Krzysztof Ostas

Transkrypt

Krzysztof Ostas
Krzysztof Ostas
04-348 Warszawa
ul: Garwolińska 26A/19
[email protected]
Mobile: (0) 600 929 767
Tłumacz konsekutywny, kabinowy i tekstowy języka niemieckiego, 14 lat pobytu w
Niemczech, działalność od 1991 roku, długoletnie doświadczenie. Wykształcenie
lingwistyczne, handlowe i przyrodnicze.
Dziedziny preferowane: ochrona środowiska, zagadnienia techniczne, rachunkowość,
handel.
Przykłady ważniejszych projektów:
Frankfurter Allgemeine Zeitung
Wieloletni asystent korespondenta gazety Frankfurter Allgemeine Zeitung w Polsce Konrada
Schullera, tłumaczenia konsekutywne wywiadów m.in. z Lechem Kaczyńskim, Lechem
Wałęsą, Wojciechem Jaruzelskim, Tadeuszem Cymańskim i Andrzejem Wajdą itd.,
przygotowywanie materiałów źródłowych, reportaże, organizowanie spotkań.
Ochrona środowiska

Spotkania ministrów środowiska niemieckich landów z Ministrem Środowiska
Rzeczpospolitej (na zlecenie Ambasady Niemiec lub aktualnie urzędującego ministra).

Seminaria dla pracowników Ministerstwa Ochrony Środowiska, Zasobów Naturalnych
i Leśnictwa Rzeczpospolitej Polski (1993) dotyczące zasad zarządzania środowiskiem
w Unii Europejskiej organizowane na terenie Niemiec (6 miesięcy).

Projekty bliźniacze Unii Europejskiej z partnerami niemieckimi w dziedzinach: oceny
oddziaływania na środowisko, organizmy genetycznie zmodyfikowane, ramowa
dyrektywa wodna, zintegrowanie systemu informacji o środowisku.

Posiedzenia polsko-niemieckich grup roboczych i komisji rządowych ds. środowiska i
ochrony przyrody.

Redakcja „Polsko-Niemieckiego Podręcznika Ochrony Przyrody” (projekt obu
rządów).

Dokumentacje oczyszczalni ścieków (od 50 do 125.000 LRM) – materiały
przetargowe, specyfikacje istotnych warunków zamówienia, opis ciągów
technologicznych.

Modernizacja kotłowni – palniki, kotły, pompy, systemy grzewcze – wykłady i
dokumentacje.

Elektrownie wiatrowe – dokumentacje techniczne.

Glebowo-korzeniowe oczyszczalnie ścieków – dokumentacje dla obiektów
komunalnych.

Klasyfikacja wód śródlądowych.

Redakcja tłumaczenia książki „Ogrody Wodne”.

Ustawa o kompensacji ingerencji w środowisko naturalne Północnej Nadrenii
Westfalii.

Książka „Stawy kąpielowe” we własnej redakcji na podstawie materiałów niemieckich
(w trakcie przygotowania).
Zagadnienia techniczne

Stoen S.A.(obecnie RWE), biuro zarządu – wszelkie zagadnienia związane z
działalnością zakładu energetycznego w okresie restrukturyzacji, spotkania,
negocjacje, zebrania zarządu itp.

Uruchamianie linii produkcyjnych (beton, gięcie blachy, lakierowanie proszkowe,
piekarnie).

Dokumentacje pojazdów specjalistycznych dla MAN (wozy strażackie,
inseminacyjne, cysterny).

Szkolenia pracowników obsługujących zautomatyzowane linie produkcyjne
(rozlewnia soku, lakierowanie proszkowe, drukarnia, palarnia kawy, oczyszczalnie
ścieków, linie do rozlewu kosmetyków).

Dokumentacja istniejącej cegielni i jej modernizacji.

Dokumentacja przepływomierzy ultradźwiękowych.
Rachunkowość i finanse

Wykłady dla biegłych rewidentów dot. analizy raportów finansowych, konsolidacji,
przygotowania do wejścia przedsiębiorstwa na giełdę, wprowadzania norm US GAAP
w koncernach międzynarodowych, współpraca z modułami SAP, controlling, itp.

Roczne raporty finansowe, informacje dla spółek nadrzędnych niezbędne do
przygotowania rocznego sprawozdania finansowego.

Umowy finansowania zamówień publicznych (BOOT, Forfaiting).
„Jachting” i „Wędkarstwo moje hobby”
Tłumaczenie artykułów dla wydawnictwa „Twoje Media” z niemieckich czasopism „segeln” i
„Essox”, tematyka żeglarstwo i wędkarstwo.
Książki
Przełożone na język polski:
Richard Wilhelm – I Ging, Księga Przemian
Erich von Daeniken – Siejba i Kosmos
Reinhard Lintelmann – 1000 Automobili
Ceny usług do uzgodnienia