Zima 2013/14 - magazynkielce.pl

Transkrypt

Zima 2013/14 - magazynkielce.pl
ISSN 1644-289X
information for tourists & businesspeople with map
winter
4/2013 2014
Urząd Miasta Kielce
25-303, Rynek 1,
www.um.kielce.pl, www.itv.kielce.eu
Biuro Obsługi Interesanta
tel. 48 41 36 76 009 (099), (509)
Regionalne Centrum Informacji
Turystycznej
25-007 Kielce, ul. Sienkiewicza 29
tel. 48 41 348 00 60
www.swietokrzyskie.travel
e-mail:
[email protected]
Wydział Projektów Strukturalnych
i Strategii Miasta
Urząd Miasta Kielce
25-659, ul. Strycharska 6
tel. 48 41 36 76 553
fax 48 41 36 76 552
Centrum Obsługi Inwestora
Urząd Miasta Kielce
25-659, ul. Strycharska 6
tel/fax. 48 41 36 76 557
tel 48 41 36 76 356
e-mail: [email protected]
www.um.kielce.pl/business
Kielce City Hall
25-303, Rynek 1,
www.um.kielce.pl, www.itv.kielce.eu
Customer Services
phone 48 41 36 76 009 (099), (509)
Regional Centre for Tourist
Information
25-007 Kielce, ul. Sienkiewicza 29
phone 48 41 348 00 60
www.swietokrzyskie.travel
e-mail:
[email protected]
Department for Structural Projects
and City Strategy
Kielce City Hall
25-659, ul. Strycharska 6
phone 48 41 36 76 553
fax 48 41 36 76 552
Investor Assistance Centre
Kielce City Hall
25-659, ul. Strycharska 6
phone/fax 48 41 36 76 557
phone 48 41 36 76 356
e-mail: [email protected]
www.um.kielce.pl/business
Urząd
Miasta
Kielce
Szanowni Państwo,
Kielce to nowoczesne, dynamicznie rozwijające się miasto, które wykorzystało skok cywilizacyjny,
jaki niesie ze sobą członkostwo w Unii Europejskiej. W ciągu ostatnich lat dzięki środkom unijnym,
inwestowaniu w placówki kultury, pomoc społeczną, infrastrukturę techniczną i sportową Kielce stały się
przyjazne dla swoich mieszkańców, turystów oraz biznesmenów. Dzięki dofinansowaniu z Unii Europejskiej
prowadzona jest także rozbudowa Targów Kielce - ośrodka najdynamiczniej rozwijającego się w Polsce
i Europie. Targi Kielce to od lat miejsce spotkań największych firm na rynku krajowym i zagranicznym,
reprezentujących różne dziedziny gospodarki oraz miejsce zawierania wielomilionowych kontraktów.
Nasze miasto to ekonomiczne, turystyczne i kulturalne centrum regionu świętokrzyskiego.
Znakomita lokalizacja, przychylność władz, dobre warunki do pracy i wypoczynku stanowią poważny
atut pozwalający zakładać firmy oraz dynamicznie je rozwijać i cieszyć się sukcesami. Miasto oferuje także
ciekawe nieruchomości, interesujący system ulg dla tworzących nowe miejsca pracy, profesjonalną obsługę
przedsiębiorców oraz wysoki standard usług okołobiznesowych.
Kielce to także miasto sportu i aktywnego wypoczynku. Rozwój sportu w naszym mieście ma szczególne
znaczenie. Świadczy o tym nowoczesna infrastruktura sportowa, baza hotelowa oraz aktywny udział kielczan
w życiu sportowym miasta. Kielce mają naturalne i niepowtarzalne warunki do uprawiania wielu dyscyplin.
Dążąc do nowoczesności, troskliwie pielęgnujemy bogate tradycje historyczne. Ich ślady możemy
zobaczyć na każdym niemal kroku. Polecam Państwu zwiedzenie kieleckich muzeów i galerii, skorzystanie
z ciekawej oferty placówek kultury.
Zapraszam Państwa do Kielc. Wierzę, że czas spędzony w naszym mieście dostarczy wielu wrażeń
i będzie bogaty w nowe doświadczenia.
Wojciech Lubawski
Prezydent Kielc
Ladies and Gentlemen,
Kielce is a modern, dynamically developing city which has made good use of the opportunity
for a civilisational leap offered by Poland’s membership in the European Union. In recent years,
thanks to EU funds, and investing in institutions of culture, social welfare, as well as technical
and sports infrastructure, Kielce has become friendlier to its inhabitants, tourists and businesspeople.
For years, thanks to Poland’s most rapidly developing Trade Fair Centre (Targi Kielce), the city has been
a meeting ground for major Polish and foreign companies representing various branches of economy,
and the venue where multi-million contracts have been concluded.
Our city is the Świętokrzyskie region’s centre of business, tourism and culture. A splendid location,
sympathetic authorities, together with good conditions for work and leisure are major trump cards
which encourage company establishment, development, and ultimate success. The city has on offer
interesting properties, an attractive incentive system for those creating new workplaces, professional
services for entrepreneurs, as well as high-standard business-related services.
Kielce is also a city of sports and active leisure pursuits. The advancement of sports in our city
is especially important. This shows in the modern sports infrastructure, hotel facilities and active
participation of the locals in the city’s sports life. Kielce has unique natural conditions in which
to practise several disciplines.
Aspiring to modernity, we take great care of our rich historical tradition. Its traces may be seen
at every step. Let me recommend a visit to Kielce museums and galleries, as well as the interesting
offer of our institutions of culture.
We look forward to seeing you in Kielce. I believe that the time spent in our city will be an enjoyable
and memorable experience.
Wojciech Lubawski
President of Kielce
Kielce
W numerze:
Tak nas widzą...
6
How They See Us
8
RPO - podsumowanie
10
The Regional Operational Programme: A Review
11
Inno – Tech Expo 2013 - spotkania B2B
w ramach sieci Enterprise Europe Network.
12
Inno-Tech Expo 2013: B2B Meetings
under Enterprise Europe Network
13
Nauka ma wyjść do przedsiębiorców
14
Science to Reach out to Entrepreneurs
15
Nasz eko-region w Europie
16
Our Eco-Region in Europe
17
Spółka, która polubiła płynność
18
A Company with a Penchant for Liquidity
19
Świętokrzyskie Centrum Innowacji i Transferu
Technologii o możliwościach wsparcia
międzynarodowych projektów badawczych
w nowej perspektywie finansowej
– Program HORYZONT 2020
20
Świętokrzyskie Centre for Innovation
and Technology Transfer: Support Opportunities for International Research Projects in the
New Financial Perspective – the HORIZON 2020
Programme
21
Zimowe niedostatki kielczan
w czasie I wojny światowej
22
Winter Hardships Suffered by the Citizens of
Kielce during the Great War
23
Szlak Przygody rośnie w siłę
24
The Adventure Trail: Instant Expansion
25
Okładka:
Targi Kielce nocą.
Fot. Archiwum - Targi Kielce
Cover:
Kielce Trade Fairs by night.
Photo by Kielce Trade Fairs
Szanowni Państwo,
W sierpniu Kielce gościły uczestników XIV Światowych Letnich Igrzysk Polonijnych. Miasto,
jako współorganizator, zostało wysoko ocenione nie tylko przez działaczy związków
sportowych i polonijnych, ale przede wszystkim przez samych zawodników – polonusów,
którzy przyjechali do nas z całego świata. Za pośrednictwem TVP Polonia Igrzyska
transmitowano do kilkudziesięciu krajów. „Promowanie miasta przez fakty, inwestycje
w wydarzenia – taka jest nasza filozofia marketingowa”, mówi prezydent miasta
w rozmowie z naszym dziennikarzem. Mówi także o tym, jak Ratusz przygotowuje się
do kolejnej wielkiej imprezy – Europeady, czyli 51. Europejskiego Festiwalu
Miłośników Kultury Ludowej. Zespoły folkowe z całej Europy będą gościć między
23 a 27 lipca.
Maria Malinowska
redaktor naczelna
Ladies and Gentlemen,
This August, Kielce hosted the 14th World Polonia Games. As event co-organisers, the
city received very good reviews not only from sports and Polonia associations, but most
importantly from the competitors themselves – people of Polish origin who came to Kielce
from all over the world. The Games were aired to tens of countries courtesy of TVP Polonia
Channel. “Promoting the city by means of our achievements and investing in events: this is
our marketing philosophy”, President of Kielce tells our interviewer. He also talks about the
City Hall’s preparations for another large-scale event, the Europeade – i.e. the 51st European
Festival of Folk Culture. Folk performer groups from all over Europe will be staying in our city
between 23 and 27 July.
Maria Malinowska
Editor-in-Chief
Tłumaczenie:
Magdalena Ożarska
Wydawca:
Agencja Wydawnicza Akwarela Plus Justyna Żukowska
Redaktor naczelna:
Maria Malinowska, tel. 601 466 408
Redaguje zespół
Adres redakcji: ul. Kościuszki 11, 25-310 Kielce
tel./fax 41 344 18 06
e-mail: [email protected], [email protected]
[email protected]
www.magazynkielce.pl
4 Magazyn „Kielce wczoraj, dziś, jutro” ZIMA 2013
Projekt graficzny i skład:
Studio Reklamy 300dpi - Rafał Urbański
www.300dpi.com.pl
Druk:
Drukarnia Duet, Kielce, ul. Górna 11a
nakład: 15000 egz.
Distributed free of charge at Business Centres in Kielce
(Kielce Trade Fairs); major hotels in Kielce
(Świętokrzyski, Uroczysko, Łysogóry, Echo, Leśny Dwór, Pod
Złotą Różą, Qubus, Kameralny, Kongresowy,
Tęczowy Młyn, Ibis); Malinowy Zdrój at Solec Zdrój;
Tourist Information Centres;
Staropolska Chamber of Industry and Commerce,
Świętokrzyskie Regional Development Agency; banks; Cultural Centres (National Museum in Kielce); Świętokrzyskie
Voivodeship Office, Jan Kochanowski University, Kielce
University of Technology.
Copyright by Agencja Wydawnicza
Akwarela Plus Justyna Żukowska.
All rights reserved
Wydawca nie odpowiada
za treść zamieszczanych ogłoszeń.
The Publisher takes no responsibility
for the content of advertisements.
Kielce
Urząd
Marszałkowski
Województwa
Świętokrzyskiego
Szanowni Państwo,
2013 rok kończy siedmioletni budżet Unii Europejskiej. W ramach tylko jednego Regionalnego
Programu Operacyjnego Województwa Świętokrzyskiego otrzymaliśmy na lata 2007-2013
w sumie ponad 769,5 mln euro, czyli prawie 3,2 miliarda złotych. Doliczając do tego
pozostałe programy pomocowe, m.in. program Operacyjny Kapitał Ludzki, Program Rozwoju
Obszarów Wiejskich, Program Operacyjny „Rozwój Polski Wschodniej” czy „Infrastruktura
i Środowisko”, nasz region miał do dyspozycji prawie 5 miliardów złotych.
Przed nami kolejny okres programowania i duże wyzwania związane z przygotowaniem
strategicznych dokumentów dotyczących rozwoju regionu i wydatkowania funduszy
unijnych. Tym razem, na lata 2014-2020 Świętokrzyskie może mieć do dyspozycji
1 miliard 168 milionów złotych z programu regionalnego, a także dodatkowe fundusze
z programu Rozwój Polski Wschodniej. W tej puli jest ponad 2,5 miliarda euro do podziału
między pięć województw, w tym dla świętokrzyskiego. Będziemy też mogli korzystać
z programów sektorowych, które również będą dysponować znacznymi funduszami na
rozwój infrastruktury i wsparcie gospodarki. Generalnie możemy zakładać, że pieniędzy
będzie więcej niż dotychczas, ale też stoją przed nami poważne wyzwania rozwojowe,
z którymi będziemy musieli się zmierzyć.
Adam Jarubas
Marszałek Województwa Świętokrzyskiego
Ladies and Gentlemen,
The year 2013 marks the end of the European Union’s seven-year budget. Under the Regional
Operational Programme for Świętokrzyskie Voivodeship alone, we have received a total
of over Eur 769.5 million, i.e. almost PLN 3.2 billion, for the years 2007-2013. If we add
to this the remaining aid programmes, including the Human Capital Operational Programme,
the Rural Area Advancement Programme, and the Eastern Poland Development or the
Infrastructure and Environment Operational Programmes, our region has had almost
PLN 5 billion at its disposal.
Ahead of us is another programming period and big challenges connected with preparation
of strategic documents on the region’s advancement and spending the EU funds. This time,
for the years 2014- 2020, Świętokrzyskie can have PLN 1 billion and 168 million from the
regional programme, as well as additional funds from the Eastern Poland Development
programme. The latter provides for more than Eur 2.5 billion to be shared by five
voivodeships, including Świętokrzyskie. We will also be able to use considerable resources
dedicated to the development of infrastructure and economic support. In general terms,
it may be assumed that we will have more money than before, but there are also
serious progress-related challenges which we will have to face.
Urząd Marszałkowski
Województwa Świętokrzyskiego
25-516 Kielce
Al. IX Wieków Kielc 3
www.sejmik.kielce.pl
Biuro Obsługi Interesantów
tel. 48 41 342 15 30
Departament Polityki Regionalnej
Urząd Marszałkowski
Województwa Świętokrzyskiego
ul. Sienkiewicza 63
(wejście główne od ul. Wspólna 4)
25-002 Kielce
tel. 48 41 365 81 70
www.rpo-swietokrzyskie.pl
Departament Funduszy Strukturalnych
Urząd Marszałkowski
Województwa Świętokrzyskiego
ul. Sienkiewicza 63
(wejście główne od ul. Wspólna 4)
25-002 Kielce
tel. 48 41 365 81 00
Marshal’s Offices
of Świętokrzyskie Voivodeship
25-516 Kielce
Al. IX Wieków Kielc 3
www.sejmik.kielce.pl
Customer Services Centre
phone 48 41 342 15 30
Department for Regional Policy
Marshal’s Offices
of Świętokrzyskie Voivodeship
ul. Sienkiewicza 63
25-002 Kielce
phone 48 41 365 81 70
www.rpo-swietokrzyskie.pl
Department for Structural Funds
Marshal’s Offices of
Świętokrzyskie Voivodeship
ul. Sienkiewicza 63
25-002 Kielce
phone 48 41 365 81 00
www.rpo-swietokrzyskie.pl
Adam Jarubas
Marshal of Świętokrzyskie Voivodeship
”Kielce yesterday, today, tomorrow” Magazine WINTER 2013 5
Kielce
Tak nas widzą...
Promowanie miasta przez fakty dokonane, inwestycje w wydarzenia,
które nie znikną tak jak bilboard, ale na trwałe wzbogacą miasto
i efekt promocyjny będzie trwał przez wiele lat – taka jest nasza filozofia
marketingowa. To słowa WOJCIECHA LUBAWSKIEGO, prezydenta Kielc,
z którym o wyzwaniach i pożytkach z takiej filozofii płynących, rozmawia
Paweł Treger.
Prezydent Lubawski podczas Europeady w Gotha.
Przypomnijmy: w sierpniu Kielce gościły uczestników XIV Światowych Letnich Igrzysk Polonijnych. Miasto, jako
współorganizator, zostało wysoko ocenione nie tylko przez działaczy związków
sportowych i polonijnych, ale przede
wszystkim przez samych zawodników
– polonusów, którzy przyjechali do nas
z całego świata. Jaki to ma wpływ na
kształtowanie wizerunku miasta ?
Jak się wydaje, współorganizowanie
Światowych Igrzysk Polonijnych, było
przedsięwzięciem dość wymagającym…
Igrzyska były dla nas wielkim wyzwaniem, ale i ogromną szansą. Jako
współorganizator imprezy mieliśmy
wiele do zaoferowania: świetny stadion piłkarski, nowoczesną halę,
zmodernizowany stadion lekkoatletyczny, pływalnie, dobre hotele i fachowców, którzy zapewnili obsługę
gości na najwyższym poziomie. Naszym
atutem było też duże doświadczenie
i sukcesy w organizacji imprez o charakterze międzynarodowym. Organizowaliśmy lub współorganizowaliśmy
z powodzeniem zawody sportowe o
Tym bardziej doceniamy słowa
Longina Komołowskiego, prezesa Stowarzyszenia „Wspólnota Polska”, który
w amfiteatrze na Kadzielni podczas
uroczystej gali inaugurującej igrzyska
podziękował Kielcom za przyjęcie
olimpijczyków, a sportowcom za krzewienie narodowej kultury i podtrzymywanie więzi z ojczyzną. Uroczystość transmitowała TVP Polonia
do kilkudziesięciu krajów świata.
Codziennie, przez dziesięć dni, miały
miejsce transmisje z imprezy, bo
o takich wydarzeniach pisze się w
6 Magazyn „Kielce wczoraj, dziś, jutro” ZIMA 2013
randze mistrzostw Europy i eliminacji do mistrzostw świata, międzynarodowych turniejów w piłce ręcznej,
mistrzostw Polski w kolarstwie MTB
i wielu innych dyscyplinach sportowych.
gazetach, mówi w radiu, pokazuje
w telewizji. Myślę, że promowanie
miasta poprzez takie fakty – to dobra
filozofia marketingowa. Ma głęboki
sens inwestowanie w wydarzenia,
które nie znikną z dnia na dzień tak
jak bilboard, ale na trwałe wzbogacą
miasto, a efekt promocyjny będzie
trwał przez wiele lat. Budżet igrzysk
zamknął się kwotą 2 milionów 200
tys. złotych, bezpośrednio na igrzyska
miasto wydało około miliona, a 1 mln
200 tys. zostało przeznaczone na
inwestycje, remonty obiektów i zakup
sprzętu; wszystko to zostaje w Kielcach
do ponownego wykorzystania. Milion
wydany na igrzyska jest inwestycją
w promocję miasta i regionu. Taka
promocja nie musi być związana
z wydawaniem dużych pieniędzy: nie
wykupujemy czasu antenowego w telewizji, ani miejsca w gazetach; my stawiamy media przed faktami: dziennikarze doceniają i sami odnotowują
nasze działania. Bardzo pozytywne
relacje z imprezy były prezentowane za
pośrednictwem TVP Polonia do wielu
krajów świata, a za wykupienie czasu
antenowego zapłacilibyśmy zdecydowanie więcej. Dobrze o mieście mówili
także uczestnicy zawodów, a tego nie
da się przeliczyć na żadne pieniądze
– blisko 2 tysiące osób startujących i
towarzyszących poszczególnym ekipom, powiozło do 31. państw, pozytywny obraz Kielc – miasta, które
dynamicznie się rozwija, miasta zdrowia, sportu, nowych technologii, kultury i designu.
Najbliższe wakacje to również czas
dużych wyzwań dla Kielc: w lipcu
będziemy gościć uczestników 51. Europejskiego Festiwalu Miłośników Kultury
Kielce
fot. archiwum UM Kielce
Światowe Igrzyska Polonijne odbyły się w Kielcach.
Ludowej Europeada. Patronat honorowy
nad imprezą objęło Przedstawicielstwo
Komisji Europejskiej w Polsce.
Festiwal od 50 lat odbywa się w
wybranych miastach Europy. Tym
razem komitet organizacji INTERNATIONAAL EUROPEADE COMMITTEE rolę organizatora zdecydował się powierzyć stolicy województwa świętokrzyskiego.
W dniach 23-27 lipca 2014 r. Kielce
będą gościć zespoły folkowe z całej
Europy i tysiące turystów. Skala
festiwalu jest ogromna: w poprzedniej
edycji festiwalu w Gotha (Niemcy)
wystąpiło niemal 200 zespołów (ok.
4500 osób), zaś sam festiwal obejrzało
120 000 widzów. Poprzednie edycje
Europeady pokazały, że festiwale
zapewniają nie tylko niezapomniane
wrażenia artystyczne, ale również
są wspaniałą promocją dla miast
goszczących.
Na jakim etapie są przygotowania do
Europeady?
Przygotowaniem polskiej edycji festiwalu zajmuje się Ratusz, instytucją
prowadzącą projekt jest Muzeum
Zabawek i Zabawy. Nad całością
przygotowań czuwa komitet organizacyjny. Europeada to niepowtarzalna
okazja, aby zaprezentować się międzynarodowemu gronu miłośników kul-
tury ludowej, nawiązać nowe kontakty i towarzyskie i biznesowe.
Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej w Polsce, uzasadniając swój
patronat nad festiwalem, wskazuje
na jego wymiar społeczny i kulturowy
zgodnie z mottem „Zjednoczeni w
różnorodności”. Również termin Europeady jest szczególny, ponieważ
impreza odbędzie się w roku będącym
10. rocznicą przystąpienia Polski
i dziewięciu innych krajów do Unii
Europejskiej. Tym samym Europeada
stanie się symbolem integracji europejskiej w duchu kultury i sztuki.
To tym bardziej wyjątkowe wyróżnienie
dla Kielc. A jak wygląda finansowanie
tego przedsięwzięcia?
Europeada jest imprezą samofinansującą się, opłaty wniesione przez
zespoły są przeznaczone na zapewnienie świadczeń, takich jak noclegi,
wyżywienie, bezpłatne przejazdy, a
także na pokrycie kosztów organizacyjnych i logistycznych związanych
z przygotowaniem festiwalu. Wniesienie opłat przez uczestników pozwala tylko na częściowe sfinansowanie
organizacji festiwalu, brakująca kwota
zostanie przekazana przez samorząd
miasta. Te pieniądze wrócą do nas
chociażby w formie podatków czy
opłat lokalnych, bo Europeada to
wielka impreza, w której udział
bierze kilkaset zespołów ludowych
Uroczystość transmitowano do kilkudziesięciu
krajów świata - dzięki TVP Polonia
z całej Europy, kilka tysięcy roztańczonych i rozśpiewanych osób
zapełniających ulice miasta i setki
tysięcy widzów. Dla zespołów Europeada to święto, interesujące spotkania i możliwość dołączenia do
europejskiej społeczności ludowej. Dla
mieszkańców naszego miasta, a także
dla widzów i dla turystów, Europeada
to wielka atrakcja i okazja dla poznania
różnych kultur. Europeada to także
szeroka prezentacja różnorodności naszych „małych ojczyzn”. Jak napisano
w Akcie Konstytucyjnym: „Europeada
jest wyrazem wiary w przyjaźń i braterstwo między narodami kontynentu
europejskiego, opiera się na idei
„jedności w różnorodności”. Przyjmuje
konkretną formę, między innymi
w corocznym zgromadzeniu tysięcy
Europejczyków, którzy spotykają się
by dać wyraz temu przekonaniu –
poprzez sztukę ludową i tradycję
swoich regionów.”
Pożytki promocyjne dla Kielc są, jak się
zdaje, nie do przecenienia.
Już teraz na portalach internetowych
miast i gmin europejskich są zamieszczane informacje o imprezie i o mieście, które ją organizuje, a samą
imprezę będą pokazywały i opisywały
media z całej Europy.
Dziękuję za rozmowę.
”Kielce yesterday, today, tomorrow” Magazine WINTER 2013 7
Kielce
How They See Us
“Promoting the city by means of our achievements, investing in events which – unlike billboards – will not fade
into oblivion, but will continue to enrich the city so that the promotional effect will be here to stay – for years:
this is our marketing philosophy”. This is what WOJCIECH LUBAWSKI, President of Kielce has told Paweł Treger
in an interview on the challenges and benefits of his philosophy.
Just a reminder: in August, Kielce
was home to participants in the 14th
World Polonia Games. As the event
co-organisers, the city received very
good reviews not only from sports and
Polonia associations, but – primarily
– from the competitors themselves –
people of Polish origin from all over the
world. What influence does this have on
modelling the city’s image?
The Games posed a big challenge to
us, which was also a huge opportunity.
As event co-organisers, we had a lot to
offer: a splendid football stadium, a
state-of-the-art sports hall, a modernised athletics stadium, swimming
pools, good hotels and professionals
who provided top quality services to
our guests. Another trump card was
also our considerable experience and
successful organisation of international
events before. We were either organisers or co-organisers of sports events of
the European cup or world championship elimination status, as well as
international handball competitions,
Poland’s MTB championships and
many other sports events in several
disciplines.
It seems that co-organising the World
Polonia Games was a demanding thing
to do.
This is why we appreciate the words of
Longin Komołowski, President of the
“Wspólnota Polska” Association even
more. At the Kadzielnia amphitheatre,
during the Games inauguration gala,
he expressed his thanks to Kielce
for hosting the event and to sports
competitors for enhancing the nation’s
culture and maintaining their ties
with the fatherland. The gala was
8 Magazyn „Kielce wczoraj, dziś, jutro” ZIMA 2013
President Lubawski during the Europeade in Gotha.
broadcast by Polonia TV Channel to
several tens of the world’s countries.
Every day, for ten days, the event was
covered on air because events of this
rank are written about in the press,
discussed on the radio and shown
on television. I think that promoting
the city with this kind of events is a
good marketing philosophy. It makes
sense to invest in events which –
unlike billboards – will not fade into
oblivion, but will continue to enrich
the city so that the promotional effect
will be there to stay – for years. The
Games budget was closed within the
amount of PLN 2,200,000; the city’s
immediate expenditure on the Games
approximated a million, and PLN
1,200,000 went to capital projects,
facility renovation and purchase of
equipment, all of which has remained
in Kielce and can be used again. The
million which was spent on the Games
was an investment in the city and
region’s promotion. The promotion
does need to involve large capital
outlay: we do not buy TV air time or
newspaper space; it is us who provide
material to journalists who appreciate
and take note of our activities. The
very favourable broadcasts of the
event reached many countries of
the world via Polonia TV Channel,
while buying air time would have
cost us much more. The participants
in the Games also spoke highly of
our city, which is invaluable: almost
2,000 competitors and accompanying
persons of individual teams took with
them to thirty-one countries of the
world a positive image of Kielce as a
city of dynamic development, a city
of health, sports, new technologies,
culture and design.
Kielce
The event was aired to several tens of the world's countries courtesy of Polonia TV Channel.
The forthcoming summer holiday will
be the time of great challenges for
Kielce, too: in July, we will be hosting
the 51st European Festival of Folk
Culture – the Europeade. The honorary patronage of this event has been
taken by the European Commission
Representation in Poland. For fifty
years, the Festival has been held in
selected European cities. This time,
the International Europeade Committee have decided on the capital of
Świętokrzyskie Voivodeship as the
organisers. On 23-27 July, 2014, Kielce
will receive folk groups and thousands
of tourists from all over Europe. The
scale of the Festival is enormous: the
previous edition in the German city
of Gotha saw almost 200 folk groups
(ca. 4,500 people), and the festival
was watched by 120,000 spectators.
The previous editions of the Europeade have shown that these festivals
provide not only unforgettable artistic
memories, but are also great promotional opportunities for host cities.
So at what stage are the preparations
for the Europeade now?
The preparations of the Polish edition
are being overseen by the City Hall;
the project co-coordinators are the
Museum of Toys and Games. All
this is supervised by the organisation
committee. The Europeade is a oncein-a-lifetime opportunity to present
ourselves to an international community of folk culture lovers, and to start
new personal and business contacts.
The European Commission Representation in Poland, when validating their
patronage of the festival, have pointed
to the event’s social and cultural
dimensions, in accordance with the
motto of “Unity in Diversity”. The
dates for the Europeade are special as
well: it will be held in the year which
sees the tenth anniversary of Poland’s
accession to the European Union,
alongside nine other states. The
Europeade will thus become a symbol
of European integration in the spirit of
culture and art.
This makes it even more special as it is a
genuine distinction for Kielce. But what
about the funding for the event?
The Europeade is a self-financing
enterprise, as the fees paid by the
performers go towards provision
of services such as accommodation, catering, free transport, as well
as organisational and logistic costs
related to the festival. Participant
fees are but one part of the festival
funding, and the remaining sum will
be donated by the city authorities.
This money will certainly return to us,
even if in the form of taxes or local
rates, because the Europeade is a large
event, attended by several hundred
folk groups from all over Europe,
several thousand dancers and singers
to fill the city’s streets, and several
thousand spectators. For folk groups,
the Europeade equals a celebration,
interesting meetings and opportunities for joining the folk community of
Europe. For the inhabitants of our city,
just like for the spectators and tourists,
the Europeade is a real attraction and
a chance to discover other cultures.
The Europeade also offers a wide
spectrum of presentation opportunities
for our “little homelands”. According
to the event’s Constitutional Act, “the
Europeade is the expression of a belief
in the friendship and brotherhood
between the peoples of the European
continent, founded on the idea of
‘unity in diversity’. It takes concrete
form, among others, in an annual
gathering of thousands of Europeans
who come together to give expression
to this conviction – through the folk
arts and traditions of their respective
regions.”
The promotional benefits to Kielce are,
I understand, of inestimable value.
As early as now, internet websites of
many European towns and municipalities feature information about the event
and the organising city. The event itself
will be broadcast and covered by media
from all over Europe.
Thank you.
”Kielce yesterday, today, tomorrow” Magazine WINTER 2013 9
Kielce
RPO Õ podsumowanie
Realizację Regionalnego Programu Operacyjnego na lata 2007-2013
podsumowano na konferencji, która w październiku odbyła się
w gmachu Filharmonii Świętokrzyskiej im. Oskara Kolberga w Kielcach.
Nieprzypadkowo: to jeden z obiektów użyteczności publicznej, który
powstał dzięki funduszom europejskim. W konferencji uczestniczyli
członkowie Zarządu Województwa, przedstawiciele samorządów
oraz beneficjenci z różnych środowisk.
– Dla mnie osobiście wielką satysfakcją
jest to, że Unia Europejska zawitała do
każdej gminy, co znajduje potwierdzenie
w konkretnych inwestycjach i świadczy o
zaradności mieszkańców regionu świętokrzyskiego. Nasza skuteczność w wydatkowaniu unijnych środków była wielokrotnie zauważana i doceniona. Znajdujemy się wśród województw, które przodują pod względem stopnia wykorzystania funduszy z RPO – tak Adam
Jarubas, marszałek województwa świętokrzyskiego, podsumował realizację działań związanych z Regionalnym Programem Operacyjnym na lata 2007-2013.
W puli Regionalnego Programu Operacyjnego na lata 2007-2013 znalazło
się blisko 770 mln euro; środki były
wydatkowane w ramach siedmiu osi
priorytetowych, obejmujących: rozwój
przedsiębiorczości, wsparcie innowacyjności, podniesienie jakości systemu
komunikacyjnego, ochronę środowiska
i rozwój infrastruktury energetycznej,
kulturę, turystykę i sport, wzmocnienie
ośrodków miejskich i rewitalizację małych miast oraz wsparcie techniczne.
Zarząd Województwa Świętokrzyskiego
jako instytucja zarządzająca RPO WŚ
na lata 2007-2013 ogłosił łącznie 45
konkursów, na które wpłynęło 2850
wniosków o dofinansowanie. Najwięcej, bo przeszło 1800, dotyczyło inwestycji z zakresu rozwoju przedsiębiorczości. Wartość umów o dofinansowanie zawartych z beneficjentami
wynosi 2,8 mld złotych. Dzięki temu
udało się zrealizować setki projektów
o znaczeniu zarówno lokalnym, jak
i regionalnym.
Naczelną dewizą we wdrażaniu projektów RPO był zrównoważony rozwój:
inicjatywy, niemal w każdym obszarze
życia społecznego, były mocno zasilane
z funduszy unijnych.
Wybudowano m.in. 69 km dróg gminnych, a przebudowano przeszło 140 km.
Modernizacja dróg powiatowych objęła
odcinki o łącznej długości ponad 200
km. Ze środków RPO powstało 502
km sieci kanalizacji sanitarnej, ponad
487 km sieci wodociągowej, 500 km
szlaków turystycznych, przebudowano
dziewięć oczyszczalni ścieków. Przewiduje się, iż efektem wdrażania Programu Regionalnego będzie także powstanie ponad 2700 nowych miejsc pracy.
W puli RPO na lata 2007-2013 znalazło się
blisko 770 mln euro.
Programu Operacyjnego były słuszne.
Patrzymy na efekty i traktujemy ten
okres jako doskonałą bazę wyjściową
do kolejnego okresu programowania na
lata 2014 – 2020 – uważa Kazimierz
Kotowski, członek Zarządu Województwa Świętokrzyskiego.
Bardzo poważne środki zostały zainwestowane w ochronę zdrowia, naukę
i dziedzictwo kulturowe; wybudowane
zostały 32 obiekty infrastruktury oświatowej, 18 szpitali i ośrodków zdrowia
wyposażono w niezbędny sprzęt i aparaturę naukowo-badawczą. Dzięki tym
nakładom wykonano ponad 800
tysięcy badań klinicznych, z których
skorzystało ok. 30 tys. osób.
– Przez minione siedem lat nabraliśmy
doświadczenia. Dziś nie tylko umiemy
pozyskiwać środki, ale i skuteczniej je
wydawać. Czas przygotowania na przykład inwestycji drogowych, które są na
ogół bardzo skomplikowane, początkowo
był bardzo długi. Teraz porównywalne
projekty realizujemy znacznie szybciej,
a to istotne, bo dostępność komunikacyjna jest jednym z czynników
bardzo mocno wpływających na rozwój
regionu. – RPO to program, który trafia
dokładnie tam, gdzie jest potrzebny –
podsumował Jan Maćkowiak, członek
Zarządu Województwa.
– Patrząc z perspektywy minionych
siedmiu lat, można powiedzieć, że nasz
region bardzo dobrze wykorzystał swoją
szansę. Pozytywne zmiany widoczne są
na każdym kroku. Sami jesteśmy bogatsi
w doświadczenia. Cieszy mnie fakt,
że udało nam się skutecznie wspomóc
beneficjentów w sięganiu po unijne
środki, o czym świadczy stopień ich
wykorzystania. Można powiedzieć, że
kierunek przyjęty przed laty i zastosowane
mechanizmy realizacji Regionalnego
Nowy Program Regionalny na lata
2014-2020 składać się ma z dziesięciu
osi priorytetowych, a głównymi kierunkami będą: innowacje i nauka,
konkurencyjna gospodarka, efektywna
i zielona energia, dziedzictwo naturalne i kulturowe, nowoczesna komunikacja, rozwój miast, sprawne usługi
publiczne, rozwój edukacji i aktywne
społeczeństwo, otwarty rynek pracy
i przeciwdziałanie wykluczeniu społecznemu.
…dla rozwoju Województwa Świętokrzyskiego...
Publikacja współfinansowana ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach
Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Świętokrzyskiego na lata 2007-2013
10 Magazyn „Kielce wczoraj, dziś, jutro” ZIMA 2013
Kielce
The Regional Operational Programme:
A Review
The implementation of the Regional Operational Programme for the years 20072013 was reviewed during an October conference, held at the Oskar Kolberg
Concert Hall in Kielce. This is no coincidence: the Świętokrzyskie Concert Hall is
one of the public buildings constructed with the use of EU funds. The conference
was attended by members of the Voivodeship Board, representatives of selfgovernments and Programme beneficiaries from a variety of backgrounds.
The resource pool of the Regional Operational
Programme for the years 2007-2013
has amounted to almost EUR 770 million.
“Personally, I am greatly satisfied to
see the European Union present in
every municipality, which shows in all
the individual investment projects, testifying to the enterprising spirit of the
Świętokrzyskie region’s inhabitants.
Our efficiency in using EU funds has
been acknowledged and appreciated
several times. Our voivodeship comes
top of the league in terms of the use
of Regional Operational Programme
funds”: this is how Adam Jarubas,
Marshal of Świętokrzyskie Voivodeship, recapitulated the implementation of the Regional Operational
Programme for the years 2007-2013.
The resource pool of the Regional
Operational Programme for the years
2007-2013 has amounted to almost
EUR 770 million. The resources have
been expended under seven priority
axes, including the development of
entrepreneurship; support to innovation; communications system upgrade;
environmental protection and power infrastructure development; culture, tourism and sports; bolstering of bigger
cities and revitalisation of smaller
towns; as well as technical support.
The Board of the Świętokrzyskie
Voivodeship, the managers of the
Regional Operational Programme for
the years 2007-2013, have announced
a total of 45 competitions, which
attracted as many as 2,850 funding
applications. The largest proportion,
over 1,800, pertained to capital projects
in the field of entrepreneurial development. The value of funding agreements
concluded with Programme beneficiaries has reached PLN 2.8 billion. Consequently, hundreds of projects of both
local and regional significance have
been implemented.
During the implementation of Regional
Operational Programme projects, the
main idea has been sustainable development: these initiatives, in almost all
fields of social life, received strong EU
funding support. For example, 69 km
of municipal roads have been built;
more than 140 km have been reconstructed. Modernisation of district
roads has covered segments of total
length exceeding 200 km. The ROP
resources have paid for the building of
502 km of the sanitary network, over
487 km of the waterpipe network,
500 km of tourist trails, as well as nine
wastewater treatment plants have been
refurbished. The effects of the Regional
Programme’s implementation are also
expected to have included the creation
of over 2,700 workplaces. Considerable
resources have been invested in health
care, science and cultural heritage: 32
educational facilities have been built;
18 hospitals and health centres have
been fitted with necessary equipment as
well as scientific and testing apparatus.
This capital outlay has made it possible
for ca. 30,000 patients to undergo over
800,000 clinical tests.
“When you look back on the past seven
years, you can say that our region has
made very good use of the opportunities it was given. Changes for the
better are visible wherever you look.
We are also enriched by the experi-
ence. I am happy with the fact that we
have succeeded in supporting so many
beneficiary applications for EU funds,
which is testified to by the extent to
which the funds have been used. It
can be said that the direction which we
adopted years ago and the applied implementation mechanisms for the Regional Operational Programme have
been correct. We now look at the results
and view the period as an excellent
springboard into the next programming
period for the years 2014 – 2020,” said
Kazimierz Kotowski, member of the
Board of Świętokrzyskie Voivodeship.
“Over the past seven years we have
certainly gained experience. Today, we
not only know how to acquire funding
but also how to use it more efficiently.
The time period needed for instance
to prepare for road-related capital
projects, which on the whole tend to
be very complex, used to be very long.
At present, comparable projects are
being implemented much faster, which
is important because transportation
accessibility is one of the factors which
considerably foster the region’s growth.
The ROP is a programme that is exactly
spot-on,” concluded Jan Maćkowiak,
member of the Board of Świętokrzyskie
Voivodeship.
The new Regional Programme for the
years 2014-2020 is to focus on ten
priority axes, the major trends being
innovation and science, competitive
economy, efficient and green energy,
natural and cultural heritage, state-ofthe-art communications, urban development, efficient public services, development of education as well as active
society, open labour market and preventing social exclusion.
…for the development of Świętokrzyskie Voivodeship...
Publication co-financed from European Regional Development Fund under Regional
Operational Programme for Świętokrzyskie Voivodeship for Years 2007-2013
”Kielce yesterday, today, tomorrow” Magazine WINTER 2013 11
Kielce
Świętokrzyskie Centrum Innowacji i Transferu Technologii Sp. z o.o.
– wspieramy świętokrzyskich przedsiębiorców!
Inno – Tech Expo 2013 - spotkania B2B
w ramach sieci Enterprise Europe Network.
W dniach 17-19 października 2013 roku odbyły się w Kielcach Targi INNO – TECH EXPO 2013, tematycznie związane
z szeroko pojętymi innowacjami i nowymi technologiami. Targi odbyły się po raz pierwszy, ale okazały się sukcesem,
przyciągając ponad osiemdziesięciu wystawców, wśród których znalazły się firmy nie tylko z Polski, ale i Europy, Azji
oraz Ameryki Północnej.
Targi były okazją do wielu spotkań.
Wielu spośród wystawców było także
uczestnikami spotkań biznesowych,
zorganizowanych przez Świętokrzyskie
Centrum Innowacji i Transferu Technologii Sp. z o.o., partnera sieci Enterprise Europe Network. Sieć Enterprise Europe Network jest największą
europejską siecią ośrodków wspierających przedsiębiorstwa. Partnerzy,
zrzeszeni w sieci oferują nieodpłatnie
usługi informacyjne i doradcze w zakresie kojarzenia partnerów gospodarczych, działalności firm na jednolitym
rynku, wymiany technologicznej i dostępu do źródeł finansowania. Sieć
Enterprise Europe Network tworzą
instytucje otoczenia biznesu – izby
gospodarcze, agencje rozwoju regionalnego, centra transferu technologii.
Ośrodki sieci działają na terenie
każdego państwa członkowskiego Unii
Europejskiej, a także w niektórych
krajach nienależących do UE (m.in.
Stany Zjednoczone, Chiny, Japonia,
Rosja, Korea Południowa, Ukraina,
Turcja czy Norwegia). Liczba ośrodków
należących do sieci sięga obecnie
niemal sześciuset.
Spotkania B2B, zorganizowane przez
Świętokrzyskie Centrum Innowacji
i Transferu Technologii, przy współpracy partnerów sieci Enterprise Eu12 Magazyn „Kielce wczoraj, dziś, jutro” ZIMA 2013
rope Network, były istotnym elementem Targów i dały okazję do nawiązania
interesujących kontaktów biznesowych,
które rokują nadzieje na podjęcie
współpracy międzynarodowej polskich
przedsiębiorców. Wyrazem tego były
pozytywne, a nawet entuzjastyczne
opinie uczestników:
sferu Technologii Sp. z o.o.), Mariusz
Goraj (Pełnomocnik Zarządu ŚCITT
Sp. z o.o.). Motywem przewodnim
rozmów była problematyka dotycząca
współczesnego oraz przyszłego finansowania innowacyjnych pomysłów, a także
kooperacja na linii przedsiębiorcyuczelnie wyższe.
Szczere gratulacje za pomysł oraz podziękowania za ogrom wykonanej pracy
organizacyjnej (…). Targi Inno –Tech
Expo 2013 wszystkich kosztowały wiele
wysiłku, ale myślę, że było warto!” (Peter
Salek, Expert Global Consulting, USA)
Wiele emocji towarzyszyło wydarzeniu
pod nazwą Demo Day, w ramach
którego młodzi przedsiębiorcy starali
się zainteresować potencjalnych inwestorów swoimi pomysłami na biznes:
zaprezentowano wiele innowacyjnych
rozwiązań i wynalazków (tzw. strefa
młodych naukowców), których kreatorami byli młodzi wynalazcy ze szkół
ponadgimnazjalnych województwa świętokrzyskiego: z Połańca, Staszowa, Ożarowa
i Ostrowca Świętokrzyskiego.
Firma Eko - Ognisko z Oświęcimia to
jeden z wystawców Inno-Tech Expo 2013,
który jako pierwszy podziękował nam
za to, że namówiliśmy go do pojawienia
się na targach. Okazały się one świetną
okazją nie tylko do sprzedaży detalicznej,
ale także nawiązania kontaktów b2b
z firmami z województwa świętokrzyskiego. W trakcie targów nawiązano także
współpracę z delegacjami z Ukrainy oraz
Kanady. Firma dzięki Inno-Tech Expo
niebawem rozpocznie ekspansję na rynki
Europy Wschodniej oraz Ameryki Północnej.
Targom towarzyszyło wiele dodatkowych wydarzeń, spośród których
zasługującym na szczególną uwagę był
Salon Ministrów, w którym uczestniczyli: Podsekretarz Stanu w Ministerstwie Obrony Narodowej, Pani Beata
Oczkowicz, Podsekretarz Stanu w
Ministerstwie Nauki i Szkolnictwa
Wyższego Prof. Jacek Guliński, Zastępca Prezesa Urzędu Patentowego
Pan Sławomir Wachowicz, Zastępca
Prezesa Polskiej Agencji Przedsiębiorczości Pan Marek Szczepanik, Marszałek Województwa Świętokrzyskiego
Pan Adam Jarubas oraz reprezentujący
organizatorów Targów: Andrzej Mochoń (Prezes Zarządu Targów Kielce)
oraz Łukasz Bilski (Prezes Świętokrzyskiego Centrum Innowacji i Tran-
Targi Inno-Tech Expo 2013, będące
pierwszą tego typu imprezą w regionie
i jedną z nielicznych w kraju, miały
charakter międzynarodowy. Pośród ponad 80 podmiotów oprócz polskich
wystawców brali udział inni reprezentanci Europy oraz Azji i Ameryki
Północnej. Warto nadmienić, że wszyscy zagraniczni wystawcy czynnie uczestniczyli w spotkaniach B2B, a same
Targi cieszyły się zainteresowaniem licznej grupy zwiedzających.
Komentarze i głosy od uczestników
i obserwatorów, jakie dotarły i docierają
do organizatorów oraz własne wnioski
i podsumowania dają podstawę do
tego, aby uznać Targi INNO–TECH
EXPO 2013 za udane i rokujące
nadzieję na to, że kolejna, druga edycja
Targów, planowana na przyszły rok
będzie jeszcze większym sukcesem
a same Targi na trwale wpiszą się
w kalendarz Targów Kielce i znajdą
swoje miejsce w panoramie wydarzeń gospodarczych w regionie świętokrzyskim.
Kielce
Many of the exhibitors also participated in business meetings, organised
by the Regional Centre for Innovation
and Technology Transfer (RCITT), an
Enterprise Europe Network partner.
The Enterprise Europe Network is
Europe’s largest network of enterprisesupporting facilities. Network partners
offer complimentary information and
consultancy services in terms of matching business partners, business operations in the common market, technology exchange and access to funding
resources. The Enterprise Europe
Network is constituted by businessrelated institutions, such as chambers
of commerce, agencies of regional
development, and centres for technology transfer. The Network’s centres
operate in all EU member states and
in some non-EU states (including the
USA, China, Japan, Russia, South
Korea, Ukraine, Turkey and Norway).
The number of network centres now
totals almost six hundred.
B2B meetings, organized by the Regional Centre for Innovation and Technology Transfer, with the co-operation
of Enterprise Europe Network partners, constituted a significant element
of the Fair and provided opportunities for starting interesting business
contacts for Polish entrepreneurs’ international co-operation. This was reflected in the very positive, even enthusiastic, opinions from the participants:
My sincere congratulations for the very
idea and my thanks for the huge amount
of work that went into the organisation
of the Fair (…). Inno-Tech Expo 2013
has cost everybody a lot of effort, but to
my mind – it was well worth it! (Peter
Salek, Expert Global Consulting, USA)
The Eko-Ognisko company of Oświęcim
have been one of the Inno-Tech Expo
2013 exhibitors who were the first to
thank us for persuading them to participate in the Fair in the first place. The
event proved a splendid opportunity not
only for retail sales but also for stetting
up B2B contacts with companies from
the Świętokrzyskie region. During the
event, co-operation was started with the
Ukrainian and Canadian delegations,
too. Thanks to the Inno-Tech Expo,
the company will soon be starting their
expansion into the markets of Eastern
Europe and North America.
The Fair was accompanied by several
unique side events. One that merits
special attention was certainly the
Ministers’ Salon, attended by the
Under-Secretary of State in the
Ministry of National Defence, Beata
The Regional Centre for Innovation and Technology Transfer
(RCITT) Ltd.: Supporting Świętokrzyskie Entrepreneurs
Inno-Tech Expo 2013: B2B Meetings
under Enterprise Europe Network
On 17-19 October, 2013, in Kielce, the INNO-TECH EXPO 2013 Fair was held,
related thematically to broadly understood innovation and new technologies.
Held for the first time, the Fair proved an instant success, having attracted more
than eighty participants: companies not only from Poland, but from Europe, Asia
and North America as well.
The Fair was attended by more than eighty exhibitors from Europe, Asia and North America.
Oczkowicz; Under-Secretary of State
in the Ministry of Science and Higher
Education, Prof. Jacek Guliński;
Vice-President of the Patent Office,
Sławomir Wachowicz; Vice-President
of the Polish Agency for Enterprise
Development, Marek Szczepanik;
Marshal of Świętokrzyskie Voivodeship, Adam Jarubas; alongside representatives of event organisers: Andrzej
Mochoń (President of the Kielce Trade
Fairs Board of Directors), Łukasz
Bilski (President of Regional Centre
for Innovation and Technology Transfer – RCITT), and Mariusz Goraj
(RCITT Board Proxy). The talks
focused on the present and future
funding for implementation of innovative ideas as well as co-operation
between entrepreneurs and institutions of higher education.
The Demo Day also had a large
attendance as young entrepreneurs
set out to interest potential investors
in their business ideas: many innovative solutions and inventions were
presented (as part of the so-called
young scientist zone), developed by
young inventors from the voivode-
ship’s secondary schools of Połaniec,
Staszów, Ożarów and Ostrowiec
Świętokrzyski.
Inno-Tech Expo 2013, the region’s
first, and one of Poland’s few, event in
its kind, was an international exhibition. Among over eighty companies, besides Polish exhibitors, it was
attended by companies from Europe,
Asia and North America. It is worth
stressing that all foreign exhibitors were active participants in B2B
sessions, and the Fair itself attracted
the interest of large numbers of
visitors.
Basing on the comments and opinions
of the participants and observers, as
well as their own conclusions, the
organisers believe that INNO-TECH
EXPO 2013 has proved a success. It is
hoped that the next, second, edition of
the Fair will be an even bigger success,
and that the Fair itself will become a
regular Kielce Trade Fairs feature – a
permanent highlight of the economic
agenda in the Świętokrzyskie region.
”Kielce yesterday, today, tomorrow” Magazine WINTER 2013 13
Kielce
edukacja
Nauka ma wyjść do przedsiębiorców
W tym roku akademickim studia na Politechnice Świętokrzyskiej rozpoczęło ponad dziesięć tysięcy studentów,
z czego siedem tysięcy to studenci studiów dziennych, pozostali to studenci studiów niestacjonarnych.
– Dobrze jest mieć ładne budynki, wspaniałe laboratoria, ale najważniejsze jest to, by mieć kogo w tych budynkach uczyć – mówiła podczas inauguracji roku akademickiego 2013/2014 obecna wicepremier Elżbieta
Bieńkowska. Rozpoczęcie nowego roku akademickiego połączono z podsumowaniem projektu MODIN II.
Fot. Paweł Czajkowski
Kanclerz dr inż. Andrzej Sęk otrzymuje medal
Politechniki Świętokrzyskiej za istotny wkład
w rozwój Uczelni i wzrost jej stanu majątkowego, a w szczególności za inicjatywę
i kierowanie projektem MODIN II.
Za 95 milionów złotych odnowiono
budynki i laboratoria uczelni. Tylko
dwa miliony wydała uczelnia, reszta to
środki pochodzące z Unii Europejskiej.
– Możemy dziś śmiało stwierdzić, że wykorzystaliśmy unijną szansę. Wystarczy
przejść korytarzem uczelni, aby zobaczyć,
jakie zmiany dokonały się w ostatnich
latach – mówił profesor Stanisław
Adamczak, rektor Politechniki Świętokrzyskiej. Elżbieta Bieńkowska, wówczas minister rozwoju regionalnego,
przed pięciu laty podpisywała realizację
projektu. – Politechnika Świętokrzyska
wykorzystała swoją szansę, podobnie jak
inne uczelnie w kraju. Zyskała jednak
więcej: kiedy inne uczelnie narzekają na
malejącą liczbę studentów, Politechnika
Świętokrzyska cieszy się coraz większym
zainteresowaniem – mówiła pani minister. – Do tej pory nadrabialiśmy opóźnienie cywilizacyjne, stąd wiele inwestycji. Zrobiliśmy jeden skok, a teraz
przyszedł czas na drugi. Nauka ma wyjść
z murów uczelni do przedsiębiorców.
Jeśli przedsiębiorcy nie zainwestują w badania naukowe, nie osiągniemy celu,
jakim jest 80 procent unijnego PKB.
W Stanach Zjednoczonych 80 procent
przedsiębiorców prowadzi badania naukowe, u nas to zaledwie 20 procent.
Prawdziwy sukces będzie wtedy, kiedy
przestaniemy być krajem, który kupuje
licencje na rozwiązania techniczne chronione patentem, a sami zaczniemy je
14 Magazyn „Kielce wczoraj, dziś, jutro” ZIMA 2013
sprzedawać. Dlatego Unia Europejska
w mniejszym stopniu będzie finansować
remonty polskich ulic czy budynków,
a więcej pieniędzy przeznaczy na naukę
i nowe technologie. Jednym z nowych
programów unijnych będzie „Inteligentny
rozwój”. Będzie można pozyskiwać z
niego pieniądze na rozwój naukowy, prace
badawcze, opracowanie innowacyjnych
rozwiązań technicznych – podkreślała
minister w swoim inauguracyjnym wykładzie, wskazując na zmiany, jakie niesie
ze sobą nowa perspektywa finansowa
Unii Europejskiej na lata 2014-20.
Działania Politechniki Świętokrzyskiej
pokazują, że jak najbardziej dostrzega
potrzebę współpracy z przemysłem
i badań na rzecz jego rozwoju.
Uczelnia przystąpiła do realizacji kolejnego projektu w Programie Badań
Stosowanych, który od 2012 roku
wspiera naukowców i przedsiębiorców
w zakresie finansowania badań naukowych nastawionych na wykorzystanie
w praktyce. Celem programu jest także
wzmocnienie współpracy pomiędzy
jednostkami badawczymi i przedsiębiorcami zainteresowanymi zastosowaniem wyników badań w prowadzonej
działalności gospodarczej. Katedra Technologii Mechanicznej i Metrologii
Wydziału Mechatroniki i Budowy Maszyn Politechniki Świętokrzyskiej wspólnie z Instytutem Zaawansowanych
Technologii Wytwarzania w Krakowie
oraz Politechniką Poznańską (instytucje
te podpisały umowę konsorcjum, którego liderem jest Politechnika Świętokrzyska) realizować będą projekt „Badania i ocena wiarygodności nowoczesnych metod pomiaru topografii
powierzchni w skali mikro i nano” w
ramach II Konkursu Programu Badań
Stosowanych zorganizowanego przez
Narodowe Centrum Badań i Rozwoju
o wartości 3 477 600 PLN. Projekt
będzie prowadzony pod kierownictwem
prof. dr hab. inż. Stanisława Adamczaka. – Na 100 zgłoszonych projektów
nasz znalazł się na trzeciej pozycji
wśród sześciu zakwalifikowanych do
dofinasowania – mówi prof. Stanisław
Adamczak,
rektor
Politechniki
Świętokrzyskiej.
Badania i ocena
wiarygodności nowoczesnych
metod pomiaru topografii
powierzchni w skali
mikro i nano
Projekt dotyczy pomiarów struktury geometrycznej powierzchni, które ze wszystkich
obszarów metrologii wielkości geometrycznych uważane są za najbardziej skomplikowane. Złożoność tych pomiarów jest
przyczyną niskiej ich odtwarzalności,
a w konsekwencji niskiego poziomu
wiarygodności. Prowadzone dotychczas
badania porównawcze w kraju i zagranicą
dotyczyły jedynie metod stykowych i nie
doprowadziły do ustalenia przyczyn niskiej
odtwarzalności takich pomiarów. Odpowiedni poziom wiarygodności otrzymywanych podczas pomiarów wartości parametrów struktury geometrycznej powierzchni jest niezbędny do weryfikacji hipotez
podczas badań naukowych, a także przy
podejmowaniu decyzji w przypadku orzekania o zgodności ze specyfikacją wytwarzanych elementów. Ze względu na to, że stan
struktury geometrycznej powierzchni jest
jednym z ważniejszych czynników decydujących o właściwościach mających wpływ
na funkcjonowanie elementów, takich jak
zdolności ślizgowe, smarujące, odporność na
ścieranie, wytrzymałość zmęczeniowa, przewodnictwo cieplne i elektryczne, odporność
na korozję, szczelność i sztywność połączeń
następuje stały rozwój metod i przyrządów
służących do pomiarów przestrzennych
zarysów nierówności powierzchni. Celem
badań, które będą prowadzone w tych trzech
ośrodkach naukowych będzie określenie
wiarygodności pomiarów topografii powierzchni wykonywanych różnymi metodami i z zastosowaniem najnowocześniejszych
przyrządów pomiarowych. Cel ten zostanie
osiągnięty poprzez identyfikację potencjalnych źródeł błędów i powiązanych z nimi
niepewności pomiarów.
Kielce
education
Reliability Testing
and Assessment of Modern
Micro- and Nano-Scale
Surface Topography
Measurement Methods
The renovation of the University’s
buildings and laboratories cost PLN 95
million. Only two million was expended
by the University: the remainder came
from the European Union.
“Today it can certainly be said that we
have made good use of the opportunity given to us by the EU. One need
but walk down a University corridor
to see the changes which had taken
place in recent years,” said Professor Stanisław Adamczak, Rector of the
Kielce University of Technology. Five
years ago, Elżbieta Bieńkowska, the
then Minister of Regional Development, signed the project implementation documents. “The Kielce University
of Technology used the chance it was
given, just like other Poland’s institutions of higher education. Yet it gained
In the current academic year, the Kielce University of Technology (Politechnika
Świętokrzyska) has admitted over nine thousand students, out of whom
seven thousand are in full-time programmes, and the others – in part-time
programmes. “It is nice to have attractive buildings and impressive laboratories
but the most important thing is to have students to teach at these facilities,” said
Deputy Prime Minister Elżbieta Bieńkowska at the academic year 2013-2014
inauguration ceremony. The opening of the new academic year was combined
with a review of the MODIN II project.
more than others who now complain
about dropping student numbers, while
the Kielce University of Technology
enjoys ever-growing interest,” said the
Minister. “Until now, we were catching up with our more advanced neighbours, hence the numerous capital
projects. We took one leap, and now
the time has come for the next. Science
must go beyond the walls of the university and reach out to entrepreneurs.
Unless entrepreneurs invest in scientific
research, we will not be able to achieve
our goal, i.e. 80% of the EU GDP. In
the United States, 80% of entrepreneurs carry out scientific research; in
Poland, it is but 20%. Our true success
will be to stop being a country who
buys scientific patents and to start
selling licences for patented solutions
ourselves. This is why the European
Union will be financing the refurbishment of Poland’s streets or architecture
to a lesser extent, allocating a larger
proportion of the funds to science and
new technologies. One of the new EU
programmes is called ‘Smart Growth’:
it will enable acquisition of funds for
academic advancement, research, and
development of innovative technical solutions” stressed the Minister in
her inauguration lecture as she drew
the listeners’ attention to the changes
offered by the new EU financial
perspective for the years 2014-2020.
The activity of the Kielce University
of Technology has shown this institution to be fully aware of the need
to co-operate with industry and to
gear their research to meet industrial
needs. The University has embarked
on the implementation of another
project under the Applied Research
Programme, which has since 2012
been supporting scientists and entrepreneurs in financing their research
activity with a view to practical application. The programme’s objective is also
Fot. Jakub Kulpa
The project pertains to geometric surface
structure measurements, which are considered the most complex fields in metrology
of geometric quantities. The complexity
of these measurements causes low reproducibility, resulting in low reliability. The
comparative tests hitherto conducted in
Poland and abroad have only focused on
contact methods, failing to pinpoint the
reasons for low measurement reproducibility. An adequate reproducibility level for
quantities obtained from geometric surface
parameter measurements is necessary for
hypothesis verification at testing stages
as well as for determination of compliance
with the manufactured component specifications. The condition of the geometric
surface structure is one of the major factors
to determine the properties which affect
component performance, such as sliding
capacity, lubricating capacity, abrasive wear,
fatigue limit, heat and electrical conductivity, resistance to corrosion, or connection
tightness and rigidity. Consequently, the
methods and devices for spatial measurements of surface irregularity profiles are
constantly developed. For the three research
centres, the research objective will be to
determine the reliability of surface topography measurements carried out by means of
various methods and with the use of stateof-the-art measurement equipment. This
objective is to be reached by identifying
potential error sources and related measurement unreliability.
Science to Reach
out to Entrepreneurs
Elżbieta Bieńkowska, the present
Deputy Prime Minister, was invited
to the official inauguration of the academic
year 2013-2014 ceremony.
to reinforce the co-operation between
research units and entrepreneurs interested in application of research results
to their business operations. The Chair
of Mechanical Technology and Metrology at the Kielce University of Technology’s Faculty of Mechatronics and
Machine Design, in co-operation with
the Institute of Advanced Manufacturing Technology in Krakow and the
Poznań University of Technology (these
institutions signed a consortium agreement, headed by the Kielce University
of Technology), will be implementing
a project entitled “Reliability Testing
and Assessment of Modern Microand Nano-Scale Surface Topography
Measurement Methods” under the 2nd
Applied Research Programme Competition, announced by the National
Centre for Research and Development,
worth PLN 3,477,600. The project will
be headed by Prof. Stanisław Adamczak, Ph.D. habil., Eng. “Among one
hundred submitted projects, ours came
third in the top six which were selected
to receive funding,” Prof. Stanisław
Adamczak, Rector of the Kielce University of Technology, tells us.
”Kielce yesterday, today, tomorrow” Magazine WINTER 2013 15
Kielce
Nasz eko-region w Europie
– Jestem przekonany, że podjęte na konferencji rozmowy i ustalenia
przyczynią się do dalszego wzrostu polskiej pozycji w Europie w dziedzinie
sadownictwa – tak wicepremier i minister gospodarki Janusz Piechociński
zwrócił się w liście do uczestników konferencji pt. „Potencjał gospodarczy
sektora przetwórstwa owocowo-warzywnego Ziemi Sandomierskiej”,
która odbyła się na Zamku Królewskim w Sandomierzu. Organizatorem
konferencji był Urząd Marszałkowski Województwa Świętokrzyskiego,
a współorganizatorzy to: Starostwo Powiatowe w Sandomierzu
i Stowarzyszenie Eksporterów Polskich.
Gośćmi konferencji byli m.in. przedstawiciele ambasad, związków rolniczych i grup producenckich.
Uczestnicy spotkania dyskutowali
o perspektywach i możliwości rozwoju produkcji owoców i warzyw.
Wśród uczestników byli m.in. Zofia
Krzyżanowska z Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi, przewodniczący
Sejmiku Tadeusz Kowalczyk, marszałek
Adam Jarubas, członkowie Zarządu
Województwa: Kazimierz Kotowski
i Jan Maćkowiak, wiceminister obrony narodowej Beata Oczkowicz,
poseł do Parlamentu Europejskiego
Czesław Siekierski i Małgorzata Muzoł – Świętokrzyski Kurator Oświaty,
radna Sejmiku. Celem spotkania było
nawiązanie kontaktów handlowych z
kontrahentami zagranicznymi, intensyfikacja współpracy oraz promocja regionalnej produkcji owocowo-warzywnej na rynkach zagranicznych.
Gośćmi konferencji byli także przedstawiciele ambasad, związków rolniczych, grup producenckich i sami
sadownicy, a także przedstawiciele
środowisk naukowych. Podczas dyskusji poruszano m.in. tematy dotyczące specyfiki rynku owoców i wa16 Magazyn „Kielce wczoraj, dziś, jutro” ZIMA 2013
rzyw w naszym kraju, potencjału
sandomierskich producentów, roli organizacji pozarządowych we wspieraniu
polskiego eksportu oraz możliwości
rozwoju sektora rolno-spożywczego
w regionie świętokrzyskim. – Sektor
żywnościowy jest obecnie bardzo duży,
a według danych popyt będzie się
zwiększał. Zapotrzebowanie na produkty
wysokiej jakości, ekologiczne będzie
coraz większe - mówiła wiceminister
Zofia Krzyżanowska. Spotkanie było
znakomitą okazją do zaprezentowania
m.in. korzyści płynących ze wspólnego
działania producentów oraz możliwości
eksportu ich produktów na Wschód
– głównie do Rosji czy na Ukrainę.
Obecny na konferencji europoseł
Czesław Siekierski podkreślał m.in.
– Jabłko sandomierskie ze względu na
panujący tu klimat i wysoką jakość
gleb ma swój naturalny i oryginalny
smak. Sadownictwo, które jest elitą
rolnictwa, ma tu bardzo bogatą
tradycję. Trzeba jednak się rozwijać,
przetwarzać, produkować takie rzeczy
jak soki. Dzięki temu powstaną nowe
miejsca pracy, zwiększą dochody.
Stąd konieczność wspólnego działania
sadowników, przetwórców – mówił. Z
kolei Kazimierz Kotowski podkreślał
rangę grup producenckich: – Istniejące
już grupy prężnie się rozwijają, pozyskały środki z Unii Europejskiej i już
teraz mają się czym chwalić. Dzięki
nawiązaniu współpracy z zagranicznymi
producentami będą mogły nadal kreować rozwój całego regionu – mówił.
Aby sandomierscy sadownicy jeszcze
lepiej współpracowali z sobą w eksporcie, w 2011 roku został powołany Sandomierski Jabłkowy Korpus
Eksporterów. Kontynuacją sandomierskiego spotkania była debata: „Innowatorzy spożywczego przemysłu rolnego: Jak współpracować, aby produkować więcej, zdrowiej i lepiej?” –
zorganizowana przez Biuro Regionalne
Województwa Świętokrzyskiego w Brukseli funkcjonujące w ramach struktur
Departamentu Polityki Regionalnej
Urzędu Marszałkowskiego. – Dzisiejsza debata to próba odpowiedzi na
pytanie, jak wzmocnić potencjał produkcyjny wschodniej części regionu przy
zastosowaniu najnowszych rozwiązań
nie tylko z dziedziny technologii produkcji, ale także strategii zarządzania
i mechanizmów promocji - mówił
Grzegorz Orawiec, dyrektor Departamentu Polityki Regionalnej Urzędu
Marszałkowskiego. Podczas spotkania
na Uniwersytecie Jana Kochanowskiego w Centrum Przedsiębiorczości
i Biznesu samorządowcy, naukowcy
oraz przedsiębiorcy ze Świętokrzyskiego – odpowiadali na pytania z zakresu wykorzystania narzędzi do osiągnięcia większej efektywności z produkcji i sprzedaży artykułów oraz jak
polityka regionalna może wpływać
na proces wzrostu poziomu jakości
produktów i poziom zatrudnienia w
tych sektorach regionalnej gospodarki.
O perspektywach dalszego rozwoju
grup producentów rolnych w nowym
okresie programowania 2014 – 2020
poinformowała Magdalena Kędzierska,
dyrektor Świętokrzyskiego Oddziału
Regionalnego Agencji Restrukturyzacji
i Modernizacji Rolnictwa w Kielcach.
Podkreślano także rolę samorządu
terytorialnego we współpracy lokalnego
rozwoju gospodarczego na przykładzie
Korpusu Eksporterów.
Debata zorganizowana została w ramach „XI Europejskiego Tygodnia
Miast i Regionów – OPEN DAYS
2013 w Brukseli". Hasłem przewodnim
debaty w naszym województwie było
„Europa w naszym regionie”.
Kielce
The participants in the meeting
discussed the prospects and opportunities for fruit and vegetable production. The meeting was attended by
Zofia Krzyżanowska of the Ministry of
Agriculture and Rural Development;
Tadeusz Kowalczyk, Head of the
Regional Parliament; Marshal Adam
Jarubas; members of the Board of the
Voivodeship, Kazimierz Kotowski and
Jan Maćkowiak; Deputy Minister
for National Defence Beata Oczkowicz; Euro Deputy Czesław Siekierski; and Małgorzata Muzoł, Chief
Education Officer for Świętokrzyskie
Region and member of the Regional
Parliament. The objective was setting
up commercial contacts with foreign
partners, intensifying co-operation,
as well as promoting the region’s fruit
and vegetable production in foreign
markets. Other guests included representatives of embassies, farming societies, producer groups, orchard farmers
themselves, as well as academic circles.
The talks concerned, for example,
issues such as the special character of
the Polish fruit and vegetable market,
the Sandomierz producer potential, the
role of the NGOs in supporting Polish
experts, as well as opportunities for the
farming and food producing sector in
the Świętokrzyskie region. “The food
industry is very large at present, and
our data shows that the demand for its
produce will be growing. The demand
for quality organic food products is on
the increase too,” said Deputy Minister Zofia Krzyżanowska. The meeting
provided a splendid opportunity for
presentation of benefits of producer
co-operation and export opportunities
to the East, mainly Russia and Ukraine.
Euro MP Czesław Siekierski stressed
that “the Sandomierz apples, due to the
local climate and quality soil, have very
natural and original flavours. Orcharding, the farming elite, has its roots
firmly in a very long tradition here. Yet
we need to develop, process the fruit,
and manufacture goods such as juices.
This will create new workplaces and
enhance incomes. Hence the need for
co-operation of orchard farmers and
those in the food processing industry,” he said. Kazimierz Kotowski, in
turn, emphasised the significance of
producer groups: “Those groups which
are already in existence are undergoing rapid development; they have been
acquiring EU funds and have already
achieved results to boast of. Thanks
to starting co-operation with foreign
producers, they will be able to continue
shaping the entire region’s growth,” he
said. In order for Sandomierz orchard
farmers to enhance their co-operation,
the Sandomierz Apple Exporter Corps
was established in 2011. The follow-up
Our Eco-Region in Europe
“I am convinced that the talks conducted and the decisions taken at this
conference will advance Poland’s position in European orcharding”. This is
what Deputy Prime Minister and Minister of Economy, Janusz Piechociński,
said in his letter to participants in the conference on “The Economic Potential of
the Fruit and Vegetable Processing Industry in the Sandomierz Region”, which
was held at the Royal Castle in Sandomierz. The conference was organised
by the Marshal’s Offices of Świętokrzyskie Voivodeship, with the assistance
of the District Office in Sandomierz and the Polish Exporters’ Association.
Świętokrzyskie region fruit, in particular Sandomierz apples, are our pride.
to the Sandomierz meeting was the
debate on “Innovators of Food and
Farming Industry: Methods of Cooperation for More, Healthier and
Better Produce”, organised by the
Regional Office of Świętokrzyskie
Voivodeship in Brussels, operating
within the structures of the Department of Foreign Policy at the Marshal’s
Offices. “Today’s debate was an
attempt at answering the question of
how to enhance the production potential of the Eastern part of the region
with the use of state-of-the-art solutions
not only in production technologies but
also promotional strategy and mechanism management,” said Grzegorz
Orawiec, Director of the Department
of Foreign Policy at the Marshal’s
Offices. During the meeting at the Jan
Kochanowski University’s Centre for
Entrepreneurship and Business, representatives of the Świętokrzyskie selfgovernments, scientists and entrepreneurs answered questions concerning
the use of tools for enhanced production and product sales as well as the
ways in which regional policies can
boost the process of product quality
enhancement and employment rates in
these sectors of regional economy.
Magdalena Kędzierska, Director of
the Świętokrzyskie Regional Branch
of the Agency for Restructuring and
Modernisation of Agriculture in Kielce,
discussed the prospects for further
development of farming producer
groups in the 2014 – 2020 new
programming period. The role of the
local self-government in the co-operation for local economic development,
as exemplified by the Exporter Corps,
was also duly emphasised.
The debate was organised in Brussels
as part of the 9th European Week of
Regions and Cities – OPEN DAYS
2013. The motto for the debate in
our voivodeship was “Europe in our
Region”.
”Kielce yesterday, today, tomorrow” Magazine WINTER 2013 17
Kielce
www.wod-kiel.com.pl
Spółka, która polubiła płynność
Nietypowy pokaz biżuterii organizowany przez Wodociągi Kieleckie w ramach festiwalu mody Off Fashion odbył
się w Kieleckim Centrum Kultury. Na wybiegu wystąpiły pracownice i pracownicy wodociągowej spółki, a autorką
biżuterii jest stażystka w Wodociągach Justyna Nieduziak.
Każda spółka, która ma pracowników z jakimiś zdolnościami, powinna to wykorzystać. To doskonała okazja do promocji przedsiębiorstwa
- uważa prezes Henryk Milcarz.
"Any company whose staff have talents of any kind ought to capitalise on it. This is an excellent promotional opportunity for the firm," believes President Milcarz.
– „Formuła płynności”… a więc odpłyńmy w świat alchemii, piękna, urody,
elegancji. Niech ten świat przeniesie
się do państwa pracy, domów, wszędzie
tam, gdzie żyjecie. Niech ten świat
będzie piękny – powiedział otwierając
pokaz prezes Wodociągów Kieleckich
Henryk Milcarz. I trzeba przyznać,
że tego wieczoru piękna nie brakowało: od pięknych modelek, przez
piękną biżuterię po piękne dekoracje
i muzykę.
W pokazie zatytułowanym „Formuła
płynności” na wybiegu „sali za stalową
kurtyną” Kieleckiego Centrum Kultury
pojawili się pracownicy Wodociągów
Kieleckich oraz ich dzieci, w pięknych
strojach, gustownych fryzurach i makijażu. Pokazowi towarzyszyła muzyka
na żywo w wykonaniu Dixieland
Revival Band. Jak podkreślała po
pokazie Magdalena Kusztal, dyrektor
KCK, wodociągowa impreza znakomicie wpisała się w temat przewodni
tegorocznej XIV edycji Off Fashion,
którym jest „Alchemia”. Autorką biżuterii wykonanej z ekologicznych materiałów, m.in. papieru, lawy wulkanicznej i sztucznych pereł jest Justyna
18 Magazyn „Kielce wczoraj, dziś, jutro” ZIMA 2013
Nieduziak, stażystka w Wodociągach
Kieleckich, absolwentka studiów o kierunku ochrona środowiska. Sama na
tę okazję założyła kolczyki w kształcie
kranu.
Wielkie brawa zebrała również Małgorzata Młynik, laborantka w Wodociągach Kieleckich, która zaprezentowała widowiskowe eksperymenty chemiczne z udziałem wody. Pokazała
między innymi, jak odróżnić prawdziwy atrament od podrobionego,
jak samodzielnie wykonać chemiczną
lampę, która nie potrzebuje prądu aby
świecić i jak zrobić sobie małą domową
erupcję wulkanu.
Na koniec na scenie pojawiła się
sama projektantka, Justyna Nieduziak.
A gdy zgasły światła, nie kryła wzruszenia. – Byłam zaskoczona, że taki
pokaz udało się zorganizować. Kiedy
pokazałam swoją biżuterię pracownikom
w Wodociągach, myślałam, że tylko zrobię coś na zamówienie i na tym się
skończy. A tutaj od słowa do słowa
stałam się bohaterką prawdziwego pokazu
mody! Najtrudniejsze było przełamanie
nieśmiałości, żeby wyjść na scenę.
Zrobić biżuterię, to nic, ale pokazać się
w reflektorach takiej publiczności, to
dopiero wyzwanie – mówi Nieduziak.
Prezes Milcarz namawia innych, aby
szli tą drogą. – Uważam, że każda
spółka, która ma pracowników z jakimiś
zdolnościami, powinna to wykorzystywać. Przecież czyjeś hobby to doskonała
okazja do promocji przedsiębiorstwa,
pomoc w spełnianiu pasji pracowników
powoduje, że czują się bardziej związani
ze swoim miejscem pracy – mówi.
Wodociągowy pokaz, zorganizowany
w czwartek 14 listopada, był pierwszą
imprezą otwierającą tegoroczną edycję festiwalu mody alternatywnej Off
Fashion w Kielcach. Więcej zdjęć
z pokazu można obejrzeć na stronie
internetowej Wodociągów Kieleckich
www.wod-kiel.com.pl. Są tam też linki do filmów umieszczonych na kanale
wideo wodociągowej spółki w serwisie
YouTube.
Ziemowit Nowak
rzecznik prasowy Wodociągów Kieleckich
Kielce
A Company with a Penchant
for Liquidity
An original jewellery show, organised by Kielce Water and Sewerage
Company, was held as part of the Off Fashion Festival at Kielce Centre for
Culture. Female and male employees of the Company appeared on the
catwalk; the author of the jewellery was Justyna Nieduziak, a trainee at
Kielce Water and Sewerage Company.
Pokaz
był imprezą
otwierającą
Off Fashion.
The show
was the opening
event of
the Off Fashion
Festival.
Eko-biżuterię zaprojektowała Justyna Nieduziak.
The environmentally-friendly jewellery
was designed by Justyna Nieduziak.
“The Liquidity Formula will carry
us away into a world of alchemy, art,
beauty, and elegance. Let that world be
then carried into your workplace, your
home, wherever you may be. Let the
world become beautiful,” said Henryk
Milcarz, President of Kielce Water and
Sewerage Company. That night was
beautiful indeed: there were beautiful
models, beautiful jewellery, beautiful
decorations and beautiful music.
The show titled “The Liquidity Formula”, held on the catwalk of the
Room Behind the Steel Curtain of
Kielce Centre for Culture, featured the
employees of Kielce Water and Sewerage Company and their children. All
sported stylish clothes, hairstyles and
makeup. The show was accompanied
by live music from Dixieland Revival
Band. Afterwards, Magdalena Kusztal,
Director of Kielce Centre for Culture,
said that the water company show was
well in line with the motto for this
year’s 14th edition of the Off Fashion
Festival, i.e. alchemy. The author of
the environmentally-friendly jewellery,
made of paper, volcanic lava and
imitation pearls, is Justyna Nieduziak,
a trainee at Kielce Water and Sewerage
Company and a graduate in environmental protection. For the event, she
wore water-tap-shaped earrings.
A round of applause followed spectacular experiments with the use of
water, presented by Małgorzata
Młynik, a laboratory worker at Kielce
Water and Sewerage Company. They
included demonstrations of how to
tell the difference between real and
fake ink, how to make a chemical lamp
which does not need electricity, and
how to enjoy a small-scale, home-made
volcano eruption.
At the end of the show, the jewellery
designer Justyna Nieduziak appeared
on the stage. When the lights were
switched off, she could no longer hide
her emotions. “I am so amazed that
the show did finally materialise. When
I showed my jewellery to colleagues at
Kielce Water and Sewerage Company,
I thought that some orders might be
placed and that this would be the end
of it. What happened, however, was
that I became the star of a real fashion
show. The most difficult bit for me was
to overcome my timidity and come
out onto the stage. Making the jewel-
lery is nothing compared to being in
the limelight, in front of such a large
audience. That was the real challenge,”
says Nieduziak.
President Milcarz is now persuading others to follow in his footsteps.
“I think that any company whose
staff have talents of any kind ought
to capitalise on it. An individual’s
hobby may provide an excellent promotional opportunity for the firm,
and helping personnel realise their
passions enhances employee dedication,” he tells us.
The waterpipe show, held on Thursday, 14 November, was the first event
to open this year’s Off Fashion Festival of Alternative Fashion Design
in Kielce. More photos from the
show can be viewed at the Kielce
Water and Sewerage Company website
www.wod-kiel.com.pl. The website
also features links to the Kielce Water
and Sewerage Company YouTube
videos.
Ziemowit Nowak
PR Officer, Kielce Water and Sewerage Company
”Kielce yesterday, today, tomorrow” Magazine WINTER 2013 19
Kielce
Świętokrzyskie Centrum Innowacji i Transferu
Technologii o możliwościach wsparcia
międzynarodowych projektów badawczych
w nowej perspektywie finansowej
– Program HORYZONT 2020
3 grudnia 2013 r. został przyjęty projekt legislacyjny dotyczący programu
ramowego w zakresie badań naukowych i innowacji na lata 2014-2020
– HORYZONT 2020.
vzapewnienie
naukowcom specjalistycznych szkoleń i możliwości rozwoju kariery zawodowej poprzez
akcję Marie Skłodowska-Curie,
vzapewnienie Europie infrastruktury
badawczej (w tym e-infrastruktury)
dostępnej dla wszystkich naukowców
w Europie i spoza niej.
ŚCITT prowadzi aktywną współpracę
międzynarodową.
Kluczowym elementem programu
Horyzont 2020 jest integracja badań
naukowych i innowacji poprzez stworzenie jednolitego i spójnego systemu
finansowania od etapu koncepcji do
wprowadzenia na rynek. Horyzont
2020 będzie skupiał w jednym programie wszystkie unijne środki finansowania badań naukowych i innowacji.
Będzie stanowił połączenie trzech dotychczasowych narzędzi finansowego
wspierania rozwoju nauki w Europie:
vProgram Ramowy w zakresie badań
i rozwoju technologicznego (dotychczas 7PR),
vEuropejski Instytut Innowacji i Technologii (EIT),
vProgram ramowy na rzecz konkurencyjności i innowacji (CIP) – innowacyjność.
Struktura programu Horyzont 2020
opiera się na trzech filarach, zakorzenionych w strategii „Europa 2020”:
Doskonałość w nauce:
vwsparcie najbardziej utalentowanych
i kreatywnych osób i ich zespołów
prowadzących badania pionierskie
najwyższej jakości przez Europejską
Radę ds. Badań Naukowych,
vfinansowanie wspólnych badań w celu
znalezienia nowych i obiecujących
obszarów badań naukowych i innowacji poprzez wsparcie dla przyszłych
i wyłaniających się technologii,
20 Magazyn „Kielce wczoraj, dziś, jutro” ZIMA 2013
Wiodąca pozycja w przemyśle:
vprzywództwo w KET (Key Enabling
Technologies) definiowanych jako:
ICT, micro- i nanoelektronika, fotonika, nanotechnologie, biotechnologia, zaawansowane materiały i zaawansowane technologie produkcji
i przetwarzania, technologie kosmiczne,
vdostęp do kapitału wysokiego ryzyka,
vzapewnienie wsparcia w całej UE dla
rozwoju innowacji w MŚP.
Wyzwania społeczne:
vzdrowie, zmiany demograficzne, dobrostan,
vbezpieczeństwo żywności, zrównoważone rolnictwo i leśnictwo, gospodarka morska, wody śródlądowe
i biogospodarka,
vbezpieczna, czysta i wydajna energia,
vinteligentny, zielony i zintegrowany
transport,
vdziałania na rzecz klimatu, środowisko, efektywne wykorzystanie zasobów i surowców,
vEuropa w zmieniającym się świecie –
włączające, innowacyjne i rozważne
społeczeństwa,
vbezpieczne społeczeństwa – ochrona
wolności i bezpieczeństwa Europy
i jej obywateli.
W stosunku do poprzednich programów ramowych, program HORYZONT 2020 posiada uproszczoną
strukturę oraz wprowadza prostsze
zasady udziału w konkursach o granty
dla szerszej grupy odbiorców. Ułatwienia dotyczą również samego rozliczania projektów.
Na stronie http://ec.europa.eu/research/
index.cfm?pg=newsalert&year=2013&na
=na-221113, trwa rejestracja ekspertów,
którzy będą wspierać Komisję Europejską i jej agencje wykonawcze w
realizacji nowego Programu. Komisja
Europejska potrzebuje niezależnych
ekspertów, którzy będą nie tylko
oceniać wnioski w nowym programie,
ale także oceniać sam program, jak
również politykę badawczo-rozwojową
i proinnowacyjną UE. Rejestracja w
bazie ekspertów będzie trwała przez
cały okres realizacji programu Horyzont
2020. Oprócz najlepszych naukowców
KE chce pozyskać specjalistów z innych
sektorów, w tym biznesu i usług.
Szczegółowe informacje na temat programu HORYZONT 2020 dostępne są
na stronie www.cordis.europa.eu
Świętokrzyskie Centrum Innowacji
i Transferu Technologii (ŚCITT)
jest jednym z wiodących w regionie ośrodków wspierania przedsiębiorczości. Posiadamy duże doświadczenie
w realizacji projektów o zasięgu
międzynarodowym oraz krajowym.
W oparciu o nasze wieloletnie
doświadczenia, oferujemy Państwu
szereg usług informacyjnych, doradczych, szkoleniowych i eksperckich,
których gwarantem jakości są certyfikaty i akredytacje przyznane ŚCITT
przez Polską Agencję Rozwoju
Przedsiębiorczości czy Sieć Punktów
Kontaktowych Programów Badawczych UE, której działalność finansowana jest przez Ministerstwo Nauki
i Szkolnictwa Wyższego.
ŚCITT oferuje usługi konsultacyjnodoradcze w zakresie wnioskowania
o dofinansowanie projektów badawczych oraz przedsięwzięć inwestycyjnych z funduszy zewnętrznych, w tym
z programów unijnych i krajowych –
od momentu wypełnienia wniosku,
aż do pełnej realizacji dotowanego
projektu.
Szczegółowa oferta ŚCITT dostępna jest
na stronie www.it.kielce.pl a pracownicy
Spółki są do dyspozycji osób zainteresowanych współpracą od poniedziałku do piątku
w godz. 7.30 – 15.30 w siedzibie firmy przy
Al. Solidarności 34 w Kielcach (Kieleckie
Centrum Biznesu, VI piętro).
Kielce
Świętokrzyskie Centre for Innovation and Technology Transfer:
Support Opportunities for International Research Projects
in the New Financial Perspective – the HORIZON 2020 Programme
On 3 December 2013, a legislative project pertaining to the framework programme for research and innovation
for the years 2014-2020, HORIZON 2020, was adopted.
The key element of the Horizon
2020 Programme is integration of
research and innovation through a
homogenous and coherent financing
scheme from the concept stage to the
ultimate introduction to the market.
In one programme, Horizon 2020 will
combine all EU research and innovation funding instruments. It will bring
together three already existing funding
tools geared at support of science
development in Europe:
v the Framework Programme for
research and technological development (formerly, 7PR),
v the European Institute for Innovation
and Technology (EIT),
v the Competitiveness and Innovation Framework Programme (CIP) –
innovativeness.
The structure of Horizon 2020 rests on
three pillars rooted in the Europe 2020
Strategy:
Excellent Science
v support to the most gifted and creative individuals as well as their teams
conducting top-quality pioneering research – from the European Research
Council,
v funding joint research in order to
locate new and promising research
fields and innovation through support
for future and rising technologies,
v provision of specialised training and
career development opportunities for
scientists through Marie SkłodowskaCurie Actions,
v provision of European research infrastructure (e-infrastructure included)
to be available to scientists in Europe
and beyond.
Industrial Leadership
v leadership in KET (Key Enabling
Technologies), defined as ICT, microand nanoelectronics, photonics, nanotechnologies, biotechnology, advanced
materials and advanced manufacturing, processing technologies and
cosmic technologies,
v access to high-risk capital,
v provision of support in the whole EU
for innovative SME development.
Societal Challenges
v health, demographic changes and
well-being,
RCITT staff
v food
safety, sustainable farming and
forestry, marine economy, inland
waters and bioeconomy,
v safe, clean and efficient energy,
v intelligent, green and integrated
transport,
v actions geared at climate and the
environment, effective use of
resources and raw materials,
v Europe in the changing world: inclusive, innovative and considerate
societies,
v secure societies: protection of Europe
and its citizens’ liberties and security.
Compared to previous framework
programmes, HORIZON 2020 has
a simplified structure and offers
simpler principles for participation in
grant competitions to wider circles of
addressees. Project settlement itself has
also been simplified.
At http://ec.europa.eu/research/index.cfm?
pg=newsalert&year=2013&na=na-221113,
registration of experts to support the
European Commission and its agencies
in their implementation of the new
Programme is underway. The European Commission needs independent
experts who will assess not only applications under the new programme but
also the programme itself, together
with the EU R&D and pro-innovation
policies. Registration with the expert
database will be open over the entire
Horizon 2020 implementation period.
Apart from top-ranking scientists, the
EC wishes to acquire specialists from
other sectors, including business and
services.
Detailed information about the
HORIZON 2020 Programme can be
had from www.cordis.europa.eu
The Regional Centre for Innovation
and Technology Transfer (RCITT) is
the region’s leading centre for entrepreneurship support. With considerable experience in implementation of
national and international projects,
we provide a range of informational,
consulting, training and expert services,
their quality guaranteed by certificates
and accreditations granted to RCITT
by the Polish Agency for Enterprise
Development as well as the Network
of National Contact Points for EU
Research Programmes, whose operation
is financed by the Ministry of Science
and Higher Education.
RCITT also offers consultancy services
in the field of funding applications for
research projects and capital enterprises
from external sources, including EU
and national programmes, from the
stage of application form completion to
ultimate implementation of the funded
project.
Detailed information on RCITT’s services can be had from www.it.kielce.pl.
To discuss co-operation opportunities, the RCITT staff are available
from Monday to Friday, 7.30am –
3.30pm, at the Company’s offices at
the Kielce Business Centre, address:
Al. Solidarności 34 (Floor 6), Kielce.
”Kielce yesterday, today, tomorrow” Magazine WINTER 2013 21
Kielce
wczoraj
Zimowe niedostatki kielczan
w czasie I wojny światowej
Szczególnie dokuczliwe dla mieszkańców Kielc były zimowe miesiące
w czasie I wojny światowej. Po wyjściu Rosjan z miasta swoje własne
porządki wprowadzały okupacyjne wojska niemieckie i austro-węgierskie.
Już początek grudnia 1915 r. był zapowiedzią ciężkich dni.
Władze wprowadziły oszczędność prądu: oświetlanie okien wystawowych
i urządzeń reklamowych było wzbronione; w restauracjach, kawiarniach,
herbaciarniach itd. dopuszczalne było
oświetlenie w sile 1 świecy na każdy
metr kwadratowy powierzchni, a więc
np. przy 50 m kw. dwie lampki po 25
watów. W pokojach hotelowych dozwolono używania 1 lampki w sile 25 W.
W sklepach obowiązywały te same
przepisy co w restauracjach. W mieszkaniach prywatnych ogólna liczba świec
nie mogła przekraczać 50, bez względu
na liczbę pokoi. Do oświetlania schodów i korytarzy powinno się używać
lampek o sile najwyżej 10 W.
Jesienią w trafikach zaopatrywano ludność w karty naftowe. Po ich odbiór
mogli się zgłaszać tylko właściciele, względnie zarządcy domów nie posiadających elektrycznego oświetlenia. Każdy
właściciel mieszkania otrzymywał od
właściciela domu jedną kartę naftową
oznaczoną literą „M”. Sublokator zajmujący osobny pokój mógł dostać
kartę dodatkową „W”. Każdy właściciel
domu mającego cztery lub więcej mieszkań oprócz karty „M” miał otrzymać
dodatkową „W” do oświetlenia bramy
i klatek schodowych. Miasto było podzielone na 11 okręgów naftowych, te
z kolei na 19 rejonów.
Obostrzenia dotyczyły także używania
świec do oświetlania mieszkań. Zapasy
świec należało zgłaszać, mieszkańcy
otrzymywali karty na pobór świec. Nie
trzeba było zgłaszać władzom zapasów
świec kościelnych, świec do celów rytualnych, świec woskowych i luksusowych, które nie służyły do oświetlania
mieszkań.
Braki opału miejscowa ludność rekompensowała pozyskiwaniem drewna z
miejskiego ogrodu. W zimie 1914/15
całkowicie pozbawiono go ogrodzenia,
zniszczono drzewa i krzewy. Dwunastego maja 1915 r. mieszkańcy miasta
sami zadbali o zaopatrzenie w drewno
22 Magazyn „Kielce wczoraj, dziś, jutro” ZIMA 2013
na opał. Jak wspominał Tadeusz Włoszek, kustosz Muzeum Polskiego Towarzystwa Krajoznawczego (…) zdziczałe
pospólstwo rzuciło się na jeden z dwu
domów stacyjnych, drewnianych, z chciwością burzyło, rozrywało i unosiło belki.
Widok tej chciwości i grabieży sprawiał
przykre nad wyraz wrażenie. P. Dobrzyński, adwokat, z którym byliśmy świadkami tej sceny, zrobił uwagę, że pozwolenie dzikiemu tłumowi na coś podobnego, może go zaprawić do rabunku cudzej własności. Działo się to o godzinie 5 po południu. Uwaga szanownego
adwokata sprawdziła się po chwili, bo
pomiędzy godziną 6 a 8 ta sama dzicz
rzuciła się na składy żywności Towarzystwa Rolniczego i rozgrabiła je. Trzeba
dodać, że po wyjściu Rosjan z miasta,
żadnej straży miejskiej nie było.
Zimowe miesiące oznaczały również
braki zaopatrzenia w podstawowe środki żywności. Z inicjatywy Mieczysława
Jagniątkowskiego, przemysłowca i wiceprezesa Towarzystwa Wzajemnej Pomocy Rzemieślników i Kupców, powstała pierwsza tania kuchnia przy ulicy
Pocztowej. Tanie kuchnie dla biednych,
otwarto także w domu przemysłowca
Henryka Nowaka przy ul. Kolejowej
i w budynku Straży Ogniowej przy
ul. Leonarda, ponadto herbaciarnię
w Rynku, w domu Saskich. Wydawano
tam obiady dla najuboższych, zupy
z mięsem i chlebem w cenie 5 kopiejek,
w herbaciarni porcje herbaty z chlebem
za 2 kopiejki lub za darmo. Od grudnia
1914 do stycznia 1915 trzy kuchnie
wydały 120 210 porcji, dziennie 660
porcji; herbaciarnia wydała w tym czasie 63 394 porcje, średnio dziennie
425 porcji. Komitet Ratunkowy miasta
Kielc powołany we wrześniu 1914 r.
z inicjatywy biskupa Augustyna Łosińskiego zorganizował dożywianie dla
dzieci, wydając w półroczu, do czerwca
1915 r. 64083 porcje, dziennie 400
porcji w 5 ochronkach. W trzech
nowych ochronkach (...) znalazło opiekę
i wychowanie pod kierunkiem wykwalifikowanych freblanek, tudzież pożywienie
Rynek zimą ok.1914 r.
(śniadania i obiady) – 350 dzieci, razem
przeto przygarnięto pod opiekę Komitetu
około 750 dzieci ubogich w wieku od 5
do 11 lat.
W kuchni przy ul. Tadeusza nr 8 wydawano w 1916 r. gotową strawę, np.
zupę jarzynową z okrasą i chlebem
lub surowe produkty w naturze za 1
kopiejkę dla osób z rodzin zakwalifikowanych przez opiekunów dzielnicowych. W 1916 r. z kuchni Komitetu
Ratunkowego wydano 35 270 porcji
obiadowych, z magazynów 17 389
porcji produktów spożywczych. Wydawaniem cukru i mąki dla ludności
Kielc zajmował się w 1917 r. Wydział
Aprowizacyjny Magistratu, w którym
przydzielano karty żywnościowe. W
1917 r. Wydział otrzymał 133 wagony
zboża, 58 wagonów maki i 2 wagony
roślin strączkowych.
Czym się odżywiano w biedniejszych
kieleckich domach? W okresie najgorszym na przełomie roku, spożywano
głównie potrawy przyrządzane z zapasów zgromadzonych latem i z przydziałów z Magistratu. Dominowały
potrawy mączne, kasze (jaglana, jęczmienna, tatarczana, pęczak), śledzie solone, ziemniaki, kapuśniak, barszcz,
placuszki z mąki pszennej i wody,
kluski na mleku, kapusta z grochem.
Zaspokajano także potrzeby żywnościowe stosując produkty zastępcze, w tym.
m.in. herbatę z jabłecznych obierzyn
i np. piernik z marchwi. Na przełomie
1914 i 1915 r. rozdano ubogim prawie
12 tysięcy sztuk ciepłej odzieży i obuwia.
W składnicy wydawnictw Naczelnego
Komitetu Narodowego przy ulicy Wesołej 22 zbierano ubrania dla dzieci, buty,
czapki, ciepłe okrycia i bieliznę.
dr Jan Główka
Muzeum Historii Kielc
www.muzeumhistoriikielc.pl
Kielce
yesterday
Winter Hardships Suffered
by the Citizens of Kielce
during the Great War
The authorities decreed electricity
saving measures: shop window and sign
lighting was forbidden; restaurants,
cafes and tearooms were only allowed
lighting “equal to the power of one
candle” per square metre, which meant
for example two small 25-Watt lamps
per 50 square meters. Hotel rooms
could use one 25-Watt lamp. Shops
were bound by the same regulations
as the restaurants. In private houses,
the maximum candle entitlement was
limited to fifty, regardless of the number of rooms. Staircases and corridors
were to be lit with lamps of 10 Watt
maximum power.
In the autumn, newsagents issued
kerosene ration cards to the population.
Only owners or administrators of houses
where no electrical lighting was installed
were eligible to receive them. Flat owners
were given one kerosene card marked
“M” by the house owner. Tenants who
rented separate rooms were issued an
extra card marked “W”. All house
owners with four or more flats, apart
from the “M” card, were to receive one
extra “W” card for the hallway and staircases. The town was divided into eleven
kerosene districts, further subdivided
into nineteen subdistricts.
There were also restrictions on the
use of candles in private flats. Candle
supplies were to be reported, and inhabitants received candle ration cards.
Church candle supplies were exempt;
so were ritual, wax and luxury candles,
as they were unfit to be used for flat
lighting purposes.
The local inhabitants tried to alleviate
fuel shortages with the timber from the
town park. In the winter of 1914-1915,
the park fence was completely dismantled, and afterwards trees and shrubbery were felled. On 12 May 1915, the
Kielce people provided wood for their
fuel by themselves. Tadeusz Włoszek,
the curator of the Polish Sight-Seeing
Society Museum, remembered this
as follows: “the violent mob charged
The residents of Kielce found the winter months of the Great War especially
trying. After the Russians left the town, the German and Austro-Hungarian
armies introduced their own law and order. The early December 1915
foreshadowed the difficult days to come.
at one of the station buildings, which
were made of timber, greedily destroying, tearing apart and carrying away the
beams. The sight of this greediness and
plundering was very sad indeed. Mr.
Dobrzyński, a lawyer, who witnessed
that scene with me, remarked that
allowing the unruly mob to do this
might encourage their looting of others’
property. This incident took place at
5 p.m., and the remark of the distinguished lawyer came true shortly, as
between 6 and 8 p.m. the very same
mob charged at provisions warehouses
of the Agricultural Society and looted
them. It must be said that, after the
Russians left the town, no street
wardens were to be found.”
The winter months also meant shortages of staple foods. On the initiative
of Mieczysław Jagniątkowski, an industrialist and deputy president of the
Society for Craftspeople and Merchants’ Mutual Assistance, the first
inexpensive kitchen opened its doors in
Pocztowa Street. Cheap soup kitchens
for the poor were also opened at the
house of industrialist Henryk Nowak
in Kolejowa Street and at the Fire
Brigade’s building in Leonarda Street.
A tearoom in Rynek Square began
operation at the Saski family’s house.
The kitchens offered dinners to paupers: the meals consisted of meaty
soups and bread at 5 Russian Kopeks.
The tearoom served portions of tea and
bread at 2 Kopeks or free of charge.
From December 1914 to January 1915,
the three soup kitchens gave out as
many as 120,210 meals (660 meals a
day); the tearoom – 63,394 meals (the
daily average of 425). The Emergency
Board for the City of Kielce, established in September 1914 on the initiative of Bishop Augustyn Łosiński,
sponsored 64,083 children’s meals over
six months (until June 1915), at the
average of 400 meals at five orphanages. Three new orphanages provided
“shelter and education, under qualified
kindergarten teachers, complete with
board (breakfasts and dinners) to 350
children. Altogether, the Board provided care facilities for ca. 750 pauper
children, aged 5-11.”
In 1916, the soup kitchen at 8,
Tadeusza Street served ready-made
food, such as vegetable soup with bread
and lard, or raw food products at 1
Kopek to persons selected by district
guardians. In 1916, the Emergency
Board’s kitchen issued 35,270 dinners,
and – from its warehouses – 17,389
food portions. The distribution of sugar
and flour to the inhabitants of Kielce
was supervised in 1917 by the Town
Hall’s Provisions Department, which
also handed out food ration cards. In
1917, the Department received 133
railway cars of grain, 58 of flour, and
two of legumes.
So what was eaten at Kielce’s poorer
homes? During the hardest time, in
mid-winter, it was mainly dishes made
of supplies collected in the summer
and obtained from Town Hall rations.
Popular were flour-based foods, groats
(millet, pearl or peeled barley, and
buckwheat), salted herring, potatoes,
cabbage or beetroot soup, cakes made
of wheat flour and water, noodles with
milk, and cabbage with peas. Replacement products were used, including
apple peel tea and carrot ginger bread.
At the turn of the year 1915, the poor
were given almost 12,000 items of
winter clothing and boots. At the
warehouse of the Supreme National
Committee, located at 22, Wesoła
Street, children’s clothing, boots, hats,
warm clothes and underwear were
collected.
Dr. Jan Główka
The Kielce History Museum
www.muzeumhistoriikielc.pl
”Kielce yesterday, today, tomorrow” Magazine WINTER 2013 23
Kielce
Szlak Przygody rośnie w siłę
Rozpoznawalna marka, prestiżowy certyfikat, ponad siedemdziesięciu
partnerów i ambitne plany na przyszłość – tak pierwsze miesiące swojej
działalności podsumowuje świętokrzyski Szlak Przygody. Jego osiągnięcia
i zamierzenia zaprezentowano podczas konferencji „Szlak Przygody –
Moc Partnerów”, która odbyła się w Kielcach pod patronatem Marszałka
Województwa, Adama Jarubasa.
Szlak Przygody jest największym w
Polsce sieciowym produktem turystycznym. Obejmuje 850 km wytyczonych
tras, ponad 100 oznakowanych atrakcji
i 6 krain tematycznych. Powstał w
wyniku współpracy sześciu Lokalnych
Grup Działania ze Świętokrzyskiego.
– Szlak jest jedną z turystycznych wizytówek województwa. To nie tylko jeden
z najciekawszych produktów sieciowych
w kraju, ale także produkt, który będzie
sprzedawany w pakietach turystycznych.
To nowa jakość w turystyce naszego
regionu. Szczególne znaczenie ma szlak
dla rozwoju świętokrzyskiej agro- czy
ekoturystyki, bo jego atrakcje znajdują się
głównie na obszarach wiejskich – mówi
Małgorzata Wilk-Grzywna, dyrektor
biura Regionalnej Organizacji Turystycznej Województwa Świętokrzyskiego.
Fot. Zbigniew Masternak
Szlak oficjalnie ruszył w kwietniu
2013 r. Ustawiono wtedy kilkadziesiąt
jego tablic, uruchomiono stronę internetową i rozpoczęto nabór partnerów
programu lojalnościowego. Są wśród
nich hotele, gospodarstwa agroturys-
tyczne, restauracje, parki rozrywki,
muzea czy biura podróży. – Łącznie
ich liczba przekroczyła już 70 – mówi
koordynujący projekt Piotr Sadłocha,
prezes Fundacji Szlak Przygody. –
Turyści korzystając z ich usług zbierają
punkty, które mogą wymieniać na
nagrody i zniżki.
Święty Krzyż.
Szlak od początku swego działania
przyczynia się do promocji turystyki
w województwie świętokrzyskim. –
Przeprowadziliśmy akcję promocyjną
w Warszawie, na bieżąco informujemy
media o nowościach na Szlaku i jesteśmy
obecni w mediach społecznościowych
– mówi Marek Tobolewski z agencji
Planet PR, zajmujący się komunikacją
Szlaku. – Potwierdzeniem dobrej marki
Szlaku jest prestiżowy certyfikat Polskiej
Organizacji Turystycznej dla Najlepszego
Produktu Turystycznego, przyznany nam
w październiku br.
Pomimo spektakularnych sukcesów
Szlak Przygody nie zamierza spocząć
na laurach. W przyszłym roku będzie
wciąż rozwijana sieć jego partnerów.
Osada średniowieczna Nowa Słupia.
Pojawią się też inne nowości – np.
kolejne ścieżki questingowe czy
siódma kraina tematyczna w okolicach
Sandomierza. – Z nowych ofert będą
też mogli korzystać turyści. Dlatego
warto zaopatrzyć się w bezpłatną kartę
lojalnościową. Taką samą, jaką dziś
otrzymał od nas Marszałek Województwa
– podsumowuje Piotr Sadłocha.
Oblęgorek.
24 Magazyn „Kielce wczoraj, dziś, jutro” ZIMA 2013
Projekt Szlak Przygody finansowany jest
ze środków Unii Europejskiej w ramach
Programu Rozwoju Obszarów Wiejskich
na lata 2007-2013. Więcej informacji
oraz pełna lista partnerów na stronie
www.szlakprzygody.eu
Kielce
The Adventure Trail:
Instant Expansion
A recognisable brand, a prestigious certificate, more than seventy partners
and far-reaching plans for the future: this is how the Świętokrzyskie
Adventure Trail has concluded the first months of operation. The
achievements and plans for the future were presented during
the “Adventure Trail: the Strength of Partners” conference, held
in Kielce, under the patronage of the Marshal of the Voivodeship, Adam
Jarubas.
Święty Krzyż.
Photo Zbigniew Masternak
The medieval settlement at Nowa Słupia.
The Adventure Trail is Poland’s
largest tourist network product. It
comprises 850 km of blazed routes,
more than 100 signposted attractions
and six themed areas. It resulted
from co-operation of six Local Action
Groups from the Świętokrzyskie
region. “The Trail is one of our
voivodeship’s tourist highlights. It
is not only one of Poland’s most
interesting network products, but it
is also a product to be sold as part of
package tours. This takes the quality of
our regional tourism to another level.
The Trail is of particular significance
to the development of Świętokrzyskie
agri- and ecotourism as its attractions
are mostly located in rural areas,” says
Małgorzata Wilk-Grzywna, Director
of the Świętokrzyskie Voivodeship’s
Regional Tourist Organisation offices.
The Trail was officially opened in April
2013. Several tens of information
boards were put up, a website was
created and the selection process of
partners for the loyalty programme
Kurozwęki.
was commenced. Trail partners include
hotels, agri-tourist farms, restaurants,
amusement parks, museums and
travel agencies. “Their total number
has by now exceeded seventy,” project
co-ordinator Piotr Sadłocha, President
of the Adventure Trail Foundation,
tells us. “When using their services,
tourists earn points which can be
exchanged for prizes and discounts.”
Since the very beginning, the Trail has
been contributing to the promotion
of tourism in
Świętokrzyskie
Voivodeship. “We have carried out a
promotional campaign in Warsaw; we
keep the media informed about what’s
new in the Trail; we are present in the
social media,” says Marek Tobolewski
of Planet PR Agency, who supervises
the Trail’s communications. “The
Trail’s quality brand is testified to by
the prestigious Best Tourist Product
Certificate from the Polish Tourist
Organisation, which we received this
October.”
Despite its impressive success, the
Adventure Trail will not be resting
on its laurels. Next year, the network
of its partners will continue to grow.
New places of interest will also be
appearing, such as new questing paths
or the seventh themed area in the
vicinity of Sandomierz. “Tourists will
have new attractions to enjoy, which
is why it makes sense to get your free
loyalty card – like the one which the
Marshal received from us today,”
concludes Piotr Sadłocha.
The Adventure Trail Project has been
financed by EU funds under the Rural
Area Development Programme for the
years 2007-2013. For more information
and a complete partner list, visit
www.szlakprzygody.eu.
”Kielce yesterday, today, tomorrow” Magazine WINTER 2013 25
Firma Art-Designe
Centrum Oświetlenia
istnieje od 2003 r.
Produkty renomowanych firm, najnowocześniejsze
rozwiązania techniczne i wysoką jakość wykonania.
Bogaty asortyment – od klasycznych i eleganckich,
poprzez nowoczesne, ekstrawaganckie.
Atrakcyjne ceny – dzięki bezpośredniej współpracy
z producentami i autoryzowanymi dystrybutorami.
ZAPRASZAMY
DO NASZEGO SALONU I SKLEPU INTERNETOWEGO
www.lampykielce.pl
AD Centrum Oświetlenia
Al. Solidarności 21a, 25-323 Kielce
tel. 41 343 45 06; kom. 500 128 094
Kielce
Świętokrzyskie
Voivodeship
Gość Targowy
Trade Fair Guest
Basic Statistical Data
Informacja Turystyczna
Tourist Information
The Voivodeship
is divided into
13 districts (poviats) + city of Kielce
(city with poviat rights)
and 102 municipalities (gminas)
1,271,900 inhabitants
(3.4% of Poland’s population)
11,691 km²
(3.7% of Poland’s total area)
The region’s unemployment rate is 15,8 %
180 km away from Warsaw
- the capital of Poland
The capital of the region
is the city of Kielce,
located within the distance of 120-180 km
from Poland’s other major cities
- Kraków, Katowice and Łódź.
Regionalne Centrum Informacji
Turystycznej
25-007 Kielce, ul. Sienkiewicza 29
tel. 48 41 348 00 60
www.swietokrzyskie.travel
e-mail: [email protected]
Punkt Informacji Turystycznej
Świętokrzyski Oddział PTTK
25-008 Kielce, ul. Sienkiewicza 29
tel. 48 41 344 77 43, fax 48 41 344 59 14
www.pttkkielce.pl
Punkt Informacji Turystycznej
Oddział PTTK im. A. Patkowskiego
27-600 Sandomierz, Rynek 12
tel. 48 15 832 23 05, 832 26 82
www.pttk-sandomierz.pl
Kielce (the region’s capital)
is inhabited by 200,000 people
Punkt Informacji Turystycznej
- Dworek Mikołaja Reja
Świętokrzyskie Voivodeship Office:
28-362 Nagłowice, ul. Kacpra Walewskiego 7
tel. 48 41 381 45 70
www.naglowice.glt.pl
25-516 Kielce, Al. IX Wieków Kielc 3
phone/fax: +48 41 342 13 33
www.kielce.uw.gov.pl
e-mail: [email protected]
Municipality of Kielce:
Rynek 1, 25-303 Kielce
phone +48 41 367 61 06
fax +48 41 344 27 63
www.um.kielce.pl, e-mail [email protected]
Marshal’s Offices
of Świętokrzyskie Voivodeship:
25-516 Kielce, Al. IX Wieków Kielc 3
phone+48 41 342 18 78
fax +48 41 344 52 65
www.sejmik.kielce.pl
Punkt Informacji Turystycznej
26-006 Nowa Słupia, ul. Świętokrzyska 18
tel. 48 41 317 76 26, 317 70 13
www.nowaslupia.pl
Centrum Informacji Turystycznej
26-004 Bieliny, ul. Partyzantów 17
tel. 48 41 302 50 89
www.bieliny.pl
”Kielce yesterday, today, tomorrow” Magazine WINTER 2013 27
MUZEA
MUSEUMS
Muzeum Narodowe w Kielcach
Pałac Biskupów Krakowskich
(National Museum in Kielce
- The Krakow Bishops’ Palace)
Muzeum Lat Szkolnych
Stefana Żeromskiego
(Novelist Stefan Żeromski’s Museum)
25-013 Kielce, ul. Jana Pawła II
tel. 48 41 344 57 92
www.mnki.pl
Czynne: pon. - pt. 8 -16
niedziela 8-16
Ceny biletów: normalny 5 zł, ulgowy 3 zł.
Dzień wstępu wolnego: niedziela.
Ekspozycja stała: Wystawa materiałów biograficznych
i literackich z młodzieńczych lat pisarza.
Open: Mon-Fri 8-16, Sun. 8-16
Admission: adults PLN 5, students PLN 3. Permanent
exhibition: Biographical and literary documents
of the novelist’s youth.
Galeria Współczesnej Sztuki Sakralnej
„Dom Praczki”
(“Dom Praczki” Gallery of Contemporary
Ecclesiastical Art)
25-010 Kielce, pl. Zamkowy 1
tel. 48 41 344 40 14
kasa biletowa: tel. 48 41 344 23 18
www.mnki.pl
e-mail: [email protected]
Czynne: wtorek-niedziela 10-18,
Ceny biletów: normalny 10 zł, ulgowy 8 zł
Dzień wolnego wstępu na stałe ekspozycje: niedziela.
Galeria malarstwa polskiego i europejskiej sztuki
zdobniczej; Dawne uzbrojenie europejskie
i wschodnie; Sanktuarium Marszałka Józefa
Piłsudskiego, ogród włoski.
25-009, Kielce ul. Zamkowa 5/7
tel. 48 41 360 00 02
e-mail: [email protected]; www.dompraczki.pl
Czynne: wtorek- piątek 11-18, sobota-niedziela 10-17.
Ceny biletów: 2 zł.
We wtorki wstęp bezpłatny.
W zbiorach galerii znajdują się prace wybitnych polskich
twórców, takich jak m.in.: Tadeusz Kantor, Władysław
Hasior, Jerzy Nowosielski, Marian Czapla, Adam Myjak.
Można tu oglądać rzeźby, obrazy, instalacje i fotografie.
Open:Tue-Fri 11-18, Sat-Sun 10-17.
Admission: PLN 2, Tue - free.
Open: Tue-Sun 10-18.
Admission: adults PLN 10, students PLN 8
Sun - free entry to permanent exhibitions.
Gallery of Polish painting and European decorative art;
historic European and Eastern weaponry; Sanctuary of
Marshal Józef Piłsudski; Italian-style garden.
Pałacyk Henryka Sienkiewicza
w Oblęgorku
(Novelist Henryk Sienkiewicz’s Manor
House at Oblęgorek)
26-067 Strawczyn
tel. 48 41 303 04 26
www.mnki.pl/sienkiewicz
wtorek-niedziela 9-17
Ceny biletów: normalny-8 zł; ulgowy-4 zł
W niedzielę wstęp bezpłatny
Open: Tue-Sun 9-17
Admission: adults PLN 8, students PLN 4, Sun - free.
czynne: czynne styczeń - marzec wtorek - niedziela 9-15
cena biletu cena biletu 8 zł. norm., 4 zł. ulg
Pomnik Mauzoleum w Michniowie
(26-130 Suchedniów, tel. 48 41 254 51 62)
czynne 8-16, zwiedzanie po uprzedniej rezerwacji
telefonicznej. Wstęp bezpłatny.
The Heritage Park, located in the village of Tokarnia,
contains monuments of 18th and 19th century architecture
of the Świętokrzyskie Mountains region.
Open: January - March Tuesday - Sunday 9-15
Admission: adults PLN 8, students PLN 4;
26-004 Bieliny, gm. Nowa Słupia
tel. 48 41 317 70 21
www.swietykrzyz.pl
25-303 KIELCE, ul. Św. Leonarda 4
tel. 48 41 340 55 20
www.muzeumhistoriikielc.pl
Open: Tue, Thu, Sat, Sun 9-16, Wed, Fri 9-18.
Admission: adults PLN 7, students PLN 4,
family PLN 11, Wed - free.
25-013 Kielce, ul. Jana Pawła II 6
tel. 48 41 344 92 97, 48 41 344 50 06
www.mwk.com.pl
e-mail: [email protected]
Park Etnograficzny Muzeum Wsi Kieleckiej
Tokarnia 303, 26-060 Chęciny
tel. 48 41 315 41 71
Muzeum Misyjne Misjonarzy Oblatów
Maryi Niepokalanej na Świętym Krzyżu
(Oblate Fathers’ Mission Museum
at Święty Krzyż)
Muzeum Historii Kielc
(Kielce History Museum)
Czynne: wtorek, czwartek, sobota,
niedziela i święta 9-16, środa i piątek 9-18.
Ceny biletów: normalny 7 zł, ulgowy 4 zł,
rodzinny (do 4 osób) 11 zł.
W środę wstęp bezpłatny.
Wystawa stała: Z dziejów Kielc
Muzeum Wsi Kieleckiej
i Park Etnograficzny w Tokarni
(Tokarnia Heritage Park)
Muzeum Zabawek i Zabawy
(Museum of Toys and Games)
25-367 Kielce, pl. Wolności 2
tel.: 48 41 34 440 78
tel./fax: 48 41 344 48 19
www.muzeumzabawek.eu
e-mail: [email protected]
Muzeum czynne wtorek - niedziela w godz. 8-16
Ceny biletów: normalny - 9 zł; ulgowy - 5 zł
Rezerwacja dla grup zorganizowanych:
tel./fax 48 41 344 40 78, 48 41 344 48 19
Open: Tue-Sun 8-16
Admission: adults PLN 9, students PLN 5.
Group visit reservation:
tel.: 48 41 34 440 78; tel./fax: 48 41 344 48 19
Dworek Laszczyków
(The Laszczyk Family’s Manor House)
Muzeum czynne wtorek-niedziela 9-17
Ceny biletów: normalny - 5 zł; ulgowy - 2 zł
Sobota - bezpłatnie
Open: Tue-Sun 9-17
Admission: adults PLN 5, students PLN 2.
Sat - free entry to permanent exhibitions.
Otwarte:
poniedziałek - sobota 9-17, niedziela 12.30-17
(nieczynne w czasie nabożeństw).
Opłata dobrowolna,
bilet wstępu do krypty: normalny 2 zł, ulgowy 1 zł.
Open: Mon-Sat 9-17, Sun 12.30-17
(closed during church services), voluntary donation.
Admission to vault: adults PLN 2, students PLN 1.
Geopark Kielce
- Centrum Geoedukacji
25-202 Kielce, ul. Daleszycka 21
tel. 41 242 14 96, 41 242 14 98
www.centrum-geoedukacji.pl
Czynne: wtorek - piątek 10 - 15,
sobota - niedziela 11 - 16
ostatnie wejście na godz. przed zamknięciem.
Open: Tue-Fri 10 - 15
Sat-Sun 11 - 16
Last admission one hour befor closing time.
Muzeum Dialogu Kultur
Kamienica pod Trzema Herbami
(The Dialogue of Cultures Museum
at the Three Crest Tenement House)
25-303 Kielce, ul. Rynek 3
tel. 48 41 344 60 96
www.mnki.pl
czynne pn-środa 7.30 -15.30; czwartek i piątek 11-19
niedziela 10-18,
cena biletu 5 zł. ulgowy 3 zł.
Open: Mon-Wed 7.30-15.30, Thu-Fri 11-19, Sun 10-18
Admission: adults PLN 5, students PLN 3
Galeria Sztuki Współczesnej WINDA
(“Winda” Gallery of Modern Art)
25-334 Kielce
pl. St. Moniuszki 2b
tel. 48 41 344 40 32 w. 262
www.galeriawinda.pl
Czynne: poniedziałek-piątek 10-18,
niedziela 12-16 - wstęp wolny
Dom Środowisk Twórczych
- Pałac Tomasza Zielińskiego
(The Artists’ House
- Tomasz Zieliński’s Palace)
25-009 Kielce, ul. Zamkowa 5
tel./fax. 48 41 368 20 53, 48 41 368 20 54
www.kielcedst.net
e-mail: [email protected]
Open: Mon-Fri 10-18, Sun 12-16
Admission: free
Kieleckie Centrum Kultury
(The Kielce Culture Centre)
Muzeum Narodowe
Świętokrzyska Galeria Sztuki
Współczesnej „Zachęta”
(National Museum, “Zachęta”
Świętokrzyskie Gallery of Modern Art)
25-334 Kielce, pl. St. Moniuszki 2b
tel. 48 41 344 40 32
www.kck.com.pl, [email protected]
Kielecki Teatr Tańca (Kielce Dance Theatre)
25-514 Kielce, ul. Orla 3
tel. 48 41 344 40 14 w. 238
Czynna: poniedziałek-środa 7.30-15
czwartek i piątek 11-19;
niedziela 10-18.
Cena biletu 6 zł, ulgowy 4 zł.
Ośrodek Myśli Patriotycznej
i Obywatelskiej
(Centre for Patriotic and Civic Thought)
Wzgórze Zamkowe
25-009 Kielce, ul. Zamkowa 3
czynne wtorek- niedziela 10-17
poniedziałek nieczynne
ceny biletów normalny 5 zł, ulgowy 2 zł,
rodzinny 9 zł.
Open: Tue-Sun 10-17; Mon closed
Admission: adults PLN 5, students PLN 2,
family PLN 9
ALERIE
G
ART GALLERIES
Galeria Sztuki Współczesnej
Biuro Wystaw Artystycznych
(BWA Contemporary Art Gallery)
25-011 Kielce, ul. Kapitulna 2
www.bwakielce.art.pl
tel.48 41 344 63 19
Czynna: poniedziałek - piątek 11 - 18,
niedziela 11 -15, sobota nieczynna.
Ceny biletów: normalny 3 zł, ulgowy 2 zł
Sprzedaż dzieł sztuki codziennie 9-17
Open: Mon-Fri 11-18, Sat closed, Sun 11-15.
Admission: adults PLN 3, students PLN 2.
Works of art sales: daily 9-17.
Open: Mon-Wed 7.30-15; Tue-Fri 11-19;
Sun 10-18
admission: PLN 6, students PLN 4.
TEATR
THEATRE
Teatr im. Stefana Żeromskiego
(The Stefan Żeromski Theatre)
25-507 Kielce, ul. Sienkiewicza 32
Dyrektor Naczelny i Artystyczny Piotr Szczerski
tel. 48 41 344 75 00, 48 41 344 47 65
48 41 344 60 48 w. 31- impresariat
www.teatr-zeromskiego.com.pl
e-mail: [email protected]
Filharmonia Świętokrzyska
im. Oskara Kolberga
(The Oscar Kolberg
Świętokrzyskie Music Hall)
25-369 Kielce ul. Żeromskiego 12
Dyrektor Jacek Rogala
tel. 48 41 368 11 40
kasa biletowa 41 365 54 83
www.filharmonia.kielce.com.pl,
e-mail: [email protected]
Teatr Lalki i Aktora Kubuś
(The “Kubuś” Puppet and Actor Theatre)
25-304 Kielce, ul. Duża 9
tel. 48 41 344 58 36, 48 41 368 02 93
www.teatrkubus.pl
e-mail: [email protected]
Kasa czynna:
wtorek-piątek 8-13 i na godzinę przed spektaklem,
tel. 48 41 344 58 36, 48 41 368 02 93
W podziemiach teatru czynna jest Kawiarnia
Teatralna JAZZ.
25-334 Kielce, Plac Moniuszki 2 B, www.ktt.pl
e-mail: [email protected]; [email protected]
tel./fax 48 41 361 27 46, 48 41 341 51 77
TURYSTYKA
TOURISM
Jaskinia „Raj” (“Raj” Cave)
26-060 Chęciny, tel./fax 48 41 346 55 18
- Rezerwacja miejsc www.jaskiniaraj.pl
Wymagana wcześniejsza rezerwacja
czynne od 15 stycznia do 15 listopada
wtorek - niedziela godz. 10-17
cena biletu do 21 października 17 zł, później 12 zł.
Previous booking required.
Open 15 Jan - 15 Nov; Tue-Sun 0-17
Admission: until 21 Oct PLN 17, after 21 Oct PLN 12.
Kryte pływalnie
(Indoor Swimming Pools)
Miejski Ośrodek Sportu i Rekreacji
25-018 Kielce ul. Żytnia 1,
tel. 48 41 344 92 39, 344 05 04,
fax 48 41 344 03 75
www.mosir.kielce.pl
Pływalnia “Delfin”
25-029 Kielce, ul. Krakowska 2
tel. 48 41 366 90 10/11/13, fax 48 41 366 90 20
Pływalnia “Orka”
25-344 Kielce, ul. Kujawska 18
tel. 48 41 342 00 50/51/53, fax 48 41 342 00 60
otwarte: poniedziałek - niedziela 7-22
Pływalnia “Mors”, 25-549 Kielce,
ul. Toporowskiego 96, tel. 48 41 362 74 71
Open: Mon-Sun 7-22.
Kryta pływalnia Uroczysko
(“Uroczysko” Indoor Swimming Pool)
25-900 Kielce, ul. Toporowskiego 96
tel. 48 41 362 74 71
W obiekcie znajduje się:
basen o wymiarach 25x12,5 m, bufet, natryski
Czynne: codziennie 7-22.
Open: Daily 7-22
Kielce
30 Magazyn „Kielce wczoraj, dziś, jutro” ZIMA 2013
WELCOME TO KIELCE
Kielce is a city with a nine-century-long
history. Located in central Poland,
the city covers 109 sq. km and has
about 200,000 inhabitants.
Kielce is the capital
of the Świętokrzyskie region
and a centre of administration,
commerce, services and culture.
It is also a vibrant university
town with twelve institutions
of higher education and about
11,000 yearly graduates in
a variety of fields. Kielce also has
thirty-four language schools.
Distance from Kielce
to Poland’s major cities (km)
Distance from Kielce
to major border crossings (km)
Kraków
114
Slovakia
195
Łódź
140
Czech Republic
196
Katowice
156
Ukraine
250
Warszawa
181
Russia
440
Wrocław
300
Germany
457
Poznań
354
Kielce
32 Magazyn „Kielce wczoraj, dziś, jutro” ZIMA 2013
PODZIEMNA TRASA TURYSTYCZNA NA KADZIELNI
- W POSZUKIWANIU SKARBU JASKINI
THE UNDERGROUND TOURIST ROUTE OF KADZIELNIA: IN SEARCH OF THE CAVE TREASURE
Podziemna trasa turystyczna w połączonych jaskiniach:
Odkrywców, Prochowni i Szczelinie na Kadzielni to nowe
miejsce na turystycznej mapie Kielc i regionu. Niezwykła
rzeźba krasowa wraz z naciekami, ciekawe minerały
i skamieniałości oraz dawne namuliska, to tylko część
walorów udostępnionych jaskiń. Dla poszukiwaczy wrażeń
została przygotowana specjalna atrakcja w postaci
poszukiwania skarbu jaskini, do którego doprowadzi
nas mapa umieszczona na początku trasy i przewodnik.
Wycieczka do podziemnej trasy turystycznej na Kadzielni
to unikatowa możliwość zwiedzania jaskiniowego świata
utworzonego ręką natury i położonego w centrum miasta.
Serdecznie zapraszamy!
The underground tourist route running through the
interconnected caves of “Odkrywców”, “Prochownia” and
“Szczelina” (the Polish for “Explorers”, “Gunpowder Store”
and “Crevice”, respectively) is a new highlight on the
tourist map of Kielce and the region. Remarkable karst
forms and dripstone, interesting minerals and fossils,
together with the former alluvia, are but a handful of the
caves’ many attractions. For adventure seekers, we have
a special feature: a quest for the cave treasure, which
is to be located with the help of a map available at the
entrance – and the guide. This walk along the Kadzielnia
underground route provides a unique opportunity to
discover the nature-created world of caves, situated in
the city centre. We look forward to seeing you here.
SZCZEGÓŁOWE INFORMACJE I REZERWACJA:
DETAILED INFORMATION AND BOOKINGS:
http://www.geopark-kielce.pl/jaskinie

Podobne dokumenty

Pobierz PDF - Radio eM

Pobierz PDF - Radio eM w niewielkim stopniu mogą uczestniczyć w tym wielkim wydarzeniu – mówi

Bardziej szczegółowo