introibo_pl_msza_ndm..
Transkrypt
introibo_pl_msza_ndm..
P ro pria – teksty własne Msz y Świętej na I Niedz ielę Męki P ańskiej Intro it Ps 42:1-2. Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta: ab homine iníquo et dolóso éripe me: quia tu es Deus meus et fortitúdo mea. Ps 42:3 Emítte lucem tuam et veritátem tuam: ipsa me de duxérunt et adduxérunt in montem sanctum tuum et in tabernácula tua. Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta: ab homine iníquo et dolóso éripe me: quia tu es Deus meus et fortitúdo mea. Wymierz mi, Boże, sprawiedliwość i broń mojej sprawy przeciw niezbożnemu ludowi, wybaw mię od człowieka podstępnego i niegodziwego, T y bowiem, Boże, jesteś mocą moją. Ześlij Swą światłość i wierność swoją: niech one mię wiodą, niech mnie przywiodą na górę T wą świętą i do T woich przybytków. Wymierz mi, Boże... Pomija się "Gloria" Ko lekta – Mo dlitwa Ko ścielna Oremus Quaesumus, omnípotens Deus, familiam tuam propítius réspice: ut, te largiénte, regátur in córpore; et, te servánte, custodiátur in mente. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. R. Amen. Prosimy Cię, wszechmogący Boże, wejrzyj łaskawie na rodzinę sług T woich i w Swojej hojności rządź ich ciałami oraz strzeż troskliwie ich dusz. Przez Pana... Lekcja Hebr 9:11-15. Graduał Ps 142:9, 10 Eripe me, Dómine, de inimícis meis: doce me fácere voluntátem tuam Ps 17:48-49 V. L iberátor meus, Dómine, de géntibus iracúndis: ab insurgéntibus in me exaltábis me: a viro iníquo erípies me. Ocal mnie, Panie, od mych nieprzyjaciół: naucz mię pełnić wolę T woją. O Panie, mój wybawicielu od gniewnych narodów: T y mnie wywyższysz ponad przeciwników moich, od gwałtownika mię wyrwiesz. T raktus Ps 128:1-4 Sæpe expugnavérunt me a iuventúte mea. Wielce mnie gnębili od mojej młodości. V. Dicat nunc Israël: sæpe expugnavérunt V. Niech Izrael teraz powie: wielce mnie me a iuventúte mea. gnębili od mojej młodości. V. Etenim non potuérunt mihi: supra V. L ecz mnie nie zwyciężyli; oracze dorsum meum fabricavérunt peccatóres. grzbiet mój poorali. V. Prolongavérunt iniquitátes suas: V. Długie swe bruzdy powiedli; atoli Pan Dóminus iustus cóncidit cervíces sprawiedliwy pociął sznury bezbożnych. peccatórum. Ewangelia Ioann 8:46-59 Oferto rium Ps 118:17, 107 Confitébor tibi, Dómine, in toto corde meo: retríbue servo tuo: vivam, et custódiam sermónes tuos: vivífica me secúndum verbum tuum, Dómine. Z całego serca będę Cię chwalił, Panie: czyń dobrze słudze T wojemu, aby żył i słów T wych przestrzegał. Zachowaj mnie przy życiu według T wego słowa. Sekreta Hæc múnera, quaesumus Dómine, ei víncula nostræ pravitátis absólvant, et tuæ nobis misericórdiæ dona concílient. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. R. Amen. Prosimy Cię Panie, niech ta ofiara oswobodzi nas z więzów naszych nałogów i wyjedna nam dary T wojego miłosierdzia. Przez Pana... P refacja (o Świętym Krz yż u) Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Qui salútem humáni géneris in ligno Crucis constituísti: ut, unde mors oriebátur, inde vita resúrgeret: et, qui in ligno vincébat, in ligno quoque vincerétur: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Coeli coelorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: Zaprawdę godne to i sprawiedliwe, słuszne i zbawienne, abyśmy zawsze i wszędzie T obie składali dziękczynienie, Panie, Ojcze święty, wszechmogący, wieczny Boże: T yś postanowił dokonać zbawienia rodzaju ludzkiego na drzewie krzyża, aby skąd smierć wzięła początek, stamtąd i życie zmartwychwstało, i aby ten, który na drzewie zwyciężył, na drzewie również został pokonany: przez Chrystusa, Pana naszego. Przez Niego majestat T wój chwalą Aniołowie, uwielbiają Państwa, z lękiem czczą Potęgi. A wspólnie z nimi w radosnym uniesienie sławią Niebiosa, Moce niebieskie i błogosławieni Serafini. Z nimi to, prosimy, dozwól i naszym głosom wołać w pokornym uwielbieniu: Ko munia 1 Cor 11:24, 25 Hoc corpus, quod pro vobis tradétur: hic calix novi T estaménti est in meo sánguine, dicit Dóminus: hoc fácite, quotiescúmque súmitis, in meam commemoratiónem. T o jest Ciało moje, które za was będzie wydane; ten jest kielich Nowego Przymierza we Krwi mojej. T o czyńcie, ilekroć pożywacie, na moją pamiątkę. P o ko munia Adésto nobis, Dómine, Deus noster: et, quos tuis mystériis recreásti, perpétuis defénde subsidiis. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. R. Amen. Przybądź nam z pomocą Panie, Boże nasz i otaczaj nieustanną opieką tych, których pokrzepiłeś przez T woje tajemnice. Przez Pana naszego...