VISION-X DPB/SWPB XT-EV Original Instructions Oryginalna instrukcja obsługi
Transkrypt
VISION-X DPB/SWPB XT-EV Original Instructions Oryginalna instrukcja obsługi
Original Instructions Oryginalna instrukcja obsługi Справка VISION-X DPB/SWPB XT-EV PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE CONSOLE PROSIMY O UWAŻNE PRZECZYTANIE PRZED UŻYCIEM KONSOLI ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ БЛОКА УПРАВЛЕНИЯ СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ИЗУЧИТЬ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО Réf: 400 713 - 04 EN-PL-RU /XT Les Portes de Bretagne P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38 Site Internet : www.sulky-burel.com E-Mail : [email protected] ADRES POCZTOWY SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France Safety instructions Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa Требования техники безопасности EN • Follow the instructions contained in this manual. • Follow the Spreader User Manual recommendations. • Never leave the driver’s position whilst the tractor is running. • Carry out Spreader adjustments with the tractor stopped. • Make sure no one is near the machine before calibrating the VISION. Risk of accident Risk of damage to the machine Operating tip Do not throw the unit away - These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine. - These recommendations must be given to all users of the machine. PL • Przestrzegać zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. • Przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji obsługi rozsiewacza nawozów. • Nigdy nie opuszczać siedzenia w kabinie ciągnika podczas gdy ciągnik jest uruchomiony. • Ustawienia rozsiewacza nawozów należy przeprowadzać, gdy ciągnik znajduje się w pozycji postojowej. • Upewnić się, czy w pobliżu nie ma żadnej osoby przed rozpoczęciem ustawienia i kalibracji konsoli VISION. Ryzyko wypadku Ryzyko uszkodzenia maszyny Ułatwienie pracy. Nie wyrzucać urządzenia do śmieci. - W niniejszej instrukcji obsługi użyto powyższych symboli za każdym razem, gdy opisane zalecenia dotyczą Państwa bezpieczeństwa jak i osoby postronnej lub działania samej maszyny - Wszelkie zalecenia należy przekazać każdemu użytkownikowi maszyny. RU • Соблюдайте требования настоящего руководства. • Соблюдайте требования соответствующего руководства пользователя разбрасывателя. • Не покидайте кабину управления во время движения трактора. • Все регулировки разбрасывателя следует выполнять при остановленном тракторе. • При выполнении калибровок консоли VISION убедитесь, что окружающие не создают машине помех. Риск несчастного случая Риск повреждения машины Рекомендации по эксплуатации Не выбрасывать блок - Эти символы в данном описании используются каждый раз, когда даются соответствующие рекомендации по вашей технике безопасности, технике безопасности других лиц или нормальной работе машины. - Эти рекомендации должны быть также доведены до другого персонала, использующего эту машину. 2 English Pages 6-9 10-11 12-13 14-15 16-17 PRESENTATION • A Description of the 18-23 • F Description of functions for the machine with AUGER BOOMS VISION DPB/SWPB system • B Tractor interface connections 24-29 • G Description of functions for the • C Installation of the speed sensor machine with GRANULE DISCS 30-35 • H Description of functions for the • D VISION console control unit • E Selecting the spreading system machine with WET BULK DISCS Pages PROGRAMMING 36-47 • A Drive rate calibration 48-65 • B SWPB static weighing calibration 66-77 • C Setting the flow rate 78-83 • D Selecting the fertilizer and using the application rate reducer 84-87 • E Selecting the working width Pages 122-123 124-125 126-127 Pages 128-143 144-147 148-149 150-151 153 CONTENTS 88-89 90-91 92-95 96-113 114-119 •F •G •H •I •J Tribord 3D function Rate adjustment function Filling the hopper ECONOV function “RTS” FERTITEST import functions 120-121 • K Additional functions QUICK START-UP • English • Polish • Russian INFORMATION • A Saving data • B Automatic “GPS” adjustment • C Diagnosis • D Maintenance • E Problems/Solutions 1 2 3 4 Read the operator’s manual carefully before use. Understanding your electronic unitwill help you make better use of it. For English instructions, follow this symbol : EN 3 Polski Strony OPIS 6-9 • A Opis systemu VISION DPB/ SWPB 10-11 • B Podłączenie do ciągnika 12-13 • C Instalacja czujnika prędkości 14-15 • D Konsola obsługowa VISION 16-17 • E Wybór układu rozsiewającego Strony PROGRAMOWANIE 36-47 • A Kalibracja prędkości jazdy 48-65 • B SWPB - statyczna kalibracja dawki (próba kręcona) 66-77 • C Ustawienie dawki rozsiewu 78-83 • D Wybór nawozu i obsługa reduktora wydatku 84-87 • E Ustawienie szerokości pracy Strony 122-123 124-125 126-127 Strony 128-143 144-147 148-149 150-151 153 SPIS TREŚCI 18-23 • F Opis funkcji dla maszyny z belką do środków pylistych 24-29 • G Opis funkcji dla maszyny z zestawem do granulatów 30-35 • H Opis funkcji dla maszyny z zestawem do rozsiewu nawozów luzem, wilgotnych 88-89 90-91 92-95 96-113 114-119 •F •G •H •I •J Siew graniczny Tribord 3D Zmienne dawkowanie Napełnianie zbiornika Funkcja ECONOV Importowanie danych “RTS” FERTITEST 120-121 • K Dodatkowe funkcje SZYBKIE URUCHOMIENIE • Angielski • Polski • Rosyjski INFORMACJE • A Zapisywanie danych • B Automatyka “GPS” • C Diagnostyka • D Konserwacja • E Problemy/Rozwiązania Przed użytkowaniem dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Lepsza znajomość konsoli elektronicznej ułatwia obsługę. Teskty w j. polskim są oznaczone symbolem: PL 4 Русский Страницы ОПИСАНИЕ 6-9 • A Описание системы VISION DPB / SWPB 10-11 • B Соединение с трактором 12-13 • C Установка датчика скорости 14-15 • D Блок управления консолью VISION 16-17 • E Выбор системы разбрасывания Страницы ПРОГРАММИРОВАНИЕ 36-47 • A Калибровка скорости продвижения 48-65 • B Калибровка статического взвешивания SWPB 66-77 • C Регулировка расхода 78-83 • D Выбор удобрения и использование редуктора расхода 84-87 • E Выбор ширины захвата Страницы 122-123 124-125 126-127 ОГЛАВЛЕНИЕ 18-23 • F Описание функций для машины со шнековыми штангами 24-29 • G Описание функций для машины с дисками для внесения гранулированных продуктов 30-35 • H Описание функций для машины со дисками для внесения влажных продуктов 88-89 90-91 92-95 96-113 114-119 •F •G •H •I •J Функции правого борта 3D Функция изменения дозы Заполнение бункера Функция Econov Функция программы Fertitest «RTS» 120-121 • K Дополнительные функции БЫСТРЫЙ ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ • Английский • Польский • Русский Страницы ИНФОРМАЦИЯ 128-143 • A Регистрация данных 144-147 • B Автоматическое изменение (GPS) 148-149 • C Диагностика 150-151 • D Обслуживание 152 • E Неисправности и способы их устранения 1 2 3 4 Перед эксплуатацией блока внимательно ознакомьтесь с настоящей инструкцией. Понимание принципа работы блока управления обеспечивает его оптимальную эксплуатацию. Инструкции на русском языке обозначены буквами RU 5 Presentation / Opis / Описание A 17 16 5 1 4 2 19 7 12 15 3 6 8 13 9 21 18 22 18 14 20 20 11 11 10 5 14 18 18 11 7 12 19 10 13 9 8 13 20 6 20 Presentation / Opis / Описание EN A Description of the Vision DPB/SWPB system a) Introduction The spreader fitted with the Vision DPB/SWPB system must only be operated, maintained and repaired by competent personnel, familiar with the specifications and use of the machine. The Vision DPB/SWPB system is an instrument for measuring and controlling the spreading of fertilizer or soil improver with an application rate proportional to the forward speed, known as DPB, or known as SWPB if it is fitted with static weighing. (2 or 3 sensors 13 ) 1 • THE WEIGHT DATA GIVEN BY THE VISION DPB/SWPB MAY NOT BE USED FOR COMMERCIAL TRANSACTIONS. The accuracy is about 3% in static mode, and the accuracy of the display is about 50 kg. The spreader fitted with the Vision DPB/SWPB system must only be used for the purposes for which it was designed. The manufacturer will not be liable for any damage caused by using the machine for other purposes than those specified in this instruction manual. PL A Prezentacja systemu Vision DPB/SWPB a) Wstęp Vision DPB/SWPB jest narzędziem pomiarowym i kontrolnym rozsiewu nawozu z wydatkiem proporcjonalnym do prędkości jazdy, nazywanym w skrócie DPB lub nazywanym skrótem SWPB, jeśli w wyposażeniu znajduje się także statyczne urządzenie ważące („Waga”). (2 lub 3 czujniki 13 ) ponoszi żadnej odpowiedzialności. Rozsiewacz nawozów z systemem Vision DPB / SWPB musi być obsługiwany, konserwowany i naprawiany tylko przez osoby kompetentne, zapoznane z charakterystyką i sposobem wykorzystania maszyny do bezpiecznej pracy. • INFORMACJE I DANE DOTYCZĄCE CIĘŻARU, POCHODZĄCE Z URZĄDZENIA VISION DPB/SWPB NIE MOGĄ BYĆ WYKORZYSTYWANE DO PRZEPROWADZANIA TRANSAKCJI HANDLOWYCH. Dokładność pomiaru w trybie statycznym wynosi ok 3%, natomiast precyzja wyświetlania wynoi około 50 kg. • Rozsiewacz nawozów z systemem Vision DPB/SWPB może być przeznaczony wyłącznie do prac, do jakich został skonstruowany. W przypadku szkody wynikłej w wypadku podczas pracy z maszyną niezgodnie z zaleceniami konstruktora i producenta, wszelka odpowiedzialność spoczywa na użytkowniku maszyny. W takim przypadku producent nie A Описание системы Vision DPB / SWPB a) Введение Система Vision DPB / SWPB является инструментом измерения и контроля процесса внесения удобрений с дозированием, пропорциональным скорости продвижения, называемым DPB, или SWPB, если она оснащена статическим взвешиванием. (2 или 3 датчика 13 ) RU Разбрасыватель с системой Vision DPB / SWPB должен эксплуатироваться, обслуживаться и ремонтироваться лишь квалифицированным персоналом, ознакомленным с характеристиками и режимом эксплуатации машины. • ИНФОРМАЦИЯ О ВЕСЕ, ВЫДАВАЕМАЯ СИСТЕМОЙ VISION DPB / SWPB, НЕ МОЖЕТ ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ ДЛЯ КОММЕРЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ. Точность составляет приблизительно 3% в статическом режиме, а точность отображения приблизительно 50 кг. Разбрасыватель с системой Vision DPB / SWPB должен использоваться только для работ, для которых он предназначен. В случае повреждения, возникшего вследствие использования не по указанному производителем назначению, последний ответственности не несет. 7 Presentation / Opis / Описание A 17 16 5 1 4 2 19 7 12 15 3 6 8 13 9 21 18 22 18 14 20 20 11 11 10 5 14 18 18 11 7 12 19 10 13 9 8 13 20 8 20 Presentation / Opis / Описание EN A b) Presentation The system shown corresponds to all the possibilities that may be offered on the machine. The actual content depends on the configuration of the machine and its equipment level. 1 ᇗVISION console 2 ᇗ12 volt electrical power supply (+3 A fuses) 3 ᇗDirect supply battery cable (+10 A fuse) 4 ᇗDirect supply battery cable (+50 A fuse) 5 ᇗ12 volt electrical power supply. 6 ᇗConnection cable 7 ᇗMain connection box 8 ᇗForward speed sensor 9 ᇗRotation speed sensor (Spreading booms) 10 ᇗRotation speed sensor (Spreading discs) 11 ᇗApplication rate control electric actuators 12 ᇗCAN connection box 13 ᇗStainless steel weighing sensors (Static weighing) 14 ᇗTribord electric actuator 15 ᇗElectrical control for L/R and/or “ECONOV” 1 application shutters 16 ᇗMATRIX 840GS guidance bar and Smart Boom 17 ᇗGPS antenna (position and/or speed) 18 ᇗ“ECONOV” width adjustment electric actuators 19 ᇗConnection box (AUTOMATIC valves for spreading booms) 20 ᇗElectric actuators for adjusting the opening of the boom valves 21 ᇗMultifunction ergonomic handle (machine fitted with booms) 22 ᇗConnection box and wiring bundle (+20 A fuse) (machine fitted with booms) PL A b) Prezentacja 1 Schemat na stronie obok przedstawia cały zestaw możliwości, które mogą być zamontowane na maszynie. Rzeczywiste wyposażenie maszyny zależy od jej specyfikacji i kompletacji. ᇗKonsola elektroniczna VISION 11 ᇗSiłowniki regulujące wydatek 12 ᇗSkrzynka podłączeniowa CAN 13 ᇗCzujnik ważące ze stali nierdzewnej (ważenie statyczne) 14 ᇗSiłownik elektryczny rozsiewu granicznego TRIBORD 15 ᇗRęczna konsola obsługowa do obsługi Prawego/ Lewego zsypu lub systemu “ECONOV” 2 ᇗWiązka zasilająca 12 V (bezpieczniki +3 A) 3 ᇗPrzewód zasilania bezpośredniego z akumulatora (bezpiecznik +10 A) 4 ᇗPrzewód zasilania bezpośredniego z akumulatora (bezpiecznik +50 A) 18 ᇗUkład“ECONOV” z siłownikami elektrycznymi 5 ᇗWiązka zasilająca 12 V 19 ᇗSkrzynka podłączeniowa (AUTOMATYKA zaworów 6 ᇗPrzewód łączący 7 ᇗGłówna skrzynka podłączeniowa 8 ᇗCzujnik prędkości jazdy 9 ᇗCzujnik prędkości obrotowej (belki do pylistych) 10 ᇗCzujnik prędkości obrotowej (tarczy wysiewających) A b) Описание Данная система соответствует всем возможностям, которыми может обладать машина. Реальное содержимое зависит от конфигурации машины и уровня ее оснащенности. 16 ᇗKonsola nawigacyjna MATRIX 840GS iSmart Boom 17 ᇗAntena GPS (odczyt pozycji i/lub prędkości)) na belce do środków pylistych) 20 ᇗSiłowniki elektryczne regulacji otwarcia zaworów belki do środków pylistych. 21 ᇗErgonomiczna dźwignia wielofunkcyjna (dla maszyny wyposażonej w belkę do środków pylistych) 22 ᇗSkrzynka podłączeniowa i wiązka (bezpiecznik +20 A) (dla maszyny wyposażonej w belkę do środków pylistych) RU 11 ᇗЭлектрические приводы контроля расхода 12 ᇗСоединительная коробка CAN 13 ᇗВзвешивающий датчик из нержавеющей стали (Статическое взвешивание) 14 ᇗЭлектрический привод Правая лопатка 1 ᇗКонсоль VISION 2 ᇗЭлектропитание 12 вольт (+ плавкие предохранители на 3 A) 15 ᇗЭлектрическое управление люками дозирова- 3 ᇗКабель электропитания от батареи (постоянный ток) (+ плавкий предохранитель на 10 A) 16 ᇗНавигационная система MATRIX 840GS и штан- 4 ᇗКабель электропитания от батареи (постоянный ток) (+ плавкий предохранитель на 50 A) 17 ᇗАнтенна GPS (положение и/или скорость) 5 ᇗЭлектропитание 12 вольт 6 ᇗСоединительный кабель 7 ᇗГлавная соединительная коробка 8 ᇗДатчик скорости продвижения 9 ᇗДатчик скорости вращения (Разбрасывающие штанги) 10 ᇗДатчики скорости вращения (Разбрасываю- щие диски) (Tribord) ния П/Л и/или «ECONOV» га Smart Boom 18 ᇗЭлектрические приводы системы «ECONOV» для регулировки ширины 19 ᇗСоединительная коробка (клапаны АВТО для разбрасывающих штанг) 20 ᇗЭлектрические приводы регулировки откры- тия клапанов штанг 21 ᇗЭргономичная многофункциональная рукоятка (машина, оснащенная штангами) 22 ᇗСоединительная коробка и пучок (+ плавкий предохранитель на 20 A) (машина, оснащенная штангами) 9 Presentation / Opis / Описание B + - 142 mm 50A 75 mm 10 237 mm Presentation / Opis / Описание EN B Connection to the tractor a) Linkage Hitch the machine to the tractor, if necessary fit the tractor/machine transmission, connect the hydraulic and electrical lines, according to the instructions in the user manual (“START-UP” chapter) for the corresponding spreader. b) Installing the Vision console The direct supply battery cables should be fitted with 10 A fuses for the cable with 3-pin plugs, and 50 A for the main connection box power supply cable. The box must be fitted so that it is clearly visible to the driver, and correctly held in position by the fastenings provided. For the L/R and/or “ECONOV” electrical shutter control, install the control unit on the side of the VISION console. Its use may be facilitated by positioning it on the armrest. 1 The power supply cables must be connected directly to the tractor’s 12 V battery. Once the sockets are connected, the console may be turned on. The Vision console has an accumulator making it possible to save the programmed data in the memory. The Vision console should be protected by 3 A fuses on its power supply. PL B Podłączenie do ciągnika a) Przyczepienie rozsiewacza do ciągnika Przyczepić maszynę do ciągnika, zamocować wałek napędowy łączący ciągnik z maszyną, podłączyć przewody instalacji hydraulicznej i elektrycznej według zaleceń z instrukcji obsługi rozsiewacza nawozów (rozdział “URUCHOMIENIE”). b) Zamocowanie konsoli VISION Podłączenie zasilania elektrycznego urządzenia musi odbyć się bezpośrednio do akumulatora ciągnika o napięciu 12 V. Przewody zasilające podłączane bezpośrednio do akumulatora muszą być wyposażone w bezpieczniki 10A dla przewodu z gniazdem 3-pinowym i w 50A dla przewodu zasilającego głównej skrzynki podłączeniowej. Konsolę należy tak zamontować w kabinie ciągnika, aby była dobrze widoczna przez operatora. Konsola musi być poprawnie zamocowana przewidzianymi do tego celu mocowaniami. W przypadku wersji z elektrycznym otwieraniem Prawego/Lewego zsypu oraz ECONOV, urządzenia obsługowe należy zamocować obok konsoli VISION. Łatwiejsza obsługa będzie możliwa, gdy konsola będzie zamocowana na podłokietniku. Jeśli wtyczka jest podłączona, urządzenie może zostać włączone. Konsola systemu VISION posiada własny akumulatorek umożliwiający zachowanie w pamięci zaprogramowanych danych. •Konsola VISION musi być chroniona bezpiecznikami 3A na przewodzie zasilającym. B Соединение с трактором а) Сцепка Сцепите машину с трактором, установите при необходимости трансмиссию трактор/машина, выполните гидравлические и электрические подключения согласно инструкциям соответствующего руководства пользователя (раздел «ЗАПУСК») разбрасывателя. b) Установка консоли Vision Подключение обязательно должно быть выполнено непосредственно к аккумулятору 12 В, установленному на тракторе. После соединения разъемов можно включить консоль. RU Консоль Vision должна быть защищена плавкими предохранителями на 3 А, расположенными в системе питания. Кабели электропитания (постоянный ток) от батареи должны быть оснащены плавкими предохранителями на 10 А для кабеля с 3 разъемами и на 50 А для кабеля питания главной соединительной коробки. Коробка должна быть установлена таким образом, чтобы оператор мог ее хорошо видеть. Она должна быть правильно зафиксирована с помощью предусмотренных для этого креплений. Для электрического управления люками П/Л и/или «ECONOV» необходимо установить блок управления со стороны консоли VISION. Для облегчения использования его можно установить на подлокотник. Консоль Vision имеет в своем составе аккумуляторный источник питания для сохранения в памяти параметров программирования. 11 Presentation / Opis / Описание C a) 2< mm<4 b) c) 12 Presentation / Opis / Описание EN C Installation of the speed sensor c) By the Teejet MATRIX 840 GS guidance console with ECONOV Smart Boom. The speed information may be obtained either: ᇗBy the wheel of the spreader, - Use the RS 232 cable of the ECONOV smart boom and make the connection with the Vision console, on the RS 232 connector located on the top port. ᇗBy radar information for the pre-fitted and compatible tractors. 1 ᇗBy GPS antenna. a) By the wheel of the spreader The speed sensor is placed on the DPA reducer drive shaft, or on the axle (factory-fitted). The adjustment distance between the end of the sensor and the detector ring should be between 2 and 4 mm. b) GPS speed sensor. - Connect the sensor to the RS232 connector on the console provided for this, located behind the Vision console. (on the top port) PL C Przygotowanie do pracy czujnika prędkości Informacja dotycząca prędkości roboczej rozsiewacza nawozów może pochodzić: ᇗZ koła rozsiewacza przyczepianego. c) Z konsoli urządzenia nawigacyjnego Teejet MATRIX 840 GS z ECONOV Smart Boom. - Podłączyć przewód RS 232 skrzynki Smart Boom ECONOV i podłączyć z konsolą Vision, do gniazda RS 232, znajdującego się w górnej części. ᇗZ radaru w przypadku ciągników wyposażonych w nie fabrycznie i kompatybilnych. ᇗZ anteny GPS. a) Z koła rozsiewacza przyczepianego Czujnik prędkości jest umieszczony na wałku napędowym przekładni redukcyjnej DPA lub na osi (montaż fabryczny). Odległość między końcówką czujnika a koroną musi wynosić od 2 do 4 mm. b) Z anteny GPS. - Podłączyć czujnik do gniazda konsoli, specjalnie przygotowanego do tego celu. Gniazdo znajduje się z tyłu konsoli VISION RS232 (górne gniazdo). RU C Установка датчика скорости Информация о скорости может быть получена различными способами: ᇗС помощью колеса разбрасывателя, c) С навигатором Teejet MATRIX 840 со штангой Smart Boom ECONOV. - Использовать кабель штанги smart boom ECONOV с разъемом RS 232 и присоединить к консоли Vision через разъем RS 232 на верхнем порте. ᇗдля тракторов, предварительно снабженных радарным устройством, с помощью такого устройства ᇗпосредством антенны GPS. а) С помощью колеса разбрасывателя Датчик скорости располагается на приводном валу редуктора DPA или на оси (заводская установка). Расстояние регулировки от края датчика до детекторного кольца должно составлять 2 – 4 мм. b) Датчик скорости посредством GPS - Присоединить датчик к специальному разъему RS232 на консоли, расположенному за консолью Vision. (на верхнем порте) 13 Presentation / Opis / Описание D 3 1 14 4 10 8 9 5 11 7 2 6 Presentation / Opis / Описание EN D VISION console control unit - 1 - Power on - 2 - Alphanumeric keypad - 3 - Multifunction screen - 4 - Function keys - 10 - “Settings menu” key: used at the beginning of spreading - 11 - SD card reader. The console operates as a drop-down menu. - Take the time to read the information. 1 - 5 - Factory settings and after sales service technician diagnostics menu key - 6 - Parameter “confirmation” or “entry” key - 7 - “Back” key - 8 - “Spreading menu” key: used during spreading - 9 - “Information menu” key: used for consultation PL D Konsola sterująca VISION - 1 - Włącznik napięcia - 2 - Klawiatura numeryczno-literowa - 3 - Ekran z wielofunkcyjnym wyświetlaczem - 4 - Przyciski funkcyjne - 5 - Przycisk menu parametrów ustawianych fabrycznie i - 10 - Przycisk „menu regulacyjne”: używane na początku rozsiewu - 11 - Czytnik (gniazdo) karty pamięci SD. Urządzenie działa wykorzystując zapętlone menu (funkcje powtarzają się). - Dokładnie przeczytać informacje zawarte w instrukcji obsługi. diagnostycznych serwisu - 6 - Przycisk „zatwierdzenia” lub „wprowadzenia” (=”ENTER” albo „ENTREE”) parametru - 7 - Przycisk „powrót” - 8 - Przycisk „menu rozsiew”: używane w trakcie rozsiewania nawozu - 9 - Przycisk „menu informacyjne”: używane do konsultacji RU D Блок управления консолью VISION - 1 - Выключатель - 2 - Алфавитно-цифровая клавиатура - 3 - Многофункциональный экран - 4 - Функциональные кнопки - 5 - Кнопка заводских установок и диагностики - 10 - Кнопка “меню регулировки параметров”: используется перед началом внесения удобрений - 11 - Устройство считывания SD карт. Блок работает в соответствии с прокручиваемым меню. - Для считывания и выдачи информации требуется некоторое время. специалистом по послепродажному обслуживанию - 6 - Кнопка подтверждения или ввода данных ENTER - 7 - Кнопка возврата на один символ BACKSPACE - 8 - Кнопка “меню внесения удобрений”: используется в процессе операций внесения удобрений - 9 - Кнопка “меню информации”: используется для диагностики и мониторинга 15 Presentation / Opis / Описание E 1 2 16 2 3 3 Presentation / Opis / Описание EN E Selecting the spreading system Select the spreading system on the screen showing the three possible systems (it is displayed after the console and the home screen are turned on). Spreading booms for dry powdered products. 1 Spreading discs for granular fertilizers. Spreading discs for coarse products (crushed limestone, composts), and organic products (poultry manure, fillers, pellets). 1 ᇗSpreading system selection indicator (booms, granule discs, wet bulk discs) 2 ᇗPointer movement keys 3 ᇗOK validation key for the selection of the spreading system PL E Wybór zestawu wysiewającego Na ekranie przedstawiającym trzy możliwe zestawy wysiewające należy wybrać odpowiedni zestaw (ekran wyświetli się po włączeniu konsoli i po ekranie powitalnym. Belka do środków pylistych. Tarcze do nawozów granulowanych. Tarcze do rozsiewu różnych środków (nierównomiernych, kompostowych, rozdrobnionych) i środków organicznych (w postaci np. peletu, korków, kurzego pomiotu, itp.). 1 ᇗWskaźnik wyboru zestawu wysiewającego (belka do pylistych, tarcze do nawozu granulowanego, tarcze do materiałów luzem) 2 ᇗPrzyciski zmiany miejsca kursora. 3 ᇗPrzycisk zatwierdzający wybrany zestaw. E Выбор системы разбрасывания Выберите систему разбрасывания из трех возможных систем, отображаемых на экране (они появятся после включения консоли и появления домашнего экрана). RU 3 ᇗКнопка подтверждения выбора системы разбрасывания Разбрасывающие штанги для сухих пылевидных продуктов. Разбрасывающие диски для гранулированных удобрений. Разбрасывающие диски для крупнозернистых продуктов (измельченный известняк, компост) и органических продуктов (помет, заполнители, гранулы). 1 ᇗИндикатор выбора системы разбрасывания (штанги, диски для гранулированных продуктов, диски для влажных продуктов) 2 ᇗКнопки перемещения указателя 17 Presentation / Opis / Описание F 18 a) 17 16 15 1 14 2 3 4 13 5 12 11 6 7 8 9 10 24 19 20 23 11 21 18 22 8 10 Presentation / Opis / Описание EN F Description of functions a) Spreading menu “EPAN” with Provides you with the main control information. - 1 - Time - 2 - Conveyor belt speed (S = Slow; M = Medium or machine without gearbox; F = Fast). - 3 - Conveyor belt rotation alarm (for forward speed > 20 Km/h). - 4 - Spreading amount - 5 - Rate adjustment electric actuators position indicator. - 6 - +10% adjustment key, or return to 100%. - 7 - - 10% adjustment key, or return to 100%. - 8 - Width sectioning key. - 9 - ”Right” or “left” selection for adjustment or sectioning. - 10 - Application rate test key - 11 - Sections opening/closing indicator in this example, 4 sections open and two sections closed. “ = sections open. Indicated width “ F Przedstawienie funkcji a) Menu rozsiewu “EPAN” z belką Mają Państwo do dyspozycji główne informacje kontrolne: - 1 - Czas - 2 - Prędkość podajnika taśmowego (L = Wolna; M = Średnia lub maszyna bez przekładni; R = Szybka). - 3 - Alarm prędkości obrotowej podajnika taśmowego (dla prędkości jazdy > 20 Km/h). - 4 - Dawka rozsiewu - 5 - Pozycja siłowników elektrycznych od dawki. - 6 - Dawka +10% lub powrót do dawki 100%. - 7 - Dawka -10% lub powrót do dawki 100%. - 8 - Przycisk sekcji szerokości roboczej. - 9 - Wybór “prawej” lub “lewej” sekcji w celu zmiany dawki lub sekcji. - 10 - Przycisk próby kontrolnej (“próby kręconej”). - 11 - Wskazanie otwarcia/zamknięcia sekcji w tym przypadku, 4 sekcje są otwarte a 2 zamknięte. F Описание функций* a) Меню разбрасывания EPAN с В нем содержится основная информация по управлению: - 1 - Время. - 2 - Скорость ленточного конвейера (L = Низкая ; M = Средняя или машина без коробки скоростей; R = Высокая). - 3 - Предупреждение о вращении конвейерной ленты (для скорости продвижения > 20 км/ч). - 4 - Внесенное количество удобрений. - 5 - Индикатор положения электрических толкателей регулирования расхода. - 6 - Кнопка модуляции + 10%, или возврат на 100%. - 7 - Кнопка модуляции - 10%, или возврат на 100%. - 8 - Кнопка управления секциями ширины. - 9 - Выбор «правой» или «левой» стороны для модуляции или управления секциями. - 10 - Кнопка калибровки расхода. - 11 -Индикатор открытия/ закрытия секций , в этом примере 4 секции открыты, а две секции за» = 4 открытые крыты. Указанная ширина « секции. - 12 - Weight in the hopper (Theoretical or actual depending on equipment). - 13 - Desired rate per hectare. - 14 - Position of the application rate reducer on the outlet shutter. (only for granular products) - 15 - Information that the static weighing of the machine is enabled. - 16 - Name of the product to be spread. - 17 - Active SD card reader . Please note, the SD card capacity < or = 2 GO/GB. - 18 - Shutters opening /closing or conveyor belt start/stop indicator. - 19 - Forward speed. It can be slightly different from that on the tractor’s speedometer. - 20 - Application alarm. - 21 - Width increase or return to 100% key - 22 - Width reduction key. - 23 - Position indicator for the electric actuators for controlling the opening of the boom. - 24 - Alarm. 1 PL Symbol “ “ = sekcje otwarte. - 12 - Ciężar materiału w zbiorniku (Teoretyczny lub rzeczywisty, zależnie od specyfikacji). - 13 - Pożądana, docelowa dawka na hektar. - 14 - Pozycja reduktora wydatku na zasuwie (dotyczy tylko nawozów granulowanych). - 15 - Informacja, że aktywne jest ważenie statyczne na maszynie. - 16 - Nazwa produktu do rozsiewania. - 17 - Aktywne gniazdo odczytu karty pamięci SD . Uwaga, karta SD o pojemności < lub = 2 GB. - 18 - Zsypy otwarte /zamknięte lub wskaźnik działania/zatrzymania podajnika taśmowego. - 19 - Prędkość jazdy. Może trochę różnić się od prędkości wskazanej na prędkościomierzu ciągnika. - 20 - Alarm dawkowania. - 21 - Przycisk zwiększenia szerokości roboczej lub powrotu do dawki 100% - 22 - Przycisk zmniejszenia szerokości roboczej. - 23 - Wskaźnik ustawienia siłowników elektrycznych kontrolujący otwarcie zaworów belki. RU - 24 - Alarm. - 12 - Вес в бункере (теоретический или реальный в зависимости от оборудования). - 13 - Заданная доза на гектар. - 14 - Положение редуктора расхода на люке расхода (только для гранулированных продуктов). - 15 - Информация об активации статического взвешивания машины. - 16 - Наименование разбрасываемого продукта. - 17 - Устройство считывания SD-карт активно . Обратите внимание, что емкость SD-карты не должна превышать 2 Гб. - 18 - Индикатор открытия / закрытия люков или хода/остановки конвейерной ленты. - 19 -Скорость движения. Она может слегка отличаться от той, которую показывает спидометр трактора. - 20 - Предупреждение дозирования. - 21 - Кнопка увеличения ширины или возврат на 100% - 22 - Кнопка уменьшения ширины. - 23 - Индикатор позиционирования электрических приводов управления открытием клапанов штанг. - 24 - Предупреждение. 19 Presentation / Opis / Описание F b) 1 2 3 4 5 20 6 7 8 9 Presentation / Opis / Описание EN F b) Information menu “INFO” with - 7 - Selection key for data saving function and adjustment by GPS. The info menu is used to monitor spreading data and performance. - 8 - Active alarms information key. - 1 - Number of tonnes spread (theoretical). - 9 - Reset key for the hectare and tonnage counters. - 2 - Area spread (in hectares) (effective). 1 - 3 - Indicator showing the number of hectares or number of metres over which fertiliser is still to be spread (theoretical). - 4 - Spreading augers rotation speed. - 5 - Selection key for partial (plot) or total (site) spreading data. - 6 - Selection key for the number of hectares or number of metres still to be spread with the amount of fertiliser remaining in the hopper (theoretical). PL F b) Menu informacyjne “INFO” z belką - 7 - Przycisk wyboru funkcji zapisu danych oraz zmiennego dawkowania z wykorzystaniem sygnału GPS. Menu informacyjne dostarcza informacji związanych z pracą i jej wydajnością. - 8 - Przycisk informacji o aktywnych alarmach. - 1 - Liczba rozsianych ton (teoretyczna). - 9 - Przycisk kasowania liczników hektarów i tonażu. - 2 - Powierzchnia pracy (ha) (efektywna). - 3 - Wskaźnik liczby hektarów lub metrów pozostałych do rozsiewu (teoretyczny). - 4 - Prędkość obrotowa ślimaków belki do pylistych. - 5 - Przycisk wyboru licznika hektarów częściowego lub całkowitego. - 6 - Przycisk wyboru liczby hektarów lub liczby metrów pozostających do rozsiewu z ilością materiału znajdującą się w zbiorniku (teoretyczna) RU F b) Информационное меню INFO с Информационное меню используется для получения информации о параметрах внесения удобрений и режимах работы. - 1 - Теоретическое количество тонн внесенных удобрений. - 2 - Реальная площадь в гектарах, на которую внесены удобрения - 3 - Индикатор количества гектаров или коли- - 6 - Кнопка выбора для числа гектар или метров, оставшихся для внесения удобрений при количестве удобрения, остающегося в бункере. (теоретически) - 7 - Кнопка выбора функции записи данных и модуляции с помощью GPS. - 8 - Кнопка информации об активных аварийных сигналах. - 9 - Кнопка обнуления счетчиков гектар и тоннажа чества метров, оставшихся для внесения удобрений. (теоретически) - 4 - Скорость вращения разбрасывающих шнеков. - 5 - Кнопка выбора частичной информации для участка или для всей площади, на которой следует внести удобрения. 21 Presentation / Opis / Описание F c) 1 2 3 3 22 4 5 5 6 Presentation / Opis / Описание EN F c) Settings menu “REG” with The settings menu is used when starting up the spreader. Either to save final data or to save real-time spreading data. - 1 - Console settings data: 1. Time settings 2. Screen brightness settings 3. Measurement units settings 4. Display language settings 5. Help 6. Settings index corresponding to the tyres. - 2 - Forward speed calibration key (several possibilities). - 3 - Hopper filling: this key makes it possible to show the amount of fertilizer added to the hopper, based on a weighing or a known weight. Afterwards, in the EPAN (spreading) function the unit indicates the theoretical amount of fertilizer remaining in the hopper by means of a calculation. If the machine is fitted with static weighing, this key also allows you to access the weighing device calibration and the “TARE” button, and to see the load distribution on the linkage and the axles. - 4 - Selection key for the product to be spread, saving (8 levels) and recording the “Facteur T” specific to each product, and selection of the conveyor belt speed and the application rate reducer. - Specific calibration with . . - 5 - Selection key for the boom valves adjustment mode (Manual or Automatic). (Consult the specific instruction manual for the AUTOMATIC valves). - 6 - Selection key for the working width and the adjustment of the boom section width. F c) Menu regulacyjne “REG” z belką Menu regulacyjne jest używane podczas uruchomienia rozsiewacza do zapisu definitywnych parametrów lub danych związanych z rozsiewem. - 1 - Parametry regulacyjne konsoli: 1. Ustawienie czasu 2. Regulacja podświetlenia wyświetlacza 3. Ustawienie jednostek pomiarowych 4. Ustawienie języka obsługi używanego na ekranie 5. Pomoc 6. Współczynnik odpowiadający ogumieniu rozsiewacza przyczepianego. - 2 - Przycisk kalibracji prędkości roboczej (wiele możliwości). - 3 - Napełnianie zbiornika: ten przycisk umożliwia wskazanie ilość granulatu w zbiorniku na podstawie wprowadzonej wagi lub ciężaru. F с) Меню настройки REG с Меню настройки используется при запуске разбрасывателя. Либо для записи окончательных данных, либо для записи данных по высеву удобрений. - 1 - Регулировочные параметры консоли: 1. Регулировка времени 2. Регулировка яркости экрана 3. Настройка единиц измерения 4. Выбор языка, используемого на экране 5. Помощь 6. Индекс настройки в соответствии с шинами. - 2 - Кнопка калибровки скорости продвижения (несколько возможностей). - 3 - Заполнение бункера: эта кнопка позволяет на основании взвешивания или известного веса отображать количество удобрений, загруженных в бункер. 1 PL Następnie w funkcji EPAN (rozsiew) konsola wskazuje na podstawie wyliczenia teoretyczną ilość granulatu pozostałego w zbiorniku. Jeśli maszyna jest wyposażona w urządzenie ważące staryczne, to ten przycisk umożliwia również przejście do kalibracji wagi i do przycisku „TARA” (“TARE”) oraz do odczytu rozdzielenia obciążenia na zaczep i na osie. - 4 - Przycisk wyboru nawozu, zapisanego w pamięci (8 poziomów) i „współczynnika T”, “Facteur T” odrębnego dla każdego typu nawozu oraz wybór prędkości posuwu podajnika taśmowego oraz reduktora wydatku. - Specyficzna kalibracja. . - 5 - Przycisk wyboru trybu ustawienia zaworów belki (Ręczny lub Automatyczny) (Patrz: instrukcja obsługi Zaworów AUTOMATYCZNYCH). - 6 - Przycisk wyboru szerokości roboczej oraz ustawienie szerokości sekcji. RU Впоследствии в функции EPAN блок управления благодаря расчетам отображает теоретическое количество удобрений, оставшихся в бункере. Если машина оснащена устройством статического взвешивания, эта кнопка также позволяет выполнять калибровку взвешивания и дает доступ к кнопке «ТАРА», а также позволяет отобразить распределение нагрузки на сцепке и осях. - 4 - Кнопка выбора разбрасываемого продукта, сохранение в памяти (8 уровней), запись показателя Facteur T (Коэффициент Т) каждого продукта и выбор скорости конвейерной ленты и редуктора расхода. - • Характерная калибровка с . - 5 - Кнопка выбора режима регулировки клапанов штанги (ручной или автоматический) (см. специальное руководство для Клапанов АВТО). - 6 - Кнопка выбора рабочей ширины и настройки ширины секций. 23 Presentation / Opis / Описание G 18 a) 17 16 15 1 14 2 3 4 13 5 12 11 6 7 8 9 10 22 19 20 21 11 10 24 Presentation / Opis / Описание EN G Description of functions a) Spreading menu “EPAN” with Provides you with the main control information: - 1 - Time - 2 - Conveyor belt speed (S = Slow; M = Medium or machine without gearbox; F = Fast). - 3 - Conveyor belt rotation alarm (for forward speed > 20 Km/h). - 4 - Spreading amount - 5 - Rate adjustment electric actuators position indicator. - 6 - +10% adjustment key, or return to 100%. - 7 - - 10% adjustment key, or return to 100%. - 8 - Tribord control key - 9 - “Right” or “left” selection for adjustment. - 10 - Application rate test key - 11 - With ECONOV: sections opening/closing indicain this tor example, 4 sections open and two sections closed. ” = 4 sections open. Indicated width “ - 12 - Weight in the hopper (Theoretical or actual depending on equipment). - 13 - Desired rate per hectare. - 14 - Position of the application rate reducer on the outlet shutter. (only for granular products) - 15 - Information that the static weighing of the machine is enabled. - 16 - Name of the product to be spread. - 17 - Active SD card reader . Please note, the SD card capacity < or = 2 GO/GB. - 18 - Shutters opening /closing or conveyor belt start/stop indicator. - 19 - Forward speed. It can be slightly different from that on the tractor’s speedometer. - 20 - Application alarm. - 21 - Position indicator of the width control electric actuators with ECONOV. - 22 - Alarm. 1 PL G Opis funkcji a) Menu rozsiewu “EPAN” z tarczami Mają Państwo do dyspozycji główne informacje kontrolne: - 1 - Czas - 2 - Prędkość podajnika taśmowego (L = Wolna; M = Średnia lub maszyna bez przekładni; R = Szybka). - 3 - Alarm prędkości obrotowej podajnika taśmowego (dla prędkości jazdy > 20 Km/h). - 4 - Dawka rozsiewu - 5 - Pozycja siłowników elektrycznych od dawki. - 6 - Dawka +10% lub powrót do dawki 100%. - 7 - Dawka -10% lub powrót do dawki 100%. - 8 - Przycisk obsługowy rozsiewu granicznego Tribord - 9 - Wybór “prawej” lub “lewej” sekcji w celu zmiany dawki lub sekcji. - 10 - Przycisk próby kontrolnej (“próby kręconej”) - 11 - Z ECONOV: Wskazanie otwarcia/zamknięcia w tym sekcji przypadku, 4 sekcje są otwarte a 2 zamknięte. ” = 4 sekcje otwarte. Symbol “ G Описание функций* a) Меню разбрасывания EPAN с В нем содержится основная информация по управлению: - 1 - Время. - 2 - Скорость ленточного конвейера (L = Низкая ; M = Средняя или машина без коробки скоростей; R = Высокая). - 3 - Предупреждение о вращении конвейерной ленты (для скорости продвижения > 20 км/ч). - 4 - Внесенное количество удобрений. - 5 - Индикатор положения электрических толкателей регулирования расхода. - 6 - Кнопка модуляции + 10%, или возврат на 100%. - 7 - Кнопка модуляции - 10%, или возврат на 100%. - 8 - Кнопка управления Правой лопаткой (Tribord) - 9 - Выбор «правой» или «левой» стороны для модуляции. - 10 - Кнопка калибровки расхода. - 11 -ECONOV: индикатор открытия/ закрытия ,в секций - 12 - Ciężar materiału w zbiorniku (Teoretyczny lub rzeczywisty, zależnie od specyfikacji). - 13 - Pożądana, docelowa dawka na hektar. - 14 - Pozycja reduktora wydatku na zasuwie (dotyczy tylko nawozów granulowanych) - 15 - Informacja, że aktywne jest ważenie statyczne na maszynie. - 16 - Nazwa produktu do rozsiewania. - 17 - Aktywne gniazdo odczytu karty pamięci . Uwaga, karta SD o pojemności < lub = 2 GB. - 18 - Zsypy otwarte /zamknięte lub wskaźnik działania/zatrzymania podajnika taśmowego. - 19 - Prędkość jazdy. Może trochę różnić się od prędkości wskazanej na prędkościomierzu ciągnika. - 20 - Alarm dawkowania. - 21 - Wskaźnik ustawienia siłowników elektrycznych systemu ECONOV. - 22 - Alarm. RU этом примере 4 секции открыты, а две секции » = 4 открызакрыты. Указанная ширина « тые секции. - 12 - Вес в бункере (теоретический или реальный в зависимости от оборудования). - 13 - Заданная доза на гектар. - 14 - Положение редуктора расхода на люке расхода. (только для гранулированных продуктов) - 15 - Информация об активации статического взвешивания машины. - 16 - Наименование разбрасываемого продукта. - 17 - Устройство считывания SD-карт активно . Обратите внимание, что емкость SD-карты не должна превышать 2 Гб. - 18 - Индикатор открытия / закрытия люков или хода/остановки конвейерной ленты. - 19 -Скорость движения. Она может слегка отличаться от той, которую показывает спидометр трактора. - 20 - Предупреждение дозирования. - 21 - Индикатор позиционирования электрических приводов управления шириной с ECONOV. - 22 - Предупреждение. 25 Presentation / Opis / Описание G b) 1 2 3 4 5 26 6 7 8 9 Presentation / Opis / Описание EN G b) Information menu “INFO” with - 7 - Selection key for data saving function and adjustment by GPS. The info menu is used to monitor spreading data and performance. - 8 - Active alarms information key. - 1 - Number of tonnes spread (theoretical). - 9 - Reset key for the hectare and tonnage counters. - 2 - Area spread (in hectares) (effective). 1 - 3 - Indicator showing the number of hectares or number of metres over which fertiliser is still to be spread (theoretical). - 4 - Rotation speed at the input hydraulic drive motor for the spreading discs. - 5 - Selection key for partial (plot) or total (site) spreading data. - 6 - Selection key for the number of hectares or number of metres still to be spread with the amount of fertiliser remaining in the hopper (theoretical). PL G b) Menu informacji “INFO” z tarczami - 7 - Przycisk wyboru funkcji zapisu danych oraz zmiennego dawkowania z wykorzystaniem sygnału GPS. Menu informacyjne dostarcza informacji związanych z pracą i jej wydajnością. - 8 - Przycisk informacji o aktywnych alarmach. - 1 - Liczba rozsianych ton (teoretyczna). - 9 - Przycisk kasowania liczników hektarów i tonażu. - 2 - Powierzchnia pracy (ha) (efektywna. - 3 - Wskaźnik liczby hektarów lub metrów pozostałych do rozsiewu (teoretyczny). - 4 - Prędkość obrotowa na wlocie silnika hydraulicznego napędzającego tarcze rozsiewające . - 5 - Przycisk wyboru licznika hektarów częściowego lub całkowitego. - 6 - Przycisk wyboru liczby hektarów lub liczby metrów pozostających do rozsiewu z ilością materiału znajdującą się w zbiorniku (teoretyczna). RU G b) Информационное меню INFO с Информационное меню используется для получения информации о параметрах внесения удобрений и режимах работы. - 1 - Теоретическое количество тонн внесенных удобрений. - 2 - Реальная площадь в гектарах, на которую внесены удобрения - 3 - Индикатор количества гектаров или коли- - 6 - Кнопка выбора для числа гектар или метров, оставшихся для внесения удобрений при количестве удобрения, остающегося в бункере. (теоретически) - 7 - Кнопка выбора функции записи данных и модуляции с помощью GPS. - 8 - Кнопка информации об активных аварийных сигналах. - 9 - Кнопка обнуления счетчиков гектар и тоннажа чества метров, оставшихся для внесения удобрений. (теоретически) - 4 - Скорость вращения на входе приводного гидромотора разбрасывающих дисков. - 5 - Кнопка выбора частичной информации для участка или для всей площади, на которой следует внести удобрения. 27 Presentation / Opis / Описание G c) 1 2 28 3 4 5 6 Presentation / Opis / Описание EN G X c) Settings menu “REG” with The settings menu is used when starting up the spreader. Either to save final data or to save real-time spreading data. - 1 - Console settings data: 1. Time settings 2. Screen brightness settings 3. Measurement units settings 4. Display language settings 5. Help 6. Settings index corresponding to the tyres. - 2 - Forward speed calibration key (several possibilities). - 3 - Hopper filling: this key makes it possible to show the amount of fertilizer added to the hopper, based on a weighing or a known weight. Afterwards, in the EPAN (spreading) function the unit indicates the theoretical amount of fertilizer remaining in the hopper by means of a calculation. If the machine is fitted with static weighing, this key also allows you to access the weighing device calibration and the “TARE” button, and to see the load distribution on the linkage and the axles. 1 - 4 - Selection key for the product to be spread, saving (8 levels) and recording the “Facteur T” specific to each product, and selection of the conveyor belt speed and the application rate reducer. - Specific calibration and use of the FERTITEST import with an ECONOV machine, with . - 5 - Unassigned key. - 6 - Working width selection key for the calculation of all the console information and adjustment of the working width with an ECONOV machine. PL G c) Menu regulacyjne “REG” z tarczami Menu regulacyjne jest używane podczas uruchomienia rozsiewacza do zapisu definitywnych parametrów lub danych związanych z rozsiewem. - 1 - Parametry regulacyjne konsoli: 1. Ustawienie czasu 2. Regulacja podświetlenia wyświetlacza 3. Ustawienie jednostek pomiarowych 4. Ustawienie języka obsługi używanego na ekranie 5. Pomoc 6. Współczynnik odpowiadający ogumieniu rozsiewacza przyczepianego. - 2 - Przycisk kalibracji prędkości roboczej (wiele możliwości). - 3 - Napełnianie zbiornika: ten przycisk umożliwia wskazanie ilość granulatu w zbiorniku na podstawie wprowadzonej wagi lub ciężaru. G с) Меню настройки REG с Меню настройки используется при запуске разбрасывателя. Либо для записи окончательных данных, либо для записи данных по высеву удобрений. - 1 - Регулировочные параметры консоли: 1. Регулировка времени 2. Регулировка яркости экрана 3. Настройка единиц измерения 4. Выбор языка, используемого на экране 5. Помощь 6. Индекс настройки в соответствии с шинами. - 2 - Кнопка калибровки скорости продвижения (несколько возможностей). - 3 - Заполнение бункера: эта кнопка позволяет на основании взвешивания или известного веса отображать количество удобрений, загруженных в бункер. Впоследствии в функции EPAN блок Następnie w funkcji EPAN (rozsiew) konsola wskazuje na podstawie wyliczenia teoretyczną ilość granulatu pozostałego w zbiorniku. Jeśli maszyna jest wyposażona w urządzenie ważące staryczne, to ten przycisk umożliwia również przejście do kalibracji wagi i do przycisku „TARA” (“TARE”) oraz do odczytu rozdzielenia obciążenia na zaczep i na osie. - 4 - Przycisk wyboru nawozu, zapisanego w pamięci (8 poziomów) i „współczynnika T”, “Facteur T” odrębnego dla każdego typu nawozu oraz wybór prędkości posuwu podajnika taśmowego oraz reduktora wydatku. - Specyficzna kalibracja i importowanie danych z usługi FERTITEST dla rozsiewacza z systemem ECONOV . - 5 - Przycisk nieprzypisany. - 6 - Przycisk wyboru szerokości roboczej dla wszystkich wyliczeń konsoli oraz ustawienie szerokości roboczej w wersji ECONOV. RU управления благодаря расчетам отображает теоретическое количество удобрений, оставшихся в бункере. Если машина оснащена устройством статического взвешивания, эта кнопка также позволяет выполнять калибровку взвешивания и дает доступ к кнопке «ТАРА», а также позволяет отобразить распределение нагрузки на сцепке и осях. - 4 - Кнопка выбора разбрасываемого продукта, сохранение в памяти (8 уровней), запись показателя Facteur T (Коэффициент Т) каждого продукта и выбор скорости конвейерной ленты и редуктора расхода. - Специальная калибровка и использование импорта FERTITEST с машиной ECONOV с . - 5 - Свободная кнопка. - 6 - Кнопка выбора рабочей ширины для расчета всех данных по консоли и регулировки рабочей ширины для машины ECONOV. 29 Presentation / Opis / Описание H 18 a) 17 16 15 1 14 2 3 4 13 5 12 11 6 7 8 9 10 21 19 20 10 30 Presentation / Opis / Описание EN H Description of functions a) Spreading menu “EPAN” with Provides you with the main control information. - 1 - Time - 2 - Conveyor belt speed (S = Slow; M = Medium or machine without gearbox; F = Fast). - 3 - Conveyor belt rotation alarm (for forward speed > 20 Km/h). - 4 - Spreading amount - 5 - Rate adjustment electric actuators position indicator. - 6 - +10% adjustment key, or return to 100%. - 7 - - 10% adjustment key, or return to 100%. - 8 - Unassigned key. - 9 - ”Right” or “left” selection for adjustment or sectioning. - 10 - Application rate test key H Opis funkcji a) Menu rozsiewu “EPAN” z tarczami Mają Państwo do dyspozycji główne informacje kontrolne. - 1 - Czas - 2 - Prędkość podajnika taśmowego (L = Wolna; M = Średnia lub maszyna bez przekładni; R = Szybka). - 3 - Alarm prędkości obrotowej podajnika taśmowego (dla prędkości jazdy > 20 Km/h). - 4 - Dawka rozsiewu - 5 - Pozycja siłowników elektrycznych od dawki. - 6 - Dawka +10% lub powrót do dawki 100% - 7 - Dawka -10% lub powrót do dawki 100%. - 8 - Przycisk nieprzypisany. - 9 - Wybór “prawej” lub “lewej” sekcji w celu zmiany dawki lub sekcji. - 10 - Przycisk próby kontrolnej (“próby kręconej”) - 11 - Wskaźnik otwarcia / zamknięcia zasuw lub H Описание функций* a) Меню разбрасывания EPAN с В нем содержится основная информация по управлению: - 1 - Время. - 2 - Скорость ленточного конвейера (L = Низкая ; M = Средняя или машина без коробки скоростей; R = Высокая). - 3 - Предупреждение о вращении конвейерной ленты (для скорости продвижения > 20 км/ч). - 4 - Внесенное количество удобрений. - 5 - Индикатор положения электрических толкателей регулирования расхода. - 6 - Кнопка модуляции + 10%, или возврат на 100%. - 7 - Кнопка модуляции - 10%, или возврат на 100%. - 8 - Свободная кнопка. - 9 - Выбор «правой» или «левой» стороны для модуляции. - 10 - Кнопка калибровки расхода. - 11 - Индикатор открытия / закрытия люков или хода/остановки конвейерной ленты и индика- - 11 - Shutters opening/closing, or belt start/stop indicator, and spreading width indicator. The boom section cut-off is not available with this system . - 12 - Weight in the hopper (Theoretical or actual depending on equipment). - 13 - Desired rate per hectare. - 14 - Position of the application rate reducer on the outlet shutter. (only for granular products) - 15 - Information that the static weighing of the machine is enabled. - 16 - Name of the product to be spread. - 17 - Active SD card reader . Please note, the SD card capacity < or = 2 GO/GB. - 18 - Shutters opening /closing or conveyor belt start/stop indicator. - 19 - Forward speed. It can be slightly different from that on the tractor’s speedometer. - 20 - Application alarm. - 21 - Alarm. PL 1 włączenie / zatrzymanie podajnika taśmowego i wskazanie szerokości rozsiewu. Rozłączanie sekcji rozsiewu z tymi tarczami . nie jest możliwe - 12 - Ciężar materiału w zbiorniku (Teoretyczny lub rzeczywisty, zależnie od specyfikacji). - 13 - Pożądana, docelowa dawka na hektar. - 14 - Pozycja reduktora wydatku na zasuwie (dotyczy tylko nawozów granulowanych) - 15 - Informacja, że aktywne jest ważenie statyczne na maszynie. - 16 - Nazwa produktu do rozsiewania. - 17 - Aktywne gniazdo odczytu karty pamięci . Uwaga, karta SD o pojemności < lub = 2 GB. - 18 - Zsypy otwarte /zamknięte lub wskaźnik działania/zatrzymania podajnika taśmowego. - 19 - Prędkość jazdy. Może trochę różnić się od prędkości wskazanej na prędkościomierzu ciągnika. - 20 - Alarm dawkowania. - 21 - Alarm. RU тор ширины разбрасывания. Управление секциями штанги с систенедоступно. мой - 12 - Вес в бункере (теоретический или реальный в зависимости от оборудования). - 13 - Заданная доза на гектар. - 14 - Положение редуктора расхода на люке расхода (только для гранулированных продуктов) - 15 - Информация об активации статического взвешивания машины. - 16 - Наименование разбрасываемого продукта. - 17 - Устройство считывания SD-карт активно . Обратите внимание, что емкость SD-карты не должна превышать 2 Гб. - 18 - Индикатор открытия / закрытия люков или хода/остановки конвейерной ленты. - 19 -Скорость движения. Она может слегка отличаться от той, которую показывает спидометр трактора. - 20 - Предупреждение дозирования. - 21 - Предупреждение. 31 Presentation / Opis / Описание H b) 1 2 3 4 5 32 6 7 8 9 Presentation / Opis / Описание EN H b) Information menu “INFO” with - 7 - Selection key for data saving function and adjustment by GPS. The info menu is used to monitor spreading data and performance. - 8 - Active alarms information key. - 1 - Number of tonnes spread (theoretical). - 9 - Reset key for the hectare and tonnage counters. - 2 - Area spread (in hectares) (effective). 1 - 3 - Indicator showing the number of hectares or number of metres over which fertiliser is still to be spread (theoretical). - 4 - Rotation speed at the input hydraulic drive motor for the spreading discs. - 5 - Selection key for partial (plot) or total (site) spreading data. - 6 - Selection key for the number of hectares or number of metres still to be spread with the amount of fertiliser remaining in the hopper (theoretical). PL H b) Menu informacji “INFO” z tarczami - 7 - Przycisk wyboru funkcji zapisu danych oraz zmiennego dawkowania z wykorzystaniem sygnału GPS. Menu informacyjne dostarcza informacji związanych z pracą i jej wydajnością. - 8 - Przycisk informacji o aktywnych alarmach. - 1 - Liczba rozsianych ton (teoretyczna). - 9 - Przycisk kasowania liczników hektarów i tonażu. - 2 - Powierzchnia pracy (ha) (efektywna). - 3 - Wskaźnik liczby hektarów lub metrów pozostałych do rozsiewu (teoretyczny). - 4 - Prędkość obrotowa na wlocie silnika hydraulicznego napędzającego tarcze rozsiewające. - 5 - Przycisk wyboru licznika hektarów częściowego lub całkowitego. - 6 - Przycisk wyboru liczby hektarów lub liczby metrów pozostających do rozsiewu z ilością materiału znajdująca się w zbiorniku (teoretyczna). RU H b) Информационное меню INFO с Информационное меню используется для получения информации о параметрах внесения удобрений и режимах работы. - 1 - Теоретическое количество тонн внесенных удобрений. - 2 - Реальная площадь в гектарах, на которую внесены удобрения - 3 - Индикатор количества гектаров или коли- - 6 - Кнопка выбора для числа гектар или метров, оставшихся для внесения удобрений при количестве удобрения, остающегося в бункере. (теоретически) - 7 - Кнопка выбора функции записи данных и модуляции с помощью GPS. - 8 - Кнопка информации об активных аварийных сигналах. - 9 - Кнопка обнуления счетчиков гектар и тоннажа чества метров, оставшихся для внесения удобрений. (теоретически) - 4 - Скорость вращения на входе приводного гидромотора разбрасывающих дисков. - 5 - Кнопка выбора частичной информации для участка или для всей площади, на которой следует внести удобрения. 33 Presentation / Opis / Описание H c) 1 2 34 3 4 5 6 Presentation / Opis / Описание EN H c) Settings menu “REG” with The settings menu is used when starting up the spreader. Either to save final data or to save real-time spreading data. - 1 - Console settings data: 1. Time settings 2. Screen brightness settings 3. Measurement units settings 4. Display language settings 5. Help 6. Settings index corresponding to the tyres. - 2 - Forward speed calibration key (several possibilities). - 3 - Hopper filling: this key makes it possible to show the amount of fertilizer added to the hopper, based on a weighing or a known weight. Afterwards, in the EPAN (spreading) function the unit indicates the theoretical amount of fertilizer remaining in the hopper by means of a calculation. If the machine is fitted with static weighing, this key also allows you to access the weighing device calibration and the “TARE” button, and to see the load distribution on the linkage and the axles. - 4 - Selection key for the product to be spread, saving 1 (8 levels) and recording the “Facteur T” specific to each product, and selection of the conveyor belt speed and the application rate reducer. - Specific calibration with . - 5 - Unassigned key. - 6 - Selection key for the working width PL H c) Menu regulacji “REG” z tarczami Menu regulacyjne jest używane podczas uruchomienia rozsiewacza do zapisu definitywnych parametrów lub danych związanych z rozsiewem. - 1 - Parametry regulacyjne konsoli: 1. Ustawienie czasu 2. Regulacja podświetlenia wyświetlacza 3. Ustawienie jednostek pomiarowych 4. Ustawienie języka obsługi używanego na ekranie 5. Pomoc 6. Współczynnik odpowiadający ogumieniu rozsiewacza przyczepianego. - 2 - Przycisk kalibracji prędkości roboczej (wiele możliwości). - 3 - Napełnianie zbiornika: ten przycisk umożliwia wskazanie ilość granulatu w zbiorniku na podstawie wprowadzonej wagi lub ciężaru. Następnie w funkcji EPAN (rozsiew) konsola wskazuje na podstawie wyliczenia teoretyczną ilość granulatu pozostałego w zbiorniku. Jeśli maszyna jest wyposażona w urządzenie ważące staryczne, to ten przycisk umożliwia również przejście do kalibracji wagi i do przycisku „TARA” (“TARE”) oraz do odczytu rozdzielenia obciążenia na zaczep i na osie. - 4 - Przycisk wyboru nawozu, zapisanego w pamięci (8 poziomów) i „współczynnika T” “Facteur T” odrębnego dla każdego typu nawozu oraz wybór prędkości posuwu podajnika taśmowego oraz reduktora wydatku. - Specyficzna kalibracja . - 5 - Przycisk nieprzypisany. - 6 - Przycisk wyboru szerokości roboczej. RU H с) Меню настройки REG с Меню настройки используется при запуске разбрасывателя. Либо для записи окончательных данных, либо для записи данных по высеву удобрений. - 1 - Регулировочные параметры консоли: 1. Регулировка времени 2. Регулировка яркости экрана 3. Настройка единиц измерения 4. Выбор языка, используемого на экране 5. Помощь 6. Индекс настройки в соответствии с шинами. - 2 - Кнопка калибровки скорости продвижения (несколько возможностей). - 3 - Заполнение бункера: эта кнопка позволяет на основании взвешивания или известного веса отображать количество удобрений, загруженных в бункер. Впоследствии в функции EPAN блок управления благодаря расчетам отображает теоретическое количество удобрений, оставшихся в бункере. Если машина оснащена устройством статического взвешивания, эта кнопка также позволяет выполнять калибровку взвешивания и дает доступ к кнопке «ТАРА», а также позволяет отобразить распределение нагрузки на сцепке и осях. - 4 - Кнопка выбора разбрасываемого продукта, сохранение в памяти (8 уровней), запись показателя Facteur T (Коэффициент Т) каждого продукта и выбор скорости конвейерной ленты и редуктора расхода. - Характерная калибровка с . - 5 - Свободная кнопка. - 6 - Кнопка выбора рабочей ширины. 35 Programming / Programowanie / Программирование A a) 36 Programming / Programowanie / Программирование EN A Drive rate calibration Note: If you know the coefficient corresponding to the wheels fitted to the machine, by selecting m/pulse you may enter the value directly from the numeric keypad and then press to confirm. SELECT THE REG MENU. a) Rate sensor - Peg mark 100 metres. - Position the tractor opposite the 1st peg mark. - Check that the pressure of the spreader’s tyres is correct. - Press - Position a wheel at the first peg mark. - Move to the 2nd peg mark approximately 100 m away. - Select function - After stopping opposite the 2nd peg mark, press to validate . - Select the sensor type with to activate. . Rate calibration is complete. 1st wheel – 2nd wheel – 3rd wheel - Select The VISION console calculates the coefficient (in m/pulse) corresponding to the wheels fitted to the machine and will retain this in its memory. opposite the 1st peg mark. - Select calibrage sur 100 m. If you intend to change the inflation pressure of the tyres significantly, a new calibration may prove necessary in order to readjust the coefficient. PL A Kalibracja prędkości roboczej Uwaga: Jesli znają Państwo współpczynnik odpowiadający kołom zamontowanym na maszynie, to mozna wybrać m/pulse i wprowadzić tę wartość bezpośrednio używając w tym celu klawiatury numerycznej, następnie zatwierdzić przyciskiem . WYBRAĆ MENU REGULACJI REG. a) Czujnik prędkości 2 - Wyznaczyć odcinek 100 m. - Ustawić koło ciągnika na początku odcinka. - Sprawdzić, czy ciśnienie w ogumieniu rozsiewacza jest prawidłowe. - Nacisnąć - Ustawić koło na początku odcinka. - Przejechać odcinek 100 metrów. - Wybrać funkcję - Zatrzymać się na końcu wyznaczonego odcinka i zatwierdzić przyciskiem . - Wybrać typ czujnika za pomocą przycisków w celu uruchomienia. . Kalibracja czujnika prędkości została przeprowadzona. 1-sze koło, 2-gie koło, 3-koło... - Wybrać CAL Konsola VISION oblicza współczynnik (w m/puls) dla danego rodzaju ogumienia rozsiewacza i zachowuje go w pamięci na początku odcinka. - Wybrać “Kalibracja na 100 m” calibrage sur 100 m. Jeśli muszą Państwo zmienić ciśnienie w ogumieniu, to będzie konieczne przeprowadzenie nowej kalibracji, by dostosować współczynnik. RU A Калибровка скорости перемещения Примечание: Если известен коэффициент, соответствующий колесам, установленным на машине, при выборе m/pulse можно напрямую ввести значение с цифровой клавиатуры, а затем нажать для подтверждения. Выбрать меню REG. а) Датчик скорости - Провесить (установить вешки) на дистанции 100 м. - Установить трактор перед первой вешкой. - Проверить давление в шинах разбрасывателя. - Для активации нажать кнопку . - Установить колесо напротив первой вешки - Выбрать функцию - Кнопками - Переместиться до 2-ой вешки, пройдя дистанцию в 100 м. . выбрать тип датчика. - После остановки на второй вешке нажать для подтверждения кнопку . Первое колесо - Второе колесо - Третье колесо Калибровка скорости выполнена. - Перед первой вешкой выбрать функцию . - Выбрать Calibrage sur 100m «Калибровка на 100 м». Консоль VISION рассчитала коэффициент (в м/импульс), соответствующий колесам, установленным на машине, и сохранила его в памяти. Если вам необходимо значительно изменить давление в шинах, может потребоваться новая калибровка для повторной настройки коэффициента. 37 Programming / Programowanie / Программирование A 38 b) Programming / Programowanie / Программирование EN A b) GPS speed antenna with RS 232 connector This antenna must be placed on a top, for example on the roof of a tractor’s cab. - Place Port du haut (TOP PORT) on GPS Only with the and keys then - Baud rates settings, Select . - Select 4. Réglages généraux (4. GENERAL PF SETUP). At power on, wait 1 to 2 minutes. - Select 5. GPS Baudrate. SETTINGS WITH THE GARMIN ANTENNA - Select 9600 . with the keys then - Connect this sensor to the RS 232 connector located behind the console and on the top port. - On the VISION console you must configure the top port, on the VISION console select the button . - Select 4. Réglages généraux (4. GENERAL PF SETUP). - Then select X 6. Réglages des ports (X 6. PORTS SETUP) PL A b) Czujnik prędkości GPS podłączany do gniazda RS 232 Czujnik GPS zamocować wysoko, na przykład na dachu kabiny ciągnika. - Ustawienie parametrów Baudrate, Wybrać Po włączeniu napięcia należy odczekać przynajmniej 1 do 2 minut. . USTAWIENIE PARAMETRÓW CZUJNIKA GPS GARMIN - Podłączyć czujnik do gniazda RS 232 umieszczonego z tyłu konsoli, górny port. 2 - Przestawić na PORT GÓRNY Port du haut (Top port) na Tylko GPS GPS Only za pomocą i a następnie zatwierdzić przyciskiem . - Wybrać 4.USTAWIENIA OGÓLNE 4. Réglages généraux AP. - Wybrać 5. GPS Baudrate 5. GPS Baudrate. - Wybrać wartość 9600 za pomocą następnie zatwierdzić przyciskiem . a - Na konsoli VISION należy ustawić parametry górnego portu, w tym celu na konsoli VISION należy wybrać przycisk . - Wybrać 4.USTAWIENIA OGÓLNE AP 4. Réglages généraux AP. - Następnie wybrać 6. USTAWIENIA PORTÓW X 6. Réglages des ports RU A b) Антенна скорости GPS с разъемом RS 232 Эта антенна устанавливается наверху, например, на крыше кабины трактора. После включения подождать 1-2 минуты. - Установить Port du haut наGPS Only с помощью кнопок и , затем нажать . - Задание параметров скорости передачи данных, выбрать . - Выбрать 4. Réglages généraux . Задание параметров антенны Garmin - Выбрать 5. GPS Baudrate . - Присоединить датчик к разъему RS 232 за консолью на верхнем порте. - Выбрать кнопок , затем нажать с помощью . - На консоли VISION необходимо задать параметры верхнего порта, на консоли VISION выбрать кнопку . - Выбрать 4. Réglages généraux AP. . - Затем выбрать X 6. Réglages des ports 39 Programming / Programowanie / Программирование A b) 1 2 3 4 40 5 6 7 Programming / Programowanie / Программирование EN A SETTING UP THE FORWARD SPEED WITH THE GARMIN ANTENNA RECEPTION CONTROL. YOU MAY CHECK THE RECEPTION OF THE NMEA MESSAGE - Select the REG menu To check the reception of the NMEA message - Select the - Select the INFO menu function. - Choose sensor No. 5 with - Select - Confirm with - Select Satellite reception is now displayed . - Following confirmation, a limit for the minimum speed is enabled. When under this limit, the speed considered automatically reverts to zero. By default this value is 2 km/h. 1.Number of satellites 2.Latitude 3.Altitude - It is now OK, you do not have to calibrate over 100 m, the speed is automatically correct. 4.Speed 5.Yes or no confirmation of the reception of an Egnos type differential signal 6.Longitude 7.Direction A USTAWIENIE PARAMETRÓW ROBOCZYCH CZUJNIKA GARMIN: PRĘDKOŚĆ ROBOCZA : PL KONTROLA ODBIORU. MOGĄ PAŃSTWO SPRAWDZIĆ ODBIÓR SYGNAŁU NMEA W celu sprawdzenia odbierania informacji NMEA należy: 2 - Wybrać menu regulacji REG - Wybrać menu informacji INFO - Wybrać funkcję . - Wybrać - Wybrać czujnik Nr 5 za pomocą przycisków - Zatwierdzić przyciskiem - Wybrać Będzie widać odbiór sygnału z dostępnych satelit . - Po zatwierdzeniu określenie limitu prędkości minimalnej jest włączone. Kiedy maszyna będzie poruszać się poniżej tej prędkości, to uwzględniana prędkość jazdy zostanie automatycznie przestawiona na zero. Domyślnie ta wartość jest ustawiona na 2 km/h. 1. Liczba satelit 2. Szerokość geograficzna 3. Wysokość bezwzględna 4. Prędkość - Począwszy od tej chwili wszystko jest ustawione POPRAWNIE i nie trzeba przeprowadzać kalibracji prędkości na odcinku 100 m. Prędkość będzie automatycznie poprawna. 5. Potwierdzenie: tak lub nie – odbioru sygnału różnicowego typu EGNOS 6. Długość geograficzna 7. Kierunek A ЗАДАНИЕ ПАРАМЕТРОВ СКОРОСТИ ПРОДВИЖЕНИЯ С АНТЕННОЙ GARMIN - Выбрать меню REG - Выбрать функцию RU КОНТРОЛЬ ПРИЕМА. ВЫ МОЖЕТЕ ПРОВЕРИТЬ ПРИЕМ NMEAСООБЩЕНИЯ. Для проверки приема NMEA-сообщения . - Выбрать меню INFO - Выбрать датчик N°5 с помощью кнопок - Подтвердить с помощью . . - Выбрать . - Выбрать . - На дисплее появятся принимаемые спутники - После подтверждения активируется ограничение минимальной скорости. Если учитываемая скорость оказывается ниже этого ограничения, она автоматически обнуляется. По умолчанию это значение составляет 2 км/ч. - Теперь все в порядке, не нужно калибровать через 100 м, скорость автоматически корректируется. 1. Количество спутников 2. Широта 3. Высота 4. Скорость 5. Подтверждение или отсутствие подтверждения приема дифференциального сигнала типа Egnos 6. Долгота 7. Направление 41 Programming / Programowanie / Программирование A c) 42 Programming / Programowanie / Программирование EN A c) Connection with a Teejet guidance bar alone or with the smart Boom using the NMEA protocol - Baud rates settings, Select . - Select 4. Réglages généraux AP (general PF setup). - Use the RS 232 connector located either on the bundle of the guidance bar or the Stop&Go smart Boom or the ECONOV smart Boom. - Connect the RS 232 connector at the back of the VISION console on the top port. - On the Teejet console no settings must be done. - On the VISION console you must configure the top port, on the VISION console select the button . - Select 5. GPS Baudrate. - Select 19200 . with the keys then NOTE: It is possible to connect with certain guidance bars available on the market. You must always check compatibility with your dealer and use a suitable cable. - Select 4. Réglages généraux AP (general setup). - Then select X 6. Réglages des ports (ports setup). In case of any damage caused by using a non-referenced cable, the manufacturer’s warranty will automatically become invalid. - Place Port du haut (top port) on GPS Only with the and keys then PL A c) Podłączenie z urządzeniem prowadzącym SULKY (samym urządzeniem) lub z SMART BOOM z wykorzystaniem protokołu NMEA - Wykorzystać wtyczkę RS 232, które znajduje się na wiązce urządzenia prowadzącego lub SMART BOOM STOP& GO lub SMART BOOM ECONOV. Tylko GPS GPS Only za pomocą przycisków a następnie zatwierdzić i - Ustawienie parametrów Baudrate, wybrać przycisk 2 . - Wybrać 4. Ustawienia ogólne AP 4. Réglages généraux AP. - Wybrać 5. GPS Baudrate. - Podłączyć wtyczkę do gniazda RS 232 umieszczonego z tyłu konsoli VISION, do górnego portu. - Na konsoli TeeJet nie trzeba przeprowadzać żadnych ustawień parametrów. - Na konsoli VISION należy ustawić parametry górnego portu, w tym celu na konsoli VISION należy wybrać przycisk . - Wybrać 4. Ustawienia ogólne AP 4. Réglages généraux AP. - Następnie wybrać: 6 Ustawienia portów X 6. Réglages des ports. (X 6. PORTS SETUP). - Wybrać wartość 19200 i zatwierdzić . za pomocą UWAGA: Możliwe jest podłączenie do innych urządzeń prowadzących, dostępnych na rynku. W tym celu prosimy skontaktować się ze sprzedawcą w celu uzyskaniu informacji i o kompatybilności urządzeń i konieczności użycia odpowiedniego przewodu łączącego oba urządzenia. W przypadku szkód powstałych w wyniku użycia złego przewodu gwarancja na urządzenie zostanie automatycznie utracona. - Przestawić GÓRNY PORT Port du haut (TOP PORT) na RU A с) Подключение только с помощью навигатора Suky или вместе со штангой smart Boom с использованием протокола NMEA - Задание параметров скорости передачи данных, выбрать . - Выбрать 4. Réglages généraux AP . - Использовать разъем RS 232, расположенный либо на пучке навигатора, либо на штанге smart Boom stop&Go, либо на штанге smart Boom ECONOV. - Подключить разъем RS 232 на задней стороне консоли VISION к верхнему порту. - Не задавать параметры на консоли Teejet. - На консоли VISION необходимо задать параметры верхнего порта, на консоли VISION выбрать кнопку . - Выбрать 5. GPS Baudrate. . - Выбрать кнопок , затем нажать с помощью . Примечание: Можно подключить несколько имеющихся на рынке навигационных систем. В обязательном порядке необходимо получить от дилера подтверждение совместимости и использовать подходящий кабель. - Выбрать 4. Réglages généraux AP . - Затем выбрать X 6. Réglages des ports. . В случае повреждения, возникшего вследствие использования нерекомендованного кабеля, гарантия производителя автоматически аннулируется. - Установить Port du haut на GPS Only с помощью и , затем нажать кнопок . 43 Programming / Programowanie / Программирование A c) 44 Programming / Programowanie / Программирование EN A FORWARD SPEED SETTINGS TO BE DONE ON THE VISION CONSOLE For each solution you must perform the corresponding settings on the guidance console and on the VISION console. Contact your dealer for information. - Select the REG menu - Select the function. If you use a cable that is not compatible, there is a risk of irreversible damage to the VISION console. If there is damage related to the use of a cable that is not compatible, the application of the manufacturer’s guarantee will automatically be cancelled. - Choose sensor No. 5 with - Confirm with . - Following confirmation, a limit for the minimum speed is enabled. When under this limit, the speed considered automatically reverts to zero. By default this value is 2 km/h. - It is now OK, you do not have to calibrate over 100 m, the speed is automatically correct. NOTE It is possible to link the VISION console to various guidance systems; for each solution you must use a suitable cable. PL A USTAWIENIE PARAMETRÓW PRĘDKOŚCI ROBOCZEJ NA KONSOLI VISION - Wybrać menu regulacji REG - Wybrać funkcję . UWAGA: Możliwe jest podłączenie do innych urządzeń prowadzących, dostępnych na rynku. W tym celu prosimy skontaktować się ze sprzedawcą w celu uzyskaniu informacji i o kompatybilności urządzeń i konieczności użycia odpowiedniego przewodu łączącego oba urządzenia. 2 - Wybrać czujnik nr 5 za pomocą przycisków - Zatwierdzić przyciskiem W przypadku szkód powstałych w wyniku użycia złego przewodu gwarancja na urządzenie zostanie automatycznie utracona. . - Po zatwierdzeniu określenie limitu prędkości minimalnej jest włączone. Kiedy maszyna będzie poruszać się poniżej tej prędkości, to uwzględniana prędkość jazdy zostanie automatycznie przestawiona na zero. Domyślnie ta wartość jest ustawiona na 2 km/h. - Począwszy od tej chwili wszystko jest ustawione POPRAWNIE i nie trzeba przeprowadzać kalibracji prędkości na odcinku 100 m. Prędkość będzie automatycznie poprawna. RU A ЗАДАНИЕ ПАРАМЕТРОВ СКОРОСТИ ПРОДВИЖЕНИЯ НА КОНСОЛИ VISION - Выбрать меню REG - Выбрать функцию . - Выбрать датчик N°5 с помощью кнопок - Подтвердить с помощью . , Для каждого решения необходимо задать соответствующие параметры на навигаторе и на консоли VISION. Проконсультируйтесь у своего дилера. В случае использования несовместимого кабеля существует риск непоправимого повреждения консоли VISION. В случае повреждения, возникшего вследствие использования несовместимого кабеля, гарантия производителя автоматически аннулируется. - После подтверждения активируется ограничение минимальной скорости. Если учитываемая скорость оказывается ниже этого ограничения, она автоматически обнуляется. По умолчанию это значение составляет 2 км/ч. - Теперь все в порядке, не нужно калибровать через 100 м, скорость автоматически корректируется. Примечание: Можно присоединить к консоли VISION различные системы навигации, для каждого решения необходимо использовать подходящий кабель. 45 Programming / Programowanie / Программирование A d) 46 Programming / Programowanie / Программирование EN A d) Forward speed simulation Speed simulation may be used: when there is a problem with the sensor. to perform a diagnosis when stationary. - Select the REG menu. - Select the function. - Select the function. - Enter the forward speed with the numeric keypad. - Validate by to begin simulation. TO STOP SIMULATION - Select and validate again. PL 2 A d) Symulacja prędkości roboczej Symulacja prędkości roboczej może być wykorzystana - kiedy występuje problem z czujnikiem prędkości. - do przeprowadzenia diagnostyki podczas postoju. - Wybrać menu regulacji REG. - Wybrać funkcję . - Wybrać funkcję . - Wprowadzić prędkość roboczą za pomocą klawiatury numerycznej. - Zatwierdzić przyciskiem symulacji. w celu rozpoczęcia W CELU ZATRZYMANIA SYMULACJI PRĘDKOŚCI - Wybrać i ponownie zatwierdzić . RU A d) Моделирование скорости перемещения Моделирование скорости может использоваться: ჹпри наличии проблем с датчиком. ჹдля выполнения калибровки в стационарном состоянии. - Выбрать меню REG.. - Выбрать функцию . - Выбрать функцию . - С цифровой клавиатуры ввести скорость перемещения. - Для начала моделирования подтвердить введенную скорость . ДЛЯ ОСТАНОВКИ МОДЕЛИРОВАНИЯ: - Выбрать и вновь подтвердить выбор . 47 Programming / Programowanie / Программирование B a) 48 Programming / Programowanie / Программирование EN B SWPB static weighing calibration on the Vision console - Select the “REG” (settings) menu. - Select the function Note: The tare must always be performed when adding an attachment to the machine, the weight of which is < 250 kg, or when mud or product remains stuck to the machine. - Make sure there is no product left in the hopper before performing another tare. a) Tare A tare (weighing sensors zeroing) must be done regularly, e.g. after 3 or 4 loadings. Before performing the tare, it is essential to stop the tractor/machine unit in a straight line, not braked on flat, level ground, and without having reversed, then confirm with - Press (for about 3 s) until the values are 0.00 t; an audible beep signals that the tare has been performed. PL B SWPB Ustawienie dawki rozsiewu - kalibracja statyczna za pomocą konsoli VISION - Wybrać menu regulacji “REG” .. - Wybrać funkcję Uwaga: Tarę należy bezwzględnie przeprowadzić, gdy na rozsiewaczu nawozów zamontowano jakiekolwiek doposażenie o ciężarze < 250 kg lub gdy na maszynie osadza się na przykład błoto. 2 . - Przed przeprowadzeniem tary należy upewnić się, czy w skrzyni zasypowej nie znajduje się nawóz. a) Tara Wymagane jest ustawienie Tary (wyzerowanie miernika wagi) regularnie, na przykład co 3 lub 4 załadunki. Przed przeprowadzeniem tary zestaw ciągnika z maszyną musi znajdować się w pozycji postoju, w prostej linii, bez hamowania, na płaskim podłożu i w pozycji poziomej, bez cofania, następnie zatwierdzić przyciskiem - Nacisnąć przez około 3 sekundy na przycisk SET TARE aż pojawi się wartość 0,00t, rozlegnie się sygnał dźwiękowy (bip), gdy tara zostanie przeprowadzona. RU B Калибровка статического взвешивания SWPB на консоли vision - Выбрать меню REG - Выбрать функцию Примечание: Взвешивание тары обязательно при навешивании дополнительного оборудования на машину, вес которого < 250 кг, или если к машине прилипла грязь или продукт. a) Тара Необходимо регулярно выполнять взвешивание тары (сброс датчиков взвешивания на ноль), например, через 3 или 4 загрузки. - Перед повторным взвешиванием тары убедитесь, что в бункере не остался продукт. Перед взвешиванием тары необходимо остановить трактор с машиной, установить их на прямой линии, с выключенным тормозом на плоской и горизонтальной поверхности, не включая задний ход, и подтвердить, нажав - Нажать и удерживать кнопку (в течение приблизительно 3 с) до сброса значений на 0,00 t, затем раздастся звуковой сигнал, оповещающий о том, что взвешивание тары выполнено. 49 Programming / Programowanie / Программирование B b) 50 Programming / Programowanie / Программирование EN B b) SWPB static weighing calibration BEFORE USING THE FUNCTION, IT IS IMPORTANT TO: This function can be used to easily calibrate the console. Calibration must be carried out by a specialist weighing expert - Provide a weighbridge of sufficient size to be able to perform the measurements of the weight of the machine/tractor unit on flat, level ground. IT SHOULD BE USED WHEN: - This weighbridge should also have been checked recently (less than 12 months) by a competent company approved for this operation. For example approval is granted in France by COFRAC - The weight displayed in the hopper is inconsistent with the actual load weight and the difference is greater than +/- 3%. http://www.cofrac.fr/ - Adding a new, heavy item of equipment (greater than 250 kg), e.g. an auger boom. - Changing the tyres or the track. - Have a sufficient volume of product (fertiliser, grain, etc.) to load into the hopper. The quantity loaded must closely reflect the machine’s maximum carrying capacity. - Changing the position of the draw-bar. - Identify a way of loading and emptying the hopper, either by spreading the load on a plot of land or with the “Integral emptying kit” option. PL B b) Statyczna kalibracja SWPB 2 PRZED PRZEPROWADZENIEM KALIBRACJI NALEŻY: Ta funkcja umożliwia przeprowadzenie prostej kalibracji. Musi być przeprowadzona przez technika serwisowego, który zna niniejszą instrukcję obsługi. - Zapewnić wagę najazdową o dopowiednich rozmiarach, aby móc przeprowadzić pomiar ciężaru zestawu maszyna + ciągnik na płaskim, poziomym podłożu. KALIBRACJĘ PRZEPROWADZA SIĘ, GDY: - Waga najazdowa musi być również kontrolowana (częściej niż raz na rok) przez upoważnioną jednostkę. Przykładowo, we Francji jest to COFRAC - Wyświetlana waga znajdującego się w zbiorniku produktu nie jest rzeczywista a różnica odczytu jest większa niż +/- 3%. - Gdy na maszynie zamontowano dodatkowe wyposażenie (o wadze powyżej 250 kg), np. belkę do rozsiewu środków pylistych. - Gdy dokonano zmiany ogumienia lub rozstawu kół. - Gdy zmieniono pozycję dyszla zaczepowego. http://www.cofrac.fr/ - Przewidzieć odpowiednią ilość produktu (nawozu granulowanego, zboża, itp), który będzie załadowany do zbiornika. Ilość produktu do załadunku powinna być możliwie najbliższa dopuszczalnemu załadunkowi maszyny. - Przewidzieć rozwiązanie dla załadunku oraz do rozładunku zbiornika: rozsiewając produkt na polu lub posługując się zestawem do opróżniania zbiornika (wyposażenie opcjonalne).. RU B b) Калибровка статического взвешивания SWPB Эта функция позволяет выполнить простую калибровку. Она должна выполняться специалистом, ознакомившимся с содержанием настоящего руководства. ОНА НЕОБХОДИМА, КОГДА: Отображение веса в бункере не соответствует действительности и если разница превышает +/3%. - Добавляется новое тяжелое оборудование (> 250 кг), например, шнековая штанга. - При замене шин или колеи. ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ФУНКЦИИ НЕОБХОДИМО: - Предусмотреть платформенные весы для взвешивания машины с трактором на ровной горизонтальной поверхности. - Платформенные весы должны быть проверены (не менее чем за 12 месяцев) специализированной организацией, аккредитованной в данной сфере. Например, во Франции аккредитацию выдает организация COFRAC http://www.cofrac.fr/ - Предусмотреть значительное количество продукта (удобрения, зерновые и т.д.) для загрузки в бункер. Загружаемое количество должно быть как можно ближе к полезной нагрузке машины. - При изменении положения сцепного устройства. - Предусмотреть способ загрузки и зачистки бункера либо путем разбрасывания по участку, либо с помощью опции «комплект Встроенная зачистка». 51 Programming / Programowanie / Программирование B b) 52 Programming / Programowanie / Программирование EN B b) SWPB static weighing calibration (continued) DURING CALIBRATION It is essential that all weight measurements to be confirmed are performed when the tractor/machine unit is stopped in a straight line, not braked on flat, level ground, and without having reversed. - If the machine is fitted with a trailing axle lock, this must be unlocked. MACHINE WITH SINGLE AXLE OR DOUBLE AXLE AS BOGIE - Select “REG” (settings) then then then - Enter the access code keypad, and confirm with the numeric . - Weigh the tractor/machine unit unladen, then enter the weight read (in tons, e.g. 10.5 t) with the numeric keypad, and confirm . - Make sure no external element touches the machine. - Select to go to the next stage. Do not switch the VISION console off before confirming all the unladen weights, otherwise the calibration procedure will be cancelled. PL 2 B b) Statyczna kalibracja SWPB (ciąg dalszy) PODCZAS KALIBRACJI Zestaw ciągnika z maszyną musi znajdować się w pozycji postoju, w prostej linii, bez hamowania, na płaskim podłożu i w pozycji poziomej, bez cofania. - Jeśli maszyna jest wyposażona w blokadę osi skrętnej, to ta musi ona odblokowana. - Upewnić się, czy żaden zewnętrzny element nie dotyka maszyny. Maszyna z jedną osią lub z dwoma osiami Boggie - Wybrać menu regulcaji “REG” następnie potem potem - Wprowadzić kod dostępu za pomocą klawiatury numerycznej i zatwierdzić . - Zważyć zestaw Ciągnik-Maszyna bez załadunku, następnie wprowadzić odczytany pomiar w tonach (np. 10,5 t) za pomocą klawiatury numerycznej i zatwierdzić przyciskiem . - Wybrać , by przejść do kolejnego etapu. Nie wyłączać konsoli VISION przed zatwierdzeniem wszystkich pomiarów masy własnej (maszyna niezaładowana), gdyż w innym przypadku procedura kalibracji będzie anulowana. RU B b) Калибровка статического взвешивания SWPB (продолжение) ВО ВРЕМЯ КАЛИБРОВКИ: Все измерения веса, подлежащие подтверждению, должны обязательно выполняться на остановленном на прямой линии тракторе с машиной, с выключенным тормозом на плоской и горизонтальной поверхности, не включая задний ход. - Если машина оснащена блокиратором ведомой оси, необходимо его разблокировать. - Убедиться, что ничто снаружи не касается машины. Одноосная или двуосная машина - Выбрать REG затем , затем , затем - С помощью цифровой клавиатуры ввести код доступа и подтвердить . - Взвесить трактор с порожней машиной, затем с помощью цифровой клавиатуры ввести полученный вес (в тоннах, например, 10,5 т) и подтвердить . - Для перехода к следующему этапу нажать . Не выключать консоль VISION до подтверждения всех взвешиваний без загрузки. В противном случае процедура калибровки будет аннулирована. 53 Programming / Programowanie / Программирование B b) 54 Programming / Programowanie / Программирование EN B b) SWPB static weighing calibration (continued) The key allows you to return (if necessary) to the previous stages, but to continue from an earlier stage it is essential to adhere to all the conditions indicated for each stage. - Weigh on the axle (or axles) of the unladen machine, then enter the weight read (in tons, e.g. 2.2 t) with the numeric keypad, and confirm . - Select - Weigh the tractor/machine unit laden, then enter the weight read (in tons, e.g. 18.5 t) with the numeric keypad, and confirm . to go to the next stage - Perform the tare by pressing tractor/machine unit - Select before moving the - Select to go to the next stage. to go to the next stage After this you should load the machine. If you switch the VISION console off, when you turn it back on, the calibration procedure will restart from the screen which allows you to confirm the weight of the tractor/machine unit laden. PL B b) Statyczna kalibracja SWPB (ciąg dalszy) - Dokonać pomiaru wagi na osi (lub osiach) maszyny bez załadunku, następnie wprowadzić odczytany pomiar w tonach (np. 2,2 t) za pomocą klawiatury numerycznej i zatwierdzić przyciskiem . - Wybrać , by przejść do kolejnego etapu. Przycisk ECHAP umożliwia (w razie konieczności) powrót do poprzednich etapów, jednak do ponownego przystąpienia do przeprowadzenia wcześniejszego etapu należy zadbać, by spełniano określone wcześniej wymagania każdego takiego etapu. - Wykonać TARĘ naciskając na przycisk SET TARE przed przestawieniem zestawu Ciągnik-Maszyna. - Zważyć zestaw Ciągnik-Maszyna z załadunkiem, następnie wprowadzić odczytany pomiar w tonach (np. 18,5 t) za pomocą klawiatury numerycznej i zatwierdzić przyciskiem . - Wybrać - Wybrać , by przejść do kolejnego etapu. 2 , by przejść do kolejnego etapu. Teraz można załadować maszynę. Jeśli konsola VISION zostanie wyłączona, to po jej ponownym uruchomieniu procedura kalibracji zostanie podjęta na nowo począwszy od ekranu, który umożliwia zatwierdzenie wagi zestawu Ciągnik-Maszyna z załadunkiem. RU B b) Калибровка статического взвешивания SWPB (продолжение) - Выполнить взвешивание на оси (или осях) порожней машины, затем с цифровой клавиатуры ввести полученный вес (в тоннах, например, 2,2 т) и подтвердить . - Для перехода к следующему этапу нажать - Выполнить взвешивание тары, нажав на перемещения трактора с машиной. Кнопка позволяет вернуться (при необходимости) к предыдущим этапам, но для продолжения с предыдущего этапа необходимо в точности соблюсти все условия, указанные для каждого этапа. - Взвесить трактор с загруженной машиной, затем с помощью цифровой клавиатуры ввести полученный вес (в тоннах, например, 18,5 т) и подтвердить . , до - Для перехода к следующему этапу нажать . - Для перехода к следующему этапу нажать После этого нужно загрузить машину. Если консоль VISION была выключена, при ее повторном включении процедура калибровки возобновляется с этапа подтверждения взвешивания трактора с загруженной машиной. 55 Programming / Programowanie / Программирование B b) 56 Programming / Programowanie / Программирование EN B b) SWPB static weighing calibration (continued) - Weigh on the axle (or axles) of the laden machine, then enter the weight read (in tons, e.g. 7.7 t) with the numeric keypad, and confirm - Select - Press to go to the next stage to confirm the calibration procedure - Select to view the values of the calibration coefficients for the sensors. - Confirm with to exit the calibration procedure and return to the main screen. The actual weight is then displayed in grey. The value flashes if the machine is moving or on a steep slope. NB: The theoretical weight is displayed in black, and it alternates with the actual weight in grey every 5 seconds to allow a comparison. PL 2 B b) Statyczna kalibracja SWPB (ciąg dalszy) - Dokonać pomiaru wagi na osi (lub osiach) maszyny z załadunkiem, następnie wprowadzić odczytany pomiar w tonach (np. 7,7 t) za pomocą klawiatury numerycznej i zatwierdzić przyciskiem - Wybrać - Nacisnąć na kalibracji. by przejść do kolejnego etapu. SET CAL, by zatwierdzić procedurę - Wybrać , by wyświetlić wartości współczynników kalibracji czujników. - Zatwierdzić przyciskiem , by opuścić procedurę kalibracji i powrócić do głównego ekranu. Rzeczywista waga jest wyświetlana na szaro. Wartość pulsuje, gdy maszyna jest w ruchu lub na pochyłości. Uwaga: Teoretyczny ciężar jest wyświetlany na czarno i zmienia się na przemian z rzeczywistym ciężarem wyświetlanym na szaro co 5 sekund, by móc odczyty porównać ze sobą. RU B b) Калибровка статического взвешивания SWPB (продолжение) - Выполнить взвешивание на оси (или осях) загруженной машины, затем с помощью цифровой клавиатуры ввести полученный вес (в тоннах, например, 7,7 т) и подтвердить . - Для перехода к следующему этапу нажать Внимание: Теоретический вес выделен черным цветом; каждые 5 секунд он меняется на текущий вес, выделенный серым цветом, чтобы можно было их сравнить. . - Для подтверждения процедуры калибровки нажать . - Для вывода на экран значений коэффициентов калибровки датчиков выбрать . - Подтвердить, нажав , для выхода из процедуры калибровки и возврата к главному экрану. Текущий вес появится на экране и будет выделен серым цветом. Значение будет мигать, если машина движется или стоит под сильным уклоном. 57 Programming / Programowanie / Программирование B b) 58 Programming / Programowanie / Программирование EN B b) SWPB static weighing calibration (continued) MACHINE WITH DOUBLE AXLE IN TANDEM - Select “REG” (settings) then then then - Enter the access code keypad, and confirm with the numeric . - Weigh the tractor/machine unit unladen, without the rear axle of the machine, then enter the weight read (in tons, e.g. 12.9 t) with the numeric keypad, and confirm . - Select to go to the next stage. PL 2 B b) Statyczna kalibracja SWPB (ciąg dalszy) MASZYNA Z DWOMA OSIAMI (TANDEM) - Wybrać menu regulacji “REG” (ustawienia) potem następnie potem - Wprowadzić kod dostępu za pomocą klawiatury numerycznej i zatwierdzić . - Zważyć zestaw Ciągnik-Maszyna bez załadunku, bez tylnej osi maszyny, następnie wprowadzić odczytany pomiar w tonach (np. 12,9 t) za pomocą klawiatury numerycznej i zatwierdzić przyciskiem . - Wybrać , by przejść do kolejnego etapu. RU B b) Калибровка статического взвешивания SWPB (продолжение) МАШИНА СО СДВОЕННОЙ ОСЬЮ - Выбрать REG затем , затем , затем - С помощью цифровой клавиатуры ввести код доступа и подтвердить . - Взвесить трактор с порожней машиной без задней оси, затем с помощью цифровой клавиатуры ввести полученный вес (в тоннах, например, 12,9 т) и подтвердить . - Для перехода к следующему этапу нажать . 59 Programming / Programowanie / Программирование B b) 60 Programming / Programowanie / Программирование EN B b) SWPB static weighing calibration (continued) - Weigh the tractor/machine unit unladen, then enter the weight read (in tons, e.g. 16.5 t) with the numeric keypad, and confirm . - Select The key allows you to return (if necessary) to the previous stages, but to continue from an earlier stage it is essential to adhere to all the conditions indicated for each stage. to go to the next stage - Weigh on the axles of the unladen machine, then enter the weight read (in tons, e.g. 7.0 t) with the numeric keypad, and confirm - Select to go to the next stage - Perform the tare by pressing tractor/machine unit - Select before moving the to go to the next stage. After this you should load the machine. If you switch the VISION console off, when you turn it back on, the calibration procedure will restart from the screen which allows you to confirm the weight of the tractor/machine unit laden. B b) Statyczna kalibracja SWPB (ciąg dalszy) - Zważyć zestaw Ciągnik-Maszyna bez załadunku, następnie wprowadzić odczytany pomiar w tonach (np. 16,5 t) za pomocą klawiatury numerycznej i zatwierdzić przyciskiem . - Wybrać , by przejść do kolejnego etapu. - Dokonać pomiaru wagi na osiach maszyny bez załadunku, następnie wprowadzić odczytany pomiar w tonach (np. 7,0 t) za pomocą klawiatury numerycznej i zatwierdzić przyciskiem - Wybrać PL Teraz można załadować maszynę. Jeśli konsola VISION zostanie wyłączona, to po jej ponownym uruchomieniu procedura kalibracji zostanie podjęta na nowo począwszy od ekranu, który umożliwia zatwierdzenie wagi zestawu Ciągnik-Maszyna z załadunkiem. 2 Przycisk ECHAP umożliwia (w razie konieczności) powrót do poprzednich etapów, jednak do ponownego przystąpienia do przeprowadzenia wcześniejszego etapu należy zadbać, by spełniano określone wcześniej wymagania każdego takiego etapu. , by przejść do kolejnego etapu. - Wykonać TARĘ naciskając na przycisk SET TARE przed przestawieniem zestawu Ciągnik-Maszyna. - Wybrać , by przejść do kolejnego etapu. RU B b) Калибровка статического взвешивания SWPB (продолжение) - Взвесить трактор с порожней машиной, затем с помощью цифровой клавиатуры ввести полученный вес (в тоннах, например, 16,5 т) и подтвердить . - Для перехода к следующему этапу нажать - Выполнить взвешивание на осях порожней машины, затем с помощью цифровой клавиатуры ввести полученный вес (в тоннах, например, 7,0 т) и подтвердить . После этого нужно загрузить машину. Если консоль VISION была выключена, при ее повторном включении процедура калибровки возобновляется с этапа подтверждения взвешивания трактора с загруженной машиной. Кнопка позволяет вернуться (при необходимости) к предыдущим этапам, но для продолжения с предыдущего этапа необходимо в точности соблюсти все условия, указанные для каждого этапа. - Для перехода к следующему этапу нажать - Выполнить взвешивание тары, нажав на перемещения трактора с машиной. - Для перехода к следующему этапу нажать , до . 61 Programming / Programowanie / Программирование B 62 b) Programming / Programowanie / Программирование EN B b) SWPB static weighing calibration (continued) - Select to view the values of the calibration coefficients for the sensors. - Weigh the tractor/machine unit laden, without the rear axle of the machine, then enter the weight read (in tons, e.g. 23.0 t) with the numeric keypad, and confirm . - Select to go to the next stage - Weigh the tractor/machine unit laden, then enter the weight read (in tons, e.g. 34.5 t) with the numeric keypad, and confirm . - Select to go to the next stage - Weigh on the axles of the laden machine, then enter the weight read (in tons, e.g. 22.5 t) with the numeric keypad, and confirm . - Select - Press to go to the next stage to confirm the calibration procedure PL B b) Statyczna kalibracja SWPB (ciąg dalszy) - Wybrać , aby wyświetlić wartości współczynników kalibracji czujników ważących. 2 - Dokonać pomiaru wagi zestawu Ciągnik-Maszyna w załadunku, bez tylnej osi maszyny i wprowadzić wagę (w tonach, np. 23,0 t) za pomocą klawiatury numerycznej i zatwierdzić przyciskiem . - Wybrać , by przejść do kolejnego etapu. - Dokonać pomiaru wagi zestawu Ciągnik-Maszyna w załadunku, następnie wprowadzić wagę (w tonach, np. 34,5 t) za pomocą klawiatury numerycznej i zatwierdzić przyciskiem . - Wybrać , by przejść do kolejnego etapu - Zważyć na osiach maszyny, w załadunku, następnie wprowadzić odczytany ciężar (w tonach, np. 22,5 t) za pomocą klawiatury numerycznej i zatwierdzić przyciskiem . - Wybrać - Nacisnąć kalibracji. , by przejść do kolejnego etapu SET CAL, by potwierdzić procedurę RU B b) Калибровка статического взвешивания SWPB (продолжение) . - Для подтверждения процедуры калибровки нажать . - Взвесить трактор с загруженной машиной без задней оси, затем с помощью цифровой клавиатуры ввести полученный вес (в тоннах, например, 23,0 т) и подтвердить . - Для перехода к следующему этапу нажать - Для перехода к следующему этапу нажать - Для вывода на экран значений коэффициентов калибровки датчиков выбрать . . - Взвесить трактор с загруженной машиной, затем с помощью цифровой клавиатуры ввести полученный вес (в тоннах, например, 34,5 т) и подтвердить . - Для перехода к следующему этапу нажать . - Выполнить взвешивание на осях загруженной машины, затем с помощью цифровой клавиатуры ввести полученный вес (в тоннах, например, 22,5 т) и подтвердить . 63 Programming / Programowanie / Программирование B b) c) 64 d) 1 Programming / Programowanie / Программирование EN B b) SWPB static weighing calibration (continued) - Confirm to exit the calibration procedure and return to the main screen. Conversely, as long as the load in the hopper is not reduced or the conditions for movement are not suitable, the alarm will be appear again. d) Adjusting the offsets of the weighing sensors The actual weight is then displayed in grey. The value flashes if the machine is moving or on a steep slope and cannot be considered to be valid. NB: The theoretical weight is displayed in black, and it alternates with the actual weight in grey every 5 seconds to allow comparison. The offsets of the weighing sensors are factory-set on the machine to 4.00 volts. This means that when the machine is not loaded, all sensors must be at 4.00 V. - To adjust the offsets again (e.g. when replacing a weighing sensor), a specific offset setting unit must be used 1 . c) Overload alarm When the machine is overloaded (e.g. the load in the hopper exceeds the permitted limit, or the conditions for movement when laden are too abrupt), an alarm goes off and the „Charge utile Dépassé (Max weight exceeded) message is displayed. This operation should only be performed by a person with the necessary skills. - To suspend the alarm select PL B b) Statyczna kalibracja SWPB (ciąg dalszy) - Zatwierdzić przyciskiem , by opuścić procedurę kalibracji i powrócić do głównego ekranu. Tak długo jak nie zmniejszy się obciążenie zbiornika lub gdy warunki jazdy nie zostaną dostosowane, tak długo alarm będzie się ponownie pojawiać. 2 d) Regulacja ustawienia czujników ważących (offset) Rzeczywista waga jest wyświetlana na szaro. Wartość pulsuje, gdy maszyna jest w ruchu lub na pochyłości i nie może być uważana jako właściwa. Uwaga: Teoretyczny ciężar jest wyświetlany na czarno i zmienia się na przemian z rzeczywistym ciężarem wyświetlanym na szaro co 5 sekund, by móc odczyty porównać ze sobą. c) Alarm przeciążenia Kiedy maszyna jest przeciążona (np. gdy ciężar załadowanego materiału w zbiorniku przekracza dopuszczalną granicę lub gdy warunki jazdy pod obciążeniem są zbyt gwałtowne), rozlega się alarm dźwiękowy oraz pojawia się komunikat „Przekroczono maksymalną wagę” (“Max weight exceeded” („Charge utile Dépassé) . Czujniki ważące maszyny są ustawione na 4.00 Volty. Oznacza to, że gdy maszyna nie znajduje się pod obciążeniem, to wszystkie czujniki ważące muszą być pod napięciem 4.00 Voltów. - W celu ponownego ustawienia parametru offset (np. w razie wymiany czujnika ważącego), należy użyć do tego specjalnego urządzenia kalibrującego parametr offset 1 . Tę czynność musi być przeprowadzona przez osobę o wymaganych kompetencjach (prosimy o kontakt z autoryzowanym serwisem). - W celu wyłączenia alarmu nacisnąć na RU B b) Калибровка статического взвешивания SWPB (продолжение) - Подтвердить, нажав , для выхода из процедуры и возврата к главному экрану. Текущий вес появится на экране и будет выделен серым цветом. Значение будет мигать, если машина движется или стоит под сильным уклоном и не может считаться работоспособной. Внимание: Теоретический вес выделен черным цветом; каждые 5 секунд он меняется на текущий вес, выделенный серым цветом, чтобы можно было их сравнить. c ) Предупреждение о перегрузке Если машина перегружена (например, загрузка бункера превышает разрешенное ограничение, или перемещение с нагрузкой слишком резкое), раздается звуковой сигнал и появляется сообщение Charge utile Dépassé (Превышение полезной нагрузки). - Для приостановки предупреждения выбрать Если загрузка бункера не уменьшится, а перемещения не смягчится, предупреждение появится снова. d ) Настройка сдвига взвешивающих датчиков Сдвиг взвешивающих датчиков машины устанавливается на заводе на 4,00 вольт. То есть, если машина не перегружена, все датчики должны быть установлены на 4,00 В. - Для повторной регулировки сдвига (например, при замене взвешивающих датчиков) необходимо использовать специальный блок настройки сдвигов 1 . Эта операция должна выполняться квалифицированным специалистом. 65 Programming / Programowanie / Программирование C a) 66 Programming / Programowanie / Программирование EN C Setting the application rate The machine’s application rate is volumetric, making it possible to guarantee good extraction regularity from the beginning to the end of emptying the hopper. However, calibrating the “Facteur T” of the product with a test is recommended, in order to correct possible extraction density errors, i.e. the actual density of the product when it comes out of the rear shutter. After the test is performed, you may note the max. dose/ hectare possible with the selected product depending on the adjustment configuration of the machine (e.g. MAX. RATE 1031 kg/ha). The working speed must be adapted so as not to exceed the capacities of the spreading system (consult the machine’s instruction manual). - Prime the dosing meter, by recovering an amount of product without weighing it, or after spreading a few metres. - Select from the “EPAN” (spreading) menu the function, or from the “REG” (settings) menu then then for calibration. - Select . Calibration test - Select . - Engage the DPA (the conveyor belt) and slowly move forwards, the fertilizer flows, and an audible alarm is triggered to warn of the risk of the buckets overflowing. - At the end of the test, disengage the DPA and press then weigh the total content of the buckets. , a) Calibration test using the bucket kit - Install the calibration test kit (see the machine’s instruction manual) - Adjust and open the outlet shutter C Ustawienie dawki rozsiewu Wydatek rozsiewacza przyczepianego jest wolumetryczny, czyli objętościowy, umożliwia więc zapewnienie dobrej równomierności od początku do końca, aż po opróżnienie zbiornika. Jednak zalecane jest skalibrowanie “Współczynnik T” “Facteur T” produktu do rozsiewu, aby skorygować ewentulane błędy związane z ciężarem właściwym produktu, to znaczy z rzeczywistym ciężarem właściwym, gdy produkt wychodzi przez tylną zasuwę. Po przeprowadzeniu próby, mogą Państwo stwierdzić maksymalną dawkę/ha możliwą z wybranym produktem i w zależności od konfiguracji ustawień maszyny. (np. MAKSYMALNA DAWKA 1031 kg/ha). Prędkość robocza musi być dostosowana i nie może przekraczać możliwości zestawu rozsiewającego (patrz: instrukcja obsługi maszyny). a) Próba kręcona z zestawem wiaderek PL 2 - Ustawić i otworzyć zasuwę dozującą. - Rozruszać uklad rozdzielający, zebrać produkt (bez ważenia) po kilku metrach jazdy. - W menu rozsiewu “EPAN” wybrać funkcję kalibracji lub z poziomu menu regulacji “REG” a następnie potem zatwierdzić dla kalibracji. - Wybrać: próba kręcona - Wybrać i . (Test kalibracji) (DEBUT = POCZĄTEK). - Włączyć napęd DPA (podajnika taśmowego) i wolno jechać, nawór granulowany jest dawkowany, uruchamia się alarm dźwiękowy, by ostrzec przed ryzykiem przesypania produktu z wiaderek. - Na końcu próby kręconej, wyłączyć napęd DPA podajnika taśmowego i nacisnąć na (FIN = KONIEC), aby móc zważyć zawartość z obu wiaderek. - Zamontować zestaw do przeprowadzenia próby kręconej (patrz: instrukcja obsługi maszyny) RU C Настройка расхода - Настроить и открыть расходную заслонку Расход машины является объемным показателем. Это позволяет гарантировать равномерность выдачи продукта до самого конца зачистки бункера. Тем не менее, рекомендуется откалибровать Facteur T (Коэффициент Т) продукта для исправления возможных ошибок в плотности выдачи, то есть реальной плотности продукта на выходе через заднюю заслонку. После проведения корректировки можно определить максимально возможную дозировку/га в зависимости от выбранного продукта и конфигурации настройки машины (например: максимальный расход 1031 кг/га). Скорость работы должна быть подобрана таким образом, чтобы не превышать возможностей системы разбрасывания (см. руководство по эксплуатации машины). a) Калибровка расхода с помощью набора ковшей - Начать внесение, используя (без взвешивания) некоторое количество продукта или через несколько метров разбрасывания. - Выбрать в меню EPAN функцию или в меню REG, затем , затем калибровки. - Выбрать - Выбрать для . Калибровка . - Включить DPA (конвейерную ленту) и медленно начать движение, удобрение движется, а звуковой сигнал раздается для предупреждения об опасности переполнения ковшей. - По окончании калибровки отключить DPA и нажать на , затем выполнить взвешивание всего содержимого ковшей. - Установить набор калибровки расхода (см. руководство к машине) 67 Programming / Programowanie / Программирование C a) 68 Programming / Programowanie / Программирование EN C a) Calibration test using the bucket kit (continued) - Enter the weight obtained in kg (e.g. 25.82 kg) with the numeric keypad, and confirm with . The console calculates the new “Facteur T” specific to the product (e.g. 1.055 instead of 1.000 entered initially) - Confirm with , or select restart or to cancel the test. if you want to The VISION console will memorise the last value of the “Facteur T” that was confirmed for the selected product (A B C D E F G H). PL 2 C a) Próba kręcona z zestawem wiaderek (ciąg dalszy) - Wprowadzić uzyskaną wagę nawozu w kg (np. 25,82 kg) za pomocą klawiatury numerycznej i zatwierdzić przyciskiem . Konsola obliczy nowy „Współczynnik T” “Facteur T” specyficzny do używanego nawozu (np. 1,055 zamiast początkowo wprowadzonego współczynnika 1.000). - Zatwierdzić przyciskiem , albo wybrać , jeśli chcą Państwo jeszcze raz wykonać lub anulować test kalibracyjny. Konsola VISION zachowa w pamięci ostatnią wartość „Współczynnika T” “Facteur T” , która została zatwierdzona na wybranym produkcie (A B C D E F G H). RU C a) Калибровка расхода с помощью набора ковшей (продолжение) - Ввести с помощью цифровой клавиатуры полученный вес в кг (например: 25,82 кг) и подтвердить, нажав . Консоль рассчитает новый Facteur T (Коэффициент Т) продукта (например: 1,055 вместо первоначального 1,000) - Подтвердить, нажав , или выбрать , для возобновления или аннулирования калибровки. Консоль VISION сохранит в памяти последнее значение Facteur T (Коэффициент Т), которое было подтверждено для выбранного продукта (A B C D E F G H). 69 Programming / Programowanie / Программирование C b) 70 Programming / Programowanie / Программирование EN C b) Calibration test by weighing the machine before the test and again at the end of the test. - Weigh the machine (W2) and the remaining load - Calculate the actual weight (W) spread: W = W1 – W2 - Weigh the machine (W1) laden - Adjust and open the outlet shutter, and prime the dosing meter - Enter the weight obtained (W) in kg (e.g. 90.54 kg) with the numeric keypad, and confirm with . - Select from the “EPAN” (spreading) menu the function, or from the “REG” (settings) menu then for calibration. then The console has calculated the new “Facteur T” specific to the product (e.g. 1.053 instead of 1.000 entered initially). - Select . Calibration test - Select - Confirm with , or select restart or to cancel the test. . - Engage the DPA (the conveyor belt) and move forwards to spread, the fertilizer flows (do not take into account the alarm that is triggered to warn of the risk of the buckets overflowing if the buckets are being used for a calibration test). The duration of the test must be determined by the driver, as a minimum it should be carried out over an area of 0.25 hectares. if you want to The VISION console will memorise the last value of the “Facteur T” that was confirmed for the selected product (A B C D E F G H). Note: The calibration is generally more accurate using this method b). Conversely, if the weighing method is with a weighbridge, the weight (W) should be at least 1000 kg. - At the end of the test, disengage the DPA and press C PL - Zważyć (P2) z maszyną i pozostałym załadunkiem. b) Test kalibracji dawki przeprowadzając ważenie maszyny przed przeprowadzeniem próby kręconej i ważenia na końcu próby. - Obliczyć rzeczywisty ciężar (P) rozsianego materiału: P = P1 – P2 - Zważyć maszynę z załadunkiem (P1). - Ustawić i otworzyć zasuwę dozującą, dobrze zasilić część rozdzielającą. - W menu rozsiewu “EPAN” wybrać funkcję kalibracji lub z poziomu menu regulacji “REG” a następnie potem zatwierdzić dla kalibracji. - Wybrać: próba kręcona - Wybrać - Wprowadzić uzyskany ciężar (P) w kg (np. 90,54 kg) za pomocą klawiatury numerycznej i zatwierdzić . i . (Test kalibracji) Konsola obliczy nowy „Współczynnik T” “Facteur T” specyficzny do używanego nawozu (np. 1,053 zamiast początkowo wprowadzonego współczynnika 1.000). - Zatwierdzić przyciskiem , albo wybrać , jeśli chcą Państwo jeszcze raz wykonać lub anulować test kalibracyjny. (DEBUT = POCZĄTEK). - Włączyć napęd DPA (podajnika taśmowego) i ruszyć do przodu, by rozsiewać, nawóz wysypuje się (nie zwracać uwagi na alarm dźwiękowy, który uruchamia się, by ostrzec przed przesypaniem produktu zbieranego do wiaderek podczas testu kalibracji. Czas trwania próby musi określić operator, minimalnie należy przeprowadzić to na powierzchni 0,25 ha. - Na końcu próby wyłączyć napęd DPA i nacisnąć C b) Калибровка расхода путем взвешивания машины перед испытанием и по окончании испытания. Konsola VISION zachowa w pamięci ostatnią wartość „Współczynnika T” “Facteur T” , która została zatwierdzona na wybranym produkcie (A B C D E F G H). Uwaga: Kalibracja metodą b) jest zwykle dokładniejsza. Natomiast jeśli do ważenia używana jest waga najazdowa, to ciężar (P) musi wynosić przynajmniej 1000 kg. RU - По окончании калибровки отключить DPA и нажать на - Выполнить взвешивание (P2) с машиной и оставшимся грузом - Выполнить взвешивание (P1) с загруженной машиной - Рассчитать реально внесенный вес (P): P = P1 – P2 - Настроить и открыть расходную заслонку и начать внесение - Ввести с помощью цифровой клавиатуры полученный вес (Р) в кг (например: 90,54 кг) и подтвердить, нажав . - Выбрать в меню EPAN функцию или в меню REG, затем , затем калибровки. - Выбрать - Выбрать 2 для Консоль рассчитает новый Facteur T (Коэффициент Т) продукта (например: 1,053 вместо первоначального 1,000). . Калибровка . - Включить DPA (конвейерную ленту) и начать движение для внесения, удобрение движется (не учитывать звуковой сигнал предупреждения об опасности переполнения в случае проведения испытания расхода с использованием ковшей). Продолжительность калибровки определяется оператором, минимальная площадь - 0,25 га. - Подтвердить, нажав , или выбрать для возобновления или аннулирования калибровки. Консоль VISION сохранит в памяти последнее значение Facteur T (Коэффициент Т), которое было подтверждено для выбранного продукта (A B C D E F G H). Примечание: Использование метода b), как правило, позволяет выполнить более точную калибровку. При использовании платформенных весов необходимо, чтобы вес (Р) был не менее 1000 кг. 71 Programmation / Programowanie / Programmierung C c) 72 Programming / Programowanie / Программирование EN C c) Calibration test with correction mode by SWPB static weighing A tare (weighing sensors reset) must be performed. Before performing the tare, it is essential to stop the tractor/machine unit in a straight line, not braked on flat, level ground, and without having reversed. - Make sure there is no product in the hopper before performing the tare. - Select the “REG” (settings) menu, then the then confirm with . function, - Press (for 3 s) until the values are 0.00 t; an audible beep signals that the tare has been performed. PL 2 C c) Test kalibracji dawki z trybem korekcji przez ważenie statyczne SWPB Należy przeprowadzić tarę (wyzerowanie czujników ważących). Zestaw ciągnika z maszyną musi znajdować się w pozycji postoju, w prostej linii, bez hamowania, na płaskim podłożu i w pozycji poziomej, bez cofania. - Przed przeprowadzeniem tary należy upewnić się, czy w zbiorniku nie ma żadnego produktu. - Wybrać menu regulacji “REG” , następnie funkcję zatwierdzić przyciskiem . i - Nacisnąć na przycisk (przez 3 sekundy) aż wartości zostaną wyzerowane 0,00 t; sygnał dźwiękowy (bip) sygnalizuje, że tara została przeprowadzona. RU C c) Калибровка расхода в режиме корректировки статическим взвешиванием SWPB Необходимо выполнить взвешивание тары (обнуление взвешивающих датчиков). Перед взвешиванием тары обязательно остановить трактор с машиной, установить их на прямой линии, с выключенным тормозом на плоской и горизонтальной поверхности, не включая задний ход. - Перед взвешиванием тары убедитесь, что бункер пуст. - Выберите меню REG, затем функцию подтвердите, нажав . , затем - Нажать и удерживать кнопку (в течение 3 секунд) до сброса значений на 0,00 t, затем раздастся звуковой сигнал, оповещающий о том, что взвешивание тары выполнено. 73 Programming / Programowanie / Программирование C c) 74 Programming / Programowanie / Программирование EN C c) Calibration test with correction mode by SWPB static weighing (continued) a - Load the machine (e.g. 12,100 kg) - Select . The console displays “PATIENTER SVP – LECTURE DE POIDS” (PLEASE WAIT – READING WEIGHT) for several seconds and the TEST flashes. - Adjust and open the outlet shutter, and prime the dosing meter - Select the “EPAN” (spreading) menu - Select the function when stationary, ensuring the tractor-machine unit is in a straight line, not braked on flat, level ground, and without having reversed, then confirm with . The console displays the weight values distributed on the linkage and the axles. - Select the function, then enter the current actual weight (e.g. 12,100 kg) with the numeric keypad, then confirm with , then to return to the previous screen. PL C c) Test kalibracji dawki z trybem korekcji przez ważenie statyczne SWPB (ciąg dalszy) a - Załadować maszynę (np. 12,100 kg) - Wybrać . Konsola wyświetli komunikat “PATIENTER SVP – LECTURE DE POIDS” (PLEASE WAIT – READING WEIGHT) (PROSZĘ CZEKAĆ - ODCZYT CIĘŻARU) przez kilka sekund, napis TEST pulsuje. 2 - Ustawić i otworzyć zasuwę dozującą, dobrze zasilić część rozdzielającą. - Wybrać menu rozsiewu “EPAN” - Wybrać funkcję podczas postoju, zestaw ciągnika z maszyną musi znajdować się w pozycji postoju, w prostej linii, bez hamowania, na płaskim podłożu i w pozycji poziomej, bez cofania, następnie zatwierdzić przyciskiem . Konsola wyświetli wartości ciężaru rozłożonego na zaczep i na osie. - Wybrać funkcję a następnie wprowadzić aktualną rzeczywistą wagę (np. 12,100 kg) za pomoc klawiatury numerycznej i zatwierdzić przyciskiem , następnie nacisnąć na w celu powrócenia do poprzedniego ekranu. RU C c) Калибровка расхода в режиме корректировки статическим взвешиванием SWPB (продолжение) a - Загрузить машину (например: 12 100 кг) - Выбрать . На консоли на несколько секунд появится (PATIENTER SVP – LECTURE DE POIDS/ (ПОЖАЛУЙСТА, ПОДОЖДИТЕ – ИДЕТ СЧИТЫВАНИЕ ВЕСА)) и замигает надпись TEST (КАЛИБРОВКА). - Настроить и открыть расходную заслонку и начать внесение - Выбрать меню EPAN - При остановленном тракторе выбрать функцию , убедившись, что трактор с машиной стоят на прямой линии, с выключенным тормозом на плоской и горизонтальной поверхности,без включения заднего хода, затем подтвердить, нажав . На консоли отобразится значение веса, распределенного на сцепке и осях. - Выбрать функцию , затем ввести с помощью цифровой клавиатуры Текущий реальный вес (например: 12 100 кг), затем подтвердить, нажав , затем для возврата к предыдущему экрану. 75 Programming / Programowanie / Программирование C c) c d b 76 a Programming / Programowanie / Программирование EN C c) Calibration test with correction mode by SWPB static weighing (continued) b - Engage the DPA (the conveyor belt) and spread the product. The authorisation to stop is possible after 200 kg have been spread, and the STOP flashes. However, at least 1000 kg of product should be spread for sufficient accuracy. After the first calibration test, performing other tests with higher application rates (e.g. 2500 kg, then 5000 kg) is recommended in order to optimise the Facteur T (T factor) c - Stop spreading, disengage the DPA and make sure the tractor-machine unit is in a straight line, not braked on flat, level ground, and without having reversed. NB: The theoretical weight is displayed in black, and it alternates with the actual weight in grey every 5 seconds to allow comparison. function. The console displays - Select the “PATIENTER SVP – LECTURE DE POIDS” (PLEASE WAIT – READING WEIGHT) for several seconds, then it displays the new “T factor” specific to the product (e.g. 0.949 instead of 1.000 entered initially). - Confirm with , or select restart or to cancel the test. if you want to The VISION console will memorise the last value of the Facteur T (T factor) that was confirmed for the selected product (A B C D E F G H). d - The Vision console works in DPA mode for the rest of the plot. You may repeat the test whenever you want. The value of the actual weight is displayed in grey. If the value flashes, the unit should be moved to flatter, more level place, otherwise the result will be incorrect. C c) Test kalibracji dawki z trybem korekcji przez ważenie statyczne SWPB (ciąg dalszy) b - Włączyc napęd DPA (podajnika taśmowego) i rozsiewać produkt. Począwszy od rozsianych 200 kg możliwe jest zatrzymanie (STOP pulsuje). Jednakże należy rozsiać przynajmniej 1000 kg produktu, aby uzyskać wystarczającą precyzję. Po pierwszej prbie dawki, zalecane jest przeprowadzenie kolejnych prób, gdy dawki są zwiększane (np. 2500 kg, a potem 5000 kg), aby zoptymalizować “współczynnik T” Facteur T (T factor)”. c - Zatrzymać rozsiew, wyłączyć napęd DPA podajnika taśmowego, zestaw ciągnika z maszyną musi znajdować się w pozycji postoju, w prostej linii, bez hamowania, na płaskim podłożu i w pozycji poziomej, bez cofania. Wartość rzeczywistego ciężaru jest wyświetlana na szaro. Jeśli wartość pulsuje, to przestawić zestaw ciągnik-maszyna na płaskim i poziomym podłożu, gdyż w innym przypadku odczyt będzie błędny. PL Uwaga: Ciężar teoretyczny jest wyświetlany na czarno, przemiennie z ciężarem rzeczywistym w kolorze szarym, co 5 sekund, by umożliwić porównanie. 2 . Konsola wyświetli komunikat - Wybrać funkcję “PATIENTER SVP – LECTURE DE POIDS” (PLEASE WAIT – READING WEIGHT) (PROSZĘ CZEKAĆ - ODCZYT CIĘŻARU) przez kilka sekund, a następnie zostanie wyświetlony nowy “Współczynnik T” “T factor” specyficzny dla produktu (np. 0.949 zamiast wcześniej wprowadzonego 1.000). , albo wybrać w - Zatwierdzić przyciskiem celu ponownego rozpoczęcia lub anulowania próby dawki. Konsola VISION zachowa w pamięci ostatnią wartość „Współczynnika T” Facteur T (T factor) , która została zatwierdzona na wybranym produkcie (A B C D E F G H). d - Konsola Vision pracuje w trybie DPA (dawkowanie proporcjonalne do prędkości jazdy) przez resztę pola. Mogą Państwo powtórzyć próbę w dowolnej chwili. RU C c) Калибровка расхода в режиме корректировки статическим взвешиванием SWPB (продолжение) b - Включить DPA (конвейерную ленту) и начать внесение продукта. После того как будет разбросано 200 кг продукта, возможна остановка, при этом начинает мигать надпись STOP (СТОП). Тем не менее, для достижения достаточной точности необходимо внести не менее 1000 кг продукта. Для лучшей оптимизации Facteur T (Коэффициент Т) после первой калибровки расхода рекомендуется выполнить другие испытания с более значительным расходом (например, 2500 кг, затем 5000 кг). c - Остановить разбрасывание, отключить DPA и убедиться, что трактор с машиной стоят прямой линии, с выключенным тормозом на плоской и горизонтальной поверхности и без включения заднего хода. Значение реального веса выделено серым цветом. Если значение мигает, необходимо переместить трактор с машиной на более плоскую и горизонтальную поверхность, в противном случае, результат будет неверным. Внимание: Теоретический вес выделен черным цветом; каждые 5 секунд он меняется на текущий вес, выделенный серым цветом, чтобы можно было их сравнить. - Выбрать функцию . На консоли на несколько секунд появится сообщение “PATIENTER SVP – LECTURE DE POIDS” (ПОЖАЛУЙСТА, ПОДОЖДИТЕ – ИДЕТ СЧИТЫВАНИЕ ВЕСА), затем вновь появится «Коэффициент Т» продукта (например: 0,949 вместо первоначального 1,000). - Подтвердить, нажав , или выбрать для возобновления или аннулирования калибровки. Консоль VISION сохранит в памяти последнее значение Facteur T (Коэффициент Т), которое было подтверждено для выбранного продукта (A B C D E F G H). d - На оставшейся части обрабатываемого участка консоль VISION работает в режиме DPA. Теперь в любой момент времени калибровку можно повторить. 77 Programming / Programowanie / Программирование D 78 Programming / Programowanie / Программирование EN D Selecting the fertilizer and using the application rate reducer To make full use of the VISION console’s capacities, it is recommended that your various products are saved in the 8 possible memories. Note If you know the Facteur T (T Factors) of the product (coefficient corresponding to the actual extraction density of the product when it comes out of the rear shutter), you may manually select: - Select Facteur T (T Factors) using Before each spreading session, choose the corresponding product or the one that is closest from a physical point of view (particle size, density, etc.). The factory default for the Facteur T (T Factors) is 1. After each calibration test, the console retains the last Facteur T (T Factors) calculated in the memory. - Select the “REG” (settings) menu, THEN - Choose the product using . - Enter the value using the numeric keypad and validate - Select to exit. EXAMPLE OF AVERAGE Facteur T (T Factors) .. . - Select then if you want record the name of the products using the alphanumeric keypad, and confirm . Ammonium nitrate 33.5 Complete fertiliser 17/17/17 Potassium chloride 18/46 Powdered lime Fillers/Pellets Crushed limestone T = 0.95 T = 1,1 T = 1,15 T = 1,02 T = 1.1 T = 0.8 T = 1.25 PL D Wybór nawozu i użycie reduktora wydatku Aby w pełni wykorzystać możliwości systemu DPB Polyvrac, zaleca się wprowadzenie do pamięci urządzenia różnych typów nawozu granulowanego. Możliwych jest 8 wpisów do pamięci. Przed każdym rozsiewem należy wybrać odpowiedni nawóz lub najbliższy nawóz, przypominający swoimi charakterystykami nawóz wcześniej wprowadzony (podobna granulometria i ciężar właściwy...). Domyślne fabryczne ustawienie Facteur T „Współczynników T” (T Factors) wynosi 1. Po każdym przeprowadzeniu próby dawki rozsiewu z wiaderkiem, konsola zachowuje w pamięci ostatni wyliczone Facteur T „Współczynniki T”( T Factors). - Wybrać menu regulacji “REG” a potem - Wybierz produkt klawiszami .. . - Wybrać a potem jeśli chcą Państwo zapisać nazwę produktów za pomocą klawiatury alfanumerycznej i zatwierdzić przyciskiem . D Выбор удобрения и использование редуктора расхода Для того, чтобы использовать всевозможности консоли VISION, рекомендуется ввести разные типы продуктов в 8 возможных блоков памяти. Перед разбрасыванием подобрать соответствующий продукт или схожий с ним по физическим параметрам (гранулометрия, плотность и т.д.). Заводская установка по умолчанию Facteurs T «Коэффициента Т» составляет 1. После каждого испытания по расходу консоль сохраняет в памяти последний расчетный Facteurs T «Коэффициент Т». - Выбрать меню REG, затем . - Выбрать продукт с помощью кнопок Uwaga Jeśli znamy Facteur T „Współczynnik T” “(T factor)” (Współczynnik zsypowy odrębny dla każdego nawozu i rozsiewacza), jest możliwe ręczne dokonanie wyboru: 2 - Wybrać Facteur T “Współczynnik T” (T Factor) za pomocą przycisków . - Wprowadzić wartość klawiaturą numeryczną i zatwierdzić przyciskiem - Wybrać w celu wyjścia. PRZYKŁAD DLA ŚREDNIEGO Facteur T WSPÓŁCZYNNIKA T (T Factor) Saletra amonowa 33.5 Nawóz mineralny 17/17/17 Chlorek potasowy Nawóz kompleksowy 18/46 Wapno pyliste Korki/Pellet Kruszywo wapienne T = 0.95 T = 1,1 T = 1,15 T = 1,02 T = 1.1 T = 0.8 T = 1.25 RU Примечание: Если известен Facteur T (Коэффициент Т) продукта (коэффициент реальной плотности выдачи на выходе через заднюю заслонку), его можно выбрать вручную: - Выбрать Facteurs T «Коэффициент 1» с помощью кнопок - Ввести значение с помощью цифровой клавиатуры и подтвердить выбор клавишей . - Для выхода выбрать Пример фактора: Facteur T (Коэффициент Т) Средний Нитрат аммония 33,5 T= 0,95 Комбинированное удобрение 17/17/17 T= 1,1 Хлористый калий T = 1,15 18/46 T = 1,02 Известковый порошок T = 1,1 Заполнители / Гранулы T = 0,8 Измельченный известняк T = 1,25 - Выбрать , затем , если хотите ввести название продукта с помощью буквенно-цифровой . клавиатуры, и подтвердить, нажав 79 Programming / Programowanie / Программирование D 80 Programming / Programowanie / Программирование EN D The Facteur T (T factor) may be modified if you notice a discrepancy between the programmed and actual rate / hectare. E.g 1. At the start the Facteur T (T factor) = 0,98 - programmed rate / hectare = 400 kg/ha - actual rate achieved = 352 kg/ha The difference is - 12 % In this case the Facteur T (T factor) can be adjusted, the new “T factor” = 0.98 - (0.98 x 12%) = 0.86 E.g 2. At the start the In this case the Facteur T (T factor) can be adjusted, = 0,98 - programmed rate / hectare = 400 kg/ha - actual rate achieved = 440 kg/ha The difference is + 10 % In this case the In this case the Facteur T (T factor) can be adjusted, can be adjusted, the new “T factor” = 0.98 + (0.98 x 10%) = 1.08 On the ECONOV machine, option “RTS” Fertitest import allows you, with the SD card (max 2 GO/GB), to memorise the data corresponding to the fertilisers selected. For its use, refer to chapter “RTS” FERTITEST IMPORT PL 2 D Facteur T “Współczynnik T” (T factor) może być zmodyfikowany, jeśli zostanie stwierdzona rozbieżność między dawką / ha zaprogramowaną a dawką / ha rzeczywiście rozsianą. Przykład 1. Początkowy Facteur T “Współczynnik T” (T factor) = 0,98 - Ustawiona dawka na hektar = 400 kg/ha - Rzeczywista rozsiana dawka = 352 kg/ha Różnica wynosi - 12 % W tym przypadku można zmienić Początkowy Facteur T “Współczynnik T” (T factor) = 0,98 , Nowy “Współczynnik T” = 0,98 - (0,98 x 12%) = 0,86 Przykład 2. Początkowy Facteur T “Współczynnik T” (T factor) = 0,98 - Ustawiona dawka na hektar = 400 kg/ha - Rzeczywista rozsiana dawka = 440 kg/ha Różnica wynosi + 10 % W tym przypadku można zmienić W tym przypadku można zmienić Początkowy Facteur T “Współczynnik T” (T factor) Nowy “Współczynnik T” = 0,98 + (0,98 x 10%) = 1,08 W przypadkurozsiewacza z systemem ECONOV opcja importowania danych “RTS” jest możliwa, do tego celu potrzebna jest karta pamięci SD (o maksymalnej pojemności 2GB), by wprowadzić do pamięci dane odpowiadające wybranym nawozom. W celu wykorzystania tej opcji, prosimy o zapoznanie się z rozdziałem IMPORTOWANIE DANYCH Z USŁUGI FERTITEST «RTS» RU D Если зафиксирована разница между запрограммированной дозировкой/га и реально вносимой дозировкой/га, можно изменить Facteur T (Коэффициент Т). Пример 2: В начале Facteur T (Коэффициент Т) - запрограммированная дозировка/га - внесенная дозировка на га = 0,98 = 400 кг/га = 440 кг/га Пример 1: В начале Facteur T (Коэффициент Т) - запрограммированная дозировка/га - внесенная дозировка/га = 0,98 = 400 кг/га = 352 кг/га Разница составляет -12 % В этом случае можно изменить «Коэффициент Т» новый Facteur T (Коэффициент Т) = 0,98 - (0,98 x 12%) = 0,86 Разница составляет + 10 % В этом случае можно изменить Facteur T (Коэффициент Т), новый «Коэффициент Т» = 0,98 + (0,98 x 10%) = 1,08 При использовании машины ECONOV опция Import Fertitest (Импорт Fertitest) «RTS» позволяет сохранять на SD-карте (максимум 2 GO/GB) данные, соответствующие выбранным удобрениям. По вопросам, связанным с ее использованием, см. раздел ПРОГРАММА FERTITEST «RTS» 81 Programming / Programowanie / Программирование D 1 82 1 Programming / Programowanie / Программирование EN D USING THE APPLICATION RATE REDUCER 1 The application rate reducer may only be used for granular fertilizers. (consult the machine’s instruction manual). - confirm with to check the max. permitted application rate with the application rate reducer (e.g. rate of 165 kg/ha). When there is a risk of clumps larger than or equal to 1.5 cm and the desired application rate/hectare is, for example, less than or equal to 100 l/ha over 24 m, it is recommended that the application rate reducer is used. - To set it on the console you must: FROM THE REG (SETTINGS) MENU - Select . - Position the cursor on RÉDUCTEUR (REDUCER) using the keys. - Choose OUI (YES) using the other cases. , leave NON (NO) in PL D UŻYCIE REDUKTORA WYDATKU Reduktor wydatku 1 może być użyty wyłącznie dla nawozów granulowanych. (patrz: instrukcja obsługi maszyny). - Zatwierdzić za pomocą przycisku w celu zweryfikowania maksymalnej dopuszczalnej dawki z reduktorem wydatku (np. maksymalnie165 kg/ha). 2 Kiedy występuje ryzyko grudek większych lub równych 1,5 cm i że pożądane dawkowanie na hektar może być przykładowo mniejsze lub równe 100 l/ha na szerokość 24 m, to zalecane jest użycie reduktora wydatku. - Żeby wybrać go na konsoli, należy: Z POZIOMU MENU REGULACJI REG - Wybrać . - Ustawić kurson na RÉDUCTEUR REDUKTORZE (REDUCER) używając w tym celu przycisków . - Wybrać TAK OUI (YES) za pomocą , pozostawić NIE NON (NO) w innych przypadkach. D RU ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕДУКТОРА РАСХОДА Редуктор расхода 1 можно использовать только для гранулированных удобрений. (см. руководство по эксплуатации машины). - подтвердить, нажав для проверки максимальной дозировки, разрешенной с редуктором расхода (Например, максимальный расход 165 кг/га). В случае опасности образования комков размером больше или равным 1,5 см при желаемой дозировке/ га, например, менее или равной 100 л/га на 24 м, рекомендуется использовать редуктор расхода. - Чтобы его установить на пульте управления необходимо: В МЕНЮ REG - Выбрать - Установить курсор с помощью кнопок RÉDUCTEUR (редуктор) - Выбрать OUI (ДА) с помощью кнопок в остальных случая оставить NON (НЕТ). на: , 83 Programming / Programowanie / Программирование E 84 Programming / Programowanie / Программирование EN E Selecting the working width - Match the width selected in the VISION unit with the spreading width used when working. a) For a standard machine - Match the width selected in the VISION unit with the spreading width used when working. - From the “REG” (settings) menu, select . - Enter the value in metres using the numeric keypad and validate with . - Select to exit. PL 2 E Ustawienie szerokości roboczej - W konsoli VISION ustawić szerokość roboczą zgodną z szerokością używaną w pracy. a) W przypadku maszyny standardowej - W konsoli VISION ustawić szerokość roboczą zgodną z szerokością używaną w pracy. - W menu regulacyjnym “REG” wybrać . - Wprowadzić wartość za pomocą klawiatury numerycznej w metrach i zatwierdzić . - Wybrać w celu wyjścia. RU E Выбрать ширину захвата - Обеспечить соответствие ширины захвата, выбранной в консоли VISION , и рабочей ширины разбрасывания, фактически используемой в работе. a) Для стандартной машины - Обеспечить соответствие ширины захвата, выбранной в консоли VISION , и рабочей ширины разбрасывания, фактически используемой в работе. - В меню REG выбрать . - Ввести значение в метрах с помощью цифровой клавиатуры и подтвердить выбор . - Для выхода выбрать . 85 Programming / Programowanie / Программирование E 86 Programming / Programowanie / Программирование EN E b) For an ECONOV machine This adjustment is done for the total width example = Chute mark when 3 sections are open on the left and/or on the right. - Match the width selected in the VISION unit with the spreading width used when working. - From the “REG” (settings) menu, select - Select On the screen we see the position the chute will take when certain sections will be closed, for example : = Position of a chute with 1 external section closed and 2 internal sections open. . to validate your sets of vanes - Enter the spreading width in metres (example: 24m) using the numeric keypad and validate with . You must ensure a logical matching between the programmed width and the set of vanes selected and also the set of vanes installed on the machine the day of spreading. - Select - Select or - Select to exit. Example: Do not use the machine with as the borders will be impossible to carry out correctly. to adjust the chutes. Never use the machine when the required width is greater than the maximum capacity of the vanes: PL E b) W przypadku rozsiewacza z systemem ECONOV - W konsoli VISION ustawić szerokość roboczą zgodną z szerokością używaną w pracy. - W menu regulacji “REG” wybrać: - Wybrać . - Wprowadzić wartość za pomocą klawiatury numerycznej w metrach (np. 24 metry), a następnie zatwierdzić przyciskiem . Trzeba upewnić się o właściwym dobraniu zaprogramowanej szerokości a dobranym zestawem łopatek rozsiewających, zamocowanych na rozsiewaczu. - Wybrać lub - Wybrać w celu opuszczenia. 2 Na ekranie przedstawiona jest pozycja, którą zajmie dźwignia na skali, gdy niektóre sekcje zostaną zamknięte, przykład: = Pozycja dźwigni na skali zsypu, gdy 1 zewnętrzna sekcja jest zamknięta a 2 sekcje wewnętrzne są otwarte. by zatwierdzić zestaw łopatek - Wybrać ustawień. To ustawienie jest przeprowadzone dla całkowitej szerokości roboczej, przykład: = Ustawienie dźwigni na skali od ustawiania szerokości znajduje się na wartości 130, gdy 3 sekcje są otwarte z lewej i / lub z prawej strony. w celu przeprowadzenia Przykład: Nie wolno używać maszyny z gdyż rozsiew graniczny nie będzie mógł być poprawnie przeprowadzony. Nigdy nie używać maszyny, gdy pożądana szerokość robocza jest wyższa niż maksymalna szerokość robocza łopatek rozsiewających: RU E 3 секции открыты справа и/или слева. На экране отображается положение лотка, которое он примет, когда несколько секций закроются, например: = Положение лотка с 1 закрытой внешней секцией и 2 открытыми внутренними секциями. b) Для машины ECONOV - Обеспечить соответствие ширины захвата, выбранной в консоли VISION , и рабочей ширины разбрасывания, фактически используемой в работе. - В меню REG выбрать - Выбрать лопаток s . . Необходимо убедиться в логическом соответствии запрограммированной ширины и выбранного комплекта лопаток, а также установленного на машине комплекта лопаток на момент внесения удобрений. для подтверждения комплекта - Ввести значение ширины разбрасывания в метрах (например, 24 м) с помощью цифровой клавиатуры и подтвердить выбор . - Выбрать Например: Не использовать машину с , поскольку невозможно правильно сформировать границы. . - Для регулировки лотков выбрать - Для выхода выбрать или . Запрещено использовать машину в случае, если требуемая ширина превышает максимальную производительность лопаток: . Эта регулировка выполняется для общей ширины, на= Положение лотка, когда пример: 87 Programming / Programowanie / Программирование F 88 Programming / Programowanie / Программирование EN F Tribord 3D function With an ECONOV machine, the Tribord 3DI is called “smart” because it has a self-adjustment function in relation to the type of fertiliser. 1) SELECT THE TRIBORD FUNCTION. • Pressing the key once allows you to enable the Tribord function in yield mode, wait 2 to 3 s. The icon displays . In concrete terms, the output of the tribord electric actuator moves differently based on the width adjustment. This allows for optimised border spreading according to the fertiliser families. • Pressing the key twice in a row allows you to enable the tribord function in environment mode. The border respects the standard. The dose on the right hand is automatically reduced by 15%. The icon displays . • Pressing the key once allows you to return to normal spreading, the icon displays . Note: If there is a malfunction with the tribord, the console displays: “Problème TRIBORD” (TRIBORD problem) by flashing. PL F Funkcja rozsiewu granicznego Tribord 3D 1) WYBÓR FUNKCJI ROZSIEWU GRANICZNEGO TRIBORD 3D. • Nacisnąć jeden raz na przycisk z napisem EPAN w celu uruchomienia funkcji Tribord w trybie wydajnościowym, zaczekać 2 do 3 sekund. Wyświetli się ikona . W przypadku rozsiewacza nawozów wyposażonego w system ECONOV, układ rozsiewający TRIBORD 3Di (i = inteligentny) jest inteligentny, gdyż posiada funkcję automatycznego dopasowania ustawień do danego typu nawozu granulowanego. 2 Konkretnie oznacza to, że wysuw tłoczyska siłownika elektrycznego układu TRIBORD będzie różnił się w zależności od ustawienia szerokości roboczej. Umożliwia to zoptymalizowanie rozsiewu granicznego w zależności od rodzaju rozsiewanego nawozu. • Jeśli naciśnie się 2 razy na przycisk EPAN to umożliwiony będzie rozsiew w trybie ochrony środowiska, spełniający wymagania normy EN, dawka z prawej strony rozsiewacza zostanie automatycznie zmniejszona o 15%.. Wyświetli się ikona . • Ponowne naciśnięcie na przycisk - powraca się do normalnego rozsiewu nawozu, wyświetli się ikona . Uwaga: Jeśli w systemie wystąpi awaria to zostanie wyświetlony komunikat „Problem TRIBORD” Napis będzie pulsować F Функция Правый борт 3D 1) Выбор функции Правый борт • 1 нажатие на клавишу позволяет активировать функцию Правый борт в режиме производительности. Подождать 2-3 сек Появляется иконка . • 2 последовательных нажатия на клавишу позволяют активировать правый борт в экологичном режиме. Граница соответствует норме. Доза с правой стороны автоматически снижается на 15%. Появляется иконка RU Примечание: В случае неисправности правого борта на консоли появляется мигающее сообщение: „Проблема ПРАВОГО БОРТА“. Машина ECONOV оснащена так называемым „умным“ 3 D Правым бортом, поскольку имеет функцию автоматической регулировки в зависимости от типа удобрения. В момент выхода стержня толкателя с электроприводом движение правой стороны зависит от регулировки ширины. Это позволяет формировать оптимизированную границу в соответствии с видами удобрений. . • 1 нажатие на клавишу позволяет вернуться к нормальному разбрасыванию, отображается иконка . 89 Programming / Programowanie / Программирование G 90 Programming / Programowanie / Программирование EN G Rate adjustment function • Pressing the dose/ha. or key once allows you to adjust • After pressing the or key once or several times, a new icon is displayed or , and the dose/ hectare flashes and indicates the dose changed based on the increased or reduced percentage. • To return to dose programming, you must press and hold the ou key. • 1 Press and hold the shutter selected with key to close the shutters or the . PL 2 G Funkcja zmiany dawki rozsiewu • Jedno naciśnięcie na przycisk +10% lub -10% umożliwia zmianę dawki rozsiewu na hektar. • Po każdym kolejnym naciśnięciu na przycisk lub pojawi się nowy piktogram lub a wyświetlana dawka na hektar będzie pulsowała i wskazywała dawkę zmodyfikowaną procentowo. • W celu powrotu do głównej zaprogramowanej dawki należy dłużej przytrzymać przycisk lub • 1 długie naciśnięcie na przycisk umożliwia zamknięcie zasuw lub wybranej zasuwy za pomocą przycisku . RU G Функция Изменение дозировки • 1 нажатие на клавишу или позволяет изменить количество удобрений, вносимых на гектар. • После одного или нескольких нажатий на кнопку или появляется новая пиктограмма или , а отображаемая дозировка/га мигает и представляет собой измененную дозировку на основании увеличения или уменьшения процентного соотношения. • Чтобы вернуться к запрограммированной дозировке, необходимо нажать и удерживать клавишу или . • 1 долгое нажатие на кнопку позволяет закрыть заслонки или заслонку, выбранную с помощью . 91 Programming / Programowanie / Программирование H 92 Programming / Programowanie / Программирование EN H Filling the hopper The filling the hopper function enables the amount of fertiliser added to the hopper based on a weight or number of Big bags to be indicated. Then, in the “EPAN” (spreading) menu, the console calculates the theoretical amount of fertilizer remaining in the hopper, displaying the value in black. - Here you can enter the value that corresponds to the machine’s maximum load using the numeric keypad (e.g. = 18,000 kg) and confirm . This maximum load should be in line with the current road transport regulations and the machine’s capacities. This allows comparison with the weight from the actual weighing displayed in grey if it is enabled. PROGRAMMING THE “FILLING THE HOPPER” FUNCTION From the REG (Settings) menu - Select the function. If the machine is fitted with a static weighing device which is enabled, select then then . - Position the cursor f on keys using the PL H Napełnianie zbiornika Funkcja napełniania zbiornika umożliwia wskazanie ilości nawozu w zbiorniku rozsiewacza począwszy od przeprowadzenia ważenia lub wprowadzenia ilości big-bagów. Następnie w funkcji ROZSIEW “EPAN” urządzenie dzięki przeliczeniu wskazuje teoretyczną ilość nawozu pozostającą w zbiorniku. - Tutaj można za pomocą klawiatury numerycznej wprowadzić wartość odpowiadającą maksymalnemu załadunkowi maszyny (np. = 18,000 kg) i zatwierdzić przyciskiem . 2 Ta wartość maksymalnego dopuszczalnego obciążenia nie może być niezgodna z obowiązującymi przepisami drogowymi w kraju użytkowania maszyny. Umożliwia to porównanie z rzeczywistym zważonym ciężarem wyświetlanym na szaro, jeśli jest to aktywowane. PARAMETRY ‘NAPEŁNIANIA ZBIORNIKA’ Z poziomu menu regulacyjnego REG - Wybrać funkcję . Jeśli maszyna jest wyposażona w statyczny układ ważący, który jest włączony, to wybrać następnie następnie . - Ustawić kurson f na przycisków za pomocą RU H Заполнение бункера Эта функция заполнения бункера позволяет, основываясь на взвешивании или на количестве Big sac, отобразить количество удобрений, загруженных в бункер. Затем в меню EPAN блок рассчитывает теоретическое количество удобрений, оставшееся в бункере, это значение выделено черным цветом. - Здесь с помощью цифровой клавиатуры можно вести значение максимальной разрешенной загрузки машины (например, 18 000 кг), и подтвердить, нажав . Эта максимальная загрузка должна соответствовать текущим дорожным требованиям и возможностям машины. Это позволяет сравнить его с реальным весом, выделенным серым цветом, если он активен. ВЫБОР ПАРАМЕТРОВ » «ЗАПОЛНЕНИЯ БУНКЕРА» В меню REG - Выбрать функцию . Если машина оснащена статическим взвешиванием, которое активировано, выбрать , затем , затем . - Вы устанавливаете курсор f с помощью кнопок на 93 Programming / Programowanie / Программирование H 94 Programming / Programowanie / Программирование EN H . ON - Here if necessary, you may adjust the actual amount found in the hopper, and confirm . . ON f Remplir trémie (FILL HOPPER) - Confirm when the cursor is on Remplir trémie (FILL HOPPER) The console will display the Maxi (maximum) directly. . ON 0 KG - In the “EPAN” (spreading) menu using the numeric keypad you can enter a minimum threshold value at which a cuve vide (tank empty) alarm will be triggered (example = 200 kg). This alarm will make the,machine operator aware of the specific moment when the actual theoretical Actuel f (Amount f )of product remaining in the hopper has reached this threshold. . ON f AJOUTER 5900 KG (ADD 5900 KG) - The console suggests you add the maximum, (example = 5,900 kg). You can enter the actual and known value of the weight that you are currently adding to the hopper using the numeric keypad. - Confirm with PL H . W POZYCJI - Tutaj można dopasować, jeśli to konieczne, ilość obecną w zbiorniku rozsiewacza, jeśli nie odpowiada ona rzeczywistemu stanowi, zatwierdzić . . W POZYCJI f Remplir trémie (FILL HOPPER) (NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA) gdy kursor znajdzie się w pozycji - Zatwierdzić Remplir trémie (FILL HOPPER) (NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA) . W POZYCJI 0 KG - Wykorzystując klawiaturę numeryczną mogą Państwo także wskazać wartość progową, począwszy od której rozlegnie się alarm w menu “EPAN” cuve vide (“tank empty (= Pusty zbiornik, brak ziarna)” (np. = 200 kg). 2 Ten alarm umożliwia operatorowi maszyny bycie poinformowanym w precyzyjnym momencie o teoretycznej ilości produktu pozostającego w zbiorniku Actuel f (Amount f ) (Ilość aktualna). Konsola bezpośrednio wyświetli Maxi. (maximum). . W POZYCJI f AJOUTER 5900 KG (ADD 5900 KG) (DODAJ 5900 KG) - Konsola podpowiada, że maksymalnie można dodać, 5,900 kg. Za pomocą klawiatury numerycznej można wprowadzić rzeczywistą i znaną wartość ciężaru, który jest dodawany w tej chwili do zbiornika. - Zatwierdzić za pomocą H . НА Здесь при необходимости можно настроить текущее количество продукта в бункере и подтвердить, нажав . . НАf REMPLIR TRÉMIE (« НАПОЛНИТЬ БУНКЕР ») - Подтвердить выбор , когда курсор находится на REMPLIR TRÉMIE (« НАПОЛНИТЬ БУНКЕР ») пульт управления отображает непосредственно Maxi (« Maкс. »). RU . НА 0 KG (« 0 КГ ») - С помощью цифровой клавиатуры можно указать минимальное пороговое значение, по достижении которого в меню EPAN появляется предупреждение о cuve vide зачистке бака. (например, 200 кг) Это предупреждение позволяет оператору машины узнать точный момент, когда текущее теоретическое количество Actuel f продукта в бункере достигнет этого порогового значения. . НА f AJOUTER 5900 KG (« ДОБАВИТЬ 5900 КГ ») - Консоль предложит добавить максимальное количество (например, 5900 кг). Вы можете с помощью цифровой клавиатуры ввести реальное и известное значение веса, которое вы добавляете в этот момент в бункер. - Подтвердить с помощью 95 Programming / Programowanie / Программирование I 1 96 Programming / Programowanie / Программирование EN I ECONOV function OPTIMISING FERTILISER SPREADING IN HEADLANDS AND FIELD BORDERS. Description of the system The ECONOV system is able to retrieve the data from a guidance bar and/or its boom section control system in order to prevent over- and under-application in headlands and field borders. It also allows at the end of the plot to adjust the width at the last tramline to the most accurate one. The guidance bars and the boom control systems are the basis of the products intended for the spraying of phytosanitary products. They provide guidance for the user as well as automatically shutting off boom sections to ensure that each part of the field is sprayed only once. The ECONOV therefore uses the data provided by the sprayer’s boom section control module of a sprayer with the 840 GS guidance bar. This is due to the possibility of changing the width programmed. The change is done with 6 sections that are automatically adjusted at a width corresponding to 1/6 of the width programmed. The adjustment of the width is done by changing the positions of the spreading chutes. PL I Funkcja ECONOV OPTYMALIZACJA ROZSIEWU NAWOZU NA UWROCIACH I NA BRZEGACH POLA. Opis systemu ECONOV jest systemem, który może zbierać dane pochodzące z urządzenia prowadzącego (wykorzystującego sygnał GPS) i / lub wykorzystać układ odłączający sekcje wysiewające, by uniknąć zbyt dużego lub zbyt małego dawkowania nawozu na uwrociach i na brzegach pola. System umożliwia również na końcu pola dopasować szerokość podczas ostatniego wyznaczania ścieżek technologicznych do najbardziej dokładnego. Dostosowanie szerokości odbywa się poprzez zmianę pozycji zsypów rozsiewacza, regulujących w ten sposób szerokość roboczą. 2 Urządzenia prowadzące i odłączające sekcje wysiewające były oryginalnie przeznaczone do współpracy z opryskiwaczami wykonującymi opryski środkami chemicznymi. Umożliwiają one prowadzenie użytkownika oraz automatyczne odłączanie danej sekcji roboczej maszyny, aby oprysk miał miejsce w wyznaczonym miejscu. System ECONOV wykorzystuje te dane pochodzące z modułu zarządzającego odłączaniem sekcji opryskiwacza dzięki konsoli prowadzącej MATRIX 840 GS. . Jest to możliwe dzięki możliwości zmodyfikowania zaprogramowanej szerokości pracy. Zmiana szerokości pracy odbywa się z wykorzystaniem 6 sekcji, które są automatycznie dopasowane do szerokości odpowiadającej 1/6 zaprogramowanej szerokości pracy. RU I Функция ECONOV ОПТИМИЗАЦИЯ РАЗБРАСЫВАНИЯ УДОБРЕНИЙ НА ПОВОРОТНОЙ ПОЛОСЕ И ГРАНИЦАХ ОБРАБАТЫВАЕМОГО УЧАСТКА. Описание системы Система ECONOV способна анализировать информацию, получаемую от навигационной системы и/или системы управления секциями штанги, во избежание передозировки и разбрасывания неполной дозы на поворотной полосе и границах обрабатываемого участка, она также позволяет уточнять ширину по последней колее в конце участка. Корректировка ширины выполняется при изменении положения распределительных лотков. Навигаторы и секции штанги являются основными элементами систем, предназначенных для распыления средств защиты растений. Они позволяют направлять оператора, а также автоматически перекрывать каждую секцию штанги машины, чтобы обеспечить однократное распыление в одной точке. Система ECONOV использует информацию, получаемую от модуля управления секциями штанги опрыскивателя с навигатором 840 GS. Это возможно благодаря её способности изменения запрограммированной ширины. Изменение производится в 6 секциях, которые автоматически подгоняются на ширину, соответствующую 1/6 запрограммированной ширины. 97 Programming / Programowanie / Программирование I 1 98 Programming / Programowanie / Программирование EN I The configuration of the boom sections is pre-set, you must simply choose the profile corresponding to its width and to the characteristics of the vanes installed on the machine. The 840 GS guidance bar allows you to consider the actual distribution area of the fertiliser, a crescent shape will be displayed on the screen. Depending on the total spreading width, each boom section is represented by a rectangle. The pre-set profiles in the guidance bar allow you to consider the boom sections for the majority of the spreading widths used (refer to the MATRIX 840 GS guidance bar instruction manual). Note For spreading widths of less than 28 m, depending on the tractor/machine linkage length, the position of the antenna and the GPS-related adjustment possibilities, it may be appropriate to perform the spreading operation over twice the working width on the perimeter or in the headland depending on its configuration. E.g. If you are spreading over a width of 24 m, by spreading twice this width, i.e. 48 m in the headland, the boom section cut-off will not operate when turning round. For use with a guidance bar other than the one supplied with the machine, the configuration of the boom sections will be performed as for a sprayer. - To link the guidance bar to the ECONOV unit, you must connect to connector 1 . PL I Konfiguracja sekcji jest wstępnie zaprogramowana, wystarczy po prostu wybrać profil odpowiadający szerokości roboczej i dopasować rodzaj łopatek rozsiewających używanych na maszynie. Urządzenie prowadzące Matrix 840 GS umożliwia Państwu uwzględnienie prawdziwego rozkładania nawozu, na ekranie mogą Państwo zobaczyć kształt rozłożenia rozsiewanego nawozu przypominający rogalik. W zależności od całkowitej szerokości rozsiewu, każda sekcja jest określona przez prostokąt. Wstępne zaprogramowanie profili w urządzeniu prowadzącym umożliwia uwzględnienie sekcji dla większości używanych szerokości pracy (prosimy o przeczytanie instrukcji obsługi urządzenia prowadzącego MATRIX 840 GS). 2 W celu podłączenie urządzenia prowadzącego ze systemem ECONOV, należy podłączyć wtyczkę z gniazdem 1 . Uwaga W przypadku szerokości rozsiewu mniejszych od 28 metrów, w zależności od długości zaczepu Ciągnik / Maszyna, pozycja anteny i możliwości ustawień związane z GPS, odpowiednim będzie przeprowadzić rozsiew na na podwójnej szerokości roboczej na obwodzie lub na końcu pola w zależności od ustawienia. Przykład: Jeśli sieją Państwo na szerokość 24 m, przeprowadzając na końcu pola dwa razy taką szerokość, czyli w sumie 48 m, to rozłączanie sekcji nie będzie następowało podczas wykonywania nawrotów. W przypadku używania innego urządzenia prowadzącego niż Sulky, konfiguracja sekcji odbywa się w taki sposób jak dla opryskiwacza. RU I Конфигурация секций штанги должна быть предварительно запрограммирована; необходимо выбрать профиль, соответствующий ее ширине и характеристикам лопаток, установленных на машине. Навигатор 840 GS позволяет учесть реальную зону разброса удобрений, которая будет отображаться на экране в форме серпа. В соответствии с общей шириной разброса каждая секция штанги выполнена в виде прямоугольника. Предварительное программирование профилей в навигаторе позволяет учесть секции для большей части используемых вариантов ширины разброса (см. инструкцию по эксплуатации навигатора MATRIX 840 GS). Примечание: Для ширины разбрасывания менее 28 м в зависимости от длины сцепки трактор/машина, положения антенны и возможностей настройки GPS, может быть уместно производить разбрасывание на двойной рабочей ширине по периметру или в конце участка в соответствии с конфигурацией. Например: Если, например, ширина разбрасывания составляет 24 м с двойной шириной в конце поля, то есть 48 м, управление секциями штанги на развороте производиться не будет. Для использования с навигатором марки, отличной от поставляемой вместе с машиной, конфигурация секций штанги производится как для опрыскивателя. Для связи навигатора с системой ECONOV необходимо присоединиться к разъему 1 . 99 Programming / Programowanie / Программирование I 1 4 2 3 5 P 7 6 8 9 19 10 18 12 16 13 14 15 11 + + 5+ + 1 6 + COLOUR FUNCTION 1 2 3 4 5 6 Red Brown Blue Violet Green Yellow Black Left external section Left central section Left internal section Right internal section Right central section Right external section 0V + + 2 + 100 3 4 + 1 6 + 5+ + P 2 7-ШТЕКЕРНЫЙ РАЗЪЕМ + + (УПРАВЛЕНИЕ СЕКЦИЯМИ ШТАНГИ) + 3 4 + 1 6 + 5+ + P 2 PIN Wtyczka 7-pinowa, typu męskiego (Sterowanie sekcjami) + 3 4 P + 7-pin male connector (Boom section management) 17 PIN KOLOR FUKCJA 1 2 3 4 5 6 Czerwony Brązowy Niebieski Fioletowy Zielony Żółty Czarny Sekcja zewnętrzna Lewa Sekcja centralna Lewa Sekcja wewnętrzna Lewa Sekcja wewnętrzna Prawa Sekcja centralna Prawa Sekcja zewnętrzna Prawa 0V ШТЕКЕР ЦВЕТ ФУНКЦИЯ 1 Красный Левая внешняя секция 2 Коричневый Левая центральная секция 3 Синий Левая внутренняя секция 4 Фиолетовый Правая внутренняя секция 5 Зеленый Правая центральная секция 6 Желтый Правая внешняя секция Черный 0В Programming / Programowanie / Программирование EN I SYSTEM WIRING 8 The boom section cut-off should be powered by connecting the two systems on the direct battery Cobo socket, using a “Y” shaped Cobo fitting (one male plug, two female sockets). 9 10 11 For the part located on the tractor side, these are from No. 1 to 9 . For the part located on the machine side, these are from No. 10 to 19 . 12 13 14 15 16 Battery direct electrical power supply (10 A fuse) Battery direct electrical power supply (50 A fuse) CAN Connection box 3D tribord actuator Actuator for left-hand chute (width) Actuator for right-hand chute (width) Left-hand application rate control actuator Right-hand application rate control actuator Forward speed sensor Rotation speed sensor (spreading discs) Weighing sensors Main connection box 1 VISION console 2 Boom section management (Smart boom) 3 Guidance bar (Matrix Pro 840 GS) 4 GPS Antenna 5 ECONOV control unit Connector plan 6 Connection cable 7 12 volt electrical power supply (3 A fuses) In automatic mode, the supply of 12 volts on one of the pins (1 to 6) allows the corresponding boom section to be opened. 17 18 19 P for the SMART BOOM: (see table) PL I 8 OKABLOWANIE SYSTEMU System odłączania sekcji może być zasilany poprzez podłączenie dwóch systemów do tego samego gniazda typu cobo lub poprzez wykorzystanie rozgałęziacza cobo w kształcie litery “Y” (jedno gniazdo typu męskiego, dwa gniazda typu żeńskiego), lub poprzez wykorzystanie drugiego gniazda typu cobo w ciągniku. 9 10 11 12 13 14 15 Dla części umieszczonej w ciągniku są to numery: od 1 do 9 . Dla części umieszczonej na maszynie są to numery: od 10 do 19 . I 1 Konsola VISION 2 Sterowanie sekcjami (Smart boom) 3 Urządzenie prowadzące (Matrix Pro 840 GS) 4 Antena GPS 5 Jednostka sterująca ECONOV 6 Przewód łączący 7 Zasilanie elektryczne 12 V (bezpiecznik 3 A) 16 17 18 19 1 9 Номера с по расположены со стороны трактора. Номера с 10 по 19 расположены со стороны машины. 2 Skrzynka podłączeniowa CAN Siłownik systemu do rozsiewu granicznego TRIBORD 3D Siłownik zsypu lewego (szerokość robocza) Siłownik zsypu prawego (szerokość robocza) Siłownik ustawienia dawki, lewy Siłownik ustawienia dawki, prawy Czujnik prędkości jazdy Czujnik prędkości obrotowej (tarczy rozsiewających) Czujniki ważące Główna skrzynka podłączeniowa Plan wtyczki P dla SMART BOOM: (patrz tabela) W trybie automatycznym sygnał 12 Voltów na jednym z pinów (od 1 do 6) umożliwia otwarcie danej odpowiadającej mu sekcji. RU 9 Электропитание от аккумулятора (постоянный ток) (плавкий предохранитель на 50 A) 10 Соединительная коробка CAN 11 Толкатель tribord 3D 12 Толкатель левого лотка (ширина) 13 Толкатель правого лотка (ширина) 14 Привод управления левой подачей 15 Привод управления правой подачей ПРОВОДКА СИСТЕМЫ Питание системы управления секциями штанги должно осуществляться при включении двух систем в розетку прямого тока cobo от аккумулятора с использованием Y-образного тройника cobo (один штекерный разъем и две розетки). Bezpośrednie zasilanie z akumulatora (bezpiecznik10 A) Bezpośrednie zasilanie z akumulatora (bezpiecznik50 A) 1 Консоль VISION 16 Датчик скорости продвижения 2 Управление секциями штанги (Smart boom) 17 3 Навигатор (Matrix Pro 840 GS) Датчики скорости вращения (разбрасывающие диски) 4 Антенна GPS 18 Взвешивающие датчики 5 Система управления ECONOV 19 Главная соединительная коробка 6 Соединительный кабель 7 Электропитание 12 вольт (+ плавкий предохранитель на 3 A) 8 Электропитание от аккумулятора (постоянный ток) (плавкий предохранитель на 10 A) План разъема P для штанги smart Boom: (см. таблицу) В автоматическом режиме питание в 12 В одного из штекеров (с 1 по 6) позволяет открыть соответствующую секцию штанги. 101 Programming / Programowanie / Программирование I 102 Programming / Programowanie / Программирование EN I SYSTEM WIRING The ECONOV system uses electric actuators that act directly on the spreader shutters. The ECONOV system also uses electric actuators to manage the working width, and they are located on the machine’s chutes, one per side. The ECONOV may work without the guidance bar and its smart boom; in such case its use is manual and limited to two boom sections one on the right side and one on the left side. On the VISION console you can view the position (open or closed) for each boom section in automatic mode. Open boom section = Every time the console is turned on, the actuator stroke must be calibrated, confirm with and wait for the SPANNING ACTUATORS procedure to finish. While working, the actuator calibration is automatic after several adjustment sequences and the SPANNING ACTUATORS procedure then appears momentarily when the shutters are closed; wait for the procedure to finish before the shutters are reopened. Closed boom section = When the shutter is closed or the conveyor belt is stopped, a cross is displayed. The ECONOV must be linked to the guidance bar and its “smart boom” section management system. PL I OKABLOWANIE SYSTEMU System ECONOV wykorzystuje siłowniki elektryczne, które działają bezpośrednio na zsypy rozsiewacza. System ECONOV wykorzystuje również siłowniki elektryczne dla sterowania szerokością roboczą, siłowniki są umieszczone na rynienkach zsypowych, po jednym na każdą stronę. System ECONOV może funkcjonować bez urządzenia prowadzącego i jego SMART BOOM, w takim przypadku należy obsługiwać go w trybie ręcznym i będzie ograniczony do dwóch sekcji, jednej ze strony prawej i jeden ze strony lewej. 2 Na konsoli VISION WPB możliwe jest przedstawienie trybu automatycznego pozycji (otwarta lub zamknięta) dla każdej sekcji. Sekcja otwarta = Po każdym włączeniu konsoli skok siłowników musi być skalibrowany, zatwierdzić przycikiem i zaczekać aż procedura SPANNING ACTUATORS zostanie zakończona. Podczas pracy kalibracja siłowników jest automatyczna po kilku sekwencjach regulacji i procedura SPANNING ACTUATORS pojawia się natychmiast, gdy zasuwy wysypowe są zamknięte, odczekać aż ta procedura zostanie zakończona przed ponownym otwarciem zasuw wysypowych. Sekcja zamknięta = Kiedy zasuwa jest zamknięta, to jest to przedstawione symbolem krzyżyka . System ECONOV musi być połączony z urządzeniem prowadzącym i jego systemem zarządzającym sekcjami „SMART BOOM”. RU I ПРОВОДКА СИСТЕМЫ Система ECONOV использует толкатели с электроприводом, которые напрямую воздействуют на заслонки разбрасывателя. В системе ECONOV также используются толкатели с электроприводом для управления рабочей шириной, они расположены на лотках машины, по одному с каждой стороны. При каждом включении консоли необходимо выполнять эталонирование хода приводов, его подтверждение нажатием на и ожидание завершения процедуры SPANNING ACTUATORS (СТЯГИВАНИЕ ПРИВОДОВ). Во время работы эталонирование приводов производится автоматически после нескольких процедур настройки; тогда процедура SPANNING ACTUATORS (СТЯГИВАНИЕ ПРИВОДОВ) появляется на короткое время при закрытых заслонках. Необходимо подождать, пока процедура будет закончена и заслонки откроются. ECONOV следует подсоединить к навигатору и его системе управления секциями « smart boom ». ECONOV может работать без навигатора и его системы „smart boom“, в таком случае система ECONOV будет использоваться в ручном режиме и она будет ограничена двумя секциями, одной с правой стороны, и одной с левой стороны. На блоке управления VISION можно отобразить в автоматическом режиме положение (открыт или закрыт) для каждой секции. Секция открыта = Секция закрыта = Когда заслонка закрыта или конвейерная лента остановлена, на экране появляется крест 103 Programming / Programowanie / Программирование I 104 Programming / Programowanie / Программирование EN I SETTINGS A series of parameters must be defined within the guidance bar to enable it to operate correctly with both the ECONOV unit and the reality of the centrifugal spreading. - First set all the distances relating to the positioning of the GPS antenna. - Always position the antenna at the same distance from the spreading system (see distance Y0 on the distance setting diagram opposite). - Specify a machine comprising 6 boom sections. - Make sure that you correctly configure the use of the sections that have been connected. The overlap rate indicates the point when the system will stop spreading when it encounters an area where fertiliser has already been spread. - Note that the higher this value, the lower the risk of gaps in the coverage. - Conversely, a low value contributes to limiting overapplication in the field. Depending on the overlap rate used, the type of guidance system and the boom section control system in your possession, it may be normal to see small white areas on the field display that correspond to where spreading stopped shortly (recurring small areas in the field). However, because of the way in which a fertilizer spreader functions by multi-overlap, these areas may, in fact, prove to have a density close to the average dose of fertiliser to be provided. PL I USTAWIENIA W urządzeniu prowadzącym musi być określona seria parametrów umożliwiająca urządzeniu prowadzącemu odpowiednie współdziałanie z systemem ECONOV, a także z rzeczywistym rozsiewem nawozu za pomocą tarczy rozsiewających. - Najpierw ustawić parametry wszystkich relatywnych odległości ustawienia anteny GPS. - Czujnik GPS należy zawsze ustawiać w takiej samej zestawu rozsiewającego (patrz: odległość Y0 na schemacie z ustawianiem odległości). - Zdefiniować rozsiewacz jako maszynę z 6 sekcjami rozsiewającymi. - Upewnić się, czy parametry dotyczące użytkowania podłączonych sekcji zostały dobrze ustawione. Współczynnik pokrycia określa w którym momencie system ma zatrzymać rozsiew, gdy znajdzie się w strefie, gdzie nawóz był już rozsiany. 2 - Należy pamiętać, że im wyższa jest ta wartość, tym bardziej ryzyko braku nawozu podczas rozsiewu zmniejsza się. - Odwrotnie, niska wartość wpływa na ograniczenie nadmiernego dawkowania nawozu na polu. W zależności od używanego współczynnika pokrycia, typ urządzenia prowadzącego i odłączanie sekcji rozsiewających, których są Państwo w posiadaniu, może się okazać, że normalną sytuacją będzie wyświetlenie na polu małych białych stref, odpowiadającym krótkim zatrzymaniom rozsiewu (częsty przypadek, występujący na klinach pola). Jednakże, biorąc pod uwagę sposób rozsiewu granulatu przez rozsiewacz, oparty na nachodzących na siebie strefach, okaże się, że na tych strefach uzyskano rozłożenie bliskie średniej dawce nawozu, który jest rozsiewany. RU I НАСТРОЙКИ В навигаторе необходимо задать ряд параметров для согласованной работы с ECONOV, а также с текущим состоянием внесения удобрения центробежным разбрасывателем. - Предварительно задать все расстояния, связанные с положением антенны GPS. - При смене трактора всегда устанавливать антенну на одинаковом расстоянии от системы разбрасывания (см. расстояние Y0 на схеме регулировки расстояний). - Укажите машину, которая имеет 6 секций. - Проследите за тем, чтобы задать соответствующие параметры использования секций, которые были подсоединены. Коэффициент перекрытия показывает тот момент времени, когда система прекратит разбрасывание удобрений при обнаружении уже обработанного участка. - Следует отметить, что чем больше эта величина, тем меньше риск пропустить участок при разбрасывании удобрений. - И напротив, небольшое значение помогает ограничить чрезмерный расход удобрения на поле. В зависимости от используемого коэффициента перекрытия, типа системы управления и контроля секций, которыми вы располагаете, может не вызывать беспокойство факт наличия на изображении поля небольших белых участков, которые соответствуют кратковременному прекращению разбрасывания удобрения (повторяющиеся небольшие секторы на поле). В то же время, принимая во внимание особенности работы разбрасывателя удобрений, а именно множественное перекрытие, может оказаться, что на этих участках плотность удобрения близка к средней дозе удобрения, которую следует внести. 105 Programming / Programowanie / Программирование I Y0 Y3 Y2 Y1 Y6 Y5 Y4 1 6 5 2 3 4 X3 X4 X2 X5 X1 X6 24 36 24 106 28 32 5,33 32 44 40 50 36 32 36 40 44 40 42 44 48 50 6 5,33 6 6,66 7,33 6,66 7 7,33 -15 -13,33 -15 -16,7 -18,33 -16,7 -17,5 -18 -20 -21 WIDTH OF A SECTION (M) SZEROKOŚĆ JEDNEJ SEKCJI(M) ШИРИНА СЕКЦИИ (M) 4 4,66 X1 -10 -11,66 -13,33 X2 -6 -7 -8 -9 -8 -9 -10 -11 -10 -10,5 -11 -12 -12,5 X3 -2 -2,33 -2,66 -3 -2,66 -3 -3,33 -3,66 -3,33 -3,5 -3,7 -4 -4,2 X4 2 2,33 2,66 3 2,66 3 3,33 3,66 3,33 3,5 3,7 4 4,2 X5 6 7 8 9 8 9 10 11 10 10,5 11 12 12,5 X6 10 Y1 -8 -8,5 Y2 -9,5 Y3 11,66 13,33 8 8,33 15 13,33 15 16,7 18,33 16,7 17,5 18 20 21 -8,5 -8 -10,5 -10 -9,5 -9 -11 -10,5 -10 -9,5 -9 -11 -12 -12,5 -12,5 -13 -13 -12,5 -14 -13,5 -13,5 -13 -13 -11,5 -13,5 -14 -15 -15,5 -16 -16 -16 -17 -17 -17 -17 -17 Y4 -11,5 -13,5 -14 -15 -15,5 -16 -16 -16 -17 -17 -17 -17 -17 Y5 -9,5 -11 -12 -12,5 -12,5 -13 -13 -12,5 -14 -13,5 -13,5 -13 -13 Y6 -8 -8,5 -8,5 -8 -10,5 -10 -9,5 -9 -11 -10,5 -10 -9,5 -9 % 50 50 60 70 60 70 70 80 60 60 60 70 80 TPS (S) OPEN TPS (S) OTWARCIE ЗАСЛОНКИ (С) ОТКРЫТЫ 0,5 0,5 1 1 1 1 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 TPS (S) CLOSE TPS (S) ZAMKNIĘCIE ЗАСЛОНКИ (С) ЗАКРЫТЫ 2,5 2,5 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 Programming / Programowanie / Программирование EN I The overlap values in the table are an optimised average for different fertilisers. Nevertheless, for fertilisers such as potassium chloride and urea, the overlap rate should be increased by a further 10 percent. It is up to the user to adjust the values according to his judgement. The table opposite shows the different parameters that relate to the 6 boom sections. These parameters must be configured in the boom section control system and/or the guidance bar. The values indicated take into account the type of fertiliser spreader as well as the working width used. 24 36 ᇗ Sets of vanes on the machine. ᇗ Working width (spreading) in metres. % ᇗ Recommended overlap rate in percentage Tps (s) O ᇗ Expected time taken to control the opening of the shutters, in seconds Tps (s) C ᇗ E xpected time taken to control the closing of the shutters, in seconds I Wartości pokrycia z tabeli są średnią zoptymalizowaną dla różnych typów nawozów granulowanych. Jednakże takie nawozy jak saletra amonowa lub mocznik mogą wymagać zwiększenia współczynnika pokrycia o 10%. Tę decyzję podejmuje użytkownik, według własnej oceny. Tabela na stronie obok przedstawia różne parametry odnoszące się do 6 sekcji. Te parametry należy zaprogramować w systemie, który steruje sekcjami i / lub urządzeniem prowadzącym. Wskazane wartości uwzględniają typ rozsiewacza nawozów oraz używaną szerokość pracy .. 24 36 ᇗ Zestaw łopatek na rozsiewaczu. ᇗ Szerokość pracy (rozsiewu) w metrach. % ᇗ Zalecany współczynnik pokrycia w procentach. Tps (s) O ᇗ Wyprzedzenie czasu otwierania zsypów w sekundach. Tps (s) C ᇗ O późnienie czasu zamykania zsypów w sekundach. I Значения перекрытия, представленные в таблице, являются оптимальными средними значениями для различных удобрений. Тем не менее, при использовании таких удобрений как хлористый калий и мочевина, необходимо дополнительно увеличить коэффициент перекрытия на 10 процентов. Пользователь может регулировать эти значения по своему усмотрению. В таблице напротив представлены различные параметры для 6 секций. Эти параметры необходимо задать в системе управления секциями и/или навигатором. Значения указаны с учетом типа разбрасывателя удобрения, а также используемой рабочей ширины. 24 36 ᇗ Комплект лопаток на машине. ᇗ Рабочая ширина (разбрасывание) в метрах. % ᇗ Рекомендуемый коэффициент пере- крытия в процентах. Заслонки (с) O ᇗ Ожидаемое время, необходимое для управления открытием заслонок, выраженное в секундах. Заслонки (с) З ᇗ Ожидаемое время, необходимое для управления закрытием заслонок, выраженное в секундах. The pre-sets integrated into the Matrix 840 GS are provided for an approach speed in the headland of about 10 km/h, when the tractor reaches about 25 m before turning around. If your working speed is significantly different from 10 km/h the pre-sets must be adjusted accordingly. Notes: The possibilities for programming the parameters corresponding to the spreading area and the antenna position are limited more or less depending on the brand and / or model of the boom section control system and / or the guidance bar. It is essential to read the relevant instruction manuals in order to have accurate knowledge of the limits Caution: If you make a mistake when setting the parameters, this may result in either over- or under-application of fertiliser. The factory will not accept any liability in this eventuality. With the “MATRIX 840 GS” guidance bar, the settings related to the sections are memorised on the console. You must simply choose the profile, the sets of vanes and the width required. PL Ustawione wyprzedzenia w konsoli Matrix 840 GS są przewidziane dla prędkości zbliżania się do końca pola ok. 10 km/h, gdy ciągnik dojeżdża na odległość ok. 25 metrów przed wykonaniem nawrotu. Jeśli Państwa prędkość jazdy trochę różni się od 10km/h, to należy poprawić wartości wyprzedzeń/opóźnień. 2 WSKAZÓWKI Możliwości zaprogramowania parametrów odpowiadających warstwie rozsiewu i pozycji anteny są bardziej lub mniej ograniczone w zależności od producenta i modelu systemu sterującego odcinaniem sekcji i / lub od urządzenia prowadzącego. Dlatego konieczne jest skrupulatne zapoznanie się z instrukcjami obsługi tych urządzeń – wtedy wszelkie ograniczenia będą dokładnie znane. UWAGA Błąd parametru może pociągnąć za sobą powstanie stref, w których nastąpi przedawkowanie lub niedomiar rozsiewanego nawozu. W takich przypadkach SULKY nie ponosi żadnej odpowiedzialności. W urządzeniu prowadzącym „MATRIX 840 GS” parametry związane z sekcjami są wprowadzone do pamięci konsoli. Wystarczy po prostu wybrać profil, zestaw łopatek rozsiewających i pożądaną szerokość roboczą. RU В навигаторе Matrix 840 GS предусмотрены предварительные настройки для скорости приближения к концу поля, равной приблизительно 10 км/ч, если до разворота трактора остается приблизительно 25 м. Если скорость работы значительно отличается от 10 км/ч, необходимо изменить предварительные настройки. Примечания: Возможности задавать параметры, соответствующие зоне разбрасывания и положению антенны, в большей или меньшей степени ограничиваются маркой и/или моделью системы управления отключением и/или системы управления навигатором. Чтобы знать точные пределы значения, необходимо обязательно ознакомиться с соответствующей инструкцией по эксплуатации. Внимание: Ошибка при установке параметров может привести к появлению участков с превышенной или недостаточной дозой удобрения. В таком случае производитель не несет никакой ответственности. При наличии навигатора « MATRIX 840 GS » настройки секций сохраняются в памяти блока управления. Нужно всего лишь выбрать профиль, комплект лопаток и требуемую ширину. 107 Programming / Programowanie / Программирование I Y0 Y3 Y2 Y1 Y6 Y5 Y4 1 6 5 2 3 4 X3 X4 X2 X5 X1 X6 24 36 24 108 28 32 5,33 32 44 40 50 36 32 36 40 44 40 42 44 48 50 6 5,33 6 6,66 7,33 6,66 7 7,33 -15 -13,33 -15 -16,7 -18,33 -16,7 -17,5 -18 -20 -21 WIDTH OF A SECTION (M) SZEROKOŚĆ JEDNEJ SEKCJI(M) ШИРИНА СЕКЦИИ (M) 4 4,66 X1 -10 -11,66 -13,33 X2 -6 -7 -8 -9 -8 -9 -10 -11 -10 -10,5 -11 -12 -12,5 X3 -2 -2,33 -2,66 -3 -2,66 -3 -3,33 -3,66 -3,33 -3,5 -3,7 -4 -4,2 X4 2 2,33 2,66 3 2,66 3 3,33 3,66 3,33 3,5 3,7 4 4,2 X5 6 7 8 9 8 9 10 11 10 10,5 11 12 12,5 X6 10 Y1 -8 -8,5 Y2 -9,5 Y3 11,66 13,33 8 8,33 15 13,33 15 16,7 18,33 16,7 17,5 18 20 21 -8,5 -8 -10,5 -10 -9,5 -9 -11 -10,5 -10 -9,5 -9 -11 -12 -12,5 -12,5 -13 -13 -12,5 -14 -13,5 -13,5 -13 -13 -11,5 -13,5 -14 -15 -15,5 -16 -16 -16 -17 -17 -17 -17 -17 Y4 -11,5 -13,5 -14 -15 -15,5 -16 -16 -16 -17 -17 -17 -17 -17 Y5 -9,5 -11 -12 -12,5 -12,5 -13 -13 -12,5 -14 -13,5 -13,5 -13 -13 Y6 -8 -8,5 -8,5 -8 -10,5 -10 -9,5 -9 -11 -10,5 -10 -9,5 -9 % 50 50 60 70 60 70 70 80 60 60 60 70 80 TPS (S) OPEN TPS (S) OTWARCIE ЗАСЛОНКИ (С) ОТКРЫТЫ 0,5 0,5 1 1 1 1 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 TPS (S) CLOSE TPS (S) ZAMKNIĘCIE ЗАСЛОНКИ (С) ЗАКРЫТЫ 2,5 2,5 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 Programming / Programowanie / Программирование EN I X1 = Distance between the longitudinal axis of section No. 1 and the tractor advance axis. Y2 = Distance between the transversal axis of section No. 2 and the axis of the discs. X2 = Distance between the longitudinal axis of section No. 2 and the tractor advance axis. Y3 = Distance between the transversal axis of section No. 3 and the axis of the discs. X3 = Distance between the longitudinal axis of section No. 3 and the tractor advance axis. Y4 = Distance between the transversal axis of section No. 4 and the axis of the discs. X4 = Distance between the longitudinal axis of section No. 4 and the tractor advance axis. Y5 = Distance between the transversal axis of section No. 5 and the axis of the discs. X5 = Distance between the longitudinal axis of section No. 5 and the tractor advance axis. Y6 = Distance between the transversal axis of section No. 6 and the axis of the discs. X6 = Distance between the longitudinal axis of section No. 6 and the tractor advance axis. Y0 = Distance between the GPS antenna and the axis of the spreading discs. Y1 = Distance between the transversal axis of section No. 1 and the axis of the discs. PL I X1 = Odległość między osią podłużną sekcji Nr 1 a osią jazdy ciągnika. Y2 = Odległość między osią poprzeczną sekcji Nr 2 a osią tarczy rozsiewających. X2 = Odległość między osią podłużną sekcji Nr 2 a osią jazdy ciągnika. Y3 = Odległość między osią poprzeczną sekcji Nr 3 a osią tarczy rozsiewających. X3 = Odległość między osią podłużną sekcji Nr 3 a osią jazdy ciągnika. Y4 = Odległość między osią poprzeczną sekcji Nr 4 a osią tarczy rozsiewających. X4 = Odległość między osią podłużną sekcji Nr 4 a osią jazdy ciągnika. Y5 = Odległość między osią poprzeczną sekcji Nr 5 a osią tarczy rozsiewających. X5 = Odległość między osią podłużną sekcji Nr 5 a osią jazdy ciągnika. Y6 = Odległość między osią poprzeczną sekcji Nr 6 a osią tarczy rozsiewających. 2 X6 = Odległość między osią podłużną sekcji Nr 6 a osią jazdy ciągnika. Y0 = Odległość między czujnikiem GPS a osią tarczy rozsiewających. Y1 = Odległość między osią poprzeczną sekcji Nr 1 a osią tarczy rozsiewających. RU I X1 = Расстояние между продольной осью секции №1 и осью продвижения трактора. Y3 = Расстояние между поперечной осью секции №3 и осью дисков. X2 = Расстояние между продольной осью секции №2 и осью продвижения трактора. Y4 = Расстояние между поперечной осью секции №4 и осью дисков. X3 = Расстояние между продольной осью секции №3 и осью продвижения трактора. Y5 = Расстояние между поперечной осью секции №5 и осью дисков. X4 = Расстояние между продольной осью секции №4 и осью продвижения трактора. Y6 = Расстояние между поперечной осью секции №6 и осью дисков. X5 = Расстояние между продольной осью секции №5 и осью продвижения трактора. X6 = Расстояние между продольной осью секции №6 и осью продвижения трактора. Y0 = Расстояние между антенной GPS и осью дисков разбрасывания. Y1 = Расстояние между поперечной осью секции №1 и осью дисков. Y2 = Расстояние между поперечной осью секции №2 и осью дисков. 109 Programming / Programowanie / Программирование I 110 Programming / Programowanie / Программирование EN I PRINCIPLE The ECONOV system has two operating modes: automatic and manual. AUTOMATIC MODE - Press the yellow “auto” button When you have finished spreading the field, always disengage the DPA and return to manual mode with the shutters closed, then disconnect the ECONOV control unit. Moreover, you are also advised to switch off the guidance bar. Please consult your guidance bar manual in the event the GPS signal is lost. The yellow LED on indicates operation in automatic mode. Once a job is started in the guidance bar, the boom section control module will, where appropriate, send signals to control the electric actuators. Depending on the brand, the guidance bar will close the fertiliser spreader shutters (safety), or leave them in the position in which they were before the GPS signal was lost. Only engage the DPA (the conveyor belt) when you begin work in the field. If in doubt, the ECONOV control unit allows you to work in manual mode. This is strongly recommended. The guidance bars are not generally able to monitor the tractor in reverse. You should therefore never attempt to do this, in order to avoid incorrect spreading in the area of the plot concerned. PL I ZASADA DZIAŁANIA System ECONOV może pracować w jednym z dwóch dostępnych trybów: w trybie automatycznym lub w trybie ręcznym. TRYB AUTOMATYCZNY - Nacisnąć na żółty przycisk „auto”. Dioda LED zapal się na żółto wskazując, że tryb automatyczny został uruchomiony. Ten tryb jest wykorzystywany, gdy wcześniej urządzenie zostało podłączone do urządzenia prowadzącego i układu odłączania sekcji rozsiewających. Moduł odłączający sekcje rozsiewające wyśle odpowiednie sygnały, które będą sterowały siłownikami elektrycznymi. Napęd DPA (podajnika taśmowego) należy włączać wyłącznie, gdy rozpoczynana jest praca na polu. 2 Na końcu pola zawsze należy przejść do trybu ręcznego, zsypy zamknięte, następnie odłączyć urządzenie ECONOV. Dodatkowo, zalecane jest wyłączenie urządzenia prowadzącego. W przypadku utraty sygnału GPS, należy zapoznać się z informacjami dotyczącymi działania posiadanego urządzenia prowadzącego. W zależności od marki, urządzenie prowadzące zamknie zsypy rozsiewacza nawozów (zabezpieczenie) lub pozostawi je w ich poprzedniej pozycji, w stanie poprzedzającym utratę sygnału GPS. W przypadku wahania, urządzenie ECONOV umożliwia tzw. Ręczny tryb działania, co jest mocno zalecane. Urządzenia prowadzące zwykle nie obsługują jazdy ciągnikiem wstecz. Nie należy się więc nimi posługiwać w przypadku jazdy ciągnikiem do tyłu, aby uniknąć nieprawidłowego rozsiewu na danym polu. RU I ПРИНЦИП РАБОТЫ Система ECONOV имеет два режима работы: автоматический режим и ручной режим. АВТОМАТИЧЕСКИЙ РЕЖИМ - Нажмите желтую кнопку « auto ». Светящийся желтый светодиод указывает на то, что включен автоматический режим. Как только запущена работа в навигаторе, модуль управления секциями будет, при необходимости, посылать сигналы, которые будут управлять толкателями с электроприводом. Включать DPA (конвейерную ленту) только в начале поля. В конце поля всегда выключать DPA и переключаться в ручной режим, закрыв заслонки, затем отключать управление ECONOV. Более того, рекомендуется отключить навигатор. В случае потери сигнала GPS проверьте функциональные возможности имеющегося навигатора. В зависимости от марки навигатор закроет заслонки разбрасывателя удобрения (в целях безопасности) или опустит их до того уровня, который предшествовал потере сигнала GPS. В случае неопределенности устройство управления ECONOV позволяет работать в ручном режиме, что мы настоятельно рекомендуем. Как правило, навигаторы не управляют задним ходом трактора. Таким образом, никогда не используйте задний ход трактора, чтобы избежать ошибочного разбрасывания удобрения на участке поля. 111 Programming / Programowanie / Программирование I 112 Programming / Programowanie / Программирование EN I The user may return to manual mode at any time to avoid dependence on the boom section control system. To open just one shutter (right or left) simply press the button corresponding to the desired side. MANUAL MODE For example the two shutters are closed You want to open just one shutter, - for the left, press here - for the right, press here - Press the right button. The indicator turns on and confirms that you are in manual mode. Only engage the DPA (the conveyor belt) when you begin work in the field. Manual mode makes it possible to perform: The general opening of the two shutters simultaneously = 1 press on the button allows opening, the two indicators will turn on The general closing of the 2 shutters simultaneously = 1 press on the button allows closing; the two indicators will turn off. The indicator corresponding to the shutter will then light up. When the two shutters are open, it is possible to close just one shutter (left or right). Simply press the button corresponding to the desired side. For example the two shutters are open You want to close just one shutter, - for the left, press here - for the right, press here The indicator corresponding to the chute will turn off. When you have finished spreading the field, always disengage the DPA. PL I W każdej chwili użytkownik może powrócić do trybu ręcznego, aby nie być uzależnionym od systemu rozłączania sekcji. TRYB RĘCZNY - Nacisnąć na czerwony przycisk, kontrolka zapali się potwierdzając, tryb ręczny. Napęd DPA (podajnika taśmowego) należy włączać wyłącznie, gdy rozpoczynana jest praca na polu. Tryb ręczny umożliwia: Całkowite i jednoczesne otwarcie obu zsypów = 1 naciśnięcie na przycisk umożliwia otwarcie zsypów, obie kontrolki będą się świecić Całkowite i jednoczesne zamknięcie obu zsypów = 1 naciśnięcie na przycisk umożliwia zamknięcie zsypów, obie kontrolki będą zgaszone. W celu otwarcia tylko jednego zsypu (lewego lub prawego) wystarczy nacisnąć na przycisk odpowiadający lewej lub prawej stronie. 2 Przykład, gdy obie zasuwy są zamknięte Dla otwarcia tylko jednej zasuwy, - lewa strona, nacisnąć lewy przycisk - prawa strona, nacisnąć prawy przycisk Kontrolka odpowiadająca danej stronie zostanie zapalona. Kiedy obie zasuwy są otwarte, możliwe jest zamknięcie tylko jednej zasuwy (lewej lub prawej). Wystarczy nacisnąć na przycisk odpowiadający lewej lub prawej stronie. Przykład, gdy oba zasuwy są otwarte Dla zamknięcia tylko jednej zasuwy, - lewa strona, nacisnąć lewy przycisk - prawa strona, nacisnąć prawy przycisk Kontrolka odpowiadająca danej stronie zgaśnie. Po zakończeniu rozsiewu zawsze wyłączyć napęd DPA (napęd podajnika taśmowego). RU I В любое время пользователь может вернуться в ручной режим, чтобы больше не зависеть от системы контроля секций. Чтобы открыть только одну заслонку (левую или правую), необходимо просто нажать на кнопку, которая соответствует выбранной стороне. РУЧНОЙ РЕЖИМ - Нажмите красную кнопку. Засветится сигнал, подтверждающий, что вы включили ручной режим. Например: две заслонки закрыты Вам нужно открыть одну заслонку, - чтобы открыть заслонку слева, нажмите здесь - чтобы открыть заслонку справа, нажмите здесь Включать DPA (конвейерную ленту) только в начале поля. В ручном режиме можно выполнить: Общее одновременное открытие двух заслонок = 1 нажатие на кнопку разрешает открытие, засветятся две сигнальные лампочки. Общее одновременное закрытие двух заслонок = 1 нажатие на кнопку разрешает закрытие, две сигнальные лампочки погаснут. Затем загорится сигнальная лампочка, соответствующая заслонке. Когда открыты две заслонки, можно закрыть только одну из них (левую или правую). Необходимо просто нажать кнопку, соответствующую выбранной стороне. Например: две заслонки открыты. Вам нужно закрыть одну заслонку, - чтобы закрыть заслонку слева, нажмите здесь - чтобы закрыть заслонку справа, нажмите здесь Затем загорится сигнальная лампочка, соответствующая заслонке. В конце поля всегда выключать DPA. 113 Programming / Programowanie / Программирование J 114 Programming / Programowanie / Программирование EN J “RTS” FERTITEST import functions DESCRIPTION The RTS (Ready To Spread) is an automated adjustment device for an ECONOV fertilizer spreader. The RTS allows you to set a fertiliser spreader in a completely automatic manner from the tractor cab, equally for the dosing, border spreading functions and the working width. For each fertiliser, the farmer downloads the parameters from the FERTITEST database available on the internet: Once this data is uploaded on the VISION console from the cab, the fertiliser spreader is calibrated automatically and the farmer may fertilise his plot straight away. For each fertiliser, you may import 6 essential parameters from FERTITEST on a SD card (! maximum capacity 2 GO/GB): ჹFertiliser designation. ჹT factor (extraction density). ჹDesired dose/ha setting. ჹChoice of ejection blades. ჹDesired width setting. ჹAdjustment factor of adjustable chutes. PL J “RTS” FERTITEST funckja importowania danych OPIS RTS (= „Ready To Spread”, czyli „Gotowy do rozsiewu”) to automatyczna funkcja znajdująca się w wyposażeniu rozsiewaczy nawozów Sulky X40 ECONOV oraz X50 ECONOV. RTS umożliwia ustawić rozsiewacz nawozów w całkowicie zautomatyzowany sposób, z kabiny ciągnika, równie dobrze w zakresie ustawienia dawki rozsiewu, rozsiewu granicznego jak i szerokości roboczej. Dla każdego nawozu granulowanego operator może ściągnąć przez Internet parametry ustawień znajdujące się w bazie usługi FERTITEST – dostępnej pod adresem www. sulky-burel.com lub www.sulky.pl (zakładka FERTITEST). Po ściągnięciu danych do konsoli VISION, znajdującej się w kabinie ciągnika, rozsiewacz nawozów automatycznie dokona odpowiednich nastaw, a operator będzie mógł rozpocząć pracę na polu. Dla każdego typu nawozu możliwe jest zaimportowanie 6 podstawowych parametrów z usługi FERTITEST na kartę pamięci SD (maksymalna pojemność obsługiwanej karty wynosi 2 GB). Są to: 2 ჹNazwa nawozu granulowanego. ჹWspółczynnik T (współczynnik przepustowości danego nawozu granulowanego). ჹUstawienie pożądanej dawki na hektar. ჹWybór łopatek rozsiewających. ჹUstawienie pożądanej szerokości roboczej. ჹWspółczynnik ustawienia przestawianych zsypów. RU J Функции программы FERTITEST «RTS» ОПИСАНИЕ RTS (Ready To Spread) - это автоматическое регулирующее устройство для разбрасывателя удобрений ECONOV. RTS позволяет полностью автоматически регулировать работу разбрасывателя удобрения из кабины трактора, как параметры дозировки, разбрасывания по краю участка, так и рабочую ширину. Для каждого вида удобрений фермер загружает необходимые параметры из базы данных FERTITEST, которая доступна в сети Интернет. Для каждого удобрения можно загрузить 6 основных параметров FERTITEST на SD-карту (! максимальная емкость 2 Гб): ჹ название удобрения, ჹ Коэффициент T (плотность выдачи). ჹ требуемую настройку доза/га, ჹ выбор лопаток разбрасывания, ჹ требуемую настройку ширины, ჹ корректировочный коэффициент поворотных лотков. Как только эти данные загружены в консоль VISION в кабине, разбрасыватель удобрения будет автоматически калиброван, и фермер сможет сразу же приступить к внесению удобрений на своем участке. 115 Programming / Programowanie / Программирование J 116 Programming / Programowanie / Программирование EN J OPERATING STAGES OF THE RTS DEVICE 5- Select the working width. First you must use a SD card with a maximum capacity of 2 GO/GB. 6- Select the average rate/ha. 7- Import the data onto an SD card. On the SD card you must create an RDS file and in the file you import the data. RDS_DATA.XXX 8- Load the data on the VISION console in the cab and launch the spreading data. 1- Access the online FERTITEST database from the internet site 2- Select the fertiliser (perform the approximate search if the fertiliser is not listed in the FERTITEST database). 3- Choose the fertiliser spreader (ECONOV). 4- Choose the sets of vanes corresponding to the working width (4 possible sets of vanes: 24-36 m, 32-44 m or 40-50 m). PL J ETAPY DZIAŁANIA FUNKCJI RTS 5- Wybór szerokości roboczej. Najpierw należy zaopatrzyć się w kartę pamięci SD o maksymalnej pojemności do 2 GB. 6- Wybór średniej dawki na hektar. 2 7- Importowanie danych na kartę pamięci SD. Na karcie pamięci SD należy utworzyć folder „RDS_DATA.XXX”. Do tego folderu będą importowane dane. RDS_DATA.XXX 8- Wprowadzenie danych z karty pamięci SD do konsoli VISION w kabinie ciągnika i rozpoczęcie pracy. 1- Dostęp do bazy danych uzyskuje się przez Internet, w bazie usługi FERTITEST . 2- Wybór nawozu granulowanego (w przypadku jeśli nawóz nie znajduje się w bazie FERTITEST, można wykorzystać funkcję „Szukanie podobnego”: . 3- Wybór modelu rozsiewacza nawozów (z systemem ECONOV). 4- Wybór zestawu łopatek rozsiewających, odpowiadający danej szerokości roboczej (możliwe są 4 zestawy łopatek rozsiewających: 24-36 m, 32-44 m lub 40-50 m). RU J ЭТАПЫ РАБОТЫ УСТРОЙСТВА RTS 5- Выберите рабочую ширину. Сначала необходимо использовать SD-карту с максимальной емкостью 2 Гб. 6- Выберите средний расход на один гектар. 7- Импортируйте данные на SD-карту. На SD-карте следует создать файл RDS и в этот файл импортировать данные. RDS_DATA.XXX 1- Доступ к базе FERTITEST он-лайн с сайта. 8- Измените данные на консоли VISION в кабине и приступайте к работе на участке разбрасывания удобрений. 2- Выберите удобрение (используйте приблизительный поиск , если удобрение не внесено в базу FERTITEST). 3- Выберите разбрасыватель удобрения (ECONOV). 4- Выберите комплект лопаток, соответствующий рабочей ширине (4 возможных комплекта лопаток: 24-36 м, 32-44 м или 40-50 м). 117 Programming / Programowanie / Программирование J 118 Programming / Programowanie / Программирование EN J Before the FERTITEST import you must select a memory where the new fertiliser will be saved, the old memory will be deleted automatically when importing. NOTE To import more fertilisers, you must select a letter before every import. On the console there are 8 possible memories. By validating IMPORT FERT DATA, the VISION console performs a scan of the SD card and displays the products stored on the card. - All you need to do is choose the fertiliser from the card using the keys then validate . The information connected to that fertiliser (name, programmed dose/ha, programmed width etc.) will now be automatically loaded on the previously selected memory of the VISION console. PL J Wybrać pamięć usługi FERTITEST. przed zaimportowaniem danych z Na konsoli VISION istnieje możliwość wprowadzenia do pamięci danych dla 8 różnych nawozów granulowanych. UWAGA W celu zaimportowania wielu nawozów granulowanych z ich ustawieniami, przed każdym importem należy wybrać literę 2 . Zatwierdzając importowanie danych z usługi FERTITEST „Import Fertitest Data” IMPORT FERT DATA, konsola VISION przeprowadza skanowanie karty pamięci SD i wyświetla produkty obecne na karcie. - Wystarczy wybrać odpowiedni nawóz granulowany na karcie wykorzystując w tym celu przyciski ze strzałkami a następnie zatwierdzić przyciskiem . Od tego momentu, informacje dotyczące z tym nawozem granulowanym (nazwa, zaprogramowana dawka na hektar, zaprogramowana szerokość robocza…) są automatycznie załadowane do wybranej wcześniej pamięci konsoli VISION. RU J Прежде чем импортировать FERTITEST, необходимо выбрать память , в которую будет внесена информация о новом удобрении. Предыдущая память автоматически удаляется после импорта данных. Примечание Чтобы импортировать сведения о нескольких удобрениях, перед каждой операцией импортирования необходимо выбирать одну букву . В блоке управления имеется 8 возможных вариантов памяти. При подтверждении команды IMPORT FERT DATA (Импортировать данные Fertitest) консоль VISION выполняет сканирование SD-карты и выводит на экран объекты, которые на ней хранятся. (проверить перевод, представленный в PDF-документе и переписать фразу в случае внесения изменений). Все, что вам требуется - это выбрать удобрение на карте с помощью кнопок , а затем подтвердить . После этого все сведения, относящиеся к этому удобрению (название, заданная доза/га, ширина и т.д.), будут автоматически загружены в ранее выбранную консоли VISION. память 119 Programming / Programowanie / Программирование K a b c d 120 Programming / Programowanie / Программирование EN K Additional functions 4) Language - Select 4. - Adjust the translation mode with - Select to exit. FROM THE “REG” (SETTINGS) MENU 1) Time/date - Select 1. - Adjust values with - Select to exit. 5) Help and numeric pad. 2) Display (see example) a Select 2 b c Adjust brightness and contrast with and . d Select . 6) Index The adjustment index is determined according to the tyres. Consult the section on setting the flow rate in the machine’s instruction manual. A table indicates the adjustment values that correspond to the tyres that can be used on the fertiliser spreader. The index is also indicated at the rear of the machine. - Select 6 - Adjust the values using validate - Select Escape) to exit to exit. 3) Units - Select 3. Default setting = metric. - Select to exit. and press to PL K Fukcje dodatkowe 4) Język - Wybrać 4. - Wybrać język za pomocą - Wybrać w celu wyjścia. Z POZIOMU MENU REGULACYJNEGO“REG” 1) Czas/data - Wybrać 1. - Ustawić wartość za pomocą - Wybrać w celu wyjścia. 5) Pomoc i klawiatury. 2) Wyświetlacz (patrz: przykład) a Wybrać 2 b c Dostosować podświetlenie i ekran za pomocą przycisków oraz . d Wybrać 2 . 6) Wskaźnik ustawienia Wskaźnik ustawienia jest określany w zależności od zamontowanego ogumienia na kołach rozsiewacza przyczepianego. Prosimy o zapoznanie się z instrukcją obsługi maszyny, z rozdziałem poświęconym na ustawienie dawki. Tabela podaje wskaźniki ustawienia odpowiadające ogumieniu rozsiewacza nawozów. Wskaźnik ten również jest umieszczony na naklejce umieszczonej z tyłu maszyny. w celu wyjścia. - Wybrać 6 - Adjust the values using validate - Wybrać w celu wyjścia. 3) Units - Wybrać 3. Default setting = metric. - Wybrać w celu wyjścia. and press to RU K Дополнительные функции По умолчанию устанавливается метрическая система измерения В МЕНЮ REG - Для выхода выбрать 1) Время/Дата . 4) Язык - Выбрать 1. - Настроить значение с помощью кнопок или с цифровой клавиатуры. - Для выхода выбрать . 2) Визуализация (см. пример) Выбрать 2. b c Отрегулировать яркость экрана с помощью кнопок и . d Для выхода выбрать - Выбрать 3. . 5) Помощь a 3) Система измерения - Выбрать 4. - Выбрать язык с помощью кнопок - Для выхода выбрать . . 6) Индекс Индекс регулировки определяется в зависимости от шин. См. в руководстве по эксплуатации машины главу Регулировка расхода продукта. На таблице указаны индексы регулировки, соответствующие шинам, используемым на разбрасывателе удобрений. Индекс также указан сзади машины. - Выбрать 6 - отрегулируйте значения при помощи подтвердите выбор клавишей - Для выхода выбрать . , 121 Quick start-up a) 2 1 3 5 4 6 3 ON b) + - 6 1 + 2 5 4 3 2 c) 2 2 3 1 5 6 7 122 4 Quick start-up EN - 6 - Select a) “REG” (settings) menu - 1 - Select the REG (Settings) menu. - 2 - Program the INDICE (INDEX) that corresponds to or (key available only with booms ) for the adjustment of the opening of the boom valves (Consult the specific instructions for AUTOMATIC VALVES). the tyres. - 3 - Check that all the parameters have been saved correctly: speed coefficient . and working width - 4 - Select your fertilizer , check the conveyor belt VITESSE (SPEED) selection (Slow, Medium or Fast) and the use of the application rate REDUCTEUR (REDUCER) (Yes or No). (consult the machine instruction manual). - 5 - Select then then , and perform the tare (if the machine is fitted with static weighing device) Note: You may now fill the spreader hopper. b) “INFO” menu - 1 - Select the INFO menu. - 2 - Select mode. - 3 - Reset each counter to zero using the (RTZ) function. - 4 - As soon as the alarm sounds and the bell appears on the screen, select to find out why. Select OK to return to the initial screen. - 5 - Select if you wish to save your work. 3 - 6 - Check that the rotation speed of the spreading system is adequate (consult the machine’s instruction manual). - 4 - Carry out a flow rate test c) “EPAN” (spreading) menu (see section - 1 - Select the EPAN (Spreading) menu. - 2 - Check: • That the product selection is correct. • That the conveyor belt speed is correct = Slow, = Medium, (or without gearbox) = Fast, and that it corresponds to the combination fitted on the gearbox at the rear of the machine. • That the position of the application rate reducer, = NON (NO), = OUI (YES), corresponds to the position on the machine. 2 C Setting the flow rate”). - 5 - You can adjust your application rate / hectare: select or ,then return to the initial rate by which will be displayed. selecting or - 6 - You can adjust the right-hand side by selecting or the left-hand side by selecting Return to the same right / left hand application rate by selecting . - 7 - You may activate the Tribord 3D (with granule discs ), or the working width sectioning (with booms ). - 3 - Programme the dose per hectare, use the numeric keypad directly and confirm with . 123 Szybkie uruchomienie a) 2 1 3 5 4 6 3 ON b) + - 6 1 + 2 5 4 3 2 c) 2 2 3 1 5 6 7 124 4 Szybkie uruchomienie PL - 6 - Wybrać a) “REG” - menu regulacji lub (przycisk dostępny wyłącznie w przypadku wyposażenia w belkę ) celem ustawienia otwarcia zaworów belki do środków pylistych (patrz: instrukcja obsługi ZAWORÓW AUTOMATYCZNYCH). - 1 - Wybrać menu regulacji REG . - 2 - Wprowadzić INDICE WSPÓŁCZYNNIK (INDEX) odpowiadający zamontowanemu ogumieniu rozsiewacza. - 3 - Sprawdzić, czy wszystkie parametry są poprawnie zapisane: współczynnik prędkości kość robocza . oraz szero- - 4 - Wybrać nawóz , sprawdzić prędkość podajnika taśmowego VITESSE (SPEED) (Wolna, Średnia, Szybka) oraz czy jest używany reduktor wydatku REDUCTEUR (REDUCER) (Tak lub Nie). (patrz: instrukcja obsługi maszyny). - 5 - Wybrać potem następnie i przeprowadzić tarę (jeśli maszyna jest wyposażona w statyczny układ ważący) Uwaga: Od tej chwili mogą Państwo napełnić zbiornik rozsiewacza. b) INFO - Menu informacji - 1 - Wybrać menu informacji INFO. - 2 - Wybrać tryb wyboru licznika hektarów . - 3 - Wyzerować każdy licznik za pomocą funkcji . - 4 - W przypadku pojawienia się jakiegokolwiek alarmu dźwiękowego i pojawienia się symbolu dzwonka na ekranie, wybrać przycisk w celu ustalenia przyczyny. Wybrać OK w celu powrotu do ekranu podstawowego. - 5 - Wybrać , jeśli praca ma zostać zapisana. 3 - 6 - Sprawdzic, czy prędkość obrotowa zestawu rozsiewającego jest dostosowana (patrz: instrukcja obsługi maszyny). c) “EPAN” - Menu rozsiewu - 1 - Wybrać menu rozsieu EPAN . - 2 - Sprawdzić: • Czy wybrano właściwy produkt. • Czy wybrano właściwą prędkość podajnika taśmowego = WOLNA (Slow), = ŚREDNIA (Medium) (lub bez przekładni) = SZYBKA (Fast), i czy prędkość odpowiada kombinacji kół zębatych w przekładni zamontowanej z tyłu maszyny . • Czy pozycja reduktora wydatku, = NIE (NO), = TAL (YES), odpowiada pozycji reduktora na maszynie. - 3 - Wprowadzić dawkę na hektat używając - 4 - Przeprowadzić próbę kręconą (patrz: sekcja 2 C „Ustawienie dawki”). - 5 - Mogą Państwo zmieniać dawkę: wybrać lub ,powrót do dawki początkowej jest uzyskiwany za pomocą przycisku lub który zostanie wyświetlony. - 6 - Mogą Państwo wybrać stronę prawą wybierając: lub stronę lewą wybierając Powrót do tej samej dawki na prawą / lewą stronę poprzez wybranie . - 7 - Mogą Państwo uruchomić zestaw do rozsiewu granicznego Tribord 3D (w przypadku tarczy do rozsiewu nawozu granulowanego ), lub sekcję szerokości roboczej (w przypadku wyposażenia w belkę do środków pylistych ). bezpośrednio klawiatury numerycznej, następnie zatwierdzić przyciskiem . 125 Быстрый ввод в эксплуатацию a) 2 1 3 5 4 6 3 ON b) + - 6 1 + 2 5 4 3 2 c) 2 2 3 1 126 Быстрый ввод в эксплуатацию RU - 6 - Выбрать a) Меню REG - 1 - Выбрать меню REG. - 2 - Введите в программу INDICE (ИНДЕКС), соот- или (кнопка доступна только со штангами ) для регулировки открытия приводов штанги (см. специальное руководство для Клапанов АВТО). ветствующий шинам. - 3 - Проверьте, чтобы все параметры были правильно записаны: коэффициент скорости и рабочая ширина l . - 4 - Выбрать удобрение , проверить выбор VITESSE (скорости) конвейерной ленты (низкая, средняя или высокая) и использование REDUCTEUR (РЕДУКТОРА) расхода (да или нет). (см. руководство по машине). - 5 - Выбрать , затем , затем и выполнить взвешивание тары (если машина оснащена статическим взвешиванием). Примечание: Теперь можно загружать бункер разбрасывателя. b) Меню INFO - 1 - Выбрать меню INFO. - 2 - Выбрать режим . - 3 - С помощью функции обнулить каждый счетчик. - 4 - При поступлении аварийного звукового сигнала и появлении колокольчика на экране выбрать для определения причины. Для возврата на основной экран выбрать OK. - 5 - Если требуется зарегистрировать работу, следует выбрать . 3 - 6 - Убедиться, что скорость вращения системы разбрасывания соответствующая (см. руководство по машине). - 4 - Выполните тест на расход продукта (см. c) Меню EPAN - 1 - Выбрать меню EPAN. - 2 - Убедиться: . что продукт выбран правильно. . что скорость конвейерной ленты выбрана правильно = низкая, = средняя, = высокая, и что она соответствует комплекту, установленному в коробке скоростей сзади машины. . что положение редуктора расхода = НЕТ, = ДА, соответствует положению на машине. главу 2 “ C - Регулировка расхода продукта”) - 5 - Вы можете смодулировать вашу дозу на гектар: - Выбрать или , затем вернуться к исходному расходу, выбрав из появившихся или . - 6 - Вы можете смодулировать либо правую сторону, выбрав либо левую сторону, выбрав Возврат к той же дозе право/лево производится путем выбора . - 7 - Вы можете включить правую лопатку 3D (с дисками для гранулированных продуктов ) или управление секциями рабочей ширины (со штангами ). - 3 - Программировать дозировку/га с помощью цифровой клавиатуры и подтвердить, нажав . 127 Information / Informacje / Информация A a) 128 Information / Informacje / Информация EN A Saving data a) Entering the names The console allows you to enter alphabetical information directly on the screen: fertiliser name or plot name for example. - Use the numeric keypad and its symbols: =A•B•C =J•K•L =T•U•V =D•E•F =M•N•O =W•X•Y•Z =G•H•I =P•Q•R•S - Confirm with . PL A Zapisywanie danych a) Zapisywanie nazw Konsola umożliwia bezpośrednie zapisanie na ekranie przydatne informacje: nazwę nawozu lub nazwę przykładowego pola. - Wykorzystać w tym celu klawiaturę numeryczną i symbole: =A•B•C =J•K•L =T•U•V =D•E•F =M•N•O =W•X•Y•Z =G•H•I =P•Q•R•S - a następnie zatwierdzić przyciskiem . RU A Регистрация данных a) Запись имен Блок управления позволяет выполнять записи буквенной информации непосредственно на экране: например, название удобрения или название участка поля. - Используйте цифровую клавиатуру и ее символы: =A•B•C =J•K•L =T•U•V =D•E•F =M•N•O =W•X•Y•Z =G•H•I =P•Q•R•S - Подтвердить кнопкой 4 . 129 Information / Informacje / Информация A b) 130 Information / Informacje / Информация EN A b) Saving sites Before: You must configure the ports. - Select the - Select settings menu. general settings. - Select 6 port settings using the keys or . and - Place the bottom port on CHARGE PC (LOAD PC) using the keys then . PL A b) Zapisywanie danych z pól Przed należy skonfigurować porty. - Wybrać menu ustawiania parametrów. - Wybrać ogólne ustawienia. - Wybrać pozycję 6 ustawienia portów za pomocą przycisków i lub . - Ustawić port górny na pozycję CHARGE PC (LOAD PC) za pomocą przycisków ,a następnie zatwierdzić . RU A b) Регистрация участков Перед регистрацией: необходимо задать параметры портов - выбрать . меню задания параметров ; - выбрать общие настройки; - Выбрать 6 настройку портов с помощью кнопок и или . 4 - С помощью клавиш , затем установить нижний порт на CHARGE PC. 131 Information / Informacje / Информация A b) 132 Information / Informacje / Информация EN A b) Saving sites (continued) To memorise the functions, validate the 12 functions PROCEDURE FOR SAVING SITES - If you are not entering any function, press You are ready to work on your site. (example spread fertiliser) - Select . INFO menu. - Select the icon located at the bottom centre of the screen - Choose - Choose 3_ENR. RÉSUMÉ (3_save.summary) - Enter the farm No. (example: then ) - Enter the field No. (example: then ) AT THE END OF THE SITE: - Return to the INFO menu and - Select the icon. YOUR SITE IS MEMORISED. . . CONSULTING SITES You may enter up to 12 functions (using the alphanumeric keypad) It is possible to retrieve a list that has already been saved and keys (see procedure below) using the then ) INFO menu. - Select the icon. The VISION unit displays the memory capacity (example: 3/75) To consult the records or save them to PC Each function has a maximum of 9 characters. Example: Func 1: JD 6920 and Func 2: Durum wheat and ) - Select the icon. The VISION unit displays the last site saved, to consult the others, press . PL A b) Zapisywanie danych z pól (ciąg dalszy) PROCEDURA CELEM ZAPISANIA DANYCH Z PÓL Menu informacji INFO. - Wybrać ikonę umieszczoną na dole i pośrodku ekranu - Wybrać POCZĄTEK - Wybrać 3_ENR. RÉSUMÉ (3_save.summary) - Wybrać nr gospodarstwa (np.: zatwierdzić - EWybrać nr pola (np: zatwierdzić ) W celu zapamiętania funkcji należy zatwierdzić wszystkie 12 funkcji - Jeśli nie chcą Państwo wybrać żadnej funkcji, to należy nacisnąć nawozu - Wybrać ) Istnieje możliwość zapisania do 12 funkcji (używając klawiatury literowo numerycznej) It is possible to retrieve a list that has already been saved and keys (see procedure below) using the then ) Każdej funkcji można nadać nazwę składającą się maksymalnie z 9 znaków. Przykład: Fukcja 1: JD 6920 i zatwierdzić Fukcja 2: Pszenica DURUM i zatwierdzić ) . Teraz są Państwo gotowi do rozsiewania . NA KOŃCU POLA: - Wrócić do menu informacji INFO i - Wybrać ikonę KONIEC . DANE PAŃSTWA POLA ZOSTAŁY ZAPISANE. . CONSULTING SITES Menu informacji INFO. - Wybrać ikonę . Konsola VISION wyświetli pojemność pamięci (np. 3/75) W celu odczytu danych z pamięci lub ich zapisania na komputerze PC: - Wybrać ikonę . Konsola VISION wyświetli ostatnie zapisane pole. W celu odczytu danych z innych pól, użyć przycisków . RU A b) Регистрация участков (продолжение) ПОРЯДОК РЕГИСТРАЦИИ УЧАСТКОВ: Для внесения функций в память, необходимо подтвердить 12 функций Меню INFO - Выбрать иконку , расположенную в нижней части в центре экрана - Выбрать . - Выбрать 3_ENR. RÉSUMÉ (« 3_сохр. краткое содержание»). - Ввести № фермы (пример: , а затем ) - Ввести № поля (пример: , а затем ) - Если Вы не вводите никакой функции, тогда нажмите на Теперь Вы можете обрабатывать Ваш участок (например: вносить удобрения) - Выбрать ПОСЛЕ ОБРАБОТКИ УЧАСТКА: , - Вернуться в меню INFO и . - Выбрать иконку ВАШ УЧАСТОК ВНЕСЕН В ПАМЯТЬ. Возможность ввода до 12 функций (используя цифровые клавиши) ВЫВОД ИНФОРМАЦИИ ОБ УЧАСТКАХ Возможность обратиться к предварительно зарегистрированному списку (ср. порядок операций, приведенный ниже) с помощью клавиш и , а затем Каждая функция – максимум 9 символов Пример: Функция 1: JD 6920 и Функция 2: Пшеница твердого сорта и 4 Меню INFO - Выбрать иконку Vision выводит на экран информацию о емкости памяти (пример: 3/75) Чтобы обратиться к памяти или внести в память компьютера - Выбрать иконку Vision выводит на экран информацию о последнем зарегистрированном участке. Чтобы вывести информацию о других участках, необходимо щелкнуть по 133 Information / Informacje / Информация A c) 134 Information / Informacje / Информация EN A c) Editing a list of functions: - Enter the menu. - Enter the SETTING). menu RÉGLAGES GÉNÉRAUX AP (GENERAL AP - Enter the menu using the or VALEUR FONCTION. (NAME/VALUE FUNCTION). keys NOM/ - Using the key, change the name of the function (e.g.: TRACTOR) - Then edit a list for this function using the keys and the numeric keypad (e.g.: JD 6920) - Then validate and to move on to the next function Note: - Check that for every function the icon in the bottom left is displaying , otherwise change it. PL A c) Edycja listy funkcji: - Wejść do menu . - Wejść do menu USTAWIENIA OGÓLNE RÉGLAGES GÉNÉRAUX AP (GENERAL AP SETTING). - Wejść do menu za pomocą przycisków lub NAZWA/WARTOŚC FUNKCJI VALEUR FONCTION. (NAME/VALUE FUNCTION) - Za pomocą przycisku zmienić funkcję (np. wybrać nazwę używanego ciągnika) (np: TRAKTOR) - Listę dla tej funkcji można edytować za pomocą i oraz klawiatury numerycznej (np. JD 6920). - Zatwierdzić przyciskiem kolejnej funkcji. w celu przejścia do Uwaga: - Sprawdzić, czy dla każdej funkcji ikona znajdująca się na , jeśli jest inaczej, to dole, po lewej stronie wskazuje zmienić to ustawienie RU A c) Печать списка функций: - Войти в меню - Войти в меню НАСТРОЙКИ AP» RÉGLAGES GÉNÉRAUX AP «ОБЩИЕ - С помощью клавиш NOM/VALEUR FONCTION. или войти в меню - С помощью клавиши изменить наименование функции (напр.: трактор) 4 - Затем с помощью клавиш и и цифровых клавиш распечатать список для этой функции (напр.: JD 6920) - Подтвердить следующей функции , чтобы перейти к Примечание: - убедиться в том, что для каждой функции внизу слева появляется иконка . В противном случае, внести изменения. 135 Information / Informacje / Информация A d) + - 136 Information / Informacje / Информация EN A d) Transferring saved sites to a PC or the SD card PROCEDURE FOR TRANSFERRING DATA FROM THE VISION UNIT TO A PC 1) Before disconnecting the Vision unit from the tractor. 2) Connecting the VISION unit and the PC - Connect the RS 232 cable between the VISION unit (top port) and the PC (example: COM 1). - Provide the 12 volt direct current electricity supply with a transformer, using the RS 232 cable. - Check the settings of the VISION ports: blue wire = negative (-) brown wire = positive (+) - Enter the menu. - Enter the SETTINGS). menu RÉGLAGES GÉNÉRAUX AP (GENERAL AP - Enter the RÉGLAGE DES PORT (PORT SETTINGS) programme using the or keys. - Using the keys, under the heading PORT DU BAS (BOTTOM PORT), set to CHARG. PC (LOAD PC) then validate . PL A d) Przesyłanie zapisanych danych pól do komputera PC lub na kartę pamięci SD 2) Podłączenie urządzenia VISION i komputera PC PROCEDURA PRZESYŁU DANYCH Z KONSOLI VISION DO KOMPUTERA PC - Do podłączenia użyć przewodu RS 232 między konsolą Vision (Górny port) a komputerem PC (np. COM 1). 1) Przed odłączeniem urządzenia VISION od ciągnika. - Sprawdzić ustawienie portów konsoli VISION: - Wejść do menu - Zasilanie elektryczne z akumulatora o stałym napięciu 12 Volt, z transformatorem, za pomocą przewodu RS 232. . - Wejść do menu OGÓLNE USTAWIENIA RÉGLAGES GÉNÉRAUX AP (GENERAL AP SETTINGS). Przewód niebieski = biegun ujemny (-) Przewód brązowy = biegun dodatni (+) - Wejść do programu „Regulacja portów” RÉGLAGE DES PORT (PORT SETTINGS) używająć w tym celu lub . - Za pomocą przycisków pod opisem PORT GÓRNY PORT DU BAS (BOTTOM PORT), ustawić “Przesył do PC” CHARG. PC (LOAD PC) a następnie zatwierdzić przyciskiem . RU A d) Перевод зарегистрированных участков в компьютер или на карту SD ПОРЯДОК ОПЕРАЦИЙ ДЛЯ ПЕРЕВОДА ДАННЫХ ИЗ БЛОКА VISION В 2) Подсоединении блока Vision и компьютера - Соединить кабелем RS 232 блок Vision (верхний порт) и компьютер (пример: COM 1) КОМПЬЮТЕР 1) Перед отсоединением блока Vision от трактора. - Проверить параметры портов блока Vision: - По кабелю RS 232 подать электропитание через трансформатор (12 В постоянного тока), синий провод коричневый провод = = минус (-) плюс (+) 4 - Войти в меню - Войти в меню НАСТРОЙКИ AP» RÉGLAGES GÉNÉRAUX AP «ОБЩИЕ - С помощью клавиш или войти в программу RÉGLAGE DES PORTS « НАСТРОЙКА ПОРТОВ » - С помощью клавиш , под названием PORT DU BAS « НИЖНИЙ ПОРТ », указать CHARG. PC « ЗАГРУЗКА КОМПЬЮТЕРА », а затем подтвердить . 137 Information / Informacje / Информация A d) + - 138 Information / Informacje / Информация EN A d) Transferring saved sites to a PC or the SD card (continued) 3) Transferring data In the PARAMÈTRE DU PORT (PORT SETTING), window choose: Bits/second 4800 Bits/data 8 Stop bits 1 Flow control Xon/Xoff ᇗ Switch on the VISION unit and the PC - Then validate. ᇗOn the PC (Windows 98 minimum) IN THE MENU: DEMARRER (START) TOUS LES PROGRAMMES (ALL PROGRAMMES) YOU ARE NOW READY TO SAVE THE DATA FROM YOUR VISION UNIT ᇗ On the VISION ACCESSOIRES (ACCESSORIES) INFO menu. HYPER TERMINAL (HYPER TERMINAL) - Select the The NOUVELLE CONNEXION (NEW CONNECTION) window is displayed: - Choose the name that you want to give to your entry (example: NITROGEN 1) then validate. The VISION unit displays the memory capacity (example: 3/75) COMMUNICATION (COMMUNICATION) icon. To consult the records or save them to PC: - Select the icon. The CONNECTION window is displayed. - choose the type of port used (example: COM 1). PL A d) Przesyłanie zapisanych danych pól do komputera PC lub na kartę pamięci SD (ciąg dalszy) 3) Przesyłanie danych ᇗ Uruchomić konsolę VISION i komputer PC ᇗNa komputerze z systemem Windows (system operacyjny przynajmniej w wersji Windows 98) W MENU: DEMARRER (START) TOUS LES PROGRAMMES (ALL PROGRAMMES)(WSZYSTKIE PROGRAMY) ACCESSOIRES (ACCESSORIES)(AKCESORIA) COMMUNICATION (COMMUNICATION)(KOMUNIKACJA) HYPER TERMINAL (HYPER TERMINAL) W USTAWIENIACH PORTU PARAMÈTRE DU PORT (PORT SETTING), wybrać: Bity/sekundę 4800 Bity/dane 8 Bity zatrzymania 1 Kontrola przepływu Xon/Xoff - Następnie zatwierdzić. TERAZ MOGĄ PAŃSTWO ZAPISYWAĆ DANE Z URZĄDZENIA VISION ᇗ W konsoli VISION INFO - w menu informacji. - Wybrać ikonę . Pojawi się okno NOWE POŁACZENIENOUVELLE CONNEXION (NEW CONNECTION) - Nadać nazwę np. AZOT 1, a następnie zatwierdzić. Konsola VISION wyświetli pojemność pamięci (np. 3/75) Pojawi się okno połączenie CONNECTION. - wybrać typ używanego portu (np. : COM 1). W celu odczytu danych z pamięci lub ich zapisania na komputerze PC: - Wybrać ikonę . RU A d) Перевод зарегистрированных участков в компьютер или на карту SD (продолжение) 3) Передача данных Окно PARAMÈTRE DU PORT « ПАРАМЕТР ПОРТА » , выбрать: Бит/секунды 4800 Бит/данные 8 Стоп-бит 1 Управление потоком Х вкл/Х выкл ᇗВключить VISION и компьютер - Подтвердить ᇗНа компьютере (Windows 98, как минимум) В меню: DEMARRER « старт » TOUS LES PROGRAMMES « все программы » ACCESSOIRES « принадлежности » COMMUNICATION « связь » HYPER TERMINAL « гипертерминал » Появляется окно NOUVELLE CONNEXION « НОВОЕ СОЕДИНЕНИЕ » : - выбрать имя, которое Вы хотите дать Вашей записи (пример: AZOTE 1), а затем подтвердить Появляется окно CONNEXION « СОЕДИНЕНИЕ » - выбрать тип используемого порта (пример: COM 1) СЕЙЧАС ВЫ МОЖЕТЕ ЗАПИСАТЬ ДАННЫЕ ВАШЕГО БЛОКА VISION 4 ᇗНа блоке Vision Меню INFO - Выбрать иконку На экране появляется информация о емкости памяти (пример: 3/75) Чтобы обратиться к памяти или внести в память компьютера: - Выбрать иконку 139 Information / Informacje / Информация A d) 140 Information / Informacje / Информация EN A d) Transferring saved sites to a PC or the SD card (continued) The Vision unit displays the last site saved, to consult the others, press then IMPR (print). - To transfer only the last site saved, press DERN (last) then IMPR (print) - To transfer the entire data, press PLAGE (range) then IMPR (print) - (Move the cursor located on the right of the screen to the top so that you can view the data better) 4) Consulting data saved on the PC - Open HYPER TERMINAL. - Cancel the connection. - Select the open a file icon. - Choose (example: Nitrogen 1) - Then choose the page layout TEXT MODE (recommended) CSV MODE - Then validate. The file will open with all the saved functions. MOVE THE CURSOR ON THE RIGHT TO THE TOP TO VIEW THE SITE. The unit will then indicate the transfer progress The information on the site(s) will now appear on the PC; do not forget to save the file! PL A d) Przesyłanie zapisanych danych pól do komputera PC lub na kartę pamięci SD (ciąg dalszy) Konsola VISION wyświetla ostatnie zapisane pole. W celu odczytu innych pól wykorzystać przyciski a potem DRUKUJ IIMPR (print). - W celu przesłania tylko danych ostatniego zapisanego pola należy nacisnąć na OSTATNI DERN (last) a potem DRUKUJ IMPR (print) - W celu przesłania całego zestawu danych wszystkich pól należy nacisnąć na ZAKRES PLAGE (range) a potem DRUKUJ IMPR (print) W tym momencie, informacje z jednego pola lub wielu pól będą pojawiały się w komputerze PC. Należy pamiętać o zapisaniu pliku na komputerze! - (Przesunąć kursor umieszczony po prawej stronie ekranu do górny, aby lepiej wyświetlić dane) 4) Odczyt danych zapisanych na komputerze PC - Otworzyć HYPER TERMINAL. - Anulować połączenie. - Wybrać ikonę i otworzyć plik - Potem wybrać rozmieszczenie na stronie (Układ wydruku): TEXT MODE (TRYB TEKSTOWY - Zalecany) CSV MODE (TRYB CSV) - Następnie zatwierdzić. Następnie urządzenie wyświetli pasek postępu . - Wybraź (example: Azot 1) Otwarty zostanie plik z wszystkimi zapisanymi funkcjami. PRZESUNĄĆ KURSOR Z PRAWEJ STRONY DO GÓRY, ABY WYŚWIETLIĆ POLE. RU A d) Перевод зарегистрированных участков в компьютер или на карту SD (продолжение) Vision выводит на экран информацию о последнем зарегистрированном участке. Чтобы вывести информацию о других участках, необходимо щелкнуть , а затем IMPR « ПЕЧАТЬ ». по - Чтобы перенести информацию только о последнем зарегистрированном участке, необходимо нажать на DERN « ПОСЛЕДНИЙ » , а затем на IMPR. « ПЕЧАТЬ » - Чтобы перенести все данные, необходимо нажать на PLAGE « ДИАПАЗОН », а затем на IMPR « ПЕЧАТЬ » - затем выбрать вывод на Страницу TEXT MODE « ТЕКСТОВОЙ РЕЖИМ » (рекомендуется) CSV MODE « РЕЖИМ CSV » - Подтвердить - (чтобы лучше визуализировать данные, переведите расположенный в правой части экрана курсор в верхнюю часть) 4) Вывод записанных данных на экран компьютера - Открыть HYPER TERMINAL (гипертерминал) - Отменить соединение - Выбрать иконку, открыть файл 4 - Выбрать (пример: Azote 1) - Файл открывается со всеми записанными функциями. Чтобы вывести на экран участок, необходимо переместить курсор с правой части экрана в верхнюю часть. Vision выводит на экран информацию о процессе переноса данных В этот момент на экране появляется информация или участки. Не забудьте записать файл! 141 Informations / Information / Informationen A d) 142 Information / Informacje / Информация EN A d) Transferring saved sites to a PC or the SD card (continued) - To transfer only the last site saved, press DERN (last) then IMPR (print) PROCEDURE FOR TRANSFERRING DATA FROM THE VISION UNIT TO THE SD CARD READER - To transfer the entire data, press PLAGE (range) then IMPR (print) - Set the bottom port on the RDS data module. - Then choose the page layout TEXT MODE (recommended) INFO menu. - Select the CSV MODE icon. The VISION unit displays the memory capacity (example: 3/75) To consult the records or save them to the SD card: - Select the - Then validate. The unit will then indicate the transfer progress The site(s) information is now memorised on the SD card. icon. The VISION unit displays the last site saved, to consult the others, press then “IMPR” (print). PL A d) Przesyłanie zapisanych danych pól do komputera PC lub na kartę pamięci SD (ciąg dalszy) PROCEDURA PRZESYŁU DANYCH Z URZĄDZENIA VISION NA KARTĘ DANYCH SD - Ustawić parametry górnego portu na moduł danych RDS. INFO - w menu informacji. - Wybrać ikonę . - W celu przesłania tylko danych ostatniego zapisanego pola należy nacisnąć na OSTATNI DERN (last) a następnie DRUKUJ IMPR (print) - W celu przesłania całego zestawu danych wszystkich pól należy nacisnąć na ZAKRES PLAGE (range) a następnie DRUKUJ IMPR (print) Potem wybrać rozmieszczenie na stronie (Układ wydruku): TEXT MODE (TRYB TEKSTOWY - Zalecany) CSV MODE (TRYB CSV) Konsola VISION wyświetli dostępną pojemność (np. 3/75). W celu sprawdzenia danych w pamięci lub zapisania ich w komputerze należy: - Wybrać ikonę . - Następnie zatwierdzić. Urządzenie wyświetli pasek postępu: W tym momencie, informacje z jednego pola lub wielu pól będą zapisywane na karcie pamięci SD. Konsola VISION wyświetla ostatnie zapisane pole. W celu odczytu innych pól wykorzystać przyciski a następnie DRUKUJ “IMPR” (print). RU A d) Перевод зарегистрированных участков в компьютер или на карту SD (продолжение) Порядок переноса данных из блока Vision на устройство считывания с карты SD - Задать параметры нижнего порта на модуле данных RDS. МЕНЮ INFO - Выбрать иконку - Чтобы перенести информацию только о последнем зарегистрированном участке, необходимо нажать на DERN « ПОСЛЕДНИЙ » , а затем на IMPR« ПЕЧАТЬ » - Чтобы перенести все данные, необходимо нажать на PLAGE « ДИАПАЗОН » , а затем на IMPR « ПЕЧАТЬ » - затем выбрать вывод на Страницу TEXT MODE « ТЕКСТОВОЙ РЕЖИМ » (рекомендуется) CSV MODE « РЕЖИМ CSV » Vision выводит на экран информацию о емкости памяти (пример : 3/75) Подтвердить. Vision выводит на экран информацию о процессе переноса данных Чтобы вывести данные из памяти или записать их на карте SD : В этот момент информация или участки заносятся в память на карте SD. 4 - Выбрать иконку Vision выводит на экран информацию о последнем зарегистрированном участке. Чтобы вывести информацию о других участках, необходимо щелкнуть по , а затем по IMPR. « ПЕЧАТЬ ». 143 Information / Informacje / Информация B 144 Information / Informacje / Информация EN B Automatic adjustment PROCEDURE FOR USING THE SD CARD READER WITH GPS ADJUSTMENT. ON THE PC: - A recommendation map must be produced for each plot, in RDS format. The software to produce a recommendation map in RDS format is: 1) AGRIMAP available on http://www.isagri.com 2) FARMSTAR available on www.farmstar-conseil.fr 3) BGRID available on http://www.bgrid.fr 4) FARMWORKS http://www.farmworks.com 5) FARMSAT www.geosys.com 6) CERELIA www.cerelia.geosys-eu.com 7) SOYL http://www.soyl.com 8) SMS www.agleader.com The file containing this map must be identified: E.g.: 0007 0005.f01 Where: 7 is the plot number. 5 is the number of the task to be carried out. (e.g. spreading fertiliser) 1 is the farm number B Automatyczna zmiana dawki PROCEDURA UŻYCIA ODCZYTU KART PAMIĘCI SD ZE ZMIENNYM DAWKOWANIEM WYKORZYSTUJĄCYM SYGNAŁ GPS. NA KOMPUTERZE PC: - Wcześniej należy przygotować mapę kartograficzną z zaleceniami rozsiewu dla każdego pola, w formacie zgodnym z RDS. Różne programy mogą przygotować taką mapę: 1) AGRIMAP dostępny na: http://www.isagri.com 2) FARMSTAR dostępny na: www.farmstar-conseil.fr 3) BGRID dostępny na: http://www.bgrid.fr 4) FARMWORKS http://www.farmworks.com 5) FARMSAT dostępny na: www.geosys.com 6) CERELIA dostępny na: www.cerelia.geosys-eu.com 7) SOYL dostępny na: http://www.soyl.com 8) SMS dostępny na: www.agleader.com Plik zawierający mapę musi posiadać następujące parametry identyfikacyjne: Np: 0007 0005.f01 Gdzie: 7 jest numerem pola. 5 jest numerem zadania do przeprowadzenia (np. rozsiewu nawozu) 1 jest numerem gospodarstwa B Автоматическое изменение ПРОЦЕДУРА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ УСТРОЙСТВА СЧИТЫВАНИЯ С КАРТЫ SD С ВНЕСЕНИЕМ ИЗМЕНЕНИЙ ПОСРЕДСТВОМ GPS На компьютере: - Необходимо создать карту с рекомендациями для каждого участка, в формате RDS. Ниже указано программное обеспечение, при помощи которого можно создать карту с рекомендациями в формате RDS: 1) AGRIMAP на сайте http://www.isagri.com 2) FARMSTAR на сайте chez www.farmstar-conseil.fr 3) BGRID на сайте chez http://www.bgrid.fr 4) FARMWORKS http://www.farmworks.com 5) FARMSAT www.geosys.com 6) CERELIA www.cerelia.geosys-eu.com 7) SOYL http://www.soyl.com 8) SMS www.agleader.com Файл с такой картой должен быть обозначен следующим образом: Например: 0007 0005.f01 Где: 7 - это номер участка. 5 - это номер задания, которое необходимо выполнить (например, разбросать удобрение). 1 - это номер фермы. On the SD card you must create a folder and name it: “RDS_DATA.XXX” Put the files containing the recommendation maps in this folder. ON THE VISION UNIT YOU NEED: • A GPS ANTENNA for the position that must be connected behind the Vision unit in the top port. (see chapter 1 - C Speed sensor). • CONFIGURE THE PORT FOR THE CARD READER. • SETTINGS MENU - Select RÉGLAGES GÉNÉRAUX AP (GENERAL AP SETTINGS). - Select RÉGLAGE DES PORTS (PORT SETTINGS). - Adjust the settings using the keys. and - Set the bottom port to MODULE DE DONNÉES RDS (RDS DATA MODULE). PL Na karcie pamięci SD (o pojemności maksymalnie 2 GB) należy utworzyć folder i nazwać go: “RDS_DATA.XXX” W tym folderze zapisuje się plik lub pliki zawierające dane z map zmiennego dawkowania. W KONSOLI VISION NALEŻY : • PODŁĄCZYĆ ANTENĘ GPS celem odczytu pozycji, antena musi być podłączona z tyłu konsoli Vision, do górnego portu. (Patrz rozdział 1 - C “Czujnik prędkości”). • SKONFIGUROWAĆPORT CZYTNIKA KART PAMIĘCI. • MENU USTAWIEŃ - Wybrać OGÓLNE USTAWIENIA (GENERAL AP SETTINGS). - Wybrać USTAWIENIA PORTU SETTINGS). - Użyć przycisków oraz RÉGLAGES GÉNÉRAUX AP RÉGLAGE DES PORTS (PORT . - Ustawić port dolny na MODUŁ DANYCH RDS MODULE DE DONNÉES RDS (RDS DATA MODULE). RU На SD-карте необходимо создать папку и назвать ее: « RDS_DATA.XXX ». В этой папке должны храниться все файлы, в которых содержатся карты с рекомендациями. На блоке Vision вам потребуется: • АНТЕННА GPS для позиционирования, которая должна быть подсоединена за блоком Vision через верхний порт. (см. раздел 1 - C Датчик скорости) 4 • НАСТРОИТЬ ПОРТ для устройства считывания с карты. Меню настройки - Выберите RÉGLAGES GÉNÉRAUX AP « ОБЩИЕ НАСТРОЙКИ ПР ». - Выберите RÉGLAGE DES PORTS « НАСТРОЙКА ПОРТОВ ». - Отрегулируйте настройки, используя кнопки и . - Установите нижний порт на MODULE DE DONNÉES RDS « модуль данных rds». 145 Information / Informacje / Информация B 146 Information / Informacje / Информация EN B LOADING THE RECOMMENDATION ON THE VISION UNIT - Use the - At the end of the plot you must return to the INFO menu and select and the icon. key The unit generates a file where you will find a map correჹ - Press start sponding to the spreading performed - Then 1_APPLIQUER LE PLAN (1_APPLY THE PLAN). Validate . - Enter the farm No. (example: then ) - Enter the field No. (example: then ) - Select . The Vision unit then loads the recommendation. Wait until the end (can be viewed at the bottom of the screen) - At the end press . You are then ready to spread, in the ÉPANDAGE (SPREADING) menu the application rate should correspond with the recommendation PL B WPROWADZENIE DANYCH DO KONSOLI VISION - Na końcu pola należy powrócic do menu INFORMACJI INFO , wybrać a potem ikonę KONIEC . - Użyć przycisku Urządzenie tworzy plik, który znajduje sie na mapie ჹ - Wybrać start (POCZĄTEK) odpowiadającej miejscu przeprowadzenia rozsiewu. - Potem 1_ZATWIERDZENIE ZALECEŃ 1_APPLIQUER LE PLAN (1_APPLY THE PLAN) Następnie zatwierdzić . - Wprowadzić nr gospodarstwa (np: - Wprowadzić nr pola (np: - Wybrać potem potem ) ) . Odczekać aż urządzenie Vision pobierze dane (jest to przedstawiane na dole wyświetlacza). - Na końcu nacisnąć ESC . Teraz mogą Państwo rozsiewać, w menu ROZSIEWU ÉPANDAGE (SPREADING) dawka musi odpowiadać zalecanej dawce z mapy B RU ЗАГРУЗКА РЕКОМЕНДАЦИЙ В VISION • В конце участка необходимо вернуться в меню INFO « INFORMATION » (информация) и выбрать иконку - использовать клавишу Блок Vision генерирует файл или находим карту, ჹ - провести дебют - затем 1_APPLIQUER LE PLAN (1 для применения плана) подтвердить - Ввести № фермы (пример: - Ввести № поля (пример: и , а затем , а затем ) соответствующую произведенному внесению удобрений 4 ) - выбрать После этого Vision загружает рекомендации (визуализация в нижней части экрана) - В конце внести Теперь Вы готовы вносить удобрения. Указанная в меню ÉPANDAGE « ВНЕСЕНИЕ УДОБРЕНИЙ » дозировка соответствует рекомендованной. 147 Information / Informacje / Информация C 148 Information / Informacje / Информация EN C Diagnostics - Select the - Select mode. . The default values of the console are displayed. Any intervention on the console or the connection box must be carried out by a competent person, familiar with the equipment and trained by the personnel. - Contact your dealer. PL C Diagnostyka - Wybrać tryb . - Wybrać * Pojawią się domyślne parametry konsoli. •Każda czynność przeprowadzana na tym etapie na konsoli lub na skrzynce połączeniowej musi być przeprowadzana przez osobę kompetentną, ze znajomością obsługi urządzenia i przeszkoloną. - Prosimy o skontaktowanie się z Autoryzowanym Serwisem SULKY. RU C Диагностика - Выбрать режим . - Выбрать . Вы увидите отображение значений по умолчанию, относящихся к консоли. Только компетентное лицо, знакомое с оборудованием и обученное персоналом, может осуществлять техническое обслуживание консоли или соединительной коробки. 4 - За дополнительной информацией обращайтесь к своему агенту по продажам. 149 Information / Informacje / Информация D 150 Information / Informacje / Информация FR D Maintenance - Follow the instructions in the machine’s user manual. - Do not use high-pressure cleansers, especially on the electrical parts of the machine. (Connection unit, socket, electric actuators). - Store the console in a dry place, in its case provided for this. It is forbidden to do any welding work on the spreader. During the first hours of operating the machine, check the tightness of all screws. PL D Konserwacja - Postępować zgodnie z zaleceniami instrukcji obsługi rozsiewacza . - Nie używać maszyn myjących ze strumieniem wody pod ciśnieniem, aby uniknąć uszkodzenia elektrycznych podzespołów maszyny. (skrzynka połączeniowa, gniazdo, siłowniki elektryczne). - Urządzenie przechowywać w miejscu suchym, w przewidzianym do tego opakowaniu. Przeprowadzanie prac spawalniczych na rozsiewaczu wyposażonym w system Vision jest zabronione. Po pierwszych godzinach pracy maszyną, należy dokładnie sprawdzić dokręcenie wszystkich śrub. RU D Обслуживание - Следуйте инструкциям, приведенным в Руководстве по эксплуатации машины. - Не допускается очистка водой под высоким давлением, особенно электрических частей машины. - Хранить консоль в сухом помещении в специально предусмотренном для этого чемодане. 4 Проведение сварочных работ на дозаторе запрещено. В первые часы эксплуатации машины проверьте, хорошо ли затянуты все винты. 151 Information / Informacje / Информация EN E Troubleshooting FAULT SOLUTIONS The unit will not switch on Check - unit / power cable connections - power cable fuses The forward speed is not correct Check - connection on unit - distance between the detection ring / sensor - that the detection ring is rotating correctly - sensor wire continuity - 100m coefficient Tonnage counter reading incorrect Check - connection / machine - working width - forward speed - product extraction density (T factor) - shutter opening and closing Calibration test Check - calibration factor (T) - that the shutters are open Repeat the test 152 Shutters open to maximum then to minimum Check - tractor forward speed coefficient. - spreading width (24.00 beware of the decimal point) The unit switches on correctly, but the actuators do not move Check - the fuses - the battery power supply Surface area counter reading incorrect Check - connection / machine - working width - forward speed Application rate incorrect Check - programmed flow rate - product extraction density (T factor) - conveyor belt speed (S, M or F) - spreading width - tractor forward speed - shutter opening - positioning of application rate adjustment plates inside the hopper - actuator travel - tramlining Information / Informacje / Информация PL E Usuwanie awarii AWARIA ROZWIĄZANIA Urządzenie nie uruchamia się Sprawdzić - podłączenia konsoli / przewód zasilający - bezpieczniki na przewodzie zasilającym Odczyt prędkości roboczej jest niepoprawny Sprawdzić - podłączenia konsoli - odległość od pierścienia / czujnika - czy pierścień obraca się - oporność przewodu czujnika - 100m - współczynnik prędkości Liczenie tonażu nie jest poprawne Sprawdzić - podłączenia / maszyna - szerokość roboczą - prędkość roboczą - współczynnik nawozu („współczynnik T”) - otwarcie i zamknięcie zsypów Próba dawki rozsiewu (Test kalibracji) Sprawdzić - współczynnik kalibracji nawozu (T) - czy zsypy zostały dobrze zamknięte Ponownie przeprowadzić próbę dawki Zsypy otwierają się na maximum a następnie na minimum Sprawdzić - współczynnik prędkości ciągnika - szerokość roboczą (np. 24,00 – zwrócić uwagę na pozycję przecinka) Urządzenie uruchamia się poprawnie ale siłowniki nie działają Sprawdzić - bezpieczniki - akumulator Liczenie powierzchni nie jest poprawne Sprawdzić - podłączenia / maszyna - szerokość roboczą - prędkość roboczą Dawka rozsiewu nie jest poprawna Sprawdzić - zaprogramowaną dawkę - współczynnik nawozu (współczynnik T) - prędkość posuwu podajnika taśmowego (S, M lub F) = Szybka, Średnia lub Wolna) - szerokość roboczą rozsiewu - prędkość roboczą ciągnika - otwarcie/zamknięcie zsypów - ustawienie osłony regulującej wydatek wewnątrz maszyny, - skok tłoków siłowników - przejazd w ścieżce 4 153 Information / Informacje / Информация RU E Неисправности и способы их устранения Неисправность Проверить - клеммную коробку / кабели питания. - плавкие предохранители кабелей питания Скорость перемещения некорректна Проверить - соединения на блоке управления - расстояние между кольцом обнаружения/ датчиком - правильное вращение кольца обнаружения - целостность провода датчика - коэффициент/ 100 м Проверить - соединение / машина - ширину захвата - скорость перемещения - плотность выдачи продукта (коэффициент T) - открытие и закрытие заслонок Проверить - коэффициент калибровки (T) - чтобы люки были открыты Возобновить тест Счетчик тоннажа работает некорректно Калибровка расхода Заслонки открываются на максимум, затем на минимум Блок управления включен, но толкатели не перемещаются Неправильные показания счетчика площади Неправильная норма внесения 154 Способ устранения Блок управления не включается Проверить - коэффициент скорости перемещения трактора - ширину захвата (24,00 уделите внимание запятой) Проверить - плавкие предохранителя - питание от аккумулятора Проверить - соединение / машина - ширину захвата - скорость перемещения Проверить - запрограммированный расход - плотность выдачи продукта - скорость конвейерной ленты (L, M или R) - ширину внесения удобрений - скорость перемещения трактора - открытие заслонок - положение пластин регулировки расхода внутри бункера - ход толкателей - провешивание. Notes / Notatki / Замечания 4 155
Podobne dokumenty
KOLUMNY SUFITOWE KENDROPORT CEILING SUPPLY UNITS
The unlimited possibilities of configuration regardless of the amount of electrical sockets, terminal units for medical gases and other equipment Не ограничивает нас число электрических розеток, га...
Bardziej szczegółowoSulky VISION DPB II dla rozsiewaczy DPX
(3) Przycisk wyboru nawozu, wpisany w pamięć (8 poziomów) i zapis „Współczynnika T” odrębnego dla każdego typu nawozu. (4) Przycisk wyboru symulacji prędkości jazdy w przypadku zamiany trybu DPA (d...
Bardziej szczegółowo