KONKURS PRZYSŁÓW I IDIOMÓW NIEMIECKICH 2016
Transkrypt
KONKURS PRZYSŁÓW I IDIOMÓW NIEMIECKICH 2016
KONKURS PRZYSŁÓW I IDIOMÓW NIEMIECKICH 2016 1. BYĆ DUMĄ RODZINY- das Stolz der Familie sein 2. MIEĆ W PAMIĘCI-in Erinnerung haben 3. SKOCZYĆ DLA KOGOŚ W OGIEN- fϋr jemanden durchs Feuer gehen 4. MIEĆ NA SPRZEDAŻ -zum Verkauf haben 5. DOLEWAĆ OLIWY DO OGNIA- Ȍl ins Feuer gieβen 6. MIEĆ DO ZAŁATWIENIA- zu erledigen haben 7. WPAŚĆ NA KOGOŚ- jemandem in die Arme laufen 8. PODAĆ KOMUŚ POMOCNĄ DŁOŃ-jemandem unter die Arme greifen 9. DOPROWADZIĆ DO KOŃCA- zu Ende bringen 10. LODY ZOSTAŁY PRZEŁAMANE- das Eis ist gebrochen 11. DOPROWADZIĆ DO NIEBEZPIECZEŃSTWA- in Gefahr bringen 12. OŚMIESZAĆ KOGOS, ŻARTOWAĆ SOBIE Z KOGOŚ-jemanden auf den Arm nehmen 13. NIE MA REGUŁY BEZ WYJĄTKU- keine Regel ohne Ausnahme 14. WITAĆ KOGOŚ Z OTWARTYMI RAMIONAMI-jemanden mit offenen Armen empfangen 15. DOJŚĆ DO SŁOWA- zu Wort kommen 16. MIEĆ COŚ W MAŁYM PALCU- etwas im kleinen Finger haben 17. DOJŚĆ DO WNIOSKU- zum Schluss kommen 18. PRZYMKNĄĆ OKO- ein Auge zudrϋcken 19. W NOCY WSZYSTKIE KOTY SA SZARE- nachts sind alle Katzen grau 20. WIELE HAŁASU O NIC- viel Lärm um nichts 21. MIEĆ NA COŚ OKO- etwas im Auge behalten 22. OWINĄĆ SOBIE KOGOŚ WOKÓŁ PALCA- jemanden um den Finger wickeln 23. AKADEMICKI KWADRANS- das akademische Viertel 24. BAĆ SIĘ JAK DIABEŁ ŚWIĘCONEJ WODY- sich wie der Teufel vor dem Weihwasser fürchten 25. MIEC DOBRE OKO- ein gutes Auge haben 26. BECZKA BEZ DNA- ein Fass ohne Boden 27. ROBIĆ DO KOGOŚ SŁODKIE OCZY- jemandem schöne Augen machen 28. BIAŁY JAK ŚCIANA-weiβ wie die Wand 29. STRACIĆ KOGOŚ Z OCZU- jemanden ganz aus den Augen verlieren 30. BITA GODZINA- eine geschlagene Stunde 31. BLADY JAK ŚMIERĆ- bleich wie der Tod 32. BÓG WIE GDZIE- Gott weiβ wo 33. BRAK MI SŁÓW- mir fehlen die Worte 34. BRONIĆ SIĘ RĘKAMI I NOGAMI- sich mit Händen Und Füssen wehren 35. BRZYDKA JAK CZAROWNICA- hässlich wie eine Hexe 36. BRZYDKI JAK NOC-hässlich wie die Nacht 37. OTWORZYĆ KOMUŚ OCZY- jemandem die Augen öffnen 38. BUJAĆ W OBŁOKACH- in den Wolken schweben 39. BUJAĆ Z KWIATKA NA KWIATEK-von Blume zu Blume flattern 40. WYBIĆ KOMUŚ COŚ Z GŁOWY- jemandem etwas austreiben 41. ZEJŚĆ NA ZŁĄ DROGĘ- auf die schiefe Bahn kommen 42. BYĆ PIĄTYM KOŁEM U WOZU- das fünfte Rad am Wagen sein 43. BYĆ POD PANTOFLEM- unter dem Pantoffel stehen 44. BYĆ POD RĘKĄ- zur Hand sein 45. BYĆ JEDNĄ NOGĄ W GROBIE, BYĆ BLISKIM ŚMIERCI- mit einem Bein im Grabe stehen 46. BYĆ W DOBRYCH RĘKACH-in guten Händen sein 47. BYĆ W TARAPATACH- in der Klemme sein 48. STAPAĆ TWARDO PO ZIEMI- mit beiden Beinen auf der Erde stehen 49. CHODZIĆ WŁASNYMI DROGAMI- eigene Wege gehen 50. CHUDE LATA- magere Jahre 51. CHUDY JAK SZKAPA-dürr wie eine Spindel 52. CHWYCIĆ BYKA ZA ROGI- ein Stier bei den Hörnern packen 53. ZBIERAĆ SIĘ, IŚĆ- sich auf die Beine machen 54. STANĄĆ ZNOWU NA NOGI- wieder auf die Beine kommen 55. CISZA PRZED BURZĄ- die Ruhe vor dem Sturm 56. CO ZA PYTANIE-was für eine Frage 57. COŚ LĘZY KOMUŚ NA SUMIENIU-auf dem Gewissen liegen 58. CUDOWNY ŚRODEK-Wundermittel 59. CZARNA LISTA- die schwarze Liste 60. CZARNE MYŚLI- schwarze Gedanken 61. CZARNY JAK NOc- schwarz wie die Nacht 62. CZARNY RYNEK- der schwarze Markt 63. CZUĆ NIEPRZEPARTĄ CHĘĆ- unwiderstehliches Verlangen haben 64. CZUĆ SIĘ JAK NOWO NARODZONY- sich wie Neugeboren fühlen 65. CZUĆ SIĘ JAK PIĄTE KOŁO U WOZU-sich wie das fünfte Rad am Wagen fühlen 66. CZUĆ SIĘ JAK U SIEBIE-sich wie zu Hause fühlen 67. CZUŁY PUNKT- ein wunder Punkt 68. MIEĆ COŚ ZA SOBA- ϋber den Berg sein 69. CZY TO JEST TWOJE OSTATNIE SŁOWO? Ist das dein letztes Wort? 70. PATRZEĆ JAK CIELĘ NA MALOWANE WROTA- wie der Ochs vom Berg stehen 71. DAĆ GWARANCJĘ- die Garantie geben 72. DAĆ GWIAZDKĘ Z NIEBA-die Sterne vom Himmel holen 73. DAĆ KOMUŚ KOSZA-jemandem einen Korb geben 74. DAC SŁOWO HONORU- sein Ehrenwort geben 75. DAĆ SOBIE RĘKĘ UCIĄĆ- sich die Hand abhauen lassen 76. DAĆ KOMUŚ WOLNĄ RĘKĘ-jemandem freie Hand geben 77. DAREMNY TRUD-vergebliche Mühe 78. DARZYĆ KOGOŚ ZAUFANIEM-jemandem Vertrauen schenken 79. DLA KOGOŚ ŚWIAT SIĘ ZAWALIŁ- für jemanden brach die Welt zusammen 80. DO PEWNEGO STOPNIA-bis zu einem gewissen Grade 81. WIEDZIEĆ, O CO CHODZI/ BYĆ ZORIENTOWANYM- im Bilde sein 82. DOBRA STRONA- die gute Seite 83. DOBRE SERCE- ein gutes Herz 84. NIC NIE ROBIĆ, OBIJAĆ SIĘ- blau machen 85. PRZYBIERAĆ NA WADZE- an Gewicht zunehmen 86. PRZYJĄĆ DO WIADOMOŚCI- zur Kenntnis nehmen 87. NIE RUSZYĆ PALCEM, NIE KIWNĄĆ PALCEM-keinen Finger rühren 88. PRZYSTĄPIĆ DO EGZAMINU- zum Examen antreten 89. TRACIĆ NA WARTOŚCI- an Wert verlieren 90. OWIJAĆ W BAWEŁNĘ- etwas durch die Blume sagen 91. WCHODZIĆ W SZCZEGÓŁY- auf Einzelheiten eingehen 92. WDAWAĆ SIĘ W ROZMOWY-sich in ein Gespräch einlassen 93. WEJŚĆ W MODĘ- in Mode kommen 94. NAPSUĆ KRWI, PRZYSPORZYĆ KOMUŚ TROSK- böses Blut erzeugen 95. WPAŚĆ W SZAŁ- in Wut geraten 96. ROBIĆ WIELKIE OCZY- groβe Augen machen 97. WYJŚĆ NA JAW- ans Licht kommen 98. MIEĆ NA COŚ OCHOTĘ- Bock auf etwas haben 99. ZOSTAWIĆ W SPOKOJU- in Ruhe lassen 100. STARA MIŁOŚĆ NIE RDZEWIEJE- alte Liebe rostet nicht 101. UPARTY JAK KOZIOŁ- stur wie ein Bock 102. KAŻDY POCZĄTEK JEST TRUDNY- aller Anfang ist schwer 103. NIE MA RÓŻY BEZ KOLCÓW- keine Rose ohne Dornen 104. NIE CO DZIEŃ JEST ŚWIĘTO-es ist nicht alle Tage Sonntag 105. SŁUŻYĆ ZA DOWÓD-zum Beweis dienen 106. NIEDALEKO PADA JABŁKO OD JABŁONI- der Apfel fällt nicht weit vom Stamm 107. POZOSTAWAĆ W NIEŁASCE-in Ungnade bleiben 108. CIERPLIWOŚĆ JEST NAJLEPSZYM LEKARZEM-die beste Arznei ist die Geduld 109. PROWADZIC DO CELU- zum Ziel führen 110. CZEGO OKO NIE WIDZI TEGO SERCU NIE ŻAL- was das Auge nicht sieht, bekümmert das Herz nicht 111. WYJĄTEK POTWIERDZA REGUŁĘ-Ausnahmen bestätigen die Regel 112. TRACIĆ NA SILE-an Kraft verlieren 113. GŁUPIM SZCZĘŚCIE SPRZYJA-die Dummen haben das meiste Glück 114. GŁUPI JAK BUT- dumm wie Bohnenstroh 115. TRZYMAC POD NADZOREM- unter Aufsicht halten 116. TEN SIĘ ŚMIEJE, KTO SIĘ ŚMIEJE OSTATNI-wer sich zuletzt freut, freut sich am besten 117. PIENIADZE SZCZĘŚCIA NIE DAJĄ- Geld macht nicht glücklich 118. OKAZJA CZYNI ZŁODZIEJA-Gelegenheit macht Diebe 119. ZDROWIE TO NAJWIĘKSZE BOGACTWO-Gesundheit ist der größte Reichtum 120. TRZYMAĆ W POGOTOWIU-in Bereitschaft halten 121. SWÓJ ZAWSZE CIĄGNIE DO SWEGO-gleich und gleich gesellt sich gern 122. WDAWAĆ SIE W SPÓR- sich in einen Streit einlassen 123. RĘKA RĘKĘ MYJE-eine Hand wäscht die andere 124. SPALIĆ ZA SOBĄ WSZYSTKIE MOSTY- alle Brϋcken hinter sich abbrechen 125. WEJŚĆ DO FINAŁU-ins Finale kommen 126. PIJANI I DZIECI MÓWIĄ PRAWDĘ-Kinder und Betrunkene sagen die Wahrheit 127. DOTRZYMAC SŁOWA- sein Wort halten 128. MĄDRY GŁUPIEMU USTĘPUJE-der Klügere gibt nach 129. WPAŚĆ W ROZPACZ-in Verzweiflung geraten 130. NA NAUKĘ NIGDY NIE JEST ZA PÓŻNO-zum Lernen ist niemand zu alt 131. WPAŚĆ W ZACHWYT-in Begeisterung geraten 132. MIŁOŚĆ JEST ŚLEPA-die Liebe ist blind 133. NA GŁUPOTĘ NIE MA LEKARSTWA- gegen die Dummheit ist kein Kraut gewachsen 134. MIŁOŚĆ WSZYSTKO ZWYCIĘŻA-Liebe überwindet alles 135. TRUDNO JEST UKRYC MIŁOŚĆ-Liebe und Husten lassen sich nicht verbergen 136. RZADKO IDZIE ROZSĄDEK W PARZE Z MIŁOŚCIĄ-Liebe und Verstand gehen selten Hand in Hand 137. WPĘDZIĆ W BIEDĘ- in Armut stürzen 138. NIE MA LUDZI NIEZASTĄPIONYCH-kein Mensch ist unersetzlich 139. KTO RANO WSTAJE, TEMU PAN BÓG DAJE- Morgenstund hat Gold im Mund 140. WPRAWIĆ W PODZIW- in Erstaunen setzen 141. CZAS TO PIENIĄDZ-Zeit ist Geld 142. JAK KUBA BOGU, TAK BÓG KUBIE-wie du mir, so ich dir 143. IŚĆ BARDZO WOLNO- wie eine lahme Ente gehen 144. ZAPAŚC W SEN-in Schlaf sinken 145. WYPRAWA W NIEZNANE- eine Fahrt ins Blaue 146. NA WSZELKI WYPADEK- auf alle Fälle 147. NA PEWNO, KONIECZNIE-auf jeden Fall 148. ZOSTAWIĆ W NIEPORZADKU-in Unordnung lassen 149. ZAPAŚĆ W OMDLENIE – in Ohnmacht sinken 150. TO ZOSTANIE W RODZINIE- das bleibt in der Familie żródło: IDIOMY JĘZYKA NIEMIECKIEGO, wyd. SZKOLNE PWN