Systemy sterowania bezprzewodowego

Transkrypt

Systemy sterowania bezprzewodowego
Das Qualitätsmanagementsystem von
Oventrop ist gemäß DIN-EN-ISO 9001
zertifiziert.
Armatura,
Premium regulatory
Armaturen + systemy
Systeme
Systemy sterowania bezprzewodowego
Funkregler
Regulacja
temperatury pomieszczeń
stosowana
Einzelraum-Temperaturregelung
für Flächenheizund -kühlsysteme
w instalacjach ogrzewania i chłodzenia płaszczyznowego
Datenblatt
Dane techniczne
Oferowane przez firmę Oventrop systemy sterowania bezprzewodowego
Anwendungsbereich:
zawierają termostaty pomieszczeniowe (z zegarem sterującym lub bez)
Zur
Funkregelung
gehören
einoraz
Raumthermostat
und
zeOventrop
zintegrowanymi
nadajnikami
radiowymi
1-, 4- lub 6- kanałowe
odbiorniki
radiowe. W przypadku
eine
Raumthermostat-Uhr
mitumiejscowienia
Funksender,charakteryzującego
Funkempfängersię
radiowego
dodatkowąfür
anmitsilnym
1, tłumieniem
4 und 6sygnału
Kanälen
sowiemożna
einezastosować
Zusatzantenne
tenę.
schwierige
Empfangsverhältnisse.
Termostaty pokojowe z nadajnikami radiowymi zestawiane z odbiornikiem
Dieradiowym,
Funkregelung
ist zum
einendwupołożeniowymi
für den Einsatz
in
elektrotermicznymi
napędami
i rozdzielaFlächenkühlsystemen
zum anderen
in das Oventrop
czami “Multidis SF” ze geeignet
stali szlachetnej
służą do regulacji
temperatury
„Cofloor“
Fußbodenheizsysteme
eingebunden.
pojedynczego
pomieszczenia. Rozwiązanie
to znajduje zastosowanie
ogrzewania i chłodzenia płaszczyznowego.
Diew systemach
Raumthermostate
mit Funksender dienen in Verbindung
konieczności
przewodowego
łączenia termostatów
i napędów pomitBrak
einem
Funkempfänger,
elektrothermischen
2-Punkt-Stellzwala na und
wdrażanie
systemów
sterowania
radiowego do zur
już istniejących
antrieben
„Multidis
SF“
Edelstahlverteilern
Ein-zelinstalacji.
raumtemperaturregelung
von
Warmwasser-FußbodenDo innych obszarów
systemu
należą instalacje ogrzewania
heizungsanlagen
undzastosowań
Anlagen zur
Flächenkühlung.
ściennego oraz ogrzewania za pomocą promienników sufitowych, w któ-
Darychkeine
Verkabelung
zwischen jest
Raumthermostaten
und
wydajność
ogrzewania regulowana
za pomocą napędów nastawczych, zamontowanych
na wkładkach
zaworowych
zintegrowanych
w rozEmpfängerleiste
erforderlich
ist, eignet
sich die
Funkregelung
dzielaczu.
auch
zur Nachrüstung bestehender Anlagen.
Weitere Anwendungsmöglichkeiten sind Wand- und DeckenCharakterystyka:
heizungen,
bei denen die Regelung der Massenströme an
Termostat
pomieszczeniowy
z nadajnikiem
einem
Verteiler
mit Stellantrieben
erfolgt. radiowym:
w zestawie 2 baterie, każda po 1.5 V
(cele alkaliczne, typ LR 03 lub AAA)
Ausschreibungstexte:
Napięcie robocze:
3V
Raumthermostat
Czas pracy baterii: mit Funksender,
ok. 3 lat
inkl.
2 Batterien, je 1,5 V
Częstotliwość fali nośnej:
868.95 MHz
(Microzellen, Alkaline, Typ LR 03 bzw. AAA)
Moc transmisyjna:
ok. 10 mW
Betriebsspannung:
3V
Cykl łączenia:
co 10 min.
Lebensdauer:
ca. 3 Jahre (Batterie)
Antena:
wewnętrzna
Sendefrequenz:
868,95 MHz
Typowy zasięg łącza radiowego:
Sendeleistung:
ca. 10 mW100 m w wolnej przestrzeni
Sendeintervall:
10 min. lub 1 sufit i 2 ściany lub 3 ściany
Tryby pracy:
tryb automatyczny,utrzymyAntenne:
intern
Reichweite:
100 m freiewanie
Luft stałej
odertemperatury
„komfort”,
utrzymywanie
1 Decke und
2 Wände
bzw. 3 Wände
stałej temperatury „obniżoBetriebsarten:
Automatikbetrieb,
nej”, regulacja wyłączona
dauerhafte Komforttemperatur
Funkcje:
lub chłodzenie,
dauerhafteogrzewanie
Absenktemperatur
Regler ausprzełączane
Wyłącznik czasowy:
ustawiany
odumschaltbar
1 do 15 h, krok -1 h
Funktionen:
Heizen oder
Kühlen,
Timerfunktion:
1 bis 15 h, tryb
in Schritten
von 1 hsię),
Lampka wskaźnikowa:
adaptacji (uczenia
uruchomiony
zegar, słaba
Lampe:
Funktionsanzeige
für Anlernmodus,
bateria, po zresetowaniu
Timer, Batteriewechsel,
Reset
Temperaturbereich:
Einstellung
durch
Zakres nastaw temperatur:5 bis 30 °C,
5°C
- 30°C, nastawiany
Drehknopf za pomocą pokrętła
Sollwertbegrenzung:
verdeckt imwbudowany
Einstellknopf
Ogranicznik zakresu:
w pokrętle
Temperaturabsenkung/
Obniżenie /
-anhebung:
umschaltbar
podwyższenie temperatury:2K oder 4K,
o 2K
lub 4K, przełączane
Regelverhalten:
Puls-Weiten-Modulation
(PWM, vor
Typ regulacji:
PWM (modulacja szerokości
eingestellt)impulsów)
oder 2-Punkt,
umschalt
lub 2-punktowa,
bar
przełączany
Hysterese
PWM:
ca. ± 0,5K ok. ±0.5K
Histereza regulacji PWM:
Hysterese 2-Punkt:
ca. ± 1K
Histereza
regulacji
dwupołożeniowej:
ok. ±1K
Ventilschutzfunktion:
3 min. eingeschaltet
alle 24 h, kann
Funkcja zabezpieczenia zaworów:
załączanie
zaworu na ok.3 min
abgeschaltet
werden
Betriebstemperatur:
-25 bis 40 co
°C24 h, możliwość wyłączenia
Lagertemperatur:
-25 bis 70 funkcji
°C
Temperatura pracy:
-25°C - nicht
+40°Cerlaubt)
Schutzart:
IP 30 (Betauung
Wandbefestigung:
z.B. auf Unterputzdose
Temperatura przechowywania:
-25°C - +70°C
Gehäusefarbe:
9010,
Sockel: Schwarz
Stopień ochrony obudowy:Weiß, RAL IP
30 (kondensacja
niedopuszczalna)
Funkgenehmigung / CE-Zeichen liegt
vor (CE 0125, weitere
Montaż naścienny:
np.w puszce podtynkowej
Angaben
erhält die Bedienungsanleitung)
Kolor obudowy:
biały, RAL 9010,
Artikel-Nr.:
115 05 51
podstawa:
10:15
20.0°
Przykład instalacji
Installationsbeispiel
czarny
Dopuszczenie radiowe / znak CE (CE 0125, dalsze informacje:
patrz Instrukcja obsługi)
Artykuł nr: 115 05 51
2006 Oventrop
13.8-11
Funkcja zabezpieczenia
zaworów:
załączanie zaworu na ok. 3 min
Temperatura przechowywania:
-20°C - +60°C
Stopień ochrony obudowy:
IP 40 (kondensacja
niedopuszczalna)
Funkgenehmigung / CE-Zeichenco
liegt
vor
(CE 0125,
weitere
24 h,
możliwość
wyłączenia
funkcji
Angaben enthält die Bedienungsanleitung)
Temperatura
pracy:
0°C - 40°C
Artikel-Nr.:
115
05 52
Funkempfänger, 1 Kanal:
Montaż naścienny:
np. za pomocą dostarczanego
Betriebsspannung:
230 V
wspornika naściennego
Leistungsaufnahme: < 1,5 W
Kolor obudowy:
biały, RAL 9010,
Lastkreis:
Relais, 1 Schließer
Dopuszczenie radiowe / znak
CE (CE 0125, dalsze informacje:
potentialfrei,
patrz Instrukcja obsługi) AC 24 - 250 V
Artykuł nr 115 05 52
max. 16 A cos � = 1
max. 12 A cos � = 0,6
Anzahl
(elektrothermisch,
ModułStellantriebe:
odbiornika radiowego,
1 kanałowy: 3 W)
230 V:
max. 20
Napięcie robocze:
230 V
24 V:
max. 8
Pobór mocy:
< 1,5 W
Empfangsfrequenz:
868,95 MHz
Obciążenie obwodu:
przekaźnik, 1 styk rozwierny
Antenne:
intern
(NC)Kühlen,
beznapięciowy,
AC 24 – 250 V
Funktionen:
Heizen oder
umschaltbar,
maks. 16 A cos ψ = 1
Ventiltestfunktion,
maks. 2 A cos ψ = 0,6
Master/Slave-Funktion
Liczba elementów wykonawczych:
(elektrotermiczne, 3W)
Pumpenlogikfunktion
230 V:
maks. 20
Taster:
1 zum Anlernen
24 V:
maks. 8
1 für Reset
Częstotliwość nośna:
868.95 MHz
Anzeigelampen:
1
Antena:
wewnętrzna
Betriebstemperatur:
0 bis 40 °C
Lagertemperatur:
-20 bis 60ogrzewanie
°C
Funkcje:
lub chłodzenie,
Schutzart:
IP 30
przełączane, funkcja kontroli
zaworów, funkcja master/slave,
Wandbefestigung:
z.B. auf UP-Dose
Gehäusefarbe:
weiß, RALfunkcja
9010 regulatora pompy
Przyciski:
1
przycisk
obsługi
kanału
Funkgenehnigung / CE-Zeichen liegt
vor (CE
0125,
weitere
1 przycisk funkcji „reset”
Angaben enthält die Bedienungsanleitung)
Lampki wskaźnikowe:
1
Artikel-Nr.: 115 05 60
Temperatura pracy:
0°C - 40°C
Maße:
Wymiary:
74
74
Termostat
pomieszczeniowy
z nadajnikiem radiowym
Raumthermostat
mit Funksender
140
70
Termostat
pomieszczeniowy
radiowym
Raumthermostat-Uhr
mitz nadajnikiem
Funksender
i zegarem sterującym
75
Reset
!
75
Termostat pomieszczeniowy
z nadajnikiem radiowym
Raumthermostat-Uhr
mit Funksender:
i z zegarem sterującym:
inkl. 2 Batterien, je 1,5 V
w zestawie 2 baterie, każda po 1.5 V
(Mignonzellen,
Alkaline, Typ LR 6 bzw. AA)
(cele alkaliczne, typ LR 6 lub AA)
Betriebsspannung:
3V
Napięcie robocze:
3V
Lebensdauer:
ca. 5 Jahre
Czas
pracy
baterii:
ok 5 lat
Sendefrequenz:
868,95 MHz
Częstotliwość fali nośnej:ca. 10 mW
868.95 MHz
Sendeleistung:
Sendeintervall:
10 min. ok. 10 mW
Moc transmisyjna:
Antenne:
intern
Cykl łączenia:
10 min.
Reichweite:
100 m freie Luft oder
Antena:
wewnętrzna
1 Decke und
2 Wände bzw. 3 Wände
Typowy zasięg łącza radiowego:
100 m w wolnej
przestrzeni
Betriebsarten:
Automatikbetrieb
als Tagesoder
lub 1 sufit i 2(5ściany
lub 3 ściany
Wochenprogramm
voreingestellte
Tryby pracy:
trybwählbar
automatyczny
programu
Programme
oderwg
individuelle
dobowego
lubbis
tygodniowego
Programmierung
mit
zu 6
(do und
wyboru
5 fabrycznie ustawioSchaltzeiten
3 Temperaturen),
nych programów lub programowanie
Urlaubsfunktion,
Partyfunktion,
indywidualne:6 dowolnie wybieranych
Handbetrieb,
Unbefugtensicherung
pór doby
i 3 nastawy temperatury),
Regler ausfunkcja “urlop”, funkcja “przyjęcie”,
Bedienung:
Menuegeführt,
überręczne,
4 Einstelltasten
sterowanie
zabezpieczenie
przed nieuprawnioną
manipulacją,
LCD-Anzeige:
Raumtemperatur
oder Solltemwyłącznik
programatora.
peratur, Uhrzeit,
Wochentag,
Betriebsart,
Zeitszone,
TemperaturObsługa:
poprzez
menu, za
pomocą
4 przycisków
zone
Funktionen:
Heizen oder
Kühlen, umschaltbar
Wyświetlacz:
ciekłokrystaliczny,
wskazanie temperaSonderfunktion:
selbstlernende
Heizkurve lub
beim
tury pomieszczenia
zadanej,
Heizen czasu (zegar), dnia tygodnia, trybu
pracy,
i nastawy temperatury
Temperaturbereich: 5 bis 40 °C,
in pory
0,5Kdoby
Schritten
Temperaturabsenkung/
Funkcje:
ogrzewanie lub chłodzenie,
przełączane
-anhebung:
3K oder 6K, voreingestellt, kann
individuellinteligentna
geändertkrzywa
werden
Funkcje specjalne:
grzania
(w zadanym momencie)
Anzeigebereich der
Raumtemperatur:
0 bis 60 °C,
0,1K nastawiane
Schritten co 0,5 K
Zakres nastaw temperatur:
5°Cin- 40°C,
Regelverhalten:
Puls-Weiten-Modulation (PWM, vor
Obniżenie /
eingestellt)o 3K
oder
umschaltbar
podwyższenie temperatury:
lub2-Punkt,
6K (ustawione
fabrycznie,
Hysterese PWM:
ca. ± 0,5Kmożliwość indywidualnej zmiany)
Hysterese
2-Punkt:
ca. ± 1K
Zakres wskazań
Ventilschutzfunktion:
3 min. eingeschaltet
alle 24 h,cokann
temperatury pomieszczenia:
0°C - 60°C, wyświetlane
0,1 K
abgeschaltet
werden
Typ regulacji:
PWM (modulacja szerokości
Betriebstemperatur: 0 bis 40 °C
impulsów) lub 2-punktowa,
Lagertemperatur:
-20 bis 60 przełączany
°C
Schutzart:
IP
40
(Betauung
nicht erlaubt)
Histereza regulacji PWM:
ok. ±0,5K
Wandbefestigung:
mit beiliegender Wandhalterung
Histereza
regulacji
dwupołożeniowej:ok
±1K
Gehäusefarbe:
Weiß, RAL 9010
oventrop
Odbiornik
radiowy, 11kanałowy
Funkempfänger,
Kanal
Temperatura przechowywania:
-20°C - +60°C
Stopień ochrony obudowy:
IP 30
Montaż naścienny:
np. na puszce podtynkowej
Kolor obudowy:
biały, RAL 9010,
Dopuszczenie radiowe / znak CE (CE 0125, dalsze informacje:
patrz Instrukcja obsługi)
Artykuł nr 115 05 60
2
13.8-2
2006 Oventrop
Odbiornik radiowy, 4 / 6 kanałowy:
2006 Oventrop
374
57
Funkempfänger,
Kanäle
Odbiornik
radiowy, 4 4kanałowy
454
57
Funkempfänger,
4 Kanäle/6 Kanäle:
z wtyczką
steckerfertig
Napięcie robocze:
230 V
Betriebsspannung:
230 V
Pobór mocy:
3 VA
Leistungsaufnahme: 3 VA
Obciążenie obwodu:
4/6 styków przełącznych,
Lastkreise:
4/6 Wechsler
AC 24-230beznapięciowych,
V, potentialfreiAC 24-230 V,
ψ=
1, 2�A=cos
ψ = 0,6
8 A cos � 8=A1,cos
2A
cos
0,6
Anzahl
(elektrothermisch,
je 3 W) 3 W)
LiczbaStellantriebe:
elementów wykonawczych:
(elektrotermiczne,
230
V:V:
max. 10 jemaks.
Kontakt
230
10 / styk
24V:
V:
4 / styk
24
max. 4 jemaks.
Kontakt
Empfangsfrequenz:
Częstotliwość nośna: 868,95 MHz
868.95 MHz
Antenne:
intern
Antena:
wewnętrzna
Funktionen:
Heizen oder
Kühlen, umschaltbar,
Funkcje:
ogrzewanie lub chłodzenie,
Ventiltestfunktion,
przełączane,funkcja
Schaltuhrsignale
auf Kanal kontroli
1 als
czasy
Master fürzaworów,
Kanäle 2
bis przełączania
4/6 nutzbar,
przez kanał
1 (master)
Kanal 4/6 sterowane
als Pumpenlogik
einsetzbar
mogą być odwzorowywane przez
Taster:
4/6 zum Anlernen
kanały 2 do 4/6 (slave), kanał
1 für Reset-Funktion
4/6 może być wykorzystany do
Anzeigelampen:
4/6 zum Anlernen
sterowania pompą
1 für Betriebsspannung
Przyciski:
Betriebstemperatur:
0 bis 50 °C4/6 przycisków obsługi kanałów
przycisk funkcji “reset”
Lagertemperatur:
-20 bis 601°C
Schutzart:
Lampki wskaźnikowe: IP 40
4/6 do sygnalizacji funkcji kanałów
Wandbefestigung:
z.B. auf Hut-Schiene
1 do sygnalizacji napięcia
Gehäusefarbe:
Weiß, RALroboczego
9010
Funkgenehmigung
liegt- 50°C
vor (CE 0125, weitere
Temperatura pracy: / CE-Zeichen 0°C
Angaben
enthält
die Bedienungsanleitung)
Temperatura
przechowywania:
-20°C - +60°C
Artikel-Nr.:
115 05
61/115 05 62 IP 40
Stopień ochrony
obudowy:
Zusatzantenne
Montaż naścienny:
np. na szynie
für Funkempfänger Art.-Nr. 115 05 61 und 115 05 62, nur bei
Kolor obudowy:
biały,notwendig
RAL 9010
schwierigen
Empfangsbedingungen
Dopuszczenie
Artikel-Nr.:
115radiowe
05 90 / znak CE (CE 0125, dalsze informacje:
patrz Instrukcja obsługi)
Funktion:
nr 115 05 61/115 und
05 62Raumthermostat-Uhren mit FunkDieArtykuł
Raumthermostate
sender
erfassen
Dodatkowa
antenadie Temperatur, führen einen Soll-Ist-WertVergleich
durchradiowych
und senden
die Informationen
Dla odbiorników
o numerach
katalogowych 115 zum
05 61 Ansteui 115 05 62,
ernwymagana
der Stellantriebe
an densłabego
Funkempfänger.
tylko w przypadku
zasięgu sygnału radiowego.
FürArtykuł
eine nroptimale
Temperaturregelung reicht das kurzzeitige
150 05 90
Senden der Informationen in Intervallen von 10 Minuten. Dies
Opis funkcjonalny:
schont
gleichzeitig die Umwelt.
Termostaty
pomieszczeniowe
z nadajnikiem
radiowym (bez des
zegara
lub z zegaDer
Funkempfänger
wandelt
die Informationen
Senders
kontrolują temperaturę,
jej wartość zadaną2-Punkt-Stellz wartością rzeczyin rem)
Steuersignale
für dieporównują
elektrothermischen
wistą i generują
informacje
(przesyłane
poprzez odbiornik radiowy)
wymagane
antriebe
um. Diese
regeln
die Massenströme
der einzelnen
do sterowania
elementów wykonawczych. W celu zagwarantowania optymalHeizund Külkreisläufe.
nej Raumthermostat
regulacji temperatury, mit
wystarczająca
jest krótkotrwała
Der
Funksender,
Art.-Nr. transmisja
115 05 danych
51,
powtarzana w cyklu 10 minutowym. Pozwala to uniknąć zakłóceń radiowych
bietet
eine
einfache
Bedienung.
Die
Temperatureinstellung
oraz zapewnia działanie systemu w sposób nieuciążliwy dla środowiska. Oderfolgt
durch einen Drehknopf, das anwählen der Betriebsbiornik radiowy przetwarza informacje odbierane z nadajnika na sygnały steruarten
über einen Schalter.
jące dwupołożeniowymi, elektrotermicznymi elementami wykonawczymi, słuImżącymi
Automatikbetrieb
werden
die wSchaltzeitpunkte
fürinstalacji
die
do regulacji natężenia
przepływu
poszczególnych pętlach
KomfortAbsenktemperatur von einer externen Schaltgrzewczejund
lub chłodzącej.
uhrZaletą
vorgegeben,
z.B. durch die Raumthermostat-Uhr mit
termostatu pomieszczeniowego z nadajnikiem radiowym o numerze
Funksender,
Art,-Nr.: 115 05 52.
katalogowym 115 05 51 jest łatwa obsługa. Temperatura ustawiana jest za poDer
Raumthermostat
unterstützt
zwei
Regelverfahren:
mocą
pokrętła nastawczego,
a tryb pracy
poprzez
przełącznik.
- W
Mittrybie
der pracy
Puls-Weiten-Modulation
erzielt man
nahezu
automatycznej czasy przełączania
dla eine
nastaw
temperatury
konstante
Raumtemperatur,
vergleichbar
einer
stetigen
“komfort”
i “obniżona”
ustalane są przez
zewnętrzny mit
układ
czasowy,
np. poRegelung.
przez termostat z nadajnikiem radiowym i zegarem sterującym (numer katalo- gowy
Die 115
2-Punkt-Regelung
empfiehlt sich bei Pumpen- bzw.
05 52).
Brennersteuerungen,
wenn
nur
bei
Über- oder UnterTermostat
umożliwia stosowanie
dwóch
typów
regulacji:
schreiten einer Temperatur geschaltet werden soll. Bei An–wendung
Praktycznie stała
temperatura
pomieszczenia
utrzymywana
jest poprzez
für die Raumtemperaturregelung liegen
dieregulację PWM (modulacja
szerokości
impulsu) o die
charakterystyce
zbliżonej
Schaltzeitpunkte
weiter
auseinander,
Temperatur
vomdo
trybu regulacji ciągłej.
vorgegebenen
Wert ist größer.
–
dwupołożeniowa
zalecana jest Schalter
przy sterowaniu
pomp lub
ÜberRegulacja
einen verdeckt
angeordneten
sindpracą
die Funkpalników,
wszędzie
tam gdzieauswählbar.
przełączanie wymagane jest wyłącznie wówtionen
Heizen
oder Kühlen
gdy temperatura wzrasta powyżej określonej wartości zadanej lub spaDie czas,
Ventilschutzfunktion
verhindert, dass sich die Ventile
da poniżej określonej wartości zadanej. W przypadku stosowania tego typu
festsetzen.
Die Stellantriebe werden einmal pro Tag eingesterowania do regulacji temperatury pomieszczenia, im większa jest rozbieżschaltet.
Der Raumthermostat bietet umfangreiche Testmögność czasów przełączania, tym większe są wahania temperatury.
lichkeiten, um die Funktionsfähigkeit des Senders zu überWybór trybu ogrzewania lub chłodzenia umożliwia przełącznik znajdujący się
prüfen.
pod pokrywą.
Um
eine einwandfreie Regelfunktion sicher zu stellen, muss
zabezpieczenia zaworów
pozwala zapobiec
blokowaniu
zaworów.
derFunkcja
Raumthermostat
so angebracht
werden,
dass
eineZałączanie
elementów
wykonawczych
następuje
raz dziennie. Termostat
poBeeinflussung
durch
Fremdenergie
ausgeschlossen
ist.
mieszczeniowy zapewnia również możliwość kontroli funkcjonalnej nadajnika.
Die Raumthermostat-Uhr, Art.-Nr.:115 05 52, ermöglicht über
celu zapewnienia optymalnej regulacji, termostat należy zamontować w taki
dieWFunktionen
des Raumthermostaten, Art.-Nr.: 115 05 51,
sposób aby nie był poddany bezpośredniemu oddziaływaniu źródeł ciepła.
hinaus
eine komfortable zeitgesteuerte RaumtemperaturregeOprócz
zwykłego
termostatu pomieszczeniowelung.
Es podstawowej
bestehen funkcjonalności
umfangreiche
Programmiermöglichkeiten
(artykuł
nr 115 0551),Anpassung
regulator z zegarem
(artykuł nr 115 05 Aufgrund
52) zapewnia
fürgoeine
individuelle
des Raumklimas.
tylko wygodną regulację
z programowaniem
czasowym ale
oferuje
dernieMenueführung
auf dem
LCD-Anzeigefenster
und
der również
Einrozszerzone
pozwalające
uzyskać
optymalny rozstellung
übermożliwości
wenige programowania
Tasten, ist die
Bedienung
übersichtlich
kład temperatur
w pomieszczeniu, dopasowany
do indywidualnych
potrzeb.
aufgebaut.
Die Raumthermostat-Uhr
arbeitet
als StandardeinMożliwość
ustawień za pomocą
kilku przycisków
oraz menu
stellung
mitwprowadzania
einer selbstlernenden
Heizkurve.
Die Raumtemz wizualizacją
poleceń nazum
wskaźniku
ciekłokrystalicznym
gwarantuje
łatwą
peratur
wird dadurch
eingestellten
Zeitpunkt
erreicht.
Dieobsługę. Standardowym ustawieniem regulatora z zegarem jest tryb pracy weFunktion
ist abschaltbar.
Die Schaltuhr-Signale können zum Schalten weiterer Raumthermostate genutzt werden.
Funkempfänger,
Kanäle
Odbiornik radiowy, 66kanałowy
Impuls-Pausen-Verhältnis
Stosunek
- impuls/pauza
100%
0%
Temperatura
Temperatur
Temperatura
zadana
Soll-
temperatur
Stellantrieb
Element
wykonawczy
on
Ein
off
Aus
10 min 10 min 10 min 10 min
Zeit t
Temperatura
zadana
Solltemperatur
RegelungPWM
mit (modulacja
Puls-Weiten-Modulation
Regulacja
szerokości impulsu)
Element
wykonawczy
Stellantrieb
Ein
on
off
Aus
Temperatura zadana
Solltemperatur
2-Punkt-Regelung
Regulacja dwupołożeniowa
dług inteligentnej krzywej grzania. W efekcie, zadana temperatura osiągana jest
w nastawionym czasie. Istnieje możliwość wyłączenia tej funkcji.
Sygnały przełączania czasowego mogą być również wykorzystane do sterowania pracą innych termostatów pomieszczeniowych.
3
13.8-3
DieKomunikacja
Funkempfänger
mittermostatami
1, 4 und 6i elementami
Kanälen stellen
das Binpomiędzy
wykonawczymi
zapewniona
jest poprzez
1-, 4- lub 6- kanałowe
moduły
odbiorników dar.
radiodeglied
zwischen
Raumthermostaten
und
Stellantrieben
Jednoznaczne
przyporządkowanie
danego kanału
odbiornika do
Diewych.
eindeutige
Zuordnung
zwischen Sender
und Empfangsnadajnika
odbywa
się za
pomocą
inteligentnego adresowania
(tryb adakanal
erfolgt
durch
eine
selbstlernende
Adresseinstellung
ptacji). Bezprzewodowy
odbiornik oferuje bieten
różnorodne
możliwości
stero(Lern-Modus).
Die Funkempfänger
vielfältige
Variawania.
tionsmöglichkeiten
bezüglich der Regelung.
przypadku
4 lub 6 kanałowych
odbiorników,
do każdego
kanałów
BeiWden
Funkempfängern
mit 4 und
6 Kanälen
könnenz jedem
można przyporządkować
jeden termostat pomieszczeniowy
maksyEmpfangskanal
ein Raumthermostat
und bis zu 10oraz
elektromalnie 10 elektrotermicznych
elementów
wykonawczych
230Alternativ
V, lub alterthermische
Stellantriebe 230
V zugeordnet
werden.
natywnie
4 elementy
24 V. Zasilanie Die
24 VStromversormusi być zapewsind
max. maksymalnie
4 Stellantriebe
24 V ansteuerbar.
nione24poprzez
oddzielny
moduł
zasilacza.Netzgerät
Sterowanie eingespeist
przełączaniem
gung
V muss
über ein
separates
czasowym poprzez kanał 1 może być również odwzorowywane przez powerden.
kanały.1Oznacza
to, że podczas
pracy automatycznej,
do przełąEinzostałe
auf Kanal
eingehendes
Schaltuhrsignal
kann auch
die
czania pomiędzy temperaturą „komfort” i „obniżoną” można jednocześnie
restlichen
Kanäle ansteuern. Eine Raumthermostat-Uhr und
wykorzystywać jeden termostat zegarowy i maksymalnie 5 zwykłych terbismostatów
zu 5 pomieszczeniowych.
Raumthermostate im Automatikbetrieb können
somit zu den gleichen Zeitpunkten zwischen Komfort- und
Poprzez kanał 4 lubumgeschaltet
6 może być realizowana
Absenktemperatur
werden.funkcja regulatora pompy.
Jeżeli
nadajniki
do pozostałych
kanałów
dostarDer
Kanal
4 bzw.przyporządkowane
6 kann als Pumpenlogik
arbeiten.
Dienie
Pumpe
czają już sygnału „żądania ogrzewania”, pompa zostaje wyłączona.
wird
abgeschaltet, wenn die an den übrigen Kanälen angeW przypadku nieprawidłowego działania, generowany jest sygnał akuschlossenen
Sender keine Wärme mehr anfordern. Bei
styczny.
Funktionsstörungen ertönt ein akustisches Signal.
Jeśli stosowany jest 1 kanałowy odbiornik radiowy, można do niego przypoBeirządkować
dem 1 Kanal-Funkempfänger
können idem
jeden termostat pomieszczeniowy
maks.Empfangskanal
20 elektrotermiczeinnych
Raumthermostat
und bis 230
zu 20
elektrothermische
elementów wykonawczych
V, lub
alternatywnie - maks.Stellan8 elementriebe
230
V zugeordent
werden.
Alternativpoprzez
sind max.
8 Stelltów 24
V. Zasilanie
24 V musi
być zapewnione
oddzielny
moduł
antriebe
24 V ansteuerbar. Die Stromversorgung 24 V muss
zasilacza.
ebenfalls
ein separates
Netzgerät eingespeist werden.
Montaż iüber
podłączenie
elektryczne:
Einbau
und Montage:
Szczegółowe
informacje dotyczące instalacji i obsługi bezprzewodowych
regulatorów firmy
Oventrop
w dostarczanej
z każdym
Ausführliche
Hinweise
zudostępne
Einbausąund
Montage wraz
sowie
zur
przyrządemder
Instrukcji
instalacji
i obsługi. Przedstawiony
niej rówBedienung
Oventrop
Funkregelung
enthaltenjest
diew beilienież opis
wszystkich funkcji
opcji zastosowania.
genden
Installationsundoraz
Bedienungsanleitungen.
Hier sind
auch
sämtliche
Funktionen und weitere AnwendungsmöglichPrzykłady
zastosowania:
keiten
beschrieben.
Przykład
1 przedstawia instalację ogrzewania płaszczyznowego z 4 kanałowym odbiornikiem radiowym. Odbiornik zasilany jest napięciem 230 V.
Installationsbeispiele:
Mostki
BR4 i BR5 są usunięte
w celueinen
separacji
napięcia zasilającego
Das
Installationsbeispiel
1 zeigt
Funkempfänger
mit 4od
napięciafür
sterującego.
Napięcie 24 V doprowadzane
jest do odpowiednich
Kanälen
eine Fußbodenheizung.
Der Empfänger
arbeitet
elektrotermicznych poprzez
7 iDie
8. WBrücken
przedstawionym
mitelementów
einer Versorgungsspannung
vonzaciski
230 V.
BR4
przykładzie występują elementy wykonawcze 24 V sterowane poprzez
und
BR5
sind
aufgetrennt.
Über
die
Anschlussklemmen
7
und
8
styki normalnie otwarte (zwierne). Elementy sterowane poprzez styki norwird
eine Versorgungsspannung von 24 V für entsprechende
malnie zamknięte (rozwierne) podłączane są do zacisków b i c. Termostat
elektrothermische
eingespeist.
Beispiel
pomieszczeniowy z Stellantriebe
zegarem przyporządkowany
jestIndodem
kanału
1 umożlisind
Stellantriebe
24 V,
stromlos geöffnet
dargestellt.
Auswiając
automatyczne,
zaprogramowane
czasowo
obniżanie Die
temperatury
führung
stromlos
geschlossen
wird
an
den
Klemmen
b
und c
pomieszczenia poprzez zwykłe termostaty pomieszczeniowe przypisane
angeschlossen.
do kanałów 2, 3 i 4.
Dem
Kanal 1 ist eine Raumthermostat-Uhr zugeordnet. Diese
Przykład 2 również przedstawia instalację z 4 kanałowym odbiornikiem
ermöglicht
auch beioraz
den
Raumthermostaten
Kanal 2,
3,
radiowym. Odbiornik
elektrotermiczne
elementy auf
wykonawcze
(steround
4 poprzez
eine automatische,
zeitgesteuerte
derV.
wane
styki normalnie zamknięte)
zasilane Absenkung
są napięciem 230
Raumtemperatur.
Podobnie jak w przykładzie 1, stosowane są trzy zwykłe pomieszczenioDas
2 zeigt
einen
Funkempfänger
we,Installationsbeispiel
przypisane do kanałów
1, 2 i ebenfalls
3. Do kanału
4 przyporządkowana
jest
mitwbudowana
4 Kanälen.
Die regulatora
Versorgungsspannung
für Empfänger
und
funkcja
pompy, poprzez którą
odbywa się sterowaelektrothermische
(stromlospłaszczyznowego.
geöffnet) beträgt
nie pompą obiegowąStellantriebe
w instalacji ogrzewania
Jeżeli
230
V. z termostatów nie generuje sygnału „żądanie ogrzewania”,
żaden
tj. wszystkie
są zamknięte,
wówczas następuje wyłączenie
pompy.
Den
Kanälenzawory
1, 2 und
3 sind Raumthermostate
zugeordnet,
ähnlich
dem
Installationsbeispiel
Przykład
3 przedstawia
instalację z 6 1.
kanałowym odbiornikiem radiowym.
Der
Kanal oraz
4 steuert
über die
integrierte
Pumpenlogik
die
Odbiornik
elektrotermiczne
elementy
wykonawcze
(sterowane
poprzez styki normalnie
zamknięte)
zasilane są napięciem
230keiner
V. TermostaUmwälzpumpe
für die
Fußbodenheizung.
Fordert
der
ty pomieszczenioweWärme
przyporządkowane
są do
kanałów
1, 2, 3 i 4,wird
analoRaumthermostate
an, d.h. alle
Ventile
schließen,
jak abgeschaltet.
w przykładzie 1. Kanał 5 sterowany jest poprzez termostat
diegicznie
Pumpe
umożliwiający obniżanie
lub podwyższanie temperatury
w odImzegarowy
Installationsbeispiel
3 ist ein Funkempfänger
mit 6 Kanälen
powiednim pomieszczeniu
według ustawionychfür
czasów
przełączania.
Podargestellt.
Die Versorgungsspannung
Empfänger
und
dobnie jak w przykładzie
2, wykorzystywana
jest wbudowana
funkcja reelektrothermische
Stellantriebe
(stromlos
geöffnet) beträgt
gulatora pompy. W tym przykładzie pompa obiegowa sterowana jest
230
V.
poprzez kanał 6.
Den Kanälen 1, 2, 3 und 4 sind Raumthermostate zugeordnet,
Zalety:
wie
im Installationsbeispiel 1.
– oferowany
część systemu
ogrzewania
płaszczyznowego
Der
Kanal 5układ
wirdstanowi
von einer
weiteren
Raumthermostat-Uhr
“Cofloor” firmy
Oventropkann
– wszystkie
elementy od jednego
dostawcy
angesteuert.
Dadurch
die Temperatur
im zugehörigen
Raum
zu anderen
Schaltzeitpunkten
abgesenkt
bzw.pomieszczeangeho– ekonomiczne
rozwiązanie
z uwagi na możliwość
instalacji
benniowego
werden.regulatora temperatury w już istniejącej instalacji ogrzewania
Der płaszczyznowego
Kanal 6 steuert, wie im Beispiel 2, die Umwälzpumpe über
die– integrierte
an.
łatwy montażPumpenlogik
w nowych systemach
– dokładna regulacja temperatury pomieszczenia
Vorteile:
- –Bestandteil
des Oventrop
Fußbodenheizsystems
„Coflowysoka odporność
na zakłócenia
dzięki wykorzystaniu częstotliwości
fali nośnej
868 MHz
metody transmisji
or“alles aus
eineri wielokanałowej
Hand
- –preiswerte
RaumtempekrótkotrwałaNachrüstungsmöglichkeiten
emisja impulsów pozwala uniknąćeiner
tzw. “smogu
elektryczraturregelung
bei bestehenden Flächenheizungsanlagen
nego”
- –geringer
Installationsaufwand
bei Neuanlagen
prosta instalacja
i obsługa
- –exakte
Regelung der Raumtemperatur
różnorodne możliwości programowania oraz funkcje specjalne
- hohe Sicherheit gegen Störungen durch Sendefrequenz
–868
funkcja
zabezpieczenia
zaworów
MHz
und Mehrfach-Sendeverfahren
- kurzzeitige Sendeimpulse vermeiden „Elektrosmog“
- einfache Installation und Bedienung
- vielfältige Programmiermöglichkeiten und Sonderfunktionen
- Zastrzegamy
Ventilschutzfunktion
sobie możliwość wprowadzenia zmian.
Technische Änderungen vorbehalten.
Produktbereich 13
ti 150-0/20/MW
Ausgabe 2006
4
13.8-4
Gedruckt auf chlorfrei
L = Przewód fazowy
N = Przewód neutralny
(zerowy)
Installationsbeispiel
mit Anschlussschema
Przykład zastosowania 1.1 Schemat
połączeń
L = Przewód fazowy
N = Przewód neutralny
(zerowy)
Installationsbeispiel
mit Anschlussschema
Przykład zastosowania 2.2 Schemat
połączeń
L = Przewód fazowy
N = Przewód neutralny
(zerowy)
Installationsbeispiel
mit Anschlussschema
Przykład zastosowania 3.3 Schemat
połączeń
gebleichtem Papier.
2006 Oventrop

Podobne dokumenty