CROSSROADS FESTIVAL FESTIWAL ROZDROŻA
Transkrypt
CROSSROADS FESTIVAL FESTIWAL ROZDROŻA
DNI KULTURY HOLENDERSKIEJ CROSSROADS FESTIVAL FESTIWAL ROZDROŻA 18-29 PAŹDZIERNIKA 2010 Stara Kamienica - Jelenia Góra - Wrocław POEZJA MUZYKA FILMY WYSTAWA I DEBATA www.nemoland.pl ODKRYJ PRZESTRZEŃ MIĘDZY JĘZYKIEM I CZASEM Daleko stąd, między granicami języków i kultur, leżą na mapie niczym białe obszary: polskie góry, arabskie pustynie czy holenderskie morze. W tych granicznych rejonach, na ziemi niczyjej, między wierszami wielkich opowiadań iskrzą wiersze i mity. Tu można odkryć przestrzeń dzielącą czas i język, właśnie w tej części Polski, w Karkonoszach, w Górach Izerskich, widać odpryski historii, a cały krajobraz jest naznaczony bolesną migracją. Na tym europejskim skrzyżowaniu Festiwal Rozdroża zamierza połączyć migracyjne opowieści z wczoraj i dziś. Europę można określić jako rzeczywistość narodów, ustalonych nazw i granic. Jednak poza tą rzeczywistością istnieje jeszcze inna Europa, tworzona przez migrację; to ludzie poruszający się po rozdrożach, skrzyżowaniach, opowieścią i mitem nieustannie zmieniający przestrzeń i nazwy. Tworząc i żyjąc na rozdrożach, poeci transgraniczni stykają się z rzeczywistością migracji i stawiają zasadnicze pytanie: „Czyż wszyscy nie jesteśmy migrantami?...” MOŻLIWE (...) pomieszanie tańczy przed oknami pomieszanie woła na ulicy on który zna drogę słowa podąża drogą powstającego nasienia widzi jak księżyc rozrasta się w jego śnie w słońce czułości lekko tuląc wiatr on bawi się żywiołami a żywioły bawią się nim jego oczy zakrzepłe w głos krążą w owocach znosząc granice tańczy i znika i śpiewa aż zaczniemy przeświecać Lucebert, Amulet (przekł J. Koch) POEZJA BEZ GRANIC POECI MIĘDZYKULTUROWI - Rodaan Al Galidi (Irak, Belgia, Holandia) Świat kończy się u twoich stóp tak jak niebo zaczyna się w twych oczach. - Mowaffk Al Sawad (Irak, Holandia) To jest stąd, gdzie nie ma wiatru, światła, jedynie zagubiony las. - Tsead Bruinja (Fryzja, Holandia) najdroższa pozwólmy aby czas nas sobie wyrwał gdy umrzemy jedno dla jednego oddamy cios mostami słów - Kristian Kanstadt (Niemcy, USA, Holandia) Morze płomieni leci ponad cieniem moich opuszczonych pragnień - Annemieke Gerrist (Zelandia, Holandia) Miasto jest piękne w ciemności ze światełkami albo jasne miasto jest piękne z ciemnym powietrzem HOŁD KU CZCI LUCEBERTA (1924-1994) Holendersko-polskie przedstawienie na temat słynnego holenderskiego artysty o mentalności ponadnarodowej, który zbudował podwaliny nowoczesnej poezji holenderskiej. rozkręcam małą rewolucję rozkręcam małą piękną rewolucję Nie jestem ani z soli ani z roli Znowu jestem wodą (...) rozkręcam małą piękną szemrzącą rewolucję i padam i mruczę i śpiewam Lucebert, Apocrief (przekł K.Karasek) UROCZYSTE OTWARCIE FESTIWALU przez Ambasadora Królestwa Niderlandów w Polsce pana Marcela Kurpershoeka i Prezydenta Jeleniej Góry, pana Marka Obrębalskiego. KSIĄŹNICA KARKONOSKA Środa, 27 października godz. 17.00: Ontwarcie wystawy „Anna Frank historia na dzień dzisiejszy” . godz.18.00: Wieczór Kultury Holenderskiej Miasta Jelenia Góra Fundacja Literatury Niderlandzkiej Katedra Filologii Niderlandzkiej FESTIWAL ROZDROŻA: POEZJA BEZ GRANIC TŁUMACZE POEZJI: ZWYCIĘZCY CZY PRZEGRANI? Tłumacze poezji podróżują po ziemi niczyjej między językami. Rozbierają wiersz do gołej skóry i ubierają w nowy tekst. To wygrana czy porażka? - Karol Lesman Najważniejszy holenderski tłumacz polskiej poezji i literatury; tłumaczył m.in. Olgę Tokarczuk, Andrzeja Stasiuka, Tomka Tryznę, Wisławę Szymborską i Wiesława Myśliwskiego. Za swoje tłumaczenia otrzymał wiele nagród, zarówno w Polsce, jak i w Holandii. - Anita Jones Debska tłumacz poezji polsko-angielskiej Brytyjska nauczycielka literatury angielskiej, dramy oraz przekładu literackiego w Nauczycielskim Kolegium Języków Obcych w Toruniu. Opublikowała książkę o Adamie Mickiewiczu i przetłumaczyła na angielski wiele polskich wierszy. Prowadzi wydawnictwo Attic Angel Press. - Józef Zaprucki tłumacz poezji niemiecko-polskiej Nauczyciel języka niemieckiego w Kolegium Karkonoskim w Jeleniej Górze oraz w Wyższej Szkole Filologicznej we Wrocławiu. Jest poetą i tłumaczem poezji. Publikuje teksty o lokalnej tożsamości Śląska w literaturze. - Marcel Kurpershoek tłumacz poezji arabskiej-angielskiej/ holenderskiej Marcel Kurpershoek jest nie tylko ambasadorem Holandii w Polsce – jest także znanym arabistą i jednym z niewielu znawców arabskiej poezji Beduinów. Przez trzy lata podróżował z dala od dużych miast, pól oliwkowych i świętych miejsc Mekki. Podróżował przez niezmierzone pustynie od jednego plemiona do drugiego w poszukiwaniu źródeł pięciuset letniej tradycji czerpiącej z czasów świetności klasycznej arabskiej literatury. Wiersze dotyczą życia na pustyni i historii plemion. Niegdyś kwitnąca sztuka poezji zniknęła poprzez zakazy władz, wpływ zachodniego materializmu, wpływ państwa i Islamu. Kurpershoek zdążył zapisać ich ostatnie wiersze. FILMY RETROSPEKTYWA FILMÓW PAULA VERHOEVENA Paul Verhoeven (ur. 1938) to najsłynniejszy holenderski reżyser, scenarzysta i producent filmowy. Kręcił filmy w Holandii i Stanach Zjednoczonych. Przewodnim motywem jego filmów jest bezwstydny oportunizm bohaterów. Innym powracającym tematem jest melancholia, uczucie smutku za tym, co już nigdy nie powróci. Podczas festiwalu będzie można obejrzeć jego trzy najlepsze filmy: Tureckie Owoce (Turks Fruit), Czwarty Człowiek (De vierde man) i Żołnierz Orański (Soldaat van Oranje). WYSTAWA I DEBATA WYSTAWA ANNY FRANK Wystawa „Anna Frank - historia na dzień dzisiejszy" przedstawia dzieje Anny Frank na historycznym tle żydowskich prześladowań podczas drugiej wojny światowej. Wystawa pokazuje reperkusje barbarzyńskiej polityki i jej wpływ na stosunki międzyludzkie zwłaszcza w odniesieniu do takich rodzin jak rodzina Franków - systematycznie dyskryminowanych i prześladowanych. Historia życia Anny Frank, opowiedziana słowami, które dziewczynka zapisała w swoim dzienniku, skłania do refleksji zarówno nad historią jak i problemami braku tolerancji i różnymi przejawami dyskryminacji, z którymi spotykamy się we współczesnym świecie. FREE2CHOOSE Debata na temat granic wolności Granice wolności: Krótkie filmy o migracji oraz problemach praw człowieka przygotowane przez holenderską Fundację Anny Frank. MUZYKA KONCERTY CHÓRÓW HOLENDERSKICH „MILA” CHÓR MUZYKI WSCHODNIOEUROPEJSKIEJ z Lejdy, dyrygent: Helga Kruse.” z Bliska i z Daleka. Żeński chór z Holandii śpiewa piosenki folklorystyczne z Polski, Bułgarii, Macedonii, Armenii, o życiu, miłości i cierpieniu. Podczas naszych występów rzuca się w oczy przyjemność śpiewania i umiłowanie muzyki Europy Wschodniej u członkiń zespołu. „KWAJR” CHÓR MUZYKI KLASYCZNEJ z Groningen, dyrygent: Merlijn Wackers Mieszany chór „Kwajr” prezentuje klasyczne, stare pieśni i piosenki w teatralnej oprawie, co uatrakcyjnia ich program czyniąc z koncertu przedstawienie. DNI KULTURY HOLENDERSKIEJ CROSSROADS FESTIVAL PROGRAM FESTIWAL ROZDROŻA 18-29 PAŹDZIERNIKA 2010 JELENIA GÓRA KOLEGIUM KARKONOSKE KSIĄŹNICA KARKONOSKA STRATY I ZYSKI W POEZJI MIĘDZYKULTUROWEJ I W PRZEKŁADACH POEZJI Środa, 27 października, godz. 10:00 – 12:00: miejce: SALA SENATU, Budynek nr 1 KONFERENCJA: ODKRYWANIE GRANIC JĘZYKA I KULTURY 10.00 - 10.10: Oficjalne otwarcie konferencji przez Ambasadora Holandii dr. M. Kurpershoek i przedstawicieli Kolegium Karkonoskiego 10.10 - 10.15: Intermezzo: poetycki hołd ku czci Luceberta, w języku polskim i niderlandzkim 10.15 - 11.00: Spotkanie z poetami międzykulturowymi. Prowadzenie: Ida Baj Recytacja poezji w języku polskim i niderlandzkim przez poetów: Rodaana Al Galidi (Irak, Belgia, Holandia) Tseada Bruinję (Fryzja, Holandia) Kristiana Kanstadta (Niemcy, USA, Holandia) Mowaffka Al Sawada (Irak, Holandia) Annemieke Gerrist (Zelandia, Holandia) 11.00-11.45: Spotkanie ze sławnymi tłumaczami poezji: -Anitą Jones Debską, tłumaczką polsko-angielską: „O trudzie daremnym”: czy warto tłumaczyć poezję? - Karolem Lesmanem, tłumaczem polskoholenderskim rozmawia Józef Zaprucki. - Marcelem Kurpershoek, tłumaczem poezji arabskiejangielskiej/holenderskiej : jest znanym arabistą i jednym z niewielu znawców arabskiej poezji Beduinów. Opracowanie poezji Beduinów i ostatnich poetów arabskich pustyni. 11.45 - 12.00: Dyskusja ze wszystkimi gośćmi na temat granic języka. Środa, 27 października godz. 17.00: UROCZYSTE OTWARCIE FESTIWALU ROZDROŻA i wystawy „Anna Frank- historia na dzień dzisiejszy” przez Ambasadora Królestwa Niderlandów w Polsce pana Marcela Kurpershoeka i Prezydenta Jeleniej Góry, pana Marka Obrębalskiego. Wystawa o Annie Frank przygotowana została przez Muzeum Anny Frank w Amsterdamie Czwartek, 28 października: 10.00 - 12.00: Interkulturowe warsztaty dla studentów. Sale wykładowe w Kolegium Karkonoskim Prezentacje: - Anneke Hesp: prezentacja interaktywna: Chaucer’s Canterbury Tales - Eddie Roos: nauczania języka dla migrantów CHÓR MUZYKI WSCHODNIOEUROPEJSKIEJ MILA z Lejdy, pod dyrekcją Helgi Kruse Środa, 20 października, godz.17.30: sala Filharmonii w Jelenie Górze: otwarte warsztaty choru Mila współnie z grupa wokalna Głosowanie z Jeleniej Góry godz.18.00: WIECZÓR KULTURY HOLENDERSKIEJ CHÓR MUZYKI KLASYCZNEJ „KWAJR” z Groningen, dyrygent: Merlijn Wackers POETYCKI HOŁD KU CZCI LUCEBERTA, w języku polskim i niderlandzkim SPOTKANIE Z POETAMI MIĘDZYKULTUROWYMI Recytacja poezji w języku polskim i niderlandzkim przez poetów: Rodaana Al Galidi (poeta holendersko-irakijski) Tseada Bruinja (poeta holendersko-fryzyjski) Kristiana Kanstadta (poeta holendersko-niemieckoamerykański) Mowaffka Al Sawada (poeta holendersko-irakijski) Annemieke Gerrist (poeta holenderska) Poczęstunek przygotowany przez Fundacje Nemo PROGRAM FREE2CHOOSE: Dyskusja na temat dylematów migracji Środa, 27 października, godz. 10:00 – 12:00 Czwartek, 28 października, godz. 10:00 – 12:00 CHÓR MUZYKI KLASYCZNEJ „KWAJR” z Groningen, dyrygent: Merlijn Wackers Poniedziałek, 25 października, godz. 18.00: Kościół p.w. św. Barbary w Wojcieszycach Wtorek, 26 października, godz. 18.00: Kościół Ewangelicko Augsburski w Cieplicach Środa, 27 października, godz. 18.00: Książnica Karkonoska w Jeleniej Górze FILMY HOLENDERSKIE: RETROSPEKTYWA FILMÓW PAULA VERHOEVENA Sala Kameralna JCK, ul. 1 Maja 60 Czwartek 28 października godz. 18.30: Tureckie Owoce / Turks Fruit Piątek, 29 października godz. 16.30: Żołnierz Orański / Soldaat van Oranje Piątek, 29 października godz. 18.30: Czwarty Człowiek / De vierde man STARA KAMIENICA CENTRUM INFORMACJI TURYSTYCZNEJ W STAREJ KAMIENICY Wtorek, 19 października, godz. 11.00 - Otwarcie wystawy fotograficzneji „12 lat Nemo w Polsce” - Chór muzyki wschodnioeuropejskiej „MILA” z Lejdy, pod dyrekcją Helgi Kruse „Z Bliska i z Daleka”: Żeński chór z Holandii Poniedziałek, 25 października, godz. 18.00 Chór muzyki klasycznej „KWAJR” CHÓR MUZYKI WSCHODNIOEUROPEJSKIEJ MILA z Lejdy, pod dyrekcją Helgi Kruse Poniedziałek, 18 października, godz. 18.00: koncert w Świetlicy Wiejskiej w Chromcu Wtorek, 19 października, godz. 11.00: koncert w Centrum Informacji Turystycznej w Starej Kamienicy, jednocześnie otwarcie wystawy Nemo Środa, 20 października, godz. 17.30 sala Filharmonii w Jelenie Górze: otwarte warsztaty choru Mila współnie z grupa wokalna Głosowanie z Jeleniej Góry Czwartek, 21 października, godz. 18.00: koncert w Kościele św. Antoniego Padewskiego w Kopańcu Piątek, 22 października, godz. 18.00: koncert w Świetlicy Wiejskiej w Barcinku wspólnie z zespołem „Rybiczanki” z Rybnicy CHÓR MUZYKI KLASYCZNEJ „KWAJR” z Groningen, dyrygent: Merlijn Wackers Poniedziałek, 25 października, godz. 18.00: Centrum Informacji Turystycznej w Starej Kamienicy GIMNAZJUM W STAREJ KAMIENICY Czwartek, 28 października, godz. 11.00: Po raz pierwszy! Poetycka prezentacja w Starej Kamienicy dla młodych ludzi. Interkulturowe warsztaty dla uczniów Gimnazjum w Starej Kamienicy: spotkania z poetami z Holandii. Twórcze spotkanie młodzieży i współczesnych poetów; język polski i języki obce WROCŁAW KATEDRA FILOLOGII NIDERLANDZKIEJ UNIWERSYTETU WROCŁAWSKIEGO Wtorek. 26 października, godz. 10 – 12 miejsce: Ośrodek Kultury Niderlandzkiej we Wrocławiu, ul. Uniwersytecka 28a Konferencja: Odkrywanie granic języka i kultury 10.00 - 10.10 Oficjalne otwarcie konferencji 10.10 - 10.15 Intermezzo: poetycki hołd ku czci Luceberta w języku polskim i niderlandzkim 10.15 - 10.45 Spotkanie z poetami międzykulturowymi. Recytacja poezji w języku polskim i niderlandzkim przez poetów: Rodaana Al Galidi (Irak, Belgia, Holandia) Tseada Bruinję (Fryzja, Holandia) Kristiana Kanstadta (Niemcy, USA, Holandia) Mowaffka Al Sawada (Irak, Holandia) Annemieke Gerrist (Zelandia, Holandia) 10.45-11.15 Spotkanie ze sławnym polskoholenderskim tłumaczem poezji Karolem Lesmanem 11.15 - 12.00 Dyskusja z wszystkimi gośćmi na temat granic języka KSIĘGARNIOKAWIARNIA VEGEDAJNIA NALANDA Plac Kościuszki 12, Wrocław (po przekątnej od RENOMY między AllianzBank a Salonikiem Prasowym) Wtorek, 26 października, godz. 18.00: Poezja znikąd: wyprawa nieznaną ścieżką, poezja poza językiem. Inwazja interkulturowych poetów na Polskę. Trzask Poezji: poetycki hołd dla międzykulturowego poety holenderskiego Luceberta w języku polskim I holenderskim Czterej interkulturowi poeci holenderscy prezentują swoje wiersze po holendersku i po polsku: Rodaan Al Galidi (Irak, Belgia, Holandia) Tsead Bruinja (Fryzja, Holandia) Kristian Kanstadt (Niemcy, USA, Holandia) Mowaffk Al Sawada (Irak, Holandia) Annemieke Gerrist (Zelandia, Hollandia)