1 - ststanskostka.org

Transkrypt

1 - ststanskostka.org
* Patron *
Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly
MSZE ŚWIĘTE NIEDZIELNE:
w j. polskim: sobota - 19:00; niedziela - 7:30; 10:15; 11:30, 13:00 (dzieci), 20:00
w j. angielskim: sobota - 17:30; niedziela - 9:00; 11:00
MSZE ŚWIĘTE W TYGODNIU:
w j. polskim: 6:30, 7:00, 9:00 (tylko w poniedziałek), 19:00 (wtorek-piątek)
w j. angielskim: 8:00; 19:00 (tylko w poniedziałek)
SPOWIEDŹ ŚWIĘTA: Poniedziałek –sobota od 7:00 - 8:00, w soboty także od
16:00 - 17:25 oraz od 18:30 - 19:30. 1-sze Piątki Miesiąca od g. 18:00-20:00.
KANCELARIA PARAFIALNA:
9:00 - 12:00 oraz od 17:00 - 18:30. W soboty tylko od 9:00 - 12:00.
CHRZTY: Chrzest należy zgłosić w kancelarii przed ustalaniem daty przyjęcia.
ŚLUBY: Należy zgłaszać 6 miesięcy przed terminem ślubu w kancelarii.
KAPŁAŃSTWO: Jeżeli Bóg Cię wzywa do służby Jemu? Odpowiedz! Chętnie
pomożemy. Zadzwoń 1-800-DePaul-1 lub napisz: [email protected]
PRZYNALEŻNOŚĆ DO PARAFII: Do parafii należą Ci, którzy się do niej zapisali.
Tylko parafianom wystawiamy zaświadczenia do chrztu i bierzmowania.
SUNDAY MASSES
in English: Saturday: 5:30 PM; Sunday: 9:00 & 11:00 AM
in Polish: Saturday: 7:00 PM; Sunday: 7:30, 10:15, 11:30 AM, 1:00 & 8:00 PM
WEEKDAY MASSES:
In English: M-S 8:00 AM and Novena Mass on Monday 7:00 PM
In Polish: M-S 6:30 AM, 7:00 AM & T-F 7:00 PM; Novena Mass - Monday 9 AM
CONFESSIONS: Mon-Sat: 7:00AM - 8:00 AM; also Sat 4:00 PM - 5:25 PM & 6:30
PM - 7:30 PM; First Friday: 6:00 PM - 8:00 PM
OFFICE HOURS:
Mon - Fri: 9:00AM to 12:00PM and 5:00PM to 6:30PM.
Saturday: 9AM to 12:00PM.
BAPTISMS: Please contact the Rectory before scheduling a reception.
MARRIAGES: Arrangements should be made at least 6 months in advance.
HOLY ORDERS: Is God calling and asking you to serve as a priest or religious?
Contact us: 1-800-DePaul-1 or [email protected]
REGISTRATION: Every family in the parish should be registered. Sponsor certificates are given only to registered members. New members are welcomed.
Prosimy o Twoje wsparcie, gdyż parafia utrzymuje się wyłącznie z ofiar wiernych.
Twój dar, zdolności i czasu, będzie cennym darem dla naszej parafii.
Please be generous and support your parish. Your time, talent and treasure are
greatly appreciated and help the parish which is supported by the faithful only.
PAGE 2
JANUARY 1, 2012
ST. STANISLAUS KOSTKA ROMAN CATHOLIC PARISH
Parafia jest prowadzona przez
Księży Misjonarzy Św. Wincentego a Paulo
Our parish is staffed by the
Vincentian Fathers
St. Stanislaus Kostka Catholic Academy
Katolicka Akademia Świętego Stanisława Kostki
Mrs. Christine Cieloszczyk - Principal / Dyrektor
12 Newell Street * Brooklyn, NY 11222
Tel: 718-383-1970 * Fax: 718-383-1711
Rev. Marek Sobczak CM - Pastor/Proboszcz
Rev. Józef Szpilski CM
Rev. Jan Urbaniak CM
Rev. Jarosław Lawrenz CM
Rev. Jan Szylar CM
School Annex: 189 Driggs Avenue
www.ststansacademy.org
W Domu opieki / Ozanam Hall Care center:
Rev. Joseph Lachowski CM
607 Humboldt Street * Brooklyn, NY 11222
Tel: 718-388-0170 * Fax: 718-384-5290
www.ststanskostka.org
e-mail: [email protected]
Sisters of the Holy Family of Nazareth
10 Newell Street * Brooklyn, NY 11222
Tel: 718-389-3991
MASS INTENTIONS/INTENCJE MSZALNE
Saturday, December 31 - sobota, 31 grudnia
6:30am † Władysława Nowak-syn Józef
7:00am † Marianna Korycka (r,śm.)-Czesław
8:00am † Stella Gryziec-E. Kaczynska & L. Farmer
5:30pm Mass of Thanksgiving
7:00pm Dziękczynna
Sunday, January 1 - niedziela, 1 stycznia
7:30am † Marianna Wnorowska-córka
9:00am † Irena i Wacław Wnuk-dzieci
10:15am †Antonina, Andrzej, i Adam Jurek-córka i siostry
11:00am † Leokadia Bak-Jan i Maria Puk
11:30am ZA PARAFIAN - PARISHIONERS
1:00pm † Kazimierz Pielak-od dzieci
8:00pm † Stanisław Kubiś-syn John z rodz.
Monday, January 2 – poniedziałek, 2 stycznia
6:30am † Henryk Paliwoda w rocznicę urodzin-żona
7:00am † Józef Wolanski-żona i dzieci
8:00am † Robert Casaccio-Mike Wilson
9:00am ZBIOROWA
7:00pm † Józefa Przyborowska-Sophie Novack
Tuesday, January 3 – wtorek, 3 stycznia
6:30am † Za zmarłych z rodziny Rączkiewicz i za
dusze w czyśćcu cierpiące-od Elżbiety
7:00am O zdrowie i Błog. Boże dla Heleny Paliwoda
8:00am † Edward Zalewski-from Etta & Stella Fiore
Konc: † Antoni Życzynski-Zukowski Family
7:00pm O zdrowie i Błog. Boże dla Rodz. Roszkowskich
Wednesday, January 4 – środa, 4 stycznia
6:30am † Eugenia i Ryszard Bajkowski-córka z rodziną
7:00am † Anna Jachniewicz-Halina Paszel
8:00am † Louis Frasco-J. & P. Orsino
7:00pm ZBIOROWA
Thursday, January 5 – czwartek, 5 stycznia
6:30am † Joanna Laskowska-od rodziny Łępickich
7:00am † Józef Kosman-Mrs. Murray
8:00am † Cecilia Markowski (1 anniv.)-children
7:00pm † Stanisław Kubiś-Henry Paluszek
Friday, January 6 – piątek, 6 stycznia
6:30am † Józef Rutkowski-rodzina Łępicki
7:00am Do Serca P. Jezusa-od Tow. Serca Jezusowego
7:30am Adam Wojtowicz (2 r.śm.)-Halina
8:00am † Cecilia & Frank Markowski-grandchildren
7:00pm ZBIOROWA
Saturday, January 7 - sobota, 7 stycznia
6:30am O zdrowie, Błog. Boże i opiekę M.B. w
Nowym Roku dla rodziny Uszyńskich
7:00am † Stanisław Grabowski-matka
8:00am † Edward Zalewski-Sophie Novack
5:30pm † Edward Wasik-Alan & Caroline Haag
7:00pm † Jan Twardzik (14 r.śm.)-córka Katarzyna z rodz.
Sunday, January 8 - niedziela, 8 stycznia
7:30am † Henryk Lipski-syn z rodziną
9:00am † Edward Wasik-Dul family
10:15am † Józef Narbuntowicz-(1r.śm.)-rodzina
11:00am † Robert Casaccio-Sal Cioffi
11:30am ZA PARAFIAN - PARISHIONERS
Konc.: Z okazji 90-lecia istnienia SWAP (Stow.
Weteranów Armi Polskiej) w intencji placówki
#21/201
1:00pm † Tomasz Komosinski-syn
8:00pm † Marian Wala i Elżbieta Gluza-Czauderna Rodz.
*****************************************************************
BREAD AND WINE -- CHLEB I WINO
for the week of January 2-8, 2012
is being offered in memory of
HENRYK PIENKOŚ
requested by his mother.
THANK YOU - BÓG ZAPŁAĆ
Christmas Gifts on behalf of our Parish:
Ofiara dla Parafii na Boże Narodzenie :
$ 31,428.00
JANUARY 1, 2012
PARISH ANNOUNCEMENTS
MARY, THE HOLY MOTHER OF GOD
January 1, 2012
SUNDAY - NEW YEAR'S DAY:
On the occasion of the New Year 2012, the
priests and sisters working in this parish extend
their sincere wishes to all Parishioners and Guests
attending our church. May the Good Lord bless
you with His Graces every day of this New Year.
On New Year’s Day, we celebrate The Solemnity of
Mary Mother of God. This solemnity commemorates the
divine motherhood of the Blessed Virgin Mary, the GodBearer, Mother of our Lord and God Jesus Christ.
The Children's Choir will sing carols after some of the
Masses.
Also on this day we observe the World Day of Prayer
for peace. Let us add our prayers for this very important
intention as we begin the new year.
The second collection today will assist with the
payment of the parish assessment assigned for the year
2012. Our parish was assessed in the amount of
$43,400.00.
We count on your understanding and
generosity to help pay this amount as soon as possible.
Our Parish Café and Flea Market are closed for the
holidays and will reopen the next weekend.
MONDAY:
Mass and Novena to Our Lady of the Miraculous
Medal at 7:00pm.
The parish library is closed for the holidays until
Monday, January 9.
The tradition of the annual blessing of the homes will
begin on Monday. The schedule of visitations is printed
in this week's bulletin.
WEDNESDAY:
Rehearsals for the parish choir are held on
Wednesdays in the church after the 7:00pm Mass.
New members are welcome.
FIRST FRIDAY OF THE MONTH:
Opportunity for Confession from 6:30 to 8:00AM and
6:00 to 8:00PM.
After the 8:00AM Mass, Exposition of the Blessed
Sacrament and Adoration all day.
At 8:00pm on Friday, January 6 the Angelus Choir
along with soloists Zofia Gradzka i Julia Partyka under the
direction of Izabela Grajner-Partyka will be performing a
concert of Polish Christmas carols.
NEXT SUNDAY / INFORMATION:
Next Sunday we celebrate the Feast of the
Epiphany of the Lord, or the Feast of the Three Kings.
Our Altar Servers will be distributing Blessed chalk and
incense at the exits of the church. Your donation will be
designated for the Altar Server Society. On their behalf,
we wish to extend our sincere thanks.
The second collection next Sunday is a diocesan
mission collection.
Our organist, Małgorzata Staniszewska, accompanied
by her musical group and special guest Krzysztof Medyna
on saxophone, will perform a concert of Christmas carols
in our church on January 15 at 2:00PM.
PAGE 3
ATTENTION: The parish is looking for someone to do
snow removal from parish properties for a nominal fee.
Interested individuals are asked to contact the rectory.
Christ Jesus, Our Hope As Christ Jesus, Our Hope continues, it is important to
look back and assess what has been accomplished. We ask
ourselves, are the steps that we have taken been successful
in addressing areas of critical concern?
Since Christ Jesus, Our Hope began, there has been
significant improvement in the budgets of parishes that have
been involved in the process so far. In the fiscal year of 2008
- 2009, the budgeted deficits of parishes in Phase I and II of
the process totaled nearly $3.4 million. For the current fiscal
year, 2011 - 2012, this same group of parishes had a
cumulative budget deficit of $848,000. This can be attributed
to parish mergers and strategic action plans.
The direct subsidy from the Diocese to those same
parishes declined from $1.2 million to zero.
When considering the success of parish mergers, the
signs of success take somewhat longer to realize, though we
can point to some immediate markers of success. The
success of parish mergers often comes most quickly through
the sharing of resources among the parishes merged.
One such example is St. Matthew’s parish in Crown
Heights. It was recently merged with St. Gregory the Great
and previously with Our Lady of Charity. These three faith
communities have significantly reduced their debts and
balanced their budget. It happened because of their ability to
share resources freely. Additionally, these three communities
have come together as one new family of faith during a
recent Corpus Christi procession to celebrate their identity as
Catholics and find strength in their unity.
Parishes that have merged in the past few years are also
showing new signs of growth through the sharing of clergy,
staff and resources. Smaller parishes in our diocese, such as
Holy Family in Park Slope, have been able to retain their
church and continue the celebration of Mass by merging with
St. Thomas Aquinas on 9th Street. Now, as one new parish,
the pastor celebrates Mass at both locations. The same is
true for all merged parishes.
These changes can be difficult to navigate and do require
organization, but this sharing of resources helps the Church
remain present in all the neighborhoods of Brooklyn and
Queens.
The more intangible, but critical, success of parish
mergers is building up of the communion of our Church and
the sense of unity that we share as Catholics. When one of
our members is struggling, Catholics are called to come
together and support one other. It is in this way that we
become a stronger community and a family of faith.
It was once said of us, “Look at those Christians, how
they love one another.” There will continue to be challenging
days ahead for our Church, but the promise of Christ Jesus
is that we will succeed in addressing our most dire
challenges if we are willing to care for one another.
As Blessed Pope John Paul II said, “[the goal of
communion is] to see my brother or sister in faith as part of
me.” To the extent that we accomplish this unity, we will be
successful.
For more information, visit www.christjesusourhope.org.
PAGE 4
OGŁOSZENIA PARAFIALNE
UROCZYSTOŚĆ BOŻEJ RODZICIELKI
1 stycznia 2012
NIEDZIELA:
Z okazji Nowego Roku kapłani i Siostry Zakonne
pracujące w tutejszej parafii składają serdeczne
życzenia wszystkim Parafianom i Gościom
przychodzącym do naszego kościoła. Niech Dobry
Bóg obdarzy Was wieloma łaskami w każdym dniu
tego Nowego Roku.
Dzisiaj przypada uroczystość Świętej Bożej
Rodzicielki. Na progu Nowego Roku, obchodząc
uroczystość Świętej Bożej Rodzicielki Maryi i
pochylając się nad tą tajemnicą, rozważamy głębię
treści Bożego błogosławieństwa dla każdego
człowieka. Niech Maryja Boża Rodzicielka pomoże
nam wsłuchać się w słowo Boże, otworzyć się na Jego
błogosławieństwo, świadomie i radośnie pełnić Jego
wolę.
Chór dziecięcy śpiewa kolędy podczas Mszy św.
Jest to też Światowy Dzień Modlitw o Pokój. Nie
powinno nas tego dnia zabraknąć na Mszy Świętej, by
przyłączyć się do próśb o wszystko, co najważniejsze
w Nowym Roku.
Dzisiejsza druga składka jest składką parafialną,
która ma nam pomóc w opłaceniu podatków
parafialnych wobec diecezji w następnym 2012 roku.
Naszej parafii już wyznaczono sumę $43,400.00.
Liczymy na zrozumienie wszystkich parafian i gości
korzystających z posługi duchowej w naszym kościele.
Wierzymy, że z waszą pomocą zapłacimy tą sumę w
krótkim terminie.
Kawiarenka i Pchli Targ będą zamknięte na
okres świąt i będą ponownie otwarte w weekend
7/8 stycznia.
PONIEDZIAŁEK:
Msza św. i Nowenna do M. B. od Cudownego
Medalika o godz. 9:00.
Biblioteka parafialna jest zamknięta na okres świąt i
będzie otwarta ponownie od poniedziałku 9 stycznia.
Odwiedziny kolędowe i doroczne błogosławienie
mieszkań rozpoczną się w poniedziałek. Szczegółowy
program Wizyty Duszpasterskiej jest podany w biuletynie.
ŚRODA:
Próby chóru parafialnego są w środy po mszy
św. o godz. 19.00. Zapraszamy nowych członków.
CZWARTEK:
Rok 115 rocznicy istnienia naszej parafii pragniemy
ofiarować Bogu jako duchowy dar dziękczynienia.
Wyrażamy to w formie modlitewnej jedności. Jednym z
elementów naszej wdzięczności jest ofiara mszy świętej
składana Bogu Ojcu poprzez pośrednictwo
Błogosławionego Księdza Jerzego odprawiana
wieczorem w każdy Pierwszy Czwartek Miesiąca, a
ofiarowana w intencjach Ojczyzny - tak jak czynił to bł. ks.
Jerzy, polecając Bogu wszelkie jej sprawy. W czasie
mszy świętej są czytane fragmenty kazań księdza
Jerzego Popiełuszko. Na zakończenie mszy świętej
JANUARY 1, 2012
zaśpiewamy Apel Jasnogórski. Mszę święta poprzedzi
nabożeństwo Eucharystyczne za Ojczyznę, z litanią
do bł. Ks. Jerzego oraz błogosławieństwem o 18:30.
PIERWSZY PIĄTEK MIESIĄCA:
Okazja do spowiedzi świętej rano od godz. 6:30 do
8:00 i wieczorem od godz. 18:00 do 20:00.
Po Mszy świętej o godzinie 8:00 wystawienie
Najświętszego Sakramentu i adoracja do godz. 18:30.
Msza św. i Nowenna do Miłosierdzia Bożego o godz.
19:00. Serdecznie zapraszamy!
Kolędy w wykonaniu Chóru Angelus. Chór Angelus
i solistki Zofia Gradzka i Julia Partyka pod dyrekcją
Izabeli Grajner-Partyki wystapi z koncertem
najpiekniejszych koled 6 stycznia 2012 godz 20.00 ( po
Mszy Św.)
NAJBLIŻSZY WEEKEND:
W przyszłą niedzielę obchodzimy Uroczystość
Objawienia Pańskiego zwaną Uroczystością Trzech
Króli. Wspólnota naszych ministrantów przygotowała
kredę i kadzidło, które po poświęceniu zabieramy do
domów. Ofiary składane przy tej okazji są przeznaczone
na wspólnotę naszych parafialnych ministrantów. Za
złożone dla naszych ministrantów ofiary składamy w ich
imieniu Bóg zapłać.
Druga składka w przyszłą niedzielę będzie
przeznaczona na misje diecezjalne.
Jasełka w wykonaniu dzieci Polskiej Szkoły im. Marii
Konopnickiej w czasie niektórych Mszy. Św.
INFORMACJE:
W czwartek 26 stycznia o godz. 19:00 rozpoczną się
katechezy przygotowawcze do Sakramentu
Bierzmowania dla dorosłych powyżej 18 lat.
Zainteresowani proszeni są o zgłoszenie się do kancelarii
parafialnej.
Koncert kolęd w wykonaniu zespołu Małgorzaty
Staniszewskiej (naszej organistki) i Krzysztof Medyna
w niedzielę, 15 stycznia o godz. 14:00 w naszym
kościele.
*********************************************************************************************************************************************************************
Uwaga! Poszukujemy mężczyzny, który odpłatnie
mógłby pomagać przy usuwaniu śniegu zimą na
terenie parafii. Zainteresowani są proszeni o telefon
do kancelarii parafialnej.
THIS WEEK WE CELEBRATE:
W TYM TYGODNIU OBCHODZIMY:
MON / PON Saints Basil the Great and
Gregory Nazianzen, Bishops &
Doctors of the Church
TUE / WTO The Most Holy Name of Jesus
WED / ŚRO Saint Elizabeth Ann Seton, Religious
THU / CZW Saint John Neumann, Bishop
FRI / PIĄ
Saint Andre Bessette, Religious
SAT / SOB Saint Raymond of Penyafort, Priest
JANUARY 1, 2012
PAGE 5
PARISH CALENDAR
THE SOLEMNITY OF MARY,
HOLY MOTHER OF GOD
Children's Choir sings Carols after some
Masses
Parish Visitation "koleda" begins today
KALENDARZ PARAFIALNY
January 1
January 1
January 2
January 5
Sacrament of Penance 6:30-8 AM and 6-8 PM
UROCZYSTOŚĆ BOŻEJ RODZICIELKI
Chór dziecięcy śpiewa kolędy podczas mszy św.
Początek odwiedzin parafian czyli tak zwana
"kolęda”
Nabożeństwo Eucharystyczne i Msza za
Ojczyznę - modlitwy z bł. ks. Jerzym - 18.30
January 6
Spowiedź pierwszo piątkowa: 6:30-8 rano i 18-20.
First Friday: Adoration of the Blessed
Sacrament — 8:30 AM – 6:30 PM
January 6
Adoracja Najśw. Sakramentu – 8:30 – 18:30
Angelus Choir – Christmas Concert – 8 PM
January 6
Chór Angelus - koncert kolęd 8 PM
January 8
Carols by our organist
Malgorzata Staniszewska’s group
January 15
February 2
Sacrament of Penance 6:30-8 AM and 6-8 PM
Jasełka w wykonaniu dzieci Polskiej Szkoły im.
Marii Konopnickiej w czasie mszy św.
Koncert kolęd w wykonaniu zespołu Małgorzaty
Staniszewskiej (nasza organistka)
Nabożeństwo Eucharystyczne i Msza za
Ojczyznę - modlitwy z bł. ks. Jerzym - 18.30
February 3
Spowiedź pierwszopiątkowa: 6:30-8 rano i 18-20.
February 3
Adoracja Najśw. Sakramentu – 8:30 – 18:30
February 11
Msza św. w intencji chorych z okazji Matki Bożej
Lourdeńskiej - 11:00
Ash Wednesday
February 22
Środa Popielcowa
First Sunday of Lent
February 26
1sza niedziela Wielkiego Postu
Lamentations (in Polish) – 4 PM
February 26
Gorzkie Żale z kazaniem pasyjnym – 16:00
First Friday: Adoration of the Blessed
Sacrament 8:30 AM – 6:30 PM
Our Lady of Lourdes - Mass for the sick 11AM (Polish)
KOLĘDA
-Odwiedziny kolędowe i doroczne
błogosławienie mieszkań rozpoczniemy w poniedziałek 2
stycznia. Szczegółowy program Wizyty Duszpasterskiej
jest podany w biuletynie. W niedzielę rozpoczynamy
wizytację o godz. 16:00 (4 po poł.) a w czasie tygodnia o
godz. 17:00 (5 po poł.). Nie będzie kolędy w soboty.
Prosimy, aby każda Rodzina była przygotowana na
przyjście kapłana. Stół nakryty białym obrusem, 2 świece
palące się, krzyż albo obraz, woda święcona i kropidło,
aby kapłan udzielił im błogosławieństwa i poświęcił
mieszkanie. Prosimy o sprawdzenie czy działają dzwonki
i czy są oznaczone.
Powyższe wyjaśnienie dotyczy tylko ulic w pobliżu
kościoła. Parafianie, których ulice nie są ujęte w planie
oraz mieszkańcy Maspeth, Glendale, Middle Village i
Ridgewood mogą zgłosić kolędę dzwoniąc na plebanię
(718) 388-0170 w godzinach jej otwarcia.
W tym roku kolęda na zgłoszenie odbędzie się w dniach
17—22 stycznia.
Pastoral Visitation (Koleda) - The tradition of the
annual blessing of the homes will begin on Monday,
January 2. The Pastoral Visitation schedule is printed in
this bulletin. On Sundays, visits will begin at 4:00PM, and
during the week, at 5:00PM. There will be no Visitation on
Saturdays. We ask that all families be prepared for the
priest’s arrival. The table should be covered with a white
tablecloth, 2 lit candles, a crucifix or a picture, holy water
in a sprinkler so that the priest can bless you and your
home. Please make sure that doorbells work and are
marked properly.
The above Visitation program covers only streets near the
church. Parishioners whose address is not on the
schedule, as well as those living in Maspeth, Glendale,
Middle Village and Ridgewood may request Visitation by
calling the rectory at 718-388-0170 during office hours.
Visitation by special invitation has been changed. Priests
will be visiting homes by invitation during the week of
January 17-22.
DECEMBER
PAGE
6
25, 2011
JANUARYPAGE
1, 2012
9
PARISH VISITATION - KOLĘDA 2012
Poniedziałek, 2 stycznia 2012
Ks. Lawrenz
Ks. Szylar
Ks. Urbaniak
Wtorek, 3 stycznia 2012
Ks. Kopystynski
Ks. Lawrenz
Ks. Szpilski
Ks. Urbaniak
ApolloSt/ Meeker St/ Hausman St.
Leonard St.
Leonard St.
17:00 / 5PM
Lorimer St.
Lorimer St.
Monitor St.
Monitor St.
Środa, 4 stycznia 2012
Ks. Kopystynski
Ks. Lawrenz
Ks. Szpilski
Ks. Szylar
17:00 / 5PM
Czwartek, 5 stycznia 2012
Ks. Kopystynski
Ks. Lawrenz
Ks. Szpilski
Ks. Szylar
Ks. Urbaniak
17:00 / 5PM
Piątek, 6 stycznia 2012
Ks. Kopystynski
Ks. Sobczak
Niedziela, 8 stycznia 2012
Ks. Lawrenz
Ks. Sobczak
Ks. Szpilski
Ks. Szylar
Ks. Urbaniak
Poniedziałek, 9 stycznia 2012
Ks. Lawrenz
Ks. Szpilski
Ks. Urbaniak
Monday, January 2, 2012
17:00 / 5PM
Newel St.
Newel St.
Newel St.
Newel St.
Meserole Ave.
Eckford St.
Eckford St.
Eckford St.
Eckford St.
524-528 and 529a-709
534-730
Tuesday, January 3, 2012
907-1125
890-1114
51-241
56-232
Wednesday, January 4, 2012
77-133
24-66 and 73
86-176
13-59
Thursday, January 5, 2012
158-296
157-319
95-155
58-154
Norman Ave
Norman Ave
Friday, January 6, 2012
117-203
68-228
16:00 / 4PM
Sunday, January 8, 2012
17:00 / 5PM
Calyer /Clifford Pl.
Guernsey Ave. /Oak St.
Kent St / Milton St./ Noble St.
Engert Ave.
Graham Ave./Newton St.
Engert Ave.
17:00 / 5PM
Nassau Ave.
Nassau Ave.
Nassau Ave.
69-185
130-202
Monday, January 9, 2012
251-269 & 240-306
142-198 & 119-161A
209-245
DECEMBER
JANUARY
1,25,
2012
2011
Wtorek, 10 stycznia 2012
Ks. Kopystynski
Ks. Lawrenz
Ks. Sobczak
Ks. Szpilski
Ks. Urbaniak
PAGE 79
17:00 / 5PM
Diamond St.
Diamond St.
Diamond St.
Diamond St.
Diamond St.
Środa, 11 stycznia 2012
Ks. Kopystynski
Ks. Lawrenz
Ks. Sobczak
Ks. Szpilski
Ks. Szylar
17:00 / 5PM
Czwartek, 12 stycznia 2012
Ks. Kopystynski
Ks. Lawrenz
Ks. Sobczak
Ks. Szylar
Ks. Urbaniak
17:00 / 5PM
Piątek, 13 stycznia 2012
Ks. Kopystynski
Ks. Sobczak
Ks. Szpilski
Ks. Szylar
Ks. Urbaniak
17:00 / 5PM
Niedziela, 15 stycznia 2012
16:00 / 4PM
Ks. Lawrenz
Ks. Sobczak
Ks. Szpilski
Ks. Szylar
Ks. Urbaniak
Poniedziałek, 16 stycznia 2012
Ks. Lawrenz
Humboldt
Humboldt
Humboldt
Humboldt
Humboldt
St.
St.
St.
St.
St.
Driggs Ave.
Driggs Ave.
Driggs Ave.
Driggs Ave.
Sutton St.
Jewel St.
N. Henry St.
N. Henry St.
Manhattan Ave.
Jewel St.
Russell St.
Russell St.
Russell St.
Broome St.
Russell St.
17:00 / 5PM
Mc Guinness Blvd.
Tuesday, January 10, 2012
45-93
17-43
95-175
88-154
12-76
Wednesday, January 11, 2012
525a-647
649-731a
702-744
628-696
336-608
Thursday, January 12, 2012
31-95
192-288
30-190
121-275
Friday, January 13, 2012
2-84
94-234
77-223
39-127
Sunday, January 15, 2012
154-188 & 171-189
99-167
53-93
11-47 & 20-64
Monday, January 16, 2012
4-32
Ks. Sobczak
Morgan Ave.
516-627
Ks. Urbaniak
Mc Guinness Blvd.
23-183
Wtorek, 17 stycznia 2012
Ks. Sobczak
Ks. Szylar
17:00 / 5PM
Kingsland Ave.
Kingsland Ave.
Tuesday, January 17, 2012
177-301
206-276
PAGE 8
Letter of the Archbishop of Santa Fe, USA on
Pastoral Care of Couples Who are Cohabitating
April 3, 2011
Dear Brothers and Sisters in Christ,
We are all painfully aware that there are many
Catholics today who are living in cohabitation. The
Church must make it clear to the faithful that these
unions are not in accord with the Gospel, and to help
Catholics who find themselves in these situations to do
whatever they must do to make their lives pleasing to
God.
First of all, we ourselves must be firmly rooted in the
Gospel teaching that, when it comes to sexual union,
there are only two lifestyles acceptable to Jesus Christ
for His disciples: a single life of chastity, or the union
of man and woman in the Sacrament of Matrimony.
There is no “third way” possible for a Christian. The
Bible and the Church teaches that marriage is between
one man and one woman and opposes same sex
unions.
We have three groups of people who are living
contrary to the Gospel teaching on marriage: those
who cohabit; those who have a merely civil union with
no previous marriage; and those who have a civil union
who were married before.
These people are objectively living in a state of mortal
sin and may not receive Holy Communion. They are in
great spiritual danger. At the best - and this is, sadly,
often the case - they are ignorant of God’s plan for
man and woman. At the worst, they are contemptuous
of God’s commandments and His sacraments.
Of these three groups, the first two have no real
excuse. They should marry in the Church or separate.
Often their plea is that they “cannot afford a church
wedding” i.e. the external trappings, or that “what
difference does a piece of paper make?” - as if a
sacramental covenant is nothing more than a piece of
paper! Such statements show religious ignorance, or a
lack of faith and awareness of the evil of sin. The third
group, those who were married before and married
again outside the Church, can seek a marriage
annulment and have their marriage blest in the Church.
Please remember that divorce still is no reason to
refrain from Holy Communion as long as they have not
entered into another marriage or sinful relationship.
Many Catholics are confused on this point.
Christ our Lord loves all these people and wishes to
save them - not by ignoring their sin, or calling evil
good, but by repentance and helping them to change
their lives in accordance with His teaching. We, as His
Church, must do the same.
In accord with this, I would remind you of the following:
1. People in the above three situations cannot receive
the Sacraments, with the important exception of those
JANUARY 1, 2012
who agree to live chastely (“as brother and sister”) until
their situation is regularized. Of course, those in
danger of death are presumed to be repentant.
2. These people may not be commissioned as
Extraordinary Ministers of Holy Communion, not only
because of scandal, but even more because one
commits the sin of sacrilege by administering a
Sacrament in the state of mortal sin.
3. Nor are such people to be admitted to the role of
sponsor for Baptism or Confirmation, as is clearly
stated on the Archdiocesan Affidavit for a Sponsor. It is
critical for the sponsor to be a practicing Catholic - and
can anyone be seriously called a practicing Catholic
who is not able to receive the sacraments because
they are living in sin?
4. When it comes to other parish ministries and
organizations, I feel it best to leave these situations to
the judgment of the pastor. Prudence is needed,
avoiding all occasions of scandal. We must see their
involvement in the parish as an opportunity to work
urgently to bring such people to repentance and the
regularization of their lifestyle.
5. Many of these sins are committed out of ignorance. I
ask that our pastors preach on the gravity of sin and its
evil consequences, the 6th and 9th Commandments of
God, and the sacramental nature and meaning of
Christian marriage. Our catechetical programs in our
parishes - children, youth, and adult – must clearly and
repeatedly teach these truths. A Church wedding does
not require some lavish spectacle and entertainment
costing vast sums of money (Indeed, how often we
have seen the most costly weddings end in divorce in
but a few months or years!). While beauty and joy
should surround a Christian wedding, we must remind
everyone that it is a sacrament, not a show.
6. Those who are married outside the Church because
of a previous union are urged to seek an annulment
through our Marriage Tribunal. If it can be found that
the first marriage lacked some essential quality for a
valid marriage, the Tribunal can grant an annulment.
Your pastor can help someone start a marriage case
for this purpose. It is important for such couples to
continue to pray and get to Mass even though they
may not receive Communion, until their marriage can
be blest in the Church. Our popular American culture is
often in conflict with the teachings of Jesus and His
Church. I urge especially young people to not
cohabitate which is sinful, but to marry in the Church
and prepare well for it.
I congratulate and thank those thousands of Catholic
married couples who role model the Sacrament of
Marriage according to the teachings of Jesus and his
Church.
Sincerely yours in the Risen Lord,
Most Rev. Michael J. Sheehan
Archbishop of Santa Fe
JANUARY 1, 2012
PAGE 9
St. Stanislaus Kostka Catholic Academy
First Trimester Honors
DECEMBER 2011
Principal’s List
Grade 3
Victoria Lesiczka
Grade 4
Agnieszka Kowalczyk
Grade 5
Haley Aber
Amanda Piasecki
Patryk Markowski
Jacob Pascarella
Grade 6
Carl Ferreri
Maximilian Musial
Annie Podedworny
Grade 7
Nicholas Kaponyas
Grade 8
Margaret Cagara
Olivia Lesiczka
Elaina Pascarella
George Kassimis
First Honors
Grade 3
Karol Hetnar
Maximus Czernisz
Angelika Kuchar
Jessica Dudzinski
Amelia Zych
Grade 4
Adam Czartoryjski
Gia Nunziata
Patrycja Perkowska
Emma Rewekant
Marissa Webner
Grade 5
Jakub Czaplicki
Damian Dabek
Jack Kassimis
Francesca Sikorski
Grade 7
Gabriella Sikorski
Juliette Stark
Hugo Mandraccia
Grade 8
Agnes Gawrys
Victoria Knapik
Samantha Zabroni
Ella Zalewski
Liam Creegan
Second Honors
Grade 3
Lily Chrostowski
Ella Budzilek
Catherine Dwyer
Grade 4
Seamus Dwyer
Valerie Eisenbach
Alexander Karniewicz
Kaitlyn Smith
Kristen Smith
Filip Zajkowski
WANTED:
INTERNATIONAL POLISH COMPANY SEEKS
EXPERIENCED WELDERS & FITTERS
** RIMSA plus USA LLC **
ALSO NEED TO BE BLUEPRINT PROFICIENT
ALL JOBS OUTSIDE OF NEW YORK
BUT WITHIN USA
HIGH SCHOOL OR GED PREFERRED
TRAVEL, ROOM, BOARD PROVIDED
TO APPLY FAX LETTER TO (888) 246-2138
OR ATTEND COMPANY JOB FAIR
POLISH NATIONAL HOME
261 DRIGGS AVENUE, BROOKLYN, NY
JANUARY 10, 2012 9:30AM SHARP
Grade 5
Averianna Eisenbach
Lucas Halaj
Anna Zielinski
Grade 6
Lilliana Zakrzewski
Aleksander Prasak
Maciej Jablonowski
Grade 7
Nicola Bajor
Annalisa Gangone
Carmen Kujawska
Daniel Modzelewski
Emilia Paluszek
Rebecca Ramdass
Grade 8
Joseph Nunziata
Joseph Rudzikewycz
Daniel Smith
Stanley Wieckowski
Michal Karwat
Honorable Mention
Grade 3
Anthony Karniewicz
Caitlyn Goodman
Kamila Jablonowski
Emma Mandraccia
Grade 4
Jando Fernandes
Daniel Greenwood
Nicole Hawro
Chloe Jananis
Evelyn Kadzielawski
Angelika Rakwal
Kyla Tabala
Joseph Zrodlowski
Grade 5
Kristian Chrostowski
Jayden Kuprel
Oona McKay
Lucas Obrycki
Anna Szablak
Grade 6
Dionie Kuprel
Luke Bauer
Lukasz Urbanski
Grade 7
Claudia Nytko
Nicole Szablak
Peter Kadzielawski
Daniel K. Smith
Marc Anthony Caselli
John Baez
Audrey Michalowski
Agnes Zalewski
Grade 8
Matthew Palladino
Nicholas Pelc
Adrian Bielonko
POLSKA FIRMA ZNANA NA ARENIE
MIĘDZYNARODOWEJ POSZUKUJE
DOŚWIADCZONYCH SPAWACZY I MONTERÓW
** RIMSA plus USA LLC **
WYMAGANA BIEGŁA ZNAJOMOŚĆ RYSUNKU
TECHNICZNEGO
WSZYSTKIE PRACE WYKONYWANE SĄ POZA
NOWYM JORKIEM ALE NA TERENIE USA
WYKSZTAŁCENIE ŚREDNIE LUB ZDANY TEST GED
ZAPEWNIONE ZAKWARTOWANIE NA CZAS PRACY
DOKUMENTY WYSYŁAĆ FAXEM NA
NUMER (888) 246-2138 LUB ZGŁOSIĆ SIĘ NA
ROZMOWĘ KWALIFIKACYJNĄ DO
POLSKIEGO DOMU NARODOWEGO PRZY
261 DRIGGS AVENUE, BROOKLYN, NY
10 STYCZEŃ 2012 O GODZINIE 9:30 RANO
JANUARY 1, 2012
PAGE 10
ANNOUNCEMENTS/OGŁOSZENIA
Grupa Pro-Life Św. Wincentego a'Paulo, prosi o ciepłą
odzież męską: kurtki, płaszcze, swetry, bieliznę, kołdry, śpiwory
i ciepłe okrycia aby pomoc Bezdomnym Rodakom w przeżyciu
bieżącej zimy. Dary prosimy składać w Agencji "Poland," 861
Manhattan Ave, pok. 14, Greenpoint, od poniedziałku do piątku
od 11 AM - 5 PM, w soboty od 11AM – 12PM; lub 185 Driggs
Ave, u drzwi z napisem "Ognisko Św. Józefa," po wieczornej
mszy św. każdego dnia lub w soboty po Różańcu III Zakonu, o
6:30PM.
Info: Marian Meller 718 383 1580, brat Jan 718 389 7785
************************************************
The Pro-Life Group of St. Vincent DePaul will be collecting
warm, used clothing for men as well as comforters, sleeping
bags and warm blankets to help those in need get through the
winter. Donations may be brought to the "Poland" Agency at
861 Manhattan Avenue, Room 14 MON-FRI 11am-5pm, SAT 11
-12noon or to 185 Driggs Avenue labelled "Ognisko Św. Józefa"
after the evening Mass every day or on SAT after the Rosary at
6:30pm. For info call Marian Meller 718-383-1580 or
Br. Jan at 718-389-7785
*********************************************************************************************************************************************************************
Spotkanie Opłatkowe i bankiet Rodziny Radia Maryja
z udziałem OO Redemptorystów odbędzie się w
niedzielę 15 stycznia 2012 w Manville, NJ. Odjazd
autobusu sprzed naszego kościoła o godz. 13.00.
Informacje i zapisy przyjmuje
Andrzej Lewandowski 718-326-2298.
Retrouvaille is a peer ministry. Couples who have had
proablems in their own marriages and have recovered
from those problems, share their experiences with
couples in troubled marriages with teh hope that they too
will see that their marriage can be saved. Thousands of
couples all over the globe have found hope, help and
healing by participating in the Retrouvaille program. A
Retrouvaille weekend is a deeply personal and private
experience shared between a husband and wife that can
help a couple to reconnect and go on to lead a happy and
fulfilling life together.
YOU CAN SAVE YOUR MARRIAGE NOW! For more
information about the upcoming Retrouvaille weekend
that begins on Friday, February 3, 2012 at teh Montfort
retreat house in Bay Shore - please call 1-800-470-2230
and you will be connected (confidentially) to an
experienced couple from Long Island/Metro Retrouvaille
who can help
HELP WANTED
A worker is needed for the Deli Department at
the Driggs Finest Deli, corner of Driggs Avenue
and Humboldt Street, Greenpoint
Call Abreham at 718-383-1740 or 646-523-1594

Podobne dokumenty