Systemy sterowania bezprzewodowego
Transkrypt
Systemy sterowania bezprzewodowego
Das Qualitätsmanagementsystem von Oventrop ist gemäß DIN-EN-ISO 9001 zertifiziert. Armatura, Premium regulatory Armaturen + systemy Systeme Systemy sterowania bezprzewodowego Funkregler Regulacja temperatury pomieszczeń stosowana Einzelraum-Temperaturregelung für Flächenheizund -kühlsysteme w instalacjach ogrzewania i chłodzenia płaszczyznowego Datenblatt Dane techniczne Oferowane przez firmę Oventrop systemy sterowania bezprzewodowego Anwendungsbereich: zawierają termostaty pomieszczeniowe (z zegarem sterującym lub bez) Zur Funkregelung gehören einoraz Raumthermostat und zeOventrop zintegrowanymi nadajnikami radiowymi 1-, 4- lub 6- kanałowe odbiorniki radiowe. W przypadku eine Raumthermostat-Uhr mitumiejscowienia Funksender,charakteryzującego Funkempfängersię radiowego dodatkowąfür anmitsilnym 1, tłumieniem 4 und 6sygnału Kanälen sowiemożna einezastosować Zusatzantenne tenę. schwierige Empfangsverhältnisse. Termostaty pokojowe z nadajnikami radiowymi zestawiane z odbiornikiem Dieradiowym, Funkregelung ist zum einendwupołożeniowymi für den Einsatz in elektrotermicznymi napędami i rozdzielaFlächenkühlsystemen zum anderen in das Oventrop czami “Multidis SF” ze geeignet stali szlachetnej służą do regulacji temperatury „Cofloor“ Fußbodenheizsysteme eingebunden. pojedynczego pomieszczenia. Rozwiązanie to znajduje zastosowanie ogrzewania i chłodzenia płaszczyznowego. Diew systemach Raumthermostate mit Funksender dienen in Verbindung konieczności przewodowego łączenia termostatów i napędów pomitBrak einem Funkempfänger, elektrothermischen 2-Punkt-Stellzwala na und wdrażanie systemów sterowania radiowego do zur już istniejących antrieben „Multidis SF“ Edelstahlverteilern Ein-zelinstalacji. raumtemperaturregelung von Warmwasser-FußbodenDo innych obszarów systemu należą instalacje ogrzewania heizungsanlagen undzastosowań Anlagen zur Flächenkühlung. ściennego oraz ogrzewania za pomocą promienników sufitowych, w któ- Darychkeine Verkabelung zwischen jest Raumthermostaten und wydajność ogrzewania regulowana za pomocą napędów nastawczych, zamontowanych na wkładkach zaworowych zintegrowanych w rozEmpfängerleiste erforderlich ist, eignet sich die Funkregelung dzielaczu. auch zur Nachrüstung bestehender Anlagen. Weitere Anwendungsmöglichkeiten sind Wand- und DeckenCharakterystyka: heizungen, bei denen die Regelung der Massenströme an Termostat pomieszczeniowy z nadajnikiem einem Verteiler mit Stellantrieben erfolgt. radiowym: w zestawie 2 baterie, każda po 1.5 V (cele alkaliczne, typ LR 03 lub AAA) Ausschreibungstexte: Napięcie robocze: 3V Raumthermostat Czas pracy baterii: mit Funksender, ok. 3 lat inkl. 2 Batterien, je 1,5 V Częstotliwość fali nośnej: 868.95 MHz (Microzellen, Alkaline, Typ LR 03 bzw. AAA) Moc transmisyjna: ok. 10 mW Betriebsspannung: 3V Cykl łączenia: co 10 min. Lebensdauer: ca. 3 Jahre (Batterie) Antena: wewnętrzna Sendefrequenz: 868,95 MHz Typowy zasięg łącza radiowego: Sendeleistung: ca. 10 mW100 m w wolnej przestrzeni Sendeintervall: 10 min. lub 1 sufit i 2 ściany lub 3 ściany Tryby pracy: tryb automatyczny,utrzymyAntenne: intern Reichweite: 100 m freiewanie Luft stałej odertemperatury „komfort”, utrzymywanie 1 Decke und 2 Wände bzw. 3 Wände stałej temperatury „obniżoBetriebsarten: Automatikbetrieb, nej”, regulacja wyłączona dauerhafte Komforttemperatur Funkcje: lub chłodzenie, dauerhafteogrzewanie Absenktemperatur Regler ausprzełączane Wyłącznik czasowy: ustawiany odumschaltbar 1 do 15 h, krok -1 h Funktionen: Heizen oder Kühlen, Timerfunktion: 1 bis 15 h, tryb in Schritten von 1 hsię), Lampka wskaźnikowa: adaptacji (uczenia uruchomiony zegar, słaba Lampe: Funktionsanzeige für Anlernmodus, bateria, po zresetowaniu Timer, Batteriewechsel, Reset Temperaturbereich: Einstellung durch Zakres nastaw temperatur:5 bis 30 °C, 5°C - 30°C, nastawiany Drehknopf za pomocą pokrętła Sollwertbegrenzung: verdeckt imwbudowany Einstellknopf Ogranicznik zakresu: w pokrętle Temperaturabsenkung/ Obniżenie / -anhebung: umschaltbar podwyższenie temperatury:2K oder 4K, o 2K lub 4K, przełączane Regelverhalten: Puls-Weiten-Modulation (PWM, vor Typ regulacji: PWM (modulacja szerokości eingestellt)impulsów) oder 2-Punkt, umschalt lub 2-punktowa, bar przełączany Hysterese PWM: ca. ± 0,5K ok. ±0.5K Histereza regulacji PWM: Hysterese 2-Punkt: ca. ± 1K Histereza regulacji dwupołożeniowej: ok. ±1K Ventilschutzfunktion: 3 min. eingeschaltet alle 24 h, kann Funkcja zabezpieczenia zaworów: załączanie zaworu na ok.3 min abgeschaltet werden Betriebstemperatur: -25 bis 40 co °C24 h, możliwość wyłączenia Lagertemperatur: -25 bis 70 funkcji °C Temperatura pracy: -25°C - nicht +40°Cerlaubt) Schutzart: IP 30 (Betauung Wandbefestigung: z.B. auf Unterputzdose Temperatura przechowywania: -25°C - +70°C Gehäusefarbe: 9010, Sockel: Schwarz Stopień ochrony obudowy:Weiß, RAL IP 30 (kondensacja niedopuszczalna) Funkgenehmigung / CE-Zeichen liegt vor (CE 0125, weitere Montaż naścienny: np.w puszce podtynkowej Angaben erhält die Bedienungsanleitung) Kolor obudowy: biały, RAL 9010, Artikel-Nr.: 115 05 51 podstawa: 10:15 20.0° Przykład instalacji Installationsbeispiel czarny Dopuszczenie radiowe / znak CE (CE 0125, dalsze informacje: patrz Instrukcja obsługi) Artykuł nr: 115 05 51 2006 Oventrop 13.8-11 Funkcja zabezpieczenia zaworów: załączanie zaworu na ok. 3 min Temperatura przechowywania: -20°C - +60°C Stopień ochrony obudowy: IP 40 (kondensacja niedopuszczalna) Funkgenehmigung / CE-Zeichenco liegt vor (CE 0125, weitere 24 h, możliwość wyłączenia funkcji Angaben enthält die Bedienungsanleitung) Temperatura pracy: 0°C - 40°C Artikel-Nr.: 115 05 52 Funkempfänger, 1 Kanal: Montaż naścienny: np. za pomocą dostarczanego Betriebsspannung: 230 V wspornika naściennego Leistungsaufnahme: < 1,5 W Kolor obudowy: biały, RAL 9010, Lastkreis: Relais, 1 Schließer Dopuszczenie radiowe / znak CE (CE 0125, dalsze informacje: potentialfrei, patrz Instrukcja obsługi) AC 24 - 250 V Artykuł nr 115 05 52 max. 16 A cos � = 1 max. 12 A cos � = 0,6 Anzahl (elektrothermisch, ModułStellantriebe: odbiornika radiowego, 1 kanałowy: 3 W) 230 V: max. 20 Napięcie robocze: 230 V 24 V: max. 8 Pobór mocy: < 1,5 W Empfangsfrequenz: 868,95 MHz Obciążenie obwodu: przekaźnik, 1 styk rozwierny Antenne: intern (NC)Kühlen, beznapięciowy, AC 24 – 250 V Funktionen: Heizen oder umschaltbar, maks. 16 A cos ψ = 1 Ventiltestfunktion, maks. 2 A cos ψ = 0,6 Master/Slave-Funktion Liczba elementów wykonawczych: (elektrotermiczne, 3W) Pumpenlogikfunktion 230 V: maks. 20 Taster: 1 zum Anlernen 24 V: maks. 8 1 für Reset Częstotliwość nośna: 868.95 MHz Anzeigelampen: 1 Antena: wewnętrzna Betriebstemperatur: 0 bis 40 °C Lagertemperatur: -20 bis 60ogrzewanie °C Funkcje: lub chłodzenie, Schutzart: IP 30 przełączane, funkcja kontroli zaworów, funkcja master/slave, Wandbefestigung: z.B. auf UP-Dose Gehäusefarbe: weiß, RALfunkcja 9010 regulatora pompy Przyciski: 1 przycisk obsługi kanału Funkgenehnigung / CE-Zeichen liegt vor (CE 0125, weitere 1 przycisk funkcji „reset” Angaben enthält die Bedienungsanleitung) Lampki wskaźnikowe: 1 Artikel-Nr.: 115 05 60 Temperatura pracy: 0°C - 40°C Maße: Wymiary: 74 74 Termostat pomieszczeniowy z nadajnikiem radiowym Raumthermostat mit Funksender 140 70 Termostat pomieszczeniowy radiowym Raumthermostat-Uhr mitz nadajnikiem Funksender i zegarem sterującym 75 Reset ! 75 Termostat pomieszczeniowy z nadajnikiem radiowym Raumthermostat-Uhr mit Funksender: i z zegarem sterującym: inkl. 2 Batterien, je 1,5 V w zestawie 2 baterie, każda po 1.5 V (Mignonzellen, Alkaline, Typ LR 6 bzw. AA) (cele alkaliczne, typ LR 6 lub AA) Betriebsspannung: 3V Napięcie robocze: 3V Lebensdauer: ca. 5 Jahre Czas pracy baterii: ok 5 lat Sendefrequenz: 868,95 MHz Częstotliwość fali nośnej:ca. 10 mW 868.95 MHz Sendeleistung: Sendeintervall: 10 min. ok. 10 mW Moc transmisyjna: Antenne: intern Cykl łączenia: 10 min. Reichweite: 100 m freie Luft oder Antena: wewnętrzna 1 Decke und 2 Wände bzw. 3 Wände Typowy zasięg łącza radiowego: 100 m w wolnej przestrzeni Betriebsarten: Automatikbetrieb als Tagesoder lub 1 sufit i 2(5ściany lub 3 ściany Wochenprogramm voreingestellte Tryby pracy: trybwählbar automatyczny programu Programme oderwg individuelle dobowego lubbis tygodniowego Programmierung mit zu 6 (do und wyboru 5 fabrycznie ustawioSchaltzeiten 3 Temperaturen), nych programów lub programowanie Urlaubsfunktion, Partyfunktion, indywidualne:6 dowolnie wybieranych Handbetrieb, Unbefugtensicherung pór doby i 3 nastawy temperatury), Regler ausfunkcja “urlop”, funkcja “przyjęcie”, Bedienung: Menuegeführt, überręczne, 4 Einstelltasten sterowanie zabezpieczenie przed nieuprawnioną manipulacją, LCD-Anzeige: Raumtemperatur oder Solltemwyłącznik programatora. peratur, Uhrzeit, Wochentag, Betriebsart, Zeitszone, TemperaturObsługa: poprzez menu, za pomocą 4 przycisków zone Funktionen: Heizen oder Kühlen, umschaltbar Wyświetlacz: ciekłokrystaliczny, wskazanie temperaSonderfunktion: selbstlernende Heizkurve lub beim tury pomieszczenia zadanej, Heizen czasu (zegar), dnia tygodnia, trybu pracy, i nastawy temperatury Temperaturbereich: 5 bis 40 °C, in pory 0,5Kdoby Schritten Temperaturabsenkung/ Funkcje: ogrzewanie lub chłodzenie, przełączane -anhebung: 3K oder 6K, voreingestellt, kann individuellinteligentna geändertkrzywa werden Funkcje specjalne: grzania (w zadanym momencie) Anzeigebereich der Raumtemperatur: 0 bis 60 °C, 0,1K nastawiane Schritten co 0,5 K Zakres nastaw temperatur: 5°Cin- 40°C, Regelverhalten: Puls-Weiten-Modulation (PWM, vor Obniżenie / eingestellt)o 3K oder umschaltbar podwyższenie temperatury: lub2-Punkt, 6K (ustawione fabrycznie, Hysterese PWM: ca. ± 0,5Kmożliwość indywidualnej zmiany) Hysterese 2-Punkt: ca. ± 1K Zakres wskazań Ventilschutzfunktion: 3 min. eingeschaltet alle 24 h,cokann temperatury pomieszczenia: 0°C - 60°C, wyświetlane 0,1 K abgeschaltet werden Typ regulacji: PWM (modulacja szerokości Betriebstemperatur: 0 bis 40 °C impulsów) lub 2-punktowa, Lagertemperatur: -20 bis 60 przełączany °C Schutzart: IP 40 (Betauung nicht erlaubt) Histereza regulacji PWM: ok. ±0,5K Wandbefestigung: mit beiliegender Wandhalterung Histereza regulacji dwupołożeniowej:ok ±1K Gehäusefarbe: Weiß, RAL 9010 oventrop Odbiornik radiowy, 11kanałowy Funkempfänger, Kanal Temperatura przechowywania: -20°C - +60°C Stopień ochrony obudowy: IP 30 Montaż naścienny: np. na puszce podtynkowej Kolor obudowy: biały, RAL 9010, Dopuszczenie radiowe / znak CE (CE 0125, dalsze informacje: patrz Instrukcja obsługi) Artykuł nr 115 05 60 2 13.8-2 2006 Oventrop Odbiornik radiowy, 4 / 6 kanałowy: 2006 Oventrop 374 57 Funkempfänger, Kanäle Odbiornik radiowy, 4 4kanałowy 454 57 Funkempfänger, 4 Kanäle/6 Kanäle: z wtyczką steckerfertig Napięcie robocze: 230 V Betriebsspannung: 230 V Pobór mocy: 3 VA Leistungsaufnahme: 3 VA Obciążenie obwodu: 4/6 styków przełącznych, Lastkreise: 4/6 Wechsler AC 24-230beznapięciowych, V, potentialfreiAC 24-230 V, ψ= 1, 2�A=cos ψ = 0,6 8 A cos � 8=A1,cos 2A cos 0,6 Anzahl (elektrothermisch, je 3 W) 3 W) LiczbaStellantriebe: elementów wykonawczych: (elektrotermiczne, 230 V:V: max. 10 jemaks. Kontakt 230 10 / styk 24V: V: 4 / styk 24 max. 4 jemaks. Kontakt Empfangsfrequenz: Częstotliwość nośna: 868,95 MHz 868.95 MHz Antenne: intern Antena: wewnętrzna Funktionen: Heizen oder Kühlen, umschaltbar, Funkcje: ogrzewanie lub chłodzenie, Ventiltestfunktion, przełączane,funkcja Schaltuhrsignale auf Kanal kontroli 1 als czasy Master fürzaworów, Kanäle 2 bis przełączania 4/6 nutzbar, przez kanał 1 (master) Kanal 4/6 sterowane als Pumpenlogik einsetzbar mogą być odwzorowywane przez Taster: 4/6 zum Anlernen kanały 2 do 4/6 (slave), kanał 1 für Reset-Funktion 4/6 może być wykorzystany do Anzeigelampen: 4/6 zum Anlernen sterowania pompą 1 für Betriebsspannung Przyciski: Betriebstemperatur: 0 bis 50 °C4/6 przycisków obsługi kanałów przycisk funkcji “reset” Lagertemperatur: -20 bis 601°C Schutzart: Lampki wskaźnikowe: IP 40 4/6 do sygnalizacji funkcji kanałów Wandbefestigung: z.B. auf Hut-Schiene 1 do sygnalizacji napięcia Gehäusefarbe: Weiß, RALroboczego 9010 Funkgenehmigung liegt- 50°C vor (CE 0125, weitere Temperatura pracy: / CE-Zeichen 0°C Angaben enthält die Bedienungsanleitung) Temperatura przechowywania: -20°C - +60°C Artikel-Nr.: 115 05 61/115 05 62 IP 40 Stopień ochrony obudowy: Zusatzantenne Montaż naścienny: np. na szynie für Funkempfänger Art.-Nr. 115 05 61 und 115 05 62, nur bei Kolor obudowy: biały,notwendig RAL 9010 schwierigen Empfangsbedingungen Dopuszczenie Artikel-Nr.: 115radiowe 05 90 / znak CE (CE 0125, dalsze informacje: patrz Instrukcja obsługi) Funktion: nr 115 05 61/115 und 05 62Raumthermostat-Uhren mit FunkDieArtykuł Raumthermostate sender erfassen Dodatkowa antenadie Temperatur, führen einen Soll-Ist-WertVergleich durchradiowych und senden die Informationen Dla odbiorników o numerach katalogowych 115 zum 05 61 Ansteui 115 05 62, ernwymagana der Stellantriebe an densłabego Funkempfänger. tylko w przypadku zasięgu sygnału radiowego. FürArtykuł eine nroptimale Temperaturregelung reicht das kurzzeitige 150 05 90 Senden der Informationen in Intervallen von 10 Minuten. Dies Opis funkcjonalny: schont gleichzeitig die Umwelt. Termostaty pomieszczeniowe z nadajnikiem radiowym (bez des zegara lub z zegaDer Funkempfänger wandelt die Informationen Senders kontrolują temperaturę, jej wartość zadaną2-Punkt-Stellz wartością rzeczyin rem) Steuersignale für dieporównują elektrothermischen wistą i generują informacje (przesyłane poprzez odbiornik radiowy) wymagane antriebe um. Diese regeln die Massenströme der einzelnen do sterowania elementów wykonawczych. W celu zagwarantowania optymalHeizund Külkreisläufe. nej Raumthermostat regulacji temperatury, mit wystarczająca jest krótkotrwała Der Funksender, Art.-Nr. transmisja 115 05 danych 51, powtarzana w cyklu 10 minutowym. Pozwala to uniknąć zakłóceń radiowych bietet eine einfache Bedienung. Die Temperatureinstellung oraz zapewnia działanie systemu w sposób nieuciążliwy dla środowiska. Oderfolgt durch einen Drehknopf, das anwählen der Betriebsbiornik radiowy przetwarza informacje odbierane z nadajnika na sygnały steruarten über einen Schalter. jące dwupołożeniowymi, elektrotermicznymi elementami wykonawczymi, słuImżącymi Automatikbetrieb werden die wSchaltzeitpunkte fürinstalacji die do regulacji natężenia przepływu poszczególnych pętlach KomfortAbsenktemperatur von einer externen Schaltgrzewczejund lub chłodzącej. uhrZaletą vorgegeben, z.B. durch die Raumthermostat-Uhr mit termostatu pomieszczeniowego z nadajnikiem radiowym o numerze Funksender, Art,-Nr.: 115 05 52. katalogowym 115 05 51 jest łatwa obsługa. Temperatura ustawiana jest za poDer Raumthermostat unterstützt zwei Regelverfahren: mocą pokrętła nastawczego, a tryb pracy poprzez przełącznik. - W Mittrybie der pracy Puls-Weiten-Modulation erzielt man nahezu automatycznej czasy przełączania dla eine nastaw temperatury konstante Raumtemperatur, vergleichbar einer stetigen “komfort” i “obniżona” ustalane są przez zewnętrzny mit układ czasowy, np. poRegelung. przez termostat z nadajnikiem radiowym i zegarem sterującym (numer katalo- gowy Die 115 2-Punkt-Regelung empfiehlt sich bei Pumpen- bzw. 05 52). Brennersteuerungen, wenn nur bei Über- oder UnterTermostat umożliwia stosowanie dwóch typów regulacji: schreiten einer Temperatur geschaltet werden soll. Bei An–wendung Praktycznie stała temperatura pomieszczenia utrzymywana jest poprzez für die Raumtemperaturregelung liegen dieregulację PWM (modulacja szerokości impulsu) o die charakterystyce zbliżonej Schaltzeitpunkte weiter auseinander, Temperatur vomdo trybu regulacji ciągłej. vorgegebenen Wert ist größer. – dwupołożeniowa zalecana jest Schalter przy sterowaniu pomp lub ÜberRegulacja einen verdeckt angeordneten sindpracą die Funkpalników, wszędzie tam gdzieauswählbar. przełączanie wymagane jest wyłącznie wówtionen Heizen oder Kühlen gdy temperatura wzrasta powyżej określonej wartości zadanej lub spaDie czas, Ventilschutzfunktion verhindert, dass sich die Ventile da poniżej określonej wartości zadanej. W przypadku stosowania tego typu festsetzen. Die Stellantriebe werden einmal pro Tag eingesterowania do regulacji temperatury pomieszczenia, im większa jest rozbieżschaltet. Der Raumthermostat bietet umfangreiche Testmögność czasów przełączania, tym większe są wahania temperatury. lichkeiten, um die Funktionsfähigkeit des Senders zu überWybór trybu ogrzewania lub chłodzenia umożliwia przełącznik znajdujący się prüfen. pod pokrywą. Um eine einwandfreie Regelfunktion sicher zu stellen, muss zabezpieczenia zaworów pozwala zapobiec blokowaniu zaworów. derFunkcja Raumthermostat so angebracht werden, dass eineZałączanie elementów wykonawczych następuje raz dziennie. Termostat poBeeinflussung durch Fremdenergie ausgeschlossen ist. mieszczeniowy zapewnia również możliwość kontroli funkcjonalnej nadajnika. Die Raumthermostat-Uhr, Art.-Nr.:115 05 52, ermöglicht über celu zapewnienia optymalnej regulacji, termostat należy zamontować w taki dieWFunktionen des Raumthermostaten, Art.-Nr.: 115 05 51, sposób aby nie był poddany bezpośredniemu oddziaływaniu źródeł ciepła. hinaus eine komfortable zeitgesteuerte RaumtemperaturregeOprócz zwykłego termostatu pomieszczeniowelung. Es podstawowej bestehen funkcjonalności umfangreiche Programmiermöglichkeiten (artykuł nr 115 0551),Anpassung regulator z zegarem (artykuł nr 115 05 Aufgrund 52) zapewnia fürgoeine individuelle des Raumklimas. tylko wygodną regulację z programowaniem czasowym ale oferuje dernieMenueführung auf dem LCD-Anzeigefenster und der również Einrozszerzone pozwalające uzyskać optymalny rozstellung übermożliwości wenige programowania Tasten, ist die Bedienung übersichtlich kład temperatur w pomieszczeniu, dopasowany do indywidualnych potrzeb. aufgebaut. Die Raumthermostat-Uhr arbeitet als StandardeinMożliwość ustawień za pomocą kilku przycisków oraz menu stellung mitwprowadzania einer selbstlernenden Heizkurve. Die Raumtemz wizualizacją poleceń nazum wskaźniku ciekłokrystalicznym gwarantuje łatwą peratur wird dadurch eingestellten Zeitpunkt erreicht. Dieobsługę. Standardowym ustawieniem regulatora z zegarem jest tryb pracy weFunktion ist abschaltbar. Die Schaltuhr-Signale können zum Schalten weiterer Raumthermostate genutzt werden. Funkempfänger, Kanäle Odbiornik radiowy, 66kanałowy Impuls-Pausen-Verhältnis Stosunek - impuls/pauza 100% 0% Temperatura Temperatur Temperatura zadana Soll- temperatur Stellantrieb Element wykonawczy on Ein off Aus 10 min 10 min 10 min 10 min Zeit t Temperatura zadana Solltemperatur RegelungPWM mit (modulacja Puls-Weiten-Modulation Regulacja szerokości impulsu) Element wykonawczy Stellantrieb Ein on off Aus Temperatura zadana Solltemperatur 2-Punkt-Regelung Regulacja dwupołożeniowa dług inteligentnej krzywej grzania. W efekcie, zadana temperatura osiągana jest w nastawionym czasie. Istnieje możliwość wyłączenia tej funkcji. Sygnały przełączania czasowego mogą być również wykorzystane do sterowania pracą innych termostatów pomieszczeniowych. 3 13.8-3 DieKomunikacja Funkempfänger mittermostatami 1, 4 und 6i elementami Kanälen stellen das Binpomiędzy wykonawczymi zapewniona jest poprzez 1-, 4- lub 6- kanałowe moduły odbiorników dar. radiodeglied zwischen Raumthermostaten und Stellantrieben Jednoznaczne przyporządkowanie danego kanału odbiornika do Diewych. eindeutige Zuordnung zwischen Sender und Empfangsnadajnika odbywa się za pomocą inteligentnego adresowania (tryb adakanal erfolgt durch eine selbstlernende Adresseinstellung ptacji). Bezprzewodowy odbiornik oferuje bieten różnorodne możliwości stero(Lern-Modus). Die Funkempfänger vielfältige Variawania. tionsmöglichkeiten bezüglich der Regelung. przypadku 4 lub 6 kanałowych odbiorników, do każdego kanałów BeiWden Funkempfängern mit 4 und 6 Kanälen könnenz jedem można przyporządkować jeden termostat pomieszczeniowy maksyEmpfangskanal ein Raumthermostat und bis zu 10oraz elektromalnie 10 elektrotermicznych elementów wykonawczych 230Alternativ V, lub alterthermische Stellantriebe 230 V zugeordnet werden. natywnie 4 elementy 24 V. Zasilanie Die 24 VStromversormusi być zapewsind max. maksymalnie 4 Stellantriebe 24 V ansteuerbar. nione24poprzez oddzielny moduł zasilacza.Netzgerät Sterowanie eingespeist przełączaniem gung V muss über ein separates czasowym poprzez kanał 1 może być również odwzorowywane przez powerden. kanały.1Oznacza to, że podczas pracy automatycznej, do przełąEinzostałe auf Kanal eingehendes Schaltuhrsignal kann auch die czania pomiędzy temperaturą „komfort” i „obniżoną” można jednocześnie restlichen Kanäle ansteuern. Eine Raumthermostat-Uhr und wykorzystywać jeden termostat zegarowy i maksymalnie 5 zwykłych terbismostatów zu 5 pomieszczeniowych. Raumthermostate im Automatikbetrieb können somit zu den gleichen Zeitpunkten zwischen Komfort- und Poprzez kanał 4 lubumgeschaltet 6 może być realizowana Absenktemperatur werden.funkcja regulatora pompy. Jeżeli nadajniki do pozostałych kanałów dostarDer Kanal 4 bzw.przyporządkowane 6 kann als Pumpenlogik arbeiten. Dienie Pumpe czają już sygnału „żądania ogrzewania”, pompa zostaje wyłączona. wird abgeschaltet, wenn die an den übrigen Kanälen angeW przypadku nieprawidłowego działania, generowany jest sygnał akuschlossenen Sender keine Wärme mehr anfordern. Bei styczny. Funktionsstörungen ertönt ein akustisches Signal. Jeśli stosowany jest 1 kanałowy odbiornik radiowy, można do niego przypoBeirządkować dem 1 Kanal-Funkempfänger können idem jeden termostat pomieszczeniowy maks.Empfangskanal 20 elektrotermiczeinnych Raumthermostat und bis 230 zu 20 elektrothermische elementów wykonawczych V, lub alternatywnie - maks.Stellan8 elementriebe 230 V zugeordent werden. Alternativpoprzez sind max. 8 Stelltów 24 V. Zasilanie 24 V musi być zapewnione oddzielny moduł antriebe 24 V ansteuerbar. Die Stromversorgung 24 V muss zasilacza. ebenfalls ein separates Netzgerät eingespeist werden. Montaż iüber podłączenie elektryczne: Einbau und Montage: Szczegółowe informacje dotyczące instalacji i obsługi bezprzewodowych regulatorów firmy Oventrop w dostarczanej z każdym Ausführliche Hinweise zudostępne Einbausąund Montage wraz sowie zur przyrządemder Instrukcji instalacji i obsługi. Przedstawiony niej rówBedienung Oventrop Funkregelung enthaltenjest diew beilienież opis wszystkich funkcji opcji zastosowania. genden Installationsundoraz Bedienungsanleitungen. Hier sind auch sämtliche Funktionen und weitere AnwendungsmöglichPrzykłady zastosowania: keiten beschrieben. Przykład 1 przedstawia instalację ogrzewania płaszczyznowego z 4 kanałowym odbiornikiem radiowym. Odbiornik zasilany jest napięciem 230 V. Installationsbeispiele: Mostki BR4 i BR5 są usunięte w celueinen separacji napięcia zasilającego Das Installationsbeispiel 1 zeigt Funkempfänger mit 4od napięciafür sterującego. Napięcie 24 V doprowadzane jest do odpowiednich Kanälen eine Fußbodenheizung. Der Empfänger arbeitet elektrotermicznych poprzez 7 iDie 8. WBrücken przedstawionym mitelementów einer Versorgungsspannung vonzaciski 230 V. BR4 przykładzie występują elementy wykonawcze 24 V sterowane poprzez und BR5 sind aufgetrennt. Über die Anschlussklemmen 7 und 8 styki normalnie otwarte (zwierne). Elementy sterowane poprzez styki norwird eine Versorgungsspannung von 24 V für entsprechende malnie zamknięte (rozwierne) podłączane są do zacisków b i c. Termostat elektrothermische eingespeist. Beispiel pomieszczeniowy z Stellantriebe zegarem przyporządkowany jestIndodem kanału 1 umożlisind Stellantriebe 24 V, stromlos geöffnet dargestellt. Auswiając automatyczne, zaprogramowane czasowo obniżanie Die temperatury führung stromlos geschlossen wird an den Klemmen b und c pomieszczenia poprzez zwykłe termostaty pomieszczeniowe przypisane angeschlossen. do kanałów 2, 3 i 4. Dem Kanal 1 ist eine Raumthermostat-Uhr zugeordnet. Diese Przykład 2 również przedstawia instalację z 4 kanałowym odbiornikiem ermöglicht auch beioraz den Raumthermostaten Kanal 2, 3, radiowym. Odbiornik elektrotermiczne elementy auf wykonawcze (steround 4 poprzez eine automatische, zeitgesteuerte derV. wane styki normalnie zamknięte) zasilane Absenkung są napięciem 230 Raumtemperatur. Podobnie jak w przykładzie 1, stosowane są trzy zwykłe pomieszczenioDas 2 zeigt einen Funkempfänger we,Installationsbeispiel przypisane do kanałów 1, 2 i ebenfalls 3. Do kanału 4 przyporządkowana jest mitwbudowana 4 Kanälen. Die regulatora Versorgungsspannung für Empfänger und funkcja pompy, poprzez którą odbywa się sterowaelektrothermische (stromlospłaszczyznowego. geöffnet) beträgt nie pompą obiegowąStellantriebe w instalacji ogrzewania Jeżeli 230 V. z termostatów nie generuje sygnału „żądanie ogrzewania”, żaden tj. wszystkie są zamknięte, wówczas następuje wyłączenie pompy. Den Kanälenzawory 1, 2 und 3 sind Raumthermostate zugeordnet, ähnlich dem Installationsbeispiel Przykład 3 przedstawia instalację z 6 1. kanałowym odbiornikiem radiowym. Der Kanal oraz 4 steuert über die integrierte Pumpenlogik die Odbiornik elektrotermiczne elementy wykonawcze (sterowane poprzez styki normalnie zamknięte) zasilane są napięciem 230keiner V. TermostaUmwälzpumpe für die Fußbodenheizung. Fordert der ty pomieszczenioweWärme przyporządkowane są do kanałów 1, 2, 3 i 4,wird analoRaumthermostate an, d.h. alle Ventile schließen, jak abgeschaltet. w przykładzie 1. Kanał 5 sterowany jest poprzez termostat diegicznie Pumpe umożliwiający obniżanie lub podwyższanie temperatury w odImzegarowy Installationsbeispiel 3 ist ein Funkempfänger mit 6 Kanälen powiednim pomieszczeniu według ustawionychfür czasów przełączania. Podargestellt. Die Versorgungsspannung Empfänger und dobnie jak w przykładzie 2, wykorzystywana jest wbudowana funkcja reelektrothermische Stellantriebe (stromlos geöffnet) beträgt gulatora pompy. W tym przykładzie pompa obiegowa sterowana jest 230 V. poprzez kanał 6. Den Kanälen 1, 2, 3 und 4 sind Raumthermostate zugeordnet, Zalety: wie im Installationsbeispiel 1. – oferowany część systemu ogrzewania płaszczyznowego Der Kanal 5układ wirdstanowi von einer weiteren Raumthermostat-Uhr “Cofloor” firmy Oventropkann – wszystkie elementy od jednego dostawcy angesteuert. Dadurch die Temperatur im zugehörigen Raum zu anderen Schaltzeitpunkten abgesenkt bzw.pomieszczeangeho– ekonomiczne rozwiązanie z uwagi na możliwość instalacji benniowego werden.regulatora temperatury w już istniejącej instalacji ogrzewania Der płaszczyznowego Kanal 6 steuert, wie im Beispiel 2, die Umwälzpumpe über die– integrierte an. łatwy montażPumpenlogik w nowych systemach – dokładna regulacja temperatury pomieszczenia Vorteile: - –Bestandteil des Oventrop Fußbodenheizsystems „Coflowysoka odporność na zakłócenia dzięki wykorzystaniu częstotliwości fali nośnej 868 MHz metody transmisji or“alles aus eineri wielokanałowej Hand - –preiswerte RaumtempekrótkotrwałaNachrüstungsmöglichkeiten emisja impulsów pozwala uniknąćeiner tzw. “smogu elektryczraturregelung bei bestehenden Flächenheizungsanlagen nego” - –geringer Installationsaufwand bei Neuanlagen prosta instalacja i obsługa - –exakte Regelung der Raumtemperatur różnorodne możliwości programowania oraz funkcje specjalne - hohe Sicherheit gegen Störungen durch Sendefrequenz –868 funkcja zabezpieczenia zaworów MHz und Mehrfach-Sendeverfahren - kurzzeitige Sendeimpulse vermeiden „Elektrosmog“ - einfache Installation und Bedienung - vielfältige Programmiermöglichkeiten und Sonderfunktionen - Zastrzegamy Ventilschutzfunktion sobie możliwość wprowadzenia zmian. Technische Änderungen vorbehalten. Produktbereich 13 ti 150-0/20/MW Ausgabe 2006 4 13.8-4 Gedruckt auf chlorfrei L = Przewód fazowy N = Przewód neutralny (zerowy) Installationsbeispiel mit Anschlussschema Przykład zastosowania 1.1 Schemat połączeń L = Przewód fazowy N = Przewód neutralny (zerowy) Installationsbeispiel mit Anschlussschema Przykład zastosowania 2.2 Schemat połączeń L = Przewód fazowy N = Przewód neutralny (zerowy) Installationsbeispiel mit Anschlussschema Przykład zastosowania 3.3 Schemat połączeń gebleichtem Papier. 2006 Oventrop