introibo_pl_msza_ndm..

Transkrypt

introibo_pl_msza_ndm..
P ro pria – teksty własne Msz y Świętej
na I Niedz ielę Męki P ańskiej
Intro it
Ps 42:1-2.
Iúdica me, Deus, et discérne causam
meam de gente non sancta: ab homine
iníquo et dolóso éripe me: quia tu es Deus
meus et fortitúdo mea.
Ps 42:3
Emítte lucem tuam et veritátem tuam:
ipsa me de duxérunt et adduxérunt in
montem sanctum tuum et in tabernácula
tua.
Iúdica me, Deus, et discérne causam
meam de gente non sancta: ab homine
iníquo et dolóso éripe me: quia tu es Deus
meus et fortitúdo mea.
Wymierz mi, Boże, sprawiedliwość i broń
mojej sprawy przeciw niezbożnemu
ludowi, wybaw mię od człowieka
podstępnego i niegodziwego, T y bowiem,
Boże, jesteś mocą moją.
Ześlij Swą światłość i wierność swoją:
niech one mię wiodą, niech mnie
przywiodą na górę T wą świętą i do
T woich przybytków.
Wymierz mi, Boże...
Pomija się "Gloria"
Ko lekta – Mo dlitwa Ko ścielna
Oremus
Quaesumus, omnípotens Deus, familiam
tuam propítius réspice: ut, te largiénte,
regátur in córpore; et, te servánte,
custodiátur in mente.
Per Dominum nostrum Iesum Christum,
Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia
saecula saeculorum.
R. Amen.
Prosimy Cię, wszechmogący Boże,
wejrzyj łaskawie na rodzinę sług T woich i
w Swojej hojności rządź ich ciałami
oraz strzeż troskliwie ich dusz.
Przez Pana...
Lekcja
Hebr 9:11-15.
Graduał
Ps 142:9, 10
Eripe me, Dómine, de inimícis meis: doce
me fácere voluntátem tuam
Ps 17:48-49
V. L iberátor meus, Dómine, de géntibus
iracúndis: ab insurgéntibus in me exaltábis
me: a viro iníquo erípies me.
Ocal mnie, Panie, od mych nieprzyjaciół:
naucz mię pełnić wolę T woją.
O Panie, mój wybawicielu od gniewnych
narodów: T y mnie wywyższysz ponad
przeciwników moich, od gwałtownika mię
wyrwiesz.
T raktus
Ps 128:1-4
Sæpe expugnavérunt me a iuventúte mea. Wielce mnie gnębili od mojej młodości.
V. Dicat nunc Israël: sæpe expugnavérunt V. Niech Izrael teraz powie: wielce mnie
me a iuventúte mea.
gnębili od mojej młodości.
V. Etenim non potuérunt mihi: supra
V. L ecz mnie nie zwyciężyli; oracze
dorsum meum fabricavérunt peccatóres. grzbiet mój poorali.
V. Prolongavérunt iniquitátes suas:
V. Długie swe bruzdy powiedli; atoli Pan
Dóminus iustus cóncidit cervíces
sprawiedliwy pociął sznury bezbożnych.
peccatórum.
Ewangelia
Ioann 8:46-59
Oferto rium
Ps 118:17, 107
Confitébor tibi, Dómine, in toto corde
meo: retríbue servo tuo: vivam, et
custódiam sermónes tuos: vivífica me
secúndum verbum tuum, Dómine.
Z całego serca będę Cię chwalił, Panie:
czyń dobrze słudze T wojemu, aby żył i
słów T wych przestrzegał. Zachowaj
mnie przy życiu według T wego słowa.
Sekreta
Hæc múnera, quaesumus Dómine, ei
víncula nostræ pravitátis absólvant, et
tuæ nobis misericórdiæ dona concílient.
Per Dominum nostrum Iesum Christum,
Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia
saecula saeculorum.
R. Amen.
Prosimy Cię Panie, niech ta ofiara
oswobodzi nas z więzów naszych nałogów i
wyjedna nam dary T wojego miłosierdzia.
Przez Pana...
P refacja (o Świętym Krz yż u)
Vere dignum et iustum est, æquum et
salutáre, nos tibi semper et ubíque
grátias ágere: Dómine sancte, Pater
omnípotens, ætérne Deus:
Qui salútem humáni géneris in ligno
Crucis constituísti: ut, unde mors
oriebátur, inde vita resúrgeret: et, qui in
ligno vincébat, in ligno quoque vincerétur:
per Christum, Dóminum nostrum.
Per quem maiestátem tuam laudant
Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt
Potestátes. Coeli coelorúmque Virtútes ac
beáta Séraphim sócia exsultatióne
concélebrant.
Cum quibus et nostras voces ut admítti
iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne
dicéntes:
Zaprawdę godne to i sprawiedliwe,
słuszne i zbawienne, abyśmy zawsze i
wszędzie T obie składali dziękczynienie,
Panie, Ojcze święty, wszechmogący,
wieczny Boże:
T yś postanowił dokonać zbawienia
rodzaju ludzkiego na drzewie krzyża, aby
skąd smierć wzięła początek, stamtąd i
życie zmartwychwstało, i aby ten, który
na drzewie zwyciężył, na drzewie
również został pokonany: przez
Chrystusa, Pana naszego.
Przez Niego majestat T wój chwalą
Aniołowie, uwielbiają Państwa, z lękiem
czczą Potęgi. A wspólnie z nimi w
radosnym uniesienie sławią Niebiosa,
Moce niebieskie i błogosławieni Serafini.
Z nimi to, prosimy, dozwól i naszym
głosom wołać w pokornym uwielbieniu:
Ko munia
1 Cor 11:24, 25
Hoc corpus, quod pro vobis tradétur: hic
calix novi T estaménti est in meo sánguine,
dicit Dóminus: hoc fácite, quotiescúmque
súmitis, in meam commemoratiónem.
T o jest Ciało moje, które za was będzie
wydane; ten jest kielich Nowego
Przymierza we Krwi mojej. T o czyńcie,
ilekroć pożywacie, na moją pamiątkę.
P o ko munia
Adésto nobis, Dómine, Deus noster: et,
quos tuis mystériis recreásti, perpétuis
defénde subsidiis.
Per Dominum nostrum Iesum Christum,
Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia
saecula saeculorum.
R. Amen.
Przybądź nam z pomocą Panie, Boże
nasz i otaczaj nieustanną opieką tych,
których pokrzepiłeś przez T woje
tajemnice.
Przez Pana naszego...

Podobne dokumenty