CROSSROADS FESTIVAL FESTIWAL ROZDROŻA

Transkrypt

CROSSROADS FESTIVAL FESTIWAL ROZDROŻA
DNI KULTURY HOLENDERSKIEJ
CROSSROADS FESTIVAL
FESTIWAL ROZDROŻA
18-29 PAŹDZIERNIKA 2010
Stara Kamienica - Jelenia Góra - Wrocław
POEZJA MUZYKA FILMY WYSTAWA I DEBATA
www.nemoland.pl
ODKRYJ PRZESTRZEŃ
MIĘDZY JĘZYKIEM I CZASEM
Daleko stąd, między granicami języków i kultur,
leżą na mapie niczym białe obszary: polskie góry,
arabskie pustynie czy holenderskie morze.
W tych granicznych rejonach, na ziemi niczyjej,
między wierszami wielkich opowiadań iskrzą
wiersze i mity. Tu można odkryć przestrzeń
dzielącą czas i język, właśnie w tej części Polski,
w Karkonoszach, w Górach Izerskich, widać
odpryski historii, a cały krajobraz jest naznaczony
bolesną migracją. Na tym europejskim
skrzyżowaniu Festiwal Rozdroża zamierza
połączyć migracyjne opowieści z wczoraj i dziś.
Europę można określić jako rzeczywistość
narodów, ustalonych nazw i granic. Jednak poza
tą rzeczywistością istnieje jeszcze inna Europa,
tworzona przez migrację; to ludzie poruszający
się po rozdrożach, skrzyżowaniach, opowieścią
i mitem nieustannie zmieniający przestrzeń
i nazwy. Tworząc i żyjąc na rozdrożach, poeci
transgraniczni stykają się z rzeczywistością
migracji i stawiają zasadnicze pytanie:
„Czyż wszyscy nie jesteśmy migrantami?...”
MOŻLIWE
(...)
pomieszanie tańczy przed oknami
pomieszanie woła na ulicy
on który zna drogę słowa
podąża drogą powstającego nasienia
widzi jak księżyc rozrasta się w jego śnie
w słońce czułości
lekko tuląc wiatr
on bawi się żywiołami
a żywioły bawią się nim
jego oczy zakrzepłe w głos
krążą w owocach znosząc granice
tańczy i znika i
śpiewa aż zaczniemy przeświecać
Lucebert, Amulet (przekł J. Koch)
POEZJA BEZ GRANIC
POECI MIĘDZYKULTUROWI
- Rodaan Al Galidi (Irak, Belgia, Holandia)
Świat kończy się u twoich stóp
tak jak niebo zaczyna się w twych oczach.
- Mowaffk Al Sawad (Irak, Holandia)
To jest stąd, gdzie nie ma wiatru,
światła, jedynie zagubiony las.
- Tsead Bruinja (Fryzja, Holandia)
najdroższa pozwólmy aby czas nas sobie wyrwał
gdy umrzemy jedno dla
jednego oddamy cios mostami słów
- Kristian Kanstadt (Niemcy, USA, Holandia)
Morze płomieni leci ponad
cieniem moich opuszczonych pragnień
- Annemieke Gerrist (Zelandia, Holandia)
Miasto jest piękne w ciemności ze światełkami
albo jasne miasto jest piękne z ciemnym powietrzem
HOŁD KU CZCI LUCEBERTA (1924-1994)
Holendersko-polskie przedstawienie na temat
słynnego holenderskiego artysty o mentalności
ponadnarodowej, który zbudował podwaliny
nowoczesnej poezji holenderskiej.
rozkręcam małą rewolucję
rozkręcam małą piękną rewolucję
Nie jestem ani z soli ani z roli
Znowu jestem wodą
(...)
rozkręcam małą piękną szemrzącą rewolucję
i padam i mruczę i śpiewam
Lucebert, Apocrief (przekł K.Karasek)
UROCZYSTE OTWARCIE FESTIWALU
przez Ambasadora Królestwa Niderlandów w Polsce
pana Marcela Kurpershoeka
i Prezydenta Jeleniej Góry, pana Marka Obrębalskiego.
KSIĄŹNICA KARKONOSKA Środa, 27 października
godz. 17.00: Ontwarcie wystawy „Anna Frank
historia na dzień dzisiejszy” .
godz.18.00: Wieczór Kultury Holenderskiej
Miasta Jelenia Góra
Fundacja Literatury
Niderlandzkiej
Katedra Filologii
Niderlandzkiej
FESTIWAL ROZDROŻA:
POEZJA BEZ GRANIC
TŁUMACZE POEZJI:
ZWYCIĘZCY CZY PRZEGRANI?
Tłumacze poezji podróżują po ziemi niczyjej
między językami. Rozbierają wiersz do gołej
skóry i ubierają w nowy tekst. To wygrana czy
porażka?
- Karol Lesman
Najważniejszy holenderski tłumacz
polskiej poezji i literatury; tłumaczył
m.in. Olgę Tokarczuk, Andrzeja
Stasiuka, Tomka Tryznę, Wisławę
Szymborską
i Wiesława Myśliwskiego. Za swoje
tłumaczenia otrzymał wiele nagród,
zarówno w Polsce, jak i w Holandii.
- Anita Jones Debska
tłumacz poezji polsko-angielskiej
Brytyjska nauczycielka literatury
angielskiej, dramy oraz przekładu
literackiego w Nauczycielskim
Kolegium Języków Obcych w
Toruniu. Opublikowała książkę o
Adamie Mickiewiczu i przetłumaczyła
na angielski wiele polskich wierszy.
Prowadzi wydawnictwo Attic Angel Press.
- Józef Zaprucki
tłumacz poezji niemiecko-polskiej
Nauczyciel języka niemieckiego w
Kolegium Karkonoskim w Jeleniej
Górze oraz w Wyższej Szkole
Filologicznej we Wrocławiu. Jest
poetą i tłumaczem poezji. Publikuje
teksty o lokalnej tożsamości Śląska
w literaturze.
- Marcel Kurpershoek
tłumacz poezji arabskiej-angielskiej/
holenderskiej
Marcel Kurpershoek jest nie tylko
ambasadorem Holandii w Polsce –
jest także znanym arabistą i jednym
z niewielu znawców arabskiej poezji
Beduinów. Przez trzy lata
podróżował z dala od dużych miast,
pól oliwkowych i świętych miejsc
Mekki. Podróżował przez
niezmierzone pustynie od jednego plemiona do
drugiego w poszukiwaniu źródeł pięciuset letniej
tradycji czerpiącej z czasów świetności klasycznej
arabskiej literatury. Wiersze dotyczą życia na pustyni i
historii plemion. Niegdyś kwitnąca sztuka poezji
zniknęła poprzez zakazy władz, wpływ zachodniego
materializmu, wpływ państwa i Islamu. Kurpershoek
zdążył zapisać ich ostatnie wiersze.
FILMY
RETROSPEKTYWA FILMÓW
PAULA VERHOEVENA
Paul Verhoeven (ur. 1938) to najsłynniejszy
holenderski reżyser, scenarzysta i producent filmowy.
Kręcił filmy w Holandii i Stanach Zjednoczonych.
Przewodnim motywem jego filmów jest
bezwstydny oportunizm bohaterów. Innym
powracającym tematem jest melancholia,
uczucie smutku za tym, co już nigdy nie powróci.
Podczas festiwalu będzie można obejrzeć jego
trzy najlepsze filmy: Tureckie Owoce (Turks
Fruit), Czwarty Człowiek (De vierde man) i Żołnierz
Orański (Soldaat van Oranje).
WYSTAWA I DEBATA
WYSTAWA ANNY FRANK
Wystawa „Anna Frank - historia na dzień dzisiejszy"
przedstawia dzieje Anny Frank
na historycznym tle żydowskich
prześladowań podczas drugiej
wojny światowej. Wystawa
pokazuje reperkusje
barbarzyńskiej polityki i jej
wpływ na stosunki
międzyludzkie zwłaszcza w odniesieniu do takich
rodzin jak rodzina Franków - systematycznie
dyskryminowanych i prześladowanych. Historia życia
Anny Frank, opowiedziana słowami, które
dziewczynka zapisała w swoim dzienniku, skłania do
refleksji zarówno nad historią jak i problemami braku
tolerancji i różnymi przejawami dyskryminacji, z
którymi spotykamy się we współczesnym świecie.
FREE2CHOOSE
Debata na temat granic wolności
Granice wolności: Krótkie filmy o migracji oraz
problemach praw człowieka przygotowane przez
holenderską Fundację Anny Frank.
MUZYKA
KONCERTY CHÓRÓW HOLENDERSKICH
„MILA”
CHÓR MUZYKI WSCHODNIOEUROPEJSKIEJ
z Lejdy, dyrygent: Helga Kruse.” z Bliska i z Daleka.
Żeński chór z Holandii śpiewa piosenki folklorystyczne
z Polski, Bułgarii, Macedonii, Armenii, o życiu, miłości i
cierpieniu. Podczas naszych występów rzuca się w
oczy przyjemność śpiewania i umiłowanie muzyki
Europy Wschodniej u członkiń zespołu.
„KWAJR”
CHÓR MUZYKI KLASYCZNEJ
z Groningen, dyrygent: Merlijn Wackers
Mieszany chór „Kwajr” prezentuje klasyczne, stare
pieśni i piosenki w teatralnej oprawie, co uatrakcyjnia
ich program czyniąc z koncertu przedstawienie.
DNI KULTURY HOLENDERSKIEJ
CROSSROADS FESTIVAL
PROGRAM
FESTIWAL ROZDROŻA
18-29 PAŹDZIERNIKA 2010
JELENIA GÓRA
KOLEGIUM KARKONOSKE
KSIĄŹNICA KARKONOSKA
STRATY I ZYSKI W POEZJI MIĘDZYKULTUROWEJ
I W PRZEKŁADACH POEZJI
Środa, 27 października, godz. 10:00 – 12:00:
miejce: SALA SENATU, Budynek nr 1
KONFERENCJA:
ODKRYWANIE GRANIC JĘZYKA I KULTURY
10.00 - 10.10: Oficjalne otwarcie konferencji
przez Ambasadora Holandii dr. M. Kurpershoek
i przedstawicieli Kolegium Karkonoskiego
10.10 - 10.15: Intermezzo: poetycki hołd ku czci
Luceberta, w języku polskim i niderlandzkim
10.15 - 11.00: Spotkanie z poetami
międzykulturowymi. Prowadzenie: Ida Baj
Recytacja poezji w języku polskim i niderlandzkim
przez poetów:
Rodaana Al Galidi (Irak, Belgia, Holandia)
Tseada Bruinję (Fryzja, Holandia)
Kristiana Kanstadta (Niemcy, USA, Holandia)
Mowaffka Al Sawada (Irak, Holandia)
Annemieke Gerrist (Zelandia, Holandia)
11.00-11.45: Spotkanie ze sławnymi tłumaczami
poezji:
-Anitą Jones Debską, tłumaczką polsko-angielską:
„O trudzie daremnym”: czy warto tłumaczyć poezję?
- Karolem Lesmanem, tłumaczem polskoholenderskim rozmawia Józef Zaprucki.
- Marcelem Kurpershoek, tłumaczem poezji arabskiejangielskiej/holenderskiej : jest znanym arabistą
i jednym z niewielu znawców arabskiej poezji
Beduinów. Opracowanie poezji Beduinów i ostatnich
poetów arabskich pustyni.
11.45 - 12.00: Dyskusja ze wszystkimi gośćmi na
temat granic języka.
Środa, 27 października
godz. 17.00:
UROCZYSTE OTWARCIE FESTIWALU ROZDROŻA
i wystawy „Anna Frank- historia na dzień dzisiejszy”
przez Ambasadora Królestwa Niderlandów w Polsce
pana Marcela Kurpershoeka i Prezydenta Jeleniej
Góry, pana Marka Obrębalskiego.
Wystawa o Annie Frank przygotowana została
przez Muzeum Anny Frank w Amsterdamie
Czwartek, 28 października:
10.00 - 12.00: Interkulturowe warsztaty dla studentów.
Sale wykładowe w Kolegium Karkonoskim
Prezentacje:
- Anneke Hesp: prezentacja interaktywna: Chaucer’s
Canterbury Tales
- Eddie Roos: nauczania języka dla migrantów
CHÓR MUZYKI WSCHODNIOEUROPEJSKIEJ
MILA z Lejdy, pod dyrekcją Helgi Kruse
Środa, 20 października, godz.17.30:
sala Filharmonii w Jelenie Górze: otwarte warsztaty
choru Mila współnie z grupa wokalna Głosowanie
z Jeleniej Góry
godz.18.00: WIECZÓR KULTURY HOLENDERSKIEJ
CHÓR MUZYKI KLASYCZNEJ „KWAJR” z Groningen,
dyrygent: Merlijn Wackers
POETYCKI HOŁD KU CZCI LUCEBERTA,
w języku polskim i niderlandzkim
SPOTKANIE Z POETAMI MIĘDZYKULTUROWYMI
Recytacja poezji w języku polskim i niderlandzkim
przez poetów:
Rodaana Al Galidi (poeta holendersko-irakijski)
Tseada Bruinja (poeta holendersko-fryzyjski)
Kristiana Kanstadta (poeta holendersko-niemieckoamerykański)
Mowaffka Al Sawada (poeta holendersko-irakijski)
Annemieke Gerrist (poeta holenderska)
Poczęstunek przygotowany przez Fundacje Nemo
PROGRAM FREE2CHOOSE:
Dyskusja na temat dylematów migracji
Środa, 27 października, godz. 10:00 – 12:00
Czwartek, 28 października, godz. 10:00 – 12:00
CHÓR MUZYKI KLASYCZNEJ „KWAJR”
z Groningen, dyrygent: Merlijn Wackers
Poniedziałek, 25 października, godz. 18.00:
Kościół p.w. św. Barbary w Wojcieszycach
Wtorek, 26 października, godz. 18.00:
Kościół Ewangelicko Augsburski w Cieplicach
Środa, 27 października, godz. 18.00:
Książnica Karkonoska w Jeleniej Górze
FILMY HOLENDERSKIE:
RETROSPEKTYWA FILMÓW PAULA
VERHOEVENA
Sala Kameralna JCK, ul. 1 Maja 60
Czwartek 28 października godz. 18.30:
Tureckie Owoce / Turks Fruit
Piątek, 29 października godz. 16.30:
Żołnierz Orański / Soldaat van Oranje
Piątek, 29 października godz. 18.30:
Czwarty Człowiek / De vierde man
STARA KAMIENICA
CENTRUM INFORMACJI TURYSTYCZNEJ
W STAREJ KAMIENICY
Wtorek, 19 października, godz. 11.00
- Otwarcie wystawy fotograficzneji
„12 lat Nemo w Polsce”
- Chór muzyki wschodnioeuropejskiej „MILA”
z Lejdy, pod dyrekcją Helgi Kruse
„Z Bliska i z Daleka”: Żeński chór z Holandii
Poniedziałek, 25 października, godz. 18.00
Chór muzyki klasycznej „KWAJR”
CHÓR MUZYKI WSCHODNIOEUROPEJSKIEJ
MILA z Lejdy, pod dyrekcją Helgi Kruse
Poniedziałek, 18 października, godz. 18.00:
koncert w Świetlicy Wiejskiej w Chromcu
Wtorek, 19 października, godz. 11.00:
koncert w Centrum Informacji Turystycznej
w Starej Kamienicy, jednocześnie otwarcie
wystawy Nemo
Środa, 20 października, godz. 17.30
sala Filharmonii w Jelenie Górze: otwarte
warsztaty choru Mila współnie z grupa wokalna
Głosowanie z Jeleniej Góry
Czwartek, 21 października, godz. 18.00:
koncert w Kościele św. Antoniego Padewskiego
w Kopańcu
Piątek, 22 października, godz. 18.00:
koncert w Świetlicy Wiejskiej w Barcinku
wspólnie z zespołem „Rybiczanki” z Rybnicy
CHÓR MUZYKI KLASYCZNEJ „KWAJR”
z Groningen, dyrygent: Merlijn Wackers
Poniedziałek, 25 października, godz. 18.00:
Centrum Informacji Turystycznej
w Starej Kamienicy
GIMNAZJUM W STAREJ KAMIENICY
Czwartek, 28 października, godz. 11.00:
Po raz pierwszy! Poetycka prezentacja w Starej
Kamienicy dla młodych ludzi.
Interkulturowe warsztaty dla uczniów Gimnazjum
w Starej Kamienicy: spotkania z poetami z
Holandii. Twórcze spotkanie młodzieży i
współczesnych poetów; język polski i języki obce
WROCŁAW
KATEDRA FILOLOGII NIDERLANDZKIEJ
UNIWERSYTETU WROCŁAWSKIEGO
Wtorek. 26 października, godz. 10 – 12
miejsce: Ośrodek Kultury Niderlandzkiej
we Wrocławiu, ul. Uniwersytecka 28a
Konferencja: Odkrywanie granic języka i kultury
10.00 - 10.10 Oficjalne otwarcie konferencji
10.10 - 10.15 Intermezzo: poetycki hołd ku czci
Luceberta w języku polskim i niderlandzkim
10.15 - 10.45 Spotkanie z poetami
międzykulturowymi. Recytacja poezji w języku
polskim i niderlandzkim przez poetów:
Rodaana Al Galidi (Irak, Belgia, Holandia)
Tseada Bruinję (Fryzja, Holandia)
Kristiana Kanstadta (Niemcy, USA, Holandia)
Mowaffka Al Sawada (Irak, Holandia)
Annemieke Gerrist (Zelandia, Holandia)
10.45-11.15 Spotkanie ze sławnym polskoholenderskim tłumaczem poezji Karolem
Lesmanem
11.15 - 12.00 Dyskusja z wszystkimi gośćmi na
temat granic języka
KSIĘGARNIOKAWIARNIA
VEGEDAJNIA NALANDA
Plac Kościuszki 12, Wrocław
(po przekątnej od RENOMY między AllianzBank a
Salonikiem Prasowym)
Wtorek, 26 października, godz. 18.00:
Poezja znikąd: wyprawa nieznaną ścieżką,
poezja poza językiem. Inwazja interkulturowych
poetów na Polskę.
Trzask Poezji: poetycki hołd dla
międzykulturowego poety holenderskiego
Luceberta w języku polskim I holenderskim
Czterej interkulturowi poeci holenderscy
prezentują swoje wiersze po holendersku i po
polsku:
Rodaan Al Galidi (Irak, Belgia, Holandia)
Tsead Bruinja (Fryzja, Holandia)
Kristian Kanstadt (Niemcy, USA, Holandia)
Mowaffk Al Sawada (Irak, Holandia)
Annemieke Gerrist (Zelandia, Hollandia)

Podobne dokumenty