λέβητας είναι προστατευμένος μέχρι τη θερμοκρασία περιβάλλοντος
των -5°C.
Ελάχιστη θερμοκρασία -15°C. Σε περίπτωση
που ο λέβητας έχει εγκατασταθεί σε χώρο όπου η
θερμοκρασία καταιβαίνει κάτω από τους -5°C και
αν υπάρξει διακοπή στην τροφοδοσία αερίου ή ο
λέβητας έχει μπλοκάρει χωρίς έναυση, μπορεί να
φτάσει σε ψύξη του μηχανήματος.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ψύξης, τηρήστε τις
παρακάτω οδηγίες:
- Προστατεύστε από την ψύξη το κύκλωμα
θέρμανσης χρησιμοποιώντας ένα αντιψυκτικό
υγρό (ειδικό για δίκτυα θέρμανσης) μιας καλής
μάρκας, ακολουθώντας επιμελώς τις οδηγίες του
κατασκευαστή σε ό,τι αφορά το ποσοστό που
χρειάζεται σε σχέση με την ελάχιστη θερμοκρασία στην οποία επιθυμείτε να διατηρήσετε στην
εγκατάσταση.
Τα υλικά από τα οποία κατασκευάζονται οι λέβητες
είναι ανθεκτικά σε αντιψυκτικά υγρά με βάση τις
αιθυλενογλυκόλες και τις προπυλενογλυκόλες.
Για τη διάρκεια της διάθεσης ακολουθήστε τις
υποδείξεις του προμηθευτή.
- Προστατέψτε το κύκλωμα από την ψύξη χρησιμοποιώντας ένα αξεσουάρ που θα λάβετε
κατόπιν παραγγελίας (αντιψυκτικό κιτ) το οποίο
αποτελείται από μια ηλεκτρική αντίσταση, στην
αντίστοιχη καλωδίωση και από το θερμοστάτη
ελέγχου (διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες για τη
συναρμολόγηση που περιλαμβάνει η συσκευασία
του κιτ).
Η αντιψυκτική προστασία του λέβητα εξασφαλίζεται μόνο αν:
- ο λέβητας έχει συνδεθεί σωστά σε κυκλώματα
ηλεκτρικής τροφοδοσίας και τροφοδοτείται
- τα βασικά μέρη του κιτ αντιψυκτικής προστασίας
δεν έχουν υποστεί βλάβη.
Υπό αυτές τις συνθήκες ο λέβητας είναι προστατευμένος μέχρι τη θερμοκρασία των -15°C.
Η ισχύς της εγγύησης δεν συμπεριλαμβάνει τις
ζημιές που προκύπτουν από διακοπή της παροχής
ηλεκτρικής ενέργειας ή από τη μη τήρηση των όσων
αναφέρονται στην προηγούμενη σελίδα.
Σημ.: σε περίπτωση εγκατάστασης του λέβητα
σε χώρους όπου η θερμοκρασία κατεβαίνει κάτω
των 0°C απαιτείται η μόνωση των σωληνώσεων
σύνδεσης τόσο του νερού χρήσης όσο και του
νερού θέρμανσης.
28
1.4 ΣΥΝΔΈΣΕΙΣ.
Σύνδεση αερίου (Μηχάνημα κατηγορίας II2H3+).
Οι λέβητές μας κατασκευάζονται για λειτουργία
με μεθάνιο (G20) ή υγραέριο (G.P.L.). Ο σωλήνας
τροφοδοσίας θα πρέπει να είναι ίσος ή μεγαλύτερος
στο ρακόρ του λέβητα 1/2”G. Πριν τη σύνδεση του
αερίου θα πρέπει να καθαρίσετε επιμελώς εσωτερικά όλες τις σωληνώσεις της εγκατάστασης εισόδου
του καυσίμου ώστε να αφαιρέσετε τυχόν υπολείμματα που θα μπορούσαν να θέσουν σε κίνδυνο τη
σωστή λειτουργία του λέβητα. Θα πρέπει, επίσης,
να βεβαιωθείτε ότι το αέριο παροχής αντιστοιχεί σε
εκείνο για το οποίο έχει κατασκευαστεί ο λέβητας
(δείτε πινακίδα στοιχείων επί του λέβητα). Αν
διαφέρουν, θα πρέπει να κάνετε τις απαραίτητες
τροποποιήσεις στο λέβητα για άλλο είδος αερίου
(δείτε μετατροπή των μηχανημάτων σε περίπτωση
αλλαγής αερίου). Είναι πολύ σημαντικό, επίσης,
να ελέγχετε τη δυναμική πίεση του δικτύου (μεθάνιο ή υγραέριο) που θα χρησιμοποιηθεί για την
τροφοδοσία του λέβητα, καθώς αν δεν είναι ικανή
μπορεί να επηρεάσει την ισχύ του καυστήρα και να
προκαλέσει προβλήματα στο χρήστη.
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση με την παροχή αερίου
έχει γίνει σωστά. Ο σωλήνας προσαγωγής του
καυσίμου αερίου θα πρέπει να έχει κατάλληλη
διάσταση βάσει των κανονισμών εν ισχύ ώστε να
εξασφαλιστεί η σωστή παροχή αερίου στον καυστήρα ακόμη και στις περιπτώσεις μέγιστη ισχύος
της γεννήτριας και οι επιδόσεις του μηχανήματος
(τεχνικά στοιχεία). Το σύστημα σύνδεσης θα πρέπει
να συνάδει με τους κανονισμούς.
Σημ.: έχει προβλεφθεί η τοποθέτηση ενός αυτοκόλλητου μέσα στο πλαίσιο εντοιχισμού που αναφέρει
τη διάταξη των συνδέσεων του λέβητα.
Ποιότητα καύσιμου αερίου. Το μηχάνημα έχει
σχεδιαστεί για να λειτουργεί με καύσιμο χωρίς
ακαθαρσίες, διαφορετικά θα πρέπει να τοποθετήσετε τα αντίστοιχα φίλτρα στο μηχάνημα ώστε να
αποκατασταθεί η καθαρότητα του καυσίμου.
Ρεζερβουάρ (σε περίπτωση τροφοδοσία από
ντεπόζιτο υγραερίου).
- Ενδέχεται τα νέα ρεζερβουάρ υγραερίου GPL
να περιέχουν αδρανές αέριο (άζωτο) που επιδρά
στην ποιότητα του μίγματος της συσκευής και
προκαλεί προβλήματα στη λειτουργία.
- Λόγω της σύνθεσης του μίγματος υγραερίουι GPL
ενδέχεται να δημιουργηθούν, κατά τη διάρκεια
της περιόδου αποθήκευσης, ιζήματα των στοιχείων του μείγματος. Αυτό μπορεί να προκαλέσει
διαφοροποίηση στην ικανότητα παραγωγής
θερμότητας του μείγματος που διοχετεύεται στο
μηχάνημα με επακόλουθη διαφοροποίηση των
επιδόσεων του.
Υδραυλική εγκατάσταση.
Προσοχή: πριν προχωρήσετε στις συνδέσεις του
λέβητα και για να μην ακυρωθεί η εγγύηση του
πρωταρχικού εναλλάκτη, πλύνετε με προσοχή τη
θερμική εγκατάσταση (σωληνώσεις, θερμαντικά
σώματα κλπ) με αντισκοριακά ή αποκαθαλατικά
που αφαιρούν υπολείμματα που θα μπορούσαν να
εμποδίσουν τη σωστή λειτουργία του λέβητα.
Βάσει της ισχύουσας νομοθεσίας είναι υποχρεωτική η χρήση χημικών προϊόντων για το νερό της
εγκατάστασης, με σκοπό την προστασία της εγκατάστασης και του μηχανήματος απο τα άλατα.
Οι υδραυλικές συνδέσεις θα πρέπει να γίνονται σωστά με τις αναμονές επί του οδηγού στερέωσης του
λέβητα. Η απορροή της βαλβίδας ασφαλείας του
λέβητα θα πρέπει να συνδεθεί με το χωνί απαερίων.
Διαφορετικά, αν η βαλβίδα απορροής προκαλέσει
διαρροή και πλυμμήρα, ο κατασκευαστής δε φέρει
καμία ευθύνη.
Προσοχή: για τη διατήρηση της διάρκειας και
των χαρακτηριστικών απόδοσης του μηχανήματος
συνιστάται η εγκατάσταση του κιτ «δοσομετρητή
πολυφωσφορικών» για νερό του οποίου τα χαρακτηριστικά μπορούν να προκαλέσουν επικαθήσεις
αλάτων. Βάσει της ισχύουσας νομοθεσίας είναι
υποχρεωτική η χρήση του νερού σε θερμοκρασία
άνω των 25° γαλλικών βαθμών για το κύκλωμα
θέρμανσης και άνω των 15° γαλλικών βαθμών για
το νερό χρήσης, κατά τη χρήση χημικών προϊόντων
επεξεργασίας για ισχύ < 100 kW ή αποσκλήρυνση
για ισχύ > 100 kW.
Εκκένωση συμπυκνώματος. Για την εκκένωση του
συμπυκνώματος νερού που παράγει το μηχάνημα,
απαιτείται η σύνδεση με το αποχετευτικό δίκτυο
μέσω κατάλληλων σωλήνων ανθεκτικών στα
όξινα συμπυκνώματα, με εσωτερική διάμετρο Ø
τουλάχιστον 13 mm. Η εγκατάσταση σύνδεσης
του μηχανήματος με το αποχετευτικό δίκτυο θα
πρέπει να πραγματοποιείται με τέτοιο τρόπο που
να αποφεύγεται το πάγωμα του υγρού που περιέχεται σε αυτό. Πριν από την έναυση λειτουργίας
του μηχανήματος βεβαιωθείτε ότι το συμπύκνωμα
μπορεί να εκκενώνεται σωστά. Θα πρέπει επίσης να
τηρείτε την ισχύουσα νομοθεσία και τις ισχύουσες
εθνικές και τοπικές διατάξεις για την απορροή
των λυμάτων.
Σημ.: γεμίστε με νερό το σιφώνι πριν από την
έναυση λειτουργίας του λέβητα.
Ηλεκτρική σύνδεση. Ο λέβητας «Eolo Extra
HP» έχει συνολικό βαθμό προστασίας IPX5D. Η
ηλεκτρική ασφάλεια του μηχανήματος επιτυγχάνετε μόνο όταν αυτό έχει συνδεθεί σωστά σε
μια αποτελεσματική εγκατάσταση γείωσης, που
εκτελείται όπως προβλέπεται από τους ισχύοντες
κανονισμούς ασφαλείας.
Προσοχή: η Immergas S.p.A. αποποιείται οποιασδήποτε ευθύνης σε πρόσωπα ή πράγματα που θα
προέρχονται από έλλειψη γείωσης του λέβητα και
από μη τήρηση των κανόνων αναφοράς.
Βεβαιωθείτε επίσης, ότι η ηλεκτρική εγκατάσταση
είναι κατάλληλη για τη μέγιστη ισχύ κατανάλωσης
που δείχνει η πινακίδα των δεδομένων που έχει τοποθετηθεί στο λέβητα. Οι λέβητες διαθέτουν ειδικό
καλώδιο τροφοδοσίας τύπου «X» χωρίς πρίζα. Το
καλώδιο τροφοδοσίας θα πρέπει να συνδεθεί με
δίκτυο 230V ±10% / 50Hz τηρώντας την πολικότητα L-N και τη γείωση
, Στο δίκτυο αυτό θα
πρέπει να υπάρχει πολυπολική έξοδος με κατηγορία
υπέρτασης III. Σε περίπτωση αντικατάστασης του
καλωδίου τροφοδοσίας, απευθυνθείτε σε έναν
ειδικευμένο τεχνικό (για παράδειγμα Εξουσιοδοτημένη Υπηρεσία Τεχνικής Υποστήριξης Immergas).
Το καλώδιο τροφοδοσίας θα πρέπει να τηρεί την
προκαθορισμένη διαδρομή.
Αν πρέπει να αντικατασταθούν οι ασφάλειες του
δικτύου στην πινακίδα ρύθμισης, χρησιμοποιήστε
ταχείες ασφάλειες 3,15A. Για τη γενική τροφοδοσία
του μηχανήματος από το ηλεκτρικό δίκτυο, δεν
επιτρέπεται η χρήση μετασχηματιστών, πολύπριζων
και προεκτάσεων.
1.5 ΑΠΟΜΑΚΡΥΣΜΈΝΑ ΧΕΙΡΙΣΤΉΡΙΑ
ΚΑΙ ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΆΤΕΣ
ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΌ
ΕΞΆΡΤΗΜΑ).
Ο λέβητας έχει προρυθμιστεί για την εφαρμογή
χρονοθερμοστατών περιβάλλοντος ή απομακρυσμένων χειριστηρίων που διατίθενται μέσω του κιτ
προαιρετικών αξεσουάρ.
Όλοι οι χρονοθερμοστάτες της Immergas συνδέονται με 2 μόνο καλώδια. Διαβάστε προσεκτικά
τις οδηγίες για τη συναρμολόγηση και τη χρήση
που περιλαμβάνει η συσκευασία του κιτ των
αξεσουάρ.
• Ψηφιακός χρονοθερμοστάτης On/Off (Εικ. 1-5).
Ο χρονοθερμοστάτης επιτρέπει:
- τη ρύθμιση δύο τιμών θερμοκρασίας περιβάλλοντος: μιας για την ημέρα (θερμοκρασία
comfort) και μια για τη νύχτα (μειωμένη θερμοκρασία)
- ρύθμιση μέχρι τεσσάρων διαφοροποιημένων
εβδομαδιαίων προγραμμάτων ανάμματος και
σβησίματος
- επιλογή του τρόπου λειτουργίας που επιθυμείτε
ανάμεσα στις διάφορες εναλλακτικές:
• μόνιμη λειτουργία σε θερμοκρασία comfort.
• μόνιμη λειτουργία σε μειωμένη θερμοκρασία
• μόνιμη λειτουργία σε ρυθμιζόμενη αντιψυκτική
θερμοκρασία
Ο χρονοθερμοστάτης λειτουργεί με 2 αλκαλικές
μπαταρίες των 1,5V τύπου LR 6.
• Διάταξη Ψηφιακού Απομακρυσμένου Χειριστηρίου με λειτουργία χρονοθερμοστάτη κλίματος
(Εικ. 1-6). Ο πίνακας ελέγχου Φιλικού Απομακρυσμένου Χειριστηρίου επιτρέπει στο χρήστη, εκτός
από τις προηγούμενες λειτουργίες, να ελέγχει και
κυρίως να έχει στη διάθεσή του, όλες τις σημαντικές πληροφορίες που αφορούν τη λειτουργία της
εγκατάστασης και της θερμικής εγκατάστασης
με τη δυνατότητα εύκολης επέμβασης στις παραμέτρους που έχουν ρυθμιστεί προηγουμένως
χωρίς να χρειάζεται να μετακινηθεί στο χώρο της
εγκατάστασης. Ο πίνακας ελέγχου Φιλικού Απομακρυσμένου Χειριστηρίου διαθέτει λειτουργία
αυτοδιάγνωσης για την εμφάνιση στην οθόνη
τυχόν προβλημάτων στη λειτουργία του λέβητα.
Ο ενσωματωμένος χρονοθερμοστάτης κλίματος
του απομακρυσμένου πίνακα επιτρέπει την προ-
σαρμογή της θερμοκρασίας της εγκατάστασης
στις πραγματικές ανάγκες του χώρου, ώστε να
επιτευχθεί η τιμή της επιθυμητής θερμοκρασίας
του περιβάλλοντος με απόλυτη ακρίβεια και
συνεπώς με εμφανή εξοικονόμηση στο κόστος
διαχείρισης. Ο χρονοθερμοστάτης τροφοδοτείται απευθείας από το λέβητα με τα 2 καλώδια
που χρειάζονται για την ανταλλαγή δεδομένων
μεταξύ λέβητα και χρονοθερμοστάτη.
Ηλεκτρική σύνδεση Φιλικού Απομακρυσμένου
Χειρηστηρίου CAR, Super CAR ή χρονοθερμοστάτη On/Off (προαιρετικό αξεσουάρ). Οι
εργασίες που περιγράφονται ακολούθως θα πρέπει
να εκτελούνται αφού έχει αφαιρεθεί η τάση από το
μηχάνημα. Ο χρονοθερμοστάτης περιβάλλοντος
On/Off θα πρέπει να συνδεθεί με τους ακροδέκτες
40 και 41 αφαιρώντας τη γέφυρα X40 (Εικ. 3-2).
Βεβαιωθείτε ότι η επαφή του χρονοθερμοστάτη
On/Off είναι «καθαρού» τύπου δηλαδή ανεξάρτητος τάσης δικτύου, σε αντίθετη περίπτωση θα
υπήρχαν βλάβες στην ηλεκτρονική κάρτα ρύθμισης.
Το Φιλικό Απομακρυσμένο Χειρηστήριο (CAR) θα
πρέπει να συνδεθεί στην ηλεκτρονική κάρτα (στο
λέβητα) με τους ακροδέκτες 42 και 43 μέσω των
ακροδεκτών IN+ και IN- αφαιρώντας τη γέφυρα
X40 και τηρώντας την πολικότητα, (Εικ. 3-2). Η
σύνδεση με λανθασμένη πολικότητα μπορεί να
μην προκαλέσει βλάβη στο Φιλικό Απομακρυσμένο Χειρηστήριο (CAR), αλλά να μην επιτρέπει τη
λειτουργία του. Είναι δυνατή η σύνδεση ενός μόνο
απομακρυσμένου χειριστηρίου στο λέβητα.
1.6 ΕΞΩΤΕΡΙΚΌΣ ΑΙΣΘΗΤΉΡΑΣ
(ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΆ).
Ο λέβητας έχει προρυθμιστεί για την εφαρμογή
εξωτερικού αισθητήρα (Εικ 1-7) που διατίθενται
μέσω του κιτ προαιρετικών αξεσουάρ. Ο αισθητήρας μπορεί να συνδεθεί απευθείας στην ηλεκτρική
εγκατάσταση του λέβητα και επιτρέπει την αυτόματη μείωση της μέγιστης θερμοκρασίας ανόδου
της εγκατάστασης κατά την αύξηση της εξωτερικής θερμοκρασίας με τρόπο που να προσαρμόζει
τη ζέστη που παρέχει η εγκατάσταση βάσει της
διαφοροποίησης της εξωτερικής θερμοκρασίας. Ο
εξωτερικός αισθητήρας ενεργεί πάντα όταν είναι
συνδεδεμένος ανεξάρτητα από την παρουσία ή το
είδος του χρονοθερμοστάτη περιβάλλοντος που
χρησιμοποιείται και μπορεί να λειτουργεί σε συνδυασμό και των δύο χρονοθερμοστατών Immergas.
Ο συσχετισμός μεταξύ θερμοκρασίας ανόδου της
εγκατάστασης και εξωτερικής θερμοκρασίας καθορίζεται από τη θέση του επιλογέα που βρίσκεται
στο ταμπλό του λέβητα βάσει των καμπύλων που
υποδεικνύει το διάγραμμα (Εικ.1-8). Η ηλεκτρική
σύνδεση του εξωτερικού αισθητήρα θα πρέπει να
γίνει στους ακροδέκτες 38 και 39 στην ηλεκτρονική
κάρτα του λέβητα (Εικ. 3-2).
ES
GR
PL
TR
SI
Σημαντικό: Είναι απαραίτητη η δυνατότητα χρήσης του Φιλικού Απομακρυσμένου Χειριστηρίου,
τοποθετήστε τις δύο γραμμές ξεχωριστά βάσει των
εν ισχύ κανονισμών που αφορούν τις ηλεκτρικές
εγκαταστάσεις. Καμία από τις σωληνώσεις του
λέβητα δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί ως γείωση
της ηλεκτρικής ή της τηλεφωνικής εγκατάστασης.
Βεβαιωθείτε λοιπόν, ότι δεν συμβαίνει κάτι τέτοιο
πριν προβείτε στην ηλεκτρική εγκατάσταση του
λέβητα.
Ψηφιακός χρονοθερμοστάτης On/Off
Φιλικό Απομακρυσμένο Χειριστήριο (CAR)
Εικ. 1-5
45
Εικ. 1-6
Θέση της ρύθμισης χρήστη
Θερμοκρασία θέρμανσης
58
Μέγ.
Ελάχ.
31
Εικ. 1-7
Εικ. 1-8
29
ES
GR
PL
TR
SI
1.7 ΣΥΣΤΉΜΑΤΑ ΚΑΠΝΑΓΩΓΏΝ
IIMMERGAS.
Η Immergas παρέχει ξεχωριστά από τους λέβητες,
διάφορες λύσεις για την εγκατάσταση των τερματικών
αναρρόφησης αέρα και απαγωγής απαερίων χωρίς τα
οποία ο λέβητας δεν μπορεί να λειτουργήσει.
Προσοχή: ο λέβητας θα πρέπει να εγκατασταθεί
μόνο μαζί με μια διάταξη αναρρόφησης αέρα και
απαγωγής αερίων από πλαστικό υλικό της Immergas
«Serie Verde». Αυτά τα υλικά είναι αναγνωρίσιμα
από ένα χαρακτηριστικό διακριτικό με τη σημείωση: «κατάλληλο μόνο για λέβητες συμπύκνωσης».
Οι τύποι τερματικών που διατίθενται από την
Immergas είναι:
• Συντελεστές Αντίστασης και αντίστοιχα μήκη. Κάθε
στοιχείο των υλικών αυτών έχει έναν Συντελεστή
Αντίστασης που έχει αποκτηθεί μέσω πειραματικών
δοκιμών και αναφέρεται στον παρακάτω πίνακα.
Ο Συντελεστής Αντίστασης κάθε στοιχείου είναι
ανεξάρτητος από το είδος του λέβητα στον οποίο
έχει εγκατασταθεί και είναι ένα αδιάστατο μέγεθος.
Αυτό, ωστόσο, επηρεάζεται από τη θερμοκρασία
των υγρών που διαπερνούν τον αγωγό και για το
λόγο αυτό διαφοροποιείται με τη χρήση κατά την
αναρρόφηση του αέρα ή την απαγωγή των αερίων.
Κάθε μεμονωμένο στοιχείο έχει μια αντίστοιχη
αντίσταση σε συγκεκριμένο μήκος σε μέτρα σωλήνα ίδιας διαμέτρου, την επονομαζόμενη ενεργό
απόσταση που συνάγεται από το λόγο μεταξύ των
αντίστοιχων Συντελεστών Αντίστασης. Όλοι οι
λέβητες έχουν έναν μέγιστο Συντελεστή Αντίστασης
που συνάγεται με πειραματικό τρόπο, ίσο με 100.
Ο μέγιστος αποδεκτός Συντελεστής Αντίστασης
αντιστοιχεί στην αντίσταση που συναντάται με το
μέγιστο αποδεκτό μήκος των σωληνώσεων με κάθε
είδος τερματικού κιτ. Το σύνολο των πληροφοριών
αυτών επιτρέπει τη διεξαγωγή υπολογισμών ως προς
την επίτευξη των πιο διαφορετικών ρυθμίσεων των
εν λόγω υλικών.
Τοποθέτηση στεγανώσεων (μαύρου χρώματος) για
υλικά «serie verde». Δώστε προσοχή στην τοποθέτηση της σωστής στεγάνωσης (για καμπλύλες ή
προεκτάσεις) (Εικ. 1-9):
- στεγάνωση (A) με τακάκια, για χρήση σε γωνίες
- στεγάνωση (Β) χωρίς τακάκια, για χρήση σε προεκτάσεις.
Σημ.: στην περίπτωση που η λίπανση των εξαρτημάτων (που έχει ήδη πραγματοποιηθεί από τον κατασκευαστή) δεν επαρκεί, αφαιρέστε με ένα στεγνό πανί
το υπόλοιπο λιπαντικό, κατόπιν για τη διευκόλυνση
της σύνδεσης των στοιχείων απλώστε το ταλκ που
παρέχεται στο κιτ.
Εγκατάσταση διαφράγματος. Για τη σωστή λειτουργία του λέβητα, θα πρέπει να γίνει εγκατάσταση
στην έξοδο του στεγανού θαλάμου και πριν από τον
αγωγό αναρρόφησης και απαγωγής, ένα διάφραγμα
(Εικ.1-10). Η επιλογή του κατάλληλου διαφράγματος γίνεται βάσει του τύπου του αγωγού και της
(A)
30
(B)
Εικ. 1-9
μέγιστης έκτασής του: ο υπολογισμός αυτός μπορεί
να γίνει με τη χρήση των ακόλουθων πινάκων:
Σημ.: τα διαφράγματα παρέχονται μαζί με το
λέβητα.
Eolo Extra 24 kW HP
ΔΙΑΦΡΑΓΜΑ
Έκταση σε μέτρα αγωγού
Ø 60/100 οριζόντια
Ø 41,5
από 0 a 1,0
Ø 44
από 1,0 a 2,0
ΚΑΝΕΝΑ
Πάνω από 2,0
ΔΙΑΦΡΑΓΜΑ
Έκταση σε μέτρα αγωγού
Ø 60/100 κατακόρυφα
Ø 41,5
από 0 ως 2,7
Ø 44
από 2,7 ως 3,7
ΚΑΝΕΝΑ
Πάνω από 3,7
ΔΙΑΦΡΑΓΜΑ
*Έκταση σε μέτρα
αγωγός Ø 80
οριζόντια με δύο καμπύλες
Ø 41,5
από 0 ως 20
Ø 44
από 20 ως 28
ΚΑΝΕΝΑ
Πάνω από 28
ΔΙΑΦΡΑΓΜΑ
*Έκταση σε μέτρα
αγωγός Ø 80
κατακόρυφα χωρίς καμπύλες
Ø 41,5
από 0 ως 25
Ø 44
από 25 ως 33
ΚΑΝΕΝΑ
Πάνω από 33
Eolo Extra 30 kW HP
ΔΙΑΦΡΑΓΜΑ
Έκταση σε μέτρα αγωγού
Ø 60/100 οριζόντια
Ø 44
από 0 ως 1,0
ΚΑΝΕΝΑ
Πάνω από 1,0
ΔΙΑΦΡΑΓΜΑ
Έκταση σε μέτρα αγωγού
Ø 60/100 κατακόρυφα
Ø 44
από 0 ως 2,7
ΚΑΝΕΝΑ
Πάνω από 2,7
ΔΙΑΦΡΑΓΜΑ
*Έκταση σε μέτρα
αγωγού Ø 80
οριζόντια με δύο καμπύλες
Ø 44
από 0 ως 20
ΚΑΝΕΝΑ
Πάνω από 20
Diaframma
Διαφραγμα
Εικ. 1-10
ΔΙΑΦΡΑΓΜΑ
*Έκταση σε μέτρα
αγωγός Ø 80
κατακόρυφα χωρίς καμπύλες
Ø 44
από 0 ως 25
ΚΑΝΕΝΑ
Πάνω από 25
* Οι τιμές αυτές μέγιστης έκτασης νοούνται με
1 μέτρο αγωγού απαερίων και τον υπόλοιπο σε
αναρρόφηση.
1.8 ΕΞΩΤΕΡΙΚΉ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ.
• Ρύθμιση τύπου Β με ανοιχτό θάλαμο και βεβιασμένη κυκλοφορία.
Χρησιμοποιώντας το κατάλληλο κιτ κάλυψης
είναι δυνατή η απευθείας αναρρόφηση αέρα και
η απαγωγή αερίων σε μεμονωμένη καπνοδόχο ή
απευθείας στο εξωτερικό.
Σε αυτή τη ρύθμιση μπορεί κανείς να εγκαταστήσει το λέβητα σε έναν εντελώς ανοιχτό χώρο
(Εικ. 1-11). Η αναρρόφηση του αέρα γίνεται
απευθείας από το περιβάλλον στο οποίο έχει
εγκατασταθεί ο λέβητας και η απαγωγή αερίων
στη μεμονωμένη καπνοδόχο ή απευθείας στο
εξωτερικό.
Ο λέβητας σε αυτή τη ρύθμιση εντάσσεται στην
κατηγορία τύπου B22.
Με αυτή τη ρύθμιση:
- η αναρρόφηση του αέρα γίνεται απευθείας από
το περιβάλλον στο οποίο έχει τοποθετηθεί το μηχάνημα, το οποίο θα πρέπει να εγκατασταθεί και
να λειτουργεί μόνο σε χώρους με καλό αερισμό.
- η απαγωγή αερίων θα πρέπει να συνδεθεί με μια
μονή καπνοδόχο ή να διοχετευτεί απευθείας στην
εξωτερική ατμόσφαιρα.
να τρέξει κατά μήκος της γωνίας και στερεώστε
την με την πλάκα στο έλασμα. Συνδέστε το
σωλήνα απαγωγής με το αρσενικό (λείο) στο
θηλυκό της γωνίας 90° Ø 80, και βεβαιωθείτε ότι
έχει ήδη τοποθετηθεί η αντίστοιχη ροζέτα έτσι
ώστε να υπάρχει η στεγάνωση των στοιχείων που
αποτελούν το κιτ.
• Φλάντζα με σύνδεση προεκτάσεων σωληνώσεων.
Για την εγκατάσταση τυχόν προεκτάσεων με
σύνδεση με τα άλλα στοιχεία του λέβητα, θα
πρέπει να γίνουν τα ακόλουθα βήματα: Συνδέστε
το σωλήνα ή τη γωνία με το αρσενικό (λείο) στο
θηλυκό (με φλάντζες με χείλος) του στοιχείου
που έχει ήδη εγκατασταθεί μέχρι τέλους, με τον
τρόπο αυτό θα υπάρξει στεγάνωση της φλάντζας
των στοιχείων με σωστό τρόπο.
Μέγιστη έκταση του αγωγού απαερίων. Ο αγωγός
απαερίων (τόσο κατακόρυφα όσο και οριζόντια),για να αποφευχθούν προβλήματα συμπύκνωσης
που οφείλονται σε ψύξη μέσω του τοιχώματος,
μπορεί να προεκταθεί μέχρι μέγιστο μήκος 5 μέτρων ευθείας.
Παράδειγμα εγκατάστασης με απευθείας κατακόρυφο τερματικό σε χώρο με μερική προστασία.
Χρησιμοποιώντας το κατακόρυφο τερματικό για
την απευθείας απαγωγή των προϊόντων καύσης,
θα πρέπει να τηρηθεί η απόσταση των 300 mm από
τον υπερκείμενο εξώστη. Η τιμή A + B (πάντα βάσει
του υπερκείμενου εξώστη), πρέπει να είναι ίση ή
μεγαλύτερη από 2000 mm (Εικ. 1-14).
ES
GR
• Ρύθμιση χωρίς κιτ κάλυψης (λέβητας τύπου C).
Σημ.: Ως μερικώς προστατευμένος χώρος εννοείται
ο χώρος στον οποίο το μηχάνημα δε βρίσκεται
εκτεθειμένο στην άμεση δράση των ατμοσφαιρικών
συνθηκών (βροχή, χιόνι, χαλάζι κλπ).
Αφήνοντας τα πλευρικά καπάκια επάνω στο μηχάνημα μπορείτε να το εγκαταστήσετε σε εξωτερικό
χώρο με μερική προστασία, χωρίς κιτ κάλυψης.
Η εγκατάσταση γίνεται χρησιμοποιώντας το κιτ
αναρρόφησης /οριζόντιας απαγωγής ομόκεντρων
διατάξεων Ø60/100 για τα οποία πρέπει να ανατρέξετε στην παράγραφο που αφορά την εγκατάσταση σε εσωτερικό χώρο. Σε αυτή τη ρύθμιση
συνιστάται το άνω κιτ κάλυψης που εξασφαλίζει
πρόσθετη προστασία στο λέβητα αλλά δεν είναι
υποχρεωτικό.
Θα πρέπει να τηρούνται οι τεχνικοί κανονισμοί
εν ισχύ.
PL
TR
SI
Εικ. 1-14
• Συναρμολόγηση κιτ κάλυψης (Εικ. 1-12). Αφαιρέστε από τις πλευρικές οπές, σε σχέση με τις
κεντρικές, τα δύο καπάκια και τις φλάντζες.
Τοποθετήστε τη φλάντζα Ø 80 εξαγωγής στην
κεντρική οπή του λέβητα παρεμβάλλοντας τη
φλάντζα που υπάρχει στο κιτ και ασφαλίστε με
τις βίδες. Εγκαταστήστε το άνω κάλυμμα στερεώνοντάς το με τις βίδες που αφαιρέσατε προηγουμένως από τα πλευρικά καπάκια. Συνδέστε τη
γωνία 90° Ø 80 με το αρσενικό (λείο) στο θυληκό
(με φλάντζες με χέιλος) της φλάντζας Ø 80 μέχρι
τέλους, κόψτε τη φλάντζα στην αντίστοιχη εσοχή
με την κατάλληλη διάμετρο (Ø 80), αφήστε την
ΤΕΡΜΑΤΙΚΟ ΚΙΤ ΚΑΤΑΚΟΡΥΦΟ ΓΙΑ ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΑΠΑΓΩΓΗ
ΚΙΤ ΚΑΠΑΚΙ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ
Εικ. 1-11
Εικ. 1-12
Εικ. 1-13
Το κιτ καλύμματος περιλαμβάνει:
N° 1 Θερμανθέν καπάκι
N°1 Πλάκα μπλοκαρίσματος
φλάντζας
N°1 Φλάντζα
N°1 Πλάκα κάλυψης οπής
αναρρόφησης
(μόνο για έκδοση 30 kW)
Το τερματικό κιτ περιλαμβάνει:
N° 1 Φλάντζα
N° 1 Φλάντζα Ø 80 απαγωγής
N° 1 Γωνία 90° Ø 80
N° 1 Σωλήνας απαγωγής Ø 80
N° 1 Ροζέτα
31
ES
Πίνακας με τους παράγοντες αντοχής και αντίστοιχα μήκη.
ΕΙΔΟΣ ΑΓΩΓΟΥ
GR
Ομόκεντρος σωλήνας Ø 60/100 m 1
PL
Ομοκεντρική γωνία 90° Ø 60/100
TR
Ομοκεντρική γωνία 45° Ø 60/100
SI
Συνολικό τερματικό αναρρόφησης-απαγωγής
ομόκεντρο οριζόντιο Ø 60/100
Τερματικό αναρρόφησης-απαγωγής
ομόκεντρο οριζόντιο Ø 60/100
Συνολικό τερματικό αναρρόφησης-απαγωγής
ομόκεντρο κατακόρυφο Ø 60/100
Τερματικό αναρρόφησης-απαγωγής ομόκεντρο κατακόρυφο Ø 60/100
Σωλήνας Ø 80 m 1
Συνολικό τερματικό αναρρόφησης Ø 80 m 1
Τερματικό αναρρόφησης Ø 80
Τερματικό απαγωγής Ø 80
Γωνία 90° Ø 80
Γωνία 45° Ø 80
Συντελεστής
Αντίσταση
(R)
Μήκος
σε
μέτρα σωλήνα Ø 80
Αναρρόφηση m 7,1
Αναρρόφηση και
Απαγωγή 16,5
m1
Αναρρόφηση και
Απαγωγή 21
m 1,3
Αναρρόφηση και
Απαγωγή 16,5
m1
Αναρρόφηση και
Απαγωγή 46
m 2,8
Αναρρόφηση και
Απαγωγή 32
m 1,9
Αναρρόφηση και
Απαγωγή 41,7
m 2,5
Αναρρόφηση και
Απαγωγή 26,5
m 1,6
Αναρρόφηση 2,3
m 0,1
Αναρρόφηση m 1,0
Απαγωγή 3,0
m 0,2
Απαγωγή m 1,0
Αναρρόφηση 5,0
m 0,3
Αναρρόφηση m 2,2
Αναρρόφηση 3,0
m 0,2
Αναρρόφηση m 1,3
Απαγωγή 2,5
m 0,1
Απαγωγή m 0,8
Αναρρόφηση 5,0
m 0,3
Αναρρόφηση m 2,2
Απαγωγή 6,5
m 0,4
Απαγωγή m 2,1
Αναρρόφηση 3,0
Απαγωγή 4,0
32
Μήκος
σε μέτρα
ομόκεντρου σωλήνα Ø 60/100
Απαγωγή m 5,5
Αναρρόφηση m 9,1
Απαγωγή m 7,0
Αναρρόφηση m 7,1
Απαγωγή m 5,5
Αναρρόφηση m 20
Απαγωγή m 15
Αναρρόφηση m 14
Απαγωγή m 10,6
Αναρρόφηση m 18
Απαγωγή m 14
Αναρρόφηση m 11,5
Απαγωγή m 8,8
m 0,2
Αναρρόφηση m 1,3
Απαγωγή m 1,3
1.9 ΕΣΩΤΕΡΙΚΉ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ.
• Ρύθμιση τύπου C με στεγανό θάλαμο και βεβιασμένη κυκλοφορία.
• Προεκτάσεις για οριζόντιο κιτ (Εικ. 1-16). Το
οριζόντιο κιτ αναρρόφησης-απαγωγής Ø 60/100
μπορεί να προεκταθεί μέχρι μέγιστο μήκος
3000 mm οριζόντια, συμπεριλαμβανομένου και
του πλεγματώδους τερματικού εκτός της ομόκεντρης γωνίας που εξέρχεται από το λέβητα. Η
ρύθμιση αυτή αντιστοιχεί σε παράγοντα αντοχής
ίσο με100. Σε αυτές τις περιπτώσεις, είναι απαραίτητη η χρήση των αντίστοιχων προεκτάσεων.
Οριζόντιο κιτ αναρρόφησης – απαγωγής
Ø 60/100. Συναρμολόγηση κιτ (Εικ. 1-15):
Τοποθετήστε τη γωνία με τη φλάντζα (2) στην
κεντρική οπή του λέβητα παρεμβάλλοντας τη
φλάντζα (1) (δε χρειάζεται λίπανση) τοποθετώντας
την με τις κυκλικές προεξοχές προς τα κάτω σε
επαφή με τη φλάντζα του λέβητα και ασφαλίστε
με τις βίδες που υπάρχουν στο κιτ. Συνδέστε τον
τερματικό ομόκεντρο σωλήνα Ø 60/100 (3) με το
αρσενικό (λείο) στο θηλυκό της γωνίας (2) μέχρι
τέλους και βεβαιωθείτε ότι έχει ήδη τοποθετηθεί η
αντίστοιχη εσωτερική και εξωτερική ροζέτα έτσι
ώστε να υπάρχει η στεγάνωση των στοιχείων που
αποτελούν το κιτ.
Σημ.: Κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης των
αγωγών θα πρέπει να εγκαταστήσετε κάθε 3 μέτρα
μια ταινία διακοπής με ωτίδα/τάκο.
• Εξωτερικό πλέγμα. Σημ.: Για λόγους ασφάλειας
συνιστάται να μην εμποδίζεται, ούτε προσωρινά,
το τερματικό αναρρόφησης/απαγωγής του λέβητα.
Κατακόρυφο κιτ με κάλυμμα αλουμινίου
Ø 60/100. Συναρμολόγηση κιτ (Εικ. 1-17): Τοποθετήστε την ομόκεντρη φλάντζα (2) στην κεντρική
οπή του λέβητα παρεμβάλλοντας τη φλάντζα (1)
(δε χρειάζεται λίπανση) τοποθετώντας την με τις
κυκλικές προεξοχές προς τα κάτω σε επαφή με τη
φλάντζα του λέβητα και ασφαλίστε με τις βίδες που
υπάρχουν στο κιτ.
Εγκατάσταση του ψευδοκαλύμματος αλουμινίου:
Αντικαταστήστε στο κάλυμμα την πλάκα αλουμινίου (4), διαμορφώνοντάς την έτσι ώστε να μπορεί να
φεύγει το νερό της βροχής. Τοποθετήστε στο αλουμινένιο κάλυμμα το σταθερό ημικέλυφος (6) και
τοποθετήστε το σωλήνα αναρρόφησης-απαγωγής
(5). Συνδέστε το ομόκεντρο τερματικό Ø 60/100
με το αρσενικό (5) (λείο) στη φλάντζα (2) μέχρι
τέλους και βεβαιωθείτε ότι έχει ήδη τοποθετηθεί η
ροζέτα (3) έτσι ώστε να υπάρχει η στεγάνωση και η
σύνδεση των στοιχείων που αποτελούν το κιτ.
Σημ.: για τη σωστή λειτουργία του συστήματος
πρέπει το τερματικό της γρίλιας να έχει εγκατασταθεί σωστά και να βεβαιωθεί ότι η ένδειξη «υψηλό»
που υπάρχει στο τερματικό έχει τηρηθεί κατά την
εγκατάσταση.
• Φλάντζα με σύνδεση σωλήνων προεκτάσεων
και ομόκεντρων γωνιών Ø 60/100. Για την εγκατάσταση τυχόν προεκτάσεων με σύνδεση με τα
υπόλοιπα στοιχεία, θα πρέπει να ακολουθήσετε
τα παρακάτω βήματα: Συνδέστε τον ομόκεντρο
σωλήνα ή την ομόκεντρη γωνία με το αρσενικό
(λείο) στο θηλυκό (με φλάντζες με χείλος) του
στοιχείου που έχει ήδη εγκατασταθεί μέχρι τέλους, με τον τρόπο αυτό θα υπάρξει στεγάνωση
της φλάντζας των στοιχείων με σωστό τρόπο.
Το κιτ Ø 60/100 μπορεί να εγκατασταθεί με την
πίσω, την πλευρική δεξιά, πλευρική αριστερά και
μπροστινή έξοδο.
2
3
4
5
• Φλάντζα με σύνδεση προεκτάσεων σωληνώσεων
και ομόκεντρες γωνίες. Για την εγκατάσταση τυχόν προεκτάσεων με σύνδεση με τα άλλα στοιχεία
του λέβητα, θα πρέπει να γίνουν τα ακόλουθα
βήματα: Συνδέστε τον ομόκεντρο σωλήνα ή
την ομόκεντρη γωνία με το αρσενικό (λείο) στο
θηλυκό (με φλάντζες με χείλος) του στοιχείου
που έχει ήδη εγκατασταθεί μέχρι τέλους, με τον
τρόπο αυτό θα υπάρξει στεγάνωση της φλάντζας
των στοιχείων με σωστό τρόπο.
Προσοχή: Όταν καταστεί απαραίτητο, κόψτε το
τερματικό απαγωγής και/ή τον ομόκεντρο σωλήνα
προέκτασης και λάβετε υπόψη σας ότι ο εσωτερικός
αγωγός θα πρέπει πάντα να προεξέχει κατά 5 mm
σε σχέση με τον εξωτερικό.
Αυτό το ειδικό τερματικό επιτρέπει την απαγωγή
των απαερίων και την αναρρόφηση του αέρα που
είναι απαραίτητος για την καύση σε κατακόρυφη
φορά.
ES
GR
PL
TR
SI
Σημ.: Το κατακόρυφο κιτ Ø 60/100 με το κάλυμμα
από αλουμίνιο επιτρέπει την εγκατάσταση σε
ταράτσες και σε σκεπές με μέγιστη κλίση 45%
(25°) και το ύψος μεταξύ του τελικού καπέλου
και του ημικελύφους (374 mm) θα πρέπει πάντα
να τηρείται.
Το κατακόρυφο κιτ με αυτή τη διαμόρφωση θα
πρέπει να προεκταθεί μέχρι ένα μέγιστο 4.700 mm
κατακόρυφων ευθειών, μαζί με το τερματικό
(Εικ. 1-18). Η ρύθμιση αυτή αντιστοιχεί σε συντελεστή αντοχής ίσο με100. Σε αυτή την περίπτωση,
είναι απαραίτητη η χρήση των αντίστοιχων προεκτάσεων με σύνδεση.
C13
C13
ΜΕΓ. 3.000 mm
1
Το κιτ περιλαμβάνει:
N° 1 - Φλάντζα (1)
N° 1 - Ομοκεντρική γωνία Ø 60/100 (2)
N° 1 - Ομόκεντρο τερματικό
αναρ./απαγωγής Ø 60/100 (3)
N° 1 - Εσωτερική λευκή ροζέτα (4)
N° 1 - Εξωτερική γκρι ροζέτα (5)
Εικ. 1-15
ΜΕΓ. 2.890 mm
Εικ. 1-16
5
4
7
6
3
2
1
Το κιτ περιλαμβάνει:
N° 1 - Φλάντζα (1)
N° 1 - Ομόκεντρη θηλυκή
φλάντζα (2)
N° 1 - Ροζέτα (3)
N° 1 - Κάλυμμα αλουμινίου (4)
N° 1 - Ομόκεντρο σωλήνα
αναρ./απαγωγής Ø 60/100 (5)
N° 1 - Σταθερό ημικέλυφος (6)
N° 1 - Κινητό ημικέλυφος (7)
Εικ. 1-17
C33
ΜΕΓ. ΜΗΚΟΣ 4.700 mm
C33
Εικ. 1-18
33
ES
GR
PL
TR
SI
Κιτ διαχωρισμού Ø 80/80. Το κιτ διαχωρισμού
Ø 80/80 διαχωρίζει τους αγωγούς απαερίων και
αναρρόφησης αέρα βάσει του σχήματος που αναφέρεται στην εικόνα. Από τον αγωγό (S) (αυστηρά
από πλαστικό υλικό για να αντέχει στα καυστικά
συμπυκνώματα), εξέρχονται τα προϊόντα της
καύσης. Από τον αγωγό (A) (επίσης από πλαστικό
υλικό) αναρροφάται ο αέρας που είναι απαραίτητος
για την καύση. Ο αγωγός αναρρόφησης (A) μπορεί
να εγκατασταθεί είτε δεξιά είτε αριστερά στον
κεντρικό αγωγό απαγωγής (S). Και οι δυο αγωγοί
μπορούν να κατευθυνθούν με οποιαδήποτε φορά.
και τις εξωτερικές ροζέτες. Συνδέστε το σωλήνα
απαγωγής (9) με το αρσενικό (λείο) στο θηλυκό
της γωνίας (5) μέχρι τέλους και βεβαιωθείτε ότι
έχει ήδη τοποθετηθεί η αντίστοιχη εσωτερική
ροζέτα έτσι ώστε να υπάρχει η στεγάνωση των
στοιχείων που αποτελούν το κιτ.
• Φλάντζα με σύνδεση προεκτάσεων σωληνώσεων
και γωνιών. Για την εγκατάσταση τυχόν προεκτάσεων με σύνδεση με τα άλλα στοιχεία του λέβητα,
θα πρέπει να γίνουν τα ακόλουθα βήματα: Συνδέστε το σωλήνα ή τη γωνία με το αρσενικό (λείο)
στο θηλυκό (με φλάντζες με χείλος) του στοιχείου
που έχει ήδη εγκατασταθεί μέχρι τέλους, με τον
τρόπο αυτό θα υπάρξει στεγάνωση της φλάντζας
των στοιχείων με σωστό τρόπο.
• Συναρμολόγηση κιτ (Εικ. 1-20): Τοποθετήστε
τη φλάντζα (4) στην κεντρική οπή του λέβητα
παρεμβάλλοντας τη φλάντζα (1) (δε χρειάζεται
λίπανση) τοποθετώντας την με τις κυκλικές προεξοχές προς τα κάτω σε επαφή με τη φλάντζα του
λέβητα και ασφαλίστε με τις εξαγωνικές βίδες με
επίπεδη μύτη που υπάρχουν στο κιτ. Αφαιρέστε
την επίπεδη φλάντζα στην πλευρική οπή σε σχέση
με την κεντρική (αναλόγως των αναγκών) και
αντικαταστήστε την με τη φλάντζα (3) παρεμβάλλοντας το στεγανό (2) που έχει ήδη ο λέβητας
και ασφαλίστε με τις κοχλιωτές βίδες με μύτη που
υπάρχουν στη συσκευασία. Στερεώστε τις γωνίες
(5) με την αρσενική πλευρά (λεία) στο θηλυκό
του στεγανού (3 και 4). Συνδέστε το τερματικό
αναρρόφησης (6) με το αρσενικό (λείο), στο
θηλυκό της γωνίας (5) μέχρι τέλους, και βεβαιωθείτε ότι έχετε ήδη τοποθετήσει τις εσωτερικές
• Διαστάσεις εγκατάστασης (Εικ. 1-21). Αναφέρονται οι ελάχιστες διαστάσεις εγκατάστασης του
τερματικού κιτ διαχωρισμού O 80/80 σε οριακή
κατάσταση.
• Προεκτάσεις για κιτ διαχωρισμού Ø 80/80.
Το μέγιστο μήκος σε ευθεία (χωρίς καμπές),
κατακόρυφα, που χρησιμοποιείται για σωλήνες
αναρρόφησης και απαγωγής Ø 80 είναι 41 μέτρα
εκ των οποίων τα 40 για αναρρόφηση και 1 για
απαγωγή. Το συνολικό αυτό μήκος αντιστοιχεί
σε έναν παράγοντα αντίστασης ίσο με 100. Το
συνολικό μήκος που χρησιμοποιείται, και αποκτάται αθροίζοντας τα μήκη των σωλήνων Ø 80
αναρρόφησης και απαγωγής, μπορεί να φτάσει
κατά το μέγιστο, τις τιμές που αναφέρονται στον
Εικ. 1-20
C53
Εικ. 1-21
ακόλουθο πίνακα. Στην περίπτωση που πρέπει να
χρησιμοποιηθούν αξεσουάρ ή διάφορα στοιχεία,
μπορεί να υπολογίσει κανείς τη μέγιστη έκταση
που μπορεί να επιτευχθεί χρησιμοποιώντας έναν
συντελεστή αντίστασης για κάθε στοιχείο ή το
αντίστοιχο μήκος. Το άθροισμα των παραγόντων
αντοχής δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερο του
100.
Μέγιστο μήκος χρήσης (συμπεριλαμβανομένου και του πλεγματώδους τερματικού
αναρρόφησης
και των δύο γωνιών σε 90°)
Απαγωγή (μέτρα)
Αναρρόφηση (μέτρα)
1
36,0*
2
34,5*
3
33,0*
4
32,0*
5
30,5*
Σημ.: για τη διάθεση τυχόν συμπυκνώματος που
δημιουργείται στο σωλήνα απαγωγής απαιτείται
η κλίση των σωλήνων με κατεύθυνση προς το λέβητα με ελάχιστη κλίση 1,5% (Εικ. 1-22). Κατά τη
διάρκεια της εγκατάστασης των αγωγών Ø 80 θα
πρέπει να εγκαταστήσετε κάθε 3 μέτρα μια ταινία
διακοπής με ωτίδα/τάκο.
C43
9
5
7
5
6
7
S
A
4
1
8
3
2
Το κιτ περιλαμβάνει:
N° 1 - Φλάντζα απαγωγής (1)
N° 1 - Μούφα στεγάνωσης φλάντζας (2)
N° 1 - Θηλυκή φλάντζα αναρρόφησης (3)
N° 1 - Θηλυκή φλάντζα απαγωγής (4)
N° 2 - Γωνία 90° Ø 80 (5)
N° 1 - Τερματικό αναρρόφησης Ø 80 (6)
N° 2 - Εσωτερικές λευκές ροζέτες (7)
N° 1 - Εξωτερικές γκρι ροζέτες (8)
N° 1 - Σωλήνας απαγωγής Ø 80 (9)
C83
Ελάχιστη κλίση 15%
34
Εικ. 1-22
• Ρύθμιση τύπου Β23 με ανοιχτό θάλαμο και βεβιασμένη κυκλοφορία.
Το μηχάνημα μπορεί να εγκατασταθεί στο εσωτερικό κτιρίων με τον τρόπο B23. Σε αυτήν την περίπτωση συνιστάται η τήρηση όλων των εθνικών και
τοπικών τεχνικών κανονισμών και της ισχύουσας
τεχνικής νομοθεσίας και ρυθμίσεων.
- οι λέβητες ανοιχτού θαλάμου τύπου B δεν θα
πρέπει να εγκαθίστανται σε χώρους όπου διαξάγονται εμπορικές, βιοτεχνικές ή βιομηχανικές
δραστηριότητες κατά τις οποίες χρησιμοποιούνται προϊόντα που ενδέχεται να δημιουργήσουν
πτητικές ουσίες (πχ. ατμοί οξέων, κόλλες, μπογιές, διαλύτες, καύσιμα κλπ) καθώς και σκόνες
(πχ ρινίσματα, σκόνη άνθρακα, τσιμέντου κλπ)
που ενδέχεται να αποδειχθούν επιβλαβείς για τα
μέρη του μηχανήματος και να παρεμποδίσουν τη
σωστή λειτουργία του.
1.10 ΔΙΑΣΩΛΉΝΩΣΗ ΤΩΝ
ΥΦΙΣΤΆΜΕΝΩΝ ΚΑΠΝΟΔΌΧΩΝ.
Η διασωλήνωση είναι μία διαδικασία μέσω της
οποίας, στο πλαίσιο ανακατασκευής ενός συστήματος και μέσω της εισαγωγής ενός ή περισσότερων
κατάλληλων αγωγών, πραγματοποιείται ένα καινούριο σύστημα για την απαγωγή των προϊόντων
καύσης ενός μηχανήματος αερίου, από μία υπάρχουσα καπνοδόχο ή μία τεχνική οπή (Εικ. 1-23). Για
τη διασωλήνωση θα πρέπει να χρησιμοποιηθούν
αγωγοί που θεωρούνται κατάλληλοι για τους σκοπούς του κατασκευαστή, ακολουθώντας τον τρόπο
εγκατάστασης και χρήσης που έχει υποδείξει ο ίδιος
ο κατασκευαστής καθώς και τις προδιαγραφές.
Σύστημα διασωλήνωσης Immergas. Τα συστήματα
διασωλήνωσης Ø 80 τόσο σκληρής όσο και εύκαμπτης «Serie Verde» πρέπει να χρησιμοποιούνται
μόνο για οικιακή χρήση και με καυστήρες συμπύκνωσης Immergas.
Σε κάθε περίπτωση, οι εργασίες διασωλήνωσης θα
πρέπει να τηρούν τις προδιαγραφές που περιέχονται στους ισχύοντες κανονισμούς και την τεχνική
νομοθεσία. Ειδικότερα στο τέλος των εργασιών και
σε αντιστοιχία της λειτουργίας του συστήματος διασωλήνωσης, θα πρέπει να συμπληρωθεί η δήλωση
συμμόρφωσης. Θα πρέπει επίσης να ακολουθήσετε
τις οδηγίες του έργου ή της τεχνικής αναφοράς,
στις περιπτώσεις που προβλέπονται από τους
ισχύοντες κανονισμούς και την τεχνική νομοθεσία.
Το σύστημα ή τα βασικά μέρη του συστήματος
έχουν τεχνική ζωή σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς πάντα όταν:
- χρησιμοποιείται σε μέτριες ατμοσφαιρικές και περιβαλλοντικές συνθήκες, όπως καθορίζεται από
τους ισχύοντες κανονισμούς (ελλείψει καπνών,
σκόνης ή αερίου ικανά να αλλοιώσουν τις κανονικές θερμοφυσικές ή χημικές συνθήκες, παρουσίας
θερμοκρασιών που συμπεριλαμβάνονται στο
κανονικό διάστημα ημερίσιας διαφοροποίησης,
κλπ.).
- Η εγκατάσταση και η συντήρηση πραγματοποιούνται σύμφωνα με τις υποδείξεις που παρέχονται
από τον κατασκευαστή και βάσει των οδηγιών
των εν ισχύ κανονισμών.
- Το μέγιστο μήκος που διατρέχει το κάθετο τμήμα
της εύκαμπτης διασωλήνωσης Ø 80 ισούται με
21 m. Το μήκος αυτό αποκτάται υπολογίζοντας
το συνολικό τερματικό αναρρόφησης Ø 80, 1m
σωλήνα απαγωγής Ø80, τις δύο γωνίες 90° Ø 80
C83
εξόδου από το λέβητα και δύο αλλαγές κατεύθυνσης του εύκαμπτου αγωγού στο εσωτερικό
της καπνοδόχου/τεχνικής οπής.
- Το μέγιστο μήκος που διατρέχει το κάθετο τμήμα
της σκληρής διασωλήνωσης Ø 80 ισούται με
21 m. Το μήκος αυτό αποκτάται υπολογίζοντας
το συνολικό τερματικό αναρρόφησης Ø 80, 1 m
σωλήνα απαγωγής Ø 80 και τις δύο γωνίες 90°
Ø 80 εξόδου από το λέβητα.
1.11 ΑΠΑΓΩΓΉ ΑΕΡΊΩΝ ΣΕ
ΚΑΠΝΟΔΌΧΟ/ΚΑΜΙΝΆΔΑ.
Η απαγωγή αερίων δεν πρέπει να συνδέεται σε
μαζική διακλαδωμένη καπνοδόχο παραδοσιακού
τύπου. Η απαγωγή αερίων μπορεί να συνδεθεί με
ειδική μαζική καπνοδόχο τύπου LAS. Οι μαζικές και
οι συνδυαστικές καπνοδόχοι θα πρέπει επίσης να
συνδέονται μόνο με μηχανήματα τύπου C και του
ίδιου είδους (συμπύκνωσης), έχοντας ονομαστικές
θερμικές ισχείς που δε διαφέρουν πάνω από το 30%
τουλάχιστον σε σχέση με τη μέγιστη ισχύ τροφοδοσίας και να τροφοδοτούνται από το ίδιο καύσιμο.
Τα θερμοδυναμικά χαρακτηριστικά των υγρών
(χωρητικότητα σε μάζα καπνών, % διοξειδίου του
άνθρακα, % υγρασίας, κλπ.) των μηχανημάτων
που συνδέονται στις ίδιες μαζικές ή συνδυαστικές
καπνοδόχους, δεν πρέπει να διαφέρουν πάνω από
10% σε σχέση με το μέσο λέβητα που συνδέεται.
Οι μαζικές και οι συνδυαστικές καπνοδόχοι θα
πρέπει να έχουν σχεδιαστεί ειδικά βάσει μεθόδων
υπολογισμού και κανονιστικών προσδιορισμών,
από ειδικευμένο τεχνικό προσωπικό. Οι τομές των
καπνοδόχων ή των καμινάδων στις οποίες συνδέεται ο αγωγός απαγωγής, θα πρέπει να πληρούν τις
προϋποθέσεις των εν ισχύ κανονισμών.
ES
GR
PL
TR
SI
1.12 ΚΑΠΝΟΔΌΧΟΙ, ΚΑΜΙΝΆΔΕΣ ΚΑΙ
ΚΑΛΎΜΜΑΤΑ.
Οι καπνοδόχοι, οι καμινάδες και τα καλύμματα
για την απαγωγή των προϊόντων καύσης θα
πρέπει να τηρούν τις προϋποθέσεις των εν ισχύ
κανονισμών.
Τοποθέτηση των τερματικών τραβήγματος. Τα
τερματικά τραβήγματος θα πρέπει:
- να βρίσκονται επάνω σε περιμετρικούς εξωτερικούς τοίχους του κτηρίου
- να έχουν τοποθετηθεί με τρόπο ώστε οι αποστάσεις να τηρούν τις ελάχιστες τιμές που αναφέρει
ο τεχνικός κανονισμός εν ισχύ.
Απαγωγή προϊόντων καύσης των μηχανημάτων
με φυσικό ή βεβιασμένο τράβηγμα μέσα σε κλειστούς χώρους με ανοιχτή οροφή. Στους χώρους με
ανοιχτή οροφή και κλειστούς από όλες τις πλευρές
(φρεάτια αερισμού, φωταγωγοί, αυλές κλπ) επιτρέπεται η απευθείας απαγωγή των προϊόντων καύσης
των μηχανημάτων με αέριο και φυσικό ή βεβιασμένο τράβηγμα και θερμική ισχύ άνω του 4 και μέχρι
35 kW, αρκεί να τηρούνται οι προϋποθέσεις του
τεχνικού κανονισμού εν ισχύ.
1.13 ΠΛΉΡΩΣΗ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗΣ.
Όταν συνδεθεί ο λέβητας συνεχίστε μα την πλήρωση της εγκατάστασης μέσω της βάνας πλήρωσης
(Εικ. 2-2). Η πλήρωση γίνεται αργά ώστε να
δώσει χρόνο στις φυσαλίδες αέρα που περιέχει
το νερό να απελευθερωθούν και να φύγουν μέσω
του εξαερισμού του λέβητα και της εγκατάστασης
θέρμανσης.
Ο λέβητας έχει ενσωματωμένη μια αυτόματη βαλβίδα εξαερισμού που βρίσκεται στον κυκλοφορητή.
Βεβαιωθείτε ότι καπάκι έχει χαλαρώσει. Ανοίξτε τις
βαλβίδες εξαερισμού των σωμάτων.
Εικ. 1-23
35
ES
GR
PL
TR
SI
Οι βαλβίδες εξαέρωσης των σωμάτων θα πρέπει να
κλείσουν όταν από αυτά βγαίνει μόνο νερό.
Η βάνα πλήρωσης θα κλείσει όταν το μανόμετρο
του λέβητα δείξει περίπου 1,2 bar.
Σημ.: κατά τη διάρκεια των εργασιών αυτών,
θέστε σε λειτουργία την αντλία κυκλοφορίας με
διαλείμματα, από γενικό διακόπτη που βρίσκεται
στον πίνακα οργάνων. Εξαερώστε την αντλία
κυκλοφορίας ξεβιδώνοντας το εμπρός καπάκι και
διατηρώντας τον κινητήρα σε λειτουργία. Βιδώστε
ξανά το καπάκι μετά την εργασία.
1.14 ΠΛΉΡΩΣΗ ΤΟΥ ΣΙΦΟΝΙΟΎ
ΣΥΛΛΟΓΉΣ ΣΥΜΠΥΚΝΏΜΑΤΟΣ.
Στην πρώτη έναυση του λέβητα μπορεί να βγουν
προϊόντα καύσης από την εκκένωση συμπυκνώματος, βεβαιωθείτε ότι μετά από μερικά λεπτά
λειτουργίας, από την απαγωγή συμπυκνώματος δε
βγαίνουν πλέον καπνοί καυσίμου. Αυτό σημαίνει
ότι το σιφώνι θα έχει γεμίσει μέχρι ενός σωστού
ύψους συμπυκνώματος τέτοιου που να μην επιτρέπει το πέρασμα των καπνών.
1.15 ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗΣ
ΑΕΡΊΟΥ.
Για τη λειτουργία της εγκατάστασης αερίου θα
πρέπει:
- να ανοίξετε παράθυρα και πόρτες
- να αποφύγετε την παρουσία σπιθών και ελεύθερων φλογών.
- να συνεχίσετε με την εξαέρωση του αέρα στις
σωληνώσεις
- να ελέγξετε τη στεγάνωση της εσωτερικής
εγκατάστασης, βάσει των υποδείξεων που ορίζει
ο κανονισμός.
1.16 ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗΣ
ΛΈΒΗΤΑ (ΈΝΑΥΣΗ).
Για την χορήγηση του Πιστοποιητικού Συμμόρφωσης που προβλέπεται απαιτούνται οι ακόλουθες
προϋποθέσεις για τη λειτουργία του λέβητα:
- έλεγχος της στεγάνωσης της εσωτερικής εγκατάστασης, βάσει των υποδείξεων που ορίζει ο
κανονισμός
- έλεγχος της αντιστοιχίας του αερίου που χρησιμοποιείται με εκείνο για το οποίο έχει κατασκευαστεί ο λέβητας.
- άναμμα του λέβητα και έλεγχος ότι έχει ανάψει
σωστά.
- έλεγχος ότι το φορτίο του αερίου και οι αντίστοιχες πιέσεις συμμορφώνονται με τις υποδείξεις του
εγχειριδίου (Παρ. 3.16);
- έλεγχος της λειτουργίας της διάταξης ασφαλείας
σε περίπτωση έλλειψης αερίου και του αντίστοιχου χρόνου δράσης.
- έλεγχος της λειτουργίας του γενικού διακόπτη
που βρίσκεται πάνω στο λέβητα και μέσα σε
αυτόν
- έλεγχος ότι το ομόκεντρο τερματικό αναρρόφησης/απαγωγής (αν υπάρχει), δεν εμποδίζεται.
Αν έστω και ένα από τα παραπάνω είναι αρνητικό, ο
λέβητας δεν θα πρέπει να τεθεί σε λειτουργία.
Σημ.: Ο αρχικός έλεγχος του λέβητα θα πρέπει να
γίνει από ειδικευμένο τεχνικό. Η εγγύηση του λέβητα
αρχίζει να ισχύει από την ημερομηνία ελέγχου.
Το πιστοποιητικό ελέγχου και η εγγύηση χορηγείται
στο χρήστη.
Υπεροχή της εγκατάστασης.
Εικ. 1-24
Eolo Extra 24 kW HP
C
Υπεροχή (m H2O)
Υπεροχή (kPa)
A
B
D
Eolo Extra 30 kW HP
Υπεροχή (m H2O)
Υπεροχή (kPa)
A
C
D
Παροχή (l/h)
36
A
B
C
D
Πιθανή απεμπλοκή της αντλίας. Αν μετά από μια
μεγάλη περίοδο αδράνειας ο κυκλοφορητής μπλοκάρει θα πρέπει να ξεβιδώσετε το εμπρός καπάκι και
να στρέψετε με ένα κατσαβίδι τον άξονα του κινητήρα. Προχωρήστε στην ενέργεια αυτή με μεγάλη
προσοχή ώστε να μην προκαλέσετε βλάβες.
1.18 ΚΙΤ ΔΙΑΘΈΣΙΜΑ ΚΑΤΌΠΙΝ
ΖΉΤΗΣΗΣ.
• Κιτ βαλβίδων διακοπής ροής της εγκατάστασης
(κατόπιν ζήτησης). Ο λέβητας έχει ρυθμιστεί για
εγκατάσταση βαλβίδων διακοπής ροής εγκατάστασης που τοποθετούνται σε σωλήνες ανόδου
και καθόδου του συστήματος σύνδεσης. Το εν
λόγω κιτ είναι πολύ χρήσιμο κατά τη συντήρηση
γιατί επιτρέπει το άδειασμα μόνο του λέβητα
χωρίς να χρειάζεται να αδειάσει ολόκληρη η
εγκατάσταση.
• Κιτ κεντρικής μονάδας εγκατάστασης ανά
περιοχή (κατόπιν ζήτησης). Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να χωρίσετε την εγκατάσταση
θέρμανσης σε περισσότερες περιοχές (μέγιστο
τρεις) με διαφορετικές ανεξάρτητες ρυθμίσεις
και για να διατηρήσετε την υψηλή παροχή του
νερού για κάθε περιοχή, η Immergas παρέχει
κατόπιν ζήτησης το κιτ εγκαταστάσεων ανά δύο
περιοχές.
• Κιτ δοσομετρητή πολυφωσφορικού άλατος (κατόπιν ζήτησης). Ο δοσομετρητής πολυφωσφορικού άλατος μειώνει τη δημιουργία επικαθήσεων,
διατηρώντας μέσα στο χρόνο τις αρχικές συνθήκες θερμικής μεταβολής και παραγωγής ζεστού
νερού χρήσης. Ο λέβητας έχει υποδοχή για την
εφαρμογή του κιτ δοσομετρητή πολυφοσφωρικού
άλατος.
• Σύστημα σύνδεσης (κατόπιν ζήτησης). Ο λέβητας
διατίθεται από το εργοστάσιο χωρίς το σύστημα
σύνδεσης. Το κιτ συμπεριλαμβάνει σωλήνες και
ρακόρ για τη σύνδεση του λέβητα.
Τα κιτ που αναφέρονται παραπάνω διατίθενται μαζί
με το φύλλο οδηγιών για τη συναρμολόγησή τους
και τη χρήση τους.
Παροχή (l/h)
B
1.17 ΑΝΤΛΊΑ ΚΥΚΛΟΦΟΡΊΑΣ.
Οι λέβητες της σειράς Eolo Extra kW HP παρέχονται με ενσωματωμένο κυκλοφορητή με
ηλεκτρικό ρυθμιστή ταχύτητας τριών θέσεων.
Με τον κυκλοφορητή στην πρώτη ταχύτητα ο
λέβητας δε λειτουργεί σωστά. Για την καλύτερη
δυνατή λειτουργία του λέβητα συνιστάται, στις
νέες εγκαταστάσεις (μονού σωλήνα και modul) η
χρήση αντλίας κυκλοφορίας στη μέγιστη ταχύτητα.
Ο κυκλοφορητής διαθέτει ήδη συμπυκνωτή.
= Διαθέσιμη υπεροχή της εγκατάστασης στη μέγιστη ταχύτητα με αποκλεισμένο by pass
= Διαθέσιμη υπεροχή της εγκατάστασης στη μέγιστη ταχύτητα με by pass σε λειτουργία
= Διαθέσιμη υπεροχή της εγκατάστασης στη δεύτερη ταχύτητα με αποκλεισμένο by pass
= Διαθέσιμη υπεροχή της εγκατάστασης στη δεύτερη ταχύτητα με by pass σε λειτουργία
1.19 ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ΛΈΒΗΤΑ.
ES
GR
PL
TR
SI
Λεζάντα:
1 - Λήψη πίεσης αρνητικού προσήμου
2 - Λήψη πίεσης θετικού προσήμου
3 - Φρεάτια ανάληψης (αέρας A) - (απαέρια F)
4 - Θερμοστάτης απαερίων
5 - Πρεσσοστάτης απαερίων
6 - Ανεμιστήρας
7 - Έλεγχος αισθητήρα στάθμης συμπυκνώματος
8 - Στεγανωμένος θάλαμος
9 - Θάλαμος καύσης
10 - Πρεσσοστάτης εγκατάστασης
11 - Κυκλοφορητής λέβητα
12 - Ροοστάτης νερού χρήσης
13 - Βαλβίδα αερίου
14 - Αισθητήρας νερού χρήσης
15 - Βάνα αδειάσματος νερού χρήσης
16 - Μανόμετρο
17 - Βαλβίδα αερίου
18 - Βαλβίδα εισόδου κρύου νερού
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Επανατάκτης θερμότητας
Αντίρροπος αισθητήρας
Θερμοστάτης ασφαλείας
Κάπα απαερίων
Πρωτογενής εναλλάκτης
Σπηνθηριστές έναυσης και ανίχνευσης
Καυστήρας
Βαλβίδα εκτόνωσης αέρα
Δοχείο διαστολής εγκατάστασης
Βαλβίδα ασφαλείας 3 bar
Εναλλάκτης νερού χρήσης
Βαλβίδα 3 οδών (με κινητήρα)
Σιφώνι εκκένωσης συμπυκνώματος
Αυτόματη παράκαμψη
Βάνα αδειάσματος εγκατάστασης
Βάνα πλήρωσης εγκατάστασης
Σημ.: σύστημα σύνδεσης (προαιρετικό)
Εικ. 1- 25
37
ES
GR
PL
TR
SI
2
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ ΚΑΙ
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗΣ
2.1 ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ.
Προσοχή: οι θερμικές εγκαταστάσεις θα πρέπει να
συντηρούνται τακτικά (ανατρέξτε στο εγχειρίδιο,
στο τεχνικό μέρος, στο σημείο σχετικά με τον
«έλεγχο και την ετήσια συντήρηση του μηχανήματος») και να ελέγχονται για τη συμμόρφωσή
τους ως προς τις ισχύουσες τοπικές και εθνικές
διατάξεις.
Αυτό διατηρεί αναλλοίωτα μέσα στο χρόνο τα
χαρακτηριστικά ασφαλείας, απόδοσης και λειτουργίας του λέβητα.
Συνιστούμε τη σύναψη ετήσιων συμβάσεων
καθαρισμού και συντήρησης με τον τεχνικό της
περιοχής σας.
2.2 ΓΕΝΙΚΈΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ.
Μην εκθέτετε τον αναρτημένο λέβητα σε απευθείας
ατμούς από επιφάνειες κουζίνας.
Απαγορεύστε τη χρήση του λέβητα σε παιδιά και
σε άτομα που δεν τη γνωρίζουν.
Βεβαιωθείτε ότι το ομόκεντρο τερματικό αναρρόφησης/απαγωγής (αν υπάρχει), δεν εμποδίζεται
ούτε προσωρινά.
Αν αποφασίσετε την προσωρινή απενεργοποίηση
του λέβητα, θα πρέπει:
a) να αδειάσετε την εγκατάσταση νερού όπου δεν
προβλέπεται η χρήση αντιψυκτικού.
- Σε περίπτωση βλάβης του καλωδίου, σβήστε
τη συσκευή και απευθυνθείτε αποκλειστικά
σε ειδικευμένους επαγγελματίες για την αντικατάστασή του
β) να προχωρήσετε στη διακοπή της τροφοδοσίας
ηλεκτρικού, νερού και αερίου.
- Αν αποφασίσετε να μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα για μια περίοδο, καλό είναι να αποσυνδέσετε τον ηλεκτρικό διακόπτη τροφοδοσίας.
Σε περίπτωση εργασιών ή συντηρήσεων των
κτηρίων που βρίσκονται κοντά στους αγωγούς
ή στις διατάξεις απαγωγής καυσαερίων και στα
εξαρτήματά τους, σβήστε το μηχάνημα και όταν
ολοκληρωθούν οι εργασίες, ζητήστε τον έλεγχο
των αγωγών και των διατάξεων από ειδικευμένο
προσωπικό.
Μην καθαρίζετε τη συσκευή ή τα μέρη της με
εύφλεκτες ουσίες.
Μην αφήνετε δοχεία και εύφλεκτες ουσίες στο
χώρο όπου έχει εγκατασταθεί η συσκευή.
• Προσοχή: Η χρήση οποιουδήποτε ηλεκτρικού
στοιχείου που λειτουργεί με ηλεκτρική ενέργεια,
απαιτεί την τήρηση ορισμένων βασικών κανόνων:
- Μην ακουμπάτε το μηχάνημα με μέρη του
σώματος βρεγμένα ή υγρά, μην το ακουμπάτε
ούτε με γυμνά πόδια
- Μην τραβάτε τα ηλεκτρικά καλώδια, μην
αφήνεται εκτεθειμένο το μηχάνημα σε ατμοσφαιρικούς παράγοντες (βροχή, ήλιος κλπ)
- Το καλώδιο τροφοδοσίας του μηχανήματος δεν
πρέπει να αντικατασταθεί από τον χρήστη
2.3 ΠΊΝΑΚΑΣ ΕΛΈΓΧΟΥ.
Εικ. 2-1
Λεζάντα:
1 - Πράσινη λυχνία παρουσία τάσης
2 - Λυχνία παρουσίας φλόγας
3 - Λυχνία λειτουργίας νερού χρήσης
4 - Λυχνία λειτουργίας θέρμανσης
5 - Λυχνία θερμοκρασίας – βλάβη μπλοκαρίσματος ελλειπής έναυση
6 - Λυχνία θερμοκρασίας – βλάβη πρεσσοστάτη καυσαερίων
7 - Λυχνία θερμοκρασίας – βλάβη ανεπαρκής πίεση εγκατάστασης
2.4ΈΝΑΥΣΗ ΤΟΥ ΛΈΒΗΤΑ.
Πριν την έναυση βεβαιωθείτε ότι η εγκατάσταση
είναι γεμάτη νερό ελέγχωντας το δείκτη του
μανόμετρου (15) που θα πρέπει να δείχνει τιμή
μεταξύ 1÷1,2 bar.
- Ανοίξτε τη βαλβίδα αερίου επάνω στο λέβητα.
- Γυρίστε το γενικό διακόπτη (12) στη θέση Νερό
χρήσης/Φιλικό Απομακρυσμένο Χειριστήριο
(CAR) (
) ή Νερό χρήσης και Θέρμανσης
(
).
Σημ.: Μόλις τοποθετηθεί ο γενικός διακόπτης
(12) σε μία από αυτές τις θέσεις, η πράσινη λυχνία
(1) που δείχνει παρουσία τάσης στο λέβητα θα
παραμείνει αναμμένη συνέχεια.
38
Κατά τη διάρκεια της κανονικής λειτουργίας του λέβητα
οι λυχνίες από 5 ως 11 θα υποδεικνύουν τη θερμοκρασία
του νερού εξόδου από τον κεντρικό εναλλάκτη.
8 - Λυχνία θερμοκρασίας – βλάβη ανεπαρκής
κυκλοφορία
9 - Λυχνία θερμοκρασίας – βλάβη αντίρροπου αισθητήρα
10 - Λυχνία θερμοκρασίας – βλάβη αισθητήρα
νερού χρήσης
11 - Λυχνία θερμοκρασίας – βλάβη μπλοκαρίσματος υπερθέρμανσης
Προσοχή: Αν μια από τις λυχνίες 5 ως 11 αναβοσβήνει σε συνδυασμό με αναβόσβημα (εναλλάξ)
της λυχνίας 1 σημαίνει ότι υπάρχει πρόβλημα για
το οποίο θα πρέπει να ανατρέξετε στην παρακάτω
παράγραφο.
Η λειτουργία του λέβητα στη φάση νερού χρήσης και
στη φάση θέρμανσης θα επισημανθεί αντίστοιχα με
το σταθερό άναμμα των λυχνιών 3 και 4.
• Λειτουργία Φιλικού Απομακρυσμένου Χειριστηρίου (προαιρετικό). Με τον επιλογέα (12) στη
θέση (
) και το Φιλικό Απομακρυσμένο
Χειριστήριο συνδεδεμένο οι επιλογείς λέβητα
(13) και (14) αποκλείονται. Οι παράμετροι ρύθμισης του λέβητα, ρυθμίζονται από τον πίνακα
ελέγχου του Φιλικού Απομακρυσμένου Χειριστηρίου. Η σύνδεση στο CAR υποδεικνύεται από
την ταυτόχρονη και σταθερή έναυση των λυχνιών
12 - Επιλογέας Αναμονής σε Προγραμματισμό-Reset
13 - Επιλογέας επιλογής παραμέτρων- ρύθμιση θερμοκρασίας ζεστού νερού χρήσης
14 - Επιλογέας τροποποίησης παραμέτρων –
ρύθμιση θερμοκρασίας θέρμανσης
15 - Μανόμετρο λέβητα
3 και 4 (
). Και παρουσία του CAR στον
πίνακα ελέγχου θα διατηρηθούν οι υποδείξεις
θερμοκρασίας και πιθανών προβλημάτων.
• Λειτουργία χωρίς Φιλικό Απομακρυσμένο
Χειριστηρίο. Με τον επιλογέα (12) σε θέση
(
) ο επιλογέας ρύθμισης θέρμανσης (14)
είναι αποκλεισμένος, η θερμοκρασία του νερού
χρήσης ρυθμίζεται από τον επιλογέα (13). Με
τον επιλογέα σε θέση (
) ο επιλογέας
ρύθμισης θέρμανσης (14) εξυπηρετεί τη ρύθμιση της θερμοκρασίας των σωμάτων, ενώ για το
νερό χρήσης χρησιμοποιείται πάντα ο επιλογέας
(13). Στρέφοντας τους επιλογείς δεξιόστροφα
η θερμοκρασία αυξάνει, ενώ αριστερόστροφα
μειώνεται.
Σημ.: Μπορεί ο λέβητας να μπει σε αυτόματη λειτουργία, αν ενεργοποιηθεί η αντιψυκτική λειτουργία.
Με το βασικό επιλογέα του λέβητα σε θέση αναμονής stand-by ( ) ο λέβητας δεν παράγει ζεστό
νερό αλλά πάντα εξασφαλίζονται οι λειτουργίες
ασφάλειας όπως: ξεμπλοκάρισμα αντλίας, αντιψυκτικό και ξεμπλοκάρισμα τριών διόδων.
2.5 ΕΠΙΣΗΜΆΝΣΕΙΣ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ
ΚΑΙ ΒΛΑΒΏΝ.
Ο λέβητας Eolo Extra HP επισημαίνει τυχόν βλάβες
αναβοσβήνοντας μια από τις λυχνίες από 5 ως 11
που συνδυάζονται με τη λυχνία 1 που αναβοσβήνει
εναλλακτικά.
Επισήμανση
προβλήματος
Λυχνία που
αναβοσβήνει
Απομακρυσμένη
οθόνη
Μπλοκάρισμα ανεπαρκούς έναυσης
Λυχνία 5
(
)
E01
Πρόβλημα πρεσσοστάτη καυσαερίων
Λυχνία 6
(
)
E11
Ανεπαρκής πίεση
εγκατάστασης
Λυχνία 7
(
)
E10
Ανεπαρκής κυκλοφορία
Λυχνία 8
(
)
E27
Πρόβλημα αντίρροπου αισθητήρα
Λυχνία 9
(
)
E05
Πρόβλημα αισθητήρα νερού χρήσης
Λυχνία 10
(
)
E06
Μπλοκάρισμα θερμοστάτη ασφαλείας
(υπ ερ θ έρμαν σ η),
θερμοστάτη απα- Λυχνία 11 ( )
ερίων ή πρόβλημα
ελέγχου φλόγας
Λυχνία 6
(
) και
Εμπλοκή αντιστάΛυχνία 10
σεων επαφών
(
)
ταυτόχρονο
Λυχνία 2
Εμπλοκή παρασιτι( ) και
κής φλόγας
Λυχνία 11 ( )
ταυτόχρονο
Απώλεια επικοινω- Λυχνία 3 και 4
νίας Απομακρυσμέ- αναβοσβήνει
νου Χειριστηρίου ή εναλλακτικά
RS232 offline
(
)
E02
E02 + E04
αναβοσβήνει εναλλακτικά
E02 + E20
αναβοσβήνει εναλλακτικά
E31
Μπλοκάρισμα ανεπαρκούς έναυσης. Κάθε φορά
που ζητείται θέρμανση ή παραγωγή ζεστού νερού
χρήσης, ο λέβητας ανάβει αυτόματα. Αν δεν ανάψει
μέσα σε 10 δευτερόλεπτα ο καυστήρας, ο λέβητας
παραμένει σε αναμονή για περίπου 30 δευτερόλεπτα, στη συνέεια επιχειρεί και δεύτερη φορά και αν
δεν ανάψει «μπλοκάρει λόγω ανεπαρκούς έναυσης»
(η λυχνία 5 αναβοσβήνει). Για την απαλοιφή του
«μπλοκαρίσματος ανεπαρκούς έναυσης» θα πρέπει να
στρέψετε τον γενικό επιλογέα (12) και να τον φέρετε
για λίγο στη θέση Reset ή από το πλήκτρο Reset στο
CAR. Μπορείτε να δοκιμάσετε μέχρι 5 φορές, μετά
η λειτουργία αναστέλλεται για τουλάχιστον μια ώρα
και στη συνέχεια μπορείτε να δοκιμάζετε μια φορά
ανά μία ώρα για 5 φορές. Με την πρώτη έναυση ή
μετά από μεγάλη περίοδο αχρησίας του μηχανήματος
μπορεί να χρειαστεί επέμβαση για την απαλοιφή του
«μπλοκαρίσματος ανεπαρκούς έναυσης». Ή στην περίπτωση που ο επανατάκτης θερμότητας ή το σιφώνι
έχουν φράξει και δεν μπορούν να εκκενώσουν το
συμπύκνωμα. Αν αυτό συμβαίνει συχνά, καλέστε έναν
ειδικευμένο τεχνικό (για παράδειγμα την Τεχνική
Υποστήριξη της Immergas).
Πρόβλημα πρεσσοστάτη καυσαερίων. Λαμβάνει
χώρα σε περίπτωση που εμποδίζονται οι σωλήνες
αναρρόφησης και απαγωγής ή στην περίπτωση
που έχει μπλοκάρει ο ανεμιστήρας. Σε περίπτωση
αποκατάστασης των κανονικών συνθηκών, ο λέβητας ξεκινά και πάλι χωρίς να χρειάζεται reset. Αν
αυτό συμβαίνει συχνά, καλέστε έναν ειδικευμένο
τεχνικό (για παράδειγμα την Τεχνική Υποστήριξη
της Immergas).
Ανεπαρκής πίεση εγκατάστασης. Δεν ανιχνεύεται
πίεση νερού μέσα στο κύκλωμα θέρμανσης, ικανή
ώστε να εξασφαλίζει τη σωστή λειτουργία του
λέβητα. Βεβαιωθείτε ότι η πίεση της εγκατάστασης
βρίσκεται μεταξύ 1÷1,2 bar.
Ανεπαρκής κυκλοφορία. Λαμβάνει χώρα όταν
υπάρχει υπερθέρμανση του λέβητα που οφείλεται
σε ελλιπή κυκλοφορία του νερού στο πρωταρχικό
κύκλωμα. Οι αιτίες μπορεί να είναι:
- Ανεπαρκής κυκλοφορία της εγκατάστασης.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει διακοπή ροής μέσα
στο κύκλωμα θέρμανσης και ότι η εγκατάσταση
δεν περιέχει ίχνος αέρα (εξαερισμένη).
- Μπλοκαρισμένος κυκλοφορητής. Θα πρέπει να
ξεμπλοκαριστεί. Μεριμνήστε για την απεμπλοκή
του κυκλοφορητή.
Αν αυτό συμβαίνει συχνά, καλέστε έναν ειδικευμένο τεχνικό (για παράδειγμα την Τεχνική Υποστήριξη της Immergas).
Πρόβλημα αντίρροπου αισθητήρα. Αν η κάρτα δείχνει πρόβλημα στον αντίρροπο αισθητήρα ΝΤC της
εγκατάστασης, ο λέβητας δεν ξεκινά. Θα πρέπει να
καλέσετε έναν ειδικευμένο τεχνικό (για παράδειγμα
την Τεχνική Υποστήριξη της Immergas).
Πρόβλημα αισθητήρα νερού χρήσης. Αν η κάρτα δείξει
πρόβλημα στον αισθητήρα ΝΤC του νερού χρήσης, ο
λέβητας θα δείξει πρόβλημα όταν θα αναβοσβήνει η
λυχνία 10. Σε αυτή την περίπτωση ο λέβητας θα συνεχίσει να παράγει ζεστό νερό χρήσης αλλά όχι με τις
καλύτερες επιδόσεις. Επίσης, στην περίπτωση αυτή έχει
ανασταλεί η αντιψυκτική λειτουργία. Αν αυτό συμβαίνει
συχνά, καλέστε έναν ειδικευμένο τεχνικό (για παράδειγμα την Τεχνική Υποστήριξη της Immergas).
Μπλοκάρισμα λόγω υπερβολικής θερμοκρασίας.
Κατά τη διάρκεια της κανονικής λειτουργίας, αν
λόγω προβλήματος παρουσιαστεί εσωτερική υπερθέρμανση, απαέρια, ή λόγω προβλήματος στον έλεγχο
της φλόγας, ο λέβητας μπλοκάρει σε υπερβολική
θερμοκρασία (λυχνία 11 που αναβοσβήνει). Για την
απαλοιφή του «μπλοκαρίσματος λόγω υπερβολικής
θερμοκρασίας» θα πρέπει να στρέψετε το γενικό επιλογέα (12) και να τον φέρετε για λίγο στη θέση Reset
ή από το πλήκτρο Reset στο CAR. Αν αυτό συμβαίνει
συχνά, καλέστε έναν ειδικευμένο τεχνικό (για παράδειγμα την Τεχνική Υποστήριξη της Immergas).
Εμπλοκή αντιστάσεων επαφών. Εντοπίζεται στην
περίπτωση βλάβης στο θερμοστάτη ασφαλείας (υπερθέρμανση) ή προβλήματος στον έλεγχο της φλόγας. Ο
λέβητας δεν ξεκινά. Για την απαλοιφή της «εμπλοκής
αντιστάσεων επαφών» θα πρέπει να στρέψετε τον
γενικό επιλογέα (12) και να τον φέρετε για λίγο στη
θέση Reset. Αν αυτό συμβαίνει συχνά, καλέστε έναν
ειδικευμένο τεχνικό (για παράδειγμα την Τεχνική
Υποστήριξη της Immergas).
Εμπλοκή παρασιτικής φλόγας. Εντοπίζεται στην
περίπτωση διάχυσης του κυκλώματος ανίχνευσης ή
προβλήματος στον έλεγχο της φλόγας. Ο λέβητας δεν
ξεκινά. Για την απαλοιφή της «εμπλοκής παρασιτικής
φλόγας» θα πρέπει να στρέψετε το γενικό επιλογέα
(12) και να τον φέρετε για λίγο στη θέση Reset. Αν
αυτό συμβαίνει συχνά, καλέστε έναν ειδικευμένο
τεχνικό (για παράδειγμα την Τεχνική Υποστήριξη
της Immergas).
Απώλεια επικοινωνίας με το απομακρυσμένο χειριστήριο. Εντοπίζεται στην περίπτωση σύνδεσης
με απομακρυσμένο χειριστήριο μη συμβατό, ή στην
περίπτωση απώλειας επικοινωνίας μεταξύ λέβητα
και απομακρυσμένου φιλικού χειριστηρίου. Δοκιμάστε τη διαδικασία σύνδεσης σβήνοντας το λέβητα
και επαναφέροντας τον επιλογέα (12) σε θέση (On).
Αν και κατά την επανέναυση δεν ανιχνευτεί το CAR
ο λέβητας περνάει στον τοπικό τρόπο λειτουργίας
χρησιμοποιώντας τους ελέγχους που βρίσκονται
επί του λέβητα. Αν αυτό συμβαίνει συχνά, καλέστε
έναν ειδικευμένο τεχνικό (για παράδειγμα την
Τεχνική Υποστήριξη της Immergas).
Έλεγχος Φιλικού Απομακρυσμένου Χειριστηρίου
μη συμβατού. Εντοπίζεται στην περίπτωση σύνδεσης με απομακρυσμένο χειριστήριο μη συμβατό,
ή στην περίπτωση απώλειας επικοινωνίας μεταξύ
λέβητα και απομακρυσμένου φιλικού χειριστηρίου.
Δοκιμάστε τη διαδικασία σύνδεσης σβήνοντας
το λέβητα και επαναφέροντας τον επιλογέα (12)
σε θέση (
). Αν και κατά την επανέναυση
δεν ανιχνευτεί το CAR ο λέβητας περνάει στον
τοπικό τρόπο λειτουργίας χρησιμοποιώντας τους
ελέγχους που βρίσκονται επί του λέβητα. Αν
αυτό συμβαίνει συχνά, καλέστε έναν ειδικευμένο
τεχνικό (για παράδειγμα την Τεχνική Υποστήριξη
της Immergas).
ES
GR
PL
TR
SI
Επισημάνσεις και διάγνωση - Εμφάνιση στην
Οθόνη του Φιλικού Απομακρυσμένου Χειριστηρίου (προαιρετικό). Κατά τη διάρκεια της
κανονικής λειτουργία του λέβητα, στην οθόνη του
Φιλικού Απομακρυσμένου Χειριστηρίου θα εμφανιστεί η τιμή της θερμοκρασίας περιβάλλοντος.
Σε περίπτωση κακής λειτουργίας ή προβλήματος,
η εμφάνιση της θερμοκρασίας θα αντικατασταθεί
από τον αντίστοιχο κωδικό σφάλματος που υπάρχει
στον προηγούμενο πίνακα.
Προσοχή: Αν ο λέβητας μπει σε λειτουργία αναμονής «
» στο CAR θα εμφανιστεί το σύμβολο
σφάλματος σύνδεσης «CON». Το απομακρυσμένο
χειριστήριο θα συνεχίζει να τροφοδοτείται χωρίς να
χάσει τα προγράμματα που έχουν αποθηκευτεί.
2.6 ΣΒΉΣΙΜΟ ΤΟΥ ΛΈΒΗΤΑ.
Αποσυνδέστε το γενικό επιλογέα (12) φέρνοντάς
τον στη θέση «
» (λυχνία πράσινη 1 σβηστή),
αποσυνδέστε τον εξωτερικό πολυπολικό διακόπτη
του λέβητα και κλείστε τη βαλβίδα αερίου που
βρίσκεται πάνω στο μηχάνημα. Μην αφήνεται το
λέβητα συνδεμένο χωρίς λόγο, όταν δε χρησιμοποιείται για μεγάλα διαστήματα.
2.7 ΑΠΟΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΠΊΕΣΗΣ ΣΤΗΝ
ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΘΈΡΜΑΝΣΗΣ.
Ελέγχετε τακτικά την πίεση του νερού στην εγκατάσταση. Ο δείκτης του μανόμετρου θα πρέπει να
δείχνει τιμή μεταξύ 1 και 1,2 bar.
Αν η πίεση είναι χαμηλότερη από 2 bar (σε κρύα
εγκατάσταση) θα πρέπει να προβείτε σε αποκατάσταση μέσω της βάνας που βρίσκεται στο κάτω μέρος
του λέβητα (Εικ. 2-2).
Σημ.: Κλείνετε τη βάνα μετά την εργασία.
Αν η πίεση φτάνει σε τιμές κοντά στα 3 bar ενδέχεται να λειτουργήσει η βαλβίδα ασφαλείας.
Στην περίπτωση αυτή ζητείστε την επέμβαση ειδικευμένου προσωπικού.
Αν υπάρχουν τακτικές πτώσεις πίεσης, ζητείστε
την επέμβαση ειδικευμένου προσωπικού, καθώς
θα πρέπει να διορθωθεί οποιαδήποτε απώλεια της
εγκατάστασης.
39
ES
GR
PL
TR
SI
2.8ΆΔΕΙΑΣΜΑ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗΣ.
Για να αδειάσετε το λέβητα, ανοίξτε την αντίστοιχη
βαλβίδα αδειάσματος (Εικ. 2-2).
Πριν προβείτε σε αυτήν την ενέργεια βεβαιωθείτε
ότι η βάνα πλήρωσης έχει κλείσει.
2.9 ΑΝΤΙΨΥΚΤΙΚΉ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ.
Ο λέβητας της σειράς «Eolo Extra HP» διαθέτει
αντιψυκτική λειτουργία που ενεργοποιεί αυτόματα
τον καυστήρα όταν η θερμοκρασία κατέβει κάτω
από τους 4°C (προστασία της μέχρι ελάχιστη θερμοκρασία -5°C). Όλες οι πληροφορίες που σχετίζονται με την αντιψυκτική λειτουργία αναφέρονται
στην Παρ. 1.3. Για να εξασφαλιστεί η ακεραιότητα
του μηχανήματος και της εγκατάστασης θέρμανσης-νερού χρήσης σε περιοχές όπου η θερμοκρασία
κατεβαίνει κάτω από το μηδέν, συνιστούμε την
προστασία της εγκατάστασης με αντιψυκτικό υγρό.
Σε περίπτωση παρατεταμένης αχρησίας (δεύτερο
σπίτι) συνιστούμε, επίσης:
- αποσύνδεση της ηλεκτρικής τροφοδοσίας
- ολοκληρωτικό άδειασμα του κυκλώματος θέρμανσης και του κυκλώματος νερού χρήσης του
λέβητα. Σε μια εγκατάσταση η οποία ενδέχεται
να αδειάζει συχνά, είναι απαραίτητο, η πλήρωση
να γίνεται με νερό που έχει υποστεί κατάλληλη
επεξεργασία για τη σκληρότητα που μπορεί να
δημιουργήσει επικαθήσεις αλάτων.
2.10 ΟΡΙΣΤΙΚΉ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗ.
Όταν έχετε αποφασίσει την οριστική απενεργοποίηση του λέβητα, ζητείστε από το ειδικευμένο
προσωπικό να προβεί στις αντίστοιχες ενέργειες
και να βεβαιωθεί μεταξύ άλλων ότι έχουν προηγουμένως αποσυνδεθεί οι τροφοδοσίες ρεύματος,
νερού και καυσίμου.
40
Εικ. 2-2
3
ΘΈΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΤΟΥ
ΛΈΒΗΤΑ
(ΑΡΧΙΚΌΣ ΈΛΕΓΧΟΣ).
Για τη λειτουργία του λέβητα θα πρέπει να γίνει:
- έλεγχος της ύπαρξης δήλωσης συμμόρφωσης της
εγκατάστασης
- έλεγχος της αντιστοιχίας του αερίου που χρησιμοποιείται με εκείνο για το οποίο έχει κατασκευαστεί ο λέβητας
- έλεγχος αν η σύνδεση είναι σε δίκτυο 230V-50Hz,
αν έχει τηρηθεί η πολικότητα L-N και η γείωση
- άναμμα του λέβητα και έλεγχος ότι έχει ανάψει
σωστά
- βεβαίωση ότι το μέγιστο, μέσο και ελάχιστο
φορτίο του αερίου και οι αντίστοιχες πιέσεις συμμορφώνονται με τις υποδείξεις του εγχειριδίου
παρ. 3.16
- έλεγχος της λειτουργίας της διάταξης ασφαλείας
σε περίπτωση έλλειψης αερίου και του αντίστοιχου χρόνου δράσης.
- έλεγχος της λειτουργίας του γενικού διακόπτη
που βρίσκεται πάνω στο λέβητα και μέσα σε
αυτόν
- έλεγχος ότι τα τερματικά αναρρόφησης και/ή
απαγωγής δεν εμποδίζονται
- έλεγχος της στεγανότητας των υδραυλικών
κυκλωμάτων
- έλεγχος του εξαερισμού και/ή αερισμού του
χώρου εγκατάστασης όπου προβλέπεται.
Αν και μόνο ένας από τους ελέγχους που αφορούν
την ασφάλεια, είναι αρνητικός, η εγκατάσταση δε
θα πρέπει να τεθεί σε λειτουργία.
ES
GR
PL
- έλεγχος της λειτουργίας του πρεσσοστάτη ασφαλείας στην έλλειψη αέρα
- έλεγχος της λειτουργίας των οργάνων ρύθμισης
TR
- σφράγισμα των διατάξεων ρύθμισης της ροής
αερίου (σε περίπτωση που οι ρυθμίσεις έχουν
τροποποιηθεί)
SI
- έλεγχος της παραγωγής ζεστού νερού χρήσης
3.1 ΥΔΡΑΥΛΙΚΌ ΔΙΆΓΡΑΜΜΑ.
Λεζάντα:
1 - Ροοστάτης νερού χρήσης
2 - Περιοριστής ροής
3 - Βάνα πλήρωσης εγκατάστασης
4 - Αισθητήρας νερού χρήσης
5 - Βαλβίδα ασφαλείας 3 bar
6 - Βαλβίδα αερίου
7 - Καυστήρας
8 - Στεγανωμένος θάλαμος
9 - Πρωτογενής εναλλάκτης
10 - Κάπα απαερίων
11 - Ανεμιστήρας
12 - Πρεσσοστάτης απαερίων
13 - Θερμοστάτης απαερίων
14 - Επανατάκτης θερμότητας
15 - Αντίρροπος αισθητήρας
16 - Θερμοστάτης ασφαλείας
17 - Δοχείο διαστολής εγκατάστασης
18 - Βαλβίδα εκτόνωσης αέρα
19 - Κυκλοφορητής λέβητα
20 - Πρεσσοστάτης εγκατάστασης
21 - Εναλλάκτης νερού χρήσης
22 - Βαλβίδα τριών διόδων (με κινητήρα)
23 - Αυτόματη παράκαμψη
24 - Βάνα αδειάσματος εγκατάστασης
25 - Σιφώνι εκκένωσης συμπυκνώματος
G
AC
AF
R
M
SC
-
-
-
-
-
-
Τροφοδοσία αερίου
Έξοδος ζεστού νερού χρήσης
Είσοδος νερού χρήσης
Επιστροφή εγκατάστασης
Κατάθλιψη εγκατάστασης
Εκκένωση συμπυκνώματος
Εικ. 3-1
41
ES
3.2 ΗΛΕΚΤΡΙΚΌ ΣΧΕΔΙΆΓΡΑΜΜΑ.
12
1
13
14
12
4
9
15
15
10
10
11
11
15
12
12
11
11
10
10
15
10
4
9
9
10
2
7
4
PL
11
GR
4
5
6
Λεζάντα:
A3 - Ενιαία κάρτα
A9 - Κάρτα σε ρελέ
B1 - Αντίρροπος αισθητήρας
B2 - Αισθητήρας νερού χρήσης
B4 - Εξωτερικός αισθητήρας (προαιρετικά)
CAR - Φιλικό απομακρυσμένο χειριστήριο
(προαιρετικό)
E1 - Σπινθηριστής έναυσης
E2 - Σπινθηριστής ανίχνευσης
Φιλικό απομακρυσμένο χειριστήριο: ο λέβητας
έχει κατασκευαστεί για την εφαρμογή του Φιλικού
Απομακρυσμένου Χειριστηρίου (CAR) το οποίο
πρέπει να συνδεθεί στους ακροδέκτες 42 και 43 του
συνδέτη X2 στην ηλετκρονική κάρτα τηρώντα την
πολικότητα και αφαιρώντας τη γέφυρα X40.
Σημ.: Αν συνδεθεί θερμοστάτης περιβάλλοντος,
στους ακροδέκτες 40 και 41 εναλλακτικά με το Φιλικό
Απομακρυσμένο Χειριστήριο οι ρυθμίσεις του λέβητα
θα γίνουν στον πίνακα ελέγχου του λέβητα.
Ο σύνδεσμος X5 χρησιμοποιείται για την ηλεκτρική
σύνδεση της κάρτας ρελέ.
Ο σύνδεσμος X6 (RS 232) χρησιμοποιείται για
τον αυτόματο έλεγχο και για τη σύνδεση με τον
υπολογιστή.
3.3 ΠΙΘΑΝΆ ΠΡΟΒΛΉΜΑΤΑ ΚΑΙ
ΑΙΤΊΕΣ.
Σημ.: Οι επεμβάσεις συντήρησης θα πρέπει να γίνονται από έναν ειδικευμένο τεχνικό (για παράδειγμα
την Τεχνική Υποστήριξη της Immergas).
- Μυρωδιά αερίου. Οφείλεται σε απώλειες των
σωληνώσεων μέσα στο κύκλωμα του αερίου. Θα
πρέπει να ελέγξετε τη στεγανότητα του κυκλώματος προσαγωγής αερίου.
42
- Επαναλαμβανόμενα μπλοκαρίσματα έναυσης.
Μπορεί να έχει προκληθεί από: λανθασμένη
ηλεκτρική τροφοδοσία, ελέγξτε την τήρηση της
πολικότητας L και N. Ελείψει αερίου, ελέγξτε
την παρουσία πίεσης στο δίκτυο και ότι η βάνα
προσαγωγής του αερίου είναι ανοιχτή. Ρύθμιση
της βαλβίδας αερίου λανθασμένη, ελέγξτε τη
E4 -
E6 -
F1 -
F2 -
K11 -
M1 -
M20 -
M30 -
M32-1
Θερμοστάτης ασφαλείας
Θερμοστάτης απαερίων
Ασφάλεια γραμμής
Ουδέτερη ασφάλεια
Ρελέ κυκλοφορητή περιοχή 1
Κυκλοφορητής λέβητα
Ανεμιστήρας
Βαλβίδα τριών διόδων
- Βαλβίδα κεντρικής περιοχής
(προαιρετικό)
R5
R6
R10
S4
S5
S6
S8
T1
Y1
Y2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
σωστή ρύθμιση της βαλβίδας αερίου. Ελέγξτε
επίσης ότι ο επανατάκτης θερμότητας ή το σιφώνι
δεν εμποδίζονται
- Μη κανονική καύση ή φαινόμενα θορύβου. Μπορεί να έχει προκληθεί από: Βρώμικο καυστήρα,
λανθασμένες παραμέτρους καύσης, ελλιπή εγκατάσταση τερματικού αναρρόφησης-απαγωγής.
Καθαρίστε τα προαναφερθέντα εξαρτήματα,
ελέγξτε τη σωστή εγκατάσταση του τερματικού,
ελέγξτε τη σωστή ρύθμιση της βαλβίδας αερίου
(ρύθμιση Off-Set) και το σωστό ποσοστό CO2
των απαερίων.
- Οι συχνές επεμβάσεις του θερμοστάτη ασφαλείας
σε υπερ-θερμοκρασία. Μπορεί να εξαρτάται από
την έλλειψη νερού στο λέβητα, από την ελλιπή
κυκλοφορία νερού στην εγκατάσταση ή από μπλοκαρισμένο κυκλοφορητή. Ελέγξτε στο μανόμετρο
ότι η πίεση της εγκατάστασης βρίσκεται μέσα στα
προκαθορισμένα όρια. Βεβαιωθείτε ότι οι βαλβίδες
των σωμάτων δεν είναι όλες κλειστές και ελέγξτε
τη λειτουργικότητα του κυκλοφορητή.
- Σιφόνι εμποδισμένο. Μπορεί να έχει προκληθεί
από προϊόντα ακαθαρσίας ή προϊόντα καύσης
στο εσωτερικό του. Ελέγξτε μέσα από το καπάκι
της εκκένωσης συμπυκνώματος ότι δεν υπάρχουν
υπολείμματα υλικού που εμποδίζουν τη διέλευση
του συμπυκνώματος.
- Εναλλάκτης εμποδισμένος. Μπορεί να είναι
αποτέλεσμα βουλωμένου σιφωνιού. Ελέγξτε
μέσα από το καπάκι της εκκένωσης συμπυκνώματος ότι δεν υπάρχουν υπολείμματα υλικού που
εμποδίζουν τη διέλευση του συμπυκνώματος.
Τρίμερ θερμοκρασίας νερού χρήσης
Τρίμερ θερμοκρασίας θέρμανσης
Γενικός επιλογέας
Ροοστάτης νερού χρήσης
Πρεσσοστάτης εγκατάστασης
Πρεσσοστάτης απαερίων
Επιλογέας τύπου αερίου
Μετασχηματιστής έναυσης
Βαλβίδα αερίου
Διαμορφωτής βαλβίδας αερίου
Συνδετησ πανω στην ενιαια καρτα
Κεντρικη μοναδα περιοχων
Έλεγχος στάθμης συμπυκνώματος
Καφέ
Πρωτογενής
Δευτερογενής
Τροφοδοσία 230 Vac 50Hz
Κίτρινο / Πράσινο
Μπλε
Μαύρο
Κόκκινο
Λευκό
θέρμ.
Χρήσ.
Γκρι
9
SI
4
3
9
4
8
TR
Εικ. 3-2
- Θόρυβοι από τον αέρα στο εσωτερικό της εγκατάστασης. Ελέγξτε το άνοιγμα του καλύμματος της
αντίστοιχης βαλβίδας εκτόνωσης αέρα (Εικ. 1-26).
Ελέγξτε ότι η πίεση της εγκατάστασης και της
προ-φόρτωσης του δοχείου διαστολής είναι
μέσα στα προκαθορισμένα όρια. Η τιμή της προφόρτωσης του δοχείου διαστολής πρέπει να έιναι
1,0 bar, η τιμή της πίεσης της εγκατάστασης πρέπει
να συμπεριλαμβάνεται μεταξύ 1 και 1,2 bar.
3.4 ΜΕΤΑΤΡΟΠΉ ΤΟΥ ΛΈΒΗΤΑ ΣΕ
ΠΕΡΊΠΤΩΣΗ ΑΛΛΑΓΉΣ ΑΕΡΊΟΥ.
Αν θα πρέπει να προσαρμόσετε το μηχάνημα σε
αέριο διαφορετικό από αυτό της πινακίδας, θα
πρέπει να ζητήσετε το κιτ με τα απαραίτητα για τη
μετατροπή που θα μπορεί να γίνει με ταχύτητα.
Η διαδικασία προσαρμογής του είδους του αερίου
θα πρέπει να γίνει από ειδικευμένο τεχνικό (για
παράδειγμα Υπηρεσία Τεχνικής Υποστήριξης
Immergas).
Για να γίνει η προσαρμογή από το ένα αέριο στο
άλλο, θα πρέπει:
- να αποσυνδέσετε το μηχάνημα
- να αντικαταστήσετε τα μπεκ του κεντρικού
καυστήρα, προσέχοντας ώστε να παρεμβάλλετε
μεταξύ του συλλέκτη αερίου και των μπεκ τις
αντίστοιχες ροζέτες στεγάνωσης που δίδονται
μαζί με το κιτ
- να μετακινήσετε τη γέφυρα (Εικ. 3-6) στη σωστή
θέση για το είδος του αερίου που χρησιμοποιείται
(μεθάνιο ή υγραέριο G.P.L.)
- να συνδέσετε και πάλι το μηχάνημα
πίεση αυξάνεται, ενώ αριστερόστροφα μειώνεται.
Όταν ολοκληρωθεί η ρύθμιση, αποσυνδέστε την
τροφοδοσία από το πηνίο διαμόρφωσης. Η πίεση
ρύθμισης της ελάχιστης ισχύος του λέβητα, δε
θα πρέπει να είναι χαμηλότερη από εκείνη των
πινάκων στην παρ. 3.16 σύμφωνα με τον τύπο
αερίου.
Βαλβίδα GAS SIT 845
Σημ.: Για τις ρυθμίσεις στη βαλβίδα αερίου θα
πρέπει να αφαιρέσετε το πλαστικό κάλυμμα (6),
στο τέλος των ρυθμίσεων τοποθετήστε το ξανά
στη θέση του.
Λεζάντα:
1 - Πηνίο
2 - Κοχλίες ρύθμισης ελάχιστης ισχύος
3 - Παξιμάδι ρύθμισης μέγιστης ισχύος
4 - Λήψη πίεσης εξόδου βαλβίδας αερίου
5 - Λήψη πίεσης εισόδου βαλβίδας αερίου
6 - Προστατευτικό καπάκι
Εικ. 3-5
Ηλεκτρονική κάρτα Eolo Extra HP
Λεζάντα:
10 - Γενικός επιλογέας
11 - Τρίμερ θερμοκρασίας νερού χρήσης
12 - Τρίμερ θερμοκρασίας θέρμανσης
13 - Ασφάλεια γραμμής 3,15AF
14 - Ουδέτερη ασφάλεια 3,15AF
15 - Επιλογέας τύπου αερίου ΜΕΘΑΝΙΟ G.P.L.
16 - Διασύνδεση σε υπολογιστή RS232
- να ρυθμίσετε τη μέγιστη θερμική ισχύ του λέβητα
- να ρυθμίσετε την ελάχιστη θερμική ισχύ του λέβητα
- να ρυθμίσετε (ενδεχομένως) την ισχύ θέρμανσης
- να σφραγίσετε τις διατάξεις ρύθμισης της ροής
αερίου (σε περίπτωση που οι ρυθμίσεις έχουν
τροποποιηθεί)
- Μόλις επιτευχθεί η μετατροπή, να τοποθετήσετε
το αντίστοιχο αυτοκόλλητο του κιτ κοντά στην
κάρτα στοιχείων. Επάνω στην κάρτα αυτή θα
πρέπει να διαγράψετε με αδιάβροχο μαρκαδόρο
τα στοιχεία που αφορούσαν τον προηγούμενο
τύπο αερίου.
Οι ρυθμίσεις αυτές θα πρέπει να αναφέρονται στο
είδος αερίου που χρησιμοποιείται, ακολουθώντας
τις ενδείξεις των πινάκων Παρ. 3.16.
3.5ΈΛΕΓΧΟΙ ΠΟΥ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΓΊΝΟΥΝ
ΜΕΤΆ ΤΗ ΜΕΤΑΤΡΟΠΉ ΤΟΥ
ΑΕΡΊΟΥ.
Αφού βεβαιωθείτε ότι έχει ολοκληρωθεί η μετατροπή με τα μπεκ με την προκαθορισμένη διάμετρο για
το είδος αερίου σε χρήση και ότι έχει ολοκληρωθεί
η ρύθμιση στην προκαθορισμένη πίεση, θα πρέπει
να βεβαιωθείτε ότι:
- δεν υπάρχει αναστροφή της φλόγας στο θάλαμο
καύσης
- η φλόγα του καυστήρα δεν είναι υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή και ότι είναι σταθερή (δεν ξεφεύγει
από τον καυστήρα)
- οι διατάξεις δοκιμής πίεσης για τη ρύθμιση είναι
εντελώς κλειστές και δεν υπάρχουν απώλειες
αερίου στο κύκλωμα.
3.7 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΌΣ
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΉΣ ΚΆΡΤΑΣ.
Ο λέβητας Eolo Extra HP έχει σχεδιστεί για προγραμματισμό ορισμένων παραμέτρων λειτουργίας. Τροποποιώντας τις παραμέτρους αυτές όπως περιγράφεται
παρακάτω θα είναι δυνατή η προσαρμογή του λέβητα
σύμφωνα με τις δικές σας ειδικές ανάγκες.
ES
GR
PL
TR
SI
Για πρόσβαση στη φάση προγραμματισμού θα
πρέπει να ακολουθήσετε τα παρακάτω βήματα: Τοποθετήστε το γενικό επιλογέα στο Reset για χρόνο
μεταξύ 15 και 20 δευτερολέπτων, σε αντιστοιχία με
την ενεργοποίηση αρχίζει να αναβοσβήνει η λυχνία
1 (Εικ. 2-1) που συνεχίζει να αναβοσβήνει για όλο
το διάστημα του προγραμματισμού. Σε αυτό το
σημείο τοποθετήστε ξανά το βασικό επιλογέα στο
(
).
Εικ. 3-6
Σημ.: όλες οι επεμβάσεις ρύθμισης των λεβήτων
θα πρέπει να γίνονται από έναν ειδικευμένο τεχνικό (για παράδειγμα την Τεχνική Υποστήριξη
της Immergas). Η ρύθμιση του καυστήρα θα
πρέπει να γίνεται με διαφορικό μανόμετρο «U»
ή ψηφιακό, συνδεδεμένο με τη λήψη πίεσης που
βρίσκεται πάνω από το στεγανό θάλαμο (μέρος 2
Εικ. 1-25) και στη λήψη πίεσης εξόδου βαλβίδας
αερίου (μέρος 4 Εικ. 3-5), διατηρώντας την τιμή
των βαλβίδων πίεσης που αναφέρουν οι πίνακες
της Παρ. 3.16 για το είδος αερίου για το οποίο έχει
σχεδιαστεί ο λέβητας
3.6 ΕΝΔΕΧΌΜΕΝΕΣ ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ.
• Ρύθμιση ονομαστικής θερμικής ισχύος του λέβητα (δείτε προηγούμενη εικόνα).
- Ρυθμίστε στο μπρούτζινο παξιμάδι (3) την ονομαστική ισχύ του λέβητα, διατηρώντας τις τιμές
μέγιστης πίεσης που αναφέρουν οι πίνακες της
Παρ. 3.16 σύμφωνα με τον τύπο αερίου
Όταν ενεργοποιηθεί η φάση του προγραμματισμού
θα ενεργοποιηθεί το πρώτο επίπεδο όπου είναι
δυνατή η επιλογή παραμέτρου προς ρύθμιση.
Αυτό υποδεικνύεται διότι αναβοσβήνει ταχύτατα
μια από τις λυχνίες μεταξύ 2 και 11, ταυτόχρονα
με τη λυχνία 1.
Η επιλογή γίνεται μέσω περιστροφής του επιλογέα
θερμοκρασίας ζεστού νερού χρήσης (13 Εικ. 2-1).
Για το συνδυασμό της λυχνίας με την παράμετρο
δείτε τον ακόλουθο πίνακα:
Λίστα παραμέτρων
Λυχνία που
αναβοσβήνει
(γρήγορα)
Ελάχιστη ισχύς θέρμανσης
Λυχνία 2
Μέγιστη ισχύς θέρμανσης
Λυχνία 3
Χρονοδιακόπτης έναυσης
θέρμανσης
Λυχνία 4
Ράμπα παροχής ισχύος θέρμανσης
Λυχνία 5
Καθυστέρηση έναυσης θέρμανσης από το Θερμοστάτη
Περιβάλλοντος ή το Φιλικό
Απομακρυσμένο Χειριστήριο
Λυχνία 6
Θερμοστάτης νερού χρήσης
Λυχνία 7
Λειτουργία κυκλοφορητή
Λυχνία 8
Αέριο λειτουργίας
Λυχνία 10
Λυχνία 11
και 2
Λυχνία 11, 2
και 3
Λυχνία 11, 2,
3 και 4
- Στρέφοντάς τον δεξιόστροφα η θερμική ισχύς
αυξάνει, ενώ αριστερόστροφα μειώνεται.
Λειτουργία ρελέ 1
• Ρύθμιση ελάχιστης θερμικής ισχύος του λέβητα
(δείτε προηγούμενη εικόνα).
Λειτουργία ρελέ 2
Σημ.: Προχωρήστε μόνο εφόσον έχετε ρυθμίσει την
ονομαστική πίεση.
Λειτουργία ρελέ 3
Η ρύθμιση της ελάχιστης θερμικής ισχύος επιτυγχάνεται από την πλαστική σταυροειδή βίδα (2)
που βρίσκεται στη βαλβίδα αερίου και διατηρεί
μπλοκαρισμέμο το μπρούτζινο παξιμάδι (3).
- Αποσυνδέστε την τροφοδοσία από το πηνίο
διαμόρφωσης (αρκεί να αποσυνδέσετε ένα
faston). Στρέφωντας τη βίδα δεξιόστροφα, η
Μόλις γίνει η επιλογή της παραμέτρου προς τροποποίηση, επιβεβαιώστε την επιλογή στρέφοντας
για μια στιγμή το γενικό επιλογέα (12 εικ. 2-1) στο
Reset μέχρι η αντίστοιχη παράμετρος να σβήσει
και αφήστε.
Μετά το «οk» για την επιλογή περνάμε στο δεύτερο επίπεδο όπου είναι δυνατή η ρύθμιση της
43
ES
GR
PL
TR
SI
τιμής της παραμέτρου που έχει επιλεγεί. Η τιμή
υποδεικνύεται από αργό αναβόσβημα μιας από
τις λυχνίες από 2 ως 11 ταυτόχρονα με το αναβόσβημα της λυχνίας 1. Η επιλογή της τιμής γίνεται
μέσω περιστροφής του επιλογέα της θερμοκρασίας
θέρμανσης (14 εικ. 2-1).
Μόλις γίνει η επιλογή της τιμής της παραμέτρου
προς τροποποίηση, επιβεβαιώστε την επιλογή
στρέφοντας για μια στιγμή το γενικό επιλογέα
στο Reset μέχρι η αντίστοιχη λυχνία στην τιμή της
παραμέτρου να σβήσει και αφήστε.
Βγαίνει από τον προγραμματισμό αν δεν έχει εκτελεστεί καμία εργασία για 30 δευτερόλεπτα, ή αν από
το επίπεδο «ρύθμισης παραμέτρων» τοποθετηθεί ο
γενικός επιλογέας σε θέση Off.
Για το συνδυασμό της λυχνίας με την παράμετρο
δείτε τους ακόλουθους πίνακες:
Μόνιμη μείωση του χρονοδιακόπτη. Ο λέβητας
διαθέτει ηλεκτρονικό χρονοδιακόπτη που απαγορεύει τις συχνές εναύσεις του καυστήρα σε φάση
θέρμανσης. Ο λέβητας παρέχεται μαζί με χρονοδιακόπτη που έχει ρυθμιστεί στα 180 δευτερόλεπτα.
Ισχύς θέρμανσης. Ο λέβητας έχει κατασκευαστεί
και ρυθμιστεί σε φάση θέρμανσης, στην ονομαστική
ισχύ. Επίσης, διαθέτει και ηλεκτρονική διαμόρφωση
που προσαρμόζει την ικανότητα του λέβητα στις
πραγματικές θερμικές απαιτήσεις της κατοικίας.
Επομένως, ο λέβητας λειτουργεί κανονικά σε ένα
διαφοροποιούμενο πλαίσιο πιέσεων συμπιεσμένου
αερίου μεταξύ ελάχιστης και μέγιστης ισχύος
θέρμανσης σε λειτουργία της θερμικής φόρτωσης
της εγκατάστασης.
N.B: Η επιλογή των παραμέτρων «Ισχύς ελάχιστης
θέρμανσης» και «Ισχύς μέγιστης θέρμανσης» παρουσία ζήτησης θέρμανσης, επιτρέπει την έναυση
του λέβητα και την τροφοδοσία του διαμορφωτή με
ρεύμα ίσο με την αντίστοιχη επιλεγμένη τιμή.
Ελάχιστη ισχύς θέρμανσης
(συνεχής διαφοροποίηση)
0% Imax. (Ρύθμιση μοντέλου)
Λυχνία 2
7% Imax.
Λυχνία 3
14% Imax.
Λυχνία 4
21% Imax.
Λυχνία 5
28% Imax.
Λυχνία 6
35% Imax.
Λυχνία 7
42% Imax.
Λυχνία 8
49% Imax.
Λυχνία 9
56% Imax.
Λυχνία 10
63% Imax.
Λυχνία 11
Μέγιστη ισχύς
θέρμανσης
(συνεχής διαφοροποίηση)
44
Λυχνία που
αναβοσβήνει
(αργά)
Λυχνία που
αναβοσβήνει
(αργά)
Χρονοδιακόπτης ενάυσεων
θέρμανσης (συνεχής διαφοροποίηση)
Λυχνία που
αναβοσβήνει
(αργά)
Καθυστέρηση έναυσης θέρμανσης από το θερμοστάτη περιβάλλοντος και το Φιλικό Απομακρυσμένο Χειριστήριο. Ο λέβητας έχει ρυθμιστεί για
να ανάβει αμέσως κατόπιν ζήτησης. Σε περίπτωση
ειδικών εγκαταστάσεων (πχ. εγκαταστάσεις σε
ζώνες με θερμοστατικές βαλβίδες με κινητήρα κλπ),
μπορεί να καταστεί απαραίτητη η καθυστέρηση
της έναυσης.
Καθυστέρηση έναυσης θέρμανσης από το θερμοστάτη
περιβάλλοντος και το Φιλικό
Απομακρυσμένο Χειριστήριο
(συνεχής διαφοροποίηση)
0 δευτερόλετα
(Ρύθμιση μοντέλου)
30 δευτερόλετα
Λυχνία 2
55 δευτερόλετα
Λυχνία 3
80 δευτερόλετα
Λυχνία 4
105 δευτερόλετα
Λυχνία 5
130 δευτερόλετα
Λυχνία 6
57 δευτερόλετα
Λυχνία 3
155 δευτερόλετα
Λυχνία 7
180 δευτερόλετα
(Ρύθμιση μοντέλου)
113 δευτερόλετα
Λυχνία 4
Λυχνία 8
170 δευτερόλετα
Λυχνία 5
205 δευτερόλετα
Λυχνία 9
226 δευτερόλετα
Λυχνία 6
230 δευτερόλετα
Λυχνία 10
283 δευτερόλετα
Λυχνία 7
255 δευτερόλετα
Λυχνία 11
340 δευτερόλετα
Λυχνία 8
Χρονοδιακόπτης ράμπας θέρμανσης. Ο λέβητας
παρέχει μέγιστη ισχύ που έχει ρυθμιστεί στην προηγούμενη παράμετρο. Ο λέβητας πραγματοποιεί
διαδοχικές ενάυσεις για περίπου 650 δευτερόλετπα
για να φτάσει από την ελάχιστη ισχύ στην ονομαστική ισχύ θέρμανσης.
Χρονοδιακόπτης ράμπας
θέρμανσης.
(συνεχής διαφοροποίηση)
Λυχνία που
αναβοσβήνει
(αργά)
65 δευτερόλετα
Λυχνία 2
130 δευτερόλετα
Λυχνία 3
195 δευτερόλετα
Λυχνία 4
260 δευτερόλετα
Λυχνία 5
325 δευτερόλετα
Λυχνία 6
390 δευτερόλετα
Λυχνία 7
455 δευτερόλετα
Λυχνία 8
520 δευτερόλετα
Λυχνία 9
585 δευτερόλετα
Λυχνία 10
650 δευτερόλετα (Ρύθμιση
μοντέλου)
Λυχνία 11
Λυχνία που
αναβοσβήνει
(αργά)
Λυχνία 2
396 δευτερόλετα
Λυχνία 9
453 δευτερόλετα
Λυχνία 10
510 δευτερόλετα
Λυχνία 11
Θερμοστάτης νερού χρήσης. Με τη ρύθμιση του
«αντίστοιχου» θερμοστάτη, το σβήσιμο του λέβητα
γίνεται βάσει της θερμοκρασίας που έχει ρυθμίσει
ο επιλογέας ρύθμισης ζεστού νερού χρήσης (13).
Ενώ με τη ρύθμιση του «σταθερού» θερμοστάτη
του νερού χρήσης η θερμοκρασία σβησίματος
ρυθμίζεται στους 65°C.
Θερμοστάτης νερού χρήσης
Λυχνία που
αναβοσβήνει
(αργά)
Συστοιχία (Ρύθμιση μοντέλου)
Λυχνία 2
Σταθερή
Λυχνία 11
Λειτουργία κυκλοφορητή. Είναι δυνατή η επιλογή
2 τρόπων λειρτουργίας του κυκλοφορητή στη φάση
της θέρμανσης.
Ο «διακοπτόμενος τρόπος» ενεργοποιείται από το
θερμοστάτη περιβάλλοντος ή από το φιλικό απομακρυσμένο χειριστήριο, σε «συνεχή τρόπο» ο κυκλοφορητής παραμένει πάντα σε λειτουργία όταν ο
γενικός επιλογέας (12) είναι στη θέρμανση.
Λειτουργία κυκλοφορητή
Διακοπτόμενη
(Ρύθμιση μοντέλου)
Λυχνία που
αναβοσβήνει
(αργά)
Λυχνία 2
0% Imax.
Λυχνία 2
11% Imax.
Λυχνία 3
22% Imax.
Λυχνία 4
33% Imax.
Λυχνία 5
44% Imax.
Λυχνία 6
55% Imax.
Λυχνία 7
66% Imax.
Λυχνία 8
Λυχνία που
Αέριο G110 – Αέριο Cina (αέριο
αναβοσβήνει
πρώτης οικογένειας)
(αργά)
77% Imax.
Λυχνία 9
Off (Ρύθμιση μοντέλου)
Λυχνία 2
88% Imax.
Λυχνία 10
On
Λυχνία 11
100% Imax. (Ρύθμιση μοντέλου)
Λυχνία 11
Συνεχής
Λυχνία 11
Αέριο G110 – Αέριο Cina. Η ρύθμιση αυτής της
λειτουργίας χρειάζεται για τη ρύθμιση του λέβητα
για να μπορέσει να λειτουργήσει με τα αέρια της
πρώτης οικογένειας.
Λειτουργία ρελέ 1. Δείτε φύλλο οδηγιών των
καρτών ρελέ (Προαιρετικά).
Λυχνία που
Λειτουργία ρελέ 1 (ανταλλαγή,
αναβοσβήνει
καθαρές επαφές)
(αργά)
Off
Λυχνία 2
Έλεγχος κεντρικής ζώνης (Ρύθμιση μοντέλου)
Λυχνία 3
Γενικός συναγερμός
Λυχνία 6
Ενεργή φάση θέρμανσης
Λυχνία 7
Τροφοδοσία εξωτερικής βαλβίδας αερίου
Λυχνία 8
Λειτουργία ρελέ 2. Δείτε φύλλο οδηγιών των
καρτών ρελέ (Προαιρετικά).
Λειτουργία ρελέ 2 (απλό,
επαφές τροφοδοσίας με επαφή
SELV σειράς)
Λυχνία που
αναβοσβήνει
(αργά)
Off (Ρύθμιση μοντέλου)
Λυχνία 2
Απομακρυσμένη πλήρωση (δε
χρησιμοποιείται)
Λυχνία 4
Γενικός συναγερμός
Λυχνία 6
Ενεργή φάση θέρμανσης
Λυχνία 7
Τροφοδοσία εξωτερικής βαλβίδας αερίου
Έλεγχος δευτερεύουσας ζώνης
(από S20 σε επαφή κάρτας ρελέ)
Λυχνία 8
Λυχνία 9
Λειτουργία ρελέ 3. Δείτε φύλλο οδηγιών των
καρτών ρελέ (Προαιρετικά).
Λειτουργία ρελέ 3 (απλό, τροφοδοτούμενες επαφές)
Λυχνία που
αναβοσβήνει
(αργά)
Off (Ρύθμιση μοντέλου)
Λυχνία 2
Τροφοδοσία συστήματος Aqua
Celeris (δε χρησιμοποιείται)
Λυχνία 5
Γενικός συναγερμός
Λυχνία 6
Ενεργή φάση θέρμανσης
Λυχνία 7
Τροφοδοσία εξωτερικής βαλβίδας αερίου
Λυχνία 8
3.8 ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΑΡΓΉΣ ΑΥΤΌΜΑΤΗΣ
ΈΝΑΥΣΗΣ ΜΕ ΠΑΡΟΧΉ ΡΆΜΠΑΣ
ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΌΠΤΗ.
Η ηλεκτρονική κάρτα σε φάση έναυσης ακολουθεί μια ανοδική ράμπα παροχής αερίου (με τιμές
πίεσης που εξαρτώνται από το είδος του αερίου
που έχει επιλεγεί) προκαθορισμένης διάρκειας.
Αυτό αποφεύγει οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης ή
επαναρύθμισης της φάσης έναυσης του λέβητα σε
οποιαδήποτε κατάσταση χρήσης.
3.9 9ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ «ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ
ΚΑΠΝΟΔΌΧΟΥ».
Αυτή η λειτουργία αν είναι ενεργή, αναγκάζει το λέβητα στη μέγιστη ισχύ θέρμανσης για 15 λεπτά.
Σε αυτό το επίπεδο αποκλείονται όλες οι ρυθμίσεις
και παραμένει ενεργός μόνο ο θερμοστάτης ασφαλείας και ο θερμοστάτης ορίου. Για την ενεργοποίηση της λειτουργίας καθαρισμού της καπνοδόχου,
θα χρειαστεί να τοποθετήσετε το γενικό επιλογέα
στο reset για χρόνο μεταξύ 8 και 15 δευτερολέπτων
απουσία ζήτησης νερού χρήσης και θέρμανσης, η
ενεργοποίησή του επισημαίνεται με το ταυτόχρονο αναβόσβημα των λυχνιών (3) και (4). Αυτή η
λειτουργία επιτρέπει στον τεχνικό να επαληθεύει
τα προγράμματα καύσης. Μόλις ολοκληρωθούν
οι έλεγχοι, απενεργοποιήστε τη λειτουργία, σβήνοντας ή ανάβοντας ξανά το λέβητα.
3.10 ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
ΞΕΜΠΛΟΚΑΡΊΣΜΑΤΟΣ ΑΝΤΛΊΑΣ.
Κατά τη φάση «νερού χρήσης» (
) ο λέβητας διαθέτει μια λειτουργία που ενεργοποιεί την
αντλία τουλάχιστον 1 φορά κάθε 24 ώρες για τη
διάρκεια των 2,5 λεπτών ώστε να μειωθεί ο κίνδυνος μπλοκαρίσματος της αντλίας για μεγάλο
διάστημα αχρησίας.
Κατά τη φάση «νερού χρήσης-θέρμανσης»
(
) ο λέβητας διαθετει μια λειτουργία που
ενεργοποιεί την αντλία τουλάχιστον 1 φορά κάθε
3 ώρες για τη διάρκεια των 2,5 λεπτών.
- Βεβαιωθείτε οπτικά ότι δεν υπάρχουν διαρροές
νερού και οξειδώσεις από/στα ρακόρ και ίχνη
υπολειμμάτων συμπυκνώματος στο εσωτερικό
του στεγανού θαλάμου.
3.11 ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΚΑΤΆ ΤΟΥ
ΜΠΛΟΚΑΡΊΣΜΑΤΟΣ ΤΡΙΏΝ ΟΔΏΝ.
Τόσο στη φάση «νερό χρήσης» όσο και σε εκείνη
«νερό χρήσης-θέρμανση» ο λέβητας διαθέτει μια
λειτουργία που μετά από 24 ώρες από την τελευταία
λειτουργία του συστήματος τριών οδών με κινητήρα, το ενεργοποιεί εκτελώντας έναν ολόκληρο
κύκλο ώστε να μειωθεί ο κίνδυνος μπλοκαρίσματος
λόγω περιόδου αχρησίας.
- Βεβαιωθείτε ότι η φόρτωση του δοχείου διαστολής, αφού έχει εκτονωθεί η πίεση της εγκατάστασης και έχει φτάσει στο μηδέν (εμφανίζεται στο
μανόμετρο του λέβητα ), είναι 1,0 bar.
3.12 ΑΝΤΙΨΥΚΤΙΚΉ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
ΣΩΜΆΤΩΝ.
Αν το νερό επιστροφής εγκατάστασης είναι σε θερμοκρασία χαμηλότερη των 4°C, ο λέβητας τίθεται
σε λειτουργία μέχρι να φτάσουν οι 42°C.
3.13 ΤΑΚΤΙΚΌΣ ΑΥΤΟΈΛΕΓΧΟΣ
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΉΣ ΚΆΡΤΑΣ.
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας στον τρόπο
λειτουργίας θέρμανσης ή με το λέβητα σε θέση αναμονής stand-by η λειτουργία ενεργοποιείται κάθε
18 ώρες από τον τελευταίο έλεγχο/τροφοδοσία του
λέβητα. Σε περίπτωση λειτουργίας σε νερό χρήσης,
ο αυτοέλεγχος θα ξεκινήσει μέσα σε 10 λεπτά μετά
το τέλος της ανάληψης που βρίσκεται σε εξέλιξη για
τη διάρκεια των περίπου 10 δευτερολέπτων.
- Ελέγξτε μέσα από το καπάκι της εκκένωσης
συμπυκνώματος ότι δεν υπάρχουν υπολείμματα
υλικού που εμποδίζουν τη διέλευση του συμπυκνώματος.
- Ελέγξτε το περιεχόμενο του σιφωνιού εκκένωσης
συμπυκνώματος.
- Βεβαιωθείτε οπτικά ότι η εκκένωση της βαλβίδας
ασφαλείας του νερού δεν παρεμποδίζεται.
- Βεβαιωθείτε ότι η στατική πίεση της εγκατάστασης (σε κρύα εγκατάσταση και αφού έχει φορτιστεί η εγκατάσταση με τη βαλβίδα πλήρωσης)
συμπεριλαμβάνεται μεταξύ 1 και 1,2 bar.
ES
GR
PL
TR
SI
- Βεβαιωθείτε οπτικά ότι οι διατάξεις ασφαλείας
και ελέγχου δεν έχουν αλλοιωθεί και/ή δεν
υπάρχει βραχυκύκλωμα και ειδικότερα:
- Στο θερμοστάτη ασφαλείας θερμοκρασίας.
- Ελέγξτε την κατάσταση και την ακεραιότητα της
ηλεκτρικής εγκατάστασης και ειδικότερα:
- Ότι τα καλώδια τροφοδοσίας πρέπει να έχουν
τοποθετηθεί σε τονοδηγούς.
- Ότι δεν πρέπει να υπάρχουν ίχνη μαυρίσματος
ή καψίματος.
Σημ.: με την ευκαιρία της τακτικής συντήρησης του
μηχανήματος καλό είναι να προχωρήσετε και σε
έλεγχο και συντήρηση της θερμικής εγκατάστασης,
βάσει όσων υποδεικνύουν οι εν ισχύ κανονισμοί.
Σημ.: Κατά τη διάρκεια του αυτοελέγχου, ο λέβητας
παραμένει ανενεργός, συμπεριλαμβανομένων και
των επισημάνσεων.
3.14 ΕΤΉΣΙΟΣ ΈΛΕΓΧΟΣ
ΚΑΙ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΤΟΥ
ΜΗΧΑΝΉΜΑΤΟΣ.
Κάθε χρόνο τουλάχιστον θα πρέπει να εκτελούνται
οι ακόλουθες εργασίες ελέγχου και συντήρησης.
- Καθαρίστε τον εναλλάκτη από την πλευρά των
απαερίων.
- Καθαρίστε το βασικό καυστήρα.
- Βεβαιωθείτε ότι η έναυση και η λειτουργία γίνονται σωστά.
- Βεβαιωθείτε για τη σωστή ρύθμιση του καυστήρα
στη φάση νερού χρήσης και θέρμανσης.
- Βεβαιωθείτε για τη σωστή λειτουργία των διατάξεων ελέγχου και ρύθμισης της συσκευής και
ειδικότερα:
- Της λειτουργίας του γενικού ηλεκτρικού διακόπτη που έχει τοποθετηθεί στο λέβητα.
- Της λειτουργίας του θερμοστάτη ρύθμισης
εγκατάστασης.
- Της λειτουργίας του θερμοστάτη ρύθμισης
νερού χρήσης.
- Βεβαιωθείτε για τη στεγανότητα του κυκλώματος
αερίου της συσκευής και της εσωτερικής εγκατάστασης.
- Ελέγξτε τη λειτουργία της διάταξης κατά της
έλλειψης αερίου ελέγχου φλόγας με ιονισμό:
- Ελέγξτε ότι ο αντίστοιχος χρόνος επέμβασης
είναι μικρότερος των 10 δευτερολέπτων.
45
ES
GR
PL
3.15 ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΤΗΣ
ΠΟΔΙΆΣ.
Για εύκολη συντήρηση του λέβητα και για την πρόσβαση στον πίνακα ελέγχου είναι δυνατή η πλήρης
αποσυναρμολόγηση της ποδιάς ακολουθώντας
αυτές τις απλές οδηγίες:
- αποσυναρμολογήστε το κάτω πλέγμα (1) ξεβιδώνοντας τις 4 κάτω βίδες (2).
σπρώχνοντας προς τα πάνω και ταυτόχρονα τραβώντας για να απεμπλακεί από τους πλευρικούς
γάντζους (4) και τους κάτω (5).
- αποσυναρμολογήστε τις πλευρές (6) ξεβιδώνοντας τις βίδες (7) και τραβώντας για να απευλευθερωθεί το πλάι (8) (Εικ. 3-7).
- αποσυναρμολογήστε την όψη (3) του λέβητα,
TR
SI
Τμήμ.
Part. BB
5
5
6
8
B
7
3
7
B
A
A
A
A
1
6
7
4
2
Part.AA
Τμήμ.
46
Εικ. 3-7
3.16 ΚΥΜΑΙΝΌΜΕΝΗ ΘΕΡΜΙΚΉ ΙΣΧΎΣ.
Σημ.: Οι πιέσεις που υποδεικνύονται στον πίνακα
δείχνουν τις διαφορές των υφιστάμενων πιέσεων
μεταξύ της εξόδου από τη βαλβίδα αερίου και
του θαλάμου καύσης. Οι ρυθμίσεις πραγματο-
ποιούνται με διαφορικό μανόμετρο (κολώνα «U»
ή ψηφιακό μανόμετρο) με τους αισθητήρες στη
δοκιμή πίεσης εξόδου βαλβίδας ρυθμιζόμενης
διαμόρφωσης αερίου και στη δοκιμή θετικής πίεσης στεγανού θαλάμου. Τα στοιχεία ισχύος στον
πίνακα έχουν αποκτηθεί με σωλήνα αναρρόφησης
Eolo Extra 24 kW HP.
ΜΕΘΑΝΙΟ (G20)
–απαγωγής μήκους 0,5m. Οι χωρητικότητες αερίου
αναφέρονται στην ισχύ θέρμανσης που θα είναι
χαμηλότερη από τη θερμοκρασία των 15°C και
από την πίεση των 1013 mbar. Οι πιέσεις στον
καυστήρα αναφέρονται στη χρήση του αερίου σε
θερμοκρασία 15°C.
ΒΟΥΤΑΝΙΟ (G30)
ΘΕΡΜΙΚΗ
ΙΣΧΥΣ
ΘΕΡΜΙΚΗ
ΙΣΧΥΣ
(kW)
(kcal/h)
(m3/h)
(mbar)
(mm H2O)
(kg/h)
(mbar)
(mm H2O)
(kg/h)
(mbar)
(mm H2O)
24,0
20640
2,61
13,40
136,6
1,95
27,95
285,0
1,92
35,93
366,4
23,0
19780
2,50
12,40
126,4
1,87
26,03
265,4
1,84
33,32
339,8
22,0
18920
2,39
11,44
116,7
1,79
24,17
246,5
1,76
30,82
314,3
21,0
18060
2,29
10,53
107,4
1,71
22,38
228,3
1,68
28,42
289,8
20,0
17200
2,18
9,66
98,6
1,63
20,65
210,6
1,60
26,13
266,4
19,0
16340
2,08
8,84
90,1
1,55
18,98
193,5
1,52
23,92
244,0
18,0
15480
1,97
8,05
82,1
1,47
17,35
176,9
1,45
21,81
222,4
17,0
14620
1,87
7,30
74,4
1,39
15,77
160,8
1,37
19,77
201,6
16,0
13760
1,77
6,58
67,1
1,32
14,24
145,2
1,30
17,81
181,6
15,0
12900
1,66
5,89
60,1
1,24
12,74
129,9
1,22
15,92
162,3
14,0
12040
1,56
5,24
53,4
1,16
11,28
115,1
1,14
14,10
143,8
13,0
11180
1,46
4,61
47,1
1,09
9,86
100,6
1,07
12,35
125,9
12,7
10922
1,43
4,43
45,2
1,06
9,44
96,3
1,05
11,83
120,7
11,0
9460
1,25
3,45
35,2
0,93
7,11
72,5
0,92
9,02
92,0
10,5
9030
1,20
3,18
32,4
0,89
6,44
65,7
0,88
8,23
83,9
Χρήση
+
θέρμ.
Χρήση.
ΠΙΕΣΗ ΜΠΕΚ
ΚΑΥΣΤΗΡΑ
ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ
ΑΕΡΙΟΥ
ΚΑΥΣΤΗΡΑ
ΠΡΟΠΑΝΙΟ (G31)
ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ
ΑΕΡΙΟΥ
ΚΑΥΣΤΗΡΑ
ΠΙΕΣΗ ΜΠΕΚ
ΚΑΥΣΤΗΡΑ
ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ
ΑΕΡΙΟΥ
ΚΑΥΣΤΗΡΑ
ΠΙΕΣΗ ΜΠΕΚ
ΚΑΥΣΤΗΡΑ
ES
GR
PL
TR
SI
Eolo Extra 30 kW HP.
ΜΕΘΑΝΙΟ (G20)
ΒΟΥΤΑΝΙΟ (G30)
ΘΕΡΜΙΚΗ
ΙΣΧΥΣ
ΘΕΡΜΙΚΗ
ΙΣΧΥΣ
ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ
ΑΕΡΙΟΥ
ΚΑΥΣΤΗΡΑ
(kW)
(kcal/h)
(m3/h)
(mbar)
(mm H2O)
(kg/h)
(mbar)
(mm H2O)
(kg/h)
(mbar)
(mm H2O)
30,0
25800
3,29
11,50
117,3
2,46
28,00
285,5
2,42
36,00
367,1
29,0
24940
3,18
10,70
109,1
2,37
26,29
268,1
2,34
34,00
346,7
28,0
24080
3,07
9,94
101,4
2,29
24,64
251,3
2,25
32,07
327,0
27,0
23220
2,96
9,22
94,0
2,21
23,07
235,2
2,17
30,20
307,9
26,0
22360
2,85
8,54
87,0
2,13
21,56
219,8
2,09
28,38
289,4
25,0
21500
2,74
7,89
80,4
2,05
20,10
205,0
2,01
26,62
271,5
24,0
20640
2,64
7,27
74,1
1,97
18,71
190,8
1,94
24,92
254,1
23,0
19780
2,53
6,68
68,1
1,89
17,37
177,1
1,86
23,26
237,2
2,43
6,13
62,5
1,81
16,08
163,9
1,78
21,64
220,7
Χρήση
+
θέρμ.
ΠΙΕΣΗ ΜΠΕΚ
ΚΑΥΣΤΗΡΑ
ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ
ΑΕΡΙΟΥ
ΚΑΥΣΤΗΡΑ
ΠΡΟΠΑΝΙΟ (G31)
ΠΙΕΣΗ ΜΠΕΚ
ΚΑΥΣΤΗΡΑ
ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ
ΑΕΡΙΟΥ
ΚΑΥΣΤΗΡΑ
ΠΙΕΣΗ ΜΠΕΚ
ΚΑΥΣΤΗΡΑ
22,0
18920
21,0
18060
2,32
5,60
57,1
1,73
14,84
151,3
1,70
20,07
204,7
20,0
17200
2,22
5,10
52,0
1,66
13,65
139,2
1,63
18,54
189,1
19,0
16340
2,11
4,63
47,2
1,58
12,50
127,5
1,55
17,05
173,9
18,0
15480
2,01
4,19
42,7
1,50
11,40
116,3
1,48
15,60
159,1
17,0
14620
1,91
3,77
38,5
1,42
10,35
105,5
1,40
14,19
144,7
16,0
13760
1,80
3,38
34,5
1,34
9,33
95,1
1,32
12,80
130,5
15,0
12900
1,70
3,02
30,8
1,27
8,36
85,2
1,25
11,45
116,8
14,0
12040
1,59
2,68
27,3
1,19
7,42
75,7
1,17
10,13
103,3
13,4
11524
1,53
2,48
25,3
1,14
6,88
70,2
1,12
9,35
95,4
12,0
10320
1,38
2,07
21,1
1,03
5,67
57,9
1,01
7,58
77,3
11,0
9460
1,27
1,81
18,4
0,95
4,86
49,5
0,94
6,34
64,7
10,5
9030
1,22
1,68
17,2
0,91
4,46
45,5
0,90
5,74
58,5
Χρήση.
47
ES
3.17 ΠΑΡΆΜΕΤΡΟΙ ΚΑΎΣΗΣ.
G20
G30
G31
Extra Intra 24 kW HP
GR
PL
TR
SI
Διάμετρος μπεκ αερίου
mm
1,30
0,78
0,78
mbar (mm H2O)
20 (204)
29 (296)
37 (377)
Χωρητικότητα σε μάζα καπνών με ονομαστική ισχύ
kg/h
51
50
51
Χωρητικότητα σε μάζα καπνών με ελάχιστη ισχύ
kg/h
52
51
52
7,90 / 3,40
πίεση τροφοδοσίας
CO2 σε Π. Ονομ./Λεπτ.
%
7,00 / 2,90
8,20 / 3,50
CO σε 0% O2 σε Π. Ονομ./Λεπτ.
ppm
80 / 66
125 / 80
66 / 78
NOX σε 0% O2 σε Π. Ονομ./Λεπτ.
ppm
88 / 68
133 / 84
125 / 72
Θερμοκρασία απαερίων σε ονομαστική ισχύ
°C
63
65
63
Θερμοκρασία απαερίων σε ελάχιστη ισχύ
°C
62
63
62
Extra Intra 30 kW HP
Διάμετρος μπεκ αερίου
mm
1,30
0,76
0,76
mbar (mm H2O)
20 (204)
29 (296)
37 (377)
Χωρητικότητα σε μάζα καπνών με ονομαστική ισχύ
kg/h
62
62
64
Χωρητικότητα σε μάζα καπνών με ελάχιστη ισχύ
kg/h
64
62
63
%
7,30 / 2,40
8,40 / 2,90
8,00 / 2,80
CO σε 0% O2 σε Π. Ονομ./Λεπτ.
ppm
69 / 104
81 / 103
48 / 98
NOX σε 0% O2 σε Π. Ονομ./Λεπτ.
ppm
103 / 67
130 / 78
115 / 78
Θερμοκρασία απαερίων σε ονομαστική ισχύ
°C
63
64
62
Θερμοκρασία απαερίων σε ελάχιστη ισχύ
°C
63
61
60
Πίεση τροφοδοσίας
CO2 σε Π. Ονομ./Λεπτ.
48
3.18 ΤΕΧΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΊΑ.
Eolo Extra 24 kW HP
Eolo Extra 30 kW HP
24,7 (21213)
31,1 (26763)
Ονομαστική θερμική χωρητικότητα
kW (kcal/h)
Ελάχιστη θερμική ισχύς εισόδου χρήσης
kW (kcal/h)
11,2 (9632)
11,4 (9804)
Ελάχιστη θερμική ισχύς εισόδου θέρμανσης
kW (kcal/h)
13,5 (11586)
14,5 (12430)
Ονομαστική θερμική ισχύς (ωφέλιμη)
kW (kcal/h)
24,0 (20640)
30,0 (25800)
Ελάχιστη θερμική ισχύς χρήσης (ωφέλιμη)
kW (kcal/h)
10,5 (9030)
10,5 (9030)
Ελάχιστη θερμική ισχύς θέρμανσης (ωφέλιμη)
kW (kcal/h)
12,7 (10922)
13,4 (11524)
Θερμική απόδοση ωφέλιμη 80/60 Ονομ./Λεπτ.
%
97,3 / 94,3
96,4 / 92,7
Θερμική απόδοση ωφέλιμη 50/30 Ονομ./Λεπτ.
%
102,8 / 99,6
102,4 / 99,1
Απώλεια θερμότητας στην ποδιά με καυστήρα On/Off (80-60°C)
%
0,73 / 0,30
0,59 / 0,70
Απώλεια θερμότητας στην καπνοδόχο με καυστήρα On/Off (80-60°C)
%
0,01 / 2,40
0,01 / 2,90
Μέγιστη πίεση λειτουργίας κυκλώματος θέρμανσης
bar
3
3
Μέγιστη θερμοκρασία λειτουργίας κυκλώματος θέρμανσης
°C
90
90
Ρυθμιζόμενη θερμοκρασία θέρμανσης
°C
35 - 85
35 - 85
l
5,1
5,1
bar
1
1
l
3,7
4,0
Διαθέσιμη υπεροχή με χωρητικότητα 1000 l/h
kPa (m H2O)
27,46 (2,8)
30,40 (3,1)
Ωφέλιμη θερμική ισχύς παραγωγής ζεστού νερού
kW (kcal/h)
24,0 (20640)
30,0 (25800)
Ρυθμιζόμενη θερμοκρασία ζεστού νερού χρήσης
°C
30 - 60
30 - 60
l/min
7,0
11,0
Ελάχιστη πίεση (δυναμική) κύκλωμα νερού χρήσης
bar
0,3
0,3
Μέγιστη πίεση λειτουργίας κυκλώματος νερού χρήσης
bar
10
10
Ελάχιστη ανάληψη ζεστού νερού χρήσης
l/min
1,5
1,5
Ειδική ροή (∆T 30°C)
l/min
10,7
13,7
Συνεχής ικανότητα ανάληψης (∆T 30°C)
l/min
11,5
14,3
Βάρος γεμάτου λέβητα
kg
38,7
49
Βάρος άδειου λέβητα
kg
35,0
45
Ηλεκτρική σύνδεση
V/Hz
230/50
230/50
Ονομαστική κατανάλωση
A
0,68
1,03
Εγκατεστημένη ηλεκτρική ισχύς
W
135
190
Κατανάλωση ισχύος από τον κυκλοφορητή
W
81,8
112
Κατανάλωση ισχύος ανεμιστήρα
W
37,4
57,5
Προστασία ηλεκτρικής εγκατάστασης μηχανήματος
-
IPX5D
IPX5D
Δοχείο διαστολής εγκατάστασης συνολικός όγκος
Προφόρτωση δοχείου διαστολής εγκατάστασης
Περιεχόμενο νερού της γεννήτριας
Περιοριστής ροής νερού χρήσης σε 2 bar
Κατηγορία NOX
-
3
3
NOX παραγοντοποιημένο
mg/kWh
144
110
CO παραγοντοποιημένο
mg/kWh
48
81
Είδος μηχανήματος
- Τα στοιχεία που αφορούν τις επιδόσεις του ζεστού
νερού χρήσης αναφέρονται σε δυναμική πίεση
εισόδου 2 bar και σε μια θερμοκρασία εισόδου
15°C. Οι τιμές έχουν ληφθεί απευθείας στην
GR
PL
TR
SI
C12 / C32 / C42 / C52 / B22 / B32
Κατηγορία
- Οι τιμές της θερμοκρασίας απαερίων αναφέρονται στη θερμοκρασία αέρα εισόδου 15°C.
ES
II2H3+
έξοδο του λέβητα λαμβάνοντας υπόψη ότι για
να επιτευχθούν τα στοιχεία είναι απαραίτητη η
μίξη με κρύο νερό.
- Η μέγιστη ισχύς ήχου που εκπέμπει κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας του ο λέβητας είναι
< 55dBA. Το μέτρο ακουστικής ισχύς αναφέρεται
σε δοκιμή σε ημι-ανηχωικό χώρο με το λέβητα
να λειτουργεί σε μέγιστη θερμική ικανότητα, με
έκταση των στοιχείων καπνοδόχου ανάλογη των
προδιαγραφών του προϊόντος.
49
ES
GR
PL
TR
SI
1
MONTAŻ
KOTŁA
1.1 UWAGI DOTYCZĄCE INSTALACJI.
Kocioł Eolo Extra kW HP został zaprojektowany
do instalacji naściennej; należy z niego korzystać
do ogrzewania otoczenia i wytwarzania c.w.u. do
celów domowych i podobnych. Ściana musi być
gładka, tzn. pozbawiona wypukłości i wklęsłości,
aby umożliwić dostęp od tylnej części. Nie zostały
absolutnie zaprojektowane do instalacji na podstawach lub podłogach (Rys. 1-1).
Uwaga: kocioł Eolo Extra kW HP idealnie nadaje się do połączenia z tradycyjnymi instalacjami
wysokiej temperatury, nie można podłączyć go
ani zainstalować z bezpośrednim odpływem
instalacji do paneli promieniujących o niskiej
temperaturze.
Zmieniając typ instalacji zmienia się również
klasyfikacja kotła, a dokładniej:
- Kocioł typu B22 jeśli zainstalowany przy użyciu
odpowiedniej końcówki zasysającej powietrze
bezpośrednio z miejsca, w którym zainstalowany jest kocioł.
- Kocioł typu C, jeśli zainstalowany przy użyciu
rur koncentrycznych lub innych, przewidzianych dla kotłów o komorze szczelnej dla
zasysania powietrza i wydalania spalin.
Wyłącznie wykwalifikowany technik hydraulik
posiada autoryzację na instalację gazowych urządzeń Immergas.
Instalacja musi zostać wykonana według wskazań
norm, obowiązującego prawodawstwa i zgodnie
z lokalnymi przepisami technicznymi, według
wskazań dobrej praktyki.
Instalacja kotła Eolo Extra kW HP w przypadku
zasilania LPG musi być zgodna z zasadami dotyczącymi gazu o gęstości większej od powietrza
(przypomina się wskazująco, lecz niewyczerpująco, że zakazane jest instalowanie urządzeń zasilanych powyższymi rodzajami gazu w miejscach o
podłogach na poziomie niższym od zewnętrznej
średniej wiejskiej). Przed zainstalowaniem
urządzenia należy sprawdzić, czy dotarło nienaruszone; w przeciwnym razie należy natychmiast
zwrócić się do dostawcy. Elementy opakowania
(zszywki, gwoździe, plastikowe woreczki, styropian, itd.) nie mogą zostać pozostawione w
miejscu dostępnym dla dzieci, stanowiąc źródło
niebezpieczeństwa. Żaden przedmiot łatwopalny
nie może znajdować się w pobliżu urządzenia (papier, ścierki, plastik, styropian, itd.). W przypadku
nieprawidłowości, uszkodzenia lub niewłaściwego
działania, urządzenie musi zostać wyłączone i
należy zadzwonić po uprawnionego technika (na
przykład z Serwisu Technicznego Immergas, który
posiada specjalne przygotowanie i oryginalne
części). Wstrzymać się więc od jakiejkolwiek
interwencji lub prób naprawy.
Brak przestrzegania powyższego oznacza
odpowiedzialność osobistą i nieskuteczność
gwarancji.
•Przepisy dotyczące instalacji:
- niniejszy kocioł może zostać zainstalowany
na zewnątrz w miejscu częściowo osłoniętym.
Za miejsce częściowo osłonięte uważa się
takie, w którym kocioł nie jest wystawiony
na bezpośrednie działanie czynników atmosferycznych (deszcz, śnieg, grad, itd.).
- Zakazany jest montaż w pomieszczeniach zagrożonych pożarem (na przykład: warsztaty
samochodowe, box), urządzeń korzystających z gazu i kanałów dymnych, przewodów
odprowadzania spalin i zasysania powietrza
do spalania.
- Ponadto zakazany jest montaż w pomieszczeniach/otoczeniu stanowiącym wspólne części
bloku mieszkalnego, na przykład schody,
piwnice, sień, strych, poddasze, wyjścia ewakuacyjne, itd., jeżeli nie znajdują się wewnątrz
wnęk technicznych przynależących do każdej pojedynczej jednostki nieruchomości
i dostępnych wyłącznie dla użytkownika
(zarówno wnęki techniczne jak i urządzenia
należy wykonać i zainstalować zgodnie z
przepisami zapobiegania pożarom).
50
R -
M -
Rys. 1-1
Kotły te służą do ogrzania wody do temperatury
niższej od temperatury wrzenia przy ciśnieniu
atmosferycznym.
Muszą zostać podłączone do instalacji cieplnej
i sieci dystrybucji wody użytkowej (w.u.) odpowiedniej do ich osiągów oraz ich mocy.
1.2 GŁÓWNE WYMIARY.
AF -
SC -
NO
NIE
N.B.: śruby do kołeczków z łbem sześciokątnym obecne w blister służą wyłącznie do
umocowania odpowiedniej listwy wspornikowej na ścianie.
Uwaga: instalacja kotła na ścianie musi mu zagwarantować stabilne i pewne wsparcie.
Opis:
V -
G -
AC -
ACV-
SI
TAK
Kołeczki (dostarczane seryjnie) w razie obecności
listwy wspornikowej lub bazy mocującej w wyposażeniu kotła, mogą zostać użyte wyłącznie do
umocowania kotła na ścianie; mogą zapewnić
odpowiednie wsparcie tylko, gdy wprowadzone
właściwie (według reguł dobrej praktyki) na
ścianach zbudowanych z cegieł pełnych lub cegły
dziurawki. W przypadku ścian wykonanych z
cegły dziurawki lub przegród o ograniczonej
stabilności, lub murarki innej od tej wskazanej,
należy przeprowadzić wstępną kontrolę stabilności systemu wsparcia.
Podłączenie elektryczne
Doprowadzenie gazu
Wyjście c.w.u.
Wejście c.w.u. zestaw zaworu słonecznego (opcja)
Wejście zimnej w.u.
Odprowadzenie kondensatu
(minim. średnica wewn. Ø 13 mm)
Dopływ instalacji
Odpływ instalacji
N.B.: zespół przyłączeniowy (Opcja)
Wysokość
(mm)
775
GAZ
G
1/2”
Szerokość
Głębokość
(mm)
(mm)
520
250
PRZYŁĄCZA
WODA
INSTALACJA
UŻYTKOWA
AC
AF
R
M
1/2” 1/2” 3/4” 3/4”
Rys. 1-2
1.3 OCHRONA PRZED
ZAMARZNIĘCIEM.
Temperatura minimalna -5°C. Kocioł wyposażony jest seryjnie w funkcję przeciw zamarzaniu
(mrozoochronną), która uruchamia pompę i
palnik, gdy temperatura wody wewnątrz kotła
będzie niższa niż 4°C.
Funkcja mrozoochronna jest zapewniona wyłącznie, gdy:
- kocioł jest właściwie podłączony do obwodów
zasilania gazem i elektrycznego;
- kocioł jest nieustannie zasilany;
- kocioł nie jest zablokowany z powodu braku
zapłonu (Paragr. 2.5);
- istotne elementy kotła nie mają awarii.
W tych warunkach kocioł jest chroniony przed
mrozem do temperatury otoczenia -5°C.
Temperatura minimalna -15°C. W przypadku,
gdy kocioł zainstalowany byłby w miejscu, gdzie
temperatura jest niższa niż -5°C i gdyby zabrakło
zasilania gazem, lub kocioł zablokowałby się z
powodu braku zapłonu, można doprowadzić do
zamarznięcia urządzenia.
Aby uniknąć ryzyka zamarznięcia zastosować się
do następujących wskazówek:
- Obwód ogrzewania chronić przed mrozem,
wprowadzając do niego płyn przeciw zamarzaniu (specjalny dla instalacji grzewczych)
dobrej jakości, stosując się ściśle do instrukcji
producenta płynów, jeśli chodzi o potrzebną
ilość względem minimalnej temperatury, w
której chcemy przechować instalację.
1.4 PODŁĄCZENIA.
Podłączenie gazu
(Urządzenie kategorii II2ELsLw3PB/P).
Nasze kotły zbudowane są do funkcjonowania
z metanem (GZ50; G27; G2.350) lub L.P.G. Instalacja rurowa zasilania musi być taka sama lub
większa niż złączka kotła 1/2”G. Przed podłączeniem gazu należy dokładnie oczyścić wszystkie
rury doprowadzające paliwo, aby usunąć ewentualne pozostałości, które mogłyby negatywnie
wpłynąć na właściwą pracę kotła. Ponadto należy
skontrolować, czy rozprowadzany gaz jest zgodny
z tym, dla którego przeznaczony jest kocioł (patrz
tabliczka danych umieszczona w kotle). Jeśli nie
są zgodne, należy przeprowadzić prace na kotle
w celu dostosowania go do innego rodzaju gazu
(patrz przekształcenie urządzeń w przypadku
zmiany gazu). Ważne jest ponadto sprawdzenie
ciśnienia dynamicznego sieci (metan lub L.P.G.),
które zostanie użyte do zasilenia kotła, gdyż zbyt
niskie, może wpłynąć na moc generatora prowokując niedogodności dla użytkownika.
Upewnić się, czy podłączenie kurka gazu zostało
wykonane właściwie. Rura doprowadzająca gaz
spalania musi być odpowiednio wymierzona
zgodnie z obowiązującymi normami, aby zagwarantować właściwe natężenie przepływu gazu
do palnika również w stanie maksymalnej mocy
generatora i osiągi urządzenia (dane techniczne).
System połączeń musi być zgodny z normami.
N.B.: wewnątrz ramy wtykowej przygotowano
specjalną naklejkę, na której znajduje się układ
podłączeń.
Materiały, z których wykonane zostały kotły, są
wytrzymałe na płyny przeciw zamarzaniu na
bazie glikoli etylenowych i propylenowych.
Czas trwałości i ewentualna likwidacja - dostosować się do wskazówek producenta.
- Obwód wody użytkowej chronić przed mrozem, korzystając z wyposażenia dostarczanego
na zamówienie (zestaw mrozoochronny),
złożonego z opornika elektrycznego, odpowiedniego okablowania i termostatu sterowania (przeczytać uważnie instrukcje montażu
zawarte w opakowaniu zestawu).
Jakość spalanego gazu. Urządzenie zostało
zaprojektowane do pracy z gazem wolnym od zanieczyszczeń; w przeciwnym razie należy zamontować odpowiednie filtry przed wejściem gazu do
urządzenia, aby przywrócić jego czystość.
Zbiorniki magazynujące (w razie zasilania z
magazynu LPG).
- Może się zdarzyć, że nowe zbiorniki magazynujące LPG mogą zawierać resztki gazu
obojętnego (azotu), które zubażają mieszankę
dostarczaną do urządzenia powodując jego
nieprawidłowe działanie.
Ochrona przed zamarznięciem kotła zapewniona
jest w ten sposób tylko, gdy:
- kocioł jest właściwie podłączony do obwodów
zasilania elektrycznego i zasilany;
- Z powodu składu mieszanki LPG, w okresie
magazynowania w zbiornikach może się odłożyć warstwa składników mieszanki. Może to
spowodować zmianę mocy cieplnej mieszanki
dostarczanej do urządzenia z następującą po
tym zmianą jego osiągów.
- elementy zestawu zapobiegającego zamarzaniu
nie mają awarii.
W tych warunkach kocioł jest chroniony przed
mrozem do temperatury -15°C.
Dla skuteczności gwarancji, nie objęte są uszkodzenia pochodzące z przerwy w zasilaniu energii
elektrycznej i braku uwzględnienia tego, co opisano
powyżej.
N.B.: w przypadku zainstalowania kotła w miejscach, gdzie temperatura może być niższa niż
0°C wymagana jest izolacja rur podłączeniowych
zarówno w.u. jak i c.o.
Podłączenie hydrauliczne.
Uwaga: przed wykonaniem podłączeń kotła, aby
nie utracić gwarancji na wymiennik pierwotny,
oczyścić dokładnie instalację cieplną (rury, elementy grzewcze, itd.) odpowiednimi środkami
kwasowymi i usuwającymi osad, będącymi w
stanie usunąć ewentualne resztki, które mogłyby
negatywnie wpłynąć na prawidłowe funkcjonowanie kotła.
Na podstawie obowiązujących przepisów, wodę
instalacji grzewczej należy poddać obróbce
chemicznej, aby chronić instalację i urządzenie
przed osadem wapiennym.
Podłączenia hydrauliczne muszą zostać wykonane w sposób racjonalny wykorzystując zaczepy
na wzorniku kotła. Spust zaworu bezpieczeństwa kotła musi zostać podłączony do lejka
spustowego. W przeciwnym razie, jeśli zawór
spustowy musiałby interweniować zalewając
ramę wtykową, producent kotła nie będzie za to
odpowiedzialny.
Uwaga: aby zachować trwałość i cechy wydajności
urządzenia, wskazany jest montaż zestawu „dozownik polifosforanów” w przypadku wody, której
właściwości mogą doprowadzić do powstania
osadu wapiennego. Na podstawie obowiązujących
norm, wodę należy poddać obróbce w temperaturze powyżej 25° francuskich w przypadku obwodu
c.o. i powyżej 15° francuskich w przypadku wody
użytkowej, za pomocą obróbki chemicznej kondycjonowania dla mocy < 100 kW lub zmiękczania
dla mocy > 100 kW.
ES
GR
PL
TR
SI
Odprowadzenie kondensatu. Aby odprowadzić
skraplającą się wodę, wytworzoną przez urządzenie, należy podłączyć się do sieci ściekowej przy
pomocy rur odpornych na skropliny kwaśne, o
Ø wewnętrznej przynajmniej 13 mm. Instalację
połączenia urządzenia z siecią ściekową należy
wykonać tak, aby uniknąć zamarznięcia płynu
w niej zawartej. Przed uruchomieniem urządzenia upewnić się, że kondensat może zostać
odprowadzony we właściwy sposób. Należy
ponadto zastosować się do obowiązujących norm
i wytycznych krajowych i lokalnych dotyczących
odprowadzanie wód odpływowych.
N.B.: przed uruchomieniem kotła napełnić
syfon wodą.
Podłączenie elektryczne. Kocioł „Eolo Extra
HP” posiada dla całego urządzenia stopień
ochrony IPX5D. Bezpieczeństwo elektryczne
urządzenia jest zapewnione tylko, gdy jest ono
idealnie podłączone do dobrze funkcjonującego
uziemienia, wykonanego zgodnie z obowiązującymi zasadami bezpieczeństwa.
Uwaga: Immergas S.p.A. uchyla się od odpowiedzialności za obrażenia na osobach lub
szkody na rzeczach spowodowanych brakiem
uziemienia kotła i nieprzestrzeganiem odpowiednich norm.
Ponadto należy sprawdzić, czy instalacja elektryczna jest odpowiednia dla maksymalnej
mocy pobieranej przez urządzenie, wskazanej
na tabliczce umieszczonej na kotle. Kotły są
wyposażone w specjalny kabel zasilania rodzaju
„X” pozbawiony wtyczki. Przewód zasilania musi
zostać podłączony do sieci 230V ±10% / 50Hz
uwzględniając biegunowość L-N i podłączenie do
uziemienia
, na takiej sieci musi istnieć wyłącznik wielobiegunowy o kategorii nadmiernego
napięcia klasy III. W razie wymiany przewodu
zasilania zwrócić się do wykwalifikowanego technika (na przykład z Autoryzowanego Serwisu
Technicznego Immergas). Kabel zasilania musi
przestrzegać opisanego traktu.
W razie konieczności wymiany bezpieczników sieci na karcie regulacyjnej, skorzystać z
bezpieczników szybkich 3,15A. Do ogólnego
zasilania urządzenia z sieci elektrycznej, zabronione jest korzystanie z przejściówek, gniazdek
zbiorczych i przedłużaczy.
51
ES
GR
PL
TR
SI
1.5 ZDALNE STEROWANIE I
TERMOSTATY CZASOWE
OTOCZENIA (OPCJA).
Kocioł przygotowany jest do zastosowania
termostatów czasowych otoczenia lub zdalnego
sterowania, dostępnych jako zestaw - opcja.
Wszystkie termostaty czasowe Immergas podłączane są tylko przy pomocy dwóch przewodów.
Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji dotyczących montażu i eksploatacji, zawartych w
dodatkowym zestawie.
•Cyfrowy termostat czasowy On/Off (Wł/Wył)
(Rys. 1-5). Termostat czasowy pozwala na:
- ustawienie dwóch wartości temperatury
otoczenia: jednej na dzień (temperatura
komfort) i jednej na noc (temperatura zredukowana);
- ustawienie do czterech różnych programów
tygodniowych włączeń i wyłączeń;
- wybranie pożądanego stanu pracy spośród
różnych możliwych pozycji:
•funkcjonowanie stałe w temperaturze komfort.
•funkcjonowanie stałe w temperaturze zredukowanej.
•funkcjonowanie stałe w ustawianej temperaturze mrozoochronnej.
Termostat czasowy zasilany jest 2 bateriami
alkaicznymi 1,5V rodzaju LR 6.
•Urządzenie Zdalne Sterowanie Przyjaciel
(CAR) (Rys. 1-6) (Comando Amico Remoto)
z pracą klimatycznego termostatu czasowego.
Panel CAR pozwoli użytkownikowi, poza
funkcjami opisanymi w poprzednim punkcie,
na kontrolę, a przede wszystkim na posiadanie
w zasięgu ręki, wszystkich ważnych informacji dotyczących pracy urządzenia i instalacji
cieplnej z możliwością interwencji w wygodny
sposób we wcześniej ustawione parametry, bez
konieczności przemieszczania się do miejsca,
gdzie zainstalowane jest urządzenie. Panel
Zdalnego Sterowania Przyjaciel wyposażony
jest w funkcję samokontroli w celu przedstawienia na wyświetlaczu ewentualnych
nieprawidłowości w pracy kotła. Klimatyczny
termostat czasowy wbudowany w zdalny
panel zezwala na dostosowanie temperatury
wyjściowej instalacji do faktycznych potrzeb
pomieszczenia do ogrzania, tak, aby otrzymać
pożądaną wartość temperatury otoczenia z
ekstremalną dokładnością i w konsekwencji z
wyraźną oszczędnością kosztów eksploatacji.
Termostat czasowy zasilany jest bezpośrednio
z kotła przy pomocy tych samych przewodów,
które służą do transmisji danych między kotłem i termostatem czasowym.
Podłączenie elektryczne CAR i Super CAR
lub termostatu czasowego On/Off (Wł/Wył)
(Opcja). Czynności opisane poniżej, należy przeprowadzić po odłączeniu napięcia od urządzenia.
Ewentualny termostat czasowy otoczenia On/
Off (Wł/Wył) podłącza się do zacisków 40 i 41
usuwając mostek X40 (Rys. 3-2). Upewnić się, że
styk termostatu On/Off (Wł/Wył) jest rodzaju
„czystego” tzn., niezależny od napięcia sieci, w
przeciwnym razie karta elektroniczna regulacji
uległaby uszkodzeniu. Ewentualny CAR należy
podłączyć przy pomocy zacisków IN+ i IN- do
zacisków 42 i 43 na karcie elektronicznej (w
kotle), usuwając mostek X40 i uwzględniając
biegunowość, (Rys. 3-2). Podłączenie z błędną
biegunowością, nawet jeśli nie uszkodzi CAR,
nie dopuści do jego funkcjonowania. Możliwe
jest podłączenie do kotła tylko jednego zdalnego
sterowania.
ciepła dostarczanego do instalacji w zależności
od zmian temperatury zewnętrznej. Sonda
zewnętrzna reaguje zawsze, gdy podłączona,
niezależnie od obecności i rodzaju używanego
termostatu czasowego otoczenia i może pracować
z obydwoma rodzajami termostatów czasowych
Immergas. Zależność między temperaturą wyjściową instalacji i temperaturą zewnętrzną jest
określona przez pozycję przełącznika obecnego
na tablicy sterowania na kotle, według krzywych
przedstawionych na wykresie (Rys.1-8). Sondę
zewnętrzną należy podłączyć na zaciskach 38 i 39
na karcie elektronicznej kotła (Rys. 3-2).
Ważne: W razie korzystania z CAR należy
przygotować dwie osobne linie według obowiązujących norm dotyczących instalacji elektrycznych. Instalacja rurowa kotła nigdy nie może
zostać wykorzystana jako uziemienie instalacji
elektrycznej lub telefonicznej. Upewnić się
więc, że tak nie jest, jeszcze przed elektrycznym
podłączeniem kotła.
1.6 SONDA ZEWNĘTRZNA (OPCJA).
Kocioł przystosowany jest do użycia sondy
zewnętrznej (Rys. 1-7), dostępnej jako zestawopcja. Sonda ta może być podłączona bezpośrednio do instalacji elektrycznej kotła i pozwala na
automatyczne obniżenie maksymalnej temperatury wyjściowej w chwili, gdy wzrasta temperatura zewnętrzna; pozwoli to na dostosowanie
Cyfrowy termostat czasowy On/Off (Wł/Wył)
Zdalne Sterowanie Przyjaciel (CAR)
Rys. 1-5
45
Rys. 1-6
58
Pozycja regulacji użytkownika
Temperatura c.o.
31
52
Rys. 1-7
Rys. 1-8
1.7 SYSTEMY DYMNE IMMERGAS.
Firma Immergas, oddzielnie od kotłów dostarcza
różne rozwiązania do instalowania końcówek
zasysania powietrza i odprowadzania spalin, bez
których nie może funkcjonować.
(wydłużenia): danego obliczenia można dokonać
korzystając z następujących tabeli:
Uwaga: kocioł można zainstalować wyłącznie
z urządzeniem zasysania powietrza i odprowadzania spalin na widoku z oryginalnego
plastikowego materiału Immergas „Seria
Zielona”. Taki system dymny rozpoznawalny
jest przez odpowiedni znak identyfikacyjny i
wyróżniający, noszący informację: „tylko dla
kotłów kondensacyjnych”. Rodzaje końcówek
udostępnionych przez Immergas to:
Eolo Extra 24 kW HP
•Współczynniki Oporu i ekwiwalentne długości.
Każdy komponent systemu dymnego posiada
Współczynnik Oporu otrzymany po eksperymentalnych próbach i naniesiony w poniższej
tabeli. Współczynnik Oporu pojedynczego
komponentu jest niezależny od rodzaju kotła,
na którym jest zainstalowany i jest wielkością
bezwymiarową. Zależny jest natomiast od temperatury płynów, które przepływają wewnątrz
przewodu i zmienia się wraz z użyciem przy
zasysaniu powietrza i odprowadzania spalin.
Każdy pojedynczy komponent posiada opór
odpowiadający pewnej długości w metrach rury
o tym samym przekroju, tzw. długość ekwiwalentną otrzymywaną ze stosunku między odpowiednimi Współczynnikami Oporu. Wszystkie
kotły mają maksymalny Współczynnik Oporu
otrzymywany eksperymentalnie równy 100.
Maksymalny dopuszczalny Współczynnik
Oporu odpowiada oporowi odnotowanemu
przy maksymalnej dopuszczalnej długości rur
każdej typologii Zestawu Końcówek. Wszystkie
te informacje pozwalają na dokonanie obliczeń
w celu sprawdzenia możliwości różnych konfiguracji systemu dymnego.
Umieszczenie uszczelek (koloru czarnego)
dla systemu dymnego „seria zielona”. Zwrócić
uwagę, aby wcześniej włożyć właściwą uszczelkę
(dla kształtek lub przedłużek) (Rys. 1-9):
- uszczelka (A) ze znacznikami, do użycia wraz
z kształtkami;
- uszczelka (B) bez znaczników, do użycia wraz
z przedłużkami.
N.B.: w przypadku, gdy smarowanie elementów (przeprowadzone przez producenta) nie
jest wystarczające, usunąć przy pomocy suchej
ściereczki pozostały smar, następnie w celu
ułatwienia zaczepu, pokryć części przy pomocy
talku zawartego w zestawie.
Instalacja przegrody. Aby kocioł funkcjonował
właściwie, przy wyjściu z komory szczelnej i
przed przewodem zasysania i spustowym, należy
zamontować przegrodę (Rys. 1-10). Do wyboru
odpowiedniej przegrody dochodzi na podstawie
typu przewodu i jego maksymalnego zasięgu
(A)
(B)
Rys. 1-9
N.B.: przegrody zostają dostarczone seryjnie
wraz z kotłem.
PRZEGRODA
Wydłużenie przewodu w metrach
Ø 60/100 poziomo
Ø 41,5
Od 0 do 1,0
Ø 44
Od 1,0 do 2,0
BRAK
Więcej niż 2,0
PRZEGRODA
Wydłużenie przewodu w metrach
Ø 60/100 pionowo
Ø 41,5
Od 0 do 2,7
Ø 44
Od 2,7 do 3,7
BRAK
Więcej niż 3,7
PRZEGRODA
*Wydłużenie w metrach
przewód Ø 80
poziomy z dwoma kształtkami
Ø 41,5
Od 0 do 20
Ø 44
Od 20 do 28
BRAK
Więcej niż 28
PRZEGRODA
*Wydłużenie w metrach
przewód Ø 80
pionowy bez kształtek
Ø 41,5
Od 0 do 25
Ø 44
Od 25 do 33
BRAK
Więcej niż 33
PRZEGRODA
*Wydłużenie w metrach
przewód Ø 80
pionowy bez kształtek
Ø 44
Od 0 do 25
BRAK
Więcej niż 25
*Te wartości maksymalnego wydłużenia określane są z rurą 1 metrową na spuście, a to, co
pozostaje - na zasysaniu.
ES
GR
PL
TR
SI
Eolo Extra 30 kW HP
PRZEGRODA
Wydłużenie przewodu w metrach
Ø 60/100 poziomo
Ø 44
Od 0 do 1,0
BRAK
Więcej niż 1,0
PRZEGRODA
Wydłużenie przewodu w metrach
Ø 60/100 pionowo
Ø 44
Od 0 do 2,7
BRAK
Więcej niż 2,7
PRZEGRODA
*Wydłużenie w metrach
przewód Ø 80
poziomy z dwoma kształtkami
Ø 44
Od 0 do 20
BRAK
Więcej niż 20
Diaframma
Przegroda
Rys. 1-10
53
ES
GR
PL
TR
SI
1.8 INSTALACJA NA ZEWNĄTRZ.
•Konfiguracja typu B o komorze otwartej i
sztucznym ciągu.
Korzystając z odpowiedniego zestawu przykrywającego można wykonać bezpośrednie
zasysanie powietrza i odprowadzenie spalin
do pojedynczego komina lub bezpośrednio na
zewnątrz.
W tej konfiguracji można zainstalować kocioł
w pod gołym niebem (Rys. 1-11). Do zasysania
powietrza dochodzi bezpośrednio z otoczenia,
w którym zainstalowany jest kocioł, a spaliny
odprowadzane są do pojedynczego komina lub
bezpośrednio na zewnątrz.
Kocioł w tej konfiguracji sklasyfikowany jest
jako typ B22.
Przy tej konfiguracji:
- do zasysania powietrza dochodzi bezpośrednio z otoczenia, w którym zainstalowane jest
urządzenie, które musi zostać zamontowane i
pracować tylko w miejscach nieustannie wentylowanych;
- spust spalin musi zostać podłączony do własnego komina pojedynczego lub kanałowego
bezpośrednio do atmosfery zewnętrznej.
wargowymi) kołnierza Ø 80, przyciąć uszczelkę
w odpowiednim kanale o pożądanej średnicy
(Ø 80), przesunąć ją wzdłuż kształtki i umocować ją przy pomocy blaszanej płytki. Przyłączyć
rurę spustową stroną męską (gładką) do strony
żeńskiej kształtki 90° Ø 80, upewniając się co
do uprzedniego wprowadzenia odpowiedniej
rozety; w ten sposób uzyska się szczelność i
połączenie elementów tworzących zestaw.
•Połączenie na zaczep rur przedłużających. Aby
zainstalować ewentualne przedłużki na zaczep
z innymi elementami instalacji dymnej, należy
postępować w następujący sposób: Zaczepić
rurę lub kolanko stroną męską (gładką) do
strony żeńskiej (z uszczelkami wargowymi)
elementu uprzednio zainstalowanego i docisnąć do końca; w ten sposób otrzyma się
we właściwy sposób szczelność i połączenie
elementów.
Maksymalne wydłużenie przewodu spustowego. Przewód spustowy (zarówno pionowy jak i
poziomy), aby uniknąć problemów z kondensacją
oparów spowodowanych ich ochłodzeniem
poprzez ścianę, może być wydłużony max do 5
m w linii prostej.
Przykład instalacji z bezpośrednią końcówką
pionową w miejscu częściowo osłoniętym.
Korzystając z końcówki pionowej do bezpośredniego spustu produktów spalania, konieczne jest
uwzględnienie minimalnej odległości 300 mm
od powyższego balkonu. Wysokość A + B (też
względem powyższego balkonu), musi być równa
lub większa niż 2000 mm (Rys. 1-14).
•Konfiguracja bez zestawu przykrywającego
(kocioł typu C).
N.B.: za miejsce częściowo osłonięte uważa się
takie, w którym urządzenie nie wystawione jest
bezpośrednio na działanie negatywnych czynników (deszcz, śnieg, grad, itd.).
Pozostawiając zamontowane boczne zatyczki,
można zainstalować urządzenie na zewnątrz
w miejscu częściowo osłoniętym bez zestawu
przykrywającego. Montaż przeprowadza się korzystając z zestawów zasysania / spustowych poziomych koncentrycznych Ø 60/100, do których
odsyła się do paragrafu dotyczącego montażu wewnątrz. W tej konfiguracji Zestaw przykrywający
górny, który gwarantuje dodatkową osłonę kotła
jest polecany, lecz nieobowiązujący.
Należy w związku z tym przestrzegać obowiązujących norm technicznych.
Rys. 1-14
•Montaż zestawu przykrywającego (Rys. 1-12).
Odmontować z otworów bocznych względem
tego centralnego, dwie zatyczki i obecne
uszczelki.
Zainstalować kołnierz Ø 80 spustowy na otworze centralnym kotła umieszczając uprzednio
uszczelkę obecną w zestawie i przymocować go
przy pomocy dostarczonych śrub. Zainstalować
przykrycie górne przymocowując je śrubami
uprzednio wykręconymi z bocznych zatyczek.
Przyłączyć kształtkę 90° Ø 80 stroną męską
(gładką), do strony żeńskiej (z uszczelkami
ZESTAW KOŃCÓWEK PIONOWYCH ODPROWADZANIA
BEZPOŚREDNIEGO
ZESTAW KOŃCÓWEK PIONOWYCH
ODPROWADZANIA BEZPOŚREDNIEGO
Rys. 1-11
Rys. 1-12
Zestaw przykrywający zawiera:
1 Pokrywę termoformowalną
1 Płytkę blokady uszczelki
1 Uszczelkę
1 Płytkę przykrywającą otwór
zasysania
(tylko dla wersji 30 kW)
Zestaw końcówek zawiera:
1 Uszczelkę
1 Kołnierz Ø 80 spustowy
1 Kształtkę 90° Ø 80
1 Rurę spustową Ø 80
1 Rozetę
54
Rys. 1-13
Tabele współczynników oporu i ekwiwalentne długości.
RODZAJ PRZEWODU
Rura koncentryczna Ø 60/100 m 1
Kształtka 90° koncentryczna Ø 60/100
Kształtka 45° koncentryczna Ø 60/100
Końcówka kompletna zasysania-spustu
koncentryczna pozioma Ø 60/100
Końcówka zasysania-spustu
koncentryczna pozioma Ø 60/100
Końcówka kompletna zasysania-spustu
koncentryczna pionowa Ø 60/100
Końcówka zasysania-spustu koncentryczna pionowa
Ø 60/100
Rura Ø 80 m 1
Końcówka kompletna zasysania Ø 80 m 1
Końcówka zasysania Ø 80
Końcówka spustu Ø 80
Kształtka 90° Ø 80
Kształtka 45° Ø 80
Współczynnik
Oporu
(R)
Długość
ekwiwalentna w m rury
koncentrycznej Ø 60/100
Długość
ekwiwalentna
w m rury Ø 80
GR
Zasysanie m 7,1
Zasysanie i
Spust 16,5
m1
Zasysanie i
Spust 21
m 1,3
Zasysanie i
Spust 16,5
m1
Zasysanie i
Spust 46
m 2,8
Zasysanie i
Spust 32
m 1,9
Zasysanie i
Spust 41,7
m 2,5
Zasysanie i
Spust 26,5
m 1,6
Zasysanie 2,3
m 0,1
Zasysanie m 1,0
Spust 3,0
m 0,2
Spust m 1,0
Zasysanie 5,0
m 0,3
Zasysanie m 2,2
Zasysanie 3,0
m 0,2
Zasysanie m 1,3
Spust 2,5
m 0,1
Spust m 0,8
Zasysanie 5,0
m 0,3
Zasysanie m 2,2
Spust 6,5
m 0,4
Spust m 2,1
Zasysanie 3,0
Spust 4,0
ES
Spust m 5,5
PL
Zasysanie m 9,1
Spust m 7,0
TR
Zasysanie m 7,1
Spust m 5,5
SI
Zasysanie m 20
Spust m 15
Zasysanie m 14
Spust m 10,6
Zasysanie m 18
Spust m 14
Zasysanie m 11,5
Spust m 8,8
m 0,2
Zasysanie m 1,3
Spust m 1,3
55
ES
GR
PL
TR
SI
1.9 INSTALACJA WEWNĄTRZ.
•Konfiguracja typu C o komorze szczelnej i
sztucznym ciągu.
Zestawy poziome zasysania - spustu Ø 60/100.
Montaż zestawu (Rys. 1-15): Zainstalować
kształtkę z kołnierzem (2) na otworze centralnym kotła umieszczając uprzednio uszczelkę (1)
(która nie wymaga smarowania) umieszczając ją
zaokrąglonymi występkami do dołu dotykając
kołnierza kotła i umocować śrubami obecnymi w
zestawie. Przyłączyć rurę końcową koncentryczną Ø 60/100 (3) stroną męską (gładką) do strony
żeńskiej kształtki (2) i lekko docisnąć do końca,
upewniając się co do uprzedniego wprowadzenia
odpowiedniej rozety wewnętrznej i zewnętrznej;
w ten sposób uzyska się szczelność i połączenie
elementów tworzących zestaw.
N.B.: w celu właściwego funkcjonowania systemu konieczne jest, aby końcówka-kratka była
zainstalowana we właściwy sposób upewniając
się, żeby przestrzegano wskazania „wysoki”
obecnego na końcówce.
•Przyłącze zaczepiane rur przedłużek i kolanek
koncentrycznych Ø 60/100. Aby zainstalować
ewentualne przedłużki zaczepiane z innymi
elementami systemu dymnego należy postąpić
jak wskazano: zaczepić rurę koncentryczną lub
kolanko koncentryczne stroną męską (gładką)
do strony żeńskiej (z uszczelkami wargowymi)
elementu uprzednio zainstalowanego i lekko
docisnąć do końca; w ten sposób otrzyma się
we właściwy sposób szczelność i połączenie
elementów.
Zestaw Ø 60/100 może zostać zainstalowany z
wyjściem tylnym, bocznym prawym, bocznym
lewym i przednim.
2
3
4
•Przedłużki dla zestawu poziomego (Rys. 1-16).
Zestaw poziomy zasysania-spustu Ø 60/100
może zostać przedłużony do rozmiaru
max. 3000 mm poziomych, włączając końcówkę-kratkę i wyłączając kształtkę koncentryczną przy wyjściu z kotła. Taka konfiguracja
odpowiada współczynnikowi oporu równemu
100. W tych przypadkach należy zwrócić się o
odpowiednie przedłużki.
N.B.: podczas montażu przewodów, co 3 metry
należy zainstalować opaskę przerywającą z
kołkiem.
•Kratka zewnętrzna. N.B.: w celach bezpieczeństwa, zaleca się nie zatykać, nawet prowizorycznie, końcówki zasysania/spustu kotła.
Zestaw pionowy z aluminiowym daszkiem
Ø 60/100. Montaż zestawu (Rys. 1-17): Zainstalować kołnierz koncentryczny (2) na otworze centralnym kotła umieszczając uprzednio
uszczelkę (1) (która nie wymaga smarowania),
umieszczając ją zaokrąglonymi występkami
do dołu dotykając kołnierza kotła i umocować
śrubami obecnymi w zestawie.
Instalacja fałszywego daszku z aluminium: zastąpić dachówki płytą z aluminium (4), formując
ją tak, aby móc odprowadzić wodę deszczową.
Ustawić na aluminiowym daszku półprofil stały
(6) i wprowadzić rurę zasysania-spustu (5).
Przyłączyć końcówkę koncentryczną Ø 60/100
stroną męską (5) (gładką) do kształtki (2) i lekko
docisnąć do końca, upewniając się co do uprzedniego wprowadzenia odpowiedniej rozety (3);
w ten sposób uzyska się szczelność i połączenie
elementów tworzących zestaw.
5
C13
•Połączenie na zaczep rur przedłużających i
kolanek koncentrycznych. Aby zainstalować
ewentualne przedłużki na zaczep z innymi
elementami instalacji dymnej, należy postępować w następujący sposób: Wprowadzić
rurę koncentryczną lub kolanko koncentryczne
stroną męską (gładką) do strony żeńskiej (z
uszczelkami wargowymi) elementu uprzednio
zainstalowanego i lekko docisnąć do końca; w
ten sposób otrzyma się we właściwy sposób
szczelność i połączenie elementów.
Uwaga: gdy zaistnieje konieczność skrócenia
końcówki spustowej i/lub rury przedłużki
koncentrycznej, wziąć pod uwagę, że przewód
wewnętrzny musi zawsze wystawać na 5 mm
względem przewodu zewnętrznego.
Ta konkretna końcówka pozwala na odprowadzenie spalin i zasysanie powietrza koniecznego
do spalania w kierunku pionowym.
N.B.: zestaw pionowy Ø 60/100 z aluminiowym
daszkiem pozwala na montaż na tarasach i
dachach o maksymalnym pochyleniu 45% (25°)
i wysokości między kapeluszem końcowym i
półprofilem (374 mm), której należy zawsze
przestrzegać.
Zestaw pionowy przy tej konfiguracji może
zostać przedłużony do maksymalnie 4700 mm
pionowo w linii prostej, włączając końcówkę
(Rys. 1-18). Taka konfiguracja odpowiada
współczynnikowi oporu równemu 100. W tych
przypadkach należy zwrócić się o odpowiednie
przedłużki na zaczep.
C13
1
Zestaw zawiera:
1 - Uszczelkę (1)
1 - Kształtkę koncentryczną Ø 60/100 (2)
1 - Kształtkę koncentryczną zas./spustu
Ø 60/100 (3)
1 - Rozetę wewnętrzną białą (4)
1 - Rozetę zewnętrzną szarą (5)
Rys. 1-15
Rys. 1-16
5
4
6
3
2
1
56
7
Zestaw zawiera:
1 - Uszczelkę (1)
1 - Kołnierz żeński koncentryczny (2)
1 - Rozetę (3)
1 - Daszek aluminiowy (4)
1 - Rurę koncentryczną zas./spustu
Ø 60/100 (5)
1 - Półprofil stały (6)
1 - Półprofil ruchomy (7)
Rys. 1-17
C33
DŁUGOŚĆ MAX. 4700 mm
C33
Rys. 1-18
Zestaw rozdzielający Ø 80/80. Zestaw oddzielający Ø 80/80, pozwala na oddzielenie przewodów
odprowadzania spalin i zasysania powietrza
według schematu na rysunku. Z przewodu (S)
(koniecznie z materiału plastikowego odpornego na kondensat kwaśny), zostają wydalone
produkty spalania. Z przewodu (A) (również z
materiału plastikowego), zasysane jest powietrze
niezbędne do spalania. Przewód zasysania (A)
może zostać zainstalowany obojętnie, z prawej
lub lewej strony względem centralnego przewodu
odprowadzania (S). Obydwa przewody mogą
zostać umieszczone w jakimkolwiek kierunku.
lekko dociskając do końca, upewniając się, że
wcześniej wprowadzone zostały odpowiednie
rozety wewnętrzne i zewnętrzne. Wprowadzić
rurę spustową (9) stroną męską (gładką) do
strony żeńskiej kształtki (5), lekko dociskając
do końca, upewniając się co do uprzedniego
wprowadzenia odpowiedniej rozety wewnętrznej; w ten sposób uzyska się szczelność
i połączenie elementów tworzących zestaw.
•Połączenie na zaczep rur przedłużających i kolanek. Aby zainstalować ewentualne przedłużki
na zaczep z innymi elementami instalacji
dymnej, należy postępować w następujący
sposób: włożyć rurę lub kolanko stroną męską
(gładką) do strony żeńskiej (z uszczelkami wargowymi) elementu uprzednio zainstalowanego
i docisnąć do końca; w ten sposób otrzyma się
we właściwy sposób szczelność i połączenie
elementów.
•Montaż zestawu (Rys. 1-20): zainstalować kołnierz koncentryczny (4) na otworze centralnym
kotła umieszczając uprzednio uszczelkę (1)
(która nie wymaga smarowania), umieszczając
ją zaokrąglonymi występkami do dołu dotykając kołnierza kotła i umocować śrubami o
łbie sześciokątnym i płaskim końcu obecnymi
w zestawie. Usunąć kołnierz płaski obecny w
otworze bocznym względem tego centralnego
(w zależności od potrzeb) i zastąpić kołnierzem (3) umieszczając wcześniej uszczelkę (2)
już obecną w kotle i przymocować śrubami
samowkręcającymi się z czubkiem, z wyposażenia. Wprowadzić kształtki (5) stroną męską
(gładką) do strony żeńskiej kołnierzy (3 i 4).
Wprowadzić końcówkę zasysania (6) stroną
męską (gładką) do strony żeńskiej kształtki (5)
•Gabaryty instalacji (Rys. 1-21). Naniesione zostały minimalne wymiary gabarytowe instalacji
zestawu końcówki rozdzielającej Ø 80/80 w
niektórych warunkach granicznych.
•Przedłużki dla zestawu rozdzielającego
Ø 80/80. Maksymalna długość w linii prostej
(bez kształtek) w pionie, stosowany do rur
zasysania i odprowadzania Ø 80 to 41 metrów,
z których 40 zasysania i 1 odprowadzania. Ta
całkowita długość odpowiada współczynnikowi oporu równemu 100. Całkowita używalna
Rys. 1-20
C53
Rys. 1-21
długość, otrzymana sumując długości rur Ø
80 zasysania i spustu, może osiągnąć maksymalnie wartości podane w poniższej tabeli. W
razie konieczności korzystania z akcesoriów
lub elementów mieszanych, można obliczyć
maksymalną osiągalną długość korzystając
ze współczynnika oporu dla każdego elementu
lub jego długości ekwiwalentnej. Suma tych
współczynników oporu nie może być większa
od wartości 100.
Maksymalne używalne długości (włączając
końcówkę-kratkę
zasysania i dwie kształtki o 90°)
Spust (metry)
Zasysanie (metry)
1
36,0*
2
34,5*
3
33,0*
4
32,0*
5
ES
GR
PL
TR
SI
30,5*
N.B.: aby ułatwić odprowadzenie ewentualnego
kondensatu, który tworzy się w przewodzie
spustowym, wskazane jest pochylenie rur w
kierunku kotła z minimalnym pochyłem 1,5%
(Rys. 1-22). Podczas montażu przewodów Ø 80,
co 3 metry należy zainstalować opaskę przerywającą z kołkiem.
C43
9
5
7
5
6
7
S
A
4
1
8
3
2
Zestaw zawiera:
1 - Uszczelkę zasysania (1)
1 - Uszczelkę uszczelniającą kołnierz (2)
1 - Kołnierz żeński zasysania (3)
1 - Kołnierz żeński spustu (4)
2 - Kształtki 90° Ø 80 (5)
1 - Końcówkę zasysania Ø 80 (6)
2 - Rozety wewnętrzne białe (7)
1 - Rozetę zewnętrzną szarą (8)
1 - Rurę spustową Ø 80 (9)
C83
Minimalne pochylenie 15%
Rys. 1-22
57
ES
GR
PL
TR
SI
•Konfiguracja typu B23 o komorze otwartej i
sztucznym ciągu.
Urządzenie może zostać zainstalowane wewnątrz
budynków w trybie B23; w takim przypadku
zaleca się uwzględnienie wszystkich norm technicznych, zasad technicznych i obowiązujących
przepisów zarówno krajowych jak i lokalnych.
- kotły o komorze otwartej typu B nie mogą
być zainstalowane w pomieszczeniach, gdzie
odbywa się działalność handlowa, rzemieślnicza lub przemysłowa, w których korzysta się
z produktów mogących wytworzyć opary lub
substancje lotne (np. opary kwasów, klejów,
farb, rozpuszczalników, paliw, itd.), jak i pyły
(np. pył pochodzący z obróbki drewna, pyłu
węgielnego, cementu, itd., które mogłyby okazać się szkodliwe dla elementów urządzenia i
negatywnie wpłynąć na jego działanie.
1.10 PRZYSTOSOWANIE ISTNIEJĄCYCH
KOMINÓW.
Wprowadzenie jest czynnością, poprzez którą, w
zakresie przebudowy systemu i poprzez wprowadzenie jednego lub większej ilości odpowiednich
przewodów, wykonuje się nowy system do
odprowadzenia produktów spalania urządzenia
gazowego, rozpoczynając od już istniejącego
komina (lub kanału dymnego) lub z otworu
technicznego (Rys. 1-23). Do wprowadzenia
rurowego należy korzystać z przewodów wskazanych jako odpowiednie dla celu producenta,
postępując według sposobu instalowania i eksploatacji wskazanego przez samego producenta
i zgodnie z zaleceniami norm.
System wprowadzenia rur Immergas. Systemy
wprowadzenia rur Ø 80 zarówno sztywny jak i
giętki „Seria Zielona” mogą zostać wykorzystane
wyłącznie do użytku domowego i z kotłem kondensacyjnym Immergas.
W każdym razie, czynności wprowadzania rur
muszą być zgodne z zaleceniami zawartymi w
normatywach i obowiązującym prawodawstwie
technicznym; a w szczególności, na zakończenie
prac i przed uruchomieniem systemu z wprowadzonymi rurami, musi zostać wypełniona
deklaracja zgodności. Muszą również zostać
uwzględnione zalecenia projektu i raportu technicznego, w przypadkach przewidzianych przez
normy i obowiązujące prawodawstwo techniczne. System i komponenty systemu posiadają cykl
życia technicznego zgodny z obowiązującymi
normatywami, pod warunkiem, że:
- korzysta się z niego w przeciętnych warunkach
atmosferycznych i środowiska, jak określone
przez obowiązującą normę (brak oparów,
pyłu czy gazu mogących wpłynąć na normalne
warunki termofizyczne lub chemiczne; utrzymanie temperatur zawartych w standardowym
okresie zmiany dziennej, itd.).
- Instalacja i konserwacja przeprowadzone są
według wskazań dostarczonych przez producenta i zgodnie z zaleceniami obowiązujących
norm.
- Maksymalna długość przechodnia wprowadzonej trasy pionowej Ø 80 giętkiej jest
równa 21 m. Taka długość otrzymana jest przy
uwzględnieniu kompletnej końcówki zasysania
Ø 80, 1m rury Ø 80 na spuście, dwóch kształtek
90° Ø 80 przy wyjściu z kotła i dwóch zmian
C83
kierunku rury giętkiej wewnątrz komina/
otworu technicznego.
- Maksymalna długość przechodnia wprowadzonego odcinka pionowego Ø 80 sztywnego jest
równa 21 m. Taka długość otrzymana jest przy
uwzględnieniu kompletnej końcówki zasysania
Ø 80, 1m rury Ø 80 na spuście i dwóch kształtek
90° Ø 80 przy wyjściu z kotła.
1.11 ODPROWADZENIE SPALIN DO
KANAŁU DYMNEGO/KOMINA.
Odprowadzenie spalin nie może zostać podłączone
do tradycyjnego zbiorczego i rozgałęzionego kanału dymnego. Odprowadzenie spalin może być
podłączone do specjalnego zbiorczego kanału
dymnego, typu LAS. Kanały dymne zbiorcze i
kanały dymne zestawiane muszą ponadto być
podłączone tylko z urządzeniami typu C i tego
samego rodzaju (kondensacyjne), mającymi
znamionowe zasięgi cieplne, które nie odbiegają
więcej niż 30% w stronę ujemną, względem tej
maksymalnej możliwej do podłączenia i zasilane
tym samym paliwem. Cechy cieplno-przepływowe (masowość spalin, % dwutlenku węgla,
% wilgoci, itd.) urządzeń podłączonych do tych
samych zbiorczych kanałów dymnych lub zestawionych kanałów dymnych, nie mogą odbiegać
więcej niż 10% względem przeciętnego podłączonego kotła. Kanały dymne zbiorcze i kanały
dymne zestawiane muszą zostać zaprojektowane
według metodologii obliczeń i wskazań obowiązujących norm technicznych, przez wykwalifikowany personel techniczny. Przekroje kominów
lub kanałów dymnych, do których podłączyć
rurę spustową muszą odpowiadać wymogom
obowiązujących norm technicznych.
1.12 KANAŁY DYMNE, KOMINY I
KOŃCÓWKI WYLOTU SPALIN.
Kanały dymne, kominy i końcówki wylotu spalin
(nasady dachowe) do odprowadzania produktów
spalania muszą odpowiadać obowiązującym
wymogom odnoszących się do tego norm.
Umiejscowienie końcówek ciągu. Końcówki
ciągu muszą:
- być umieszczone na obwodowych zewnętrznych ścianach budynku;
- umieszczone tak, aby odległości przestrzegały
wartości minimalnych zawartych w obowiązujących normach technicznych.
Odprowadzenie produktów spalania urządzeń
o ciągu naturalnym lub sztucznym w pomieszczeniach zamkniętych pod gołym niebem. W
pomieszczeniach pod gołym niebem, osłoniętych
ze wszystkich stron (studnie wentylacyjne, podwórka i podobne), dozwolone jest bezpośrednie
odprowadzenie produktów spalania urządzeń
gazowych o ciągu naturalnym lub sztucznym
i zasięgu cieplnym ponad 4 i do 35kW, o ile
przestrzega się warunków, o których mowa w
obowiązującym normatywie technicznym.
58
Rys. 1-23
1.13 NAPEŁNIENIE INSTALACJI.
Po podłączeniu kotła, przejść do napełniania
instalacji poprzez kurek napełniania (Rys. 2-2).
Napełnienie powinno zostać przeprowadzone
powoli, aby umożliwić bąbelkom powietrza w
wodzie uwolnienie się i ujście poprzez otwory
odpowietrzające kotła i instalacji ogrzewania.
Na kotle znajduje się automatyczny zawór odpowietrzający umieszczony na pompie obiegowej.
Sprawdzić, czy kapturek jest poluzowany. Otworzyć zawory odpowietrzające kaloryferów.
Zawory odpowietrzające kaloryferów powinny
zostać zamknięte, gdy wydostaje się z nich
wyłącznie woda.
Kurek napełniania zostaje zamknięty, gdy manometr kotła wskazuje ok. 1,2 Bara.
N.B.: podczas tych czynności, uruchamiać co
jakiś czas pompę obiegową przy pomocy przełącznika ogólnego umieszczonego na tablicy
sterowania. Odpowietrzyć pompę obiegową
odkręcając zatyczkę przednią, zachowując silnik
przy pracy. Przykręcić ponownie zatyczkę po
wykonaniu czynności.
1.14 NAPEŁNIENIE SYFONU
ZBIERAJĄCEGO KONDENSAT.
Przy pierwszym włączeniu kotła może się zdarzyć, że ze spustu kondensatu wydobywać się
zaczną produkty spalania; sprawdzić, czy po
parominutowej pracy ze spustu kondensatu nie
wydostają się one w dalszym ciągu. Oznacza to, że
syfon wypełnił się do właściwej wysokości kondensatu tak, że nie pozwala na przejście spalin.
1.16 URUCHOMIENIE KOTŁA
(WŁĄCZENIE).
Aby uzyskać przewidzianą Deklarację Zgodności,
należy dostosować się do następujących wskazań
dotyczących uruchomienia kotła:
- sprawdzić szczelność instalacji wewnętrznej
według wskazań zawartych w normie;
- sprawdzić odpowiedniość używanego gazu w
stosunku do gazu, do którego przystosowany
jest kocioł;
- włączyć kocioł i sprawdzić właściwy zapłon;
- sprawdzić, czy natężenie przepływu gazu i
odpowiadające ciśnienie są zgodne z tymi,
wskazanymi w instrukcji (Paragr. 3.16);
- sprawdzić interwencję urządzenia bezpieczeństwa w przypadku braku gazu i odpowiadający
temu czas interwencji;
- sprawdzić interwencję przełącznika ogólnego
umieszczonego przed kotłem i na kotle;
- sprawdzić, czy końcówka koncentryczna zasysania/spustu (jeśli obecna), nie jest zatkana.
Gdyby tylko jedna z kontroli okazała się negatywna, kocioł nie może zostać uruchomiony.
1.15 URUCHOMIENIE INSTALACJI
GAZOWEJ.
Aby uruchomić instalację należy:
- otworzyć okna i drzwi;
- unikać obecności iskier i wolnych płomieni;
- odprowadzić powietrze zawarte w instalacji
rurowej;
- sprawdzić szczelność instalacji wewnętrznej
według wskazań zawartych w normie.
N.B.: sprawdzenie początkowe kotła musi zostać
przeprowadzone przez wykwalifikowanego technika. Tradycyjna gwarancja kotła ważna jest od
daty samej kontroli.
Certyfikat sprawdzenia i gwarancja zostają wydane użytkownikowi.
Dostępna wysokość ciśnienia instalacji.
Rys. 1-24
Wysokość ciśnienia (m H2O)
Wysokość ciśnienia (kPa)
Eolo Extra 24 kW HP
A
C
B
D
1.17 POMPA OBIEGOWA.
Kotły serii „Eolo Extra kW HP” dostarczone
zostają z zainstalowaną pompą obiegową z
trzypozycyjnym elektrycznym regulatorem
prędkości. Na pierwszej prędkości, regulator nie
funkcjonuje właściwie. Aby kocioł funkcjonował
właściwie, na nowych instalacjach (jednorurowych i modułowych) zaleca się korzystać z
pompy obiegowej na maksymalnej prędkości.
Pompa wyposażona jest w kondensator.
Ewentualne odblokowanie pompy. Gdyby
po długim okresie postoju pompa obiegowa
zablokowała się, konieczne jest odkręcenie zatyczki przedniej i przekręcenie wału silnika przy
pomocy śrubokrętu. Czynność przeprowadzić z
najwyższą ostrożnością, aby go nie uszkodzić.
1.18 ZESTAWY DOSTĘPNE NA ŻĄDANIE.
•Zestaw kurków odcinających instalacji (na
żądanie). Kocioł przystosowany jest do zainstalowania kurków odcinających instalacji
do wprowadzenia na rurach odpływowych
i dopływowych zespołu podłączenia. Taki
zestaw jest bardzo przydatny w momencie
konserwacji, ponieważ pozwala na opróżnienie
tylko kotła, bez konieczności opróżniania całej
instalacji.
ES
GR
PL
TR
SI
•Zestaw centralki instalacji strefowych (na żądanie). W przypadku chęci podziału instalacji
ogrzewania na więcej stref (maksymalnie trzy)
o odmiennych niezależnych ustawieniach i
aby utrzymać wysoki zasięg wody dla każdej
strefy, Immergas dostarcza na żądanie zestaw
instalacji dwustrefowych.
•Zestaw z dozownikiem polifosforanów (na
zamówienie). Zestaw dozujący polifosforany
redukuje tworzenie się osadów wapiennych, zachowując z upływem czasu oryginalne warunki
wymiany cieplnej i produkcji ciepłej wody
użytkowej (c.w.u.) Kocioł jest przystosowany
do użycia zestawu dozującego polifosforany.
•Zespół przyłączeniowy (na żądanie). Kocioł
wychodzi z fabryki bez zespołu przyłączeniowego. Zestaw zawiera rury i złączki, do
podłączenia kotła.
Wyżej omówione zestawy dostarczane są kompletne i wyposażone w kartkę informacyjną o ich
montażu i eksploatacji.
Natężenie przepływu (l/h)
A
C
B
D
Wysokość ciśnienia (m H2O)
Wysokość ciśnienia (kPa)
Eolo Extra 30 kW HP
Natężenie przepływu (l/h)
A
B
C
D
= Dostępna wysokość ciśnienia instalacji na maksymalnej prędkości bez by-pass
= Dostępna wysokość ciśnienia instalacji na maksymalnej prędkości z by-pass
= Dostępna wysokość ciśnienia instalacji na drugiej prędkości bez by-pass
= Dostępna wysokość ciśnienia instalacji na drugiej prędkości z by-pass
59
ES
1.19 ELEMENTY KOTŁA.
GR
PL
TR
SI
Opis:
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
60
Pobór ciśnienia sygnał ujemny
Pobór ciśnienia sygnał dodatni
Studzienki poboru (powietrze A) - (spaliny F)
Termostat spalin
Presostat spalin
Wentylator
Sonda poziomu kontroli kondensatu
Komora szczelna
Komora spalania
Presostat instalacji
Pompa obiegowa kotła
Fluksostat w.u.
Zawór gazu
Sonda w.u.
Kurek opróżniania w.u.
Manometr
Kurek gazu
Kurek wejścia zimnej wody
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Rekuperator ciepła
Sonda odpływu
Termostat bezpieczeństwa
Okap spalin
Wymiennik pierwotny
Świece zapłonowa i pomiaru
Palnik
Zawór odpowietrzający
Zbiornik wyrównawczy instalacji
Zawór bezpieczeństwa 3 Bary
Wymiennik w.u.
Zawór trójdrożny (z napędem)
Syfon spustowy kondensatu
By-pass automatyczny
Kurek opróżniania instalacji
Kurek napełniania instalacji
N.B.: zespół przyłączeniowy (Opcja)
Rys. 1- 25
2
INSTRUKCJE OBSŁUGI I
KONSERWACJI
2.1 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA.
Uwaga: instalacje cieplne muszą zostać poddane
okresowym pracom konserwacyjnym (patrz w
niniejszej instrukcji obsługi, część dla technika,
punkt dotyczący „kontroli i konserwacji corocznej urządzenia”) i kontroli wydajności energetycznej zgodnie z obowiązującymi przepisami
krajowymi, regionalnymi i lokalnymi.
Pozwala to na stałe utrzymanie w czasie, cech
bezpieczeństwa, wydajności i pracy charakteryzujących kocioł.
Sugerujemy zawarcie rocznych kontraktów na
czyszczenie i konserwację z Waszym lokalnym
technikiem.
2.2 UWAGI OGÓLNE.
Nie wystawiać kotła półkowego na bezpośrednie
wyziewy z urządzeń gotujących.
Zakazać korzystania z kotła dzieciom i osobom
bez kwalifikacji.
W celach bezpieczeństwa sprawdzić, czy końcówka koncentryczna zasysania-powietrza/
spustu-spalin (jeśli obecna) nie jest zatkana.
W razie chęci dezaktywacji czasowej kotła
należy:
a) opróżnić instalację hydrauliczną, gdzie nie
jest przewidziane użycie funkcji mrozoochronnej;
- nie ciągnąć za kable elektryczne, nie wystawiać urządzenia na działanie czynników
atmosferycznych (deszcz, słońce, itd.);
b) odłączyć kocioł od zasilania elektrycznego,
hydraulicznego i gazowego.
- w razie uszkodzenia kabla, wyłączyć urządzenie i zwrócić się do wyspecjalizowanego
i wykwalifikowanego personelu, aby go
wymienił;
W razie prac lub konserwacji struktur umieszczonych w niedużej odległości od przewodów lub
urządzeń odprowadzania spalin i ich dodatków,
wyłączyć urządzenie i po zakończonych pracach
sprawdzić wydajność przewodów i urządzeń
zwracając się do wykwalifikowanego personelu.
Nie czyścić urządzenia lub jego części, produktami łatwopalnymi.
Nie pozostawiać pojemników ani substancji
łatwopalnych w pomieszczeniu, gdzie zainstalowane jest urządzenie.
- kabel zasilania urządzenia nie może zostać
wymieniony przez użytkownika;
- w razie nie wykorzystywania urządzenia
przez pewien okres czasu, należy odłączyć
przełącznik elektryczny i zasilania.
ES
GR
PL
TR
SI
•Uwaga: użycie jakiegokolwiek elementu, który korzysta z energii elektrycznej powoduje
konieczność uwzględnienia niektórych podstawowych reguł:
- nie dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi częściami ciała; nie dotykać będąc
boso;
2.3 PANEL STEROWANIA.
Rys. 2-1
Opis:
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
Zielona LED - pod napięciem
LED obecności płomienia
LED funkcji w.u.
LED funkcji c.o.
LED temperatury - Nieprawidłowość blokada braku zapłonu
6 - LED temperatury - Nieprawidłowość
presostatu spalin
7 - LED temperatury - Nieprawidłowość niewystarczające ciśnienie instalacji
2.4 WŁĄCZENIE KOTŁA.
Przed włączeniem sprawdzić, czy instalacja napełniona jest wodą kontrolując, czy wskazówka
manometru (15) wskazuje wartość zawartą
między 1÷1,2 Bara.
- Otworzyć zawór kurkowy gazu przed kotłem.
- Przekręcić przełącznik ogólny (12) ustawiając
go do pozycji w.u./Zdalne Sterowanie Przyjaciel
(CAR) (
) lub w.u. i c.o (
).
N.B.: Po ustawieniu ogólnego przełącznika (12)
na jednej z tych pozycji, lampka zielonej kontrolki (1) wskazującej obecność napięcia kotła
pozostanie zapalona.
Podczas normalnego funkcjonowania kotła,
LED od 5 do 11 wskazują temperaturę wody na
wyjściu z wymiennika głównego.
8 - LED temperatury - Nieprawidłowość niewystarczająca cyrkulacja
9 - LED temperatury - Nieprawidłowość
sondy odpływu
10 - LED temperatury - Nieprawidłowość
sondy w.u.
11 - LED temperatury - Nieprawidłowość blokada nadmiernej temperatury
Uwaga: migające zapalenie się jednej z LED
od 5 do 11 razem z miganiem (przemiennym)
LED 1 wskazuje nieprawidłowość - patrz następny paragraf.
Funkcjonowanie kotła w fazie w.u. i c.o. sygnalizowane jest odpowiednio stałym zapaleniem się
LED 3 oraz LED 4.
•Funkcjonowanie ze Zdalnym Sterowaniem
Przyjaciel (Opcja). Gdy przełącznik (12) jest
na pozycji (
) a Zdalne Sterowanie
Przyjaciel (CAR) jest podłączony, przełączniki kotła (13) i (14) są odłączone. Parametry
regulacji kotła można ustawić z panela Zdalnego Sterowania Przyjaciel. Podłączenie do
CAR wskazane jest jednoczesnym i ciągłym
zapaleniem się LED 3 i 4 (
). Również
w razie obecności CAR, na panelu sterowania
12 - Przełącznik Stand-by-On-Programowanie-Reset
13 - Przełącznik wyboru parametrów regulacja temperatury c.w.u.
14 - Przełącznik zmiany parametrów regulacja temperatury c.o.
15 - Manometr kotła
zachowane zostają wskazania temperatury i
ewentualne nieprawidłowości.
•Funkcjonowanie bez Zdalnego Sterowania
Przyjaciel (CAR). Gdy przełącznik (12) jest
na pozycji (
), przełącznik regulacji
ogrzewania (14) jest odłączony, temperatura
w.u. regulowana jest przełącznikiem (13).
Gdy przełącznik jest na pozycji (
),
przełącznik regulacji c.o. (14) służy do regulowania temperatury kaloryferów, natomiast
do w.u. zawsze używa się przełącznika (13).
Przekręcając przełączniki zgodnie z ruchem
wskazówek zegara temperatura wzrasta, w
kierunku przeciwnym - obniża się.
N.B.: Możliwe jest, że kocioł uaktywni się automatycznie w przypadku uaktywnienia się funkcji
mrozoochronnej.
61
ES
GR
PL
TR
SI
Gdy główny przełącznik kotła jest na pozycji
( ), kocioł nie wytwarza ciepłej wody, lecz
mimo to gwarantowane są funkcje bezpieczeństwa takie jak: przeciw blokadzie pompy, mrozoochronna oraz przeciw blokadzie trójdrożnej.
2.5 SYGNALIZACJE USTEREK I
NIEPRAWIDŁOWOŚCI.
Kocioł Eolo Extra HP sygnalizuje ewentualną
nieprawidłowość za pomocą migania jednej z
LED od 5 do 11 razem z miganiem (przemiennym) LED 1.
Nieprawidłowość
zasygnalizowana
Wyświetlacz
zdalny
LED
migająca
Blokada - brak
zapłonu
LED 5 (
)
E01
Nieprawidłowość
presostatu spalin
LED 6 (
)
E11
Niewystarczające ciśnienie w
instalacji
LED 7 (
)
E10
Niewystarczająca
cyrkulacja
LED 8 (
)
E27
Nieprawidłowość LED 9 (
sonda odpływu
)
E05
Nieprawidłowość LED 10 (
sonda w.u.
)
E06
Blokada - termostat bezpieczeństwa
(nadmierna temperatura), termostat LED 11 ( )
spalin lub nieprawidłowość kontroli
płomienia
Blokada oporu
styków
Blokada - niepożądany płomień
Utrata połączenia ze Zdalnym
Sterowaniem lub
odłączony RS232
62
E02
LED 6 (
) i E02 + E04
LED 10 (
) miganie
miganie
przemienne
jednoczesne
LED 2 ( ) i E02 + E20
LED 11 ( )
miganie
miganie
przemienne
jednoczesne
LED 3 i 4
miganie
E31
przemienne
(
)
Blokada - brak zapłonu. Przy każdym żądaniu
c.o. lub wytworzenia c.w.u., kocioł włącza się automatycznie. Jeżeli nie dojdzie do uruchomienia
palnika w przeciągu 10 sekund, kocioł pozostanie w
oczekiwaniu przez 30 sek., spróbuje po raz kolejny
i jeśli druga próba nie powiedzie się przejdzie do
„blokady z powodu nieudanego zapłonu” (miga
LED 5). Aby usunąć „blokadę - brak zapłonu” należy przekręcić przełącznik ogólny (12) ustawiając go
chwilowo na pozycji Reset lub za pomocą klawisza
Reset na CAR. Można zresetować (skasować) nieprawidłowość 5 kolejnych razy, po czym funkcja
zostaje zatrzymana na przynajmniej godzinę i
zyskuje się jedną próbę co godzinę dla maksymalnie
5 prób. Przy pierwszym włączeniu lub po długim
okresie nieaktywności urządzenia, może okazać
się konieczne usunięcie „blokady - brak zapłonu”.
Lub w przypadku, gdy rekuperator ciepła lub syfon
są zatkane i nie udaje im się odprowadzić kondensatu. Jeśli sytuacja powtarza się często, zadzwonić
po wykwalifikowanego technika (Np. z Serwisu
Technicznego Immergas).
Nieprawidłowość presostatu spalin. Pojawia
się w przypadku zatkania rur zasysania i spustu
lub gdy zablokuje się wentylator. W razie przywrócenia normalnego stanu, kocioł uruchamia
się bez konieczności wyzerowania go. Gdy
nieprawidłowość trwa, należy zadzwonić po
wykwalifikowanego technika (np. z Serwisu
Technicznego Immergas).
Niewystarczające ciśnienie w instalacji. Ciśnienie wody wewnątrz obwodu ogrzewania nie jest
wystarczające do zagwarantowania właściwego
funkcjonowania kotła. Sprawdzić, czy ciśnienie
instalacji zawarte jest między 1÷1,2 Bara.
Niewystarczająca cyrkulacja. Pojawia się w
przypadku przegrzania kotła spowodowanego
niskim obiegiem wody w obwodzie pierwotnym;
powody mogą być następujące:
- niski obieg w instalacji; sprawdzić, czy nie
ma przerwania na obwodzie ogrzewania i czy
instalacja jest całkowicie wolna od powietrza
(odpowietrzona);
- pompa obiegowa zablokowana; należy odblokować pompę obiegową.
Jeśli sytuacja powtarza się często, zadzwonić po
wykwalifikowanego technika (Np. z Serwisu
Technicznego Immergas).
Nieprawidłowość - sonda odpływu. Jeśli karta
wykryje nieprawidłowość na sondzie odpływu
instalacji NTC kocioł nie uruchamia się; należy
zadzwonić po wykwalifikowanego technika (np. z
Serwisu Technicznego Immergas).
Nieprawidłowość - sonda w.u. Jeśli karta odczyta
nieprawidłowość na sondzie NTC w.u., kocioł
sygnalizuje nieprawidłowość miganiem LED 10.
W tym przypadku, kocioł wytwarza c.w.u. lecz nie
w warunkach maksymalnych osiągów. Ponadto w
tym przypadku, zablokowana jest funkcja mrozoochronna i należy zadzwonić po uprawnionego
technika (na przykład z Serwisu Technicznego
Immergas).
Blokada - nadmierna temperatura. Jeśli podczas
normalnej pracy pojawi się nieprawidłowość
wewnętrznego przegrzania, spalin lub z powodu
nieprawidłowości sekcji kontroli płomienia, kocioł
rozpoczyna blokadę z powodu przegrzania (kontrolka 11 miga). Aby usunąć „blokadę nadmiernej
temperatury” należy przekręcić przełącznik ogólny
(12) ustawiając go chwilowo na pozycji Reset lub
za pomocą klawisza Reset na CAR. Jeśli sytuacja
powtarza się często, zadzwonić po wykwalifikowanego technika (Np. z Serwisu Technicznego
Immergas).
Blokada oporu styków. Pojawia się w przypadku uszkodzenia termostatu bezpieczeństwa
(nadmierna temperatura) lub nieprawidłowości
kontroli płomienia. Kocioł nie uruchamia się. Aby
usunąć „blokadę oporu styków”, należy przekręcić
przełącznik główny (12) ustawiając go chwilowo
na pozycji Reset. Jeśli sytuacja powtarza się często,
zadzwonić po wykwalifikowanego technika (Np. z
Serwisu Technicznego Immergas).
Blokada - niepożądany płomień. Pojawia się w
przypadku dyspersji w obwodzie wykrywania lub
nieprawidłowości w kontroli płomienia. Kocioł nie
uruchamia się. Aby usunąć „blokadę - niepożądany
płomień”, należy przekręcić przełącznik ogólny
(12) ustawiając go chwilowo na pozycji Reset. Jeśli
sytuacja powtarza się często, zadzwonić po wykwalifikowanego technika (Np. z Serwisu Technicznego
Immergas).
Utrata połączenia ze Zdalnym. Sterowaniem.
Pojawia się w razie niekompatybilnej zdalnej
kontroli lub w razie utraty połączenia między
kotłem i CAR. Powtórzyć procedurę połączenia
wyłączając kocioł i ustawiając ponownie przełącznik (12) na pozycji (On). Jeśli nawet przy
ponownym włączeniu nie zostanie wykryty CAR,
kocioł przechodzi do pracy lokalnej korzystając
ze sterowania obecnego na kotle. Jeśli sytuacja
powtarza się często, zadzwonić po wykwalifikowanego technika (Np. z Serwisu Technicznego
Immergas).
Niekompatybilny CAR. Pojawia się w razie
niekompatybilnej zdalnej kontroli lub w razie
utraty połączenia między kotłem i CAR. Powtórzyć procedurę połączenia wyłączając kocioł i
ustawiając ponownie przełącznik (12) na pozycji
(
). Jeśli nawet przy ponownym włączeniu
nie zostanie wykryty CAR, kocioł przechodzi do
pracy lokalnej korzystając ze sterowania obecnego na kotle. Jeśli sytuacja powtarza się często,
zadzwonić po wykwalifikowanego technika (Np.
z Serwisu Technicznego Immergas).
Sygnalizacja i kontrola - Przedstawienie na
Wyświetlaczu Zdalnego Sterowania Przyjaciel
(Opcja). Podczas normalnej pracy kotła, na wyświetlaczu CAR pojawia się wartość temperatury
otoczenia; w razie niewłaściwego działania lub
nieprawidłowości, wyświetlenie temperatury
zastąpione jest odpowiednim kodem błędu
obecnym w poprzedniej tabeli.
Uwaga: jeśli wprowadzi się kocioł w stand-by
„
” na CAR pojawi się symbol błędu połączenia „CON”. Zdalne sterowanie jest w dalszym
ciągu zasilane i dlatego nie prowadzi to do utraty
zapisanych programów.
2.6 WYŁĄCZENIE KOTŁA.
Odłączyć przełącznik ogólny (12) umieszczając
go na pozycji „
” (zielona kontrolka 1 zgaszona), wyłączyć wielobiegunowy przełącznik
zewnętrzny kotła i zamknąć kurek gazu przed
urządzeniem. Nie pozostawiać kotła niepotrzebnie włączonego, gdy nie jest wykorzystywany
przez długi okres.
2.7 PRZYWRÓCENIE CIŚNIENIA
INSTALACJI OGRZEWANIA (C.O.).
Sprawdzać okresowo ciśnienie wody instalacji.
Wskazówka manometru kotła musi wskazywać
wartość między 1 i 1,2 Bara.
Jeśli ciśnienie jest niższe od 1 Bara (przy zimnej
instalacji) konieczne jest przywrócenie stanu
poprzez kurek umieszczony w dolnej części kotła
(Rys. 2-2).
N.B.: zamknąć kurek po tej czynności.
Jeśli ciśnienie zbliża się do wartości bliskich
3 barom, istnieje ryzyko interwencji zaworu
bezpieczeństwa.
W takim przypadku zwrócić się o interwencję
wykwalifikowanego personelu.
Jeśli obniżanie się ciśnienia pojawiałoby się
często, zwrócić się o interwencję wykwalifikowanego personelu, aby usunąć ewentualną utratę
w instalacji.
2.8 OPRÓŻNIENIE INSTALACJI.
Aby opróżnić kocioł korzystać z odpowiedniego
zaworu opróżniania (Rys. 2-2).
Przed przeprowadzeniem tej czynności upewnić
się, czy zawór napełniania jest zamknięty.
ES
GR
2.9 OCHRONA PRZED
ZAMARZNIĘCIEM.
Kocioł serii „Eolo Extra HP” wyposażony jest w
funkcję mrozoochronną, która automatycznie
uruchamia palnik, gdy temperatura jest niższa
niż 4°C (ochrona seryjna do temperatury min.
-5°C). Wszystkie informacje dotyczące ochrony
przed mrozem znajdują się w Paragr. 1.3. Aby
zagwarantować integralność urządzenia i instalacji w miejscach, gdzie temperatura niższa
jest niż zero stopni, zalecamy zabezpieczyć
instalację grzewczą płynem przeciw zamarzaniu.
W przypadku dłuższego postoju (drugi dom),
zalecamy ponadto:
- odłączyć zasilanie elektryczne;
PL
TR
SI
- całkowicie opróżnić obwód ogrzewania i obwód
w.u. kotła. W instalacjach często opróżnianych,
niezbędne jest napełnienie wodą odpowiednio
przygotowaną, aby wyeliminować twardość,
która może spowodować powstawanie osadów
wapiennych.
2.10 DEZAKTYWACJA DEFINITYWNA.
W razie decyzji definitywnego odłączenia kotła, zlecić wykonanie następujących czynności
wykwalifikowanemu personelowi, upewniając
się, że uprzednio zostanie wyłączone zasilanie:
elektryczne, wodne i paliwa oraz że zostanie
przykryty kolektor słoneczny.
Rys. 2-2
63
ES
GR
PL
TR
SI
3
URUCHOMIENIE KOTŁA
(KONTROLA POCZĄTKOWA).
Aby uruchomić kocioł, należy:
- sprawdzić istnienie deklaracji zgodności instalacji;
- sprawdzić odpowiedniość używanego gazu w
stosunku do gazu, do którego przystosowany
jest kocioł;
- sprawdzić podłączenie do sieci 230V-50Hz,
uwzględnienie biegunowości L-N (faza-zero)
i uziemienie;
- włączyć kocioł i sprawdzić właściwy zapłon;
- sprawdzić, czy maksymalne, średnie i minimalne natężenie przepływu gazu i odpowiadające
ciśnienie są zgodne z tymi wskazanymi w instrukcji Paragr. 3.16;
- sprawdzić interwencję urządzenia bezpieczeństwa w przypadku braku gazu i odpowiadający
temu czas interwencji;
- sprawdzić interwencję przełącznika głównego
umieszczonego przed kotłem i na kotle;
- sprawdzić wentylację i/lub aerację lokalu instalacji tak, jak przewidziano.
Jeśli tylko jedna z kontroli dotyczących bezpieczeństwa okazałaby się negatywna, instalacja nie
może zostać uruchomiona.
- sprawdzić, czy końcówki zasysania i/lub odprowadzania nie są zatkane;
- sprawdzić interwencję presostatu bezpieczeństwa pod względem braku powietrza;
- sprawdzić interwencję elementów regulacyjnych;
- zaplombować urządzenia regulacji natężenia
przepływu gazu (gdyby zostały zmienione);
- sprawdzić wytwarzanie c.w.u.;
- sprawdzić szczelność obwodów hydraulicznych;
3.1 SCHEMAT HYDRAULICZNY.
Opis:
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
Fluksostat w.u.
Ogranicznik przepływu
Kurek napełniania instalacji
Sonda w.u.
Zawór bezpieczeństwa 3 Bary
Zawór gazu
Palnik
Komora szczelna
Wymiennik pierwotny
Okap spalin
Wentylator
Presostat spalin
Termostat spalin
Rekuperator ciepła
Sonda odpływu
Termostat bezpieczeństwa
Zbiornik wyrównawczy instalacji
Zawór odpowietrzający
Pompa obiegowa kotła
Presostat instalacji
Wymiennik w.u.
Zawór trójdrożny (z napędem)
By-pass automatyczny
Kurek opróżniania instalacji
Syfon spustowy kondensatu
G - Doprowadzenie gazu
AC - Wyjście ciepłej wody użytkowej
(c.w.u.)
AF - Wejście wody użytkowej (w.u.)
R - Dopływ instalacji
M - Odpływ instalacji
SC - Odprowadzenie kondensatu
64
Rys. 3-1
3.2 SCHEMAT ELEKTRYCZNY.
ES
12
1
13
14
12
4
9
11
GR
PL
15
15
10
10
11
11
15
12
12
11
11
10
10
15
10
4
9
9
4
7
10
2
3
4
5
6
Opis:
A3 -
A9 -
B1 -
B2 -
B4 -
CAR-
E1 -
E2 -
E4 -
Wbudowana karta
Karta przekaźnikowa
Sonda odpływu
Sonda w.u.
Sonda zewnętrzna (opcja)
Zdalne Sterowanie Przyjaciel (opcja)
Świece zapłonu
Świece wykrywania
Termostat bezpieczeństwa
Zdalne Sterowanie Przyjaciel: kocioł jest przystosowany do pracy ze Zdalnym Sterowaniem
Przyjaciel (CAR), który musi być podłączony na
zaciskach 42 i 43 łącznika X2 na karcie elektronicznej uwzględniając biegunowość i usuwając
mostek X40.
N.B.: jeżeli zamiast CAR, do zacisków 40 i 41 zostanie podłączony termostat otoczenia, regulacji
kotła dokonuje się na tablicy sterowania kotła.
Łącznik X5 używany jest do elektrycznego podłączenia karty przekaźnikowej.
Łącznik X6 (RS 232) używany jest do automatycznej
próby technicznej oraz do podłączenia do PC.
3.3 EWENTUALNE USTERKI I ICH
PRZYCZYNY.
N.B.: prace konserwacyjne muszą zostać przeprowadzone przez wykwalifikowanego technika
(Np. z Serwisu Technicznego Immergas).
- Zapach gazu. Spowodowany wyciekami z systemu rurowego obwodu gazu. Należy sprawdzić
szczelność obwodu dostarczania gazu.
- Powtarzające się blokady zapłonu. Może zostać
spowodowane przez: niewłaściwe zasilanie
elektryczne, sprawdzić uwzględnienie biegunowości L i N (faza - zero). Brak gazu, sprawdzić
obecność ciśnienia w sieci i czy zawór doprowadzania gazu jest otwarty. Ustawienie zaworu
gazu nie jest właściwe, sprawdzić właściwe
wykalibrowanie zaworu gazu. Ponadto należy
sprawdzić, czy rekuperator ciepła lub syfon nie
są zatkane
E6 -
F1 -
F2 -
K11 -
M1 -
M20-
M30-
M32-1
R5 -
Termostat spalin
Bezpiecznik linii
Bezpiecznik neutralny
Przekaźnik pompy obiegowej
strefy 1
Pompa obiegowa kotła
Wentylator
Zawór trójdrożny
- Zawór strefy głównej (opcja)
Trymer temperatury w.u.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- Spalanie nieregularne lub hałasy. Może zostać
spowodowane przez: palnik zabrudzony,
parametry spalania niewłaściwe, końcówka
zasysania-odprowadzania niezainstalowana
właściwie. Przeczyścić wyżej wskazane elementy, sprawdzić właściwe zamontowanie
końcówki, sprawdzić właściwe wykalibrowanie
zaworu gazu (kalibrowanie Off-Set) i właściwą
zawartość CO2 w spalinach.
- Częste ingerencje termostatu bezpieczeństwa
nadmiernej temperatury. Może zależeć od braku
wody w kotle, niskiego obiegu wody w instalacji
lub zablokowanej pompy obiegowej. Sprawdzić
na manometrze, czy ciśnienie instalacji zawarte
jest między ustalonymi granicami. Sprawdzić,
czy zawory kaloryferów nie są zamknięte i
sprawdzić działanie pompy obiegowej.
- Syfon zatkany. Może zostać spowodowane
odkładaniem się zanieczyszczeń lub produktów
spalania wewnątrz. Sprawdzić poprzez zatyczkę
spustową kondensatu, czy obecne są resztki
materiału, które mogłyby zatkać przejście
kondensatu.
- Wymiennik zatkany. Może być konsekwencją
zatkania syfonu. Sprawdzić poprzez zatyczkę
spustową kondensatu, czy obecne są resztki
materiału, które mogłyby zatkać przejście
kondensatu.
- Hałasy spowodowane obecnością powietrza
wewnątrz instalacji. Sprawdzić otwarcie kapturka odpowiedniego zaworu odpowietrzającego (Rys. 1-26). Sprawdzić, czy ciśnienie
instalacji i wstępnego załadowania zbiornika
Trymer temperatury ogrzewania (c.o.)
Przełącznik ogólny
Fluksostat w.u.
Presostat instalacji
Presostat spalin
Przełącznik rodzaju gazu
Transformator zapłonowy
Zawór gazu
Modulator zaworu gazu
Łącznik na wbudowanej karcie
Centralka stref
Kontrola Poziomu Kondensatu
Brązowy
Pierwotny
Wtórny
Zasilanie 230 Vac 50HZ
Żółto-Zielony
Niebieski
Czarny
Czerwony
Biały
c.o.
w.u.
Szary
SI
9
R6
R10
S4
S5
S6
S8
T1
Y1
Y2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
4
9
4
8
TR
Rys. 3-2
wyrównawczego zawiera się w ustalonych
granicach. Wartość wstępnego załadowania
zbiornika wyrównawczego musi wynosić
1,0 Bar, wartość ciśnienia instalacji musi być
zawarta między 1 i 1,2 Bara.
3.4 PRZEKSZTAŁCENIE KOTŁA W
PRZYPADKU ZMIANY GAZU.
W razie konieczności dostosowania urządzenia
do gazu innego od tego na tabliczce, należy
zamówić zestaw niezbędny do szybkiego przekształcenia.
Czynność przystosowania do rodzaju gazu musi
zostać powierzona wyspecjalizowanemu technikowi (np. z Serwisu Technicznego Immergas).
Aby przejść z jednego rodzaju gazu do drugiego,
należy:
- odłączyć napięcie z urządzenia;
- wymienić dysze głównego palnika zwracając
uwagę na umieszczenie między kolektorem
gazu i dyszami odpowiednich podkładek
szczelności z zestawu;
- przesunąć mostek 15 (Rys. 3-6) do pozycji
prawidłowej dla danego rodzaju używanego
gazu (Metan lub L.P.G.);
- podłączyć napięcie do urządzenia;
- wyregulować maksymalną moc cieplną kotła;
- wyregulować minimalną moc cieplną kotła;
- wyregulować (ewentualnie) moc ogrzewania;
- zaplombować urządzenia regulacji natężenia
przepływu gazu (gdyby zostały zmienione);
65
ES
3.7 PROGRAMOWANIE KARTY
ELEKTRONICZNEJ.
Kocioł Eolo Extra HP jest przystosowany do ewentualnego programowania niektórych parametrów
funkcjonowania. Zmieniając te parametry jak
opisano poniżej możliwe będzie dostosowanie kotła
do własnych wymagań.
Zawór gazowy SIT 845
GR
Aby uzyskać dostęp do fazy programowania,
należy postąpić w następujący sposób: umieścić
przełącznik ogólny na Reset na okres czasu
między 15 i 20 sekundami, po niedługim czasie
zaczyna migać LED 1 (Rys. 2-1) nie przerywając
migania przez cały czas programowania. Teraz
należy ponownie umieścić przełącznik ogólny
na (
).
PL
TR
SI
Opis:
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
Cewka
Śruba regulacji mocy minimalnej
Nakrętka regulacji mocy maksymalnej
Pobór ciśnienia - wyjście zaworu gazu
Pobór ciśnienia - wejście zaworu gazu
Kapturek ochronny
Rys. 3-5
Karta elektroniczna Eolo Extra HP
Po uaktywnieniu etapu programowania, uzyskuje
się dostęp do pierwszego poziomu, na którym
można wybrać parametr do ustawienia.
Wskazany jest on szybkim miganiem jednej z
LED pomiędzy 2 i 11, jednocześnie z LED 1.
Wyboru dokonuje się za pomocą obrotu przełącznika temperatury c.w.u. (13 rys. 2-1). Aby
przypisać LED do parametru - patrz następująca
tabela:
Lista parametrów
Moc minimalnego ogrzewania
Opis:
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
Przełącznik ogólny
Trymer temperatury w.u.
Trymer temperatury ogrzewania (c.o.)
Bezpiecznik linii 3,15AF
Bezpiecznik neutralny 3,15AF
Przełącznik rodzaju gazu METAN L.P.G.
Interfejs komputerowy RS232
- po przekształceniu, umieścić naklejkę obecną
w zestawie przekształcenia w pobliżu tabliczki
danych. Na tabliczce należy usunąć przy pomocy niezmywalnego mazaka dane dotyczące
starego rodzaju gazu.
Ustawienia muszą być odpowiednie dla używanego gazu, według wskazówek zawartych w
tabelach (Paragr. 3.16).
3.5 KONTROLE DO
PRZEPROWADZENIA PO ZMIANIE
GAZU.
Po upewnieniu sie, że zmiana została wykonana
korzystając z dyszy o średnicy zaleconej do
rodzaju używanego gazu i kalibrowanie przeprowadzone przy ustalonym ciśnieniu, należy
upewnić się, czy:
- nie dochodzi do cofania się płomienia do
komory spalania;
- płomień palnika nie jest nadmiernie wysoki
lub niski i czy jest stabilny (nie odrywa się od
palnika);
- próbniki ciśnienia używane do kalibracji są
całkowicie zamknięte i czy nie ma wycieków
gazu z obwodu.
66
N.B.: wszystkie czynności dotyczące regulacji
kotła musi wykonać wykwalifikowany technik (np.
z Serwisu Technicznego Immergas). Kalibrowanie
palnika musi zostać przeprowadzone przy pomocy
cieczowego manometru różniczkowego „U” lub
cyfrowego, podłączonego do poboru ciśnienia
umieszczonego nad komorą szczelną (szcz. 2
Rys. 1-25) i poboru ciśnienia wyjścia zaworu gazu
Moc maksymalnego ogrzewania
Zegar czasowy uruchamiania
kotła
Miganie LED
(szybkie)
LED 2
LED 3
LED 4
Rampa dostarczania mocy c.o.
LED 5
Opóźnienie zapłonów c.o. z
Termostatu Otoczenia lub z
CAR
LED 6
Termostat w.u.
LED 7
(szcz. 4 Rys. 3-5), odnosząc się do wartości ciśnienia podanego w tabelach Paragr. 3.16 dla rodzaju
gazu, do którego kocioł jest przystosowany.
Funkcjonowanie pompy
obiegowej
LED 8
Gaz funkcjonowania
LED 10
3.6 EWENTUALNE REGULACJE.
•Regulacje cieplnej mocy znamionowej kotła
(patrz poprzedni rysunek).
Funkcjonowanie przekaźnika 1
- wyregulować na mosiężnej nakrętce (3) moc
znamionową kotła, stosując się do wartości
maksymalnego ciśnienia podanych w tabelach
Paragr. 3.16 w zależności od rodzaju gazu;
Funkcjonowanie przekaźnika 2 LED 11, 2 i 3
Funkcjonowanie przekaźnika 3
- kręcąc zgodnie z ruchem wskazówek zegara,
moc cieplna wzrasta, w kierunku przeciwnym
- maleje.
Po wybraniu parametru do zmiany, potwierdzić
wybór przekręcając na moment przełącznik ogólny (12 rys. 2-1) na Reset, dopóki LED dotyczący
parametru nie zgaśnie, następnie zwolnić go.
Po zaakceptowaniu wyboru, przechodzi się do
drugiego poziomu, na którym można ustawić
wartość wybranego parametru. Wartość wskazana je powolnym miganiem jednej z LED
między 2 i 11 razem z miganiem LED 1. Wyboru
wartości dokonuje się przekręcając przełącznik
temperatury c.o. (14 rys. 2-1).
Po wybraniu wartości parametru do zmiany, potwierdzić wybór przekręcając na moment przełącznik ogólny na Reset, dopóki LED dotyczący
parametru nie zgaśnie, następnie zwolnić go.
Z trybu programowania wychodzi się, jeżeli nie
wykonano żadnej czynności przez 30 sekund
lub jeśli z poziomu „ustawianie parametrów”,
główny przełącznik zostanie ustawiony na pozycji Off (Wył).
Rys. 3-6
•Regulacje cieplnej mocy minimalnej kotła
(patrz poprzedni rysunek).
N.B.: do przeprowadzenia po wykonaniu kalibracji ciśnienia znamionowego.
Regulacji minimalnej mocy cieplnej dokonuje się
posługując się plastikową śrubą z krzyżowym nacięciem (2) znajdującą się na zaworze gazowym
przytrzymując mosiężną nakrętkę (3);
- wyłączyć zasilanie cewki modulacyjnej (wystarczy odłączyć podłączenie); kręcąc zgodnie
z ruchem wskazówek zegara ciśnienie wzrasta,
odwrotnie - maleje. Po zakończeniu kalibracji,
włączyć zasilanie cewki modulacyjnej. Ustawiane ciśnienie minimalnej mocy kotła, nie
może być niższe od tego z tabel paragr. 3.16 w
zależności od rodzaju gazu.
N.B.: aby dokonać regulacji na zaworze gazu
należy usunąć plastikowy kapturek (6), po zakończeniu - zamontować go.
LED 11 i 2
LED 11, 2,
3i4
Aby przypisać LED do odpowiedniej wartości patrz następujące tabele:
Moc ogrzewania. Kocioł jest wyprodukowany i
wykalibrowany w fazie ogrzewania na mocy znamionowej. Ponadto wyposażony jest w modulację elektroniczną, która dostosowuje możliwości
kotła do faktycznego zapotrzebowania cieplnego
miejsca zamieszkania. Dlatego też kocioł pracuje
normalnie na polu zmiennym ciśnień gazu
mieszczącym się między mocą minimalną i
mocą maksymalną ogrzewania w zależności od
ładunku cieplnego instalacji.
N.B: wybór parametrów „Moc minimalnego
ogrzewania” i „Moc maksymalnego ogrzewania”,
w obecności żądania c.o., pozwala na włączenie
kotła i zasilanie modulatora prądem odpowiadającym wartości odpowiedniego ustawionego
parametru.
Moc minimalnego ogrzewania Miganie LED
(ciągła zmiana)
(powolne)
0% Imax. (Ustawienie seryjne)
LED 2
7% Imax.
LED 3
14% Imax.
LED 4
21% Imax.
LED 5
28% Imax.
LED 6
35% Imax.
LED 7
42% Imax.
LED 8
49% Imax.
LED 9
56% Imax.
63% Imax.
Moc maksymalnego
ogrzewania
(ciągła zmiana)
Stała redukcja regulacji czasowej. Kocioł wyposażony jest w elektroniczny zegar czasowy, który
zapobiega zbyt częstym włączeniom palnika w
fazie c.o. Kocioł jest wyposażony seryjnie w zegar
czasowy ustawiony na 180 sekund.
Zegar czasowy włączania c.o.
(ciągła zmiana)
Miganie LED
(powolne)
Opóźnienie zapłonów c.o. z Termostatu otoczenia lub z CAR. Kocioł ustawiony jest do
natychmiastowego włączenia po pojawieniu się
żądania. W przypadku szczególnych instalacji
(np. instalacje strefowe z termostatycznymi
zaworami silnikowymi itd.) może okazać się
konieczne opóźnienie zapłonu.
LED 3
Opóźnienie zapłonów c.o. z
Termostatu otoczenia lub z
CAR (ciągła zmiana)
Miganie LED
(powolne)
80 sekund
LED 4
0 sekund (Ustawienie seryjne)
LED 2
105 sekund
LED 5
57 sekund
LED 3
130 sekund
LED 6
113 sekund
LED 4
155 sekund
LED 7
170 sekund
LED 5
180 sekund
(Ustawienie seryjne)
LED 8
226 sekund
LED 6
205 sekund
LED 9
283 sekund
LED 7
230 sekund
LED 10
340 sekund
LED 8
255 sekund
LED 11
396 sekund
LED 9
453 sekund
LED 10
510 sekund
LED 11
30 sekund
LED 2
55 sekund
Zegar czasowy rampy ogrzewania. Kocioł
dostarcza maksymalnej mocy ustawionej w poprzednim parametrze. Kocioł wykonuje ok.650
sekundową rampę włączenia, aby przejść z mocy
najniższej (minimalnej) do mocy znamionowej
ogrzewania.
Zegar czasowy rampy
ogrzewania
(ciągła zmiana)
Miganie LED
(powolne)
LED 2
Termostat w.u.
LED 10
130 sekund
LED 3
LED 11
195 sekund
LED 4
Współzależny
(Ustawienie seryjne)
260 sekund
LED 5
325 sekund
LED 6
390 sekund
LED 7
455 sekund
LED 8
0% Imax.
LED 2
11% Imax.
LED 3
22% Imax.
LED 4
33% Imax.
LED 5
44% Imax.
LED 6
55% Imax.
LED 7
66% Imax.
LED 8
77% Imax.
LED 9
88% Imax.
LED 10
100% Imax. (Ustawienie seryjne)
LED 11
520 sekund
LED 9
585 sekund
LED 10
650 sekund
(Ustawienie seryjne)
LED 11
GR
PL
TR
SI
Termostat w.u. Gdy termostat ustawiony jest
na „współzależny”, wyłączenie kotła zachodzi
na podstawie temperatury ustawionej przełącznikiem regulacji c.w.u. (13). Natomiast, gdy termostat w.u. ustawiony jest na „stały”, temperatura
wyłączenia ustawiona jest na 65°C.
65 sekund
Miganie LED
(powolne)
ES
Stały
Miganie LED
(powolne)
LED 2
LED 11
Funkcja pompy obiegowej. Można wybrać 2
tryby funkcjonowania pompy obiegowej w
fazie c.o.
W trybie „przerywanym”, uaktywniony jest z
termostatu otoczenia lub z CAR, w trybie „ciągłym”, pompa zawsze pozostaje aktywna, gdy
przełącznik ogólny (12) jest na c.o.
Funkcja pompy obiegowej
Przerywana
(Ustawienie seryjne)
Ciągła
Miganie LED
(powolne)
LED 2
LED 11
Gaz G110 - Gaz miejski. Ustawienie tej funkcji
służy do ustawienia kotła, aby mógł pracować
przy użyciu gazu pierwszej grupy.
Gaz G110 - Gaz miejski
(gaz pierwszej grupy)
Miganie LED
(powolne)
Off (Wył) (Ustawienie seryjne)
LED 2
On (Wł)
LED 11
67
ES
Funkcjonowanie przekaźnika 1. Patrz strona z
instrukcjami karty przekaźnika (Opcja).
Funkcjonowanie przekaźnika 1 Miganie LED
(wymiana, czyste styki)
(powolne)
GR
PL
TR
Off (Wył)
LED 2
Sterowanie główną strefą
(Ustawienie seryjne)
LED 3
Alarm ogólny
LED 6
Faza ogrzewania aktywna
LED 7
Zasilanie zewn. zaworu gazu
LED 8
Funkcjonowanie przekaźnika 2. Patrz strona z
instrukcjami karty przekaźnika (Opcja).
SI
Funkcjonowanie przekaźnika 2
(proste, styki zasilane ze
stykiem SELV z serii)
Miganie LED
(powolne)
Off (Wył) (Ustawienie seryjne)
LED 2
Napełnianie zdalne
(nie używane)
LED 4
Alarm ogólny
LED 6
Faza ogrzewania aktywna
LED 7
Zasilanie zewn. zaworu gazu
LED 8
Sterowanie podrzędną strefą
(od S20 na styku karty przekaźnika)
LED 9
Funkcjonowanie przekaźnika 3. Patrz strona z
instrukcjami karty przekaźnika (Opcja).
Funkcjonowanie przekaźnika 3 Miganie LED
(proste, styki zasilone)
(powolne)
Off (Wył) (Ustawienie seryjne)
LED 2
Zasilanie systemu Aqua Celeris
(nie używane)
LED 5
Alarm ogólny
LED 6
Faza ogrzewania aktywna
LED 7
Zasilanie zewn. zaworu gazu
LED 8
3.8 FUNKCJA AUTOMATYCZNA
POWOLNEGO WŁĄCZANIA ZE
WZRASTAJĄCYM DOSTARCZANIEM
USTAWIONYM W CZASIE.
Karta elektroniczna w fazie włączenia wykonuje
rampę rosnącą dostarczania gazu (z wartościami
ciśnienia, które zależą od rodzaju wybranego
gazu) o wcześniej określonej długości. Pozwala
to uniknąć czynności kalibrowania lub ustawiania fazy włączenia kotła w jakimkolwiek stanie
eksploatacji.
3.9 FUNKCJA „KOMINIARZ”.
Funkcja ta, jeśli uaktywniona, zmusza kocioł do
maksymalnej mocy ogrzewania na 15 minut.
W takim stanie wyłączone są wszystkie ustawienia i pozostaje aktywny wyłącznie termostat
bezpieczeństwa i termostat graniczny. Aby uaktywnić funkcję kominiarz, przełącznik ogólny
należy ustawić na Reset, na okres czasu między 8 i
15 sekundami w razie braku żądania w.u. i c.o.; jej
uaktywnienie sygnalizowane jest jednoczesnym
miganiem LED (3) i (4). Funkcja ta pozwoli
technikowi na sprawdzenie parametrów spalania.
Po zakończeniu kontroli dezaktywować funkcję,
wyłączając i ponownie włączając kocioł.
68
3.10 FUNKCJA ZAPOBIEGAJĄCA
BLOKADZIE POMPY.
Podczas fazy „w.u.” (
) kocioł wyposażony jest w funkcję, która uruchamia pompę
przynajmniej 1 na 24 godzin na 2,5 minuty, aby
zredukować ryzyko blokady pompy z powodu
długiej nieaktywności.
Podczas fazy „w.u.-c.o.” (
) kocioł wyposażony jest w funkcję, która uruchamia pompę
przynajmniej 1 raz na 3 godziny, na 2,5 minuty.
- Sprawdzić wzrokowo, czy spust zaworu bezpieczeństwa wody nie jest zatkany.
3.11 FUNKCJA PRZECIW BLOKADZIE
TRÓJDROŻNEJ.
Zarówno w fazie „w.u.” jak i „w.u.-c.o.”, kocioł
wyposażony jest w funkcję, która po 24 godzinach od ostatniej pracy silnikowego zespołu
trójdrożnego uaktywnia go, wykonując pełny
cykl, aby zredukować ryzyko blokady trójdrożnej
z powodu długiej nieaktywności.
- Sprawdzić wzrokowo, czy urządzenia bezpieczeństwa i sterownicze nie zostały naruszone
i/lub nie doszło na nich do zwarcia, a w szczególności:
3.12 FUNKCJA MROZOOCHRONNA
KALORYFERÓW.
Jeśli temperatura wody dopływu do instalacji
jest niższa niż 4°C, kocioł uruchamia się aż do
osiągnięcia 42°C.
3.13 AUTOKONTROLA OKRESOWA
KARTY ELEKTRONICZNEJ.
Podczas pracy w trybie ogrzewania lub gdy
kocioł jest w stand-by, funkcja uaktywnia się
co 18 godzin od ostatniej kontroli / zasilania
kotła. W razie funkcjonowania w trybie w.u.
autokontrola uruchamia się w przeciągu 10 minut po zakończeniu pobierania w toku, na okres
ok.10 sekund.
N.B.: podczas autokontroli kocioł nie jest aktywny, włączając sygnalizacje.
3.14 COROCZNA KONTROLA I
KONSERWACJA URZĄDZENIA.
Przynajmniej raz w roku należy przeprowadzić
następujące czynności kontroli i konserwacji.
- Wyczyścić wymiennik od strony spalin.
- Wyczyścić palnik główny.
- Sprawdzić prawidłowość zapłonu i pracy.
- Sprawdzić właściwe wykalibrowanie palnika w
fazie w.u. i c.o.
- Sprawdzić prawidłowe działanie urządzeń
sterujących i regulacji urządzenia, a w szczególności:
- działanie elektrycznego ogólnego przełącznika umieszczonego na kotle;
- działanie termostatu regulacji instalacji;
- działanie termostatu regulacji w.u.
- Sprawdzić szczelność obwodu gazu urządzenia
i instalacji wewnętrznej.
- Sprawdzić działanie urządzenia zapobiegającego brakowi gazu jonizacyjnej kontroli
płomienia:
- sprawdzić, czy czas reakcji jest krótszy niż
10 sekund.
- Skontrolować wzrokowo brak wycieków wody
i śladów rdzy z/na złączkach oraz śladów
pozostałości kondensatu wewnątrz komory
szczelnej.
- Sprawdzić poprzez zatyczkę spustową kondensatu, czy obecne są resztki materiału, który
mógłby zatkać przejście kondensatu.
- Sprawdzić zawartość syfonu odprowadzania
kondensatu.
- Sprawdzić, czy załadowanie zbiornika wyrównawczego, po odprowadzeniu ciśnienia
instalacji ustawiając ją na zero (do odczytania
na manometrze kotła) wynosi 1,0 Bar.
- Sprawdzić, czy ciśnienie statyczne instalacji
(gdy instalacja jest zimna i po załadowaniu
instalacji przy pomocy kurka napełniania)
zawiera się między 1 i 1,2 Bara.
- termostat bezpieczeństwa temperatury;
- Sprawdzić stan instalacji elektrycznej, a w
szczególności:
- przewody zasilania elektrycznego muszą
znajdować się w prowadnicach kabli;
- na kablach nie mogą znajdować się ślady
zaczernień lub przypaleń.
N.B.: przy okazji okresowych prac kontrolnych
urządzenia należy przeprowadzić również
kontrolę i konserwację instalacji cieplnej, zgodnie z tym, co zapisane jest w obowiązującym
normatywie.
3.15 DEMONTAŻ OSŁONY.
Dla ułatwienia konserwacji kotła i aby uzyskać
dostęp do tablicy sterowania, można zdemontować całkowicie obudowę postępując zgodnie
z prostymi wskazówkami:
- odmontować dolną kratkę (1) odkręcając 4
dolne śruby (2).
siebie, aby odczepić ją z zaczepów bocznych
(4) i górnych (5);
ES
- zdemontować boki (6) odkręcając śruby (7) i
ciągnąc do siebie, aby zwolnić bok z gniazda
(8) (Rys. 3-7);
GR
- zdemontować część przednią (3) kotła, popychając do góry i jednocześnie ciągnąc do
PL
TR
SI
Szcz. B
Part.
5
5
6
8
B
7
3
7
B
A
A
A
A
1
6
7
4
2
Part.AA
Szcz.
Rys. 3-7
69
ES
GR
3.16 ZMIENNA MOC CIEPLNA.
N.B.: ciśnienia wskazane w tabelach przedstawiają różnice ciśnień istniejące między wyjściem
zaworu gazu i komorą spalania. Regulacji należy
więc dokonać na manometrze różniczkowym
GZ50
MOC
MOC
CIEPLNA CIEPLNA
SI
uzyskano na rurze zasysania-spustu o długości
0,5 m. Natężenia przepływu gazu odnoszą się
do mocy cieplnej niższej od 15°C i do ciśnienia
1013 mBarów. Ciśnienia palnika odnoszą się do
eksploatacji gazu przy temperaturze 15°C.
Eolo Extra 24 kW HP.
PL
TR
(w kształcie „U” lub manometrze cyfrowym)
z sondami wprowadzonymi do próbnika
ciśnienia wyjścia gazowego zaworu modułowo-regulacyjnego i na pozytywnym próbniku
ciśnienia komory szczelnej. Dane mocy w tabeli
G27
G2.350
PROPAN (G31)
NATĘŻENIE
PRZEPŁYWU
GAZU PALNIKA
CIŚN. DYSZ
PALNIKA
NATĘŻENIE
PRZEPŁYWU
GAZU PALNIKA
CIŚN. DYSZ
PALNIKA
NATĘŻENIE
PRZEPŁYWU
GAZU PALNIKA
CIŚN. DYSZ
PALNIKA
NATĘŻENIE
PRZEPŁYWU
GAZU PALNIKA
CIŚN. DYSZ
PALNIKA
(mbar) (mm H2O)
(m3/h)
(mbar) (mm H2O)
(m3/h)
(mbar) (mm H2O)
(kg/h)
(mbar) (mm H2O)
(kW)
(kcal/h)
(m3/h)
24,0
20640
2,61
13,40
136,6
3,18
11,90
121,3
3,63
7,40
75,5
1,92
35,93
366,4
23,0
19780
2,50
12,40
126,4
3,05
11,05
112,7
3,47
6,91
70,5
1,84
33,32
339,8
22,0
18920
2,39
11,44
116,7
2,92
10,24
104,5
3,32
6,45
65,8
1,76
30,82
314,3
21,0
18060
2,29
10,53
107,4
2,79
9,47
96,6
3,17
6,00
61,2
1,68
28,42
289,8
20,0
17200
2,18
9,66
98,6
2,66
8,74
89,1
3,03
5,58
56,9
1,60
26,13
266,4
19,0
16340
2,08
8,84
90,1
2,53
8,03
81,9
2,88
5,17
52,7
1,52
23,92
244,0
18,0
15480
1,97
8,05
82,1
2,40
7,36
75,1
2,74
4,77
48,7
1,45
21,81
222,4
17,0
14620
1,87
7,30
74,4
2,28
6,72
68,5
2,59
4,39
44,8
1,37
19,77
201,6
16,0
13760
1,77
6,58
67,1
2,15
6,10
62,2
2,45
4,03
41,1
1,30
17,81
181,6
15,0
12900
1,66
5,89
60,1
2,03
5,51
56,2
2,31
3,67
37,5
1,22
15,92
162,3
14,0
12040
1,56
5,24
53,4
1,90
4,95
50,4
2,17
3,33
34,0
1,14
14,10
143,8
13,0
11180
1,46
4,61
47,1
1,78
4,41
44,9
2,02
3,01
30,6
1,07
12,35
125,9
12,7
10922
1,43
4,43
45,2
1,74
4,25
43,3
1,98
2,91
29,7
1,05
11,83
120,7
11,0
9460
1,25
3,45
35,2
1,52
3,39
34,6
1,74
2,38
24,3
0,92
9,02
92,0
10,5
9030
1,20
3,18
32,4
1,46
3,15
32,2
1,66
2,23
22,8
0,88
8,23
83,9
W.U.
+
C.O.
W.U.
Eolo Extra 30 kW HP.
GZ50
MOC
MOC
CIEPLNA CIEPLNA
70
G27
G2.350
PROPAN (G31)
NATĘŻENIE
PRZEPŁYWU
GAZU PALNIKA
CIŚN. DYSZ
PALNIKA
NATĘŻENIE
PRZEPŁYWU
GAZU PALNIKA
CIŚN. DYSZ
PALNIKA
NATĘŻENIE
PRZEPŁYWU
GAZU PALNIKA
CIŚN. DYSZ
PALNIKA
NATĘŻENIE
PRZEPŁYWU
GAZU PALNIKA
CIŚN. DYSZ
PALNIKA
(mbar) (mm H2O)
(m3/h)
(mbar) (mm H2O)
(m3/h)
(mbar) (mm H2O)
(kg/h)
(mbar) (mm H2O)
(kW)
(kcal/h)
(m3/h)
30,0
25800
3,29
11,50
117,3
4,02
10,40
106,1
4,57
7,00
71,4
2,42
36,00
367,1
29,0
24940
3,18
10,70
109,1
3,88
9,74
99,3
4,42
6,58
67,1
2,34
34,00
346,7
28,0
24080
3,07
9,94
101,4
3,74
9,11
92,9
4,26
6,18
63,1
2,25
32,07
327,0
27,0
23220
2,96
9,22
94,0
3,61
8,51
86,8
4,11
5,80
59,2
2,17
30,20
307,9
26,0
22360
2,85
8,54
87,0
3,48
7,95
81,0
3,96
5,44
55,4
2,09
28,38
289,4
25,0
21500
2,74
7,89
80,4
3,35
7,40
75,5
3,81
5,09
51,9
2,01
26,62
271,5
24,0
20640
2,64
7,27
74,1
3,22
6,89
70,3
3,66
4,76
48,5
1,94
24,92
254,1
23,0
19780
2,53
6,68
68,1
3,09
6,40
65,3
3,52
4,44
45,3
1,86
23,26
237,2
2,43
6,13
62,5
2,96
5,93
60,5
3,37
4,13
42,2
1,78
21,64
220,7
W.U.
+
C.O.
22,0
18920
21,0
18060
2,32
5,60
57,1
2,83
5,49
56,0
3,23
3,84
39,2
1,70
20,07
204,7
20,0
17200
2,22
5,10
52,0
2,70
5,07
51,7
3,08
3,57
36,4
1,63
18,54
189,1
19,0
16340
2,11
4,63
47,2
2,58
4,68
47,7
2,94
3,30
33,7
1,55
17,05
173,9
18,0
15480
2,01
4,19
42,7
2,45
4,30
43,9
2,79
3,05
31,1
1,48
15,60
159,1
17,0
14620
1,91
3,77
38,5
2,32
3,95
40,2
2,65
2,81
28,6
1,40
14,19
144,7
16,0
13760
1,80
3,38
34,5
2,20
3,61
36,8
2,50
2,58
26,3
1,32
12,80
130,5
15,0
12900
1,70
3,02
30,8
2,07
3,30
33,6
2,36
2,36
24,1
1,25
11,45
116,8
14,0
12040
1,59
2,68
27,3
1,94
3,00
30,6
2,21
2,16
22,0
1,17
10,13
103,3
13,4
11524
1,53
2,48
25,3
1,87
2,84
28,9
2,12
2,04
20,8
1,12
9,35
95,4
12,0
10320
1,38
2,07
21,1
1,68
2,47
25,2
1,92
1,78
18,1
1,01
7,58
77,3
11,0
9460
1,27
1,81
18,4
1,55
2,24
22,8
1,77
1,60
16,4
0,94
6,34
64,7
10,5
9030
1,22
1,68
17,2
1,49
2,13
21,7
1,70
1,52
15,5
0,90
5,74
58,5
W.U.
3.17 PARAMETRY SPALANIA.
GZ50
G27
G2.350
G31
ES
Extra Intra 24 kW HP
Średnica dyszy gazu
mm
1,30
1,50
1,80
0,78
Ciśnienie zasilania
mbar (mm H2O)
20 (204)
20 (204)
13 (133)
37 (377)
Masowe natężenie przepływu spalin przy mocy znamionowej
kg/h
51
51
54
51
Masowe natężenie przepływu spalin przy mocy minimalnej
kg/h
52
42
52
52
%
7,00 / 2,90
7,30 / 3,77
6,90 / 3,03
7,90 / 3,40
CO przy 0% O2 przy Q. Znam./Min.
ppm
80 / 66
55 / 52
49 / 56
66 / 78
NOX przy 0% O2 przy Q. Znam./Min.
ppm
88 / 68
110 / 110
88 / 85
125 / 72
Temperatura spalin przy mocy znamionowej
°C
63
65
63
63
Temperatura spalin przy mocy minimalnej
°C
62
61
69
62
Średnica dyszy gazu
mm
1,30
1,50
1,80
0,76
Ciśnienie zasilania
CO2 przy Q. Znam./Min.
PL
TR
SI
Extra Intra 30 kW HP
mbar (mm H2O)
20 (204)
20 (204)
13 (133)
37 (377)
Masowe natężenie przepływu spalin przy mocy znamionowej
kg/h
62
64
66
64
Masowe natężenie przepływu spalin przy mocy minimalnej
kg/h
64
49
50
63
%
7,30 / 2,40
7,30 / 3,22
7,20 / 3,18
8,00 / 2,80
CO przy 0% O2 przy Q. Znam./Min.
ppm
69 / 104
59 / 85
56 / 78
48 / 98
NOX przy 0% O2 przy Q. Znam./Min.
ppm
103 / 67
117 / 86
105 / 95
115 / 78
Temperatura spalin przy mocy znamionowej
°C
63
63
63
62
Temperatura spalin przy mocy minimalnej
°C
63
58
58
60
CO2 przy Q. Znam./Min.
GR
71
ES
GR
PL
TR
SI
3.18 DANE TECHNICZNE.
Eolo Extra 30 kW HP
24,7 (21213)
31,1 (26763)
kW (kcal/h)
Minimalne cieplne natężenie przepływu w.u.
kW (kcal/h)
11,2 (9632)
11,4 (9804)
Minimalne cieplne natężenie przepływu c.o.
kW (kcal/h)
13,5 (11586)
14,5 (12430)
Znamionowa moc cieplna (użyteczna)
kW (kcal/h)
24,0 (20640)
30,0 (25800)
Minimalna moc cieplna w.u. (użyteczna)
kW (kcal/h)
10,5 (9030)
10,5 (9030)
Minimalna moc cieplna c.o. (użyteczna)
kW (kcal/h)
12,7 (10922)
13,4 (11524)
Wydajność cieplna użyteczna 80/60 Znam./Min.
%
97,3 / 94,3
96,4 / 92,7
Wydajność cieplna użyteczna 50/30 Znam./Min.
%
102,8 / 99,6
102,4 / 99,1
Utrata ciepła obudowy z palnikiem Off/On (Wył/Wł) (80-60°C)
%
0,73 / 0,30
0,59 / 0,70
Utrata ciepła komina z palnikiem Off/On (Wył/Wł) (80-60°C)
%
0,01 / 2,40
0,01 / 2,90
Ciśnienie max. pracy obwodu ogrzewania
Bar
3
3
Temperatura max. pracy obwodu ogrzewania
°C
90
90
Temperatura ustawialna ogrzewania
°C
35 - 85
35 - 85
l
5,1
5,1
Bar
1
1
l
3,7
4,0
Dostępna wysokość ciśnienia o natężeniu przepływu 1000 l/h
kPa (m H2O)
27,46 (2,8)
30,40 (3,1)
Użyteczna moc cieplna wytwarzania ciepłej wody
kW (kcal/h)
24,0 (20640)
30,0 (25800)
°C
30 - 60
30 - 60
Ogranicznik przepływu w.u. przy 2 Barach
l/min
7,0
11,0
Ciśnienie min. (dynamiczne) obwodu w.u.
Bar
0,3
0,3
Ciśnienie max. pracy obwodu w.u.
Bar
10
10
Minimalny pobór c.w.u.
l/min
1,5
1,5
Specyficzne natężenie przepływu (∆T 30°C)
l/min
10,7
13,7
Zdolność ciągłego poboru (∆T 30°C)
l/min
11,5
14,3
Ciężar pełnego kotła
kg
38,7
49
Ciężar pustego kotła
kg
35,0
45
V/Hz
230/50
230/50
Pobór znamionowy
A
0,68
1,03
Zainstalowana moc elektryczna
W
135
190
Moc pobrana przez pompę obiegową
W
81,8
112
Moc pobrana przez wentylator
W
37,4
57,5
-
IPX5D
IPX5D
Zbiornik wyrównawczy instalacji pojemność całkowita
Załadownie wstępne zbiornika wyrównawczego
Zawartość wody generatora
Temperatura ustawialna ciepłej wody użytkowej (c.w.u.)
Podłączenie elektryczne
Ochrona instalacji elektrycznej urządzenia
Klasa NOX
-
3
3
NOX ważony
mg/kWh
144
110
CO ważony
mg/kWh
48
81
Typ urządzenia
C12 / C32 / C42 / C52 / B22 / B32
Kategoria
- Wartości temperatury spalin odnoszą się do
temperatury powietrza przy wejściu o 15°C.
- Dane dotyczące osiągów c.w.u. odnoszą się do
ciśnienia wejściowego dynamicznego 2 Barów
i przy temperaturze wejściowej 15°C; wartości
są pobrane natychmiast przy wyjściu kotła
72
Eolo Extra 24 kW HP
Znamionowe cieplne natężenie przepływu
II2ELsLw3PB/P
uwzględniając fakt, że aby uzyskać przedstawione dane konieczne jest wymieszanie z wodą
zimną.
- Maksymalna moc dźwiękowa emitowana
podczas pracy kotła jest < 55dBA. Pomiar
mocy dźwiękowej odnosi się do prób w pół-
pochłaniającym pomieszczeniu akustycznym
z kotłem pracującym na maksymalnej mocy
cieplnej, z przedłużeniem komina zgodnym z
normami produktu.
1
KOMBI
KURULUMU
1.1 KURULUM KONUSUNDA
UYARILAR.
Eolo Extra kW HP kombi yalnızca duvara monte
edilmek üzere tasarlanmıştır; ortam ısıtmak ve
domestik kullanım amacıyla sıcak su üretmek
ve benzer amaçlar için kullanılmalıdır. Kombinin monte edileceği duvarın düz ve pürüzsüz
olmanın yanı sıra duvarın arkacından cihaza
müdahale edilmesine olanak vermeyen girinti ve
yarıklarının da olmaması gerekir. Kombiler, kesinlikle zemin ve temeller üzerine monte edilmek
amacıyla tasarlanmamışlardır (Şek. 1-1).
Dikkat: Eolo Extra kW HP kombi, yüksek ısılı
geleneksel kombiler ile eşleştirilmek için ideal
olup, düşük ısılı radyan panelli tesisatlarda
doğrudan gönderim ile eşleştirilemez veya
monte edilemezler.
Montaj şekline göre kombi sınıfı da değişir,
şöyle ki:
- B22 tipi kombi eğer hava aspirasyonu için uygun terminal doğrudan kombinin kurulduğu
yerden yapıldıysa.
- C tipi kombi eğer hermetik kazanlı kombilerin
hava aspirasyonu ve duman boşaltımı için
öngörülen eşeksenli borular veya diğer tip
kanallar kullanılarak kurulduysa.
Kesinlikle ve yalnızca mesleki açıdan yeterliliğe
sahip ve Immergas gazlı cihaz montajına yetkili bir
hidrolik uzman tarafından uygulama yapılabilir.
Montajın yürürlükteki yasal düzenlemelerle standartlara uygun olarak ve yerel kurallar ile teknik
standartlara riayet edilerek yapılması gerekir.
Eolo Extra kW HP kombinin LPG ile beslenmesi
halinde gerekli montajında adı geçen havadaki
yoğunluğu fazla olan gazlar konusundaki yönergelere riayet edilmesi gerekmektedir (örnek sıfatı
ile ve ayrıntıya girmeden hatırlatılır ki; belirtilen
gazlar ile beslenen tesisatların montajlarının taban
ebatlarının ortalama bahçe dış yüzey ölçümünden
daha düşük boyutlarda olduğu mekanlara yapılması yasaklanmıştır). Cihaz monte edilmeden önce
eksiksiz olduğu kontrol edilmeli, aksi takdirde
derhal üreticiye başvurulmalıdır. Paketleme maddeleri (klips, çiviler, plastik torbalar, polisitirol, vs.)
tehlike arz ettiklerinden dolayı çocukların ulaşabilecekleri yerlere bırakılmamalıdırlar. Cihazın
yakınında hiçbir yanıcı madde bulunmamalıdır
(kağıt, toz bezi, plastik, polisitirol, vs.). Anormallik
durumunda, bozukluk veya işleme kusurlarında,
cihazın kapatılması ve uzman bir teknisyen çağrılması gerekir(mesela Immergas Teknik Hizmet
Servisi ki özel teknik hazırlık ve yedek parça
bulundurur). Bu nedenle hiçbir tamirat teşebbüsü
veyahut da müdahalede bulunulmamalıdır.
SI
EVET
HAYIR
NO
Yukarıda belirtilenlere saygı duyulmaması kişisel
sorumluluğa ve garantinin geçerliliğini yitirmesine neden olur.
•Kurulum kuralları:
- bu kombi, kısmen korunaklı dış mekanlara
monte edilebilir. Kısmen korunan yer, kombinin atmosferik direkt hareket ve düşüşlerine
(yağmur, kar, dolu, vs.) maruz bırakılmadığı
yer anlamındadır.
- Yangın tehlikesi arz eden yerlerde, (örneğin:
oto tamircileri, kulübe), gaz kullanılmasını
gerektiren cihazlar ve ilgili duman bacaları,
duman tahliye kanalları ve yakıcı hava aspirasyon kanallarının kullanımı yasaktır.
- Ayrıca ortak kullanılan binaların merdiven,
kantin, hol, tavan arası, çatı altı, acil çıkış yolları, vs. üzerine monte edilmesi eğer bunlar
yalnızca kullanıcı tarafından erişilebilir olan
her taşınmaz birimin ilgili teknik boşluğu içine yerleştirilmediyse yasaktır (yangın önleme
kurallarına uygun olarak gerçekleştirilen ve
monte edilen cihazların teknik boşlukları).
GR
Not: torbada sunulan altıgen başlı dübel vidalarının yalnızca destek askısının duvara sabitlenmesinde kullanılması gerekmektedir.
TR
Bu kombiler suyu atmosferik basınçtaki kaynama
seviyesinin altında bir derecede ısıtırlar.
Kendi kuvvet ve verimliliklerine uygun bir temiz
su dağıtma şebekesi ve ısıtma tesisatına bağlanmış olmaları gerekir.
SI
ES
PL
Dikkat: kombinin duvara montajının cihazın
sağlıklı çalışmasına mani olmayacak derecede
sağlam ve etkili olarak yapılması gerekmektedir.
1.2 ANA BOYUTLAR.
Açıklama:
V - Elektrik bağlantısı
G - Gaz alimentasyonu
AC - Sıcak kullanım suyu çıkışı
ACV- Sıcak kullanım suyu girişi solar
valf seti (opsiyonel)
AF - Soğuk kullanım suyu girişi
SC - Buğu tahliye (iç çapı en az Ø 13
mm)
R - Tesisat dönüşü
M - Tesisat salımı
Şek. 1-1
Dübeller (seride bulunan), şayet kombide askı aparatı veya sabitleme hedefi var ise yalnızca duvara
sabitlemede kullanılmalıdırlar; bunlar ancak dolu
veyahut da yarı dolu tuğlalı bir duvara sağlıklı bir
şekilde takılmış olmaları halinde (normal sağlıklı
teknikler kullanılarak) sağlam bir tutuş sağlarlar.
Montajın yapılacak olduğu duvarın açık tuğlalı
veyahut da yukarıda belirtilenlerden farklı inşaat
teknikleriyle örülmüş olması halinde, öncelikle
duvarın statik ve mukavemetinin sağlanması ve
bunu müteakiben montajın yapılması gerekir.
Not: bağlama grubu (Opsiyonel)
Boy
(mm)
775
GAZ
G
1/2”
Genişlik
Derinlik
(mm)
(mm)
520
250
BAĞLANTILAR
KULLANMA
TESİSAT
SUYU
AC
AF
R
M
1/2” 1/2” 3/4” 3/4”
Şek. 1-2
73
ES
GR
PL
TR
1.3 BUZLANMAYA KARŞI KORUMA.
Asgari ısı -5°C. Kombi, içindeki su sıcaklık
seviyesi 4°C’ye düştüğünde pompa ve brülörü
harekete geçiren donmaya karşı bir dizi fonksiyon ile donatılmıştır.
Buzlanmaya karşı koruma işlevi ancak aşağıdaki
koşullara bağlıdır:
- kombi doğru bir biçimde gaz ve elektrik kaynaklarına bağlı ise;
- kombi sabit bir şekilde beslenir ise;
- kombi ateşleme eksikliği nedeni ile bloke
olmadıysa (Parag. 2.5);
- kombinin temel parçaları arızalı değil.
Bu koşullarda Kombi -5°C ortam ısısına kadar
buzlanmaya karşı koruma altındadır.
SI
Asgari ısı -15°C. Kombinin sıcaklığın -5°C’e
indiği ortamlara montajı durumunda gaz kaynağı
eksiklebilir veya kombi ateşleme eksikliği nedeni
ile bloke olursa cihazın buzlanma noktasına
gelmesi mümkündür.
Buzlanma riskini önlemek için izleyen talimatlara
uyulmalıdır:
- Isı devresini, içine buzlanma önleyici (ısıtma
tertibatları için özel) iyi marka bir antifirizi
üreticinin ısıtıcının saklanmak istendiği asgari
sıcaklık için gerekli gördüğü yüzde oranında ve
talimatların özenle takib edilerek konması ile
buzlanmaya karşı koruma.
Kombilerin yapıldıkları malzemeler etilen glikol
ve propilen bazlı buzlanma karşı likitlere dayanıklıdırlar
Kullanma ömrü ve olası tasviye için üreticinin
yönlendirmelerini izleyin.
- Su devresini, istek üzerine edinilebilen (buzlanmaya karşı set) bir elektrik rezistansı, ilgili
kablolar ve bir kumanda termostatından oluşan
bir aksesuar ile koruma (montaj için aksesuar
setinin paketinde yer alan kılavuzu dikkatlice
okuyunuz).
Kombiyi buzlanmaya karşı koruma yalnızca bu
şekilde garanti edilir:
- kombi elektrik kaynağına doğru bir şekilde bağlı
ve besleniyor ise;
- buzlanmaya karşı setin parçaları arızalı değil
ise.
Bu koşullarda Kombi -15°C’ye kadar buzlanmaya
karşı koruma altındadır.
Garantinin etkinliğinde önceki sayfalarda sözü
edilenlere itaatsizlikten ve elektirik enejisi bağlantısının kesintiye uğramasından kaynaklanan
hasarlar hariç tutulur.
Not: kombilerin sıcaklığın 0°C’nin altına düştüğü
yerlere kurulumunda gerek ısıtma gerekse su
bağlantı borularının termik yalıtımı gerekir.
1.4 BAĞLANTILAR.
Gaz bağlantısı (Cihaz kategorisi II2H3+).
Kombilerimiz metan gazı (G20) ve L.P.G. ile
çalıştırmak için yapılmışlardır. Beslenme borularının 1/2”G kombi bağlantılarına eşit veyahut
da daha büyük olması gerekmektedir. Gaz bağlantısı yapılmadan evvel gaz hattı ve boruları
içerisinde ileride kombinin veriminin düşmesine
neden olabilecek tüm kalıntıların temizlenmesi
gerekmektedir. Ana hattan dağıtılan gazın kombi
için öngörülen türde olduğunu kontrol etmek
gerekmektedir (kombi cihazı üzerinde yer alan
etikete bakınız). Farklılık olması halinde kombi
üzerinde müdahale yapılarak diğer cins gaza
uydurulması gerekir (gaz değişimi durumunda
cihazların dönüşümüne bakınız). Ayrıca, hattan
gelen gazın (metan veyahut LPG) dinamik basıncının kontrol edilmesi gerekmektedir, çünkü
gaz girişindeki basıncın yetersiz olması halinde
cihazdan verim sağlanması zorlaşır ve kullanıcı
için sorunlar oluşabilir.
Gaz musluğu bağlantısının doğru yapıldığından
emin olun. Gaz besleme borusunun boyutu,
gazın boylere tam ve güvenli şekilde iletilmesini
sağlayacak şekilde ve yürürlükteki yasal düzenlemelere riayet edilerek sağlıklı bir şekilde cihazın
azami güçte çalışırken de en iyi verimin elde
edilmesini temin edecek şekilde boyutlandırılmış
olmalıdır (teknik veriler). Bağlantı sisteminin yasal düzenlemelere uygun olması gerekmektedir.
Not: ankastre çerçevenin içinde, kombinin
bağlantı yerlerini gösteren özel bir yapışkan
bulunur.
Yanıcı gaz kalitesi. Cihaz tortusuz yanıcı gazlar
ile çalışması için tasarlandı, aksi durumlarda,
cihazın girişine yakıtı saflaştırmak için uygun
filtreler yerleştirilmesi gereklidir.
Stok tankı (LPG deposundan beslenme halinde).
- Yeni LPG stok tanklarının durgun gaz kalıntısı
(azot) ihtiva etmesi meydana gelebilir ki bu
cihaza tahsis edilmiş karışımı fakirleştirerek
anormal işleyişlere sebep olur.
- LPG gazının karışım kompozisyonlarına bağlı
olarak tanklarda stoklanması esnasında muhtelif alaşım katmanlarının oluşması söz konusu
olabilir. Bu, cihaza tahsis edilen karışımın ısı
kuvvetinde değişikliğe sebep olarak cihazda
verimlilik değişkenliklerine sebep olur.
Hidrolik bağlantısı.
Dikkat: kombinin bağlantılarının yapılmasından
evvel cihaz garantisinin geçerliliğini yitirmemesi
için, ana değiştiricide (borular, ısıtıcı aksam, vs.)
oluşması muhtemel kalıntıları çözücü veyahut
da emsal maddeler kullanarak arındırınız, aksi
takdirde kombinin çalışmasına olumsuz etki
yaparlar.
Yürürlükteki normlara göre, tesisat ve cihazı
kireç birikimlerinden korumak için termik
tesisatın suyuna kimyasal uygulamalar yapmak
zorunludur.
Hidrolik bağlantıların kombi şablonunda belirtilen bağlantı noktalarına uyulmak suretiyle
sağlıklı bir şekilde yapılması gerekmektedir.
Kombinin güvenlik valfı tahliyesi bir tahliye
hunisine bağlı olmalıdır. Aksi takdirde, emniyet
valfının devreye girmesi halinde ve cihazın bulunduğu mekanı su basması durumunda Üretici
sorumlu tutulamaz.
74
Dikkat: kireç tabakalarının oluşumuna sebebiyet
verebilecek su özellikleri durumunda cihazın
verimlilik özellikleri ve ömrünü korumak için
“polifosfat dozaj ayarlama” setinin monte edilmesi tavsiye edilir. Yürürlükteki normlara göre, su
sertliği ısıtma devresi için 25 fransız derecesini ve
kullanma suyu için 15 fransız derecesini aştığında
< 100 kW kuvvetler için veya > 100 kW kuvvetler
için kimyasal koşullandırma uygulaması aracılığı
ile suya uygulama yapmak zorunludur.
Buğu yoğunluk tahliyesi. Cihaz tarafından
üretilen buğu yoğunluk suyu tahliyesi için, içinde
en azından 13mm’lik Ø olan ve asitik buğuya
dayanıklı borular aracılığı ile atık su şebekesine
bağlanmak gerekir. Cihazın atık su şebekesi ile
bağlantısı bağlantı tesisatının içerdiği sıvının
donmasını engelleyecek şekilde yapılmalıdır.
Cihazı çalıştırmadan önce buğu yoğunluğunun
doğru şekilde tahliye edilebilmiş olduğundan
emin olunmalıdır. Ayrıca, atık suların tahliyesinde yürürlükteki talimatnameye, ulusal ve yerel
düzenlemelere dikkat etmek gerekir.
Not: kombiyi çalıştırmadan önce sifonu su ile
doldurun.
Elektrik bağlantısı. “Eolo Extra HP” kombi tüm
çihaz için bir IPX5D koruma seviyesine sahiptir.
Bu cihazın elektrik güvenliği ancak cihazın yasal
düzenlemelerin öngördüğü şekilde yeterli bir
topraklı hatta doğru bir şekilde ve yürülükteki
güvenlik standartlarına uygun olarak yapılması
halinde temin edilebilir.
Dikkat: Immergas Ltd. Şti. kombinin toprak
bağlantısının yapılmamış olması ve referans
olarak riayet edilmesi gereken standartlara
uyulmamasından ötürü kişi veyahut da eşyalara
gelebilecek her türlü hasar karşısında hiç bir
şekilde sorumlu tutulamaz.
Ayrıca, elektrik tesisatının, kombi üzerinde bulunan plakada belirtilen cihaz tarafından absorve
edilebilir azami kuvvete uygun olduğunu kontrol
edin. Kombiler, “X” tipi, fişsiz giriş kablosu ile donatılmışlardır. Güç kaynağı kablosu 230V ±10%
/ 50Hz bir şebekeye L-N kutuplaşması ve toprak
bağlantısına sadık kalınarak bağlanmalıdır
,
aynı şebeke üzerinde yüksek gerilim kategorili
III.sınıf çoklu kutup bir irtibat kesici ön görülmüş
olmalıdır. Kablonun değiştirilmesi durumunda
uzmanlaşmış bir teknisyene müracaat ediniz
(mesela Immergaz Teknik Hizmet Servisi). Güç
kaynağı kablosunun belirtilmiş güzergahı takip
etmesi gerekmektedir.
Ayarlama kartı üzerindeki sigortaların değiştirilmesi durumunda, 3,15A hızlı tip sigorta
kullanınız. Cihazın ana elektrik girişinin sağlanması amacıyla, hat bağlantısınıda adaptörler,
üçlü prizler veyahut da uzatma kablolarının
kullanılmasına müsaade edilmez.
1.5 UZAKTAN KUMANDALAR
VE ORTAM KRONOMETRİK
TERMOSTATI (OPSİYONEL).
Kombi, opsiyonel setler olarak sunulan kronotermostatlar ve uzaktan kumandaların montajına
elverişlidir.
Tüm İmmergas kronometrik termostatları yalnızca 2 kablo ile bağlanabilir. Aksesuar setinde
yer alan kullanım ve montaj talimatlarını dikkatlice okuyunuz.
•Dijital kronometrik termostat On/Off (Şekil 1-5). Kronometrik termostat aşağıda belirtilen işlemlerin yapılabilmesine olanak sağlar:
- ortam için iki ısı değeri ayarlanması : biri
gündüz için (konfor ısısı) ve diğeri de gece
için (kısık ısı);
- haftalık olarak azami dört açma ve kapama
programının ayarlanabilmesi;
- olası farklı alternatifler arasından arzulanan
çalışma durumunun seçilmesi:
• daimi konfor ısısında çalışmanın ayarlanması.
• daimi kısık ısıda çalışmanın ayarlanması.
• daimi ayarlanabilir buzlanmayı önleyici ısıda
çalışmanın ayarlanması.
Kronotermostat 2 adet 1,5 V, LR6 tipi alkalin
pil ile beslenir;
•İklimsel kronotemostat işlevi ile Dijital Amico
Uzaktan Kumanda aleti (Şek. 1-6). Dijital
Uzaktan Kumanda paneli, yukarıda belirtilen
olanakların yanı sıra, kullanıcı için cihaz ile
termik devrenin tüm işlevlerinin her an için
el altında ve kontrol edilebilir olmasını sağlamanın yanı sıra daha önceden ayarlanmış
parametreler üzerinde cihazın monte edilmiş
olduğu mekana gitmeksizin arzulanan ayarların yapılabilmesine imkan tanır. Ayrıca Dijital
Uzaktan Kumanda paneli kombide oluşabilecek
muhtemel arıza hallerinin göstergede görüntülenebilmesine olanak sağlayan bir oto-teşhis
sistemi ile donatılmıştır. Uzaktan kumandada
yer alan klimatik kronometrik termostat ısıtılması gereken ortamın gerçek gereksinimlerinin
belirlenerek gerekli ısının yayılmasını sağlar,
bu suretle de ortamda arzulanan ısının sabit
kalmasının yanı sıra işletme maliyetlerinde
tasarruf sağlanmasına katkıda bulunur. Kronometrik termostat, kombi ile kronometrik
termostat arasında veri aktarımını sağlayan
2 kablo aracılığıyla doğrudan doğruya kombi
cihazından beslenir.
CAR elektrik bağlantısı, Super CAR yada
kronotermostat On/Off (Opsiyonel). Aşağıda
belirtilen işlemlerin cihazdan elektrik girişinin
kesilmesinden sonra yapılması gerekmektedir.
Olası ortam kronotermostatı On/Off bağlantısı
40 ve 41 numaralı kablo kenetleri ve X40 köprüsü
iptal edilerek yapılmalıdır (Şek. 3-2). On/Off
termostat kablo kenetinin “temiz” tipte olmasına
yani ağ geriliminden bağımsız olmasına dikkat
ediniz, böyle olmaması halinde elektronik ayar
kartı hasar görebilir. Muhtemel CAR, IN+ ve
IN- slotlarının 42 ve 43 slotlara bağlanması ile
ve elektronik kartta (kombide) yer alan X40
köprüsünün iptali suretiyle ve kutuplara riayet
edilerek yapılır (Şek. 3-2). Yalnış kutup bağlantısı,
CAR’a hasar vermemek için çalışmasına müsade
etmez. Kombi cihazına tek bir uzaktan kumanda
cihazının bağlanması mümkündür.
kombinin paneli üzerinde bulunan selektörün
pozisyonundan diagramda sunulan eğimlere
göre belirlenir (Şek. 1-8). Dış sonda elektrik
bağlantısı 38 ve 39 numaralı kablo kenetleri ile
kombinin elektronik kartı üzerine yapılmalıdır
(Şek. 3-2).
GR
PL
TR
SI
Önemli: Amico Uzaktan Kumanda kullanılması
halinde elektrik tesisatları konusundaki yürürlükte bulunan yasal düzenlemeler gereğince iki
ayrı hat bulundurulması zorunluluğu mevcuttur.
Tüm kombi boru döşeme tertibatları asla elektrik
veya telefon topraklı prizi olarak kullanılmamalıdırlar. Bu nedenle buna benzer bir durumun
oluşmadığını kombinin elektrik bağlantılarını
yapmadan evvel kontrol ediniz.
1.6 DIŞ SONDA (OPSİYONEL).
Kombi, bir opsiyonel set şeklinde müsait olan dış
sonda (Şek. 1-7) aplikasyonuna göre hazırlanmıştır. Kombinin elektrik tesisatına direkt olarak
bağlanabilen bu sonda, çalışır vaziyetteki tesisata
gönderilen sıcaklığı dış sıcaklık değişikliklerine
uydurmak için dış ısı arttığında tesisattaki
maksimum gönderme ısısını otomatik olarak
azaltır. Dış sonda,kullanılan kronotermostatın
mevcudiyeti veya tipolojisinden bağımsız olarak bağlandığında harekete geçer ve Immergas
kronotermostatları ile ortaklaşa çalışır. Tesisatın gönderme ısısı ve dış ısı arasındaki ilişki,
Dijital kronotermostat On/Off
Amico Uzaktan Kumanda (CAR)
Şek. 1-5
45
ES
Şek. 1-6
58
Kullanıcı ayar pozisyonu
Isıtma sıcaklığı
31
Şek. 1-7
Şek. 1-8
75
ES
GR
PL
TR
SI
1.7 IMMERGAS BACA SİSTEMLERİ.
Immergas, kombiden ayrı olarak, duman tahliyesi ve hava emme terminallerinin yerleştirilmesi
için farklı çözümler üretir ki bunlar olmaksızın
kombi çalışamaz.
Dikkat: kombi yalnızca plastik malzemeden
orjinal Immergas “Yeşil Seri” bir hava aspiratörü ve duman tahliyesi cihazı ile birlikte monte
edilmelidir. Her boru notlarda bahsi geçen
tanıtıcı ve ayırıcı uygun bir işaret tarafından
tanınır: “yalnız buğu yoğunlaşmalı kombiler
için”. Immergas tarafından sunulan terminal
çeşitleri şunlardır:
•Mukavemet faktörleri ve eşdeğer uzunluklar. Duman bacasının her parçası deneylere
dayanan ve bir sonraki tabelaya taşınmış
bir Mukavemet Faktörüne sahiptir. Her bir
parçanın Mukavemet Faktörü üzerine monte
edildiği kombiden bağımsız ve boyutsuz bir
büyüklüktedir. Oysa kendisi, borunun içinden
geçen akışkanların ısısına bağlıdır ve dolayısıyla hava emme ve duman tahliyesi görevleri ile
değişkendir. Her bir parça, ilgili Mukavemet
Faktörleri arasındaki ilişkiden elde edilen, boru
ile aynı çapta olan metre bazındaki bir uzunluğa karşılık gelen bir dayanıklılığa sahiptir,
eşdeğer uzunluk olarak anılır. Tüm kombiler
deneyler ile elde edilebilen 100’e eşit bir Mukavemet Faktörüne sahiptirler. Kabul edilebilir
azami Mukavemet Faktörü, her tipteki Terminal kitleri borularına ait kabul edilebilir azami
uzunlukların karşılaştığı mukavemete karşılık
gelirler. Bu bilgiler ile birlikte pek çok muhtelif
boru biçimi gerçekleştirme olasılık araştırması
için hesaplar yapılır.
Duman bacaları için contaların (siyah renkte)
yerleştirilmesi “yeşil seri”. Contaların doğru
bir şekilde yerleştirilmesine ihtimam gösteriniz
(köşe ve uzatmalar için) (şekil 1-9):
- destekli conta (A), köşelerde kullanmak için;
- desteksiz conta (B), uzatmalarda kullanmak
için.
Not: Aksamın yağlamasının (Üretici tarafından
yapılmış olan) yetersiz olması durumunda, kuru
bir bez ile fazla yağı alınız ve normal veyahut da
set ile sunulan pudrayı aksama dökünüz.
Diyafram kurulumu. Kombinin doğru çalışması için kapalı haznenin çıkışında, tahliye ve
aspirasyon kanallarından önce bir diafram yerleştirilmesi gerekir (Şek. 1-10). Uygun diyafram
seçiminde kanal bağlantıları ile bunların azami
uzunluklarının göz önüne alınması gerekmektedir: bu hesaplama aşağıdaki tablolardan yararlanılarak yapılabilir:
Eolo Extra 24 kW HP
DİYAFRAM
Metre olarak kanal uzunluğu
Ø 60/100 yatay
Ø 41,5
0’dan 1,0’e
Ø 44
1,0’dan 2,0’e
HİÇBİRİ
2,0’den fazla
DİYAFRAM
Metre olarak kanal uzunluğu
Ø 60/100 dikey
Ø 41,5
0’dan 2,7’e
Ø 44
2,7’dan 3,7’e
HİÇBİRİ
3,7 ’den fazla
DİYAFRAM
*Metre olarak uzunluk
iki köşeli Ø 80
yatay kanal
Ø 41,5
0’dan 20’ye
Ø 44
0’dan 28’ye
HİÇBİRİ
28 ’den fazla
DİYAFRAM
*Metre olarak uzunluk
köşesiz Ø 80
dikey kanal
Ø 41,5
0’dan 25’ye
Ø 44
25’dan 33’ye
HİÇBİRİ
33 ’den fazla
Eolo Extra 30 kW HP
DİYAFRAM
Metre olarak kanal uzunluğu
Ø 60/100 yatay
Ø 44
0’dan 1,0’e
HİÇBİRİ
1,0’den fazla
DİYAFRAM
Metre olarak kanal uzunluğu
Ø 60/100 dikey
Ø 44
0’dan 2,7’e
HİÇBİRİ
2,7 ’den fazla
DİYAFRAM
*Metre olarak uzunlukları
iki köşeli Ø 80
yatay kanal
Ø 44
0’dan 20’ye
HİÇBİRİ
20 ’den fazla
Not: diyaframlar kombi cihazı ile birlikte sunulmaktadırlar.
(A)
76
(B)
Şek. 1-9
Diaframma
Diyafram
Şek. 1-10
DİYAFRAM
*Metre olarak uzunluk
köşesiz Ø 80
dikey kanal
Ø 44
0’dan 25’ye
HİÇBİRİ
25’den fazla
*Bu maksimum uzunluk değerleri, borunun 1
metrelik tahliye kısmı ve geri kalanı emişte olan
kısmı olarak değerlendirilmiştir.
1.8 DIŞARDA KURULUM.
•Açık hazneli ve takviye fanlı B tipi konfigürasyon.
pulun yerleştirildiğinden emin olarak bağlayın,
bu şekilde seti oluşturan unsurların birleşme ve
sızdırmazlığı sağlanacaktır.
Uygun kaplama kiti kullanılarak direkt olarak
hava aspirasyonunun ve duman tahliyesinin tek
bir bacadan veya doğrudan dışarıya yapılması
mümkündür.
Bu konfigürasyonda kombi montajını tamamen
açık havada yapmak mümkündür (Şek. 1-11).
Hava aspirasyonu doğrudan monte edildiği
yerden ve duman tahliyesi baca veyahut da
doğrudan dış mekanda gerçekleşir.
•Uzatma borularının birleştirme contaları. Duman bacalarının olası uzatma bağlantılarının
bacaların diğer unsurları ile birleştirilmesi için
izleyen müdahalelerin uygulanması gerekir:
Eşeksenli boru veya eşeksenli dirseğin erkek
tarafını (düz), daha önce takılmış aksamın
dişi (dudaklı contalar) tarafında çarpıştırarak
yerleştirin, bu şekilde aksamların birleştirilme
ve tutuşları doğru bir şekilde sağlanacaktır.
Bu konfigurasyonda kombi B22 tipi olarak sınıflandırılır.
Bu konfigürasyon ile:
- hava aspirasyonu direkt olarak cihazın monte
edildiği yerden yapılır, cihaz yalnızca sürekli
havalandırılan yerlere monte edilmeli ve çalıştırılmalıdır;
Tahliye borusu azami genişliği.Tahliye borusunun (gerek yatay gerek dikey), yüzey soğumalarına bağlı duman buğu problemlerini önlemek
için düz bir hat üzerinde azami 5 metreye kadar
uzatılması gerekir.
- duman çıkışı tek bir bacaya bağlanmalı yada
direkt olarak dış atmosfere kanalize edilmiş
olmalıdır.
Bu yüzden yürürlükteki teknik talimatlara
uyulması gerekir.
•Kaplama seti olmayan konfigurasyon (C tipi
kombi).
Not: kısmen korunaklı dış mekan, cihazın kötü
hava koşullarına direkt maruz kalmadığı yer
anlamına gelir(yağmur, kar, dolu, vs.).
Monte edilmiş yan tıpaları bırakarak cihazı
kaplama kiti olmadan yerleştirmek mümkündür.
Montaj, emiş / tahliye seti ve eşeksenli Ø 60/100
tahliye kullanılarak gerçekleştirilir ki bunlar iç
mekan montajları ile ilgili paragrafa ertelenmiştir. Bu konfigürasyonda üst kapak Seti kombiye
ilave bir muhafaza sağlar, ancak tavsiye edilmekle
birlikte zorunlu da değildir.
ES
GR
PL
TR
SI
Kısmen korunaklı yere yöneltilmiş dikey
terminalli kurulum örneği. Yakıt ürünlerinin
direkt tahliyesi için dikey terminal kullanılırsa
üst balkondan en az 300 mm mesafe bırakması
şartına uymak gereklidir. A + B miktarı (daima
üst balkona kıyasla) 2000 mm ye eşit veya fazla
olmalıdır (Şek. 1-14).
•Kaplama setinin montajı (Şek. 1-12). Merkezi
olana göre yan deliklerden mevcut contaları ve
iki tıpayı sökün.
Şek. 1-14
Ø 80 tahliye flanşını kombinin en iç deliğine
araya kitte mevcut contayı sokarak ve donanımında olan vidalar ile sıkıştırarak yerleştiriniz.
Üst kaplamayı daha önceden yan kapaklardan
sökülen vidalar ile sabitleyerek monte ediniz.
90° dönemecini Ø 80 erkek tarafı (düz) ile Ø
80 flanşın dişi kısmında (dudaklı contalar ile)
çarpıştırarak birleştirin, contayı arzu edilen
diyametrenin uygun oluğu içinde kesin (Ø 80),
dönemeç boyunca ilerleterek sac levha aracılığı
ile sabitleyin. Tahliye borusunun erkek kısmını
(düz), 90° Ø 80 köşesinin dişi tarafında, ilgili
DİREKT TAHLİYE DİKEY TERMİNAL SETİ
EMİŞ KAPAĞI SETİ
Şek. 1-11
Şek. 1-12
Şek. 1-13
Kapak setinin içeriği:
N° 1 Termoformat kapak
N°1 Conta blokaj plağı
N°1 Conta
N°1 Aspirasyon deliği kapama
levhası
(yalnız 30 kW versiyonu için)
Terminal kitinin kapsamı:
N° 1 Conta
N° 1 Ø 80 tahliye flanşı
N° 1 90° Ø 80 Köşe
N° 1 Ø 80 Tahliye borusu
N° 1 Pul
77
ES
Mukavemet faktörleri ve eşdeğer uzunluklar tabelaları.
KANAL TİPİ
GR
Eşeksenli boru Ø 60/125 1 m
PL
Eşeksenli 90° köşe Ø 60/100
TR
Eşeksenli 45° köşe Ø 60/100
SI
Ø 60/100 yatay komple
yatay konsantrik tahliye ve emiş terminali
Ø 60/100
yatay konsantrik tahliyeemiş terminali
Ø 60/100 komple
dikey konsantrik tahliye -emiş terminali
Mukavemet
Faktörleri
(R)
Eşeksenli
Ø 60/100 borunun metre bazında
eşdeğeri
Ø 80 1 m Aspirasyon terminal takımı
Ø80 Emiş terminali
Ø80 Tahliye terminali
Köşe 90° Ø 80
Köşe 45° Ø 80
m1
Emiş ve
Tahliye 21
m 1,3
Emiş ve
Tahliye 16,5
m1
Emiş ve
Tahliye 46
m 2,8
Emiş ve
Tahliye 32
m 1,9
Emiş ve
Tahliye 41,7
m 2,5
Emiş ve
Tahliye 26,5
m 1,6
Emiş 2,3
m 0,1
Emiş 1,0 m
Tahliye 3,0
m 0,2
Tahliye 1,0 m
Emiş 5,0
m 0,3
Emiş 2,2 m
Emiş 3,0
m 0,2
Emiş 1,3 m
Tahliye 2,5
m 0,1
Tahliye 0,8 m
Emiş 5,0
m 0,3
Emiş 2,2 m
Tahliye 6,5
m 0,4
Tahliye 2,1 m
Emiş 3,0
Tahliye 4,0
78
Emiş 7,1 m
Emiş ve
Tahliye 16,5
Tahliye 5,5 m
Emiş 9,1 m
Tahliye 7,0 m
Emiş 7,1 m
Tahliye 5,5 m
Emiş 20 m
Tahliye 15 m
Emiş 14 m
Tahliye 10,6 m
Emiş 18 m
Tahliye 14 m
Dikey eşeksenli emme-tahliye terminali Ø 60/100
Ø 80 1 m boru
Ø 80 borunun m olarak
tekabül ettiği
uzunluk
Emiş 11,5 m
Tahliye 8,8v
m 0,2
Emiş 1,3 m
Tahliye 1,3 m
1.9 DIŞ MEKAN KURULUMU.
•Hermetik kazanlı ve takviye çekiş fanlı C tipi
konfigürasyon.
•Yatay set için uzatma (Şek. 1-16). Ø 60/100
emme ve tahliye yatay kiti 3000 mm azami
yatay bir ölçüye kadar uzatılabilir, kombinin
çıkışındaki ızgaralı terminal dahil ve eşeksenli köşe hariç. Bu konfigürasyon 100’e eşit
bir mukavemet faktörüne tekabül eder. Bu
durumlarda uygun uzatmaların talep edilmesi
gerekmektedir.
Yatay aspirasyon – tahliye seti Ø 60/100. Montaj
seti (Şek. 1-15): Etrafındaki çıkıntıları aşağıya
doğru kombinin flanşı ile kontak edecek şekilde
pozisyonlandırarak (yağlama gerektirmez)
köşeyi kombinin merkezindeki delik üzerine
contayıda (1) araya sokarak kombinin flanşı ile
(2) birleştirin ve sette mevcut vidalar ile kilitleyin. Ø 60/100 (3) eşeksen terminal borusunu
erkek tarafından (düz) köşenin (2) dişi tarafına
tam oturacak şekilde geçiriniz ve gereken iç ve
dış pulların takılı olduğundan emin olunuz, bu
suretle seti oluşturan aksamın tutuş ve bağlantısı
sağlanmış olacaktır.
Not: kanalların montajı esnasında, her 3 metrede
bir dübellemek suretiyle tutucu kelepçe kullanılması gerekmektedir.
•Dış ızgara. Not: güvenlik amacıyla, kısa süreli
ve geçici olsa dahi kombinin emiş ve tahliye
terminalinin tıkanmaması gerekmektedir.
Not: sistemin doğru ve sağlıklı çalışması için,
ızgaralı terminalin üzerinde bulunan “alto” (yukarı) ibaresine baz alınarak kurulmuş olduğunun
garantilenmesi gerekir.
•Ø 60/100 boru, uzatma ve eşeksenli dirsek
bağlantı contaları. Olası uzatma bağlantılarını
diğer baca unsurları ile birleştirmek için izleyen müdahalelerin uygulanması gereklidir:
Eşeksenli boru veya eşeksenli dirseğin erkek
tarafını (düz), daha önce döşenmiş aksamın
dişi (dudaklı contalı) tarafında çarpıştırarak
yerleştirin, bu şekilde aksamların bağlantı ve
tutuşları doğru bir şekilde sağlanacaktır.
Ø 60/100 kiti arka, sağ yan, sol yan ve ön çıkışlar
ile monte edilebilir.
2
3
4
Aluminyun tuğlalı yatay set Ø 60/100. Set
montajı (Şek. 1-17): Eşkenarlı kombi flanşını
(2) kombinin merkezi deliğine, contayı (1) araya
yerleştirip (yağlama gerektirmez) etrafındaki çıkıntıları kombinin flanşı ile temas edecek şekilde
aşağıya doğru pozisyonlardırarak birleştirin ve
kitte mevcut vidalar ile kilitleyin.
Aliminyum yapma kiremitin montajı: Kiremitlerin yerine alüminyum levhayı (4) koyunuz ve yağmur suyunu aşağıya akıtacak gibi
şekillendiriniz. Aliminyum kiremit üzerine
yarım sabitleme rulmanını pozisyonlandırın
ve aspirasyon-tahliye borusunu (5) geçirin.
Ø 60/100 eşeksenli terminalin erkek tarafını (5)
(düz), flanşın üzerinde (2), pulu (3) yerleştirdiğinizden emin olarak çarpıştırarak birleştirin,
bu şekilde seti oluşturan aksamların bağlantı ve
tutuşları sağlanacaktır.
5
C13
•Konsantrik uzatma boruları ve dirsekler için
geçmeli tip conta. Duman bacalarının olası
uzatma bağlantılarının bacaların diğer unsurları ile birleştirilmesi için izleyen müdahalelerin
uygulanması gerekir: Eşeksenli boru veya
eşeksenli dirseğin erkek tarafını (düz), daha
önce döşenmiş aksamın dişi (dudaklı contalı)
tarafında çarpıştırarak yerleştirin, bu şekilde
aksamların bağlantı ve tutuşları doğru bir
şekilde sağlanacaktır.
Dikkat: Tahiliye terminalinin ve/veyahut da
uzatmasının kısaltılması gerekli durumda, iç borunun dış boruya göre daima 5 mm öne çıkması
gerektiğini göz önünde tutun.
Bu özel terminal, yanma için gerekli ve hava
emişi ve dikey yönde duman tahliyesine olanak
sağlar.
ES
GR
PL
TR
SI
Not: Alüminyum kiremitli Ø 60/100 dikey set,
teras ve çatı gibi azami %45 (25°) eğimli mekanlara montaj olanağı sağlar, ancak terminal başlığı
ile yarım rulman arasındaki mesafeye (374 mm)
her zaman riayet etmek gereklidir.
Bu konfigürasyondaki dikey set dikey düzlem
üzerinde terminal de dahil azami 4.700 mm
uzatılabilir (Şek. 1-18). Söz konusu konfigürasyon 100’e eşit bir mukavemet faktörüne tekabül
eder. Bu durumlarda gerekli uzatmaların talep
edilmesi gerekmektedir.
C13
1
Setin içeriği:
N° 1 - Conta (1)
N° 1 - Eşeksenli köşe Ø 60/100 (2)
N° 1 - Eşeksenli terminal
emme/tahliye Ø 60/100 (3)
N° 1 - Beyaz iç pul (4)
N° 1 - Gri dış pul (5)
Şek. 1-15
Şek. 1-16
5
4
7
6
3
2
1
Setin içeriği:
N° 1 - Conta (1)
N° 1 - Eşeksenli dişi flanş (2)
N° 1 - Pul (3)
N° 1 - Alüminyum kiremit (4)
N° 1 - Eşeksenli terminal
emme/tahliye Ø 60/100 (5)
N° 1 - Sabit yarım rulman (6)
N° 1 - Mobil yarım rulman (7)
Şek. 1-17
C33
MAX. UZUNLUK 4700 mm
C33
Şek. 1-18
79
ES
GR
PL
TR
SI
Ø 80/80 Ayrıştırıcı set. Ø 80/80 ayırıcı set,
şemadaki şekilde aktarıldığı üzere duman tahliye ve hava emme kanallarını ayırmayı sağlar.
(S) Borusundan (asit yoğunluğuna dayanması
için tamamen plastik malzeme), yanmış yakıt
maddeleri püskürtülür. (A) Borusundan (plastik
malzemeden), yanma için gerekli hava aspire
edilir. (A) Aspirasyon borusu fark yaratmaksızın
merkezi tahliye borusununu (S) göre sağ yada
sola monte edilebilir. Her iki kanal da herhangi
bir yöne doğrultulabilirler.
nuzdan emin olunuz, bu suretle tutuş ve seti
oluşturan aksamın birleştirilmesi sağlanmış
olacaktır.
•Uzatma boruları ve dirsekler için bağlantı
contası. Duman bacalarının olası uzatma
bağlantılarının bacaların diğer unsurları ile
birleştirilmesi için izleyen müdahalelerin
uygulanması gerekir: eşeksenli boru veya
eşeksenli dirseğin erkek tarafını (düz), daha
önce takılmış aksamın dişi (dudaklı contalar)
tarafında çarpıştırarak yerleştirin, bu şekilde
aksamların birleştirilme ve tutuşları doğru bir
şekilde sağlanacaktır.
•Set montajı (Şek. 1-20): Flanşı (4) kombinin
merkezi deliğine contasınıda (1) takarak monte
ediniz, (yağlama gerektirmez) bunu yaparken
yuvarlak çıkıntıların aşağı gelerek kombi flanşı
ile temas etmesine dikkat ediniz ve sette mevcut
altıgen kafalı ve düz uçlu vidalarla kilitleyiniz.
Merkezi olana nazaran yan delikte mevcut düz
flanşı çıkarın ve kombide halihazırda bulunan
contayı (2) yerleştirerek flanş (3) ile değiştirin
ve kendinden yollu uçlu vidalar ile kilitleyin.
Köşelerin (5) erkek taraflarını (düz) flanşın
dişi tarafına birleştiriniz (3 ve 4). Aspirasyon
terminalinin erkek tarafını (6) erkek tarafı
ile (düz), köşenin dişi tarafına ilgili iç ve dış
pulların yerleştirilmiş olduğundan emin olup
çarpıştırarak birleştiriniz. Tahliye terminalini
(9) erkek tarafından (düz) dirseğin (5) dişi
tarafına tam oturacak şekilde geçiriniz, bu
meyanda gereken dahili pulu takmış olduğu-
•Kurulum alan ölçüleri (Şek. 1-21). Bazı sınırlandırılmış koşullardaki Ø 80/80 ayırıcı
terminal setinin asgari yer kaplama ölçüleri.
•Ø 80/80 ayrıştırma seti için uzatmalar. Ø 80
tahliye ve emiş boruları için düz bir hat üzerindeki (köşesiz) azami dikey uzunluk 41 metre
olup, bunun 40 metresi emme ve 1 metresi de
tahliye içindir. Bu toplam uzunluk 100 e eşit
bir mukavemet faktörüne tekabül eder. Ø 80
emme ve tahliye borularının uzunluklarının
toplamı ile elde edilen kullanılabilir toplam
uzunluk olarak aşağıdaki tabloda verilen azami değerlere ulaşabilir. Aksesuar veya karma
aksam kullanılmasının gerekmesi durumunda, her aksamın mukavemet faktörü veyahut
da eşdeğer uzunluğu kullanılarak erişilebilir
Şek. 1-20
C53
Şek. 1-21
azami uzunluk hesaplanabilir. Bu mukavemet
faktörlerinin toplam değerinin 100 değerinden
yüksek olmaması gerekmektedir.
Kullanılabilir azami uzunluklar (ızgaralı emiş
terminali ve iki adet 90° köşe de dahil olarak)
Tahliye (metre)
1
2
3
4
Emiş (metre)
36,0*
34,5*
33,0*
32,0*
5
30,5*
Not: Tahliye borularının içinde oluşan olası buğu
yoğunlaşmalarının tasfiyesini kolaylaştırmak
için boruları asgari 1,5% bir eğim ile kombinin yönüne eğmek gerekir (Şek. 1-22). Ø 80
boruların montajı esnasında, her 3 metrede bir
dübellemek suretiyle tutucu kelepçe kullanılması
gerekmektedir.
C43
9
5
7
5
6
7
S
A
4
1
8
3
2
Setin içeriği:
N° 1 - Tahliye contası (1)
N° 1 - Flanş tutma contası (2)
N° 1 - Dişi aspirasyon flanşı (3)
N° 1 - Dişi tahliye flanşı (4)
N° 2 - 90° Köşe Ø 80 (5)
N° 1 - Ø 80 Aspirasyon terminali (6)
N° 2 - Beyaz iç pul (7)
N° 1 - Gri dış pul (8)
N° 1 - Ø 80 Tahliye borusu (9)
C83
Azami eğim %15
80
Şek. 1-22
•B23 tipi açık kazanlı ve takviye çekiş fanlı
konfigürasyon.
Cihaz, binaların içine B23; modelindeki gibi monte edilebilir. Her olasılıkta, tüm teknik talimatlar,
teknik kurallar, yürürlükteki ulusal ve yerel düzenlemelere itaat edilmesi tavsiye edilir.
- “B” tipi açık hazneli kombi cihazlarının cihaza
sirayet ederek, sağlıklı çalışmasını olumsuz
olarak etkileyebilecek buhar yayıcı veyahut da
uçucu materyallerin (örneğin, asit buharları,
tutkallar, vernik ve boyalar, solventler, yanıcılar,
vs.) ve tozların (örneğin, ahşap işlemelerinden
çıkan talaş ve benzer tozlar, karbon ve çimento
tozu, vs.) kullanıldığı ticari, sanatsal veyahut da
endüstriyel faaliyetlerin yürütüldüğü mekanlara monte edilmemesi gerekmektedir.
1.10 MEVCUT BACALARIN BORU
DÖŞEMELERİ.
Boru döşeme işlemi, bir sistemin yenilenmesi
veyahut da tamiri aşamasında gazla çalışır cihazların atık yanmış madde tahliyesi için, mevcut bir
bacadan (duman çekiş düzeneğinden) veyahut
da teknik bir delikten başlanarak boru döşeme
işleminin yapılmasıdır (Şek. 1-23). Boru döşeme
işlemleri esnasında yürürlükteki yasal düzenlemelerin yanı sıra standartlar ile kullanım ve
montaj için üretici tarafından sunulan talimatlara
riayet edilmesi gerekmektedir.
Immergas boru döşeme sistemleri. “Yeşil Seri”
Ø 80 hem sert hem de esnek boru döşeme sistemleri
yalnızca ev içi kullanımında ve Immergas yoğuşmalı kombilerle kullanılmalıdır.
Her koşulda, boru döşeme işlemlerinde yürürlükteki teknik yasaların ve talimatların içerdiği
kurallara riayet etmeli, özellikle, çalışmaların
sona ermesi ve aynı şekilde boru sistemlerin
devreye sokulması aşamasından evvel uygunluk
beyanının tanzim edilmesi gerekmektedir. Ayrıca
projelendirme bilgilerinin ya da teknik raporların
yürürlükteki yasal düzenleme ve standartların
ön gördüğünce seyri gerekmektedir. Sistem ve
parçalarının yürürlükteki yasalara uygun teknik
bir ömürleri vardır, daima:
- yürürlükteki yasal talimat ve standartlarca
tespit edilen ortalama çevresel ve atmosfer
şartlarında kullanılması (termofizik veyahut da
kimyasal şartlar üzerinde değişime neden olması muhtemel duman, toz veyahut da gazların
bulunmaması; günlük standart ısı değişimleri
sınırları içerisinde kalınması, vs.).
- Kurulum ve bakım işlemlerinin üretici firma
talimatları doğrultusunda yasal düzenlemelerin öngördüğü şekilde yapılması.
- Ø 80 esnek boru döşenen hattın azami dikey
uzunluğu 21 metreye eştir. Bu uzunluk, Ø 80
emiş, tahliyede 1 m Ø 80 boru, kombiden çıkışta iki adet 90° Ø 80 köşeli terminal de dahil
olmak üzere, kombi cihazı çıkışından sisteme
bağlantıya kadar olan kısım ile baca/teknik
delik içerisindeki esnek borunun iki istikamet
değişimi de hesaplanarak ortaya çıkmaktadır.
- Ø 80 sert boru döşenen dikey mesafe azami
21 metredir. Bu uzunluk, Ø 80 komple emiş
terminali, 1 metre Ø 80 tahliye ve kombi
çıkışındaki Ø 80 90° iki adet köşe göz önüne
alınarak saptanmıştır.
C83
1.11 BACA/BACA DELİĞİNDEN DUMAN
TAHLİYESİ.
Duman tahliye asla geleneksel tip kollara ayrılan
müşterek bir baca deliğine bağlanmamalıdır.
Duman tahliyesi, LAS tipi özgün bir müşterek
baca deliğine bağlanabilir. Müşterek ve kombine
baca sistemlerinin yalnızca C tipi cihazlarla ve
de tek bir yakıtla beslenerek azami termik aktarımının nominal değerinin %30 altına inmeyen
cihazlarla bağlanması gerekir. Aynı müşterek
baca sistemine veya birleşik bacalara bağlanan
cihazların termodinamik akışkan özelliklerinin
(azami duman taşıma, karbon diyoksit yüzdesi,
nem yüzdesi, vs.) bağlı ortalama kombiye göre
%10 dan daha fazla fark oluşturmaması gerekir.
Birleşik ve müşterek baca sistemleri yürürlükteki
teknik talimatların hesaplama metodları ve temel
kuralları takip edilerek mesleki açıdan vasıflı
personel tarafından projelendirilmelidir. Duman
tahliye borularının bağlanacakları baca veya
boruların seçimlerinin yürürlükteki teknik talimatların şartlarına cevap vermeleri gereklidir.
ES
GR
PL
TR
SI
1.12 BACA DELİKLERİ, BACALAR VE
BACA TEPELERİ.
Baca boru, delik ve tepelerinin yakıt ürünlerinin
tahliyesi için uygulanabilir talimatların şartlarına
cevap vermesi gerekir.
Çekiş fanı terminallerinin konumlandırılması.
Çekiş fanı terminallerinin aşağıda belirtilen
evsaflara uygun olması gerekmektedir:
- binanın dış cephe duvarlarına konumlandırılmalıdırlar;
- yürürlükte bulunan konuyla ilgili teknik standartlarda belirtilen asgari mesafelere riayet
edilmesi gerekmektedir.
Doğal çekişli veya takviyeli fanlı cihazların
yanıcı madde ürünlerinin kapalı mekanlar
içinde açık havaya tahliyesi. 4 den 35 kW termik
güce kadar olan güçlendirilmiş emiş sistemli
veyahut da doğal emişli gazlı cihazlarda yanmış
mamullerin açık havada her tarafı kapalı mahallere (havalandırma kuyuları, kapalı avlu, avlu ve
benzeri) doğrudan doğruya tahliyesi mümkündür, ancak bunun yapılabilmesi için yürürlükte
bulunan konuyla ilgili teknik yönetmeliklere
riayet edilmesi gerekir.
1.13 TESİSATIN DOLDURULMASI.
Kombi bağlandıktan sonra, tesisatın su dolumunu dolum vanası vasıtasıyla yürütünüz
(şekil 2-2). Doldurma işlemi, suda mevcut hava
kabarcıklarının kombinin ve ısıtma tesisatının
tahliyelerinden çıkışlarını sağlamak için yavaşça
gerçekleştirilmelidir.
Kombiye, devir cihazının üzerinde bulunan bir
otomatik tahliye valfı yerleştirilmiştir. Başlığın
gevşetilmiş olduğunu kontrol ediniz. Radyatörlerin
tahliye valflarını açın.
Şek. 1-23
81
ES
GR
PL
TR
SI
Radyatörlerin tahliye valflarını yalnızca su çıkmaya başladığında kapayınız.
Kombi manometresi 1,2 bar değerini gösterdiği
zaman dolum musluğunun kapatılması gerekmektedir.
Not: bu işlemler esnasında müdahale ve devir pompasını, kumanda tablosundaki genel
selektörü hareket ettirerek harekete geçiriniz.
Devir pompasının havasını, ön kapağı gevşeterek,
motoru çalışır durumda tutarak alınız. İşlem sona
erince tapayı tekrar sıkıştırınız.
1.14 BUĞU TOPLAMA SİFONUNUN
DOLDURULMASI.
Kombinin ilk çalıştırılmasında, buğu yoğunluk
tahliyesinden yanıcı maddelerinin çıkması olabilir, ancak cihazın birkaç dakika çalışmasından
sonra, buğu yoğunluk tahliyesinden yakıt dumanlarının çıkmadığını kontrol ediniz. Bu da
sifonun duman geçişine mani olacak seviyede
doğru buğu yoğunluğu ile dolmuş olacağı anlamına gelir.
1.15 GAZ TESİSATININ
ÇALIŞTIRILMASI.
Tesisatın ilk çalıştırılması için aşağıdaki işlemlerin yapılması gerekir:
- kapı ve pencereleri açınız;
- kontrolsüz alev ve kıvılcım oluşmasına mahal
vermeyiniz;
- borularda mevcut havanın alınmasını sağlayınız;
- standartlar doğrultusunda dahili tesisatın
sızdırmazlığını kontrol ediniz.
1.16 KOMBİNİN DEVREYE SOKULMASI
(ATEŞLEME).
Öngörülen Uyum Beyanının verilebilmesi için
aşağıda belirtilen işlemlerin kombinin çalıştırılması için yerine getirilmesi gerekenler:
- standartlar doğrultusunda dahili tesisatın
sızdırmazlığını kontrol ediniz;
- kullanımda olan hattaki gaz türü ile kombi
cihazının ayarlanmış olduğu gaz türünün
uyumlu olmasını kontrol ediniz;
- kombiyi yakınız ve sağlıklı ateşleme oluştuğundan emin olunuz;
- gaz debisi ile ilgili basıncın kitapçıkta belirtilen değerlere uygun olduğunu kontrol ediniz
(Parag. 3.16);
- muhtemelen gaz kesilmesi halinde güvenlik
cihazlarının müdahalesini ve müdahale sürelerini kontrol ediniz;
- kombi üzerindeki ve içindeki genel selektörün
müdahalesini kontrol edin;
- hava emiş/tahliye eşeksenli terminalinin (mevcut olması halinde) tıkalı olmadığını kontrol
edin.
Bu kontrollardan bir tanesinin dahi sağlıklı sonuç
vermemesi halinde kombi cihazının çalıştırılmaması gerekir.
Not: kombinin başlangıç kontrolleri kalifiye bir
teknik personel tarafından gerçekleştirilmelidir.
Kombi cihazının garanti süreci bu kontrolü müteakiben başlar.
Kontrol ve garanti sertifikaları kullanıcıya teslim
edilirler.
Tesisattaki mevcut prevalans.
Şek. 1-24
Eolo Extra 24 kW HP
C
Öncelik (m H2O)
Prevalans (kPa)
A
B
D
Debi (l/h)
Eolo Extra 30 kW HP
C
B
Öncelik (m H2O)
Prevalans (kPa)
A
D
Debi (l/h)
82
A
B
C
D
= Azami hızda by pass hariç tesisattaki müsait prevalans
= Azami hızda by pass ile tesisattaki müsait prevalans
= İkinci hızda by pass hariç tesisattaki müsait prevalans
= İkinci hızda by pass ile tesisattaki müsait prevalans
1.17 DEVİRDAİM POMPASI.
“Eolo Extra kW HP” kombiler üç pozisyonlu
hız elektrik regülatörü yerleştirilmiş sirkülatör
ile donatılırlar. Birinci hızdaki sirkülatör ile
kombi doğru şekilde çalışmaz. Kombinin en iyi
işleyişi için yeni tesisatlarda (tek boru ve modül)
sirkülasyon pompasının en yüksek hızda çalıştırılması tavsiye edilir. Devridaimin kondensatörü
mevcuttur.
Pompanın olası engelinin kaldırılması. Uzun
bir süre çalışmadıktan sonra bloke olabilecek
olan devirdaimin ön kapağının sökülerek motor
milinin tornavida ile döndürülmesi gerekebilir.
Bu işlemi dikkatlice yapmak suretiyle cihaza
zarar vermemeye özen gösteriniz.
1.18 TALEP ÜZERİNE SUNULAN SETLER.
•Tesisat algılama musluk setleri (talep üzerine).
Kombi, bağlantı grupları üzerinde gönderim ve
geri dönüş borularına tesisat algılama muslukları takılmaya müsait olarak sunulmaktadır. Bu
set, özellikle de kombinin bakımı aşamasında,
tüm tesisat suyunun boşaltılması yerine yalnızca kombi içerisindeki suyun boşaltılmasına
olanak sağladığı için çok yararlıdır.
•Bölgeli tesisatların santral seti (talep üzerine).
Isıtma tesisatının bir çok bölgeye bölünmek
istendiği durumlarda (azami üç) tesisatın
kendisine bağımsız ayarlamalar ile ayrı ayrı
hizmet etmek ve her bölge için su taşıma oranını yüksek tutmak için, Immergas istek üzerine
bölge tesisatları seti sunar.
•Polifosfat dozaj seti (talep üzerine). Polifosfat
dozaj ayarlayıcı, sıcak kullanım suyu üretim
ve termik değişimini zaman içerisinde orijinal
koşullarında koruyarak kireç birikintisi oluşumunu azaltır. Kombi de polifosfat dozajının
takılabilmesi için önhazırlık mevcuttur.
•Bağlantı grubu (talep üzerine). Kombi, fabrikadan bağlantı grubu hazırlanmadan çıkar. Set,
kombi bağlantısını gerçekleştirmek için borular
ve rakorlar içerir.
Yukarıda belirtilen setler komple bir şekilde
montaj ve kullanım kılavuzları ile birlikte sunulmaktadırlar.
1.19 KOMBİ AKSAMLARI.
ES
GR
PL
TR
SI
Açıklama:
1 - Basınç çekme noktası negatif sinyal
2 - Basınç çekme noktası pozitif sinyal
3 - Çekme girişleri (hava A) - (duman F)
4 - Duman termostatı
5 - Duman presostatı
6 - Vantilatör
7 - Buğu seviyesi kontrol sondası
8 - Hermetik kazan
9 - Yanma odası
10 - Tesisat presostatı
11 - Kombi devirdaim
12 - Kullanım suyu flusostatı
13 - Gaz valfı
14 - Kullanma suyu sondası
15 - Kullanım suyu boşaltma musluğu
16 - Manometre
17 - Gaz musluğu
18 - Soğuk su giriş musluğu
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Isı kurtarıcı
Gönderme sondası
Güvenlik termostatı
Duman davlumbazı
Ana değiştirici
Algılama ve ateşleme bujileri
Brülör
Hava boşaltma valfı
Tesisat genleşme tankı
Güvenlik valfı 3 bar
Kullanma suyu değiştirici
3 yollu valf (motorlu)
Buğu yoğunluk tahliye sifonu
Otomatik By-pass
Tesisat boşaltma musluğu
Tesisat doldurma musluğu
Not: bağlama grubu (Opsiyonel)
Şek. 1- 25
83
ES
GR
PL
TR
SI
2
KULLANIM VE BAKIM
TALİMATLARI
2.1 TEMİZLİK VE BAKIM.
Dikkat: termik cihazların bakım müdahalelerinin periyodik (bu konuyla ilgili olarak kılavuz
kitapçığın teknisyene ithaf edilmiş bölümünde
“cihazın senelik bakım ve kontrolü” başlığına
bakınız) olarak yapılması gerekmekte olup,
yerel ve bölgesel talimatlar uyarınca da belli
aralıklarla enerji verim kontrollerinin yapılması
gerekmektedir.
Bu, kombiyi seçkin kılan güvenlik,verim ve işlev
özelliklerinin zaman içinde değişime uğramadan
muhafaza edilmesine olanak sağlar.
Bölgenizdeki yetkili teknisyen ile senelik bakım
ve temizlik kontratı düzenlemenizi tavsiye
ederiz.
2.2 GENEL UYARILAR.
Asılı kombiyi pişirme yerlerinden gelebilecek
direkt buhara maruz bırakmayın.
Kombinin çocuklar ve tecrübesiz kişilerce kullanımını yasaklayınız.
Güvenliğin temini amacıyla eşeksenli hava
aspirasyon ve duman tahliye terminalinin (eğer
mevcutsa), geçici süreli olsa dahi, tıkalı olmadığını kontrol ediniz.
Kombinin bir süreliğine devre dışı bırakılmasına
karar verilmesi durumunda aşağıda belirtilen
işlemlerin yapılması gerekir:
a) antifriz kullanımın öngörülmemiş olması
halinde, tesisat suyunu boşaltınız;
b) elektrik, su ve gaz girişlerini kesiniz.
Boru, kanal ve tahliye yolları civarında yapılacak
bakım ve tamirat işlemleri esnasında cihazınızı
söndürerek kapatınız ve işlemler bittikten sonra
cihazınızı çalıştırmadan evvel uzman bir teknik
personel tarafından kombinin kontrol edilmesini
temin ediniz.
Kolaylıkla alev alabilen malzemeler kullanarak
cihaz temizliği yapmayınız.
Kombi cihazının monte edilmiş olduğu mahalde
kolay alev alan ve tutuşan ürünler ihitva eden
kaplar bırakmayınız.
- kablonun hasar görmesi durumunda, kombi
cihazınızı kapatınız, cihazı kullanmayınız ve
kablonun yenisi ile değiştirilmesi amacıyla
mesleki açıdan uzman bir kişiye baş vurunuz;
- cihazın uzun süreli olarak kullanılmaması
durumunda elektrik kablosunun prizden
çıkartılması gerekir.
•Dikkat: Her türlü elektrikli aletin kullanılması
bir kısım temel kurala riayet edilmesi şartını da
getirir.
- cihazı el ya da ayaklarınız ıslak veyahut da
nemli vaziyette tutmayınız; ayakkabısız ve
yalınayak da tutmayınız;
- elektrik kablolarını çekiştirmeyiniz, cihazı
harici atmosferik etkenlere (yağmur, güneş,
vs.) maruz bırakmayınız;
- cihazın giriş kablosunun kullanıcı tarafından
yenisi ile değiştirilmemesi gerekmektedir;
2.3 KUMANDA PANELI.
Şek. 2-1
Açıklama:
1 - Gerilim mevcudiyeti yeşil led ışığı
2 - Alev mevcudiyet led ışığı
3 - Kullanım suyu işlev led ışığı
4 - Isıtma işlev led ışığı
5 - Isı led ışığı – Ateşleme eksikliği engeli
anormalliği
6 - Isı led ışığı – Duman presostatı anormalliği
7 - Isı led ışığı – Yetersiz devirdaim anormalliği
2.4 KOMBİNİN ÇALIŞTIRILMASI.
Ateşlemeden önce, tesisatın su ile dolu olduğunu,
manometronun ibresinin (15) 1÷1,2 arasında
bulunan bir değer gösterdiğini tetkik ediniz.
- Kombinin ana girişindeki gaz musluğunu
açınız.
- Ana selektörü çeviriniz (12) ve Kullanım suyu/
Amico Uzaktan Kumanda (CAR) (
) veyahut da Kullanım Suyu ve Isıtma (
).
Not: Ana selektör (12) bu pozisyonlardan her
hangi birisinin üzerine geldiğinde kombide gerilim mevcudiyetini gösteren yeşil ikaz lambası
(1) daima açık kalacaktır.
84
Kombinin normal çalışma rejimi boyunca 5’den
11’e kadar olan led ışıkları ana değiştiriciden
çıkan suyun sıcaklığını gösterirler.
8 - Isı led ışığı – Yetersiz devirdaim anormalliği
9 - Isı led ışığı – Gönderme sonda anormalliği
10 - Isı led ışığı – Kullanma suyu sonda
anormalliği
11 - Isı led ışığı– Aşırı ısınma blokaj anormalliği
Dikkat: 5’den 11’e kadar olan LED lambalardan
birinin, 1 led ışığı ile birlikte yanıp sönerek
açılması (nöbetleşe), bir sonraki paragrafta
belirtilen anormallik durumlarından birinin
oluştuğunu gösterir.
Kombi cihazının sıcak kullanım suyu ve ısıtma
konumunda çalışmakta olduğu sırasıyla 3 ve 4 numaralı led ışıklarının sabit yanması ile belirtilir.
•Amico Uzaktan Kumanda (Opsiyonel) ile
çalıştırma. Selektör (12) (
) konumundayken ve Amico Uzaktan Kumanda bağlıyken
(13) ve (14) numaralı kombi selektörleri devre
dışı kalır. Kombinin ayar parametreleri Amico
Uzaktan Kumandanın kumanda panelinden
değiştirilebilirler. CAR’a bağlantı 3 ve 4 led
ışıklarının (
) eşzamanlı ve sabit yanışı
ile gösterilir. CAR mevcut olduğunda da ku-
12 - Stand-by-On-Programlama-Reset
Selektörü
13 - Parametre seçim selektörü - sıcak
kullanım suyu ısı ayarı
14 - Parametre modifiye etme selektörü ısıtma sıcaklığı ayarı
15 - Kombi manometresi
manda paneli üzerinde ısı göstergeleri ve olası
anormallikler tutulurlarzioni di temperatura e
di eventuali anomalie.
•Amico Uzaktan Kumandasız Çalıştırma. Selektör (12) (
) konumundayken ısıtma
ayar selektörü (14) devre dışıdır, kullanım suyu
ısısı selektör (13) vasıtasıyla ayarlanır. Selektör
(
) konumundayken (14) numaralı
kombi ayar düğmesi radyatörlerin ısısını ayarlamak için kullanılır, kullanım suyu ısısı için ise
daima selektör (13) kullanılır. Düğmeleri saat
istikametine çevirmek suretiyle ısı yükseltilir,
saatin aksi yönüne çevirmek suretiyleyse ısı
düşürülür.
Not: Buzlanmaya karşı koruma işlevinin devreye
girmesi halinde kombi otomatik olarak devreye
girerek, çalışmaya başlayabilir.
Kombinin ana selektörü stand-by pozisyonundayken ( ) kombi sıcak su üretemez fakat
aşağıdaki tüm güvenlik işlevleri garanti edilir:
pompa anti-blok, anti-buzlanma ve üç yollu
anti-blok.
2.5 ANORMALLİK VE ARIZALARIN
BİLDİRİLMESİ.
Eolo Extra HP kombi olası bir anormalliği, yanıp
sönen (nöbetleşe) led 1 ışığı ile eşleşmiş 5’den 11’e
kadar olan led ışıklarının birisinin yanıp sönmesi
aracılığı ile bildirir.
İşaretlenmiş
anormallik
Yanıp sönen
led ışığı
Uzak
Ekran
Ateşleme eksikliği
engeli
Led 5 (
)
E01
Duman presostat
anormalliği
Led 6 (
)
E11
Tesisat basıncı
yetersiz
Led 7 (
)
E10
Yetersiz devirdaim
Led 8 (
)
E27
Gönderme sondasında anormallik
Led 9 (
)
E05
Kullanma suyu
sondasında anor- Led 10 (
)
mallik
Güvenlik termostat engeli (yüksek
ısı), anormallik alev Led 11 ( )
kontrolü
E06
E02
Led 6 (
) ve E02 + E04
Bağlantıların daya- Led 10 (
) alternatif
nıklılık engeli
yanıp
eşzamanlı
sönme
yanıp sönme
Parazit alev engelleme
Uzaktan kumanda
ile iletişim kaybı
veya RS232 offline
Led 2 ( ) ve E02 + E20
Led 11 ( ) alternatif
yanıp
eşzamanlı
sönme
yanıp sönme
Led 3 ve 4
alternatif
E31
yanıp sönme
(
)
Ateşleme eksiklik engelleme. Her ısıtma veya kullanım suyu ısıtma gereksiniminde kombi otomatik
olarak ateşleme yapacak ve devreye girecektir. Eğer
10 saniyelik bir zaman içinde brülörün ateşlemesi
doğrulanmıyorsa kombi 30 saniye beklemede
kalır, yeniden dener ve eğer ikinci denemede de
başarısızlığa uğrarsa “ateşleme eksikliği engeline”
(yanıp sönen led 5) girer. “Ateşleme eksikliği engelinin” kaldırılması, ana selektörü (12) anlık olarak
Reset pozisyonuna çevirerek veya CAR üzerindeki
Reset tuşu aracılığı ile yapılabilir. Arka arkaya 5 kez
anormallik resetlemek mümkündür, daha sonra
en azından bir saat boyunca işleyiş durdurulur ve
her saat için azami 5 denemelik bir deneme hakkı
daha kazanılır. Cihazın ilk açılışında veya sürekli
hareketsizliğinde “ateşleme eksikliği engelinin”
ortadan kaldırılması gereklidir. Veya ısı kurtarıcının
veya sifonun tıkandığı ve buğuyu tahliye edemedikleri durumda. Bu durumun sıklıkla tekrarlanması
halinde uzman bir teknisyene müracaat ediniz
(örneğin İmmergas Yetkili Teknik Servisine).
Duman presostat anormalliği. Vantilatörün engellenmesi veya emme ve tahliye borularının tıkanması halinde meydana gelir. Normal koşulların eski
hallerine getirilmeleri ile kombi resetlemeye gerek
kalmadan tekrar çalışır. Bu durumun tekrarlanması
halinde uzman bir teknisyene müracaat ediniz (örneğin İmmergas Yetkili Teknik Servisine).
Yetersiz tesisat basıncı. Kombinin sağlıklı ve
düzgün çalışabilmesi için tesisat içerisinde yeterli
derecede basınç tespit edilemiyor. Tesisat basıncının
1÷1,2 bar olmasını kontrol ediniz.
Yetersiz dolaşım. Kombide ana devrelerdeki su
devri kıtlığına bağlı aşırı ısınma görülüyor, olabilecek sebepler;
- tesisatta yetersiz devirdaim; devrede hava
olmamasından emin olunuz ve gerekirse termosifonların havasını alınız (hava boşaltımı);
- devirdaim arızalı; devirdaim arızasının giderilmesi gerekir.
Bu durumun sıklıkla tekrarlanması halinde
uzman bir teknisyene müracaat edin (mesela
Immergas Yetkili Teknik Servisi).
Gönderme sonda anormalliği. Eğer kart NTC tesisat gönderme sondasında bir anormallik gösterirse
kombi çalışmaz; uzman bir teknisyen çağırmak
gerekir(örneğin Immergas Yetkili Teknik Servisi).
Kullanım suyu sondasında anormallik.Eğer kart
NTC kullanım suyu sondasında bir anormallik
tespit ederse kombi led 10 ışığı aracılığı ile anormalliği belirtir. Bu durumda kombi en elverişli
verim koşullarında olmamasına rağmen sıcak
kullanım suyu üretmeye devam eder. Ayrıca bu
koşulda buzlanma önleyici işlevi durur, uzman bir
teknisyen çağırılması gerekir (örneğin Immergas
Yetkili Teknik Servisi).
Yüksek-ısı engeli. Normal çalışma düzeninde her
hangi bir anormallik sebebiyle aşırı ısınma gözlemlenir veyahut da alev kontrol bölümünde bir
anormallikte kombi aşırı ısınmadan ötürü sıcaklık
aşımı engeline girer (yanıp sönen ikaz lambası 11).
“Aşırı ısınma engelinin” kaldırılması, ana selektörü
(12) anlık olarak Reset pozisyonuna çevirerek veya
CAR üzerindeki Reset tuşu aracılığı ile yapılabilir.
Bu durumun sıklıkla tekrarlanması halinde uzman
bir teknisyene müracaat ediniz (örneğin Immergas
Yetkili Teknik Servisine).
Temasların dayanıklılık engeli. Güvenlik termostatı arızası durumunda (aşırı ısınma) yada
alev kontrolü anormalliğinde ortaya çıkar. Kombi
çalışmıyor. “Ateşleme eksikliği engelinin” kaldırılması için genel selektörü (12) anlık olarak
Reset üzerine getirmek için çevirmek gerekir. Bu
durumun sıklıkla tekrarlanması halinde uzman
bir teknisyene müracaat ediniz (örneğin Immergas
Yetkili Teknik Servisine).
Asalak alev engeli. Tesisat devresinde kaçak olması
halinde veyahut da alev kontrolünde anormallikler
oluşması halinde saptanır. Kombi çalışmıyor. “Asalak alev engeli” kaldırılması için ana selektörü (12)
anlık olarak Reset üzerine getirmek için çevirmek
gerekir. Bu durumun sıklıkla tekrarlanması halinde
uzman bir teknisyene müracaat ediniz (örneğin
Immergas Yetkili Teknik Servisine).
Uyumsuz Amico Uzaktan Kumanda.Uygun olmayan bir uzaktan kumandaya bağlanması halinde oluşur, veyahut da kombi ile Amico Uzaktan
Kumanda arasındaki bir iletişim kaybı halinde
saptanır. Bağlantı işlemini tekrar denemek için
kombiyi kapatın ve selektörü (12) (
).
pozisyonuna getirin. Eğer yeniden çalıştırmada
CAR saptanmaz ise kombi lokal işlem moduna
geçer ve kombide mevcut kumandaları kullanır.
Bu durumun sıklıkla tekrarlanması halinde
uzman bir teknisyene müracat ediniz (örneğin
Immergas Yetkili Teknik Servisine).
Sinyal ve teşhisler - Gösterge ekranı üzerinde
Amico Uzaktan Kumandaların (Opsiyonel)
görüntülenmesi. Kombinin normal çalışması
esnasında Amico Uzaktan Kumanda ekranı
üzerinde ortam ısı değeri görüntülenir; kötü
çalışma ve anormallik durumunda, ısı görüntüleme önceki tabloda mevcut ilgili hata kodu
ile değiştirilir.
ES
GR
PL
TR
SI
Dikkat: eğer kombi stand-by “
” haline geçerse CAR üzerinde “CON” bağlantı hata sembolü
belirecektir. Uzaktan kumanda her halükarda
beslenecek olup, hafızaya kaydedilen programlar
kaybolmayacaktır.
2.6 KOMBİNİN KAPATILMASI.
Ana selektörü (12) “
” konumuna getirerek
devre dışı bırakınız (yeşil led 1 sönecektir),
kombinin dışındaki ana şalteri kapatınız ve cihaz
girişindeki gaz musluğunu kapatınız. Kombi
cihazının uzun süreli olarak kullanılmaması
durumunda yersiz olarak devrede bırakılmaması
tavsiye olunur.
2.7 ISITMA TESİSATI BASINCININ GERİ
SAĞLANMASI.
Tesisat suyunun basıncını periyodik olarak
kontrol ediniz. Kombi manometre ibresinin 1
ile 1.2 bar arasında bir değer göstermesi gerekmektedir.
Eğer basınç 1 barın altında ise (tesisat soğukken)
kombinin alt kısmındaki musluk vasıtası ile eski
haline dönmesi sağlanmalıdır (Şek. 2-2).
Not: işlem bittiğinde musluğu kapatın.
Eğer basınç 3 barın üzerindeki değerlere varıyorsa güvenlik valfı müdahale riski vardır.
Bu durumda mesleki açıdan uzman bir teknisyene baş vurunuz.
Basınç düşmelerinin sıklıkla tekrarlanması
halinde, muhtemel tesisat kaçağının giderilmesi
amacıyla mesleki açıdan uzman bir teknik personele müracaat edilmelidir.
Uzaktan Kumanda iletişim kaybı. Uygun olmayan
bir uzaktan kumandaya bağlanması halinde oluşur,
veyahut da kombi ile CAR arasındaki bir iletişim
kaybı halinde saptanır. Bağlantı işlemini tekrar denemek için kombiyi kapatın ve selektörü (12) (On)
pozisyonuna getirin. Eğer yeniden çalıştırmada
CAR saptanmaz ise kombi lokal işlem moduna
geçer ve kombide mevcut kumandaları kullanır.
Bu durumun sıklıkla tekrarlanması halinde uzman
bir teknisyene müracaat ediniz (örneğin Immergas
Yetkili Teknik Servisine).
85
ES
GR
PL
TR
SI
2.8 TESİSATIN BOŞALTILMASI.
Boşaltma işlemini tamamlamak için uygun boşaltma musluğunu kullanın (Şek. 2-2).
Bu işleme başlamadan evvel tesisat dolum musluğunun kapalı olduğundan emin olun.
2.9 BUZLANMAYA KARŞI KORUMA.
“Eolo Extra HP” serisi kombi, ısı 4°C’nin altına
düştüğünde brülörü otomatik olarak açan buzlanma önleyici bir işlev ile donatılmıştır (asgari
-5°C’ne kadar seri koruma). Buzlanmaya karşı
ilgili koruma bilgileri 1.3. paragrafa taşınmıştır.
1.3. Özellikle de ısının sıfır derecenin altına düştüğü yörelerde gerek kombi cihazının ve gerekse
ısıtma tesisatının korunması amacıyla ısıtma
tesisatının antifriz ile korunması ve Immergas
Buzlanma Önleyici Set montajı tavsiye olunur.
Cihazın uzun süreli devre dışı kalması halinde
(ikinci ev) ayrıca şunları tavsiye ederiz:
- elektrik girişini kesiniz;
- kombinin su ısıtma ve ısıtma devrelerini tamamen boşaltınız. Sıklıkla boşaltılan bir tesisatta
dolum işleminin işlenmiş suyla yapılması gerekmektedir, çünkü oluşabilecek kireçlenme
ve tortulaşmalarla ancak bu suretle mücadele
edilebilir.
2.10 KATİ SURETLE DEVRE DIŞI
BIRAKMA.
Kombinin kati suretle devre dışı bırakılmasına
karar verilirse, öncelikle elektrik, su ve yakıt
kaynaklarının kesilmiş olduğundan emin olarak
ilgili işlemleri uzman personele yaptırın.
86
Şek. 2-2
3
KOMBİNİN ÇALIŞTIRILMASI (BAŞLANGIÇ KONTROLÜ).
Kombi cihazının devreye sokulması için gerekenler:
- tesisatın montajına ait uygunluk beyanının
bulunduğunu kontrol ediniz;
- kullanımda olan hattaki gaz türü ile kombi
cihazının ayarlanmış olduğu gaz türünün
uyumlu olmasını kontrol ediniz;
- 230V-50Hz şebekeye bağlantı yapıldığını, L-N
kutuplarına riayet edildiğini ve toprak hattının
bağlandığını kontrol ediniz;
- kombiyi yakınız ve sağlıklı ateşleme oluştuğundan emin olunuz;
- Azami, ortalama ve asgari gaz debisi ile basınç
durumunun kullanım kılavuzunda belirtilen
değerlere uygun olduğunu kontrol ediniz
3.16;
- muhtemelen gaz kesilmesi halinde güvenlik
cihazlarının müdahalesini ve ilgili müdahale
sürelerini kontrol ediniz;
- kombi girişinde ve kombide yer alan ana şalterin müdahalesini kontrol ediniz;
- cihazın monte edildiği mekanda vantilasyon
ve/veya havalandırmayı kontrol ediniz.
Bu kontrollerden bir tanesinin dahi olumsuz
sonuç vermesi durumunda tesisatın kesinlikle
çalıştırılmaması gerekmektedir.
- emiş ve/veya tahliye terminallerinin tıkalı
olmadığını kontrol edin;
- hava eksikliği durumunda emniyet presostatının müdahale edip etmediğini kontrol edin;
ES
GR
PL
- ayar aksamlarının müdahalesini kontrol ediniz;
- gaz aktarım ayar düzeneklerini mühürleyiniz
(ayarlarda değişiklik yapılması halinde);
TR
- sıcak kullanım suyu üretimini kontrol ediniz;
- hidrolik devrelerin sızdırmazlığı kontrol ediniz;
SI
3.1 HİDROLİK ŞEMA.
Açıklama:
1 - Kullanım suyu flusostatı
2 - Akış sınırlayıcı
3 - Tesisat doldurma musluğu
4 - Kullanma suyu sondası
5 - Güvenlik valfı 3 bar
6 - Gaz valfı
7 - Brülör
8 - Hermetik kazan
9 - Ana değiştirici
10 - Duman davlumbazı
11 – Vantilatör
12 - Duman presostatı
13 - Duman termostatı
14 - Isı kurtarıcı
15 - Gönderme sondası
16 - Güvenlik termostatı
17 - Tesisat genleşme tankı
18 - Hava boşaltma valfı
19 - Kombi devirdaim
20 - Tesisat presostatı
21 - Kullanma suyu değiştirici
22 – Üç yollu valf (motorlu)
23 - Otomatik By-pass
24 - Tesisat boşaltma musluğu
25 - Buğu yoğunluk tahliye sifonu
G
AC
AF
R
M
SC
-
-
-
-
-
-
Gaz alimentasyonu
Sıcak kullanım suyu çıkışı
Kullanma suyu girişi
Tesisat dönüşü
Tesisat salımı
Buğu yoğunluk tahliyesi
Şek. 3-1
87
ES
3.2 ELEKTRİK ŞEMASI.
12
1
13
14
12
4
9
15
15
10
10
11
11
15
12
12
11
11
10
10
15
10
4
9
9
10
2
7
4
PL
11
GR
3
4
5
6
Açıklama:
A3 - Entegre kart
A9 - Bir releli kart
B1 - Gönderim sondası
B2 - Kullanım suyu sondası
B4 - Dış sonda (opsiyonel)
CAR - Amico Uzaktan Kumanda (opsiyonel)
E1 - Ateşleme bujileri
E2 - Tespit bujisi
Amico Uzaktan Kumanda: Kombi, X2 kenetinin
42 ve 43 slotlarına, X40 köprüsü elenerek ve kutuplara dikkat edilerek Amico Uzaktan Kumanda
(CAR) bağlanması için hazırlanmıştır.
Not: 40 ve 41 kenetlerine Amico Uzaktan Kumandaya alternatif bir oda termostatı takılması
durumunda kombi ayarları kombi paneli üzerinden yapılacaktır.
X5 ileticisi rele kartının elektrik bağlantısı için
kullanılır.
X6 (RS 232) konektörü otomatik deneme testi ve
bilgisayar bağlantısı için kullanılmaktadır.
3.3 EMUHTEMEL ARIZA DURUMLARI
VE NEDENLERİ.
Not: bakım işlemlerinin uzman bir teknisyene
müracaat ediniz (örneğin İmmergas Yetkili
Teknik Servisine).
- Gaz kokusu. Gaz devresindeki borularda meydana gelen kaçaklardan kaynaklanır.Gaz sürüm
devrelerinin sızdırmazlığı kontrol edilmesi
gerekmektedir.
- Tekrarlayan ateşleme engelleri. Mümkün sebepler: elektrik tahsisatı doğru değil, L ve N kutuplarını denetleyin. Gaz yok, şebekedeki basıncı ve
gaz sürücü musluğunun açık olmasını kontrol
edin. Gaz valfının ayarı doğru yapılmamış, gaz
valfının doğru dara ayarını sağlayın. Isı kurtarıcısı ve sifonun tıkalı olmadığını kontrol edin
88
- Yanma istikrarlı değil ya da gürültü var.
Mümkün sebepler: kirli brülör, hatalı yanma
E4 -
E6 -
F1 -
F2 -
K11 -
M1 -
M20 -
M30 -
M32-1 -
R5 -
Emniyet termostatı
Duman termostatı
Hat sigortası
Nötr sigorta
Sirkülatör relesi bölge 1
Kombi devr-i daimi
Vantilatör
Üç yollu valf
Ana bölge valfı (opsiyonel)
Kullanım suyu ısı trimmeri
R6
R10
S4
S5
S6
S8
T1
Y1
Y2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
parametreleri, aspirasyon-boşaltma terminalleri doğru şekilde monte edilmemiş. Yukarıda
belirtilen parçaların temizliğini yapınız, terminallerin doğru montajlarının kontrol edin,
gaz valfının (dara ayarı Off-Set) doğru dara
ayarının yapın ve duman içerisinde doğru
oranda CO2 bulunduğunu kontrol edin.
- Aşırı ısı güvenlik termostatının sıklıkla müdahalede bulunması. Kombinin içinde su eksikliği, suyun tesisat içinde yetersiz sirkülasyonu
veye bloke olmuş sirkülatörden kaynaklanabilir. Manometreyi kontrol ederek kombideki su
basıncının sabit değer aralığında olduğundan
emin olun. Radyatör vanalarının tamamen
kapalı olmamasını ve devridaimin çalışmasını
kontrol ediniz.
- Sifon tıkalı. İçerisindeki pislik veya yanıcı
madde birikimlerinden kaynaklanabilir. Buğu
yoğunluk geçişini tıkayabilecek artık maddeler
olmadığını tahliye kapağı aracılığı ile denetleyin.
- Değiştirici tıkalı. Sifon tıkanıklığının bir sonucu olabilir. Buğu yoğunluk geçişini tıkayabilecek artık maddeler olmadığını tahliye kapağı
aracılığı ile denetleyin.
- Tesisat içerisinde hava olmasından kaynaklanan gürültü. Hava tahliye valfinin tapasını
kontrol ediniz (Şek. 1-26). Tesisat basıncı ve
genleşme tankı geçici basıncının önceden
sabitlenen sınırlar dahilinde olduğunu tetkik
edin. Genleşme tankının geçici basıncı 1,0 bar,
tesisatın basınç değeri ise 1 ve 1,2 bar arasında
olmalıdır.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Isıtma ısı trimmeri
Ana selektör
Kullanım suyu flusostatı
Tesisat presostatı
Duman presostatı
Gaz türü seçim selektörü
Ateşleme transformatörü
Gaz vanası
Gaz valf modülatörüs
Entegre kart üzerindeki konektör
Bölgeler santrali
Buğu Seviye Kontrolü
Kahverengi
Ana
Yardımcı
230 Vac 50Hz besleme
Sarı / Yeşil
Mavi
Siyah
Kırmızı
Beyaz
ısıt.
k. suyu
Şek. 3-2
Gri
9
SI
4
9
4
8
TR
3.4 GAZ TÜRÜNÜN DEĞİŞİMİ HALİNDE
KOMBİDE DÖNÜŞÜM YAPILMASI.
Kombi cihazının etiketinde belirtilen gaz türünden farklı bir gaz türüyle çalışabilmesi için
dönüşüm yapılması durumunda bu işlemin
süratle yapılabilmesine olanak sağlayan setin
talep edilmesi gerekmektedir.
Gaz türünde değişim ve dönüşüm işlemleri için
uzman bir teknisyene müracaat ediniz (örneğin
İmmergas Yetkili Teknik Servisine).
Belli bir tür gazdan diğer tür gaza geçiş için
aşağıda belirtilen şartlar gerekmektedir:
- cihazın elektrik girişini kesiniz;
- ana boyler memelerini değiştiriniz ve bu işlemi
yaparken gaz kollektörü ile memeler arasına
setle birlikte sunulan tutuş pullarını yerleştirmeyi ihmal etmeyiniz;
- 15 köprüsünü (Şek. 3-6) yerinden oynatınız ve
kullanılacak olan gaz türüne göre konumlandırınız (Metan veyahut da LPG);
- cihazın elektrik girişini tekrar sağlayınız;
- kombinin nominal termik gücünü ayarlayınız;
- kombinin ısıtma aşamasında asgari termik
gücünü ayarlayınız;
- ısıtma gücünü ayarlayınız (gerekiyorsa);
- gaz aktarım ayar düzeneklerini mühürleyiniz
(ayarlarda değişiklik yapılması halinde);
- dönüşüm işlemlerini tamamladıktan sonra,
setle birlikte sunulan etiketi cihazın veri etiketinin yakınına yerleştiriniz. Bu yeni konulan
etiket üzerinde daha önce kullanılan eski gaz
türüne ait bilgilerin sabit bir kalemle silinmesi
gerekmektedir.
3.7 ELEKTRONİK KARTIN
PROGRAMLANMASI.
Eolo Extra HP kombi bazı çalışma parametrelerinin
olağan bir programlanması için hazırlanmıştır. Bu
parametreleri takiben belirtilen işlemler vasıtasıyla
değiştirmek suretiyle kombiyi özel gereksinimlerinize uyarlamak mümkün olacaktır.
GAZ SIT 845 Valfı
Açıklama:
1 - Bobin
2 - Asgari güç ayar vidaları
3 - Azami güç ayar somunu
4 - Gaz valf çıkış basınç çekme noktası
5 - Gaz valf giriş basınç çekme noktası
6 - Muhafaza tapası
Programlama safhasına erişim için aşağıda belirtilen işlemleri yapmak gerekir: ana selektörü
Reset üzerine 15 ile 20 saniye arasında bir süre
için Reset üzerine getirin, aktivasyona mükabil
olarak tüm programlama süresi boyunca yanıp sönecek olan led 1 yanıp sönmeye başlar
(Şek. 2-1). Bu safhada ana selektörü (
)
konumuna getiriniz.
Şek. 3-5
Eolo Extra HP elektronik kartı
Programlama evresini devreye soktuktan sonra
girişi yapılacak olan parametrenin seçiminin
yapılacağı birinci evreye gelinir.
Bu safha 2’den 11’e kadar olan led lambalarından
birinin led 1 ile eşzamanlı olarak hızlı bir şekilde
yanıp sönmesi ile belirtilir.
Seçim, sıcak kullanım suyu ısı ayar selektörünün
(13 şek. 2-1) çevrilmesi suretiyle yapılır. Led ile
parametre arasında bağlantı kurmak için aşağıda
yer alan tabloya bakınız:
Parametreler listesi
Açıklama:
10 - Ana selektör
11 - Kullanım suyu ısı trimmeri
12 - Isıtma ısı trimmeri
13 - Hat sigortası 3,15AF
14 - Nötr sigorta 3,15AF
15 - Gaz türü seçim selektörü METAN L.P.G.
16 - Bilgisayar ara yüzü RS232
Bu ayarların kullanılan yeni gaz türüne göre
yapılması gerekmekte olup, bu işlemler için
çizelgede belirtilen uyarılara riayet edilmesi
gerekmektedir (Parag. 3.16).
3.5 GAZ DÖNÜŞÜMÜ SONRASINDA
YAPILMASI GEREKEN
KONTROLLER.
Dönüştürme işlemleri yapılırken, kullanılan
gaz tipine uygun önceden tesbit edilmiş hortum
ağızları ölçülerine sadık kalındığından ve dara
ayarlarının sabit basınçta yapıldığından emin
olunduktan sonra, kontrol edilmesi gerekenler:
- yanma haznesine alev erişiminin olmaması;
- boyler alevinin ne aşırı yüksek ne de aşırı alçak
olmamasını ve sabit olmasını (boylerden ayrılmamalıdır);
- kalibrasyon için kullanılan basınç deneme
testlerinin tamamen kapalı olmasını ve devreye
gaz sızdırmamasını.
Not: kombi cihazlarının tüm ayar işlemleri
uzman bir teknisyen tarafından yapılmalıdır
(örneğin Immergas Yetkili Teknik Servisi).
Brülör dara ayarı haznenin üzerinde bulunan
basınç alma noktalarına bağlı “U” diferansiyel ya
da dijital bir manometre ile yapılmalıdır (böl. 2
Şek. 1-25) ve gaz valf çıkışı basınç çekme noktası
(böl. 4 Şek. 3-5), kombinin hazırlanmış olduğu
gaz tipine için Parag. 3.16 tablosuna taşınmış
değerlere dikkat ederek yapılmalıdır
Led 2
Azami ısıtma gücü
Led 3
Isıtma ateşleme zamanlayıcısı
Led 4
Isıtma kuvvet dağıtım rampası
Led 5
Ortam Termostatı ve Comando Amico Remoto tarafından
gelen talep üzerine ısınma
ateşlemesinin gecikmesi
Led 6
Kullanım suyu termostatı
Led 7
- kombinin nominal kuvvetini pirinç somun (3)
üzerinden ayarlarken Parag. 3.16 tablolarında
gaz türüne göre azami basınç değerlerine dikkat
edin;
Sirkülatörün işlemesi
Led 8
Çalışma gazı
Led 10
- saat istikametine çevirmek suretiyle termik
güç yükseltilir, saatin aksi yönüne çevirmek
suretiyleyse azalır.
Rele 1 işlemesi
3.6 GEREKLİ AYARLAMALAR.
•Kombi cihazının nominal termik güç ayarı
(bakın önceki şekil).
•Kombi cihazının asgari nominal termik güç
ayarı (önceki şekle bakın).
Not: yalnızca nominal basınç kalibrasyonunu
yaptıktan sonra işleme devam ediniz.
Kullanma suyu aşamasında asgari termik güç
ayarı pirinç somun sabit tutularak (3) ve gaz
valfının üzerinde yer alan somuna (2) müdahale
edilerek yapılır;
- modülant bobine girişi kesiniz (bir fastonun
çıkartılması yeterlidir); vidayı saat istikametine
çevirmek suretiyle basınç yükseltilir, saatin aksi
yönüne çevirmek suretiyleyse azalır. Kalibrasyon işlemi bittikten sonra modülant bobine
girişi sağlayın. Kullanım suyu aşamasında
kombinin azami kuvvette ayarlanacak basınç
gaz türüne göre parag. 3. 16 tablolarında verilenin altında olmamalıdır.
Not: gaz valfi üzerinde ayar yapabilmek için plastik tapayı (6) çıkartmak gerekir, ayar işlemlerinin
hitamında tapayı tekrar yerine takınız.
Rele 2 işlemesi
Rele 3 işlemesi
GR
PL
TR
SI
Led ışığının
yanıp sönmesi (hızlı)
Asgari ısıtma gücü
Şek. 3-6
ES
Led 11 ve 2
Led 11, 2
ve 3
Led 11, 2, 3
ve 4
Değiştirilecek parametreyi seçildiğinde ana selektörü (12 şek. 2-1), ilgili parametre led lambası
sönene kadar, geçici olarak “reset” konumuna
getiriniz ve bırakınız.
Seçim için ok verildikten sonra sonra seçilen
parametrenin değer ayarının yapılabileceği ikinci
evreye geçilir. Değer, 2’den 11’e kadar olan led
lambalarından birinin yavaş bir şekilde yanıp
sönmesi ile belirtilir. Değerin seçimi, ısıtma
ısı ayar selektörünün (14 şek. 2-1) çevrilmesi
suretiyle yapılır.
Değiştirilecek parametre değeri seçildikten sonra
ana selektörü parametre değeri ile ilgili led lambası sönene kadar, geçici olarak Reset konumuna
getiriniz ve bırakınız.
30 saniye süreyle herhangi bir işlem yapılmazsa
veyahut da ana selektör “parametre ayar” seviyesinden Off konumuna getirilirse programlama
modundan çıkılır.
89
ES
GR
PL
TR
SI
Led ile ilgili değer arasında bağlantı kurmak için
aşağıda yer alan tablolara bakınız:
Isıtma gücü. Kombi çalışma esnasında nominal
değerde ısıtma için üretilerek, kalibre edilmiştir.
Ayrıca elektronik modülasyon sistemi bulunmakta olup, bu sayede de kombinin evin gerçek
ısı taleplerine cevap verebilecek güç üretmesi
sağlanabilmektedir. Bu suretle kombi asgari güç
ile azami güç arasında tesisatın termik yüküne
göre değişken gaz basınçlarında ısıtma işlevini
yerine getirerek normal işlevini yürütür.
Not: “Asgari ısıtma güçü” ve “Azami ısıtma gücü”
parametrelerinin, ısı talebi olması durumunda
seçilmesi kombinin devreye girmesine ve modülatörün ayarlanan değer ilgili değere eşit akımla
çalışmasına olanak sağlar.
Asgari ısıtma gücü
(sürekli varyasyon)
Led ışığının
yanıp sönmesi (yavaş)
Temporizasyonun kalıcı olarak düşürülmesi.
Kombi cihazı, ısıtma aşamasında kombinin
sık ateşleme yapmasını engellemek amacıyla
elektronik zamanlayıcı donatılmıştır. Kombi
cihazı 180 saniyeye ayarlı temporizatörle birlikte
sunulmaktadır.
Isınma ateşlemeleri temporizatörü (sürekli varyasyon)
Led ışığının
yanıp sönmesi (yavaş)
30 saniye
Led 2
55 saniye
Led 3
Ortam Termostatı ve Comando Amico Remoto tarafından Led ışığının
gelen talep üzerine ısınma
yanıp sönateşlemesinin gecikmesi
mesi (yavaş)
(sürekli varyasyon)
80 saniye
Led 4
0 saniye (Seri ayarları)
Led 2
105 saniye
Led 5
57 saniye
Led 3
130 saniye
Led 6
113 saniye
Led 4
155 saniye
Led 7
170 saniye
Led 5
180 saniye (Seri ayarı)
Led 8
226 saniye
Led 6
205 saniye
Led 9
283 saniye
Led 7
230 saniye
Led 10
340 saniye
Led 8
255 saniye
Led 11
396 saniye
Led 9
453 saniye
Led 10
510 saniye
Led 11
0% Imax. (Seri ayarları)
Led 2
7% Imax.
Led 3
14% Imax.
Led 4
21% Imax.
Led 5
28% Imax.
Led 6
35% Imax.
Led 7
42% Imax.
Led 8
49% Imax.
Led 9
Isınma rampa zamanlayıcı
(sürekli varyasyon)
56% Imax.
Led 10
65 saniye
Led 2
63% Imax.
Led 11
130 saniye
Led 3
195 saniye
Led 4
260 saniye
Led 5
325 saniye
Led 6
390 saniye
Led 7
455 saniye
Led 8
520 saniye
Led 9
585 saniye
Led 10
650 saniye (Seri ayarı)
Led 11
Azami
ısıtma kuvveti
(sürekli varyasyon)
Led ışığının
yanıp sönmesi (yavaş)
0% Imax.
Led 2
11% Imax.
Led 3
22% Imax.
Led 4
33% Imax.
Led 5
44% Imax.
Led 6
55% Imax.
Led 7
66% Imax.
Led 8
77% Imax.
Led 9
88% Imax.
Led 10
100% Imax. (Seri ayar)
Led 11
Ortam Termostatı ve Comando Amico Remoto tarafından gelen talep üzerine ısınma
ateşlemesinin gecikmesi. Kombi talep üzerine
hemen ateşleme yapacak şekilde ayarlanmıştır.
Özel tesisat (örneğin, motorize termostatik
valfli bölgeli tesisatlar) durumunda ateşlemenin
geciktirilmesi gerekebilir.
Isıtma rampa zamanlayıcısı. Kombi, önceki
parametrede ayarlanan azami kuvveti dağıtır.
Kombi, asgari güçten nominal ısıtma gücüne
geçmek için yaklaşık 650 saniyelik bir ateşleme
rampası oluşturur.
Led ışığının
yanıp sönmesi (yavaş)
Kullanım suyu termostatı. “Bağlantılı” termostatın ayarı ile kombinin kapatılması kullanım
suyu ısı ayar selektörü ile ayarlanarak oluşur (13).
Kullanım suyu termostatının “sabit” ayarlanması
ile kapanış ısısı 65°C ayarlanmıştır.
Kullanım suyu termostatı
Bağlı (Seri ayar)
Led 2
Sabit
Led 11
Devirdaimin işlevi. Isınma aşamasında devirdaimin çalışması için 2 mod seçimi mümkündür.
“Fasılalı” modda ortam termostatı veyahut da
uzaktan kumanda vasıtasıyla devreye sokulur,
“sürekli” modda ise ana selektör (12) ısıtma
konumundayken devirdaim devamlı devrede
kalır.
Sirkülatörün işlevi
Led ışığının
yanıp sönmesi (yavaş)
Fasılalı (Seri ayarı)
Led 2
Sürekli
Led 11
Gas G110 - Gas Cina. Bu işlevin seçilmesi suretiyle kombinin birinci grup gazlarla çalışmasına
olanak sağlayacak ayar temin edilir.
Gas G110 - Gas Cina (birinci
grup gaz)
90
Led ışığının
yanıp sönmesi (yavaş)
Led ışığının
yanıp sönmesi (yavaş)
Off (Seri ayar)
Led 2
On
Led 11
Rele 1 işlemesi. Rele kartı talimatlarına bakınız
(Opsiyonel).
Rele 1 işlemesi (makas, temiz
temaslar)
Led ışığının
yanıp sönmesi (yavaş)
Off
Led 2
Ana bölge kumandası
(Seri ayarı)
Led 3
Genel alarm
Led 6
Isıtma aşaması aktif
Led 7
Dış gaz valfı alimentasyonu
Led 8
Rele 2 işlemesi. Rele kartı talimatlarına bakınız
(Opsiyonel).
Rele 2 işleyişi (basit, serideki SELV temas ile beslenen
temaslar)
Led ışığının
yanıp sönmesi (yavaş)
Off (Seri ayar)
Led 2
Uzaktan doldurma (kullanılamaz)
Led 4
Genel alarm
Led 6
Isıtma aşaması aktif
Led 7
Dış gaz valfı alimentasyonu
Led 8
Yardımcı bölge kumandası (rele
kartı teması üzerinde S20'den)
Led 9
Rele 3 işlemesi. Rele kartı talimatlarına bakınız
(Opsiyonel).
Rele 3 işlemesi (basit, beslenen temaslar)
Led ışığının
yanıp sönmesi (yavaş)
3.10 POMPA ANTİ BLOKAJ İŞLEVİ.
“Kullanım suyu” (
) çalışma aşamasındaki
kombi, pompayı her 24 saatte bir en azından 1
kere 2,5 saniye çalıştırarak uzun süreli hareketsizliğe bağlı pompa blokaj riskini azaltan bir işlev
ile donatılmıştır.
“Kullanım suyu-ısıtma” (
) aşamasındaki kombi, pompayı en azından 3 saatte
1 kez 2,5 saniye süreyle devreye sokan işlevle
donatılmıştır.
- Emniyet ve kontrol düzeneklerinin, özellikle
de aşağıdaki hususlar doğrultusunda, görsel
olarak arızalı ve/veya kısa devrede olmamasını
kontrol ediniz:
- ısı emniyet termostatı;
3.12 TERMOSİFONLAR ANTİ
BUZLANMA İŞLEVİ.
Tesisatta geri dönüş su ısısının 4°C dereceden
daha düşük olması halinde kombi 42°C derece
ısıya erişene kadar çalışır.
Not: cihazın periyodik bakım işlemleri esnasında termik tesisatın bakımının da yapılması
tavsiye olunur, bu işlemlerin yürürlükte olan
yasal düzenlemelere riayet edilerek yürütülmesi
gerekmektedir.
- Elektrik tesisatının muhafaza ve bütünlüğünü
denetleyin, özellikle:
- elektrik giriş kablolarının kablo yuvalarında
olmaları gerekir;
- kararma ve yanma izlerinin olmaması gerekir.
ES
GR
PL
TR
SI
3.13 ELEKTRONİK KART PERİYODİK
OTO TETKİK.
Isıtma konumunda çalışma esnasında veyahut da
kombi stand-by konumdayken işlev, kombinin
son kontrolünden / beslenmesinden itibaren
18 saatte bir devreye girer. Kullanım suyu konumunda çalışması esnasında ise, su kullanımından
10 dakika sonra başlayan otokontrol yaklaşık
10 saniye sürer.
Not: Otokontrol esnasında kombi, bildirimler de
dahil olmak üzere, aktivite dışı kalır.
Led 2
Acqua Celeris sistemi alimentasyonu (kullanılamaz)
Led 5
Genel alarm
Led 6
Isıtma aşaması aktif
Led 7
3.14 CİHAZIN YILLIK KONTROL VE
BAKIMI.
En azından yıllık periyodlarda aşağıda belirtilen bakım ve kontrol işlemlerinin izlenmesi
gereklidir.
- Değiştirici duman haznesinin temizliği.
Dış gaz valfı alimentasyonu
Led 8
- Ana boylerin temizliği.
3.9 “BACA TEMİZLEME” İŞLEVİ.
Bu işlev devreye sokulduğunda, kombiyi azami
ısıtma gücünde 15 dakika zorlar.
Bu durumda tüm ayarlar devre dışı kalır ve yalnızca emniyet termostatı ile sınırlayıcı termostat
aktiftirler. Baca temizleme işlevini aktive edebilmek için, kullanım suyu ve ısıtma gereksinimi
olmaksızın, ana selektörü, 8 ile 15 saniye arasında
bir süre ile, “Reset” konumuna getiriniz, devreye
girmiş olduğu (3) ve (4) numaralı led lambaların
eşzamanlı olarak yanıp sönmesi ile belirtilir. Bu
işlev teknisyene yakıt parametrelerini kontrol
olanağı verir. Kontrol işlemlerinin sona ermesini
müteakiben kombiyi kapatınız ve tekrar açarak,
çalıştırınız.
- Tesisatın statik basıncının (tesisat soğukken ve
tesisatı doldurma musluğu aracılığı ile doldurduktan sonra) 1 ile 1.2 bar arasında olduğunu
denetleyin.
3.11 ÜÇ YOLLU ANTİ BLOKAJ İŞLEVİ.
Kombi, gerek “kullanma suyu” gerekse “kullanma suyu-ısıtma” aşamalarında motorize üç yollu
grubunun son işleyişinden 24 saat sonra uzun
süreli hareketsizlik kaynaklı üç yol engeli riskini
azaltmak için onu devreye sokarak tam bir devir
yapan bir işlev ile donatılmıştır.
Off (Seri ayar)
3.8 TEMPORİZE RAMPALI ÇIKIŞLA
YAVAŞ OTOMATİK ATEŞLEME
İŞLEVİ.
Elektronik kart ateşleme esnasında artış gösteren
ve önceden belirlenmiş sürede bir rampa izler
(basınç değerleri seçilen gaz türüne göredir).
Bu suretle de kombinin ateşleme esnasında her
türlü kullanım şartında ayar veyahut da sıfırlama
gereksinimi ortadan kalkmış olur.
manometresi üzerinden okunabilir), 1,0 bar
seviyesinde olduğunu denetleyin.
- Ateşleme ve işlev düzenini kontrol edin.
- Boylerin ısıtma ve kullanım suyu amaçlı çalışması esnasında doğru ayarlamalarının yapılmış
olmasının kontrolü.
- Cihazın kumanda ve ayar aksamlarının düzenli
çalışmasının denetimini yapın ve özellikle de:
- kombi üzerinde yer alan ana elektrik selektörü müdahalesi;
- tesisat ayar termostat müdahalesi;
- kullanma suyu ayar termostatı müdahalesi;
- Cihazın ve tesisatın gaz devrelerinin sızdırmazlığı kontrol edilmesi gerekmektedir.
- Gaz eksikliğine karşı iyonizasyonlu alev kontrolü cihazının müdahalesinin denetleyin:
- müdahale süresinin 10 saniyeden daha düşük
olmasını kontrol edin.
- Su kaçağı ve termik grup rakorlarında paslanma izleri ve kapalı haznedeki yoğunlaşma
birikimini görerek kontrol edin.
- Buğu yoğunluk geçişini tıkayabilecek artık
maddeler olmadığını tahliye kapağı aracılığı
ile denetleyin.
- Yoğunluk tahliye sifonu içeriğini denetleyin.
- Su tahliye emniyet valfının tıkalı olmadığını
görerek kontrol edin.
- Genleşme tankının yükünün,tesisatın basıncını
sıfıra getirerek boşalttıktan sonra (kombinin
91
ES
GR
3.15 KAPAĞIN SÖKÜLMESİ.
Kombi cihazının kolay bakımı için aşağıdaki basit talimatları uygulamak suretiyle cihaz kasasını
sökebilirsiniz:
- alt ızgarayı (2), 4 alt vidayı (2) sökmek suretiyle
sökünüz.
doğru çekerek yan (4) ve üst (5) kancalarından
kurtarmak suretiyle çıkartınız;
- yan yüzleri (6) vidaları gevşeterek (7) ve kendinize doğru çekerek yuvasından (8) çıkarın
(Şek. 3-7).
- kombi cihazının gövde kapağını (3) yukarı istikamette iterek ve eşzamanlı olarak da kendinize
PL
TR
SI
Böl.
Part.B B
5
5
6
8
B
7
3
7
B
A
A
A
A
1
6
7
4
2
Part.
Böl.
AA
92
Şek. 3-7
3.16 DEĞİŞKEN TERMİK GÜÇ.
Not: tabloda verilen basınçlar gaz valfı çıkışı
ile yakıt haznesi arasında var olan basınçların
farklarını temsil ederler. Dolayısıyla ayarların gaz
ayar modülü valf çıkışı ile yanma odası basınç
test yuvalarına sonda konularak ve değişken
manometre (“U” kolon veya dijital manometre)
kullanılarak yapılması gerekmektedir. Tablodaki
kuvvet verileri 0,5 m emiş/tahliye borusu ile
çıkarılmıştır. Gaz debileri 15°C ısı ve 1013 mbar
basıncın altındaki kalori kuvvetine aittir. Boylerde basınç değerleri için gazın 15°C derecede
kullanımı referans alınmıştır.
GR
Eolo Extra 24 kW HP.
METAN GAZI (G20)
BÜTAN GAZI (G30)
TERMİK
GÜÇ
BRÜLÖR GAZ
DEBİSİ
(kW)
(kcal/h)
(m3/h)
(mbar)
(mm H2O)
(kg/h)
(mbar)
(mm H2O)
(kg/h)
(mbar)
(mm H2O)
24,0
20640
2,61
13,40
136,6
1,95
27,95
285,0
1,92
35,93
366,4
23,0
19780
2,50
12,40
126,4
1,87
26,03
265,4
1,84
33,32
339,8
22,0
18920
2,39
11,44
116,7
1,79
24,17
246,5
1,76
30,82
314,3
21,0
18060
2,29
10,53
107,4
1,71
22,38
228,3
1,68
28,42
289,8
20,0
17200
2,18
9,66
98,6
1,63
20,65
210,6
1,60
26,13
266,4
19,0
16340
2,08
8,84
90,1
1,55
18,98
193,5
1,52
23,92
244,0
18,0
15480
1,97
8,05
82,1
1,47
17,35
176,9
1,45
21,81
222,4
17,0
14620
1,87
7,30
74,4
1,39
15,77
160,8
1,37
19,77
201,6
16,0
13760
1,77
6,58
67,1
1,32
14,24
145,2
1,30
17,81
181,6
15,0
12900
1,66
5,89
60,1
1,24
12,74
129,9
1,22
15,92
162,3
14,0
12040
1,56
5,24
53,4
1,16
11,28
115,1
1,14
14,10
143,8
13,0
11180
1,46
4,61
47,1
1,09
9,86
100,6
1,07
12,35
125,9
12,7
10922
1,43
4,43
45,2
1,06
9,44
96,3
1,05
11,83
120,7
11,0
9460
1,25
3,45
35,2
0,93
7,11
72,5
0,92
9,02
92,0
10,5
9030
1,20
3,18
32,4
0,89
6,44
65,7
0,88
8,23
83,9
K. suyu
BRÜLÖR GAZ
DEBİSİ
PROPAN GAZI (G31)
TERMİK
GÜÇ
K. suyu
+
Isıt.
BASINÇ BRÜLÖR
MEMESİ
ES
BASINÇ BRÜLÖR
MEMESİ
BRÜLÖR GAZ
DEBİSİ
BASINÇ BRÜLÖR
MEMESİ
PL
TR
SI
Eolo Extra 30 kW HP.
METAN GAZI (G20)
BÜTAN GAZI (G30)
TERMİK
GÜÇ
TERMİK
GÜÇ
BRÜLÖR GAZ
DEBİSİ
(kW)
(kcal/h)
(m3/h)
(mbar)
(mm H2O)
(kg/h)
(mbar)
(mm H2O)
(kg/h)
(mbar)
(mm H2O)
30,0
25800
3,29
11,50
117,3
2,46
28,00
285,5
2,42
36,00
367,1
29,0
24940
3,18
10,70
109,1
2,37
26,29
268,1
2,34
34,00
346,7
28,0
24080
3,07
9,94
101,4
2,29
24,64
251,3
2,25
32,07
327,0
27,0
23220
2,96
9,22
94,0
2,21
23,07
235,2
2,17
30,20
307,9
26,0
22360
2,85
8,54
87,0
2,13
21,56
219,8
2,09
28,38
289,4
25,0
21500
2,74
7,89
80,4
2,05
20,10
205,0
2,01
26,62
271,5
24,0
20640
2,64
7,27
74,1
1,97
18,71
190,8
1,94
24,92
254,1
23,0
19780
2,53
6,68
68,1
1,89
17,37
177,1
1,86
23,26
237,2
2,43
6,13
62,5
1,81
16,08
163,9
1,78
21,64
220,7
K. suyu
+
Isıt.
BASINÇ BRÜLÖR
MEMESİ
BRÜLÖR GAZ
DEBİSİ
PROPAN GAZI (G31)
BASINÇ BRÜLÖR
MEMESİ
BRÜLÖR GAZ
DEBİSİ
BASINÇ BRÜLÖR
MEMESİ
22,0
18920
21,0
18060
2,32
5,60
57,1
1,73
14,84
151,3
1,70
20,07
204,7
20,0
17200
2,22
5,10
52,0
1,66
13,65
139,2
1,63
18,54
189,1
19,0
16340
2,11
4,63
47,2
1,58
12,50
127,5
1,55
17,05
173,9
18,0
15480
2,01
4,19
42,7
1,50
11,40
116,3
1,48
15,60
159,1
17,0
14620
1,91
3,77
38,5
1,42
10,35
105,5
1,40
14,19
144,7
16,0
13760
1,80
3,38
34,5
1,34
9,33
95,1
1,32
12,80
130,5
15,0
12900
1,70
3,02
30,8
1,27
8,36
85,2
1,25
11,45
116,8
14,0
12040
1,59
2,68
27,3
1,19
7,42
75,7
1,17
10,13
103,3
13,4
11524
1,53
2,48
25,3
1,14
6,88
70,2
1,12
9,35
95,4
12,0
10320
1,38
2,07
21,1
1,03
5,67
57,9
1,01
7,58
77,3
11,0
9460
1,27
1,81
18,4
0,95
4,86
49,5
0,94
6,34
64,7
10,5
9030
1,22
1,68
17,2
0,91
4,46
45,5
0,90
5,74
58,5
K. suyu
93
ES
3.17 YANMA PARAMETRELERİ.
G20
G30
G31
Extra Intra 24 kW HP
GR
PL
TR
SI
Gaz hortum meme çapı
mm
1,30
0,78
0,78
mbar (mm H2O)
20 (204)
29 (296)
37 (377)
Duman kütlesinin nominal kuvvette debisi
kg/h
51
50
51
Asgari kuvvette duman kütle debisi
kg/h
52
51
52
7,90 / 3,40
Güç kaynağı gerilimi
Nom./Asg. Debide CO2
%
7,00 / 2,90
8,20 / 3,50
Nom./Asg. Debide O2 %0 koşulunda CO
ppm
80 / 66
125 / 80
66 / 78
Nom./Asg Debide O2 %0 koşulunda NOX
ppm
88 / 68
133 / 84
125 / 72
Nominal kuvvette duman ısısı
°C
63
65
63
Asgari kuvvette duman ısısı
°C
62
63
62
Extra Intra 30 kW HP
Gaz hortum meme çapı
mm
1,30
0,76
0,76
mbar (mm H2O)
20 (204)
29 (296)
37 (377)
Duman kütlesinin nominal kuvvette debisi
kg/h
62
62
64
Asgari kuvvette duman kütle debisi
kg/h
64
62
63
%
7,30 / 2,40
8,40 / 2,90
8,00 / 2,80
Nom./Asg. Debide O2 %0 koşulunda CO
ppm
69 / 104
81 / 103
48 / 98
Nom./Asg Debide O2 %0 koşulunda NOX
ppm
103 / 67
130 / 78
115 / 78
Nominal kuvvette duman ısısı
°C
63
64
62
Asgari kuvvette duman ısısı
°C
63
61
60
Güç kaynağı gerilimi
Nom./Asg. Debide CO2
94
3.18 TEKNİK VERİLER.
Eolo Extra 24 kW HP
Eolo Extra 30 kW HP
24,7 (21213)
31,1 (26763)
Nominal termik debi
kW (kcal/h)
Kullanma suyu asgari termik debisi
kW (kcal/h)
11,2 (9632)
11,4 (9804)
Isıtma asgari termik debisi
kW (kcal/h)
13,5 (11586)
14,5 (12430)
Nominal termik kuvvet (efektif)
kW (kcal/h)
24,0 (20640)
30,0 (25800)
Kullanma suyu asgari termik kuvvet (efektif)
kW (kcal/h)
10,5 (9030)
10,5 (9030)
Asgari termik kuvvet (efektif)
kW (kcal/h)
12,7 (10922)
13,4 (11524)
Efektif termik randıman 80/60 Nom./Asg.
%
97,3 / 94,3
96,4 / 92,7
Efektif termik randıman 50/30 Nom./Asg.
%
102,8 / 99,6
102,4 / 99,1
Brülör Off/On (80-60°C) kombi kaplamasından ısı kaybı
%
0,73 / 0,30
0,59 / 0,70
Brülör Off/On (80-60°C) ile kombi bacasından ısı kaybı
%
0,01 / 2,40
0,01 / 2,90
Isıtma devresi azami çalışma basıncı
bar
3
3
Isıtma devresi azami çalışma ısısı
°C
90
90
Isıtma ayarlanabilir ısısı
°C
35 - 85
35 - 85
l
5,1
5,1
bar
1
1
l
3,7
4,0
1000 I/h debi ile mümkün prevalans
kPa (m H2O)
27,46 (2,8)
30,40 (3,1)
Sıcak su üretimi için efektif termik kuvvet
kW (kcal/h)
24,0 (20640)
30,0 (25800)
°C
30 - 60
30 - 60
l/min
7,0
11,0
Asg. basınç (dinamik) kullanma suyu devresi
bar
0,3
0,3
Kullanım suyu devresi azami çalışma basıncı
bar
10
10
Asgari sıcak kullanma suyu çekişi
l/min
1,5
1,5
Özgül debi (∆T 30°C)
l/min
10,7
13,7
Daimi alım kapasitesi (∆T 30°C)
l/min
11,5
14,3
Dolu kombi ağırlığı
kg
38,7
49
Boş kombi ağırlığı
kg
35,0
45
Elektrik bağlantısı
V/Hz
230/50
230/50
Nominal sarfiyat
A
0,68
1,03
Yüklenmiş elektrik gücü
W
135
190
Devirdaim güç sarfiyatı
W
81,8
112
Vantilatör güç sarfiyatı
W
37,4
57,5
-
IPX5D
IPX5D
Tesisat genleşme tankı toplam hacmi
Genleşme tankı ön dolum
Jeneratör su muhteviyatı
Sıcak kullanma suyu ayarlanabilir ısısı
Kullanma suyu akımı 2 barda sınırlayıcı
Tesisat elektrik cihazları muhafazası
-
3
3
NOX tartılmış
NOX sınıfı
mg/kWh
144
110
CO tartılmış
mg/kWh
48
81
Cihaz türü
- Sıcak kullanım suyu ile ilgili veriler girişte
dinamik basınç olarak 2 bar ve giriş ısısı olarak
da 15°C derece referans alınmıştır; değerler
hemen kombi çıkışında tespit edilmişlerdir,
GR
PL
TR
SI
C12 / C32 / C42 / C52 / B22 / B32
Kategori
- Duman ısı değerleri girişte 15°C derece ısıda
hava referans alınarak saptanmışlardır.
ES
II2H3+
şunu da göz önünde bulundurmak gerekir ki,
beyan olunan değerlerin tespiti için soğuk su
ile alaşım yapılması gerekmektedir.
çalışması esnasında, ürün standartlarına uygun
olarak baca da dahil olarak hesaplanmıştır.
- Kombi cihazının çalışması esnasında kabul
edilebilir azami gürültü sınırı < 55Dba’dir. Gürültü güç ölçümü kombi cihazının azami güçte
95
ES
GR
PL
TR
SI
1
NAMESTITEV
KOTLA
1.1 NAVODILA ZA NAMESTITEV.
Kotel Eolo Extra kW HP je bil zasnovan za stensko namestitev. Namenjen je ogrevanju prostorov
in pripravi tople sanitarne vode za domače in
podobne potrebe. Stena mora biti gladka, brez
izboklin ali vdolbin, ki bi omogočale dostop z
zadnje strani. Kotel nikakor ni bil zasnovan za
talno namestitev ali za namestitev na podstavke
(sl. 1-1).
Pozor: kotel Eolo Extra kW HP je idealen za
povezavo s klasičnimi visokotemperaturnimi
sistemi. Ni ga mogoče povezati oziroma namestiti z neposrednim dovodom na sisteme z
nizkotemperaturnimi grelnimi ploščami.
S spremembo vrste namestitve se spremeni tudi
tip kotla, in sicer:
- Kotel tipa B22, ob namestitvi posebnega priključka za zajem zraka neposredno iz prostora
namestitve kotla.
- Kotel tipa C v primeru namestitve s pomočjo
koncentričnih cevi ali drugih vrst cevovodov
za zajem zraka in odvod dimnih plinov, predvidenih za kotle z zaprto komoro.
Samo oseba, strokovno usposobljena na področju
termo-hidravlike, je pooblaščena za nameščanje
plinskih naprav Immergas.
Namestitev mora biti izvedena skladno s predpisi in z veljavno zakonodajo ter ob upoštevanju
lokalnih tehničnih določil in po navodilih dobre
tehnike.
V primeru napajanja z utekočinjenim naravnim
plinom (LPG) je treba pri namestitvi kotla Eolo
Extra kW HP upoštevati pravila, ki veljajo za
pline z večjo gostoto od zraka (naj spomnimo,
povsem informativno, vendar brez zahajanja
v podrobnosti, da je prepovedana namestitev
naprav z napajanjem z zgoraj navedenimi plini v
prostorih, katerih tla so pod nivojem okoliškega
terena). Preden napravo namestite, vam priporočamo, da preverite, ali ste jo prejeli nepoškodovano, sicer pa se nemudoma obrnite na dobavitelja.
Embalažnega materiala (sponke, žeblji, plastične
vrečke, ekspandirani polistiren itd.) ne puščajte
na dosegu otrok, saj je zanje lahko nevaren. V
bližini naprave ne sme biti vnetljivih predmetov
(papir, krpe, plastika, polistiren, itd.). V primeru
napake, okvare ali nepravilnega delovanja morate
napravo izklopiti in poklicati usposobljenega
tehnika (na primer servisno službo Immergas,
ki razpolaga s specifičnim tehničnim znanjem
in originalnimi nadomestnimi deli). Izogibajte
se torej vsakršnemu poseganju v napravo in
poskusom popravil.
96
SI
DA
NO
NE
Ob neupoštevanju zgornjih opozoril garancija
preneha veljati, za posledice pa odgovarja
uporabnik.
•Navodila za namestitev:
- ta kotel se lahko namesti na prostem, na delno
zaščiteno mesto. Za delno zaščiteno mesto
velja tisto mesto, kjer kotel ni izpostavljen
neposrednim učinkom in prodoru atmosferskih padavin (dež, sneg, toča itd.).
- Plinske naprave in ustrezne dimne kanale,
cevi za odvod dimnih plinov in cevi za zajem
zgorevalnega zraka je prepovedano nameščati
v prostore, kjer obstaja tveganje požara (na
primer: garaže, nadstreški).
- Prepovedana je tudi namestitev v prostore/
sobe, ki so del skupnih prostorov stanovanjskega bloka, kot so, na primer, stopnišča, kleti,
veže, mansarde, podstrehe, zasilni izhodi ipd.,
razen v ustrezne tehnične prostore vsake
posamezne nepremičninske enote, ki so
dostopni samo uporabniku (tako tehnični
prostori kot naprave morajo biti izdelani
in nameščeni ob upoštevanju predpisov s
področja požarne varnosti).
Opomba: vijaki s šestrobo glavo za vložke, prisotni v pretisnem omotu, so namenjeni izključno stenski pritrditvi podpornega stremena.
Ti kotli služijo za segrevanje vode na temperaturo, nižjo od vrelišča, pri atmosferskem tlaku.
Priključiti jih je treba na ogrevalno napeljavo
in na distribucijsko omrežje sanitarne vode,
primerno njihovi zmogljivosti in moči.
Pozor: stensko nameščeni kotel mora imeti
stabilno in učinkovito podporo.
1.2 OSNOVNE MERE.
Legenda:
V - Električna povezava
G - Plinsko napajanje
AC - Izhod tople sanitarne vode
ACV - Vhod tople sanitarne vode s kompletom
solarnega ventila (dodatna oprema)
AF - Vhod mrzle sanitarne vode
SC - Odvod kondenzata (minimalni notranji
premer Ø 13 mm)
R - Povratek sistema
M - Dovod sistema
Sl. 1-1
Če sta kotlu priložena podporno streme ali pritrdilna šablona, je treba vložke (serijsko priloženi)
uporabiti izključno za pritrditev slednjega na
steno. Ti vložki lahko zagotavljajo ustrezno
podporo le, če so pravilno vstavljeni (skladno s
pravili dobre tehnike) v zidove, izdelane iz polnih
zidakov oziroma polnih zidakov z luknjičasto
strukturo. Če so stene izdelane iz votlakov ali
votlih sklopov, v primeru vmesnih sten omejene
statičnosti, ali kakorkoli sten, ki se razlikujejo
od predhodno navedenih, je treba predhodno
preveriti statiko nosilnega sistema.
Opomba: priključna skupina (dodatna oprema)
Višina
(mm)
775
PLIN
G
1/2”
Širina
(mm)
520
PRIKLJUČKI
SANITARNA
VODA
AC
AF
1/2” 1/2”
Globina
(mm)
250
SISTEM
R
3/4”
M
3/4”
Sl. 1-2
1.3 ZAŠČITA PRED ZMRZOVANJEM.
Najnižja temperatura -5°C. Kotel je serijsko
opremljen s funkcijo za zaščito pred zmrzovanjem, ki vzpostavi delovanje črpalke in gorilnika,
ko temperatura vode v notranjosti kotla pade
pod 4°C.
Funkcija za zaščito pred zmrzovanjem pa je
zagotovljena le:
- če je kotel pravilno priključen na tokokrog za
dovod plina in na električno omrežje;
- če je kotel stalno pod napetostjo;
- če kotel ni blokiran zaradi neizvedenega vklopa
(odst. 2.5);
- če osnovni sestavni deli kotla niso poškodovani.
Ko so izpolnjeni ti pogoji, je kotel zaščiten pred
zmrzovanjem do temperature -5°C.
Najnižja temperatura -15°C. Če je kotel nameščen v prostoru, kjer temperatura pade pod -5°C
in pride do izpada plinskega napajanja, ali pa se
kotel blokira zaradi neuspelega vklopa, lahko
napeljava zamrzne.
V izogib tveganju zamrznitve napeljave, upoštevajte naslednja priporočila:
- Ogrevalno napeljavo zaščitite pred zmrzovanjem tako, da vanjo nalijete sredstvo proti
zmrzovanju (posebno sredstvo za ogrevalne
napeljave) priznane znamke, pri čemer natančno sledite navodilom izdelovalca glede
odstotka sredstva proti zmrzovanju glede
na minimalno temperaturo, do katere želite
napeljavo zaščititi.
Materiali, iz katerih so izdelani kotli, so odporni
na tekočine proti zmrzovanju na osnovi etilnih in
propilen glikolov.
Za rok trajanja in morebitno odlaganje upoštevajte navodila dobavitelja.
- Tokokrog sanitarne vode zaščitite pred zmrzovanjem s pomočjo opreme, ki je dobavljiva
po naročilu (komplet proti zmrzovanju) in
sestoji iz električnega upora, ustreznega kabla
in krmilnega termostata (pozorno preberite navodila za namestitev, ki so priložena embalaži
dodatnega kompleta).
Zaščita kotla pred zmrzovanjem je zagotovljena
le, če:
- je kotel pravilno priključen na električno omrežje
in je pod napetostjo;
- sestavni deli kompleta za zaščito pred zmrzovanjem niso poškodovani.
Če sta izpolnjena ta pogoja, je kotel zaščiten pred
zmrzovanjem do temperature -15°C.
Garancijsko jamstvo ne vključuje poškodb zaradi
izpada električne energije in neupoštevanja navodil s predhodne strani.
Opomba: v primeru namestitve kotla v prostorih,
kjer lahko temperatura pade pod 0°C, je potrebna
izolacija priključnih cevi, in sicer tako cevi sanitarne vode kot cevi ogrevanja.
1.4 PRIKLJUČKI.
Plinski priključek (naprava razreda II2H3+).
Naši kotli so izdelani za delovanje z metanom
(G20) ali utekočinjenim naravnim plinom (LPG).
Napajalni cevovod mora biti enak ali večji od
priključka kotla 1/2’’G. Pred priključitvijo plina
je potrebno skrbno očistiti notranjost vseh
cevovodov napeljave za dovod goriva ter iz njih
odstraniti morebitne usedline, ki bi lahko ovirale
brezhibno delovanje kotla. Preveriti je treba tudi,
ali distribuirani plin ustreza tistemu, za katerega
je bil kotel pripravljen (glejte tablico s podatki,
nameščeno na kotlu). V nasprotnem primeru
je potrebno kotel prilagoditi za uporabo druge
vrste plina (glejte pretvorbo naprav v primeru
zamenjave plina). Pomembno je tudi, da preverite
dinamični tlak omrežja (metan ali UNP), ki bo
uporabljen za napajanje kotla; če slednji ne zadošča, lahko negativno vpliva na moč generatorja
ter uporabniku povzroča neprijetnosti.
Prepričajte se, da je plinski ventil pravilno povezan. Za zagotovitev ustreznega pretoka plina
do gorilnika tudi ob najvišji moči generatorja
in optimalnih izkoristkov naprave (tehnični
podatki), mora biti cev za dovod goriva ustrezno
dimenzionirana, skladno z veljavnimi predpisi.
Spojni sistem mora biti skladen s predpisi.
Pozor: za zagotovitev dolge življenjske dobe in
učinkovitosti naprave vam svetujemo, da v primeru vode, ki lahko povzroča kopičenje vodnega
kamna, namestite komplet »dozatorja polifosfatov«. Skladno z veljavno zakonodajo je obvezna
obdelava vode v primeru, ko slednja presega
25 francoskih trdotnih stopinj pri ogrevalnem
tokokrogu in 15 francoskih trdotnih stopinj pri sanitarni vodi, pri čemer je potrebno kondicioniranje
vode s kemično obdelavo pri porabnikih < 100 kW
oziroma mehčanje pri porabnikih > 100 kW.
Opomba: v notranjosti vgradnega ogrodja je
nameščena nalepka z navodili za izvedbo priključkov kotla.
Električna povezava. Stopnja zaščite celotnega
kotla »Eolo Extra HP« znaša IPX5D. Električna
varnost naprave je zagotovljena le v primeru
pravilne ozemljitve, skladno z veljavnimi varnostnimi predpisi.
Kakovost zgorevalnega plina. Naprava je bila
zasnovana za delovanje z zgorevalnim plinom
brez nečistoče, sicer je potrebno pred napravo
namestiti ustrezne filtre za čiščenje goriva.
Rezervoarji za skladiščenje (v primeru napajanja iz zalogovnika UNP).
- Novi rezervoarji za hranjenje utekočinjenega
naravnega plina lahko vsebujejo ostanke inertnega plina (dušika), ki mešanico, dovajano
napravi, osiromašijo in povzročajo nepravilno
delovanje.
- Zaradi sestave mešanice utekočinjenega naravnega plina, lahko pride med skladiščenjem
v rezervoarjih do stratifikacije sestavin mešanice. To lahko povzroči spremembo toplotne
moči mešanice, dovajane napravi, s posledično
spremembo izkoristkov slednje.
Vodovodna povezava.
Pozor: da garancija na primarnem izmenjevalniku ne bi prenehala veljati, je treba toplotno
napeljavo (cevovodi, grelna telesa, itd.), pred
povezavo kotla, skrbno oprati z ustreznimi
dekapirnimi raztopinami ali sredstvi za odstranjevanje vodnega kamna.
Odvod kondenzata. Za odvod kondenzacijske
vode, ki jo proizvaja naprava, je slednjo potrebno
priključiti na kanalizacijsko omrežje s pomočjo
ustreznih cevi z notranjim premerom Ø vsaj
13 mm, odpornih na kisli kondenzat. Povezovalna napeljava med napravo in kanalizacijskim
omrežjem mora biti izdelana tako, da je preprečeno zmrzovanje vsebovane tekočine. Pred
vključitvijo naprave v obratovanje se prepričajte,
da je zagotovljen pravilen odvod kondenzata.
Poleg tega, upoštevajte veljavno zakonodajo
ter nacionalne in lokalne določbe, veljavne za
odvod odplak.
ES
GR
PL
TR
SI
Opomba: sifon napolnite z vodo, preden kotel
vključite v obratovanje.
Pozor: družba Immergas S.p.A. zavrača vsakršno
odgovornost za poškodbe oseb ali stvari, ki bi bile
posledica neozemljitve kotla in neupoštevanja
referenčnih predpisov.
Prepričajte se tudi, da električna napeljava ustreza
maksimalni priključni moči kotla, ki je navedena
na tablici s podatki na napravi. Kotli so opremljeni s posebnim napajalnim kablom vrste »X«
brez vtiča. Napajalni kabel je treba priključiti na
omrežje 230V ±10% / 50Hz ter pri tem upoštevati
fazni vodnik-nevtralni vodnik in ozemljitev
,
na tem omrežju mora biti predviden večpolni
izklop prenapetostnega razreda III. Za zamenjavo
napajalnega kabla se obrnite na usposobljenega
tehnika (na primer na pooblaščeno servisno
službo Immergas). Napajalni kabel mora biti
speljan tako, kot določajo predpisi.
V primeru, da bi bilo treba zamenjati omrežno
varovalko na regulacijski kartici, uporabite hitre
varovalke 3,15 A. Pri priklopu naprave na električno napajalno omrežje ni dovoljena uporaba
adapterjev, razdelilnih vtičnic in podaljškov.
Skladno z veljavno zakonodajo je obvezna
kemična obdelava vode v ogrevalnem sistemu
za zaščito sistema in naprave pred kopičenjem
vodnega kamna.
Vodovodne povezave morajo biti izvedene smotrno, s pomočjo priključkov na nosilcu kotla.
Iztok varnostnega ventila kotla mora biti povezan
z odvodnim lijakom. V nasprotnem primeru, če
pride do sprožitve ventila in posledične poplave
vgradnega ohišja, izdelovalec kotla ne odgovarja
za nastalo škodo.
97
ES
GR
PL
TR
SI
1.5 DALJINSKI UPRAVLJALNIKI IN
SOBNI ČASOVNI TERMOSTATI
(DODATNA OPREMA).
Kotel je pripravljen za povezavo sobnih časovnih
termostatov ali daljinskih upravljalnikov, ki so na
voljo v obliki kompletov dodatne opreme.
Vse časovne termostate znamke Immergas se lahko poveže le z dvema žicama. Pozorno preberite
navodila za montažo in uporabo, ki so priložena
kompletu dodatne opreme.
•Digitalni časovni termostat On/Off (sl. 1-5).
Časovni termostat omogoča:
- nastavitev dveh vrednosti sobne temperature:
eno dnevno (prijetna temperatura) in eno
nočno (nižja temperatura);
- nastavitev do štirih različnih tedenskih programov vklopa in izklopa;
- izbiro želenega načina delovanja med posameznimi možnimi različicami:
•stalno delovanje v načinu prijetne temperature;
•stalno delovanje v načinu nižje temperature;
•stalno delovanje v načinu nastavljive temperature za zaščito pred zmrzovanjem.
Časovni termostat deluje z dvema alkalnima
baterijama 1,5 V tipa LR 6;
•Daljinski upravljalnik Comando Amico Remoto (v nadaljnjem besedilu CAR) (sl. 1-6) s
funkcijo klimatskega časovnega termostata. S
pomočjo upravljalne plošče daljinskega upravljalnika CAR ima uporabnik, poleg funkcij
iz prejšnje točke, pod nadzorom in predvsem
na dosegu roke vse pomembne informacije
o delovanju naprave in toplotne napeljave,
tako da lahko udobno spreminja predhodno
nastavljene parametre, ne da bi mu bilo treba iti neposredno v prostor, kjer je naprava
nameščena. Upravljalna plošča daljinskega
upravljalnika »Comando Amico Remoto« je
opremljena s funkcijo samodiagnosticiranja,
ki omogoča prikaz morebitnih nepravilnosti
delovanja kotla na zaslonu. Sobni časovni
termostat, vgrajen v daljinski plošči, omogoča
prilagajanje temperature dovoda napeljave
dejanskim potrebam ogrevanih prostorov,
kar zagotavlja zelo natančno določitev želene
sobne temperature in precejšnji prihranek
obratovalnih stroškov. Časovni termostat je
napajan neposredno iz kotla preko dveh žic,
ki istočasno služita za prenos podatkov med
kotlom in časovnim termostatom.
Električna povezava daljinskega upravljalnika
CAR ali časovnega termostata On/Off (dodatna oprema). Pred izvedbo spodaj opisanih
postopkov, izklopite električno napajanje naprave.
Morebitni sobni termostat ali časovni termostat
On/Off povežite s sponkama 40 in 41 ter pri tem
odstranite mostiček X40 (sl. 3-2). Prepričajte se,
da je kontakt termostata On/Off »čist«, to pomeni, da je neodvisen od omrežne napetosti, saj bi
sicer prišlo do poškodb elektronske regulacijske
kartice. Morebitni daljinski upravljalnik CAR je
treba prek sponk IN+ in IN- povezati s sponkama
42 in 43 na elektronski kartici (v kotlu) ter pri tem
ob upoštevanju polaritete odpraviti mostiček X40
(sl. 2-3). Povezava z napačno polariteto sicer ne
poškoduje daljinskega upravljalnika CAR, toda
zavira njegovo delovanje. Na kotel je mogoče
povezati en sam daljinski upravljalnik.
termostatoma Immergas. Korelacijo med temperaturo dovoda napeljave in zunanjo temperaturo
določa položaj stikala na upravljalni plošči kotla,
skladno s krivuljami, ki jih prikazuje diagram
(sl. 1-8). Električne kable zunanje sonde je treba
povezati s sponkama 38 in 39 na elektronski
kartici kotla (sl. 3-2).
Pomembno: V primeru uporabe daljinskega
upravljalnika »Comando Amico Remoto« je
treba nujno pripraviti dva ločena voda, skladno
s predpisi, ki veljajo na področju električnih napeljav. Cevovodi kotla ne smejo nikoli služiti za
ozemljitev električne ali telefonske napeljave, zato
se pred električno povezavo kotla prepričajte, da
temu ni tako.
1.6 ZUNANJA SONDA
(DODATNA OPREMA).
Kotel je pripravljen za namestitev zunanje sonde (sl. 1-7), ki je na voljo kot komplet dodatne
opreme. Ta sonda je priključena neposredno
na električno napeljavo kotla in ob povečanju
zunanje temperature samodejno zniža najvišjo
temperaturo dovoda napeljave ter na ta način
prilagaja dobavljeno toploto spremembam zunanje temperature. Če je zunanja sonda priključena,
reagira vedno, ne glede na prisotnost ali vrsto
uporabljenega sobnega časovnega termostata in
lahko deluje v kombinaciji z obema časovnima
Digitalni časovni termostat On/Off
Daljinski upravljalnik »Comando Amico Remoto« (dodatna oprema)
Sl. 1-5
45
Sl. 1-6
Uporabniška nastavitev
Temperatura ogrevanja
58
Najvišja
Najnižja
31
98
Sl. 1-7
Sl. 1-8
1.7 DIMOVODNI SISTEMI IMMERGAS.
Ločeno od kotlov ponuja družba Immergas na
voljo različne rešitve za namestitev priključkov
za dovod zraka in odvod dimnih plinov, brez
katerih kotel ne more delovati.
Pozor: Kotel se lahko namesti le skupaj z
originalno vidno napeljavo za zajem zraka
in odvod dimnih plinov iz plastične mase
znamke Immergas »Serie Verde«. Ta dimovod
je prepoznaven zaradi posebnega identifikacijskega in razločevalnega znaka z napisom:
»primerno samo za kondenzacijske kotle«.
Družba Immergas ponuja na voljo naslednje
vrste priključkov:
•Faktorji upornosti in enakovredne dolžine.
Vsak sestavni del dimovoda ima faktor upornosti, izračunan na podlagi preizkusov in naveden
v spodnji tabeli. Faktor upornosti posameznega
sestavnega dela je neodvisen od vrste kotla, na
katerega se sestavni del namesti in je brezdimenzijska razsežnost. Pogojen je s temperaturo
tekočin, ki prehajajo znotraj cevovoda in se zatorej razlikuje glede na uporabo v dovodu zraka
ali v odvodu dimnih plinov. Vsak posamezni
sestavni del ima upornost, ki ustreza neki določeni dolžini v metrih cevi enakega premera.
Gre za tako imenovano ekvivalentno dolžino,
pridobljeno iz razmerja med odgovarjajočimi
faktorji upornosti. Pri vseh kotlih je preizkusno
pridobljeni največji faktor upornosti enak 100.
Največji dopustni faktor upornosti je enak
upornosti ob največji dovoljeni dolžini cevi pri
vseh vrstah kompletov priključkov. Na podlagi
vseh teh podatkov je mogoče izračunati, kakšno
izvedbo dimovoda je mogoče izdelati.
Namestitev tesnil (črne barve) za dimovod
»Serie verde«. Pazite, da boste namestili pravo tesnilo (za kolena ali podaljševalne cevi) (sl. 1-9):
- tesnilo (A) z zarezami je namenjeno kolenom;
- tesnilo (B) brez zarez je namenjeno podaljševalnim cevem;
Opomba: če sestavni deli niso dovolj podmazani
(podmazal jih je že izdelovalec), s suho krpo
obrišite odvečno mazivo, nato pa dele, zaradi
lažje vstavitve, potresite s pudrom, ki je priložen
kompletu.
Namestitev membrane. Zaradi zagotovitve
pravilnega delovanja kotla, je treba na izhod
zaprte komore ter pred cevovod za dovod zraka
in odvod dimnih plinov namestiti membrano
(sl. 1-10). Ustrezno membrano izberete na osnovi
vrste cevovoda in njegove največje dolžine. Ta izračun lahko izpeljete s pomočjo spodnjih tabel:
Opomba: membrane so serijsko priložene
kotlu.
(A)
(B)
Sl. 1-9
Eolo Extra 24 kW HP
MEMBRANA
Dolžina horizontalnega voda
Ø 60/100 v metrih
Ø 41,5
Od 0 do 1,0
Ø 44
Od 1,0 do 2,0
BREZ
Več kot 2,0
MEMBRANA
Dolžina vertikalnega voda
Ø 60/100 v metrih
Ø 41,5
Od 0 do 2,7
Ø 44
Od 2,7 do 3,7
BREZ
Več kot 3,7
*Dolžina horizontalnega voda
MEMBRANA Ø 80 z dvema kolenoma, izražena
v metrih
Ø 41,5
Od 0 do 20
Ø 44
Od 20 do 28
BREZ
Več kot 28
MEMBRANA
*Dolžina vertikalnega voda Ø 80
brez kolen, izražena v metrih
Ø 41,5
Od 0 do 25
Ø 44
Od 25 do 33
BREZ
Več kot 33
*Te vrednosti največje dolžine veljajo za 1 meter
cevi v odvodu in preostalo cev v dovodu.
ES
GR
PL
TR
SI
Eolo Extra 30 kW HP
MEMBRANA
Dolžina horizontalnega voda
Ø 60/100, izražena v metrih
Ø 44
Od 0 do 1,0
BREZ
Več kot 1,0
MEMBRANA
Dolžina vertikalnega voda
Ø 60/100, izražena v metrih
Ø 44
Od 0 do 2,7
BREZ
Več kot 2,7
*Dolžina horizontalnega voda
MEMBRANA Ø 80 z dvema kolenoma, izražena
v metrih
Ø 44
Od 0 do 20
BREZ
Več kot 20
MEMBRANA
*Dolžina vertikalnega voda Ø 80
brez kolen, izražena v metrih
Ø 44
Od 0 do 25
BREZ
Več kot 25
Diaframma
Membrana
Sl. 1-10
99
ES
GR
PL
TR
SI
1.8 NAMESTITEV NA PROSTEM.
•Konfiguracija tipa B z odprto komoro in
prisilnim vlekom.
S posebnim pokrivnim kompletom se lahko izvede
neposredni zajem zraka in odvod dimnih plinov v
enojni dimnik ali pa neposredno navzven.
V tej konfiguraciji je mogoče kotel namestiti v
prostor v celoti brez stropa (sl. 1-11). Zrak se
zajema neposredno v prostoru namestitve kotla,
dimni plini pa se odvajajo v enojni dimnik ali
naravnost navzven.
Kotel v tej konfiguraciji je razvrščen v razred B22.
V tej konfiguraciji:
- zrak se zajema neposredno iz prostora namestitve naprave, ki mora biti nameščena in lahko
deluje le v prostorih s trajnim zračenjem;
- odvod dimnih plinov mora biti speljan v lasten
enojni dimnik, ki je usmerjen neposredno
navzven.
Upoštevati je treba veljavne tehnične predpise.
•Montaža pokrivnega kompleta (sl. 1-12). Iz
lukenj ob središčni odprtini snemite dva čepa
in tesnila.
•Spoj in povezava podaljševalnih cevi. Za
namestitev morebitnih podaljševalnih cevi,
namenjenih povezavi z drugimi elementi dimovoda, ravnajte na naslednji način: Moško
(gladko) stran cevi ali kolena vstavite v žensko
stran (s tesnilom z enojnim robom) predhodno
nameščenega elementa, tako da se oba dela
stakneta. Tako elementa pravilno spojite in
zatesnite.
Največja dolžina cevovoda za odvod dimnih
plinov. Odvodno cev lahko podaljšate (tako po
vertikali kot po horizontali) do največ 5 ravnih
metrov, da preprečite težave kondenzacije dimnih
plinov zaradi hlajenja slednjih skozi steno.
Primer namestitve z ravnim vertikalnim
priključkom v delno zaščitenem prostoru. Pri
uporabi vertikalnega priključka za neposredni
odvod produktov zgorevanja je treba upoštevati
najmanjšo razdaljo 300 mm od zgornje površine.
Vrednost A + B (prav tako napram zgoraj ležeči
površini) mora biti enaka ali večja od 2000 mm
(sl. 1-14).
Na osrednjo odprtino kotla namestite odvodno
prirobnico Ø 80, pri čemer med stični površini
vstavite tesnilo iz kompleta in vse skupaj zategnite s priloženimi vijaki. Namestite zgornji pokrov in ga pritrdite z vijaki, ki ste jih predhodno
odstranili iz stranskih čepov. Moško (gladko)
stran kolena 90° Ø 80 vstavite v žensko stran
(s tesnilom z enojnim robom) v prirobnico
Ø 80, tako da se spojita; nato odrežite tesnilo
v ustreznem utoru tako, da dosežete želeni
premer (Ø 80), povlecite ga vzdolž kolena
in ga pritrdite s pločevinasto ploščo. Moško
(gladko) stran odvodne cevi vstavite v žensko
stran kolena 90° Ø 80, pri čemer preverite, ali
je rozeta že vstavljena. Na ta način sestavne dele
kompleta pravilno spojite in zatesnite.
•Izvedba brez pokrivnega kompleta (kotel
tipa C).
Opomba: za delno zaščiteno mesto velja tisto, kjer
naprava ni neposredno izpostavljena vremenskim
neprilikam (dež, sneg, toča, itd.).
Če pustite stranske čepe nameščene, lahko napravo namestite zunaj, na delno zaščiteno mesto,
brez pokrivnega kompleta. Namestitev se izvede s
pomočjo koncentričnih horizontalnih kompletov
za zajem zraka/odvod dimnih plinov Ø 60/100
za katere glejte odstavek o notranji namestitvi. V
tej konfiguraciji je komplet zgornjega pokrova,
ki zagotavlja dodatno zaščito kotla, priporočljiv,
ni pa obvezen.
Sl. 1-14
KOMPLET VERTIKALNEGA PRIKLJUČKA ZA NEPOSREDNI ODVOD
DIMNIH PLINOV
KOMPLET POKROVA ODPRTINE ZA
ZAJEM ZRAKA
Sl. 1-11
Sl. 1-12
Pokrivni komplet obsega:
1 pokrov iz toplotno oblikovanega materiala
1 ploščica za pritrditev
tesnila
1 tesnilo
1 pokrivna ploščica odprtine
za zajem zraka
(samo pri izvedbi 30 kW)
100
Komplet priključka obsega:
1 tesnilo
1 prirobnica Ø 80 za odvod
dimnih plinov
1 koleno 90° Ø 80
1 odvodna cev Ø 80
1 rozeta
Sl. 1-13
Tabele faktorjev upornosti in ekvivalentnih dolžin.
VRSTA CEVOVODA
Koncentrična cev Ø 60/100 1 m
Koncentrično koleno 90° Ø 60/100
Koncentrično koleno 45° Ø 60/100
Popolni horizontalni koncentrični priključek za dovod
zraka-odvod dimnih plinov Ø 60/100
Horizontalni koncentrični priključek za dovod zrakaodvod dimnih plinov Ø 60/100
Popolni vertikalni priključek za dovod zraka-odvod
dimnih plinov Ø 60/100
Vertikalni koncentrični priključek za dovod zrakaodvod dimnih plinov Ø 60/100
Cev Ø 80 1 m
Priključek za dovod zraka Ø 80 1 m
Priključek za dovod zraka Ø 80
Priključek za odvod dimnih
plinov Ø 80
Koleno 90° Ø 80
Koleno 45° Ø 80
Faktor
upornosti
(R)
Ekvivalentna
dolžina koncentrične
cevi Ø 60/100 v metrih
Ekvivalentna
dolžina
cevi Ø 80 v metrih
GR
Dovod zraka 7,1 m
Dovod zraka in
odvod dimnih plinov 16,5
m1
Dovod zraka in
odvod dimnih plinov 21
m 1,3
Dovod zraka in
odvod dimnih plinov 16,5
m1
Dovod zraka in
odvod dimnih plinov 46
m 2,8
Dovod zraka in
odvod dimnih plinov 32
m 1,9
Dovod zraka in
odvod dimnih plinov 41,7
m 2,5
Dovod zraka in
odvod dimnih plinov 26,5
m 1,6
Dovod zraka 2,3
m 0,1
Dovod zraka 1,0 m
Odvod dimnih plinov 3,0
m 0,2
Odvod dimnih plinov 1,0 m
Dovod zraka 5,0
m 0,3
Dovod zraka 2,2 m
Dovod zraka 3,0
m 0,2
Dovod zraka 1,3 m
Odvod dimnih plinov 2,5
m 0,1
Odvod dimnih plinov 0,8 m
Dovod zraka 5,0
m 0,3
Dovod zraka 2,2 m
Odvod dimnih plinov 6,5
m 0,4
Odvod dimnih plinov 2,1 m
Dovod zraka 3,0
Odvod dimnih plinov 4,0
ES
Odvod dimnih plinov 5,5 m
PL
Dovod zraka 9,1 m
Odvod dimnih plinov 7,0 m
TR
Dovod zraka 7,1 m
Odvod dimnih plinov 5,5 m
SI
Dovod zraka 20 m
Odvod dimnih plinov 15 m
Dovod zraka 14 m
Odvod dimnih plinov 10,6 m
Dovod zraka 18 m
Odvod dimnih plinov 14 m
Dovod zraka 11,5 m
Odvod dimnih plinov 8,8 m
m 0,2
Dovod zraka 1,3 m
Odvod dimnih plinov 1,3 m
101
ES
GR
PL
TR
SI
1.9 NOTRANJA NAMESTITEV.
•Konfiguracija tipa C z zaprto komoro in
prisilnim vlekom.
se lahko podaljša največ na 3000 mm vzdolžno,
vključno z mrežastim priključkom in brez
koncentričnega kolena na izhodu iz kotla. Ta
konfiguracija ustreza faktorju upornosti 100.
V teh primerih je treba zaprositi za posebne
podaljševalne cevi.
Komplet horizontalne cevi za dovod zraka-odvod dimnih plinov Ø 60/100. Montaža kompleta
(sl. 1-15). Koleno s prirobnico (2) namestite na
osrednjo odprtino kotla, pri čemer mednju vstavite tesnilo (1) (ki ne potrebuje mazanja), tako
da bodo krožne izbokline obrnjene navzdol in
v stiku s prirobnico kotla ter celoten sklop zategnite z vijaki iz kompleta. Moško (gladko) stran
koncentrične končne cevi Ø 60/100 (3) vstavite v
žensko stran kolena (2), tako da se stakneta, nato
vstavite notranjo in zunanjo rozeto, da sestavne
dele kompleta pravilno spojite in zatesnite.
Opomba: pri nameščanju cevovodov je treba
na vsake 3 metre namestiti priključni pasek z
vložkom.
•Zunanja rešetka. Opomba: zaradi varnosti
vam priporočamo, da priključka za dovod
zraka-odvod dimnih plinov ne zastirate, tudi
začasno ne.
Komplet vertikalnih cevi Ø 60/100 z aluminijastim strešnikom. Montaža kompleta (sl. 1-17).
Koncentrično prirobnico (2) namestite na osrednjo odprtino kotla, pri čemer mednju vstavite
tesnilo (1) (ki ne potrebuje mazanja), tako da
bodo krožne izbokline obrnjene navzdol in v
stiku s prirobnico kotla ter celotni sklop zategnite
z vijaki iz kompleta.
Namestitev aluminijastega lažnega strešnika.
Enega od strešnikov zamenjajte z aluminijasto
ploščo (4), ki jo oblikujte tako, da bo deževnica
odtekala. Na aluminijasti strešnik namestite
fiksni polovični del (6) in vstavite cev za dovod
zraka - odvod dimnih plinov (5). Moško (gladko)
stran koncentričnega priključka Ø 60/100 (5)
vstavite v prirobnico (2), tako da se stakneta, nato
preverite, če ste rozeto (3) že vstavili, da sestavne
dele kompleta spojite in zatesnite.
Opomba: za zagotovitev pravilnega delovanja
sistema mora biti mrežasti priključek pravilno
nameščen, pri čemer je treba pri namestitvi
upoštevati oznako »zgoraj«.
•Spoj in povezava cevi ali podaljševalnih cevi
in koncentričnih kolen Ø 60/100. Za spojitev
morebitnih podaljševalnih cevi z drugimi elementi dimovoda, sledite spodnjemu postopku:
moško (gladko) stran koncentrične cevi ali
koncentričnega kolena vstavite v žensko stran
(s tesnilom z enojnim robom) predhodno
nameščenega elementa, tako da se oba dela
stakneta. Na ta način sestavne dele pravilno
spojite in zatesnite.
Komplet Ø 60/100 se lahko namesti z zadnjim,
stranskim desnim, stranskim levim in prednjim
izhodom.
•Podaljševalne cevi za komplet horizontalnih
cevi (sl. 1-16). Komplet horizontalnih cevi za
dovod zraka - odvod dimnih plinov Ø 60/100
2
3
4
dnji način: Moško (gladko) stran koncentrične
cevi ali koncentričnega kolena vstavite v žensko
stran (s tesnilom z robom) predhodno nameščenega elementa, tako da se oba dela stakneta,
da sestavne dele pravilno zatesnite in spojite.
Pozor: če je treba priključek za odvod dimnih
plinov in/ali koncentrično podaljševalno cev
skrajšati, upoštevajte, da mora notranja cev
vedno moleti 5 mm iz zunanje cevi.
Ta posebni priključek omogoča odvod dimnih
plinov in dovod zraka, potrebnega za zgorevanje,
v vertikalni smeri.
Opomba: komplet vertikalnih cevi Ø 60/100 z
aluminijastim strešnikom omogoča namestitev
na terase in strehe z največ 45% naklonom (25°),
pri čemer je treba vedno upoštevati višino med
zaključnim pokrovom in polovičnim delom
(374 mm).
Komplet vertikalnih cevi s to konfiguracijo se
lahko podaljša do največ 4700 mm vertikalno
v premočrtni smeri, vključno s priključkom
(sl. 1-18). Ta konfiguracija ustreza faktorju
upornosti 100. V tem primeru je treba zaprositi
za posebne zaskočne podaljševalne cevi.
•Spoj in povezava podaljševalnih cevi in koncentričnih kolen. Za namestitev morebitnih
podaljševalnih cevi, namenjenih povezavi z
drugimi elementi dimovoda, ravnajte na nasle-
5
C13
C13
Maks. 3000 mm
1
Komplet vsebuje:
1 - tesnilo (1)
1 - koncentrično koleno Ø 60/100 (2)
1 - koncentrični priključek za dovod zraka odvod dimnih plinov Ø 60/100 (3)
1 - bela notranja rozeta (4)
1 siva zunanja rozeta (5)
Sl. 1-15
Maks. 2890 mm
Sl. 1-16
5
4
6
3
2
1
102
7
Komplet vsebuje:
1 - tesnilo (1)
1 - koncentrična ženska
prirobnica (2)
1 - rozeta (3)
1 - aluminijasti strešnik (4)
1 - koncentrična cev za dovod
zraka - odvod dimnih
plinov Ø 60/100 (5)
1 - fiksni polovični del (6)
1 premični polovični del (7)
Sl. 1-17
C33
MAKS. DOLŽINA 4700 mm
C33
Sl. 1-18
Razdelilni komplet Ø 80/80. Razdelilni komplet Ø 80/80 omogoča razdelitev cevovodov za
odvod dimnih plinov in zajem zraka skladno s
shemo, prikazano na sliki. Preko cevovoda (S)
(strogo iz plastične mase, tako da je odporen na
kisli kondenzat) se izločajo produkti zgorevanja.
Preko cevovoda (A) (prav tako iz plastične mase)
se zajema zrak, potreben za zgorevanje. Cevovod
za zajem zraka (A) se lahko namesti tako levo kot
desno od osrednjega cevovoda za odvod dimnih
plinov (S). Oba cevovoda se lahko usmeri v
katerokoli smer.
Moško (gladko) stran odvodne cevi (9) vstavite
v žensko stran kolena (5), tako da se stakneta
in preverite, ali sta notranja in zunanja rozeta
že vstavljeni. Na ta način pravilno spojite in
zatesnite sestavne dele kompleta.
•Spojitev podaljševalnih cevi in kolen z zaskokom. Za namestitev morebitnih podaljševalnih
cevi, namenjenih povezavi z drugimi elementi
dimovoda, ravnajte na naslednji način: moško
(gladko) stran cevi ali kolena vstavite v žensko
stran (s tesnilom z enojnim robom) predhodno
nameščenega elementa, tako da se stakneta.
Na ta način sestavne dele pravilno spojite in
zatesnite.
•Montaža kompleta (sl. 1-20): Prirobnico (4)
namestite na osrednjo odprtino kotla, pri
čemer mednju vstavite tesnilo (1) (ki ne potrebuje mazanja), tako da bodo krožne izbokline
obrnjene navzdol in v stiku s prirobnico kotla
ter celoto zategnite z vijaki s šestrobo glavo in
ploščato konico iz kompleta. Snemite ploščato
prirobnico, prisotno v odprtini, ki se nahaja ob
strani osrednje odprtine (odvisno od potreb)
in jo zamenjajte s prirobnico (3), pri čemer
mednju vstavite tesnilo (2), ki je že prisotno v
kotlu ter celoten sklop zategnite s priloženimi
samoreznimi vijaki s konico. Moško (gladko)
stran kolen (5) vstavite v žensko stran prirobnice (3 in 4). Moško (gladko) stran priključka za
zajem zraka (6) vstavite v žensko stran kolena
(5), tako da se spojita, pred tem pa preverite,
ali sta notranja in zunanja rozeta že vstavljeni.
•Gabaritne mere za namestitev (sl. 1-21). Navedene so minimalne velikosti, potrebne za
namestitev kompleta ločevalnega cevovoda
Ø 80/80 v nekaterih mejnih pogojih.
•Podaljševalne cevi za komplet razdelilnih cevi
Ø 80/80. Največja premočrtna dolžina (brez
kolen) v vertikalni smeri, uporabna za cevi
za odvod dimnih plinov - zajem zraka Ø 80,
znaša 41 metrov, od česar 40 m v dovodu
in 1 m v odvodu. Ta skupna dolžina ustreza
faktorju upornosti, enakemu 100. Skupna
uporabna dolžina, pridobljena s seštevkom
dolžin dovodnih in odvodnih cevi Ø 80, lahko
doseže največ vrednosti iz spodnje tabele. Če
je potrebna uporaba mešane opreme ali sestav-
Sl. 1-20
C53
Sl. 1-21
nih delov, se lahko največjo možno dolžino
izračuna s pomočjo faktorja upornosti za vsak
posamezni sestavni del, ali pa se izračuna njegovo ekvivalentno dolžino. Vsota teh faktorjev
upornosti ne sme presegati vrednosti 100.
Največje uporabne dolžine (vključno z mrežastim priključkom za zajem zraka in dvema
90° kolenoma)
Odvod dimnih plinov
Dovod zraka
(metri)
(metri)
1
36,0*
2
34,5*
3
33,0*
4
32,0*
5
30,5*
ES
GR
PL
TR
SI
Opomba: za lažji odvod morebitnega kondenzata, ki nastaja v odvodni cevi, morajo biti cevi
nagnjene v smeri kotla z minimalnim naklonom
1,5% (sl. 1-22). Pri nameščanju cevovodov Ø 80
je treba na vsake 3 metre položiti priključni
pasek z vložkom.
C43
9
5
7
5
6
7
S
A
4
1
8
3
2
Komplet obsega:
1 - tesnilo na odvodu (1)
1 - tesnilo prirobnice (2)
1 - ženska prirobnica na dovodu
zraka (3)
1 - ženska prirobnica na odvodu
dimnih plinov (4)
2 - koleno 90° Ø 80 (5)
1 - priključek za zajem zraka Ø 80
(6)
2 - beli notranji rozeti (7)
1 - siva zunanja rozeta (8)
1 - odvodna cev Ø 80 (9)
C83
Minimalni naklon 15%
Sl. 1-22
103
ES
GR
PL
TR
SI
•Konfiguracija tipa B23 z odprto komoro in
prisilnim vlekom.
Napravo v konfiguraciji B23; se lahko namesti v
stavbe; v tem primeru vas svetujemo, da upoštevate vse tehnične standarde, tehnične predpise ter
lokalno in nacionalno veljavno zakonodajo.
- Kotlov z odprto komoro tipa B se ne sme namestiti v prostore, kjer se opravljajo poslovne,
obrtne ali industrijske dejavnosti z uporabo
izdelkov, ki lahko razvijejo hlape ali hitro hlapljive snovi (npr. hlapi kislin, lepil, barv, topil,
goriv, itd.) kot tudi prah (npr. prahu, ki bi izviral
iz obdelave lesa, oglenega, cementnega prahu,
itd.), ki bi lahko bili škodljivi za sestavne dele
naprave in bi negativno vplivali na delovanje
slednje.
1.10 UVLAČENJE CEVI V OBSTOJEČE
DIMNIKE.
Uvlačenje cevi je postopek, s katerim se v želji po
obnovi obstoječega sistema z vnosom enega ali
več primernih cevovodov izdela novi sistem za
odvajanje produktov zgorevanja plinske naprave,
pričenši od obstoječega dimnika (ali dimne cevi)
ali odprtine (sl. 1-23). Pri uvlačenju cevi je treba
uporabiti cevovode, ki so opremljeni z izjavo
proizvajalca o primernosti za zgoraj navedeni
namen, ter upoštevati navodila za namestitev
in uporabo, ki jih je podal sam izdelovalec in
zakonske predpise.
Sistem za uvlačenje Immergas. Sistemi za
uvlačenje Ø 80 »Serie Verde«, tako togi kot gibki,
so namenjeni izključno domači uporabi s kondenzacijskimi kotli Immergas.
V vsakem primeru je treba pri uvlačenju upoštevati določbe standardov in veljavno tehnično
zakonodajo. Po zaključku del, ob vključitvi
uvlečenega sistema v obratovanje, pa je treba
izpolniti izjavo o skladnosti. V primerih, ki jih
določajo standardi in veljavna tehnična zakonodaja, je treba upoštevati navodila iz načrta ali iz
tehničnega poročila. Tehnična življenjska doba
sistema ali sestavnih delov slednjega je skladna
z veljavnimi standardi, toda le če:
- Se napravo uporablja v povprečnih klimatskih
in okoljskih pogojih, kakor določa veljavna
zakonodaja (brez dimnih plinov, prahu ali
plina, ki bi spremenili normalne toplotnofizikalne ali kemijske pogoje; ob dolgotrajnih
temperaturah znotraj standardnega intervala
dnevne temperaturne spremembe itd.).
- Se namestitev in vzdrževanje izvaja v skladu z
navodili izdelovalca in po predpisih veljavne
zakonodaje.
- Je največja dolžina fleksibilnega uvlečenega
vertikalnega odseka Ø 80 enaka 21 m. To
dolžino se izračuna ob upoštevanju celotnega
priključka za zajem zraka Ø 80, 1 m odvodne
cevi Ø 80, dveh kolen 90° Ø 80 na izhodu iz
kotla in dveh odcepov fleksibilne cevi v notranjosti dimnika/tehnične reže.
C83
- Je največja dolžina togega uvlečenega vertikalnega odseka Ø 80 enaka 21 m. To dolžino se
izračuna ob upoštevanju popolnega priključka
za dovod zraka Ø 80, 1 m cevi Ø 80 v odvodu
in dveh kolen 90° Ø 80 na izhodu iz kotla.
1.11 ODVOD DIMNIH PLINOV V DIMNO
CEV/DIMNIK.
Odvod dimnih plinov ne sme biti povezan s klasično razvejano dimno cevjo. Odvod dimnih plinov
se lahko poveže s posebno skupno dimno cevjo
tipa LAS. Nadalje se skupne dimne cevi in kombinirane dimne cevi lahko poveže le z napravami
tipa C enake vrste (kondenzacijski kotli), katerih
nazivna toplotna moč ni več kot 30% nižja od
največje priključne moči in so napajani z enakim
gorivom. Toplotno dinamične značilnosti tekočin (masni pretok dimnih plinov, % ogljikovega
dioksida, % vlažnosti, itd.) naprav, priključenih
na enake skupne dimne cevi ali kombinirane
dimne cevi, ne smejo odstopati za več kot 10% od
povprečnega priključenega kotla. Skupne dimne
cevi in kombinirane dimne cevi mora posebej v ta
namen zasnovati strokovno usposobljeno tehnično osebje, v skladu z izračunskim postopkom in
veljavnimi tehničnimi predpisi. Preseki dimnikov
ali dimnih cevi, na katere povezati cev za odvod
dimnih plinov, morajo ustrezati zahtevam veljave
tehnične zakonodaje.
1.12 DIMNE CEVI, DIMNIKI, DIMNIŠKI
NASTAVKI.
Dimne cevi, dimniki in dimniški nastavki za
odvod produktov zgorevanja morajo ustrezati
zahtevam veljavne zakonodaje.
Namestitev dimniških nastavkov. Dimniški
nastavki morajo biti nameščeni:
- na zunanjih obodnih stenah stavbe;
- tako, da so pri razdaljah upoštevane najmanjše
vrednosti, ki jih navajajo veljavni tehnični
predpisi.
Odvod produktov zgorevanja naprav z naravnim ali prisilnim vlekom v zaprte prostore brez
stropa. V prostorih brez stropa, zaprtih z vseh
štirih strani (prezračevalni jaški, svetlobni jaški,
dvorišča in podobno), je dovoljen odvod produktov zgorevanja plinskih naprav z naravnim
ali prisilnim vlekom in toplotno močjo najmanj
4 in največ 35 kW, če so le upoštevani pogoji
veljavnih tehničnih predpisov.
1.13 POLNJENJE SISTEMA.
Ko ste zaključili povezavo kotla, preidite na
polnjenje napeljave prek polnilnega ventila
(sl. 2-2). Polnjenje mora potekati počasi, tako
da se zračni mehurčki v vodi lahko sproščajo
ter izhajajo skozi odzračevalne ventile kotla in
ogrevalne napeljave.
V kotlu, na obtočni črpalki, je vgrajen avtomatski
odzračevalni ventil. Preverite, ali je kapica odvita.
Odprite odzračevalne ventile radiatorjev.
104
Sl. 1-23
Odzračevalne ventile radiatorjev zaprite, ko iz
njih brizga le še voda.
Polnilni ventil je treba zapreti, ko manometer na
kotlu navaja približno 1,2 bar.
Opomba: med temi posegi s pritiskom na glavno
izbirno stikalo na upravljalni plošči v presledkih
večkrat poženite obtočno črpalko. Obtočno črpalko odzračite, tako da odvijete prednji zamašek in
ohranite delovanje motorja. Po končanem posegu,
ponovno privijte čep.
1.14 POLNJENJE SIFONA ZA ZBIRANJE
KONDENZATA.
Ob prvem vklopu kotla se lahko zgodi, da
pričnejo iz sifona za odvod kondenzata izhajati
produkti zgorevanja. Po nekaj minutah delovanja
se prepričajte, da iz sifona za odvod kondenzata
produkti zgorevanja ne izhajajo več. To pomeni,
da je sifon napolnjen s kondenzatom do take
višine, da je preprečen prehod dimnih plinov.
1.15 VKLJUČITEV PLINSKE NAPELJAVE
V OBRATOVANJE.
Pred vključitvijo napeljave v obratovanje je
potrebno:
- odpreti okna in vrata;
- izogibati se tvorjenju iskrenja in odprtega
ognja;
- izprazniti zrak iz cevovodov;
- preveriti tesnjenje notranje napeljave skladno
z zakonskimi določili.
1.16 VKLJUČITEV KOTLA V
OBRATOVANJE (VKLOP).
Zaradi izdaje zakonsko predvidene izjave o
skladnosti, je treba pred vključitvijo kotla v
obratovanje izpolniti naslednje pogoje:
- preverite, ali notranja napeljava tesni skladno
z zakonskimi določili;
- preverite, ali uporabljeni plin ustreza tistemu,
za katerega je bil kotel pripravljen;
- vključite kotel in preverite, ali se pravilno
vklopi;
- preverite, ali so pretok plina in odgovarjajoči tlaki skladni s tistimi iz priročnika
(odst. 3.16);
- prepričajte se, ali se varnostni sistem v primeru
izpada plina sproži in preverite odgovarjajoči
čas posredovanja;
- preverite, ali se glavno stikalo, nameščeno na
vrhu kotla in v kotlu, sproži;
- prepričajte se, da koncentrični priključek za zajem zraka/odvod dimnih plinov (če je prisoten)
ni zamašen.
Če je izid ene same od teh kontrol negativen,
kotla ne smete vključiti v obratovanje.
Opomba: začetno kontrolo kotla mora opraviti
usposobljeni tehnik. Klasična garancija kotla
prične teči z dnem začetne kontrole.
Uporabniku prejme potrdilo o izvedeni kontroli
in garancijo.
Tlak v napeljavi.
Sl. 1-24
Eolo Extra 24 kW HP
Tlak (m H2O)
Tlak (kPa)
Morebitno deblokiranje črpalke. Če je po
dolgem obdobju nedelovanja obtočna črpalka
blokirana, je treba odviti prednji čep in s pomočjo
izvijača zavrteti gred motorja. Pri tem postopku
pazite, da ne poškodujete črpalke.
1.18 KOMPLETI, NA VOLJO PO
NAROČILU.
•Komplet prestreznih ventilov napeljave (po
naročilu). Kotel je pripravljen za namestitev
prestreznih ventilov na dovodne in povratne
cevi priključne enote. Ta komplet je zelo uporaben ob vzdrževalnih posegih, saj omogoča
samo izpraznitev kotla, ne da bi bilo potrebno
izprazniti celotno napeljavo.
ES
GR
PL
TR
SI
•Komplet krmilne enote conskih napeljav (po
naročilu). Če želite ogrevalno napeljavo ločiti
na več con (največ tri), za katere bodo mogoče
ločene, neodvisne regulacije, in ohraniti visok
pretok vode za vsako cono, vam družba Immergas na željo priskrbi komplet za napeljave
z dvema conama.
•Komplet dozatorja polifosfatov (po naročilu).
Dozator polifosfatov zmanjšuje nastajanje
apnenčastih usedlin ter dolgoročno ohranja
izvorne pogoje toplotne izmenjave in proizvodnje tople sanitarne vode. Kotel je pripravljen
za namestitev kompleta dozatorja polifosfatov.
•Priključna skupina (dodatna oprema). Ob odpremi iz tovarne kotel ni opremljen s priključno
enoto. Komplet vključuje cevi in priključke za
priklop kotla.
A
C
1.17 OBTOČNA ČRPALKA.
Kotli serije »Eolo Extra kW HP« so dobavljeni z
vgrajeno obtočno črpalko s tripoložajnim električnim regulatorjem hitrosti. Če obtočna črpalka
deluje na najnižji stopnji hitrosti, kotel ne deluje
pravilno. Za zagotovitev optimalnega delovanja
kotla, se na novih napeljavah (enojna cev in
modul) priporoča uporaba obtočne črpalke na
najvišji stopnji hitrosti. Obtočna črpalka je že
opremljena s kondenzatorjem.
B
D
Zgornjima kompletoma so priloženi vsi potrebnimi dodatki in navodila za montažo ter
uporabo.
Pretok (l/h)
Eolo Extra 30 kW HP
C
B
Tlak (m H2O)
Tlak (kPa)
A
D
Pretok (l/h)
A
B
C
D
= Tlak v napeljavi pri najvišji hitrosti z izključenim obvodom
= Tlak v napeljavi pri najvišji hitrosti z vključenim obvodom
= Tlak v napeljavi pri drugi stopnji hitrosti z izključenim obvodom
= Tlak v napeljavi pri drugi stopnji hitrosti z vključenim obvodom
105
ES
1.19 SESTAVNI DELI KOTLA.
GR
PL
TR
SI
Legenda:
1 - Tlačni priključek negativni signal
2 - Tlačni priključek pozitivni signal
3 - Črpalni jaški (zrak A) - (dimni plini F)
4 - Termostat dimnih plinov
5 - Presostat dimnih plinov
6 - Ventilator
7 - Sonda za kontrolo nivoja kondenzata
8 - Zaprta komora
9 - Zgorevalna komora
10 - Presostat napeljave
11 - Obtočna črpalka kotla
12 - Merilec pretoka sanitarne vode
13 - Plinski ventil
14 - Sonda sanitarne vode
15 - Ventil za praznjenje sanitarne vode
16 - Manometer
17 - Plinska pipa
18 - Vhodni ventil hladne vode
106
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Rekuperator toplote
Sonda na dovodu
Varnostni termostat
Dimna komora
Primarni izmenjevalnik
Vžigalna in kontrolna elektroda
Gorilnik
Odzračevalni ventil
Raztezna posoda sistema
Varnostni ventil 3 bar
Izmenjevalnik sanitarne vode
3 potni (motorni) ventil
Sifon za odvod kondenzata
Avtomatski obvod
Ventil za praznjenje sistema
Ventil za polnjenje sistema
Opomba: priključna skupina (dodatna oprema)
Sl. 1- 25
2
NAVODILA ZA UPORABO
IN VZDRŽEVANJE
2.1 ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE.
Pozor: ogrevalne napeljave zahtevajo redne
vzdrževalne posege (v ta namen glejte del tega
priročnika, ki je namenjen tehniku in se nanaša
na »letno kontrolo in vzdrževanje naprave«)
in kontrolo energetske učinkovitosti v točno
določenih časovnih intervalih, skladno z veljavnimi nacionalnimi, regionalnimi in lokalnimi
določbami.
Tako se lahko zagotovi dolgoročno nespremenjene značilnosti varnosti, učinkovitost in
delovanja kotla.
Svetujemo vam, da z območnim tehnikom
sklenete letno pogodbo za vzdrževalne posege
in čiščenje.
2.2 SPLOŠNA OPOZORILA.
Stenskega kotla ne izpostavljajte neposredni pari
s strani kuhalnih plošč.
Otroci in neizkušene osebe naj kotla ne uporabljajo.
Iz varnostnih razlogov se prepričajte, da koncentrični priključek za zajem zraka / odvod dimnih
plinov (če je prisoten) ni prekrit, niti začasno.
Če se odločite za začasni izklop kotla, ravnajte
na naslednji način:
a) če ni predvidena uporaba sredstva proti zmrzovanju, izpraznite vodovodno napeljavo;
b) prekinite električno, vodovodno in plinsko
napajanje.
- v primeru poškodbe kabla izklopite napravo
in se obrnite izključno na osebje, usposobljeno za zamenjavo slednjega;
- če se odločite, da naprave nekaj časa ne boste
uporabljali, je priporočljivo izklopiti stikalo
električnega napajanja.
V primeru del ali vzdrževalnih posegov na
strukturah, ki se nahajajo v bližini dimovodov
in njihovih dodatnih delov, napravo izklopite. Po
zaključku del naj strokovno usposobljeno osebje
preveri učinkovitost cevovodov in sistemov.
Naprave ali delov slednje ne čistite z lahko vnetljivimi snovmi.
V prostoru namestitve naprave ne puščajte lahko
vnetljivih posod ali snovi.
ES
GR
PL
TR
•Pozor: v primeru uporabe kakršnih koli elementov, ki delujejo na električno energijo, je
potrebno upoštevati nekatera temeljna pravila,
in sicer:
SI
- naprave se ne dotikajte z mokrimi ali vlažnimi
deli telesa kot tudi ne z bosimi nogami;
- ne vlecite za električne kable; naprave ne
izpostavljajte atmosferskim dejavnikom (dež,
sonce, ipd.);
- napajalnega kabla naprave ne zamenjujte na
lastno pest;
2.3 UPRAVLJALNA PLOŠČA.
Sl. 2-1
Legenda:
1 - Zelena LED lučka prisotnosti napetosti
2 - LED lučka prisotnosti plamena
3 - LED lučka delovanja v načinu priprave
sanitarne vode
4 - LED lučka delovanja v načinu ogrevanja
5 - LED lučka temperature - Napaka
blokiranja zaradi neuspelega vžiga
6 - LED lučka temperature - Napaka
presostata dimnih plinov
7 - LED lučka temperature - Napaka tlak
2.4 VKLOP KOTLA.
Pred vklopom se prepričajte, da je napeljava
napolnjena z vodo, kar ugotovite tako, da preverite, ali kazalec na manometru (15) prikazuje
vrednost med 1÷1,2 bar.
- Odprite plinsko pipo na kotlu.
- Glavno izbirno stikalo (12) zavrtite v položaj sanitarna voda/daljinski upravljalnik »Comando
Amico Remoto« (
) ali sanitarna voda
in ogrevanje (
).
Opomba: Po obratu glavnega izbirnega stikala
(12) v enega od teh položajev, se zelena kontrolna
lučka (1), ki označuje prisotnost napetosti kotla,
prižge in stalno gori.
Med normalnim režimom delovanja kotla, LED
lučke od št. 5 do 11 označujejo temperaturo vode
na izhodu iz glavnega izmenjevalnika.
napeljave prenizek
8 - LED lučka temperature - Napaka nezadostna cirkulacija
9 - LED lučka temperature - Napaka sonde
na dovodu
10 - LED lučka temperature - Napaka sonde
sanitarne vode
11 - LED lučka temperature - Napaka bloki-
ranja zaradi previsoke temperature
12 - Stikalo za izbiro načina pripravljenosti-vklopa-programiranja-ponastavitve
13 - Stikalo za izbiro parametrov - regulacijo temperature tople sanitarne vode
14 - Stikalo za spremembo parametrov regulacijo temperature ogrevanja
15 - Manometer kotla
Pozor: utripanje ene od LED lučk med št. 5 in 11,
skupaj z (izmeničnim) utripanjem LED lučke 1,
označuje, da je prišlo do napake, za katero glejte
sledeči odstavek.
in stalno gorenje LED lučk 3 in 4 (
).
Tudi ob prisotnosti daljinskega upravljalnika
so na upravljalni plošči ohranjeni podatki o
temperaturi in morebitnih napakah.
Delovanje kotla v fazi sanitarne vode in v fazi
ogrevanja označuje vklop LED lučke 3 za prvo
in LED lučke 4 za drugo fazo.
•Delovanje brez daljinskega upravljalnika »Comando Amico Remoto«. Z izbirnim stikalom
(12) v položaju (
), je izbirno stikalo za
regulacijo ogrevanja (14) izključeno, temperaturo sanitarne vode pa se regulira s pomočjo
izbirnega stikala (13). Z izbirnim stikalom v
položaju (
), izbirno stikalo za regulacijo ogrevanja (14) služi za regulacijo temperature radiatorjev, medtem ko se za sanitarno
vodo vedno uporablja izbirno stikalo (13). Z
obračanjem izbirnih stikal v smeri urinega
kazalca se temperatura povečuje, z obračanjem
slednjih v nasprotni smeri urinemu kazalcu pa
zmanjšuje.
•Delovanje z daljinskim upravljalnikom »Comando Amico Remoto« (dodatna oprema). Z
izbirnim stikalom (12) v položaju (
)
in povezanim daljinskim upravljalnikom »Comando Amico Remoto« sta izbirni stikali (13)
in (14) kotla izključeni. Regulacijski parametri
kotla so nastavljivi s pomočjo upravljalne
plošče daljinskega upravljalnika »Comando
Amico Remoto«. Povezavo z daljinskim
upravljalnikom CAR označuje sočasni vžig
107
ES
GR
PL
TR
Opomba: Možen je avtomatski vklop kotla
v primeru aktivacije funkcije za zaščito pred
zmrzovanjem.
Z glavnim izbirnim stikalom kotla v položaju
stand-by ( ), kotel ne proizvaja tople sanitarne vode, toda vseeno so zagotovljene funkcije
varnosti, kakršne so: funkcije proti blokiranju
črpalke, proti zmrzovanju in proti blokiranju
tripotnega ventila.
2.5 SIGNALIZACIJA OKVAR IN NAPAK.
Kotel Eolo Extra HP opozori na morebitno
nepravilnost delovanja z utripanjem ene od
LED lučk od 5 do 11, skupaj z (izmeničnim)
utripanjem LED lučke 1.
SI
Utripajoča
LED lučka
Zaslon daljinskega
upravljalnika
Blokiranje zaradi
neuspelega vžiga
LED lučka 5
(
)
E01
Napaka presostata
dimnih plinov
LED lučka 6
(
)
E11
Prenizek tlak v
napeljavi
LED lučka 7
(
)
E10
Nezadostna cirkulacija
LED lučka 8
(
)
E27
Napaka sonde na
dovodu
LED lučka 9
(
)
E05
Napaka sonde
sanitarne vode
LED lučka 10
(
)
E06
Izpisana
napaka
Blokiranje varnostnega termostata
(previsoka tempeLED lučka 11
ratura), termostata
( )
dimnih plinov ali
nap a ka nadzora
plamena
LED lučka 6
(
) in
Blokiranje upora
LED lučka 10
kontaktov
(
)
istočasno
utripanje
LED lučka 2
( ) in
Blokiranje parazi- LED lučka 11
tnega plamena
( )
istočasno
utripanje
LED lučki 3
Prekinitev komuniin 4
kacije z daljinskim izmenično
upravljalnikom ali
utripanje
RS232 offline
(
)
108
E02
E02 + E04
izmenično
utripanje
E02 + E20
izmenično
utripanje
E31
Blokada zaradi neuspelega vžiga. Ob vsaki zahtevi po ogrevanju prostora ali proizvodnji tople
sanitarne vode se kotel avtomatsko vklopi. Če se
v 10 sekundah gorilnik ne vžge, kotel ostane v čakanju 30 sekund, nato ponovno poskusi z vžigom
in če mu tudi v drugo ne uspe, se »blokira zaradi
neuspelega vžiga« (LED lučka 5 utripa). Za odpravo
»blokiranja zaradi neuspelega vžiga«, morate glavno
izbirno stikalo (12) začasno obrniti v položaj Reset
(ponastavitev) ali pa pritisniti na gumb za ponastavitev Reset na daljinskem upravljalniku CAR.
Napako lahko ponastavite do 5-krat zaporedoma,
potem je funkcija onemogočena vsaj eno uro in
vsako uro lahko izvedete 5 ponovnih zaporednih
poskusov. Ob prvem vklopu in po daljšem obdobju
nedelovanja naprave je treba odpraviti »blokado
zaradi neuspelega vžiga«. Ali pa v primeru, ko
sta rekuperator toplote ali sifon zamašena in ne
moreta odvajati kondenzata. Če je ta pojav pogost,
se obrnite na usposobljenega tehnika (na primer,
na servisno službo Immergas).
Napaka presostata dimnih plinov. Nastopi, ko so
sesalne in odvodne cevi zamašene ali v primeru blokiranja ventilatorja. V primeru ponovne vzpostavitve normalnih pogojev delovanja, se kotel ponovno
zažene brez potrebe po ponastavitvi. Če napake ne
odpravite, se obrnite na usposobljenega tehnika (na
primer, na servisno službo Immergas).
Prenizek tlak v napeljavi. V ogrevalnem tokokrogu ni zaznan zadosten vodni tlak za zagotovitev
pravilnega delovanja kotla. Preverite, ali je tlak v
sistemu med 1÷1,2 bar.
Nezadostna cirkulacija. Pojavi se takrat, ko pride
do pregrevanja kotla, ki je posledica slabe cirkulacije vode v primarnem tokokrogu; vzroki so lahko
naslednji:
- slaba cirkulacija v napeljavi; preverite morebitno zaprtost prestreznega ventila na ogrevalnem tokokrogu in se prepričajte, ali je napeljava
v celoti odzračena.
- obtočna črpalka je blokirana; sprostite jo.
Če je ta pojav pogost, se obrnite na usposobljenega tehnika (na primer, na servisno službo
Immergas).
Napaka sonde na dovodu. Če kartica zazna napako
na NTC sondi na odvodu napeljave, se kotel ne
zažene; obrnite se na usposobljenega tehnika (na
primer, na servisno službo Immergas).
Napaka sonde sanitarne vode. Če kartica zazna
napako na NTC sondi sanitarne vode, kotel sporoči
napako z utripanjem LED lučke 10. V tem primeru
kotel nadaljuje s proizvodnjo tople sanitarne vode,
toda učinki niso optimalni. Poleg tega je onemogočena tudi funkcija za zaščito pred zmrzovanjem,
zato se obrnite na usposobljenega tehnika (na primer, na servisno službo družbe Immergas).
Blokiranje zaradi previsoke temperature. Če
pride med normalnim režimom delovanja do
prekomernega notranjega segrevanja, ali nastopi
napaka v enoti za nadzor plamena, se kotel blokira
zaradi previsoke temperature (kontrolna lučka 11
utripa). Za odpravo »blokiranja zaradi previsoke
temperature«, morate glavno izbirno stikalo (12)
začasno obrniti v položaj Reset (ponastavitev) ali
pa pritisniti na gumb za ponastavitev Reset na daljinskem upravljalniku CAR. Če je ta pojav pogost,
se obrnite na usposobljenega tehnika (na primer,
na servisno službo Immergas).
Blokiranje upora kontaktov. Pojavi se v primeru
okvare varnostnega termostata (previsoka temperatura) ali napake pri nadzoru plamena. Kotel se ne
požene. Za odpravo »blokiranja upora kontaktov«,
morate glavno izbirno stikalo (12) začasno obrniti v
položaj Reset (ponastavitev). Če je ta pojav pogost,
se obrnite na usposobljenega tehnika (na primer,
na servisno službo Immergas).
Blokiranje parazitnega plamena. Pojavi se v primeru disperzije tokokroga za zaznavo ali v primeru
napake pri nadzoru plamena. Kotel se ne požene.
Za odpravo »blokiranja parazitnega plamena«,
morate glavno izbirno stikalo (12) začasno obrniti v
položaj Reset (ponastavitev). Če je ta pojav pogost,
se obrnite na usposobljenega tehnika (na primer,
na servisno službo Immergas).
Prekinitev komunikacije z daljinskim upravljalnikom. Pojavi v primeru povezave z nezdružljivim
daljinskim upravljalnikom ali v primeru prekinitve
komunikacije med kotlom in daljinskim upravljalnikom »Comando Amico Remoto«. Ponovite
postopek povezave, tako da kotel ugasnete in
izbirno stikalo (12) obrnete v položaj (On). Če
daljinski upravljalnik CAR tudi ob ponovnem
vklopu ni zaznan, kotel preide na lokalno delovanje
oziroma na uporabo krmilnih mehanizmov na
samem kotlu. Če je ta pojav pogost, se obrnite na
usposobljenega tehnika (na primer, na servisno
službo Immergas).
Daljinski upravljalnik »Comando Amico Remoto« ni združljiv. Pojavi se v primeru povezave
z nezdružljivim daljinskim upravljalnikom ali v
primeru prekinitve komunikacije med kotlom
in daljinskim upravljalnikom »Comando Amico
Remoto«. Ponovite postopek povezave, tako da
kotel ugasnete in izbirno stikalo (12) obrnete v
položaj (
). Če daljinski upravljalnik CAR
tudi ob ponovnem vklopu ni zaznan, kotel preide
na lokalno delovanje oziroma na uporabo krmilnih mehanizmov na samem kotlu. Če je ta pojav
pogost, se obrnite na usposobljenega tehnika (na
primer, na servisno službo Immergas).
Signalizacija in diagnostika - Prikazi na zaslonu daljinskega upravljalnika »Comando
Amico Remoto« (dodatna oprema). Med
normalnim delovanjem kotla, je na zaslonu
daljinskega upravljalnika »Comando Amico
Remoto« prikazana vrednost sobne temperature;
v primeru slabega delovanja ali napake, prikaz
temperature zamenja ustrezna koda napake,
prisotna v zgornji razpredelnici.
Pozor: ob vzpostavitvi načina pripravljenosti
kotla »
«, se na daljinskem upravljalniku prikaže simbol napake v povezavi »CON«. Daljinski
upravljalnik še vedno ostane pod napetostjo in
tako ne izgubi shranjenih programov.
2.6 IZKLOP KOTLA.
Izklopite glavno izbirno stikalo (12), tako da ga
obrnete v položaj »
« (zelena kontrolna lučka 1
ugasnjena); izklopite večpolno stikalo na zunanji
strani kotla in zaprite plinski ventil pred napravo.
Kotla ne puščajte po nepotrebnem vključenega,
če ga dlje časa ne uporabljate.
2.7 PONOVNA VZPOSTAVITEV TLAKA
V OGREVALNEM SISTEMU.
Redno preverjajte vodni tlak v sistemu. Kazalec
manometra kotla mora prikazovati vrednost
med 1 in 1,2 bar.
Če je tlak nižji od 1 bara (ob mrzli napeljavi),
morate ponovno vzpostaviti pravilno vrednost s
pomočjo ventila, ki se nahaja v spodnjem delu
kotla (Sl. 2-2).
Opomba: po posegu zaprite ventil.
Če se tlak približa vrednosti 3 bar, obstaja tveganje sprožitve varnostnega ventila.
V tem primeru zaprosite za pomoč strokovno
usposobljeno osebje.
V primeru pogostih padcev tlaka, zaprosite za
pomoč strokovno usposobljeno osebje, da odpravi morebitne izgube napeljave.
2.8 IZPRAZNITEV NAPELJAVE.
Za izpraznitev kotla, odprite temu namenjeni
ventil za praznjenje sistema (Sl. 2-2).
Pred tem posegom se prepričajte, da je ventil za
polnjenje sistema zaprt.
ES
GR
2.9 ZAŠČITA PRED ZMRZOVANJEM.
Kotel serije »Eolo Extra HP« ima funkcijo za
zaščito pred zmrzovanjem, ki avtomatsko vklopi gorilnik, ko se temperatura spusti pod 4°C
(serijska zaščita do najnižje temperature -5°C).
Vse informacije o zaščiti pred zmrzovanjem so
navedene v odst. 1.3. Za zagotovitev integritete
aparata in ogrevalno-sanitarne napeljave v območjih, kjer temperatura pade pod ničlo, vam
priporočamo, da ogrevalno napeljavo zaščitite
s sredstvom proti zmrzovanju. V primeru daljše
neuporabe (počitniško stanovanje) pa vam priporočamo tudi naslednje:
- izklopite električno napajanje;
PL
TR
SI
- v celoti izpraznite ogrevalni tokokrog in tokokrog sanitarne vode kotla. Napeljava, ki se jo
pogosto prazni, mora biti nujno napolnjena z
ustrezno obdelano vodo, da se odpravi trdota
slednje, ki lahko povzroča nalaganje usedlin
apnenca.
2.10 DOKONČNI IZKLOP KOTLA.
Če se odločite za dokončen izklop kotla, ta postopek zaupajte strokovnemu osebju in se med
drugim prepričajte, da je predhodno izključeno
električno, vodovodno in napajanje goriva.
Sl. 2-2
109
ES
GR
PL
TR
SI
3
VKLJUČITEV KOTLA V
OBRATOVANJE (ZAČETNA
KONTROLA).
Za vključitev kotla v obratovanje, morate storiti
naslednje:
- preverite, ali obstaja izjava o skladnosti namestitve;
- preverite, ali uporabljeni plin ustreza tistemu,
za katerega je bil kotel pripravljen;
- preverite povezavo na omrežje 230V-50Hz,
upoštevanje polaritete fazni vodnik-nevtralni
vodnik in ozemljitev;
- prepričajte se, ali se v primeru izpada plina varnostni sistem sproži in preverite odgovarjajoči
čas posredovanja;
Če je le ena od kontrol, povezanih z varnostjo,
negativna, naprave ne smete zagnati.
- preverite, ali se glavno stikalo, nameščeno na
vrhu kotla in v kotlu, vklopi;
- prepričajte se, da priključki za zajem zraka /
odvod dimnih plinov niso zamašeni;
- preverite, ali se varnostni presostat ob izpadu
zraka sproži;
- preverite, ali se regulacijski organi sprožijo;
- zapečatite sisteme za regulacijo pretoka plina
(v primeru spremembe regulacij);
- vključite kotel in preverite, ali se pravilno
vklopi;
- preverite proizvodnjo tople sanitarne vode;
- preverite, ali so maksimalni, vmesni in minimalni pretok plina ter ustrezni tlaki skladni s
tistimi iz priročnika (odst. 3.16);
- preverite ventilacijo in/ali prezračevanje prostora namestitve, kjer je to predvideno.
- preverite tesnjenje vodovodnih tokokrogov;
3.1 HIDRAVLIČNA SHEMA.
Legenda:
1 - Merilec pretoka sanitarne vode
2 - Omejevalnik pretoka
3 - Ventil za polnjenje sistema
4 - Sonda sanitarne vode
5 - Varnostni ventil 3 bar
6 - Plinski ventil
7 - Gorilnik
8 - Zaprta komora
9 - Primarni izmenjevalnik
10 - Dimna komora
11 - Ventilator
12 - Presostat dimnih plinov
13 - Termostat dimnih plinov
14 - Rekuperator toplote
15 - Sonda na dovodu
16 - Varnostni termostat
17 - Raztezna posoda sistema
18 - Odzračevalni ventil
19 - Obtočna črpalka kotla
20 - Presostat napeljave
21 - Izmenjevalnik sanitarne vode
22 - Tripotni (motorni) ventil
23 - Avtomatski obvod
24 - Ventil za praznjenje sistema
25 - Sifon za odvod kondenzata
G
AC
AF
R
M
SC
110
-
-
-
-
-
-
Plinsko napajanje
Izhod tople sanitarne vode
Vhod sanitarne vode
Povratek sistema
Dovod sistema
Odvod kondenzata
Sl. 3-1
3.2 ELEKTRIČNA SHEMA.
ES
12
1
13
14
12
4
9
11
GR
PL
15
15
10
10
11
11
15
12
12
11
11
10
10
15
10
4
9
9
4
7
10
2
3
4
5
6
Legenda:
A3 -
A9 -
B1 -
B2 -
B4 -
CAR -
E1
E2
Vgrajena kartica
Kartica z enim relejem
Sonda na dovodu
Sonda sanitarne vode
Zunanja sonda (dodatna oprema)
Daljinski upravljalnik (dodatna
oprema)
- Vžigalne elektrode
- Kontrolne elektrode
Daljinski upravljalnik »Comando Amico Remoto«: kotel je pripravljen za namestitev daljinskega
upravljalnika CAR, ki ga je treba povezati s
sponkama 42 in 43 konektorja X2 na elektronski
kartici ter pri tem upoštevati polariteto in odstraniti mostiček X40.
Opomba: če se na sponki 40 in 41 namesto
daljinskega upravljalnika »Comando Amico
Remoto« priključi sobni termostat, se regulacije
kotla izvaja na upravljalni plošči kotla.
Konektor X5 služi za električno povezavo relejne
kartice.
Konektor X6 (RS 232) služi za avtomatsko kolavdacijo in povezavo z osebnim računalnikom.
3.3 MOREBITNE NAPAKE IN NJIHOVA
ODPRAVA.
Opomba: vzdrževalne posege zaupajte usposobljenemu tehniku (na primer servisni službi
Immergas).
- Vonj po plinu. Do tega pride zaradi puščanja iz
cevi plinskega voda. Preveriti je treba tesnjenje
napeljave za dovod plina.
- Ponavljajoče se blokade vžiga. Povzroča jih lahko naslednje: nepravilno električno napajanje;
preverite upoštevanje polaritete fazni vodniknevtralni vodnik. Odsotnost plina; preverite
prisotnost tlaka v omrežju in se prepričajte,
ali je ventil za dovod plina odprt. Nepravilna
regulacija plinskega ventila; preverite, ali je
plinski ventil pravilno umerjen. Prepričajte
se tudi, da rekuperator toplote in sifon nista
zamašena.
E4 -
E6 -
F1 -
F2 -
K11 -
M1 -
M20 -
M30 -
M32-1 -
Varnostni termostat
Termostat dimnih plinov
Linijska varovalka
Varovalka nevtralnega voda
Rele obtočne črpalke cone 1
Obtočna črpalka kotla
Ventilator
Tripotni ventil
Ventil glavne cone (dodatna
oprema)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- Nepravilno zgorevanje ali nenavaden hrup.
Povzroča ga lahko naslednje: umazan gorilnik,
nepravilni parametri zgorevanja, priključek za
zajem zraka-odvod dimnih plinov nepravilno
nameščen. Očistite zgoraj navedene sestavne
dele, preverite, ali je priključek pravilno nameščen, preverite, ali je plinski ventil pravilno
umerjen (umeritev Off-set) in ali je odstotek
CO2 v dimnih plinih pravilen.
- Pogoste sprožitve varnostnega termostata zaradi previsoke temperature. Lahko so posledica
pomanjkanja vode v kotlu, slabega obtoka
vode v sistemu ali blokiranja obtočne črpalke.
Na manometru preverite, ali je tlak napeljave
znotraj določenih mejnih vrednosti. Prepričajte
se, da niso vsi ventili radiatorjev zaprti in preverite, ali obtočna črpalka deluje.
- Zamašen sifon. Lahko je posledica nalaganja
nečistoče ali produktov zgorevanja v njegovi
notranjosti. S pomočjo zamaška za odvod kondenzata se prepričajte, da ni prisotnih ostankov
materiala, ki preprečujejo prehod kondenzata.
- Zamašen izmenjevalnik. Lahko je posledica
zamašitve sifona. S pomočjo čepa za odvod kondenzata se prepričajte, da ni prisotnih ostankov
materiala, ki preprečujejo prehod kondenzata.
- Zvoki, ki so posledica prisotnosti zraka v napeljavi. Preverite, ali je kapica odzračevalnega
ventila odprta (sl. 1-26). preverite, ali sta tlak v
sistemu in predtlak v ekspanzijski posodi znotraj preddoločenih mejnih vrednosti. Vrednost
predtlaka ekspanzijske posode mora znašati
1,0 bar, vrednost tlaka v sistemu pa se mora
gibati med 1 in 1,2 bar.
Trimer temperature sanitarne vode
Trimer temperature ogrevanja
Glavno izbirno stikalo
Merilec pretoka sanitarne vode
Presostat napeljave
Presostat dimnih plinov
Izbirno stikalo vrste plina
Vžigalni transformator
Plinski ventil
Modulator plinskega ventila
Konektor na vgrajeni kartici
Conski krmilnik
Kontrola nivoja kondenzata
Rjava
Primarni
Sekundarni
Napajanje 230 Vac 50HZ
Rumeno-zelena
Modra
Črna
Rdeča
Bela
Ogrev.
San.
Siva
SI
9
R5
R6
R10
S4
S5
S6
S8
T1
Y1
Y2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
4
9
4
8
TR
Sl. 3-2
3.4 PRETVORBA KOTLA V PRIMERU
ZAMENJAVE PLINA.
Če bi bilo potrebno napravo prilagoditi za uporabo drugačne vrste plina od tiste, ki je označena
na tablici, morate zaprositi za komplet z vsemi
potrebnimi dodatki za pretvorbo, katere izvedba
ne zahteva veliko časa.
Poseg prilagoditve drugi vrsti plina mora izvesti
usposobljeni tehnik (na primer, služba za tehnično pomoč Immergas).
Za prehod z ene vrste plina drugo, je treba storiti
naslednje:
- izključite napajanje naprave;
- zamenjajte šobe glavnega gorilnika, pri tem pa
pazite, da med zbiralnik plina in šobe namestite
ustrezne tesnilne rozete, priložene kompletu;
- mostiček 15 (Sl. 3-6) premaknite v pravilni
položaj, skladno z vrsto plina v uporabi (metan
ali LPG);
- ponovno vzpostavite napajanje naprave;
- nastavite najvišjo toplotno moč kotla;
- nastavite najnižjo toplotno moč kotla;
- (po potrebi) naravnajte ogrevalno moč;
- zapečatite sisteme za regulacijo pretoka plina
(v primeru spremembe regulacij);
111
ES
3.7 PROGRAMIRANJE ELEKTRONSKE
KARTICE.
Kotel Eolo Extra HP je pripravljen za morebitno
programiranje nekaterih delovnih parametrov. S
spremembo teh parametrov sledeč navodilom iz
nadaljnjega besedila, lahko kotel prilagodite lastnim
specifičnim potrebam.
Plinski ventil GAS SIT 845
GR
Za dostop do faze programiranja, ravnajte na
naslednji način: glavno izbirno stikalo nastavite na
Reset (ponastavitev) za približno 15 do 20 sekund;
LED lučka 1 prične ob aktivaciji utripati (Sl. 2-1)
in z utripanjem nadaljuje ves čas programiranja.
Sedaj glavno izbirno stikalo ponovno nastavite
na (
).
PL
TR
SI
Legenda:
1 - Tuljava
2 - Regulacijski vijak najnižje moči
3 - Regulacijski vijak najvišje moči
4 - Priključek izhodnega tlaka plinskega ventila
5 - Priključek vhodnega tlaka plinskega ventila
6 - Zaščitna kapic
Sl. 3-5
Elektronska kartica Eolo Extra HP
Legenda:
10 - Glavno izbirno stikalo
11 - Trimer temperature sanitarne vode
12 - Trimer temperature ogrevanja
13 - Varovalka linije 3,15AF
14 - Varovalka nevtralnega voda 3,15AF
15 - Izbirno stikalo vrste plina METAN LPG
16 - Računalniški vmesnik RS232
- po spremembi, na tablico s podatki nalepite nalepko, ki je priložena kompletu za pretvorbo. Z
vodoodpornim flomastrom na tablici s podatki
prečrtajte podatke o prejšnji vrsti plina.
Te nastavitve se morajo nanašati na vrsto plina v
uporabi, skladno z navodili iz tabel v odst. 3.16.
3.5 KONTROLE PO PRETVORBI PLINA.
Ko ste se prepričali, da so bile pri pretvorbi uporabljene šobe premera, ki je predpisan za vrsto
plina v uporabi, in da je bila naprava umerjena
na določeni tlak, preverite:
- da ne prihaja do vračanja plamena v zgorevalno
komoro;
- da plamen gorilnika ni previsok ali prenizek in
da je stabilen (se ne ločuje od gorilnika);
- da so preizkuševalci tlaka, uporabljeni za kalibracijo, popolnoma zaprti in da v tokokrogu
ne prihaja do puščanja plina.
Opomba: vse posege, povezane z regulacijami
kotlov, mora izvesti usposobljeni tehnik (na
primer, služba za tehnično pomoč Immergas).
Gorilnik je potrebno umeriti s pomočjo U-cevnega diferencialnega ali digitalnega manometra,
priključenega na tlačni priključek nad zaprto
komoro (det. 2, sl. 1-25) in na izhodni tlačni
priključek plinskega ventila (det. 4 Sl. 3-5), pri
tem pa se je treba sklicevati na vrednost tlaka,
navedeno v tabelah v odst. 3.16 za vrsto plina,
za katero je bil kotel pripravljen.
112
Sl. 3-6
3.6 MOREBITNE REGULACIJE.
•Regulacija nazivne toplotne moči kotla (glej
prejšnjo sliko);
Po aktivaciji faze programiranja vstopite v
prvi nivo, kjer lahko izberete parameter za
nastavitev.
Ta parameter je označen s hitrim utripanjem
ene od LED lučk med 2 in 11 ter istočasnim
utripanjem LED lučke 1.
Za izbiro, obračajte stikalo temperature tople
sanitarne vode (13. sl. 2-1). Za povezavo LED
lučke in parametra, glejte spodnjo tabelo:
Seznam parametrov
Utripanje
LED lučke
(hitro)
Najnižja ogrevalna moč
LED lučka 2
Najvišja ogrevalna moč
LED lučka 3
Timer za vklop ogrevanja
LED lučka 4
Rampa oskrbe ogrevalne moči
LED lučka 5
Zakasnitev vklopa ogrevanja z
zahtevo s strani sobnega termoLED lučka 6
stata ali daljinskega upravljalnika »Comando Amico Remoto«
Termostat sanitarne vode
LED lučka 7
Delovanje obtočne črpalke
LED lučka 8
- s pomočjo medeninaste matice (3) regulirajte
nazivno moč kotla, pri čemer se sklicujte na
vrednosti maksimalnega tlaka, navedene v
tabeli v odst. 3.16, skladno z vrsto plina;
Delovni plin
- z obračanjem v smeri urinega kazalca se toplotna moč povečuje, z obračanjem v nasprotni
smeri urinega kazalca pa zmanjšuje.
Delovanje releja 2
•Regulacija najnižje toplotne moči kotla (glej
prejšnjo sliko).
Opomba: z regulacijo pričnite šele po umeritvi
nazivnega tlaka.
Regulacijo minimalne toplotne moči se izvede
s pomočjo plastičnega križnega vijaka (2) na
plinskem ventilu, pri čemer naj bo medeninasta
matica nepremična (3);
- prekinite napajanje modulacijske tuljave (zadošča, da odklopite faston); če vijak obračate
v smeri urinega kazalca, se tlak povečuje, z
obračanjem v nasprotni smeri urinega kazalca,
pa zmanjšuje. Po končani umeritvi, ponovno
vklopite napajanje modulacijske tuljave. Tlak,
na katerega morate nastaviti najnižjo moč kotla, ne sme biti nižji od tistega, ki je naveden v
tabelah v odst. 3.16, skladno z vrsto plina.
Opomba: pred regulacijo plinskega ventila morate odstraniti plastično kapico (6), po opravljeni
regulaciji pa kapico ponovno namestiti.
Delovanje releja 1
Delovanje releja 3
LED lučka
10
LED lučki 11
in 2
LED lučke
11, 2 in 3
LED lučke
11, 2, 3 in 4
Po izbiri parametra za spremembo, izbiro potrdite tako, da glavno stikalo (12 sl. 2-1) za trenutek
obrnete na Reset (ponastavitev), dokler se LED
lučka, ki ustreza parametru, ne ugasne, nato
stikalo popustite.
Po potrditvi izbire, preidite na drugi nivo, kjer
lahko nastavite vrednost izbranega parametra.
Vrednost označuje počasno utripanje ene od LED
lučk med št. 2 in 11, sočasno z utripanjem LED
lučke 1. Vrednost izberete z obračanjem gumba
temperature ogrevanja (14 sl. 2-1).
Po izbiri vrednosti parametra za spremembo,
izbiro potrdite tako, da glavno izbirno stikalo za
trenutek obrnete na Reset (ponastavitev), dokler
se LED lučka, ki ustreza vrednosti parametra, ne
ugasne, nato stikalo popustite.
Do izhoda iz načina programiranja pride, če v
30 sekundah ne opravite nobenega posega ali če
na nivoju »nastavitev parametrov« glavno izbirno
stikalo nastavite v položaj Off.
Za povezavo LED lučke z ustrezno vrednostjo,
glejte spodnje tabele:
Ogrevalna moč. Kotel je izdelan in umerjen v
fazi ogrevanja na nazivno moč. Opremljen je
tudi z elektronsko modulacijo, ki zmogljivosti
kotla prilagaja dejanskim toplotnim zahtevan
stanovanja. Kotel torej običajno deluje v spremenljivem polju plinskega tlaka, med najnižjo
in najvišjo ogrevalno močjo, skladno s toplotno
obremenitvijo napeljave.
Opomba: izbira parametrov »Najnižja ogrevalna
moč« in »Najvišja ogrevalna moč«, ob zahtevi
po ogrevanju, omogoči vklop kotla in napajanje
modulatorja s tokom, enakim vrednosti odgovarjajočega izbranega parametra.
Najnižja ogrevalna moč
(stalno spreminjanje)
Utripanje
LED lučke
(počasno)
0% Imax. (serijska nastavitev)
LED lučka 2
7% Imax.
LED lučka 3
14% Imax.
LED lučka 4
21% Imax.
LED lučka 5
28% Imax.
LED lučka 6
35% Imax.
LED lučka 7
42% Imax.
LED lučka 8
49% Imax.
LED lučka 9
56% Imax.
63% Imax.
Najvišja ogrevalna moč
(stalno spreminjanje)
LED lučka
10
LED lučka
11
Utripanje
LED lučke
(počasno)
0% Imax.
LED lučka 2
11% Imax.
LED lučka 3
22% Imax.
LED lučka 4
33% Imax.
LED lučka 5
44% Imax.
LED lučka 6
55% Imax.
LED lučka 7
66% Imax.
LED lučka 8
77% Imax.
LED lučka 9
88% Imax.
100% Imax. (serijska nastavitev)
LED lučka
10
LED lučka
11
Stalno omejevanje časovno nastavljenega vklopa. Kotel ima elektronski timer, ki preprečuje
prepogoste vklope gorilnika v fazi ogrevanja.
Kotel je serijsko dobavljen s timerjem, nastavljenim na 180 sekund.
Timer za vklop ogrevanja
(stalno spreminjanje)
Utripanje
LED lučke
(počasno)
30 sekund
LED lučka 2
55 sekund
LED lučka 3
80 sekund
LED lučka 4
105 sekund
LED lučka 5
130 sekund
LED lučka 6
155 sekund
LED lučka 7
180 sekund (serijska nastavitev) LED lučka 8
205 sekund
230 sekund
255 sekund
LED lučka 9
LED lučka
10
LED lučka
11
Timer rampe ogrevanja. Kotel proizvaja najvišjo
moč, nastavljeno v prejšnjem parametru. Vklopna rampa kotla traja približno 650 sekund, da
doseže minimalno nazivno ogrevalno moč.
Zakasnitev vklopa ogrevanja z zahtevo s strani
sobnega termostata ali daljinskega upravljalnika »Comando Amico Remoto«. Kotel je nastavljen za vklop takoj po zahtevi. Posebni sistemi
(npr. conski sistemi z motornimi termostatskimi
ventili ipd.) lahko zahtevajo zakasnitev vklopa.
Utripanje
LED lučke
(počasno)
PL
0 sekund (serijska nastavitev)
LED lučka 2
TR
57 sekund
LED lučka 3
113 sekund
LED lučka 4
170 sekund
LED lučka 5
226 sekund
LED lučka 6
283 sekund
LED lučka 7
340 sekund
LED lučka 8
396 sekund
LED lučka 9
453 sekund
510 sekund
SI
LED lučka
10
LED lučka
11
Termostat sanitarne vode. Z nastavitvijo »povezanega« termostata se kotel izklopi na osnovi
temperature, nastavljene z izbirnim stikalom za
regulacijo tople sanitarne vode (13). Medtem ko
je pri nastavitvi »fiksnega« termostata sanitarne
vode temperature izklopa nastavljena na 65°C.
Utripanje
LED lučke
(počasno)
65 sekund
LED lučka 2
130 sekund
LED lučka 3
195 sekund
LED lučka 4
260 sekund
LED lučka 5
325 sekund
LED lučka 6
390 sekund
LED lučka 7
Stalno sveti
455 sekund
LED lučka 8
520 sekund
LED lučka 9
Delovanje obtočne črpalke. Na izbiro sta 2 načina delovanja obtočne črpalke v fazi ogrevanja.
V »koračnem« načinu črpalko aktivira sobni
termostat ali daljinski upravljalnik CAR, v »zveznem« načinu pa obtočna črpalka ves čas deluje,
če je glavno izbirno stikalo (12) nastavljeno na
ogrevanje.
LED lučka
10
LED lučka
650 sekund (serijska nastavitev)
11
GR
Zakasnitev vklopa ogrevanja
z zahtevami s strani sobnega
termostata ali daljinskega
upravljalnika »Comando
Amico Remoto« (stalno spreminjanje)
Timer rampe ogrevanja
(stalno spreminjanje)
585 sekund
ES
Termostat sanitarne vode
Utripanje
LED lučke
(počasno)
Povezan (serijska nastavitev)
LED lučka 2
LED lučka
11
Delovanje obtočne črpalke.
Utripanje
LED lučke
(počasno)
Koračno (serijska nastavitev)
LED lučka 2
Zvezno
LED lučka
11
Plin G110 - industrijski plin. Nastavitev te
funkcije služi za regulacijo kotla za delovanje s
plini iz prve plinske družine.
Plin G110 - industrijski plin
(plin iz prve plinske družine)
Utripanje
LED lučke
(počasno)
Off (serijska nastavitev)
LED lučka 2
On
LED lučka
11
113
ES
GR
PL
TR
SI
Delovanje releja 1. Glejte navodila rele kartice
(dodatna oprema).
Delovanje releja 1 (izmenjava,
čisti kontakti)
Utripanje
LED lučke
(počasno)
Off
LED lučka 2
Nadzor glavne cone
(serijska nastavitev)
LED lučka 3
Splošni alarm
LED lučka 6
Ogrevalna faza aktivna
LED lučka 7
Zunanje napajanje plinskega
ventila
LED lučka 8
Delovanje releja 2. Glejte navodila rele kartice
(dodatna oprema).
Delovanje releja 2 (enostaven,
kontakti so pod napetostjo
s kontaktom s serijsko SELV
varnostno malo napetostjo)
Utripanje
LED lučke
(počasno)
Off (serijska nastavitev)
LED lučka 2
Polnjenje daljinskega upravljalLED lučka 4
nika (ni uporabno)
Splošni alarm
LED lučka 6
Ogrevalna faza aktivna
LED lučka 7
Zunanje napajanje plinskega
LED lučka 8
ventila
Nadzor sekundarne cone (z S20
LED lučka 9
na kontaktu relejne kartice)
Delovanje releja 3. Glejte navodila relejne kartice (dodatna oprema).
Delovanje releja 3 (enostaven,
kontakti pod napetostjo)
Utripanje
LED lučke
(počasno)
Off (serijska nastavitev)
LED lučka 2
Napajanje sistema Aqua Celeris
LED lučka 5
(ni uporabno)
Splošni alarm
LED lučka 6
Ogrevalna faza aktivna
LED lučka 7
Zunanje napajanje plinskega
ventila
LED lučka 8
3.8 FUNKCIJA POČASNEGA
AVTOMATSKEGA VKLOPA Z
OSKRBO SKLADNO S ČASOVNO
NASTAVLJENO RAMPO.
Elektronska kartica v fazi vklopa opravi rastočo
rampo oskrbe plina (s tlačnimi vrednostmi, ki
so odvisne od vrste izbranega plina) preddoločenega trajanja. Tako v nobenih pogojih uporabe
nista potrebna nikakršno umerjanje ali nastavitev
v fazi vklopa kotla.
3.9 FUNKCIJA »DIMNIKARJA«.
Če je sprožena, ta funkcija prisili kotel, da 15 minut deluje na najvišji ogrevalni moči.
V tem stanju so izključene vse regulacije in aktivna ostaneta samo varnostni in mejni termostat.
Za sprožitev funkcije dimnikarja je treba glavno
izbirno stikalo nastaviti na Reset-ponastavitev za
8 do 15 sekund, ob odsotnosti zahtev po sanitarni
vodi in ogrevanju; njegovo sprožitev označuje
sočasno utripanje LED lučk (3) in (4). Ta funkcija
tehniku omogoča kontrolo parametrov zgorevanja. Po zaključku kontrol, funkcijo izključite, tako
da kotel izklopite in ponovno vklopite.
114
3.10 FUNKCIJA PROTI BLOKIRANJU
ČRPALKE.
Med fazo »sanitarne vode« (
) ima kotel
na razpolago funkcijo, ki sproži črpalko vsaj
1-krat vsakih 24 ur za čas 2,5 minut, da se prepreči tveganje blokiranja črpalke zaradi daljšega
nedelovanja.
Med fazo »sanitarna voda-ogrevanje« (
)
ima kotel na razpolago funkcijo, ki sproži črpalko
vsaj 1-krat vsake 3 ure za čas 2,5 minut.
3.11 FUNKCIJA PROTI BLOKIRANJU
TRIPOTNEGA VENTILA.
Tako v fazi »sanitarne vode« kot v fazi »sanitarne
vode-ogrevanja« ima kotel na razpolago funkcijo,
ki po 24 urah od zadnjega delovanja motorizirane tripotne skupine slednjo aktivira ter izvede
popolni cikel in tako omeji tveganje blokiranja
tripotne skupine zaradi daljšega nedelovanja.
3.12 FUNKCIJA ZA ZAŠČITO PRED
ZMRZOVANJEM RADIATORJEV.
Se l’acqua di ritorno impianto è a temperatura
inferiore a 4°C, la caldaia si mette in funzione
fino a raggiungere i 42°C.
3.13 REDNA SAMOKONTROLA
ELEKTRONSKE KARTICE.
Med delovanjem v načinu ogrevanja ali s kotlom
v načinu pripravljenosti (stand-by), se funkcija
aktivira vsakih 18 ur od zadnje kontrole / napajanja kotla. V primeru delovanja v načinu sanitarne
vode, se samokontrola sproži 10 minut po koncu
odjema in ostane aktivna približno 10 sekund.
Opomba: med samokontrolo kotel ni aktiven in
tudi signalizacija ne.
3.14 LETNA KONTROLA IN
VZDRŽEVALNI POSEGI NA
NAPRAVI.
V nadaljevanju navedene kontrole in vzdrževalne
posege je treba opraviti vsaj enkrat letno.
- Očistite izmenjevalnik na strani dimnih plinov.
- Očistite glavni gorilnik.
- Preverite pravilnost vklopa in delovanja.
- Preverite, ali je gorilnik v fazi sanitarne vode
in ogrevanja pravilno umerjen.
- Preverite, ali krmilni in regulacijski mehanizmi
aparata pravilno delujejo, in sicer:
- sprožitev glavnega električnega izbirnega
stikala na kotlu;
- sprožitev regulacijskega termostata napeljave;
- sprožitev regulacijskega termostata sanitarne
vode;
- Preverite, ali sta plinski tokokrog naprave in
notranje napeljave nepredušno zatesnjena.
- Preverite, ali se naprava, ki preprečuje izpad
plina in nadzira ionizacijski plamen, sproži:
- čas vklopa mora biti krajši od 10 sekund.
- Vizualno preverite, ali prihaja do morebitnega
puščanja vode iz spojev in ali je na slednjih
prisotna morebitna oksidacija ter se prepričajte,
da v notranjosti zaprte komore ni opaznih
ostankov kondenzata.
- S pomočjo čepa za odvod kondenzata se prepričajte, da ni prisotnih ostankov materiala, ki
bi preprečevali prehod kondenzata.
- Preverite vsebino sifona za odvod kondenzata.
- Vizualno preverite, ali je odvod vodnega varnostnega ventila morebiti zamašen.
- Preverite, ali je predtlak raztezne posode, po
sprostitvi tlaka napeljave, ko je vrednost slednjega nič (kar odčitate na manometru kotla),
1,0 bar.
- Preverite, ali je statični tlak napeljave (pri
mrzli napeljavi in po napolnitvi slednje prek
polnilnega ventila) med 1 in 1,2 bari.
- Vizualno preverite, ali so varnostne in kontrolne naprave morebiti poškodovane in/ali v
kratkem stiku, in sicer:
- varnostni termostat na temperaturi;
- Preverite, ali je električna napeljava dobro
ohranjena in nepoškodovana, ni sicer:
- žice električnega napajanja se morajo nahajati
v uvodnicah;
- ne sme biti sledov počrnitve ali ožganin.
Opomba: ob rednem vzdrževanju naprave je
priporočljivo opraviti tudi kontrolo in vzdrževalne posege na ogrevalni napeljavi, skladno z
določbami veljavne zakonodaje.
3.15 ODSTRANITEV PLAŠČA.
Zaradi lažjega vzdrževanje kotla in preprostejšega dostopa do upravljalne plošče, je mogoče
plašč v celoti odstraniti sledeč tem preprostim
navodilom:
- snemite spodnjo rešetko (1), pri čemer izvijte
4 spodnje vijake (2);
proti sebi, da jo sprostite s stranskih (4) in
zgornjih (5) kavljev;
ES
- snemite stranici (6), tako da izvijete vijake (7)
in stranici povlečete proti sebi, da jih sprostite
iz njunega ležišča (8) (sl. 3-7).
GR
- snemite prednjo stranico (3) kotla, tako da jo
potisnete navzgor in jo istočasno povlečete
PL
TR
SI
Det.
Part.BB
5
5
6
8
B
7
3
7
B
A
A
A
A
1
6
7
4
2
Part.
Det.
AA
Sl. 3-7
115
ES
GR
PL
TR
SI
3.16 SPREMENLJIVA TOPLOTNA MOČ.
Opomba: tlaki, navedeni v tabelah, predstavljajo
razlike tlakov med izhodom plinskega ventila
in zgorevalno komoro. Regulacije je zatorej
potrebno izvesti z diferencialnim manometrom
(U-cevni ali digitalni manometer) s sondami,
vstavljenimi v preizkuševalec tlaka na izhodu
modulacijsko-regulacijskega plinskega ventila
in na pozitivnem preizkuševalcu tlaka zaprte komore. Podatki o moči v tabeli so bili pridobljeni
s sesalno-odvodno cevjo dolžine 0,5 m. Pretoki
plina se nanašajo na ogrevalno moč, nižjo od
temperature 15°C, in na tlak 1013 mbar. Tlaki
do gorilnika se nanašajo na uporabo plina pri
temperaturi 15°C.
Eolo Extra 24 kW HP.
METAN (G20)
BUTAN (G30)
TOPLOTNA
MOČ
TOPLOTNA
MOČ
PRETOK PLINA
GORILNIKA
(kW)
(kcal/h)
(m3/h)
(mbar)
(mm H2O)
(kg/h)
(mbar)
(mm H2O)
(kg/h)
(mbar)
(mm H2O)
24,0
20640
2,61
13,40
136,6
1,95
27,95
285,0
1,92
35,93
366,4
23,0
19780
2,50
12,40
126,4
1,87
26,03
265,4
1,84
33,32
339,8
22,0
18920
2,39
11,44
116,7
1,79
24,17
246,5
1,76
30,82
314,3
21,0
18060
2,29
10,53
107,4
1,71
22,38
228,3
1,68
28,42
289,8
20,0
17200
2,18
9,66
98,6
1,63
20,65
210,6
1,60
26,13
266,4
19,0
16340
2,08
8,84
90,1
1,55
18,98
193,5
1,52
23,92
244,0
18,0
15480
1,97
8,05
82,1
1,47
17,35
176,9
1,45
21,81
222,4
17,0
14620
1,87
7,30
74,4
1,39
15,77
160,8
1,37
19,77
201,6
16,0
13760
1,77
6,58
67,1
1,32
14,24
145,2
1,30
17,81
181,6
15,0
12900
1,66
5,89
60,1
1,24
12,74
129,9
1,22
15,92
162,3
14,0
12040
1,56
5,24
53,4
1,16
11,28
115,1
1,14
14,10
143,8
13,0
11180
1,46
4,61
47,1
1,09
9,86
100,6
1,07
12,35
125,9
12,7
10922
1,43
4,43
45,2
1,06
9,44
96,3
1,05
11,83
120,7
11,0
9460
1,25
3,45
35,2
0,93
7,11
72,5
0,92
9,02
92,0
10,5
9030
1,20
3,18
32,4
0,89
6,44
65,7
0,88
8,23
83,9
Sanit
+
Ogrev.
Sanit.
TLAK ŠOBE
GORILNIKA
PRETOK PLINA
GORILNIKA
PROPAN (G31)
TLAK ŠOBE
GORILNIKA
PRETOK PLINA
GORILNIKA
TLAK ŠOBE
GORILNIKA
Eolo Extra 30 kW HP.
METAN (G20)
116
BUTAN (G30)
TOPLOTNA
MOČ
TOPLOTNA
MOČ
PRETOK PLINA
GORILNIKA
(kW)
(kcal/h)
(m3/h)
(mbar)
(mm H2O)
(kg/h)
(mbar)
(mm H2O)
(kg/h)
(mbar)
(mm H2O)
30,0
25800
3,29
11,50
117,3
2,46
28,00
285,5
2,42
36,00
367,1
29,0
24940
3,18
10,70
109,1
2,37
26,29
268,1
2,34
34,00
346,7
28,0
24080
3,07
9,94
101,4
2,29
24,64
251,3
2,25
32,07
327,0
27,0
23220
2,96
9,22
94,0
2,21
23,07
235,2
2,17
30,20
307,9
26,0
22360
2,85
8,54
87,0
2,13
21,56
219,8
2,09
28,38
289,4
25,0
21500
2,74
7,89
80,4
2,05
20,10
205,0
2,01
26,62
271,5
24,0
20640
2,64
7,27
74,1
1,97
18,71
190,8
1,94
24,92
254,1
23,0
19780
2,53
6,68
68,1
1,89
17,37
177,1
1,86
23,26
237,2
2,43
6,13
62,5
1,81
16,08
163,9
1,78
21,64
220,7
Sanit
+
Ogrev.
TLAK ŠOBE
GORILNIKA
PRETOK PLINA
GORILNIKA
PROPAN (G31)
TLAK ŠOBE
GORILNIKA
PRETOK PLINA
GORILNIKA
TLAK ŠOBE
GORILNIKA
22,0
18920
21,0
18060
2,32
5,60
57,1
1,73
14,84
151,3
1,70
20,07
204,7
20,0
17200
2,22
5,10
52,0
1,66
13,65
139,2
1,63
18,54
189,1
19,0
16340
2,11
4,63
47,2
1,58
12,50
127,5
1,55
17,05
173,9
18,0
15480
2,01
4,19
42,7
1,50
11,40
116,3
1,48
15,60
159,1
17,0
14620
1,91
3,77
38,5
1,42
10,35
105,5
1,40
14,19
144,7
16,0
13760
1,80
3,38
34,5
1,34
9,33
95,1
1,32
12,80
130,5
15,0
12900
1,70
3,02
30,8
1,27
8,36
85,2
1,25
11,45
116,8
14,0
12040
1,59
2,68
27,3
1,19
7,42
75,7
1,17
10,13
103,3
13,4
11524
1,53
2,48
25,3
1,14
6,88
70,2
1,12
9,35
95,4
12,0
10320
1,38
2,07
21,1
1,03
5,67
57,9
1,01
7,58
77,3
11,0
9460
1,27
1,81
18,4
0,95
4,86
49,5
0,94
6,34
64,7
10,5
9030
1,22
1,68
17,2
0,91
4,46
45,5
0,90
5,74
58,5
Sanit.
3.17 PARAMETRI ZGOREVANJA.
G20
G30
G31
ES
Extra Intra 24 kW HP
Premer plinskih šob
mm
1,30
0,78
0,78
mbar (mm H2O)
20 (204)
29 (296)
37 (377)
Masni pretok dimnih plinov pri nazivni moči
kg/h
51
50
51
Masni pretok dimnih plinov pri minimalni moči
kg/h
52
51
52
%
7,00 / 2,90
8,20 / 3,50
7,90 / 3,40
CO pri 0% O2 pri Q. naz./min.
ppm
80 / 66
125 / 80
66 / 78
NOX pri 0% O2 pri Q. naz./min.
ppm
88 / 68
133 / 84
125 / 72
Temperatura dimnih plinov pri nazivni moči
°C
63
65
63
Temperatura dimnih plinov pri minimalni moči
°C
62
63
62
mm
1,30
0,76
0,76
Napajalni tlak
CO2 pri Q. Naz./Min.
Napajalni tlak
mbar (mm H2O)
20 (204)
29 (296)
37 (377)
Masni pretok dimnih plinov pri nazivni moči
kg/h
62
62
64
Masni pretok dimnih plinov pri minimalni moči
kg/h
64
62
63
%
7,30 / 2,40
8,40 / 2,90
8,00 / 2,80
CO pri 0% O2 pri Q. naz./min.
ppm
69 / 104
81 / 103
48 / 98
NOX pri 0% O2 pri Q. naz./min.
ppm
103 / 67
130 / 78
115 / 78
Temperatura dimnih plinov pri nazivni moči
°C
63
64
62
Temperatura dimnih plinov pri minimalni moči
°C
63
61
60
CO2 pri Q. Naz./Min.
PL
TR
SI
Extra Intra 30 kW HP
Premer plinskih šob
GR
117
ES
GR
PL
TR
SI
3.18 TEHNIČNI PODATKI.
Eolo Extra 30 kW HP
24,7 (21213)
31,1 (26763)
kW (kcal/h)
Minimalna toplotna zmogljivost v načinu priprave sanitarne vode
kW (kcal/h)
11,2 (9632)
11,4 (9804)
Minimalna toplotna zmogljivost v načinu ogrevanja
kW (kcal/h)
13,5 (11586)
14,5 (12430)
Nazivna toplotna moč (uporabna)
kW (kcal/h)
24,0 (20640)
30,0 (25800)
Minimalna toplotna moč v načinu priprave sanitarne vode (uporabna)
kW (kcal/h)
10,5 (9030)
10,5 (9030)
Minimalna toplotna moč v načinu ogrevanja (uporabna)
kW (kcal/h)
12,7 (10922)
13,4 (11524)
Uporabni toplotni izkoristek 80/60 naziv./min.
%
97,3 / 94,3
96,4 / 92,7
Uporabni toplotni izkoristek 50/30 naziv./min.
%
102,8 / 99,6
102,4 / 99,1
Izguba toplote na plašču z gorilnikom Off/On (80-60°C)
%
0,73 / 0,30
0,59 / 0,70
Izguba toplote skozi dimnik z gorilnikom Off/On (80-60°C)
%
0,01 / 2,40
0,01 / 2,90
Maksimalni delovni tlak ogrevalne napeljave
bar
3
3
Maksimalna delovna temperatura ogrevalne napeljave
°C
90
90
Nastavljiva temperatura ogrevanja
°C
35 - 85
35 - 85
l
5,1
5,1
bar
1
1
l
3,7
4,0
Tlak pri pretoku 1000 l/h
kPa (m H2O)
27,46 (2,8)
30,40 (3,1)
Uporabna toplotna moč pri pripravi tople sanitarne vode
Raztezna posoda napeljave, skupna prostornina
Predtlak raztezne posode
Vsebina vode v kotlu
kW (kcal/h)
24,0 (20640)
30,0 (25800)
Nastavljiva temperatura tople sanitarne vode
°C
30 - 60
30 - 60
Omejevalnik pretoka sanitarne vode na 2 bar
l/min
7,0
11,0
Minimalni (dinamični) tlak tokokroga sanitarne vode
bar
0,3
0,3
Maksimalni delovni tlak tokokroga sanitarne vode
bar
10
10
Minimalni odjem tople sanitarne vode
l/min
1,5
1,5
Specifični pretok (∆T 30°C)
l/min
10,7
13,7
Pretok ob stalni porabi (∆T 30°C)
l/min
11,5
14,3
Teža polnega kotla
kg
38,7
49
Teža praznega kotla
kg
35,0
45
Električna povezava
V/Hz
230/50
230/50
Nazivna poraba električne energije
A
0,68
1,03
Inštalirana električna moč
W
135
190
Priključna moč obtočne črpalke
W
81,8
112
Priključna moč ventilatorja
W
37,4
57,5
-
IPX5D
IPX5D
Zaščita električne napeljave aparata
Razred NOX
-
3
3
Ocenjeni Nox
mg/kWh
144
110
Ocenjeni CO
mg/kWh
48
81
Vrsta naprave
C12 / C32 / C42 / C52 / B22 / B32
Kategorija
- Temperaturne vrednosti dimnih plinov se
nanašajo na vhodno temperaturo zraka 15°C.
- Podatki o zmogljivostih tople sanitarne vode
se nanašajo na dinamični vhodni tlak 2 bara
in vhodno temperaturo 15°C. Vrednosti so
118
Eolo Extra 24 kW HP
Nazivna toplotna zmogljivost
II2H3+
merjene neposredno na izhodu iz kotla, ob
upoštevanju, da je za pridobitev navedenih
podatkov potrebno mešanje z mrzlo vodo.
- Maksimalni nivo zvočnega tlaka med delovanjem kotla je < 55dBA. Izmere zvočnega
tlaka se nanašajo na preizkuse v delno zvočno
izoliranem prostoru s kotlom, delujočim z maksimalno toplotno močjo in dolžino dimovoda,
skladno z zahtevami izdelka.
www.immergas.com
This instruction booklet is made of
ecological paper
Cod. 1.030014 Rev. 15.031713/000 - 01/10

Podobne dokumenty