nr 9/16, s. 11 - Home
Transkrypt
nr 9/16, s. 11 - Home
ARTYKUŁY I ROZPRAWY Ewa Suwara Wyzwania prawno-proceduralne dla Unii Europejskiej związane z BREXIT-em Decyzja podjęta przez ludność Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Północnej Irlandii 23.06.2016 r. o wystąpieniu z Unii Europejskiej już obecnie zaczyna wpływać na pracę unijnych instytucji. Według zapowiedzi polityków brytyjskich zamiar wystąpienia Zjednoczonego Królestwa z UE zostanie sfinalizowany (ostateczna decyzja w sprawie formalnej notyfikacji wystąpienia musi być – stosownie do art. 50 Traktatu o Unii Europejskiej1 – podjęta w Zjednoczonym Królestwie zgodnie z jego prawem krajowym). W niniejszym artykule skoncentrowano się na wpływie tej decyzji na funkcjonowanie unijnych instytucji, ze szczególnym uwzględnieniem obszaru Wspólnej Polityki Zagranicznej i Bezpieczeństwa (WPZiB). Nie oznacza to jednak, że poruszone problemy nie występują również w innych dziedzinach działania Unii. 1. Proces wystąpienia Zjednoczonego Królestwa z UE Proces wystąpienia Zjednoczonego Królestwa z UE2 będzie przechodził w najbliższych miesiącach przez następujące fazy: Faza pierwsza: Okres po ogłoszeniu wyniku referendum przed notyfikacją zamiaru Zjednoczonego Królestwa wystąpienia z UE zgodnie z art. 50 TUE3. Faza druga: Okres po notyfikacji przez Zjednoczone Królestwo zamiaru wystąpienia z UE. Rozpoczęcie formalnych negocjacji mających na celu zawarcie ze Zjednoczonym Królestwem umowy określającej warunki jego wystąpienia zgodnie z art. 218 ust. 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej4. W tej procedurze każdorazowe podjęcie decyzji przez Radę odbywa się większością kwalifikowaną (z wyłączeniem przypadków przewidzianych art. 207 ust. 4 TFUE)5. Drugą fazę zgodnie z art. 218 ust. 3 TFUE można podzielić na następujące etapy: • Przygotowanie wytycznych negocjacyjnych przez Radę; • Komisja Europejska (dalej jako Komisja), a w przypadku WPZiB – Wysoka Przedstawiciel – przedstawia zalecenia negocjacyjne; • Rada przyjmuje decyzję: a) upoważniającą do podjęcia rokowań, 1 Dz. Urz. UE C 202 z 2016 r., s. 13, dalej jako TUE. 2 Szczegółowo o etapach prowadzących do wystąpienia Zjednoczonego Królestwa z UE napisał P. Craig w: P. Craig, Brexit: a Drama in six acts, „European Law Review” 2016/8, s. 1–42; „Oxford Legal Studies Research Paper” 2016/45, http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=2807975. 3 Por. http://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/TXT/PDF/?uri=OJ:C: 2012:326:FULL&from=PL. 4 Dz. Urz. UE C 202 z 2016 r., s. 47, dalej jako TFUE. 5 Większość kwalifikowana odpowiada co najmniej 72% członków Rady, reprezentujących co najmniej 65% ludności państw członkowskich UE bez populacji Zjednoczonego Królestwa, zgodnie z art. 238 ust. 3 lit. b TFUE i z uwzględnieniem art. 50 ust. 4 TUE. b) (w zależności od przedmiotu przewidywanej umowy) mianującą negocjatora lub przewodniczącego zespołu negocjatorów UE. Ponadto, Rada może kierować wytyczne do negocjatora UE oraz wyznaczyć specjalny komitet, w konsultacji z którym należy prowadzić rokowania. Należy zaznaczyć, że wątpliwości budzi przedwczesne, tj. 27.07.2016 r. powołanie przez przewodniczącego Komisji, J.-C. Junckera, jego dotychczasowego doradcy M. Barniera – na stanowisko „Głównego Negocjatora odpowiedzialnego za przygotowanie i poprowadzenie negocjacji ze Zjednoczonym Królestwem na podstawie art. 50 TUE”. Wątpliwości budzi zarówno podstawa prawna jego powołania, jak i przeprowadzona przez Komisję procedura w tym zakresie6; • Negocjacje między UE a Zjednoczonym Królestwem; • Negocjator występuje z wnioskiem do Rady; • Rada, na wniosek negocjatora, przyjmuje decyzję upoważniającą do podpisania umowy, a w stosownych przypadkach, do tymczasowego jej stosowania przed jej wejściem w życie; • Rada występuje do Parlamentu Europejskiego (PE) o zgodę w sprawie zawarcia umowy (z wyjątkiem przypadków, gdy umowy dotyczą wyłącznie wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa) w przypadkach m.in. układu o stowarzyszeniu i umów mających istotne skutki budżetowe dla UE 6 W komunikacie Komisja Europejska odwołuje się do nieformalnych uzgodnień szefów państw i rządów pod koniec czerwca 2016 r. jako podstawy dla powołania Głównego Negocjatora. Jednak uzgodnienia z czerwca nie rodzą żadnych skutków prawnych, lecz jedynie polityczne. Według komunikatu Główny Negocjator ma podlegać bezpośrednio przewodniczącemu Komisji i ma być wspierany przez ekspertów Komisji oraz dyrektorów generalnych. M. Barnier ma objąć nową funkcję 1.10.2016 r. Komunikat Komisji, chociaż odwołuje się do art. 50 TUE, nie nawiązuje do procedury przewidzianej w art. 218 ust. 3 TFUE, zgodnie z którą to Rada podejmuje decyzję o mianowaniu Głównego Negocjatora. Uwzględniając powyższe wątpliwości należy przyjąć, że wyznaczenie Głównego Negocjatora ma charakter rekomendacji, które formalnie powinny być zatwierdzone przez Radę (chyba że głównym obszarem działania Negocjatora będzie Wspólna Polityka Handlowa), http:// europa.eu/rapid/press-release_IP-16–2652_en.htm. Europejski Przegląd Sądowy wrzesień 2016 11 ARTYKUŁY I ROZPRAWY – co w przypadku BREXIT-u jest nieuchronne (regułą, zgodnie z art. 218 TFUE, są konsultacje z PE z wyjątkiem przypadków wymienionych w tym artykule7); • Rada na wniosek negocjatora przyjmuje decyzję w sprawie zawarcia umowy; • Rada podpisuje umowę o wystąpieniu Zjednoczonego Królestwa z UE. Ponadto, prawdopodobnie na tym etapie dojdzie także do negocjacji przyszłych ram prawnych relacji Zjednoczonego Królestwa z Unią, tj. po jego wystąpieniu z UE. W konsekwencji w fazie drugiej mogą się odbywać dwa równoległe procesy negocjacyjne mające na celu określenie: • warunków wystąpienia Zjednoczonego Królestwa z UE, • przyszłych ram prawnych stosunków między UE i Zjednoczonym Królestwem8. Faza trzecia: Wejście w życie umowy w sprawie wystąpienia Zjednoczonego Królestwa z UE i równoległe przeprowadzenie dostosowania w Traktatach stanowiących podstawę UE (przede wszystkim odnośnie do zakresu terytorialnego obowiązywania Traktatów). Jednocześnie relacje Zjednoczone Królestwo – UE będą regulowane (prawdopodobnie) odrębnymi umowami, które będą negocjowane w fazie drugiej (i prawdopodobnie w fazie trzeciej). Umowa o warunkach wystąpienia jest zawarta między Zjednoczonym Królestwem i UE (w przeciwieństwie do umowy o akcesji, którą zawierają państwa członkowskie i państwo przystępujące zgodnie z art. 49 TUE). Może ona być przedmiotem analizy TS, ponieważ stanowi część prawa unijnego. Zgodnie z art. 218 ust. 11 TFUE państwa członkowskie PE, Rada albo Komisja mogą wystąpić o opinię TS w sprawie zgodności procedury zawarcia umowy z Traktatami. Uwzględniając, że jest to pierwszy tego typu kazus w UE9 i nie przygotowano szczegółowych przepisów dla przeprowadzania takiej procedury, trudno sprecyzować dokładne ramy czasowe poszczególnych faz. Wiadomo jednak, że w przypadku fazy drugiej, zgodnie z art. 50 ust. 3 TUE, Traktaty przestają mieć zastosowanie do tego państwa od dnia wejścia w życie umowy o wystąpieniu lub, w przypadku jej braku, dwa lata po notyfikacji, o której mowa w ust. 2, chyba że Rada Europejska w porozumieniu z danym państwem członkowskim podejmie jednomyślnie decyzję o przedłużeniu tego okresu. Oznacza to, że zgodnie z art. 50 ust. 3 TUE wystąpienie z UE może mieć charakter albo konsensualny, albo jednostronny. 7 W przypadku konsultacji, PE wyraża swoją opinię w terminie, jaki Rada może określić stosownie do pilności sprawy. W przypadku braku opinii w tym terminie Rada może stanowić samodzielnie. Por. art. 218 ust. 6 TFUE. 8 Przy czym nie jest jasne, czy oba procesy oznaczałyby negocjowanie dwóch odrębnych umów, czy dwa procesy dotyczyłyby jednego dokumentu. Por. V. Miller, A. Lang. Brexit: how does the article 50 process work. Briefing Paper nr 7551 z 30.06.2016 r., http://researchbriefings.parliament.uk/ ResearchBriefing/Summary/CBP-7551. 9 „Wystąpienie” Grenlandii będącej częścią terytorium Danii w 1982 r. ze Wspólnot Europejskich odbyło się w formie „zmniejszenia terytorialnej jurysdykcji traktatów” (poprzez zmianę treści Traktatu, ratyfikowaną przez wszystkie państwa członkowskie), a nie przez wystąpienie de iure, gdyż Grenlandia nigdy nie była odrębnym członkiem Wspólnot Europejskich. 12 Europejski Przegląd Sądowy wrzesień 2016 2. Prawo głosu i udziału Zjednoczonego Królestwa w posiedzeniach Rady Europejskiej i Rady Obecnie Zjednoczone Królestwo nie notyfikowało jeszcze zamiaru wystąpienia z UE i zapowiada, że nastąpi to na początku 2017 r., co oznacza, że znajduje się ono w fazie pierwszej procesu. W tej fazie zachowuje ono pełnię praw członkowskich, m.in. prawo udziału i głosu w posiedzeniach Rady Europejskiej i Rady. W odniesieniu do drugiej fazy sytuacja prawa udziału i głosu Zjednoczonego Królestwa może być interpretowana dwojako: • szeroka interpretacja art. 50 ust. 4 TUE: Zjednoczone Królestwo nie będzie mogło uczestniczyć w żadnych posiedzeniach grup i komitetów Rady (też w zakresie WPZiB), gdyż sprawy tam rozpatrywane także i jego dotyczą (por. art. 50 ust. 4 TUE). Zmianie ulegnie określenie większości kwalifikowanej w Radzie zgodnie z art. 238 ust. 3 lit. b TFUE (art. 50 ust. 4 TUE); • wąska interpretacja art. 50 ust. 4 TUE: Zjednoczone Królestwo będzie mogło uczestniczyć w posiedzeniach grup i komitetów Rady (też w zakresie WPZiB), bo art. 50 ust. 4 TUE odnosi się jedynie do dyskusji na forum UE nad mandatem negocjacyjnym wobec Zjednoczonego Królestwa – a Zjednoczone Królestwo pozostaje pełnoprawnym członkiem UE zgodnie z art. 50 ust. 3 TUE do chwili wystąpienia z Unii. Określenie większości kwalifikowanej w Radzie nie ulegnie zmianie. Należy zaznaczyć, że Traktaty nie odnoszą się do powyższej kwestii w żadnym innym miejscu. Explicite nie zabraniają państwu członkowskiemu UE udziału w posiedzeniach Rady Europejskiej i Rady ani przyjmowania innych aktów prawa unijnego w okresie od momentu notyfikacji do dnia jego formalnego wystąpienia z UE. W fazie trzeciej Zjednoczone Królestwo przestaje być państwem członkowskim, siłą rzeczy jest więc pozbawione prawa udziału i głosu w posiedzeniach Rady Europejskiej i Rady. 3. Zatrudnianie obywateli Zjednoczonego Królestwa w instytucjach UE i w ESDZ10 Do fazy trzeciej sytuacja prawna obywateli Zjednoczonego Królestwa zatrudnionych w instytucjach UE i w ESDZ nie ulega zmianie. W trakcie fazy pierwszej i drugiej podejmowane będą jednak działania mające na celu wyjaśnienie ich statusu po wejściu w życie umowy o wystąpieniu z UE (czego przykładem jest powołanie 27.06.2016 r. w Radzie Grupy zadaniowej ds. BREXIT-u, która ma się zająć m.in. kwestią zatrudnienia). Według art. 28 lit. a regulaminu pracowniczego urzędników UE11 mającego zastosowanie do instytucji UE i m.in. ESDZ (art. 1b) „na urzędnika może zostać powołany jedynie ten, kto jest obywatelem jednego z państw członkowskich Unii i korzysta z pełni praw obywatelskich; organ powołujący może odstąpić od wymogu posiadania takiego obywatelstwa”. Takie same sformułowania zastosowano w stosunku do personelu kontraktowego. Według art. 49 regulaminu pracowniczego urzędników UE urzędnik unijny „może zostać zwolniony 10 Europejska Służba Działań Zewnętrznych, dalej jako ESDZ. 11 Rozporządzenie nr 31 (EWG) i 11 (EURATOM) Regulamin pracowniczy urzędników i warunki zatrudnienia innych pracowników Unii Europejskiej (Dz. Urz. EWG L 045 z 1962 r., s. 1385 ze zm.), http://eur-lex.europa.eu/ legal-content/PL/TXT/HTML/?uri=CELEX:01962R0031-20140501& from=EN . ARTYKUŁY I ROZPRAWY z urzędu jedynie w przypadku, gdy przestaje spełniać warunki określone w art. 28 (a) lub w przypadkach przewidzianych w art. 39, 30, i w art. 41 ust. 4 i 5 oraz w art. 14 akapit drugi i załącznika”. Decyzja zawierająca uzasadnienie jest wydawana przez organ powołujący po zasięgnięciu opinii Wspólnego Komitetu oraz po wysłuchaniu zainteresowanego urzędnika”. Zgodnie z art. 1 aneksu X do powyższego regulaminu, wyjątek przewidziany w art. 28 lit. a dotyczący obywatelstwa nie ma zastosowania do urzędników unijnych pełniących służbę w państwach trzecich: „jedynie obywatele państw członkowskich mogą wstąpić do służby w takim państwie, a organ powołujący nie może stosować wyjątku przewidzianego w art. 28 lit. a regulaminu pracowniczego”12. W świetle powyższych sformułowań jedną z kwestii negocjowanych ze Zjednoczonym Królestwem w umowie o wystąpieniu (czyli w fazie drugiej) będzie zatrudnienie obywateli brytyjskich przez instytucje UE i ESDZ (w centrali) w okresie po wystąpieniu Zjednoczonego Królestwa z Unii. Uwzględniając panującą w instytucjach unijnych i ESDZ atmosferę i dążenie do zachowania jedności unijnej można się spodziewać, że kierownictwo instytucji i ESDZ będzie podejmować starania w kierunku pozostawienia obywateli Zjednoczonego Królestwa na dotychczasowych stanowiskach, a w mniejszym stopniu wykorzystania obecnej sytuacji do ich zwolnienia, w zależności od spełnienia określonych przez UE warunków (które mogą także być przedmiotem dalszych negocjacji). Rozwiązaniem okresu przejściowego (tj. fazy nr 2) w przypadku nowych pracowników instytucji i ESDZ może być przyjmowanie do pracy na okres nie dłuższy niż dwa lata, z możliwością przedłużenia umowy. Pytaniem otwartym pozostaje jednak, czy w tej sytuacji korzystne będzie dla obywateli Zjednoczonego Królestwa pozostanie w instytucjach i ESDZ po wystąpieniu Zjednoczonego Królestwa z Unii, przy założeniu, że rozwój kariery zawodowej w znacznym stopniu (np. ESDZ) uzależniony jest od poparcia państwa, którego mają obywatelstwo. W razie pozostawienia obywateli Zjednoczonego Królestwa w instytucjach i w ESDZ pojawiają się dodatkowe problemy prawne. 4. Dostęp obywateli Zjednoczonego Królestwa do informacji niejawnych UE Zgodnie z art. 50 ust. 3 TUE do czasu wejścia w życie umowy o wystąpieniu lub przy jej braku dwa lata od notyfikacji zamiaru Traktaty mają zastosowanie do Zjednoczonego Królestwa, co oznacza, że zarówno w fazie pierwszej, jak i w fazie drugiej utrzyma ono dostęp do informacji niejawnych UE (gdyż do tego czasu pozostaje członkiem Unii) – por. art. 1 decyzji Rady z 23.09.2013 r. w sprawie przepisów bezpieczeństwa dotyczących ochrony informacji niejawnych UE13. Może to rodzić sytuację, w której – chociaż nie będzie mogło uczestniczyć w obradach i decyzjach podejmowanych przez Radę oraz przez jej gremia (przy szerokiej interpretacji art. 50 ust. 4 TUE) – to utrzyma dostęp do wszystkich dokumentów unijnych przekazywanych drogą niejawną. 12 Rozporządzenie nr 31 (EWG) i 11 (EURATOM) Regulamin pracowniczy urzędników i warunki zatrudnienia innych pracowników Unii Europejskiej (Dz. Urz. EWG L 045 z 1962 r., s. 1385 ze zm.), http://eur-lex.europa.eu/legalcontent/PL/TXT/HTML/?uri=CELEX:01962R0031-20140501&from=EN 13 Dz. Urz. UE L 325 z 2009 r., s. 35. Obywatele Zjednoczonego Królestwa zatrudnieni przez instytucje UE i ESDZ oraz oddelegowani do UE posiadają poświadczenia dostępu do informacji niejawnych UE wystawione przez państwo członkowskie, tj. właściwy organ brytyjski14. Poświadczenia są wystawiane na okres kilku lat (w zależności od klauzuli). W sytuacji utrzymania zatrudnienia obywateli Zjednoczonego Królestwa w instytucjach unijnych i ESDZ po wystąpieniu z Unii (po części również w fazie drugiej), konieczne będzie określenie zasad, na jakich będą oni mieli dostęp do informacji niejawnych UE i kto będzie im wystawiał poświadczenia dostępu do informacji niejawnych. Po wystąpieniu z UE Zjednoczone Królestwo przestanie być państwem członkowskim, a więc zniknie warunek przewidziany decyzją Rady z 23.09.2013 r. dla dostępu do informacji niejawnych UE. Wtedy zastosowanie będzie miał jej art. 13 dotyczący wymiany informacji niejawnych z państwami trzecimi i organizacjami międzynarodowymi, który stwierdza konieczność podpisania odrębnych umów. Przy czym należy zaznaczyć, że zgodnie z art. 13 ust. 4 decyzja o udostępnieniu państwu trzeciemu lub organizacji międzynarodowej informacji niejawnych UE wytworzonych w Radzie podejmowana jest przez Radę dla każdego przypadku z osobna, w zależności od charakteru i treści takich informacji, od tego, czy odbiorca spełnia zasadę ograniczonego dostępu i od tego, w jakim stopniu jest to korzystne dla UE. Jeżeli wytwórcą informacji niejawnych, o których udostępnienie wystąpiono, nie jest Rada, to Sekretariat Generalny Rady najpierw zwraca się o pisemną zgodę wytwórcy na ich udostępnienie. Powyższe problemy prawne, kluczowe z perspektywy bezpieczeństwa informacji, powinny być przedmiotem negocjacji umowy o wystąpieniu oraz dodatkowych analiz Komitetu Bezpieczeństwa powołanego na mocy wyżej wymienionej decyzji. 5. Rezygnacja z prezydencji Zjednoczonego Królestwa w Radzie w drugiej połowie 2017 r. Według art. 16 ust. 9 TUE wraz z art. 236 lit. b TFUE, prezydencja w Radzie, z wyłączeniem Rady do spraw Zagranicznych15, sprawowana jest rotacyjnie przez przedstawicieli państw członkowskich na warunkach uzgodnionych przez RE większością kwalifikowaną. Decyzja Rady Europejskiej nr 2009/881/UE została przyjęta 1.12.2009 r.16 Porządek sprawowania prezydencji został określony decyzją Rady nr 2009/908/UE z 1.12.2009 r. ustanawiającą środki wykonawcze do decyzji Rady Europejskiej w sprawie sprawowania prezydencji Rady oraz dotyczącą przewodnictwa w organach przygotowawczych Rady17 zgodnie z art. 4 wyżej wymienionej decyzji Rady Europejskiej. 14 Szczegóły procedury przyznawania poświadczeń dostępu do informacji niejawnych w Zjednoczonym Królestwie por. https://www.gov.uk/government/ uploads/system/uploads/attachment_data/file/449862/Guidance_-_UK_Personnel_Security_Clearances_for_access_to_International_Classified_Information__V_2.0_-_Jul_2015_.pdf. 15 Zgodnie z art. 18 ust. 3 TUE, Wysoka Przedstawiciel UE do spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa przewodniczy Radzie do spraw Zagranicznych. 16 Dz. Urz. UE L 325 z 2009 r., s. 35, http://www.nettax.pl/serwis/imgpub/ duuel/2009/325/l_32520091211pl00350061.pdf. 17 Por. http://www.nettax.pl/serwis/imgpub/duuel/2009/322/l_32220091209 pl00280034.pdf oraz http://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/TXT/ PDF/?uri=OJ:L:2009:344:FULL&from=HR. Europejski Przegląd Sądowy wrzesień 2016 13 ARTYKUŁY I ROZPRAWY Zgodnie z art. 1 decyzji Rady nr 2009/908/UE z 1.12.2009 r. porządek, w jakim państwa członkowskie sprawują prezydencję Rady począwszy od 1.01.2007 r., jest określony w decyzji Rady (2007/5/WE, Euratom) z 1.01.2007 r. w sprawie porządku sprawowania prezydencji w Radzie. Rotacja została wyznaczona do 2020 r.18 Zgodnie z art. 1 ust. 2 decyzji Rady z 1.01.2007 r. w sprawie porządku sprawowania prezydencji w Radzie (2007/5/WE, Euratom) na podstawie propozycji danego państwa Rada może jednogłośnie zdecydować, że państwo członkowskie obejmie prezydencję w okresie innym niż ten uzgodniony w aneksie do wyżej wymienionej decyzji. Zgodnie z wyżej wymienionymi dokumentami, Zjednoczone Królestwo miało sprawować prezydencję w okresie od lipca do grudnia 2017 r. Jak wspomniano, do chwili wejścia w życie umowy o wystąpieniu lub w przypadku jej braku, do 2 lat po notyfikowaniu zamiaru wystąpienia z UE (50 ust. 3 TUE) Zjednoczone Królestwo pozostaje członkiem UE. Traktaty nie przewidują ani nie wskazują formy zamiaru uniknięcia sprawowania prezydencji przez państwo, które planuje wystąpić z UE. W rozmowie telefonicznej z 19.07.2016 r. między brytyjską premier T. May i D. Tuskiem, przewodniczącym Rady Europejskiej, wynikało, że Zjednoczone Królestwo zrezygnuje ze sprawowania prezydencji w Radzie19. W tej sytuacji pojawiła się potrzeba wskazania innego państwa członkowskiego20, które przejęłoby sprawowanie prezydencji. Procedura zmiany porządku sprawowania prezydencji w Radzie wymagała podjęcia stosownej decyzji. 26.07.2016 r. w procedurze pisemnej Rada podjęła decyzję nr 11432/16 zmieniającą decyzję 2009/908/UE ustanawiającą środki wykonawcze do decyzji Rady Europejskiej w sprawie sprawowania prezydencji Rady oraz dotyczącą przewodnictwa w organach przygotowawczych Rady21. Zgodnie z jej treścią, „choć nie otrzymano jeszcze od rządu powiadomienia na mocy art. 50 TUE, jedno państwo członkowskie ogłosiło publicznie, że wystąpi z Unii. Porządek prezydencji Rady należy zmienić, aby uwzględnić tę okoliczność, bez uszczerbku dla praw i obowiązków tego państwa członkowskiego”. Nowa decyzja Rady została podjęta jednomyślnie przez wszystkie państwa członkowskie UE (tj. także przez Zjednoczone Królestwo)22. Na mocy decyzji: • porządek sprawowania prezydencji Rady został określony do 31.12.2030 r.; • z listy państw członkowskich sprawujących prezydencję wykluczono Zjednoczone Królestwo; • przyśpieszono dotychczasową rotację w okresie od lipca 2017 r. do grudnia 2019 r. – miejsce Zjednoczonego Królestwa 18 Por. http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/PDF/?uri=CELEX: 32007D0005&qid=1403619778146&from=EN. 19 Biuro Premiera. PM phone call with the President of the European Council 19 July 2016. Komunikat z 20.07.2016 r., https://www.gov.uk/government/news/ pm-phone-call-with-the-president-of-the-european-council-19-july-2016. 20 Por. decyzję Rady z 1.01.2007 r. (2007/5/WE, Euratom) (Dz. Urz. UE L 1 z 2012 r., s. 11), http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/ PDF/?uri=CELEX:32007D0005&qid=1403619778146&from=EN. 21 Por. http://data.consilium.europa.eu/doc/document/ST-11432–2016-INIT/ pl/pdf. 22 Komunikat Sekretariatu Rady z 26.07.2016 r. End of written procedure for the adoption of Council decision amending Council Decision 2009/908/EU of 1 December 200, laying down measures for the implementation of the European Council Decision on the exercise of the Presidency of the Council, and on the chairmanship of preparatory bodies of the Council. Dokument CM nr 3653/16. 14 Europejski Przegląd Sądowy wrzesień 2016 zajmie Estonia, a kolejne państwa (Bułgaria, Austria, Rumunia i Finlandia) będą sprawować prezydencję 6 miesięcy wcześniej niż dotychczas planowano; • dodano Chorwację, która dotychczas na liście nie widniała (będzie ona sprawować prezydencję od stycznia do czerwca 2020 r.), co spowodowało brak zmian od lipca 2020 r. zarówno jeżeli chodzi o kolejność, jak i okres sprawowania prezydencji przez pozostałe państwa członkowskie. Wątpliwości budzi niejasne zastrzeżenie względem „projektu tabeli prezydencji Rady” zamieszczone w aneksie 1 do decyzji, wskazujące, że nie ma ono skutkować „uszczerbkiem dla praw i obowiązków Zjednoczonego Królestwa jako państwa członkowskiego” (takiego samego sformułowania użyto we wprowadzeniu do decyzji). Takie sformułowanie może być interpretowane jako pozostawienie „otwartej furtki” dla Zjednoczonego Królestwa w przypadku braku uruchomienia art. 50 TUE (przy czym wydaje się, że w tej sytuacji decyzja Rady z 26.07.2016 r. powinna być ponownie zmieniona, by uwzględnić Zjednoczone Królestwo na liście państw sprawujących prezydencję). Pomimo pewnych wątpliwości natury prawnej związanych z nową decyzją, ustalenie państwa sprawującego prezydencję jest istotne jeszcze z jednego powodu. Ma ono znaczenie zarówno dla grup roboczych, którym prezydencja przewodniczy, jak i dla samego procesu negocjacji nad warunkami wyjścia Zjednoczonego Królestwa z Unii. Prezydencja rotacyjna przewodniczy następującym grupom roboczym/komitetom Rady (istotnym z perspektywy WPZiB): AKP, Athena23, CODEV, COELA, COTER, CP931, RELEX oraz WPDU24. 6. Język angielski jako oficjalny i roboczy język w instytucjach UE Kolejnym obszarem wymagającym dalszej dyskusji w kontekście BREXIT-u jest lista języków oficjalnych i roboczych Unii Europejskiej. Podstawą prawną w tym zakresie jest art. 290 Traktatu EWG (obecnie art. 342 TFUE) oraz art. 190 Traktatu o EURATOM, które przewidują, że Rada, działając jednogłośnie, określa zasady odnośnie do języków instytucji25, z uwzględnieniem przepisów zawartych w Statucie TS. Na tej podstawie 15.04.1958 r. Rada przyjęła rozporządzenie 23 Komitet specjalny ATHENA: mechanizm finansowania wspólnych kosztów związanych z unijnymi operacjami wojskowymi prowadzonymi w ramach unijnej wspólnej polityki bezpieczeństwa i obrony (WPBiO). Obecnie mechanizm finansuje 6 operacji wojskowych: EUFOR Althea (BiH), EUNAVFOR Atalanta (Róg Afryki), EUTM Somalia, EUTM Mali, EUMAM RCA oraz EUNAVFOR Med. Jednym z 27 wpłacających składkę – proporcjonalnie do swojego dochodu krajowego brutto – państw członkowskich jest Zjednoczone Królestwo (por. art. 41.2 TUE). 24 AKP: Grupa Robocza ds. Państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku; CODEV: Grupa Robocza ds. Pomocy Humanitarnej i Pomocy Żywnościowej; COELA: Grupa Robocza ds. Rozszerzenia i Krajów Negocjujących Przystąpienie do UE, COTER: Grupa Robocza ds. Terroryzmu, CP931: grupa ds. Wspólnego Stanowiska 2001/931/WSiSW (tzw. unijna lista terrorystów); RELEX: Grupa Robocza Radców ds. Stosunków Zewnętrznych oraz WPDU: Grupa Robocza ds. towarów podwójnego zastosowania. 25 Zdaniem Przedstawicielstwa Komisji w Irlandii oznacza to, że wszelka zmiana reżimu językowego instytucji UE jest przedmiotem jednomyślnego głosowania w Radzie, https://ec.europa.eu/ireland/news/ statement-on-behalf-of-the-European-Commission-Representation_en. ARTYKUŁY I ROZPRAWY nr 1/195826. Rozporządzenie to kilkukrotnie nowelizowane w związku z akcesją nowych państw członkowskich, wraz z przepisami dotyczącymi funkcjonowania poszczególnych instytucji unijnych i regulacji odnoszących się do interpretacji stanowi zbiór wytycznych dotyczących stosowania języków w instytucjach unijnych. Treść art. 1 rozporządzenia nr 1/1958 stwierdza, że UE posługuje się 24 językami oficjalnymi (ang. official) i 24 językami roboczymi (ang. working languages): Język oficjalny/roboczy UE francuski, niderlandzki, niemiecki, włoski, duński, angielski, grecki, hiszpański, portugalski, fiński, szwedzki, czeski, estoński, litewski, łotewski, maltański27, polski, słowacki, słoweński, węgierski, bułgarski, irlandzki28, rumuński, chorwacki 2728 Od roku 1958 1973 1981 1986 1995 2004 2007 2013 Źródło: Komisja Europejska, http://ec.europa.eu/dgs/translation/translating/officiallanguages/index_en.htm. Każde państwo, zanim przystąpi do Unii, wskazuje język jako oficjalny język UE. Nie każdy język uznany wewnętrznie za oficjalny ma status języka oficjalnego UE. Początkowa decyzja o wyborze języka może być zmieniona, jeśli wszystkie państwa członkowskie wyrażą na to zgodę29. W kontekście BREXIT-u należy zauważyć, że język angielski został wskazany tylko przez Zjednoczone Królestwo, a jego wystąpienie z UE, przy jednoczesnej woli utrzymania na liście języka angielskiego jako języka oficjalnego i roboczego UE, będzie najprawdopodobniej wymagało stosownej notyfikacji jednego z państw członkowskich. 26 Por.http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/PDF/?uri=CELEX:01958R0001–20130701&qid=1408533709461&from=EN. 27 1.05.2004 r. Rada przyjęła czasową derogację od obowiązku przygotowania i publikacji aktów prawnych w Dzienniku Urzędowym UE w wersji maltańskiej. Derogację przewidziano na okres 3 lat, przedłużonych o rok względem wszystkich dokumentów z wyjątkiem rozporządzeń przyjętych wspólnie przez PE i Radę (rozporządzenie Rady 930/2004 z 1.05.2004 r. (Dz. Urz. UE L 169 z 2004 r., s. 1)). Od 2007 r. odstąpiono od derogacji. 28 Galijski (Gaelic) to nazwa grupy języków celtyckich Irlandii i Szkocji. Irlandzki (Irish) to celtycki język Irlandii. Do 31.12.2006 r. irlandzki (pierwszy z dwóch, obok angielskiego, oficjalnych języków Irlandii) nie był uwzględniany na liście języków roboczych instytucji unijnych, chociaż od 1971 r. był językiem oficjalnym UE (tj. wszystkie dokumenty prawa pierwotnego były nań tłumaczone). 1.01.2007 r. irlandzki stał się językiem roboczym UE, z czasową derogacją na okres 5 lat z możliwością jej przedłużenia (rozporządzenie Rady nr 920/2005 z 13.06.2005 r. (Dz. Urz. UE L 156 z 2005 r., s. 3). Derogacja oznaczała, że instytucje unijne nie były zobowiązane do przygotowywania wszystkich aktów po irlandzku i publikacji w tym języku w Dzienniku Urzędowym UE, z wyjątkiem rozporządzeń przyjmowanych łącznie przez PE i Radę. Na mocy rozporządzenia Rady nr 2015/2264 (Dz. Urz. UE L 322 z 2015 r., s. 1) derogacja wygaśnie 31.12.2021 r., http://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/TXT/ PDF/?uri=CELEX:32005R0920&from=PL, http://publications.europa. eu/code/en/en-370204.htm oraz http://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/ TXT/PDF/?uri=CELEX:32015R2264&from=PL. 29 Komisja Europejska, http://ec.europa.eu/dgs/translation/translating/ officiallanguages/index_en.htm. Zgodnie z art. 8 rozporządzenia nr 1/1958, jeśli w państwie członkowskim funkcjonuje kilka języków urzędowych, to stosowanie języka na wniosek państwa zainteresowanego zostaje określone zgodnie z ogólnymi zasadami wynikającymi z ustawodawstwa tego państwa. Powyższy przepis nie określa tym samym jednoznacznie, czy dane państwo członkowskie może wystąpić z wnioskiem o nadanie statusu języka oficjalnego i roboczego dwóm językom, lecz odwołuje się do zasad obowiązujących w danym państwie. Język angielski jest językiem urzędowym oprócz Zjednoczonego Królestwa także w Irlandii (zgodnie z art. 8 ust. 2 Konstytucji z 1937 r. ze zm.)30 i na Malcie (art. 5 Konstytucji z 1964 r. ze zm.)31, ale oba państwa wnioskowały o umieszczenie na liście jedynie ich pierwszych języków urzędowych, tj. irlandzkiego32 i maltańskiego33. Wraz z wystąpieniem Zjednoczonego Królestwa z UE, rozporządzenie nr 1/1958 będzie najprawdopodobniej wymagało zmiany, w której nastąpi wykreślenie języka angielskiego a następnie ponowne nadanie mu statusu oficjalnego języka urzędowego i roboczego UE na mocy wniosku złożonego przez zainteresowane państwo. Wniosek będzie rozpatrywany jednogłośnie przez Radę. Termin złożenia wniosku powinien przypadać w drugiej fazie procesu wystąpienia Zjednoczonego Królestwa z UE dla zminimalizowania negatywnych skutków dla procedury decyzyjnej w UE. Według art. 6 rozporządzenia nr 1/1958 instytucje mogą określić szczegółowe zasady stosowania systemu językowego w swoich regulaminach. Obecnie angielski, francuski i niemiecki zajmują szczególne miejsce w Unii. W praktyce są one „roboczymi” językami Komisji34. Języki angielski i francuski są stosowane w codziennych briefingach prasowych Komisji, przy czym żaden dokument prawnie wiążący nie wskazuje tych języków jako „bardziej” roboczych od pozostałych języków UE. W PE dokumenty oraz debaty są tłumaczone na wszystkie języki oficjalne UE35, przy czym w praktyce tłumaczenie odbywa się na podstawie wersji dokumentu po angielsku, francusku lub niemiecku. Członek PE ma prawo dokonywać wyboru języka oficjalnego swojego przemówienia. W odniesieniu do języków stosowanych w Radzie, w grudniu 2003 r. COREPER podjął decyzję w sprawie nowego podejścia do tłumaczenia, którą sformalizowano decyzją nr 56/04 Sekretarza Generalnego/Wysokiego Przedstawiciela36. Decyzja ta przewiduje, że oprócz spotkań Rady Europejskiej i Rady, tłumaczenie na wszystkie oficjalne języki UE odbywa się w 20 gremiach przygotowawczych Rady i jest finansowane z jej budżetu. W przypadku większości pozostałych gremiów, zapewnienie tłumaczenia odbywa się na „prośbę” i jest finansowane z kopert budżetowych przyznanych na każdy język oraz, jeżeli 30 Por. http://www.taoiseach.gov.ie/eng/Historical_Information/The_Constitution/February_2015_-_Constitution_of_Ireland_.pdf. 31 Por. http://justiceservices.gov.mt/DownloadDocument.aspx?app=lom& itemid=8566. 32 Por. http://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/TXT/PDF/?uri=CELEX: 32005R0920&from=PL. 33 Rozmowa autorki z dyplomatą Stałego Przedstawicielstwa Malty przy UE 10.07.2016 r. 34 Por. art. 18 regulaminu Komisji Europejskiej, http://eur-lex.europa.eu/ legal-content/PL/TXT/PDF/?uri=CELEX:32000Q3614&from=PL. 35 Por. art. 158 regulaminu PE, http://www.europarl.europa.eu/sipade/rulesleg8/Rulesleg8.EN.pdf. 36 Por. Sekretariat Generalny Rady. Interpreting in Council preparatory bodies, dokument nr 5149/10 z 11.01.2010 r., s. 2. Europejski Przegląd Sądowy wrzesień 2016 15 ARTYKUŁY I ROZPRAWY Gremium przygotowawcze rady w obszarze spraw zewnętrznych, bezpieczeństwa i rozwoju Zakres tłumaczenia Pełne tłumaczenie (F) Komitet Stałych Przedstawicieli – CRP II (z zastrzeżeniem art. 1.1(c) decyzji nr 111/07). Tłumaczenie na żądanie (R) Grupy Robocze: ds. Towarów Podwójnego Zastosowania, ds. Ogólnego Systemu Preferencji, ds. Kredytów Eksportowych, ds. Towarów, oraz w sprawach Pytań Handlowych. Tłumaczenie nie jest pożądane (N) Komitet ds. Cywilnego Zarządzania Kryzysowego (CIVCOM), Grupy Robocze: ds. Prawa Morskiego, ds. Stosunków Transatlantyckich, ds. Wschodniej Europy i Azji Centralnej, ds. EFTA, ad hoc ds. Procesu Pokojowego na Bliskim Wschodzie, ds. Bliskiego Wschodu i Zatoki Perskiej, ds. Maszreku i Maghrebu, ds. AKP, ds. Azji i Oceanii, ds. Ameryki Łacińskiej, ds. Współpracy Rozwojowej, ds. Przygotowań Międzynarodowych Konferencji nt. Rozwoju, oraz w sprawie Pomocy Żywnościowej, Bez tłumaczenia (Z) Komitet Polityczny i Bezpieczeństwa (PSC), NICOLAIDIS, Komitet Wojskowy (EUMC), Grupy Robocze ds. Stosunków Zewnętrznych (RELEX), ds. Międzynarodowego Prawa Publicznego, ds. Narodów Zjednoczonych, ds. OBWE i Rady Europy, ds. Praw Człowieka, ds. Regionu Zachodnich Bałkanów, ds. Afryki, ds. Terroryzmu (aspekty międzynarodowe), ds. nieproliferacji, ds. Eksportu Broni Konwencjonalnej, ds. Globalnego Rozbrojenia i Kontroli Zbrojeń, ds. Europejskiej Polityki Zbrojeń (European Arms Policy), Grupa Robocza Komitetu Wojskowego (EUMCWG), Grupa Robocza do spraw konsularnych, Grupa Robocza do spraw administracyjnych WPZiB oraz protokołu, Grupa Robocza ad hoc ds. wspólnej strategii UE–Afryka. Tłumaczenie zapewnione przez KE (C) Źródło: Aneks 1 do decyzji nr 111/07 Sekretarza Generalnego Rady/Wysokiego Przedstawiciela do spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa w sprawie tłumaczeń dla Rady Europejskiej, Rady i gremiów przygotowawczych z 23.07.2007 r., Dokument SN nr 3685/07. to konieczne, ze środków delegacji. W 2007 r. dokonano przeglądu metod tłumaczeniowych, pozostawiając je bez zmian37. Koszty zapewnienia tłumaczenia śniadań, obiadów i kolacji ministerialnych oraz spotkań ministerialnych z udziałem państw trzecich ponosi od 2010 r. prezydencja Rady38. Obowiązujące akty prawne nie wskazują żadnego z języków jako dominujących w pracach ciał przygotowawczych Rady, ale w praktyce na mocy porozumienia o charakterze politycznym – podobnie jak w przypadku Komisji – angielski, francuski i niemiecki są językami roboczymi COREPER, a francuski i angielski dominują zwyczajowo w obszarze WPZiB. W przypadku COREPER zastosowanie ma art. 1 ust. 1(c), zgodnie z którym budżet Unii pokrywa 50% kosztów tłumaczenia, pozostałe 50% pokrywanych jest z kopert budżetowych przyznanych na każdy język oraz, jeżeli to konieczne, ze środków delegacji39. Reżim językowy w grupach roboczych przygotowujących spotkania ministerialne Rady uzależniony jest od obszaru dyskusji. Zgodnie z art. 1 decyzji nr 111/07 Sekretarza Generalnego Rady/Wysokiego Przedstawiciela do spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa w sprawie tłumaczeń dla Rady Europejskiej, Rady i gremiów przygotowawczych z 23.07.2007 r. posiedzenia ciał przygotowawczych lub 37 Por. Sekretariat Generalny Rady. Interpreting in Council…, s. 2. 38 Por. Sekretariat Generalny Rady. Interpreting in Council…, s. 2. 39 Decyzja nr 111/07 Sekretarza Generalnego Rady/Wysokiego Przedstawiciela do spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa w sprawie tłumaczeń dla Rady Europejskiej, Rady i gremiów przygotowawczych z 23.07.2007 r., Dokument SN nr 3685/07. 16 Europejski Przegląd Sądowy wrzesień 2016 spotkania koordynacyjne urzędników poza siedzibą Rady, jak i spotkania ciał przygotowawczych wymienionych w aneksie nr 1 z zaznaczeniem „N” albo „Z” nie będą tłumaczone. Decyzja wyróżnia następujące opcje: „pełne tłumaczenie – F” „tłumaczenie na żądanie – R”, „tłumaczenie nie jest pożądane – N”, „bez tłumaczenia – Z”, „tłumaczenie zapewnione przez KE – C”. Należy podkreślić, że żaden z obowiązujących prawnie dokumentów nie wskazuje, jakie języki są stosowane w sytuacji braku tłumaczenia i gdy nie jest ono pożądane. W praktyce najczęściej stosowanym językiem jest angielski. Delegacja francuska wypowiada się zawsze po francusku, zgodnie z jej wewnętrznymi zasadami40. W obszarze spraw zewnętrznych, bezpieczeństwa i rozwoju: Ewentualne usunięcie języka angielskiego z listy języków oficjalnych i roboczych UE będzie rodziło znaczące konsekwencje dla przebiegu spotkań, gdyż pozostaje on najczęściej stosowanym językiem na korytarzach instytucji europejskich oraz najważniejszym językiem obcym stosowanym w państwach członkowskich41. Według sondażu Eurobarometru z 2012 r., Europejczycy korzystali najczęściej z pięciu języków: angielskiego (38%), francuskiego (12%), niemieckiego (11%), hiszpańskiego (7%) oraz rosyjskiego (5%)42. 40 Premier ministre – SGAE, ministère des affaires étrangères, ministère de la culture et de la communication. Le français dans les institutions européennes, s. 3, http://www.rpfrance.eu/IMG/francais_dans_les_institutions.pdf. 41 Komisja Europejska 2012 r., Special Eurobarometer 386. Europeans and their languages. http://ec.europa.eu/public_opinion/archives/ebs/ ebs_386_en.pdf. 42 Komisja Europejska 2012 r., Special Eurobarometer 386..., s. 5. ARTYKUŁY I ROZPRAWY 7. Podsumowanie Summary Referendum w sprawie wystąpienia z UE przeprowadzone 23.06.2016 r. w Zjednoczonym Królestwie wstrząsnęło Europą i Unią. Pomimo licznych sygnałów stanowiło ono zaskoczenie dla państw członkowskich i instytucji unijnych. Proces wystąpienia Zjednoczonego Królestwa będzie oznaczał dla UE konieczność przeprowadzenia zmian proceduralnych, których początek powinien mieć miejsce najpóźniej wraz ze złożeniem wniosku notyfikującego zamiar wystąpienia Zjednoczonego Królestwa z UE. Jednak wiele istotnych problemów praktycznych pojawiło się bezpośrednio po ogłoszeniu wyników referendum, jeszcze przed oficjalnym notyfikowaniem przez Zjednoczone Królestwo zamiaru wystąpienia z Unii Europejskiej. Ewa Suwara Legal and procedural challenges for the European Union relative to the BREXIT This publication discusses stages of withdrawal of the United Kingdom from the European Union. It also analyses a number of issues related to this process at further stages such as UK’s right to vote during the Council meetings, impact of withdrawal on the EU official and working languages or UK’s access to EU classified information. Although the Treaty of Lisbon includes the article formulating possibility for a member state to withdraw from the European Union (art. 50 TEU), the EU law does not provide further specification on number of issues related to it. This raises legal and procedural challenges that shall be clarified in upcoming months among the EU member states and during the negotiations with the United Kingdom over conditions of its withdrawal from the European Union. dr Ewa Suwara Autorka jest zawodowym dyplomatą, pracuje jako zastępca przedstawiciela RP przy Komitecie Politycznym i Bezpieczeństwa oraz Nicolaidis w Stałym Przedstawicielstwie RP przy UE w Brukseli. Wywody zawarte w niniejszym artykule są prywatnymi opiniami autorki i niekoniecznie odzwierciedlają oficjalne stanowisko instytucji, z którą autorka jest związana zawodowo. REKLAMA Europejski Przegląd Sądowy wrzesień 2016 17