WHERE TO STAY? Hotels and hostels
Transkrypt
WHERE TO STAY? Hotels and hostels
WHERE TO STAY? Hotels and hostels HOW TO READ HOTEL’S INFORMATION? • LEGENDA WIZYTÓWKI HOTELOWEJ logo The hotel is located 3 km from the Main Market on the route to Wieliczka and Zakopane. A modern, comfortable and cozy place offering rooms with bathroom and TV. The hotel has a restaurant where incentive parties can be arranged. Friendly and professional service with assistance with trips and transfers. number of rooms liczba pokoi price rer room cena za pokój 30 145 zł this service is available ta usługa jest dostępna w hotelu 50 200 zł 14 245 zł 1 300 zł this service is unavailable ta usługa jest niedostępna w hotelu single room pokój jednoosobowy double room pokój dwuosobowy triple room pokój trzyosobowy apartment apartament dormitory pokój wieloosobowy facilities for disabled guests udogodnienia dla niepełnosprawnych Hotel położony 3 km od Rynku Głównego, przy wylotowej trasie do Wieliczki i Zakopanego. Nowoczesne, komfortowe i przytulne miejsce oferujące pokoje z łazienkami i TV. Na terenie obiektu znajduje się restauracja, gdzie można zorganizować imprezy integracyjne. Miła i profesjonalna obsługa pomocna przy organizacji wycieczek i transferów. Klimeckiego 24 tel. +48 12 656 19 42; [email protected]; www.hotelalf.pl adress and contact adres i dane kontaktowe parking wi-fi bar swimming pool basen restaurant restauracja air conditioning klimatyzacja conferences sale konferencyjne sauna gym siłownia zone for smokers strefa dla palących beauty saloon salon piękności pets acctepted zwierzęta mile widziane Below is a list of Krakow hotels, followed by their short description. This should help you to choose the place which will be your home during your stay in our City. TIP! To get a room in a good and not expensive hotel, book in advance to avoid problems. There is still a lack of good hotels with reasonable prices in Cracow. Poniższa lista krakowskich hoteli, wraz z krótkim opisem pomoże Ci w podjęciu decyzji, który hotel wybrać na nocleg. UWAGA! W szczycie sezonu trudno jest znaleźć wolne miejsce w dobrym, niedrogim hotelu. Radzimy zatem, aby wcześniej dokonać telefonicznej rezerwacji! 107 111 11 850 zł 920 zł 1495-4010 zł Sheraton Kraków Hotel, Powiśle 7 800 zł 900 zł 1900-2280 zł Stary Hotel, Szczepańska 5 74 Hotele i hostele A five star hotel located 10 minutes walk from the Main Market with great views to Wawel hill. The interior is a glass roofed patio and the rooms are designed in an elegant and timeless Krakow style. Each room has Internet connection, individually managed air-conditioning and a safe deposit. On the premises there are also: Sheraton Fitness, Club Floor, Club Lounge, Link@Sheraton and a little shop. Business guests are offered top class, up to date equipped conference and banquet facilities. Pięciogwiazdkowy hotel, leży 10 minut od Rynku, oferuje piękny widok na wzgórze wawelskie. Wnętrze hotelu wyróżnia się szklanym dachem, a pokoje zaprojektowane w eleganckim, ponadczasowym, krakowskim stylu. Każdy pokój posiada dostęp do Internetu, sterowaną indywidualnie klimatyzację oraz sejf. W hotelu znajduje się także: Sheraton Fitness, Piętro Klubowe oraz Club Lounge, Link@Sheraton i sklepik. Dla gości biznesowych przygotowano wyposażone w najwyższe technologie zaplecze konferencyjne i bankietowe. tel. +48 12 662 17 80; [email protected]; www.sheraton.pl/krakow The Stary Hotel is the recipient of the, Prix Villégiature, in the category ‘best interior architecture of a hotel in Europe’. Here we find the perfect combination of the rich history of a Krakow residence with the comfort of a modern hotel. The hotel is located 20 meters from the Main Market. Apartments with frescoes and carefully restored, historical ceilings. Here guests will discover furniture, oriental carpets, silks, draperies, marble and travertine especially designed and produced for the Stary Hotel. Hotel stojący 20 m od Rynku Głównego, zdobywca pierwszej nagrody Prix Villégiature w kategorii „najlepsza architektura wnętrza hotelowego w Europie”, jest obiektem łączącym w perfekcyjny sposób historię bogatej, krakowskiej kamienicy z komfortem nowoczesnego hotelu. Apartamenty z freskami i pieczołowicie odtworzonymi, zabytkowymi stropami. Wewnątrz znajdują się meble, orientalne dywany, jedwabie, draperie, marmury i trawertyny zaprojektowane i wyprodukowane tylko i wyłącznie dla Hotelu Starego. tel. +48 12 384 08 08; [email protected]; www.stary.hotel.com.pl www.thevisitor.pl Hotels and hostels 13 170 153 € 153 € Fourstar hotel located just at the Vistula bank in direct neighboring with Kazimierz district. Modern facility of business character offers professional Business Centre with fully airconditioned conference rooms hosting at the same time for up to 650 guests. Banquets and event organizing is available. There are popular music clubs Piano Bar and Jazz Club on the premises as well. Czterogwiazdkowy hotel położony jest tuż nad brzegiem Wisły, w bezpośrednim sąsiedztwie dzielnicy Kazimierz. Nowoczesny obiekt o charakterze biznesowym ma w swojej ofercie Centrum Biznesu oraz w pełni klimatyzowane sale konferencyjne, mieszczące jednorazowo do 650 osób. Do dyspozycji gości sejf hotelowy, obsługa bankietów oraz imprez. W hotelu znajdują się popularne kluby muzyczne Piano Bar i Jazz Club. Qubus Hotel, Nadwiślańska 6 140 € / 600 zł 150 € / 645 zł 170 € / 730 zł 300 € / 1290 zł tel. +48 12 374 51 00; [email protected]; www.qubushotel.com The Metropolitan Boutique Hotel is a newly opened hotel in Krakow. It is located in a beautifully restored historic nineteenth - century building situated on the route between the Market Square and Kazimierz. The combination of tradition, elegance and modernity gives the hotel its unique boutique character. The hotel’s distinct advantage is its excellent location and professional service. Designed with attention to detail it is the ideal place for relaxation and work. The hotel has its own exclusive restaurant, a lobby bar and a summer patio. Metropolitan Boutique Hotel to nowy obiekt hotelarski na mapie Krakowa. Umiejscowiony w pięknie odrestaurowanych zabytkowych XIX - wiecznych kamienicach położonych na szlaku łączącym Rynek Główny z Kazimierzem. Umiejętne połączenie tradycji z elegancją i nowoczesnością nadaje hotelowi niepowtarzalny, butikowy charakter. Zdecydowanym atutem jest jego doskonała lokalizacja i profesjonalna obsługa. Zaprojektowany z dbałością o szczegóły tworzy idealne miejsce do wypoczynku jak i do pracy. Hotel posiada autorską restaurację, lobby bar oraz letnie patio. Metropolitan Boutique Hotel, Berka Joselewicza 19 55 5 550-700 zł 600-800 zł 700-1000 zł Kossak Hotel, pl. Kossaka 1 4 550-700 zł 2 700-1000 zł 14 600-800 zł Senacki Hotel, Grodzka 51 www.thevisitor.pl WHERE TO STAY? tel. +48 12 442 75 00; [email protected]; www.hotelmetropolitan.pl A four star, modern, design boutique hotel located in the center of Krakow in a quiet square next to the Vistula Boulevards, just 500 meters from the Market Square. 60 rooms, 3 restaurants and a modern conference center. The ‘Cafe Oranżeria Restaurant’ located on the roof of the hotel offers a magnificent view of the town and Wawel Castle. Thanks to its location and comfort this is a great place for business and leisure guests. Czterogwiazdkowy, nowoczesny, designerski oraz butikowy hotel, położony w ścisłym centrumKrakowa, przy zacisznym placu i przy Bulwarach Wiślanych, zaledwie 500 m od Rynku. 60 pokoi, 3 restauracje i nowoczesne centrum konferencyjne. Restauracja „Cafe Oranżeria” na dachu hotelu oferuje piękny widok na miasto i Wawel. Ze względu na lokalizację oraz udogodnienia jest to doskonałe miejsce dla biznesowego klienta oraz gościa. tel. +48 12 379 59 00; [email protected]; www.hotelkossak.pl A four-star hotel located in a XIII century building located in the heart of the Old Town. Beautiful, renovated interiors and a unique atmosphere. Twenty single and double rooms are situated on three floors and an attic. Rooms have air conditioning, free Internet access, satellite TV, mini-bar and bathroom. The interior design is decorated in subtle shades of colours, using the highest quality fabrics, furniture and accessories, providing relaxation on the highest level. Czterogwiazdkowy hotel mieści się w XIII-wiecznej kamienicy położonej w sercu Starego Miasta. Piękne, odrestaurowane wnętrza i niepowtarzalna atmosfera. Dwadzieścia pokoi jednoi dwuosobowych rozmieszczonych na trzech kondygnacjach i poddaszu. Pokoje wyposażone w klimatyzację, bezpłatny dostęp do Internetu, telewizję satelitarną, mini-bar i łazienkę. Wystrój wnętrz utrzymany jest w subtelnej tonacji barw, przy zastosowaniu najwyższej jakości tkanin, mebli i dodatków, zapewniając wypoczynek na najwyższym poziomie. tel. +48 12 422 76 86; [email protected]; www.hotelsenacki.pl Hotele i hostele 75 WHERE TO STAY? 3 360 zł 2 500 zł 40 4 420 zł 600 zł Matejko Hotel, pl. Matejki 8 Fortuna Bis 6 280 zł 4 450 zł 11 2 390 zł 450 zł Fortuna Bis Hotel, Piłsudskiego 25 76 Hotele i hostele Hotels and hostels This elegant hotel is situated in a historic building just 100 meters from the Barbican. Because of the good location and character of the hotel guests experience the history and artistic style of the city. The hotel offers comfortable accommodation and excellent service for a reasonable price. Guests are offered a laundry service, ironing, currency exchange, free safe and lockers at the reception, luggage storage, room service, medical care, babysitting service and parking. Elegancki hotel znajduje się w zabytkowej kamienicy leżącej zaledwie 100 metrów od Barbakanu. Doskonała lokalizacja i charakter hotelu pozwalają na obcowanie z historią oraz artystycznym stylem miasta. Hotel oferuje komfortowy wypoczynek i obsługę na najwyższym poziomie w zamian za umiarkowaną cenę. Dla gości dostępne są usługi pralnicze, prasowanie, kasa walutowa, bezpłatny sejf oraz schowki przy recepcji, przechowalnia bagażu, roomservice, opieka medyczna, usługa babysitting oraz parking. tel. +48 12 422 47 37; [email protected]; www.matejkohotel.pl The perfect hotel location about 400 meters from The Main Market guarantees easy access to the most interesting city attractions. A stylish facility in a restored historical house offering fully equipped rooms with bathrooms, Sat TV, radio and phone. Guarded parking. The staff assists with car hire, airport transfers, and guided Krakow and surroundings tours. With The Visitor 20% discount. Doskonałe położenie, około 400 m od Rynku Głównego, zapewnia łatwy dostęp do najważniejszych, turystycznych atrakcji Krakowa. Ten stylowy obiekt w odrestaurowanej, zabytkowej kamienicy dysponuje w pełni wyposażonymi pokojami z łazienką, TV SAT, radiem i telefonem. Strzeżony parking. Obsługa chętnie pomaga przy rezerwacji samochodu, transferze na lotnisko oraz przy organizacji wycieczek po Krakowie i okolicach. Z The Visitor 20% rabatu. tel. +48 12 430 10 25; [email protected]; www.hotel-fortunabis.pl www.thevisitor.pl Hotels and hostels 10 345 zł 5 459 zł 22 6 385 zł >545 zł Europejski Hotel, Lubicz 5 1 329 zł 3 649 zł 26 369 zł A hotel with traditions dating to 1884 situated in a prime location in the city center. The hotel has 41 air-conditioned rooms, a Kossakowa restaurant serving Polish cuisine, a charming summer garden, bar, ballroom for 300 persons, 7 conference and training rooms, dry sauna, massages, and a secure parking area. Ask for the Mieszczanski Apartment the most luxurious suite with a living room with fireplace and piano, a bedroom with two double beds, office, bathroom and kitchenette. Hotel, z tradycjami sięgającymi 1884 r., położony jest w doskonałej lokalizacji, w centrum Krakowa. Do dyspozycji gości 41 klimatyzowanych pokoi, restauracja Kossakowa serwująca dania kuchni staropolskiej, urokliwy letni ogród, pub, sala balowa na 300 osób, 7 sal konferencyjnoszkoleniowych, sauna fińska, gabinet masażu oraz strzeżony parking. Zapytaj o Apartament Mieszczański - najbardziej luksusowy apartament składający się z salonu z kominkiem oraz fortepianem, sypialni z dwoma podwójnymi łóżkami, gabinetu, łazienki oraz aneksu kuchennego. 3 240 zł 5 384 zł 2 328 zł 384 zł Doskonałe miejsce dla osób ceniących ciszę i spokój. Otoczony zielenią hotel położony jest na skraju miasta. Eleganckie wnętrza i indywidualnie aranżowane pokoje w intensywnych kolorach natury, tętniąca żywiołami ognia i wody restauracja oraz autorskie rytuały piękna w SPA. Indonezyjscy mistrzowie ukoją zmysły. Doskonały wybór dla osób pragnących solidnie odpocząć. tel. +48 12 252 70 70; [email protected]; www.farmonahotel.com The three star Fortuna hotel is located in the city centre close to The Main Market. In a restored historical house guests are offered rooms with bathrooms, TV, radio, phone, free Internet. There is also a small courtyard car-park available for guests. Rubinowa, the hotel’s restaurant proposes Polish cuisine specialties. Also on offer is an air-conditioned and equipped conference room for about 35 guests. Trzygwiazdkowy hotel Fortuna położony jest w centrum miasta, w pobliżu Rynku Głównego. W odrestaurowanym, zabytkowym wnętrzu goście mają do dyspozycji pokoje z łazienkami, TV, radiem, telefonem, bezpłatnym Internetem oraz niewielki, wewnętrzny parking. Hotelowa restauracja „Rubinowa” serwuje specjały kuchni polskiej. W ofercie wyposażona, klimatyzowana sala konferencyjna, mieszcząca około 35 osób. Fortuna Hotel, Czapskich 5 154 >282 zł >321 zł >481 zł tel. +48 12 422 31 43; [email protected]; www.hotel-frotuna.com.pl The first Hilton Garden Inn in Poland is located in the Centre of Kraków. New 4 star Hotel is the ideal place for business people as well as tourists. The hotel rooms and conference centre offer views over a bend of the River Vistula, the Old Town and Wawel castle. Guest are offered comfortable rooms and a professional conference centre. The professional staff proposes a complete service for your working requirements as well as for leisure. Pierwszy w Polsce Hilton Garden Inn położony jest w centrum Krakowa. Nowy, czterogwiazdkowy Hotel jest doskonałym rozwiązaniem dla podróżujących biznesowo i dla turystów. Z okien pokoi hotelowych i centrum konferencyjnego roztacza się piękny widok na zakole Wisły, Stare Miasto oraz Wawel. Do dyspozycji gości oddano komfortowo wyposażone pokoje oraz bogate zaplecze konferencyjne. Profesjonalna obsługa zapewnia serwis niezbędny do pracy jak i odpoczynku. Hilton Garden Inn Kraków Hotel, Konopnickiej 33 www.thevisitor.pl tel. +48 12 423 25 10; [email protected]; www.he.pl The perfect place for those who appreciate peace and quiet. Surrounded by greenery, this hotel is situated on the edge of town. Elegant interiors and individually designed rooms with the rich colours of nature, a restaurant with vibrant elements of fire and water and original beauty SPA rituals. Indonesian masters will soothe your senses here. An excellent choice for those wishing to relax totally. Farmona Hotel & Spa, Jugowicka 10C 15 WHERE TO STAY? tel. +48 12 399 90 00; [email protected]; www.hgi.com Hotele i hostele 77 WHERE TO STAY? 1 60-190 € 50 100-130 € 139 5 75-205 € 135-265 € Galaxy Hotel, Gęsia 22A >180 zł >280 zł >500 zł Vanilla Aparthotel, Bobrzyńskiego 33 5 240 zł 5 320 zł 28 280 zł Hotels and hostels A new, originally designed hotel located right by the Vistula River near the district of Kazimierz and Podgórze. Professional suite of services for business and tourism, as well as a comprehensive range of conferences, leisure and family holidays. The hotel has fully-equipped rooms, a 1200 m\ of conference-banquet center area with a terrace-winter garden. The hotel is accessible to people with disabilities. Parking 10-15 Euros / per day. Nowy oryginalnie zaprojektowany hotel, zlokalizowany jest nad Wisłą niedaleko dzielnicy Kazimierz oraz Podgórza. Profesjonalny pakiet usług dla klientów biznesowych oraz turystycznych, a także kompleksowa oferta konferencyjna, wypoczynkowa oraz pobyty rodzinne. Hotel posiada w pełni wyposażone pokoje, centrum konfrencyjno-bankietowe o powierzchni do 1200 m\ z tarasem-ogrodem zimowym. Hotel w pełni przystosowany dla osób niepełnosprawnych. Miejsce parkingowe dla samochodów osobowych w cenie 10-15 Euro za dobę. tel. +48 12 342 81 00; [email protected]; www.galaxyhotel.pl The modern and exclusively furnished Aparthotel is located in the Krakow Ruczaj district. Proximity of the Jagiellonian University campus, 15 minutes by tram to the city center. Lobby, a roof terrace and a conference room well prepared to cater for banquets and different events. The ground floor has a shopping arcade and a restaurant with a cozy atmosphere and staff attuned to the needs of guests. Aparthotel to nowoczesny i ekskluzywnie wyposażony obiekt na krakowskim Ruczaju. Bliskie sąsiedztwo Campusu UJ, 15 minut tramwajem do centrum. Lobby, taras widokowy oraz sala konferencyjna z możliwością organizacji bankietów i imprez okolicznościowych. Na parterze znajduje się pasaż handlowy oraz restauracja. Kameralna atmosfera i otwarta na potrzeby gości obsługa. tel. +48 12 354 01 50; [email protected]; www.aparthotelvanilla.pl The hotel is located in the centre of the Kazimierz district in an atmospheric, historical, restored building. Guests have a choice of 38 comfortable rooms with bathroom with shower and toilet, phone, TV Sat, radio. Most rooms are airconditioned and have a fridge. The hotel has a free luggage room and safe deposit. Training sessions, conferences, weddings, banquets and special dinners are all available. The hotel’s guarded parking is located at 48 Miodowa Str. Free stay and breakfast for children up to 12 years old. Hotel leży w centrum Kazimierza, w kameralnej, zabytkowej, odrestaurowanej kamienicy. Do dyspozycji gości jest 38 komfortowo wyposażonych pokoi z łazienką, z prysznicem i toaletą, telefonem, TV- Sat oraz radiem. Większość pokoi ma klimatyzację oraz lodówkę. Hotel dysponuje bezpłatną bagażownią i sejfem. W ofercie szkolenia oraz konferencje, przyjęcia weselne, bankiety oraz uroczyste kolacje. Hotelowy, dozorowany parking przy Miodowej 48. Dzieci do lat 12 bezpłatny pobyt ze śniadaniem. Hotele Kazimierz, Miodowa 16, tel. +48 12 421 66 29; [email protected]; Starowiślna 60, tel. +48 12 426 80 70; [email protected] 2 200 zł 5 300 zł 48 3 260 zł 390 zł Orient Hotel, Sołtysowska 25B 78 Hotele i hostele www.hk.com.pl This modern and stylish four-star hotel is located in a quiet neighborhood less than 5 km from the Market Square. The comfortable, newly renovated rooms are equipped with satellite TV, free Wi-Fi, air conditioning and a minibar. The newly renovated recreation center is now available for guests. The restaurant offers traditional Polish and international cuisine and a varied breakfast buffet. There is also a summer garden with a barbecue altana. A fully equipped conference center and free parking are available also. Nowoczesny oraz elegancki, czterogwiazdkowy hotel, położony w cichej i spokojnej dzielnicy, niecałe 5 km od Rynku Głównego. Komfortowe, odnowione pokoje wyposażone w telewizję satelitarną, bezpłatny bezprzewodowy dostęp do Internetu, klimatyzacja i minibar. Do dyspozycji gości oddano niedawno wyremontowane Centrum Rekreacji. Hotelowa restauracja słynie z wyśmienitych dań kuchni polskiej i międzynarodowej. Bogate i urozmaicone śniadania w formie bufetu. Na miejscu znajduje się również ogród z altaną do grillowania. tel + 48 12 646 91 00; [email protected]; www.hotelorient.pl www.thevisitor.pl Hotels and hostels 180-230 zł 250-290 zł 240-320 zł Opened in 2010, four star hotel located in the centre of Nowa Huta. Convenient public transportation to all major attractions in Krakow. Rooms are with free Internet, individually controlled air-conditioning, TV, mini bar, safe with laptop charger, phone. Buffet breakfast is included in the room rate. Guests are offered four modern conference rooms and a restaurant with Polish and international cuisine. Otwarty w 2010 roku, czterogwiazdkowy obiekt, położony jest w centrum Nowej Huty. Dogodna komunikacja z centrum miasta ułatwia szybki dostęp do najważniejszych atrakcji Krakowa. Pokoje z bezpłatnym Internetem, indywidualnie sterowaną klimatyzacją, TV, mini barem, lodówką, sejfem z możliwością ładowania notebooka i telefonem. Śniadanie w formie bufetu wliczone jest w cenę noclegu. Do dyspozycji gości cztery nowoczesne sale konferencyjne oraz restauracja serwująca specjały kuchni polskiej i międzynarodowej. Centrum Hotel, os. Centrum E 12 (przy al. Jana Pawła II) >59 € >64 € >79 € >90 € tel. +48 12 680 80 55; [email protected]; www.hotel-centrum.pl This property is located in the centre of Krakow, close to The Market and the Kazimierz district. Guests are offered 15 new, comfortable and spacious rooms equipped with bathroom, TV, tea and coffee making facilities and free Wi-Fi. Buffet continental breakfast. 24h business centre and concierge service available. Ask for special services such as airport transfers, Krakow and surroundings trips, tourist information and laundry services. Obiekt położony jest w centrum Krakowa, kilka kroków od Rynku i Kazimierza. Do dyspozycji gości oddano 15 nowych, wygodnych i przestronnych pokoi wyposażonych w łazienkę, telewizor zestaw do przygotowania kawy lub herbaty oraz bezpłatne Wi-Fi. Kontynentalne śniadania serwowane są w formie bufetu. Całodobowy business center i concierge. W ofercie transfery z oraz na lotnisko, wycieczki po Krakowie i okolicach, informacje turystyczne oraz usługi pralni. Globus Rooms & Apartments, Dietla 91 2 170 zł 5 330 zł 9 2 250 zł 360 zł Jordan Pokoje Gościnne, Długa 9 WHERE TO STAY? tel. +48 12 350 62 65; [email protected]; www.globuskrk.pl The historical XIX C building hosting the Jordan Guest Rooms is situated about 400 meters from the Main Market. Travel office and tourist information services available. Trips can be arranged, rent a bus, a car, a bike or a melex, as well as ferry, bus and plane ticket reservations. Breakfast is included. The Magellan Library restaurant with an interior design from the XIX C library is located in the historical basement. XIX-wieczna kamienica mieszcząca Pokoje Gościnne Jordan położona jest około 400 m od Rynku Głównego. Na miejscu znajduje się także biuro podróży, informacja turystyczna, wynajem autobusów, samochodów, rowerów i melexów. Jordan organizuje też wycieczki, sprzedaje bilety promowe, autokarowe oraz lotnicze. W cenę noclegu wliczone jest śniadanie. W zabytkowych podziemiach mieści się restauracja „Biblioteka Magellana”, z wnętrzami stylizowanymi na XIXwieczną bibliotekę. tel. +48 12 430 02 92; [email protected]; www.nocleg.jordan.pl The special weekend-rate offer 3 DAYS IN CRACOW The price includes: • 2 nights in a twin room economic (en-suite bathroom, TV, radio, telephone, Wi-Fi) - PLN 50 extra charge for a single room • 2 buffet breakfast Nowohucka 35 Str. • 1 lunch in a chosen restaurant in a historical centre of Kraków Recepcion: • 1 coupon to a trendy cafe in a city centre tel. +48 12 652 02 02 for a dessert and a coffee +48 12 652 02 23 • free hotel parking space fax +48 12 656 54 78 • VAT [email protected] special price 215 PLN per person www.thevisitor.pl www.hotel-krakus.com.pl Hotele i hostele 79 WHERE TO STAY? 2 170 zł 3 330 zł 12 250 zł ANTICA Guest Rooms is located in a historical building, about 20 minutes walking distance from the Main Market. The comfortables rooms are equipped according to European standards with bathroom, TV-SAT, telephone and safe. Buffet breakfast and parking places included. Tourist information with many excursion options is available. Possibillity of organising parties and conference. Tearoom located on the ground floor of a building. Friendly and smiling staff. Pokoje Gościnne ANTICA mieszczą się w zabytkowej kamienicy, ok. 20 minut spacerem od Rynku Głównego. Komfortowe pokoje - kompleksowo wyposażone zgodnie ze standardami europejskimi. W pokojach znajdują się: łazienka, TV-SAT, telefon, sejf. W cenie śniadanie typu bufet i miejsca postojowe na parkingu. Na miejscu informacja turystyczna, której obsługa pomaga przy organizacji wycieczek. Możliwość organizacji przyjęć oraz konferencji. Na parterze znajduje się Herbaciarnia. Miła i uśmiechnięta obsługa. Antica Pokoje Gościnne, Czarnowiejska 76 5 219 zł 10 299 zł 46 249 zł Alexander Hotel, Garbarska 18 23 78 8 4 180-257 zł 230-295 zł 295 zł 317 zł 199 zł 229 zł tel. +48 12 422 96 60; [email protected]; www.alexhotel.pl Hotel is located at the right Vistula bank district of Kraków - Podgorze, in a quiet, far from city noise part of the city. Ideal conditions for work and leisure. On offer single, double and single, double and triple rooms economic. Rooms with fully equipped bathrooms, TV, phone, radio and Wi-Fi. On the premises there is a restaurant with Polish and International cuisine. Buffet breakfasts. Monitored parking. Hotel leży w prawobrzeżnej dzielnicy Krakowa - Podgórzu, w zacisznej okolicy, z dala od wielkomiejskiego zgiełku. Dogodne warunki do pracy i wypoczynku. W ofercie pokoje jedno- i dwuosobowe oraz jedno-, dwu- i trzyosobowe economic. Pokoje z łazienką, TV, telefonem, radiem i Wi-Fi. Na terenie hotelu znajduje się restauracja oferująca kuchnię polską oraz międzynarodową. Śniadania w formie bufetu. Monitorowany parking. tel. +48 12 652 02 02; [email protected]; www.hotel-krakus.com.pl Three star hotel located in the city centre. Convenient location with an easy access to the Main Market and the railway station. There are 16 comfortable rooms available here. Each room is equipped with a bathroom, SAT TV, phone, safe deposit, minibar and free Wi-Fi. The staff will help you to arrange trips, rent a bike or transfers to the railway station or airport. The hotel has a well equipped conference room for 20 guests. Trzygwiazdkowy hotel położony w centrum miasta. Dzięki dogodnej lokalizacji można łatwo i szybko dotrzeć zarówno na Rynek Główny jak i na Dworzec Główny. Hotel posiada 16 komfortowych pokoi. W każdym znajduje się łazienka, TV Sat, telefon, sejf, minibar oraz bezpłatne Wi-Fi. Obsługa pomaga w organizacji wycieczek, wypożyczeniu roweru oraz organizuje transfer na dworzec lub lotnisko. Obiekt dysponuje wyposażoną salą konferencyjną dla 20 gości. Delta Hotele & Apartamenty, Mazowiecka 6 80 Hotele i hostele tel. +48 12 631 23 50; [email protected]; www.antica.jordan.pl A three-star hotel located approx. 300 meters from the Main Market. Ideal location for convenient exploration of the Old Town. 61 comfortable and air-conditioned rooms with TV-sat, phone, Wi-Fi, mini bar. Each room with bathroom and hairdryer. Hotel restaurant with Polish and International menu offering breakfast (included in price) as well as lunch and dinner. The hotel has a lift and parking places for guests. Trzygwiazdkowy hotel położony jest niecałe 300 m od Rynku Głównego. Atrakcyjna lokalizacja ułatwia zwiedzanie Starego Miasta. 61 komfortowo wyposażonych pokoi z klimatyzacją, TV -sat, telefonem, Wi-Fi, mini-barkiem. W każdym pokoju znajduje się łazienka z prysznicem oraz suszarka do włosów. W hotelowej restauracji serwowane są śniadania (wliczone w cenę pobytu), a także obiady i kolacje. W menu zajdziesz dania kuchni polskiej i międzynarodowej. Hotel posiada windę i dysponuje miejscami parkingowymi. Krakus Hotel, Nowohucka 35 149 zł Hotels and hostels tel. +48 12 633 21 11; [email protected]; www.deltahotel.pl www.thevisitor.pl Hotels and hostels 5 3 3 155 zł 195 zł 225 zł 220 zł WHERE TO STAY? The hostel located in the heart Krakow at the junction of Rakowicka and Topolowa streets in a beautiful, historical, XIX stylish house. Train and bus stations can be reached within a few minutes walk. Comfortable, clean and cozy rooms with private bathrooms, apartments with kitchen, bath and TV Sat. Common living room with TV and DVD, kitchen annex with free coffee and tea, play and games corner, PC and a library. Trips and free time in Krakow can be organised. Hostel w samym sercu Krakowa, przy zbiegu ulic Rakowickiej i Topolowej, w zabytkowej, XIX-wiecznej, pięknej i stylowej kamienicy. Do dworca PKP i autobusów można dojść w kilka minut. Komfortowe, czyste i przytulne pokoje z prywatną łazienką oraz apartamenty z kuchnią, łazienką i TV-SAT. Wspólny pokój wypoczynkowy wyposażony w TV oraz DVD, aneks kuchenny z bezpłatną kawą i herbatą, kącik do gier, dostęp do komputera i biblioteczka. Organizacja wycieczek i wolnego czasu w Krakowie. Enigma Hostel & Apartments, Rakowicka 12 tel. +48 12 362 44 44, +48 12 362 46 16; [email protected]; www.enigmahostel.pl The Guesthouse is located in the heart of the Kazimierz district. Bright, elegantly furnished rooms with wooden floors. Every bathroom has toiletries and hair dryer. Młynek Cafe, open for 10 years, serves breakfast for guesthouse guests and delicious vegetarian dishes for all customers. 1 140 zł 1 270 zł 1 1 170 zł 310 zł Pensjonat położony jest w samym sercu krakowskiego Kazimierza. Dla gości przygotowano jasne, elegancko urządzone pokoje z drewnianymi podłogami. W każdej łazience dostępne są kosmetyki i suszarka do włosów. W Cafe Młynek serwowane są śniadania i wyśmienite dania wegetariańskie. Młynek Bed & Breakfast Pensjonat, pl. Wolnica 7 1 28 160 zł 50 zł pers. os. Pink Panther’s Hostel is located just a few steps from the Main Square, very close to the train station. The staff arrange a variety of evening activities such as samplings of traditional drinks and foods to help everyone get together. Guests are welcome to use the equipped kitchen and enjoy lounge area, the place for socializing and relaxation. Hostel provides free breakfast, free internet access, free guides, all day free coffee and tea. Pink Panther’s Hostel mieści się zaledwie kilka kroków od Rynku, niedaleko dworca głównego. Personel organizuje szeroką gamę zajęć wieczornych sprzyjających integracji, takich jak degustacje tradycyjnych alkoholi czy potraw. Na gości czeka wyposażona kuchnia oraz salon będący miejscem spotkań oraz relaksu. Hostel zapewnia śniadania, darmowy dostęp do internetu, przewodników oraz kawy i herbaty. Pink Panther’s Hostel, św. Tomasza 8 9 years of experience, central location, secure key card system, free coffee and tea, knowledgeable and friendly staff, affordable prices... www.thevisitor.pl tel. +48 12 430 62 02; www.cafemlynek.pl tel. +48 12 422 09 35; [email protected]; www.pinkpanthershostel.com 24/25 Piękna Street, Warsaw www.nathansvillahostel.com [email protected] tel. +48 22 622 29 46 Hotele i hostele 81 WHERE TO STAY? 100-140 zł 150-180 zł 180-210 zł The guest rooms are in a well maintained, pre war house located in the city centre about 600 meters from the Main Market. Here, located in a quiet part of the city, you will find apartments with bathroom and kitchen. Breakfast is served in a stylish room located in a typical Krakow cellar room. 30 guest conference and banquet room with kitchen backup and multimedia equipment. Free wireless Internet. Pokoje gościnne mieszczą się w zadbanej, przedwojennej kamienicy w samym centrum, zaledwie 600 m od Rynku Głównego. Znajdziesz tu mieszkania z łazienką i wyposażoną kuchnią położone w cichej i spokojnej lokalizacji. Darmowy Internet bezprzewodowy. Śniadania serwowane są w stylowej jadalni w typowej, krakowskiej piwnicy. Sala konferencyjnobankietowa z zapleczem kuchennym oraz wyposażeniem multimedialnym dla 30 osób. Cybulskiego Pokoje Gościnne, Cybulskiego 6 2 110 zł 2 195 zł 6 140 zł City Hostel Kraków, św. Krzyża 21 2 90 zł 7 180 zł 9 2 140 zł 45 zł pers. os. 110 zł 2 225 zł 3 3 140-190 zł 50-60 zł pers. os. Heynow Hostel, Floriańska 5 82 Hotele i hostele tel. +48 12 423 05 32; [email protected]; www.freerooms.pl One of the largest hostels in Krakow located in the city centre just 300 meters from the train station. High standard rooms with capacity for 80 guests. Interiors in modern style with amusing decorative elements from the 70’s. Guests are offered rooms with bathroom, TV Sat, 24h tea and coffee, microwave oven, luggage store, washing machine, Internet access. Multilingual staff willing to help with excursions. Breakfast included. Jeden z największych hosteli Krakowa, położony w centrum, 300 m od dworca. Wysoki standard pokoi oferujących łącznie 80 miejsc. Wnętrza zaprojektowane w stylu nowoczesnym z żartobliwymi dodatkami z lat 70. Do dyspozycji gości łazienka w pokoju, pralka, TV sat, kawa i herbata 24h, kuchenka mikrofalowa, przechowalnia bagażu, dostęp do Internetu. Obsługa wielojęzyczna pomocna w organizacji wycieczek. Śniadanie w cenie. tel. +48 12 426 18 15; [email protected]; www.cityhostel.pl The guest rooms are located in the centre of the Podgórze district, not far from the Vistula boulevards. The Main Market is just 15 minutes walk away and Kazimierz can be reached with a short walk. All rooms are with bathrooms, TV and free WiFi Internet. Buffet breakfast and lunches, parking. Pokoje gościnne położone są w centrum Starego Podgórza, niedaleko bulwarów wiślanych, zaledwie 15 minut piechotą od Starego Miasta i kilku minut od Kazimierza. Wszystkie pokoje z łazienkami, telewizorem i bezpłatnym Internetem WiFi. W bufecie serwowane są śniadania i dania obiadowe. Parking dla gości hotelowych. Korona Pokoje Gościnne, Kalwaryjska 9-15 5 Hotels and hostels tel./fax +48 12 656 15 66; [email protected]; www.korona.krakow.pl/pokoje The hostel is located just off the Main Market Square. It is an ideal place for tourists looking for the opportunity to relax in peace and quiet. The price includes breakfast, coffee and tea (available at any hour of the day or night), internet access and left luggage room. The guests have unlimited access to a fully equipped kitchen and a common room with TV and computer. The hostel is open 24h a day. Hostel położony jest tuż przy krakowskim Rynku Głównym, w samym sercu miasta. Jest idealnym miejscem dla turystów poszukujących odpoczynku w ciszy i spokoju. W cenę jest wliczone śniadanie, całodobowa kawa oraz herbata, dostęp do Internetu i przechowalnia bagażu. Do dyspozycji gości jest także w pełni wyposażona kuchnia oraz pokój z telewizorem i komputerem. Recepcja czynna całą dobę. tel. +48 12 370 20 84; [email protected]; www.heynow.eu www.thevisitor.pl Hotels and hostels WHERE TO STAY? The hostel is located in Kazimierz in Krakow, a short walk from the Wawel Castle and the Main Market. The decoration of the rooms reflects the hostel’s name. Warm and friendly atmosphere. All day Internet access, fully equipped kitchenette, 24h reception. Breakfast included. Disabled friendly. 3 85 zł 4 170 zł 10 135 zł 1 175 zł Hostel usytuowany jest na krakowskim Kazimierzu, kilkanaście minut spacerem od Zamku Wawelskiego i Rynku Głównego. Nazwa koresponduje z wystrojem. Ciepła, przyjazna atmosfera. Całodobowy dostęp do Internetu, w pełni wyposażona kuchnia, 24-godzinna recepcja. Śniadanie wliczone w cenę. Obiekt jest przystosowany dla osób niepełnosprawnych. Secret Garden Hostel, Skawińska 7 Art Mont Guest Rooms 80-120 zł 130-170 zł 200-220 zł 250 zł tel./fax +48 12 430 54 45; [email protected]; www.thesecretgarden.pl ART-MONT Guest Rooms is located in the heart of the Old Town - 5 minutes’ walk from the Main Market. The comfortable rooms are equipped with: Sat TV, radio, Internet, fridge, tea-kettle, coffee and tea. There are also 3 rooms with small kitchen and 2 rooms with fire-place. There is a children’s playground in the garden. Pokoje Gościnne ART-MONT usytuowane są w centrum Starego Miasta w odległości 5 minut spacerem od Rynku Głównego. Wygodne pokoje wyposażone są w: TV-sat, radio, Internet, lodówkę, czajnik, kawę i herbatę. W ofercie również 3 pokoje z mini aneksami kuchennymi i 2 pokoje z kominkiem. W ogrodzie znajduje się plac zabaw dla dzieci. Art Mont Guest Rooms, Krowoderska 27 tel./fax +48 12 421 27 07; [email protected]; www.art-mont.com The hostel is located in the historical centre of Krakow between the Main Square and the Kazimierz district. Accommodation for 80 people in 2-12 person rooms. Kitchen and living room for the use of guests. Included in price: breakfast, Internet, laundry and secure car park. Major credit cards are accepted. 6 120 zł 7 29 zł pers. os. 2 150 zł Orange Hostel, Dietla 64 100-136 zł 110-150 zł 150-180 zł >30-45 zł pers. os. Deco Hostel, Mazowiecka 3A www.thevisitor.pl Hostel znajduje się w historycznym centrum Krakowa, pomiędzy Rynkiem Głównym, a dzielnicą Kazimierz. 80 miejsc w pokojach mieszczących od 2 do 12 osób. Do dyspozycji gości kuchnia i salon. W cenie noclegu śniadanie, Internet, pralnia, przechowalnia bagażu oraz bezpieczny parking. Akceptowane karty płatnicze. tel. +48 12 421 27 12; [email protected]; www.orangehostel.pl A hostel with beautiful interiors in Art Deco style, surprising for low-budget accommodation. This one-of-a-kind facility, located near the old town, offers 24 private rooms and dormitories. An excellent choice for individual travelers, families or groups of friends. Each room is decorated in a different style. The elegant common areas and a garden are the perfect places to relax and get in touch with visitors from all over the world. Computer and free wireless Internet available. Hostel z pięknymi wnętrzami w stylu Art Deco, zaskakującymi dla niskobudżetowego zakwaterowania. Jedyny w swoim rodzaju, położony blisko Starego Miasta, oferuje 24 pokoje prywatne i wieloosobowe. Doskonała propozycja dla turystów indywidualnych, rodzin i przyjaciół. Każdy pokój urządzono w innym stylu. Eleganckie pomieszczenia wspólne oraz ogród to doskonałe miejsca na relaks i nawiązanie kontaktu z gośćmi z całego świata. Można tu skorzystać z komputera oraz bezpłatnego, bezprzewodowego Internetu. tel. +48 12 631 07 45; [email protected]; www.hosteldeco.pl Hotele i hostele 83 WHERE TO STAY? 4 10 100-120 zł 30-40 zł pers. os. Stairway Hostel, Targowa 2 >70 zł >90 zł >135 zł 160-180 zł Hotels and hostels The hostel is located in the Ghetto Heroes Square in the middle of the dynamic developing district of Podgorze. Nearby you will find the attractions of this part of the city such as the ‘Under the Eagle’ Pharmacy, the Schindler Factory and MOCAK. The pedestrian bridge takes you directly to Kazimierz and the Main Market is just a few minutes ride in a tram. Guests are offered refurbished, original interiors, spacious rooms, fully equipped kitchen, common room with 52" plasma, TV-sat, game console, dining room and terrace. Hostel mieści się przy Placu Bohaterów Getta w centrum Podgórza - dynamicznie rozwijającej się dzielnicy Krakowa. W pobliżu znajdują się najważniejsze atrakcje tej części Krakowa: Apteka pod Orłem, Fabryka Schindlera oraz MOCAK. Przejście przez kładkę nad Wisłą prowadzi wprost na Kazimierz, a od Rynku dzieli jedynie kilka minut spędzonych w tramwaju. Na gości czekają odnowione, oryginalne wnętrza, przestronne pokoje, kompletnie wyposażona kuchnia, pokój wspólny z 52-calowym telewizorem, TV-sat i konsola do gier, jadalnia oraz taras. tel. +48 12 296 10 06; [email protected]; www.stairway-hostel.pl Aston Hostel is located in the Old Town of Krakow, less than 5 minutes walk from the Main Market Square. Hostel offers 23 private rooms with shared bathrooms. In the kitchenette you will find: microwave, toaster, kettle, fridge, free tea, coffe and mineral water. All rooms are equipped with TV and free Wi-Fi. Reception 24h, luggage store and stylish common room for travellers. Aston Hostel znajduje się w kamienicy, w pobliżu Starego Miasta, niespełna 5 minut spacerem od Rynku Głównego. Hostel posiada 23 prywatne pokoje ze wspólnymi łazienkami. Wszystkie pokoje wyposażone są w TV i bezpłatne Wi-Fi. Aneks kuchenny wyposażony w mikrofalówkę, toster, czajnik, lodówkę. Bezpłatna herbata, kawa i woda mineralna. Recepcja 24h, przechowalnia bagażu oraz stylowy wspólny pokój dla podróżnych. Aston Hostel, Długa 41 tel. +48 12 292 55 55; [email protected]; www.astonhostel.pl Open all Lear round. Żaczek and Nawojka are located 5 minutes walk from the Main Market. The Piast and Bydgoska hotels are mostly visited by foreign tourists and students. All hostels in this chain offer different standards and prices. Call them for details. 15 55-100 zł 61 81-165 zł 93 66-140 zł Hotele Studenckie w Krakowie 84 Hotele i hostele Obiekty otwarte cały rok. Żaczek, Nawojka położone są 5 min. spacerem od Rynku. Piast i Bydgoska odwiedzane są najczęściej przez zagranicznych turystów i studentów. W każdym z obiektów oferowane są pokoje o różnym standardzie - zadzwoń i wybierz najbardziej odpowiednią ofertę dla siebie. Żaczek, tel. +48 12 622 11 00 Bydgoska, tel. +48 12 636 80 00 Nawojka, tel. +48 12 378 11 00 Piast, tel. +48 12 622 31 00 www.hotele.studenckie.pl www.thevisitor.pl Audycja Partnerska w Radio Alfa www.thevisitor.pl PUBLIC RELATIONS Radio Alfa 85 EDITOR’S PICK Coffee, tea and desserts It’s always a good time for a cup of good coffee isn’t it? Here is the list of our local cafeterias and patisseries where you can step in and have a good, strong coffee or tea to help you along our sightseeing routes more vigorously. Many of them offer drinks to take away, as well as snacks, sandwiches and delicious pastries. Spoil yourself. Why not? Worried about calories? Take a stroll along one of our sightseeing routes and those calories will just disappear! Enjoy! Rynek Główny 1-3 przy Galerii Sztuki XIX w. MNK Sukiennice 80 70 10 64 www.cafeszal.pl 10.00-24.00 Karmelicka 7 tel. + 48 12 430 07 77 www.caffeavanti.eu [email protected] - 08.30-21.00 10.30-21.00 This cafeteria is located at the end of the shopping passage at 7 Karmelicka Street. The specialty here are home made cakes baked according to traditional recipes with the use of the best ingredients. To make your enjoyment complete order excellent Italian coffee or a glass of wine, cocktails or colorful drinks. You can also have breakfast and during the day order a selection of snacks. Kawiarnia znajduje się na końcu pasażu przy ulicy Karmelickiej 7. Wizytówką tego miejsca są niewątpliwie domowe wypieki, przygotowane według staropolskich receptur z użyciem najlepszych składników. Aby dopełnić pieszczot podniebienia należy koniecznie zamówić wspaniałą włoską kawę lub koktajle, wino czy kolorowe drinki. Można tu rano zjeść śniadanie lub w trakcie dnia zamówić drobne przekąski. home made cakes torty domowej roboty - 10,90 zł This teahouse is located in one of the oldest Medieval buildings of Krakow, opposite the St. Mary Basilica. Guests can choose from 160 varieties of tea from all over the world and have them served the classical way or with natural additions. There are also brews of rooibos, dried fruits, herb mix and Yerba Mate. The teas can be served with English jams, sugars and as tea brewing sets. An interesting place with a special atmosphere and charming summer garden. Herbaciarnia znajduje się w jednej z najstarszej średniowiecznej kamienicy Krakowa położonej vis a vis Bazyliki Mariackiej. Smakosze mogą wybierać spośród 160 gatunków herbat z całego świata serwowanych pl. Mariacki 2 klasycznie lub z naturalnymi dodatkami. W ofercie napary typu: rooibos, tel. +48 12 423 16 60 suszone owoce, mieszanki ziołowe, a także Yerba Mate. W ofercie sklepu www.herbaciarnia.com.pl są również angielskie konfitury, cukry oraz zestawy do parzenia herbaty. Interesujące miejsce z wyjątkową atmosferą z uroczym letnim ogródkiem. 11.00-19.00 tea and coffee herbata i kawa - 8,50 zł The Europejska Cafe is located in the Main Market. Visit its extraordinary interiors with the English bar and its Secession architecture decor. A special atmosphere creates an ideal place for coffee and breakfast (08.00-12.30). The menu includes a variety of main dishes, salads, cakes, desserts,alcoholic beverages, drinks and cigars. An assortment of teas can be served in silk sachets. Kawiarnia znajduje się w samym sercu Krakowa. Niepowtarzalne wnętrze, na które składa się angielski bar z elementami secesji. Wyjątkowy nastrój oraz uniwersalny klimat sprzyja w wyborze Rynek Główny 35 Europejskiej na pyszną kawę, a nawet śniadanie (08.00-12.30). tel. +48 12 429 34 93 W menu szeroki wybór dań, sałatek, ciast, deserów, alkoholi, www.europejska.pl drinków i cygar. Kawiarnia oferuje różne smaki herbat w jedwabnych saszetkach. 08.00-24.00 Mocca - 14 zł 86 Kawa, herbata i desery ‘Sacher’ cake tort „Sacher” - 18 zł www.thevisitor.pl Coffee, tea and desserts 30 EDITOR’S PICK This cafeteria is located in the very heart of Krakow but offers the unforgettable atmosphere of Vienna and Paris. Inside its cozy interiors delicious cafe is offered with a selection of desserts and breakfast sets. The atmosphere is created by a large window with a view onto the Market Place and Cloth Hall. GEHANOWSKA is frequently visited by politicians and celebrities. Kawiarnia położona w samym sercu Rynku Głównego oferuje niepowtarzalny klimat Wiednia i Paryża. Serwowana jest tu pyszna kawa i rozmaite desery, a także smaczne zestawy śniadaniowe. Rynek Główny 43 Wyjątkowy charakter miejsca podkreśla duże okno, z którego tel. +48 12 422 93 78 rozpościera się widok na krakowski Rynek i Sukiennice. Kawiarnia www.gehanowska.pl chętnie odwiedzana przez znane osoby życia politycznego oraz kulturalnego. 08.00-24.00 cappuccino - 10 zł hot apple pie with ice cream szarlotka na gorąco z lodami - 10,50 zł The atmosphere and style of this cafeteria takes you back to pre-war Lvov. The café is located on the Ghetto Heroes Square at Podgorze. Fresh cakes and delicious coffee for a good start to the day. The menu has fresh fruit juices, mousses, ice cream as well as sandwiches, toasted sandwiches and snacks. There is also a variety of alcoholic beverages with colorful drinks and Lvov beers. Atmosfera oraz styl kawiarni przenoszą jej gości w czasie, wprost do przedwojennego Lwowa. Kawiarnia znajduje się tuż przy Placu Bohaterów Getta na Podgórzu. Świeże ciasta i pyszna kawa na dobry Lwowska 2/1 początek dnia. W karcie znajdziesz także świeże soki z owoców, tel. +48 793 299 077 musy, lody, a także kanapki, tosty oraz zakąski. Duży wybór alkoholi, www.kawiarnialwowska.pl w tym kolorowe oraz obowiązkowo lwowskie piwa. Kawiarnia Lwowska 40 10.00-21.00 Długa 48/21 tel. +48 12 623 71 90 +48 513 446 446 www.krakowskajaskiniasolna.pl - 09.00-21.00 10.00-21.00 11.00-20.00 20 Lviv zabaglione Lwowskie Zabajone homemade cakes domowe ciasta Krakow Salt Cave is located in the city center, in the mysterious basements of a historical building. The cafe stands out on the map of Krakow cafes with its unique atmosphere and decor. After screening realx in a salt cave relax with music and a cup of aromatic tea or coffee while enjoying some home made cakes and sweets. Try the tasty waffles, toasties, ice cream and fresh fruit juices. Krakowska Jaskinia Solna znajduje się w centrum miasta, w tajemniczych podziemiach zabytkowej kamienicy. Kawiarnia wyróżnia się na mapie krakowskich kawiarni klimatem i wystrojem. Po seansie w jaskini solnej zrelaksuj się przy muzyce i filiżance aromatycznej herbaty lub kawy delektując się domowym ciastem. Spróbuj pysznych gofrów, tostów, lodów oraz soków ze świeżych owoców. Latte Macchiato - 8 zł warm apple pie with whipped cream szarlotka na ciepło z bitą śmietaną - 8 zł A modern bar where you can choose from 240 kinds of vodkas and original mixes of drinks and cocktails served by professional bartenders. Here you will find a menu with breakfast and lunch as well as delicious desserts and various snacks. A good idea is to start the day here with a cup of coffee or end the evening with a relaxing drink. 80 100 Nowoczesny bar w którym można wybierać spośród 240 gatunków wódek oraz autorskich kompozycji drinków i koktajli serwowanych przez profesjonalnie przeszkolonych barmanów. Qube oferuje pyszne Powiśle 7 desery, przekąski, śniadania oraz lunche. To doskonałe miejsce na tel. +48 12 662 16 74 rozpoczęcie dnia poranną kawą lub zakończenie go wieczornym drinkiem. 08.00-… Szpitalna 9 Róg Szpitalnej i Tomasza tel. +48 12 422 29 78 www.spazio-bar.pl 08.00-… www.thevisitor.pl Spring Rolls - 34 zł A recent addition on the map of Krakow. A café that combines the features of lunch bar and cocktail bar and is somewhere to spend an entire day quite comfortably. Would you like a fine coffee served in the café, or take away? Choose from the interesting lunch dishes. It’s the ideal venue for evening gatherings with friends made that more interesting by the original drinks and live music at weekends. Od niedawna na mapie Krakowa znajduje się kawiarnia łącząca funkcje lunch baru i cocktail baru. Dzięki temu rozwiązaniu można tu śmiało spędzić cały dzień. Napijesz się tu doskonałej kawy serwowanej na miejscu i na wynos oraz będziesz mógł wybrać coś spośród ciekawej oferty lunchowej. Idealne miejsce na wieczorne spotkania z przyjaciółmi, które z pewnością uatrakcyjnią oryginalne drinki, a w weekendy muzyka na żywo. espresso - 6 zł cheesecake; sernik - 5 zł tart; tarta - 9 zł Kawa, herbata i desery 87 EDITOR’S PICK Be active Summer holidays are just around the corner so it’s the best time to be outdoors walking round the city. Be energetic. Take advantage of the suggestions for the special entertainment we have selected here for you. Benefit from our activity proposals - time on the beach or relaxing on boats. For families with children visit the candy factory. Be dynamic and have fun. It’s a city impossible not to be active! Water equipment rental Wypożyczalnia sprzętu wodnego Vistula Boulevards Bulwary Wiślane KS Nadwiślan Marina Przystań KS Nadwiślan tel. + 48 606 22 55 55 www.zeglugawkrakowie.pl - 10.00 till dusk; do zmroku Catering on the water Catering na wodzie Vistula Boulevards Bulwary Wiślane KS Nadwiślan Marina Przystań KS Nadwiślan tel. + 48 606 22 55 55 www.zeglugawkrakowie.pl - 10.00 till dusk; do zmroku Grodzka 38 tel. +48 698 521 542 www.ciuciukrakow.pl [email protected] - 11.00-22.00 Water equipment rental located on the VIstula opposite 16 Kosciuszki Street (KS Nadwislan Marina). Here you can rent water equipment including water bicycles, canoes, speed boats with electric or petrol engines. A visit here is time spent in an active way with no need to leave the city! Example rental prices: canoe 20 zł/h, 4 person water bike 35 zł/h, electrically driven bike 49 zł/h, speed boat 60 zł/h. Wypożyczalnia sprzętu wodnego zlokalizowana nad Wisłą, na wysokości Kościuszki 16 (przystań KS Nadwiślan). Można tu wypożyczyć sprzęt wodny m.in.: rowerki wodne, kajaki oraz motorówki z silnikiem spalinowym lub elektrycznym. Odwiedzając to miejsce można aktywnie spędzić wolny czas bez potrzeby wyjazdu za miasto! Przykładowe ceny wynajmu: kajak 20 zł/godz., rowerek czteroosobowy 35 zł/godz., rowerek o napędzie elektrycznym 49 zł/godz., motorówka 60 zł/godz. Cruise along the Vistula and admire the Wawel castle. An excellent opportunity to relax, and explore at the same time, this part of the Vistula in Krakow. In addition to general tours cruise excursions can be arranged on request, during which meals and drinks are served. Individual requests are prepared matching the duration of the voyage and catering for the event. Cruise price 300 zł. Rejs po Wiśle, podczas którego podziwiać można zamek na Wawelu, jest doskonałą okazją na odpoczynek i jednoczesne zwiedzanie części nadwiślańskiej Krakowa. Poza ogólnymi trasami wycieczkowymi można zorganizować rejs na zamówienie, podczas którego serwowane będą posiłki i napoje. Na indywidualne zapytanie przygotowana zostanie oferta, dopasowująca czas trwania rejsu oraz catering, do charakteru imprezy. Koszt rejsu 300 zł. In this, the smallest handmade sweets factory - Ciuciu Cukier Artist - you can see how sweets and lollypops are created. You can smell the special aroma that accompanies the production process and finally try still warm, just made sweeties. Here you’ll find many delicacies with different flavours starting with lemon, apple, watermelon, Amaretto, chocolate Cappucino ending with anise and thyme. Show production daily from 12 a.m. till 9 p.m. (starts every hour). W najmniejszej na świecie fabryce ręcznie robionych słodyczy - Ciuciu Cukier Artist - można obejrzeć, jak powstają cukierki i lizaki. Można tutaj poczuć wyjątkowy aromat towarzyszący produkcji słodkości, a na koniec spróbować ciepłego jeszcze cukierka. W manufakturze dostępny jest stały asortyment łakoci z paletą smaków: od cytryny poprzez jabłka, melona, Amaretto, Cappuccino z czekoladą, na anyżu i tymianku kończąc. Pokazy produkcji codziennie od 12.00 do 21.00 (każdy rozpoczyna się o równej godzinie). The restaurant and cafeteria are located in the centre of Krakow in City Beach, the largest in Europe. The extraordinary interiors as well as location provide a warm, holiday atmosphere. The chefs offer a menu made according to their own recipes inspired by tradition and modern influences. The perfect place for an Italian coffee, family dinner or candle lit dinner with music often performed live. Check location on the map, p. 9, G3. Ludwinowska 2 tel. +48 530 950 303 www.plazakrakow.com.pl 11.00-22.00 88 Bądź aktywny Restauracja oraz cafeteria mieszczą się w samym sercu Krakowa przy największym w Europie City Beach. Niezwykłe wnętrza i lokalizacja nadają temu miejscu wiele wakacyjnej i ciepłej atmosfery. Mistrzowie kuchni przygotowują dania według własnych receptur, inspirowane tradycją, a także i współczesnym stylem. Doskonałe miejsce na włoską kawę, rodzinny obiad, czy wieczór przy świecach i muzyce, często wykonywanej na żywo. Sprawdź lokalizację na mapie str. 9, G3. www.thevisitor.pl Summer menu Rynek Główny 35 tel. +48 12 429 34 93 www.thevisitor.pl EDITOR’S PICK Plac Nowy 4, tel. + 48 790 669 666, www.barfly.com.pl www.facebook.com/barflykrakow Letnie menu 89 WHERE TO EAT? Restaurants HOW TO READ RESTAURANT’S INFORMATION? • LEGENDA WIZYTÓWKI RESTAURACYJNEJ main style of cuisine przeważający typ kuchni mediterranean • śródziemnomorska logo Just a step from the Bagatela Theater is a Mediterranean restobar with three rooms: a spacious one with chimney and wood fired stove, a smaller one with home style interiors and a club room for smokers. In the summer a garden and a playground for children is opened. The menu has something for everyone: pork sirloins cooked with forest mushrooms soups, tapas, pasta, 21 kinds of pizza, pierogi, fish and seafood, and porto; polędwiczki wieprzowe duszone excellent meats and a selection of wines. The reasonably priced w grzybach leśnych i porto - 36 zł dishes are prepared from fresh ingredients. Nieopodal teatru Bagatela znajduje się śródziemnomorski TYSKIE 17,50 zł 0,5 l - 7 zł restobar, który zaprasza do trzech sal: największej z dużym kominkiem i piecem opalanym drzewem, nieco mniejszej fresh tomato soup with basil pasta; z domowym wystrojem lub sali klubowej dla palących. Latem zupa z świeżych pomidorów otwarty jest duży ogródek z placem zabaw dla dzieci. W menu z makaronem bazyliowym - 9 zł każdy znajdzie coś dla siebie: zupy, tapasy, makarony, 21 rodzajów pizzy, pierogi, ryby i owoce morza, wyśmienite mięsa i wybór Krupnicza 19 A, tel. +48 12 380 96 75 win. Potrawy w przystępnych cenach przygotowywane na bieżąco www.mietarestobar.pl ze świeżych składników. 165 recomendation specjalność cheapest beer or wine najtańsze piwo lub wino cheapest main dish najtańsze danie główne cheapest soup najtańsza zupa adress and contact adres i dane kontaktowe number of seats ilość miejsc siedzących Open: - 09-23 - 10-23 this service is available ta usługa jest dostępna price index indeks cenowy + = price index (see legend) indeks cenowy (patrz legenda) + > 75 zł 61-75 zł 46-60 zł 31-45 zł < 30 zł this service is unavailable ta usługa jest niedostępna opening hours godziny otwarcia summer garden letni ogródek credit cards karty kredytowe air conditioning klimatyzacja zone for smokers strefa dla palących Wi-Fi payment in Euro płatność w Euro Below is a list of Krakow restaurants, which have been carefully selected to present different price levels and standards. The descriptions were enriched by the Chef's recommendations, followed by the lowest price of a bottle of beer, of soup and the minimum price of a main dish. To avoid your appetite ruining your budget we have added a special price index. Zapraszamy do zapoznania się z listą dobrych i sprawdzonych restauracji. Reprezentuje ona większość typów kuchni oraz różnorodne poziomy cenowe i jakościowe, tak aby każdy znalazł coś dla siebie. Opis wzbogaciliśmy o przykłady menu, podając rekomendowaną przez Szefa Kuchni potrawę, a także cenę za najtańsze piwo, najtańszą zupę oraz cenę „od w górę” za główne danie. Aby Twój apetyt nie nadwerężył zbytnio kieszeni zapoznaj się ze specjalnym indeksem cenowym umieszczonym przy każdej opisywanej restauracji. american • amerykańska Aberdeen Angus steak stek z Angusa - 49 zł 19 zł OKOCIM 0,5 l - 9 zł tomato-pepper soup pomidorowo-paprykowa - 9 zł Yummie Rynek Główny 25, tel. +48 12 421 34 44 www.yummie.pl 200 The restaurant’s specialty are especially juicy, grilled dishes. The original recipe of the marinate gives the food an extraordinary taste and aroma. Another advantage here is the prestigious location in the heart of Krakow. The restaurant has spacious interiors and a large summer garden with excellent views onto the Main Market. Specjalnością restauracji są wyjątkowe soczyste dania z grilla. Oryginalna receptura przygotowywania marynat nadaje daniom wyjątkowy aromat i oryginalny smak. Dopełnieniem wyjątkowego menu jest prestiżowa lokalizacja w samym sercu Krakowa. Restauracja posiada przestronne wnętrza, a także duży ogródek letni ze wspaniałym widokiem na Rynek Główny. Open: - 10-23 10-22 asian • azjatycka 21 zł CIECHAN 0,5 l - 9 zł sour coconut soup kokosowo-pomidorowa - 13 zł beef cheeks rendang rendang z policzków wołowych - 34 zł Yellow Dog Krupnicza 9, tel. + 48 603 113 139 www.facebook.com/restauracja.Yellow.Dog 60 90 Restauracje A treat for enthusiasts looking for culinary experience from another planet. A menu that is both modern and traditional, fusing Vietnamese, Singaporean, Indian, Chinese, Malay and Thai styles while refusing to bow to popular taste. Behind it all is a Singaporean chef with Michelin star restaurants experiences, committed to excellence, who goes to great lengths to ship in vital ingredients. In this modern restaurant you will get the best of organic herbs from the own plantation, high quality meat, great wines and beers from micro-breweries. All for very reasonable prices. Gratka dla entuzjastów nowych smaków. Krótkie, doprowadzone do perfekcji menu oferuje azjatyckie klasyki w nowoczesnym ujęciu singapurskiego szefa kuchni z dużym doświadczeniem w restauracjach odznaczonych gwiazdkami Michelin. Dania są przygotowywane z egzotycznych ziół z własnej plantcji, najwyższej jakości mięs i składników. Warto skosztować prawdziwej klasyki orientalnych straganów i barów - satay z kurczaka. Restauracja serwuje ciekawe piwa z lokalnych browarów i oferuje wybór win specjalnie dobranych do dań. A wszystko to w bardzo rozsądnych cenach. Open: - 11-22 12-21 www.thevisitor.pl Restaurants www.thevisitor.pl WHERE TO EAT? Restauracje 91 WHERE TO EAT? Restaurants asian • azjatycka cod marinated in miso sauce dorsz marynowany w sosie miso - 39 zł 24 zł glass of wine kieliszek wina - 11 zł TOM KHA GAI - 16 zł Edo Fusion Miodowa 8, tel. +48 12 426 24 44 www.edofusion.pl 50 The restaurant was created by fans of Asian cuisine for fans of these exceptional and original flavours and olfactory sensations. The décor, food and music create a unique atmosphere that encourages you to spend a moment here. Spacious and modern premises with lots of greenery. The menu has Japanese cuisine with varied flavours of Thai cuisine. A place to enjoy a quick lunch or a feast, and spend some time with your friends. Restauracja stworzona przez miłośników kuchni azjatyckiej dla miłośników tych wyjątkowych i oryginalnych smaków i zapachów. Wystrój wnętrz, potrawy i muzyka tworzą wyjątkową atmosferę zachęcającą do spędzenia tu dłuższej chwili. Przestronny oraz nowocześnie urządzony lokal z dużą ilością zieleni. W menu potrawy kuchni japońskiej urozmaicone smakiem kuchni tajskiej. Warto tu wstąpić na szybki lunch, prawdziwą ucztę czy wyjątkowy czas spędzony w gronie przyjaciół. Open: - 12-22 - 12-23 european • europejska 18 zł wine; wino 150 ml - 11 zł 10 zł grilled pork tenderloin with mushroom sauce; polędwiczki wieprzowe z sosem grzybowym - 35 zł Guliwer Bracka 6, tel. + 48 12 430 24 66 www.guliwer-resrauracja.pl 40 A small restaurant near the Main Market, where in a pleasant, casual atmosphere, you can enjoy a nutritious and healthy breakfast, tasty lunch and dinners. The menu is based on good, natural ingredients, served with fresh or dried herbs, fruit and vegetable juices squeezed on demand, homemade cakes. Extensive wine list with concise series of wines from France and Italy. Great place to meet family and friends, both during intimate meetings and those in a wider group. Niewielka restauracja w pobliżu Rynku, gdzie w przyjemnej, niezobowiązującej atmosferze można zjeść pożywne i zdrowe śniadanie, smaczny lunch oraz kolację. W menu dania oparte wyłącznie na zdrowych, naturalnych komponentach, serwowane ze świeżymi i suszonymi ziołami, owocowe i warzywne soki wyciskane na bieżąco oraz ciasta domowej roboty. Bogata karta win z krótkimi seriami win z Francji i Włoch. Doskonałe miejsce do spotkań rodzinnych i towarzyskich, zarówno kameralnych, jak i tych w szerszym gronie. Open: 09-23 european • europejska duck breast with currant sauce; pierś kaczki w sosie porzeczkowym - 38 zł 22 zł ITALIAN WINES WINA WŁOSKIE 100 ml - 9 zł onion soup with red wine cebulowa na czerwonym winie - 10 zł Vintage Rynek Główny 45, tel. +48 12 421 57 97 www.vintage.net.pl 70 The restaurant, wine house and shop located in the heart of Krakow near the Main Market. A place dedicated to fans of wine and good cuisine. Principal attributes: owner specially selected wines, excellent menu with a regional touch and delicious coffee. Guest are offered free Internet, a room for those who smoke and a summer garden. Restauracja, winiarnia i sklep znajduje się w sercu Krakowa przy Rynku Głównym. Miejsce to jest dedykowane miłośnikom wina i dobrej kuchni. Głównym atutem są wina autorskiej selekcji, wyborna kuchnia z akcentami regionalnymi oraz doskonała kawa. Dla gości bezpłatne wi-fi, sala dla palących oraz ogródek letni. Open: 08-… european • europejska ask for the chef’s suggestions zapytaj o propozycje szefa kuchni 19 zł MAGNES 150 ml - 16 zł 12 zł Magnes pl. Mariacki 1, tel. +48 605 947 272 www.magnes.krakow.pl 22 92 Restauracje Not a big but with a modern design restaurant right next to St Mary’s Church. Wake up to a delicious breakfast and during the day enjoy masterfully prepared and reasonably priced European and Polish cuisine - from April to October, also served in the summer garden to the sound of the Krakow heynal overlooking the Market Square and Cloth Hall. Dishes prepared daily with fresh products and every few days some variations in the menu. The interior is decorated with the work of young local artists, each of which can be purchased. Nice place, perfect for a quick lunch or dinner with friends, a cup of coffee with friends and many other occasions. Niewielka i nowocześnie urządzona restauracja tuż obok kościoła Mariackiego. Rano oferowane pyszne śniadania, w ciągu dnia mistrzowsko przygotowane i niedrogie dania kuchni europejskiej oraz polskiej - od kwietnia do października serwowane również w ogródku, przy dźwiękach krakowskiego hejnału oraz z widokiem na Rynek oraz Sukiennice. Potrawy przygotowywane codziennie wyłącznie ze świeżych produktów, co kilka dni częściowo zmienne menu. Wnętrze zdobią prace młodych krakowskich artystów, każdą z nich można kupić. Sympatyczne miejsce idealne na szybki lunch, kolację w gronie przyjaciół, kawę ze znajomymi i wiele innych okazji. Open: 09-22 www.thevisitor.pl Restaurants WHERE TO EAT? european • europejska 29 zł PERŁA CHMIELOWA 0,5 l - 10 zł BOUILLABAISSE fish soup; zupa rybna - 25 zł RARAKA - potatoe pancake with salmon caviar, sour cream and red onions, placuszek z wiórek ziemniaczanych z kawiorem z łososia, kwaśną śmietaną i czerwoną cebulką - 29 zł Szara Kazimierz Szeroka 39, tel. + 48 12 429 12 19 www.szarakazimierz.pl 250 A popular place located in Kazimierz, a daily intensive culinary experience with exceptional dishes from international and Polish cuisine. The famous fish soup, Bouillabaisse, Scandinavian Raraka and Plankstek are the recognized dishes found here. Quality is guaranteed with the restaurant’s fifth Michelin recommendation. The perfect conditions for the organization of a wedding banquet, special event or a meeting on the patio. Popularne miejsce położone na Kazimierzu, codziennie oferuje intensywne doznania kulinarne w postaci wyjątkowych dań kuchni międzynarodowej oraz polskiej. Słynna zupa rybna a la Bouillabaisse, skandynawska Raraka czy Plankstek to wizytówka tego miejsca. O jakości świadczy rekomendacja Michelin przyznana lokalowi po raz piąty. Doskonałe warunki do zorganizowania przyjęcia weselnego, imprezy okolicznościowej czy też przyjęcia w patio. Open: 12-22 european • europejska The restaurant is located in the city center. Kawalerzyści (historical Polish cavalry) were famous for their passion for good food and quality drink and today are the inspiration of this restaurant. The original design, bygone Poland and Polish historical customs, remains. The idea behind the style of the cuisine is a combination of tradition and noble mansions roast duck on a spice sauce with stewed red cabbage cuisine and contemporary culinary trends. The restaurant has three and new potatoes; pieczona kaczka na sosie korzennym z modrą kapustą zasmażaną i młodymi ziemniakami - 49 zł spacious rooms and a summer garden. The interiors are candle lit; the perfect place for a romantic dinner. The restaurant has received a TYSKIE Michelin recommendation three times. Restauracja znajduje się w ścisłym 23 zł 0,5 l - 9 zł centrum miasta. Kawalerzyści, którzy słynęli z pasji do dobrego jedzenia i niebanalnych trunków są myślą przewodnią tego miejsca. Oryginalny cheese soup with bacon and croutons zupa serowa z boczkiem i grzankami wystrój wnętrz, w którym wciąż żywa wydaje się dawna Polska i jej - 15 zł obyczaje. Myślą przewodnią kuchni jest łączenie tradycji z dworów szlacheckich ze współczesnymi trendami kulinarnymi. Restauracja posiada Kawaleria trzy przestronne sale oraz letni ogródek. Wnętrza oświetlone świecami Gołębia 4, tel. + 48 12 430 24 32 stanowią idealne miejsce na romantyczną kolację. Restauracja już trzy www.kawaleria.com.pl razy otrzymała rekomendację przewodnika Michelin. 145 Open: 12-22 www.thevisitor.pl Restauracje 93 WHERE TO EAT? Restaurants Ye Olde Polish Commonwealth Fare Gentles and Worthies All, Right glad shall we be to wine ye and dine ye in the rooms of our Restaurant, serving ye with all manner of the most excellent fare. Ye can try our knuckle of pork with the most delicious crackling; duck with wild cherries; young fowl done in honey and garlic; steak tartare; or retainer’s potato with all manner of goodness… and all these delicacies will taste best if washed down with half a pint of Miodula, the finest mead blended with vodka exclusively for us. 7 Serkowskiego Sq., tel. +48 12 656 23 28, www.ogniemimieczem.pl fusion • autorska A modern restaurant with a royal style, resplendent interiors. The menu is a combination of excellent French, Asian and Polish cuisine with a touch of fresh, seasonal products. Exquisite taste of the meals is assured by French Chef - Fabrice, who is passionate about creating, even more exotic fusion dishes. Great atout of sole fish roulades in lime sauce with black rice and lamb’s lettuce salad; roladki z soli w sosie limonkowym the restaurant is that at weekends you can order food even at 2 a.m. Scandale Royal is known for its amazing signature cocktails, z czarnym ryżem i sałatką z roszponki - 39 zł decent wine list and the professional service. wine; wino Nowoczesna restauracja o olśniewających, utrzymanych w stylu 23 zł 150 ml - 13 zł królewskim, wnętrzach. Menu jest kombinacją kuchni francuskiej, azjatyckiej i polskiej wzbogaconą o świeże produkty sezonowe. cream of Asian shrimp with coconut milk and lemongrass; azjatycki krem krewetkowy Wyśmienity smak potraw zapewnia Szef Kuchni Fabrice - rodem z mleczkiem kokosowym i trawą cytrynową - 15 zł z Francji, który z pasją tworzy kolejne ezgotyczne dania kuchni „fusion”. Ogromnym atutem restauracji jest kuchnia czynna Scandale Royal w weekendy nawet do 2 w nocy. Scandale Royal słynie pl. Szczepański 2, tel. +48 12 422 13 33 z rewelacyjnych, autorskich koktajli, bogatej karty win oraz www.scandale.pl profesjonalnej obsługi. 110 Open: 07.30-… georgian • gruzińska shashlik with cheese szaszłyk zapiekany z serem - 23,50 zł 12 zł OKOCIM 0,5 l - 8 zł Very popular restaurants are located in the city centre. Menu includes original and tasty dishes with Georgian influence at reasonably prices. Interesting interior design, prompt and eager service and special atmosphere. Bardzo popularne restauracje położone w centrum miasta. W menu oryginalne i smaczne dania z akcentami kuchni gruzińskiej w przystępnych cenach. Interesujące wnętrza, szybka i sprawna obsługa oraz niepowtarzalna atmosfera. Hartscho, Charczo - 9 zł Gruzińskie Chaczapuri Grodzka 3, pl. Mariacki 8, św. Anny 4, Floriańska 26, tel. +48 509 542 801, www.chaczapuri.pl 100 Open: 11-24 hungarian • węgierska potatoe pancakes with Hungarian goulash; placki ziemniaczane z gulaszem po węgiersku - 20 zł 18 zł PILSNER URQUELL 0,5 l - 10 zł goulash soup zupa gulaszowa - 19 zł Balaton Grodzka 37, tel. +48 12 422 04 69 www.balaton.krakow.pl 60 94 Restauracje The Balaton has been present on the Royal Route for 30 years and it is one of the oldest restaurants on Grodzka Street located a few minutes walk from the Main Market. Here you can listen to Hungarian and Gypsy music while enjoying a glass of Hungarian Tokaj or Eger wine as well as one of the popular vodkas, Palinka, or herb liqueur, Unicum. Balaton is known for its delicious potatoes pancakes with Hungarian goulash. Friendly atmosphere, professional service and tasty dishes at reasonable prices. Balaton istnieje przy Trakcie Królewskim ponad 30 lat, jest to jedna z najstarszych restauracji przy ulicy Grodzkiej, położona zaledwie kilka minut spacerem od Rynku Głównego. Można tu posłuchać muzyki węgierskiej i cygańskiej, spędzić wyjątkowe chwile przy lampce węgierskiego wina z Tokaju, Egeru czy kieliszku jednego słynnych alkoholi: Palinka lub likier ziołowy Unicum. Restauracja słynie z placków ziemniaczanych z węgierskim gulaszem. Przyjazna obsługa, smaczne dania w przystępnej cenie. Open: 12-23 www.thevisitor.pl indian • indyjska chicken Tikka Masala; kurczak w sosie maślanym z papryką i cebulą - 24,50 zł 19,50 zł ŻYWIEC 0,5 l - 8 zł mulgatawny soup zupa z soczewicy - 9,50 zł Hot Chili Pijarska 9, tel.+ 48 12 422 12 92, mob. + 48 797 127 242, www.indianfood.pl 40 Zapraszamy na nasz fanpage konfederacka4 na FB Restaurants WHERE TO EAT? od 10.00 do 22.00 restauracja od czwartku do niedzieli The restaurant specializes in delicious Indian dishes cooked in a traditional Tandoori oven. Extensive menu with original dishes full of various aromatic spices, flavours and aromas. In addition to dishes with chicken or lamb you’ll find a large selection for vegetarians. Each dish is made under the supervision of an excellent chef with years of experience. Restauracja specjalizuje się w wyśmienitych daniach kuchni indyjskiej przyrządzanych w tradycyjnym piecu Tandoor. Szerokie menu składa się z oryginalnych, aromatycznych potraw pełnych różnorodnych przypraw, smaków oraz aromatów. Obok dań z kurczaka czy jagnięciny znajdziesz tutaj wiele propozycji dla wegetarian. Każda potrawa przyrządzana jest pod czujnym okiem znakomitego szefa kuchni z wieloletnim doświadczeniem. Open: 12-23 indian • indyjska Intense flavours and aromas, rich oriental spices and a unique atmosphere that’s what you will find in the Ganesh restaurant. The extensive and varied menu contains many vegetarian dishes, aromatic mutton and chicken. Ganesh is tempts with its aromas of Indian food and the atmosphere of its 300 m² of cellars. TVs displaying videos from Bollywood GOSHT BHUNA MASALA hang on the walls, next to stylish ornaments imported directly from India. mutton stewed in Masala sauce baranina gotowana w sosie Masala - 35 zł The perfect place for lunch, business meetings, and a romantic evening for two. Beer tuesdays and wednesdays - Okocim 0,5 l - 4,50 zł, 1,5 l - 12 zł. OKOCIM Intensywne smaki i zapachy, bogactwo orientalnych przypraw oraz 32 zł 0,5 l - 8 zł niepowtarzalny nastrój - to wszystko znajdziesz w restauracji Ganesh. Obszerne i zróżnicowane menu, w którym dominują dania wegetariańskie, tomato soup aromatyczna baranina i kurczak. Ganesh kusi aromatem indyjskich potraw pomidorowa - 12 zł oraz klimatycznym wnętrzem piwnicy mającej 300 m². Na ścianach, obok stylowych ozdób sprowadzanych prosto z Indii, wiszą telewizory, na Ganesh których wyświetlane są teledyski z Bollywood. Miejsce idealne na lunch, św. Tomasza 18, tel. +48 12 432 50 86 spotkanie biznesowe oraz romantyczny wieczór we dwoje. Piwne wtorki www.ganesh.pl i środy - Okocim 0,5 l - 4,50 zł, 1,5 l - 12 zł. 100 Open: 12-24 international • międzynarodowa 16 zł C.K. JASNE 0,5 l - 9,50 zł cream of onion soup krem cebulowy - 10 zł pizza - 16-25 zł C.K. Browar Rynek Główny 37, tel. +48 12 432 27 00 www.ckbrowar.krakow.pl 120 www.thevisitor.pl CK Browar with its comfortable summer garden is located on the Main Market and is the perfect place to visit on warm days. The menu has Polish dishes and some typical Mediterranean specialties with pizza and pasta a must. Own brewery with beer production. The professional bartenders will recommend the beers and the selection of wines as well as preparing any proposed drinks. Copious breakfast served from 9 a.m. CK Browar, ze swoim wygodnym, letnim ogródkiem, położony przy Rynku Głównym to doskonałe miejsce do odwiedzin w ciepłe dni. W karcie znajdziesz dania kuchni polskiej oraz sztandarowe propozycje śródziemnomorskie z pizzą i makaronami. Restauracja posiada własny browar, w którym piwo warzone jest na miejscu. Profesjonalni barmani doradzają w wyborze odpowiedniego piwa, wina oraz przygotowują wyjątkowe drinki. Od godziny 09.00 serwowane są sycące śniadania. Open: 09-… Restauracje 95 WHERE TO EAT? Restaurants international • międzynarodowa 32 zł CARLSBERG 0,5 l - 10 zł goulash soup à la Stefan Batory gulaszowa à la Stefan Batory - 18 zł perch with red cabbage and raspberry jam; sandacz z czerwoną kapustą i konfiturą malinową - 30 zł CC Stefan Batory Bulwar Czerwieński, tel. + 48 784 964 513 400 The restaurant is located in the conference centre, ‘CC Batory’, next to Wawel Castle. A great place for a business lunch or an elegant dinner. Occasional live music. In addition to the standard service menu you can be offered 'private dinning' served in the spacious and elegant private lodges. A modern bar with a futuristic design and a conference center that can easily reunite professional issues with entertainment and relaxation. Restauracja znajduje się w centrum konferencyjnym „CC Batory” zlokalizowanym na Bulwarze Czerwieńskim, tuż pod Wawelem. Doskonałe miejsce na biznesowy lunch lub elegancką kolację. Okazjonalnie muzyka na żywo. Poza standardowym menu obsługa przygotować może „private dinning” podany w przestronnych oraz eleganckich prywatnych lożach. Nowoczesny bar o futurystycznym charakterze oraz centrum konferencyjne, które z łatwością pozwala pogodzić sprawy zawodowe z rozrywką i relaksem. Open: 11-23 international • międzynarodowa balik tagiatelle with seafood in cream sauce; czarne tagiatelle z owocami morza w sosie śmietanowym 21 zł LECH 0,5 l - 8 zł cream of tomato soup with basilic and Parmesan; krem pomidorowy z bazylią i parmezanem - 8 zł Negatyw Mostowa 1, tel. +48 696 443 032, +48 602 131 496; www.piwnica-negatyw.pl 60 Negatyw is a unique place located in the Kazimierz district. The atmosphere of this basement restaurant is the perfect place for dinner, a formal reception or social gathering with a beer or coffee. The offer includes many intriguing drinks and cocktails and most of all the dishes that are a compilation of flavours from different regions of the world, which are appreciated by the restaurant’s loyal clientele. To wyjątkowy lokal zlokalizowany na krakowskim Kazimierzu. Klimatyczna restauracja w podziemiach to doskonałe miejsce zarówno na obiad, oficjalne przyjęcie jak i towarzyskie spotkanie przy piwie czy kawie. W ofercie jest wiele ciekawych napojów i drinków oraz dania będące kompilacją smaków z różnych regionów świata, które doceniane są przez stałą klientelę restauracji. Open: 08-22 international • międzynarodowa The Europejska restaurant is located in the Main Market. Visit its extraordinary interiors with the English bar and its Secession architecture decor. A special atmosphere creates an ideal place for dinner and breakfast (08.00-12.30). The menu includes a variety of main dishes, salads, cakes, desserts, alcoholic duck breast in blackcurrant sauce; pierś beverages, drinks and cigars. An assortment of teas can be z kaczki w sosie z czarnej porzeczki - 47 zł served in silk sachets. 42 zł wine; wino 125 ml - 10 zł traditional Polish sour soup served in bread; żurek staropolski podawany w chlebie - 17 zł Europejska Rynek Główny 35, tel. +48 12 429 34 93 www.europejska.pl 64 Restauracja znajduje się w samym sercu Krakowa. Niepowtarzalne wnętrze, na które składa się angielski bar z elementami secesji. Wyjątkowy nastrój oraz uniwersalny klimat sprzyja w wyborze Europejskiej na kolację, a nawet śniadanie (08.00-12.30). W menu szeroki wybór dań, sałatek, ciast, deserów, alkoholi, drinków i cygar. Restauracja oferuje różne smaki herbat w jedwabnych saszetkach. Open: 08-24 international • międzynarodowa sirloin steak stek z polędwicy wołowej - 48 zł 15 zł soup of the day zupa dnia - 7 zł TYSKIE 0,5 l - 6 zł Pastele Szlak 67, tel. +48 600 455 400 www.facebook.com/pages/pastele 60 96 Restauracje The restaurant, located right next to the Krakow Polytechnic, is distinguished by an elegant and modern interior. A spacious room, in which the wood finish blends with the pastel accessories. For those who like to relax in nature a very cozy summer garden is available. The restaurant offers dishes prepared with fresh ingredients. An excellent place for breakfast, a quick lunch, a salad, sandwich or order a delicious coffee to go - all at affordable prices. Ask for wines and drinks offer. Restauracja, usytuowana tuż obok Politechniki Krakowskiej, wyróżnia się eleganckim i nowoczesnym wnętrzem. Przestronna sala, w której drewniane wykończenia przeplatają się z pastelowymi dodatkami. Dla spragnionych odpoczynku na łonie natury niezwykle przytulny letni ogródek. Restauracja oferuje dania przygotowywane ze świeżych produktów. Warto tu zajrzeć na śniadanie, szybki lunch, sałatkę, kanapki czy też zamówić pyszną kawę na wynos - wszystko w przystępnych cenach. Zapytaj o ofertę win i drinków. Open: - 09-22 - 10-22 www.thevisitor.pl Restaurants WHERE TO EAT? italian • włoska A pizzeria with twenty years of tradition with an accent today on Italian cuisine. The extensive menu includes typical Italian appetizers, pasta, gnocchi, lasagne, meat dishes, fresh fish and desserts. Here you’ll find the taste of Italian herbs and, prepared in front of guests, the aroma of fresh pizza, baked in a wood fired oven - probably the first one introduced in Kraków. pizza Cyklop - 29 zł 18 zł soup of the day zupa dnia - 8 zł ŻYWIEC 0,5 l - 8 zł CYKLOP Mikołajska 16, tel. +48 12 421 66 03 www.pizzeriacyklop.pl 70 Pizzeria z dwudziestoletnią tradycją, w której dominuje kuchnia włoska. W bogatej karcie dań znajdują się typowe włoskie przekąski, pasty, gnocchi, lasagne, dania mięsne, świeże ryby oraz desery. Znajdziesz tu smak włoskich ziół i zapach świeżo upieczonej pizzy, która na oczach gości jest przygotowywana i pieczona w piecu opalanym drewnem - prawdopodobnie pierwszym tego typu w Krakowie. Open: 11-23 italian • włoska bistecca alla Fiorentina - 14 zł / 100 g 22 zł PERONI 0,33 l - 15 zł vegetable minestrone with rustic bread; minestrone warzywna z wiejskim chlebem - 14 zł Marcello Rynek Główny 19, tel. +48 12 426 30 08 www.restauracjamarcello.pl 90 The Polish celebrity chef, Magda Gessler, proposes this Italian feast in the center of Krakow. The specialties are traditional, authentic dishes in an original composition of flavours. Food is served in the simple, white and blue Mediterranean interior, where the taste of Italian herbs and hot pizza takes us to the south of Europe. Italian appetizers, regional Tuscan meats, pasta, pizza and original recipes created by Magda Gessler. Be sure to try the unique pizza with plum, plum sauce, bacon, mozzarella and Krakow style sausage. Włoska uczta Magdy Gessler w samym centrum Krakowa. Specjalnością są tutaj tradycyjne, autentyczne dania w oryginalnej kompozycji smaków. Wszystko jest podane w prostym, śródziemnomorskim, biało-niebieskim wnętrzu, gdzie smak włoskich ziół oraz gorącej pizzy przenosi nas na południe Europy. Można tutaj skosztować włoskich przekąsek, toskańskich wędlin, past, pizz oraz dań wg autorskich przepisów Magdy Gessler. Koniecznie spróbuj wyjątkową pizzę ze śliwką, sosem śliwkowym, boczkiem, mozzarellą i kiełbasą krakowską. Open: 12-… italian • włoska T-BONE STEAK - 69 zł 35 zł ŻYWIEC 0,5 l - 9 zł red borsch barszcz czerwony - 10 zł Cherubino Tomasza 15, tel. +48 12 429 40 07 www.cherubino.pl 140 A charming restaurant located in the cul de sac of the so called St. Thomas the Apostle Square, just a few steps from the Market Square. The restaurant tempts with its exceptional atmosphere and Italian cuisine at its best. The menu also contains many traditional Polish dishes. Among the carriages, Highland sleighs, winged fishing boat from Hel, the living flame of the barbeque beech wood-fired oven, time passes in an extraordinary atmosphere. Lunch till 16.00 in special price. Special menu and surprises for children. Restauracja urokliwie położona w zaułku Niewiernego Tomasza, kilka kroków od Rynku Głównego. Miejsce kusi wyjątkowym klimatem oraz kuchnią włoską w najlepszym wydaniu. W menu znajdziesz także wiele dań tradycyjnej kuchni polskiej. Wśród karet, góralskich sań, uskrzydlonej rybackiej łodzi z Helu, przy żywym ogniu z grillowego pieca opalanego drewnem bukowym czas mija w niezwykłej atmosferze. Do 16.00 lunch w specjalnej cenie. Specjalne menu i niespodzianki dla dzieci. Open: 10-… italian • włoska farfalle 3 colori with salmon farfalle 3 colori z łososiem - 28 zł 25 zł TYSKIE GRONIE 0,5 l - 10 zł sicilian soup with orzo sycylijska z makaronem ryżowym - 14 zł Il Forno Mały Rynek 2, tel. +48 12 421 64 98 100 www.thevisitor.pl The restaurant is located in Mały Rynek (the Small Square) in the very centre of the city. In the summer, you can enjoy the summer garden with a pizza baked in an original wood fired oven or have one of the traditional Italian dishes prepared in a modern convection oven always with fresh ingredients of the highest quality. The oriental cellars and the Shisha Club are open throughout the year. Restauracja przy Małym Rynku, w pomieszczeniach legendarnej „Pasieki”. W sezonie letnim, w ogródku można posilić się pizzą wypiekaną w oryginalnym piecu opalanym drewnem czy też zamówić jedną z tradycyjnych włoskich potraw przyrządzanych w nowoczesnych piecach konwekcyjnych ze świeżych składników najwyższej jakości. Przez cały rok można odwiedzać orientalne piwnice, w których mieści się Shisha Club. Open: 10-… Restauracje 97 WHERE TO EAT? Restaurants sardinian & Italian • sardyńska i włoska The unmistakable Mediterranean taste of regional Italian cuisine from the island of Sardinia is now available in Krakow in the historical interiors of an extraordinary 16th-century cellar situated just 200 meters from the Main Market square. The restaurant offers traditional and regional delicacies, prepared by a team of Italian and Polish cooks, house wine and has a wide choice of wines. Up to 60 places are available, divided wino domowe 150 ml - 13 zł in two picturesque air-conditioned thematic rooms. A 3-course lunch creamed potatoes with Parma ham and menu with wine for 60 zł is available Monday to Thursday from 12.30 white wine, krem ziemniaczany z szynką till 16.30. Niepowtarzalny smak śródziemnomorskiej kuchni z włoskiej parmeńską i białym winem - 18 zł wyspy Sardynia jest już dostępny w Krakowie. Restauracja znajduje się home-made squid ink ravioli with seabass & saffron w wyjątkowych wnętrzach piwnic XVI wiecznej kamienicy położonej sauce; domowe ravioli z atramentem kałamarnicy, niecałe 200 metrów od Rynku. W menu znajdziesz tradycyjne oraz okoniem morskim i sosem szafranowym - 42 zł regionalne specjały przygotowane przez zespół włoskich i polskich kucharzy. Nie brakuje tu także wspaniałych win. Dwie klimatyzowane, I Sardi tematycznie udekorowane sale dla 60 gości. Trzydaniowy lunch Sławkowska 19, tel. +48 12 430 63 96 z winem w cenie 60 zł dostępny od poniedziałku do czwartku od godziny www.isardi.pl 12.30 do 16.30. 60 25 zł Open: 12.30-23 japanese • japońska The biggest two level sushi restaurant with a Japanese and Korean menu in Krakow. 9 spacious rooms including ‘tatami’ room with Japanese mats on the floor. Chefs from Far East guarantee unforgettable flavors. Ideal place for lunch, business meetings and meetings with friends. Professional and smiling staff. 24 zł ŻYWIEC 0,33 l - 7 zł Miso Shiru - 5 zł Sushi Bento - 29 zł Genji Dietla 55, tel. +48 12 429 59 59 www.genji.pl 80 Największa w Krakowie, dwupoziomowa restauracja sushi oferująca kuchnię japońską oraz koreańską. 9 przestronnych sal, w tym pokój „tatami” wyścielony japońską matą. Kucharze z Dalekiego Wschodu gwarantują wręcz niezapomniane smaki oferowanych dań. Idealne miejsce na lunch, spotkanie biznesowe lub spotkanie z przyjaciółmi. Profesjonalna i uśmiechnięta obsługa. Open: - 12-22 - 12-23 12-21 japanese • japońska 21 zł MISO - 10 zł glass of plum wine kieliszek wina śliwkowego - 16 zł KATSUDON Japanese pork loin cutlet japoński kotlet ze schabu - 28 zł Koji Poselska 18/1, tel. + 48 12 422 52 66 www.kojisushi.pl 70 The restaurant is located on the Royal Route with interiors in the style of a Zen garden, with origami art elements and neon lights suggestive of Tokyo metropolitan illuminations. The quiet inner courtyard all year round garden is for those who want to celebrate a meal in a private atmosphere. Here you will find roasted eel in teriyaki sauce, Japanese carpaccio of beef tenderloin and warm classic dishes: soups misoshiru and ramen, tempura shrimp. For the staff Japanese cuisine is a true passion so you are sure to enjoy the best and original flavours here at Koji Sushi. Restauracja położona przy Trakcie Królewskim z wnętrzami w stylu ogrodu zen, elementami sztuki origami i neonowym oświetleniem przypominającym iluminacje tokijskiej metropolii. W wewnętrznym dziedzińcu zaciszny, całoroczny ogródek dla osób pragnących celebrować posiłek w intymnej atmosferze. W menu węgorz pieczony w sosie teriyaki, japońskie carpaccio z polędwicy wołowej oraz klasyczne dania ciepłe: zupy misoshiru oraz ramen, tempura z krewetek. Dla obsługi kuchnia japońska to prawdziwa pasja, dzięki czemu można tu liczyć na najlepsze i oryginalne smaki. Open: 12-23 japanese • japońska Teriyaki grill set 16 pcs/szt. - 67 zł 25 zł glass of wine kieliszek wina - 11 zł DOBIN MUSHI - 16 zł Edo Sushi Bożego Ciała 3, tel. +48 12 422 24 24 www.edosushi.pl 33 98 Restauracje Warm Japanese restaurant located in the centre of Kazimierz, the former Jewish quarter. A unique place with original traditional Japanese interiors and tatami rooms. The owners have taken care over the details to make you feel as if you were in Japan. The restaurant is known for its selection of sushi and sashimi sets made by excellent cooks. Kameralna, japońska restauracja w centrum starej, żydowskiej dzielnicy Kazimierz. Wyróżnia się oryginalnie zaprojektowanym wnętrzem z tradycyjnymi japońskimi pokojami - tatami room. Właściciele dbają o każdy szczegół, aby można tu było poczuć magię Japonii. Restauracja jest znana z bogatych zestawów sushi i sashimi przygotowywanych przez doskonałych kucharzy. Open: - 12-22 - 12-23 www.thevisitor.pl Restaurants WHERE TO EAT? KRAKÓW, KAZIMIERZ, Józefa 26, tel. +48 12 421 25 02 KRAKÓW, STARE MIASTO, Stolarska 13, tel. +48 12 422 66 72 WWW.PIMIENTO.PL Visit our beautiful summer garden and enjoy genuine Argentinean cuisine and excellent steaks. Spróbuj oryginalnych dań kuchni argentyńskiej, w tym wyśmienitych steków, w przepięknym letnim ogródku.Restauracje 99 www.thevisitor.pl WHERE TO EAT? Restaurants mediterranean • śródziemnomorska argentinean beef steak argentyński stek wołowy - 96 zł 45 zł cream of pumpkin krem z dyni - 29 zł HEINEKEN 0,4 l - 13 zł The Olive Powiśle 7, tel. +48 12 662 16 60 70 The Olive restaurant offers Mediterranean cuisine and Polish specialties. It is situated in the atrium of the Sheraton hotel below the glass roof next to a 12 meter high tree. Here you will find a special space which changes as the day passes with an ambience for breakfast, lunch and in the evening, romantic dinners. If you require a private dinner visit the Piwniczka Win which is a separate space ideal for 10 guests only. Restauracja The Olive oferuje dania kuchni śródziemnomorskiej oraz wyjątkowe polskie specjały. Usytuowana w atrium hotelu Sheraton, pod przeszklonym dachem obok dwunastometrowego drzewa, zapewnia niezwykłą atmosferę, zmieniającą swój charakter wraz z upływem dnia, doskonałą na śniadania, lunche, a także romantyczną kolację. Jeśli planujesz kameralną kolację, idealnym miejscem będzie Piwniczka Win - niezależna przestrzeń mieszcząca do 10 osób. Open: 06.30-22.30 mexican • meksykańska An authentic Mexican restaurant now open for almost one year. This original place is unique because it is managed by a Mexican family and the cuisine is created and designed by three chefs from different parts of Mexico. You can see it in the menu where you find delicious beef tampiqueña and the amazing parrillada, a shared dish with Mexican chorizo, spicy meat, beef, and side dishes all served at your table on TELCHAC - fish fillet stuffed with shrimps, cheese and sour cream; rybny filet nadziewany an original Mexican grill. In addition, in the bar you will find a variety of flavours with good tropical cocktails, Mexican beer and wine. Alebriche has based their success krewetkami, serem i śmietaną - 21 zł on low prices, good quality food and a cosy environment. Such an easy recipe, yes? KORONA Restauracja oferująca kuchnię meksykańską działa na rynku już prawie od roku. 21 zł 0,5 l - 10 zł To oryginalne miejsce jest wyjątkowe z pewnością przez to, że jest zarządzane przez meksykańską rodzinę a serwowane dania przygotowywane są przez trzech kucharzy cream of bean pochodzących z różnych rejonów Meksyku. Widać to w menu, gdzie można krem z fasoli - 8 zł skosztować tradycyjne dania, jak wołowa tampiqueña czy prawdziwą parrilladę, którą jada się wspólnie, z grilla ustawionego na stole wypełnionego chorizo, Alebriche pikantnym mięsem i dodatkami. W barze znajdziesz tropikalne koktajle oraz Karmelicka 56, tel. + 48 510 550 211 meksykańskie wino i piwo. Sukces lokalu oparty jest na koncepcji niskich cen, dobrej www.restauracjalebriche.com jakości i przyjemnego otoczenia. Takie to proste prawda? 60 Open: - 10.00-22.00 12.00-20.00 Hom er onc e wr ot e th at b ef or e w elc om i ng vi s i tor s ho me, tab l es we re r u bb e d wi t h mi n t t o sh o w k i nd n es s a nd a pp re c ia ti o n . 1 9 A K r u p n i c z a S t r . , K r a k o´o´w w ww w . m ie t are s t o b ar . pl 100 Restauracje te l. +4 8 12 38 0 96 75 www.thevisitor.pl Restaurants WHERE TO EAT? polish • polska potatoe pancakes with goulash placki po węgiersku - 15 zł 15 zł soup of a day zupa dnia - 5 zł COMPOTE KOMPOT 0,25 l - 2 zł Kuchnia u Doroty Augustiańska 4, tel. + 48 517 945 338 www.kuchniaudoroty.pl 100 Family atmosphere for the last fifteen years, with the flavours of homemade specialties and traditional Polish cuisine. In addition to the standard menus take a look at the dish of the day which is prepared with available seasonal products. The restaurant is located in Kazimierz, and is among its many attractions, and is often a stop during a tour, especially for foreign tourists who enjoy this opportunity to sample the unique dishes of Polish cuisine. Od piętnastu lat panuje tu rodzinna atmosfera i królują smaki domowych specjałów i tradycyjnych dań polskiej kuchni. Obok standardowej karty dań warto bliżej zapoznać się z daniem dnia, które przygotowane jest z dostępnych, sezonowych produktów. Restauracja mieści się na Kazimierzu, pośród licznych atrakcji turystycznych i często traktowana jest jako przystanek podczas zwiedzania, zwłaszcza przez zagranicznych turystów, którzy korzystają z okazji na skosztowanie wyjątkowych dań polskiej kuchni. Open: 10-21 polish • polska potatoe pancakes with goulash and salad; placki ziemniaczane z gulaszem i zestawem surówek - 20 zł 12 zł soup of the day zupa dnia - 5 zł KASZTELAN 0,5 l - 5 zł Palce Lizać Topolowa 3, tel. +48 12 421 89 10 www.palcelizac.net.pl 120 The restaurant is located near the bus station, behind the railway station and the Galeria Krakowska shopping center. Atmospheric garden and neighborhood. The Strzelecki park gives the property a feeling of an oasis of greenery even though it is located in the hub of the city. You can dine in the evening as well as step in just for a refreshing moment. And you can be sure of good food and delicious desserts prepared according to traditional recipes all at reasonable prices. Restauracja znajduje się obok dworca PKS, na tyłach dworca PKP i Galerii Krakowskiej. Klimatyczny ogródek oraz sąsiedztwo Parku Strzeleckiego sprawiają, że lokal jest oazą ciszy i zieleni pomimo, że znajduje się w centrum komunikacyjnym miasta. Można tu biesiadować przez cały wieczór jak również zajrzeć na krótką chwilę orzeźwienia w przerwie w podróży. Możesz liczyć na dobrą kuchnię i smaczne desery przyrządzane według tradycyjnych receptur oferowane w atrakcyjnych cenach. Open: 09-… polish • polska oven-baked duck a’la Tradycyja; kaczka a’la Tradycyja w piecu opiekana - 49 zł 32 zł 0,5 l - 11 zł Pappa al Pomodoro - 16 zł Tradycyja Rynek Główny 15, tel. +48 12 424 96 16 www.tradycyja.pl 180 A historical building which houses a restaurant combining Polish and Italian traditions and culinary trends in the art of cooking. The menu is dominated by traditional pierogi, mushrooms, meats and special products from Polish farms. And you will also find Italian pasta, soups and desserts. A magical interior of chambers and cellars are just like the atmosphere in Italian streets. Come here and see how they put into practice the motto of the restaurant ‘For the love of food, with respect for tradition.’ Kamienica Pinocińska, w której znajduje się restauracja, łączy w sobie polsko-włoskie tradycje i umiejętnie połączone kulinarne nurty sztuki gotowania. W menu królują pierogi, grzyby, mięso oraz niszowe produkty z polskich gospodarstw. Znajdziesz tu także włoskie makarony, zupy i desery. Magiczne wnętrza komnat i piwnic przypominają klimat włoskich uliczek. Warto przyjść i sprawdzić sposób realizacji motta restauracji „z miłości do jedzenia, z szacunku dla tradycji”. Open: 10-22 polish • polska pork loin with mushrooms and sour cream; polędwiczki wieprzowe z grzybami, w śmietanie - 33 zł 16 zł wine; wino 0,7 l - 49 zł dumplings in broth kołduny w rosole - 13 zł Stare Mury Pijarska 21, tel. +48 12 421 38 98 150 www.thevisitor.pl Traditional local cuisine and flavours presented in unique interiors, this special atmosphere of Krakow, which you will remember for many years to come. The interiors are decorated with murals from 1924. The charming summer garden with views to the Florian Gate and Slowacki Theater serves breakfast. Many guests return to this picturesque place to have supper or enjoy wine or a great Polish beer during a warm, summer evening. Tradycyjne, lokalne dania i smaki oferowane w niepowtarzalnym wnętrzu, dzięki któremu długo zapamiętasz wyjątkową atmosferę Krakowa. Wnętrza restauracji zdobią unikatowe freski z 1924 roku. W urokliwym letnim ogródku oferującym widok na Bramę Floriańską i Teatr Słowackiego od rana serwowane są smaczne śniadania. Wielu gości wraca tu także wieczorem, by w wyjątkowej scenerii zjeść kolację, napić się wina czy wspaniałego polskiego, złocistego piwa. Open: - 10-… 11-… Restauracje 101 WHERE TO EAT? Restaurants polish • polska A feasting style restaurant located in the city centre close to the Floriańska Gate. The restaurant has interesting interiors and a diversified menu offering a variety of beers and special cocktails. Excellent for a family dinner and social meetings but also for weddings and birthday parties. Professional service and baked wild boar with dumplings; pieczeń reasonable prices. z dzika z kluskami kładzionymi - 64 zł Restauracja w stylu biesiadnym mieści się w centrum miasta, ŻYWIEC w pobliżu Bramy Floriańskiej. W interesujących wnętrzach 20 zł 0,5 l - 8 zł serwowane jest bogate i zróżnicowane menu, z dużym wyborem piwa oraz drinków. Doskonałe miejsce na rodzinny obiad, boletus soup served in a bread loaf spotkanie z przyjaciółmi oraz imprezy okolicznościowe takie krem borowikowy w chlebie - 14 zł jak wesela czy urodziny. Profesjonalna obsługa i rozsądne ceny. Stodoła 47 Floriańska 47, tel. +48 12 292 49 25 www.stodola47.pl 90 Open: - 11-22 11-23 12-23 12-22 polish • polska 11 zł 0,5 l - 5 zł soup of the day zupa dnia - 4 zł Barfly Plac Nowy 4, tel. + 48 790 669 666 www.barfly.com.pl 50 A place full of a certain climate in Kazimierz where you can spend many pleasant moments enjoying fine drinks until the late hours. During the day have a rest and read the latest press with a cup of Latte. Home cooked lunches served with fruit compote are available from noon till 7 pm in price 14 zł. Air-conditioning and wireless internet. The place to be when important matches and sporting events are on TV which are even more exciting when viewed on the big screens with a large group of fans. Klimatyczne miejsce na Kazimierzu, gdzie przy wybornych trunkach, do późnych godzin, można spędzić miłe chwile. Zaglądając tu za dnia odpoczniesz przy lekturze świeżej prasy oraz kubku Latte. Domowe, dwudaniowe obiady z kompotem owocowym serwowane są w godzinach 12.00-19.00 w cenie 14 zł. Klimatyzacja oraz bezprzewodowy Internet. Warto tutaj także zajrzeć podczas ważnych meczy i wydarzeń sportowych, które stają się jeszcze bardziej emocjonujące gdy oglądane są w dużym gronie kibiców na dużych ekranach. Open: - 10-24 - 10-05 Restauracja Nostalgia, Karmelicka 10, tel. +48 12 425 42 60 12.00-23.00 Kuchnia polska z XVII wieku już w menu! Polish cuisine from XVII century now in our menu! www.nostalgia.krakow.pl 102 Restauracje www.thevisitor.pl Restaurants WHERE TO EAT? polish • polska pizza from a wood fired oven pizza z pieca opalanego drewnem - 17 zł 32 zł house wine wino domowe 100 ml - 6 zł cream of tomato-paprika soup krem pomidorowo-paprykowy - 13 zł Złoty Piec Rynek Główny 10, tel. + 48 606 666 496 www.facebook.com/ZlotyPiec 60 The restaurant is located in the Bielak Passage, a popular spot for locals and tourists who want to escape from the bustle of the Market Square. The restaurant has bright and spacious interiors and a main hall with a roof that opens during good weather. In addition to the Polish food specialties such as soup in bread, homemade pierogi, sheep cheese from a wood-fired oven served with cranberry sauce you will also find Italian pizza from the legendary Golden Oven, from which comes the name of the restaurant. Restauracja znajduje się w Pasażu Bielaka, popularnym miejscu dla mieszkańców i turystów pragnących odpocząć przed zgiełkiem panującym na Rynku. Jasne i przestronne wnętrza oraz główna sala z dachem otwieranym przy doskonałej pogodzie. Oprócz specjałów polskiej kuchni takich jak: żurek w chlebie, domowe pierogi, oscypek z pieca opalanego drewnem podawany z żurawiną znajdziesz także w menu włoską pizzę z legendarnego złotego pieca od którego pochodzi nazwa restauracji. Open: 09-23 polish • polska lamb baked with wine, vegetables and fresh garlic; jagnię duszone w winie, warzywach i świeżym czosnku - 65 zł 49 zł ŻYWIEC 0,5 l - 9 zł cream of pumpkin with cooked shrimps krem z dyni z gotowaną krewetką - 19 zł Andromeda Gęsia 22A, tel. +48 12 342 81 00 www.galaxyhotel.pl 270 Andromeda is the main restaurant in the Galaxy hotel. Spacious, bright interiors with views over the Vistula and Kotlarski bridge. Take a pleasant stroll along the river boulevards on the way back from sightseeing in Podgorze or shopping in a nearby mall and drop into Andromeda. Tomasz Dziura, the Chef, composes traditional Polish dishes according to the latest international trends and molecular cooking. The foyer has a children’s play area. Andromeda is disabled guests friendly. Andromeda jest główną restauracją hotelu Galaxy. Przestronne, jasne wnętrza z widokiem na Wisłę i most Kotlarski. Dojdziesz tutaj spacerując bulwarami wzdłuż Wisły, wracając ze spaceru po Podgórzu czy zakupów w galerii handlowej. Szef kuchni, Tomasz Dziura, komponuje tradycyjne dania kuchni polskiej zgodnie z najnowszymi trendami kuchni międzynarodowej oraz molekularnej. W foyer restauracji przygotowano kącik dla dzieci. Miejsce z udogodnieniami dla osób niepełnosprawnych. Open: 06.30-23 TRUE ITALIAN COUSINE SPECIALITIES! THE REAL ITALIAN GASTRONOMY IN KRAKOW! Kupa 12 tel. +48 12 430 04 18 www.aldentekrakow.pl Open: 12.00 - 23.00 Sławkowska 19 tel. +48 12 430 63 96 www.isardi.pl Open: 12.30 - 23.00 www.thevisitor.pl Restauracje 103 WHERE TO EAT? Restaurants polish • polska peaseant style sirlion polędwica po chłopsku - 34 zł 14,50 zł ŻYWIEC 0,5 l - 8,50 zł traditional sour soup żurek staropolski - 11,50 zł Pod Słońcem Rynek Główny 43, tel. +48 12 422 93 78 www.gehanowska.pl 80 A Polish restaurant located in the Main Market. The principal interior decorative element is a large stone Sun. The Medieval basements warmed by the fireplace create a warm and homely atmosphere. The comfortable interiors with calm music are ideal for a romantic dinner. The sommelier will help you to pick your wine from the carte de vin with wines from the world’s best vineyards. Restauracja polska położona na Rynku Głównym. Najważniejszy element wystroju stanowi olbrzymi kamienny wizerunek słońca. Średniowieczne podziemia ogrzewane kominkiem tworzą ciepłą, domową atmosferę. Przytulne wnętrze ze spokojną muzyką w tle sprzyja romantycznej kolacji. Obsługa chętnie pomaga w wyborze win spośród oferty zebranej z winnic całego świata. Open: 12-24 polish • polska sour soup; żurek - 10 zł 14 zł soup of the day zupa dnia - 5 zł WARKA 0,5 l - 7,50 zł Raut Meiselsa 14, tel. + 48 12 429 66 44 www.raut.krakow.pl 100 104 Restauracje The club, cafeteria and restaurant Raut is located between the NewMarket Square and Krakowska Street in the Kazimierz Gate area. Here, during the day you can rest, and in the evening have lots of fun! The Chef serves excellent Italian coffee and home made cakes. Fixed promotions - Tuesdays liter of beer for 8 zł, Thursdays 1,5 liter bowl of beer for 18 zł. Dance floor and huge screen with sporting presentations. Guests are also welcome to the spacious summer garden. As you can see it’s a universal place no matter the time of day or weather. Klub, kawiarnia i restauracja Raut mieści się pomiędzy placem Nowym a ulicą Krakowską, w miejscu zwanym Kazimierską Bramą. Za dnia znajdziesz tu wytchnienie, a wieczorem moc rozrywek. Szef kuchni serwuje wyśmienitą włoską kawę oraz domowe ciasto. Stałe promocje - we wtorki litrowy kufel za 8 zł, w czwartki 1,5 l dzban piwa za 18 zł. Znajdziesz tu także przestrzeń do tańczenia oraz wielki ekran, na którym prezentowane są wydarzenia sportowe. Do dyspozycji gości przygotowano także duży, letni ogródek. Słowem uniwersalne miejsce na każdą porę dnia i pogodę. Open: 10-… www.thevisitor.pl Restaurants WHERE TO EAT? polish • polska A visit to Setka is a trip back to the 70s, the peculiar prosperity of the Polish Republic and the distinctive climate of those times. The name of the restaurant refers to a 100 ml (setka) shot of vodka which in those days was a must to start any party, meeting and often business negotiations. The ample food menu, the leading idea of homemade dumplings this place, includes mandatory herring, sour soup żurek and pierogi. pierogi ruskie - 8 zł The walls are decorated with the once popular Przekroj magazine covers. You can also watch football games and major sporting COLD SPIRITS & BEER events on a large screen. Wizyta w tym miejscu to podróż w czasie 6 zł - 4 zł do lat 70., osobliwej prosperity PRL oraz niepowtarzalnego klimatu tamtych czasów. Nazwa bezpośrednio nawiązuje do tradycyjnej setki wódki, która w owych czasach była hasłem otwierającym niejedno przyjęcie, spotkanie czy też rozmowę biznesową. W menu dania adekwatne do myśli przewodniej, tak więc obowiązkowo znalazł się Setka tu śledzik, żurek czy pierogi. Ściany przystrojono okładkami z Przekroju. Plac Nowy 7, tel. +48 789 486 135 Można tu także oglądać mecze piłki nożnej oraz ważne wydarzenia http://www.facebook.com/setkakrakow sportowe na dużym ekranie. 50 Open: 16-06 polish • polska beef tartar with yolk and side additions; tatar wołowy z jajkiem i klasycznymi dodatkami - 8 zł 8 zł KASZTELAN 0,4 l - 4 zł BaniaLuka pl. Szczepański 6, tel. + 48 790 770 648 www.banialuka.com 120 A spacious pub where you can pay two combinations of 4 or 8 zł per order. At the high counters you can drink orangeade, beer, spirits, wine and whiskey (all for 4 zł) and enjoy a classic communist appetizer of herring in oil or in cream, jellied chicken, white sausages with cucumber, black pudding and finally classic pierogi each for 8 zł only. For capitalists and demanding customers tables have been prepared, and a comfortable sofa. The bright, spacious premises are styled in the years 70 and 80, where between the proverbial ‘vodka and appetizer’ as we say here in Poland, you can enjoy the typical atmosphere of the Polish People's Republic, surrounded by the true images of a bygone era. Przestronny pub, w którym obowiązują tylko dwie ceny - 4 i 8 zł. Przy wysokich ladach można napić się oranżady, piwa, wódki, wina czy whisky (wszystko w cenie 4 zł) oraz zjeść klasyczną PRL-owską zakąskę, jak: śledź w oleju lub śmietanie, galaretę drobiową, białe kiełbaski z ogórkiem, kaszankę czy pierogi za jedyne 8 zł. Dla kapitalistycznej i wymaganej klienteli przygotowano stoliki i wygodną sofę. Jasny, przestronny lokal stylizowany na lata 70 i 80, gdzie między przysłowiową wódką, a zakąską można cieszyć się typowym klimatem Polski Ludowej w otoczeniu jedynie słusznych obrazów z minionej epoki. Open: 24 h In an apartment house, hunter and peasant wait for their esteemed guests specialties of traditional Polish, Polish and regional cuisine. Restaurant atmosphere, delicious menu and professional service is our recipe for great merrymaking. Krakow, 29 Zwierzyniecka Str. tel. +48 12 431 15 34, fax +48 12 431 15 49 www.mieszczanska.krakow.pl [email protected] www.thevisitor.pl Restauracje 105 WHERE TO EAT? Restaurants polish • polska The restaurant is located in the very centre of the city at the Bagatela theatre. It's a great place for dinner or for evenings with friends. The brewery is part of the establishment where the CK beer is made and served to the guests of the CK restaurant, pub and music club. CK beer is always fresh and you can select one of several grades of beers according to your taste: light, ginger and dark. 13 zł C.K. 0,5 l - 6,50 zł onion soup cebulowa - 8 zł CK BOWL, PÓŁMISEK CK grilled meat with cheese; grillowane mięsa zapieczone w serze - 30 zł C.K. Browar Podwale 6-7; Rynek Główny 37 tel. +48 12 429 25 05, www.ckbrowar.krakow.pl 100 Lokal znajduje się w ścisłym centrum, obok teatru Bagatela. Restauracja posiada własny browar, w którym warzone jest piwo i oferuje je gościom CK pubu, restauracji i klubu. Piwo CK jest zawsze świeże, a według własnych upodobań i smaku można wybrać jeden z kilku gatunków: jasne, imbirowe i ciemne. CK Browar to niepowtarzalne miejsce na smaczny obiad jak i spotkanie ze znajomymi. Open: 09-… traditional polish • staropolska The restaurant is located in a historical building a short walk from the Main Market. Inside you will find a wood fired oven and outside a cozy, roofed summer garden. Guests are welcomed with traditional oven made bread with garlic butter. The menu has traditional treasures starting with a Tatar specialty, herring with apples, three kind of rolled pates from the oven, followed by soups with forest mushrooms, with pork chop stuffed with onion and mushrooms, roasted lazanki pasta, pickled beetroot soup with special dumplings and sour soup. The main with cheese and egg; kotlet schabowy z farszem dishes from the oven are baked duck with apples, handmade dumplings, pork chops z cebuli i pieczarek, zapieczony serem i jajem - 22 zł with stuffing and desserts to make you feel completely full-filled. a carafe of wine Restauracja w zabytkowej kamienicy nieopodal Rynku Głównego. Wewnątrz znajduje karafka wina 15,90 zł się piec opalany drewnem, w którym przygotowywane są potrawy. Z zęwnatrz - 16,90 zł piękny, zadaszony letni ogródek. Goście witani są podpłomykami z masłem forest mushroom soup czosnkowym. W menu znajdziesz staropolskie dania począwszy od znakomitego zupa z leśnych grzybów - 12 zł tatara, śledzia w jabłku, pasztecików w trzech smakach zapiekanych w piecu, poprzez wyborne polskie zupy (z leśnych grzybów z łazankami, kiszony barszcz czerwony W Starej Kuchni z uszkami, żur stryszawski), dania główne z pieca (pasterska harmoszka, kaczka Św. Tomasza 8, tel. +48 12 428 00 22 pieczona z jabłkami, pierogi ręcznie robione, kapuścioki, kotlet schabowy z farszem), www.wstarejkuchni.pl a kończąc na oryginalnej palacsincie lub serniku w czekoladzie. 112 Open: 12-23 regional • regionalna This restaurant is located near the Wawel and just 5 minutes walk from the Main Market. It’s an ideal place for a break while city sightseeing. Guests are invited into one of three rooms: tenement, hunter and peasant, where dishes of traditional Polish and regional cuisine are served. The restaurant serves Mieszczanska’s feast with pepper souce tourist groups and individual guests. A place for a business lunch and cognac; mieszczańska uczta z sosem z młotkowanego pieprzu i koniakiem - 38 zł or a candle lit dinner. Special offer for parties. OKOCIM Restauracja znajduje się nieopodal Wawelu i 5 minut od Rynku 16 zł 0,5 l - 8 zł Głównego, dzięki czemu jest doskonałym miejscem na przerwę w trakcie zwiedzania miasta. Dla gości przygotowano trzy sale: soup of chanterelle mushroom mieszczańska, myśliwska i chłopska, w której serwowane są krem z leśnych kurek - 11 zł specjały kuchni staropolskiej, polskiej i regionalnej. Restauracja oferuje obsługę indywidualną oraz grupową. Miejsce na służbowy Mieszczańska lunch lub romantyczną kolację przy świecach. Organizacja przyjęć Zwierzyniecka 29, tel. +48 12 431 15 34 okolicznościowych. www.mieszczanska.krakow.pl 130 Open: 11-… regional • regionalna roasted lamb in mushroom sauce; pieczeń z barana w sosie z grzybów leśnych - 46 zł 14 zł 0,5 l - 8 zł LEMKO sauerkraut juice soup with meat stuffed dumplings; war ze zlepieńcami - 13 zł Gościnna Chata Sławkowska 10, tel. + 48 12 423 76 76 www.ramis.pl 96 106 Restauracje Open not so long ago, this regional inn offers a charming corner of the lower Beskid mountains available right in the city center. The traditional dishes of the Łemko minority and dishes from Beskid are prepared in accordance with ancient recipes using natural ingredients. Four stylishly decorated rooms can be successfully used to organize banquets, business or family events and any other special events. Here guests can purchase good quality meat, marinated mushrooms, plum jam, pickles, traditional bread (rye flour, spelt flour and corn flour with nuts) as well as pastries prepared according to old recipes. Otwarta nie tak dawno karczma regionalna zaprasza w uroczy zakątek Beskidu Niskiego dostępny w centrum Krakowa. W menu tradycyjne dania kuchni łemkowskiej oraz potrawy z Beskidu Niskiego przygotowane zgodnie z dawnymi recepturami, na naturalnych składnikach. Cztery, stylowo urządzone sale, w których z powodzeniem może być zorganizowana biesiada, spotkanie firmowe lub rodzinne i wszelkie imprezy okolicznościowe. Na miejscu można zakupić oryginalne wędliny, przetwory (rydze marynowane, powidło śliwkowe, ogórki kiszone) tradycyjny chleb (z mąki żytniej, orkiszowej, kukurydzianej z orzechami) oraz wyroby cukiernicze przygotowywane według starych receptur. Open: 12-23 www.thevisitor.pl Restaurants www.thevisitor.pl WHERE TO EAT? Restauracje 107 WHERE TO EAT? Restaurants ukrainian • ukraińska ŻARKE traditional Ukrainian dish tradycyjne danie ukraińskie - 25 zł UKRAINIAN UKRAIŃSKIE 12 zł 0,5 l - 8 zł Ukrainian borsch barszcz ukraiński - 9 zł Smak Ukraiński Kanonicza 15, tel. +48 12 421 92 94 wew. 25 www.ukrainska.pl 48 At the foot of Wawel Hill on one of the most picturesque streets in Krakow you can enjoy traditional Ukrainian cuisine. In the historical, XVI basements you will be offered authentic dishes made from traditional recipes. The pleasant atmosphere of this restaurant and cafeteria can be attributed to the folk music that takes you on a journey to the Ukraine. The interior is decorated with hand-painted ceramics and shirts and towels from traditional Ukrainian embroidery. U stóp Wawelu, przy jednej z najpiękniejszych ulic Krakowa, można smakować tradycyjną kuchnię ukraińską. W zabytkowych, XVI wiecznych piwnicach serwowane są autentyczne dania przygotowywane wg oryginalnych receptur. Miłą atmosferę kawiarni i restauracji dopełnia ludowa muzyka, która miło kojarzy się z podróżami po Ukrainie. Wnętrza zdobi ręcznie malowana ceramika oraz koszule i ręczniki z tradycyjnym, ukraińskim haftem. Open: 12-22 vegan • wegańska RO is probably the only vegan restaurant in Poland which offers a rich menu of only raw foods, all 100% organic. The restaurant is run on the idea of RAW - Organic Raw Life Energy. All the products are non-processed, there are no dairy products, gluten, refined sugar, soy, starch, yeast or any kind of preservatives. zucchini ala' Lasagne with tomatoes, spinach leaves, layered The drying process takes place at temperatures below 42 degrees with cashew dip; ala' Lasagne z cukinii, z pomidorami Celsius. Each meal provides the maximum amount of nutrients. i szpinkiem, przełożona sosem z orzechów nerkowca vitality explosion juice sok eksplozja witalności RO jest jedyną w Polsce, wegańską restauracją, która w bogatym 26 zł menu oferuje dania surowej kuchni RAW skomponowane na 0,2 l - 13 zł bazie składników upraw organicznych. Wszystkie produkty są RAW tomato soup nieprzetworzone, bez nabiału, glutenu, cukru, konserwantów RAW pomidorowa - 12 zł oraz sztucznych dodatków. Potrawy łączą zalety najzdrowszej kuchni wegańskiej z wyrafinowanym smakiem świeżych warzyw, RO owoców, orzechów i nasion. Każdy posiłek zapewnia maksymalną pl. Wolnica 12; Gołębia 1 ilość wartości odżywczych i niezapomniane wrażenia smakowe. tel. + 48 512 118 579, www.raworganic.pl 22 Open: - 07-22 - 08-23 vegetarian • wegetariańska pancakes with spinach naleśniki ze szpinakiem - 23 zł 17 zł ŻYWIEC 0,5 l - 7,50 zł onion soup zupa cebulowa - 8 zł Cafe Młynek pl. Wolnica 7, tel. +48 12 430 62 02 www.cafemlynek.pl 60 Cafe Młynek is located in Kazimierz at Wolnica Square. There is a main room and smaller room with an artistic decor (for nonsmokers). All the dishes on menu are prepared according to home recipes. The restaurant also has a gallery presenting photography, paintings and sculptures. The ideal place to meet somebody interesting from the artistic world. Excellent coffees. Breakfast from 8 am. New location in the Gallery of Bronisław Chromy. Decjusz Park, 4 Krańcowa Str., 11 am - 4 pm. Cafe Młynek położony jest na Kazimierzu, przy Placu Wolnica. Restauracja posiada dwie sale: główną i mniejszą, artystycznie urządzoną dla niepalących. Potrawy przyrządzane według domowych przepisów. W Cafe Młynek znajduje się także galeria z wystawą fotografii, malarstwa i rzeźby. Idealne miejsce aby spotkać ciekawych ludzi ze świata artystycznego. Bardzo dobre kawy. Śniadania od 08.00. Nowa lokalizacja w Galerii autorskiej Bronisława Chromego. Park Decjusza, Krańcowa 4, 11.00-16.00. Open: 08-… vegetarian • wegetariańska ENCHILADES - 16,50 zł 12,50 zł lentil soup zupa z soczewicy - 4,90 zł Green Way Mikołajska 14, tel. + 48 12 431 10 27 www.greenway-krakow.pl 50 108 Restauracje Cozy places are a specialty of our city, and Green Way is definitely one of them. The restaurant is located on quiet Mikołajska Street. Here you will find pancakes and enchiladas, smoothies and freshly squeezed juices. Everyone will find something tasty when you are offered delicious, healthy, ecological vegetarian cuisine. Przytulne zakątki to specjalność naszego miasta, a Green Way to z całą pewnością jeden z nich. Restauracja mieści się przy zacisznej ulicy Mikołajskiej. W menu naleśniki i enchilady, koktajle oraz świeżo wyciskane soki. Każdy znajdzie dla siebie coś dobrego. Czeka tu na Ciebie smaczna, prozdrowotna i proekologiczna kuchnia wegetariańska. Open: - 10-22 - 11-21 www.thevisitor.pl 1 i 2 czerwca w Krakowie odbyło się kolejne smocze święto - 13. Małopolska Smoków Restaurants WHEREParada TO EAT? 2013. Nowa tradycja. Imprezę organizuje Teatr Groteska już od 13 lat. Deszcz tym razem bardzo chciał pokrzyżować plany smokom i ich wielbicielom, ale ostatecznie dzielne smoki mimo ponurej aury zatańczyły w Wielkim Widowisku Plenerowym nad Wisłą i nie dały się pokonać pogodzie. Dobre nastroje, zabawa, przebierańcy, bębniarze i muzycy towarzyszyły Wielkiej Paradzie Smoków, Rycerzy i Dam Dworu, która w wyśmienitej atmosferze przeszła ulicą Grodzką aż na Rynek Główny. Na wielbicieli smoków czekało mnóstwo atrakcji, m.in. Wielki Smoczy Piknik pod Jogowieżą, V Przegląd Artystyczny „O Smocze Jajo” i Rodzinna gra terenowa „Po Małopolsce ze smokiem Pomponem”. Nagrodę GRAND PRIX i tytuł Najpiękniejszego Smoka, 13. Małopolskiej Parady Smoków 2013. Nowa tradycja, otrzymał Smok nr 37 „ETNO TECHNO” z Domu Kultury „Podgórze” w Krakowie. Ukoronowaniem pierwszego dnia smoczego święta było, zapierające dech w piersiach, Wielkie Widowisko Plenerowe na Wiśle, podczas którego gigantyczne, unoszące się w powietrzu, smoki zatańczyły przy muzyce, sztucznych ogniach i laserach. Podczas widowiska zaprezentowały się niesamowite stwory pływające i latające umieszczone na barkach i statkach są animowane przez aktorów Teatru Groteska. Patronem medialnym smoczej imprezy był Przewodnik The Visitor. www.thevisitor.pl Do zobaczenia za rok! Restauracje 109 EDITOR’S PICK 25 140 70 św. Tomasza 30 tel + 48 601 408 870 www.beergallery.pl [email protected] 12.00-02.00 Warszauera 10 tel. +48 601 408 870 www.beergallery.pl [email protected] 15.00-02.00 Dominikańska 3 tel. +48 601 408 870 www.beergallery.pl [email protected] 14.00-02.00 110 Piwiarnie Beer houses The new bar is located at the st. Tomasz and Krzyża street crossroads. A warm friendly place in which the combination of luxurious style with modern interior design creates an exceptional atmosphere. The first place in Krakow completely dedicated to Belgian beers from breweries that due to the diversity of genus, flavours and colours, have the reputation of luxury beers. Professional waiters and bartenders serve fancy drinks from the more than 150 brands of local breweries from Belgium. The original interior design, music and a fantastic atmosphere will persuade you to return many times! Nowy bar usytuowany u zbiegu ulic św. Tomasza i Krzyża. Kameralny lokal w którym połączenie luksusowego stylu z nowoczesnym wystrojem wnętrza tworzy niepowtarzalny klimat. Pierwsze takie miejsce w Krakowie całkowicie poświęcone piwom z browarów belgijskich, które dzięki różnorodności gatunków, smaków oraz kolorów, posiadają reputację trunków luksusowych. Profesjonalni kelnerzy i barmani serwują wymyślne drinki z oferty ponad 150 marek lokalnych, belgijskich browarów. Oryginalny design wnętrz, muzyka oraz fantastyczna atmosfera sprawią, że chętnie tu powrócisz. Unique beer gallery located about 100 meters from the Nowy Square. Original interior design in Louis XVI manner with modern decorations and facilities. Unforgettable atmosphere, great clubbing music, modern technical background and professional light system operated by best DJs. Here you will find: dance floor, plasma TVs, non smoking zone, library and the latest press but most of all 150 kinds of beer. Professional bartender and waiter service. Wyjątkowe miejsce położone niecałe 100 metrów od Placu Nowego. Oryginalny design wnętrz, w stylu Ludwika XVI, połączony jest z nowoczesnymi dodatkami i udogodnieniami. Niepowtarzalny klimat, doskonała muzyka klubowa, nowoczesne zaplecze techniczne oraz profesjonalny sprzęt oświetleniowy obsługiwany przez najlepszych Dj’ów. Czeka tu na Ciebie parkiet do tańczenia, ekrany plazmowe, miejsca dla niepalących, biblioteka, prasa, a przede wszystkim ponad 150 marek piw z całej Europy. Profesjonalna obsługa barmańskokelnerska. Combining Louis XVI style with modern decorative features has created an unforgettable atmosphere both day and night. Here the beers are on an exclusive basis and are ordered from Polish and breweries abroad. A choice of 15 beers is available now. Guests have a library, latest press and most of all 150 beers from around Europe. Business parties as well as birthdays and stag nights are organized very often. Połączenie stylowych dekoracji z czasów Ludwika XVI z nowoczesnym wystrojem wnętrz tworzą niepowtarzalny klimat zarówno w dzień jak i w nocy. Lokal oferuje piwa zamawiane w polskich i zagranicznych browarach na wyłączność - dostępnych jest obecnie 15 oryginalnych piw. Goście mogą korzystać z biblioteki, czytać prasę i przede wszystkim cieszyć się wyborem ponad 150 marek piw z całej Europy. Dodatkowym atutem, który przyciąga tutaj wielu gości są rozsądne ceny oraz ciekawa muzyka. Często organizowane są tutaj imprezy firmowe oraz urodziny i wieczory kawalerskie. www.thevisitor.pl Pub, club & music EDITOR’S PICK Here is our special focus on clubbing in our city. Below you will find diverse proposals of clubs and discos. Large discos, trendy venues and intimate clubs where you can hang out for the whole night. Read the description and check the opening hours and why not take a clubbing stroll at night through the town to enjoy not one but two or three of these places. Have fun and be reasonable - don’t let the big city get you down! Live it up a little! 250 Estery 5 tel. +48 516 095 863 www.alchemia.com.pl 09.00-04.00 www.thevisitor.pl When visiting Krakow you have to pay a visit to some of the cult places on the clubbing map of the city. Alchemia located in the Kazimierz district is a real cult rendezvous. It’s an unusual and magical place. A Jewish bar with no lights, old windows, good wine and honey, coffee and warm apple pie. Each chair has its character, each cup its own soul. Positive energy pulses during live concerts. The famous and not so famous exhibit their photos here together with painters and graphic designers. This has become a favourite place among writers and musicians in Krakow. Będąc w Krakowie obowiązkowo należy zaplanować wizytę w kultowym miejscu na clubbingowej mapie miasta, do których bez wątpienia zalicza się klub Alchemia na Kazimierzu. To miejsce niezwykłe i magiczne. Żydowska knajpka bez światła, ze starymi okiennicami, dobrym winem i miodem, kawą i szarlotką na ciepło. Każde krzesło ma swój charakter, każda filiżanka - własną duszę. Pozytywnej energii dostarczą koncerty z muzyką na żywo. Swoje prace wystawiają tu znani i zupełnie nieznani fotograficy, malarze i graficy. Ulubione miejsce ludzi pióra i muzyków. Pub, klub i muzyka 111 EDITOR’S PICK Pub, club & music The Cień (Shadow) Club is located just a few steps from the Main Market in the XVII Lubomirskich Palace. The club consists of several modern rooms that combine well with the atmosphere of historical Krakow basements. Three bars, two professional sound dance floors and two chill out rooms ideal for a bit of relaxation, chats and drinks. Cien is the place for a great party with clubbing music. 300 św. Jana 15 tel. +48 12 422 21 77 www.cienklub.com 19.00-06.00 Klub Cień mieści się kilkanaście metrów od Rynku, w XVII-wiecznym Pałacu Lubomirskich. Lokal składa się z kilku nowoczesnych sal, które doskonale łączą się z klimatem starych, krakowskich piwnic. Klub oferuje trzy bary, dwa profesjonalnie nagłośnione parkiety i dwie chill-outowe salki gdzie można porozmawiać, odpocząć oraz wypić drinka. Cień to doskonałe miejsce na udaną zabawę przy dźwiękach klubowej muzyki. The only place like it located in the historical quarter of Kazimierz. The interiors are filled with Cuban music combined with an unusual decor resulting in an extraordinary atmosphere. Here you can view paintings and photo exhibitions from different parts of the world. On offer: a wide selection of cigars and drinks to make you feel as if you were on that hot Cuban Island. 70 Jedyny lokal tego typu położony w historycznej dzielnicy Krakowa Kazimierzu. Wnętrze wypełnia kubańska muzyka tworząca, wraz z wystrojem, przytulną i niecodzienną atmosferę. Można tu podziwiać Miodowa 22 wystawy prac malarskich oraz fotograficznych z różnych stron świata. tel. +48 602 192 582 Duży wybór cygar oraz drinków sprawią, że poczujesz się jak na gorącej, kubańskiej wyspie. 09.00-… 112 Pub, klub i muzyka www.thevisitor.pl Pub, club & music EDITOR’S PICK SomePlaceElse is an unique place offering the relaxed atmosphere of a sports pub. With your original drinks you can order delicious grilled dishes and many Tex-Mex cuisine snacks. Here you will find nine large screens for sports events including football matches that attract a good crowd of supporters. During the season a summer garden is also available for guests. 95 Powiśle 7 tel. +48 12 662 16 70 krakow.someplace-else.pl 12.00-… Miodowa 14 tel. +48 12 341 54 53 [email protected] www.facebook.com /profile.php?id=100001674983972 - 09.00-… 70 www.thevisitor.pl SomePlaceElse to miejsce oferujące swobodną i niezobowiązującą atmosferę sportowego pubu. Obok oryginalnych drinków można tu zamówić doskonałe dania z grilla oraz wiele smacznych przekąsek kuchni tex-mex. Na gości czeka 9 wielkich ekranów plazmowych na których można obserwować najważniejsze imprezy sportowe, w tym mecze piłki nożnej, które często wypełniają to miejsce po brzegi. W sezonie goście mogą korzystać z letniego tarasu. An atmospheric pub with a picture gallery filled with the unique atmosphere of old Kazimierz. The walls are a constantly changing exhibition of paintings and the instruments that can be played, if you feel you want to try. Right from morning you can sit here with a good coffee, homemade cakes and milk shakes. Evenings are to the accompaniment of a large selection of alcohol beverages including beers produced by small breweries. At weekends dance to the music of the 70’s-80’s90’s. There is also a small cinema where on the big screen you can watch sporting events or a series of films or slide presentations from someones trip. Klimatyczny pub z galerią obrazów wypełniony wyjątkową atmosferą starego Kazimierza. Na ścianach stale zmieniająca się ekspozycja malarstwa oraz instrumenty, na których może zagrać każdy, kto poczuje taką potrzebę. Od rana można tu posiedzieć przy znakomitej kawie, domowym cieście i koktajlach mlecznych. Wieczory umili duży wybór mocnych alkoholi oraz wyśmienitych piw wytwarzanych w niewielkich browarach. W weekendy można tu potańczyć przy muzyce z lat 70-80-90. Znajduje się tu także sala projekcyjna gdzie na dużym ekranie można obejrzeć transmisje sportowe lub cykle filmowe czy prezentacje slajdów z podróży. Pub, klub i muzyka 113 EDITOR’S PICK Irish Pub 170 św. Jana 18 tel. +48 12 422 61 01 +48 12 422 82 99 www.podpapugami.krakow.pl 12.00-… Pub, club & music One of the oldest and one of the biggest pubs in Krakow located in a XVI C building near the Main Market. An unforgettable atmosphere and genuine Irish beer, such as Guinness, Kilkenny and Murphy’s, is served. On the walls there are items from Ireland or related to Irish culture. The pub has a large TV projector for sports fans as well as several plasma TVs, billiard table and darts. Jeden z najstarszych i największych krakowskich pubów zlokalizowany w szesnastowiecznej kamienicy, w okolicach Rynku Głównego. Niepowtarzalny klimat i typowe irlandzkie piwa takie jak: Guinness, Kilkenny, Murphy’s. Na ścianach przedmioty pochodzące z Irlandii lub nawiązujące do jej kultury. Na fanów sportu czeka duży ekran telewizyjny, kilka telewizorów plazmowych, stół bilardowy i darts. The Steel Magnolia Club is one of the oldest music clubs in Poland. The Lubomirski Princes boudoir interiors in this historical house have an unforgettable atmosphere. There are live concerts everyday. Several times a month theme parties are organized - check out their website for the next one when you are in Krakow. Klub Stalowe Magnolie to jeden z najstarszych klubów muzycznych w Polsce. Buduarowe wnętrze zabytkowej kamienicy książąt Lubomirskich tworzy niezwykły klimat. Codziennie odbywają się Św. Jana 15 tutaj koncerty na żywo. Kilka razy w miesiącu organizowane są tel. +48 12 428 72 33 imprezy tematyczne - zajrzyj na naszą stronę internetową aby www.stalowemagnolie.com dowiedzieć się o najbliższym wydarzeniu. 180 19.00-05.00 114 Pub, klub i muzyka www.thevisitor.pl Pub, club & music EDITOR’S PICK Here is our special focus on clubbing in our city. Below you will find diverse proposals of clubs and discos. Large discos, trendy venues and intimate clubs where you can hang out for the whole night. Read the description and check the opening hours and why not take a clubbing stroll at night through the town to enjoy not one but two or three of these places. Have fun and be reasonable - don’t let the big city get you down! Live it up a little! www.thevisitor.pl Pub, klub i muzyka 115 USEFUL DATABASE Business directory ACCOUNTANTS • KSIĘGOWI Abakus, Koszykarska 27b, tel. +48 12 262 95 00 Bilans, płk. Nullo 8A, tel. +48 12 411 10 22 BIZ, Kasprowicza 3/7, tel. +48 12 413 91 61 Dekret Consulting, Słomiana 27A, tel. +48 12 266 46 96 E&K Consulting, Kochanowskiego 20/2, tel. +48 12 633 43 70 Geoinwest, Biskupia 22/1, tel. +48 12 421 28 98 In Plus, os. Złotej Jesieni 15C, pok.12, tel. +48 12 648 38 45 AGENCIES FAIR FULL SERVICE • AGENCJE OBSŁUGI TARGÓW Art-Expo, Odmogile 1A, tel. +48 12 644 53 78 Artim, Powiśle 5, tel. +48 12 421 67 12 Expo Export, Darasza 8A, tel. +48 12 658 34 41 Grupa A-05, Na Groblach 14/2, tel. +48 12 429 62 87 Targi w Krakowie, Centralna 41a, tel. +48 12 644 59 32 BOOKSHOP • KSIĘGARNIE Academicus, Podchorążych 2, tel. +48 12 626 13 99 Ekonomia, Rakowicka 17, tel. +48 12 421 53 31 Empik, Rynek Główny 46, tel. +48 12 429 67 23 Główna Księgarnia Naukowa, Podwale 6, tel. +48 12 422 37 17 Inter Book, Karmelicka 27, tel. +48 12 632 10 08 CAR RENTALS • WYPOŻYCZALNIE SAMOCHODÓW Cracow International Airport open 08.00-22.00 tel. +48 12 639 32 16 mobile +48 661 999 175 [email protected] www.sixt.pl Zacisze 7 (room 7) tel. +48 12 429 66 30 www.joka.com.pl [email protected] Reservation offices: Warszawa +48 22 636 63 93 Wrocław +48 71 781 81 88 Katowice +48 32 350 14 50 Gdańsk +48 58 320 56 46 BEAUTY SALON • SALONY PIĘKNOŚCI Ambra Day Spa, pl. Szczepański 6/8 tel. +48 12 421 66 66 Garden SPA, Senatorska 26, tel. +48 12 427 00 69 La Femme, Zwierzyniecka 12, tel. +48 12 423 22 92 Studio Pięknego Ciała, Urzędnicza 26, tel. +48 12 423 44 55 Venezia, pl. Mariacki 9, tel. +48 12 422 52 48 BREAK DOWN AUTO SERVICE • POMOC DROGOWA Aamot, os. Kalinowe 2/11, tel. +48 12 641 10 10 Auto-Hol PEK, Łużycka 43/49, tel. +48 501 187 877 EuroHol 24h, Księcia Józefa 11 lok. 7, tel. +48 501 323 031 Patrol Assistance, Torfowa 7, tel. +48 605 858 585 Reservations: tel. +48 22 255 56 01 [email protected] www.europcar.pl Open mon-fri 09.00-17.00 tel. +48 12 633 77 73 mobile +48 665 301 617 (airport 08.30-24.00 tel. +48 12 257 79 00) [email protected] Qubus Hotel 6 Nadwislanska Str. CURRENCY EXCHANGE • KANTORY KRAKÓW, ul. Lubicz 23 tel. +48 12 629 61 08 Rezerwacje: 0 801 120 010, +48 22 572 65 65 www.avis.pl 116 Pomocne adresy Kantor wymiany walut, Długa 8, tel. +48 12 421 73 55 Plac Mariacki 1, +48 12 431 27 72 Zakopiańska 102, +48 12 268 22 58 Kantor EXCHANGE, Galeria Krakowska (+1), Pawia 5, tel. +48 12 430 07 61 Kantor, Wielopole 10, tel. +48 12 431 14 46 Kantor, Rynek Główny 9, tel. +48 12 422 41 79 INFORMATION PHONE • INFORMACJA TELEFONICZNA Phone directory • Biuro numerów, tel. 118 913 Polish Airline LOT • Polskie Linie Lotnicze LOT, tel. 0 801 300 952 www.thevisitor.pl Business directory USEFUL DATABASE Polish Coach Transport • PKS, tel. +48 12 393 52 55 Polish State Railways • PKP, tel. 197 57 (from, od 1 IV) Staromiejskie Biuro Nieruchomości, pl. Matejki 10, tel. +48 12 431 29 31 Apart, Podgórska 34, tel. +48 12 433 11 41 Grim, Zwierzyniecka 10, tel. +48 12 421 71 28 Kobe, Szewska 19, tel. +48 12 421 91 57 Yes, al. Pokoju 67, tel. +48 12 296 59 30 W. Kruk, Floriańska 5, tel. +48 12 421 88 10 Art-Bike, Starowiślna 33, tel. +48 12 422 04 25 Cogito, Na Błoniach 1, tel. +48 503 473 837 Cyklomaster, Gałczyńskiego 10, tel. +48 602 318 510 Dwa Koła, Józefa 5, tel. +48 12 421 57 85 Rent a Bike, Bracka 4, tel. +48 12 429 11 06 Centro Espanol, Mała 2, tel. +48 12 425 41 00 Gama Bell, Michałowskiego 4, tel. +48 12 634 12 59 Glossa, Dietla 103, tel. +48 12 429 40 51 Mały Rynek, Mały Rynek 3, tel. +48 12 422 78 57 Calleo, Basztowa 3, tel. +48 12 633 61 70 Profi-Lingua, Podwale 6-7, tel. +48 12 426 16 01 Bonarka City Center, Kamieńskiego 11, tel. +48 12 298 60 00 Galeria Kazimierz, Podgórska 34, tel. +48 12 433 01 01 Galeria Krakowska, Pawia 5, tel. +48 12 428 99 00 Galeria Kraków Plaza, al. Pokoju 44, tel. +48 12 684 16 00 Galeria Solvay Park, Zakopiańska 105, tel. +48 12 257 39 10 M1, Aleja Pokoju 67, tel. +48 12 299 27 52 Kancelaria Audytorska, Gdyńska 31, tel. +48 12 420 40 05 Kuczer Maruta i Wspólnicy, al. Słowackiego 64, tel. +48 12 634 15 35 Mar-Pol, Komandosów 4/88, tel. +48 12 266 92 86 Tyniec i Partnerzy, Kasprowicza 20/1, tel. +48 12 294 14 41 Beata, Pawia 5 (Galeria Krakowska), tel. +48 12 628 73 03 Made in Poland, Gołębia 2, tel. +48 12 430 24 68 Stańczyk, Grodzka 63, tel. +48 12 12 422 13 71 Upominek, Sienna 17, tel. +48 501 45 98 33 Wszystko i Nic, Sławkowska 24a, tel. +48 12 421 25 43 JEWELER • JUBILER LANGUAGE SCHOOL • SZKOŁY JĘZYKOWE LAWYERS • PRAWNICY MEDIA HOUSES • DOMY MEDIOWE Intermedia, Kalwaryjska 63, tel. +48 12 622 73 90 Pro Media House, Przybyszewskiego 29/5, tel. +48 12 623 02 90 Rosat Media, Kunickiego 5 lok.111, tel. +48 12 638 15 08 RENT A BIKE • WYPOŻYCZALNIE ROWERÓW SHOPPING • CENTRA HANDLOWE SOUVENIRS • PAMIĄTKI SUPERMARKETS • SUPERMARKETY MOVING AND RELOCATIONS • PRZEPROWADZKI Alma Market, Pilotów 6, tel. +48 12 627 63 20 Carrefour Czyżyny, Medweckiego 2, tel. +48 12 29 7 71 00 Tesco, Kapelanka 54, tel. +48 12 255 25 00 Real, Aleja Pokoju 67, tel. +48 12 299 26 00 POST OFFICES • URZĘDY POCZTOWE Basen AGH, Buszka 4, tel. +48 12 617 48 38 Escada, Szuwarowa 1, tel. +48 12 262 76 46 Herbewo, al. Słowackiego 64, tel. +48 12 633 63 43 Krakowianka, Bulwarowa 1, tel. +48 12 644 14 21 Park Wodny, Dobrego Pasterza 126, tel. +48 12 616 31 90 Abi-Trans, Blacharska 16, tel. +48 12 264 73 70 Julo, Podedworze 35a, tel. +48 508 318 772 Master Moving, Obozowa 41a lok.14, tel. +48 12 263 62 24 Przewłocki i Spółka, Sarego 8, tel. +48 12 421 56 60 od A do Z, Rynek Główny 37, tel. +48 518 496 986 U.P. Kraków 1, Westerplatte 20, tel. +48 12 422 48 11 U.P. Kraków 46, Starowiślna 56, tel. +48 12 421 30 08 U.P. Kraków 53, Lubicz 4, tel. +48 12 422 91 68 U.P. Kraków 6, pl. Wszystkich Świętych 9, tel. +48 12 421 24 67 PHARMACIES • APTEKI Apteka, Galla 26, tel. +48 12 636 73 65 Apteka pod Opatrznością, Karmelicka 23, tel. +48 12 631 19 80 Apteka Św. Sebastiana, św. Sebastiana 26, tel. +48 12 421 32 97 Cefarm, os. Centrum A bl. 3, tel. +48 12 425 75 40 Mandragora, Krzywa 13, tel. +48 12 430 04 09 Pod Globusem, Rejtana 2, tel. +48 12 656 39 96 Studencka, Studencka 7, tel. +48 12 421 31 24 Teleapteka, Rynek Kleparski 14, tel. +48 12 430 04 10 REAL ESTATE • NIERUCHOMOŚCI Agencja Braci Sadurskich, Kapelanka 1A/1, tel. +48 12 429 25 12 Artus, Dietla 77/6, tel. +48 12 423 00 21 FK Nieruchomości, al. Grottgera 2, tel. +48 12 631 12 56 Północ, Balicka 35, tel. +48 12 636 54 97 Spektrum, pl. Wolnica 13/12, tel. +48 12 357 37 54 www.thevisitor.pl SWIMMING POOL • BASENY TRANSLATORS • TŁUMACZE Atominium, Krupnicza 12/7, tel. +48 12 428 94 50 Language Link, Kluczborska 25/70, tel. 0 722 101 120 Nika, Wielopole 18A/5, tel. +48 12 423 70 80 Podgórskie Biuro Tłumaczeń, Wadowicka 12/142, tel. +48 12 269 46 77 Text & Lex, Bytomska 1, lok. 6, tel. +48 12 653 19 85 TRAVEL AGENCIES • BIURA PODRÓŻY Cracow Tour, Krupnicza 3, tel. +48 12 430 07 26 Krak Travel, Mogilska 118, tel. +48 12 294 72 72 Like Tours, Starowiślna 76, tel. +48 12 421 26 00 Skarpa Travel, Rynek Główny 28, tel. +48 12 619 48 00 Tatra Tours & Travel, św. Krzyża 19/1, tel. +48 12 423 05 27 VETERINARY • WETERYNARZE Amavet, Centralna 41, tel. +48 12 643 53 08 Amicus 24h, Białoprądnicka 24c/47, tel. +48 502 235 137 Krak-Vet, os. Złotego Wieku 88, tel. +48 12 648 14 98 Kum, Rzeźnicza 28, tel. +48 12 421 45 45 Pomocne adresy 117 EDITOR’S PICK Aesthetic medicine Have you ever wanted to change something on your body? Was it too expensive and beyond your reach? Why not check the offer and prices while you stay in Poland. Polish doctors are very well known throughout Europe and are in great demand as specialists. The Euro and Dollar rate compares well with the Polish zloty. Ever thought of combining these two factors and altering and ‘correcting’ some part of your body or having dental work done while staying in Poland? See the offers below and call for details! Dietla 103 tel. +48 12 422 65 49 +48 607 509 549 [email protected] www.tajskimasaz.pl 12.00-22.00 CHAIYO Thai Massage Centre has been open since 2006. Massages are made by experienced masseuses from Bangkok, certified by Thai Association of Natural Medicine. Traditional Thai massage improves metabolism, recovers the energetic balance of the body, stimulates lymphatic and blood systems, detoxicates and is deeply relaxing. We also offer oil massages, feet&legs reflexotherapy and many others. With The Visitor 10% discount. Centrum Tajskiego Masażu CHAIYO istnieje w Krakowie od trzech lat. Masaże wykonywane są przez doświadczone terapeutki z Bangkoku, certyfikowane przez Tajskie Towarzystwo Medycyny Naturalnej. Tradycyjny masaż tajski poprawia przemianę materii, przywraca równowagę energetyczną organizmu, stymuluje układ krwionośny i limfatyczny, uwalnia ciało z toksyn, wzmacnia system immunologiczny i głęboko relaksuje. Z The Visitor 10% rabatu. The secrets of the Orient at your finger tips - in the center of the city on Florianska Street. Thai and Balinese massage and Japanese shiatsu. All performed by professional therapists from Indonesia, the Philippines and Thailand. Massage techniques and beauty treatments in a relaxed, friendly atmosphere that helps achieve that state of complete relaxation. Sekrety Orientu na wyciągniecie ręki - w samym centrum miasta, przy ulicy Floriańskiej. W ofercie masaże tajskie i balijskie oraz japońskie shiatsu. Zabiegi wykonują profesjonalne terapeutki z Indonezji, Filipin Floriańska 36 i Tajlandii. Techniki masażu oraz zabiegi pielęgnacyjno-kosmetyczne tel. +48 12 341 47 71 przebiegają w odprężającej, miłej atmosferze pomagającej w osiągnięciu www.thaibali.pl pełnego relaksu. - 10.00-22.00 10.00-18.00 118 Medycyna estetyczna www.thevisitor.pl Aesthetic medicine EDITOR’S PICK CAŁODOBOWE CENTRUM STOMATOLOGICZNE - Stomatologia zachowawcza i estetyczna (odbudowa złamanych zębów na poczekaniu) - Chirurgia, implanty na każdą kieszeń - Ortodoncja - różne rodzaje aparatów - Leczenie pod mikroskopem skomplikowanych przypadków - Protetyka - najnowsze trendy światowe - RTG panoramiczne, punktowe oraz RVG cyfrowe Wkrótce otwarcie nowej placówki, ul. Gertrudy 4. 24 h - Prevention and aesthetic dental services (immediate repair of broken teeth) - Surgery, affordable implants - Orthodontist - various apparatus - Microscope surgery of complicated cases - Prosthetics - world trends - Panoramic, spot X-ray; digital RVG www.denta-med.com.pl Na Zjeździe 13 tel. + 48 12 259 80 00, + 48 50 259 80 00 Augustiańska 13 tel. + 48 12 292 33 00, + 48 12 430 60 76 www.thevisitor.pl Medycyna estetyczna 119 VISIT MAŁOPOLSKA Tarnów Welcome to our special City Walk - enjoy Tarnow in 330 minutes - where you will discover the most interesting and important areas of the city which is famous for being known as the warmest town in Poland, and a pearl of the Polish Renaissance. THE CATHEDRAL BAZYLIKA KATEDRALNA Poznaj Tarnów w 330 minut! Zapraszamy na wyjątkowy spacer po polskim biegunie ciepła oraz perle polskiego renesansu, podczas którego zobaczysz najpiękniejsze zabytki rozsławiające to piękne miasto. MARKET SQUARE - HOUSES RYNEK - KAMIENICE Let us start our sightseeing tour at the Market Place, one of the smallest yet most beautiful town squares in Poland, surrounded by historic houses with arcades. The town hall stands in the center with surviving fragments of the original Gothic architecture crowned by a high brick built attic with 14 gargoyles. The creator of the Renaissance facade is likely to have been Jan Maria Padovano. The 30 meters high tower, from which you can look out onto the magnificent view of the city, contains the oldest manually wound town hall clock mechanism in operation. Right next to the town hall (from the south-east) there is an inconspicuous pole - in the old days it was the pillory for ‘evil ladies’. Zwiedzanie zaczynamy od Rynku, jednego z najpiękniejszych placów w Polsce, otoczonego zabytkowymi renesansowymi kamienicami z podcieniami. Pośrodku placu stoi ratusz, z zachowanymi gotyckimi fragmentami pierwotnej architektury, zwieńczony wysoką attyką z czternastoma maszkaronami. Autorem renesansowej formy jest najprawdopodobniej Jan Maria Padovano. Trzydziestometrowa wieża, z której można podziwiać widok na miasto, skrywa działający mechanizm najstarszego w Polsce, ręcznie nakręcanego zegara ratuszowego. Tuż obok ratusza (od strony południowo-wschodniej) stoi niepozorny słupek - w dawnych czasach, w tym właśnie miejscu znajdował się pręgierz dla „niecnych bab”. 120 Let’s walk towards the Cathedral. In this the most important church in the city we will see the works of J.M. Padovano and B. Berrecci. The interior contains the highest Renaissance burial monuments in Europe and the most beautiful Renaissance sculpture of woman in Europe. Idziemy w stronę bazyliki katedralnej. W tej najważniejszej świątyni miasta możemy obejrzeć dzieła J. M. Padovano i B. Berrecciego, w tym najwyższe renesansowe pomniki nagrobne w Europie oraz najpiękniejszą renesansową rzeźbę kobiecą w Europie. DIOCESAN MUSEUM MUZEUM DIECEZJALNE Leaving the cathedral via the main door note the oldest brick house - ‘House of Nicholas’. This nearly 500 year old building guards the treasures of the oldest church museum in Poland - the Diocesan Museum. It presents a rich collection of religious art from the middle Ages, paintings, sculptures, vestments, incunabula and documents, as well as folk art, including collections of folk painting on glass. The most valuable painting collections include, ‘Lamentation from Chomranice’ - a masterpiece of medieval painting from Krakow, ‘Misericordia Domini’, from Zbylitowska Gora, ‘Pieta from Biecz’, ‘Lamentation from Czarny Potok’ and the triptych, the original altar www.thevisitor.pl Tarnów from the UNESCO-listed church of st. Leonard of the nearby Lipnica Murowana. Wychodząc z katedry głównym wejściem, należy zwrócić uwagę na najstarszy dom murowany - „Dom Mikołajowski”. Blisko 500-letni budynek kryje w swoim wnętrzu skarby najstarszego muzeum kościelnego w Polsce - Muzeum Diecezjalnego. Prezentuje ono bogatą kolekcję sztuki sakralnej począwszy od średniowiecza; malarstwo, rzeźbę, szaty liturgiczne, inkunabuły, dokumenty, jak również sztukę ludową, w tym kolekcje malarstwa ludowego na szkle. Do najcenniejszych zbiorów zalicza się obraz „Opłakiwanie z Chomranic” - arcydzieło średniowiecznego malarstwa krakowskiego, „Misericordia Domini” ze Zbylitowskiej Góry, „Pietę z Biecza”, „Opłakiwanie z Czarnego Potoka” oraz tryptyk, oryginalny ołtarz pochodzący z wpisanego na listę UNESCO kościółka św. Leonarda z niedalekiej Lipnicy Murowanej. THE CHURCH ON BUREK KOSCIÓŁEK NA BURKU VISIT MAŁOPOLSKA THE ETHNOGRAPHIC MUSEUM MUZEUM ETNOGRAFICZNE Returning to Sobieskiego Square and turning left and you start feeling as if you were in Vienna. Let’s walk down the main street of the city - renovated Krakowska Street, the former Imperial Tract. This is a jewel of Art Nouveau. For several months during the XX century the Ukrainian government in exile had its offices in one of the houses here. On the opposite side of the street between the houses, a suburban mansion with a shingled roof has survived. Today this former inn is a well known Polish ethnographic museum, known for its first European permanent exhibition of the history and culture of the Gypsies. Every year in July, in front of the museum the, ‘Gypsy Caravan of Memory’, is held which brings to Tarnow Gypsies and tourists from all over the world. Wracamy do pl. Sobieskiego aby skręcić w lewo i... poczuć się jak w Wiedniu, spacerując główną arterią miasta - odremontowaną ulicą Krakowską, dawnym traktem cesarskim. To perła secesji. W jednej z kamienic w latach 20. XX wieku przez kilka miesięcy swoją siedzibę miał rząd ukraiński na uchodźstwie. Po przeciwnej stronie ulicy, pomiędzy kamienicami, ostał się podmiejski dwór z dachem krytym gontem. W tym dawnym zajeździe mieści się najsłynniejsze polskie muzeum etnograficzne, znane z pierwszej w Europie stałej wystawy poświęconej historii i kulturze Romów. Każdego roku w lipcu sprzed muzeum wyrusza „Tabor Pamięci”, który ściąga do Tarnowa Romów oraz turystów z całego świata. BIMA Coming out of the museum head towards Cathedral Square and Katedralna Street to Sobieskiego Square. Turn left and go down the street to the so-called larger suburb - currently the most popular market place in the city - ‘Burek’. Its name derives from the pavement (Polish: bruk), in which it was covered. The Polish and Hungarian hero - Józef Bem (1794) was born in the house on the square. Walk down the street of Najświętszej Marii Panny to one of three wooden Gothic churches in Tarnow. The shrine inside, the miraculous image of Our Lady, is dated from the sixteenth century. The church also served as a church cemetery for the oldest church in Malopolska - ‘Old Cemetery’ (c. 1787). Po wyjściu z muzeum kierujemy się na plac Katedralny, a następnie ulicą Katedralną dochodzimy do pl. Sobieskiego. Stamtąd w lewo, w dół na tzw. Przedmieście Większe - obecnie najpopularniejszy plac targowy w mieście - „Burek”. Jego nazwa wywodzi się od bruku, którym został pokryty. W domu przy tym placu, w 1794 roku, urodził się „Bohater Polski i Węgier” - Józef Bem. Idziemy w dół ulicą Najświętszej Marii Panny do jednego z trzech gotyckich drewnianych kościółków w Tarnowie, kościoła p.w. Matki Bożej Szkaplerznej. W sanktuarium znajduje się, pochodzący z XVI wieku łaskami słynący obraz Matki Bożej Szkaplerznej. Kościółek pełnił też funkcję kościoła cmentarnego dla najstarszej w Małopolsce nekropolii - „Starego Cmentarza” (ok. 1787). www.thevisitor.pl Walking Krakowska Street you will see the monumental, twintowered church of the Missionaries from the years 1904-1906. Nearby is an attraction for children - ‘the cosmic’ fountain - with the sun and the solar system. The star is made of glass and steel. On the steel orbits are granite planets placed on pillows of water. On the opposite side are the Railway Planty Park and a jewel of Art Nouveau - an impressive and carefully restored train station from 1910. Let’s walk back Krakowska Street towards Sobieski Square. There we turn left to Wałowa, a pedestrian street. Walking down Wałowa Street we pass the Władysław Łokietek monument, the poets’ bench and a reconstructed tramway stop.At the crossroads of Wałowa and Rybna streets is Roman Brandstaetter, standing, wearing a beret and smoking a pipe looking at the passers-by. Turn left and we are on Goldhammer Street. In the 19th century it was the centre of Jewish social life, with its banks and hotels. Until 1993, the building with the number 1 was still an active house of prayer. 121 VISIT MAŁOPOLSKA Tarnów The house at No. 6 shows a part of an inscription for cuisine in Yiddish and Polish advertising a restaurant menu. Let’s walk to the renovated square with a fountain and the statue of John Szczepanik - the Polish Edison. We go back to Wałowa Str. to find ourselves in the old Jewish quarter where we will find one located here one of the most interesting Jewish cemeteries in Małopolska. During WW II this was the site of the Jewish ghetto. Walking down Wałowa Str. eastwards we come to the statue of gen. Bem (unveiled 1985). Entering the city walls we find ourselves on a Jewish street and the House of Florence. This is the site of the Bima - the only vestige of the Old Synagogue. The Bima, the nearby Fish Square and city walls were completely renovated in 2011 and are now the proud emblem of the city. For many years concerts have been organized here in celebration of the Memorial Day of Galician Jews. Walking down the Jewish street our guided tour will lead us to our starting point - the Market Place. At the end of the sightseeing day choose one of the dozens of restaurants and cafes located in the Old Town, eat well and try some tarninówka - a blackthorn liquor. John Dlugosz, a prominent Polish historian, wrote that the name of the city comes from the blackthorn-tarninowka growing around the castle of the city. Enjoy your meal and thank you for joining us on our visit around the city of Tarnow with the Visitor as your guide! Idąc Krakowską dojdziemy pod dwuwieżowy kościół oo. Misjonarzy z lat 1904-1906. Obok - atrakcja dla najmłodszych - „kosmiczna” fontanna z układem słonecznym. Słońce jest ze szkła i stali, a po stalowych orbitach „krążą” granitowe planety na wodnych poduszkach. Po przeciwnej stronie ulicy Planty Kolejowe, a za nimi perła secesji - imponujący i odrestaurowany dworzec kolejowy z 1910 roku. 122 Wracamy Krakowską do góry w kierunku pl. Sobieskiego, z którego skręcamy w lewo na deptak - ulicę Wałową. Mijamy pomnik Władysława Łokietka, „ławkę poetów” oraz zrekonstruowany przystanek tramwajowy. Na rogu Wałowej i Rybnej stoi Roman Brandstaetter, który ubrany w beret i palący fajkę przygląda się przechodniom. Skręćmy w lewo w Goldhammera - najważniejszą ulicę żydowskiego miasta z bankami i hotelami. Do 1993 roku, w budynku nr 1, mieścił się dom modlitewny, a na kamienicy nr 6 widoczny jest fragment napisu w języku jidysz oraz polskim, reklamujący dania restauracji. Dochodzimy teraz do kolejnego odrestaurowanego skweru z fontanną i pomnikiem Jana Szczepanika - polskiego Edisona. Wracamy do Wałowej by niepostrzeżenie znaleźć się w dawnej dzielnicy żydowskiej, gdzie zwiedzimy jeden z najstarszych i najciekawszych cmentarzy żydowskich w Małopolsce. Podczas II wojny to tutaj było getto. Idąc Wałową na wschód dochodzimy do pomnika gen. Bema. Za nim, przez mury miejskie, wchodzimy na ulicę Żydowską, obok Domu Florenckiego. Tutaj znajduje się Bima - jedyna pozostałość po Starej Synagodze. Otoczenie Bimy - pl. Rybny oraz mury miejskie - zostały w 2011 r. wyremontowane i stanowią wizytówkę miasta. Od lat pod Bimą organizowane są koncerty w ramach obchodów Dni Pamięci Żydów Galicyjskich. Idąc Żydowską dojdziemy do punktu startowego - Rynku. Na koniec wędrówki warto wybrać jedną z kilkudziesięciu restauracji i kawiarni znajdujących się na Starym Mieście, dobrze zjeść i delektować się tarninówką. Już Jan Długosz - wybitny kronikarz - pisał, że nazwa Tarnowa pochodzi od tarniny porastającej okolice tarnowskiego zamku. Życzymy smacznego i dziękujemy za wspólną wędrówkę! www.thevisitor.pl xxxxx www.thevisitor.pl VISIT MAŁOPOLSKA xxxxxx 123 VISIT MAŁOPOLSKA Czorsztyn, Niedzica, Dunajec rafting If you have arrived in Cracow by car or you plan to rent a car, you must try this proposal of a trip around the best of the Małopolska region. CZORSZTYN AND CZORSZTYN CASTLE CZORSZTYN I ZAMEK W CZORSZTYNIE Jeśli przyjechałeś do Krakowa samochodem lub zdecydujesz się na jego wynajęcie, skorzystaj z naszej propozycji wycieczki po najpiękniejszych zakątkach województwa. spolszczeniu na „Czornsztyn”, a następnie „Czorsztyn”. Stara wieś jest teraz zalana wodami sztucznego Jeziora Czorsztyńskiego. Nad obecnym Czorsztynem górują ruiny gotyckiego zamku, które można zwiedzać: V-IX 09.00-18.00. Bilety: 5 zł, ulgowy 2,50 zł, parking jest bezpłatny. Zamek został wybudowany na przełomie XIII i XIV wieku przez s.s. Klaryski. Przez lata strzegł polskiej granicy i pełnił funkcje celne na międzynarodowym szlaku handlowym. Spłonął w 1790 r. i nie został odbudowany, jednak panorama na Pieniny Spiskie, Tatry oraz Jezioro Czorsztyńskie, z górującym nad nim zamkiem w Niedzicy, zapewniają niezapomniane wrażenia! THE NIEDZICA CASTLE ZAMEK W NIEDZICY The village was founded in XVth century and was connected with the castle and the trade route between Poland and Hungary. Originally the village was called Wronin, but German inhabitants changed it to ’Schorstein’ - the projecting rock, and this was phonetically changed to ’Czornsztyn’, finally Czorsztyn. The original village is now under the waters of the artificial lake. The castle ruins at the top of the village can be visited: V-IX 09.00-18.00. Tickets: 5 zł, reduced 2,50 zł, free parking. The castle was built between XIII-XIV c., and for centuries it protected the Polish border and was a customs post on the road. The castle burned down in 1702 and was never rebuilt. The ruins of the castle and the panorama are well worth the effort. Osada Czorsztyn, założona w XIV w., związała swoje losy z zamkiem i historycznym traktem z Polski na Węgry. Wieś pierwotnie Wronin, ale po sprowadzeniu mieszkańców niemieckojęzycznych otrzymała nazwę „Schorstein” (stercząca skała). Nazwa ta przez lata uległa 124 Czorsztyn, Niedzica, spływ Dunajcem The Niedzica Castle. The castle, named like the river Dunajec, together with the Customs House and Granary are the historical setting in Niedzica. The castle was built ca. 1330 by Kokosz Berzewicza and protected the north Hungarian border. It was modified several times as can be seen in the pictures and models www.thevisitor.pl Czorsztyn, Niedzica, Dunajec rafting on show in the castle museum and was owned by several Hungarian families till 1945. From the ruins of WWII it was renovated to a museum with some rooms to be rent and a restaurant. One of the attractions is meeting the local ghost, as is explained on the special sign at the castle entry. So Beware! The museum is open: V-IX 09.00 -18.30. Tickets: 12 zł, reduced 9 zł. Zamek, zwany też Dunajcem, wraz z drewnianym Spichlerzem oraz Celnicą, wchodzi w skład Zespołu Zabytkowego w Niedzicy. Wzniesiony ok. 1330 roku przez Kokosza Berzewiczego, pełnił funkcje obronne północnej granicy Węgier. Do 1945, z przerwami, był własnością węgierskich rodów pomimo, że po I wojnie światowej został włączony do terytorium Polski. Zamek był wielokrotnie modyfikowany, co można prześledzić oglądając plany, ryciny oraz makiety w muzeum zamkowym. Po doszczętnym splądrowaniu podczas II wojny światowej, zamek przebadano architektonicznie i archeologicznie oraz odbudowano w latach 1949-1980. Obecnie, poza muzeum, w mieści się tu restauracja oraz pokoje gościnne. Atrakcją będzie spotkanie z zamkowym duchem, przed którym, już przy wejściu, ostrzegają specjalne znaki! Godziny zwiedzania muzeum: V-IX 09.00-18.30. Bilety: 12 zł, ulgowy 9 zł. CZORSZTYŃSKIE LAKE JEZIORO CZORSZTYŃSKIE In 1976 the building of the dam in the surroundings of Czorsztyn was started. There were many protests from ecological organisations but to no avail and many villagers were moved to other places - New Maniowy village. In 1995 the lake began filling and the dam was officially opened in 1997. W roku 1976 rozpoczęto budowę zapory w okolicach Czorsztyna, co spowodowało protesty ekologów oraz dramat mieszkańców VISIT MAŁOPOLSKA doliny przenoszonych do nowej wsi - Nowe Maniowy. W 1995 nastąpiło próbne napełnianie zbiornika, zaś ostateczne oddanie tamy do użytku - w 1997. SROMOWCE KĄTY - THE CANOEING RALLY SROMOWCE KĄTY - SPŁYW DUNAJCEM The season begins on 1st April and ends 31st October. The rally starts at the fishing boat pier in Sromowce Kąty where there is a car park, the National Pieniny Park exhibition, souvenir booths and a restaurant. Ticket sales flow well with no special obstacles, but sometimes on a hot sunny day things can get frantic! Open: IV 09.00 -16.00, V-VIII 08.30-17.00, IX 08.30-16.00, X 09.00-15.00. Tickets may be purchased for two distances: to Szczawnica - 49 zł adult, 24,50 zł reduced (for children under 10) - the distance is ca. 18 km, the duration ca. 2 h. 15 min. You can also try the longer distance to Krościenko - adult 58 zł, reduced 29 zł (for children under 10)distance ca. 23 km, duration 2 h. 45 min. More information: tel. +48 18 262 97 21 and www.flisacy.com.pl Spływ rusza 1 IV i trwa do 31 X. Startuje z przystani flisackiej w Sromowcach Kątach, gdzie są: parking, pawilon wystawowy Pienińskiego Parku Narodowego, informacja turystyczna, kioski z pamiątkami oraz restauracja. Sprzedaż biletów nie wymaga rezerwacji, ale jak to mówią „strzeżonego...”. Kasy czynne: IV 09.00 -16.00, V-VIII 08.30-17.00, IX 08.30-16.00, X 09.00-15.00. Bilety można wykupić na dwie trasy: do Szczawnicy - 49 zł normalny, 24,50 zł ulgowy (dzieci do lat 10) - długość 18 km (ok. 2 godz. 15 min.) lub do Krościenka - normalny 58 zł, ulgowy 29 zł (dzieci do lat 10) - długość 23 km (ok. 2 godz. 45 min.). Więcej informacji - Polskie Stowarzyszenie Flisaków Pienińskich, tel. +48 18 262 97 21, www.flisacy.com.pl. Rafting down the Dunajec River is the best and safest way of sightseeing the Pieniny National Park. It is the top tourist attraction of the mountain area. The Pieniny Rafting Society has been in existence since 1934 and has united over 500 raftsmen - called Flisak - who look after visitors on 250 rafts. Polskie Stowarzyszenie Flisaków Pieniƒskich na rzece Dunajec ul. Kàty 14, 34-443 Sromowce Wy˝ne tel. +48 18 262 97 21, www.flisacy.pl, spł[email protected] Spływ Dunajcem jest najlepszà i bezpiecznà formà zwiedzania Pieniƒskiego Parku Narodowego i stanowi najwi´kszà atrakcj´ polskich gór znanà ju˝ od 1832 roku. Od 1934 istnieje Stowarzyszenie Flisaków Pieniƒskich, które zrzesza ponad 500 flisaków obsługujàcych turystów na 250 zestawach łodzi. www.thevisitor.pl Czorsztyn, Niedzica, spływ Dunajcem 125 Krynica Zdrój Piękna E it skieg JAN PUMP HOUSE o Kie pu ry A B C D E F „DEPTAK” skiego - Zdrojowa D al. Nowot ar MUSEUM OF ART Zamk owa Zd roj ow a P Puła a P Leśn ieln śc Ko go kie uds Piłs a o P Świdz ińskie g VISIT MAŁOPOLSKA C OLD SPA HOUSE MAIN PUMP HALL B BOROWINE BATHS A Krynica is a beautiful mountain town situated at an altitude of 600 m above sea level in the valley of the Kryniczanka and Palenica rivers. It is famous for its numerous mineral springs, medicinal qualities, a wide range of spas and resorts that offer packages for patients and medical services available to all who want just to relax, recuperate and regain new energy. On the map you will find the most important tourist attractions of Krynica. Enjoy the beautiful walk! Let’s start at the Borowine Baths (A) from 1881. The Baths with the neighbouring Old Mineral Baths are the oldest buildings in Krynica built in the local architectural style created in the nineteenth century. The Main Pump Room (B) built in 1971, is open daily from 06.30-18.00. A mandatory stop for tasting the mineral water. The Old Bath House (C) is probably the most beautiful and certainly the most distinctive building in the town. Here you will find the source of the excellent mineral water, Mieczysław. Krynica is known for street artist Nikifor and his primitive style drawings the collection of which is displayed today in the Museum of Non-Professional Arts (D) open 10.00-13.00, 14.00 -17.00. At the foot of Parkowa Hill there is Jan’s Pump house (E) with the popular waters of Jan and Józef. The cable car to Parkowa Hill (F) is certainly the main attraction of Krynica. It was built in 1937 with the upper station located at an altitude of 732 m above sea level. The distance is 642 m, open daily 10.00-19.00. 126 F PARKOWA HILL Krynica to przepiękna górska miejscowość leżąca na wysokości 600 m n.p.m. w dolinie Kryniczanki i Palenicy. Słynie z walorów leczniczych, licznych źródeł wód mineralnych, szerokiej oferty sanatoriów oraz ośrodków, które oferują pakiety lecznicze dla chorych oraz usługi dostępne dla wszystkich pomagające odpocząć, zregenerować siły oraz nabrać energii do dalszej pracy. Na mapce znajdziecie najważniejsze atrakcje turystyczne Krynicy. Życzymy pięknej pogody i udanego spaceru! Spacer zaczynamy od Łazienek Borowinowych (A) pochodzących z 1881 r. Łazienki Borowinowe wraz ze Starymi Łazienkami Mineralnymi są jednymi z najstarszych zabytków Krynicy, w lokalnym stylu architektonicznym stworzonym w XIX w. Pijalnia Główna (B) z 1971 r. otwarta jest codziennie od 06.30 -18.00. Obowiązkowy postój i degustacja wód mineralnych. Stary Dom Zdrojowy (C) to prawdopodobnie najładniejszy, a z pewnością najbardziej charakterystyczny, budynek w mieście. Znajduje się tu ujęcie smacznej wody Mieczysław. Krynica znana jest z twórczości Nikifora, ulicznego malarza, którego dzieła prezentuje Muzeum Sztuki Nieprofesjonalnej (D), otwarte w godzinach 10.00-13.00, 14.00-17.00. U podnóży Góry Parkowej znajduje się Pijalnia Jana (E) z wodami Jan i Józef. Kolej linowa na Górę Parkową (F) to z pewnością największa atrakcja Krynicy. Kolejka powstała w 1937 r. Jej górna stacja znajduje się na wysokości 732 m n.p.m. Długość trasy wynosi 642 m. Godziny otwarcia 10.00-19.00. www.thevisitor.pl Krynica Zdrój www.thevisitor.pl VISIT MAŁOPOLSKA 127 ZAKOPANE How to get there? Zakopane is undoubtedly the Polish capital of winter sports and mountain tourism offering great possibilities for leisure pursuits in winter, and in summer. It is also the capital of Polish Highland culture. The mountain traditions cultivated here can be seen in the folk costumes, the unique wooden architecture of the houses and the stained glass windows.The wild beauty of the country around Zakopane, the clear mountain streams, the immense forests and most of all the breathtaking landscapes of the Tatry mountains are worth making an effort to see. Why not spend a couple days there, or a week... or more! It is not easy to describe these wild, mountain peaks. It is not easy to describe the sound of a mountain stream, or the fresh, forest air. Breath deeply and it will clear your head. If it cant be described then it has to be experienced. You have to try it yourself! With expanding of this section of Zakopane in The Visitor we would like to show you how to spend a couple of days in this beautiful region. If you are active first go along to the Tourist Office for information about mountain trekking and the weather conditions in the High Tatra. A couple of days in this region and you will see the most interesting and not to be missed places and The Visitor will show you the way! It is all you really need! TIP! Mountains can be dangerous. The weather may change unexpectedly, creating hazardous situations for the unprepared. Remember to take a bottle of water, extra warm clothing and a bar of chocolate for its high energy content which can be vital in extreme conditions. We suggest you inform your friends or the hotel reception about your plans. If you do not come back on time - they will know where to look for you! It’s also a good idea to have a mobile phone with you - remember the 112 mobile emergency number. How to get there? BY CAR. Zakopane is located in the south of Poland, about 100 km south of Kraków. It is reached by the Zakopianka (route E77), which is generally very busy at weekends and holidays because anyone who is able to leave Kraków (or other Polish cities) goes to the mountains for a weekend or longer! Some parts of this road may cause problems for drivers not used to Polish roads. It can be a bumpy ride. But be patient, drive carefully and you will get there eventually. Nie sposób opisać, jak wielkie wrażenie wywierają groźne szczyty tatrzańskich gór, jak kojąco na duszę wpływa szmer górskiego strumyka, jakże wspaniałym lekiem na wszystkie dolegliwości może być relaksujący spacer po górach, wdychanie najczystszego z możliwych, leśnego, aromatycznego powietrza. Nie sposób opisać. To trzeba przeżyć samemu! Stale poszerzając sekcję zakopiańską w naszym przewodniku staramy się podpowiedzieć Wam, jak spędzić kilka dni w tym pięknym regionie. Jeśli należysz do zagorzałych miłośników górskich wspinaczek, udaj się koniecznie do punktu informacji turystycznej, aby otrzymać szersze informacje na temat tras 128 Przyjazd do Zakopanego wysokogórskich oraz warunków panujących wysoko w Tatrach. Jeśli zaś wystarczy Ci obejrzenie najważniejszych, żelaznych wręcz, atrakcji Zakopanego - nie potrzebujesz nic więcej poza The Visitorem. PAMIĘTAJ! Góry są groźne. Pogoda zmienia się w okamgnieniu stwarzając dla nieprzygotowanych turystów wielkie zagrożenie. Zawsze zabierz ze sobą dodatkowe, ciepłe ubrania, butelkę wody i czekoladę, która da Ci dużą dawkę energii tak potrzebnej w górach. Zalecamy poinformowć znajomych lub pracowników recepcji o waszych planach. Jeśli nie wrócicie na czas - łatwiej będzie was znaleźć. Dobrze byłoby także zabrać ze sobą telefon komórkowy oraz zapamiętać numer ratunkowy - 112. Jak się tam dostać? SAMOCHODEM. Zakopane położone jest w południowej części Polski, około 100 km na południe od Krakowa. Główna droga prowadząca do Zakopanego, popularnie nazywana Zakopianką (E77), jest zazwyczaj bardzo tłoczna w weekendy i święta. Przed tak zwanymi długimi weekendami przejazd Zakopianką może trwać nawet 4 godziny! Zachowaj szczególną ostrożność na odcinku Tenczyn - Zakopane, na którym ruch odbywa się nadal starą, jednopasmową drogą. BUSES / AUTOBUSY (SZWAGROPOL) Kraków, Bosacka (RDA Station / Dworzec RDA) Zakopane, Kościuszki (Bus Station / Dworzec PKS) Kraków - Zakopane: 06.40, 07.40, 08.40, 09.10, 09.40, 10.15, 11.10, 12.00, 12.40, 13.20, 14.10, 14.50, 15.40, 16.10, 16.40, 17.15, 18.15, 18.50, 19.20, 20.00, 21.15, 22.15. Zakopane - Kraków: 05.50, 06.15, 07.15, 07.50, 08.30, 09.15, 10.15, 10.45, 11.20, 12.40, 13.10, 13.45, 14.20, 15.00, 15.35, 16.05, 16.55, 17.35, 18.00, 18.30, 19.20, 20.15. Tickets / bilety: 20 zł, reduced / ulgowy 17 zł (till 26 years old / do 26 lat). KRAKÓW: Pawia 12, tel. +48 12 429 34 16; Bosacka 18; Bosacka (parking), tel. +48 12 430 40 35; Floriańska 44, tel. +48 12 431 02 11. ZAKOPANE: Kościuszki 19, tel. +48 18 201 71 23, +48 660 498 211; Kościuszki 23. And / oraz www.szwagropol.pl. TRAINS / POCIĄGI. Please confirm this schedule. It is valid as of when we went to print, but may change! / Uwaga! Rozkład jest ważny w dniu druku przewodnika i może ulec zmianie! Departure Odjazd Arrival Przyjazd KRAKÓW ZAKOPANE 04.06 07.51 04.21 08.17 05.04 09.15 05.52 09.46 07.23 10.57 Carrier Przewoźnik TLK TLK TLK TLK TLK Departure Odjazd Arrival Przyjazd ZAKOPANE KRAKÓW 16.20 19.45 19.14 23.05 19.36 23.14 21.00 00.38 21.37 01.10 21.54 01.21 direct trains (working days) • bez przesiadek (dzień roboczy) Carrier Przewoźnik EX TLK TLK TLK TLK TLK www.thevisitor.pl City map www.thevisitor.pl ZAKOPANE Plan miasta 129 ZAKOPANE Gubałówka Are you thinking of a relaxing afternoon? A cold beer in one hand and a beautiful mountain panorama before you. Votes against - easy summits, crowds of tourists and screaming kids. Votes for - the most beautiful panorama in the Polish and Slovak Tatra mountains, an unforgettable view of Giewont and the Zakopane valley, traditional inns, restaurants, ’highland electric tea’ and mulled wine... Are you ready? Walk down Krupówki Street to the cable train station to Gubałówka summit (1120 m). The train leaves every 5 to 30 min. depending on demand. Opening hours: VII-VIII 08.00 -21.45. Tickets: return 18 zł, reduced 14 zł, one way 12 zł, reduced 10 zł. Besides those inns and restaurants which have been mentioned already, (the further you go from the upper station the more interesting the offer and the more original the highland welcome) some time must be spent just enjoying the Tatra mountains panorama. Just in front of you is a mountain called Giewont (1895 m) in the shape of a man lying. This is the mountain associated with Zakopane. To your right there are the peaks of Czerwone Wierchy and to your left Kasprowy Wierch (1987 m). After dinner or a pleasant afternoon stroll you can return by cable train or walk down through the woods which should take no more than 1 h. An interesting alternative way down is to follow the trail crossing Gubałówka peak (go left along the road). After half-hour of easy walking you will reach Butorowy Wierch (1160 m) with its chair lift which will take you down over the trees in splendid silence. The views over the mountains are impressive. Opening hours: VII-VIII 10.00-19.00. Tickets: return 10 zł, reduced 8 zł, one way 7 zł, reduced 5 zł. When you touch down go to Droga Powstańców Śląskich Street and turn left. min. walk will take you to the city centre.take you to the city centre. Jeśli marzy Ci się miłe popołudnie bez nadmiernego wysiłku, z zimnym piwem w dłoniach, w otoczeniu wspaniałych gór zapraszamy na Gubałówkę! Jeszcze się zastanawiasz? Głosy „przeciw”? - „górka” dla leniuchów, zadeptana, pełna turystów, pełna hałaśliwych wycieczek... Głosy „za”? - to najpiękniejsza panorama Polskich i Słowackich Tatr, niezapomniany widok Giewontu i doliny Zakopanego, regionalne karczmy z „góralską herbatą z prądem” i grzańcem... Jedziemy! Idąc w dół Krupówkami dotrzemy do stacji kolejki torowej na szczyt Gubałówki (1120 m n.p.m.). Kolejka odjeżdża co 5-30 min., zależnie od ilości pasażerów. Godziny kursowania: VII-VIII 08.00-21.45. Bilety: góra-dół normalny 18 zł, ulgowy 14 zł, góra albo dół normalny 12 zł, ulgowy 10 zł. Poza wspomnianymi, licznymi karczmami oraz restauracyjkami, które warto odwiedzić (im dalej od kolejki tym ciekawsze oferty i bardziej oryginalne „klimaty”), poświęć kilka minut na podziwianie monumentalnej panoramy Tatr. Na wprost Giewont (1895 m n.p.m.) najbardziej charakterystyczna góra Zakopanego. Na prawo od Giewontu znajdują się szczyty Czerwonych Wierchów, a na lewo szczyt Kasprowego Wierchu (1987 m n.p.m.). Po kolacji lub spacerze możemy wrócić kolejką lub pokonać tę trasę leśnym szlakiem, co zajmie nie więcej niż godzinę. Sugerujemy także inną, ciekawą drogę powrotną. Stojąc tyłem do Tatr udaj się asfaltowym deptakiem, wiodącym szczytem Gubałówki, w lewą stronę. Po około półgodzinnym spacerze dotrzesz do Butorowego Wierchu (1160 m n.p.m.), skąd zjedziesz kolejką krzesełkową, podziwiając widoki. Godziny kursowania: VII-VIII 10.00-19.00. Bilety: góra-dół normalny 10 zł, ulgowy 8 zł, góra lub dół normalny 7 zł, ulgowy 5 zł. Po zjechaniu dojdź do ulicy Droga Powstańców Śląskich i skręć w lewo, po około 30 minutach dotrzesz do centrum Zakopanego. 1895 m 1447 m 1339 m 2155 m 2301 m GIEWONT ŁYSANKI HRUBY REGIEL KOŚCIELEC ŚWINICA 1377 m 1378 m SARNIA SKAŁA KUŹNICE KROKIEW 2176 m 2191 m CZERWONE 1987 m STAROBOCIAŃSKI KOZI WIERCH WIERCHY KASPROWY WIERCH WIERCH 1206 m NOSAL 130 A view from Gubałówka slope Panorama z Gubałówki www.thevisitor.pl Rabka-Zdrój VISIT MAŁOPOLSKA For our guests: drink bar • beer garden • parking places • kitchenette • biological renewal • Finish sauna • massage • beauty salon • jacuzzi • gym • laundry, dryer • telephone for telecards • billiards • ping-pong • darts, table football • air jockey • sun beds • volleyball • kids playground • living room with fire place • home cinema for 100 guests • wireless Internet • conference room with AV equipment for 80 people (to rent) • the area is under surveillance, lit and locked. Do dyspozycji Gości: drink bar • ogródek piwny • miejsca parkingowe • aneks kuchenny • odnowa biologiczna • sauna fińska • masaże • gabinety kosmetyczne • jacuzzi • siłownia • pralnia, suszarnia • telefon (na kartę) • bilard • stół do ping-ponga • darts, piłkarzyki • air jockey (cymbergaj) • leżaki • boisko do siatkówki • teren zabawy dla dzieci • salon wypoczynkowy z kominkiem • kino domowe dla 100 osób • bezprzewodowy internet • sala konferencyjna dla 80 osób, z cyfrowym sprzętem AV (możliwość wynajęcia) • obiekt monitorowany, oświetlony, zamykany. Recepcja tel. +48 18 201 14 39 Willa Kubik Parda∏ówka 19B, tel./fax +48 18 206 23 80 www.willa-kubik.com; [email protected] ZAKOPANE The Eye of the Sea Our day trip to Morskie Oko, to one of the most beautiful places in the mountains accesable to all visitors is another proposal from The Visitor. So let’s spend a day in the Tatra Mountains. A little effort is needed, a little sweat, but the walk of a couple of hours should not be a problem (take plenty of water). And the view at the end of the hike up the mountain?... Well just see for yourself! (Remember you cannot bring your pet dog into any part of the National park). We start at he railway station, with a PKS bus (leaving every hour) or a private bus to Palenica Białczańska (or Morskie Oko). The bus takes about 50 min. At the parking place at Polanica Białczańska we have to take ’a man’s decision’. Tickets to National Park 4 zł, reduced 2 zł. We have to decide whether to walk for about 3 hours of easy walking, which can feel longer, (it can be streneous at times!) or take a horse drawn carriage which will get you to your destination in 1 hour. The fee for the horse drawn carraige is 40 zł up hill and 30 zł down hill. Note there is still 1 km walk to the lake. Morskie Oko, 35 hectares of the largest lake in the Tatra mountains, some parts plunging to depths of 51 m! In the pure, crystal, clear water look out for the multitude of fish swimming sedately about. Lift your eyes to the magnificient views of the highest peaks on the Polish side of the mountains, Rysy (2499 m), Niżne Rysy (2430 m), Mięguszowiecki Peak (2438 m). Spend some time in the mountain refuge where for quite reasonable prices you can try mountain specialities. Blueberry rice, omelettes or pierogi. If you reach Morskie Oko not too late and you are not too tired try a walk round its shores. The silence, the flora (protected, no picking of flowers or plants in the park is permitted) and if you are lucky, a deer, brown bear maybe, in he evening light. It will take about 2,5 h to return to the car park and bus stop, the route the same as going up. Total time with bus and the walk, around 7 to 8 hours. So remember leave your hotel early. 132 Morskie Oko Całodniowa wyprawa nad Morskie Oko - jedno z najpiękniejszych miejsc dostępnych dla każdego turysty, bez względu na zapał do maszerowania oraz poziom kondycji fizycznej - to kolejna propozycja The Visitora. Trochę wysiłku podczas kilkugodzinnego marszu z pewnością nikomu nie zaszkodzi, zaś widoki, jakie czekają na wytrwałych... To trzeba zobaczyć na własne oczy! Rozpoczynamy ze stanowiska busów tuż obok dworca PKP, wyruszamy do Palenicy Białczańskiej. Tę samą trasę można pokonać samochodem lub autobusem PKS (odjazd co godzinę, czas przejazdu to też godzina). Docierając do parkingu w Palenicy, musimy podjąć „męską decyzję”. Po opłaceniu wstępu na teren Tatrzańskiego Parku Narodowego (normalny 4 zł, ulgowy 2 zł), możemy udać się na trzygodzinny, nieforsowny marsz do Morskiego Oka lub pokonać tę samą trasę wozem konnym. Opłata za przejazd: w górę 40 zł, w dół 30 zł. Morskie Oko, powierzchnia ok. 35 ha, jest największym tatrzańskim jeziorem, o głębokości dochodzącej nawet do 51 m. Idealnie czysta woda pozwala na obserwację imponujących okazów pstrągów i lipieni. Poza wspaniałymi widokami, m.in. na Rysy (2499 m n.p.m.), Niżne Rysy (2430 m n.p.m.), Mięguszowiecki Szczyt (2438 m n.p.m.), czeka na nas odpoczynek i lunch w schronisku, oferującym za przystępne ceny napoje, pierogi, ryż z jagodami, naleśniki i inne górskie przysmaki. Jeśli dotarłeś do celu o wystarczająco wczesnej porze i nie jesteś bardzo zmęczony, proponujemy godzinny spacer górską ścieżką dookoła jeziora, podczas którego można rozkoszować się idealną ciszą i bliskim kontaktem z wysokogórską florą, a czasami także i fauną! Po spacerze i odpoczynku wracamy tą samą trasą, co zajmie nam ok. 2,5 godz. Łączny czas z dojazdem, spacerem dookoła jeziora i powrotem do Zakopanego, to około 7-8 godzin. Pamiętaj, aby wybrać się na tę piękną wycieczkę o wczesnej porze! www.thevisitor.pl Kasprowy Wierch ZAKOPANE fot. Adam Brzoza The cable train is a must in Zakopane. If the weather is good do it! The starting point is Kuźnice, which is to be reached in 20 min. by private buses departing from the Train Station (sometimes you have to wait for the driver to fill the bus, be patient, in the high season the bus fills quickly). If you go by car - park your car on B. Czecha St. as the area is off limits to cars. The cable train to Kasprowy Wierch was inaugurated in February 1936. It consists of two parts: Kuźnice - Myślenickie Turnie (change to another carriage) then Myślenickie Turnie Kasprowy Wierch. To reach the peak takes about 12 min., a climb of 936 m and more than 4 km distance. The upper station was constructed at 1959 m. Here you will find a bistro restaurant, waiting room, and the mountain rescue team TOPR. From 15 December 2007 new cable cars take 60 passengers at one time. Cable car was completely restored. Opening hours: VII-VIII 07.00-21.00. Tickets: up and down - adult 50 zł, reduced 40 zł, up or down - adult 40 zł, reduced 35 zł. From the viewing point there is a magnificent view to the Gąsienicowa Valley, Świnica Peak (2301 m), and Krywań (2494 m), on the Slovakian side. There is a breathtaking panorama of he Polish and Slovak Tatras from the Meteorological Observatory, some 40 m from he summit (1985 m). Kasprowy Wierch (1987 m) is a meeting point for many mountain trails (marked in different colours). Choose one and walk (or climb) across to one of the closer mountains. The name of the mountain and the anticipated time of the walk is written on the information table. Follow your chosen colour and... be careful! If you pick a green coloured trail you will walk down through Myślenickie Turnie (1360 m) back to Kuźnice (estimated time 2,5 to 3 h). Kolejka linowa na Kasprowy Wierch to żelazna atrakcja Tatr. Jeśli tylko sprzyja pogoda, zaplanuj koniecznie tę wyprawę! Do Kuźnic dojedziemy autobusem PKS lub licznymi busami, które odjeżdżają spod dworca PKP (ok. 20 min.). Czasami jednak trzeba czekać, aż kierowca zbierze komplet pasażerów (bądź cierpliwy, w sezonie nie potrwa to długo). Jeśli planujesz podróż samochodem pamiętaj, że obok kolejki górskiej obowiązuje zakaz wjazdu samochodów osobowych - parking znajduje się przy ul. B. Czecha. Budowę rozpoczęto w sierpniu 1935 roku i ukończono w lutym 1936. Trasa składa się z dwóch odcinków: Kuźnice - Myślenickie Turnie, (przesiadka), Myślenickie Turnie - Kasprowy Wierch. Przejazd trwa około 12 min., podczas którego pokonasz łącznie dystans 4 km i 936 m różnicy wzniesień. Górna stacja kolejki została zbudowana na wysokości 1959 m n.p.m. W budynku stacyjnym znajduje się bar szybkiej obsługi, poczekalnia oraz stanowisko ratowników TOPR. Od 15 XII 2007 turyści korzystają z nowych wagoników, które jednorazowo zabierają 60 osób. Godziny kursowania: VII-VIII 07.00-21.00. Bilety: góra i dół - normalny 50 zł, ulgowy 40 zł, góra lub dół - normalny 40 zł, ulgowy 35 zł. Z tarasu widokowego rozciąga się panorama Doliny Gąsienicowej, Świnicy (2301 m n.p.m.), a także Krywania (2494 m n.p.m.), wznoszącego się już po słowackiej stronie. Zapierającą dech panoramę polskich i słowackich Tatr możemy podziwiać obok obserwatorium meteorologicznego 40 m wyżej (1985 m n.p.m.). Kasprowy Wierch (1987 m n.p.m.) łączy wiele szlaków, co umożliwia wyprawę na jeden z okalających go szczytów lub niepowtarzalny, krótki nawet spacer grzbietem Tatr. Zielony szlak poprowadzi nas przez Myślenickie Turnie (1360 m n.p.m.) do Kuźnic (czas zejścia to około 2,5-3 godz.). 2155 m 2301 m 2193 m ŚWINICA WIELKA KOSZYSTA 2240 m KOŚCIELEC 2291 m 2376 m KOZI WIERCH 2014 m GRANATY CUBRYNA MAŁA KOSZYSTA DOLINA GĄSIENICOWA www.thevisitor.pl 2495 m 2172 m HRUBY WIERCH KRYWAŃ A view from Kasprowy Wierch slope Panorama Kasprowego Wierchu 133 TATRA MUSEUM wa odo We ter an ATMA HOUSE ana ów Wo jny WC St a as ldzk Ork a Ogr i zk s iu śc Ko Galicy B ego ski ow r o Zb nwa F A ki Gru D ka łyńs A kM Poto rusie Kasp a Stolarczyk w Teatr im. Stanisława Ignacego Witkiewicza, Chramcówki 15 ge n. G ś Ko pó PARISH CHURCH zic ka Nowo tars ńc ów Po ws ta ka lis cie Maja WILLA KOLIBA KOŚCIELISKA STREET Kr u C WC 3 Aleja E D II CHURCH OF HOLY MARY OF CZĘSTOCHOWA OLD CEMETERY F ła Jana Paw WC kic h City centre walking tour Ślą s ZAKOPANE We would like to propose that you try our walk through Zakopane, a city usually considered as a place just to eat and sleep. In fact it has some very interesting features, its local history, its own special places and of course the very special architecture called ’the Zakopane style’. We want to show you some of the city’s best places, hoping that after you will be enticed to explore and discover more by yourself (we cannot show you everything...). This is our suggested route: Atma House - The Tatra Museum - The Parish Church - Kościeliska Street - The Church and The Old Cemetary - Koliba House ‘ATMA’ HOUSE A WILLA „ATMA” 134 Trasa spacerowa po centrum miasta Zapraszamy do spaceru po Zakopanem, które bardzo często przegrywa w konkurencji z otaczającymi je górami, stając się dla turystów jedynie synonimem bazy noclegowej oraz gastronomicznej. Pragniemy odkryć przed Wami historyczne i architektoniczne bogactwo Stolicy Polskich Tatr! Zapraszamy do zwiedzenia kilku ważnych dla Zakopanego miejsc, mając wielką nadzieję, że trasa z The Visitorem zachęci Was do indywidualnego poszukiwania innych pięknych i ważnych obiektów, których w Zakopanem z pewnością nie brakuje! Proponowana trasa: Willa Atma - Muzeum Tatrzańskie - Kościół Parafialny - ul. Kościeliska - Kościół i Stary Cmentarz - Willa Koliba. The grand opening of the Atma took place in May 2013 after more than one year of renovation restoring these XIX century buildings to their glory and splendour. Another attraction are the illumination which at night lights up the Zakopane style architecture of Willa Atma. Museum opening hours: V-X TUE -SUN 10.00-17.00, FRI 10.00-19.00. Ticket 8 zł, reduced 4 zł, family 18 zł, free admission on Sundays. Tel. +48 +18 202 00 40. W maju 2013 nastąpiło uroczyste otwarcie Atmy po trwającej ponad rok renowacji, przywracającej tej XIX-wiecznej budowli dawny blask i świetność. Dodatkową atrakcją jest iluminacja, która także nocą powoli cieszyć oko zakopiańską architekturą Atmy. Godziny otwarcia muzeum: V-X WT-NIE 10.00-17.00, PT 10.00-19.00. Bilet normalny 8 zł, ulgowy 4 zł, rodzinny 18 zł, niedziela wstęp wolny. Tel. +48 +18 202 00 40. www.thevisitor.pl City centre walking tour the altitude increases. After the visit to the museum try the High Tatra Botanical Garden behind the museum. Here you will find hundreds samples of the local fauna, many of them very rare or near extinction. THE TATRA MUSEUM B MUZEUM TATRZAŃSKIE The Tatra Museum, 10 Krupówki St., tel. +48 18 201 52 05, www.muzeumtatrzanskie.pl. Open: V-IX TUE-SAT 09.00-17.00, SUN 09.00-15.00. Tickets: 7 zł, reduced 5,50 zł. This is the oldest ethnic museum in Poland and has been open since 1889. As a tribute to one of its founders, a few months after his death, it took the name of Doctor Tytus Chałubiński. Initially it was a museum, a research and scientific center and also a very simple hotel. Now it proposes a wide range of ethnic and natural exhibits. A shepherds’ cottage from Kościeliska Valley, placed here in its original form in 1922. A section devoted to traditional clothes. Samples of rocks from the region and exhibits from nature. You will also be able to see the way the fauna grows in the Tatra mountains and the changes in it as W REPERTUARZE Muzeum Tatrzańskie, ul. Krupówki 10, tel. +48 18 20 152 05, www.muzeumtatrzanskie.pl. Czynne: V-IX WT-SO 09.00-17.00, NIE 09.00-15.00. Bilet 7 zł, ulgowy 5,50 zł. To najstarsze muzeum regionalne w Polsce, funkcjonujące od 1889 r. By uhonorować jednego z założycieli, który zmarł w kilka miesięcy po jego otwarciu, muzeum nadano imię dr-a Tytusa Chałubińskiego. Obiekt pełnił funkcje naukowo-badawcze, wydawnicze, a nawet hotelarskie. Obecnie prezentuje bogatą ekspozycję etnograficzną i przyrodniczą, przybliżając historię miasta oraz architekturę góralską. Odtworzono tu autentyczną chatę góralską przeniesioną z Kościeliska w 1922 roku. Muzeum ma też dział poświęcony historii pasterstwa, bogatą kolekcję strojów ludowych, sekcję przyrodniczą z próbkami skał i minerałów oraz prezentację piętrowego układu flory w Tatrach. Po obejrzeniu ekspozycji wstąp również do Górskiego Ogrodu Botanicznego, który znajduje się za muzeum. Rośnie tu kilkaset gatunków roślin tatrzańskich, w tym wiele zagrożonych. Na całość poświęć około godziny. a aństw e! P a l j yd ac Gram całe wak z prze TEATRU WITKACEGO Lope de Vega „NA NIBY-NAPRAWDĘ” Albert Camus „CALIGULA” Par Lagerkvist „BARABASZ” Julian Tuwim „PANOPTICUM” Stanisław Ignacy Witkiewicz „BEZIMIENNE DZIEŁO” „WITKACY-APPENDIX” „CCY-WITKAC-Y” „OK!-SZA” Andrzej Strug „CZŁAPÓWKI-ZAKOPANE” Stanisław Witkiewicz „NA PRZEŁĘCZY” Jean-Luc Lagarce „MUSIC-HALL” Julian Green „NIEPRZYJACIEL” koncerty, recitale, posiady ZAKOPANE „Na przełęczy”, fot. Ado Kasprzak Teatr St. I. Witkiewicza, ul. Chramcówki 15, 34-500 Zakopane tel.: (48) 18 200 06 60, (48) 18 206 82 97, kasa INFO: 600 00 15 14 www.witkacy.pl www.thevisitor.pl Trasa spacerowa po centrum miasta 135 ZAKOPANE City centre walking tour THE PARISH CHURCH OF ST. FAMILY C KOŚCIÓŁ PARAFIALNY ŚW. RODZINY się oryginalnej konstrukcji budynków i licznym elementom ozdobnym, które tak bardzo związane są z tym regionem Polski. THE CHURCH OF HOLY MARY OF CZĘSTOCHOWA E KOŚCIÓŁ MATKI BOSKIEJ CZĘSTOCHOWSKIEJ The Parish Church of St. Family, Krupówki 1a St., was constructed in 1877-96 in Neo Roman style. This stone church with several chapels has a chapel of John The Baptist designed by the famous Zakopane artist Stanisław Witkiewicz. The story is that the painting Zakopane were angry with the artist for doing this in the XIX century. You will also find ornaments and furniture also by Witkiewicz. Kościół, Krupówki 1a, zbudowano w latach 1877-96 w stylu neoromańskim. Poza ciekawą kamienną bryłą, na uwagę zasługuje kaplica i obraz Św. Jana Chrzciciela autorstwa Witkiewicza. Twarz świętego podobna jest do twarzy autora obrazu, co pod koniec XIX w. nie spotkało się z aprobatą. Zwróć też uwagę na witraże i kaplicę M.B. Różańcowej, będące również jego dziełem. KOŚCIELISKA STREET D ULICA KOŚCIELISKA The Church of Holy Mary of Częstochowa, Kościeliska St., is the wooden church on the right and was the first parish church in the town. It was built in the simple and harmonious Zakopane style. Inside the church, through the security bars which make it difficult to see you will note the wooden altars, sculptures and stylish, traditional ornaments. Take a walk to the cemetery now passing the small Gąsieniców chapel the oldest sacral object in Zakopane (1800-1810). Kościół przy ul. Kościeliskiej jest pierwszym kościołem parafialnym w mieście. Pełnił tę funkcję już w 1847 roku. Po rozbudowie reprezentuje prosty, harmonijny, zakopiański styl. Często wejście odgrodzone jest kratą uniemożliwiającą zwiedzanie, jednak warto zajrzeć,by przyjrzeć się drewnianej architekturze, rzeźbom i stylowym ozdobom. Na uwagę zasługują barokowe ołtarze, figura „świętej z jednego kloca” czy figura Matki Boskiej z Dzieciątkiem. Potem udaj się w kierunku cmentarza mijając kamienną kaplicę Gąsieniców, która jest najstarszym obiektem sakralnym w Zakopanem (1800-1810). THE OLD CEMETERY ON ’PĘKSOWE BRZYZKO’ F STARY CMENTARZ NA PĘKSOWYM BRZYZKU Kościeliska Street is a left turn from Krupówki street and is the oldest street in Zakopane. Among the ugly new constructions there are original, older than 100 years, houses that are now national preservation monuments. They are constructed in the traditional way (e.g. entrances always face south) and some will draw your attention for example house nr 66 built in 1869 or nr 56 from 1878. Note the architectonical style so common here as well as the many ornaments in „the Zakopiański style” which can be found in many popular replicas or souvenirs today. Spacer najstarszą ulicą Zakopanego, to okazja do zapoznania się z historyczną architekturą mieszkalną. Wiele tradycyjnie budowanych chałup (przód skierowany na południe) ma ponad 100 lat (dom Majerczyków pod nr 66 z roku 1869; Gąsieniców Fronków, nr 56, z 1878). Podczas spaceru wzdłuż ulicy przyjrzyj 136 Trasa spacerowa po centrum miasta The Old Cemetery on ’Pęksowe Brzyzko’ was originally (mid XIX c.) the burial place for citizens of Zakopane, the victims of Tatra mountain accidents and those who died from pneumonia. Today it has become the most historically important cemetery in the town, known across Poland, where many famous Polish people are buried. Tytus Chałubiński (remember your visit to the Tatra www.thevisitor.pl City centre walking tour Museum?), Bronisław Czech and Helena Marusarzówna (Olympic champions killed by the Nazis during the war) and many more well known people have found their last resting place here. Certain of the tombs and graves are now national monuments. Stary Cmentarz na Pęksowym Brzyzku, w chwili założenia w połowie XIX w, był miejscem pochówku mieszkańców, ofiar górskich wypadków czy chorych leczących się w okolicznych sanatoriach. Dzisiaj jest najważniejszą nekropolią w Zakopanem. Nazwiska osób tutaj pochowanych znane są każdemu Polakowi: Tytus Chałubiński, Bronisław Czech czy Helena Marusarzówna. Warto pospacerować pośród nagrobków, z których wiele to chronione prawem zabytki. WILLA ’KOLIBA’ G WILLA „KOLIBA” www.thevisitor.pl ZAKOPANE Willa ’Koliba’, 18 Kościeliska Str., tel. +48 18 201 36 02. Open: WED-SAT 09.00-17.00, SUN 09.00-15.00. Tickets: 7 zł, reduced 5,50 zł. Access to Zakopane Style Museum - Inspirations (6 Droga do Rojów Str.) - adult 10 zł, reduced 8 zł. This the Zakopane Style Museum and it was the first house constructed by Stanisław Witkiewicz (remember him from the Church?) in his original style (1892-93). Since 1993 it has presented, on three floors, a rich collection of Highland artifacts, musical instruments or everyday utensils and products. There is also a fine collection of historical photos where you can see views of Zakopane in the past. Willa „Koliba”, Kościeliska 18, tel. +48 18 201 36 02. Otwarte: ŚR-SO 09.00-17.00, NIE 09.00-15.00. Bilety: normalny 7 zł, ulgowy 5,50 zł. Bilet łączony z Muzeum Stylu Zakopiańskiego Inspiracje (Droga do Rojów 6) - normalny 10 zł, ulgowy 8 zł. Siedziba Muzeum Stylu Zakopiańskiego jest pierwszym domem zaprojektowanym w stylu zakopiańskim przez Stanisława Ignacego Witkiewicza. Zbudowana w latach 1892-1893, od 1993 prezentuje oryginalną kolekcję góralskich narzędzi i sprzętów użytkowych czy instrumentów muzycznych. W salonie znajdziecie także meble, które były projektowane przez Witkiewicza. Ciekawym obiektem eksponowanym w muzeum jest portret Stanisława Witkiewicza namalowany przez samego Jacka Malczewskiego i galeria starych zdjęć, której aranżacją zajął się sam Władysław Hasior. Trasa spacerowa po centrum miasta 137 ZAKOPANE Hotels and hostels HOW TO READ HOTEL’S INFORMATION? • LEGENDA WIZYTÓWKI HOTELOWEJ logo This pension is proud of its 100 years of tradition. It is located not far from Krupowki and the modern ski lifts. Guests are offered rooms with bathrooms, billiard room, table tennis, children’s corner and sun terrace with sun beds. Ask for the sleigh run offer, roast suckling pig offer and Gypsy nights. Guests at Willa Orla enjoy a warm family atmosphere during their stay close to Nature in the Tatras. number of rooms liczba pokoi price rer room cena za pokój 2 78 zł this service is available ta usługa jest dostępna w hotelu 8 134 zł 3 204 zł 1 87 zł / pers. os. this service is unavailable ta usługa jest niedostępna w hotelu Pensjonat położony niedaleko Krupówek i nowoczesnych wyciągów narciarskich szczyci się ponad 100-letnią tradycją. Do dyspozycji gości pokoje z łazienkami, sala bilardowa, stół do tenisa stołowego, kącik zabaw dla dzieci i słoneczny taras z leżakami. Możliwość organizacji kuligów, pieczenie prosiaka, wieczory cygańskie. Wypoczynkowi sprzyja ciepła, rodzinna atmosfera oraz bliskość tatrzańskiej przyrody. Kościeliska 50 single room pokój jednoosobowy tel. +48 18 201 26 97; [email protected]; www.orla.com.pl adress and contact adres i dane kontaktowe double room pokój dwuosobowy triple room pokój trzyosobowy parking wi-fi dormitory pokój wieloosobowy bar swimming pool basen apartment apartament facilities for disabled guests udogodnienia dla niepełnosprawnych restaurant restauracja air conditioning klimatyzacja conferences sale konferencyjne sauna gym siłownia zone for smokers strefa dla palących beauty saloon salon piękności pets acctepted zwierzęta mile widziane Below is a list of Zakopane hotels, followed by their short description. This should help you to choose the place which will be your home during your stay in our City. TIP! To get a room in a good and not expensive hotel, book in advance to avoid problems. There is still a lack of good hotels with reasonable prices in Zakopane. Poniższa lista zakopiańskich hoteli, wraz z krótkim opisem, pomoże Ci w podjęciu decyzji, który hotel wybrać na nocleg. UWAGA! W szczycie sezonu trudno jest znaleźć wolne miejsce w dobrym, niedrogim hotelu. Radzimy zatem, aby wcześniej dokonać telefonicznej rezerwacji! 6 110 zł 6 240 zł 21 5 220 zł 390 zł Helios Hotel, Słoneczna 2A Ośrodek Wypoczynkowy Start 1 150 zł 8 315 zł 26 210 zł The hotel is located in the center of Zakopane, surrounded by a green belt, with easy access to nearby ski slopes and hiking trails. The railway station is less than 700 meters away, and Krupowki about a 7 minutes walk. Many rooms offer views of the Tatras. Ask for additional attractions such as a fire place, a traditional carriage trip, regional dinners with music and dancing, the Dunajec River rafting and guided tours. Hotel położony w centrum Zakopanego, otoczony pasem zieleni, zapewnia łatwy dostęp do pobliskich tras narciarskich i szlaków turystycznych. Od dworca PKP dzieli go niecałe 700 metrów, a do Krupówek około 7 minut spacerem. Wiele pokoi zapewnia widok na panoramę Tatr. Obsługa zapewnia dodatkowe atrakcje m.in. ognisko połączone z przejazdem dorożkami, kolacje regionalne z muzyką oraz tańcami, spływ przełomem Dunajca czy wycieczki z przewodnikiem. tel. +48 18 20 138 08; [email protected]; www.hotel-helios.pl This hotel facility with its wonderful mountain views is located next to the ski jumping area. It is very close to the marked skiing, walking and sightseeing routes into the mountains and what is important it is just a few minutes walk from Zakopane’s main pedestrian street, Krupowki. Extra services on request such as mountain or Podhale trips, folk gatherings and bonfire parties. Usytuowany w rejonie Skoczni Narciarskich z przepięknym widokiem na Tatry. Blisko stąd do najważniejszych szlaków narciarskich, spacerowych i wycieczkowych, a najważniejsze, że po kilku minutach spaceru można dojść do Krupówek. Organizacja wycieczek po okolicy i w góry oraz ogniska i imprezy folklorystyczne. Ośrodek Wypoczynkowy Start, Piłsudskiego 22 138 Hotele i hostele tel. +48 18 206 13 94; [email protected]; www.start.zakopane.pl www.thevisitor.pl Hotels and hostels ZAKOPANE The hotel is located on a panoramic hill at 1023 m above sea level and guarantees beautiful views of the Tatra Mountains. An elegant, warm and comfortable place to enjoy SPA services and jacuzzi. Three professionally organized, lit, artificial snow ski lifts. 2 150-210 zł 5 320-450 zł 13 1 230-320 zł 460-640 zł Hotel położony na widokowym wzgórzu, 1023 m n.p.m., gwarantuje piękny widok na Tatry. Eleganckie, a zarazem ciepłe i przytulne miejsce, w którym dodatkowo można skorzystać z oferty gabinetu odnowy biologicznej oraz jacuzzi. W pobliży trzy profesjonalnie przygotowane, oświetlone, sztucznie naśnieżane wyciągi narciarskie. Redyk Hotel, Ząb 48E k. Zakopanego 8 110 zł 4 280 zł 19 3 215 zł 350-420 zł Fian Hotel, Chałubińskiego 38 www.thevisitor.pl tel. +48 18 200 16 61; [email protected]; www.redyk.pl The resort is located in a charming part of Zakopane, near the Kasprowy Mountain cable train station, the Nosal ski complex and the Great Krokwia ski jump facility. Rooms with private bathrooms and LCD TVs. The hotel restaurant serves breakfast and traditional local dishes. The La Playa Beach Bar offers exceptional drinks. Free parking in the center. Additional services: sauna and solarium. Ośrodek położony w uroczym zakątku Zakopanego, niedaleko kolejki na Kasprowy Wierch, kompleksu narciarskiego Nosal oraz Wielkiej Krokwi. Pokoje z łazienkami i telewizorami LCD. W restauracji hotelowej serwowane są śniadania, a także tradycyjne, miejscowe dania. W drugiej restauracji, La Playa Beach Bar, oferowane są wyjątkowe drinki. Bezpłatny parking na terenie ośrodka. Usługi dodatkowe: sauna oraz solarium. tel. +48 18 20 150 71; mobile +48 600 400 200; [email protected]; www.fian.pl Hotele i hostele 139 ZAKOPANE 22 22 2 170-220 zł 200-280 zł 360 zł Hotels and hostels An excellent location, 300 meters from Krupówki, family atmosphere and traditional local hospitality. Free parking on the premises and a beautiful garden. The villa and hotel are the perfect place for year-round recreation. Excellent base for winter sports fans, for active tourists and families that value good food and the proximity of the Tatra Mountains. Line Park, skiing and running tracks nearby, tennis courts and a swimming pool. Doskonała lokalizacja 300 m od Krupówek, rodzinna atmosfera oraz tradycyjna zakopiańska gościnność. Na terenie posesji bezpłatny parking oraz piękny ogród. Willa i hotel to idealne miejsce do całorocznego wypoczynku. Doskonałe baza dla miłośników zimowych sportówu, aktywnego wypoczynku oraz dla całej rodziny ceniącej dobrą kuchnię i sąsiedztwo Tatr. W pobliżu park linowy, trasy narciarskie i biegowe, korty tenisowe oraz basen. Hotel i Willa Pod Skocznią, Piłsudskiego 59A 2 235 zł 3 475 zł 3 6 295 zł 395 zł Piękna rezydencja oferująca zakwaterowanie w uroczych wnętrzach. Pokoje z łazienkami, lodówkami, telewizją satelitarną, biurkami i bezpłatnym Internetem. Do dekoracji wnętrz wykorzystano drewno. Z pokoi częściowy widok na Tatry. Willa znajduje się w odległości zaledwie 800 m od wyciągu narciarskiego Szymoszkowa i mniej niż 2 km od Gubałówki. Śniadania w formie bufetu. Dla gości dostępne są także: sauna, profesjonalna narciarnia oraz bezpłatny parking. Willa Kominiarski Wierch, Kościeliska 33a 2 250-400 zł 5 4 per./os. 350-600 zł 4 95 zł 2 240 zł 5 190-230 zł 2 per./os. 230 zł 4 per./os. 340 zł Willa u Ceprów, Kasprusie 7, 7A 140 Hotele i hostele tel. +48 18 20 210 80; [email protected]; www.kominiarskiwierch.pl Al Pini apartments are situated in the upper district of Zakopane, some 900 meters from the Kuznickie roundabout and the Nosal ski slope. On offer are 7 suites with 2 or 4 bedrooms all with a kitchenette and bathroom. The building has a children’s playroom and a communal lounge. Outside you will find parking spaces and a garden. On request trips to the mountains with a professional guide can be organized. Each apartment is decorated in a contemporary style, inspired by elements of mountain tourism. Apartamenty Al Pini położone są w górnej części Zakopanego, w promieniu 900 m od Ronda Kuźnickiego i stoku narciarskiego Nosal. Do dyspozycji 7 apartamentów 2- i 4-osobowych z aneksem kuchennym oraz łazienką. Budynek wyposażony jest w salę zabaw dla dzieci i ogólnodostępny salon. Na zewnątrz znajdują się miejsca parkingowe oraz ogród. Klimat sprzyja aktywnemu wypoczynkowi w górach, a na zamówienie zorganizowane zostaną wycieczki z profesjonalnym przewodnikiem. Każdy apartament wykończony jest w stylu nowoczesnym, inspirowanym elementami turystyki górskiej. Al Pini Apartamenty, Droga do Olczy 21D 13 tel. +48 18 201 46 82; [email protected]; www.podskocznia.pl A beautiful residence offering accommodation in its comfortable interiors decorated mostly in wood. Rooms with bathrooms, fridges and sat TV, free internet and a working desk. Rooms with partial Tatra views. The villa is located about 800 meters from the Szymoszkowa ski lift and less than 2 km from Gubalowka hill. Guests have a choice of sauna, ski equipment storage and free parking. tel. +48 18 20 117 34; [email protected]; www.alpini.com.pl The villa is located in the center of Zakopane, less than 300 meters from the Krupówki pedestrian street and the lower line station to Gubałówka. The convenient location provides easy access to the city attractions and is an ideal base for hiking trails. There are twenty six 1-, 2-, 3- and 4-beds rooms with private bathrooms and TV. The price includes buffet breakfast, parking, and wireless Internet access. Half board accomodation can also be reserved. Willa znajduje się w centrum Zakopanego niecałe 300 m od Krupówek i dolnej stacji kolejki na Gubałówkę. Dogodne położenie zapewnia łatwy dostęp do atrakcji miasta oraz stanowi doskonałą bazę wypadową na szlaki turystyczne. W ofercie 26 pokoi 1-, 2-, 3- i 4-osobowych z łazienkami oraz telewizorami. W cenę noclegu wliczone jest śniadanie w formie bufetu szwedzkiego, parking i dostęp do Internetu bezprzewodowego. Możliwość zamówienia obiadokolacji. tel. +48 18 20 64 331, +48 603 371 699; [email protected]; www.uceprow.pl www.thevisitor.pl Hotels and hostels 5 90 zł 4 220 zł 12 3 An elegant villa located in a quiet and peaceful part of the city but not more than 300 meters from Krupowki pedestrian street. An example of modern architecture well preserved in a thirties manner. Rooms with TV, phone, and bathroom with shower. Dining room for 70 guests, two salon, spacious garden with hearth. Discounts for groups and professionals who want to organize conferences. Special price - 65 zł/person - for stays longer than 3 days (including breakfast). 160 zł 260 zł Carlton Hotel, Grunwaldzka 11 2 78 zł 3 204 zł 8 1 Elegancka Willa położona w cichej i spokojnej części miasta, ok. 300 m od Krupówek. Doskonały przykład modernizmu, wystrój wnętrz utrzymano w stylu międzywojennym. Pokoje wyposażone w telewizor, telefon oraz łazienkę z kabiną prysznicową. Do dyspozycji jadalnia na 70 osób, dwa salony, duży ogród z miejscem na ognisko. Zniżki dla grup oraz przy organizacji konferencji. Pobyt dłuższy niż 3 doby za 65 zł/os. ze śniadaniem. tel. +48 18 20 144 15; [email protected]; www.carlton.pl This pension is proud of its 100 years of tradition. It is located not far from Krupowki and the modern ski lifts. Guests are offered rooms with bathrooms, billiard room, table tennis, children’s corner and sun terrace with sun beds. Ask for the sleigh run offer, roast suckling pig offer and Gypsy nights. Guests at Willa Orla enjoy a warm family atmosphere during their stay close to Nature in the Tatras. Pensjonat położony niedaleko Krupówek i nowoczesnych wyciągów narciarskich szczyci się ponad 100-letnią tradycją. Do dyspozycji gości pokoje z łazienkami, sala bilardowa, stół do tenisa stołowego, kącik zabaw dla dzieci i słoneczny taras z leżakami. Możliwość organizacji kuligów, pieczenie prosiaka, wieczory cygańskie. Wypoczynkowi sprzyja ciepła, rodzinna atmosfera oraz bliskość tatrzańskiej przyrody. 134 zł 87 zł pers. os. Willa Orla, Kościeliska 50 1 15 10 1 ZAKOPANE 80 zł 75 zł 75 zł 260 zł Willa Kurant, Brzozowskiego 9A tel. +48 18 201 26 97; [email protected]; www.orla.com.pl This villa, with a history of four generations, offers snug and comfortable shelter. The name derives from the family collection of clocks and time here passes slowly and pleasantly. Additional attractions: Barbecue in the private garden, and sports fields for football and volleyball. The spacious hunter’s room is suitable for conferences for 20-30 people and is equipped with audiovisual equipment. After a long day of sightseeing relax in a room with a fireplace, and for those children who never tire there is a playground in Highland style. Willa od czterech pokoleń oferuje przytulne i bardzo wygodne schronienie. Nazwa wywodzi się od rodzinnej kolekcji zegarów, a czas w tym miejscu płynie wolniej i przyjemniej. Gospodarze oferują dodatkowe atrakcje m.in.: grill w prywatnym ogrodzie oraz boiska sportowe do gry w piłkę nożną i siatkową. Przestronna sala myśliwska przystosowana jest do konferencji dla 20-30 osób oraz wyposażona w sprzęt audiowizualny. Do odpoczynku po trudach zwiedzania doskonale nadaje się sala z kominkiem, a dla niezmordowanych dzieci - plac zabaw w góralskim stylu. pub tel. +48 18 20 612 87, +48 601 544 134, +48 601 544 149; [email protected]; www.willakurant.pl A place with the nice surprise of an unforgettable atmosphere. The interior style corresponds to the twenties of the last century when famous Polish artists such as Malczewski and Witkacy lived and performed. The menu includes delicious coffee with warmapple pie, a selection of wines and diverse classic and local drinks. The owners arrange evening dance parties with live music. ŻYWIEC 0,5 l - 6 zł Appendix Krupówki 6, tel. +48 18 200 02 20 www.appendix.pl 80 www.thevisitor.pl Miejsce to przyjemnie zaskakuje atmosferą i niepowtarzalnym klimatem.Wystrój nawiązuje do lat 20 ubiegłego wieku, okresu twórczościWitkacego oraz Malczewskiego. Fotografie zdobiące wnętrza ukazują Zakopane z lat swojej przedwojennej świetności. W menu wyśmienita kawa z szarlotką na ciepło, szeroki wybór win oraz różnorodne - klasyczne i lokalne drinki. Wieczorem właściciele zapraszają na parkiet do zabawy przy muzyce na żywo. Open: 11-01 Hotele i hostele 141 ZAKOPANE Restaurants cafe • kawiarnia flavoured latte coffee smakowa kawa latte - 10 zł Cafe Tygodnik Podhalański Kościuszki 3, tel. +48 18 200 02 29 www.appendix.pl 50 This coffeehouse offers delicious coffee and desserts that are presented in a special area, on the terrace with a city panorama and mountain views. Large selection of teas, cocktails and wines. Guests can have sun beds and blankets to wrap up when the evenings are chilly. The several little rooms create an ideal setting for private meetings with friends. For families there is a room filled with toys. Kawiarnia oferuje doskonałą kawę oraz desery, które podawane są w wyjątkowej scenerii, z widokiem z tarasu na panoramę miasta i Tatr. Szeroki wybór herbat, koktajli oraz win. Dla gości przygotowano leżaki i koce do okrycia w chłodniejsze wieczory. Kilka niewielkich pokoi tworzących kawiarnię doskonale nadaje się na organizację intymnych spotkań w gronie przyjaciół. Dla rodziców z dziećmi czeka pokój pełen zabawek. Open: 10-22 Gospoda „Podkowa” pork chop Highland style schab wieprzowy po góralsku - 20,90 zł european • europejska An Inn with traditions from 1997 located on the Gubalowka hill next to the parking area. Simple Highland décor inside. The Inn specializes in grilled dishes and variety of local dishes including specialties for children. Ask for the parties and events offer as well as the offer for tourist groups. Reasonably priced restaurant with special, friendly service. Gospoda z tradycjami od 1997 r., położona u podnóża Gubałówki, w pobliżu parkingu. We wnętrzach proste, surowe, góralskie elementy dekoracyjne. Podkowa specjalizuje się w daniach z grilla i lokalnych, urozmaiconych potrawach w tym specjałach sour soup with smoked ribs kwaśnica z żeberkiem wędzonym - 8,50 zł dla dzieci. Możliwość organizacji imprez okolicznościowych, obsługa grup, a to wszystko w przystępnej cenie i miłej obsłudze. Gospoda Podkowa Nowotarska 7, tel. +48 18 206 43 05 10,50 zł ŻYWIEC 0,5 l - 5,90 zł 100 Open: 10-22 italian • włoska salmon with spinach and boletus mushrooms; łosoś na szpinaku z borowikami - 35 zł HOUSE WINE WINO DOMU 20 zł 100 ml - 7 zł cream of tomato soup krem pomidorowy - 7 zł Trattoria Adamo pl. Niepodległości 1, tel. + 48 18 20 192 50 www.tratoria-adamo.pl 110 Trattoria offers guests an alternative to Zakopane traditional inns in the form of the sophisticated flavours of Italian and European cuisine. Trattoria is a unique meeting place for family and friends, romantic dinners and parties for special occasions. The restaurant provides a play area and a children’s menu. Foreign visitors are offered English and Russian menus as well as English-language service. The restaurant is located in the city center, only 50 meters from Krupówki. Trattoria oferuje gościom alternatywę dla zakopiańskich karczm w postaci wyszukanych smaków kuchni włoskiej i europejskiej. Jest wyjątkowym miejscem zarówno dla spotkań z rodziną czy przyjaciółmi, romantycznych kolacji oraz imprez na specjalne okazje. Zapewnia kącik zabaw oraz menu dla dzieci, a dla gości zagranicznych angielskie i rosyjskie karty menu oraz anglojęzyczną obsługę. Restauracja mieści się w samym centrum, jedynie 50 metrów od Krupówek. Open: - 12-22 - 12-23 japanese • japońska 21 zł CHOYA glass of wine kieliszek wina - 16 zł MISOSHIRU - 10 zł KATSUDON Japanese pork chop japoński kotlet ze schabu - 28 zł Koji Droga na Bystre 4A, tel. + 48 18 20 000 67 www.kojisushi.pl 40 142 Restauracje Probably the highest location of a sushi bar in Poland, right next to the Kuznickie roundabout. Inside, the water cascade, natural wood and warm lamps encourage longer visits to taste the variety of sushi prepared right in front of guests sitting around the bar. The main attraction is the floating bar. In addition to sushi you’ll find warm Japanese cuisine dishes: katsudon, chicken yakitori, misoshiru and shrimp tempura. If you do not know any Japanese specialties or have never eaten sushi, you can count on the support of the staff who will advise you the dishes to choose. Prawdopodobnie najwyżej położony sushi bar w Polsce, znajduje się tuż obok ronda Kuźnickiego. We wnętrzach kaskada wodna, naturalne drewno i ciepłe światło lamp zachęcają do dłuższej wizyty i kosztowania różnorodnych Sushi przygotowywanych na bieżąco tuż przed gośćmi siedzącymi wokół baru. Największą atrakcję stanowi pływający bar z łódeczkami. Obok Sushi znajdziesz tutaj także ciepłe dania kuchni japońskiej: katsudon, kurczak yakitori, misoshiru czy tempura z krewetek. Jeśli nie znasz japońskich specjałów lub nigdy nie jadłeś Sushi możesz liczyć na pomoc obsługi, chętnie doradzającej w wyborze dań. Open: 12-22 www.thevisitor.pl Restaurants ZAKOPANE polish • polska beef sirloin in wine polędwica wołowa na winie - 29 zł 14 zł OKOCIM 0,5 l - 7 zł sour soup with egg żurek z jajkiem - 9 zł Sport Corner Zaruskiego 2 (róg Krupówek) tel. +48 18 201 47 38, www.sport-corner.pl 200 A proposition for people who are connected with sports or for those who want to spend time in a relaxed atmosphere. Live transmission of sporting events, warm ups with your favorite teams. You can book a table or the whole room for meetings or just for fans with a large group of friends. Polish cuisine is served as well as a large selection of drinks and beverages. There’s a corner for kids, darts and table football. Propozycja dla osób związanych ze sportem, kibiców i tych, którzy chcą spędzić czas w niezobowiązującej atmosferze. Transmisje sportowe na żywo, wspólne kibicowanie. Możliwość rezerwacji sali lub stolików do zorganizowania narad, spotkań klubowych, imprez integracyjnych lub po prostu na wspólne oglądanie meczy w prawdziwej sportowej atmosferze. Dania kuchni polskiej, bogato wyposażony bar, duży kącik zabaw dla dzieci, piłkarzyki, darts. Open: 11-… polish • polska sour soup served in a bread loaf żurek w chlebie - 12 zł 17 zł tomatoe soup pomidorowa - 6 zł ŻYWIEC 0,5 l - 7 zł Kurczak Nowotarska 3A, tel. +48 18 20 159 54 + 48 18 20 665 99, www.restauracjakurczak.pl 250 The Chicken (Kurczak) restaurant proposes its service at the foot of Gubalowka Hill. Restaurant has a first-rate atmosphere created by the interestingly designed, welcoming interiors. The menu contains many Polish dishes with regional and Italian elements. Tasty and inexpensive dishes and professional service are an additional astute of this restaurant. Restauracja Kurczak oferuje swoje usługi u podnóża Gubałówki. W restauracji panuje miła atmosfera, którą tworzą ciekawie zaprojektowane, urokliwe wnętrza. W menu królują dania kuchni polskiej, regionalnej oraz włoskiej. Smaczne i niedrogie potrawy oraz profesjonalna obsługa to ważne atuty restauracji. Open: 09-22 regional • regionalna fried mushrooms rydze na maśle - 35 zł 28 zł TYSKIE 0,5 l - 8,50 zł sour soup with ribs kwaśnica z żeberkiem - 15 zł Karczma Bacówka Krupówki 61, tel. +48 18 206 43 33 www.zakopane-bacowka.pl 180 A traditional, regional inn located on Krupówki Street. From 09.00 to 11.00 enjoy a delicious breakfast. Spend evenings to the sound of a regional band, and the warmth of the fireplace. The staff is dressed in regional costumes adding to the exceptional atmosphere to this fine place. Exquisite grilled food and lamb specialties emphasized by imported wines from around the world. The homemade dumplings taste ‘like made by your mother’. The restaurant organizes special events. Regionalna karczma położona tuż przy Krupówkach. Od godziny 09.00 do 11.00 serwowane są smaczne śniadania. Wieczorne chwile upływają przy dźwiękach regionalnej kapeli oraz cieple płonącego w kominku ognia. Obsługa, ubrana w regionalne stroje, dodaje temu miejscu wyjątkowego kolorytu. Wyśmienity smak potraw, zarówno tych z grilla jak i specjalności z jagnięciny, podkreślają wina importowane z różnych zakątków świata, a własnej roboty pierogi smakują tu „jak u mamy”. Restauracja organizuje imprezy okolicznościowe. Open: 09-23 regional • regionalna The restaurant is located adjacent to the Shrine of Our Lady of Fatima at Krzeptówki. Here you can eat well, and also organize Highland weddings, an intimate party or a formal dinner. The building is a jewel of Highland architecture. The proprietors care about the restaurant and their guests in a traditional local manner. The menu lamb chops refers to the local traditional cuisine with its wealth of flavours and kotleciki jagnięce - 44 zł simplicity. Traditional recipes are based on what can be grown in these difficult and demanding Highland lands. Live music on ŻYWIEC Saturdays from 8 p.m. Restauracja położona jest w sąsiedztwie 25 zł 0,5 l - 6 zł sanktuarium Matki Bożej Fatimskiej na Krzeptówkach. Można tu dobrze zjeść, a także zorganizować góralskie wesele, kameralne mushroom soup with łazanki style pasta przyjęcie czy też uroczysty obiad. Budynek to perła architektury zupa grzybowa z łazankami - 14 zł góralskiej. Tutaj po gospodarsku dba się o „obejście” i gościa. Menu nawiązuje do tradycyjnej kuchni Podhala z jego bogactwem smaku Dwór Ślebody Skibówki 32, tel. +48 18 206 22 48, +48 722 284 294 i prostotą. Tradycyjne przepisy oparte są na tym, co można było wyhodować i uprawiać na trudnej i wymagającej ziemi Podhala. www.dwor-slebody.pl W soboty od 20.00 wieczór z muzyką na żywo. 250 Open: 11-23 www.thevisitor.pl Restauracje 143 ZAKOPANE Karczma Sopa veal with pear and cowberries gicz cielęca z gruszką i brusznicami - 7,50 zł / 100 g 19 zł boletus soup borowikowa - 10 zł KASZTELAN 0,5 l - 7 zł Karczma Sopa Kościeliska 52, tel. +48 18 201 22 16 www.sopa.pl 80 Restaurants regional • regionalna The inn is situated within a historic family farm built in 1865, in a Highland barn called in the local dialect ‘szopa’ from which the name Sopa derives. A two-storey premises with a spacious garden. The chef specializes in Polish dishes and regional Highland cuisine. The unique atmosphere is created by music and the bright and warm fireplaces. Karczma mieści się w zabytkowej zagrodzie rodziny GąsienicówSieczków, wybudowanej w 1865 roku, w góralskiej stodole zwanej w gwarze góralskiej szopą. Dwupoziomowy lokal z przestronnym ogródkiem. Szef kuchni specjalizuje się w daniach kuchni polskiej i regionalnej kuchni góralskiej. Niepowtarzalną atmosferę tworzy muzyka oraz palący się w kominkach ogień. Open: 14-24 regional • regionalna leg of ram udziec barani - 30 zł 25 zł sour soup żurek - 10 zł ŻYWIEC 0,5 l - 7 zł Szałas „Pod Reglami” Piłsudskiego 32A, tel. +48 18 206 47 00 www.podreglami.com 150 This restaurant is located at the Ski Jumping facility - Wielka Krokiew. The interiors are in traditional, regional style and filled with traditional wooden furniture. The regional dishes taste just like home made. The restaurant can arrange events for guests as well as serve tourist groups. All this for a reasonable price and served by friendly and professional staff. Restauracja położona przy skoczni narciarskiej - Wielkiej Krokwi. Wnętrze w stylu tradycyjnym, regionalnym, z drewnianymi meblami. Dania kuchni regionalnej przyciągają swoim domowym smakiem. Możliwość organizacji imprez okolicznościowych, obsługa grup, a to wszystko w przystępnej cenie, podane przez sympatyczną i profesjonalną obsługę. Open: 10-… regional • regionalna mutton goulash gulasz barani - 25 zł 14 zł ŻYWIEC 0,5 l - 7 zł bryndza soup zupa bryndzowa - 8 zł One of the few restaurants that can offer a great view of the mountains. The interiors are decorated simply and with taste. Professional service for arranging parties such as weddings, birthdays and other occasional meetings. Those who enjoy desserts will be happy with the superb offer waiting for them. Jeden z niewielu lokali oferujących przepiękny widok na Tatry. Wnętrza urządzone są ze smakiem i prostotą. Profesjonalna obsługa pomaga w organizacji urodzin, wesel i innych imprez okolicznościowych. Dla łasuchów przygotowywane są wyjątkowe desery, o których z pewnością nie da się szybko zapomnieć. Redyk Ząb 48E k. Zakopanego, tel. +48 18 200 16 61 www.redyk.pl/pl/oferta/gastronomia/restauracja 50 Open: 12-22 regional • regionalna The restaurant is located on the summit of Gubalowka Hill not far from the cable car station. Show your cable car ticket and you will get a 15% discount. The unbeatable attraction of this place is the magnificent Tatras panorama from the spacious terraces. Children are welcome in the playground with slides. oscypek regional cheese with cranberries Here you will eat and drink at a ‘very high level’ - 1123 meters oscypek z żurawiną - 15 zł above sea level. 26 zł cabbage soup kwaśnica - 10 zł ŻYWIEC 0,5 l - 7,50 zł Gubałzzeria Gubałówka Hill, tel +48 18 206 13 14 [email protected] 160 144 Restauracje Restauracja znajduje się na szczycie Gubałówki nieopodal górnej stacji kolei linowo-terenowej. Okaż bilet na przejazd kolejką, a otrzymasz 15% rabatu. Największa atrakcja to niepowtarzalna panorama Tatr, którą można podziwiać z przestronnych tarasów. Dla dzieci przygotowano plac zabaw oraz ślizgawki. W restauracji zjesz i wypijesz „na wysokim poziomie” - 1123 m n.p.m. Open: 09-… www.thevisitor.pl Hotels in Polish cities EXPLORE POLAND regional • regionalna lamb ‘under the snow’ jagnięcina pod śniegiem - 48 zł 16 zł KASZTELAN 0,5 l - 6 zł broth with noodles rosół z makaronem - 6 zł Obrochtówka Kraszewskiego 10A, tel. +48 507 149 940 www.obrochtowka-zakopane.pl 50 A restaurant with 40 years of tradition, one of the first with a regional menu, which has been present on the culinary map of Zakopane since 1971. The owners are proud of the interesting interiors, cozy atmosphere and most of all the tasty local cuisine. The specialty here are lamb and mutton dishes. The Inn is located in a historical building (from 1898) built in the local style. Celebrities from the world of entertainment, politicians and sports people visit this restaurant frequently. Restauracja z ponad 40-letnimi tradycjami, założona przez Walentego i Józefę Obrochta Bartuś. Jedna z pierwszych oferująca dania kuchni regionalnej, obecna jest na kulinarnej mapie Zakopanego od 1971 roku. Restauracja o ciekawym wystroju wnętrz, z miłą atmosferą i przede wszystkim smacznymi daniami lokalnej kuchni. Specjalnością restauracji są dania z baraniny i jagnięciny. Karczma mieści się w zabytkowym budynku zbudowanym w 1898 roku w stylu witkiewiczowskim. Miejsce to jest często odwiedzane przez znane osoby ze świata artystycznego, politycznego, kultury i sportu. Open: 12-22 regional • regionalna trout from oven pstrąg z pieca - 28 zł 13 zł sour soup żur z kiełbasą - 8 zł ŻYWIEC 0,5 l - 6 zł Zakątek Krupówki 48B, tel +48 18 206 36 86 [email protected] This restaurant is located in a charming basement on Krupowki Street in the city centre. The regional dishes ordered here are at reasonable prices. The restaurant has an all year round ‘kids’ center’ located at Foluszowy Creek. The sounds of water and the open fire in the fireplace create an unforgettable atmosphere during all the seasons. It’s an ideal place for a romantic dinner with someone you know, very well. Restauracja znajduje się w uroczej piwniczce przy górnych Krupówkach w centrum miasta. Oferowane są tutaj regionalne dania w atrakcyjnych cenach. Restauracja posiada całoroczny ogródek z placem zabaw dla dzieci usytuowany nad Potokiem Foluszowym. Szum górskiego potoku w ogródku oraz ogień trzaskający w kominku, tworzą wyjątkową atmosferę o każdej porze roku. Idealne miejsce na intymną kolację we dwoje. Karczmy Regionalne w Zakopanem 70 Open: 12-22 Stylowe wnętrza, regionalna kuchnia i niepowtarzalny klimat. Serdecznie zapraszamy!!! Krupówki 22B tel. +48 18 20 161 40 [email protected] www.pozboju.pl Grunwaldzka 25B tel. +48 18 20 66 333 [email protected] www.karczmakmicic.pl Krupówki 28 tel. +48 18 20 133 91 [email protected] www.staroizba.pl www.thevisitor.pl Krupówki 33 Krupówki 1 tel. +48 18 20 159 18 tel. +48 18 20 17 201 [email protected] [email protected] www.stekchalupa.pl www.gazdowokuznia.pl Krupówki 43 tel. +48 18 20 156 99 [email protected] www.karczmazapiecek.pl Hotele w Polsce 145 ZAKOPANE 146 Restauracje Restaurants www.thevisitor.pl Restaurants www.thevisitor.pl ZAKOPANE Restauracje 147 EXPLORE POLAND Hotels in Polish cities Located just 10 minutes from Old Market and Poznan Fairs. Modern architecture and sophisticated interiors decor. Conference services for 600 guests in spacious and fully equipped conference rooms. Ideal for business guests and tourists. 147 25 >320 zł >390 zł >480 zł Andersia Hotel, pl. Andersa 3, POZNAŃ 86 196 17 215-615 zł 215-685 zł 285-685 zł 355-1650 zł Hotel położony zaledwie 10 min. piechotą od Starego Rynku oraz Międzynarodowych Targów Poznańskich. Nowoczesna architektura oraz wyrafinowany wystrój wnętrz. Możliwość zorganizowania konferencji do 600 osób w przestronnych i nowocześnie wyposażonych salach. Idealny zarówno dla gości biznesowych, jak i turystów. Das Hotel liegt nur 10 Minuten vom Altmarkt und der Internationalen Messe Posen entfernt. Moderne Architektur und raffinierte Inneneinrichtung. Bedienung auf höchstem Niveau. Veranstaltung von Konferenzen für bis zu 600 Personen. Ideal für Touristen als auch für Geschäftsleute. tel. +48 61 667 80 00; [email protected]; www.andersiahotel.pl Mercure Warsaw Grand, fully renovated 4 stars hotel combines elegance with modern design of interiors. It has a perfect location in the City Centre: 1,5 km from the Central Station, close to the Old Town and Łazienkowski Park nearby. Quite, air-condicioned rooms, Grand’s Brasserie Restaurant, Grand’s Bar, Internet, 24h room service and Fitness. Breakfast 70 zł. Mercure Warszawa Grand to w pełni zmodernizowany, 4-gwiazdkowy hotel łączący dziś elegancję z nowoczesną aranżacją wnętrz. Zlokalizowany tylko 1,5 km od Dworca Centralnego, w pobliżu Starego Miasta, niedaleko Łazienek Królewskich. Oferuje ciche, klimatyzowane pokoje, Restaurację Grand’s Brasserie, Grand’s Bar, Internet, 24h Room Service oraz Fitness. Śniadanie 70 zł. Room prices without taxes. Ceny netto. VAT 8%. Mercure Warsaw Grand, Krucza 28, WARSZAWA tel. +48 22 583 21 00; [email protected]; www.mercure.com The legendary Sofitel Grand is located in the city centre, on the Gdańsk bay beach. ArtDeco style restaurant, LeBar, Cigar Room, Ballroom, Fitness Centre with pool and Grand SPA by Algotherm create an ideal place for leisure. >520 zł >520 zł >670 zł >610 zł Legendarny Sofitel Grand położony jest przy samej plaży nad Zatoką Gdańską, a jednocześnie w samym centrum Sopotu. Restauracja ArtDeco, LeBar, Cigar Room, sala balowa, Centrum Fitness z basenem oraz Grand SPA by Algotherm tworzą doskonałe warunki do wypoczynku. Legendärer Sofitel Grand ist direkt am Strand der Danziger Bucht situiert aber auch gleichzeitig im Zentrum Sopots. Das ’Art Deco’ Restaurant, die Bar, der Zigarenraum, der Ballsaal, das Fitnesszentrum mit Schwimmbad sowie „GRAND SPA BY ALGOTHERM” bilden die Grundlage einer idealen Erholung. Sofitel Hotel, Powstańców Warszawy 12/14, SOPOT 250-650 zł 162 250-650 zł 835-1150 zł This five star hotel is located in the city centre near a quiet park. The Racławice Panorama, Ostrów Tumski with the Cathedral and the Market Square are located close to the hotel. 162 elegantly decorated rooms, fitness centre with sauna, underground parking, 8 modern conference rooms. Pięciogwiazdkowy hotel usytuowany w centrum miasta, w cichej okolicy otoczonej parkiem. Panorama Racławicka, Ostrow Tumski z katedra i rynek Starego Miasta znajdują się kilka minut spacerem od hotelu. 162 elegancko urządzone pokoje, fitness z sauną, podziemny parking, 8 nowoczesnie wyposażonych sal konferencyjnych. Das 5-Sterne-Hotel ist im Stadtzentrum gelegen, in ruhiger Gegend umgeben von einem Park. Das Panorama von Racławice, die Dominsel mit der Kathedrale und der Altmarkt befinden sich ein paar Gehminuten vom Hotel entfernt. 162 elegant eingerichtete Zimmer, Fitness mit Sauna, unterirdischer Parkplatz, 8 modern ausgestattete Konferenzsäle. Radisson Blu Hotel, Purkyniego 10, WROCŁAW 148 Hotele w Polsce tel. +48 58 520 60 00; [email protected]; www.sofitel.com tel. +48 71 375 00 00; [email protected]; www.radissonblu.com/hotel-wroclaw www.thevisitor.pl