Zadanie TIK - British English and AmericanEnglish

Transkrypt

Zadanie TIK - British English and AmericanEnglish
Moi uczniowie zostali poinformowani o uczestnictwie w programie „Szkoła z klasą
2.0” już kilka dni po tym, jak nasze gimnazjum zdecydowało się na udział w
programie. Był to przełom września i października. Przedstawiłem wtedy uczniom
główne założenia i idee programu. Poinformowałem ich o planowanej debacie
szkolnej i o Kodeksie 2.0, który ma zostać wypracowany przez społeczność szkolną.
O samym zadaniu TIK uczniowie dowiedzieli się na tydzień przed planowanym
przeprowadzeniem zajęć. O wyborze obszarów z Kodeksu zdecydowałem sam,
mając na względzie tematykę i specyfikę planowanej lekcji.
Obszary Kodeksu 2.0 obecne na mojej lekcji:
1. „Ucz i ucz się z TIK” – nauczyciel zadaje prace domowe z zastosowaniem
narzędzi TIK
2. „Z informacji korzystaj samodzielnie i krytycznie” – pamiętamy o podaniu
źródła wykorzystanej informacji.
3. „Nie kradnij i nie daj się okraść” – kopiując materiały z Internetu nie
rozpowszechniamy ich jako własne.
4. „Komunikujmy się” – nauczyciel udostępnia linki i adresy stron pomocne w
nauce, nauczyciel kontaktuje się z uczniem z celach szkolnych za pomocą
komunikatorów internetowych na przykład komunikatora GaduGadu.
5. „Komputery pod ręką” – uczniowie nie posiadający komputera lub dostępu do
Internetu mogą korzystać z komputerów szkolnych w szkolnym Centrum
Multimedialnym na przykład w celu odrobienia zadania domowego.
Opis zadania – scenariusz zajęć
Temat lekcji: „British English and American English”
Poziom: trzecie klasy gimnazjum (zadanie zrealizowałem w klasie 3a, 3b, 3d)
Podręcznik: “New Inspiration – Student’s Book elementary” wydawnictwo MacMillan;
autorzy: Judy Garton – Sprenger i Philip Prowse.
Ilość godzin lekcyjnych: 3 - 4 godziny lekcyjne dla pełnej realizacji tematu.
Forma zadania: etap wstępny to „lekcja odwrócona”.
Cele lekcji:
1. omówienie z uczniami zagadnień Kodeksu 2.0 i przygotowanie ich do szkolnej
debaty
Cele przedmiotowe:
1. uświadomienie uczniom istnienia różnych odmian języka angielskiego
2. zwrócenie uwagi na różnice w pisowni, słownictwie i akcencie między odmianą
Brytyjską i Amerykańską
3. rozwijanie umiejętności pracy z krótkim tekstem
4. rozwijanie umiejętności wyszukiwania informacji w tekście
5. rozwijanie umiejętności pracy nad nowym słownictwem
Materiały i narzędzia wykorzystane na zajęciach:
1. Podręcznik: “New Inspiration – Student’s Book elementary” wydawnictwo
MacMillan; autorzy: Judy Garton – Sprenger i Philip Prowse.
2. Podręcznik: “Boomerang – pre-intermediate”; wydawnictwo PWN; Paul
Newbery, Kamila Newbery, Monika Kusiak.
3. ksero nauczyciela
4. słowniki językowe
5. komunikator GaduGadu
6. komputer
7. rzutnik
8. głośniki audio
9. portal YouTube, a konkretnie strony:
http://www.youtube.com/watch?v=P6ekn8h6jzE&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=Ua7nyAaf3pE&feature=related
Etap wstępny (przed lekcją) – forma zadania domowego (odwrócona lekcja):
Uczniowie na tydzień przed terminem lekcji zostali poinformowani o tematyce
planowanych zajęć. Nauczyciel wyjaśnił, że planowana lekcja będzie poświęcona
różnym odmianom języka angielskiego a w szczególności odmianie brytyjskiej i
amerykańskiej. Uczniowie mają poznać różnice w pisowni, różnice w słownictwie i
różnice w akcencie. Lekcja na również na celu omówienie niektórych zasad Kodeksu
2.0.
W celu lepszego zagospodarowania czasu na właściwej lekcji uczniowie
zostali poproszeni o wykonanie zadania, które posłuży jako przykład dla różnic w
słownictwie.
Nauczyciel podał uczniom numer GaduGadu (popularny komunikator
internetowy). Uczniowie wysyłali w ciągu tygodnia wiadomość na podany numer ze
swoim imieniem i nazwiskiem. Po otrzymaniu wiadomości od ucznia nauczyciel
wysyłał pod podany numer link do strony internetowej portalu YouTube.
http://www.youtube.com/watch?v=P6ekn8h6jzE&feature=related
Na filmie dwie dziewczyny, Brytyjka i Amerykanka, pokazują przedmioty i nazywają
je, każda w swojej odmianie języka angielskiego:
przykład z filmiku:
piłka można: wersja brytyjska – football
wersja amerykańska – soccer
Zadaniem uczniów jest wynotować wszystkie podane na filmiku wyrazy. Wypisać je
w języku polskim i dopisać tłumaczenie polskiego wyrazu w wersji Brytyjskiej i
Amerykańskiej.
Pełna lista wyrazów:
odmiana brytyjska
ciastko, herbatnik biscuit
plaster
plaster
chipsy
crisps
frytki
chips
piłka nożna
football
buty sportowe
trainers
sweter
jumper
spodnie
trousers
bielizna, majtki
pants
telefon komórkowy mobile phone
odmiana amerykańska
cookie
band aid
chips
french fries
soccer
sneakers
sweater
pants
underpants
cell phone
Lekcja właściwa
Wstęp do lekcji:
Nauczyciel wyjaśnia uczniom tematykę zajęć i pyta, czy oprócz odmiany brytyjskiej i
amerykańskiej uczniowie znają inne odmiany. Po krótkiej dyskusji nauczyciel pyta,
czy uczniowie wiedzą jakiej odmiany języka angielskiego uczą się w gimnazjum.
Zdania wśród uczniów będą na pewno podzielone. Nauczyciel informuje, że
odpowiedź na to pytanie padnie w trakcie kolejnych etapów lekcji.
Etap 1. Różnice w pisowni.
Nauczyciel prosi uczniów o wykonanie podanego zadania
Kto napisał te zdania? Brytyjczyk czy Amerykanin?
a)
My favourite colour is brown.
b) It is a great honor to meet you.
c)
Where is the centre of the city?
d) It is a dialogue between two people.
e)
One metre is a hundred centimetres.
f)
Could you do me a favour?
g) The U.S. defense system is the strongest in the world.
h) People’s behavior is very complicated.
i)
The theater is behind the corner.
j)
Where have you put my catalog?
British English
American English
-our
-or
-ce
-se
-re
-er
-gue
-g
W trakcie zadania uczniowie zapisują na kserach odpowiedzi lub podają je ustnie.
Można też poprosić ich aby zapisali dany wyraz w tej drugiej odmianie.
a) My favourite colour is brown. (zdanie napisał Brytyjczyk)
Amerykanin napisałby: My favorite color is brown.
Etap 2. Różnice w słownictwie.
Na tym etapie lekcji nauczyciel wykorzystuje zadanie, które uczniowie mieli
wykonać na zajęcia (link z filmikiem wysłany przez nauczyciela). Nauczyciel
sprawdza, czy uczniowie wywiązali się z zadania domowego a następnie odtwarza
filmik. Po obejrzeniu filmu nauczyciel prowadzi dyskusję z uczniami na temat różnic
w słownictwie między odmianą Brytyjską i Amerykańską. Nauczyciel wskazuje na
pewne nieporozumienia, które mogą wynikach z różnego znaczenia wyrazów w
odmianach języka angielskiego. Jako przykład podaje słowo pants które w odmianie
brytyjskiej oznacza bieliznę, majtki a w odmianie amerykańskiej spodnie. Jako
przykład nieporozumień wynikających z różnego znaczenia wyrazu pants nauczyciel
daje uczniom do przeczytania pewną anegdotę dotyczącą spotkania Amerykanki i jej
Brytyjskich kolegów (nauczyciel rozdaje ksero). Ksero pochodzi z podręcznika
„Boomerang – pre-intermediate”; wydawnictwo PWN.
Dodatkowe możliwości rozwinięcia etapu:
Jeśli nauczyciel dysponuje dodatkową ilością czasu lub ma grupę uczniów bardziej
zaawansowanych językowo może wykonać dodatkowe zadania na temat różnic w
słownictwie. Lista słownictwa różniącego się w obu odmianach znacznie się w ten
sposób powiększy.
1. Uczniowie mogą wykonać zadanie 3 strona 35 z podręcznika „Boomerang”.
2. Uczniowie mogą poszukać dodatkowych dwóch słów w tekście z podręcznika
„Boomerang” (strona 35).
3. Uczniowie mogą wykonać zadanie 3 strona 43 z podręcznika „New Inspiration
elementary”.
Etap 3. Różnice w akcencie.
Na tym etapie lekcji uczniowie mają posłuchać jak „brzmią” obie odmiany. Nauczyciel
wyświetla filmik, na którym rozmawia dziewczyna z Wielkiej Brytanii i chłopak ze
Stanów Zjednoczonych. Nastolatkowie naprzemiennie czytają wcześniej
przygotowaną listę wyrazów. W ten sposób uczniowie słyszą sposób wymowy
Brytyjki i Amerykanina.
http://www.youtube.com/watch?v=Ua7nyAaf3pE&feature=related
Film posiada również elementy etapu drugiego lekcji więc może być
wykorzystany jako dodatkowa możliwość rozwinięcia etapu drugiego (od 4:14).
Podsumowanie zajęć:
Ten etap lekcji powinien zostać poświęcony na odpowiedź na pytanie postawione
przez nauczyciela we wstępie do lekcji: „Jakiej odmiany języka angielskiego uczymy
się w gimnazjum?” Jeśli uczniowie mają problem z odpowiedzią na pytanie można im
wskazywać wyrazy, które napotykali stykając się z językiem w gimnazjum na
przykład:
sklep – shop (odmiana Brytyjska) nie store – (odmiana Amerykańska)
spodnie – trousers (odmiana Brytyjska) nie pants – (odmiana Amerykańska)
Można poprosić uczniów o otwarcie podręczników w celu sprawdzenia pisowni
niektórych wyrazów. Na pewno znajdą w swoich podręcznikach pisownię
dialogue – a nie dialog (odmiana Amerykańska)
W podsumowaniu należy również omówić elementy Kodeksu 2.0 obecne na lekcji a
także przygotować uczniów do debaty szkolnej omawiając następujące kwestie:
1. Czy dobrym rozwiązaniem dla uczniów są zadania domowe w formie linków
do stron lub materiałów internetowych wysyłanych uczniom przez
nauczyciela?
2. Czy nauczyciel powinien informować uczniów z jakich źródeł internetowych
korzystał w czasie zajęć?
3. Czy nauczyciel i uczniowie powinni kopiować materiały z Internetu uważając je
za swoje własne?
4. Jak i czy w ogóle można pobierać materiały dostępne na przykład na portalu
YouTube?
5. Jakie zasady powinny obowiązywać ucznia i nauczyciela podczas kontaktów
mailowych lub poprzez komunikatory internetowe?
6. Czy uczniowie powinni mieć dostęp do szkolnego Centrum Multimedialnego
gdy nie mają w domach komputerów lub dostępu do Internetu?
Wnioski i spostrzeżenia nauczyciela:
Podczas przeprowadzenia tej lekcji w trzech klasach trzecich zaobserwowałem
zainteresowanie uczniów w kilku obszarach.
Po pierwsze uczniom bardzo spodobał się pomysł komunikowania się z
nauczycielem przez GaduGadu. Byli wręcz zaskoczenie faktem, iż nauczyciel
posługuje się „GG” i tym, że udostępnia uczniom swój numer. Należy pamiętać
jednak aby poinformować uczniów o zasadach używania GG. Naznaczyć należy, że
numer GG nauczyciela jest numerem tylko dla celów szkolnych a kontakt z
nauczycielem powinien odbywać się z zachowaniem wszelkich reguł moralnych i
etycznych.
Uczniom podobała się forma zadania domowego w postaci linku
internetowego. Stwierdzili, że mogą częściej wykonywać zadania językowe
polegające na oglądaniu materiałów internetowych i wykonywaniu na przykład pracy
z tekstem ułożonej na ich podstawie. Padła nawet propozycja lekcji poświęconej
anglojęzycznym reklamom internetowym lub lekcji poświęconej ulubionym
wykonawcom muzycznym z użyciem Internetu. Wszystkie spostrzeżenia
zanotowałem i postaram się wykorzystać pomysły uczniów.
Same filmiki zostały przez uczniów dobrze przyjęte a szczególnie obecność
młodych osób występujących w nagraniach. Taka obecność jest bardziej
przekonująca dla uczniów i lepiej do nich trafia.
Opracował: Dariusz Dyks

Podobne dokumenty