r a p o r t
Transkrypt
r a p o r t
raport roczny annual report 2 0 0 4 Misja Our Mission Wykonanie inwestcji w latach 2001-2004 oraz plany inwestycyjne na lata 2005-2007 Actual Capital Expenditures in years 2001-2004 and Capital Expenditures Plans for years 2005-2007 M isją spółki akcyjnej AQUA jest harmonijne 100 i łączne osiąganie zadowolenia jej klientów i akcjonariuszy przy jednoczesnym ograniczeniu 90 wpływu działalności na środowisko naturalne. Klientom chcemy oferować zdrową i smaczną wodę, spełniającą wszelkie wymagania jako80 ściowe i sanitarne za cenę uwzględniającą ich 70 możliwości. Chcemy rozwiązywać problem powstających 60 ścieków za klientów i w zgodzie z wymaganiami środowiska. Sposób obsługi winien wyrabiać 50 w klientach przekonanie, że pracujemy dla nich. Akcjonariuszom pragniemy zapewnić satysfak40 cję z dokonanych inwestycji i zadowolenie ze 30 spełniania przez Aquę ważnej misji społecznej. W naszej działalności, musimy kierować się 20 zasadą maksymalnego ograniczenia jej skutków dla środowiska naturalnego a jednocześnie 10 stwarzać warunki do przywracania środowisku jego pierwotnego stanu. Dążenie do jednoczesnej realizacji wszystkich 0 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 celów jest dla nas nadrzędną zasadą. w mln zł/ million PLN Wydatki inwestycyjne/Capital Expenditures Inwestycje finansowane wyłącznie ze źródeł Aquy/ Capital Expenditures solely by Aqua T he mission of AQUA Joint-stock Company is Inwestycje uwzględniające projekty współfinansowane środkami pomocowymi/ Capital Expenditures project supported by EU funds to harmonize the attainment of satisfaction by both its clients and shareholders, while limiting its impact on the natural environment. For the benefit of our clients, we wish to offer wholesome and tasty water that would fulfil all of the quality and sanitary requirements at an affordable price. 2002 2003 2004 2001 Water and wastewater sale volumes 2000 Poziom sprzedaży wody i ścieków We wish to take care of our clients’ problems relating to the formation of wastewater, while doing so, in consideration of the requirements of the environment. The provision of our service should be such that the clients become aware of the fact that we work for their benefit. For our shareholders, we intend to provide satisfaction ensuing from their investments and from the accomplishment of an important social mission. In our business, we must follow the rule of minimization of its effects on the natural environment, while at the same time, setting the right conditions for the recuperation of the environment to bring it back to its initial state. Our endeavour to attain all of the objectives, simul- 16 086 10 680 17 454 Sprzedaż wody tys. m3 Sprzedaż ścieków tys. m3 10 544 19 087 11 460 19 991 12 093 21 975 13 033 Water sale ths m3 Wastewater sale ths m3 taneously, is our priority. Spis treści Table of content Szanowni Państwo Ladies and Gentlemen ......................................................5 Władze Spółki Comapny Authorities ........................................................7 Od 110 lat dostarczamy dobrą wodę We have been delivering good water for 110 years ............9 Działalność kanalizacyjna - W trosce o zasoby wodne Sewerage activity – in care of water resources .................11 Jesteśmy dla Klienta We are for the benefit of our clients ................................13 Sprzedażż usług Sales of services ..............................................................15 Dużo inwestujemy We invest a lot ................................................................17 Zarządzanie środkami trwałymi The management of fixed assets.......................................21 Stawiamy na jakość We focus on quality.........................................................23 Jesteśmy w Unii Europejskiej In the European Union ....................................................25 W trosce o środowisko In care for the natural environment..................................27 Działamy wśród ludzi We are socially vibrant.....................................................29 Sprawozdanie finansowe Financial statement .........................................................30 3 C zas biegnie bardzo szybko. W wirze codziennej pracy wydawać się mogło, że od poprzedniego Walnego Zgromadzenia Akcjonariuszy upłynęło zaledwie kilkanaście tygodni, a okazuje się, że znowu minął rok. Dzisiaj już po raz kolejny mamy zaszczyt spotkać się z Wami i złożyć na Wasze ręce Raport Roczny, tym razem za rok 2004. Miniony rok był dla Aquy przede wszystkim rokiem intensywnej pracy, rokiem dobrym, bo był rokiem trzykrotnego przyspieszenia inwestycyjnego, poprawienia relacji z naszymi klientami, wygaszania sporów. Aqua w dużo większym niż wcześniej zakresie wpisała się w życie społeczne, kulturalne i sportowe na obszarze swojego działania. Nasz wysiłek zyskał uznanie u włodarzy miasta Bielska-Białej. Aqua została uhonorowana tytułami „Dobrodzieja kultury” i „Dobrodzieja sportu” za swój wkład w te dziedziny życia w 2004 roku. Prowadzona przez nas działalność gospodarcza i społeczna zadecydowały o przyznaniu nam wyróżnienia „Firma roku 2004” w kategorii dużych przedsiębiorstw. Dążymy do stworzenia bezpośrednich, otwartych Piotr Dudek i odpowiadających na indywidualne potrzeby relacji z każdym z klientów. Dzięki staraniom wszystkich pracowników poprawiła się ocena naszej firmy w oczach Klientów. Taka opinia zobowiązuje nas do jeszcze większej dbałości o zachowanie najwyższej jakość świadczonych przez nas usług. W roku 2004 pomimo wciąż utrzymującej się spadkowej tendencji sprzedaży, w szczególności w kategorii odbiorców hurtowych i pozostałych klientów, udało nam się osiągnąć wynik netto o 160% wyższy od pierwotnie zaplanowanego i 43% wyższy od wyniku za 2003 rok. Poza przeprowadzoną racjonalizacją wydatków i pozyskaniu nowych źródeł przychodów, spory, bo prawie trzydziestoprocentowy wpływ na ostateczny wynik miały poziomy kursów walut, w związku z istniejącymi przyszłymi zobowiązaniami spłaty kredytów z Banku Światowego, zaciągniętych w 1996 roku. Krzysztof Filipek Szanowni Państwo Ladies and Gentlemen Dzięki zaangażowaniu wszystkich służb w firmie udało się nam zrealizować duży, bo opiewający aż na 47 mln zł, plan inwestycyjny. Naszym celem jest stały rozwój Firmy, wcho- T ime runs so fast. Overwhelmed by day to day the development of a sewerage system and sludge activity it would seem that just a few weeks has treatment, avoiding significant increases in opera- passed since the last Annual General Meeting of ting costs that would otherwise transfer to tariffs. Shareholders, but it appears that already a year has passed. Today for another time we have the honour Today in a special way we would like to thank all to meet with you and deliver this Annual Report those that day to day support us in our job. We concerning the year 2004. thank the Supervisory Board, our shareholders, the większe wyzwania niż rok 2004. Plan inwestycyjny The last year was foremost a year of very hard work, Rulers of Bielsko-Biala Municipality, United Utilities przewiduje wykonanie zadań na prawie 90 milio- a good year because the investment programme (Poland) BV, the authorities of other Municipalities nów złotych a przede wszystkim realizację budo- has been tripled, relations with our customers has where we provide our services, members of local been improved so thatconflicts have ceased. Aqua cultural, commercial and social societies. As the increasingly takes part in cultural, social and spor- Management Board we know that we would not be ting life conducted in our operating area. Our efforts able to achieve the targets set for the Company wi- were noticed by the rulers of the Bielsko-Biala city. thout the engagement of all employees of Aqua, so Aqua has been rewarded with honour titles „Good we would especially like to thank them. sterowania siecią wodociągową i kanalizacyjną. spirit of Culture” and „Good spirit of Sport” for its Finishing, we wish to thank our Customers for their To tylko część zadań już zaplanowanych. Część participation in these areas during 2004. Our com- kindness shown and patience with our imperfec- zadań na bieżąco dyktuje życie, dyktują potrzeby mercial and public activities resulted in the award tions. At the same time we would like to declare that „The company of the year 2004” title. the purpose of all our activities is to care for all the We endeavour to create direct and open relation- inhabitants of Podbeskidzie Region. dzenie na nowe tereny i podejmowanie nowych działalności. Rok 2005 stawia przed nami jeszcze wy sieci kanalizacyjnej w Lipniku i Hałcnowie. Czeka nas wdrożenie nowego systemu rozliczania sprzedaży i wdrożenie systemu zarządzania jakością ISO 9001:2000, rozpoczęcie zdalnego klientów. Pragniemy w możliwe największym stopniu wykorzystać środki dostępne w ramach funduszy unijnych. Dzięki nim łatwiej będzie osiągnąć stawiane przed Spółką cele w szczególności ships with every customer. Owing to the efforts of all our employees the customer satisfaction appraisal has improved. Such opinions oblige us to even gra- dotyczące zapobieganie degradacji środowiska ter care and to sustain the highest quality services. naturalnego poprzez rozbudowę systemu kanali- Despite the zacji i całkowitą utylizację odbieranych ścieków, especially for bulk customers and ‘other customers’ przy jednoczesnym uniknięciu znacznego wzrostu kosztów a tym samym cen usług z tego powodu. Dzisiaj w wyjątkowy sposób dziękujemy wszystkim still noticeable decrease of sales, categories, we were able to achieve a net profit of 160% higher than budgeted in 2004 and 43% higher compared to the previous year. Besides the rationalisation of operating expenditures and new sources of revenues almost 30% of the net profit is tym, którzy na co dzień wspierają nas w naszej the result of a positive foreign currency exchange pracy. Przede wszystkim Radzie Nadzorczej, na- rate that applies to our liabilities towards the 1996 szym akcjonariuszom: władzom Gminy Bielsko- World Bank loan. Biała i United Utilities (Poland) BV, samorządom gmin na terenie których działamy, przedstawicielom lokalnych organizacji gospodarczych, kulturalnych i społecznych. Jako Zarząd zdajemy sobie Owing to the full engagement of all our company departments we are able to deliver the capital expenditures programme of PLN 47 million. We target continuous development of the company, extending the service area and approaches to również sprawę, że bez zaangażowania pracowni- new activities. The year 2005 imposes on us even ków nie udałoby nam się osiągnąć stawianych greater endeavours than last year. The budget for przed Spółką celów, dlatego także im należą się capital investment will equal almost PLN 90 million. specjalne słowa podziękowania. Na zakończenie dziękujemy naszym klientom za często okazywaną życzliwość i zrozumienie It consists mostly of: construction of a new sewer system in Lipnik and Halcnow, the new billing system, implementation of ISO 9001:2000 quality system and preparation to implement a remote steering system of the water and wastewater networks. dla naszych nie zawsze doskonałych poczynań. Some of our projects appear on day to day basis Jednocześnie zapewniamy, że celem wszelkich responding to customer’s needs. We desire to use podejmowanych przez nas działań jest przede EU funds as much as possible. Owing to these it will wszystkim troska o dobro mieszkańców Podbeskidzia. be much easier to achieve the targets, especially improving environmental protection connected with Piotr Dudek – Prezes Zarządu Aqua S.A. Krzysztof Filipek – Wiceprezes Zarządu Aqua S.A. President of the Management Vice-president of the Management Board of Aqua SA Board of Aqua SA 5 Struktura własnościowa Ownership Structure 51,06 33,18 15,76 Gmina Bielsko-Biała United Utilities the City of Bielsko-Biała (Poland) B.V. Pozostali akcjonariusze other shareholders Władze Spółki Comapny Authorities Zarząd Management Board Piotr Dudek - Prezes Zarządu AQUA S.A. Piotr Dudek – President of the Management Board of AQUA S.A. Mgr inż. chemik, ukończył studia podyplomowe w zakresie M.S.Ch.E.; he passed postgraduate courses in management and zarządzania i marketingu oraz ochrony środowiska. Przez wiele lat związany z Rafinerią Czechowice - w latach 1991-98 jej prezes zarządu oraz dyrektor naczelny. W latach 1998-2000 dyrektor oddziału CPN, a potem PKN w Katowicach. W latach 2000-2003 doradca MOL i Slovnaft Polska. W latach 1984-86 pracował na kontrakcie w bagdadzkich wodociągach w Iraku. marketing and environmental protection. He has been connected with Rafineria Czechowice (petroleum refinery) for many years. He posted position of the chief executive officer and president of the management board between 1991 and 1998. Then, he was a director of CPN Branch, and next PKN Branch in Katowice, between 1998 and 2000. He worked as a consultant for MOL and Slovnaft Polska between 2000 and 2003. Between 1984 and 1986, he worked on a basis of a contract at Baghdad Waterworks in Iraq. Krzysztof Filipek – Wiceprezes Zarząd AQUA S.A. Doktor nauk chemicznych, posiada tytuł MBA uzyskany Krzysztof Filipek – Vice President of the Management Board w SGH w Warszawie. W latach 1983-1994 pracownik naukowy of AQUA S.A. Uniwersytetu Śląskiego i stypendysta fundacji Humboldta. Doctor’s Degree in Chemical Sciences, MBA - Warsaw School of Od 1994 do 2001 kierownik Zakładu Ochrony Wód Głównego Instututu Górnictwa. W latach 2001-2003 był Dyrektorem ds. Rozwoju na Polskę w International Water. Jest członkiem Rady Gospodarki Wodnej przy RZGW Gliwice. Rada Nadzorcza Maria Hetnał – Przewodnicząca Rady Nadzorczej Magister ekonomii, posiada uprawnienia biegłego rewidenta. Economics (SGH). He was a research worker at the Silesian University, and the head of Water Protection Department of the Central Mining Institute (GIG). He was the Director of Development in Poland while he worked at International Water. Supervisory Board Maria Hetnał – Chairman of the Supervisory Board M.S.Ec., she is a chartered auditor. A long-term employee of Apena sp. z o.o., manager of cost department at the beginning, Wieloletni pracownik „Apeny” sp. z o.o., na początku jako deputy chief accountant, and then chief accountant, deputy kierownik działu kosztów, zastępca głównego księgowego, economic manager, and eventually chief financial officer until a następnie jako główna księgowa, zastępca dyrektora ds. eko- 2002. At present, she holds the position of chief financial officer nomiki i w końcu do 2002 roku dyrektor finansowy. Obecnie na at Marbet sp. z o.o stanowisku dyrektora finansowego w „Marbet” sp. z o.o. Leslie Anthony Bell - Member of the Supervisory Board Leslie Anthony Bell - Członek Rady Nadzorczej Inżynier budownictwa, geolog, członek Instytutu Inżynierów Budownictwa, Przez 16 lat pracował dla AMEC plc jednej z największych grup inżynieryjno-konstrukcyjnych i rozwojowych. Obecnie jest Dyrektorem Zarządzającym United Utilities International. Tomasz Jórdeczka - Członek Rady Nadzorczej Posiada wykształcenie wyższe ekonomiczne w zakresie organizacji i zarządzania, otrzymał także licencję zawodową zarządcy nieruchomości. W 1994-1996 roku był podsekretarzem stanu w Ministerstwie Gospodarki Przestrzennej, rok później został doradcą Prezesa Urzędu Mieszkalnictwa i Rozwoju Miast. Od 1983 roku pełni funkcję Prezesa Śródmiejskiej Spółdzielni Mieszkaniowej w Bielsku-Białej. B.Sc., C.Eng., geologist, MICE. He had worked for AMEC plc, one of the largest engineering and construction and development groups, for 16 years. At present, he is Chief Operating Officer at United Utilities International. Tomasz Jórdeczka – Member of the Supervisory Board Graduate of economic faculty in management and administration, he also obtained the licence of a manager of real properties. He was Under-Secretary of State at the Ministry for Spatial Layout between 1994 and1996, and the next year he became a consultant for the President of the Housing and Urban Development Office. Since 1983, he has been holding the position of President of Śródmiejska Spółdzielnia Mieszkaniowa (housing association) in Bielsko-Biała. David John Kilgour – Member of the Supervisory Board Eng, B. Sc. FCA – He is a member of Financial Charted Auditors David John Kilgour – Członek Rady Nadzorczej of England and Wales Assosiation. He is a CEO of United Utilities Inżynier, B. Sc. Ponadto posiada kwalifikacje FCA – jest (Poland ) B.V. and CFO of United Utilities International członkiem Instytutu Biegłych Rewidentów Anglii i Walii. Jest dyrektorem United Utilities (Poland ) B.V. oraz dyrektorem Marian Trela - Member of the Supervisory Board finansowym United Utilities International since 20 February 2003 M.S.Ec. He worked at Bielskie Przedsiębiorstwo Ceramiki Budow- Marian Trela – Członek Rady Nadzorczej Magister ekonomii. Był pracownikiem Bielskiego Przedsiębiorstwa Ceramiki Budowlanej, na stanowisku kierownika działu zbytu, głównego specjalisty ds. ekonomicznych lanej, holding the position of sales department manager, chief specialist in economy, and eventually as deputy director, economy. He was Vice Mayor of Wilamowice Commune between 1991 and 1994. At present, he is Mayor of Wilamowice Commune. i w końcu zastępcy dyrektora ds. ekonomicznych. W latach 1991-1994 był zastępcą Burmistrza Gminy Wilamowice. Obecnie jest Burmistrzem Gminy Wilamowice. . 7 14 dni i nocy – tyle czasu potrzebowałby sprawny piechur na obejście całej naszej sieci wodociągowej. For a proficient walker, it would take 14 days and nights of a relentless march to complete a walk along the network. N aszym najważniejszym zadaniem jest nieprzerwana dostawa zdrowej i smacznej wody do picia wszystkim naszym klientom, obecnie na obszarze od Porąbki pod Skoczów oraz od granic Czechowic-Dziedzic aż po Szczyrk i Buczkowice. Z naszej wody codziennie bezpośrednio korzysta ponad 225000 mieszkańców Podbeskidzia, a liczba ta rośnie jeszcze o kolejnych kilkadziesiąt tysięcy, uwzględniając sprzedaż hurtową. Zapewnienie dobrej wody nie jest zadaniem łatwym, biorąc pod uwagę, że zarządzamy siecią wodociągową o długości przekraczającej 1800 km! AQUA S.A. posiada kilka ujęć wody, z których zaopatrywani są mieszkańcy Bielska-Białej i okolic. Największe z nich to: ujęcia w Kobiernicach na rzece Sole, na zbiorniku retencyjnym w dolinie Wapienica, na Żylicy w Szczyrku oraz 90 000 000 w mniejszym stopniu lokalne ujęcia na górskich potokach. Woda do domów jest doprowadzana systemem rur, które niczym podziemna pajęczyna oplata litrów na dzień – tyle wody produkujemy miasto i sąsiadujące z nim obszary. Mówiąc We produce 90 000 000 litres of water daily. o rurach wodociągowych należy pamiętać o ich różnorodności w zakresie wielkości, wieku oraz materiału. Największe rury stosowane w Aqua mają aż 1200 mm średnicy, podczas gdy najmniejsze tylko 32 mm. W AQUA S.A. eksploatujemy m.in. sieci żeliwne, które nieprzerwanie funkcjonują od końca XIX wieku oraz najnowsze sieci z polietylenu. Najwięcej problemów sprawiają jednak odcinki sieci wodociągowej z rur żeliwnych i stalowych z lat siedemdziesiątych i osiemdziesiątych XX wieku. Są one przyczyną wycieków (strat) wody oraz wtórnego zanieczyszczenia wody produktami korozji, które choć niegroźne dla zdrowia powodują, jej zabarwienie. Opracowaliśmy i wdrażamy program renowacji i modernizacji układu sieci wodociągowej, w ramach którego podejmujemy działania naprawcze, polegające przede wszystkim na wymianie skorodowanych rurociągów oraz na zastosowaniu inhibitorów, czyli środków zapobiegających korozji rurocią- gów stalowych i żeliwnych. Aby zapewnić wszystkim naszym odbiorcom odpowiednie ciśnienie wody eksploatujemy 47 lokalnych pompowni i hydroforni, pracujących w większości w trybie całkowicie zautomatyzowanym. Nasze służby eksploatacji sieci wodociągowej sprawnie reagują na zdarzające się przypadki zakłóceń w dostawie wody. Na 2287 awarii, które wystąpiły w 2004 roku, aż w 99,4% przypadków przerwa w dostawie wody do klienta trwała krócej niż 12 godzin. Dzięki przeprowadzonym przez nas w ostatnich latach inwestycjom i zastosowaniu nowoczesnej technologii, aż 99% próbek wody nie tylko spełnia surowe standardy określone w rozporządzeniu w sprawie wymagań dotyczących jakości wody przeznaczonej do spożycia przez ludzi, ale również dostarcza pijącym ja ludziom niezbędnych Od 110 lat dostarczamy dobrą wodę We have been delivering good water for 110 years do życia mikroelementów. Aqua S.A. has several of water intakes, which react promptly to any occurrences of failures Nasze wysiłki w zakresie procesu produkcji wody supply water to the inhabitants of Bielsko-Biała relating to water supply. In 2004 for 2 287 failures zostały dostrzeżone na forum krajowym – w 2004 and locality. The biggest of these are: water inta- 99.4% of cases meant an interruption of water roku zostaliśmy wyróżnieni przez Polską Izbę kes in Kobiernice on the river Soła, the dam at the supply to clients of less than 12 hours. Ekologii w kategorii gospodarka wodno-ściekowa Wapienica, water intake on the Żylica in Szczyrk, Thanks to our investments, carried out during za „Wdrożenie nowoczesnych technologii uzdat- and to a lesser degree, local water intakes on recent years, and due to the application of mo- niania wody oraz systemu monitoringu procesu mountain streams. dern technology, 99% of water samples not only dystrybucji wody”. Water is supplied to households through a sys- comply with the strict standards as determined Nasze plany na lata 2005-2006 obejmują: tem of pipes, which just like an underground by ordinance relating to the requirements re- rur web entwines the city and the surrounding garding the quality of water destined for human stalowych, dzięki czemu poprawi się jakość terrain. When water line pipes are mentioned, consumption, but also provide to its consumers wody dostarczanej do odbiorcy oraz zmniejszy one should consider their variety as regards the the micronutrients which are indispensable for się poziom strat (wycieków) wody size, age, material type. The biggest pipes used sustaining life. zakończenie prac zmierzających do pełnej by Aqua are up to 1 200 mm in diameter, whereas Our endeavours in the sphere of water production automatyzacji systemu umożliwiającej ste the smallest, just 32 mm. At Aqua S.A., we make process were recognized on the domestic forum rowanie siecią z centralnej dyspozytorni, co use, among others, of networks of cast iron which – in 2004, we were awarded by the Polish Cham- ma służyć obniżeniu kosztów operacyjnych are in continuous operation since the end of the ber of Ecology in the category water-wastewater oraz jeszcze bardziej zwiększyć niezawodność XIX-th century as well as the most modern made management for the “Implementation of modern systemu. of polyethylene. technologies of water treatment, and for the zastosowanie dezynfekcji promieniowaniem The greatest problem, however, is posed by those implementation of the process of monitoring of UV sections of water line network which are made of water distribution”. steel pipes from the seventies and eighties of the Our plans for the years 2005-2006 comprise: 20th century. They are a cause of leaks (losses) of - - - - zintensyfikowanie na stacjach programu uzdatnia wymiany w Szczyrku i w Straconce. O the acceleration of the programme of steel ur most important goal is the continuous water and a result of secondary contamination of pipes’ provision of wholesome and tasty drin- water by corrosion, which despite their harmles- improvement in the quality of water being sness, cause water to assume a certain colour. supplied to the consumer, and as a result of We prepared and are now implementing a pro- which, the level of losses (leaks) of water shall king water to all of our clients, encompassing the area from Porąbka to Jasienica, and from the fringes of Czechowice-Dziedzice as far as Szczyrk and Buczkowice. Every day some 225 000 inhabitants of the Podbeskidzie region are direct consumers of our water, and this number is augmented by several thousands, when accounting for wholesale sales. The assurance of good quality water is not an easy task considering that we manage a water line network which extends over 1 800 km in length! gramme of refurbishment and rehabilitation of water line network system i.e. agents that prevent exchange, which shall see an be reduced, - the termination of operations striving towards corrosion of steel and iron water lines. In order a full automatization of the system, thus ena to ensure appropriate water pressure to all of our bling network control to be administered from consumers, we make use of 47 local pumping a centrally-based dispatching unit, which shall stations and hydrophore plants that are, in the see to a reduction of operating costs, and to majority of cases, operating in fully automated a further improvement of reliability of the system. mode. Our staff charged with the administration of water line network maintenance are vigilant and Procent próbek wody spełniających normy/Percentage of water complience Cele: - dostawa zdrowej wody - zachowanie ciągłości dostaw - wymiana starych rur stalowych i żeliwnych - ograniczenie strat wody Mętność/Turbidity Barwa/Colour Żelazo/Iron dane za rok 2002 date for year 2002 dane za rok 2003 date for year 2003 Mangan/Managanese dane za rok 2004 date for year 2004 Wskaźnik Coli/Coli indicator 20 40 60 80 Objectives: - delivery of healthy water - sustain continuity of supply - replacement of old steel and iron pipes - reduction of non-revenue water 100 9 55 000 m3 ścieków dziennie oczyszczamy na naszych oczyszczalniach is the volume of wastewater that we treat, on average, on a daily basis. P odstawowym celem Aquy w zakresie gospodarki ściekowej jest oczyszczanie ścieków zgodnie z obowiązującymi przepisami i normami, w taki sposób aby nie powodowały pogorszenia jakości i czystości środowiska. Świadomość, że zasoby czystej wody w naszym kraju są ograniczone, pobudza nas do podejmowania działań, których realizacja odpowiada idei zrównoważonego rozwoju i trosce o przyszłe pokolenia użytkowników korzystających z tych zasobów. W osiągnięciu tak stawianych celów potrzebna jest nam odpowiednia infrastruktura, zarówno w postaci sieci kanalizacyjnej jak i oczyszczalni ścieków. Aqua ujmuje ścieki odprowadzane przez ludność i przemysł poprzez sieć kanalizacyjną liczącą ponad 800 km długości. Odbieramy ścieki od przeszło 156 tysięcy mieszkańców Bielska-Białej, Szczyrku, Buczkowic, Wilkowic i Jaworza. Na terenie miasta Bielsko-Biała wyróżniamy trzy rodzaje sieci: najstarszą liczącą przeszło 130 lat kanalizację ogólnospławną, do której trafiają zarówno ścieki sanitarne jaki i ścieki opadowe, sanitarną – odprowadzającą ścieki bytowo-gospodarcze oraz sieć kanalizacji deszczowej, do której trafiają wyłącznie ścieki opadowe i wody roztopowe. Z kanałów ścieki trafiają do oczyszczalni w Komorowicach, o przepustowości do 90000 m3/dobę lub do oczyszczalni w Wapienicy o przepustowości do 8000 m3/dobę. W 2004 roku na nasze oczyszczalnie dopłynęło ponad 26 mln m3 ścieków . 1142 tylu nowych klientów przybyło nam w 2004 roku by so many we increased number of customers that discharge sewage to our facilities Do listopada 2004 roku spółka eksploatowała jeszcze oczyszczalnię w Rybarzowicach, do której dopływały ścieki z Buczkowic i Szczyrku. Ta oczyszczalnia ścieków nie była w stanie dotrzymać obowiązujących parametrów, dlatego w 2002 roku rozpoczęto prace zmierzające do budowy kanału przerzutowego z Rybarzowic do systemu kanalizacyjnego oczyszczalni w Komorowicach. Obecnie w miejscu likwidowanej oczyszczalni w Rybarzowicach powstała przepomownia, w której zainstalowano cztery pompy tłoczące ścieki, każda o wydajności 250 m3/h i mocy 18,5 kW. Ścieki opuszczające nasze oczyszczalnie ścieków spełniają wszystkie parametry określone zarówno polskimi jak i europejskimi normami. Działalność kanalizacyjna - W trosce o zasoby wodne Sewerage activity – in care of water resources Najważniejsze zadania w zakresie gospodarki In order to make the attainment of the defined do comply with the parameters in force, and thus, ściekowej na najbliższe lata to: objectives possible we need adequate facilities, in 2002 works on constructing a transfer canal from both in terms of sewerage network and wastewater Rybarzowice to the canal system of the Komorowice treatment plants. treatment plant were commenced. At present, in the Aqua collects wastewater disposed by inhabitants place of the liquidated Rybarzowice treatment plant, and industry by means of a sewerage network of an intermediate pumping station was erected which over 800 kilometres in length. We collect wastewater houses four wastewater pumps, each of the capaci- której celem jest dostosowanie technologii from over 156 thousand inhabitants of Bielsko-Biała, ty of 250 m3/h and of the power of 18.5 kW. oczyszczania do zmieniających się od 2006 roku Szczyrk, Buczkowice, Wilkowice, and Jaworze. - podłączenie nowych klientów dzięki trwającej rozbudowie sieci kanalizacyjnej w obszarach peryferyjnych - modernizacja oczyszczalni w Komorowicach, wymagań odnośnie zawartości fosforu i azotu w ściekach oczyszczonych - ograniczenie ilości wód infiltracyjnych przedo stających się do naszej kanalizacji The wastewater that flows out from our treatment On the terrain of the city of Bielsko-Biała we distin- plants fulfils all of the parameters which are guish three types of network: the oldest, over 130 specified by both, the Polish as well as European years old combined sewerage system which rece- standards. ives both, sanitary sewage and rainwater sewage; sanitary – which disposes of household sewage; and The most important tasks in the sphere of waste- storm water drainage which collects only rainwater water management, for the coming years, are the sewage and snowmelt water. From the canals the following: he overriding priority of Aqua in the sphere wastewater runs to the wastewater treatment plant - of wastewater management is the refining of in Komorowice, which has the flow capacity of up wastewater in accordance with the standards and to 90 000 m3 per day, or to the Wapienica treatment regulations in force, in such a way, as not to cause plant, with the daily flow capacity of up to 8 000 m3. T possible due to the on-going expansion of the wastewater network in the peripheral areas, - In the year 2004 our treatment plants received over tion technology in such a way as to account for 26 million m3 of wastewater. the changing requirements relating to the pho sphorus and nitrogen content of the treated wa- The awareness of the fact that in our country clean water is a scarce resource spurs us to undertake en- Until November 2004 the Company was also deavours the realization of which coincides with the making use of the Rybarzowice treatment plant idea of balanced development and care of future ge- which received wastewater from Buczkowice and nerations and their right to avail of these resources. Szczyrk. However, this treatment plant was unable Wartości dopuszczalne w pozwoleniu Admissible value [µg/l] Średniomiesięczne stężenie Monthly Average Concentration [µg/l] BZT5/BOD 15.0 7.3 Zawiesina ogólna/Suspended solids 30.0 8.4 Azot Amonowy/Ammonia nitrogen 6.0 2.1 Azot ogólny/Total nitrogen 15.0 12.7 Fosfor ogólny/Total phosphorus 1.5 1.4 Wartości dopuszczalne w pozwoleniu Admissible value [µg/l] Średniomiesięczne stężenie Monthly Average Concentration [µg/l] BZT5/BOD 15.0 4.9 Zawiesina ogólna/Suspended solids 35.0 5.8 CHZT/ COD 150.0 20.7 Azot Amonowy/Ammonia nitrogen 6.0 0.3 Azot ogólny/Total nitrogen 30.0 7.6 Fosfor ogólny/Total phosphorus 1.5 0.8 Oczyszczalnia ścieków Komorowice Komorowice WWTP Oczyszczalnia ścieków Wapienica Wapienica WWTP modernization of the treatment plant in Komorowice, the objective of which is to adapt the purifica- any deterioration in the quality and cleanliness of the environment. connection of new clients which shall be made stewater (from the year 2006), - limitation of the volume of infiltration waters that may go through into our sewerage. Cele: Skanalizowanie dzielnic peryferyjnych miasta Objective: construct wastewater canal at Bielsko-Biala outskirts 11 207 000 tyle faktur wystawiliśmy w 2004 r. tj. 565 faktur dziennie. so many invoices we issued in year 2004, i.e. 565 invoices per day Średnia ilość zgłoszonych skarg w 2004 roku 5 skarg na 1000 mieszkańców. 5/ 1000 per year - Average number of complaints reported in year 2004 37344 klientów podłączonych do wodociągów 37344 water customers 18098 klientów podłączonych do kanalizacji 18098 wastewater customers Jesteśmy dla Klienta We are for the benefit of our clients P W ściowe stawiane przez klientów z cenami świadczonych przez the prices of the services offered. We aim to provide to our clients racujemy dla naszych klientów, aby zaspokoić ich po- e work for our clients, in order to meet their needs. Our endeavours aim towards striking a balance between trzeby. W swoich działaniach musimy pogodzić wymagania jakonas usług. Dążymy do tego, aby nasi klienci otrzymywali „dobre usługi po umiarkowanej cenie”. complying with the quality requirements posed by our clients and “good quality service at reasonable prices”. Aqua undertakes a number of endeavours with the ob- Aqua podejmuje szereg działań wychodzących naprzeciw oczekiwaniom klientów. Przede wszystkim z myślą o ich bieżącej obsłudze w Spółce funkcjonuje Sala Obsługi Klienta, gdzie odbywa się całościowa i kompleksowa obsługa wszelkich spraw zgłaszanych przez klientów. Aby ułatwić dostęp osobom niepełnosprawnym przewidzieliśmy dla nich specjalne udogodnienia. jective of meeting our clients’ expectations. First of all, in consideration of their day-to-day services, there is a Customer Service Office operating in our company, where a full and complex solutions of any complaints, as voiced by customers, takes place. There are also special facilities for the handicapped. Those persons which for a variety of reasons may be unable to personally attend our office, may contact our employees Osoby, które z różnych przyczyn nie mogą przyjść do naszego biura, mogą kontaktować się z naszymi pracownikami by phone, electronic mail, or else, they may use the website www.aqua.com.pl. telefonicznie, pocztą elektroniczna lub korzystając ze strony In 2004 we introduced a system of price discounts for those internetowej www.aqua.com.pl. clients who augment their consumption of water or their emis- W 2004 roku wprowadziliśmy system upustów cenowych dla sion of wastewater. To care for the poorest inhabitants of the Pod- klientów, którzy zwiększają ilość kupowanej wody lub ilość beskidzie region, which have financial difficulties, we have also odprowadzanych ścieków. W trosce o najuboższych miesz- foreseen special discounts, due to which the services provided by kańców Podbeskidzia, którzy mają trudności finansowe, prze- us become for them more easily accessible. widzieliśmy również specjalne upusty, dzięki którym świadczone przez nas usługi stają się dla nich łatwiej dostępne. In consideration of our potential new consumers, Aqua underta- Z myślą o naszych potencjalnych, nowych odbiorcach, Aqua ople to connect to our water networks. We provide, among others, podejmuje wiele działań, które mają zachęcać mieszkańców do podłączania się do naszych sieci wodociągowych. Udzielamy m.in. specjalnych upustów w pierwszych 12 miesiącach korzystania z naszych usług. kes several endeavours with the objective to encourage the pespecial discounts during the first 12 months. Any complaints related to the functioning of the company or to the quality of the rendered services, the clients are welcome to address at a free-of-charge phone number of the Water-Line Zastrzeżenia związane z funkcjonowaniem przedsiębiorstwa lub jakością świadczonych usług klienci mogą zgłaszać pod bezpłatnym numerem telefonu Pogotowia Wodociągowo-Kanalizacyjnego lub na Stanowisku Przyjmowania Skarg i Wniosków. Dodatkowo każdy klient może umówić się na spotkanie z przedstawicielem Dyrekcji Spółki. – Sewage System Emergency Unit, or to direct them to employees charged with the acceptance of complaints and queries. Additionally, each client can make an appointment with the Board of Directors’ representative. We keep detailed statistics of the received complaints. In 2004 we achieved a high (84%) of replies to our clients’ complaints and queries falling within 2 weeks from the date of their Prowadzimy dokładne statystyki zgłaszanych skarg. receival. W 2004 roku osiągnęliśmy wysoki 84% udział udzielonych odpowiedzi na skargi i zapytania klientów w ciągu 2 tygodni The company is fully aware of the fact that the demands od chwili ich przyjęcia. of the clients are greater all the time, and therefore it is important to do our outmost in order to meet them. In the Spółka ma świadomość, że wymagania klientów rosną near future we plan to substitute the existing program- z dnia na dzień i dlatego należy czynić wszystko, aby im me that is used for the purpose of sales settlement with sprostać. W najbliższym okresie planujemy zastąpienie istniejącego programu, służącego do rozliczania sprzedaży, nowoczesnym systemem, który między innymi będzie w lepszy sposób wykorzystywał nowe możliwości związane z rozwojem internetu. W 2006 roku a modern system which shall, among others, avail in a more proficient way the new prospects which are related to the development of the Internet. In the year 2006 we also intend to start a Customer Relationship management System. chcemy także otworzyć Telefoniczne Biuro Obsługi Klienta. Wiemy, że zawsze jest jeszcze coś do zrobienia, abyśmy mogli lepiej służyć naszym Klientom. We know, that we can always serve our customers better. 13 1 238 000 zł sięgnęła wartość udzielonych w 2004 roku upustów handlowych the value of incentive discounts given by Aqua in year 2004 G łównym źródłem naszych przychodów są opłaty za dostarczana wodę i oczyszczane ścieki. Wg danych na dzień 31.12.2004 roku dostarczaliśmy wodę do 37 344 klientów, z czego blisko 2000 przyłączy należy do budynków spółdzielni mieszkaniowych i Zakładu Gospodarki Mieszkaniowej. W 2004 roku sprzedaliśmy łącznie ponad 16 mln m3 wody, czyli mniej niż 2003 roku, na co wpłynął spadek sprzedaży o 3% w kategorii gospodarstw domowych, 8% spadek w kategorii pozostałych odbiorców i 15% spadek dla odbiorców hurtowych w porównaniu do poprzedniego roku. Przychody z tytułu sprzedaży wody sięgnęły blisko 54 mln PLN i były o 6% niższe niż przed rokiem. Na zmniejszenie sprzedaży wody wpłynęło przede wszystkim obniżenie popytu klientów hurtowych i wciąż jeszcze zauważalny spadek jednostkowe- 99 l/ h/d Średnie zużycie wody/average daily water consumption go zużycia wody przez mieszkańców. Na koniec 2004 roku odbieraliśmy ścieki z ponad 18 tysięcy punków. W 2004 roku klienci odprowadzili do naszych urządzeń ponad 10,6 mln m3 ścieków sanitarnych i deszczowych, czyli o 1,3% więcej niż w roku poprzednim. Zrealizowany odbiór ścieków przełożył się na 38,5 mln PLN przychodów, o 2 % więcej niż przed rokiem. Na zwiększenie ilości odbieranych ścieków wpłynęło między innymi podłączenie nowych odbiorców do naszego systemu. W celu zachęcenia klientów do wzrostu konsumpcji Zarząd Spółki w 2004 roku wprowadził system upustów cenowych dla odbiorców zwiększających zużycie wody i dla nowych klientów, z których skorzystało 8 tys. klientów (ok. 22 %). Prowadzona przez Spółkę polityka dialogu z naszymi klientami zaowocowała tym, że zatwierdzanie wniosków taryfowych na lata 2004 i 2005 przez władze gmin odbyło się bez zgłaszania protestów z ich strony. Niemniej jednak, zawsze poprzedzone było to licznymi dyskusjami i spotkaniami konsultacyjnymi władz Spółki z przedstawicielami gmin. W 2004 roku aż o 29% wzrosła sprzedaż w obszarze pozostałych usług świadczonych przez Spółkę. W najbliższych latach będziemy podejmowali działania zmierzające do dalszego ich rozwoju. Do najważniejszych pozostałych usług świadczonych przez Spółkę należą: - utylizacja emulsji olejowych, Sprzedaż usług Sales of services - czyszczenie kanalizacji sieci nie należących Mieszkaniowej. During 2004 our total sales of water do Aqua, amounted to over 16 million m3, i.e. less than in the diagnostyka sieci wodociągowej nie należącej do Aquy, - sprzedaż materiałów instalacyjnych, wykonywanie zleconych analiz fizyko- year 2003, which was a result of a 3% sales decrease In the year 2004 we increased by 29% the sales in the in the households category, an 8% decrease in the category of other services provided by the Company. category of other consumers, and a 15% fall in the In the coming years we intend to undertake ende- wholesalers category, all in comparison to the pre- avours with the objective to further the development vious year. Income from the sales of water reached of this category. chemicznych, nearly PLN 54 million, and was 6% lower than in the - usługi geodezyjne previous year. - przychody uzyskane z czynszów i dzierżawy majątku Aqua. Do naszych najważniejszych zadań w obszarze sprzedaży należą; - - - utilization of oil emulsions, result of a decrease in the demand of wholesale - cleaning up of sewerage networks that do not clients and still a pronounced fall in the unit consumption of water by ordinary people. At the end of belong to Aqua, - diagnosis of water line networks that do not belong to Aqua, terminals. In 2004 clients discharged onto our faci- - sales of installation materials, poprzez podłączanie nowych klientów do sieci lities over 10.6 million m3 of sanitary and rainwater - execution of requested physical and chemical kanalizacyjnej oraz wodociągowej, sewage, i.e. by 1.3% more than during the previous intensyfikacja działań zmierzających do bezumownie korzystają z usług świadczonych przez Spółkę, konsumpcji wody - geodesic services, million in terms of revenue, i.e. 2% more than in the - as well as revenue derived from rents and from previous year. One of the factors resulting in the gre- produkcji ścieków u naszych obecnych klientów, dążenie do ujednolicenia taryf obowiązujących na obszarze działania, dalszy rozwój pozostałych usług oferowanych przez Aquę. the hiring of Aqua property. ater volume of colleted sewage was the connection of new consumers to our system. i analyses, year. The collected sewage projected onto PLN 38.5 The most important endeavours that Aqua shall face zastosowanie narzędzi marketingowych do wzrostu - Company are the following: The decrease in the sales of water was mainly a lepsze wykorzystanie posiadanej infrastruktury które - The most important other services provided by the 2004 we collected wastewater from over 18 thousand identyfikowania wszystkich nieruchomości, - representatives of communes. in the coming period, in the context of sales, are the In order to encourage our clients to increase their following: consumption in 2004, the Management Board of - the Company introduced a price discount policy, connection of new clients to both the sewage targeted to consumers that raise their level of water consumption and to new consumers – which was and water networks, - availed of by 8 thousand clients (approximately Company services free of charge, - O the supplied water and for treated sewage. According to statistical data by 31 December 2004 we were supplying water to 37 344 clients, of which nearly 2 000 connections belonged to housing co-operative buildings and to Zakład Gospodarki intensification of endeavours with the objective to identify all property which benefit from 22%). ur main source of revenue is payments for better utilization of the facilities through the The policy of dialogue with our clients, as conduc- consumption and sewage generation by our ted by the Company, resulted in the confirmation of tariffs for the years 2004 and 2005 by the ad- present clients, - ministration of communes, that was taken calmly without them voicing any protests. However this application of marketing tools to increase water striving towards the standardization of tariffs that apply in the area of the Company activity, - was always preceded by numerous discussions and further development of other services offered by Aqua. consultations between Company authorities and the Przychody ze sprzedaży i zrównane z nimi Sales and equivalents 2004 2003 Wartość STRUKTURA SPRZEDAŻY / SALES STRUCTURE Wartość (w tys. zł)/Value % Sprzedaż usług dostawy wody / Sales of water supply services 53.882 56,5 57.542 59,2 Sprzedaż usług odbioru ścieków / Sales of wastewater services 38.585 40,5 37.692 38,8 Sprzedaż pozostałych usług / Sales of other services 2.424 2,5 1.871 1,9 481 0,5 116 0,1 Razem sprzedaż: / Total sales: 95.372 100,0 97.221 100,0 Koszt wytworzenia produktów na własne potrzeby / Costs of internal services 3.524 2.806 Razem: / Subtotal: 98.896 100.027 285 201 99.181 100.228 (in PLN’000) Przychody ze sprzedaży materiałów / Income from materials & stock sales Zmiana stanu produktów (produkcja w toku )/ Increase or decrease in products on stock (Work-in-Progress) OGÓŁEM / TOTAL (w tys. zł)/Value (in PLN’000) % 15 Wydatki inwestycyjne w 2004 r. Capital Expenditures in year 2004 P rzedsiębiorstwo wodociągowo-kanaliza- cyjne aby istnieć, sprawnie funkcjonować 3% i rozwijać się musi ciągle inwestować w dalszą rozbudowę sieci oraz modernizować istniejący już majątek. 20% 21% W roku 2004 zrealizowaliśmy program inwestycyjny o wartości blisko 48 mln zł, czyli prawie trzykrotnie więcej niż w poprzedzającym 2003 9% 48 mln PLN roku. Intensyfikacja działań inwestycyjnych była dla 4% 1% nas koniecznością, gdyż jedynie przyspieszenie w tym zakresie daje nam możliwość pełniejszego zaspokojenia potrzeb mieszkańców Bielska-Białej i okolicy. W dalszym ciągu na 42% obszarze naszego działania kolejni mieszkańcy są zainteresowani możliwością podłączenia się do naszej infrastruktury wodociągowo-kanalizacyjnej, co wiąże się z kontynuowaniem jej rozbudowy. Utrzymanie majątku w należytym stanie pozwalającym na nieprzerwane świad- Budowa nowych sieci wodociągowych Construction of new water mains czenie usług i podnoszenie ich jakości, wymaga regularnego wykonywania prac remontowych i modernizacyjnych. Modernizacje istniejących sieci wodociągowych Modernization of existing water mains Budowa nowej sieci kanalizacyjnej Construction of new sewers Przygotowanie się do nowych, surowszych wymagań i norm w ochronie środowiska w związku z przystąpieniem do Unii Europejskiej, niesie również ze sobą konieczność realizacji określo- Modernizacja istniejącej sieci kanalizacyjnej Modernisation of existing sewers Inwestycje na obiektach związanych z produkcją i zaopatrzeniem w wodę Capex at Water Treatment Plants nych zadań w eksploatowanych obiektach. Najważniejszym z zadań, które zrealizowaliśmy w 2004 roku jest zakończenie budowy kanału umożliwiającego przerzut ścieków ze Szczyrku i Buczkowic do oczyszczalni w Komorowicach. Inwestycje na obiektach związane z oczyszczaniem i odbiorem ścieków Capex at Wastewater Treatment Plants Poza tym wybudowaliśmy 27 km sieci kanalizacyjnej i blisko 5 km wodociągów. Wymianie poddaliśmy 31 km starej, stalowej sieci wodocią- Pozostałe Others gowej, na której występowało najwięcej awarii. W tym samym czasie odpłatnie przejęliśmy ponad 4 km wodociągów i blisko 12 km kanalizacji, z której większość należała wcześniej do Gminy Jaworze. Jednocześnie poza pracami liniowymi rozpoczęła się modernizacja oczyszczalni w Komorowicach. W minionym roku opracowano także dokumentację projektową budowy sieci kanalizacyjnej w dzielnicach Bielska-Białej: Lipniku i Hałcnowie. Inwestycje realizujemy przede wszystkim ze środków własnych, głównie z funduszu amortyzacyjnego oraz wypracowanego zysku. Jednocześnie bardzo liczymy na pozyskanie środków z funduszy Unii Europejskiej. Nasz wniosek do Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego Dużo inwestujemy We invest a lot o współfinansowanie budowy kanalizacji sani- rested in the possibility of connecting themselves At the same time we acquired more than 4 km of tarnej w dzielnicach Lipnik i Hałcnów złożony to our water-supply and sewerage facilities which water lines and nearly 12 km of sewerage system results in the continuation of our expansion. The out of which, earlier on the majority belonged to the maintenance of the facilities in an adequate state, commune of Jaworze. w 2004 roku został zatwierdzony przez Zarząd Województwa Śląskiego do dofinansowania z funduszy strukturalnych i czeka na podpis wojewody. i.e. a condition that would allow for a continuous provision of services and for the improvement of Simultaneously, besides the ground work, a mo- their quality, requires a regular execution of repair dernization of the wastewater treatment plant at and modernization works. Komorowice was commenced. In the last year there was also developed the sewerage network in the di- n order to stay alive, to function effectively and I The preparation for new, more stringent require- stricts of Bielsko-Biała: Lipnik and Hałcnów. project to develop itself, a water – wastewater company ments and standards in the sphere of environmental documentation of the construction. must continuously invest in further development protection, ensuing from the accession to the Euro- of the network and should modernize the already pean Union, also results in the necessity to realize The investment projects are mainly realized with the existent facilities. certain tasks inside the structures under operation. use of our own funds, chiefly from the depreciation In the year 2004 we realized an investment program- The most important of the tasks which we realized in rely on the acquisition of funding from the European me valued of nearly PLN 48 million, i.e. almost three- the year 2004 is the finalization of the construction Union funds. Our application directed to the Europe- fold the value of the 2003 investment programme. of a canal which enables for the transmission of an Regional Development Fund for the co-financing sewage from Szczyrk and Buczkowice to the waste- of sanitary sewerage construction in the districts of The intensification of investment activities was water treatment plant at Komorowice. Further still, Lipnik and Hałcnów, which was submitted in the for us a necessity, since only an acceleration of we constructed a 27 km-long sewerage network and year 2004, has been confirmed by the Management efforts in this field makes it possible for us to more almost 5 kilometres of water lines. We replaced 31 of the Silesian Province as eligible for the co-finan- fully meet the demands of the inhabitants of Bielsko- kilometre of old steel water network which was most cing from the structural funds and right now it just Biała and of the localities. Still, in the area of our prone to breakdowns. lacks the signature of the Provincial Governor. fund and out of profit. At the same time we strongly activity, more and more people are becoming inte- Zrealizowane i planowane inwestycje w podziale na cele ich realizacji w tys. zł Actual and planned investment expenditures broken down by purposes in ths. PLN 2004 2005 Poprawa jakości wody / Water quality improvement 9 578 22 819 Poprawa jakości oczyszczanych ścieków - ochrona wód powierzchniowych Wastewater treatment improvement – proection of surface water quality 17 297 45 078 Poprawa obsługi klienta / Customer service mprovement 9 917 16 193 Pozyskanie nowych klientów / Connection of new customers 25 250 45 882 Poprawa niezawodności pracy urządzeń / Improvement of system sustainability 17 946 12 031 Redukcja kosztów eksploatacyjnych / Operating costs reduction 17 226 10 900 Ochrona wód gruntowych / Underground water protection 1 300 17 Plany inwestycyjne w 2005 r. Plans of Capital Expenditures in year 2005 N a rok 2005 plany inwestycyjne są jeszcze bardziej ambitne, gdyż sięgają wysokości 5% aż 90 mln zł. 6% Plan inwestycyjny 2005 roku został podzielony na dwie części. Pierwsza z nich w wysokości 50 mln zł będzie finansowana wyłącznie ze środków 18% własnych Aquy. W tej części planu znalazły się miedzy innymi: budowa 10 km kanalizacji, budowa 20 km sieci wodociągowych oraz modernizacja ponad 50 km 44% 89,1 mln PLN sieci wodociągowej. Na oczyszczalni w Komoro- 6% wicach będą kontynuowane prace moderniza- 1% zmieniających się od 2007 roku ekologicznych 7% 3% 9% cyjne, które mają dostosować oczyszczalnię do wymogów ochrony środowiska. Będziemy również kontynuowali prace projektowe budowy kanalizacji w dzielnicach peryferyjnych miasta. Realizacja drugiej części planu w wysokości około 39,5 mln zł jest uwarunkowana otrzymaniem 23 mln zł dotacji z funduszy UE na budowę Budowa nowych sieci wodociągowych Construction of new water mains kanalizacji w Bielsku-Białej. Modernizacje istniejących sieci wodociągowych Modernization of existing water mains Te pieniądze, uzupełnione dodatkowo o wkład Budowa nowej sieci kanalizacyjnej Construction of new sewers Modernizacja istniejącej sieci kanalizacyjnej Modernisation of existing sewers Inwestycje na obiektach związanych z produkcją i zaopatrzeniem w wodę Capex at Water Treatment Plants Inwestycje na obiektach związane z oczyszczaniem i odbiorem ścieków Capex at Wastewater Treatment Plants Pozostałe Others Uzależnione od uzyskania funduszy Depending on achiving EU funds Rezerwa Provisions własny Aquy, planujemy wykorzystać na budowę kanalizacji w Lipniku, Hałcnowie i Mikuszowicach Krakowskich oraz budowę kanalizacji w Mazańcowicach. Wspólnie z Miastem BielskoBiała uczestniczymy w programie rewitalizacji bielskiej starówki. Gdyby nie udało się pozyskać środków na wymienione inwestycje z Unii Europejskiej, to ich realizacja nie zostanie zaniechana, lecz jedynie przesunięta w czasie. Wszystkie realizowane tak olbrzymimi kosztami inwestycje mają służyć mieszkańcom regionu. W dalszym ciągu część mieszkańców Podbeskidzia nie może korzystać z wody dostarczanej wodociągiem lub odprowadzać ścieki do kanalizacji. Tym mieszkańcom nasza Spółka chce pomóc. Kolejną istotną stycyjnych sieci pozycję zajmuje wodociągowej. w program planach inwe- modernizacji Opracowany program wymiany sieci stalowych i żeliwnych, których w naszym systemie jest ponad 500 km, pozwoli wyeliminować możliwości wtórnego, powstającego w rurach, zanieczyszczenia wody związkami Inwestycje cd. - planujemy jeszcze więcej Investment cont. - we plan even more żelaza, które powodują zabarwienie wody. Dzięki year 2007 onwards) ecological requirements of EU All of the investment projects, which are realized by tej inwestycji woda płynąca z kranów wszystkich environmental protection. incurring such tremendous expenses, are to serve naszych odbiorców będzie krystalicznie czysta. We shall also continue our project design work the inhabitants of our region. Still in the present relating to the construction of sewerage in the peri- time some of the inhabitants of the Podbeskidzie pheral districts of the city. region can not utilize water supplied through water Realizacja tego programu stanowi także istotny element działań zmierzających do zmniejszenia strat (wycieków) wody z systemu. F or the year 2005 our investment plans are even more ambitious, as they approach the value of as much as PLN 90 million. The investment plan for the year 2005 has been subdivided into two parts. The first of them in the value of PLN 50 million will be financed entirely out of our own Aqua funding. This part of the plan encompasses among others: the construction of 10 kilometres of sewerage, construction of 20 km of water line network as well as the modernization of over 50 km of water line network. lines, or dispose of wastewater to sewerage. It is theThe realization of the second part of the plan, valued se inhabitants that our Company intends to help. at approximately PLN 39.5 million is conditioned upon the receival of a subsidy of PLN 23 million out Another substantial item featuring in our invest- of the EU funds for the construction of sewerage in ment plans is the water line network modernization Bielsko-Biała. programme. The developed programme geared towards the replacement of the steel and cast iron We plan to use this money, together with Aquas own networks, which in our system account for over 500 funding, for the development of sewerage in Lipnik, kilometres, shall allow for the elimination of a possi- Hałcnów and Mikuszowice Krakowskie and for the ble secondary contamination of water (originating development of sewerage in Mazańcowice. Together inside pipes) with iron compounds which lead to the with the municipality of Bielsko-Biała we participate colouring of the water. As a result of this investment in the programme of revitalization of the Bielsko project, water pouring out from taps of all of our historical market square. In case no funds from consumers shall be crystal clean. the European Union for the mentioned investment projects may be obtained, their realization shall be The execution of this programme also constitutes postponed, and not altogether abandoned. a significant integral part of activities which are geared towards the reduction of losses (leaks) of water The wastewater treatment plant at Komorowice will out of the system. see a continuation of modernization works, which shall adapt the WWTP to the changing (from the Plany inwestycyjne w zł Plans of Capital Expenditures in PLN 2005 2006 2007 Budowa nowej sieci kanalizacyjnej Construction of new sewers 5 186 500 3 200 000 3 200 000 Budowa nowych sieci wodociągowych Construction of new water mains 5 570 000 960 000 960 000 890 000 1 790 000 1 017 000 Modernizacja obiektów związanych z gospodarką ściekową Modernisation of existing wastewater facilities 2 776 000 100 000 1 022 000 Modernizacja sieci wodociągowych Modernization of existing water mains 16 130 150 19 655 000 21 925 000 Modernizacja obiektów związanych z prod. i zaopatrz. w wodę Capex at Water Treatment Plants 6 365 000 9 184 500 3 017 000 Pozostałe inwestycje - razem Others - total 8 203 500 5 500 000 6 090 000 Rezerwa 10% Provisions 10% 4 512 115 4 038 950 3 723 100 Inwestycje uzależnione do uzyskania funduszy pomocowych lub spełnienia innych warunków / Depending on achiving EU funds 39 470 000 48 832 000 14 352 000 Razem/Total 89 103 265 93 260 450 55 306 100 Modernizacja istniejącej sieci kanalizacyjnej Modernisation of existing sewers 19 450km sieci wodociągowej poddano korelacji of water network was corelated W 15 km sieci kanalizacyjnej przeglądnięto kamerą telewizyjną of sewers was inspected by CCTV naszym rejestrze środków trwałych mamy ponad 100 000 pozycji. m.in. odcinków sieci wodociągowych, kanalizacyjnych, zasuw, hydrantów, wodomierzy, studzienek kanalizacyjnych itp. Zarządzanie takim majątkiem wymaga doświadczenia oraz stosowania odpowiednich systemów informatycznych. Zadanie jest tym bardziej złożone, że zdecydowana większość naszego majątku jest niewidoczna, znajduje się bowiem pod ziemią i liczy kilkadziesiąt lat. W 2004 roku nasze działania skupiały się na uzupełnianiu wiedzy o naszym majątku, regulowaniu spraw własnościowych oraz na prowadzeniu analiz stanu technicznego wraz z opracowaniem kierunków oraz planów dalszego rozwoju i modernizacji sieci i obiektów. Nasza główna baza danych, zawierająca informacje o sieci wodociągowej i kanalizacyjnej oparta jest na komputerowym systemie GIS (systemie informacji geograficznej), który dodatkowo pełni funkcję mapy numerycznej naszego systemu. W 2004 roku kontynuowano prace związane z uzupełnianiem atrybutów technicznych elementów sieci tj. średnicy, rodzaju materiału, roku budowy itp. oraz ujednoliceniem opisów. Dzięki temu możemy w prosty sposób dokonywać analizy majątku w wielu płaszczyznach i przekrojach. W 2004 roku włożyliśmy wiele wysiłku w uregulowanie spraw formalno-prawnych związanych z eksploatowaną przez Spółkę infrastrukturą wodociągowo-kanalizacyjną zlokalizowaną w Buczkowicach, Jasienicy, Jaworzu i Wilkowicach, co pozwoliło Aquie uporządkować relacje Spółki z gminami i klientami z tych obszarów. 24,9 wynosi poziom wody niesprzedanej m3/km/d non-revenue water Ważne znaczenie dla poprawy funkcjonowania Spółki miało powołanie w kwietniu 2004 roku nowego Działu Pomiarów i Kontroli Sieci, który zajmuje się między innymi: - diagnostyką stanu sieci wodociągowej - lokalizacją awarii wodociągowych - analizowaniem przyczyn i proponowaniem działań naprawczych w celu ograniczania strat (wycieków) wody w systemie - pomiarami przepływów i ciśnień w systemie wodociągowym - diagnostyką stanu sieci kanalizacyjnej z wykorzystaniem przeglądu telewizyjnego przy pomocy kamer sieci - pomiarami przepływów i czyszczeniem sieci kanalizacyjnej - inspekcją studzienek kanalizacyjnych i komór, - wykrywaniem nielegalnych przyłączy wodociągowych i kanalizacyjnych Realizacja tych zadań pozwala lepiej zarządzać siecią wodociągowo-kanalizacyjną, tworzyć rankingi zadań inwestycyjnych do realizacji, co pozwala w jeszcze bardziej efektywny sposób Zarządzanie środkami trwałymi The management of fixed assets planować inwestycje, modernizacje i remonty, a tym samym zmierzać w kierunku ograniczania strat wody i zwiększania przychodów. Our main database comprising information re- W najbliższych latach chcemy w dalszym ciągu porządkować sprawy własnościowe oraz optymalizować korzyści uzyskane z prowadzonych zadań inwestycyjnych, poprzez najlepsze wykorzystanie zasobów Spółki. with the objective to limit losses (leaks) of water garding the water line and wastewater system is based on a GIS (Geographical Information System) out of the system, - computer system, which also serves as a numeric map of our system. In 2004 works relating to the O diagnosis of the condition of the sewerage ne twork with the aid of television scanning making ticular network elements, i.e. diameter, material use of video cameras, - standardization of descriptions, were continued. As ur fixed asset records comprise over 100 000 measurements of flows and pressures within the water line system, - complementation of technical attributes of partype, year of construction, etc… and regarding the analysis of the causes and advising the solutions measurements of flows and cleaning up of the sewerage networks, a result of this we are now in a position to perform - inspection of sewerage sumps and chambers, property analises which can be done in a simple way - detecting illegal water and sewerage connections. and at various angles. The realization of these tasks is coincidental with items among others sections of water line ne- tworks, sections of sewerage networks, gate valves, In the year 2004 we put in tremendous effort into a better management of the water-wastewater ne- hydrants, water meters, inspection chambers, etc. regulating issues of formal and legal nature relating tworks, and leads to a successful setting of priorities The management of property like this requires expe- to the maintenance by the Company of the water- of investment projects for execution which enables, rience and application of appropriate IT systems. wastewater facility in the localities of Buczkowice, in an even more effective way, to plan out investment The task is all the more complex given the fact that Jasienca, Jaworze, and Wilkowice, which enabled projects, modernizations and repair works, and thus the great majority of our property is invisible, since Aqua to put its relations straight with thise commu- strive towards successful reduction of water losses it is placed beneath the ground surface and is tens nes and clients. and revenue increase. of years old. An important impact on the improvement of the In the coming years we intend to, further still, set In the year 2004 our efforts focused on complemen- Company functions was the establishment in the our property issues in order and optimize profits, as ting our knowledge of the fixed assets we posses, on month of April 2004 of a new Department of Measu- obtained from the realized investment projects, thro- regulating ownership issues, as well as the realiza- rement and Network Supervision which is charged, ugh the optimal use of the Company resources. tion of analyses of the technical condition coupled among others, with the following tasks: with the setting of the course and sketching of plans - diagnosis of the condition of water network, of further development and modernization of the - scanning for water line failures, network and facilities. Palny rozbudowy sieci wodociągowej i kanalizacyjnej w km/ Extension plans of water or wastewater network in km Plan podstawowy/Basic plan Projekty uzależnione od uzyskania funduszy pomocowych Projects depending on EU funds support Razem Total Kanalizacja Sewers Wodociąg Water pipes Kanalizacja Sewers Wodociąg Water pipes Kanalizacja Sewers Wodociąg Water pipes 2005 10 904 19 762 55 835 3 400 66 739 23 162 2006 6 000 3 000 59 470 21 100 65 470 24 100 2007 6 000 3 000 23 920 0 29 920 3 000 Razem Total 22 904 25 762 139 225 24 500 162 129 50 262 Cele: - ograniczenie poziomu wody nie sprzedanej - wdroenie zdalnego sterowania systemem wodocigowokanalizacyjnym Targets: - reduction of Non-revenue-water level - implementation of remote steering system 21 140 Dziennie średnio wykonujemy 140 oznaczeń parametrów wody pochodzącej z różnych miejsc naszego systemu. Daily amount of Aqua’s water sample analysis Stawiamy na jakość We focus on quality W I z systemem HACCP, dedykowanym dla producentów żyw- with the HACCP system which is provided to food producers, in- 2004 roku podjęliśmy decyzję oraz przystąpiliśmy do prac zmierzających do uzyskania certyfikatu w zakresie zarządzania jakością zgodnie z normą ISO 9001: 2000 wraz ności, w tym wody przeznaczonej do picia. Opracowywany system obejmuje następujące obszary działalności Spółki: - Produkcja wody: ujmowanie, uzdatnianie, dostarczanie - Odbiór ścieków: przyjmowanie, oczyszczanie - Obsługa klienta - Kontrola jakości: - laboratorium wody n 2004 we made a decision and started off operations with the intention to receive a certificate in the sphere of quality mana- gement, in accordance with the ISO 9001: 2000 Standard together clusive of potable water. The developed system encompasses the following spheres of the Company activity: - Water production: intaking, treatment, supply - Collection of sewage: reception, purification - Customer service: - Water laboratory - Sewage laboratory - laboratorium ścieków Celem wprowadzenia systemów jest zapewnienie spełnienia wymagań Klientów i stała poprawa świadczonych usług. System umożliwi prowadzenie skutecznej i efektywnej działalności gospodarczej na stabilnym jakościowo poziomie oraz pozwoli obniżyć jej koszty. Przyjęte podczas wdrażania The objective of introducing the systems is to ensure compliance with the needs of Clients and a continuous improvement of the rendered services. The system shall enable the management of efficient and effective economic activity at a quality-wise stable level and shall facilitate in the reduction of its expenses. The “process” orientation, as adopted for the implementation and per- i doskonalenia systemu podejście procesowe usprawni obieg fecting of the system, shall improve the processing of information informacji, dokumentów oraz precyzyjnie ureguluje podział and documents, and shall regulate precisely the assignment of uprawnień, kompetencji, zadań i odpowiedzialności dla rights, competences, tasks and responsibilities for all sections wszystkich komórek organizacyjnych. System zarządzania ja- within the organization. The quality management system in accor- kością wg normy ISO 9001:2000 jest podstawą do wdrażania dance with the ISO 9001:2000 Std. underlies the implementation innych systemów zarządzania i zbudowania zintegrowanego of other management systems and forms basis of an integrated systemu zarządzania. system of management. W pracy przy wprowadzeniu systemu są zaangażowani All employees under the direction of the Management Board wszyscy pracownicy pod kierownictwem Zarządu i Dyrekcji. W 2004 roku rozpoczął się cykl szkoleń i konsultacji, opracowano mapę procesów i ustalono grupy robocze. Naszym celem jest uzyskanie certyfikatu zgodności do końca 2005 roku. Kluczową rolę w prowadzonej przez nas polityce jakości odgrywa kontrola jakości dostarczanej wody i kontrola jakości oczyszczania ścieków. Potwierdzeniem prawidłowości prowadzonych przez nasze laboratorium analiz ma być uzyskanie akredytacji Polskiego Centrum Akredytacyjnego potwierdzającej prowadzenie badań zgodnie z normą PN:EN ISO IEC 17025. and the Directors are engaged in the process of system implementation. In 2004, a course of training and consultation was commenced, process mapping took place, and work teams were assigned. Our objective is to attain the certificate of compliance by the end of 2005. A key role in the quality policy conducted by us is played by the quality control of the supplied water and the quality control of the sewage purification. In evidence of the correctness of the analyses as realized by our laboratory may be obtaining accreditation by the Polish Accreditation Centre, confirming the realization of tests in accordance with the PN:EN ISO IEC 17025 Standard. Holding an accreditation certificate, besides the confirmation of the reliability of the tests results also means the possibility of Posiadanie certyfikatu akredytacji to, poza potwierdzeniem acquisition of new clients – economic entities which may request wiarygodności wyników badań, także możliwość pozyskania our laboratory to carry out analyses. nowych klientów – podmiotów gospodarczych, które będą zlecały naszemu laboratorium wykonywanie analiz. In 2004 the water testing laboratory prepared all the necessary W 2004 roku laboratorium badania wody przygotowało documentation for the purpose of the certification process and it całą niezbędną do procesu certyfikacji dokumentację oraz carried out works adapting the premises and the laboratory equ- wykonało prace dostosowujące pomieszczenia oraz sprzęt laboratorium do wymagań akredytacyjnych. Dzięki temu pod koniec roku 2004 laboratorium wody zgłosiło gotowość do przeprowadzenia audytu weryfikującego, który odbył się na początku 2005 roku. Oczekujemy, że akredytacja laboratorium badania wody nastąpi w pierwszej połowie 2005 roku. Laboratorium badania ścieków, które obecnie znajduje się na etapie opracowywania dokumentacji, powinno uzyskać ipment to the requirements of accreditation. Thanks to this work, by the fall of 2004, the water laboratory announced its readiness for the realization of verifying audit which subsequently took place at the beginning of 2005. We expect that awarding the water testing laboratory with the accreditation certificate shall take place during the first half of 2005. The sewage testing laboratory which presently is at the stage of preparation of documentation shall obtain the accreditation by the end of 2005. akredytację do końca 2005 roku. Cele: - wdrożenie systemu ISO 9001:2000 - wdrożenie systemu HACCP Targets - implementation of ISO 9001:2000 - implementation of HACCP 23 Dyrektywa Rady nr /91/271/EWG z dnia 21 maja 1991 r. dotycząca oczyszczania ścieków komunalnych Dyrektywa Rady nr 98/83/WE z dnia 3 listopada 1998 roku w sprawie jakości wody przeznaczonej do spożycia przez ludzi Council Directive 91/271/EEC of 21 May 1991 concerning urban waste water treatment Council Directive 98/83/EC of 3 Nov 1998 on the quality of water intended for human consumption Jesteśmy w Unii Europejskiej In the European Union O S d 1 maja 2004 roku Polska jest państwem członkowskim ince 1 May 2004 Poland has been a member state of the European Union. The accession into these structures had certain Unii Europejskiej. Wstąpienie do tej organizacji nie po- repercussions on the functioning of our company. In particular it zostało bez wpływu na funkcjonowanie naszej firmy. W szcze- places not just upon us but also on the local governments of the gólności nakłada na nas, ale także na władze samorządowe communes, on the area of which we carry out our activity, a duty gmin na obszarze których działamy, obowiązek dostosowania to adapt to the industrial directives. się do dyrektyw branżowych. These regulations determine the norms and standards relating Przepisy te określają normy i standardy dotyczące jakości to the quality of the services which are rendered to our clients usług świadczonych naszym klientom oraz wpływu naszej as well as the influence of our activity on the natural environment. They also specify the criteria that determines the shape działalności na środowisko naturalne. Zawierają one także of further expansion of the water line – sewerage facilities in the kryteria określające zakres dalszej rozbudowy infrastruktu- region of our company activity. For instance, in accordance with ry wodociągowo-kanalizacyjnej w rejonie działania naszej the requirements of the European Union directives, by the year firmy. Przykładowo, zgodnie z wymaganiami dyrektyw Unii 2010 all of the inhabitants of Bielsko-Biała must be connected Europejskiej, do 2010 roku wszyscy mieszkańcy Bielska- to the sewage system. Due to this fact, the management of the Białej muszą być podłączeni do kanalizacji. W związku Company assumed a decision to prepare, in a joint effort with the z tym władze Spółki podjęły decyzję o przygotowaniu wspólnie representatives of the local government, a programme of development and realization of the sewage system. It is estimated that the z przedstawicielami samorządu programu rozbudowy syste- combined cost of the investment project aiming at the sewerage mu kanalizacyjnego oraz jego realizacji. Szacuje się, że łączny provision to the inhabitants of the city until the year 2010 shall koszt inwestycji w zakresie skanalizowania mieszkańców mia- amount to approximately PLN 100 million. sta do 2010 roku wyniesie około 100 mln zł. For the realization of this investment project both the Company Przy realizacji tej inwestycji zarówno Spółka jak i władze mia- and the city administration rely on the support being granted from sta liczą na wsparcie ze strony funduszy europejskich. European Union funds. W 2004 roku zgłosiliśmy wniosek o In 2004 we applied for co-financing from the structural fund dofinansowanie ZPORR in the amount of PLN 23 million, to spur the development w wysokości 23 mln zł ze środków funduszu strukturalnego of the sewage system in the districts of Bielsko-Biała: Lipnik and ZPORR budowy kanalizacji w dzielnicach Bielska-Białej Lip- Hałcnów. At present, the conclusion of agreement is just lacking nik i Hałcnów. Obecnie od zawarcia umowy dzieli nas tylko the signature of the Silesian Provincial Governor, and we hope podpis Wojewody Śląskiego i mamy na dzieję, że już wkrótce that in the near future, once all the formalities are taken care po dopełnieniu wszelkich formalności rozpoczniemy realiza- of, we shall be able to begin the realization of the investment project that shall be co-financed with the aid of the European cję inwestycji współfinansowanej środkami unijnymi. W tym samym czasie władze Miasta Union funds. Bielska-Białej, At the same time the administration of the city of Bielsko-Biała przy wsparciu Aquy, zgłosiły Kartę do potencjalnego with the support being granted from Aqua, applied for a potential przedsięwzięcia pt. „Poprawa stanu gospodarki wodno- undertaking under the name of: “The amelioration of the state of ściekowej w dzielnicach miasta Bielsko-Biała poprzez water line – wastewater management in the districts of Bielsko- budowę Biała, through the construction of the sewage system and water kanalizacji i wodociągu” do dofinansowania line” with a support from the Cohesion Fund of approximately z funduszu spójności w wysokości około 10,6 mln Euro. Euros 10.6 million. Współpracujemy również z samorządami gmin sąsiadują- We also co-operate with the local governing bodies of those cych z Bielskiem w zakresie składania wniosków do funduszy communes which neighbour with Bielsko-Biała, in the scope unijnych o dofinansowanie inwestycji dostosowujących of submitting applications to the European Union funds for the infrastrukturę purpose of being granted co-financing of investment projects wodociągowo-kanalizacyjną do wymagań which aim to adapt the water line – wastewater facilities to the unijnych. EU requirements. Wydatki inwestycyjne w podziale na dostosowanie do dyrektyw Unii Europejskiej w 2004 r. Spendings to comply with EU directives in year 2004 Dyrektywa 98/83/WE Directive Dyrektywa 91271/EWG Directive 20 30 w mln zł/ million PLN 40 50 25 W ładze na Aquy kładą ochronę szczególny środowiska nacisk naturalnego. Dążymy do zapobiegania degradacji środowiska poprzez skuteczne oczyszczanie ścieków i pełne zagospodarowanie osadów. W trakcie realizacji wszystkich procesów produkcyjnych dokładamy wszelkich starań, aby ograniczyć nasz wpływ na stan środowiska, a wszędzie tam, gdzie jest to tylko możliwe, dążymy do tego, aby w skutek prowadzonych przez nas działań stan środowiska wyraźnie poprawiał się. Wielką zasługę w poprawie stanu środowiska mają eksploatowane przez nas dwie nowoczesne oczyszczalnie ścieków „Komorowice” i „Wapienica”, które pomimo tego, że już obecnie działają na wysokim europejskim poziomie, będą w najbliższych latach dalej modernizowane, w celu osiągnięcia jeszcze lepszych parametrów oczyszczania ścieków. Realizowany przez nas wieloletni plan rozbudowy sieci kanalizacyjnej, którego celem jest skanalizowanie całego obszaru Bielska-Białej oraz okolicznych gmin, z całą pewnością w zauważalny sposób także wpływa na poprawę stanu cieków wodnych na naszym terenie. Tylko dzięki podłączeniu w 2004 roku do sieci kanalizacyjnej nowych klientów, ilość ścieków odprowadzanych do szamb i przydrożnych rowów zmniejszyła się o około 130 000 m3/ rok. Produktem ubocznym oczyszczania ścieków jest osad, którego dziennie na oczyszczalni w Komorowicach powstaje około 40 ton. Osad ten, na podstawie przeprowadzonych badań i analiz, może być wykorzystywany do celów rolniczych lub rekultywacji terenów zielonych. Produkowany przez nas osad w głównej mierze stosowany jest do rewitalizacji zdegradowanych obszarów pokopalnianych na terenie Śląska. Podejmujemy również działania, których celem jest wykorzystanie alternatywnych źródeł energii odnawialnej. Ze spalania wytwarzanego w procesie fermentacji osadów biogazu, uzyskujemy W trosce o środowisko In care for the natural environment energię elektryczną i cieplną, którą wykorzystujemy na terenie oczyszczalni ścieków w Komorowicach – rocznie w ten sposób uzyskujemy około 830 MWh energii elektrycznej oraz 4055 GJ ciepła. T he management of AQUA lays special emphasis In 2004, following two years of research and analy- on the protection of the natural environment. ses, in a joint effort with the Committee for Scien- We aim to prevent the environment from degrada- tific Research of the Polish Academy of Science, tion through effective treatment of wastewater and the project „The development of technology of through full management of sludge. fish breeding with the assistance of biologically treated communal wastewater of the Bielsko-Biała W 2004 roku, po dwóch latach badań i analiz, During the realization of its processes we make municipality” was finalized, which gave proof of zakończono Badań every effort to limit our impact on the state of the the possibility of application of treated wastewater Naukowych Polskiej Akademii Nauk realizację natural environment, and everywhere, where it may for the purpose of fish breeding. The elimination of projektu celowego „Opracowanie technologii be possible, we strive to improve, as a result of our biogenes from the farming reservoirs turned out to endeavours, the quality of the natural environment. be a possible method of further treatment of already wspólnie z Komitetem chowu ryb w oparciu o biologicznie oczyszczone ścieki komunalne w praktycznych warunkach oczyszczalni ścieków miasta Bielsko-Biała”, treated wastewater. The two modern wastewater treatment plants operated by us in Wapienica and Komorowice - which In 2004 we implemented a pilot installation of he- despite their already high by European standards ating pumps for the purpose of heating up of the czonych dla chowu ryb. Usuwanie biogenów level of performance shall be further modernized Water Treatment Station in Kobiernice, with the w stawach hodowlanych okazało się rozwiąza- in the near future, in order to attain even better objective to eliminate exhaust emissions onto the niem możliwym do stosowania dla doczyszcze- parameters of wastewater treatment - take great atmosphere in the protection zone of immediate credit for the improvement of the state of the natu- vicinity to the water intake, which let to the limiting ral environment. of the quantity of used coal/ coke by XXX per annum. który potwierdził możliwość stosowania oczysz- nia ścieków oczyszczonych. W 2004 roku wdrożyliśmy pilotażową instalację pomp cieplnych do ogrzewania Stacji The forthcoming years shall see the application of The annual expansion plans of the sewerage similar installations on other Company facilities. network, the objective of which is to lay sewage Uzdatniania Wody w Kobiernicach w celu system for the whole area of Bielsko-Biała and for In a joint effort with the Department of Environmen- wyeliminowania emisji spalin do atmosfery the surrounding communes, also has a positive tal Protection of the Municipal Administration of w strefie ochrony bezpośredniej ujęcia wody, impact on the state of wastewaters on our terrain. Bielsko-Biała and with the Association for Ecolo- Just as a result of connecting in the year 2004 of gical Initiatives, we strive towards the propagation new clients onto the sewerage network, the number of ecological knowledge among the people and of wastewaters channelled away to septic tanks and towards the limitation of illegal discharge of dome- to sideway ditches has decreased by approximately stic wastewater directly to a river. The publications 130 000 m3 per annum. which AQUA S.A. disseminates among its clients która pozwoliła ograniczyć o 20 ton ilość zużywanego koksu. W najbliższych latach planujemy zastosowanie podobnych instalacji na innych obiektach Spółki. are, among others, proper means to attain these Wspólnie ska z Wydziałem Urzędu Ochrony Miejskiego w Środowi- The by-product of the wastewater treatment is Bielsku-Białej sludge which at the Komorowice treatment plant i Stowarzyszeniem Inicjatyw Ekologicznych, działamy na rzecz propagowania wiedzy ekologicznej wśród mieszkańców i ograniczenia nielegalnego odprowadzania domowych ścieków wprost produces 40 tonnes/day. This sludge, as the reali- A priority for the Company in the field of ecological zed research and analyses clearly show, may be education is the education of school and pre-school utilized for farming purposes, or it may be used children through the organization of excursions for in the process of recultivation of “green belts”. The students around the Company facilities. sludge is predominantly applied for the purposes of do rzeki. Służą temu między innymi publikacje, revitalization of the degraded post-mining areas on które AQUA S.A. rozprowadza wśród swoich the terrain of Silesia. klientów. Priorytetem Spółki w zakresie edukacji ekologicznej jest praca z młodzieżą przedszkolną i szkolną, np. poprzez organizację wycieczek dla uczniów po własnych obiektach. objectives. We also undertake such activities the objective of which is to make use of alternative sources of renewable energy. Out of the process of fermentation of biogas sludge, electric and heating power is obtained, which we use at the Komorowice wastewater treatment plant – on a yearly basis, through such method, we obtain approximately 830 MWh and 4055 GJ of heat. 27 Działamy wśród ludzi We are socially vibrant C hoć naszym podstawowym celem jest świadczenie usług dostawy wody i odbioru ścieków, czujemy po- trzebę zaangażowania się w życie Podbeskidzia. Dostrzegamy potrzeby lokalnych społeczności i w ramach swych możliwości finansowych wspieramy różne wydarzenia sportowe, kulturalne i społeczne w mieście i regionie. E ven though our fundamental objective is to grant services of water supply and wastewater treatment, we feel a need to engage in the social life of the Podbeskidzie region. We notice the needs of the local society and, to the extent that our financial capacities permit us in doing so, we support various sporting, cultural and social events both in the city and throughout the region. We co-sponsor the second division football team of TS Podbeski- Pomagamy II ligowej drużynie piłkarskiej TS Podbeskidzie dzie as well as the BBTS Siatkarz Original volleyball club. We hope oraz siatkarzom z BBTS Siatkarz Original. Mamy nadzieję, że that in the near future the inhabitants of Bielsko-Biała will enjoy w najbliższym okresie mieszkańcy Bielska-Białej będą mogli się cieszyć z obecności swoich drużyn w pierwszej lidze. Angażujemy się również w organizację innych wydarzeń sportowych. W 2004 roku współfinansowaliśmy zorganizowanie w Bielsku-Białej międzypaństwowego meczu bokserskie- the participation of their favourite teams in the first divisions. We also engage ourselves in the organization of other sporting events. In 2004 we co-financed the international boxing match between Poland and Hungary in the city of Bielsko-Biała to commemorate the jubilee of the Olympic Champions: Zbigniew Pietrzykowski and Marian Kasprzyk. go Polska-Węgry z okazji jubileuszu mistrzów olimpijskich Zbigniewa Pietrzykowskiego i Mariana Kasprzyka. Nie od dzisiaj wiadomo, że Bielsko-Biała jazzem stoi, dlatego tym bardziej cieszy nas świadomość, że między innymi dzięki naszej pomocy udało się zorganizować II Bielską Jesień Jaz- It is not news that Bielsko-Biała is well known for jazz. We rejoice with the thought that it was possible to organize the II Bielska Jesień Jazzowa, and the Bielska Zadymka Jazzowa. In 2004 we co-financed a concert organized to commemorate the Papal Day – “The Saint Peter Oratory” by the Bielsko creator, zową oraz Bielską Zadymkę Jazzową. Janusz Kohut. W 2004 współfinansowaliśmy koncert zorganizowany z okazji Also other music and other spheres of cultural activity could enjoy Dnia Papieskiego - oratorium „św. Piotr” bielskiego twórcy Janusza Kohuta. Wsparciem Aquy mogły się cieszyć także inne kierunki muzyczne oraz dziedziny kultury. Wspieramy Bielskie Centrum the support granted by AQUA. We support the Bielsko Cultural Centre, the Atelier of Artistic Exhibitions, the Banialuka Theatre as well as many other organizations. We have also our share in the restoration of the Sułkowski Castle in Bielsko-Biała, for the benefit of which we sponsored the lighting of the hall and the construction of the main gate. Kultury, Biuro Wystaw Artystycznych, Teatr Banialuka oraz wiele innych organizacji. Mamy także wkład w odnowienie Zamku Sułkowskich w Bielsku-Białej, dla którego ufundowaliśmy oświetlenie sieni i wykonanie bramy wjazdowej. Aqua sponsored the contest and workshops “AQUA-relle in Beskidy” which was organized for the students of secondary schools all around Poland, which displayed works broadly related to the theme of “water”. Aqua była sponsorem konkursu i warsztatów „AQUA-rela Our efforts were recognized by the administration of the city. w Beskidach” zorganizowanego dla uczniów liceów i gim- The president of Bielsko-Biała awarded our Company with the nazjów z całej Polski, na których były prezentowane prace honourable titles of “The Benefactor of Culture 2004” and “The związane z szeroko rozumianą tematyką wodną. Benefactor of Sports 2004”. Nasze wysiłki zostały dostrzeżone przez włodarzy miasta. Prezydent Bielska-Białej nadał Spółce honorowe tytuły „Do- We are proud of the fact that we can mark our presence in the development of the cultural and sporting life of our city and region. brodzieja Kultury 2004” i „Dobrodzieja Sportu 2004.” Jesteśmy dumni z faktu, że możemy swój udział w rozwoju życia kulturalnego i sportowego naszego miasta i regionu. 29 Opinia niezależnego biegłego rewidenta Opinion of the independent auditor Dla Walnego Zgromadzenia Akcjonariuszy AQUA S.A. To the General Meeting of AQUA S.A. Przeprowadziliśmy badanie załączonego sprawozdania finansowego AQUA S.A. We have audited the accompanying financial statements of AQUA S.A. seated in z siedzibą w Bielsku-Białej, ul. 1 Maja 23, na które składa się wprowadzenie do sprawozdania finansowego, bilans sporządzony na dzień 31 grudnia 2004 r., który po stronie aktywów i pasywów wykazuje sumę 421.701,3 tys. złotych, rachunek zysków Bielsko-Biała, ul. 1 Maja 23, consisting of the introduction to the financial statements, the balance sheet as at 31 December 2004, with total assets and total liabilities and equity of PLN 421,701.3 thousand, the profit and loss account for the year then ended with a net profit of PLN 13,990.2 thousand, the statement of changes in equity for the i strat za rok obrotowy kończący się tego dnia wykazujący zysk netto w kwocie 13.990,2 year then ended with an increase in equity of PLN 5,029.2 thousand, the cash flow tys. złotych, zestawienie zmian w kapitale własnym za rok obrotowy kończący się tego statement for the year then ended with an increase in cash amounting to PLN 2,413.1 dnia wykazujące zwiększenie kapitału własnego o kwotę 5.029,2 tys. złotych, rachunek thousand, and the supplementary information and explanations. przepływów pieniężnych za rok obrotowy kończący się tego dnia wykazujący zwiększenie stanu środków pieniężnych netto o kwotę 2.413,1 tys. złotych oraz dodatkowe informacje i objaśnienia. Za rzetelność, prawidłowość i jasność załączonego sprawozdania finansowego, jak również za prawidłowość ksiąg rachunkowych odpowiedzialny jest kierownik jednost- Management of the Company is responsible for the true and fair presentation of the financial statements and the accuracy of the accounting records. Our responsibility is to audit and express an opinion on the true and fair presentation of the financial statements and whether the financial statements are derived from properly maintained accounting records. ki. Naszym zadaniem było zbadanie i wyrażenie opinii o rzetelności, prawidłowości i jasności tego sprawozdania finansowego oraz prawidłowości ksiąg rachunkowych We conducted our audit in accordance with International Standards on Auditing as stanowiących podstawę jego sporządzenia. promulgated by the International Federation of Accountants, section 7 of the Polish Badanie sprawozdania finansowego przeprowadziliśmy stosownie do postanowień Międzynarodowych Standardów Rewizji Sprawozdań Finansowych wydanych przez Międzynarodową Federację Księgowych, rozdziału 7 ustawy z dnia 29 września 1994 Accounting Act dated 29 September 1994 (Official Journal from 2002, No. 76, item 694 with amendments) and the professional standards established by the Polish National Council of Certified Auditors. These standards require that we plan and perform the audit to obtain a reasonable basis for expressing an opinion on the financial state- r. o rachunkowości (Dz. U. z 2002 r., nr 76, poz. 694 z późniejszymi zmianami) oraz ments. An audit includes examining, on a test basis, evidence supporting the amo- norm wykonywania zawodu biegłego rewidenta, wydanych przez Krajową Radę Bie- unts and disclosures in the financial statements. An audit also includes assessing głych Rewidentów w Polsce. Przepisy te wymagają, aby badanie zostało zaplanowane the accounting principles used and significant estimates made by management of i przeprowadzone w taki sposób, aby uzyskać racjonalną pewność, pozwalającą the Company, as well as evaluating the overall financial statement presentation. We na wyrażenie opinii o sprawozdaniu finansowym. Badanie obejmuje sprawdzenie w oparciu o metodę wyrywkową dowodów i zapisów księgowych, z których wynikają kwoty i informacje zawarte w sprawozdaniu finansowym. Badanie obejmuje również believe that our audit provides a reasonable basis for our opinion. In our opinion, the audited financial statements of AQUA S.A. have been prepared from properly maintained accounting records and present fairly, in all material ocenę poprawności stosowanych zasad rachunkowości, znaczących szacunków aspects, the financial position of the company as at 31 December 2004 and the results dokonanych przez kierownika jednostki oraz ocenę ogólnej prezentacji sprawozdania of its operations for the year then ended in accordance with the accounting standards finansowego. Wyrażamy przekonanie, że przeprowadzone przez nas badanie stanowi as set out in the Polish Accounting Act dated 29 September 1994 and in compliance wystarczającą podstawę dla naszej opinii. with the respective laws, and regulations and the provisions of the Company’s Statute Naszym zdaniem, zbadane sprawozdanie finansowe AQUA S.A. zostało sporządzone na podstawie prawidłowo prowadzonych ksiąg rachunkowych i przedstawia rzetelnie i jasno, we wszystkich istotnych aspektach, sytuację majątkową i finansową Spółki that apply to the Company’s financial statements. We also conclude that the Report on the Company’s activities includes the information required by Appendix 1 to the Regulations on stock trading (Resolution No. na dzień 31 grudnia 2004 r. oraz wynik finansowy za rok obrotowy kończący się tego 29/01 of the Board of Directors of Centralna Tabela Ofert S.A. of 30 October 2001 with dnia, zgodnie z zasadami rachunkowości określonymi w ustawie z dnia 29 września amendments) and that the information is consistent with the financial statements. 1994 r. o rachunkowości i wydanymi na jej podstawie przepisami, oraz jest zgodne z wpływającymi na treść sprawozdania finansowego przepisami prawa i postanowieniami statutu Spółki. Ponadto stwierdzamy, że sprawozdanie z działalności AQUA S.A. uwzględnia postanowienia Załącznika nr 1 do uchwały nr 29/01 Rady Nadzorczej Centralnej Tabeli Ofert S.A. z dnia 30 października 2001 z późniejszymi zmianami – Regulamin Obrotu, a informacje w nim zawarte są zgodne z informacjami zawartymi w sprawozdaniu finansowym. Biegły rewident nr 90046/7419 Certified Auditor No. 90046/7419 Marcin Domagała, Członek Zarządu Marcin Domagała, Member of the Board of Directors Warszawa, 10 maja 2005 r. Warsaw, 10 May 2005 Za KPMG Audyt Sp. z o.o., ul. Chłodna 51, 00-867 Warszawa For KPMG Audyt Sp. z o.o., ul. Chłodna 51; 00-867 Warsaw Biegły rewident nr 90046/7419, Marcin Domagała Certified Auditor No. 90046/7419, Marcin Domagała, Członek Zarządu Member of the Board of Directors Spawozdanie finansowe Financial statement Bilans/Balance sheet Aktywa w zł/Assets in PLN A. Aktywa trwałe/Non current assets 31 grudnia 2004 roku 31 December 2004 31 grudnia 2003 roku 31 December 2003 330.265.083,99 318.774.715,46 I. Wartości niematerialne i prawne/Intangible fixed assets 4.114.158,72 5.758.119,98 1. Koszty zakończonych prac rozwojowych/Development costs 1.463.084,22 1.842.429,16 2. Wartość firm/Goodwill - - 1.480.931,99 2.160.477,06 1.170.142,51 1.755.213,76 II. Rzeczowe aktywa trwałe/Tangible fixed assets 321.744.018,25 311.527.676,35 1. Środki trwałe/Fixed assets 290.244.376,46 304.979.563,79 15.641.265,55 15.427.395,18 242.742.390,53 257.248.582,70 28.225.195,61 29.390.861,76 3. Inne wartości niematerialne i prawne/Other intangible fixed assets 4. Know-how (w ramach projektu Banku Światowego) Know-how (within the confines of World Bank project) a) grunty (w tym prawo użytkowania wieczystego gruntu)/land (including perpetual usufruct) b) budynki, lokale i obiekty inżynierii lądowej i wodnej buildings, premises and civil and water engineering objects c) urządzenia techniczne i maszyny /machinery d) środki transportu/vehicles 1.348.470,09 783.711,54 e) inne środki trwałe/other tangible fixed assets 2.287.054,68 2.129.012,61 2. Środki trwałe w budowie/Fixed assets under construction 31.499.641,79 6.548.112,56 3. Zaliczki na środki trwałe w budowie/Prepayments for tangible fixed assets - - III. Należności długoterminowe/Long-term receivables - - IV. Inwestycje długoterminowe/Long-term investments 1.119.581,69 - 1. Nieruchomości/Investment property 1.119.581,69 - 2. Wartości niematerialne i prawne/Intangible fixed assets - - 3. Długoterminowe aktywa finansowe/Long-term financial assets - - 4. Inne inwestycje długoterminowe/Other long term investments - - V. Długoterminowe rozliczenia międzyokresowe/Long-term prepayments 3.287.325,33 1.488.919,13 1. Aktywa z tytułu odroczonego podatku dochodowego/Deferred tax asset 3.287.325,33 1.488.919,13 2. Inne rozliczenia międzyokresowe/Other prepayments and deferred expenses - - 91.436.223,38 96.386.961,45 I. Zapasy/Inventory 934.010,88 1.089.495,36 1. Materiały/Raw materials 934.010,88 1.089.495,36 2. Półprodukty i produkty w toku/Semi-finished goods and work in progress - - 3. Produkty gotowe/Finished products - - 4. Towary/Merchandise - - 5. Zaliczki na dostawy/Prepayments for stock - - 13.747.772,05 14.404.296,71 B. Aktywa obrotowe/Current assets II. Należności krótkoterminowe/Short-term receivables 1. Należności od jednostek powiązanych/Receivables from related parties 2. a) - - Należności od pozostałych jednostek/Receivables from other parties 13.747.772,05 14.404.296,71 z tytułu dostaw i usług, o okresie spłaty: /Trade debtors due 12.052.832,89 13.269.536,12 - do 12 miesięcy/ - Up to 12 months 12.052.832,89 13.269.536,12 - - 633.861,25 196.831,32 1.061.077,91 937.929,27 - powyżej 12 miesięcy/ - Over 12 months b) z tytułu podatków, dotacji, ceł, ubezp. społ. i zdr. oraz innych świadczeń Tax, grants, social and health insurance, and other benefits debtors c) Inne /Other d) dochodzone na drodze sądowej/Subject to court proceedings III. Inwestycje krótkoterminowe/Short-term investments Krótkoterminowe aktywa finansowe/Short-term financial assets a) w jednostkach powiązanych/In related entities b) c) - 76.218.635,48 80.595.037,19 76.218.635,48 80.595.037,19 - - w pozostałych jednostkach/In other entities 46.835.762,10 53.625.227,19 środki pieniężne i inne aktywa pieniężne/Cash and other cash assets 29.382.873,38 26.969.810,00 - - 535.804,97 298.132,19 421.701.307,37 415.161.676,91 2. Inne inwestycje krótkoterminowe/Other short-term investments IV. - Krótkoterminowe rozliczenia międzyokresowe (w tym ubezpieczenia, prenumeraty) Short term prepayments (including insurance, subscriptions) Aktywa razem/Total assets 31 Spawozdanie finansowe Financial statement Pasywa w zł/Capital and Libilites in PLN 31 grudnia 2004 roku 31 December 2004 A. 31 grudnia 2003 roku 31 December 2003 Kapitał (fundusz) własny/Equity 312.278.240,38 307.249.077,86 I. Kapitał (fundusz) podstawowy/Share capital 207.791.936,00 207.791.936,00 II. Należne wpłaty na kapitał podstawowy (wielkość ujemna) Outstanding share capital contributions - - III. Udziały (akcje) własne (wielkość ujemna)/Treasury shares - - IV. Kapitał (fundusz) zapasowy/Reserve capital 52.133.846,09 55.705.350,59 V. Kapitał (fundusz) z aktualizacji wyceny/Revaluation reserve 35.682.206,91 36.447.450,81 VI. Pozostałe kapitały (fundusze) rezerwowe/Other capital reserves 2.680.061,62 VII. Zysk (strata) z lat ubiegłych/Accumulated profit/(loss) from previous years 2.670.159,99 VIII. Zysk (strata) netto/Profit/(loss) after taxation for the financial year IX. Odpisy z zysku netto w ciągu roku obrotowego (wielkość ujemna) Appropriation of the net profit during the financial year B. Zobowiązania i rezerwy na zobowiązania/Liabilities and provisions for liabilities I. Rezerwy na zobowiązania/Provisions for liabilities 1. Rezerwa z tytułu odroczonego podatku dochodowego/Deferred tax liability 3.235.626,15 220.468,10 2. Rezerwa na świadczenia emerytalne i podobne/Retirement provision 3.530.045,00 2.413.613,94 3. Pozostałe rezerwy/Other provisions 9.594.018,62 10.394.870,60 II. Zobowiązania długoterminowe/Long-term liabilities 45.141.617,19 48.163.106,69 1. Wobec jednostek powiązanych/Related party liabilities 2. - (-) 5.116.829,17 13.990.189,76 9.751.009,64 - - 109.423.066,99 107.912.599,05 16.359.689.77 13.028.952,64 - - Wobec pozostałych jednostek/Other parties liabilities 45.141.617,19 48.163.106,69 a) kredyty i pożyczki/credits and loans 45.141.617,19 48.163.106,69 b) z tytułu emisji dłużnych papierów wartościowych/debt securities - - c) inne zobowiązania finansowe/other financial liabilities - - d) inne/other - - 24.192.933,42 20.533.683,70 III. Zobowiązania krótkoterminowe/Short-term liabilities 1. Wobec jednostek powiązanych/Related party liabilities - - a) z tytułu dostaw i usług, o okresie wymagalności: /Trade creditors due - - b) inne/Other 2. Wobec pozostałych jednostek/Liabilities due to other parties - - 23.510.725,63 19.988.221,95 a) kredyty i pożyczki/credits and loans 7.245.400,19 8.895.007,69 b) z tytułu emisji dłużnych papierów wartościowych/debt securities - - c) inne zobowiązania finansowe/other financial liabilities - - d) z tytułu dostaw i usług, o okresie wymagalności: /trade creditors due 2.859.211,54 3.340.720,07 e) zaliczki otrzymane na dostawy/advance payments received - - f) zobowiązania wekslowe/bills of exchange payable - - g) z tytułu podatków, ceł, ubezpieczeń i innych świadczeń taxation, custom duties and social security 2.120.912,99 3.235.724,85 h) z tytułu wynagrodzeń/payroll creditors i) inne/other 3. Fundusze specjalne/Special funds IV. Rozliczenia międzyokresowe/Accruals and deferred income 1. Ujemna wartość firm/Negative goodwill 2. 792.067,00 490.208,00 10.493.133,91 4.026.561,34 682.207,79 545.461,75 23.728.826,61 25.186.856,02 - - Inne rozliczenia międzyokresowe/Other interperiod settlements 23.728.826,61 25.186.856,02 - długoterminowe/- long-term 21.917.645,37 23.367.497,29 - krótkoterminowe/- short-term 1.811.181,24 1.819.358,73 Pasywa razem/Total equity and liabilities 421.701.307,37 415.161.676,91 Rachunek Zysków i Strat Wariant kalkulacyjny w zł /dla potrzeb prezentacji giełdowej CETO/ Profit and loss account by type of activity in PLN (for CETO stock exchange reporting purposes) rok kończący się dnia 31 grudnia 2004 roku Year ended Dec. 31, 2004 A. Przychody netto ze sprzedaży produktów, towarów i materiałów, w tym: Net revenues from the sale of merchandise and finished products 95.371.635,37 - od jednostek powiązanych/- from related parties I. Przychody netto ze sprzedaży produktów/Net revenues from the sale of finished products II. Przychody netto ze sprzedaży towarów i materiałów Net revenues from the sale of merchandise and raw materials B. Koszty sprzedanych produktów, towarów i materiałów, w tym: Cost of finished products, merchandise and raw materials sold including Koszt wytworzenia sprzedanych produktów/Cost of finished products sold II. Wartość sprzedanych towarów i materiałów/Cost of merchandise and raw materials sold 97.221.474,59 38.533,00 94.890.672,92 97.105.332,43 480.962,45 116.142,16 76.575.573,85 70.238.104,47 - jednostkom powiązanym/- from related parties I. rok kończący się dnia 31 grudnia 2003 roku Year ended Dec. 31, 2003 - - 76.183.065,01 70.074.213,34 392.508,84 163.891,13 (+) 18.796.061,52 (+)26.983.370,12 5.030.669,02 3.803.062,34 C. Zysk (strata) brutto ze sprzedaży (A-B)/Gross profit/(loss) on sales (A-B) D. Koszty sprzedaży/Selling expenses E. Koszty ogólnego zarządu/Administrative and general expenses 4.257.123,28 3.751.588,60 F. Zysk (strata) ze sprzedaży (C-D-E)/Profit/(loss) on sales (C-D-E) (+) 9.508.269,22 (+)19.428.719,18 G. Pozostałe przychody operacyjne/Other operating revenue 10.137.847,05 6.159.840,25 I. Zysk ze zbycia niefinansowych aktywów trwałych/Profit on the disposal of non-financial fixed assets II. Dotacje/Donations III. Inne przychody operacyjne/Other operating revenues H. Pozostałe koszty operacyjne/Other operating expenses I. Zysk (strata) z działalności operacyjnej (F+G-H)/Operating profit/(loss) (F+G-H) J. Przychody finansowe/Financial revenue K. Koszty finansowe/Financial expenses L. Zysk (strata) z działalności gospodarczej (I+J-K)/Gross profit/(loss) on business activities (I+J-K) M. 359.500,89 96.087,82 138.874,56 152.281,61 9.639.471,60 5.911.470,82 11.116.377,88 10.738.282,53 (+) 8.529.738,39 (+)14.850.276,90 11.731.080,63 5.066.322,92 2.140.351,41 4.587.442,22 (+) 18.120.467,61 (+)15.329.157,60 (+) 18.120.467,61 (+)15.329.157,60 4.130.277,85 5.578.147,96 - - (+) 13.990.189,76 (+)9.751.009,64 Wynik zdarzeń nadzwyczajnych (M.I.-M.II.)/Results on extraordinary events (M.I-M.II) I. Zyski nadzwyczajne/Extraordinary gains II. Straty nadzwyczajne/Extraordinary losses N. Zysk (strata) brutto (L±M)/Profit/(loss) before taxation (L+M) O. Podatek dochodowy/Corporate income tax P. Pozostałe obowiązkowe zmniejszenia zysku (zwiększenia straty) Other obligatory charges decreasing the profit/increasing the loss R. Zysk (strata) netto (N-O-P)/Net profit/(loss) (N-0-P)/ 33 Rachunek przepływów pieniężnych w zł (metoda pośrednia) Cash flow Statement in PLN (indirect method) A. Przepływy środków pieniężnych z działalności operacyjnej/Cash flow from operating activities rok kończący się dnia 31 grudnia 2004 roku Year ended Dec. 31, 2004 rok kończący się dnia 31 grudnia 2003 roku Year ended Dec. 31, 2003 - - I. Zysk (strata) netto/Net profit/(loss) (+)13.990.189,76 (+) 9.751.009,64 II. Korekty razem:/Total adjustments: (+)28.805.740,98 (+)37.729.458,58 1. Amortyzacja/Depreciation and amortization (+)37.671.814,35 (+)36.624.773,09 2. (Zyski)/straty z tytułu różnic kursowych/Foreign exchange profit/loss (-) 6.269.281,60 (+)1.552.460,92 3. Odsetki i udziały w zyskach (dywidendy)/Interest and share in profits (dividend income) (+) 1.138.301,91 (+)2.296.746,04 4. (Zysk)/strata z działalności inwestycyjnej/Profit/loss on investing activity (-)2.374.521,95 (-)2.747.398,68 5. Zmiana stanu rezerw/Change in provisions (+)3.330.737,13 2.455.210,47 6. Zmiana stanu zapasów/Change in inventory (+) 155.484.,48 (+) 30.415,86 7. Zmiana stanu należności/Change in debtors (+) 656.524,66 1.599.815,89 8. Zmiana stanu zobowiązań krótkoterminowych, z wyjątkiem pożyczek i kredytów Change in short-term creditors (except for loans and bank credits) (-)720.621,67 642.454,74 9. (-)1.572.721,99 Zmiana stanu rozliczeń międzyokresowych/Change in interperiod settlements (-)3.494.108,39 10. Inne korekty/Other adjustments (-)1.288.587,94 (-)3.152.297,76 III. Przepływy pieniężne netto z działalności operacyjnej (I±II)/Net cash flow from operating activities (+)42.795.930,74 (+)47.480.468,22 B. Przepływy środków pieniężnych z działalności inwestycyjnej/Cash flow from investing activities I. Wpływy/Proceeds: 1. Zbycie wartości niematerialnych i prawnych oraz rzeczowych aktywów trwałych Disposal of tangible and intangible fixed assets 2. Zbycie inwestycji w nieruchomości oraz wartości niematerialne i prawne Disposal of investment property and intangible fixed assets 3. Z aktywów finansowych /Disposal of financial assets 4. Inne wpływy inwestycyjne/Other proceeds from investments - - II. Wydatki/Disbursements: 43.327.557,70 36.671.200,33 1. Nabycie wartości niematerialnych i prawnych oraz rzeczowych aktywów trwałych Purchase of tangible and intangible fixed assets 42.207.976,01 13.625.273,72 2. Inwestycje w nieruchomości oraz wartości niematerialne i prawne Purchase of investment property and intangible fixed assets 1.119.581,69 23.045.926,61 3. Na aktywa finansowe/Purchase of financial assets - 4. Inne wydatki inwestycyjne/Other investment purchases - - (-)33.151.915,84 (-) 33.212.858,16 III. Przepływy pieniężne netto z działalności inwestycyjnej (I-II)/Net cash flow from investing activities C. Przepływy środków pieniężnych z działalności finansowej/Cash flow from financing activities I. Wpływy/Proceeds: 1. Wpływy netto z wydania udziałów (emisji akcji) i innych instrumentów kapitałowych oraz dopłat do kapitału Inflows from the issuance of shares and other equity instruments and additional capital payments 2. Kredyty i pożyczki/Credits and loans 3. Emisja dłużnych papierów wartościowych/Issuance of bonds 4. Inne wpływy finansowe/Other financial proceeds II. Wydatki/Disbursements: 1. Nabycie udziałów (akcji) własnych/Purchase of treasury shares 2. Dywidendy i inne wypłaty na rzecz właścicieli/Dividends and other payments to shareholders 3. Inne, niż wypłaty na rzecz właścicieli, wydatki z tytułu podziału zysku Other payments relating to profit distribution, excluding payments to shareholders - - 10.175.641,86 3.458.342,17 452.918,99 170.335,74 - - 9.722.722,87 3.288.006,43 - - 11.112.582,94 2.218.369,09 - - 11.112.582,94 2.218.369,09 - - 18.343.534,46 22.357.552,14 - - 8.961.027,24 11.038.946,60 - - 4. Spłaty kredytów i pożyczek/Repayment of bank credits and loans 8.232.225,65 8.865.607,88 5. Wykup dłużnych papierów wartościowych/Repayment of bonds - - 6. Z tytułu innych zobowiązań finansowych/Other financial obligations - - - - 1.150.281,57 2.452.997,66 7. Płatności zobowiązań z tytułu umów leasingu finansowego Payments relating to finance lease obligations 8. Odsetki/Interest 9. Inne wydatki finansowe/Other financial disbursements III. Przepływy pieniężne netto z działalności finansowej (I-II)/Net cash flow from financing activities D. E. F. G. - - (-)7.230.951,52 (-) 20.139.183,05 Przepływy pieniężne netto razem (A.III±B.III±C.III)/Net cash flow (+)2.413.063,38 (-) 5.871.572,99 Bilansowa zmiana stanu środków pieniężnych/Balance sheet change in cash, including: (+)2.413.063,38 (-) 5.871.572,99 Środki pieniężne na początek okresu/Cash at the beginning of the financial year 26.969.810,00 32.841.382,99 Środki pieniężne na koniec okresu (F±D), w tym/Cash at the end of the financial year including 29.382.873,38 26.969.810,00 - - - o ograniczonej możliwości dysponowania/- restricted cash Istotne założenia polityki księgowej Important accounting policy assumptions Pełna wersja sprawozdania finansowego jest dostępna pod adresem internetowym: http://www.mts-ceto.pl/download/AQUA_SA-Rz2004.zip The complate version of the Financial Anual Report is available at web site: http://www.mts-ceto.pl/download/AQUA_SA-Rz2004.zip 1. Format oraz podstawa sporządzenia sprawozdania finansowego Sprawozdanie finansowe zostało przygotowane zgodnie z przepisami ustawy z dnia 29 września 1994 roku o rachunkowości (tekst jednolity, Dz. U. Nr 76 z dnia 17 czerwca 2002 roku z późniejszymi zmianami) [„Ustawa”]. Sprawozdanie finansowe zostało przygotowane zgodnie z konwencją kosztu historycznego, a w przypadku środków trwałych z uwzględnieniem efektu przeszacowania. 2. Wartości niematerialne i prawne Wartości niematerialne i prawne są rozpoznawane, jeżeli jest prawdopodobne, że w przyszłości spowodują one wpływ do Spółki korzyści ekonomicznych, które mogą być bezpośrednio powiązane z tymi aktywami. Początkowe ujęcie wartości niematerialnych i prawnych następuje według cen nabycia lub kosztu wytworzenia. Po ujęciu początkowym wartości niematerialne i prawne są wyceniane według cen nabycia lub kosztu wytworzenia pomniejszonych o umorzenie i odpisy z tytułu trwałej utraty wartości. Wartości niematerialne i prawne są amortyzowane liniowo w okresie odpowiadającym szacowanemu okresowi ich ekonomicznej użyteczności. Przewidywany okres ekonomicznej użyteczności kształtuje się następująco: Koszty zakończonych prac rozwojowych 5 lat Know How 5 lat Patenty, licencje, znaki firmowe 2 lata Oprogramowanie komputerowe 2 lata Inne wartości niematerialne i prawne 10 lat Szacunki dotyczące okresu amortyzacji oraz metoda amortyzacji są przedmiotem przeglądu na koniec każdego roku obrotowego. Na dzień bilansowy Spółka każdorazowo ocenia, czy wartość bilansowa wykazanych aktywów nie przekracza wartości przewidywanych przyszłych korzyści ekonomicznych. Jeśli istnieją przesłanki, które by na to wskazywały, wartość bilansowa aktywów jest obniżana do bieżącej wartości tych przewidywanych przyszłych korzyści ekonomicznych lub do ceny sprzedaży netto. Odpisy z tytułu trwałej utraty wartości są ujmowane w pozostałych kosztach operacyjnych. 3. Środki trwałe Środki trwałe są wyceniane w cenie nabycia, koszcie wytworzenia lub wartości przeszacowanej pomniejszonych o umorzenie oraz o odpisy z tytułu trwałej utraty wartości. W przypadku prawa wieczystego użytkowania gruntu przez cenę nabycia rozumie się cenę nabycia prawa od osoby trzeciej lub wartość godziwą, za którą uważa się nadwyżkę pierwszej opłaty nad opłatą roczną w przypadku otrzymania prawa od gminy. Grunty wyceniane są w cenie nabycia pomniejszonej o odpisy z tytułu trwałej utraty wartości. Prawo wieczystego użytkowania ujęte jako grunty nie podlega amortyzowaniu. Przeszacowanie ma miejsce na podstawie odrębnych przepisów. Ostatnie przeszacowanie miało miejsce w dniu 1 stycznia 1995 r. Wynik przeszacowania odnoszony jest na kapitał z aktualizacji wyceny. Po sprzedaży środka trwałego, kwota pozostała w kapitale z aktualizacji wyceny jest przenoszona na kapitał zapasowy. Koszty poniesione po wprowadzeniu środka trwałego do użytkowania, jak koszty napraw, przeglądów, opłaty eksploatacyjne, wpływają na wynik finansowy okresu sprawozdawczego, w którym zostały poniesione. Jeżeli możliwe jednakże jest wykazanie, że poniesione koszty spowodowały zwiększenie oczekiwanych przyszłych korzyści ekonomicznych z tytułu posiadania danego środka trwałego ponad korzyści przyjmowane pierwotnie, w takim przypadku zwiększają one wartość początkową środka trwałego. Środki trwałe, z wyjątkiem gruntów są amortyzowane liniowo w okresie odpowiadającym szacowanemu okresowi ich ekonomicznej użyteczności, który kształtuje się następująco: Budynki, lokale i obiekty inżynierii lądowej i wodnej 22,2 - 40 lat Urządzenia techniczne i maszyny 2 - 25 lat Środki transportu 5 - 14,3 lat Inne środki trwałe 2 - 14,4 lat Środki trwałe o niskiej jednostkowej wartości początkowej, to znaczy poniżej 3 500 złotych odnoszone są jednorazowo w koszty w miesiącu oddania do eksploatacji za wyjątkiem środków trwałych z grup budowli i urządzeń teleinformatycznych przyjętych do ewidencji przed 01.01.2002 r., które to amortyzowane są liniowo bez względu na ich wartość początkową. 1. A required format and basis for preparation of financial statements The financi l statements have been prepared in accordance with the Accounting Act of 29 September 1994 (uniform version, Official Journal, No. 76 of 17 June 2002 as amended) (hereinafter “the Act”). The financial statements have been prepared in compliance with the historical cost method and in case of fixed assets considering revaluation effect as discussed under note 4.3. 2. Intangible assets Intangible assets are recognised if it is probable that in the future they will result in the Company’s economic benefits directly related to those assets. Initial recognition of intangible assets is made at acquisition cost or expenditure related to internally generated assets, and subsequently their value is decreased by accumulated amortisation and impairment write-offs. Intangible assets are amortised according to the straight-line method over the estimated useful live of the assets. The estimated useful life of the respective assets is as follows: Completed research and development 5 years Know-how 5 years Patents, licenses and trademarks 2 years Computer software 2 years Other intangible assets 10 years The estimates concerning the amortisation period and method are reviewed at the end of each reporting year. As of each balance sheet date, the Company makes estimation whether the balance sheet value of recognised assets does not exceed the value of expected future benefits. If there is such likelihood the balance sheet value of assets is decreased to the present value of projected benefits or to the net selling price. Appropriate impairment write-offs are recognised as other operating costs. 3. Tangible fixed assets Tangible fixed assets are stated at acquisition cost, cost of production or revalued amount, less accumulated depreciation or impairment write-off. In case of perpetual usufruct of land, the acquisition cost is the purchase price of the title to land from the third party or fair value, which is the a difference between the first payment and the annual payment in case the title is acquired from a commune. Land is valued at the acquisition cost decreased by impairment write-offs. The perpetual usufruct of land recognised as land is not depreciated. Revaluation takes place under separate regulations. The recent revaluation was conducted on 1 January 1995. The revaluation result is recognised as revaluation reserve. After disposal of a fixed asset, the amount remaining in revaluation reserve is transferred to reserve capital. Expenses incurred after bringing the asset into use, i.e. costs of repair, maintenance, usage charges, impact the financial result of the reporting period in which they have been incurred. If it is possible to evidence that the incurred expenses have increased future benefits for the Company directly related to a given asset and exceed the previously estimated level, they increase the initial cost of that fixed asset. Fixed assets, excluding land, are depreciated in accordance with the straight-line method over the following estimated useful life: Buildings and water and civil engineering constructions 2 2 . 2 – 40 years Plant and equipment 2 – 25 years Vehicles 5 – 14.3 years Other fixed assets 2 – 14.4 years Fixed assets of a low initial unit cost (i.e. below PLN 3,500) are fully depreciated in the month in which they are brought into use, excluding fixed assets in the data communications facilities and equipment group recorded before 1 January 2002, which are depreciated according to the straight-line method regardless of their initial cost. Estimates concerning useful life and depreciation methods are reviewed at the end of each reporting year in order to verify whether the applied depreciation methods and periods comply with expected 35 Szacunki dotyczące okresu ekonomicznej użyteczności oraz metoda amortyzacji są przedmiotem przeglądu na koniec każdego roku obrotowego w celu weryfikacji, czy zastosowane metody i okres amortyzacji jest zgodny z przewidywanym rozkładem czasowym korzyści ekonomicznych przynoszonych przez ten środek trwały. Na dzień bilansowy, wartość bilansowa rzeczowych aktywów trwałych poddawana jest przeglądowi w celu ustalenia, czy nie przekracza ona wartości przyszłych korzyści ekonomicznych. W przypadku, gdy przekracza tę wartość, jest ona obniżana do bieżącej wartości tych przewidywanych przyszłych korzyści ekonomicznych lub do ceny sprzedaży netto. 4. Środki trwałe w budowie Środki trwałe w budowie są wyceniane w wysokości ogółu kosztów pozostających w bezpośrednim związku z ich nabyciem lub wytworzeniem, z uwzględnieniem różnic kursowych dotyczących środków trwałych w budowie w okresie ich realizacji oraz innych kosztów finansowych, pomniejszonych o odpisy z tytułu trwałej utraty wartości. Do wartości środków trwałych w budowie zalicza się materiały inwestycyjne wykorzystane w związku z wytworzeniem środków trwałych w budowie. Środki trwałe w budowie nie są amortyzowane do momentu zakończenia ich budowy oddania do użytkowania. 5. Inwestycje 5.1 Inwestycje w nieruchomości Inwestycje w nieruchomości wyceniane są według ceny nabycia pomniejszonej o odpisy z tytułu trwałej utraty wartości lub według wartości godziwej w zależności od sposobu nabycia. Do inwestycji w nieruchomości obejmujących inwestycje w grunty, prawo wieczystego użytkowania oraz budynki i budowle zalicza się takie nieruchomości, których Spółka nie użytkuje na własne potrzeby, ale które zostały nabyte lub wytworzone w celu przynoszenia korzyści w postaci przyrostu wartości oraz przychodów z wynajmu / oprocentowania. 5.2 Inwestycje w jednostkach podporządkowanych Spółka nie posiada jednostek podporządkowanych. 5.3 Inwestycje krótkoterminowe (z wyłączeniem środków pieniężnych i instrumentów finansowych) Inwestycje krótkoterminowe, z wyłączeniem środków pieniężnych i instrumentów finansowych, wycenia się według ceny nabycia lub ceny (wartości) rynkowej, zależnie od tego, która z nich jest niższa, a krótkoterminowe inwestycje, dla których nie istnieje aktywny rynek w inny sposób poprzez określenie wartości godziwej. Skutki wzrostu lub obniżenia wartości inwestycji krótkoterminowych wycenionych według cen (wartości) rynkowych zalicza się odpowiednio do przychodów lub kosztów finansowych. 5.4 Pozostałe inwestycje Pozostałe inwestycje wycenia się w cenie nabycia pomniejszonej o odpisy z tytułu trwałej utraty wartości. 6 Leasing Umowy leasingowe są umowami, na podstawie których przyjmuje się do odpłatnego używania lub pobierania pożytków obce środki trwałe lub wartości niematerialne i prawne przez uzgodniony okres. W przypadku umów leasingu finansowego, na mocy których następuje przeniesienie zasadniczo całego ryzyka i pożytków wynikających z tytułu posiadania aktywów będących przedmiotem umowy, przedmiot leasingu jest ujmowany w aktywach jako środek trwały według wartości bieżącej minimalnych opłat leasingowych ustalonej na dzień rozpoczęcia leasingu. Opłaty leasingowe są dzielone między koszty finansowe i zmniejszenie salda zobowiązania w sposób umożliwiający uzyskanie stałej stopy odsetek od pozostałego do spłaty zobowiązania. Koszty finansowe ujmowane są bezpośrednio w rachunku zysków i strat. Środki trwałe używane na podstawie umów leasingu są amortyzowane przez krótszy z dwóch okresów: przewidywany okres użytkowania lub okres trwania leasingu. Opłaty leasingowe z tytułu umów, które nie spełniają warunków umowy leasingu finansowego, ujmowane są jako koszty w rachunku zysków i strat metodą liniową przez okres trwania leasingu. 7. Zapasy Zapasy są wyceniane według niższej z dwóch wartości: ceny nabycia lub kosztu wytworzenia i ceny sprzedaży netto. Koszty poniesione w celu doprowadzenia składników wymienionych niżej pozycji do ich aktualnego miejsca i stanu ujmowane są w następujący sposób: • materiały i towary – według ceny nabycia ustalonej metodą “pierwsze przyszło - pierwsze wyszło” (FIFO), • produkty gotowe i produkty w toku - według kosztu bezpośrednich materiałów i robocizny oraz uzasadnionej części pośrednich kosztów produkcji, ustalonej przy normalnym wykorzystaniu zdolności produkcyjnych. Cena sprzedaży netto jest to możliwa do uzyskania na dzień bilansowy cena sprzedaży bez podatku od towarów i usług i podatku akcyzowego, benefits resulting from particular assets spread over time. As at the balance sheet date, the balance sheet value of tangible fixed assets is reviewed in order to define whether it does not exceed the present value of expected future benefits. If the value is exceeded, it is adjusted to the present value of the expected benefits or to the net selling price. 4. Fixed assets under construction Fixed assets under construction are valued at total costs directly related to their purchase or construction, considering foreign exchange differences related to fixed assets in the period of their construction and other financial costs, decreased by impairment losses. Fixed assets under construction include material used in the construction of those assets. Fixed assets under construction are not depreciated before completion of their construction and bringing them into use. 5. Investments 5.1 Investment property Investment in immovable property is stated at the acquisition price decreased by impairment losses, or at fair value, depending on the way of acquisition. Investment in immovable property including land, perpetual usufruct rights and buildings and constructions involves such property which the Company does not use for its own operations but which have been acquired or constructed in order to obtain benefits due to increase in value or earn revenues on lease / interest. 5.2. Investment in subsidiaries The Company does not have any subsidiaries. 5.3 Short-term investment (excluding cash and financial instruments) Short-term investment, excluding cash and financial instruments, are recorded at the lower of the acquisition cost or of the market price, and short-term investments which do not have an active market by defining their fair value in alternative ways. The results of increase or decrease in the value of short-term investments valued at their market price are recorded as financial revenue or cost, respectively. 5.4 Other investments Other investments are valued at the acquisition cost decreased by impairment write-offs. 6. Leases Lease contracts are those under which third party tangible or intangible fixed assets are leased for an agreed period of time. In case of finance lease, under which the major risks and benefits due to the ownership are transferred, the leased item is recognised in fixed assets at the present value of minimum lease payments defined as of the commencement of lease. The lease payments are divided between financial costs and the reduction of the outstanding liability in order to obtain a fixed interest rate on the remaining balance of liability. Finance costs are charged directly to the profit and loss account. Fixed assets used under lease contracts are depreciated over the shorter of the projected usage period or lease period. Lease payments resulting from lease contracts which do not fall within the category of finance lease are charged to the profit and loss account on a straight-line basis over the lease period. 7. Inventory Inventory is stated at the lower of the purchase or production cost and the net selling price. Cost incurred in bringing the assets listed below to their present location and condition are recognized as follows: • materials and supplies – at the purchase price defined on “first in–first out” basis; • finished products and goods in process – at direct cost of raw materials and labour and justified portion of overheads defined at normal production capacity. The net selling price is net realizable value as of the balance sheet date excluding tax on goods and services and excise duty, decreased by discounts, rebates and refunds and costs related to bringing the asset to sale. 8. Short-term and long-term debtors Debtors are stated at the amount due reduced by allowances. Debtors are adjusted by allowances for doubtful debtors and considering probability of repayment. The allowances adjusting the value of debts are charged to other operating costs or to financial costs, depending on the type of relevant receivables they relate to. Write-offs for overdue or bad debtors are offset against the pomniejszona o rabaty, opusty i tym podobne oraz koszty związane z przystosowaniem składnika do sprzedaży i dokonaniem tej sprzedaży. 8. Należności krótkoterminowe i długoterminowe Należności są wykazywane w kwocie wymaganej zapłaty pomniejszonej o odpisy aktualizujące. Wartość należności aktualizuje się uwzględniając stopień prawdopodobieństwa ich zapłaty poprzez dokonanie odpisu aktualizującego. Odpisy aktualizujące wartość należności zalicza się odpowiednio do pozostałych kosztów operacyjnych lub do kosztów finansowych - zależnie od rodzaju należności, której dotyczy odpis aktualizacji. Należności umorzone, przedawnione lub nieściągalne zmniejszają dokonane uprzednio odpisy aktualizujące ich wartość. Należności umorzone, przedawnione lub nieściągalne, od których nie dokonano odpisów aktualizujących ich wartość lub dokonano odpisów w niepełnej wysokości, zalicza się odpowiednio do pozostałych kosztów operacyjnych lub kosztów finansowych. 9. Transakcje w walucie obcej Transakcje wyrażone w walutach innych niż polski złoty są przeliczane na złote polskie przy zastosowaniu kursu obowiązującego w dniu zawarcia transakcji. Rozchód środków pieniężnych /własnych/ w walucie obcej z rachunków własnych /w tym z rachunków specjalnych pożyczkowych/ dokonywany jest po kursie historycznym ustalonym wg metody “pierwsze przyszło - pierwsze wyszło” (FIFO). Kurs ten służy do wyceny operacji gospodarczych dokonywanych tymi środkami na dzień przeprowadzenia operacji. Inne operacje gospodarcze na dzień ich przeprowadzenia wycenia się po kursie walut stosowanym przez bank, z którego usług korzysta jednostka / obrót walutami, dokonywanie zapłat/. Pozostałe operacje gospodarcze na dzień ich przeprowadzenia wycenia po średnim kursie NBP lub po kursie wynikającym z wiążącego jednostkę dokumentu. Od dnia 01.01.2004 na koniec każdego miesiąca i na dzień bilansowy aktywa i pasywa wyrażone w walutach obcych wycenia się po średnim kursie NBP. Do dnia 31.12.2003 r. aktywa i pasywa wyrażone w walutach obcych wyceniało się po kursie BRE Banku, z tym, że w przypadku aktywów - kurs kupna BRE nie mógł być wyższy dla danej waluty od średniego kursu NBP, a w przypadku pasywów - kurs sprzedaży BRE nie mógł być niższy dla danej waluty od kursu średniego NBP. Zmiana zasad wyceny nastąpiła na skutek zmiany ustawy o rachunkowości. Powstałe z przeliczenia różnice kursowe ujmowane są odpowiednio w pozycji przychodów (kosztów) finansowych, a w uzasadnionych przypadkach - do ceny nabycia lub kosztu wytworzenia środków trwałych, środków trwałych w budowie lub wartości niematerialnych i prawnych. Następujące kursy zostały przyjęte dla potrzeb wyceny: 31 grudnia 2004 roku 31 grudnia 2003 roku BO 2004 Po zmianie ustawy o rachunkowości BZ 2003 Przed zmianą ustawy o rachunkowości AKTYWA I PASYWA AKTYWA I PASYWA AKTYWA* PASYWA NBP kurs średni NBP kurs średni BRE kurs kupna BRE kurs sprzedaży USD 2,9904 3,7405 3,6909 3,7821 EURO 4,0790 4,7170 4,6533 4,7683 * Rachunki specjalne zawierające środki pieniężne przekazane do dyspozycji Spółki tytułem udzielonej pożyczki przez Bank Światowy (IBRD) wycenione były po kursie sprzedaży. 10. Środki pieniężne i ekwiwalenty środków pieniężnych Środki pieniężne w banku i w kasie oraz lokaty krótkoterminowe przechowywane do terminu zapadalności wyceniane są według wartości nominalnej. Wykazana w rachunku przepływów pieniężnych pozycja środki pieniężne i ekwiwalenty środków pieniężnych składa się z gotówki w kasie oraz lokat bankowych o terminie zapadalności nie dłuższym niż 3 miesiące, które nie zostały potraktowane jako działalność lokacyjna. 11. Rozliczenia międzyokresowe Spółka dokonuje czynnych rozliczeń międzyokresowych kosztów, jeżeli dotyczą one przyszłych okresów sprawozdawczych. Bierne rozliczenia międzyokresowe kosztów dokonywane są w wysokości prawdopodobnych zobowiązań przypadających na bieżący okres sprawozdawczy. 12. Kapitał zakładowy Kapitał zakładowy jest ujmowany w wysokości określonej w statucie i wpisanej w rejestrze sądowym. Różnice między wartością godziwą uzyskanej zapłaty i wartością nominalną akcji są ujmowane w kapitale zapasowym ze sprzedaży akcji powyżej ich wartości nominalnej. W przypadku wykupu akcji, kwota zapłaty za akcje obciąża kapitał własny jest wykazywana w bilansie w pozycji akcji własnych. previously recognised allowances. Write-offs for overdue or bad debtors not previously provided for or not fully provided for are charged to other operating or financial costs. 9. Transactions denominated in foreign currency Transactions denominated in foreign currencies are translated to Polish zloty at the exchange rate of the transaction date. Foreign currency cash spending from own accounts (including special loan accounts) is valued at the historical rate defined on the FIFO basis. This historic rate is used in recording transactions concluded by means of that cash as of the transaction date. Other transactions are recognised as of their date at the exchange rate adopted by the bank servicing the Company (currency trading, payments). Other transactions are recorded as of their date at the average National Bank of Poland rate or at the rate resulting from a related document. Effective from 1 January 2004, at the end of each month and as at the balance sheet date, assets and liabilities denominated in foreign currency have been valued at the average NBP rate. Before 31 December 2003, assets and liabilities expressed in foreign currency were recognised at the rate of the bank servicing the Company, i.e. BRE Bank. However, in case of assets, BRE buy rate could not be higher for a given currency than the average NBP rate and for liabilities, BRE offer rate could not be lower for that currency than the average NBP rate. The change resulted from the amendments in the Accounting Act. Resulting exchange differences are recorded as financial income / cost, and in justified cases are capitalised to purchase or production cost of fixed assets, fixed assets under construction or intangible assets. The following rates have been adopted for the valuation purposes: 31 December 2004 31 December 2003 2004 OB after amendments in Accounting Act ASSETS AND ASSETS AND LIABILITIES LIABILITIES NBP average rate NBP average rate 2003 CB Before amendments in Accounting Act ASSETS* LIABILITIES BRE buy rate BRE offer rate USD 2.9904 3.7405 3.6909 3.7821 EURO 4.0790 4.7170 4.6533 4.7683 * Special accounts for cash deposits available to the Company under the borrowing from the World Bank (IBRD) are recorded at the offer rate. 10. Cash and cash equivalents Cash in bank and in hand as well as short-term deposits maintained at the bank until their maturity are recorded at the par value. Cash and cash equivalents recognised in the cash flow statement consist of cash in hand and bank term deposits of maturity not exceeding three months, which have not been regarded as investment activity. 11. Accruals and prepayments / deferred costs The Company recognises deferred costs/prepayments if the costs refer to future periods. Accruals represent probable liabilities attributable to the current period. 12. Share capital Share capital is stated in the amount defined in the Company’s Deed and entered in the Court Corporate Register. The differences between the fair value of received payment and the nominal value of shares issued are recorded as a share premium reserve capital. In case of buyout of shares, the share purchase cost is charged against equity and is recognised as own shares in the balance sheet. 13. Provisions Provisions are recognised if the Company has an obligation (legal or customary) resulting from past events and if it is certain or highly probable that execution of the obligation will result in the outflow of economic benefits and if the liability may be reliably estimated. The Company operates a jubilee bonus scheme. Payments due to the scheme are charged to the profit and loss account in a manner ensuring appropriate spread of the costs over the whole period of employees’ working lives in the Company. The cost of the above bonuses is defined by the actuarial valuation method for individual bonuses. The Company operates also a retirement and disability benefits scheme. Payments due to the above are charged to the profit and 37 13. Rezerwy Rezerwy ujmowane są wówczas, gdy na Spółce ciąży istniejący obowiązek (prawny lub zwyczajowy) wynikający ze zdarzeń przeszłych i gdy jest pewne lub wysoce prawdopodobne, że wypełnienie tego obowiązku spowoduje konieczność wypływu środków uosabiających korzyści ekonomiczne, oraz gdy można dokonać wiarygodnego oszacowania kwoty tego zobowiązania. Spółka prowadzi program wypłaty nagród jubileuszowych. Wypłaty z tytułu powyższego programu odpisywane są w koszty rachunku zysków i strat w sposób umożliwiający rozłożenie kosztów nagród jubileuszowych na cały okres zatrudnienia pracowników w Spółce. Koszty z tytułu ww. świadczeń są ustalane metodą aktuarialną wyceny prognozowanych uprawnień jednostkowych. Spółka prowadzi również program wypłaty odpraw emerytalnych. Wypłaty z tytułu powyższego programu odpisywane są w koszty rachunku zysków i strat w sposób umożliwiający rozłożenie kosztów odpraw emerytalnych na cały okres zatrudnienia pracowników w Spółce. Koszty z tytułu ww. świadczeń są ustalane metodą aktuarialną wyceny prognozowanych uprawnień jednostkowych. Po raz pierwszy rezerwy na świadczenia emerytalne, rentowe i nagrody jubileuszowe utworzono w 2000 r. obciążając, w odpowiedniej części, wynik finansowy lat poprzednich. 14. Kredyty bankowe i pożyczki W momencie początkowego ujęcia, kredyty bankowe i pożyczki są ujmowane według kosztu stanowiącego wartość otrzymanych środków pieniężnych i obejmującego koszty uzyskania kredytu/ pożyczki. Na dzień wyceny wszystkie kredyty bankowe i pożyczki wycenione są w kwocie wymaganej zapłaty. Od dnia 01.01.2004 r. w przypadku kredytów i pożyczek zaciągniętych w walucie obcej do ustalenia kwoty wymagającej zapłaty stosuje się średni kurs NBP ustlony na dzień bilansowy. Do dnia 31.12.2003 r. stosowano kurs sprzedaży BRE Banku na dzień bilansowy, nie niższy od średniego kursu NBP obowiązującego na ten dzień. Zmiana nastąpiła na skutek zmiany ustawy o rachunkowości. Zobowiązania przeznaczone do obrotu są wyceniane według wartości godziwej. Zysk lub strata z tytułu przeszacowania do wartości godziwej są ujmowane w rachunku zysków i strat bieżącego okresu. 15. Ryzyko walutowe Ponieważ pożyczki dotyczące programu inwestycyjnego /w zakresie środków trwałych w budowie/ zaciągnięte i spłacane są w walucie obcej, różnice kursowe przypadające na tematy zakończone powodują ryzyko, które przenosi się na wynik finansowy poprzez koszty finansowe. 16. Koszty finansowania zewnętrznego Koszty finansowania zewnętrznego dotyczące budowy, przystosowania, montażu lub ulepszenia środków trwałych lub wartości niematerialnych i prawnych, przez okres budowy, przystosowania, montażu lub ulepszenia są ujmowane w wartości tych aktywów, jeśli zobowiązania te zostały zaciągnięte w tym celu. Pozostałe koszty finansowania zewnętrznego ujmowane są w rachunku zysków i strat. 17. Dotacje i subwencje Środki pieniężne otrzymane na sfinansowanie nabycia lub wytworzenia środków trwałych, w tym także środków trwałych w budowie oraz prac rozwojowych, jeżeli stosownie do innych przepisów nie zwiększają kapitałów własnych zaliczane są do rozliczeń międzyokresowych przychodów. Zaliczone do rozliczeń międzyokresowych przychodów kwoty stopniowo zwiększają pozostałe przychody operacyjne równolegle do odpisów amortyzacyjnych lub umorzeniowych od środków trwałych lub kosztów prac rozwojowych sfinansowanych z tych źródeł. Pozostałe dotacje zwiększają przychody operacyjne. 18. Zakładowy Fundusz Świadczeń Socjalnych Na podstawie Ustawy z dnia 4 marca 1994 r. o Zakładowym Funduszu Świadczeń Socjalnych z późniejszymi zmianami Spółka tworzy fundusz i dokonuje okresowych odpisów na podstawie odpisu podstawowego. Celem Funduszu jest finansowanie działalności socjalnej Spółki, pożyczek udzielonych jej pracownikom oraz pozostałych kosztów socjalnych. Saldo bilansowe Funduszu to zakumulowane obciążenia Funduszu pomniejszone o nie podlegające zwrotowi wydatki z Funduszu. Pożyczki udzielone pracownikom oraz środki pieniężne zgromadzone na rachunku bankowym Funduszu są kompensowane ze zobowiązaniami Spółki wobec Funduszu. 19. Odroczony podatek dochodowy Rezerwa na podatek dochodowy jest tworzona metodą zobowiązań bilansowych w stosunku do wszystkich różnic przejściowych występujących na dzień bilansowy między wartością podatkową aktywów i pasywów, a ich wartością bilansową wykazaną w sprawozdaniu finansowym. Aktywo z tytułu podatku odroczonego ujawnione jest w odniesieniu do wszystkich ujemnych różnic przejściowych, i niewykorzystanych strat podatkowych przeniesionych na następne lata, w takiej wysokości, w jakiej jest prawdopodobne, że zostanie osiągnięty dochód do opodatkowania, który pozwoli wykorzystać ww. różnice i straty. Wartość bilansowa składnika aktywów z tytułu odroczonego podatku jest loss account in a manner ensuring appropriate spread of the cost of retirement and disability benefits over the employees’ working lives in the Company. The cost of the above benefits is defined by the actuarial valuation method. The provisions for jubilee bonuses, retirement benefits and disability benefits were first recognised in 2000 with the appropriate charge being made to retained earnings. 14. Bank loans and borrowings At initial recognition, bank loans and borrowings are recorded at the cost of received cash and include expenses related to granting a loan or borrowing. As at the recognition date, all bank loans an borrowings are stated at the amounts due. In case of loans and borrowings drawn in foreign currency, as from 1 January 2004, the amount due is defined in accordance with NBP average rate as of the balance sheet date. Before 31 December 2003, the applicable was BRE Bank offer rate as of the balance sheet date, not lower than the NBP average rate as of that date. The change was due to amendments in the Accounting Act. Liabilities held for trading are stated at their fair value. Gain or loss due to adjustment of the fair value is recognised in the profit and loss account of the present period. 15. Foreign exchange differences As investment loans (relating to fixed assets under construction) are drawn and repaid in a foreign currency, the foreign exchange differences concerning loans for already completed constructions generate a risk that is reflected in the financial result as financial costs. 16. Borrowing costs Borrowing costs related to construction, adaptation, assembly or improvement to tangible fixed assets or intangible assets over the period of construction, adaptation, assembly or improvement are capitalised to the value of those assets if the borrowing was obtained to finance these activities. Other borrowing costs are recorded in the profit and loss account. 17. Subsidies and Grants Cash obtained in order to finance purchase or construction of fixed assets, including fixed assets under construction and development projects, are recognised as deferred income unless, under other regulations, they do not increase equity. Amounts recognised as deferred income gradually increase other operating income in line with depreciation / amortisation of tangible fixed assets or development projects financed therefrom. Other subsidies increase operating income. 18. Social fund Under the Social Fund Act of 4 March 1994 as amended, the Company is responsible for recognition of the social fund and makes periodical charges to the Fund basing on the basic charge. The objective of the Fund is to finance the Company’s social activity, loans granted to employees and other social expenses. The balance of the Fund consists of accumulated charges to the Fund less irrecoverable expenses from the Fund. Loans granted to employees and cash deposited at the bank account of the Fund are offset against the Company’s liabilities to the Fund. 19. Deferred tax A provision for deferred tax is recognised on the liability basis with reference to all timing differences as at the balance sheet date between the tax value of assets and liabilities and their balance sheet value presented in the financial statements. A deferred tax asset is recognised with respect to all negative timing differences and tax losses carried forward, to the extent which makes it probable that future taxable profits would be available to be reduced by the above items. The balance sheet value of the deferred tax asset is verified as at each balance sheet date and is decreased appropriately when it is no longer probable that future taxable profits would be available to fully or partially utilise the deferred tax asset. Deferred tax assets and provisions are estimated at tax rates that, under the tax regulations effective as at the balance sheet date, are expected to be binding at the time of the assets and provision realisation. 20. Financial instruments Financial instruments are initially recognised at the acquisition cost (purchase price), which is fair value of the consideration paid. The transaction costs are capitalised to the initial cost. 21. Revaluation of financial instruments at balance sheet date Financial assets are valued at the adjusted acquisition cost calculated by means of effective interest rate. weryfikowana na każdy dzień bilansowy i ulega stosownemu obniżeniu o tyle, o ile przestało być prawdopodobne osiągnięcie dochodu do opodatkowania wystarczające do częściowego lub całkowitego zrealizowania składnika aktywów z tytułu odroczonego podatku. Aktywa z tytułu odroczonego podatku oraz rezerwy na podatek odroczony wyceniane są z zastosowaniem stawek podatkowych, które według przewidywań będą obowiązywać w okresie, gdy składnik aktywów zostanie zrealizowany lub rezerwa rozwiązana, przyjmując za podstawę stawki podatkowe (i przepisy podatkowe) uchwalone na dzień bilansowy. 20. Instrumenty finansowe Instrumenty finansowe w momencie wprowadzenia do ksiąg rachunkowych są wyceniane według kosztu (ceny nabycia), stanowiącego wartość godziwą uiszczonej zapłaty. Koszty transakcji są ujmowane w wartości początkowej. 21. Wycena instrumentów finansowych na dzień bilansowy Aktywa finansowe wycenia się w wysokości skorygowanej ceny nabycia oszacowanej za pomocą efektywnej stopy procentowej. 22. Trwała utrata wartości aktywów Na każdy dzień bilansowy Spółka ocenia, czy istnieją obiektywne dowody wskazujące na trwałą utratę wartości składnika aktywów bądź grupy aktywów. Jeśli dowody takie istnieją, Spółka ustala szacowaną możliwą do odzyskania wartość składnika aktywów i dokonuje odpisu aktualizującego z tytułu utraty wartości, w kwocie równej różnicy między wartością możliwą do odzyskania i wartością bilansową. Strata wynikająca z utraty wartości jest ujmowana w rachunku zysków i strat za bieżący okres. W przypadku gdy uprzednio dokonano przeszacowania aktywów to strata pomniejsza wysokość kapitałów z przeszacowania a w pozostałej części jest odnoszona na rachunek zysków i strat bieżącego okresu. 23. Uznawanie przychodów Przychody uznawane są w takiej wysokości, w jakiej jest prawdopodobne, że Spółka uzyska korzyści ekonomiczne, które można wiarygodnie wycenie. 23.1 Sprzedaż towarów i produktów Przychody są ujmowane w momencie, gdy znaczące ryzyko i korzyści wynikające z prawa własności towarów bądź produktów zostały przekazane nabywcy. Przychody obejmują należne lub uzyskane kwoty ze sprzedaży, pomniejszone o podatek od towarów i usług (VAT). Przychody obejmują także otrzymane dotacje do sprzedaży. 23.2 Świadczenie usług Przychody ze świadczenia usług są rozpoznawane proporcjonalnie do stopnia zakończenia usługi pod warunkiem, iż jest możliwe jego wiarygodne oszacowanie. Jeżeli nie można wiarygodnie ustalić efektów transakcji związanej ze świadczeniem usług, przychody ze świadczenia usług są rozpoznawane tylko do wysokości poniesionych kosztów z tego tytułu, których odzyskanie jest prawdopodobne. 23.3 Odsetki Przychody z tytułu odsetek są rozpoznawane w momencie ich naliczenia. 22. Impairment loss As at each balance sheet date the Company defines whether there are any objective indications of an impairment of an asset or a group of assets. If there are such indications, the Company defines the estimated recoverable value of an asset and makes impairment write-offs equalling the difference between the recoverable amount and the carrying amount. The impairment loss is charged to the profit and loss account for a given reporting period. If the assets have been previously revalued, the loss first decreases the revaluation reserve and any excess is recognised in the profit and loss account of the present period. 23. Revenue recognition Revenues are recognised at the amount of probable economic benefits that can be reliably estimated. 23.1 Sale of goods and products Revenues are recognised when significant risks and rewards of ownership of goods have been transferred to the buyer. The revenues include amounts due or received on sale, net of VAT. The revenues also comprise obtained subsidies. 23.2. Services Revenues on rendering services are recognised with reference to the stage of service completion provided that it can be reliably estimated. If the outcome of the transaction involving rendering of services cannot be reliably measured, the revenue is recognised only to the extent of the expenses recognised that are recoverable. 23.3. Interest Revenues on interest are recognised when charged. 24. Dividends Dividends receivable are recorded as financial revenues when the entity’s appropriate authority adopts a resolution on profit distribution, unless the resolution defines a different date for a title to a dividend. 25. Stock take Stock take of intangible assets conducted by comparison of accounting data with respective documents took place on 31 December 2004. Stock take of fixed assets and plant and equipment located on the guarded area is conducted every four years via a physical count. The last such stock take took place in 2004. Stock take of fixed assets by means of comparison of accounting books with respective documents and verification of those assets fair value is conducted once a year. Fixed assets under construction are stock-taken once a year. Stock take of inventory located in the guarded warehouses and subject to perpetual records of quantity and value is conducted every two years. The last such stock take of inventory took place in 2004 as at 31 October 2004. 24. Dywidendy Należne dywidendy zalicza się do przychodów finansowych na dzień powzięcia przez właściwy organ Spółki uchwały o podziale zysku, chyba że w uchwale określono inny dzień prawa do dywidendy. 25. Inwentaryzacja Inwentaryzację wartości niematerialnych i prawnych drogą porównania danych z ksiąg rachunkowych z odpowiednimi dokumentami przeprowadzono na dzień 31.12.2004 r. Inwentaryzację środków trwałych oraz maszyn i urządzeń, znajdujących się na terenie strzeżonym drogą spisu z natury przeprowadza się raz na 4 lata. Ostatnia inwentaryzacja miała miejsce w 2004 r. Inwentaryzację środków trwałych drogą porównywania danych ksiąg rachunkowych z odpowiednimi dokumentami i weryfikacji realnej wartości tych składników przeprowadza się raz w roku. Środki trwałe w budowie inwentaryzuje się raz w roku. Inwentaryzację zapasów materiałów znajdujących się w strzeżonych składowiskach i objętych ewidencją ilościowo wartościową przeprowadza się raz w ciągu dwóch lat. Ostatnia inwentaryzacja zapasów miała miejsce w roku 2004 według stanu na dzień 31.10.2004 r. 39 A. Dudek J. Haber T. Krzak T. Krzak K. Smolorz T. Krzak T. Krzak S. Engel K. Pryga M. Dąbrowska E. Krzak A. Turek J. Pomykała E. Kohut T. Krzak A. Krzak M. Jania W raporcie rocznym wykorzystano prace uczestników konkursu i warsztatów „AQUA-rela w Beskidach” The paintings of partcipats of the contest and the workshop „AQUA-relle in Beskidy Mountains” have been used in the anual report. ul. 1 Maja 23, 43-300 Bielsko-Biała, tel. +48 33/ 828 02 00, fax: +48 33/ 812 40 15 e-mail: [email protected], www.aqua.com.pl