drive - Euro System
Transkrypt
drive - Euro System
PL Instrukcja obsługi www.rcm.it DRIVE A19.1830 - 10/2005 - 158969 3 DRIVE INFORMAZIONI PRELIMINARI I seguenti simboli hanno la funzione di attirare l’attenzione del lettore/utilizzatore ai fi ni di un uso corretto e sicuro della macchina, più precisamente hanno il seguente signifi cato: Attenzione: Evidenzia norme comportamentali da rispettare onde evitare danni alla macchina e la nascita di situazioni pericolose. Pericolo: Evidenzia la presenza di pericoli che causano rischi residui a cui l’operatore deve porre attenzione ai fi ni di evitare infortuni e/o danni alle cose. Importante! Il presente manuale deve essere conservato con cura. Deve essere sempre disponibile per la consultazione. In caso di deterioramento o di smarrimento richiedere copia contattando il rivenditore autorizzato o direttamente il costruttore. Ci riserviamo la facoltà di apportare variazioni alla produzione, senza che ciò comporti l’obbligo di aggiornare i manuali precedenti. Prima di iniziare ad operare con la vostra LAVASCIUGAPAVIMENTI leggere attentamente ed acquisire le nozioni contenute nel manuale e attenersi scrupolosamente alle indicazioni riportate. Per ottenere la massima effi cienza e durata della macchina, attenersi scrupolosamente alla tabella che indica le operazioni periodiche da eseguire. Desideriamo ringraziarVi per la preferenza a noi accordata e rimaniamo a vostra completa disposizione per ogni Vostra necessità. Attenzione! 1) Questa macchina è destinata esclusivamente all’impiego come lavasciugapavimenti.Pertanto, per qualsiasi altro impiego diverso da questa destinazione, non ci assumiamo alcuna responsabilità per gli eventuali danni risultanti. Il rischio è a pieno carico dell’utente. In particolare non puó essere utilizzata come trattore o per il trasporto di persone. 2) Questa lavasciugapavimenti deve essere utilizzata per lavare pavimenti con qualsiasi rivestimento, escluso moquette, o su piani o salite con pendenza fi no al 10 %. 3) IL FABBRICANTE, non si ritiene responsabile di inconvenienti, rotture, incidenti, ecc.dovuti alla non conoscenza (o alla non applicazione) delle prescrizioni contenute nel presente manuale. Lo stesso dicasi per l’esecuzione di modifi che, varianti, e/o l’installazione di accessori non autorizzati preventivamente.In particolare IL FABBRICANTE declina ogni responsabilità per danni derivanti da manovre errate, mancanza di manutenzione. Inoltre IL FABBRICANTE non risponde di interventi effettuati da personale non autorizzato. 4) Questa macchina non è adatta ad aspirare sostanze tossiche e/o infi ammabili, pertanto è da classifi carsi di categoria U. 5) La lavasciuga deve essere utilizzata solamente da personale addestrato ed autorizzato. 6) Assicurasi che la macchina parcheggiata rimanga stabile . 7) Mantenere lontane le persone e specialmente i bambini durante l’uso. 8) L’apertura della cofanatura per controllo e/o sostituzione di parti deve avvenire a macchina spenta, verifi care che: • i motori non siano in funzione. • la chiave di avviamento sia stata tolta. 9) La Lavasciugapavimenti, durante il trasporto, deve essere fi ssata all’automezzo. 10)Le batterie devono essere caricate solo in ambiente coperto e ben aerato. 11) Lo smaltimento dei rifi uti raccolti dalla macchina deve essere effettuato in conformità alle leggi nazionali vigenti in materia. 4 A19.1830 - 10/2005 - 158969 DRIVE INFORMACJE WSTĘPNE PoniŜsze symbole mają za zadanie zwrócenie uwagi czytającego/uŜytkownika na konieczność zapewnienia właściwej i bezpiecznej obsługi urządzenia. Uwaga! Podkreśla sposób obchodzenia się z maszyną w celu uniknięcia zagroŜeń. Niebezpieczeństwo! Podkreśla zagroŜenia, które obsługujący moŜe spowodować wskutek niewłaściwego obchodzenia się z urządzeniem. WaŜne! Instrukcja powinna być starannie przechowywana, aby była dostępna w razie potrzeby. W przypadku zagubienia lub zniszczenia prosimy o kontakt z naszym dystrybutorem lub bezpośrednio z producentem w celu wydania nowej kopii. Zastrzegamy sobie prawo do zmian produkcyjnych z zachowaniem waŜności dotychczasowych instrukcji, bez ich aktualizacji. Przed rozpoczęciem uŜytkowania maszyny proszę zapoznać się uwaŜnie z informacjami zawartymi w instrukcji, a następnie w trakcie pracy o przestrzeganie podanych zasad. W celu zapewnienia skuteczności oraz długiej Ŝywotności urządzenia proszę o przestrzeganie podanych w tabeli procedur serwisowania. Chcieliśmy podziękować Państwu za wybranie naszej marki oraz zapewnić, Ŝe jesteśmy stale do Państwa dyspozycji. Uwaga! 1) Maszyna jest przeznaczona do uŜytku tylko jako zmywarka. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek innego/niewłaściwego uŜytkowania maszyny. UŜytkownik przejmuje na siebie pełne ryzyko. Przede wszystkim urządzenie nie moŜe słuŜyć jako traktor bądź do przewoŜenia osób. 2) Zmywarka przeznaczona jest do podłóg róŜnego rodzaju, wyłączając powierzchnie dywanowe, lub powierzchni płaskich lub o pochyleniu do 10%. 3) Producent nie ponosi odpowiedzialności za problemy, złamania, wypadki itp. powstałe wskutek niewiedzy bądź nieprzestrzegania przepisów zawartych w poniŜszej instrukcji. Dotyczy to równieŜ modyfikacji, zmian i/lub instalacji wcześniej nie autoryzowanych części. Producent nie ponosi w szczególności odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek niewłaściwej obsługi lub braku serwisowania urządzenia. Poza tym producent nie moŜe zostać pociągnięty do odpowiedzialności w przypadku ingerencji w maszynę nieuprawnionych do tego osób.a 4) Maszyna nie nadaje się do wchłaniania substancji toksycznych i/lub łatwopalnych i dlatego sklasyfikowana została jako kategoria U. 5) Zmywarka moŜe być obsługiwana jedynie przez przeszkolony i uprawniony do tego personel. 6) Po zaparkowaniu naleŜy się upewnić, Ŝe maszyna pozostanie stabilna. 7) W pobliŜu pracującego urządzenia nie mogą przebywać osoby postronne, a w szczególności dzieci. 8) Obudowa moŜe być otwierana w celu kontroli i/lub wymiany części dopiero przy wyłączonym silniku. NaleŜy się upewnić, Ŝe: * silnik nie pracuje * kluczyk od zapłonu jest wyciągnięty 9) Podczas transportu zmywarka musi być przymocowana do środka transportującego. 10) Baterie mogą być ładowanie jedynie w wewnątrz dobrze wentylowanych pomieszczeń. 11) Z zanieczyszczeniami zebranymi przez urządzenie naleŜy postępować według stosownych rozporządzeń prawnych kraju. A19.1830 - 10/2005 - 158969 5 DRIVE Indice pag. INFORMAZIONI PRELIMINARI GENERALITÀ RICHIESTA D’INTERVENTO CARATTERISTICHE TECNICHE COMANDI DESCRIZIONE COMANDI NORME DI SICUREZZA GENERALI MOVIMENTAZIONE MACCHINA INDICAZIONI PER DISIMBALLARE LA MACCHINA MOVIMENTAZIONE MACCHINA DISIMBALLATA SOLLEVAMENTO DELLA MACCHINA 4 8 8 10 18 20 26 28 28 28 28 USO DELLA LAVAPAVIMENTI • Norme per la messa in funzione della lavapavimenti 30 30 NORME DA SEGUIRE DURANTE IL FUNZIONAMENTO NORME PER LA MANUTENZIONE 32 32 LAVAGGIO • Carico e scarico acqua • Scelta detergente • Pulizia serbatoio di recupero 34 36 36 36 PIANI DI MANUTENZIONE • Sostituzione spazzole a disco • Sostituzione spazzole a rullo 38 38 40 PREPARAZIONE DELLA MACCHINA • Montaggio e regolazione del tergipavimento 42 42 LAME TERGIPAVIMENTO • Sostituzione delle lame 44 44 SISTEMA DI AVANZAMENTO STERZO FRENI 46 48 50 MOTORE ASPIRAZIONE 52 BATTERIA INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA CENTRALINA ELETTRONICA •DESCRIZIONE ALLARMI •DIAGNOSI ATTUATORI UP/DOWN IMPIANTO ELETTRICO “ DRIVE T ” IMPIANTO ELETTRICO “ DRIVE S/2 - RS/2 FUSIBILI E LED OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE E CONTROLLI DI SICUREZZA 54 56 58 60 63 68-69 70-77 80 82 RICERCA DEI GUASTI 84 INFORMAZIONI DI SICUREZZA DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA 6 88 88 A19.1830 - 10/2005 - 158969 DRIVE Spis treści Str. INFORMACJE WSTĘPNE INFORMACJE OGÓLNE SERWIS DANE TECHNICZNE ELEMENTY STEROWANIA OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA REGULACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 5 9 9 14 19 21 27 TRANSPORT OPAKOWANEJ MASZYNY ROZPAKOWANIE MASZYNY POSTĘPOWANIE PO ROZPAKOWANIU ZDEJMOWANIE MASZYNY 29 29 29 29 UśYTKOWANIE ZMYWARKI * Zasady rozpoczęcia pracy zmywarką ZASADY PODCZAS PRACY ZASADY SERWISOWANIA 31 31 33 33 ZMYWANIE POWIERZCHNI * Wlew i odpływ wody * Wybór środków chemicznych * Czyszczenie zbiornika wtórnego (brudnej wody) 35 37 37 37 SERWIS * Wymiana szczotek dyskowych * Wymiana szczotek rolkowych 39 39 41 PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA * MontaŜ i ustawienie zbieraka 43 43 PIÓRA ZBIERAKA * Wymiana piór zbieraka 45 45 SYSTEM ROZRUCHU UKŁAD KIEROWNICZY HAMULCE 47 49 51 SILNIK SSAWY 53 BATERIE MONTAś BATERII STEROWANIE ELEKTRONICZNE OPIS ALARMÓW ALARMY AKTUATORÓW GÓRA/DÓŁ SYSTEM ELEKTRYCZNY „DRIVE T” SYSTEM ELEKTRYCZNY „DRIVE S/2 – RS/2” BEZPIECZNIKI I DIODY 55 57 59 64 67 68-69 70-77 81-83 REGULARNA KONTROLA I SERWIS URZĄDZENIA ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW INFORMACJE O BEZPIECZEŃSTWIE 81 84 87 A19.1830 - 10/2005 - 158969 7 DRIVE GENERALITÁ Dati per l’identifi cazione della lavasciugapavimenti FIG.1 TARGHETTA RIASSUNTIVA RICHIESTE DI INTERVENTO Le eventuali richieste di intervento devono essere fatte dopo una attenta analisi degli inconvenienti e delle loro cause ed è necessario riferire all’incaricato all’atto della chiamata: · Numero di matricola · Il dettaglio dei difetti riscontrati · I controlli eseguiti · Le regolazioni effettuate e i loro effetti · Ogni altra informazione utile Indirizzare le richieste alla rete assistenza autorizzata RICAMBI Nella sostituzione dei ricambi usare esclusivamente RICAMBI ORIGINALI, collaudati e autorizzati dal costruttore. Non attendere che i componenti siano logorati dall’uso, sostituire un componente al momento opportuno signifi ca un miglior funzionamento della macchina e un risparmio dovuto al fatto che si evitano danni maggiori. 8 A19.1830 - 10/2005 - 158969 DRIVE INFORMACJE OGÓLNE Dane zmywarki ABB.1 TABLICZKA SERWIS Proszę kontaktować się z serwisem dopiero po przeanalizowaniu problemu oraz jego ewentualnej przyczyny. Podczas kontaktu z serwisem naleŜy: - podać numer fabryczny urządzenia - opisać szczegóły awarii - opisać wykonane czynności kontrolne - podać zmiany ustawień i ich skutki - podać wszystkie waŜne informacje. Proszę kontaktować się z autoryzowanym serwisem. CZĘŚCI ZAMIENNE NaleŜy uŜywać tylko oryginalnych części zamiennych, przetestowanych i zatwierdzonych przez producenta. Części powinny być wymieniane systemetycznie, co gwarantuje optymalną pracę maszyny oraz oszczędność, dzięki uniknięciu powaŜnych szkód. A19.1830 - 10/2005 - 158969 9 DRIVE 10 A19.1830 - 10/2005 - 158969 DRIVE A19.1830 - 10/2005 – 158969 11 DRIVE 12 A19.1830 - 10/2005 - 158969 DRIVE A19.1830 - 10/2005 – 158969 13 DANE TECHNICZNE Drive T WERSJE Szczotki dyskowe Drive T Szczotki rolkowe Drive Drive 862 Samp 802 S/2 RS/2 952 S/2 OSIĄGI Maksymalna wydajność m²/h 4000 3500 4000 4300 4750 Szerokość powierzchni zmywanej mm 800 700 800 860 950 Szerokość zbieraka mm 1060 1060 1100 1100 1100 Max. prędkość jazdy km/h 5 5 7 7 7 Max. prędkość cofania km/h 4 4 3,7 3,7 3,7 Max. prędkość podczas zmywania km/h 5 5 5 5 5 10 10 10 10 10 < 70 < 70 < 70 < 70 Max. pochylenie podczas pracy % Max. pochylenie % POZIOM HAŁASU (ISO 3744/95) Poziom hałasu w czasie pracy dB(A) < 70 VIBRATIONEN (ISO 2631/97) Wartość przyspieszenia masy m/s² < 0,5 < 0,5 n°/Typ 2/dysk(A) 2/dysk(B) < 0,5 < 0,5 < 0,5 SZCZOTKI Szczotka Pozycja szczotki centralna centrala 2/dysk centralna 2/rolka centralna 2/dysk centralna Obroty Upm 210 810 205 810 205 Nacisk kg 30 55 55 55 55 Podnoszenie/opuszczanie Typ Średnica mm 410 140 410 Zbierak Typ płynący płynący płynący Podnoszenie i opuszczanie Typ Elekryczno Elekryczno Elekryczno Elekryczno - automat. - automat. - automat. - automat. elektryczne elektryczne elektryczne elektryczne elektryczne 140 490 ZBIERAK płynący płynący Elekrycznoautomat. ZBIORNIKI WODY Zbiornik z roztworem Lt 116 116 116 116 116 Zbiornik wtórny Lt 121 121 121 121 121 Pojemność zbiornika na odpady Lt Podciśnienie mm/H2O 8 1600 1600 10 1600 1600 1600 14 A19.1830 - 10/2005 - 158969 DRIVE WERSJE Drive T Drive T Szczotki dyskowe Szczotki rolkowe Drive Drive Samp 802 S/2 862 RS/2 952 S/2 STEROWANIE Kierownica (z zębnikiem i wieńcem zębatym) na kole przednim Typ Mechan. Mechan. Mechan. Kąt obrotu/zawracania mm 1380 1380 1380 Mechan. 1380 Mechan. 1380 SILNIK ELEKTRYCZNY Silnik napędowy METALROTA Producent Model Moc nominalna METALROTA CIMA CIMA CIMA Typ MR250 MR250 --- Nr./V/W 1/36/800 1/36/800 1/36/900 1/36/900 1/36/900 CIMA AMER AMER AMER AMER Typ - MP80M MP80M MP80M MP80M Nr./V/W 1/36/1000 2/36/600 2/36/600 2/36/600 2/36/600 Silnik szczotek Producent Model Moc nominalna Silnik ssawy/zbieraka ELETTROMECCANICA DELLE DONNE Producent Model ED TG TRS V36 H38 Typ Moc nominalna Nr./V/W 1/36/600 1/36/600 1/36/600 1/36/600 1/36/600 Moc całkowita W 2400 2600 2700 2700 2700 Nr./V-Ah 1/36/320 1/36/320 1/36/320 1/36/320 1/36/320 760X410X460 BATERIE Ilośći pojemność Wymiary (długość-szerokość-wysokość) mm 760X410X460 760X410X460 760X410X460 760X410X460 Baterie Typ Woda destylow. Woda destylow. Woda destylow. Woda destylow. Woda destylow. Std 4* 4* 4* 4* 4* Wydajność *(Uwaga! Wydajność baterii zaleŜy od samej baterii oraz uŜytkowania maszyny) NAPĘD Przót I tył Typ Elektroniczny na koło przednie KOŁA Koło przednie Ømm 250 250 270 270 270 Koło tylne Ømm 300 300 300 300 300 A19.1830 - 10/2005 - 158969 15 DRIVE WERSJE Drive T Drive T Drive Drive Samp Szczotki dyskowe Szczotki rolkowe 802 S/2 862 RS/2 952 S/2 Mechan. Mechan. HAMULCE Hamulec operacyjny Typ Mechan. Mechan. Mechan. Hamulec postojowy Typ Mechan. Mechan. Mechan. Mechan. Mechan. WYMIARY URZĄDZENIA (bez zbieraka) Długość mm 1640 1640 1640 1640 1640 Szerokość mm 830 830 830 960 960 Wysokość mm 1400 1400 1400 1400 1400 Waga urządzenia kg 310 312 310 322 322 Waga urządzenia z baterią kg 721 723 720 732 720 Waga urządzenia gotowego do pracy (bez operatora) Waga baterii kg 837 839 835 848 847 kg 411 411 411 411 411 Kontrolka otwarcia zbiornika z roztworem x x x x x Kontrolka niskiego poziomu roztworu myjącego x x x x x Kontrolka cofania x x Kontrolka baterii x x x x x WAGA SYGNALIZACJA Wyświetlacz ostrzeŜeń oraz kontrolka baterii Przycisk awaryjnego zatrzymywania x x x x x Przełącznik prędkości x x x x x x x x Potencjometr podparcia wspomagania szczotki Przełącznik kierunku jazdy tył-przód x x x x x Włącznik ssawy x x x x x Włącznik szczotek x x x x x x x x x x Klakson A19.1830 - 10/2005 - 158969 16 DRIVE WERSJE Drive T Drive T Drive Drive 862 Samp Szczotki dyskowe Szczotki rolkowe 802 S/2 RS/2 952 S/2 x x x x x x x x WYPOSAśENIE STANDARDOWE Zbierak Wspomaganie szczotki WYPOSAśENIE OPCJONALNE Pad szorujący x (A) Wspomaganie szczotki dyskowej x (B) Wspomaganie szczotki rolkowej A19.1830 - 10/2005 - 158969 x x x 17 DRIVE 18 A19.1830 - 10/2005 - 158969 DRIVE ELEMENTY STEROWANIA (Rys. 3) 1) Pedał hamulca i dźwignia blokady podczas postoju 2) Pedał gazu 3) Dźwignia zamykania/otwierania zbiornika z roztworem myjącym 4) Włącznik ssawy i opuszczania zbieraka 5) Stacyjka 6) Kontrolka otwarcia zbiornika z roztworem (zielona) 7) Klakson 8) Wyświetlacz ostrzeŜeń oraz kontrolka baterii (wersja Drive S/2 – RS/2) 9) Kontrolka niskiego poziomu roztworu myjącego (pomarańczowa) 10) Przełącznik prędkości 11) Włącznik szczotek 12) Zamknięcie zbiornika z roztworem myjącym 13) Pokrętło awaryjnego zatrzymywania 14) Przełącznik kierunku jazdy przód-tył 15) Potencjometr podparcia wspomagania szczotki (wersja Drive S/2 – RS/2) 16) Kontrolka jazdy do przodu (czerwona) (wersja Drive T) 17) Kontrolka poziomu naładowania baterii (wersja Drive T) A19.1830 - 10/2005 - 158969 19 DRIVE DESCRIZIONE DEI COMANDI (fi g.3) 1) Pedale freno e levetta di bloccaggio in posizione di stazionamento. Il pedale 1 serve per frenare durante i trasferimenti o in fase di lavoro. La levetta 2 blocca il pedale e frena la macchina in posizione di stazionamento. (vedere capitolo “FRENI”) 2) Pedale accelleratore Comanda la velocità di avanzamento o di retromarcia della lavapavimenti. 3) Leva apertura/chiusura rubinetto soluzione Comanda l’apertura o la chiusura e regola il fl usso di soluzione sulle spazzole. Pos.0 Rubinetto chiuso Pos.1-4 Rubinetto aperto, regola il fl usso sulle spazzole. 4) Pulsante comando aspirazione e abbassamento tergipavimento. Comanda l’inserimento del motore aspirazione e l’abbassamento del tergipavimento. Pos. “stop” motore spento, tergipavimento sollevato. Pos. “ventola” motore in funzione, tergipavimento abbassato. 5) Interruttore generale a chiave Comanda l’inserimento di tutti i comandi elettrici. Pos.”0” comandi disinseriti. Pos.”1” comandi inseriti 6) Spia (verde) apertura soluzione L’accensione della spia segnala che il rubinetto della soluzione é aperto. 7) Avvisatore acustico Comanda l’inserimento dell’avvisatore acustico. 8) Display allarmi e batteria (modelli Drive S/2 - RS/2) Fornisce informazioni riguardanti le ore di lavoro effettuate, lo stato della batteria, segnala gli allarmi come da esempio: AL 66 BATTERIA SCARICA (Vedi “DESCRIZIONE ALLARMI”) 9) Spia (arancione) riserva soluzione l’accensione della spia segnala che il liquido nel serbatoio soluzione sta terminando. A19.1830 - 10/2005 - 158969 20 DRIVE OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA (rys.3) 1) Pedał hamulca i dźwignia blokady podczas postoju Pedałem 1 słuŜy do hamowania podczas jazdy lub podczas pracy urządzeniem. Dźwignia 2 blokuje pedał 1 i zatrzymuje maszynę w pozycji zaparkowanej. (zob. rozdział „HAMULCE”) 2) Pedał gazu Stymuluje prędkość zmywarki podczas jazdy do przodu oraz do tyłu. 3) Dźwignia zamykania/otwierania zbiornika z roztworem myjącym Otwiera i zamyka zbiornik, regulując dopływ roztworu do szczotek. Poz. „0” dopływ zamknięty Poz. „1”-„4” dopływ otwarty, regulacja strumienia. 4) Włącznik ssawy i opuszczania zbieraka Włącza silnik ssawy oraz opuszcza zbierak. Poz. „Stop” ssawa wyłączona, zbierak uniesiony Poz. „Fan” ssawa włączona, zbierak opuszczony 5) Stacyjka Włączanie wszystkich elementów elektrycznych. Poz. „0” system wyłączony Poz. „1” system włączony 6) Kontrolka otwarcia zbiornika z roztworem (zielona) Świecenie kontrolki oznacza otwarcie zbiornika z roztworem. 7) Klakson Naciśnięcie powoduje sygnalizację dźwiękową. 8) Wyświetlacz ostrzeŜeń oraz kontrolka baterii (wersja Drive S/2 – RS/2) Dostarcza informacji o ilości przepracowanych godzin, stanie baterii oraz alarmuje, np.: AL 66. Bartery Low (niski poziom baterii) (zobacz OPIS ALARMÓW) 9) Kontrolka niskiego poziomu roztworu myjącego (pomarańczowa) Świecenie kontrolki oznacza ilość roztworu myjącego na wyczerpaniu. A19.1830 - 10/2005 - 158969 21 DRIVE 10) Commutatore velocità Serve per impostare il tipo di velocità da utilizzare in fase di trasferimento o in lavoro. Commutare sul simbolo “tartaruga” per impostare la lavapavimenti ad una velocità bassa per una pulizia accurata. Commutare sul simbolo “lepre” per impostare la lavapavimenti ad una velocità elevata per i trasferimenti. Commutare fra i simboli “tartaruga e lepre” per impostare la lavapavimenti ad una velocità e una pulizia intermedia. 11) Pulsante comando spazzole Comanda l’inserimento dei motori rotazione spazzole e il loro abbassamento. Posizione “stop” motori spenti, spazzole sollevate. Posizione ”spazzola” motori in funzione, spazzole abbassate. 12) Bocchettone serbatoio soluzione Serve per introdurre la soluzione detergente. 13) Pulsante arresto di emergenza Serve per disinserire contemporaneamente i contatti di tutti i comandi. In caso di emergenza, premere il comando. Per riattivare il funzionamento, ruotare di 1/4” di giro in senso antiorario il medesimo comando. 14) Selettore marcia avanti e retromarcia Comanda la marcia in avanti o la retromarcia lavapavimenti. Pos. “A” la lavapavimenti avanza. Pos. “B” la lavapavimenti retrocede. della ^WJ Attenzione! 1) - Nei modelli “Drive T” quando si posiziona il selettore su “B” accertarsi di aver prima spento l’aspirazione mediante il pulsante 4 fi g.3 e verifi cato che il tergipavimento sia sollevato e la spia indicazione retromarcia 16 fi g.3 sia spenta. Questa procedura evita che le gomme del tergipavimento si danneggino. 2) - Nei modelli “Drive S/2 - RS/2” quando si posiziona il selettore su “B” il tergipavimento si solleva automaticamente. 22 A19.1830 - 10/2005 - 158969 DRIVE 10) Przełącznik prędkości SłuŜy do zmiany typu prędkości w zaleŜności od tego, czy zmywarka ma się tylko przemieszczać czy jednocześnie zmywać powierzchnie. Przełączenie na symbol „Ŝółwia” ustawia maszynę na niską prędkość w celu starannego czyszczenia. Ustawienie na symbol „zająca” ustawia maszynę na wyŜszą prędkość w celu przemieszczenia się pomiędzy obszarami sprzątania. Ustawienie przełącznika pomiędzy symbolem „Ŝółwia” i „zająca” ustawia zmywarkę na średnią prędkość oraz średni stopień dokładności sprzątania. 11) Włącznik szczotek Włącza silniki obracające i obniŜające szczotki. Poz. „stop” silniki wyłączone, szczotki uniesione Poz. „brush” („szczotka”) silnik szczotek pracuje, szczotki opuszczone 12) Zamknięcie zbiornika z roztworem myjącym Miejsce napełniania zbiornika roztworem myjącym. 13) Pokrętło awaryjnego zatrzymywania SłuŜy do natychmiastowego odcinania dopływu energii do wszystkich elementów mechanicznych i elektrycznych. Nacisnąć w przypadku konieczności natychmiastowego zatrzymania. W celu wznowienia pracy zmywarki przekręcić pokrętło o ¼ obrotu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. 14) Przełącznik kierunku jazdy przód-tył Przełącza kierunek poruszania się zmywarki. Poz. „A” zmywarka porusza się do przodu Poz. „B” zmywarka porusza się do tyłu Uwaga! 1 - (Wersja „Drive T”) Przy ustawianiu przełącznika na pozycję „B” naleŜy upewnić się, Ŝe ssawa została wyłączona (patrz włącznik 4 rys. 3) i sprawdzić czy zbierak jest uniesiony i kontrolka jazdy do przodu (element 16 rys. 3) jest wyłączona. Czynności te pozwalają uniknąć uszkodzenia gumy zbieraka. 2 – (Wersja Drive S/2 – RS/2) Ustawienie przełącznika w pozycji „B” powoduje automatyczne uniesienie zbieraka. A19.1830 - 10/2005 - 158969 23 DRIVE 15) Potenziometro precarico basamento spazzole (modelli Drive S/2 - RS/2) Serve per regolare la pressione delle spazzole sul pavimento. la rotazione del potenziomentro in senso orario incrementa la pressione complessiva esercitata sul pavimento. 16) Spia indicazione retromarcia (rossa) (modelli Drive T) La spia segnala che è stata inserita la retromarcia senza aver spento l’aspirazione, di conseguenza la spia blocca il trasferimento della macchina. Per procedere eseguire l’operazione come descritto nel punto 14 - B - 1, 2. 17) Indicatore stato della carica della batteria (modelli Drive T) I leds sull’indicatore segnalano l’effi cienza della batteria se sono tutti accesi la batteria è completamente carica. Se invece è illuminato il solo Led rosso, signifi ca che la batteria è scarica. Procedere con la ricarica della batteria. A19.1830 - 10/2005 - 158969 24 DRIVE 15) Potencjometr podparcia wspomagania szczotki (wersja Drive S/2 – RS/2) SłuŜy do regulacji nacisku szczotek na podłoŜe. Przekręcenie potencjometru w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara powoduje zwiększenie całkowitego nacisku na podłoŜe. 16) Kontrolka jazdy do przodu (czerwona) (wersja Drive T) Kontrolka alarmuje o przełączeniu kierunku jazdy na „do tyłu” bez uprzedniego uniesienia zbieraka i jednocześnie maszyna zostaje zatrzymana. W celu wznowienia czynności urządzenia naleŜy postępować zgodnie z opisem w punktach 14 – B 1, 2. 17) Kontrolka poziomu naładowania baterii (wersja Drive T) Świecenie wszystkich diód oznacza całkowite naładowanie baterii. Świecenie tylko czerwonej diody oznacza całkowite wyczerpanie baterii. NaleŜy naładować baterię. A19.1830 - 10/2005 - 158969 25 DRIVE 26 A19.1830 - 10/2005 - 158969 DRIVE REGULACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Urządzenie opisane w poniŜszej instrukcji jest zgodne z Dyrektywą Unii Europejskiej o numerze 98/37/EEC. Kupujący maszynę jest zobowiązany dla bezpieczeństwa i zdrowia obsługującego do zachowania ogólnych oraz lokalnie obowiązujących przepisów bezpieczeństwa w miejscu pracy. Przed rozpoczęciem racy urządzeniem naleŜy przeprowadzić wstępną kontrolę jego działania. Uwaga! Maszyna moŜe być uŜywana wyłącznie przez uprawniony do tego personel. Ze względów bezpieczeństwa zabrania się modyfikacji urządzenia oraz stosowania nieautoryzowanych części zamiennych. Przed rozpoczęciem pracy urządzeniem naleŜy upewnić się, Ŝe w pobliŜu nie znajdują się osoby postronne. Podczas pracy naleŜy zwracać cały czas uwagę na stabilność maszyny. Podczas pracy na otwartej przestrzeni, przy uzupełnianiu oleju i innych czynnościach obsługujący zobowiązany jest to uŜywania osprzętu oraz odzieŜy ochronnej typu rękawice, okulary itp. Niebezpieczeństwo! Personel obsługujący urządzenie poza znajomością przepisów bezpieczeństwa, musi zostać poinformowany przez pracodawcę/właściciela urządzenia o następujących zasadach: • Zabezpieczenia trwałe lub demontowalne urządzenia nie mogą być usuwane a po demontaŜu muszą być ponownie właściwie zamontowane. • W przypadku czasowego zdemontowania lub odłączenia zabezpieczeń, naleŜy zamontować i podłączyć je bezwarunkowo przed rozpoczęciem pracy urządzeniem. • UŜywać naleŜy tylko maszyny technicznie sprawnej, zgodnie z jej przeznaczeniem i tylko w sposób właściwy. • Pod pojęciem właściwego uŜytkowania maszyny rozumie się równieŜ przestrzeganie instrukcji uŜytkowania oraz serwisowania, jak i warunków przeglądu i serwisu. • UŜywanie zmywarki do zbierania substancji łatwopalnych czy toksycznych jest całkowicie zabronione. • Zabrania się dotykania części maszyny podczas ich pracy oraz rozgrzanych części maszyny. W przypadku konieczności dotarcia do poszczególnych części urządzenia naleŜy bezwarunkowo wyłączyć zapłon. • Urządzenie nie jest wyposaŜone w kabinę, w związku z czym zabrania się stosowania jej na obszarach niebezpiecznych oraz w obecności trujących dymów i oparów. • Na pokładzie maszyny moŜe znajdować się jedynie operator. Zabrania się przewoŜenia osób. A19.1830 - 10/2005 - 158969 27 DRIVE MOVIMENTAZIONE MACCHINA IMBALLATA La macchina giunge imballata su pallet. Il peso e le dimensioni sono riportate nelle CARATTERISTICHE TECNICHE. Le forche del carrello o del transpallet devono essere posizionate in modo che il centro dell’imballo sia circa al centro delle forche stesse. Il collo deve essere movimentato con estrema attenzione, evitando urti e di alzarlo ad altezze considerevoli. É vietato sovrapporre i colli fra loro. INDICAZIONI PER DISIMBALLARE LA MACCHINA Lo sballaggio della macchina va effettuato con attenzione e delicatezza, rimuovendo le staffe sulle ruote . A questo punto la macchina deve essere portata a livello del suolo a mezzo di una rampa metallica o di legno. MOVIMENTAZIONE MACCHINA DISIMBALLATA La macchina sballata, deve essere controllata e devono essere montate le batterie se non già installate. Qualora debba essre movimentata dopo un utilizzo per un breve trasporto staccare i cavi batterie e togliere spazzole e tergipavimento, per un trasporto molto lungo é conveniente imballare nuovamente la macchina sul pallet. Si fa presente che si può spostare la macchina a spinta per brevi tratti. SOLLEVAMENTO DELLA MACCHINA Per il sollevamento, l’operazione deve essere fatta con mezzi omologati e di adeguata portata. 28 A19.1830 - 10/2005 - 158969 TRANSPORT OPAKOWANEJ MASZYNY Maszyna dostarczana jest na palecie. Waga i wymiary podane są w „DANYCH TECHNICZNYCH”. Widła wózka widłowego lub wózka paletowego muszą zostać tak podstawione, aby środek opakowania maszyny znajdował się centralnie pomiędzy nimi. Towar naleŜy transportować z zachowaniem szczególnej ostroŜności, unikając wstrząsów. NaleŜy unikać zbytecznego podnoszenia na duŜe wysokości. Urządzenie nie jest piętrowalne. ROZPAKOWANIE MASZYNY Maszynę naleŜy rozpakowywać z zachowaniem ostroŜności. Usunąć pałąk blokujący koła. Sprowadzić na podłoŜe przy pomocy metalowej lub drewnianej pochylni. POSTĘPOWANIE PO ROZPAKOWANIU Po rozpakowaniu naleŜy sprawdzić maszynę i zamontować baterię, jeśli nie zostałam zamontowana wcześniej. Jeśli urządzenie musi być dalej na mniejszą odległość, naleŜy odłączyć przewody od baterii, szczotki oraz pióro zbieraka. W przypadku transportu na dalszą odległość zaleca się zapakowanie maszyny z powrotem na oryginalną paletę. Urządzenie moŜe być przesuwane jedynie na krótkie odległości. ZDEJMOWANIE MASZYNY Do zdejmowania maszyny naleŜy uŜywać jedynie przeznaczonych do tego zatwierdzonych urządzeń oraz naleŜy się upewnić, co do ich wytrzymałości. A19.1830 - 10/2005 - 158969 29 DRIVE 30 A19.1830 - 10/2005 - 158969 DRIVE UśYTKOWANIE ZMYWARKI Konieczne środki ostroŜności 1. Zmywarka moŜe być uŜywana tylko przez odpowiedzialny, przeszkolony do tego personel. 2. W przypadku zauwaŜenie nieuwaŜnie pozostawionej pracującej/uruchomionej zmywarki naleŜy wyjąć kluczyk 5 (rys. 3) oraz zablokować hamulec 1 (rys. 3) przy pomocy dźwigni blokady 2 (rys. 3) (zob. rozdział „HAMULCE”) 3. Po zakończeniu pracy zmywarką naleŜy unieść szczotki w celu uniknięcia odkształcenia włosia. 4. Nie naleŜy zatrzymywać urządzenia na powierzchni pochyłej. Uwaga! Przed rozpoczęciem pracy zmywarką naleŜy sprawdzić poziom elektrolitów baterii. Zasady rozpoczęcia pracy zmywarką Przed rozpoczęciem pracy zmywarką: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. upewnij się, Ŝe zbiornik wtórny 2 – zbiornik brudnej wody (zob. rysunek poniŜej) jest pusty napełnij zbiornik roztworu myjącego 1 (zob. rysunek poniŜej) sprawdź, czy szczotki są uniesione nad podłogą (włącznik szczotek 11 – Stop, rys. 3) sprawdź, czy zdjęta jest blokada hamulca włóŜ do stacyjki kluczyk 5 (rys. 3) i przekręć go zgodnie z ruchem wskazówek zegara (spowoduje to dopływ prądu) włącz zasysanie za pomocą włącznika 4 (rys. 3) włącz szczotki za pomocą włącznika 11 (rys. 3) otwórz dopływ roztworu myjącego dźwignią 3 (rys. 3) przesuń w pozycję „A” przełącznik kierunku jazdy 14 (rys. 3) Uwaga! W wersji Drive S/2 – RS/2 jeśli w ciągu 6 sekund nie zostanie wciśnięty pedał gazu, szczotki unoszą się automatycznie, aby je opuścić naleŜy wcisnąć pedał. 10. aby ruszyć naciśnij pedał gazu 2 (rys. 3) Uwaga! Zmywarka moŜe być uŜywana jedynie, gdy operator siedzi we właściwej pozycji na swoim fotelu oraz pokrętło awaryjnego zatrzymywania jest wyłączone. Przed rozpoczęciem pracy funkcje maszyny są opóźniane przez program. A19.1830 - 10/2005 - 158969 31 DRIVE 32 A19.1830 - 10/2005 - 158969 DRIVE ZASADY PODCZAS PRACY - W pobliŜu maszyny nie mogą znajdować się osoby postronne. - Maszynę mogą uŜytkować tylko upowaŜnieni do tego pracownicy, po zapoznaniu się z niniejszą instrukcją. - Operatorem maszyny moŜe być jedynie osoba zdrowa psychicznie i umysłowo, nie znajdująca się pod wpływem alkoholu, narkotyków czy lekarstw psychotropowych. NaleŜy zwrócić uwagę, iŜ: - Na urządzeniu nie mogą znajdować się Ŝadne dodatkowe przedmioty (narzędzia, odpady itp.) - Zmywarka nie wydaje po włączeniu Ŝadnych specyficznych odgłosów. W przypadku pojawienia się nietypowych sygnałów, naleŜy ją natychmiast wyłączyć oraz sprawdzić przyczynę. - Wszystkie pokrywy zabezpieczające muszą być zamknięte. - Podczas pracy urządzenia naleŜy przestrzegać wszelkich zasad bezpieczeństwa. - Podczas pracy naleŜy zwracać uwagę na stabilność urządzenia. Przy krawędziach lub nierównościach zmywarkę naleŜy zatrzymać, aby uniknąć jej przechylenia. - Nie moŜna poruszać się zmywarką po powierzchniach pochyłych, a takŜe naleŜy powoli wchodzić w zakręty, szczególnie w przypadku, gdy powierzchnia nie jest całkowicie pozioma. - Maszyny nie naleŜy uŜywać w miejscach nieoświetlonych. - NaleŜy zachować szczególna ostroŜność przy sprzątaniu w pobliŜu regałów oraz przedmiotów ustawionych piętrowo (ryzyko zahaczenia zmywarką). Uwaga!!! Nie uŜywać systemu zasysającego przy pustym zbiorniku. Szkody powstałe przy niewłaściwym uŜyciu powodują utratę gwarancji. ZASADY SERWISOWANIA Podczas czyszczenia oraz serwisowania a takŜe wymiany części silniki muszą być wyłączone a kluczyk wyjęty ze stacyjki. Uwaga!!! Serwis, kontrola techniczna oraz wszelkie naprawy mogą być wykonywane jedynie przez uprawnionych do tych czynności fachowców lub autoryzowany warsztat. Uwaga!!! Pozostawiając urządzenie, naleŜy włączyć hamulec postojowy oraz wyciągnąć kluczyk ze stacyjki. Nie wolno parkować maszyny w miejscach, gdzie postój jest zabroniony (przy drzwiach, gaśnicach czy na powierzchniach pochyłych). A19.1830 - 10/2005 - 158969 33 DRIVE 34 A19.1830 - 10/2005 - 158969 DRIVE ZMYWANIE POWIERZCHNI Czyszczenie powierzchni przy pomocy zmywarki nie jest czynnością skomplikowana. W miarę jej uŜytkowania osiągnięte zostaną coraz lepsze efekty sprzątania dzięki właściwemu doborowi szczotek, środków myjących czy rozpoznaniu potrzeby powtórzenia czynności zmywania niektórych powierzchni. W przypadku mocno zabrudzonej podłogi lub uporczywych zabrudzeń zaleca się dwukrotne zmycie danej powierzchni, przy czym dany fragment najpierw zmyć jedynie przy uŜyciu szczotek a z uniesioną ssawą. Środek myjący pozostaje wtedy na powierzchni i rozpuszcza brud. Następnie przy ponownym zmywaniu, juŜ z opuszczoną ssawą, tak rozpuszczony brud zostanie zebrany. Niebezpieczeństwo! Czynność zmywania musi odbywać się w obszarach, gdzie nie przebywają osoby postronne. Obszary te muszą być odpowiednio oznaczone. W celu zmywania powierzchni naleŜy: - włączyć pracę szczotek poprzez naciśnięcie włącznika 11 (rys. 3) z symbolem szczotki - otworzyć dopływ roztworu czyszczącego poprzez przesunięcie do przodu dźwigni 3 rys. 3. Dozowanie środka myjącego odbywa się przy uŜyciu dźwigni 3. NaleŜy ustawić ją w pozycji pośredniej tak, aby na całej powierzchni za szczotkami środek został rozprowadzony w odpowiedniej ilości, nie powodując przedozowania. Ilość środka dostarczanego na powierzchnię przy tym ustawieniu zmienia się zaleŜnie od jego poziomu w zbiorniku. W wersji urządzenia „Drive S/2 – RS/2” w celu ustawienia obciąŜenia na powierzchnię naleŜy przekręcić potencjometr 15 (rys. 3) w kierunku ruchu wskazówek zegara. W ten sposób ustawiona wartość zostanie utrzymana automatycznie. - Odsysanie włączyć za pomocą włącznika 4 (rys. 3), ssawa opuszcza się automatycznie. - Przełącznik kierunku jazdy 14 (rys. 3) ustawić w pozycji A (wg. wskazówek w rozdziale OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA) - Wcisnąć pedał gazu 2 (rys. 3) w celu rozpoczęcia zmywania - Do wyboru są 3 prędkości regulowane przełącznikiem 10 (rys. 3). Przełączenie na symbol „Ŝółwia” ustawia maszynę na niską prędkość w celu starannego czyszczenia. Przełączenie na symbol „zająca” ustawia maszynę na wyŜszą prędkość w celu przemieszczenia się pomiędzy obszarami sprzątania. Ustawienie przełącznika pomiędzy symbolem „Ŝółwia” i „zająca” ustawia zmywarkę na średnią prędkość oraz średni stopień dokładności sprzątania. - Aby zmywarka poruszała się do tyłu przełącznik 14 (rys. 3) ustawić w pozycji B (wg. wskazówek w rozdziale OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA. Punkt 14-B,1,2). W ten sposób ssawa zostaje automatycznie uniesiona a maszyna porusza się do tyłu. Po zakończeniu zmywania i osuszania naleŜy: - Zamknąć dopływ wody przy pomocy dźwigni 3 (rys. 3), dźwignię przesunąć do pozycji końcowej. - Pracę szczotek wyłączyć włącznikiem 11 (rys. 3) - pozycja STOP - Zatrzymać pracę urządzenia, zob. ELEMENTY STEROWANIA, p. 11 Uwaga!!! W wersji „Drive S/2 – RS/2” szczotki unoszą się automatycznie po sześciu sekundach. - wyłączyć odsysanie poprzez przyciśnięcie włącznika 4 (rys. 3) na pozycję STOP. Ssawa uniesie się automatycznie. A19.1830 - 10/2005 - 158969 35 DRIVE 36 A19.1830 - 10/2005 - 158969 DRIVE Wlew i odpływ wody (rys. 4) Przed kaŜdym zmywaniem powierzchni otworzyć wlew 12 (rys. 3) i napełnić zbiornik odpowiednią ilością wody i środków chemicznych. Zbiornik wykonany jest z polietylenu, co zapewnia mu odporność na kwasy i zasady jak równieŜ większość solwentów. Po zakończeniu zmywania spuścić brudną wodę ze zbiornika wtórnego za pomocą węŜa 2, poprzez przestawienie dźwigni 3. Zbiornik wtórny naleŜy czyścić gruntownie przynajmniej raz w tygodniu, otwierając pokrywę 1 oraz zdejmując filtr ssawy. Do tych czynności naleŜy uŜywać rękawiczek ochronnych. Wybór środków chemicznych W celu osiągnięcia poŜądanych efektów zmywania naleŜy uŜywać odpowiednich środków chemicznych. W przypadku zaistnienia takiej konieczności naleŜy zwrócić się o poradę do sprzedającego urządzenia lub innej osoby kompetentnej w danej dziedzinie, przy czym naleŜy wziąć pod uwagę, iŜ zastosowanie środków agresywnych w dłuŜszej perspektywie moŜe okazać się szkodliwe dla urządzenia. NaleŜy uŜywać środków niskopieniących lub wlewać dodatkowo do zbiornika płyn zbijający pianę, aby uniknąć uszkodzenia silnika ssawy. Jeśli takie produkty okaŜą się niedostępne moŜna uŜyć octu winnego w ilości 50 cm³ / zbiornik. Po uŜyciu środków chemicznych naleŜy umyć ręce oraz stosować się do wskazówek podanych na opakowaniu środka. Czyszczenie zbiornika wtórnego (brudnej wody) Zbiornik naleŜy czyścić minimum co 8 godzin. Czyszcząc zbiornik naleŜy postępować według poniŜszych wskazówek: - odkręcić zakrętkę 5 i otworzyć pokrywę 6 - wyczyścić zbiornik przy uŜyciu gąbki, wody lub myjki wysokociśnieniowej - po wyczyszczeniu zbiornika niezwłocznie zamknąć pokrywę 6 Niebezpieczeństwo!!! Do czyszczenia nie wolno uŜywać produktów korodujących, które mogą spowodować uszkodzenie zbiornika lub stanowić zagroŜenie zdrowia. Podczas czyszczenia zbiornika naleŜy uŜywać rękawiczek oraz okularów ochronnych. A19.1830 - 10/2005 - 158969 37 DRIVE PIANI DI MANUTENZIONE (fi g.5) Attenzione! Prima di procedere alla sostituzione delle spazzole, togliere la chiave dal quadro di avviamento, evitando così l’accensione accidentale di qualche motore. Sostituzione spazzole a disco procedere nel seguente modo: · Sfi lare la copiglia A · Aprire la protezione spazzola B · Allargare la molla 2 verso l’esterno, come frecce in fi gura, in modo che il gruppo spazzola 2-3-4-5 si sfi li dal mozzo 1. · Svitare le viti 3 per togliere la spazzola 5 dal supporto 4. Per inserire una nuova spazzola procedere nel seguente modo: · Fissare la nuova spazzola 5 sul supporto 4 con le viti 3. Rimontare il gruppo spazzola 2-3-4-5 sul mozzo 1 con una semplice operazione ad incastro. 38 A19.1830 - 10/2005 - 158969 DRIVE SERWIS (rys. 5) Uwaga! Przed wymianą szczotek upewnij się, Ŝe kluczyk jest wyciągnięty ze stacyjki i urządzenie nie moŜe zostać przypadkowo uruchomione. Wymiana szczotek dyskowych NaleŜy postępować jak poniŜej: - usunąć zawleczkę zabezpieczającą A - otworzyć osłonę zabezpieczającą szczotki B - wyciągnąć spręŜynę 2 na zewnątrz – zgodnie ze strzałkami diagramu, tak aby ramię szczotki 2-3-4-5 oddzieliło się od piasty - okręcić śruby 3 i wyjąć szczotkę 5 z obręczy 4. Aby zamontować nową szczotkę: - nową szczotkę 5 przymocować za pomocą śrub 3 do obręczy 4. Ramię szczotki 2-3-4-5 nałoŜyć na piastę 1. Następuje samozatrzask. A19.1830 - 10/2005 - 158969 39 DRIVE Sostituzione spazzole a rullo (fi g.6) procedere nel seguente modo: 1. Tirare verso l’alto la levetta laterale sinistra 1 del basamento spazzole per sganciare il fl ap 2. 2. Ruotare il supporto spazzola 3 in senso orario fi no a fi ne asola. 3. Sfi lare il supporto 3 dal basamento e togliere la spazzola 4 sul lato sinistro come indicato in foto. 4. Montare la nuova spazzola ripetendo le operazioni in modo inverso. Per sostituire la spazzola sul lato destro bisogna rimuovere la copiglia 5 e sganciare il fl ap 6, quindi procedere alla sostituzione come descritto nei punti 2) 3) 4) per spazzola sinistra. 40 A19.1830 - 10/2005 - 158969 DRIVE Wymiana szczotek rolkowych (rys. 6) NaleŜy postępować jak poniŜej: 1. Podnieść lewą dźwignię podbudowy szczotki aby odciągnąć klapę 2 2. Przekręcić oprawę szczotki 3 zgodnie z ruchem wskazówek zegara do końca 3. Wyjąć oprawę szczotki 3 z obudowy i wyjąć szczotkę 4, jak na obrazku 4. WłoŜyć nową szczotkę i powtórzyć czynności w odwrotnej kolejności Aby wymienić prawą szczotkę boczną zdjąć zawleczkę zabezpieczającą 5 i odciągnąć klapę 2, następnie postępować według punktów 2-3-4. A19.1830 - 10/2005 - 158969 41 DRIVE PREPARAZIONE DELLA MACCHINA (fi g.7) Montaggio e regolazione del tergipavimento Per esigenze d’imballaggio il tergipavimento potrebbe venir fornito smontato dalla macchina e dovrà essere applicato alla piastra di traino sulla lavapavimenti. Per il montaggio del tergipavimento procedere nel seguente modo: · Sollevare la piastra porta tergipavimento. · Infi lare la vite 1 nell’asola 2 posta sul carrello tenendo il tergipavimento leggermente inclinato come si vede in fi gura. · Sollevare la parte sinistra del tergipavimento in modo da infi lare il perno 3 nel foro 4 posto sul carrello. · Inserire la coppiglia ad R, 5 nel foro posto sul perno 3. · Inserire il tubo di aspirazione nel manicotto del tergipavimento. Per una perfetta asciugatura del pavimento é essenziale che il tergipavimento venga perfettamente regolato. La lavasciugapavimenti utilizza un tergipavimento a forma di “V”, come si vede in fi g.7. Questo tipo di tergipavimento ha la caratteristica di raccogliere bene l’acqua verso il tubo di aspirazione, peró é sensibile al parallelismo col terreno. Per un buon funzionamento del tergipavimento bisogna cercare l’angolo di lavoro ideale rispetto al pavimento. La gomma posteriore A del tergipavimento deve lavorare piegata leggermente indietro, come si vede dalla fi gura, così che i liquidi vengano raccolti dal lato anteriore della gomma. Per ottenere ciò agire nel seguente modo: · Svitare la controghiera 6 e ruotare il pomello 7 in senso orario (avvitare) per aumentare l’inclinazione del tergipavimento e in senso antiorario (svitare) per diminuire l’inclinazione. · Trovata la giusta inclinazione riavvitare la controghiera 6. In funzione dei diversi tipi di pavimento da asciugare e dall’usura delle gomme del tergipavimento bisogna regolare la sua altezza da terra, per far ciò agire sui dadi 8 nel seguente modo: · Ruotare i dadi 8 in senso orario per aumentare l’altezza da terra e diminuire il carico sul pavimento. · Ruotare i dadi in senso antiorario per diminuire l’altezza da terra ed aumentare il carico sul pavimento. Gli stessi dadi servono anche per regolare il tergipavimento in modo tale che lavori parallelamente al pavimento. Per una buona durata delle gomme, la pressione deve essere la minima indispensabile, pur ottenendo una buona asciugatura. Fare attenzione al fatto che, spesso, l’asciugatura viene infl uenzata negativamente da un cattivo funzionamento dell’aspirazione e, in questo caso: · Pulire perfettamente le tubazioni di aspirazione, gli ingressi, i fi ltri ed il tergipavimento stesso. · Controllare il funzionamento del motore aspirazione. · Controllare che tutte le aperture d’ispezione del serbatoio siano ben chiuse. 42 A19.1830 - 10/2005 - 158969 DRIVE PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA (rys. 7) MontaŜ i ustawienie zbieraka Ze względu opakowanie urządzenia zbierak dostarczany jest osobno i po rozpakowaniu musi zostać zamontowany. W celu montaŜu zbieraka: - Zdjąć obudowę zbieraka. - Śrubę 1 włoŜyć do otworu 2 w urządzeniu, przytrzymując zbierak lekko pochylony, jak na obrazku. - Unieść lewą część zbieraka, tak aby bolec 3 mógł zostać wprowadzony w otwór 4. - Zawleczkę R 5 wprowadzić do otworu na bolcu 3. - WłoŜyć wąŜ ssący do tulejki zbieraka. Aby podłoŜe było całkowicie osuszane, ssawa musi być właściwie ustawiona. Zbierak zmywarki ma kształt litery V, jak na rys. 7. Tego typu zbierak kieruje wodę do rury zasysającej, musi jednak być równoległy do podłoŜa. W celu właściwej pracy zbieraka naleŜy ustawić właściwy kat jego nachylenia do podłogi. Tylny profil gumy A zbieraka musi pracować w pozycji lekko pochylonej do tyłu, jak jest to pokazane na rysunku, tak aby mogła zostać wessana ciecz z przedniej części profilu. W tym celu naleŜy: - Odkręcić nakrętkę 6 i przekręcić gałkę 7, aby zwiększyć pochylenie zbieraka zgodnie z ruchem wskazówek zegara lub przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aby zmniejszyć pochylenie. - Po ustaleniu odpowiedniego kąta pochylenia zbieraka, ponownie zakręcić nakrętkę 6. W zaleŜności od zmywanej powierzchni lub zuŜycia gum zbieraka jego wysokość musi być odpowiednio ustawiona do podłoŜa. W tym celu nakrętki 8 muszą być następująco ustawione: - Przekręcić nakrętki 8 w kierunku ruchu wskazówek zegara, aby zwiększyć wysokość nad podłogą, a tym samym zmniejszyć nacisk na podłoŜe. - Przekręcić nakrętki 8 w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby zmniejszyć wysokość nad podłogą, a tym samym zwiększyć nacisk na podłoŜe. Za pomocą tych samych nakrętek moŜna równieŜ ustawiać zbierak równolegle do podłoŜa. Dla zachowania długiej Ŝywotności gum nacisk musi być tak uregulowany, aby był on moŜliwie mały ale jednocześnie zapewniał właściwe osuszanie podłoŜa. NaleŜy zauwaŜyć, Ŝe na czas osuszania wydłuŜa złe odsysanie cieczy. W takim przypadku naleŜy: - Samodzielnie wyczyścić rurę zasysającą, dopływy, filtry oraz sam zbierak. - Sprawdzić dokładnie silniki ssawy. - Sprawdzić, czy wszystkie otwory inspekcyjne zbiornika są zamknięte. A19.1830 - 10/2005 - 158969 43 DRIVE LAME TERGIPAVIMENTO (fi g.8) La funzione delle lame é quella di trattenere l’acqua usata per il lavaggio, pertanto occorre conservarle sempre perfettamente funzionanti e sostituirle in caso di rottura o usura. Sostituzione delle lame Attenzione! Quando lo spigolo di contatto sul pavimento risulta consumato, bisogna sostituire o ruotare le lame in gomma del tergipavimento. La perfezione dello spigolo é essenziale per una perfetta asciugatura. Per la sostituzione delle lame operare nel seguente modo: · Smontare dalla macchina il tergipavimento sollevandolo in posizione alta e togliere il tubo di aspirazione 1. · Togliere la coppiglia A dal perno B sul tergipavimento sfi landolo verso il basso. · Svitare gli otto pomelli 2 sulla bandella posteriore 3 e le viti 4 sulla bandella anteriore 5 · Ruotare la lama in gomma 7 utilizzando lo spigolo nuovo. La lama è in gomma del tipo reversibile su quattro spigoli. Se gli spigoli delle lama sono consumati sostituirla. · Compiere l’operazione inversa per assemblare le lame. Provvedere alla regolazione del tergipavimento. 44 A19.1830 - 10/2005 - 158969 DRIVE PIÓRA ZBIERAKA (rys. 8) Zadaniem piór zbieraka jest zbieranie wody. Dlatego muszą one być w dobrym stanie, a w przypadku uszkodzenia lub zuŜycia naleŜy je bezwzględnie wymienić. Wymiana piór zbieraka Uwaga!!! Jeśli krawędź zbieraka jest starta, pióra muszą zostać wymienione. Całkowite osuszanie zapewniają jedynie proste krawędzie. Aby wymienić pióra naleŜy: - Wymontować zbierak z maszyny, poprzez uniesienie go do góry oraz odłączenie rury odsysającej 1. - Wyciągnąć zawleczkę A z bolca B na zbieraku w kierunku na dół. - Odkręcić osiem nakrętek 2 z tylnej listwy 3, jak równieŜ śruby 4 z listwy przedniej. - Odwrócić pióro gumowe 7 tak, aby teraz uŜywany był nowy brzeg. Gumę moŜna obracać tak, aby wykorzystać jej wszystkie 4 brzegi. NaleŜy ją wymienić dopiero, kiedy wszystkie brzegi zostaną zuŜyte. - Powtarzając czynności w odwrotnej kolejności zamontować nowe pióro zbieraka. Ustawić zbierak. A19.1830 - 10/2005 - 158969 45 DRIVE SISTEMA DI AVANZAMENTO (fi g.9) La lavapavimenti è mossa da un sistema elettrico composto da una elettromotoruota 1 posta anteriormente e da una centralina a controllo elettronico 2 che comanda il funzionamento dell’elettromotoruota. Un selettore 14 (fi g.3) dispone la macchina per la marcia avanti o la retromarcia. Spingendo poi sul pedale 2 (fi g.3) si varia la velocità di avanzamento. Inoltre sul cruscotto vi è un commutatore di velocità 10 (fi g.3) a tre posizioni il quale serve per impostare il tipo di velocità di trasferimento o lavoro (vedi DESCRIZIONE COMANDI-POS.10). Attenzione! I modelli DRIVE S/2 - RS/2 “con scheda ZAPI” hanno la terza velocità utilizzata solo per il traferimento e non per il lavoro. I modelli DRIVE T “con scheda ELEKTROSISTEM” hanno la terza velocità utilizzata per il trasferimento e per il lavoro. 46 A19.1830 - 10/2005 - 158969 DRIVE SYSTEM ROZRUCHU (rys. 9) Urządzenie obsługiwane jest przez system elektryczny, zbudowany z elektrycznie napędzanego koła przedniego 1, jak równieŜ elektrycznego systemu sterowania 2, który kieruje pracą koła 1. Przełącznik kierunku jazdy 14 (rys. 3) ustawia zmywarkę na wybrany kierunek. Naciskanie pedału 2 (rys. 3) reguluje prędkość poruszania się zmywarki. Poza tym na desce rozdzielczej znajduje się trójstopniowy przełącznik prędkości 10 (rys. 3), który słuŜy do wyboru prędkości dla przemieszczania się lub pracy (zob. OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA – p. 10) Uwaga!!! W zmywarce „Drive S/2 – RS/2” z systemem elektronicznym „ZAPI” trzecia prędkość słuŜy wyłącznie do przemieszczania się, nie jest uŜywana do pracy. Uwaga!!! W zmywarce „Drive T” z systemem elektronicznym „ELEKTROSISTEM” trzecia prędkość słuŜy zarówno do przemieszczania się, jak i do pracy. A19.1830 - 10/2005 - 158969 47 DRIVE STERZO (fi g.10) Lo sterzo é azionato da una catena 1, che trasmette il moto dal pignone di rinvio 2 alla corona 3 sulla ruota anteriore. Per registrare il gioco che si puó creare sul volante guida, spostare il supporto del pignone agendo sui dadi 4. 48 A19.1830 - 10/2005 - 158969 DRIVE UKŁAD KIEROWNICZY (rys. 10) Układ kierowniczy jest uruchamiany przez łańcuszek 1, który przenosi ruch z zębatki 2 na wieniec zębaty 3 na kole przednim. Aby uregulować luz, który moŜe pojawić się na kierownicy, naleŜy przesunąć mocowanie koła zębatego poprzez poluzowanie śrub, przesunięcie oraz ponowne zamocowanie śrub. A19.1830 - 10/2005 - 158969 49 DRIVE FRENI (fi g.11) I freni servono per arrestare la lavapavimenti in movimento e per tenerla ferma su superfi ci inclinate. 1. La frenatura agisce sulle ruote posteriori tramite ganasce 2 fi g.11 . 2. Il comando freno 1 fi g.11 é di tipo meccanico. 3. Per bloccare la macchina in posizione di stazionamento, agire nel seguente modo: A) Premere a fondo il pedale 1 fi g.3; B) Premere la levetta 2 fi g.3 per frenarla in posizione di stazionamento. Per sbloccarla fare una leggera pressione sul pedale e rilasciarlo. Questa operazione sblocca la levetta 2 fi g.3 e ristabilisce il normale funzionamento del pedale freno 1 fi g.3. 4. Quando le ganasce tendono a non bloccare la lavapavimenti, registrare il freno mediante i registri 3 fi g.11. Attenzione! Controllare e registrare il freno almeno una volta ogni tre mesi. 50 A19.1830 - 10/2005 - 158969 DRIVE HAMULCE (rys. 11) Hamulce słuŜą do zatrzymania poruszającej się zmywarki lub do utrzymania jej w bezruchu na powierzchniach lekko pochyłych. 1. Hamulce oddziałują za pomocą klocków hamulcowych 2 na koła tylne 2. Sterowanie hamulcem odbywa się poprzez system mechaniczny 1 3. Do blokowania urządzenia w pozycji stojącej, naleŜy: A) Docisnąć do końca pedał 1 rys. 3 B) Przesunąć dźwignię 3, aby zablokować maszynę. Odblokowanie następuje poprzez lekki nacisk na pedał. Ta czynność zwalnia dźwignię 2 rys. 3 i umoŜliwia standardową pracę pedału hamulca 1 rys. 3. 4. Jeśli klocki nie blokują całkowicie zmywarki, hamuje się przy pomocy regulatora 3 rys. 11. Uwaga!!! Hamulce naleŜy sprawdzać i ustawiać przynajmniej raz na 3 miesiące. A19.1830 - 10/2005 - 158969 51 DRIVE MOTORE ASPIRAZIONE (fi g.12) Serve ad aspirare l’acqua raccolta dal tergipavimento. Il motore aspirazione 1 aspira tramite l’azionamento del pulsante 4 (fi g. 3), esso deve essere controllato giornalmente e all’ occorenza lavare il sottostante fi ltro 2. Per il controllo del motore aspirazione e per la pulizia del fi ltro operare nel seguente modo: · Togliere la chiave avviamento dal cruscotto. · Aprire il coperchio 3 del motore aspirazione. · Staccare la spina di collegamento batteria. · Allentare i dadi 4 e ruotare in senso antiorario il motore, sganciarlo dalla sede e sfi larlo (come indica la freccia in foto). Per riassemblare operare nel modo inverso. Attenzione! Ogni sei mesi controllare i carboncini del motore aspirazione e se usurati, sostituirli. Per il controllo dei carboncini operare nel seguente modo: · Togliere la calotta in plastica 5. · Svitare le viti. · Toglire i supporti in plastica dei carboncini. · Controllare e all’ occorrenza sostituirli. Per riassemblare operare nel modo inverso. 52 A19.1830 - 10/2005 - 158969 DRIVE SILNIK SSAWY (rys. 12) Silnik ssawy odsysa wodę zebrana przez zbierak. Odsysanie przez silnik ssawy 1 następuje przez operowanie włącznikiem 4 (rys. 3). Silnik naleŜy kontrolować codziennie i przypadku konieczności myć znajdujący się pod nim filtr 2. Aby dokonać kontroli silnika i wyczyścić filtry naleŜy: - Wyciągnąć kluczyk ze stacyjki. - Zdjąć pokrywę 3 z silnika ssawy. - Odłączyć baterię. - Zwolnić nakrętki błotnika i okręcić silnik w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i wyjąć z obudowy (zob. strzałka na rysunku). Ponowne zamontowanie silnika odbywa się poprzez wykonanie powyŜszych czynności w odwrotnej kolejności. Uwaga!!! Szczotki węglowe silnika ssawy naleŜy kontrolować co 6 miesięcy i jeśli są zuŜyte, wymieniać. Aby wymienić szczotki węglowe naleŜy: - Zdjąć plastikową obudowę 5. - Zwolnić śruby. - Zdjąć plastikowe mocowanie szczotek węglowych. - Sprawdzić szczotki węglowe, w miarę konieczności wymienić. ZłoŜenie następuje według odwróconej kolejności czynności. A19.1830 - 10/2005 - 158969 53 DRIVE BATTERIA - Controllo dello stato di carica della batteria. Poiché é acquisito che intercorre una relazione diretta tra il peso specifi co dell’elettrolito e lo stato di carica della batteria, si assume la misurazione del peso specifi co dell’elettrolito come effi cace e corretto controllo dello stato di carica della batteria. Quando la batteria é carica ed in condizioni normali, con l’elettrolito al giusto livello la densità dell’elettrolito sarà di circa 1.260 (30° Bè) riferita a 30° C. Se la den sita é invece compresa tra 1.26 (30° Bè) e 1.20 (24 Bè), la batteria é parzialmente carica, mentre se la densità é inferiore a 1.14 (18°Bè) la batteria é completamente scar ica. - Misura della densitá. La misura della densitá dell’elettrolito é il più importante controllo su una batteria . Questa misura va quindi eseguita con la massima cura mediante il densimetro, introducendolo a siringa e prelevando una quantitá di elettrolito suffi ciente a far galleggiare il galleggiante. Fare attenzione che la sommitá di questo non tocchi la pera di gomma o non resti attaccato con la capillaritá alle pareti di vetro. Se si dovesse fare una misura di densitá dopo un’aggiunta di acqua distillatá si deve attendere che la densitá sia diventata omogenea in tutto il liquido contenuto nell’elemento. - Rabbocco acqua. Aggiungere acqua distillata in ogni singola cella della batteria dopo aver caricato la batteria per portare il liquido al livello 6mm sopra le piastre . L’operazione inizialmente avverrá dopo ogni carica, in seguito i rabbocchi potranno avvenire meno spesso a seconda dell’esperienza del responsabile, ma mai oltrepassando la settimana fra l’uno e l’altro rabbocco. - Limiti di carica. Non é necessario ricaricare la batteria se la densitá, alla fi ne della giornata di lavoro non é scesa al di sotto di 1.24 (28° Bè). L’abuso piú comune riscontrato nell’impie go della batteria per trazione é la sovraccarica. Questo solo fattore, se applicato continuamente, puó abbreviare drasticamente la durata. La massima temperatura raccomandata é di 45° C. Se la temperatura dell’elettrolito aume nta di oltre 10/12° C rispetto alla temperatura amb ientale, si puó avere la sovraccarica indipendentemente dal valore della temperatura raggiunta. Se nella batteria rimane una carica residua del 5-10% segnalata sul display del cruscotto , è permesso il traferimento e l’asciugatura ma non la rotazione delle spazzole ne il lavaggio. - Locali per la carica della batteria. I gas che si sviluppano durante l’operazione di carica, presentano pericoli di esplosione, occorre quindi assicurararsi che vi sia libera ventilazione della batteria durante l’operazione di carica e che i contatti dei morsetti siano sicuri da eventuali scintille. I locali nei quali caricare le batterie di accumulatori devono essere ben aerati, in essi non si devono verifi care temperature superiori a 40/45° C. Se attraverso le fi nestre non vi é suffi ciente aerazione vi si provvede con speciali condotti di scarico, che non debbono sboccare nelle canne fumarie. Quando é necessario, il ricambio deve essere reso rapido mediante ventilatori. - Batteria non in servizio continuo o inattiva. Se la batteria non viene utilizzata in modo continuo, occorre sottoporla ad una carica di rinfresco una volta al mese, anche se le misurazioni del peso specifi co danno valori elevati. Se la batteria rimane inattiva per lunghi periodi di tempo deve essere conservata in un luogo fresco e asciutto e una volta al mese deve essere caricata completamente, fi nché si noti in tutti gli elementi un vivace sviluppo di gas e le letture di tensione e di peso specifi co rimangono costanti per 3 - 4 ore. In ogni caso, prima di rimettere in servizio una batteria rimasta per lungo periodo inattiva, essa deve essere ricaricata e controllata per un giusto livello elettrolitico. - Installazione batteria (fi g.13) Installare la batteria nell’apposito compartimento eseguendo le seguenti operazioni: - Smontare il volante svitando la vite 1 (fi g.13) - Smontare il sedile svitando le viti 2 (fi g.13) - Smontare il traversino svitando le viti 3 (fi g.13) Controllare attentamente la batteria prima di installarla assicurandovi che non vi siano rotture negli elementi. Non aggiungere mai elettrolite se le batterie sono state in disuso una settimana o piú a lungo. I collegamenti della batteria devono essere puliti ed é necessario un fi lm di grasso o vasellina sui morsetti o connessioni..Durante il trasporto la batteria puó aver perso un po’ della sua carica , se così, bisogna dare carica prima di usare la macchina. - Installazione carica batteria Provvedere all’installazione in un luogo secco e ventilato, lontano da sorgenti di calore e da ambiente corrosivo. Assicurarsi della corrispondenza delle tensioni (vedere la targhetta dati posta sul carica batteria). Proteggere la rete con un’interruttore di tipo ritardato o un fusibile di carico superiore all’assorbimento massimo del carica batteria. Rispettare le polaritá della presa batteria. Tenere il vano della batteria aperto. Non fumare e tenere lontano le fi amme libere. 54 A19.1830 - 10/2005 - 158969 DRIVE BATERIE - Kontrola poziomu naładowania baterii PoniewaŜ poziom naładowania baterii jest proporcjonalny do specyficznej wagi elektrolitów, pomiar tej wagi stanowi skuteczny, właściwy system kontroli poziomu naładowania baterii. W stanie naładowania w normalnych warunkach, odpowiada przy właściwym poziomie elektrolitów właściwa gęstość elektrolitów przy 30º C wartości ok. 1.260 (30º Be). Przy gęstości pomiędzy 1.26 (30º Be) i 1.20 (24º Be) bateria jest naładowana częściowo, poniŜej 1.14 (18 º Be) całkowicie wyczerpana. - Pomiar gęstości Pomiar gęstości elektrolitów jest najwaŜniejszym elementem kontroli baterii i z tego względu musi zostać przeprowadzony starannie przy uŜyciu aerometru. W celu pomiaru wprowadzić króciec ssący aerometru i pobrać odpowiednią ilość elektrolitu, aŜ pływak będzie swobodnie unosił się w cieczy. NaleŜy uwaŜać, aby powierzchnia elektrolitu nie dotykała gumowej pompki ani nie przywierała do szklanych ścianek. W przypadku jeśli zajdzie konieczność pomiaru gęstości po dolaniu wody destylowanej, naleŜy odczekać, aŜ ciecz wymiesza się ze sobą, osiągając jednakową gęstość. - Dolewanie wody Po naładowaniu baterii wlać wodę destylowaną do kaŜdej celi baterii osobno, aŜ ciecz osiągnie poziom 6 mm ponad poziom płyt. Na początku uŜytkowania proces ten naleŜy powtarzać przy kaŜdym ładowaniu baterii, w miarę uŜytkowania coraz rzadziej. Pomiędzy uzupełnieniami nie powinno minąć więcej jak tydzień czasu. - Limit ładowania Ładowanie baterii nie jest konieczne, jeśli gęstość na koniec dnia pracy nie spadnie poniŜej 1.24 (28ºBe). Najczęściej popełnianym błędem przy bateriach trakcyjnych jest przeładowanie. MoŜe ono drastycznie skrócić Ŝywotność baterii.. Maksymalna dopuszczalna temperatura wynosi 45ºC. Jeśli temperatura elektrolitu wynosi 1012ºC poniŜej temperatury otoczenia, niezaleŜnie od rzeczywistej temperatury moŜe nastąpić przeładowanie. Jeśli poziom naładowania baterii, wskazywany na desce rozdzielczej, wynosi 5-10%, zmywarką moŜna się jeszcze przemieszczać lub suszyć, ale nie moŜna juŜ uŜywać szczotek i nie moŜna zmywać powierzchni. - Pomieszczenia do ładowania baterii Powstające podczas ładowania opary groŜą wybuchem. Dlatego teŜ podczas ładowania bateria musi być wentylowana a klemy zamontowane na biegunach, aby zapobiec iskrzeniu. Pomieszczenia, w których odbywa się ładowanie baterii, muszą być dobrze wentylowane, a temperatura ich wnętrza nie powinna przekraczać 40-45ºC. W przypadku, gdyby wentylacja okienna okazała się niewystarczająca, naleŜy zamontować specjalne kanały wentylacyjne, które jednak nie mogą być połączone z kominem. W razie konieczności przepływ powietrza musi zostać przyspieszony poprzez wentylatory. - Baterie nie będące w ciągłym uŜytkowaniu lub nieaktywne Jeśli bateria nie jest uŜywana, ładowanie musi odbywać się przynajmniej co 30 dni, nawet jeśli waga wskazuje duŜe wartości. Podczas dłuŜszej bezczynności baterię naleŜy przechowywać w chłodnym i suchym miejscu oraz ładować ją raz w miesiącu, aŜ w kaŜdej celi zostanie zauwaŜone gazowanie oraz odczyty napięcia i specyficznej wagi pozostaną niezmienne w przeciągu 3-4 godzin. Przed ponownym uŜyciem baterii, która pozostawała bezczynna przez dłuŜszy okres czasu, naleŜy ją ponownie naładować oraz sprawdzić właściwy poziom elektrolitów. - MontaŜ baterii (rys. 13) Aby zamontować baterię w przeznaczonym do tego miejscu naleŜy: - Zdemontować kierownicę poprzez odkręcenie śrub 1 (rys. 13) - Zdemontować siedzenie kierowcy poprzez odkręcenie śrub 2 (rys. 13) - Zdemontować belkę porzeczną poprzez odkręcenie śrub 3 (rys. 13) Przed zamontowaniem baterię naleŜy dokładnie sprawdzić i upewnić się, Ŝe nie ma Ŝadnych uszkodzeń. Nigdy nie dolewać elektrolitów, jeśli bateria nie była uŜywana dłuŜej niŜ tydzień. Przy podłączaniu baterii powierzchnie styków muszą być czyste a na klemy lub bieguny naleŜy nałoŜyć smar lub wazelinę. Podczas transportu baterie mogą się lekko rozładować, w takim przypadku naleŜy je naładować przed włoŜeniem do maszyny. - Instalacja prostownika Instalację naleŜy przeprowadzić w suchym, dobrze wentylowanym miejscu, z daleka od źródeł ciepła oraz otoczenia sprzyjającego korozji. Sprawdzić zgodność napięcia (zob. tabliczka na prostowniku). System naleŜy chronić poprzez przełącznik opóźniający start lub bezpiecznik o wyŜszych parametrach niŜ wymaga tego prostownik. Przestrzegać biegunowości baterii. Półka w maszynie, w którym umieszczona jest bateria musi być otwarte. Nie palić oraz nie uŜywać otwartego ognia. A19.1830 - 10/2005 - 158969 55 DRIVE INSTALLAZIONE BATTERIA (fi g.13) Per sostituire e/o montare la batteria procedere nel seguente modo: • Togliere il volante 1 • Sfi lare il sedile 2 • Smontare il supporto 3 56 A19.1830 - 10/2005 - 158969 DRIVE MONTAś BATERII (rys. 13) Aby wymienić lub zamontować baterie naleŜy: - Zdemontować kierownicę 1 - Zdemontować siedzenie kierowcy 2 - Zdemontować belkę porzeczną 3 A19.1830 - 10/2005 - 158969 57 DRIVE CENTRALINA ELETTRONICA (fi g.14 - 17) La lavapavimenti è dotata di una centralina elettronica ad alta frequenza e a recupero di energia per il controllo dell’avanzamento. Questo tipo di apparecchiatura prevede anche la funzione di diagnostica degli eventuali problemi che dovessero presentarsi. L’anomalia o il guasto è segnalato sul display nei modelli “Drive S/2 - RS/2” fi g.14 Nelle versioni “Drive T” la diagnostica è segnalata per mezzo di una serie di Leds (vedi fi g.3 pos.17 e fi g.17 pos.5) ELENCO ALLARMI (Drive S/2 - RS/2): 1) AL 60 Condensatori scarichi 2) AL 32 Allarme VMN 3) AL 30 VMN bassa 4) AL 31 VMN alta 5) AL 15 Tensione di campo a riposo 6) AL 72 VMN ventole 7) AL 53 Corrente alta a riposo 8) AL 49 I=0 No corrente in marcia 9) AL 58 Corto sul campo 10) AL 57 Corto sul campo 11) AL 71 Corrente spazzole alta 12) AL 73 Corrente di spazzole bassa 13) AL 75 Driver tel. generale 14) AL 76 Corto sul generale 15) AL 37 Generale incollato 16) AL 74 Driver shorted 17) AL 13 Errore EEPROM 18) AL 08 All. watchdog 19) AL 79 Sequenza sbagliata di part. 20) AL 80 Allarme AV+IND in contemp. 21) AL 78 Pot. Fuori range a riposo 22) AL 86 Negativo potenziometro 23) AL 77 Freno a mano inserito 24) AL 81 Pot spazzole non ok 25) AL 64 Galleggiante acqua 26) AL 61 Attuatore ud spazzole non ok 27) AL 63 Attuatore ud tergi non ok 28) AL 62 Temperatura 29) AL 65 Temp. Motore alta 30) AL 66 Batteria scarica DISPLAY ALLARMI ATTUATORI UP/DOWN (N°) LAMPEGGI LED (Drive S/2 - RS/2) (Vedi Diagnosi attuatore up and down) 31) 32) 33) 34) 58 N°2 N°3 N°4 N°5 TENSIONE ERRATA SUL MOTORE CORRENTE ALTA IN PARTENZA TIM-OUT FUNZIONAMENTO O TIME-OUT CORRENTE ALTA DUE FINE CORSA ATTIVI CONTEMPORANEAMENTE A19.1830 - 10/2005 - 158969 DRIVE STEROWANIE ELEKTRONICZNE (rys.14-17) Zmywarka wyposaŜona jest w elektryczne sterowanie wysokoczęstotliwościowe ze zwrotnym odzyskiem energii dla nadzoru ruchu. Urządzenie posiada równieŜ funkcję diagnozowania ewentualnych problemów. Zakłócenie lub wada wskazywane są na wyświetlaczu. Zakłócenie lub wada w modelach „Drive S/2 – RS/2” rys. 14 wskazywane są na wyświetlaczu. W wersji „Drive T” diagnoza wskazywana jest przez system diod (zob. rys 3 p. 17 i rys 17 p.5). LISTA ALARMÓW: 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24) 25) 26) 27) 28) 29) 30) AL AL AL AL AL AL AL AL AL AL AL AL AL AL AL AL AL AL AL AL AL AL AL AL AL AL AL AL AL AL 60 32 30 31 15 72 53 49 58 57 71 73 75 76 37 74 13 08 79 80 78 86 77 81 64 61 63 62 65 66 kondensatory rozładowane VMN-Alarm VMN niski VMN wysoki napięcie pola w spoczynku VMN-wentylator wysokie napięcie w spoczynku I=0 brak prądu spięcie w polu spięcie w polu wysokiego napięcia napięcie na szczotkach wysokie napięcie na szczotkach niskie napęd zdalnego włącznika Spięcie na włączniku zdalnym Włącznik zdalny zalepiony Napęd-spięcie EEPROM-bład Nadzór Niewłaściwa sekwencja startu Jednoczesne „przód-tył“ Pot. Poza obszarem Potencjometr negatywny Zaciągnięty hamulec ręczny Pot. Szczotki – problem Pływak Podnośnik/aktuator szczotek – problem Podnośnik/aktuator zbieraka – problem Temperatura Wysoka temeratura silnika Bateria wyczerpana ALLARMY AKTUATORÓW GÓRA/DÓŁ (N°) SYGNAŁY MIGAJ ĄCE (DIODY) (Drive S/2 - RS/2) (zob. diagnoza błędów aktuatorów góra/dół) 31) 32) 33) 34) N°2 N°3 N°4 N°5 niewłaściwe napięcie na silniku Nº3 prąd na wyjściu – wysokie napięcie praca czasowo odłączone lub wysokie dwa włączniki ograniczeń włączone jednocześnie A19.1830 - 10/2005 - 158969 59 DRIVE DESCRIZIONE ALLARMI (modelli Drive S/2 - RS/2) 1) CONDENSATORI SCARICHI Il test è eseguito durante la diagnosi iniziale. L’allarme viene segnalato se i condensatori impiegano più di due secondi a caricarsi. Una probabile causa è un difetto nell’unità di potenza o un errato collegamento del motore. 2) ALLARME VMN Il test è eseguito in marcia. Se la VMN non è coerente con il PWM che pilota i mos, viene generato un allarme. Possibili cause: a) collegamento errato del motore; b) verifi care se c’è una dispersione del motore verso terra; c) il chopper è rotto sostituirlo. 3) VMN BASSA Il test è eseguito all’accensione. Se la VMN è inferiore di 1/3 della VBATT viene generato un allarme. Possibili cause: a) collegamento errato del motore; b) verifi care se c’è una dispersione del motore verso terra: in caso affermativo sostituire il motore; c) il chopper è rotto sostituirlo. 4) VMN ALTA Il test è eseguito all’accensione e a riposo. Se la VMN è superiore di 2/3 della VBATT viene generato un allarme. Possibili cause: a) collegamento errato del motore; b) il chopper è rotto sostituirlo. 5) TENSIONE DI CAMPO A RIPOSO Il test è eseguito all’accensione e a riposo, segnala un anomalia nel circuito di generazione del segnale di campo. Possibili cause: a) cavi del campo non connessi; b) difetto nell’unità di potenza del campo. 6) VMN VENTOLE E’ un allarme relativo alla tensione sul motore ventola di aspirazione. Indica un guasto nel chopper ventola di aspirazione o un problema sul sistema chopper + motore. Possibili cause: a) mos del chopper in cortocircuito: l’allarme viene segnalato all’accensione o nello stato di riposo; b) mos del chopper aperti: l’allarme viene segnalato alla richiesta di avviamento del motore; c) motore bloccato: l’allarme viene segnalato alla richiesta di avviamento del motore; d) guasto sul circuito di retroazione al microprocessore: l’allarme può essere segnalato sia all’accensione, che a riposo ed alla richiesta di azionamento del motore. Nei casi a, b, d, è consigliabile sostituire l’impianto. 7) CORRENTE ALTA A RIPOSO Test eseguito a riposo. Controlla se il segnale di corrente è 0. In caso contrario viene dato un allarme che inibisce le operazioni della macchina. Possibili cause: a) sensore di corrente rotto; b) difetto nella logica. 60 A19.1830 - 10/2005 - 158969 DRIVE 8) I = 0 NO CORRENTE IN MARCIA Test eseguito durante la marcia. Controlla se la corrente è maggiore di un valore minimo. In caso contrario viene segnalato un allarme e l’operazione della macchina viene inibita. Possibili cause: il sensore di corrente è rotto, sostituire la logica. 9,10) CORTO SUL CAMPO Anomalia nella corrente di campo. Possibili cause: a) anomalia nel trasduttore di corrente; b) cavi del campo non connessi; c) difetto nell’unità di potenza del campo. 11) CORRENTE SPAZZOLE ALTA E’ un allarme relativo alla corrente del motore spazzole. Viene segnalato quando c’è una condizione di corrente alta nel motore spazzole. Possibili cause: a) motore spazzole bloccato o cortocircuitato: l’allarme viene segnalato in marcia; b) mos del chopper spazzole in cortocircuito o circuito di retroazione al µP guasto: l’allarme viene segnalato all’accensione o a riposo. Nel caso b è consigliabile sostituire l’impianto. 12) CORRENTE SPAZZOLE BASSA E’ un allarme relativo alla corrente del motore spazzole. Viene segnalato quando, pur essendo il chopper spazzole in conduzione totale, il µP non vede corrente nel motore spazzole. Possibili cause: a) motore spazzole non collegato; b) circuito di retroazione della corrente guasto. In questo caso è consigliabile sostituire l’impianto. 13,14) DRIVER TELERUTTORE GENERALE E/O CORTO SUL GENERALE Questo allarme viene segnalato in caso di errore sul teleruttore generale. Possibili cause: a) la bobina è cortocircuitata; b) il driver del teleruttore generale è rotto; c) difetto sulla logica. 15) GENERALE INCOLLATO Diagnosi eseguita all’accensione per verifi care che il contatto del teleruttore generale non sia incollato. In caso di allarme, verifi care il contatto del teleruttore. 16) DRIVER SHORTED Il driver del TG è in corto. In caso di allarme verifi care i collegamenti della bobina delì TG; se tutto risulta corretto, sostituire l’impianto. 17) ERRORE EEPROM Difetto nell’area di memoria nel quale sono memorizzati i parametri aggiustabili; questo allarme inibisce le operazioni della macchina. Se il difetto persiste quando la chiave è spenta e poi riaccesa, sostituire la logica. Se l’allarme sparisce, ricordarsi che i parametri precedentemente memorizzati sono spariti e sono stati rimpiazzati dai valori di default. 18) ALL. WATCHDOG Il test è eseguito sia in marcia, sia a riposo. E’ una autodiagnosi dentro alla logica. In presenza di questo allarme sostituire la logica. A19.1830 - 10/2005 - 158969 61 DRIVE 19) SEQUENZA SBAGLIATA DI PARTENZA Una sequenza di partenza errata. Possibili cause: a) i microinterruttori sono incollati; b) errore nella sequenza da parte dell’operatore; c) errore nel cablaggio. 20) ALLARME AV+IND IN CONTEMP. Il test è eseguito continuamente. Un allarme viene segnalato quando 2 richieste di marcia sono attivate contemporaneamente. Possibili cause: a) cablaggio errato; b) microinterruttore di marcia incollato; c) operazione scorretta da parte dell’utente; d) se il difetto persiste cambiare la logica. 21) POT. FUORI RANGE A RIPOSO L’allarme indica che la tensione sull’acceleratore è maggiore di 1V. Possibili cause: a) il potenziometro non è cablato correttamente; b) il potenziometro è difettoso. 22) NEGATIVO POTENZIOMETRO Questo allarme viene segnalato nel caso di difetto sul potenziometro o sul suo cablaggio. (NPOT O PPOT non sono cablati o i fi li si sono interrotti). 23) FRENO A MANO INSERITO Allarme presente se l’operatore tenta di partire con freno a mano tirato. In caso l’allarme sia presente con freno a mano rilasciato, verifi care il cablaggio. 24) POT. SPAZZOLE NON OK Allarme relativo al potenziometro spazzole; viene segnalato nel caso in cui venga rilevato un fuori range. Verifi care i collegamenti del potenziometro. 25) GALLEGGIANTE ACQUA Allarme relativo al livello dell’acqua segnalato dal galleggiante. Nel caso in cui questo allarme si presenti con livello basso, verifi care i collegamenti. 26,27) ATTUATORE UD SPAZZOLE E/O TERGIPAVIMENTO NON OK Allarmi che segnalano un’anomalia degli UP/DOWN. Il tipo di guasto viene segnalato dalla scheda di UP/DOWN mediante led lampeggiante. 28) TEMPERATURA La temperatura del chopper è maggiore di 75°C. La c orrente massima viene ridotta proporzionalmente all’incremento di temperatura. Il chopper viene arrestato a 85°C. Se questo allarme viene dato a chopp er freddo: a) controllare il collegamento del sensore di temperatura; b) sensore di temperatura rotto; c) logica rotta. 62 A19.1830 - 10/2005 - 158969 DRIVE 29) TEMP. MOTORE ALTA L’allarme viene segnalato dopo 4 minuti da quando il corrispondente ingresso diventa attivo. Segnala una temperatura alta nel motore trazione. Apparirà sul display la scritta lampeggiante “HHH”. Dopo 2 minuti apparirà sul display “H00”. A questo punto la macchina ha a disposizione altri 2 minuti , trascorsi i quali si arresterà completamente. Possibili cause: a) temperatura elevata nel motore trazione; b) distacco dei fi li dal sensore termico; c) guasto nel circuito di ingresso del sistema. Qualora questo allarme dovesse verifi carsi a freddo, è consigliabile verifi care il cablaggio e la sezione di ingressi del sistema. 30) BATTERIA SCARICA L’ allarme viene segnalato quando la batteria è scarica. Ricaricare batteria. DIAGNOSI ATTUATORE UP/DOWN (modelli Drive S/2 - RS/2) N° LAMPEGGI DESCRIZIONE 31) (N° 2 Lampeggi) Allarme segnalato quando la ten sione sul motore all’accensione non è corretta. Probabili cause: - motore non collegato al ponte; - guasto nel ponte. Bloccante, sostituire l’ UP/DOWN 32) (N°3 Lampeggi) Allarme evidenziato quando il se gnale di corrente letto dal microprocessore è alto a riposo. Probabili cause: - guasto nel ponte; - problema nel circuito di retroazione della corrente. Bloccante, sostituire l’ UP/DOWN 33) (N°4 Lampeggi) Allarme segnalato se la condizio ne di fi ne corsa non si è verifi cata dopo che sono trascorsi 20 secondi dal momento in cui l’attuatore ha iniziato a pilotare il motore oppure se la condizione di corrente massima dura più di 8 secondi. Probabili cause: - problema meccanico (motore bloccato, etc.); - il motore non è collegato al ponte; - problema sul trasduttore di corrente: in questo caso sostituire l’UP/DOWN. 34) (N°5 Lampeggi) Allarme segnalato se due fi ne c orsa sono attivi contemporaneamente. Possibili cause: - rottura dei fi ne corsa; - problema nell’elettronica d’ingresso (sostituire l’ UP/DOWN). A19.1830 - 10/2005 - 158969 63 DRIVE OPIS ALARMÓW (wersja Drive S/2 – RS/2) 1) kondensatory rozładowane Test przeprowadzany jest podczas diagnozy wstępnej. Alarm wyświetla się, kiedy kondensatory potrzebują więcej niŜ 2 sekundy, aby się naładować. Prawdopodobną przyczyną jest błąd w jednostce mocy lub złe włączenie silnika. 2) VMN Alarm (przeciętne napięcie znamionowe) Test przeprowadzany jest podczas pracy maszyny. Gdy VMN nie zgadza się z PWM (częstotliwość sterowania MOSFETU) sterującym MOS włączy się alarm. MoŜliwe przyczyny zdarzenia: a) złe podłączenie silnika b) sprawdzić czy istnieje przeciek z motoru w kierunku podłoŜa c) selektor jest uszkodzony, wymienić 3) VMN niski Test przeprowadzany podczas rozruchu. JeŜeli VMN jest niŜsze niŜ 1/3 VBATT(ładowania baterii) włączy się alarm. MoŜliwe przyczyny zdarzenia: a) złe podłączenie silnika b) sprawdzić czy istnieje ubytek ciepła z motoru w kierunku podłoŜa: jeŜeli tak – wymienić motor c) selektor jest uszkodzony, wymienić 4) VMN wysoki Test przeprowadzany podczas rozruchu i postoju maszyny. JeŜeli Vmn jest wyŜsze niŜ 2/3 VBATT uruchamia się alarm. MoŜliwe przyczyny zdarzenia: a) złe podłączenie silnika b) selektor jest uszkodzony, wymienić 5) napięcie pola w spoczynku Test przeprowadzany podczas rozruchu i postoju maszyny i pokazuje anomalię w cyklu generowania sygnału pola. MoŜliwe przyczyny zdarzenia: a) przewód pola nie podłączony b) uszkodzenie w zasilaniu pola 6) VMN wentylator Alarm w nawiązaniu do napięcia występującego na silniku wentylatora ssącego. Sygnalizuje uszkodzenie selektora wentylatora ssącego lub problem występujący w systemie selektor+silnik MoŜliwe przyczyny zdarzenia: a) MOS selektora w zwarciu: alarm uruchamia się podczas uruchamiania lub w stanie spoczynku b) MOS selektora otwarty: alarm uruchamia się przy próbie uruchomienia silnika c) Silnik jest zblokowany: alarm uruchamia się przy próbie uruchomienia silnika d) Usterka w regulatorze sprzęŜenia zwrotnego mikroprocesora: alarm moŜe się uruchomić podczas uruchamiania lub w stanie spoczynku, jak równieŜ przy próbie uruchomienia silnika W przypadku a,b,c,d zaleca się wymianę układu. 64 A19.1830 - 10/2005 - 158969 DRIVE 7) wysokie napięcie w spoczynku Test przeprowadzany w stanie spoczynku maszyny. Sprawdza czy sygnał napięcia jest =0. JeŜeli nie jest to uruchamiany jest alarm i praca maszyny jest przerywana. MoŜliwe przyczyny zdarzenia: a) Uszkodzony czujnik prądu b) Uszkodzenie w układzie logicznym 8) I=0 brak prądu Test przeprowadzany podczas pracy maszyny. Sprawdza czy wartość prądu jest wyŜsza niŜ wartość minimalna. JeŜeli nie jest to uruchamiany jest alarm i praca maszyny jest przerywana. MoŜliwe przyczyny zdarzenia: Uszkodzony czujnik prądu, wymień układ logiczny. 9,10) spięcie w polu lub spięcie w polu wysokiego napięcia Anomalie w prądzie polowym MoŜliwe przyczyny zdarzenia: a) Anomalie w przetworniku prądowym b) Przewód pola nie podłączony c) Usterka w zespole wytwarzania pola 11) napięcie na szczotkach wysokie Alarm dotyczący prądu silnika szczotkowego. Uruchamiany jest gdy w silniku szczotkowym pojawi się wysokie napięcie. MoŜliwe przyczyny zdarzenia: a) Silnik szczotkowy zblokowany lub zwarcie w silniku szczotkowym: alarm uruchamia się podczas pracy maszyny b) MOS selektora szczotek w zwarciu lub usterka na µP w regulatorze sprzęŜenia zwrotnego: alarm uruchamia się podczas pracy albo postoju maszyny W przypadku b zaleca się wymianę układu. 12) napięcie na szczotkach niskie Alarm dotyczący prądu silnika szczotkowego. Pokazywany gdy µP przy poprawnie prowadzonym selektorze szczotek nie znajduje napięcia w silniku szczotkowym. MoŜliwe przyczyny zdarzenia: a) Silnik szczotkowy nie podłączony b) regulator sprzęŜenia zwrotnego prądu uszkodzony – w tym przypadku zaleca się wymianę układu 13,14) napęd zdalnego włącznika i/lub spięcie na włączniku zdalnym Alarm jest sygnalizowany gdy wystąpi błąd na włączniku zdalnym. MoŜliwe przyczyny zdarzenia: a) spięcie w cewce zapłonowej b) napęd zdalnego włącznika uszkodzony c) usterka w układzie logicznym 15) włącznik zdalny zlepiony Diagnoza przeprowadzana jest przy uruchamianiu w celu sprawdzenia czy styk włącznika zdalnego nie jest zlepiony. W przypadku alarmu sprawdź styk włącznika zdalnego. 16) napęd – spięcie Napęd TG (włącznika zdalnego) ma spięcie. Sprawdź w razie alarmu połączenia cewki zapłonowej włącznika; gdy wszystko w porządku – wymień układ A19.1830 - 10/2005 - 158969 65 DRIVE 17) EEPROM – błąd Usterka w układzie przechowującym indywidualne ustawienia: alarm ten przerywa pracę maszyny. Wymień układ logiczny , gdy nie usterka nie ustępuje po wyłączeniu i włączeniu maszyny kluczem. Gdy alarm się wyłączy wszystkie parametry wracają do ustawień fabrycznych 18) nadzór Test przeprowadzany jest zarówno podczas pracy jak i podczas postoju maszyny. Test polega na samodiagnozie która znajduje się w układzie logicznym. Gdy włączy się ten alarm to naleŜy wymienić układ logiczny 19) niewłaściwa sekwencja startu Sekwencja startu jest niewłaściwa MoŜliwe przyczyny zdarzenia: a) mikroprzełączniki są zaklejone b) błędy w kolejności ze strony uŜytkownika c) błąd w okablowaniu 20) jednoczesne „przód-tył” Test wykonywany ustawicznie. Alarm uruchamia się, gdy 2 próby startu są wykonywane jednocześnie. MoŜliwe przyczyny zdarzenia: a) błąd w okablowaniu b) mikroprzełączniki startowe są zaklejone c) błędy obsługi ze strony uŜytkownika d) Wymienić układ logiczny, gdy błąd nie ustępuje. 21) pot. poza obszarem Alarm sygnalizuje, Ŝe napięcie na pedale gazu jest większe niŜ 1V. MoŜliwe przyczyny zdarzenia: a) Potencjometr źle podłączony b) Potencjometr jest uszkodzony 22) potencjometr negatywny Alarm ten uruchamia się gdy wystąpi uszkodzenie potencjometra lub jego okablowania. (NPOT (biegun ujemny potencjometra) lub PPOT (biegun dodatni potencjometra) są niepołączone lub przewody są przerwane). 23) zaciągnięty hamulec ręczny Alarm uruchamia się w przypadku gdy uŜytkownik próbuje ruszyć maszyną bez zwolnienia hamulca ręcznego. Gdy alarm wystąpi przy opuszczonym hamulcu – sprawdź okablowanie 24) pot. szczotki – problem Alarm dotyczący potencjometru szczotkowego; Jest uruchamiany gdy zostanie wykryte przekroczenie zakresu powyŜej lub poniŜej. Sprawdź połączenia potencjometru. 25) pływak Alarm dotyczący poziomu wody wskazywanego przez pływak. JeŜeli alarm wystąpi przy niskim poziomie wody naleŜy sprawdzić połączenia. 26, 27) problem z podnośnikiem szczotek i/lub podnośnikiem zbieraka Alarm sygnalizujący anomalię UP/DOWN. Ten typ alarmu sygnalizowany jest przez kartę UP/DOWN poprzez migającą diodę LED. 66 A19.1830 - 10/2005 - 158969 DRIVE 28) temperatura O Temperatura selektora jest wyŜsza niŜ 75 C. Prąd maksymalny jest proporcjonalnie redukowany do wzrastającej temperatury. Przy temperaturze 85ºC selektor jest wyłączany. Gdy alarm uruchamia się przy zimnym selektorze: a) Sprawdź podłączenie czujnika temperatury b) Uszkodzony czujnik temperatury c) Uszkodzony układ logiczny 29) wysoka temperatura silnika Alarm uruchamia się po 4 minutach od momentu gdy odpowiednie wejście staje się aktywne. Sygnalizuje wysoką temperaturę silnika napędowego. Na wyświetlaczu pojawia się mrugający ciąg znaków „HHH”. Po 2 minutach na wyświetlaczu pojawia się ciąg znaków „H00”. Od tego momentu maszyna pracuje jeszcze dwie minuty do całkowitego wyłączenia. MoŜliwe przyczyny zdarzenia: a) PodwyŜszona temperatura silnika napędowego b) Poluzowane przewody czujnika termicznego c) Usterka w wejściowym układzie regulacji JeŜeli alarm wystąpi przy zimnym silniku, zaleca się sprawdzenie przewodów oraz zakresu wejścia systemu. 30) bateria wyczerpana Alarm uruchamia się gdy bateria jest wyczerpana. Naładować baterię. ALARMY AKTUATORÓW GÓRA/DÓŁ (Drive S/2 – RS/2) LICZBA SYGNAŁÓW ŚWIETLNYCH – OPIS 31) (2 błyśnięcia) Alarm jest załączany gdy napięcie na silniku w momencie uruchamiania jest niewłaściwe. MoŜliwe przyczyny zdarzenia: − Silnik nie podłączony do mostka − Usterka na mostku Napęd zblokowany, wymienić UP/DOWN kartę 32) (3 błyśnięcia) prąd Alarm uruchamia się gdy sygnał prądu odczytanego przez mikroprocesor w stanie spoczynku jest wysoki. MoŜliwe przyczyny zdarzenia: − Usterka na mostku − Problemy w układzie sterowania sprzęŜenia zwrotnego prądu. Blokada, wymienić UP/DOWN kartę. 33) (4 błyśnięcia) Alarm sygnalizuje, Ŝe stan wyłącznika krańcowego nie mógł być odczytany po upływie 20 sekund od czasu gdy napęd zaczął sterować silnikiem lub gdy stan prądu szczytowego trwa dłuŜej niŜ 8 sekund. Prawdopodobne przyczyny zdarzenia: − Problem mechaniczny (silnik zblokowany, etc.); − Silnik nie podłączony do mostka − Problem na przetworniku prądowym. W tym wypadku wymienić kartę UP/DOWN. 34) (5 błyśnięć)Alarm uruchamia się gdy dwa włączniki ograniczeń włączone są jednocześnie. Prawdopodobne przyczyny: − Uszkodzenie tych włączników − Problemy na elektronice wejściowej (wymienić kartę UP/DOWN). A19.1830 - 10/2005 - 158969 67 DRIVE IMPIANTO ELETTRICO SCHEMAT ELEKTRYCZNY Fig.15 “DRIVE T 68 A19.1830 - 10/2005 - 158969 DRIVE Legenda colori Kolory przewodów Azzurro jasnoniebieski Bianco biały Arancio pomarańczowy Giallo Ŝółty Grigio szary Bleu niebieski Marrone brązowy Nero czarny Rosso czerwony Rosa róŜowy Verde zielony Viola fioletowy Bi/Ve = bianco/verde Bi/Ve = biały/zielony Gi/Ne = giallo/nero Gi/Ne =Ŝółty/czarny Ro/Ne = rosso/nero Ro/Ne =czerwony/czarny Gi/Gr = giallo/grigio Gi/Gr = Ŝółty/szary Bi/Bleu= bianco/bleu Bi/Bleu= biały/niebieski Ve/Bleu = verde/bleu Ve/Bleu = zielony/niebieski Bi/Gi = bianco/giallo Bi/Gi = biały/Ŝółty Gi/Bleu = giallo/bleu Gi/Bleu = Ŝółty/niebieski Bi/Ro = bianco/rosso Bi/Ro = biały/czerwony Bi/Gr = bianco/grigio Bi/Gr = biały/szary Bi/Ne = bianco/nero Bi/Ne = biały/czarny Ro/Ve = rosso/verde Ro/Ve = czerwony/zielony A19.1830 - 10/2005 - 158969 69 DRIVE IMPIANTO ELETTRICO - CHOPPER SCHEMAT ELEKTRYCZNY – SELEKTOR Fig.16a “DRIVE S/2 - RS/2 70 A19.1830 - 10/2005 - 158969 DRIVE POSIZIONE - SEZIONE E COLORE CAVI POZYCJA-SEKCJA I KOLOR PRZEWODÓW POS. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 SEZ. 1.27 1.27 1.27 1.27 1.27 1.27 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 1.27 1.27 1.27 1.27 1.27 1.27 1.27 1.27 1.27 1.27 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 1.27 0.5 4 4 4 6 6 6 6 6 6 4 4 10 4 0.5 COLORE POZ. SEK. KOLORY ROSSO-NERO ROSSO-NERO ROSSO-NERO ROSSO-NERO ROSSO ROSSO VERDE-NERO VERDE-NERO VERDE-NERO VERDE-NERO VERDE-NERO VIOLA BLU GRIGIO VERDE ARANCIO MARRONE GRIGIO-VERDE GIALLO-GRIGIO GRIGIO-BLU CELESTE-BLU CELESTE-GIALLO GIALLO-BLU GIALLO-ROSSO BLU-NERO ARANCIO-NERO ARANCIO-NERO ROSA CELESTE BIANCO-BLU BIANCO-GIALLO BIANCO-ROSA BIANCO-MARRONE BIANCO-VIOLA BIANCO-CELESTE VIOLA MARRONE-NERO MARRONE-NERO VERDE-MARRONE VIOLA-NERO ROSA-GRIGIO ROSSO-MARRONE NERO NERO ROSSO ROSSO NERO ROSSO NERO ROSSO ROSSO NERO GRIGIO-NERO GRIGIO-ROSSO GRIGIO-ARANCIO ROSA-NERO ROSA-GIALLO BIANCO-ROSA NERO GIALLO-NERO AFIAM NERO AFIAM ROSSO AFIAM ROSSO AFIAM NERO AFIAM NERO AFIAM ROSSO AFIAM ROSSO AFIAM ROSSO AFIAM ROSSO S.FLEX NERO S.FLEX NERO S.FLEX NERO S.FLEX NERO ARANCIO-NERO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 1.27 1.27 1.27 1.27 1.27 1.27 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 1.27 1.27 1.27 1.27 1.27 1.27 1.27 1.27 1.27 1.27 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 1.27 0.5 4 4 4 6 6 6 6 6 6 4 4 10 4 0.5 CZERWONY-CZARNY CZERWONY-CZARNY CZERWONY-CZARNY CZERWONY-CZARNY CZERWONY CZERWONY ZIELONY-CZARNY ZIELONY-CZARNY ZIELONY-CZARNY ZIELONY-CZARNY ZIELONY-CZARNY FIOLETOWY NIEBIESKI SZARY ZIELONY POMARAŃCZOWY BRĄZOWY SZARY-ZIELONY śÓŁTY-SZARY SZARY-NIEBIESKI JASNONIEBIESKI-NIEBIESKI JASNONIEBIESKI-śÓŁTY śÓŁTY-NIEBIESKI śÓŁTY-CZERWONY NIEBIESKI-CZARNY POMARAŃCZOWY-CZARNY POMARAŃCZOWY-CZARNY RÓśOWY JASNONIEBIESKI BIAŁY-NIEBIESKI BIAŁY-śÓŁTY BIAŁY-RÓśOWY BIAŁY-BRĄZOWY BIAŁY-FIOLETOWY BIAŁY-JASNONIEBIESKI FIOLETOWY BRĄZOWY-CZARNY BRĄZOWY-CZARNY ZIELONY-BRĄZOWY FIOLET-BRĄZOWY RÓśOWY-SZARY CZERWONY-BRĄZOWY CZARNY CZARNY CZERWONY CZERWONY CZARNY CZERWONY CZARNY CZERWONY CZERWONY CZARNY SZARY-CZARNY SZARY-CZERWONY SZARY-POMARAŃCZOWY RÓśOWY-CZARNY RÓśOWY-śÓŁTY BIAŁY-RÓśOWY CZARNY śÓŁTY-CZARNY AFIAM CZARNY AFIAM CZERWONY AFIAM CZERWONY AFIAM CZARNY AFIAM CZARNY AFIAM CZERWONY AFIAM CZERWONY AFIAM CZERWONY AFIAM CZERWONY S.FLEX CZARNY S.FLEX CZARNY S.FLEX CZARNY S.FLEX CZARNY POMARA ŃCZOWY-CZARNY AFIAM = Antifi amma S.FLEX = Superfl essibile A19.1830 - 10/2005 - 158969 AFIAM = zabezpieczony przed płomieniami S.FLEX = Super elastyczne 71 DRIVE IMPIANTO ELETTRICO - CRUSCOTTO SCHEMAT ELEKTRYCZNY- DESKA OPRZYRZĄDOWANIA Fig.16b “DRIVE S/2 - RS/2 72 A19.1830 - 10/2005 - 158969 DRIVE POSIZIONE - SEZIONE E COLORE CAVI POZYCJA-SEKCJA I KOLOR PRZEWODÓW POS. SEZ. COLORE POZ. SEK. KOLORY 1 0.5 VIOLA 1 0.5 FIOLET 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 1.27 1.27 1.27 1.27 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 BLU GRIGIO VERDE ARANCIO MARRONE VERDE-NERO VERDE-NERO VERDE-ROSSO VERDE-ROSSO VERDE-ROSSO GIALLO-NERO NERO ROSSO-NERO ROSSO ROSSO-NERO ROSSO VERDE-ROSSO ROSSO-NERO GIALLO-VERDE GRIGIO-VERDE CELESTE-NERO CELESTE-GIALLO 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 1.27 1.27 1.27 1.27 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 NIEBIESKI SZARY ZIELONY POMARAŃCZOWY BRĄZOWY ZIELONY-CZARNY ZIELONY-CZARNY ZIELONY-CZERWONY ZIELONY-CZERWONY ZIELONY-CZERWONY śÓŁTY-CZARNY CZARNY CZERWONY-CZARNY CZERWONY CZERWONY-CZARNY CZERWONY ZIELONY-CZERWONY CZERWONY-CZARNY śÓŁTY-ZIELONY SZARY-ZIELONY JASNONIEBIESKI-CZARNY JASNONIEBIESKI-śÓŁTY AFIAM = Antifi amma S.FLEX = Superfl essibile A19.1830 - 10/2005 - 158969 AFIAM = zabezpieczony przed płomieniami S.FLEX = Super elastyczny 73 DRIVE IMPIANTO ELETTRICO - GENERALE SCHEMAT ELEKTRYCZNY – GENERALNY Fig.16c “DRIVE S/2 - RS/2 74 A19.1830 - 10/2005 - 158969 DRIVE POSIZIONE - SEZIONE E COLORE CAVI POZYCJA-SEKCJA I KOLOR PRZEWODÓW POS. SEZ. COLORE POZ. SEK. KOLORY 1 0.5 BIANCO-BLU 1 0.5 BIAŁY-NIEBIESKI 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 1.27 1.27 0.5 0.5 0.5 0.5 1.27 1.27 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 BIANCO-GIALLO BIANCO-ROSA BIANCO-MARRONE BIANCO-VIOLA BIANCO-CELESTE VIOLA BLU GRIGIO VERDE ARANCIO MARRONE VERDE-NERO GRIGIO-VERDE GIALLO-GRIGIO GRIGIO-BLU GRIGIO-VERDE CELESTE-NERO CELESTE-GIALLO ROSSO ROSSO-NERO GIALLO-NERO GIALLO-NERO VERDE-ROSSO VERDE-ROSSO ROSSO NERO GRIGIO-VERDE GIALLO-GRIGIO GRIGIO-BLU GIALLO-VERDE GIALLO-VERDE 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 1.27 1.27 0.5 0.5 0.5 0.5 1.27 1.27 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 BIAŁY-śÓŁTY BIAŁY-RÓśOWY BIAŁY-BRĄZOWY BIAŁY-FIOLETOWY BIAŁY-JASNONIEBIESKI FIOLETOWY NIEBIESKI SZARY ZIELONY POMARAŃCZOWY BRĄZOWY ZIELONY-CZARNY SZARY-ZIELONY śÓŁTY-SZARY SZARY-NIEBIESKI SZARY-ZIELONY JASNONIEBIESKI-CZARNY JASNONIEBIESKI-śÓŁTY CZERWONY CZERWONY-CZARNY śÓŁTY-CZARNY śÓŁTY-CZARNY ZIELONY-CZERWONY ZIELONY-CZERWONY CZERWONY CZARNY SZARY-ZIELONY śÓŁTY-SZARY SZARY-NIEBIESKI śÓŁTY-ZIELONY śÓŁTY-ZIELONY AFIAM = Antifi amma S.FLEX = Superfl essibile AFIAM = zabezpieczone przed płomieniami S.FLEX = Super elastyczne A19.1830 - 10/2005 - 158969 75 DRIVE IMPIANTO ELETTRICO - ATTUATORI SCHEMAT ELEKTRYCZNY – SILNIKI NAPĘDOWE Fig.16d “DRIVE S/2 - RS/2 76 A19.1830 - 10/2005 - 158969 DRIVE POSIZIONE - SEZIONE E COLORE CAVI POZYCJA-SEKCJA I KOLOR PRZEWODÓW POS. SEZ. COLORE POZ. SEK. KOLORY 1 0.5 GRIGIO-NERO 1 0.5 SZARY-CZARNY 2 3 4 5 6 7 8 9 10 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 1.27 1.27 1.27 1.27 GRIGIO-ROSSO GRIGIO-ARANCIO ROSA-NERO ROSA-GIALLO BIANCO-ROSA NERO ROSSO NERO ROSSO 2 3 4 5 6 7 8 9 10 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 1.27 1.27 1.27 1.27 SZARY-CZERWONY SZARY - POMARAŃCZOWY RÓśOWY-CZARNY RÓśOWY-śÓŁTY BIAŁY-RÓśOWY CZARNY CZERWONY CZARNY CZERWONY AFIAM = Antifi amma S.FLEX = Superfl essibile A19.1830 - 10/2005 – 158969 AFIAM = zabezpieczone przed płomieniami S.FLEX = Super elastyczne 77 DRIVE 78 A19.1830 - 10/2005 - 158969 DRIVE BEZPIECZNIKI I DIODY (rys. 17) BEZPIECZNIKI 1) BEZPIECZNIK GŁÓWNY 63A 2) OPRAWA BEZPIECZNIKÓW (wersja Drive S/2 – RS/2) 2a) bezpiecznik 5A aktuatorów głowicy ssącej 2b) bezpiecznik 5A aktuatorów szczotek 2c) bezpiecznik 10A zasilania kluczyk-włącznik główny 2d) bezpiecznik 30A silnika ssawy 2e) bezpiecznik 30A silnika szczotek 2f) bezpiecznik 30A silnika szczotek 2) OPRAWA BEZPIECZNIKÓW (wersja Driver T) 2b) bezpiecznik 10A kluczyk-włącznik główny 2c) bezpiecznik 40A silnika ssawy 2d) bezpiecznik 15A aktuatorów głowicy ssącej 2e) bezpiecznik 15A silnika szczotek DIODY: (Wersja Drive S/2 – RS/2) 3) CZERWONA dioda diagnostyki na panelu sterowania napędu szczotki 4) CZERWONA dioda diagnostyki na panelu sterowania napędu zbieraka DIODY: (wersja Drive T) 5) CZERWONA dioda diagnostyki jednostki elektronicznej DIAGNOSTYKA Liczba błyśnięć i stwierdzony błąd 1. Przed startem jazdy w przód silnik nie jest w stanie spoczynku (maszyna porusza się). 2. Przed startem jazdy w tył silnik nie jest w stanie spoczynku (maszyna porusza się). 3. Napięcie baterii zbyt niskie (bateria wyczerpana). 4. Napięcie baterii zbyt wysokie (złe połączenie pomiędzy biegunami baterii a klemami). 5. Potencjometr przed startem w pozycji róŜnej od 0 (pedał nie wyzerowany) 6. Przerwane złącze potencjometru 7. Zbyt wysoka temperatura (wskutek zbyt wysokiego poboru) 8. Błąd programowania sterowania 9. Błąd wydajności (uszkodzone włączniki) A19.1830 - 10/2005 - 158969 79 DRIVE OPERAZIONI PERIODICHE DI CONTROLLO E MANUTENZIONE E CONTROLLI DI SICUREZZA 1) la macchina deve essere ispezionata da un tecnico specializzato che controlli le condizioni di sicurezza della stessa o la presenza di eventuali danni o difetti nei seguenti casi: • Prima della messa in funzione • Dopo modifi che e riparazioni • Periodicamente, come da tabella “Operazioni periodiche di manutenzione e controllo” 2) Ogni sei mesi controllare l’effi cienza dei dispositivi di sicurezza; l’ispezione deve essere eseguita da personale specializzato ed abilitato allo scopo. Per garantire l’effi cienza dei dispositivi di sicurezza, ogni 5 anni la macchina deve essere revisionata da un’ offi cina autorizzata. 3) Il responsabile della gestione della macchina deve effettuare un controllo annuale sullo stato della stessa. Durante il detto controllo deve stabilire se la macchina corrisponde sempre alle disposizioni di sicurezza tecnica prescritte. A controllo avvenuto, deve applicare alla macchina una targhetta di collaudo avvenuto. Da effettuarsi ogni…ore Operazioni periodiche di controllo e manutenzione 8 1 Pulire il serbatoio di recupero x 2 Pulire il fi ltro del motore aspirazione x 3 Controllare il fi ltro del serbatoio acqua pulita x 4 Pulire il fi ltro del serbatoio acqua pulita 5 Controllare la pulizia delle tubazioni di aspirazione e del tergipavimento 6 Controllare lo stato delle spazzole x 7 Controllare lo stato della lama in gomma del tergipavimento x 8 Ingrassare la catena dello sterzo x 9 Ogni sei mesi controlare i carboncini dei motori x 10 Controllare i dispositivi di sicurezza (microinterruttori, clacson, interruttore d’emergenza ecc.) 40 125 200 500 1500 x x x A19.1830 - 10/2005 - 158969 80 DRIVE REGULARNA KONTROLA I SERWIS URZĄDZENIA 1) Stan techniczny urządzenia powinien zostać sprawdzony przez fachowca w następujących sytuacjach: • przed pierwszym uruchomieniem urządzenia • po zmianach i naprawach • stosując się do zaleceń zawartych w tabeli „Zapobiegawczy regularny serwis i kontrole” 2) Kontrolę systemów bezpieczeństwa naleŜy przeprowadzać co 6 miesięcy. Inspekcja musi zostać wykonywana przez uprawniony do tego personel. Aby zagwarantować prawidłowe funkcjonowanie systemów bezpieczeństwa, urządzenie naleŜy sprawdzać co 5 lat w autoryzowanym warsztacie. 3) Właściciel urządzenia zobowiązany jest do dokonywania corocznych przeglądów. Podczas nich stwierdza się, czy maszyna spełnia techniczne normy bezpieczeństwa. Po przeprowadzeniu takiej kontroli na urządzeniu przytwierdza się szyld jako potwierdzenie badania. Stunden Regularna kontrola i serwis co: 8 40 125 200 1 Czyszczenie zbiornika brudnej wody x 2 Czyszczenie filtra silnika ssawy x 3 Sprawdzanie filtra zbiornika czystej wody x 4 Czyszczenie zbiornika czystej wody 5 Czyszczenie przewodów ssawy i zbieraka 6 Sprawdzanie stanu szczotek x 7 Sprawdzanie stanu obrzeŜy gumy zbieraka x 8 Smarowanie łańcuszka układu kierowniczego x 9 Co sześciomiesięczne sprawdzanie stanu szczotek węglowych kaŜdego silniczka x 10 Kontrola systemów bezpieczeństwa (mikroprzełącznik, włącznik, klakson, włącznik awaryjny itd.) A19.1830 - 10/2005 - 158969 500 1500 x x x 81 DRIVE RICERCA DEI GUASTI 82 A19.1830 - 10/2005 - 158969 DRIVE RICERCA DEI GUASTI A19.1830 - 10/2005 - 158969 83 DRIVE ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW PROBLEM PRZYCZYNA USUNIĘCIE PROBLEMU Zbierak nie wysycha całkowicie. ZuŜyta guma zbieraka. Zatkana ssawa. Zakleszczone w ssawie ciało obce. Zapchana rura ssawy. Źle ustawiony zbierak. Otwarty kurek odpływu wody. Przepalony silnik ssawy. ZuŜyte szczotki silnika ssawy. Zbierak nie opuszczony przy starcie. Defekt aktuatora. Zapchany filtr ssawy 4 (rys. 4). Wymienić gumę. Wyczyścić ssawę. Usunąć ciało obce. Roztwór roboczy spływa nierównomiernie na szczotki. Zapchany dopływ cieczy do szczotek. Roztwór roboczy nie dociera do szczotek lub dociera w małych ilościach. Zapchany dopływ cieczy do szczotek. Zawór zbiornika z roztworem nie otwiera się. Przygniecione przewody zasilania. Brak wody w zbiorniku. Wyczyścić rurę. Wyregulować zbierak. Całkowicie zakręcić. Wymienić silnik. Wymienić szczotki. Wymienić aktuator. Wyczyścić filtr. Wyczyścić zapchany dopływ. Wyczyścić zapchany dopływ. Sprawdzić zawór. Przewody wyprostować lub wymienić. Napełnić zbiornik. Wymienić szczotki. Wymienić potencjometr. Zmywarka nie czyści dokładnie. Silnie zuŜyte szczotki. Zbyt mały nacisk na podłoŜe wskutek niewłaściwej pracy potencjometru (Wersja Drive S/2 – RS/2). Maszyna nie startuje. Kluczyk 5 (rys. 3) nie włączony. Przekręcić kluczyk zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Baterie wyczerpane. Sprawdzić lub doładować, jeśli pali się czerwona dioda na wyświetlaczu. Przepalony bezpiecznik. Sprawdzić w razie konieczności wymienić. Uwaga! Bezpieczniki znajdują się na sterowaniu, nigdy nie wolno uŜywać bezpieczników o wyŜszej wartości, co moŜe spowodować uszkodzenia. Jeśli bezpieczniki przepalą się ponownie, oznacza to, iŜ maszyna jest wadliwa. NaleŜy wezwać serwis. Mikrowłącznik pod siedzeniem uszkodzony. Wymienić mikrowłącznik. Wciśnięty przycisk awaryjnego zatrzymywania. Wyłącznik przycisk o powtórzyć czynność startu (zob. UśYTKOWANIE ZMYWARKI – zasady rozpoczęcia pracy zmywarką.) 84 A19.1830 - 10/2005 - 158969 DRIVE Urządzenie nie startuje lub nagle się zatrzymuje. Rozłączone baterie. Podłączyć baterie. Operator wstał i mikrowłącznik pod siedzeniem odciął dopływ napięcia. Usiąść oraz włączyć elementy startu. Wyświetlacz (diagnostyka) na desce rozdzielczej wskazuje problem. (Wersja Drive S/2 – RS/2) Zob. „STEROWANIE ELEKTRONICZNE” (rys. 14-17) Dioda sterowania elektronicznego miga (Drive T) Zob. „BEZPIECZNIKI I DIODY” (rys. 17) Maszyna nie porusza się ani do przodu ani do tyłu. Pedał 2 (rys. 3) rozłączony lub uszkodzony mikrowłącznik. Podłączyć pedał lub wymienić mikrowłącznik. Silnik ssawy gaśnie i nie daje się ponownie uruchomić. Pływak zbiornika wtórnego odciął dopływ mocy do silnika ssawy; w wersji Drive S/2 – RS/2 wskazywane jest to na wyświetlaczu deski rozdzielczej kodem AL 72 (zob. rys. 15). Silnik natychmiast wyłączyć wyłącznikiem 4 (rys. 3). Pływak zablokowany został cząstkami brudu. Odblokować pływak i usunąć zanieczyszczenia. W tym celu otworzyć pokrywę 1 (rys. 4), wyciągnąć filtr 4 (rys. 4), włoŜyć rękę, aby dotrzeć do pływaka. Urządzenie porusza się z trudnością. Zaciągnięty hamulec postojowy. Zwolnić hamulec postojowy i powtórzyć procedurę startu. Wyciek wody ze stojącej zmywarki. Uszkodzenie rury dopływowej. System dozowania zamknąć całkowicie i wymienić rurę dopływową. Szczotki nie podnoszą się lub nie opuszczają się. Bezpiecznik. Napęd nie otrzymuje prądu. Uszkodzenie napędu. Problem w układzie sterowania. Wymienić. Sprawdzić. Wymienić. Wymienić układ. OpróŜnić zbiornik wtórny. A19.1830 - 10/2005 - 158969 85 DRIVE INFORMAZIONI DI SICUREZZA 1) Pulizia: Nelle operazioni di pulizia e di lavaggio della macchina i detergenti aggressivi, acidi, ecc., devono essere usati con cautela. Attenersi alle istruzioni del produttore dei detergenti e, nel caso, usare indumenti protettivi (tute, guanti, occhiali, ecc.). Vedere direttive CE sull’argomento. 2) Atmosfera esplosiva: La macchina non è stata costruita per lavorare in ambienti dove sussiste la possibilità che vi siano gas, polveri o vapori esplosivi, pertanto ne è VIETATO l’uso in atmosfera esplosiva. 3) Smaltimento di sostanze nocive: Per lo smaltimento del materiale raccolto, dei fi ltri della macchina e del materiale esausto come batterie, olio motore, ecc., attenersi alle leggi vigenti in materia di smaltimento e depurazione. 4) Demolizione della macchina: Nel caso di demolizione della macchina, suddividere i tipi di materiali che la compongono (Direttive 02/96 CE) in funzione del loro tipo di smaltimento, in modo che possa avvenire in conformità alle leggi vigenti. Consegnare materiali pericolosi, come batterie, oli esausti, ecc., a operatori abilitati allo smaltimento di tali sostanze. 86 A19.1830 - 10/2005 - 158969 DRIVE INFORMACJE O BEZPIECZEŃSTWIE 1) Czyszczenie: Środki powodujące korozję lub środki kwaśne moŜna stosować do czyszczenia urządzenia tylko z zachowaniem najwyŜszej ostroŜności. Przestrzegać wskazówek producentów środków chemicznych i w przypadku konieczności stosować odzieŜ ochronną (kombinezony ochronne, rękawiczki, okulary itp.) – zgodnie z wytycznymi EWG. 2) ZagroŜenie wybuchem: UŜywanie maszyny w obszarach o podwyŜszonym ryzyku wybuchu (w tym w pomieszczeniach zawierających gaz, pył lub opary) jest ZABRONIONE. 3) Utylizacja substancji szkodliwych: Przy utylizacji zuŜytych części, m.in. filtrów, baterii, naleŜy postępować według stosownych norm. 4) Złomowanie maszyny: Zdemontowane komponenty maszyny naleŜy utylizować według lokalnie obowiązujących norm (02/96/UE). Materiały niebezpieczne, typu baterie, naleŜy dostarczyć do placówek odpowiedzialnych za ich utylizację. A19.1830 - 10/2005 - 158969 87