Kilka słów o Kuchni - Restauracja Cafe Oranżeria

Transkrypt

Kilka słów o Kuchni - Restauracja Cafe Oranżeria
Kilka słów o Kuchni
Restauracji Cafe Oranżeria
A few words about
Cafe Oranzeria Cuisine
Gotowanie to ciągła podróż w najróżniejsze zakątki i smaki świata. Kuchnia fusion to nietypowe połączenia smaków i różnych
aromatów, które pozornie do siebie nie pasują, jednak razem tworzą wspaniałą kompozycję smaku.
Wszystkie dania przygotowujemy dla Państwa z uwzględnieniem najdrobniejszych szczegółów, używając zawsze świeżych
i najlepszej jakości produktów, dlatego warto poczekać i przeżyć tą podróż razem z nami w Restauracji Cafe Oranżeria.
Cooking is never-ending voyage to the most varied corners and tastes of the globe. Fusion cuisine is the combination of
aromas which at first glance do not suit each other, but together build a wonderful taste sensation.
Our dishes are prepared with careful attention to every detail, using only the freshest and highest
quality ingredients. Come and let us take you on a true culinary expedition at Cafe Oranzeria Restaurant. We look forward
to sharing our dishes with you.
Ponieważ wszystkie dania przygotowujemy
ze świeżych produktów, prosimy o wyrozumiałość
w oczekiwaniu na potrawę do 30 minut.
Obsługa naszych Gości nie jest doliczana do rachunku.
Karta menu z gramaturami potraw znajduje
się do wglądu u Managera gastronomii.
Ceny zawierają podatek VAT.
Menu śniadaniowe między 10 a 12.
Zapytaj Kelnera.
Menu bezglutenowe dostępne
na życzenie u Kelnera.
2013
We prepare all our dishes from fresh ingredients,
therefore we appreciate your patience as you wait
approximately 30 minutes for your order.
Service is not included in your bill.
Information about the weight of each dish in our menu
is available from the Manager of gastronomy upon request.
Prices include tax.
Our breakfast menu is available between 10 a.m. and noon.
Please ask your waiter for details.
Gluten-free menu available from
your waiter upon request.
2013
7 daniowe - TASTING MENU
dla poszukiwaczy ciekawych smaków
7 course DEGUSTATION MENU
for those in search of interesting flavours
Z uwagi na długi czas potrzebny do przygotowania dań, wymagana wcześniejsza 24 godzinna rezerwacja.
Due to the length of time required to prepare each menu, orders must be placed 24 hours in advance.
Menu I
Marynowany halibut z konfiturą pomidorowo-bazyliową i ciastkiem parmezanowym skropiony sosem rodzynkowo-kaparowym
Marinated halibut with tomato-basil chutney and parmesan biscuit, drizzled with raisin and caper sauce
Kurczak z kurkami zapieczony pod serkiem góralskim z ciastem kataifi na puree z selera
Baked chicken and chanterelle mushrooms, topped with grilled Polish sheep’s milk cheese and served with kataifi pastry and celery puree
Tatar wołowy w aromacie trufli podany z czerwoną marynowaną cebulką i polany sosem śliwkowo-cynamonowym
Beef tartare infused with truffles, served with marinated red onion and topped with plum-cinnamon sauce
Sorbet mandarynkowo-bazyliowy / Mandarin-basil sorbet
Jagnię na pęczaku z panierowanym serem brie podane na szpinaku i oblane sosem winno-rozmarynowym
Lamb on a bed of barley, served with crumbed brie cheese, spinach and rosemary and red wine sauce
Pierś kacza na puree dyniowym w aromacie chili polana sosem figowym na smażonej sałacie rzymskiej z pomarańczami
Duck breast served on a chilli-infused pumpkin puree topped with fig sauce, roasted cos lettuce and oranges
Zapieczona na cieście francuskim gruszka z serem gorgonzola polana sosem orzechowym w duecie z miodem ziołowym
Pear and gorgonzola cheese baked in puff pastry, topped with walnut sauce and herb-infused honey
Menu II
Mille feuilles – smażony parmezan z płatkami gruszek, buraczków i bazylii, przekładany kremem truflowym z kawałkami czekolady
Mille feuilles – fried parmesan cheese with thinly sliced pear, beetroot and basil, layered with truffle cream and chocolate shards
Sola na zielono podana na pesto z karmelizowanym jabłkiem i oblana winegretem malinowo-pomarańczowym
Green-style sole fillet served with pesto, caramelised apple and raspberry-orange vinaigrette
Menu III
Ser kozi na warzywach korzeniowych w otoczeniu sosu jagodowego i pieczonego czosnku
Baked goat’s cheese on root vegetables with blueberry sauce and roasted garlic
Małże św. Jakuba na salsie pomidorowej, podane ze smażonym brokułem i ciastkiem parmezanownym, skropione oliwą ziołową
Scallops on tomato salsa, served with fried broccoli and parmesan crisp and drizzled with herb oil
Pierś kacza marynowana w ciemnym sosie sojowym, podana na makaronie gryczanym z dodatkiem chili i rydzów,
skropiona dressingiem z białego octu winnego i miodu
Duck breast marinated in dark soy sauce, served on buckwheat noodles with chilli and saffron milk cap mushrooms,
topped with white wine vinegar and honey
Lody z selera naciowego / Celery ice-cream
Krewetki na sałatce z mango i melona w otoczeniu sosu Coca- Cola, skropione sokiem limonkowym
Prawns on mango and melon salad with Coca-Cola sauce and lime juice
Sakiewka z marynowanej polędwicy wołowej, wypełniona kremowo-ziołowym nadzieniem,
wsparta na grzankach z jogurtowo-oliwkowym dressingiem
Marinated beef loin satchel with herb cream filling, served on croutons with yoghurt and olive dressing
Ciastko z ciemnej czekolady z płynnym białym sercem w otoczeniu alkoholowych wiśni, schłodzone lodami czekoladowymi
Dark chocolate cake with a white liquid heart, served with liquored sour cherries and chocolate ice cream
Menu IV
Polskie smaki / Polish flavours
Tatar z polskiego pstrąga z marynowanym ogórkiem na sałatce z jabłka, podany z chrupiącym chipsem rybnym
Tartare of Polish trout with marinated cucumber on apple salad, served with a crunchy fish crisp
Polędwiczka wieprzowa w boczku z sosem „żurkowym” i obsmażonymi ziemniakami
Pork loin wrapped in bacon with sour rye sauce and fried potatoes
Kasza pęczak z kiełbaską z dzika, boczkiem, cebulą z dodatkiem serka góralskiego, przykryta jajkiem przepiórczym
Barley groats with wild boar sausage, bacon, onion and sheep’s milk cheese, with quail egg
Pierś gęsi polskiej z dodatkiem gruszki na sałatce z kurek i bakłażana w aromacie Żubrówki i świeżego tymianku
Polish goose breast with pear on a salad of chanterelle mushrooms and eggplant infused
with Zubrowka bison grass vodka and fresh thyme
Gruszka w białej czekoladzie na marynowanym fenkule z migdałowym ciastkiem posypana czerwonym pieprzem
Pear in white chocolate, served on marinated fennel with an almond cake and red peppercorns
Sandacz na puree z kopru włoskiego, otoczony sosem z kwaszonego ogórka i sałatką z grzybów leśnych
z dodatkiem podsuszonych śliwek i szpinaku
Zander on a fennel puree with gherkin sauce, wild mushroom salad, stewed prunes and spinach
Sorbet Martini z rozmarynem / Martini and rosemary sorbet
Polędwiczka z dzika podana z kaszanką, karmelizowaną kalarepą i burakami na sosie z czerwonego wina i wątróbki
Wild boar loin with blood sausage, caramelised kohlrabi and beetroot on a red wine and liver sauce
Zapieczona mozzarella w migdałach z sałatką z bobu i suszonych pomidorów oblana miętowym winegretem
Mozzarella baked in almond flakes with a salad of broadbeans and sundried tomatoes, topped with mint vinaigrette
Smażony sandacz na risotto z zielonego groszku polany sosem imbirowo-szalotkowym z grillowanym grejpfrutem
Fried zander fillet on green pea risotto, topped with ginger-shallot sauce and served with grilled grapefruit
Karmelowo-cynamonowe jabłka z polskiego sadu, przekładane ciastem francuskim
z łezką delikatnego waniliowego serka na sosie Calvados
Caramel-cinnamon apples from a Polish orchard, layered between French pastry
with a drop of delicate vanilla cream cheese on Calvados sauce
Śliwka marynowana w ciemnym rumie i aromatycznej herbacie Earl Grey z lodami waniliowymi obsypana orientalną kruszonką
Plum marinated in dark rum and aromatic Earl Grey tea, served with vanilla ice cream and oriental crumble
Cena Menu I i Menu II: 170 zł od osoby / Menu I and Menu II – price: 170 zl per person
Cena Menu III i Menu IV: 190 zł od osoby / Menu III and Menu IV – price: 190 zl per person
MINI STARTERS
COLD STARTERS
HOT STARTERS
MINI STARTERY
SAŁATY
SALADS
Oliwki
Olives
8,-
Paluszki Grissini
Grissini
8,-
Ser kozi w migdałach na łożu z rukoli i szpinaku, suszonych
pomidorów i świeżych ziół
Goat’s cheese in almonds on a bed of spinach and rocket,
sundried tomatoes and fresh herbs
32,Ser pleśniowy na sałatach z winogronami, cząstkami pomarańczy i gruszki,
posypany prażonymi orzechami włoskimi, skropiony dresingiem balsamicznym
Blue cheese on salad leaves with grapes, orange segments, pear slices
and roasted walnuts, drizzled with balsamic dressing
PRZYSTAWKI ZIMNE
Tatar wołowy z jajkiem przepiórczym i kaparami, skropiony
oliwą balsamiczną
Beef tartare with quail egg and capers, drizzled with balsamic oil
38,-
Carpaccio wołowe w aromacie zielonego pieprzu, oliwy
miodowo-balsamicznej z dodatkiem rukoli i płatków Grana Padano
Beef carpaccio in an aroma of green pepper and honey-balsamic oil,
served with rocket and shavings of Grana Padano cheese
34,-
Plastry mozzarelli ze świeżymi i suszonymi pomidorami,
przekładane smażonym parmezanem
Sliced mozzarella with fresh and sun-dried tomatoes,
layered with fried parmesan
26,-
Tatar z łososia w otoczeniu sałatki z pieczonych kabaczków
Salmon tartare surrounded by a baked squash salad
24,-
PRZYSTAWKI GORĄCE
Cesare z grillowanym kurczakiem i serem parmezan
Caesar salad with grilled chicken and parmesan cheese
SOUPS
PASTA
Camembert pieczony w pistacjach, na liściach radicchio
i puree z gruszki z zieloną herbatą
Pistachio-crusted baked camembert, served on radicchio leaves
and pear and green tea puree
34,-
Kurki duszone w śmietanie z kawałkami smażonego
drobiu zapiekane z serkiem góralskim
Chanterelle mushrooms with roasted chicken pieces, stewed
in cream and topped with highlander cheese
28,-
Spróbuj!
Must try!
34,-
28,-
ZUPY
Krem z aromatycznych leśnych grzybów z kwaśną śmietaną i szczypiorkiem
Cream of wild mushroom soup with sour cream and chives
18-
Chlebowa zupa z gorgonzolą i pieczonym bekonem
Bread soup with gorgonzola and fried bacon
16,-
Dyniowy krem z mleczkiem kokosowym i chili
Cream of pumpkin soup with coconut milk and chilli
14,-
Zupa krem z pomidorów i marchewki w aromacie pomarańczy z serem feta
Orange-infused cream of tomato and carrot soup with feta cheese
14,-
MAKARONY
Czarny makaron tagliolini z owocami morza (smażone krewetki, małże
św. Jakuba, mule) w sosie pomidorowym w aromacie chili i czosnku
Seafood black tagliolini pasta with fried prawns, mussels and scallops
in chilli and garlic infused tomato sauce
42,-
Klasyczne spaghetti Carbonara
Classic spaghetti Carbonara
38,-
10% rabatu dla Gości Hotelu Kossak na zamówienia a la carte za okazaniem karty pobytu i przy płatności: na pokój.
Hotel Kossak guests enjoy a 10% discount on a la carte orders. Simply show your accommodation card and charge your meal to your room.
vegetarian dishes
FISH DISHES
DANIA WEGETARIAŃSKIE
MAIN DISHES
Spaghetti z pesto z rukoli, suszonymi pomidorami, orzeszkami pinii, płatkami
migdałów, posypane prażonymi pestkami
Spaghetti with rocket pesto, sun-dried tomatoes, pine nuts, flaked almonds,
and roasted seeds
34,-
Risotto z cukinią, bakłażanem, bobem i zielonym groszkiem w aromacie
szafranu, podane z grillowaną cytryną
Risotto with zucchini, eggplant, broad beans and green peas, infused with
saffron and served with grilled lemon
32,-
Pieczony halibut w duecie pistacji i zielonego pieprzu, wsparty na gołąbku
z ciasta filo z puree chrzanowo-ziemniaczanym, podany z sałatą z botwinki
w aromacie pomarańczy z dodatkiem rodzynek
Baked halibut with w duet of pistachio and green peppercorns, served
on a filo pastry roll with potato-horseradish puree, young beetroot, orange
and raisin salad
56-
Smażona dorada podana na soczewicy i szparagach w otoczeniu grillowanej
cukinii, oblana sosem z aromatem herbaty orzechowej i limonki
Fried gilthead bream served on a bed of lentil and asparagus, with grilled
zucchini and sauce in an aroma of hazelnut tea and lime
52,-
52,Smażony sandacz podany na szpinaku i sosie czosnkowo-szafranowym
ze szczypiorkiem w otoczeniu pieczonych ziemniaków, marchewki
i borowików z patelni
Fried zander filled served on a bed of spinach with garlic, saffron and chive
sauce, surrounded by baked potatoes, carrot and pan fried boletus mushrooms
SEAFOOD DISHES
48,-
OWOCE MORZA
Krewetki smażone na sposób prowansalski z kawałkami łososia
i liśćmi świeżych ziół
Prawns fried Provencal-style with salmon and fresh herb leaves
46,-
Mule duszone w sosie winno-śmietanowym z grzankami z pieca
Mussels stewed in a creamy wine sauce with oven-baked croutons
38,-
Spróbuj!
Must try!
Polędwica wołowa podana ze smażonym kaczym foie gras, wsparta na liściach 78,buraka z naleśnikiem nadziewanym szparagami w otoczeniu sosu truflowego
Beef loin topped with fried duck foie gras, served alongside beetroot leaves,
an asparagus filled crepe and truffle sauce
Gicz jagnięca duszona w ciemnym winno-rozmarynowym sosie, wsparta
na pieczonych jarzynach
Roasted lamb shank with dark wine and rosemary sauce, served on baked
vegetables
Ryby
Filet z łososia owinięty szynką dojrzewającą na pikantnej sałatce z kopru
włoskiego i mango, podany z pieczonymi ziemniakami, sosem z pomidorów
i chili
Salmon fillet wrapped in parma ham on a spicy salad of fennel and mango,
served with baked potatoes and tomato and chilli sauce
DANIA GŁÓWNE
76,-
Polędwica wołowa z puree selerowym, gruszką gotowaną w czerwonym winie, 70,marynowaną czerwoną cebulką, obsypana orzechami włoskimi i cynamonem
Beef tenderloin with celery puree, red wine-poached pear
and marinated red onion, dusted with walnuts and cinnamon
Polędwiczka z dzika z racuchem ziemniaczanym, oblana sosem winnym,
podana z czerwoną kapustą z wiśniami i polską wiśniówką w miseczce
z ciasta filo
Wild boar tenderloin with a potato pancake, drizzled with red wine sauce
and served with red cabbage and sour cherries in filo pastry
62,-
Pierś z kaczki podana z szarlotką ziemniaczano-jabłkową
na białym sosie waniliowym z marchewką gotowaną w pomarańczach
Duck breast served with a potato-apple cake on a white vanilla sauce
with orange-infused carrots
52,-
Sakiewka z polędwiczki wieprzowej nadziewana grzybami leśnymi i suszonymi 46,śliwkami z boczkiem i ziemniakami owiniętymi w ciasto francuskie podanymi
na puree z zielonego groszku. Dla dopełnienia smaku sos serowy
Pork loin parcel stuffed with forest mushrooms and prunes, served with bacon
and potatoes wrapped in filo pastry and green pea puree. Cheese sauce served
to enhance flavour
Pierś z kurczaka faszerowana szpinakiem i gorgonzolą, wsparta na zielonych
warzywach, podana z suszonymi pomidorami i pleśniowym serem owiniętymi
w ciasto filo
Chicken breast stuffed with spinach and gorgonzola on a bed of green
vegetables served with sun-dried tomatoes and blue cheese in filo pastry
40,-
10% rabatu dla Gości Hotelu Kossak na zamówienia a la carte za okazaniem karty pobytu i przy płatności: na pokój.
Hotel Kossak guests enjoy a 10% discount on a la carte orders. Simply show your accommodation card and charge your meal to your room.
DESSERTS
DESERY
HOT DRINKS
Puchar lodowy / lody kokosowe, waniliowe, czekoladowe, truskawkowe /
owoce, bita śmietana, czekolada
Ice cream sundae Ice-cream /coconut, vanilla, chocolate and strawberry
ice cream / fruits, whipped cream, chocolate
25,-
Jagodowe Tiramisu z pianką śmietanową
Blueberry Tiramisu with cream foam
18,-
Krucha tarta czekoladowa z orzeszkami pinii w aromacie pomarańczy,
w duecie musu malinowego i prażonych migdałów
Crispy chocolate tart with pine nuts and orange, served with a duet
of raspberry puree and roasted almonds
18,-
Jeżyny pod kruszonką schłodzone lodami śmietankowymi, podane z nalewką
Blackberry crumble served with fior di latte ice cream and liquor
18,-
Suflet czekoladowy z nutą chili, schłodzony łyżką lodów waniliowych
Chocolate soufflé with a hint of chilli, served with a scoop of vanilla ice cream
18,-
Gruszka z bakaliowym środkiem, gotowana w białym winie i przyprawach
korzennych, oblana aksamitnym sosem waniliowym z lodami czekoladowymi
Pear poached in spiced white wine, stuffed with raisins and nuts and served
with silky vanilla sauce and chocolate ice cream
16,-
Ciasto selerowe z mleczkiem kokosowym, oblane białą czekoladą,
podane z domowym sorbetem kawowym
Celery cake with coconut milk, covered in white chocolate and served with
home-made coffee sorbet
Crème Brûleé
NAPOJE GORĄCE
* Espresso MK Cafe
Grande Espresso
40 ml
80 ml
8,12,-
Espresso z likierem Galliano i bitą śmietaną
Espresso with Galliano and whipped cream
18,-
Kawa czarna
Black coffee
8,-
Kawa z mlekiem
Coffee with milk
9,-
Kawa bezkofeinowa
Decaffeinated coffee
8,-
Cappuccino
Grande Cappuccino
150 ml
450 ml
9,15,10,-
Cappuccino con panna - cappuccino z bitą śmietaną
Cappuccino con panna - cappuccino with whipped cream
Caffe Latte
Grande Caffe Latte
200 ml
450 ml
10,16,-
220 ml
12,-
16,-
Latte z wybranym syropem 20 ml (Caramel, Cinnamon,
Chocolate, White Chocolate, Gingerbread, Vanilla, Coconut)
Caffe Latte with 20 ml of your choice of syrup
200 ml
12,-
14,-
Caffe Mocca - espresso z dużą ilością mleka,
syropem czekoladowym i bitą śmietaną
Caffe Mocca – milky espresso with chocolate
syrup and whipped cream
Kawa po irlandzku
Irish Coffee
Spróbuj!
Must try!
10% rabatu dla Gości Hotelu Kossak na zamówienia a la carte za okazaniem karty pobytu i przy płatności: na pokój.
Hotel Kossak guests enjoy a 10% discount on a la carte orders. Simply show your accommodation card and charge your meal to your room.
16,-
Herbata sypana „Newby” / Newby leaf tea
- czarna / black
- owocowe i ziołowe napary / fruit and herbal tisanes
10,10,-
Herbata ekspresowa „Newby” / Newby tea bags
- czarna / black
- owocowa i ziołowa / fruit and herbal
8,8,-
Czekolada na gorąco
Hot chocolate
12,-
Czekolada na gorąco z wiśniówką
Hot chocolate with cherry vodka
18,-
*100% ARABICA MK Cafe Espresso Professional MASTER
COLD DRINKS
NAPOJE ZIMNE
alcohol
Soki owocowe Cappy / Fruit juices
- pomarańczowy / orange
- jabłkowy / apple
- grejpfrutowy / grapefruit
- z czarnej porzeczki / blackcurrant
- pomidorowy / tomato
200 ml
Sok ze świeżych pomarańczy lub grejpfrutów
Freshly squeezed orange or grapefruit juice
200 ml
12,-
Coca-Cola, Coca-Cola Zero, Fanta, Sprite, Tonic
200 ml
8,-
Nestea - Ice Tea:
- brzoskwiniowa / peach
- cytrynowa / lemon
250 ml
8,-
Woda mineralna „Acqua Panna” - niegazowana
Acqua Panna mineral water - still
250 ml
750 ml
9,16,-
Woda mineralna „San Pellegrino” - gazowana
San Pellegrino mineral water - sparkling
250 ml
750 ml
9,16,-
Woda mineralna ,,Kropla Beskidu” – niegazowana lub gazowana
Kropla Beskidu mineral water – still or sparkling
250 ml
900 ml
6,12,-
Red Bull
250 ml
12,-
8,-
ALKOHOLE
WINO / House wine
Białe / white Czerwone / red Frappe
12,-
Kawa mrożona
Iced coffee
14,-
Kawa mrożona z wybranym syropem
(Caramel, Cinnamon, Chocolate, White Chocolate,
Gingerbread, Vanilla, Coconut)
Iced coffee with 20 ml of your choice of syrup
15,-
Lampka / glass
Karafka / carafe
Butelka / bottle
Lampka / glass
Karafka / carafe
Butelka / bottle
Lampka / glass
Karafka / carafe
Butelka / bottle
150 ml
500 ml
750 ml
150 ml
500 ml
750 ml
150ml
500 ml
750 ml
10,30,50,10,30,50,10,30,50,-
Prosecco
100 ml
8,-
Grzaniec / mulled wine
150 ml
12,-
Paulaner Weissbier
Peroni
Porter
Heineken
Pilsner Urquell
Redd’s
Żywiec niskoalkoholowy / low alcohol
300 ml
500 ml
300 ml
500 ml
400 ml
330 ml
330 ml
330 ml
330 ml
400 ml
330 ml
8,9,9,10,10,8,9,8,8,9,8,-
APERITIF / VERMOUTH
100 ml
40 ml
25,13,12,-
Różowe / rose
PIWO / BEER
Tyskie – beczkowe / draft
Żywiec – butelka / bottle
Grappa Serego Alighieri di Amarone
Jagermeister
Campari
Martini Bianco / Extra Dry / Rosso / Rosato
WÓDKA / VODKA
Grey Goose
Chopin
Absolut / Blue / Citron / Kurant
Finlandia
Finlandia Cranberry
Wyborowa
Żubrówka / Bison grass vodka
Wiśniówka / Cherry vodka
Krupnik / Honey vodka
Żołądkowa Gorzka / Special bitter herb vodka
Orzechówka / Walnut vodka
Tequila Olmeca Silver or Gold
10,but. 700 ml
220,120,100,100,100,90,90,-
150,-
40 ml
18,13,10,10,10,7,9,8,8,8,8,12,-
10% rabatu dla Gości Hotelu Kossak na zamówienia a la carte za okazaniem karty pobytu i przy płatności: na pokój.
Hotel Kossak guests enjoy a 10% discount on a la carte orders. Simply show your accommodation card and charge your meal to your room.
ALCOHOL
ALKOHOLE
WHISKY
Johnnie Walker Blue
Johnnie Walker Black
Johnnie Walker Red
Chivas Regal
Dewar’s 12 Y.O.
Jack Daniel’s
Jim Beam
Jameson
Ballantine’s Finest
GIN
Bombay Sapphire
Gordon’s
Seagram’s
RUM
Bacardi Superior
Bacardi Black
BRANDY / COGNAC
Martell X.O.
Delamain Pale Dry X.O. Grande Champagne
Metaxa *******
Martell V.S.
Hennessy V.S.
Stock 84
LIKIERY / LIQUEURS
D.O.M Benedictine
Cointreau
Amaretto
Bailey’s
Kahlua
Malibu
Blue Curacao
Crème de Cassis
Advocat
Grenadina
DRINKS
but. 700 ml
250,180,-
189,-
180,-
40 ml
76,20,15,19,18,15,15,14,13,40 ml
16,12,10,40 ml
12,12,40 ml
69,45,20,20,18,12,40 ml
16,14,12,12,12,10,10,10,9,6,-
DRINKI
BELLINI
Prosecco – 200 ml, pure z brzoskwiń / peach pure
28,-
LONG ISLAND ICED TEA
Wyborowa, Seagram’s Gin, Rum Bacardi Superior, Cointreau,
Tequila Olmeca Silver, sok cytrynowy / lemon juice, Coca-Cola
26,-
KIR ROYAL
Wino musujące / sparkling wine, Crème de Cassis
24,-
NOWOJORCZYK
Jack Daniel’s, Grenadina, świeży sok z limonki / fresh lime juice
22,-
MARGARITA CLASSIC LUB TRUSKAWKOWA
CLASSIC OR STRAWBERRY MARGARITA
Tequila Olmeca Silver Classic, Cointreau
świeży sok z limonki / fresh lime juice
22,-
CUBA LIBRE
Rum Bacardi Superior, Coca-Cola, limonka / lime
20,-
MOJITO
Rum Bacardi Superior, Sprite, świeża mięta / fresh mint, limonka / lime
20,-
COSMOPOLITAN Cointreau
Wyborowa, Cointreau, sok porzeczkowy / blackcurrant juice,
sok cytrynowy / lemon juice
16,-
PERCHERON
Finlandia Cranberry, Grenadina, sok ananasowy / pineapple juice,
sok grejpfrutowy / grapefruit juice
16,-
STRAWPIROSKA
Wyborowa, limonki / fresh limes, mus owocowy / fruit puree,
cukier / sugar
16,-
COOLER
Wino czerwone / red wine, Sprite
15,-
SPRITZER
Wino białe / white wine, woda gazowana / sparkling water
14,-
A TASTE OF POLAND
Żołądkowa Gorzka / special bitter herb vodka,
syrop cukrowy / sugar syrup, cytryna / lemon
12,-
10% rabatu dla Gości Hotelu Kossak na zamówienia a la carte za okazaniem karty pobytu i przy płatności: na pokój.
Hotel Kossak guests enjoy a 10% discount on a la carte orders. Simply show your accommodation card and charge your meal to your room.
www.cafeoranzeria.pl
www.hotelkossak.pl

Podobne dokumenty