Coldplay - Paradise - antyteksty.com

Transkrypt

Coldplay - Paradise - antyteksty.com
antyteksty.com - teksty, które coś znaczą
Dominika Bona
Coldplay - Paradise
Coldplay - Paradise
Utwór „Paradise” Coldplay pochodzi z albumu “Mylo Xyloto”, który kazał się 12 września
2011 roku. Piosenka zdobyła nominację do Nagrody Grammy w kategorii Best Pop
Duo/Group Performance, a teledysk zdobył nagrodę MTV Video Music Awards.
Przenieśmy się do raju razem z zespołem Coldplay ��
Tekst piosenki Coldplay — Paradise
Tłumaczenie Coldplay — Paradise
When she was just a girl
She expected the world
But it flew away from her reach, so
She ran away in her sleep
And dreamed of
Para-para-paradise, Para-para-paradise, Para-para-paradise
Every time she closed her eyes
Kiedy była zaledwie dziewczynką
Oczekiwała całego świata
Ale ten odleciał poza jej zasięg
Uciekła w sen
I śniła o
Ra –ra — raju, Ra –ra — raju, Ra –ra — raju
Za każdym razem kiedy zamykała oczy
When she was just a girl
She expected the world
But it flew away from her reach
And the bullets catch in her teeth
Life goes on, it gets so heavy
The wheel breaks the butterfly
Every tear’s a waterfall
In the night the stormy night she’ll close her eyes
In the night the stormy night away she’d fly
Kiedy była zaledwie dziewczynką
Oczekiwała całego świata
Ale ten odleciał poza jej zasięg
Wytrzymuje ból i idzie dalej
Życie toczy się dalej, staje się takie trudne
Armata strzela do muchy
Każda łza jest wodospadem
W noc, burzliwą noc zamknie oczy
W noc, burzliwą noc odleciałaby
And dreams of
Para-para-paradise
Para-para-paradise
Para-para-paradise
Oh oh oh oh oh oh-oh-oh-oh
She’d dream of
Para-para-paradise
Para-para-paradise
Para-para-paradise
Oh oh oh oh oh oh-oh-oh-oh
I śni o
Ra — ra — raju
Ra — ra — raju
Ra — ra — raju
Oh oh oh oh oh oh-oh-oh-oh
Śni o
Ra — ra — raju
Ra — ra — raju
Ra — ra — raju
Oh oh oh oh oh oh-oh-oh-oh
La la la la la la la la la la la la la
And so lying underneath those stormy skies
She’d say, “oh, ohohohoh I know the sun must set to rise“
La la la la la la la la la la la la la
I tak leżąc pod wzburzonym niebem
Powiedziałaby: Wiem, że słońce musi wstać
This could be
Para-para-paradise
Para-para-paradise
Para-para-paradise
Oh oh oh oh oh oh-oh-oh
To mógłby być
Ra — ra — raj
Ra — ra — raj
Ra — ra — raj
Oh oh oh oh oh oh-oh-oh
This could be
Para-para-paradise
Para-para-paradise
Para-para-paradise
Oh oh oh oh oh oh-oh-oh
To mógłby być
Ra — ra — raj
Ra — ra — raj
Ra — ra — raj
Oh oh oh oh oh oh-oh-oh
This could be
Para-para-paradise
To mógłby być
Ra — ra — raj
1/5
antyteksty.com - teksty, które coś znaczą
Dominika Bona
Coldplay - Paradise
Para-para-paradise
Para-para-paradise
Oh oh oh oh oh oh-oh-oh
Ra — ra — raj
Ra — ra — raj
Oh oh oh oh oh oh-oh-oh
Zwroty & Wyrażenia
Just
It’s not just an adverb
Just jako przymiotnik oznacza =
= sprawiedliwy
= słuszny
= zwykły
When she was just a girl
Kiedy była zaledwie dziewczynką
Just occurs in English as an adverb or adjective.
Just =
= tylko, zaledwie, np.: Fortunately it was just a bad dream. = Na szczęście to był tylko zły sen.
= właśnie, dopiero co, np.: We’ve just finished. = Właśnie skończyliśmy.
= po prostu, np.: This laptop is just too expensive. = Ten laptop jest po prostu za drogi.
= właśnie, dokładnie, np.: It was just what I needed! = To było dokładnie to, czego potrzebowałem!
Paradise
We will take you to paradise
trouble in paradise = kłopoty w raju
paradise on earth = raj na ziemi
to be living in a fool’s paradise = żyć w niewiedzy, żyć w utopii, żyć złudzeniami
Para-para–paradise
Ra –ra — raju
Paradise =
2/5
antyteksty.com - teksty, które coś znaczą
Dominika Bona
Coldplay - Paradise
= raj, np.: It may look like paradise, but living here is not easy. = Może wyglądać jak raj, ale życie
tutaj nie jest łatwe.
= Raj (w Biblii), np.: He who looks after an orphan shall be in Paradise. = Kto opiekuje się sierotą
będzie w Raju.
Bullets catch in her teeth
And the bullets catch in her teeth
Wytrzymuje ból i idzie dalej
Autor piosenki użył w tym wersie ciekawego idiomu. Dziewczyna pokonuje cierpienie, napięcie i nie
poddaje się.
The wheel breaks the butterfly
The wheel breaks the butterfly
Armata strzela do muchy
To break a butterfly on the wheel = strzelać do muchy z armaty.
Według Urban Dictionary:
To break a butterfly on the wheel = to waste effort on something that there is no chance of succeeding at.
Wyrażenie to oznacza, że dziewczynka jest przytłoczona życiem, spotkała się z niepowodzeniem. The
butterfly – motyl może symbolizować właśnie tą małą, niewinną dziewczynkę.
Fragment ten pochodzi z wiersza Alexandra Pope’a “Epistles to Several Persons: Epistle to Dr. Arbuthnot”, gdzie w oryginale brzmi: “Who breaks a butterfly upon a wheel?”
Underneath
Underneath – synonyms
beneath = pod, poniżej
below = pod (czymś), poniżej (czegoś), niżej (niż coś)
under = pod (czymś), poniżej (mniej niż)
And so lying underneath those stormy skies
I tak leżąc pod wzburzonym niebem
Underneath =
= pod, poniżej, np.: He looked underneath the carpet. = On zajrzał pod dywan.
= spód, dolna część (czegoś), dół, np.: I fitted a new skid plate to protect the underside of my Volvo.
3/5
antyteksty.com - teksty, które coś znaczą
Dominika Bona
Coldplay - Paradise
= Dopasowałem nową płytkę poślizgową aby chronić spód mojego Volvo.
The sun must set to rise
She’d say, “oh, ohohohoh I know the sun must set to rise”
Powiedziałaby, “oh, ohohohoh wiem, że słońce musi wstać”
Wyrażenie the sun must set to rise oznacza optymizm, nadzieję na lepszą przyszłość.
Gramatyka
Must vs. have to
She’d say, “oh, ohohohoh I know the sun must set to rise”
Powiedziałaby, “oh, ohohohoh Wiem, że słońce musi wstać”
Must używamy, kiedy sami czujemy przymus zrobienia czegoś, sami nakładamy na siebie przymus,
że musimy coś zrobić czy chcemy wyrazić swoją opinię.
Przykład zdania:
I must read this book. Asia recommended it to me. = Muszę przeczytać tę książkę. Asia poleciła
mi ją.
You must see a doctor. You look sick. = Musisz iść do lekarza. Wyglądasz na chorego.
Have to używamy mówiąc o konieczności narzuconej nam przez kogoś innego lub wynikającej z
praw, reguł czy zasad. Ale trzeba pamiętać, że have to może być również używane kiedy sami wyrażamy opinię o czymś (ma takie samo znaczenie jak must).
Przykład zdania:
I have to read this book. It is one of my set books. = Muszę przeczytać tę książkę. To jedna z moich
lektur.
Uwaga!
W czasie przyszłym i przeszłym używamy jedynie odpowiedniej formy czasownika have to (will have
to lub had to). Czasownik must nie posiada tych form, np.:
I had to work really hard to pass this test. = Musiałem naprawdę ciężko pracować, żeby zdać
ten test.
So, guys — what do you think about paradise with Coldplay?
thoughts.
Feel free to share your
Dobre miejsce dla fanów zespołu:
4/5
antyteksty.com - teksty, które coś znaczą
Dominika Bona
Coldplay - Paradise
Oficjalny Fanklub Coldplay
Coldplay Poland — Oficjalny Fanklub — coldplace.eu
jQuery(document).ready(function( $ ){ jQuery('.yuzo_related_post .yuzo_wraps').equalizer({ columns
: '> div' }); });
5/5
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)

Podobne dokumenty