WHERE TO STAY? Hotels and hostels

Transkrypt

WHERE TO STAY? Hotels and hostels
WHERE TO STAY?
Hotels and hostels
HOW TO READ HOTEL’S INFORMATION? • LEGENDA WIZYTÓWKI HOTELOWEJ
logo
The hotel is located 3 km from the Main Market on the
route to Wieliczka and Zakopane. A modern, comfortable
and cozy place offering rooms with bathroom and TV.
The hotel has a restaurant where incentive parties can be
arranged. Friendly and professional service with assistance
with trips and transfers.
number of rooms
liczba pokoi
price rer room
cena za pokój
30
145 zł
this service
is available
ta usługa jest
dostępna w hotelu
50
200 zł
14
245 zł
1
300 zł
this service
is unavailable
ta usługa jest
niedostępna w hotelu
single room
pokój jednoosobowy
double room
pokój dwuosobowy
triple room
pokój trzyosobowy
apartment
apartament
dormitory
pokój wieloosobowy
facilities for disabled guests
udogodnienia dla niepełnosprawnych
Hotel położony 3 km od Rynku Głównego, przy wylotowej
trasie do Wieliczki i Zakopanego. Nowoczesne, komfortowe
i przytulne miejsce oferujące pokoje z łazienkami i TV.
Na terenie obiektu znajduje się restauracja, gdzie można
zorganizować imprezy integracyjne. Miła i profesjonalna
obsługa pomocna przy organizacji wycieczek i transferów.
Klimeckiego 24
tel. +48 12 656 19 42; [email protected]; www.hotelalf.pl
adress and contact
adres i dane kontaktowe
parking
wi-fi
bar
swimming pool
basen
restaurant
restauracja
air conditioning
klimatyzacja
conferences
sale konferencyjne
sauna
gym
siłownia
zone for smokers
strefa dla palących
beauty saloon
salon piękności
pets acctepted
zwierzęta mile widziane
Below is a list of Krakow hotels, followed by their short description. This should help you to choose the place which will be your home
during your stay in our City. TIP! To get a room in a good and not expensive hotel, book in advance to avoid problems. There is still a lack
of good hotels with reasonable prices in Cracow.
Poniższa lista krakowskich hoteli, wraz z krótkim opisem pomoże Ci w podjęciu decyzji, który hotel wybrać na nocleg. UWAGA! W szczycie
sezonu trudno jest znaleźć wolne miejsce w dobrym, niedrogim hotelu. Radzimy zatem, aby wcześniej dokonać telefonicznej rezerwacji!
107
111
11
850 zł
920 zł
1495-4010 zł
Sheraton Kraków Hotel, Powiśle 7
800 zł
900 zł
1900-2280 zł
Stary Hotel, Szczepańska 5
74 Hotele i hostele
A five star hotel located 10 minutes walk from the Main
Market with great views to Wawel hill. The interior is a glass
roofed patio and the rooms are designed in an elegant and
timeless Krakow style. Each room has Internet connection,
individually managed air-conditioning and a safe deposit.
On the premises there are also: Sheraton Fitness, Club Floor,
Club Lounge, Link@Sheraton and a little shop. Business guests
are offered top class, up to date equipped conference and
banquet facilities. Pięciogwiazdkowy hotel, leży 10 minut
od Rynku, oferuje piękny widok na wzgórze wawelskie.
Wnętrze hotelu wyróżnia się szklanym dachem, a pokoje
zaprojektowane w eleganckim, ponadczasowym, krakowskim
stylu. Każdy pokój posiada dostęp do Internetu, sterowaną
indywidualnie klimatyzację oraz sejf. W hotelu znajduje się
także: Sheraton Fitness, Piętro Klubowe oraz Club Lounge,
Link@Sheraton i sklepik. Dla gości biznesowych przygotowano
wyposażone w najwyższe technologie zaplecze konferencyjne
i bankietowe.
tel. +48 12 662 17 80; [email protected]; www.sheraton.pl/krakow
The Stary Hotel is the recipient of the, Prix Villégiature, in
the category ‘best interior architecture of a hotel in Europe’.
Here we find the perfect combination of the rich history of
a Krakow residence with the comfort of a modern hotel. The
hotel is located 20 meters from the Main Market.
Apartments with frescoes and carefully restored, historical
ceilings. Here guests will discover furniture, oriental carpets,
silks, draperies, marble and travertine especially designed
and produced for the Stary Hotel.
Hotel stojący 20 m od Rynku Głównego, zdobywca pierwszej
nagrody Prix Villégiature w kategorii „najlepsza architektura
wnętrza hotelowego w Europie”, jest obiektem łączącym
w perfekcyjny sposób historię bogatej, krakowskiej kamienicy
z komfortem nowoczesnego hotelu. Apartamenty z freskami
i pieczołowicie odtworzonymi, zabytkowymi stropami.
Wewnątrz znajdują się meble, orientalne dywany, jedwabie,
draperie, marmury i trawertyny zaprojektowane i wyprodukowane tylko i wyłącznie dla Hotelu Starego.
tel. +48 12 384 08 08; [email protected]; www.stary.hotel.com.pl
www.thevisitor.pl
Hotels and hostels
13
170
153 €
153 €
Fourstar hotel located just at the Vistula bank in direct
neighboring with Kazimierz district. Modern facility of business
character offers professional Business Centre with fully airconditioned conference rooms hosting at the same time for
up to 650 guests. Banquets and event organizing is available.
There are popular music clubs Piano Bar and Jazz Club on
the premises as well.
Czterogwiazdkowy hotel położony jest tuż nad brzegiem
Wisły, w bezpośrednim sąsiedztwie dzielnicy Kazimierz.
Nowoczesny obiekt o charakterze biznesowym ma w swojej
ofercie Centrum Biznesu oraz w pełni klimatyzowane sale
konferencyjne, mieszczące jednorazowo do 650 osób.
Do dyspozycji gości sejf hotelowy, obsługa bankietów oraz
imprez. W hotelu znajdują się popularne kluby muzyczne
Piano Bar i Jazz Club.
Qubus Hotel, Nadwiślańska 6
140 € / 600 zł
150 € / 645 zł
170 € / 730 zł
300 € / 1290 zł
tel. +48 12 374 51 00; [email protected]; www.qubushotel.com
The Metropolitan Boutique Hotel is a newly opened hotel in Krakow.
It is located in a beautifully restored historic nineteenth - century
building situated on the route between the Market Square and
Kazimierz. The combination of tradition, elegance and modernity
gives the hotel its unique boutique character. The hotel’s distinct
advantage is its excellent location and professional service.
Designed with attention to detail it is the ideal place for relaxation
and work. The hotel has its own exclusive restaurant, a lobby bar
and a summer patio.
Metropolitan Boutique Hotel to nowy obiekt hotelarski na mapie
Krakowa. Umiejscowiony w pięknie odrestaurowanych zabytkowych
XIX - wiecznych kamienicach położonych na szlaku łączącym Rynek
Główny z Kazimierzem. Umiejętne połączenie tradycji z elegancją
i nowoczesnością nadaje hotelowi niepowtarzalny, butikowy
charakter. Zdecydowanym atutem jest jego doskonała lokalizacja
i profesjonalna obsługa. Zaprojektowany z dbałością o szczegóły
tworzy idealne miejsce do wypoczynku jak i do pracy. Hotel posiada
autorską restaurację, lobby bar oraz letnie patio.
Metropolitan Boutique Hotel, Berka Joselewicza 19
55
5
550-700 zł
600-800 zł
700-1000 zł
Kossak Hotel, pl. Kossaka 1
4
550-700 zł
2
700-1000 zł
14
600-800 zł
Senacki Hotel, Grodzka 51
www.thevisitor.pl
WHERE TO STAY?
tel. +48 12 442 75 00; [email protected]; www.hotelmetropolitan.pl
A four star, modern, design boutique hotel located in the
center of Krakow in a quiet square next to the Vistula
Boulevards, just 500 meters from the Market Square.
60 rooms, 3 restaurants and a modern conference center.
The ‘Cafe Oranżeria Restaurant’ located on the roof of the
hotel offers a magnificent view of the town and Wawel
Castle. Thanks to its location and comfort this is a great
place for business and leisure guests.
Czterogwiazdkowy, nowoczesny, designerski oraz butikowy
hotel, położony w ścisłym centrumKrakowa, przy zacisznym
placu i przy Bulwarach Wiślanych, zaledwie 500 m od Rynku.
60 pokoi, 3 restauracje i nowoczesne centrum konferencyjne.
Restauracja „Cafe Oranżeria” na dachu hotelu oferuje piękny
widok na miasto i Wawel. Ze względu na lokalizację oraz
udogodnienia jest to doskonałe miejsce dla biznesowego
klienta oraz gościa.
tel. +48 12 379 59 00; [email protected]; www.hotelkossak.pl
A four-star hotel located in a XIII century building located
in the heart of the Old Town. Beautiful, renovated interiors
and a unique atmosphere. Twenty single and double rooms
are situated on three floors and an attic. Rooms have air
conditioning, free Internet access, satellite TV, mini-bar and
bathroom. The interior design is decorated in subtle shades
of colours, using the highest quality fabrics, furniture and
accessories, providing relaxation on the highest level.
Czterogwiazdkowy hotel mieści się w XIII-wiecznej kamienicy
położonej w sercu Starego Miasta. Piękne, odrestaurowane
wnętrza i niepowtarzalna atmosfera. Dwadzieścia pokoi jednoi dwuosobowych rozmieszczonych na trzech kondygnacjach
i poddaszu. Pokoje wyposażone w klimatyzację, bezpłatny
dostęp do Internetu, telewizję satelitarną, mini-bar i łazienkę.
Wystrój wnętrz utrzymany jest w subtelnej tonacji barw,
przy zastosowaniu najwyższej jakości tkanin, mebli i dodatków,
zapewniając wypoczynek na najwyższym poziomie.
tel. +48 12 422 76 86; [email protected]; www.hotelsenacki.pl
Hotele i hostele 75
WHERE TO STAY?
3
360 zł
2
500 zł
40
4
420 zł
600 zł
Matejko Hotel, pl. Matejki 8
Fortuna
Bis
6
280 zł
4
450 zł
11
2
390 zł
450 zł
Fortuna Bis Hotel, Piłsudskiego 25
76 Hotele i hostele
Hotels and hostels
This elegant hotel is situated in a historic building just 100
meters from the Barbican. Because of the good location
and character of the hotel guests experience the history
and artistic style of the city. The hotel offers comfortable
accommodation and excellent service for a reasonable price.
Guests are offered a laundry service, ironing, currency
exchange, free safe and lockers at the reception, luggage
storage, room service, medical care, babysitting service and
parking.
Elegancki hotel znajduje się w zabytkowej kamienicy leżącej
zaledwie 100 metrów od Barbakanu. Doskonała lokalizacja
i charakter hotelu pozwalają na obcowanie z historią oraz
artystycznym stylem miasta. Hotel oferuje komfortowy
wypoczynek i obsługę na najwyższym poziomie w zamian
za umiarkowaną cenę. Dla gości dostępne są usługi pralnicze,
prasowanie, kasa walutowa, bezpłatny sejf oraz schowki
przy recepcji, przechowalnia bagażu, roomservice, opieka
medyczna, usługa babysitting oraz parking.
tel. +48 12 422 47 37; [email protected]; www.matejkohotel.pl
The perfect hotel location about 400 meters from The Main
Market guarantees easy access to the most interesting city
attractions. A stylish facility in a restored historical house
offering fully equipped rooms with bathrooms, Sat TV, radio
and phone. Guarded parking. The staff assists with car hire,
airport transfers, and guided Krakow and surroundings
tours. With The Visitor 20% discount.
Doskonałe położenie, około 400 m od Rynku Głównego,
zapewnia łatwy dostęp do najważniejszych, turystycznych
atrakcji Krakowa. Ten stylowy obiekt w odrestaurowanej,
zabytkowej kamienicy dysponuje w pełni wyposażonymi
pokojami z łazienką, TV SAT, radiem i telefonem. Strzeżony
parking. Obsługa chętnie pomaga przy rezerwacji samochodu,
transferze na lotnisko oraz przy organizacji wycieczek po
Krakowie i okolicach. Z The Visitor 20% rabatu.
tel. +48 12 430 10 25; [email protected]; www.hotel-fortunabis.pl
www.thevisitor.pl
Hotels and hostels
10
345 zł
5
459 zł
22
6
385 zł
>545 zł
Europejski Hotel, Lubicz 5
1
329 zł
3
649 zł
26
369 zł
A hotel with traditions dating to 1884 situated in a prime
location in the city center. The hotel has 41 air-conditioned
rooms, a Kossakowa restaurant serving Polish cuisine,
a charming summer garden, bar, ballroom for 300 persons,
7 conference and training rooms, dry sauna, massages, and
a secure parking area. Ask for the Mieszczanski Apartment the most luxurious suite with a living room with fireplace and
piano, a bedroom with two double beds, office, bathroom
and kitchenette. Hotel, z tradycjami sięgającymi 1884 r.,
położony jest w doskonałej lokalizacji, w centrum Krakowa.
Do dyspozycji gości 41 klimatyzowanych pokoi, restauracja
Kossakowa serwująca dania kuchni staropolskiej, urokliwy
letni ogród, pub, sala balowa na 300 osób, 7 sal konferencyjnoszkoleniowych, sauna fińska, gabinet masażu oraz strzeżony
parking. Zapytaj o Apartament Mieszczański - najbardziej
luksusowy apartament składający się z salonu z kominkiem
oraz fortepianem, sypialni z dwoma podwójnymi łóżkami,
gabinetu, łazienki oraz aneksu kuchennego.
3
240 zł
5
384 zł
2
328 zł
384 zł
Doskonałe miejsce dla osób ceniących ciszę i spokój. Otoczony
zielenią hotel położony jest na skraju miasta. Eleganckie
wnętrza i indywidualnie aranżowane pokoje w intensywnych
kolorach natury, tętniąca żywiołami ognia i wody restauracja
oraz autorskie rytuały piękna w SPA. Indonezyjscy mistrzowie
ukoją zmysły. Doskonały wybór dla osób pragnących solidnie
odpocząć.
tel. +48 12 252 70 70; [email protected]; www.farmonahotel.com
The three star Fortuna hotel is located in the city centre
close to The Main Market. In a restored historical house
guests are offered rooms with bathrooms, TV, radio, phone,
free Internet. There is also a small courtyard car-park available
for guests. Rubinowa, the hotel’s restaurant proposes Polish
cuisine specialties. Also on offer is an air-conditioned and
equipped conference room for about 35 guests.
Trzygwiazdkowy hotel Fortuna położony jest w centrum
miasta, w pobliżu Rynku Głównego. W odrestaurowanym,
zabytkowym wnętrzu goście mają do dyspozycji pokoje
z łazienkami, TV, radiem, telefonem, bezpłatnym Internetem
oraz niewielki, wewnętrzny parking. Hotelowa restauracja
„Rubinowa” serwuje specjały kuchni polskiej. W ofercie
wyposażona, klimatyzowana sala konferencyjna, mieszcząca
około 35 osób.
Fortuna Hotel, Czapskich 5
154
>282 zł
>321 zł
>481 zł
tel. +48 12 422 31 43; [email protected]; www.hotel-frotuna.com.pl
The first Hilton Garden Inn in Poland is located in the Centre
of Kraków. New 4 star Hotel is the ideal place for business
people as well as tourists. The hotel rooms and conference
centre offer views over a bend of the River Vistula, the Old
Town and Wawel castle. Guest are offered comfortable rooms
and a professional conference centre. The professional staff
proposes a complete service for your working requirements
as well as for leisure.
Pierwszy w Polsce Hilton Garden Inn położony jest w centrum
Krakowa. Nowy, czterogwiazdkowy Hotel jest doskonałym
rozwiązaniem dla podróżujących biznesowo i dla turystów.
Z okien pokoi hotelowych i centrum konferencyjnego roztacza
się piękny widok na zakole Wisły, Stare Miasto oraz Wawel.
Do dyspozycji gości oddano komfortowo wyposażone pokoje
oraz bogate zaplecze konferencyjne. Profesjonalna obsługa
zapewnia serwis niezbędny do pracy jak i odpoczynku.
Hilton Garden Inn Kraków Hotel, Konopnickiej 33
www.thevisitor.pl
tel. +48 12 423 25 10; [email protected]; www.he.pl
The perfect place for those who appreciate peace and quiet.
Surrounded by greenery, this hotel is situated on the edge
of town. Elegant interiors and individually designed rooms
with the rich colours of nature, a restaurant with vibrant
elements of fire and water and original beauty SPA rituals.
Indonesian masters will soothe your senses here. An excellent
choice for those wishing to relax totally.
Farmona Hotel & Spa, Jugowicka 10C
15
WHERE TO STAY?
tel. +48 12 399 90 00; [email protected]; www.hgi.com
Hotele i hostele 77
WHERE TO STAY?
1
60-190 €
50
100-130 €
139
5
75-205 €
135-265 €
Galaxy Hotel, Gęsia 22A
>180 zł
>280 zł
>500 zł
Vanilla Aparthotel, Bobrzyńskiego 33
5
240 zł
5
320 zł
28
280 zł
Hotels and hostels
A new, originally designed hotel located right by the Vistula
River near the district of Kazimierz and Podgórze. Professional
suite of services for business and tourism, as well as a
comprehensive range of conferences, leisure and family
holidays. The hotel has fully-equipped rooms, a 1200 m\ of
conference-banquet center area with a terrace-winter garden.
The hotel is accessible to people with disabilities. Parking
10-15 Euros / per day.
Nowy oryginalnie zaprojektowany hotel, zlokalizowany jest
nad Wisłą niedaleko dzielnicy Kazimierz oraz Podgórza.
Profesjonalny pakiet usług dla klientów biznesowych oraz
turystycznych, a także kompleksowa oferta konferencyjna,
wypoczynkowa oraz pobyty rodzinne. Hotel posiada w pełni
wyposażone pokoje, centrum konfrencyjno-bankietowe
o powierzchni do 1200 m\ z tarasem-ogrodem zimowym.
Hotel w pełni przystosowany dla osób niepełnosprawnych.
Miejsce parkingowe dla samochodów osobowych w cenie
10-15 Euro za dobę.
tel. +48 12 342 81 00; [email protected]; www.galaxyhotel.pl
The modern and exclusively furnished Aparthotel is located
in the Krakow Ruczaj district. Proximity of the Jagiellonian
University campus, 15 minutes by tram to the city center.
Lobby, a roof terrace and a conference room well prepared
to cater for banquets and different events. The ground
floor has a shopping arcade and a restaurant with a cozy
atmosphere and staff attuned to the needs of guests.
Aparthotel to nowoczesny i ekskluzywnie wyposażony obiekt
na krakowskim Ruczaju. Bliskie sąsiedztwo Campusu UJ,
15 minut tramwajem do centrum. Lobby, taras widokowy
oraz sala konferencyjna z możliwością organizacji bankietów
i imprez okolicznościowych. Na parterze znajduje się pasaż
handlowy oraz restauracja. Kameralna atmosfera i otwarta
na potrzeby gości obsługa.
tel. +48 12 354 01 50; [email protected]; www.aparthotelvanilla.pl
The hotel is located in the centre of the Kazimierz district
in an atmospheric, historical, restored building. Guests have
a choice of 38 comfortable rooms with bathroom with
shower and toilet, phone, TV Sat, radio. Most rooms are airconditioned and have a fridge. The hotel has a free luggage
room and safe deposit. Training sessions, conferences,
weddings, banquets and special dinners are all available.
The hotel’s guarded parking is located at 48 Miodowa Str.
Free stay and breakfast for children up to 12 years old.
Hotel leży w centrum Kazimierza, w kameralnej, zabytkowej,
odrestaurowanej kamienicy. Do dyspozycji gości jest 38
komfortowo wyposażonych pokoi z łazienką, z prysznicem
i toaletą, telefonem, TV- Sat oraz radiem. Większość pokoi
ma klimatyzację oraz lodówkę. Hotel dysponuje bezpłatną
bagażownią i sejfem. W ofercie szkolenia oraz konferencje,
przyjęcia weselne, bankiety oraz uroczyste kolacje. Hotelowy,
dozorowany parking przy Miodowej 48. Dzieci do lat 12
bezpłatny pobyt ze śniadaniem.
Hotele Kazimierz, Miodowa 16, tel. +48 12 421 66 29; [email protected]; Starowiślna 60, tel. +48 12 426 80 70; [email protected]
2
200 zł
5
300 zł
48
3
260 zł
390 zł
Orient Hotel, Sołtysowska 25B
78 Hotele i hostele
www.hk.com.pl
This modern and stylish four-star hotel is located in a quiet
neighborhood less than 5 km from the Market Square. The
comfortable, newly renovated rooms are equipped with
satellite TV, free Wi-Fi, air conditioning and a minibar. The
newly renovated recreation center is now available for guests.
The restaurant offers traditional Polish and international
cuisine and a varied breakfast buffet. There is also a summer
garden with a barbecue altana. A fully equipped conference
center and free parking are available also. Nowoczesny
oraz elegancki, czterogwiazdkowy hotel, położony w cichej
i spokojnej dzielnicy, niecałe 5 km od Rynku Głównego.
Komfortowe, odnowione pokoje wyposażone w telewizję
satelitarną, bezpłatny bezprzewodowy dostęp do Internetu,
klimatyzacja i minibar. Do dyspozycji gości oddano niedawno
wyremontowane Centrum Rekreacji. Hotelowa restauracja
słynie z wyśmienitych dań kuchni polskiej i międzynarodowej.
Bogate i urozmaicone śniadania w formie bufetu. Na miejscu
znajduje się również ogród z altaną do grillowania.
tel + 48 12 646 91 00; [email protected]; www.hotelorient.pl
www.thevisitor.pl
Hotels and hostels
180-230 zł
250-290 zł
240-320 zł
Opened in 2010, four star hotel located in the centre of
Nowa Huta. Convenient public transportation to all major
attractions in Krakow. Rooms are with free Internet,
individually controlled air-conditioning, TV, mini bar, safe
with laptop charger, phone. Buffet breakfast is included in
the room rate. Guests are offered four modern conference
rooms and a restaurant with Polish and international cuisine.
Otwarty w 2010 roku, czterogwiazdkowy obiekt, położony
jest w centrum Nowej Huty. Dogodna komunikacja z centrum
miasta ułatwia szybki dostęp do najważniejszych atrakcji
Krakowa. Pokoje z bezpłatnym Internetem, indywidualnie
sterowaną klimatyzacją, TV, mini barem, lodówką, sejfem
z możliwością ładowania notebooka i telefonem. Śniadanie
w formie bufetu wliczone jest w cenę noclegu. Do dyspozycji
gości cztery nowoczesne sale konferencyjne oraz restauracja
serwująca specjały kuchni polskiej i międzynarodowej.
Centrum Hotel, os. Centrum E 12 (przy al. Jana Pawła II)
>59 €
>64 €
>79 €
>90 €
tel. +48 12 680 80 55; [email protected]; www.hotel-centrum.pl
This property is located in the centre of Krakow, close to
The Market and the Kazimierz district. Guests are offered
15 new, comfortable and spacious rooms equipped
with bathroom, TV, tea and coffee making facilities and free
Wi-Fi. Buffet continental breakfast. 24h business centre and
concierge service available. Ask for special services such as
airport transfers, Krakow and surroundings trips, tourist
information and laundry services.
Obiekt położony jest w centrum Krakowa, kilka kroków od
Rynku i Kazimierza. Do dyspozycji gości oddano 15 nowych,
wygodnych i przestronnych pokoi wyposażonych w łazienkę,
telewizor zestaw do przygotowania kawy lub herbaty oraz
bezpłatne Wi-Fi. Kontynentalne śniadania serwowane są
w formie bufetu. Całodobowy business center i concierge.
W ofercie transfery z oraz na lotnisko, wycieczki po Krakowie
i okolicach, informacje turystyczne oraz usługi pralni.
Globus Rooms & Apartments, Dietla 91
2
170 zł
5
330 zł
9
2
250 zł
360 zł
Jordan Pokoje Gościnne, Długa 9
WHERE TO STAY?
tel. +48 12 350 62 65; [email protected]; www.globuskrk.pl
The historical XIX C building hosting the Jordan Guest Rooms
is situated about 400 meters from the Main Market. Travel
office and tourist information services available. Trips can
be arranged, rent a bus, a car, a bike or a melex, as well as
ferry, bus and plane ticket reservations. Breakfast is included.
The Magellan Library restaurant with an interior design from
the XIX C library is located in the historical basement.
XIX-wieczna kamienica mieszcząca Pokoje Gościnne Jordan
położona jest około 400 m od Rynku Głównego. Na miejscu
znajduje się także biuro podróży, informacja turystyczna,
wynajem autobusów, samochodów, rowerów i melexów.
Jordan organizuje też wycieczki, sprzedaje bilety promowe,
autokarowe oraz lotnicze. W cenę noclegu wliczone jest
śniadanie. W zabytkowych podziemiach mieści się restauracja
„Biblioteka Magellana”, z wnętrzami stylizowanymi na XIXwieczną bibliotekę.
tel. +48 12 430 02 92; [email protected]; www.nocleg.jordan.pl
The special weekend-rate offer
3 DAYS IN CRACOW
The price includes:
• 2 nights in a twin room economic (en-suite bathroom, TV, radio,
telephone, Wi-Fi) - PLN 50 extra charge for a single room
• 2 buffet breakfast
Nowohucka 35 Str.
• 1 lunch in a chosen restaurant
in a historical centre of Kraków
Recepcion:
• 1 coupon to a trendy cafe in a city centre
tel. +48 12 652 02 02
for a dessert and a coffee
+48 12 652 02 23
• free hotel parking space
fax +48 12 656 54 78
• VAT
[email protected]
special price 215 PLN per person
www.thevisitor.pl
www.hotel-krakus.com.pl
Hotele i hostele 79
WHERE TO STAY?
2
170 zł
3
330 zł
12
250 zł
ANTICA Guest Rooms is located in a historical building,
about 20 minutes walking distance from the Main Market.
The comfortables rooms are equipped according to European
standards with bathroom, TV-SAT, telephone and safe. Buffet
breakfast and parking places included. Tourist information with
many excursion options is available. Possibillity of organising
parties and conference. Tearoom located on the ground floor
of a building. Friendly and smiling staff.
Pokoje Gościnne ANTICA mieszczą się w zabytkowej kamienicy,
ok. 20 minut spacerem od Rynku Głównego. Komfortowe
pokoje - kompleksowo wyposażone zgodnie ze standardami
europejskimi. W pokojach znajdują się: łazienka, TV-SAT,
telefon, sejf. W cenie śniadanie typu bufet i miejsca postojowe
na parkingu. Na miejscu informacja turystyczna, której obsługa
pomaga przy organizacji wycieczek. Możliwość organizacji
przyjęć oraz konferencji. Na parterze znajduje się Herbaciarnia.
Miła i uśmiechnięta obsługa.
Antica Pokoje Gościnne, Czarnowiejska 76
5
219 zł
10
299 zł
46
249 zł
Alexander Hotel, Garbarska 18
23
78
8
4
180-257 zł
230-295 zł
295 zł
317 zł
199 zł
229 zł
tel. +48 12 422 96 60; [email protected]; www.alexhotel.pl
Hotel is located at the right Vistula bank district of Kraków
- Podgorze, in a quiet, far from city noise part of the city.
Ideal conditions for work and leisure. On offer single, double
and single, double and triple rooms economic. Rooms with
fully equipped bathrooms, TV, phone, radio and Wi-Fi. On the
premises there is a restaurant with Polish and International
cuisine. Buffet breakfasts. Monitored parking.
Hotel leży w prawobrzeżnej dzielnicy Krakowa - Podgórzu,
w zacisznej okolicy, z dala od wielkomiejskiego zgiełku.
Dogodne warunki do pracy i wypoczynku. W ofercie pokoje
jedno- i dwuosobowe oraz jedno-, dwu- i trzyosobowe
economic. Pokoje z łazienką, TV, telefonem, radiem i Wi-Fi.
Na terenie hotelu znajduje się restauracja oferująca kuchnię
polską oraz międzynarodową. Śniadania w formie bufetu.
Monitorowany parking.
tel. +48 12 652 02 02; [email protected]; www.hotel-krakus.com.pl
Three star hotel located in the city centre. Convenient
location with an easy access to the Main Market and the
railway station. There are 16 comfortable rooms available
here. Each room is equipped with a bathroom, SAT TV,
phone, safe deposit, minibar and free Wi-Fi. The staff will
help you to arrange trips, rent a bike or transfers to the
railway station or airport. The hotel has a well equipped
conference room for 20 guests.
Trzygwiazdkowy hotel położony w centrum miasta. Dzięki
dogodnej lokalizacji można łatwo i szybko dotrzeć zarówno
na Rynek Główny jak i na Dworzec Główny. Hotel posiada
16 komfortowych pokoi. W każdym znajduje się łazienka,
TV Sat, telefon, sejf, minibar oraz bezpłatne Wi-Fi. Obsługa
pomaga w organizacji wycieczek, wypożyczeniu roweru oraz
organizuje transfer na dworzec lub lotnisko. Obiekt dysponuje
wyposażoną salą konferencyjną dla 20 gości.
Delta Hotele & Apartamenty, Mazowiecka 6
80 Hotele i hostele
tel. +48 12 631 23 50; [email protected]; www.antica.jordan.pl
A three-star hotel located approx. 300 meters from the
Main Market. Ideal location for convenient exploration of
the Old Town. 61 comfortable and air-conditioned rooms
with TV-sat, phone, Wi-Fi, mini bar. Each room with
bathroom and hairdryer. Hotel restaurant with Polish and
International menu offering breakfast (included in price)
as well as lunch and dinner. The hotel has a lift and parking
places for guests.
Trzygwiazdkowy hotel położony jest niecałe 300 m od Rynku
Głównego. Atrakcyjna lokalizacja ułatwia zwiedzanie Starego
Miasta. 61 komfortowo wyposażonych pokoi z klimatyzacją,
TV -sat, telefonem, Wi-Fi, mini-barkiem. W każdym pokoju
znajduje się łazienka z prysznicem oraz suszarka do włosów.
W hotelowej restauracji serwowane są śniadania (wliczone
w cenę pobytu), a także obiady i kolacje. W menu zajdziesz
dania kuchni polskiej i międzynarodowej. Hotel posiada
windę i dysponuje miejscami parkingowymi.
Krakus Hotel, Nowohucka 35
149 zł
Hotels and hostels
tel. +48 12 633 21 11; [email protected]; www.deltahotel.pl
www.thevisitor.pl
Hotels and hostels
5
3
3
155 zł
195 zł
225 zł
220 zł
WHERE TO STAY?
The hostel located in the heart Krakow at the junction of
Rakowicka and Topolowa streets in a beautiful, historical,
XIX stylish house. Train and bus stations can be reached
within a few minutes walk. Comfortable, clean and cozy
rooms with private bathrooms, apartments with kitchen,
bath and TV Sat. Common living room with TV and DVD,
kitchen annex with free coffee and tea, play and games
corner, PC and a library. Trips and free time in Krakow can
be organised.
Hostel w samym sercu Krakowa, przy zbiegu ulic Rakowickiej
i Topolowej, w zabytkowej, XIX-wiecznej, pięknej i stylowej
kamienicy. Do dworca PKP i autobusów można dojść w kilka
minut. Komfortowe, czyste i przytulne pokoje z prywatną
łazienką oraz apartamenty z kuchnią, łazienką i TV-SAT.
Wspólny pokój wypoczynkowy wyposażony w TV oraz DVD,
aneks kuchenny z bezpłatną kawą i herbatą, kącik do gier,
dostęp do komputera i biblioteczka. Organizacja wycieczek
i wolnego czasu w Krakowie.
Enigma Hostel & Apartments, Rakowicka 12
tel. +48 12 362 44 44, +48 12 362 46 16; [email protected]; www.enigmahostel.pl
The Guesthouse is located in the heart of the Kazimierz
district. Bright, elegantly furnished rooms with wooden
floors. Every bathroom has toiletries and hair dryer. Młynek
Cafe, open for 10 years, serves breakfast for guesthouse
guests and delicious vegetarian dishes for all customers.
1
140 zł
1
270 zł
1
1
170 zł
310 zł
Pensjonat położony jest w samym sercu krakowskiego
Kazimierza. Dla gości przygotowano jasne, elegancko
urządzone pokoje z drewnianymi podłogami. W każdej
łazience dostępne są kosmetyki i suszarka do włosów.
W Cafe Młynek serwowane są śniadania i wyśmienite
dania wegetariańskie.
Młynek Bed & Breakfast Pensjonat, pl. Wolnica 7
1
28
160 zł
50 zł
pers. os.
Pink Panther’s Hostel is located just a few steps from the
Main Square, very close to the train station. The staff
arrange a variety of evening activities such as samplings of
traditional drinks and foods to help everyone get together.
Guests are welcome to use the equipped kitchen and enjoy
lounge area, the place for socializing and relaxation. Hostel
provides free breakfast, free internet access, free guides, all
day free coffee and tea.
Pink Panther’s Hostel mieści się zaledwie kilka kroków od
Rynku, niedaleko dworca głównego. Personel organizuje
szeroką gamę zajęć wieczornych sprzyjających integracji,
takich jak degustacje tradycyjnych alkoholi czy potraw.
Na gości czeka wyposażona kuchnia oraz salon będący
miejscem spotkań oraz relaksu. Hostel zapewnia śniadania,
darmowy dostęp do internetu, przewodników oraz kawy
i herbaty.
Pink Panther’s Hostel, św. Tomasza 8
9 years of experience, central
location, secure key card
system, free coffee and tea,
knowledgeable and friendly
staff, affordable prices...
www.thevisitor.pl
tel. +48 12 430 62 02; www.cafemlynek.pl
tel. +48 12 422 09 35; [email protected]; www.pinkpanthershostel.com
24/25 Piękna Street, Warsaw
www.nathansvillahostel.com
[email protected]
tel. +48 22 622 29 46
Hotele i hostele 81
WHERE TO STAY?
100-140 zł
150-180 zł
180-210 zł
The guest rooms are in a well maintained, pre war house
located in the city centre about 600 meters from the Main
Market. Here, located in a quiet part of the city, you will find
apartments with bathroom and kitchen. Breakfast is served
in a stylish room located in a typical Krakow cellar room.
30 guest conference and banquet room with kitchen backup
and multimedia equipment. Free wireless Internet.
Pokoje gościnne mieszczą się w zadbanej, przedwojennej
kamienicy w samym centrum, zaledwie 600 m od Rynku
Głównego. Znajdziesz tu mieszkania z łazienką i wyposażoną
kuchnią położone w cichej i spokojnej lokalizacji. Darmowy
Internet bezprzewodowy. Śniadania serwowane są w stylowej
jadalni w typowej, krakowskiej piwnicy. Sala konferencyjnobankietowa z zapleczem kuchennym oraz wyposażeniem
multimedialnym dla 30 osób.
Cybulskiego Pokoje Gościnne, Cybulskiego 6
2
110 zł
2
195 zł
6
140 zł
City Hostel Kraków, św. Krzyża 21
2
90 zł
7
180 zł
9
2
140 zł
45 zł
pers. os.
110 zł
2
225 zł
3
3
140-190 zł
50-60 zł
pers. os.
Heynow Hostel, Floriańska 5
82 Hotele i hostele
tel. +48 12 423 05 32; [email protected]; www.freerooms.pl
One of the largest hostels in Krakow located in the city
centre just 300 meters from the train station. High standard
rooms with capacity for 80 guests. Interiors in modern style
with amusing decorative elements from the 70’s. Guests are
offered rooms with bathroom, TV Sat, 24h tea and coffee,
microwave oven, luggage store, washing machine, Internet
access. Multilingual staff willing to help with excursions.
Breakfast included.
Jeden z największych hosteli Krakowa, położony w centrum,
300 m od dworca. Wysoki standard pokoi oferujących łącznie
80 miejsc. Wnętrza zaprojektowane w stylu nowoczesnym
z żartobliwymi dodatkami z lat 70. Do dyspozycji gości łazienka
w pokoju, pralka, TV sat, kawa i herbata 24h, kuchenka
mikrofalowa, przechowalnia bagażu, dostęp do Internetu.
Obsługa wielojęzyczna pomocna w organizacji wycieczek.
Śniadanie w cenie.
tel. +48 12 426 18 15; [email protected]; www.cityhostel.pl
The guest rooms are located in the centre of the Podgórze
district, not far from the Vistula boulevards. The Main
Market is just 15 minutes walk away and Kazimierz can be
reached with a short walk. All rooms are with bathrooms,
TV and free WiFi Internet. Buffet breakfast and lunches,
parking.
Pokoje gościnne położone są w centrum Starego Podgórza,
niedaleko bulwarów wiślanych, zaledwie 15 minut piechotą
od Starego Miasta i kilku minut od Kazimierza. Wszystkie
pokoje z łazienkami, telewizorem i bezpłatnym Internetem
WiFi. W bufecie serwowane są śniadania i dania obiadowe.
Parking dla gości hotelowych.
Korona Pokoje Gościnne, Kalwaryjska 9-15
5
Hotels and hostels
tel./fax +48 12 656 15 66; [email protected]; www.korona.krakow.pl/pokoje
The hostel is located just off the Main Market Square. It is an
ideal place for tourists looking for the opportunity to relax
in peace and quiet. The price includes breakfast, coffee
and tea (available at any hour of the day or night), internet
access and left luggage room. The guests have unlimited
access to a fully equipped kitchen and a common room with
TV and computer. The hostel is open 24h a day.
Hostel położony jest tuż przy krakowskim Rynku Głównym,
w samym sercu miasta. Jest idealnym miejscem dla turystów
poszukujących odpoczynku w ciszy i spokoju. W cenę jest
wliczone śniadanie, całodobowa kawa oraz herbata, dostęp
do Internetu i przechowalnia bagażu. Do dyspozycji gości jest
także w pełni wyposażona kuchnia oraz pokój z telewizorem
i komputerem. Recepcja czynna całą dobę.
tel. +48 12 370 20 84; [email protected]; www.heynow.eu
www.thevisitor.pl
Hotels and hostels
WHERE TO STAY?
The hostel is located in Kazimierz in Krakow, a short walk
from the Wawel Castle and the Main Market. The decoration
of the rooms reflects the hostel’s name. Warm and friendly
atmosphere. All day Internet access, fully equipped kitchenette,
24h reception. Breakfast included. Disabled friendly.
3
85 zł
4
170 zł
10
135 zł
1
175 zł
Hostel usytuowany jest na krakowskim Kazimierzu, kilkanaście
minut spacerem od Zamku Wawelskiego i Rynku Głównego.
Nazwa koresponduje z wystrojem. Ciepła, przyjazna atmosfera.
Całodobowy dostęp do Internetu, w pełni wyposażona
kuchnia, 24-godzinna recepcja. Śniadanie wliczone w cenę.
Obiekt jest przystosowany dla osób niepełnosprawnych.
Secret Garden Hostel, Skawińska 7
Art Mont
Guest
Rooms
80-120 zł
130-170 zł
200-220 zł
250 zł
tel./fax +48 12 430 54 45; [email protected]; www.thesecretgarden.pl
ART-MONT Guest Rooms is located in the heart of the
Old Town - 5 minutes’ walk from the Main Market. The
comfortable rooms are equipped with: Sat TV, radio,
Internet, fridge, tea-kettle, coffee and tea. There are also
3 rooms with small kitchen and 2 rooms with fire-place.
There is a children’s playground in the garden.
Pokoje Gościnne ART-MONT usytuowane są w centrum
Starego Miasta w odległości 5 minut spacerem od Rynku
Głównego. Wygodne pokoje wyposażone są w: TV-sat,
radio, Internet, lodówkę, czajnik, kawę i herbatę. W ofercie
również 3 pokoje z mini aneksami kuchennymi i 2 pokoje
z kominkiem. W ogrodzie znajduje się plac zabaw dla dzieci.
Art Mont Guest Rooms, Krowoderska 27
tel./fax +48 12 421 27 07; [email protected]; www.art-mont.com
The hostel is located in the historical centre of Krakow
between the Main Square and the Kazimierz district.
Accommodation for 80 people in 2-12 person rooms.
Kitchen and living room for the use of guests. Included
in price: breakfast, Internet, laundry and secure car park.
Major credit cards are accepted.
6
120 zł
7
29 zł
pers. os.
2
150 zł
Orange Hostel, Dietla 64
100-136 zł
110-150 zł
150-180 zł
>30-45 zł
pers. os.
Deco Hostel, Mazowiecka 3A
www.thevisitor.pl
Hostel znajduje się w historycznym centrum Krakowa,
pomiędzy Rynkiem Głównym, a dzielnicą Kazimierz. 80 miejsc
w pokojach mieszczących od 2 do 12 osób. Do dyspozycji
gości kuchnia i salon. W cenie noclegu śniadanie, Internet,
pralnia, przechowalnia bagażu oraz bezpieczny parking.
Akceptowane karty płatnicze.
tel. +48 12 421 27 12; [email protected]; www.orangehostel.pl
A hostel with beautiful interiors in Art Deco style, surprising
for low-budget accommodation. This one-of-a-kind facility,
located near the old town, offers 24 private rooms and
dormitories. An excellent choice for individual travelers,
families or groups of friends. Each room is decorated in a
different style. The elegant common areas and a garden are
the perfect places to relax and get in touch with visitors
from all over the world. Computer and free wireless Internet
available.
Hostel z pięknymi wnętrzami w stylu Art Deco, zaskakującymi
dla niskobudżetowego zakwaterowania. Jedyny w swoim
rodzaju, położony blisko Starego Miasta, oferuje 24 pokoje
prywatne i wieloosobowe. Doskonała propozycja dla turystów
indywidualnych, rodzin i przyjaciół. Każdy pokój urządzono
w innym stylu. Eleganckie pomieszczenia wspólne oraz
ogród to doskonałe miejsca na relaks i nawiązanie kontaktu
z gośćmi z całego świata. Można tu skorzystać z komputera
oraz bezpłatnego, bezprzewodowego Internetu.
tel. +48 12 631 07 45; [email protected]; www.hosteldeco.pl
Hotele i hostele 83
WHERE TO STAY?
4
10
100-120 zł
30-40 zł
pers. os.
Stairway Hostel, Targowa 2
>70 zł
>90 zł
>135 zł
160-180 zł
Hotels and hostels
The hostel is located in the Ghetto Heroes Square in the
middle of the dynamic developing district of Podgorze. Nearby
you will find the attractions of this part of the city such as the
‘Under the Eagle’ Pharmacy, the Schindler Factory and MOCAK.
The pedestrian bridge takes you directly to Kazimierz and the
Main Market is just a few minutes ride in a tram. Guests are
offered refurbished, original interiors, spacious rooms, fully
equipped kitchen, common room with 52" plasma, TV-sat,
game console, dining room and terrace. Hostel mieści się przy
Placu Bohaterów Getta w centrum Podgórza - dynamicznie
rozwijającej się dzielnicy Krakowa. W pobliżu znajdują się
najważniejsze atrakcje tej części Krakowa: Apteka pod Orłem,
Fabryka Schindlera oraz MOCAK. Przejście przez kładkę nad
Wisłą prowadzi wprost na Kazimierz, a od Rynku dzieli jedynie
kilka minut spędzonych w tramwaju. Na gości czekają odnowione,
oryginalne wnętrza, przestronne pokoje, kompletnie wyposażona
kuchnia, pokój wspólny z 52-calowym telewizorem, TV-sat
i konsola do gier, jadalnia oraz taras.
tel. +48 12 296 10 06; [email protected]; www.stairway-hostel.pl
Aston Hostel is located in the Old Town of Krakow, less than
5 minutes walk from the Main Market Square. Hostel offers
23 private rooms with shared bathrooms. In the kitchenette
you will find: microwave, toaster, kettle, fridge, free tea,
coffe and mineral water. All rooms are equipped with TV
and free Wi-Fi. Reception 24h, luggage store and stylish
common room for travellers.
Aston Hostel znajduje się w kamienicy, w pobliżu Starego
Miasta, niespełna 5 minut spacerem od Rynku Głównego.
Hostel posiada 23 prywatne pokoje ze wspólnymi łazienkami.
Wszystkie pokoje wyposażone są w TV i bezpłatne Wi-Fi.
Aneks kuchenny wyposażony w mikrofalówkę, toster,
czajnik, lodówkę. Bezpłatna herbata, kawa i woda mineralna.
Recepcja 24h, przechowalnia bagażu oraz stylowy wspólny
pokój dla podróżnych.
Aston Hostel, Długa 41
tel. +48 12 292 55 55; [email protected]; www.astonhostel.pl
Open all Lear round. Żaczek and Nawojka are located
5 minutes walk from the Main Market. The Piast and
Bydgoska hotels are mostly visited by foreign tourists and
students. All hostels in this chain offer different standards
and prices. Call them for details.
15
55-100 zł
61
81-165 zł
93
66-140 zł
Hotele Studenckie w Krakowie
84 Hotele i hostele
Obiekty otwarte cały rok. Żaczek, Nawojka położone są
5 min. spacerem od Rynku. Piast i Bydgoska odwiedzane
są najczęściej przez zagranicznych turystów i studentów.
W każdym z obiektów oferowane są pokoje o różnym
standardzie - zadzwoń i wybierz najbardziej odpowiednią
ofertę dla siebie.
Żaczek, tel. +48 12 622 11 00
Bydgoska, tel. +48 12 636 80 00
Nawojka, tel. +48 12 378 11 00
Piast, tel. +48 12 622 31 00
www.hotele.studenckie.pl
www.thevisitor.pl
Audycja Partnerska w Radio Alfa
www.thevisitor.pl
PUBLIC RELATIONS
Radio Alfa 85
EDITOR’S PICK
Coffee, tea and desserts
It’s always a good time for a cup of good coffee isn’t it? Here is the list of our local cafeterias and patisseries where you can step in and have
a good, strong coffee or tea to help you along our sightseeing routes more vigorously. Many of them offer drinks to take away, as well as snacks,
sandwiches and delicious pastries. Spoil yourself. Why not? Worried about calories? Take a stroll along one of our sightseeing routes and those
calories will just disappear! Enjoy!
Rynek Główny 1-3
przy Galerii Sztuki XIX w. MNK Sukiennice
80
70
10
64
www.cafeszal.pl
10.00-24.00
Karmelicka 7
tel. + 48 12 430 07 77
www.caffeavanti.eu
[email protected]
-
08.30-21.00
10.30-21.00
This cafeteria is located at the end of the shopping passage at 7
Karmelicka Street. The specialty here are home made cakes baked
according to traditional recipes with the use of the best ingredients.
To make your enjoyment complete order excellent Italian coffee or
a glass of wine, cocktails or colorful drinks. You can also have
breakfast and during the day order a selection of snacks.
Kawiarnia znajduje się na końcu pasażu przy ulicy Karmelickiej 7.
Wizytówką tego miejsca są niewątpliwie domowe wypieki,
przygotowane według staropolskich receptur z użyciem najlepszych
składników. Aby dopełnić pieszczot podniebienia należy koniecznie
zamówić wspaniałą włoską kawę lub koktajle, wino czy kolorowe
drinki. Można tu rano zjeść śniadanie lub w trakcie dnia zamówić
drobne przekąski.
home made cakes
torty domowej roboty - 10,90 zł
This teahouse is located in one of the oldest Medieval buildings of Krakow,
opposite the St. Mary Basilica. Guests can choose from 160 varieties of tea
from all over the world and have them served the classical way or with natural
additions. There are also brews of rooibos, dried fruits, herb mix and Yerba
Mate. The teas can be served with English jams, sugars and as tea brewing
sets. An interesting place with a special atmosphere and charming summer
garden. Herbaciarnia znajduje się w jednej z najstarszej średniowiecznej
kamienicy Krakowa położonej vis a vis Bazyliki Mariackiej. Smakosze mogą
wybierać spośród 160 gatunków herbat z całego świata serwowanych
pl. Mariacki 2 klasycznie lub z naturalnymi dodatkami. W ofercie napary typu: rooibos,
tel. +48 12 423 16 60 suszone owoce, mieszanki ziołowe, a także Yerba Mate. W ofercie sklepu
www.herbaciarnia.com.pl są również angielskie konfitury, cukry oraz zestawy do parzenia herbaty.
Interesujące miejsce z wyjątkową atmosferą z uroczym letnim ogródkiem.
11.00-19.00
tea and coffee
herbata i kawa - 8,50 zł
The Europejska Cafe is located in the Main Market. Visit its
extraordinary interiors with the English bar and its Secession
architecture decor. A special atmosphere creates an ideal place for
coffee and breakfast (08.00-12.30). The menu includes a variety of
main dishes, salads, cakes, desserts,alcoholic beverages, drinks
and cigars. An assortment of teas can be served in silk sachets.
Kawiarnia znajduje się w samym sercu Krakowa. Niepowtarzalne
wnętrze, na które składa się angielski bar z elementami secesji.
Wyjątkowy nastrój oraz uniwersalny klimat sprzyja w wyborze
Rynek Główny 35 Europejskiej na pyszną kawę, a nawet śniadanie (08.00-12.30).
tel. +48 12 429 34 93 W menu szeroki wybór dań, sałatek, ciast, deserów, alkoholi,
www.europejska.pl drinków i cygar. Kawiarnia oferuje różne smaki herbat w jedwabnych
saszetkach.
08.00-24.00
Mocca - 14 zł
86 Kawa, herbata i desery
‘Sacher’ cake
tort „Sacher” - 18 zł
www.thevisitor.pl
Coffee, tea and desserts
30
EDITOR’S PICK
This cafeteria is located in the very heart of Krakow but offers the
unforgettable atmosphere of Vienna and Paris. Inside its cozy
interiors delicious cafe is offered with a selection of desserts and
breakfast sets. The atmosphere is created by a large window with
a view onto the Market Place and Cloth Hall. GEHANOWSKA is
frequently visited by politicians and celebrities.
Kawiarnia położona w samym sercu Rynku Głównego oferuje
niepowtarzalny klimat Wiednia i Paryża. Serwowana jest tu pyszna
kawa i rozmaite desery, a także smaczne zestawy śniadaniowe.
Rynek Główny 43 Wyjątkowy charakter miejsca podkreśla duże okno, z którego
tel. +48 12 422 93 78 rozpościera się widok na krakowski Rynek i Sukiennice. Kawiarnia
www.gehanowska.pl chętnie odwiedzana przez znane osoby życia politycznego oraz
kulturalnego.
08.00-24.00
cappuccino - 10 zł
hot apple pie with ice cream
szarlotka na gorąco z lodami - 10,50 zł
The atmosphere and style of this cafeteria takes you back to pre-war
Lvov. The café is located on the Ghetto Heroes Square at Podgorze.
Fresh cakes and delicious coffee for a good start to the day. The
menu has fresh fruit juices, mousses, ice cream as well as sandwiches,
toasted sandwiches and snacks. There is also a variety of alcoholic
beverages with colorful drinks and Lvov beers.
Atmosfera oraz styl kawiarni przenoszą jej gości w czasie, wprost
do przedwojennego Lwowa. Kawiarnia znajduje się tuż przy Placu
Bohaterów Getta na Podgórzu. Świeże ciasta i pyszna kawa na dobry
Lwowska 2/1 początek dnia. W karcie znajdziesz także świeże soki z owoców,
tel. +48 793 299 077 musy, lody, a także kanapki, tosty oraz zakąski. Duży wybór alkoholi,
www.kawiarnialwowska.pl w tym kolorowe oraz obowiązkowo lwowskie piwa.
Kawiarnia
Lwowska
40
10.00-21.00
Długa 48/21
tel. +48 12 623 71 90
+48 513 446 446
www.krakowskajaskiniasolna.pl
-
09.00-21.00
10.00-21.00 11.00-20.00
20
Lviv zabaglione
Lwowskie Zabajone
homemade cakes
domowe ciasta
Krakow Salt Cave is located in the city center, in the mysterious
basements of a historical building. The cafe stands out on the map
of Krakow cafes with its unique atmosphere and decor. After
screening realx in a salt cave relax with music and a cup of aromatic
tea or coffee while enjoying some home made cakes and sweets. Try
the tasty waffles, toasties, ice cream and fresh fruit juices.
Krakowska Jaskinia Solna znajduje się w centrum miasta, w tajemniczych
podziemiach zabytkowej kamienicy. Kawiarnia wyróżnia się na mapie
krakowskich kawiarni klimatem i wystrojem. Po seansie w jaskini
solnej zrelaksuj się przy muzyce i filiżance aromatycznej herbaty lub
kawy delektując się domowym ciastem. Spróbuj pysznych gofrów,
tostów, lodów oraz soków ze świeżych owoców.
Latte Macchiato - 8 zł
warm apple pie with whipped cream
szarlotka na ciepło z bitą śmietaną - 8 zł
A modern bar where you can choose from 240 kinds of vodkas and
original mixes of drinks and cocktails served by professional
bartenders. Here you will find a menu with breakfast and lunch as
well as delicious desserts and various snacks. A good idea is to start
the day here with a cup of coffee or end the evening with a relaxing
drink.
80
100
Nowoczesny bar w którym można wybierać spośród 240 gatunków
wódek oraz autorskich kompozycji drinków i koktajli serwowanych
przez profesjonalnie przeszkolonych barmanów. Qube oferuje pyszne
Powiśle 7 desery, przekąski, śniadania oraz lunche. To doskonałe miejsce na
tel. +48 12 662 16 74 rozpoczęcie dnia poranną kawą lub zakończenie go wieczornym
drinkiem.
08.00-…
Szpitalna 9
Róg Szpitalnej i Tomasza
tel. +48 12 422 29 78
www.spazio-bar.pl
08.00-…
www.thevisitor.pl
Spring Rolls - 34 zł
A recent addition on the map of Krakow. A café that combines the
features of lunch bar and cocktail bar and is somewhere to spend an
entire day quite comfortably. Would you like a fine coffee served in
the café, or take away? Choose from the interesting lunch dishes.
It’s the ideal venue for evening gatherings with friends made that
more interesting by the original drinks and live music at weekends.
Od niedawna na mapie Krakowa znajduje się kawiarnia łącząca
funkcje lunch baru i cocktail baru. Dzięki temu rozwiązaniu można
tu śmiało spędzić cały dzień. Napijesz się tu doskonałej kawy
serwowanej na miejscu i na wynos oraz będziesz mógł wybrać coś
spośród ciekawej oferty lunchowej. Idealne miejsce na wieczorne
spotkania z przyjaciółmi, które z pewnością uatrakcyjnią oryginalne
drinki, a w weekendy muzyka na żywo.
espresso - 6 zł
cheesecake; sernik - 5 zł
tart; tarta - 9 zł
Kawa, herbata i desery 87
EDITOR’S PICK
Be active
Summer holidays are just around the corner so it’s the best time to be outdoors walking round the city. Be energetic. Take advantage
of the suggestions for the special entertainment we have selected here for you. Benefit from our activity proposals - time on the beach
or relaxing on boats. For families with children visit the candy factory. Be dynamic and have fun. It’s a city impossible not to be active!
Water equipment rental
Wypożyczalnia sprzętu wodnego
Vistula Boulevards
Bulwary Wiślane
KS Nadwiślan Marina
Przystań KS Nadwiślan
tel. + 48 606 22 55 55
www.zeglugawkrakowie.pl
-
10.00 till dusk; do zmroku
Catering on the water
Catering na wodzie
Vistula Boulevards
Bulwary Wiślane
KS Nadwiślan Marina
Przystań KS Nadwiślan
tel. + 48 606 22 55 55
www.zeglugawkrakowie.pl
-
10.00 till dusk; do zmroku
Grodzka 38
tel. +48 698 521 542
www.ciuciukrakow.pl
[email protected]
-
11.00-22.00
Water equipment rental located on the VIstula opposite 16 Kosciuszki
Street (KS Nadwislan Marina). Here you can rent water equipment
including water bicycles, canoes, speed boats with electric or petrol
engines. A visit here is time spent in an active way with no need to
leave the city!
Example rental prices: canoe 20 zł/h, 4 person water bike 35 zł/h,
electrically driven bike 49 zł/h, speed boat 60 zł/h.
Wypożyczalnia sprzętu wodnego zlokalizowana nad Wisłą, na wysokości
Kościuszki 16 (przystań KS Nadwiślan). Można tu wypożyczyć sprzęt
wodny m.in.: rowerki wodne, kajaki oraz motorówki z silnikiem
spalinowym lub elektrycznym. Odwiedzając to miejsce można aktywnie
spędzić wolny czas bez potrzeby wyjazdu za miasto!
Przykładowe ceny wynajmu: kajak 20 zł/godz., rowerek czteroosobowy
35 zł/godz., rowerek o napędzie elektrycznym 49 zł/godz., motorówka
60 zł/godz.
Cruise along the Vistula and admire the Wawel castle. An excellent
opportunity to relax, and explore at the same time, this part of the
Vistula in Krakow. In addition to general tours cruise excursions can
be arranged on request, during which meals and drinks are served.
Individual requests are prepared matching the duration of the
voyage and catering for the event. Cruise price 300 zł.
Rejs po Wiśle, podczas którego podziwiać można zamek na Wawelu,
jest doskonałą okazją na odpoczynek i jednoczesne zwiedzanie części
nadwiślańskiej Krakowa. Poza ogólnymi trasami wycieczkowymi można
zorganizować rejs na zamówienie, podczas którego serwowane będą
posiłki i napoje. Na indywidualne zapytanie przygotowana zostanie
oferta, dopasowująca czas trwania rejsu oraz catering, do charakteru
imprezy. Koszt rejsu 300 zł.
In this, the smallest handmade sweets factory - Ciuciu Cukier Artist
- you can see how sweets and lollypops are created. You can smell
the special aroma that accompanies the production process and
finally try still warm, just made sweeties. Here you’ll find many
delicacies with different flavours starting with lemon, apple,
watermelon, Amaretto, chocolate Cappucino ending with anise and
thyme. Show production daily from 12 a.m. till 9 p.m. (starts every
hour).
W najmniejszej na świecie fabryce ręcznie robionych słodyczy - Ciuciu
Cukier Artist - można obejrzeć, jak powstają cukierki i lizaki. Można
tutaj poczuć wyjątkowy aromat towarzyszący produkcji słodkości,
a na koniec spróbować ciepłego jeszcze cukierka. W manufakturze
dostępny jest stały asortyment łakoci z paletą smaków: od cytryny
poprzez jabłka, melona, Amaretto, Cappuccino z czekoladą, na anyżu
i tymianku kończąc. Pokazy produkcji codziennie od 12.00 do 21.00
(każdy rozpoczyna się o równej godzinie).
The restaurant and cafeteria are located in the centre of Krakow in
City Beach, the largest in Europe. The extraordinary interiors as well
as location provide a warm, holiday atmosphere. The chefs offer a
menu made according to their own recipes inspired by tradition and
modern influences. The perfect place for an Italian coffee, family
dinner or candle lit dinner with music often performed live.
Check location on the map, p. 9, G3.
Ludwinowska 2
tel. +48 530 950 303
www.plazakrakow.com.pl
11.00-22.00
88 Bądź aktywny
Restauracja oraz cafeteria mieszczą się w samym sercu Krakowa przy
największym w Europie City Beach. Niezwykłe wnętrza i lokalizacja
nadają temu miejscu wiele wakacyjnej i ciepłej atmosfery. Mistrzowie
kuchni przygotowują dania według własnych receptur, inspirowane
tradycją, a także i współczesnym stylem. Doskonałe miejsce na włoską
kawę, rodzinny obiad, czy wieczór przy świecach i muzyce, często
wykonywanej na żywo.
Sprawdź lokalizację na mapie str. 9, G3.
www.thevisitor.pl
Summer menu
Rynek Główny 35
tel. +48 12 429 34 93
www.thevisitor.pl
EDITOR’S PICK
Plac Nowy 4, tel. + 48 790 669 666, www.barfly.com.pl
www.facebook.com/barflykrakow
Letnie menu 89
WHERE TO EAT?
Restaurants
HOW TO READ RESTAURANT’S INFORMATION? • LEGENDA WIZYTÓWKI RESTAURACYJNEJ
main style of cuisine
przeważający typ kuchni
mediterranean • śródziemnomorska
logo
Just a step from the Bagatela Theater is a Mediterranean restobar with three rooms: a spacious one with chimney and wood
fired stove, a smaller one with home style interiors and a club
room for smokers. In the summer a garden and a playground
for children is opened. The menu has something for everyone:
pork sirloins cooked with forest mushrooms soups, tapas, pasta, 21 kinds of pizza, pierogi, fish and seafood,
and porto; polędwiczki wieprzowe duszone
excellent meats and a selection of wines. The reasonably priced
w grzybach leśnych i porto - 36 zł
dishes are prepared from fresh ingredients.
Nieopodal teatru Bagatela znajduje się śródziemnomorski
TYSKIE
17,50 zł
0,5 l - 7 zł
restobar, który zaprasza do trzech sal: największej z dużym
kominkiem i piecem opalanym drzewem, nieco mniejszej
fresh tomato soup with basil pasta;
z domowym wystrojem lub sali klubowej dla palących. Latem
zupa z świeżych pomidorów
otwarty jest duży ogródek z placem zabaw dla dzieci. W menu
z makaronem bazyliowym - 9 zł
każdy znajdzie coś dla siebie: zupy, tapasy, makarony, 21 rodzajów
pizzy, pierogi, ryby i owoce morza, wyśmienite mięsa i wybór
Krupnicza 19 A, tel. +48 12 380 96 75
win. Potrawy w przystępnych cenach przygotowywane na bieżąco
www.mietarestobar.pl
ze świeżych składników.
165
recomendation
specjalność
cheapest beer or wine
najtańsze piwo lub wino
cheapest main dish
najtańsze danie główne
cheapest soup
najtańsza zupa
adress and contact
adres i dane kontaktowe
number of seats
ilość miejsc siedzących
Open: -
09-23 -
10-23
this service
is available
ta usługa jest
dostępna
price index
indeks cenowy
+
=
price index (see legend)
indeks cenowy (patrz legenda)
+
> 75 zł
61-75 zł
46-60 zł
31-45 zł
< 30 zł
this service
is unavailable
ta usługa jest
niedostępna
opening hours
godziny otwarcia
summer garden
letni ogródek
credit cards
karty kredytowe
air conditioning
klimatyzacja
zone for smokers
strefa dla palących
Wi-Fi
payment in Euro
płatność w Euro
Below is a list of Krakow restaurants, which have been carefully selected to present different price levels
and standards. The descriptions were enriched by the Chef's recommendations, followed by the lowest
price of a bottle of beer, of soup and the minimum price of a main dish. To avoid your appetite ruining
your budget we have added a special price index.
Zapraszamy do zapoznania się z listą dobrych i sprawdzonych restauracji. Reprezentuje ona większość typów
kuchni oraz różnorodne poziomy cenowe i jakościowe, tak aby każdy znalazł coś dla siebie. Opis wzbogaciliśmy
o przykłady menu, podając rekomendowaną przez Szefa Kuchni potrawę, a także cenę za najtańsze piwo,
najtańszą zupę oraz cenę „od w górę” za główne danie. Aby Twój apetyt nie nadwerężył zbytnio kieszeni
zapoznaj się ze specjalnym indeksem cenowym umieszczonym przy każdej opisywanej restauracji.
american • amerykańska
Aberdeen Angus steak
stek z Angusa - 49 zł
19 zł
OKOCIM
0,5 l - 9 zł
tomato-pepper soup
pomidorowo-paprykowa - 9 zł
Yummie
Rynek Główny 25, tel. +48 12 421 34 44
www.yummie.pl
200
The restaurant’s specialty are especially juicy, grilled dishes. The
original recipe of the marinate gives the food an extraordinary
taste and aroma. Another advantage here is the prestigious
location in the heart of Krakow. The restaurant has spacious
interiors and a large summer garden with excellent views onto
the Main Market.
Specjalnością restauracji są wyjątkowe soczyste dania z grilla.
Oryginalna receptura przygotowywania marynat nadaje daniom
wyjątkowy aromat i oryginalny smak. Dopełnieniem wyjątkowego
menu jest prestiżowa lokalizacja w samym sercu Krakowa.
Restauracja posiada przestronne wnętrza, a także duży ogródek
letni ze wspaniałym widokiem na Rynek Główny.
Open: -
10-23 10-22
asian • azjatycka
21 zł
CIECHAN
0,5 l - 9 zł
sour coconut soup
kokosowo-pomidorowa - 13 zł
beef cheeks rendang
rendang z policzków wołowych - 34 zł
Yellow Dog
Krupnicza 9, tel. + 48 603 113 139
www.facebook.com/restauracja.Yellow.Dog
60
90 Restauracje
A treat for enthusiasts looking for culinary experience from another
planet. A menu that is both modern and traditional, fusing Vietnamese,
Singaporean, Indian, Chinese, Malay and Thai styles while refusing to
bow to popular taste. Behind it all is a Singaporean chef with Michelin
star restaurants experiences, committed to excellence, who goes to
great lengths to ship in vital ingredients. In this modern restaurant you
will get the best of organic herbs from the own plantation, high quality
meat, great wines and beers from micro-breweries. All for very reasonable
prices. Gratka dla entuzjastów nowych smaków. Krótkie, doprowadzone
do perfekcji menu oferuje azjatyckie klasyki w nowoczesnym ujęciu
singapurskiego szefa kuchni z dużym doświadczeniem w restauracjach
odznaczonych gwiazdkami Michelin. Dania są przygotowywane
z egzotycznych ziół z własnej plantcji, najwyższej jakości mięs i składników.
Warto skosztować prawdziwej klasyki orientalnych straganów i barów
- satay z kurczaka. Restauracja serwuje ciekawe piwa z lokalnych
browarów i oferuje wybór win specjalnie dobranych do dań. A wszystko
to w bardzo rozsądnych cenach.
Open: -
11-22 12-21
www.thevisitor.pl
Restaurants
www.thevisitor.pl
WHERE TO EAT?
Restauracje 91
WHERE TO EAT?
Restaurants
asian • azjatycka
cod marinated in miso sauce
dorsz marynowany w sosie miso - 39 zł
24 zł
glass of wine
kieliszek wina
- 11 zł
TOM KHA GAI - 16 zł
Edo Fusion
Miodowa 8, tel. +48 12 426 24 44
www.edofusion.pl
50
The restaurant was created by fans of Asian cuisine for fans of
these exceptional and original flavours and olfactory sensations.
The décor, food and music create a unique atmosphere that
encourages you to spend a moment here. Spacious and modern
premises with lots of greenery. The menu has Japanese cuisine
with varied flavours of Thai cuisine. A place to enjoy a quick lunch
or a feast, and spend some time with your friends.
Restauracja stworzona przez miłośników kuchni azjatyckiej dla
miłośników tych wyjątkowych i oryginalnych smaków i zapachów.
Wystrój wnętrz, potrawy i muzyka tworzą wyjątkową atmosferę
zachęcającą do spędzenia tu dłuższej chwili. Przestronny oraz
nowocześnie urządzony lokal z dużą ilością zieleni. W menu
potrawy kuchni japońskiej urozmaicone smakiem kuchni tajskiej.
Warto tu wstąpić na szybki lunch, prawdziwą ucztę czy wyjątkowy
czas spędzony w gronie przyjaciół.
Open: -
12-22 -
12-23
european • europejska
18 zł
wine; wino
150 ml - 11 zł
10 zł
grilled pork tenderloin with mushroom
sauce; polędwiczki wieprzowe z sosem
grzybowym - 35 zł
Guliwer
Bracka 6, tel. + 48 12 430 24 66
www.guliwer-resrauracja.pl
40
A small restaurant near the Main Market, where in a pleasant,
casual atmosphere, you can enjoy a nutritious and healthy
breakfast, tasty lunch and dinners. The menu is based on good,
natural ingredients, served with fresh or dried herbs, fruit
and vegetable juices squeezed on demand, homemade cakes.
Extensive wine list with concise series of wines from France and
Italy. Great place to meet family and friends, both during
intimate meetings and those in a wider group.
Niewielka restauracja w pobliżu Rynku, gdzie w przyjemnej,
niezobowiązującej atmosferze można zjeść pożywne i zdrowe
śniadanie, smaczny lunch oraz kolację. W menu dania oparte
wyłącznie na zdrowych, naturalnych komponentach, serwowane
ze świeżymi i suszonymi ziołami, owocowe i warzywne soki
wyciskane na bieżąco oraz ciasta domowej roboty. Bogata karta
win z krótkimi seriami win z Francji i Włoch. Doskonałe miejsce
do spotkań rodzinnych i towarzyskich, zarówno kameralnych,
jak i tych w szerszym gronie.
Open: 09-23
european • europejska
duck breast with currant sauce; pierś
kaczki w sosie porzeczkowym - 38 zł
22 zł
ITALIAN WINES
WINA WŁOSKIE
100 ml - 9 zł
onion soup with red wine
cebulowa na czerwonym winie - 10 zł
Vintage
Rynek Główny 45, tel. +48 12 421 57 97
www.vintage.net.pl
70
The restaurant, wine house and shop located in the heart of
Krakow near the Main Market. A place dedicated to fans of wine
and good cuisine. Principal attributes: owner specially selected
wines, excellent menu with a regional touch and delicious coffee.
Guest are offered free Internet, a room for those who smoke
and a summer garden.
Restauracja, winiarnia i sklep znajduje się w sercu Krakowa przy
Rynku Głównym. Miejsce to jest dedykowane miłośnikom wina
i dobrej kuchni. Głównym atutem są wina autorskiej selekcji,
wyborna kuchnia z akcentami regionalnymi oraz doskonała kawa.
Dla gości bezpłatne wi-fi, sala dla palących oraz ogródek letni.
Open: 08-…
european • europejska
ask for the chef’s suggestions
zapytaj o propozycje szefa kuchni
19 zł
MAGNES
150 ml - 16 zł
12 zł
Magnes
pl. Mariacki 1, tel. +48 605 947 272
www.magnes.krakow.pl
22
92 Restauracje
Not a big but with a modern design restaurant right next to St Mary’s Church.
Wake up to a delicious breakfast and during the day enjoy masterfully prepared
and reasonably priced European and Polish cuisine - from April to October, also
served in the summer garden to the sound of the Krakow heynal overlooking
the Market Square and Cloth Hall. Dishes prepared daily with fresh products
and every few days some variations in the menu. The interior is decorated with
the work of young local artists, each of which can be purchased. Nice place,
perfect for a quick lunch or dinner with friends, a cup of coffee with friends
and many other occasions. Niewielka i nowocześnie urządzona restauracja tuż
obok kościoła Mariackiego. Rano oferowane pyszne śniadania, w ciągu dnia
mistrzowsko przygotowane i niedrogie dania kuchni europejskiej oraz polskiej
- od kwietnia do października serwowane również w ogródku, przy dźwiękach
krakowskiego hejnału oraz z widokiem na Rynek oraz Sukiennice. Potrawy
przygotowywane codziennie wyłącznie ze świeżych produktów, co kilka dni
częściowo zmienne menu. Wnętrze zdobią prace młodych krakowskich
artystów, każdą z nich można kupić. Sympatyczne miejsce idealne na szybki
lunch, kolację w gronie przyjaciół, kawę ze znajomymi i wiele innych okazji.
Open: 09-22
www.thevisitor.pl
Restaurants
WHERE TO EAT?
european • europejska
29 zł
PERŁA
CHMIELOWA
0,5 l - 10 zł
BOUILLABAISSE
fish soup; zupa rybna - 25 zł
RARAKA - potatoe pancake with salmon caviar, sour cream
and red onions, placuszek z wiórek ziemniaczanych z kawiorem
z łososia, kwaśną śmietaną i czerwoną cebulką - 29 zł
Szara Kazimierz
Szeroka 39, tel. + 48 12 429 12 19
www.szarakazimierz.pl
250
A popular place located in Kazimierz, a daily intensive culinary
experience with exceptional dishes from international and
Polish cuisine. The famous fish soup, Bouillabaisse, Scandinavian
Raraka and Plankstek are the recognized dishes found here.
Quality is guaranteed with the restaurant’s fifth Michelin
recommendation. The perfect conditions for the organization
of a wedding banquet, special event or a meeting on the patio.
Popularne miejsce położone na Kazimierzu, codziennie oferuje
intensywne doznania kulinarne w postaci wyjątkowych dań
kuchni międzynarodowej oraz polskiej. Słynna zupa rybna a la
Bouillabaisse, skandynawska Raraka czy Plankstek to wizytówka
tego miejsca. O jakości świadczy rekomendacja Michelin przyznana
lokalowi po raz piąty. Doskonałe warunki do zorganizowania
przyjęcia weselnego, imprezy okolicznościowej czy też przyjęcia
w patio.
Open: 12-22
european • europejska
The restaurant is located in the city center. Kawalerzyści (historical Polish
cavalry) were famous for their passion for good food and quality drink
and today are the inspiration of this restaurant. The original design,
bygone Poland and Polish historical customs, remains. The idea behind
the style of the cuisine is a combination of tradition and noble mansions
roast duck on a spice sauce with stewed red cabbage
cuisine and contemporary culinary trends. The restaurant has three
and new potatoes; pieczona kaczka na sosie korzennym
z modrą kapustą zasmażaną i młodymi ziemniakami - 49 zł spacious rooms and a summer garden. The interiors are candle lit; the
perfect place for a romantic dinner. The restaurant has received a
TYSKIE
Michelin recommendation three times. Restauracja znajduje się w ścisłym
23 zł
0,5 l - 9 zł
centrum miasta. Kawalerzyści, którzy słynęli z pasji do dobrego jedzenia
i niebanalnych trunków są myślą przewodnią tego miejsca. Oryginalny
cheese soup with bacon and croutons
zupa serowa z boczkiem i grzankami
wystrój wnętrz, w którym wciąż żywa wydaje się dawna Polska i jej
- 15 zł
obyczaje. Myślą przewodnią kuchni jest łączenie tradycji z dworów
szlacheckich ze współczesnymi trendami kulinarnymi. Restauracja posiada
Kawaleria
trzy przestronne sale oraz letni ogródek. Wnętrza oświetlone świecami
Gołębia 4, tel. + 48 12 430 24 32
stanowią idealne miejsce na romantyczną kolację. Restauracja już trzy
www.kawaleria.com.pl
razy otrzymała rekomendację przewodnika Michelin.
145
Open: 12-22
www.thevisitor.pl
Restauracje 93
WHERE TO EAT?
Restaurants
Ye Olde Polish Commonwealth Fare
Gentles and Worthies All, Right glad
shall we be to wine ye and dine ye in the
rooms of our Restaurant, serving ye with all
manner of the most excellent fare. Ye can try
our knuckle of pork with the most delicious
crackling; duck with wild cherries; young fowl done in
honey and garlic; steak tartare; or retainer’s potato with
all manner of goodness… and all these delicacies will
taste best if washed down with half a pint of Miodula,
the finest mead blended with vodka exclusively for us.
7 Serkowskiego Sq., tel. +48 12 656 23 28, www.ogniemimieczem.pl
fusion • autorska
A modern restaurant with a royal style, resplendent interiors.
The menu is a combination of excellent French, Asian and Polish
cuisine with a touch of fresh, seasonal products. Exquisite taste
of the meals is assured by French Chef - Fabrice, who is passionate
about creating, even more exotic fusion dishes. Great atout of
sole fish roulades in lime sauce with black rice and
lamb’s lettuce salad; roladki z soli w sosie limonkowym the restaurant is that at weekends you can order food even at
2 a.m. Scandale Royal is known for its amazing signature cocktails,
z czarnym ryżem i sałatką z roszponki - 39 zł
decent wine list and the professional service.
wine; wino
Nowoczesna restauracja o olśniewających, utrzymanych w stylu
23 zł
150 ml - 13 zł
królewskim, wnętrzach. Menu jest kombinacją kuchni francuskiej,
azjatyckiej i polskiej wzbogaconą o świeże produkty sezonowe.
cream of Asian shrimp with coconut milk
and lemongrass; azjatycki krem krewetkowy
Wyśmienity smak potraw zapewnia Szef Kuchni Fabrice - rodem
z mleczkiem kokosowym i trawą cytrynową - 15 zł z Francji, który z pasją tworzy kolejne ezgotyczne dania kuchni
„fusion”. Ogromnym atutem restauracji jest kuchnia czynna
Scandale Royal
w weekendy nawet do 2 w nocy. Scandale Royal słynie
pl. Szczepański 2, tel. +48 12 422 13 33
z rewelacyjnych, autorskich koktajli, bogatej karty win oraz
www.scandale.pl
profesjonalnej obsługi.
110
Open: 07.30-…
georgian • gruzińska
shashlik with cheese
szaszłyk zapiekany z serem - 23,50 zł
12 zł
OKOCIM
0,5 l - 8 zł
Very popular restaurants are located in the city centre. Menu
includes original and tasty dishes with Georgian influence at
reasonably prices. Interesting interior design, prompt and eager
service and special atmosphere.
Bardzo popularne restauracje położone w centrum miasta.
W menu oryginalne i smaczne dania z akcentami kuchni gruzińskiej
w przystępnych cenach. Interesujące wnętrza, szybka i sprawna
obsługa oraz niepowtarzalna atmosfera.
Hartscho, Charczo - 9 zł
Gruzińskie Chaczapuri
Grodzka 3, pl. Mariacki 8, św. Anny 4, Floriańska 26,
tel. +48 509 542 801, www.chaczapuri.pl
100
Open: 11-24
hungarian • węgierska
potatoe pancakes with Hungarian
goulash; placki ziemniaczane
z gulaszem po węgiersku - 20 zł
18 zł
PILSNER URQUELL
0,5 l - 10 zł
goulash soup
zupa gulaszowa - 19 zł
Balaton
Grodzka 37, tel. +48 12 422 04 69
www.balaton.krakow.pl
60
94 Restauracje
The Balaton has been present on the Royal Route for 30 years
and it is one of the oldest restaurants on Grodzka Street located
a few minutes walk from the Main Market. Here you can listen
to Hungarian and Gypsy music while enjoying a glass of Hungarian
Tokaj or Eger wine as well as one of the popular vodkas, Palinka,
or herb liqueur, Unicum. Balaton is known for its delicious
potatoes pancakes with Hungarian goulash. Friendly atmosphere,
professional service and tasty dishes at reasonable prices.
Balaton istnieje przy Trakcie Królewskim ponad 30 lat, jest to
jedna z najstarszych restauracji przy ulicy Grodzkiej, położona
zaledwie kilka minut spacerem od Rynku Głównego. Można tu
posłuchać muzyki węgierskiej i cygańskiej, spędzić wyjątkowe
chwile przy lampce węgierskiego wina z Tokaju, Egeru czy kieliszku
jednego słynnych alkoholi: Palinka lub likier ziołowy Unicum.
Restauracja słynie z placków ziemniaczanych z węgierskim
gulaszem. Przyjazna obsługa, smaczne dania w przystępnej cenie.
Open: 12-23
www.thevisitor.pl
indian • indyjska
chicken Tikka Masala; kurczak w sosie
maślanym z papryką i cebulą - 24,50 zł
19,50 zł
ŻYWIEC
0,5 l - 8 zł
mulgatawny soup
zupa z soczewicy - 9,50 zł
Hot Chili
Pijarska 9, tel.+ 48 12 422 12 92,
mob. + 48 797 127 242, www.indianfood.pl
40
Zapraszamy na nasz fanpage konfederacka4 na FB
Restaurants
WHERE TO EAT?
od 10.00
do 22.00
restauracja
od czwartku
do niedzieli
The restaurant specializes in delicious Indian dishes cooked in a
traditional Tandoori oven. Extensive menu with original dishes
full of various aromatic spices, flavours and aromas. In addition
to dishes with chicken or lamb you’ll find a large selection for
vegetarians. Each dish is made under the supervision of an
excellent chef with years of experience.
Restauracja specjalizuje się w wyśmienitych daniach kuchni
indyjskiej przyrządzanych w tradycyjnym piecu Tandoor. Szerokie
menu składa się z oryginalnych, aromatycznych potraw pełnych
różnorodnych przypraw, smaków oraz aromatów. Obok dań
z kurczaka czy jagnięciny znajdziesz tutaj wiele propozycji dla
wegetarian. Każda potrawa przyrządzana jest pod czujnym
okiem znakomitego szefa kuchni z wieloletnim doświadczeniem.
Open: 12-23
indian • indyjska
Intense flavours and aromas, rich oriental spices and a unique atmosphere
that’s what you will find in the Ganesh restaurant. The extensive and
varied menu contains many vegetarian dishes, aromatic mutton and
chicken. Ganesh is tempts with its aromas of Indian food and the
atmosphere of its 300 m² of cellars. TVs displaying videos from Bollywood
GOSHT BHUNA MASALA
hang on the walls, next to stylish ornaments imported directly from India.
mutton stewed in Masala sauce
baranina gotowana w sosie Masala - 35 zł The perfect place for lunch, business meetings, and a romantic evening for
two. Beer tuesdays and wednesdays - Okocim 0,5 l - 4,50 zł, 1,5 l - 12 zł.
OKOCIM
Intensywne smaki i zapachy, bogactwo orientalnych przypraw oraz
32 zł
0,5 l - 8 zł
niepowtarzalny nastrój - to wszystko znajdziesz w restauracji Ganesh.
Obszerne i zróżnicowane menu, w którym dominują dania wegetariańskie,
tomato soup
aromatyczna baranina i kurczak. Ganesh kusi aromatem indyjskich potraw
pomidorowa - 12 zł
oraz klimatycznym wnętrzem piwnicy mającej 300 m². Na ścianach, obok
stylowych ozdób sprowadzanych prosto z Indii, wiszą telewizory, na
Ganesh
których wyświetlane są teledyski z Bollywood. Miejsce idealne na lunch,
św. Tomasza 18, tel. +48 12 432 50 86
spotkanie biznesowe oraz romantyczny wieczór we dwoje. Piwne wtorki
www.ganesh.pl
i środy - Okocim 0,5 l - 4,50 zł, 1,5 l - 12 zł.
100
Open: 12-24
international • międzynarodowa
16 zł
C.K. JASNE
0,5 l - 9,50 zł
cream of onion soup
krem cebulowy - 10 zł
pizza - 16-25 zł
C.K. Browar
Rynek Główny 37, tel. +48 12 432 27 00
www.ckbrowar.krakow.pl
120
www.thevisitor.pl
CK Browar with its comfortable summer garden is located on
the Main Market and is the perfect place to visit on warm days.
The menu has Polish dishes and some typical Mediterranean
specialties with pizza and pasta a must. Own brewery with beer
production. The professional bartenders will recommend the
beers and the selection of wines as well as preparing any
proposed drinks. Copious breakfast served from 9 a.m. CK
Browar, ze swoim wygodnym, letnim ogródkiem, położony przy
Rynku Głównym to doskonałe miejsce do odwiedzin w ciepłe
dni. W karcie znajdziesz dania kuchni polskiej oraz sztandarowe
propozycje śródziemnomorskie z pizzą i makaronami. Restauracja
posiada własny browar, w którym piwo warzone jest na miejscu.
Profesjonalni barmani doradzają w wyborze odpowiedniego
piwa, wina oraz przygotowują wyjątkowe drinki. Od godziny
09.00 serwowane są sycące śniadania.
Open: 09-…
Restauracje 95
WHERE TO EAT?
Restaurants
international • międzynarodowa
32 zł
CARLSBERG
0,5 l - 10 zł
goulash soup à la Stefan Batory
gulaszowa à la Stefan Batory - 18 zł
perch with red cabbage and raspberry
jam; sandacz z czerwoną kapustą
i konfiturą malinową - 30 zł
CC Stefan Batory
Bulwar Czerwieński, tel. + 48 784 964 513
400
The restaurant is located in the conference centre, ‘CC Batory’,
next to Wawel Castle. A great place for a business lunch or an
elegant dinner. Occasional live music. In addition to the
standard service menu you can be offered 'private dinning'
served in the spacious and elegant private lodges. A modern bar
with a futuristic design and a conference center that can easily
reunite professional issues with entertainment and relaxation.
Restauracja znajduje się w centrum konferencyjnym „CC Batory”
zlokalizowanym na Bulwarze Czerwieńskim, tuż pod Wawelem.
Doskonałe miejsce na biznesowy lunch lub elegancką kolację.
Okazjonalnie muzyka na żywo. Poza standardowym menu obsługa
przygotować może „private dinning” podany w przestronnych oraz
eleganckich prywatnych lożach. Nowoczesny bar o futurystycznym
charakterze oraz centrum konferencyjne, które z łatwością
pozwala pogodzić sprawy zawodowe z rozrywką i relaksem.
Open: 11-23
international • międzynarodowa
balik tagiatelle with seafood in cream
sauce; czarne tagiatelle z owocami
morza w sosie śmietanowym
21 zł
LECH
0,5 l - 8 zł
cream of tomato soup with basilic and
Parmesan; krem pomidorowy z bazylią
i parmezanem - 8 zł
Negatyw
Mostowa 1, tel. +48 696 443 032,
+48 602 131 496; www.piwnica-negatyw.pl
60
Negatyw is a unique place located in the Kazimierz district. The
atmosphere of this basement restaurant is the perfect place for
dinner, a formal reception or social gathering with a beer or
coffee. The offer includes many intriguing drinks and cocktails
and most of all the dishes that are a compilation of flavours from
different regions of the world, which are appreciated by the
restaurant’s loyal clientele.
To wyjątkowy lokal zlokalizowany na krakowskim Kazimierzu.
Klimatyczna restauracja w podziemiach to doskonałe miejsce
zarówno na obiad, oficjalne przyjęcie jak i towarzyskie spotkanie
przy piwie czy kawie. W ofercie jest wiele ciekawych napojów
i drinków oraz dania będące kompilacją smaków z różnych
regionów świata, które doceniane są przez stałą klientelę
restauracji.
Open: 08-22
international • międzynarodowa
The Europejska restaurant is located in the Main Market. Visit its
extraordinary interiors with the English bar and its Secession
architecture decor. A special atmosphere creates an ideal place
for dinner and breakfast (08.00-12.30). The menu includes
a variety of main dishes, salads, cakes, desserts, alcoholic
duck breast in blackcurrant sauce; pierś beverages, drinks and cigars. An assortment of teas can be
z kaczki w sosie z czarnej porzeczki - 47 zł served in silk sachets.
42 zł
wine; wino
125 ml - 10 zł
traditional Polish sour soup served
in bread; żurek staropolski podawany
w chlebie - 17 zł
Europejska
Rynek Główny 35, tel. +48 12 429 34 93
www.europejska.pl
64
Restauracja znajduje się w samym sercu Krakowa. Niepowtarzalne
wnętrze, na które składa się angielski bar z elementami secesji.
Wyjątkowy nastrój oraz uniwersalny klimat sprzyja w wyborze
Europejskiej na kolację, a nawet śniadanie (08.00-12.30). W menu
szeroki wybór dań, sałatek, ciast, deserów, alkoholi, drinków
i cygar. Restauracja oferuje różne smaki herbat w jedwabnych
saszetkach.
Open: 08-24
international • międzynarodowa
sirloin steak
stek z polędwicy wołowej - 48 zł
15 zł
soup of the day
zupa dnia - 7 zł
TYSKIE
0,5 l - 6 zł
Pastele
Szlak 67, tel. +48 600 455 400
www.facebook.com/pages/pastele
60
96 Restauracje
The restaurant, located right next to the Krakow Polytechnic,
is distinguished by an elegant and modern interior. A spacious
room, in which the wood finish blends with the pastel accessories.
For those who like to relax in nature a very cozy summer garden
is available. The restaurant offers dishes prepared with fresh
ingredients. An excellent place for breakfast, a quick lunch, a
salad, sandwich or order a delicious coffee to go - all at affordable
prices. Ask for wines and drinks offer.
Restauracja, usytuowana tuż obok Politechniki Krakowskiej,
wyróżnia się eleganckim i nowoczesnym wnętrzem. Przestronna
sala, w której drewniane wykończenia przeplatają się z pastelowymi
dodatkami. Dla spragnionych odpoczynku na łonie natury niezwykle przytulny letni ogródek. Restauracja oferuje dania
przygotowywane ze świeżych produktów. Warto tu zajrzeć na
śniadanie, szybki lunch, sałatkę, kanapki czy też zamówić pyszną
kawę na wynos - wszystko w przystępnych cenach. Zapytaj
o ofertę win i drinków.
Open: -
09-22 -
10-22
www.thevisitor.pl
Restaurants
WHERE TO EAT?
italian • włoska
A pizzeria with twenty years of tradition with an accent today on
Italian cuisine. The extensive menu includes typical Italian
appetizers, pasta, gnocchi, lasagne, meat dishes, fresh fish and
desserts. Here you’ll find the taste of Italian herbs and, prepared
in front of guests, the aroma of fresh pizza, baked in a wood
fired oven - probably the first one introduced in Kraków.
pizza Cyklop - 29 zł
18 zł
soup of the day
zupa dnia - 8 zł
ŻYWIEC
0,5 l - 8 zł
CYKLOP
Mikołajska 16, tel. +48 12 421 66 03
www.pizzeriacyklop.pl
70
Pizzeria z dwudziestoletnią tradycją, w której dominuje kuchnia
włoska. W bogatej karcie dań znajdują się typowe włoskie
przekąski, pasty, gnocchi, lasagne, dania mięsne, świeże ryby
oraz desery. Znajdziesz tu smak włoskich ziół i zapach świeżo
upieczonej pizzy, która na oczach gości jest przygotowywana
i pieczona w piecu opalanym drewnem - prawdopodobnie
pierwszym tego typu w Krakowie.
Open: 11-23
italian • włoska
bistecca alla Fiorentina - 14 zł / 100 g
22 zł
PERONI
0,33 l - 15 zł
vegetable minestrone with rustic
bread; minestrone warzywna
z wiejskim chlebem - 14 zł
Marcello
Rynek Główny 19, tel. +48 12 426 30 08
www.restauracjamarcello.pl
90
The Polish celebrity chef, Magda Gessler, proposes this Italian
feast in the center of Krakow. The specialties are traditional,
authentic dishes in an original composition of flavours. Food is
served in the simple, white and blue Mediterranean interior,
where the taste of Italian herbs and hot pizza takes us to the
south of Europe. Italian appetizers, regional Tuscan meats, pasta,
pizza and original recipes created by Magda Gessler. Be sure to
try the unique pizza with plum, plum sauce, bacon, mozzarella
and Krakow style sausage. Włoska uczta Magdy Gessler w samym
centrum Krakowa. Specjalnością są tutaj tradycyjne, autentyczne
dania w oryginalnej kompozycji smaków. Wszystko jest podane
w prostym, śródziemnomorskim, biało-niebieskim wnętrzu, gdzie
smak włoskich ziół oraz gorącej pizzy przenosi nas na południe
Europy. Można tutaj skosztować włoskich przekąsek, toskańskich
wędlin, past, pizz oraz dań wg autorskich przepisów Magdy
Gessler. Koniecznie spróbuj wyjątkową pizzę ze śliwką, sosem
śliwkowym, boczkiem, mozzarellą i kiełbasą krakowską.
Open: 12-…
italian • włoska
T-BONE STEAK - 69 zł
35 zł
ŻYWIEC
0,5 l - 9 zł
red borsch
barszcz czerwony - 10 zł
Cherubino
Tomasza 15, tel. +48 12 429 40 07
www.cherubino.pl
140
A charming restaurant located in the cul de sac of the so called
St. Thomas the Apostle Square, just a few steps from the Market
Square. The restaurant tempts with its exceptional atmosphere
and Italian cuisine at its best. The menu also contains many
traditional Polish dishes. Among the carriages, Highland sleighs,
winged fishing boat from Hel, the living flame of the barbeque
beech wood-fired oven, time passes in an extraordinary
atmosphere. Lunch till 16.00 in special price. Special menu and
surprises for children.
Restauracja urokliwie położona w zaułku Niewiernego Tomasza,
kilka kroków od Rynku Głównego. Miejsce kusi wyjątkowym
klimatem oraz kuchnią włoską w najlepszym wydaniu. W menu
znajdziesz także wiele dań tradycyjnej kuchni polskiej. Wśród
karet, góralskich sań, uskrzydlonej rybackiej łodzi z Helu, przy
żywym ogniu z grillowego pieca opalanego drewnem bukowym
czas mija w niezwykłej atmosferze. Do 16.00 lunch w specjalnej
cenie. Specjalne menu i niespodzianki dla dzieci.
Open: 10-…
italian • włoska
farfalle 3 colori with salmon
farfalle 3 colori z łososiem - 28 zł
25 zł
TYSKIE GRONIE
0,5 l - 10 zł
sicilian soup with orzo
sycylijska z makaronem ryżowym - 14 zł
Il Forno
Mały Rynek 2, tel. +48 12 421 64 98
100
www.thevisitor.pl
The restaurant is located in Mały Rynek (the Small Square) in
the very centre of the city. In the summer, you can enjoy the
summer garden with a pizza baked in an original wood fired
oven or have one of the traditional Italian dishes prepared in a
modern convection oven always with fresh ingredients of the
highest quality. The oriental cellars and the Shisha Club are open
throughout the year.
Restauracja przy Małym Rynku, w pomieszczeniach legendarnej
„Pasieki”. W sezonie letnim, w ogródku można posilić się pizzą
wypiekaną w oryginalnym piecu opalanym drewnem czy też
zamówić jedną z tradycyjnych włoskich potraw przyrządzanych
w nowoczesnych piecach konwekcyjnych ze świeżych składników
najwyższej jakości. Przez cały rok można odwiedzać orientalne
piwnice, w których mieści się Shisha Club.
Open: 10-…
Restauracje 97
WHERE TO EAT?
Restaurants
sardinian & Italian • sardyńska i włoska
The unmistakable Mediterranean taste of regional Italian cuisine from
the island of Sardinia is now available in Krakow in the historical
interiors of an extraordinary 16th-century cellar situated just 200
meters from the Main Market square. The restaurant offers traditional
and regional delicacies, prepared by a team of Italian and Polish cooks,
house wine
and has a wide choice of wines. Up to 60 places are available, divided
wino domowe
150 ml - 13 zł
in two picturesque air-conditioned thematic rooms. A 3-course lunch
creamed potatoes with Parma ham and menu with wine for 60 zł is available Monday to Thursday from 12.30
white wine, krem ziemniaczany z szynką till 16.30. Niepowtarzalny smak śródziemnomorskiej kuchni z włoskiej
parmeńską i białym winem - 18 zł
wyspy Sardynia jest już dostępny w Krakowie. Restauracja znajduje się
home-made squid ink ravioli with seabass & saffron w wyjątkowych wnętrzach piwnic XVI wiecznej kamienicy położonej
sauce; domowe ravioli z atramentem kałamarnicy, niecałe 200 metrów od Rynku. W menu znajdziesz tradycyjne oraz
okoniem morskim i sosem szafranowym - 42 zł
regionalne specjały przygotowane przez zespół włoskich i polskich
kucharzy. Nie brakuje tu także wspaniałych win. Dwie klimatyzowane,
I Sardi
tematycznie udekorowane sale dla 60 gości. Trzydaniowy lunch
Sławkowska 19, tel. +48 12 430 63 96
z winem w cenie 60 zł dostępny od poniedziałku do czwartku od godziny
www.isardi.pl
12.30 do 16.30.
60
25 zł
Open: 12.30-23
japanese • japońska
The biggest two level sushi restaurant with a Japanese and
Korean menu in Krakow. 9 spacious rooms including ‘tatami’
room with Japanese mats on the floor. Chefs from Far East
guarantee unforgettable flavors. Ideal place for lunch, business
meetings and meetings with friends. Professional and smiling
staff.
24 zł
ŻYWIEC
0,33 l - 7 zł
Miso Shiru - 5 zł
Sushi Bento - 29 zł
Genji
Dietla 55, tel. +48 12 429 59 59
www.genji.pl
80
Największa w Krakowie, dwupoziomowa restauracja sushi
oferująca kuchnię japońską oraz koreańską. 9 przestronnych
sal, w tym pokój „tatami” wyścielony japońską matą. Kucharze
z Dalekiego Wschodu gwarantują wręcz niezapomniane smaki
oferowanych dań. Idealne miejsce na lunch, spotkanie biznesowe
lub spotkanie z przyjaciółmi. Profesjonalna i uśmiechnięta obsługa.
Open: -
12-22 -
12-23 12-21
japanese • japońska
21 zł
MISO - 10 zł
glass of plum wine
kieliszek wina śliwkowego - 16 zł
KATSUDON
Japanese pork loin cutlet
japoński kotlet ze schabu - 28 zł
Koji
Poselska 18/1, tel. + 48 12 422 52 66
www.kojisushi.pl
70
The restaurant is located on the Royal Route with interiors in the style
of a Zen garden, with origami art elements and neon lights suggestive
of Tokyo metropolitan illuminations. The quiet inner courtyard all year
round garden is for those who want to celebrate a meal in a private
atmosphere. Here you will find roasted eel in teriyaki sauce, Japanese
carpaccio of beef tenderloin and warm classic dishes: soups misoshiru
and ramen, tempura shrimp. For the staff Japanese cuisine is a true
passion so you are sure to enjoy the best and original flavours here at
Koji Sushi. Restauracja położona przy Trakcie Królewskim z wnętrzami
w stylu ogrodu zen, elementami sztuki origami i neonowym oświetleniem
przypominającym iluminacje tokijskiej metropolii. W wewnętrznym
dziedzińcu zaciszny, całoroczny ogródek dla osób pragnących celebrować
posiłek w intymnej atmosferze. W menu węgorz pieczony w sosie
teriyaki, japońskie carpaccio z polędwicy wołowej oraz klasyczne dania
ciepłe: zupy misoshiru oraz ramen, tempura z krewetek. Dla obsługi
kuchnia japońska to prawdziwa pasja, dzięki czemu można tu liczyć
na najlepsze i oryginalne smaki.
Open: 12-23
japanese • japońska
Teriyaki grill set 16 pcs/szt. - 67 zł
25 zł
glass of wine
kieliszek wina
- 11 zł
DOBIN MUSHI - 16 zł
Edo Sushi
Bożego Ciała 3, tel. +48 12 422 24 24
www.edosushi.pl
33
98 Restauracje
Warm Japanese restaurant located in the centre of Kazimierz,
the former Jewish quarter. A unique place with original traditional
Japanese interiors and tatami rooms. The owners have taken
care over the details to make you feel as if you were in Japan.
The restaurant is known for its selection of sushi and sashimi
sets made by excellent cooks.
Kameralna, japońska restauracja w centrum starej, żydowskiej
dzielnicy Kazimierz. Wyróżnia się oryginalnie zaprojektowanym
wnętrzem z tradycyjnymi japońskimi pokojami - tatami room.
Właściciele dbają o każdy szczegół, aby można tu było poczuć
magię Japonii. Restauracja jest znana z bogatych zestawów sushi
i sashimi przygotowywanych przez doskonałych kucharzy.
Open: -
12-22 -
12-23
www.thevisitor.pl
Restaurants
WHERE TO EAT?
KRAKÓW, KAZIMIERZ, Józefa 26, tel. +48 12 421 25 02
KRAKÓW, STARE MIASTO, Stolarska 13, tel. +48 12 422 66 72
WWW.PIMIENTO.PL
Visit our beautiful summer garden and enjoy
genuine Argentinean cuisine and excellent steaks.
Spróbuj oryginalnych dań kuchni argentyńskiej,
w tym wyśmienitych steków,
w przepięknym letnim ogródku.Restauracje 99
www.thevisitor.pl
WHERE TO EAT?
Restaurants
mediterranean • śródziemnomorska
argentinean beef steak
argentyński stek wołowy - 96 zł
45 zł
cream of pumpkin
krem z dyni - 29 zł
HEINEKEN
0,4 l - 13 zł
The Olive
Powiśle 7, tel. +48 12 662 16 60
70
The Olive restaurant offers Mediterranean cuisine and Polish
specialties. It is situated in the atrium of the Sheraton hotel
below the glass roof next to a 12 meter high tree. Here you will
find a special space which changes as the day passes with an
ambience for breakfast, lunch and in the evening, romantic
dinners. If you require a private dinner visit the Piwniczka Win
which is a separate space ideal for 10 guests only.
Restauracja The Olive oferuje dania kuchni śródziemnomorskiej
oraz wyjątkowe polskie specjały. Usytuowana w atrium hotelu
Sheraton, pod przeszklonym dachem obok dwunastometrowego
drzewa, zapewnia niezwykłą atmosferę, zmieniającą swój
charakter wraz z upływem dnia, doskonałą na śniadania, lunche,
a także romantyczną kolację. Jeśli planujesz kameralną kolację,
idealnym miejscem będzie Piwniczka Win - niezależna przestrzeń
mieszcząca do 10 osób.
Open: 06.30-22.30
mexican • meksykańska
An authentic Mexican restaurant now open for almost one year. This original place
is unique because it is managed by a Mexican family and the cuisine is created and
designed by three chefs from different parts of Mexico. You can see it in the menu
where you find delicious beef tampiqueña and the amazing parrillada, a shared dish
with Mexican chorizo, spicy meat, beef, and side dishes all served at your table on
TELCHAC - fish fillet stuffed with shrimps,
cheese and sour cream; rybny filet nadziewany an original Mexican grill. In addition, in the bar you will find a variety of flavours with
good tropical cocktails, Mexican beer and wine. Alebriche has based their success
krewetkami, serem i śmietaną - 21 zł
on low prices, good quality food and a cosy environment. Such an easy recipe, yes?
KORONA
Restauracja oferująca kuchnię meksykańską działa na rynku już prawie od roku.
21 zł
0,5 l - 10 zł
To oryginalne miejsce jest wyjątkowe z pewnością przez to, że jest zarządzane przez
meksykańską rodzinę a serwowane dania przygotowywane są przez trzech kucharzy
cream of bean
pochodzących z różnych rejonów Meksyku. Widać to w menu, gdzie można
krem z fasoli - 8 zł
skosztować tradycyjne dania, jak wołowa tampiqueña czy prawdziwą parrilladę,
którą jada się wspólnie, z grilla ustawionego na stole wypełnionego chorizo,
Alebriche
pikantnym mięsem i dodatkami. W barze znajdziesz tropikalne koktajle oraz
Karmelicka 56, tel. + 48 510 550 211
meksykańskie wino i piwo. Sukces lokalu oparty jest na koncepcji niskich cen, dobrej
www.restauracjalebriche.com
jakości i przyjemnego otoczenia. Takie to proste prawda?
60
Open: -
10.00-22.00 12.00-20.00
Hom er onc e wr ot e th at b ef or e w elc om i ng vi s i tor s ho me, tab l es
we re r u bb e d wi t h mi n t t o sh o w k i nd n es s a nd a pp re c ia ti o n .
1 9 A K r u p n i c z a S t r . , K r a k o´o´w
w
ww w . m ie t are s t o b ar . pl
100 Restauracje
te l. +4 8 12 38 0 96 75
www.thevisitor.pl
Restaurants
WHERE TO EAT?
polish • polska
potatoe pancakes with goulash
placki po węgiersku - 15 zł
15 zł
soup of a day
zupa dnia - 5 zł
COMPOTE
KOMPOT
0,25 l - 2 zł
Kuchnia u Doroty
Augustiańska 4, tel. + 48 517 945 338
www.kuchniaudoroty.pl
100
Family atmosphere for the last fifteen years, with the flavours of
homemade specialties and traditional Polish cuisine. In addition
to the standard menus take a look at the dish of the day which
is prepared with available seasonal products. The restaurant
is located in Kazimierz, and is among its many attractions, and is
often a stop during a tour, especially for foreign tourists who
enjoy this opportunity to sample the unique dishes of Polish
cuisine.
Od piętnastu lat panuje tu rodzinna atmosfera i królują smaki
domowych specjałów i tradycyjnych dań polskiej kuchni. Obok
standardowej karty dań warto bliżej zapoznać się z daniem dnia,
które przygotowane jest z dostępnych, sezonowych produktów.
Restauracja mieści się na Kazimierzu, pośród licznych atrakcji
turystycznych i często traktowana jest jako przystanek podczas
zwiedzania, zwłaszcza przez zagranicznych turystów, którzy
korzystają z okazji na skosztowanie wyjątkowych dań polskiej
kuchni.
Open: 10-21
polish • polska
potatoe pancakes with goulash
and salad; placki ziemniaczane
z gulaszem i zestawem surówek - 20 zł
12 zł
soup of the day
zupa dnia - 5 zł
KASZTELAN
0,5 l - 5 zł
Palce Lizać
Topolowa 3, tel. +48 12 421 89 10
www.palcelizac.net.pl
120
The restaurant is located near the bus station, behind the railway
station and the Galeria Krakowska shopping center. Atmospheric
garden and neighborhood. The Strzelecki park gives the property
a feeling of an oasis of greenery even though it is located in the
hub of the city. You can dine in the evening as well as step in
just for a refreshing moment. And you can be sure of good food
and delicious desserts prepared according to traditional recipes
all at reasonable prices.
Restauracja znajduje się obok dworca PKS, na tyłach dworca PKP
i Galerii Krakowskiej. Klimatyczny ogródek oraz sąsiedztwo
Parku Strzeleckiego sprawiają, że lokal jest oazą ciszy i zieleni
pomimo, że znajduje się w centrum komunikacyjnym miasta.
Można tu biesiadować przez cały wieczór jak również zajrzeć
na krótką chwilę orzeźwienia w przerwie w podróży. Możesz
liczyć na dobrą kuchnię i smaczne desery przyrządzane według
tradycyjnych receptur oferowane w atrakcyjnych cenach.
Open: 09-…
polish • polska
oven-baked duck a’la Tradycyja; kaczka
a’la Tradycyja w piecu opiekana - 49 zł
32 zł
0,5 l - 11 zł
Pappa al Pomodoro - 16 zł
Tradycyja
Rynek Główny 15, tel. +48 12 424 96 16
www.tradycyja.pl
180
A historical building which houses a restaurant combining Polish
and Italian traditions and culinary trends in the art of cooking.
The menu is dominated by traditional pierogi, mushrooms,
meats and special products from Polish farms. And you will also
find Italian pasta, soups and desserts. A magical interior of
chambers and cellars are just like the atmosphere in Italian
streets. Come here and see how they put into practice the
motto of the restaurant ‘For the love of food, with respect for
tradition.’
Kamienica Pinocińska, w której znajduje się restauracja, łączy w
sobie polsko-włoskie tradycje i umiejętnie połączone kulinarne
nurty sztuki gotowania. W menu królują pierogi, grzyby, mięso
oraz niszowe produkty z polskich gospodarstw. Znajdziesz tu
także włoskie makarony, zupy i desery. Magiczne wnętrza komnat
i piwnic przypominają klimat włoskich uliczek. Warto przyjść
i sprawdzić sposób realizacji motta restauracji „z miłości do
jedzenia, z szacunku dla tradycji”.
Open: 10-22
polish • polska
pork loin with mushrooms and sour
cream; polędwiczki wieprzowe
z grzybami, w śmietanie - 33 zł
16 zł
wine; wino
0,7 l - 49 zł
dumplings in broth
kołduny w rosole - 13 zł
Stare Mury
Pijarska 21, tel. +48 12 421 38 98
150
www.thevisitor.pl
Traditional local cuisine and flavours presented in unique
interiors, this special atmosphere of Krakow, which you will
remember for many years to come. The interiors are decorated
with murals from 1924. The charming summer garden with
views to the Florian Gate and Slowacki Theater serves breakfast.
Many guests return to this picturesque place to have supper
or enjoy wine or a great Polish beer during a warm, summer
evening.
Tradycyjne, lokalne dania i smaki oferowane w niepowtarzalnym
wnętrzu, dzięki któremu długo zapamiętasz wyjątkową atmosferę
Krakowa. Wnętrza restauracji zdobią unikatowe freski z 1924
roku. W urokliwym letnim ogródku oferującym widok na Bramę
Floriańską i Teatr Słowackiego od rana serwowane są smaczne
śniadania. Wielu gości wraca tu także wieczorem, by w wyjątkowej
scenerii zjeść kolację, napić się wina czy wspaniałego polskiego,
złocistego piwa.
Open: -
10-… 11-…
Restauracje 101
WHERE TO EAT?
Restaurants
polish • polska
A feasting style restaurant located in the city centre close to the
Floriańska Gate. The restaurant has interesting interiors and a
diversified menu offering a variety of beers and special cocktails.
Excellent for a family dinner and social meetings but also
for weddings and birthday parties. Professional service and
baked wild boar with dumplings; pieczeń reasonable prices.
z dzika z kluskami kładzionymi - 64 zł
Restauracja w stylu biesiadnym mieści się w centrum miasta,
ŻYWIEC
w pobliżu Bramy Floriańskiej. W interesujących wnętrzach
20 zł
0,5 l - 8 zł
serwowane jest bogate i zróżnicowane menu, z dużym wyborem
piwa oraz drinków. Doskonałe miejsce na rodzinny obiad,
boletus soup served in a bread loaf
spotkanie z przyjaciółmi oraz imprezy okolicznościowe takie
krem borowikowy w chlebie - 14 zł
jak wesela czy urodziny. Profesjonalna obsługa i rozsądne ceny.
Stodoła 47
Floriańska 47, tel. +48 12 292 49 25
www.stodola47.pl
90
Open: -
11-22 11-23 12-23 12-22
polish • polska
11 zł
0,5 l - 5 zł
soup of the day
zupa dnia - 4 zł
Barfly
Plac Nowy 4, tel. + 48 790 669 666
www.barfly.com.pl
50
A place full of a certain climate in Kazimierz where you can spend
many pleasant moments enjoying fine drinks until the late hours.
During the day have a rest and read the latest press with a cup
of Latte. Home cooked lunches served with fruit compote are
available from noon till 7 pm in price 14 zł. Air-conditioning and
wireless internet. The place to be when important matches and
sporting events are on TV which are even more exciting when
viewed on the big screens with a large group of fans.
Klimatyczne miejsce na Kazimierzu, gdzie przy wybornych
trunkach, do późnych godzin, można spędzić miłe chwile.
Zaglądając tu za dnia odpoczniesz przy lekturze świeżej prasy
oraz kubku Latte. Domowe, dwudaniowe obiady z kompotem
owocowym serwowane są w godzinach 12.00-19.00 w cenie 14 zł.
Klimatyzacja oraz bezprzewodowy Internet. Warto tutaj także
zajrzeć podczas ważnych meczy i wydarzeń sportowych, które
stają się jeszcze bardziej emocjonujące gdy oglądane są w dużym
gronie kibiców na dużych ekranach.
Open: -
10-24 -
10-05
Restauracja Nostalgia, Karmelicka 10, tel. +48 12 425 42 60
12.00-23.00
Kuchnia polska z XVII wieku już w menu! Polish cuisine from XVII century now in our menu!
www.nostalgia.krakow.pl
102 Restauracje
www.thevisitor.pl
Restaurants
WHERE TO EAT?
polish • polska
pizza from a wood fired oven
pizza z pieca opalanego drewnem - 17 zł
32 zł
house wine
wino domowe
100 ml - 6 zł
cream of tomato-paprika soup
krem pomidorowo-paprykowy - 13 zł
Złoty Piec
Rynek Główny 10, tel. + 48 606 666 496
www.facebook.com/ZlotyPiec
60
The restaurant is located in the Bielak Passage, a popular spot
for locals and tourists who want to escape from the bustle of
the Market Square. The restaurant has bright and spacious
interiors and a main hall with a roof that opens during good
weather. In addition to the Polish food specialties such as soup
in bread, homemade pierogi, sheep cheese from a wood-fired
oven served with cranberry sauce you will also find Italian pizza
from the legendary Golden Oven, from which comes the name
of the restaurant.
Restauracja znajduje się w Pasażu Bielaka, popularnym miejscu
dla mieszkańców i turystów pragnących odpocząć przed zgiełkiem
panującym na Rynku. Jasne i przestronne wnętrza oraz główna
sala z dachem otwieranym przy doskonałej pogodzie. Oprócz
specjałów polskiej kuchni takich jak: żurek w chlebie, domowe
pierogi, oscypek z pieca opalanego drewnem podawany z żurawiną
znajdziesz także w menu włoską pizzę z legendarnego złotego
pieca od którego pochodzi nazwa restauracji.
Open: 09-23
polish • polska
lamb baked with wine, vegetables and
fresh garlic; jagnię duszone w winie,
warzywach i świeżym czosnku - 65 zł
49 zł
ŻYWIEC
0,5 l - 9 zł
cream of pumpkin with cooked shrimps
krem z dyni z gotowaną krewetką - 19 zł
Andromeda
Gęsia 22A, tel. +48 12 342 81 00
www.galaxyhotel.pl
270
Andromeda is the main restaurant in the Galaxy hotel. Spacious,
bright interiors with views over the Vistula and Kotlarski bridge.
Take a pleasant stroll along the river boulevards on the way back
from sightseeing in Podgorze or shopping in a nearby mall and
drop into Andromeda. Tomasz Dziura, the Chef, composes
traditional Polish dishes according to the latest international
trends and molecular cooking. The foyer has a children’s play
area. Andromeda is disabled guests friendly.
Andromeda jest główną restauracją hotelu Galaxy. Przestronne,
jasne wnętrza z widokiem na Wisłę i most Kotlarski. Dojdziesz
tutaj spacerując bulwarami wzdłuż Wisły, wracając ze spaceru
po Podgórzu czy zakupów w galerii handlowej. Szef kuchni,
Tomasz Dziura, komponuje tradycyjne dania kuchni polskiej
zgodnie z najnowszymi trendami kuchni międzynarodowej oraz
molekularnej. W foyer restauracji przygotowano kącik dla dzieci.
Miejsce z udogodnieniami dla osób niepełnosprawnych.
Open: 06.30-23
TRUE ITALIAN COUSINE SPECIALITIES!
THE REAL ITALIAN GASTRONOMY
IN KRAKOW!
Kupa 12
tel. +48 12 430 04 18
www.aldentekrakow.pl
Open: 12.00 - 23.00
Sławkowska 19
tel. +48 12 430 63 96
www.isardi.pl
Open: 12.30 - 23.00
www.thevisitor.pl
Restauracje 103
WHERE TO EAT?
Restaurants
polish • polska
peaseant style sirlion
polędwica po chłopsku - 34 zł
14,50 zł
ŻYWIEC
0,5 l - 8,50 zł
traditional sour soup
żurek staropolski - 11,50 zł
Pod Słońcem
Rynek Główny 43, tel. +48 12 422 93 78
www.gehanowska.pl
80
A Polish restaurant located in the Main Market. The principal
interior decorative element is a large stone Sun. The Medieval
basements warmed by the fireplace create a warm and homely
atmosphere. The comfortable interiors with calm music are
ideal for a romantic dinner. The sommelier will help you to pick
your wine from the carte de vin with wines from the world’s
best vineyards.
Restauracja polska położona na Rynku Głównym. Najważniejszy
element wystroju stanowi olbrzymi kamienny wizerunek słońca.
Średniowieczne podziemia ogrzewane kominkiem tworzą ciepłą,
domową atmosferę. Przytulne wnętrze ze spokojną muzyką
w tle sprzyja romantycznej kolacji. Obsługa chętnie pomaga
w wyborze win spośród oferty zebranej z winnic całego świata.
Open: 12-24
polish • polska
sour soup; żurek - 10 zł
14 zł
soup of the day
zupa dnia - 5 zł
WARKA
0,5 l - 7,50 zł
Raut
Meiselsa 14, tel. + 48 12 429 66 44
www.raut.krakow.pl
100
104 Restauracje
The club, cafeteria and restaurant Raut is located between the
NewMarket Square and Krakowska Street in the Kazimierz Gate
area. Here, during the day you can rest, and in the evening have lots
of fun! The Chef serves excellent Italian coffee and home made
cakes. Fixed promotions - Tuesdays liter of beer for 8 zł, Thursdays
1,5 liter bowl of beer for 18 zł. Dance floor and huge screen with
sporting presentations. Guests are also welcome to the spacious
summer garden. As you can see it’s a universal place no matter the
time of day or weather. Klub, kawiarnia i restauracja Raut mieści się
pomiędzy placem Nowym a ulicą Krakowską, w miejscu zwanym
Kazimierską Bramą. Za dnia znajdziesz tu wytchnienie, a wieczorem
moc rozrywek. Szef kuchni serwuje wyśmienitą włoską kawę oraz
domowe ciasto. Stałe promocje - we wtorki litrowy kufel za 8 zł,
w czwartki 1,5 l dzban piwa za 18 zł. Znajdziesz tu także przestrzeń do
tańczenia oraz wielki ekran, na którym prezentowane są wydarzenia
sportowe. Do dyspozycji gości przygotowano także duży, letni
ogródek. Słowem uniwersalne miejsce na każdą porę dnia i pogodę.
Open: 10-…
www.thevisitor.pl
Restaurants
WHERE TO EAT?
polish • polska
A visit to Setka is a trip back to the 70s, the peculiar prosperity of the
Polish Republic and the distinctive climate of those times. The name
of the restaurant refers to a 100 ml (setka) shot of vodka which
in those days was a must to start any party, meeting and often
business negotiations. The ample food menu, the leading idea of
homemade dumplings
this place, includes mandatory herring, sour soup żurek and pierogi.
pierogi ruskie - 8 zł
The walls are decorated with the once popular Przekroj magazine
covers. You can also watch football games and major sporting
COLD SPIRITS & BEER events on a large screen. Wizyta w tym miejscu to podróż w czasie
6 zł
- 4 zł
do lat 70., osobliwej prosperity PRL oraz niepowtarzalnego klimatu
tamtych czasów. Nazwa bezpośrednio nawiązuje do tradycyjnej setki
wódki, która w owych czasach była hasłem otwierającym niejedno
przyjęcie, spotkanie czy też rozmowę biznesową. W menu dania
adekwatne do myśli przewodniej, tak więc obowiązkowo znalazł się
Setka
tu śledzik, żurek czy pierogi. Ściany przystrojono okładkami z Przekroju.
Plac Nowy 7, tel. +48 789 486 135
Można tu także oglądać mecze piłki nożnej oraz ważne wydarzenia
http://www.facebook.com/setkakrakow
sportowe na dużym ekranie.
50
Open: 16-06
polish • polska
beef tartar with yolk and side additions;
tatar wołowy z jajkiem i klasycznymi
dodatkami - 8 zł
8 zł
KASZTELAN
0,4 l - 4 zł
BaniaLuka
pl. Szczepański 6, tel. + 48 790 770 648
www.banialuka.com
120
A spacious pub where you can pay two combinations of 4 or 8 zł per order.
At the high counters you can drink orangeade, beer, spirits, wine and whiskey
(all for 4 zł) and enjoy a classic communist appetizer of herring in oil or in cream,
jellied chicken, white sausages with cucumber, black pudding and finally classic
pierogi each for 8 zł only. For capitalists and demanding customers tables have
been prepared, and a comfortable sofa. The bright, spacious premises are
styled in the years 70 and 80, where between the proverbial ‘vodka and
appetizer’ as we say here in Poland, you can enjoy the typical atmosphere of
the Polish People's Republic, surrounded by the true images of a bygone era.
Przestronny pub, w którym obowiązują tylko dwie ceny - 4 i 8 zł. Przy wysokich
ladach można napić się oranżady, piwa, wódki, wina czy whisky (wszystko
w cenie 4 zł) oraz zjeść klasyczną PRL-owską zakąskę, jak: śledź w oleju lub
śmietanie, galaretę drobiową, białe kiełbaski z ogórkiem, kaszankę czy pierogi
za jedyne 8 zł. Dla kapitalistycznej i wymaganej klienteli przygotowano stoliki
i wygodną sofę. Jasny, przestronny lokal stylizowany na lata 70 i 80, gdzie
między przysłowiową wódką, a zakąską można cieszyć się typowym klimatem
Polski Ludowej w otoczeniu jedynie słusznych obrazów z minionej epoki.
Open: 24 h
In an apartment house, hunter
and peasant wait for their esteemed
guests specialties of traditional Polish,
Polish and regional cuisine.
Restaurant atmosphere, delicious
menu and professional service
is our recipe for great merrymaking.
Krakow, 29 Zwierzyniecka Str.
tel. +48 12 431 15 34, fax +48 12 431 15 49
www.mieszczanska.krakow.pl
[email protected]
www.thevisitor.pl
Restauracje 105
WHERE TO EAT?
Restaurants
polish • polska
The restaurant is located in the very centre of the city at the
Bagatela theatre. It's a great place for dinner or for evenings
with friends. The brewery is part of the establishment where
the CK beer is made and served to the guests of the CK restaurant,
pub and music club. CK beer is always fresh and you can select
one of several grades of beers according to your taste: light,
ginger and dark.
13 zł
C.K.
0,5 l - 6,50 zł
onion soup
cebulowa - 8 zł
CK BOWL, PÓŁMISEK CK
grilled meat with cheese; grillowane
mięsa zapieczone w serze - 30 zł
C.K. Browar
Podwale 6-7; Rynek Główny 37
tel. +48 12 429 25 05, www.ckbrowar.krakow.pl
100
Lokal znajduje się w ścisłym centrum, obok teatru Bagatela.
Restauracja posiada własny browar, w którym warzone jest
piwo i oferuje je gościom CK pubu, restauracji i klubu. Piwo CK
jest zawsze świeże, a według własnych upodobań i smaku
można wybrać jeden z kilku gatunków: jasne, imbirowe i ciemne.
CK Browar to niepowtarzalne miejsce na smaczny obiad jak
i spotkanie ze znajomymi.
Open: 09-…
traditional polish • staropolska
The restaurant is located in a historical building a short walk from the Main Market.
Inside you will find a wood fired oven and outside a cozy, roofed summer garden.
Guests are welcomed with traditional oven made bread with garlic butter. The menu
has traditional treasures starting with a Tatar specialty, herring with apples, three
kind of rolled pates from the oven, followed by soups with forest mushrooms, with
pork chop stuffed with onion and mushrooms, roasted lazanki pasta, pickled beetroot soup with special dumplings and sour soup. The main
with cheese and egg; kotlet schabowy z farszem
dishes from the oven are baked duck with apples, handmade dumplings, pork chops
z cebuli i pieczarek, zapieczony serem i jajem - 22 zł
with stuffing and desserts to make you feel completely full-filled.
a carafe of wine
Restauracja w zabytkowej kamienicy nieopodal Rynku Głównego. Wewnątrz znajduje
karafka wina
15,90 zł
się piec opalany drewnem, w którym przygotowywane są potrawy. Z zęwnatrz
- 16,90 zł
piękny, zadaszony letni ogródek. Goście witani są podpłomykami z masłem
forest mushroom soup
czosnkowym. W menu znajdziesz staropolskie dania począwszy od znakomitego
zupa z leśnych grzybów - 12 zł
tatara, śledzia w jabłku, pasztecików w trzech smakach zapiekanych w piecu, poprzez
wyborne polskie zupy (z leśnych grzybów z łazankami, kiszony barszcz czerwony
W Starej Kuchni
z uszkami, żur stryszawski), dania główne z pieca (pasterska harmoszka, kaczka
Św. Tomasza 8, tel. +48 12 428 00 22
pieczona z jabłkami, pierogi ręcznie robione, kapuścioki, kotlet schabowy z farszem),
www.wstarejkuchni.pl
a kończąc na oryginalnej palacsincie lub serniku w czekoladzie.
112
Open: 12-23
regional • regionalna
This restaurant is located near the Wawel and just 5 minutes
walk from the Main Market. It’s an ideal place for a break while
city sightseeing. Guests are invited into one of three rooms:
tenement, hunter and peasant, where dishes of traditional
Polish and regional cuisine are served. The restaurant serves
Mieszczanska’s feast with pepper souce
tourist groups and individual guests. A place for a business lunch
and cognac; mieszczańska uczta z sosem
z młotkowanego pieprzu i koniakiem - 38 zł or a candle lit dinner. Special offer for parties.
OKOCIM
Restauracja znajduje się nieopodal Wawelu i 5 minut od Rynku
16 zł
0,5 l - 8 zł
Głównego, dzięki czemu jest doskonałym miejscem na przerwę
w trakcie zwiedzania miasta. Dla gości przygotowano trzy sale:
soup of chanterelle mushroom
mieszczańska, myśliwska i chłopska, w której serwowane są
krem z leśnych kurek - 11 zł
specjały kuchni staropolskiej, polskiej i regionalnej. Restauracja
oferuje obsługę indywidualną oraz grupową. Miejsce na służbowy
Mieszczańska
lunch lub romantyczną kolację przy świecach. Organizacja przyjęć
Zwierzyniecka 29, tel. +48 12 431 15 34
okolicznościowych.
www.mieszczanska.krakow.pl
130
Open: 11-…
regional • regionalna
roasted lamb in mushroom sauce;
pieczeń z barana w sosie z grzybów
leśnych - 46 zł
14 zł
0,5 l - 8 zł
LEMKO
sauerkraut juice soup with meat stuffed
dumplings; war ze zlepieńcami - 13 zł
Gościnna Chata
Sławkowska 10, tel. + 48 12 423 76 76
www.ramis.pl
96
106 Restauracje
Open not so long ago, this regional inn offers a charming corner of the lower
Beskid mountains available right in the city center. The traditional dishes of the
Łemko minority and dishes from Beskid are prepared in accordance with ancient
recipes using natural ingredients. Four stylishly decorated rooms can be
successfully used to organize banquets, business or family events and any
other special events. Here guests can purchase good quality meat, marinated
mushrooms, plum jam, pickles, traditional bread (rye flour, spelt flour and corn
flour with nuts) as well as pastries prepared according to old recipes.
Otwarta nie tak dawno karczma regionalna zaprasza w uroczy zakątek Beskidu
Niskiego dostępny w centrum Krakowa. W menu tradycyjne dania kuchni
łemkowskiej oraz potrawy z Beskidu Niskiego przygotowane zgodnie z dawnymi
recepturami, na naturalnych składnikach. Cztery, stylowo urządzone sale,
w których z powodzeniem może być zorganizowana biesiada, spotkanie firmowe
lub rodzinne i wszelkie imprezy okolicznościowe. Na miejscu można zakupić
oryginalne wędliny, przetwory (rydze marynowane, powidło śliwkowe, ogórki
kiszone) tradycyjny chleb (z mąki żytniej, orkiszowej, kukurydzianej z orzechami)
oraz wyroby cukiernicze przygotowywane według starych receptur.
Open: 12-23
www.thevisitor.pl
Restaurants
www.thevisitor.pl
WHERE TO EAT?
Restauracje 107
WHERE TO EAT?
Restaurants
ukrainian • ukraińska
ŻARKE
traditional Ukrainian dish
tradycyjne danie ukraińskie - 25 zł
UKRAINIAN
UKRAIŃSKIE
12 zł
0,5 l - 8 zł
Ukrainian borsch
barszcz ukraiński - 9 zł
Smak Ukraiński
Kanonicza 15, tel. +48 12 421 92 94 wew. 25
www.ukrainska.pl
48
At the foot of Wawel Hill on one of the most picturesque streets
in Krakow you can enjoy traditional Ukrainian cuisine. In the
historical, XVI basements you will be offered authentic dishes
made from traditional recipes. The pleasant atmosphere of this
restaurant and cafeteria can be attributed to the folk music that
takes you on a journey to the Ukraine. The interior is decorated
with hand-painted ceramics and shirts and towels from traditional
Ukrainian embroidery.
U stóp Wawelu, przy jednej z najpiękniejszych ulic Krakowa,
można smakować tradycyjną kuchnię ukraińską. W zabytkowych,
XVI wiecznych piwnicach serwowane są autentyczne dania
przygotowywane wg oryginalnych receptur. Miłą atmosferę
kawiarni i restauracji dopełnia ludowa muzyka, która miło
kojarzy się z podróżami po Ukrainie. Wnętrza zdobi ręcznie
malowana ceramika oraz koszule i ręczniki z tradycyjnym,
ukraińskim haftem.
Open: 12-22
vegan • wegańska
RO is probably the only vegan restaurant in Poland which offers
a rich menu of only raw foods, all 100% organic. The restaurant
is run on the idea of RAW - Organic Raw Life Energy. All the
products are non-processed, there are no dairy products, gluten,
refined sugar, soy, starch, yeast or any kind of preservatives.
zucchini ala' Lasagne with tomatoes, spinach leaves, layered The drying process takes place at temperatures below 42 degrees
with cashew dip; ala' Lasagne z cukinii, z pomidorami
Celsius. Each meal provides the maximum amount of nutrients.
i szpinkiem, przełożona sosem z orzechów nerkowca
vitality explosion juice
sok eksplozja witalności RO jest jedyną w Polsce, wegańską restauracją, która w bogatym
26 zł
menu oferuje dania surowej kuchni RAW skomponowane na
0,2 l - 13 zł
bazie składników upraw organicznych. Wszystkie produkty są
RAW tomato soup
nieprzetworzone, bez nabiału, glutenu, cukru, konserwantów
RAW pomidorowa - 12 zł
oraz sztucznych dodatków. Potrawy łączą zalety najzdrowszej
kuchni wegańskiej z wyrafinowanym smakiem świeżych warzyw,
RO
owoców, orzechów i nasion. Każdy posiłek zapewnia maksymalną
pl. Wolnica 12; Gołębia 1
ilość wartości odżywczych i niezapomniane wrażenia smakowe.
tel. + 48 512 118 579, www.raworganic.pl
22
Open: -
07-22 -
08-23
vegetarian • wegetariańska
pancakes with spinach
naleśniki ze szpinakiem - 23 zł
17 zł
ŻYWIEC
0,5 l - 7,50 zł
onion soup
zupa cebulowa - 8 zł
Cafe Młynek
pl. Wolnica 7, tel. +48 12 430 62 02
www.cafemlynek.pl
60
Cafe Młynek is located in Kazimierz at Wolnica Square. There
is a main room and smaller room with an artistic decor (for
nonsmokers). All the dishes on menu are prepared according
to home recipes. The restaurant also has a gallery presenting
photography, paintings and sculptures. The ideal place to meet
somebody interesting from the artistic world. Excellent coffees.
Breakfast from 8 am. New location in the Gallery of Bronisław
Chromy. Decjusz Park, 4 Krańcowa Str., 11 am - 4 pm.
Cafe Młynek położony jest na Kazimierzu, przy Placu Wolnica.
Restauracja posiada dwie sale: główną i mniejszą, artystycznie
urządzoną dla niepalących. Potrawy przyrządzane według
domowych przepisów. W Cafe Młynek znajduje się także galeria
z wystawą fotografii, malarstwa i rzeźby. Idealne miejsce aby
spotkać ciekawych ludzi ze świata artystycznego. Bardzo dobre
kawy. Śniadania od 08.00. Nowa lokalizacja w Galerii autorskiej
Bronisława Chromego. Park Decjusza, Krańcowa 4, 11.00-16.00.
Open: 08-…
vegetarian • wegetariańska
ENCHILADES - 16,50 zł
12,50 zł
lentil soup
zupa z soczewicy - 4,90 zł
Green Way
Mikołajska 14, tel. + 48 12 431 10 27
www.greenway-krakow.pl
50
108 Restauracje
Cozy places are a specialty of our city, and Green Way is definitely
one of them. The restaurant is located on quiet Mikołajska
Street. Here you will find pancakes and enchiladas, smoothies
and freshly squeezed juices. Everyone will find something tasty
when you are offered delicious, healthy, ecological vegetarian
cuisine.
Przytulne zakątki to specjalność naszego miasta, a Green Way to
z całą pewnością jeden z nich. Restauracja mieści się przy zacisznej
ulicy Mikołajskiej. W menu naleśniki i enchilady, koktajle oraz
świeżo wyciskane soki. Każdy znajdzie dla siebie coś dobrego.
Czeka tu na Ciebie smaczna, prozdrowotna i proekologiczna
kuchnia wegetariańska.
Open: -
10-22 -
11-21
www.thevisitor.pl
1 i 2 czerwca w Krakowie odbyło się kolejne smocze
święto - 13. Małopolska
Smoków
Restaurants
WHEREParada
TO EAT?
2013. Nowa tradycja. Imprezę organizuje Teatr Groteska już od 13 lat. Deszcz tym razem
bardzo chciał pokrzyżować plany smokom i ich wielbicielom, ale ostatecznie dzielne
smoki mimo ponurej aury zatańczyły w Wielkim Widowisku Plenerowym nad Wisłą
i nie dały się pokonać pogodzie.
Dobre nastroje, zabawa, przebierańcy,
bębniarze i muzycy towarzyszyły Wielkiej
Paradzie Smoków, Rycerzy i Dam Dworu,
która w wyśmienitej atmosferze przeszła
ulicą Grodzką aż na Rynek Główny.
Na wielbicieli smoków czekało mnóstwo
atrakcji, m.in. Wielki Smoczy Piknik
pod Jogowieżą, V Przegląd Artystyczny
„O Smocze Jajo” i Rodzinna gra terenowa
„Po Małopolsce ze smokiem Pomponem”.
Nagrodę GRAND PRIX i tytuł Najpiękniejszego
Smoka, 13. Małopolskiej Parady
Smoków 2013. Nowa tradycja,
otrzymał Smok nr 37
„ETNO TECHNO”
z Domu Kultury
„Podgórze”
w Krakowie.
Ukoronowaniem pierwszego dnia smoczego święta było,
zapierające dech w piersiach,
Wielkie Widowisko Plenerowe na Wiśle, podczas którego
gigantyczne, unoszące się w powietrzu, smoki zatańczyły
przy muzyce, sztucznych ogniach i laserach.
Podczas widowiska zaprezentowały się niesamowite stwory
pływające i latające umieszczone na barkach i statkach
są animowane przez aktorów Teatru Groteska.
Patronem medialnym smoczej imprezy był Przewodnik The Visitor.
www.thevisitor.pl
Do zobaczenia za rok!
Restauracje 109
EDITOR’S PICK
25
140
70
św. Tomasza 30
tel + 48 601 408 870
www.beergallery.pl
[email protected]
12.00-02.00
Warszauera 10
tel. +48 601 408 870
www.beergallery.pl
[email protected]
15.00-02.00
Dominikańska 3
tel. +48 601 408 870
www.beergallery.pl
[email protected]
14.00-02.00
110 Piwiarnie
Beer houses
The new bar is located at the st. Tomasz and Krzyża street crossroads. A warm
friendly place in which the combination of luxurious style with modern
interior design creates an exceptional atmosphere. The first place in Krakow
completely dedicated to Belgian beers from breweries that due to the
diversity of genus, flavours and colours, have the reputation of luxury beers.
Professional waiters and bartenders serve fancy drinks from the more than
150 brands of local breweries from Belgium. The original interior design,
music and a fantastic atmosphere will persuade you to return many times!
Nowy bar usytuowany u zbiegu ulic św. Tomasza i Krzyża. Kameralny lokal
w którym połączenie luksusowego stylu z nowoczesnym wystrojem wnętrza
tworzy niepowtarzalny klimat. Pierwsze takie miejsce w Krakowie całkowicie
poświęcone piwom z browarów belgijskich, które dzięki różnorodności
gatunków, smaków oraz kolorów, posiadają reputację trunków luksusowych.
Profesjonalni kelnerzy i barmani serwują wymyślne drinki z oferty ponad
150 marek lokalnych, belgijskich browarów. Oryginalny design wnętrz, muzyka
oraz fantastyczna atmosfera sprawią, że chętnie tu powrócisz.
Unique beer gallery located about 100 meters from the Nowy Square.
Original interior design in Louis XVI manner with modern decorations
and facilities. Unforgettable atmosphere, great clubbing music,
modern technical background and professional light system operated
by best DJs. Here you will find: dance floor, plasma TVs, non smoking
zone, library and the latest press but most of all 150 kinds of beer.
Professional bartender and waiter service.
Wyjątkowe miejsce położone niecałe 100 metrów od Placu Nowego.
Oryginalny design wnętrz, w stylu Ludwika XVI, połączony jest z
nowoczesnymi dodatkami i udogodnieniami. Niepowtarzalny klimat,
doskonała muzyka klubowa, nowoczesne zaplecze techniczne oraz
profesjonalny sprzęt oświetleniowy obsługiwany przez najlepszych
Dj’ów. Czeka tu na Ciebie parkiet do tańczenia, ekrany plazmowe,
miejsca dla niepalących, biblioteka, prasa, a przede wszystkim ponad
150 marek piw z całej Europy. Profesjonalna obsługa barmańskokelnerska.
Combining Louis XVI style with modern decorative features has
created an unforgettable atmosphere both day and night. Here the
beers are on an exclusive basis and are ordered from Polish and
breweries abroad. A choice of 15 beers is available now. Guests have
a library, latest press and most of all 150 beers from around Europe.
Business parties as well as birthdays and stag nights are organized
very often.
Połączenie stylowych dekoracji z czasów Ludwika XVI z nowoczesnym
wystrojem wnętrz tworzą niepowtarzalny klimat zarówno w dzień
jak i w nocy. Lokal oferuje piwa zamawiane w polskich i zagranicznych
browarach na wyłączność - dostępnych jest obecnie 15 oryginalnych
piw. Goście mogą korzystać z biblioteki, czytać prasę i przede
wszystkim cieszyć się wyborem ponad 150 marek piw z całej Europy.
Dodatkowym atutem, który przyciąga tutaj wielu gości są rozsądne
ceny oraz ciekawa muzyka. Często organizowane są tutaj imprezy
firmowe oraz urodziny i wieczory kawalerskie.
www.thevisitor.pl
Pub, club & music
EDITOR’S PICK
Here is our special focus on clubbing in our city. Below you will find diverse proposals of clubs and discos. Large discos, trendy venues and
intimate clubs where you can hang out for the whole night. Read the description and check the opening hours and why not take a clubbing
stroll at night through the town to enjoy not one but two or three of these places. Have fun and be reasonable - don’t let the big city get you
down! Live it up a little!
250
Estery 5
tel. +48 516 095 863
www.alchemia.com.pl
09.00-04.00
www.thevisitor.pl
When visiting Krakow you have to pay a visit to some of the cult places
on the clubbing map of the city. Alchemia located in the Kazimierz district
is a real cult rendezvous. It’s an unusual and magical place. A Jewish bar
with no lights, old windows, good wine and honey, coffee and warm
apple pie. Each chair has its character, each cup its own soul. Positive
energy pulses during live concerts. The famous and not so famous exhibit
their photos here together with painters and graphic designers. This has
become a favourite place among writers and musicians in Krakow. Będąc
w Krakowie obowiązkowo należy zaplanować wizytę w kultowym
miejscu na clubbingowej mapie miasta, do których bez wątpienia zalicza
się klub Alchemia na Kazimierzu. To miejsce niezwykłe i magiczne.
Żydowska knajpka bez światła, ze starymi okiennicami, dobrym winem
i miodem, kawą i szarlotką na ciepło. Każde krzesło ma swój charakter,
każda filiżanka - własną duszę. Pozytywnej energii dostarczą koncerty
z muzyką na żywo. Swoje prace wystawiają tu znani i zupełnie nieznani
fotograficy, malarze i graficy. Ulubione miejsce ludzi pióra i muzyków.
Pub, klub i muzyka 111
EDITOR’S PICK
Pub, club & music
The Cień (Shadow) Club is located just a few steps from the Main
Market in the XVII Lubomirskich Palace. The club consists of several
modern rooms that combine well with the atmosphere of historical
Krakow basements. Three bars, two professional sound dance floors
and two chill out rooms ideal for a bit of relaxation, chats and drinks.
Cien is the place for a great party with clubbing music.
300
św. Jana 15
tel. +48 12 422 21 77
www.cienklub.com
19.00-06.00
Klub Cień mieści się kilkanaście metrów od Rynku, w XVII-wiecznym
Pałacu Lubomirskich. Lokal składa się z kilku nowoczesnych sal, które
doskonale łączą się z klimatem starych, krakowskich piwnic. Klub
oferuje trzy bary, dwa profesjonalnie nagłośnione parkiety i dwie
chill-outowe salki gdzie można porozmawiać, odpocząć oraz wypić
drinka. Cień to doskonałe miejsce na udaną zabawę przy dźwiękach
klubowej muzyki.
The only place like it located in the historical quarter of Kazimierz.
The interiors are filled with Cuban music combined with an unusual
decor resulting in an extraordinary atmosphere. Here you can view
paintings and photo exhibitions from different parts of the world.
On offer: a wide selection of cigars and drinks to make you feel as if
you were on that hot Cuban Island.
70
Jedyny lokal tego typu położony w historycznej dzielnicy Krakowa Kazimierzu. Wnętrze wypełnia kubańska muzyka tworząca, wraz
z wystrojem, przytulną i niecodzienną atmosferę. Można tu podziwiać
Miodowa 22 wystawy prac malarskich oraz fotograficznych z różnych stron świata.
tel. +48 602 192 582 Duży wybór cygar oraz drinków sprawią, że poczujesz się jak na gorącej,
kubańskiej wyspie.
09.00-…
112 Pub, klub i muzyka
www.thevisitor.pl
Pub, club & music
EDITOR’S PICK
SomePlaceElse is an unique place offering the relaxed atmosphere of
a sports pub. With your original drinks you can order delicious grilled
dishes and many Tex-Mex cuisine snacks. Here you will find nine
large screens for sports events including football matches that
attract a good crowd of supporters. During the season a summer
garden is also available for guests.
95
Powiśle 7
tel. +48 12 662 16 70
krakow.someplace-else.pl
12.00-…
Miodowa 14
tel. +48 12 341 54 53
[email protected]
www.facebook.com
/profile.php?id=100001674983972
-
09.00-…
70
www.thevisitor.pl
SomePlaceElse to miejsce oferujące swobodną i niezobowiązującą
atmosferę sportowego pubu. Obok oryginalnych drinków można tu
zamówić doskonałe dania z grilla oraz wiele smacznych przekąsek
kuchni tex-mex. Na gości czeka 9 wielkich ekranów plazmowych na
których można obserwować najważniejsze imprezy sportowe, w tym
mecze piłki nożnej, które często wypełniają to miejsce po brzegi.
W sezonie goście mogą korzystać z letniego tarasu.
An atmospheric pub with a picture gallery filled with the unique atmosphere of old
Kazimierz. The walls are a constantly changing exhibition of paintings and the
instruments that can be played, if you feel you want to try. Right from morning you
can sit here with a good coffee, homemade cakes and milk shakes. Evenings are
to the accompaniment of a large selection of alcohol beverages including beers
produced by small breweries. At weekends dance to the music of the 70’s-80’s90’s. There is also a small cinema where on the big screen you can watch sporting
events or a series of films or slide presentations from someones trip. Klimatyczny
pub z galerią obrazów wypełniony wyjątkową atmosferą starego Kazimierza.
Na ścianach stale zmieniająca się ekspozycja malarstwa oraz instrumenty, na których
może zagrać każdy, kto poczuje taką potrzebę. Od rana można tu posiedzieć przy
znakomitej kawie, domowym cieście i koktajlach mlecznych. Wieczory umili duży
wybór mocnych alkoholi oraz wyśmienitych piw wytwarzanych w niewielkich
browarach. W weekendy można tu potańczyć przy muzyce z lat 70-80-90. Znajduje
się tu także sala projekcyjna gdzie na dużym ekranie można obejrzeć transmisje
sportowe lub cykle filmowe czy prezentacje slajdów z podróży.
Pub, klub i muzyka 113
EDITOR’S PICK
Irish
Pub
170
św. Jana 18
tel. +48 12 422 61 01
+48 12 422 82 99
www.podpapugami.krakow.pl
12.00-…
Pub, club & music
One of the oldest and one of the biggest pubs in Krakow located in
a XVI C building near the Main Market. An unforgettable atmosphere
and genuine Irish beer, such as Guinness, Kilkenny and Murphy’s,
is served. On the walls there are items from Ireland or related to Irish
culture. The pub has a large TV projector for sports fans as well as
several plasma TVs, billiard table and darts.
Jeden z najstarszych i największych krakowskich pubów zlokalizowany
w szesnastowiecznej kamienicy, w okolicach Rynku Głównego.
Niepowtarzalny klimat i typowe irlandzkie piwa takie jak: Guinness,
Kilkenny, Murphy’s. Na ścianach przedmioty pochodzące z Irlandii
lub nawiązujące do jej kultury. Na fanów sportu czeka duży ekran
telewizyjny, kilka telewizorów plazmowych, stół bilardowy i darts.
The Steel Magnolia Club is one of the oldest music clubs in Poland.
The Lubomirski Princes boudoir interiors in this historical house have
an unforgettable atmosphere. There are live concerts everyday.
Several times a month theme parties are organized - check out their
website for the next one when you are in Krakow.
Klub Stalowe Magnolie to jeden z najstarszych klubów muzycznych
w Polsce. Buduarowe wnętrze zabytkowej kamienicy książąt
Lubomirskich tworzy niezwykły klimat. Codziennie odbywają się
Św. Jana 15 tutaj koncerty na żywo. Kilka razy w miesiącu organizowane są
tel. +48 12 428 72 33 imprezy tematyczne - zajrzyj na naszą stronę internetową aby
www.stalowemagnolie.com dowiedzieć się o najbliższym wydarzeniu.
180
19.00-05.00
114 Pub, klub i muzyka
www.thevisitor.pl
Pub, club & music
EDITOR’S PICK
Here is our special focus on clubbing in our city. Below you will find diverse proposals of clubs and discos. Large discos, trendy venues and
intimate clubs where you can hang out for the whole night. Read the description and check the opening hours and why not take a clubbing
stroll at night through the town to enjoy not one but two or three of these places. Have fun and be reasonable - don’t let the big city get you
down! Live it up a little!
www.thevisitor.pl
Pub, klub i muzyka 115
USEFUL DATABASE
Business directory
ACCOUNTANTS • KSIĘGOWI
Abakus, Koszykarska 27b, tel. +48 12 262 95 00
Bilans, płk. Nullo 8A, tel. +48 12 411 10 22
BIZ, Kasprowicza 3/7, tel. +48 12 413 91 61
Dekret Consulting, Słomiana 27A, tel. +48 12 266 46 96
E&K Consulting, Kochanowskiego 20/2, tel. +48 12 633 43 70
Geoinwest, Biskupia 22/1, tel. +48 12 421 28 98
In Plus, os. Złotej Jesieni 15C, pok.12, tel. +48 12 648 38 45
AGENCIES FAIR FULL SERVICE • AGENCJE OBSŁUGI TARGÓW
Art-Expo, Odmogile 1A, tel. +48 12 644 53 78
Artim, Powiśle 5, tel. +48 12 421 67 12
Expo Export, Darasza 8A, tel. +48 12 658 34 41
Grupa A-05, Na Groblach 14/2, tel. +48 12 429 62 87
Targi w Krakowie, Centralna 41a, tel. +48 12 644 59 32
BOOKSHOP • KSIĘGARNIE
Academicus, Podchorążych 2, tel. +48 12 626 13 99
Ekonomia, Rakowicka 17, tel. +48 12 421 53 31
Empik, Rynek Główny 46, tel. +48 12 429 67 23
Główna Księgarnia Naukowa, Podwale 6, tel. +48 12 422 37 17
Inter Book, Karmelicka 27, tel. +48 12 632 10 08
CAR RENTALS • WYPOŻYCZALNIE SAMOCHODÓW
Cracow International Airport
open 08.00-22.00
tel. +48 12 639 32 16
mobile +48 661 999 175
[email protected]
www.sixt.pl
Zacisze 7 (room 7)
tel. +48 12 429 66 30
www.joka.com.pl
[email protected]
Reservation offices:
Warszawa +48 22 636 63 93 Wrocław +48 71 781 81 88
Katowice +48 32 350 14 50 Gdańsk +48 58 320 56 46
BEAUTY SALON • SALONY PIĘKNOŚCI
Ambra Day Spa, pl. Szczepański 6/8 tel. +48 12 421 66 66
Garden SPA, Senatorska 26, tel. +48 12 427 00 69
La Femme, Zwierzyniecka 12, tel. +48 12 423 22 92
Studio Pięknego Ciała, Urzędnicza 26, tel. +48 12 423 44 55
Venezia, pl. Mariacki 9, tel. +48 12 422 52 48
BREAK DOWN AUTO SERVICE • POMOC DROGOWA
Aamot, os. Kalinowe 2/11, tel. +48 12 641 10 10
Auto-Hol PEK, Łużycka 43/49, tel. +48 501 187 877
EuroHol 24h, Księcia Józefa 11 lok. 7, tel. +48 501 323 031
Patrol Assistance, Torfowa 7, tel. +48 605 858 585
Reservations:
tel. +48 22 255 56 01
[email protected]
www.europcar.pl
Open mon-fri 09.00-17.00
tel. +48 12 633 77 73
mobile +48 665 301 617
(airport 08.30-24.00
tel. +48 12 257 79 00)
[email protected]
Qubus Hotel
6 Nadwislanska Str.
CURRENCY EXCHANGE • KANTORY
KRAKÓW, ul. Lubicz 23
tel. +48 12 629 61 08
Rezerwacje: 0 801 120 010, +48 22 572 65 65
www.avis.pl
116 Pomocne adresy
Kantor wymiany walut, Długa 8, tel. +48 12 421 73 55
Plac Mariacki 1, +48 12 431 27 72
Zakopiańska 102, +48 12 268 22 58
Kantor EXCHANGE, Galeria Krakowska (+1),
Pawia 5, tel. +48 12 430 07 61
Kantor, Wielopole 10, tel. +48 12 431 14 46
Kantor, Rynek Główny 9, tel. +48 12 422 41 79
INFORMATION PHONE • INFORMACJA TELEFONICZNA
Phone directory • Biuro numerów, tel. 118 913
Polish Airline LOT • Polskie Linie Lotnicze LOT, tel. 0 801 300 952
www.thevisitor.pl
Business directory
USEFUL DATABASE
Polish Coach Transport • PKS, tel. +48 12 393 52 55
Polish State Railways • PKP, tel. 197 57 (from, od 1 IV)
Staromiejskie Biuro Nieruchomości, pl. Matejki 10,
tel. +48 12 431 29 31
Apart, Podgórska 34, tel. +48 12 433 11 41
Grim, Zwierzyniecka 10, tel. +48 12 421 71 28
Kobe, Szewska 19, tel. +48 12 421 91 57
Yes, al. Pokoju 67, tel. +48 12 296 59 30
W. Kruk, Floriańska 5, tel. +48 12 421 88 10
Art-Bike, Starowiślna 33, tel. +48 12 422 04 25
Cogito, Na Błoniach 1, tel. +48 503 473 837
Cyklomaster, Gałczyńskiego 10, tel. +48 602 318 510
Dwa Koła, Józefa 5, tel. +48 12 421 57 85
Rent a Bike, Bracka 4, tel. +48 12 429 11 06
Centro Espanol, Mała 2, tel. +48 12 425 41 00
Gama Bell, Michałowskiego 4, tel. +48 12 634 12 59
Glossa, Dietla 103, tel. +48 12 429 40 51
Mały Rynek, Mały Rynek 3, tel. +48 12 422 78 57
Calleo, Basztowa 3, tel. +48 12 633 61 70
Profi-Lingua, Podwale 6-7, tel. +48 12 426 16 01
Bonarka City Center, Kamieńskiego 11, tel. +48 12 298 60 00
Galeria Kazimierz, Podgórska 34, tel. +48 12 433 01 01
Galeria Krakowska, Pawia 5, tel. +48 12 428 99 00
Galeria Kraków Plaza, al. Pokoju 44, tel. +48 12 684 16 00
Galeria Solvay Park, Zakopiańska 105, tel. +48 12 257 39 10
M1, Aleja Pokoju 67, tel. +48 12 299 27 52
Kancelaria Audytorska, Gdyńska 31, tel. +48 12 420 40 05
Kuczer Maruta i Wspólnicy, al. Słowackiego 64, tel. +48 12 634 15 35
Mar-Pol, Komandosów 4/88, tel. +48 12 266 92 86
Tyniec i Partnerzy, Kasprowicza 20/1, tel. +48 12 294 14 41
Beata, Pawia 5 (Galeria Krakowska), tel. +48 12 628 73 03
Made in Poland, Gołębia 2, tel. +48 12 430 24 68
Stańczyk, Grodzka 63, tel. +48 12 12 422 13 71
Upominek, Sienna 17, tel. +48 501 45 98 33
Wszystko i Nic, Sławkowska 24a, tel. +48 12 421 25 43
JEWELER • JUBILER
LANGUAGE SCHOOL • SZKOŁY JĘZYKOWE
LAWYERS • PRAWNICY
MEDIA HOUSES • DOMY MEDIOWE
Intermedia, Kalwaryjska 63, tel. +48 12 622 73 90
Pro Media House, Przybyszewskiego 29/5, tel. +48 12 623 02 90
Rosat Media, Kunickiego 5 lok.111, tel. +48 12 638 15 08
RENT A BIKE • WYPOŻYCZALNIE ROWERÓW
SHOPPING • CENTRA HANDLOWE
SOUVENIRS • PAMIĄTKI
SUPERMARKETS • SUPERMARKETY
MOVING AND RELOCATIONS • PRZEPROWADZKI
Alma Market, Pilotów 6, tel. +48 12 627 63 20
Carrefour Czyżyny, Medweckiego 2, tel. +48 12 29 7 71 00
Tesco, Kapelanka 54, tel. +48 12 255 25 00
Real, Aleja Pokoju 67, tel. +48 12 299 26 00
POST OFFICES • URZĘDY POCZTOWE
Basen AGH, Buszka 4, tel. +48 12 617 48 38
Escada, Szuwarowa 1, tel. +48 12 262 76 46
Herbewo, al. Słowackiego 64, tel. +48 12 633 63 43
Krakowianka, Bulwarowa 1, tel. +48 12 644 14 21
Park Wodny, Dobrego Pasterza 126, tel. +48 12 616 31 90
Abi-Trans, Blacharska 16, tel. +48 12 264 73 70
Julo, Podedworze 35a, tel. +48 508 318 772
Master Moving, Obozowa 41a lok.14, tel. +48 12 263 62 24
Przewłocki i Spółka, Sarego 8, tel. +48 12 421 56 60
od A do Z, Rynek Główny 37, tel. +48 518 496 986
U.P. Kraków 1, Westerplatte 20, tel. +48 12 422 48 11
U.P. Kraków 46, Starowiślna 56, tel. +48 12 421 30 08
U.P. Kraków 53, Lubicz 4, tel. +48 12 422 91 68
U.P. Kraków 6, pl. Wszystkich Świętych 9, tel. +48 12 421 24 67
PHARMACIES • APTEKI
Apteka, Galla 26, tel. +48 12 636 73 65
Apteka pod Opatrznością, Karmelicka 23, tel. +48 12 631 19 80
Apteka Św. Sebastiana, św. Sebastiana 26, tel. +48 12 421 32 97
Cefarm, os. Centrum A bl. 3, tel. +48 12 425 75 40
Mandragora, Krzywa 13, tel. +48 12 430 04 09
Pod Globusem, Rejtana 2, tel. +48 12 656 39 96
Studencka, Studencka 7, tel. +48 12 421 31 24
Teleapteka, Rynek Kleparski 14, tel. +48 12 430 04 10
REAL ESTATE • NIERUCHOMOŚCI
Agencja Braci Sadurskich, Kapelanka 1A/1, tel. +48 12 429 25 12
Artus, Dietla 77/6, tel. +48 12 423 00 21
FK Nieruchomości, al. Grottgera 2, tel. +48 12 631 12 56
Północ, Balicka 35, tel. +48 12 636 54 97
Spektrum, pl. Wolnica 13/12, tel. +48 12 357 37 54
www.thevisitor.pl
SWIMMING POOL • BASENY
TRANSLATORS • TŁUMACZE
Atominium, Krupnicza 12/7, tel. +48 12 428 94 50
Language Link, Kluczborska 25/70, tel. 0 722 101 120
Nika, Wielopole 18A/5, tel. +48 12 423 70 80
Podgórskie Biuro Tłumaczeń, Wadowicka 12/142,
tel. +48 12 269 46 77
Text & Lex, Bytomska 1, lok. 6, tel. +48 12 653 19 85
TRAVEL AGENCIES • BIURA PODRÓŻY
Cracow Tour, Krupnicza 3, tel. +48 12 430 07 26
Krak Travel, Mogilska 118, tel. +48 12 294 72 72
Like Tours, Starowiślna 76, tel. +48 12 421 26 00
Skarpa Travel, Rynek Główny 28, tel. +48 12 619 48 00
Tatra Tours & Travel, św. Krzyża 19/1, tel. +48 12 423 05 27
VETERINARY • WETERYNARZE
Amavet, Centralna 41, tel. +48 12 643 53 08
Amicus 24h, Białoprądnicka 24c/47, tel. +48 502 235 137
Krak-Vet, os. Złotego Wieku 88, tel. +48 12 648 14 98
Kum, Rzeźnicza 28, tel. +48 12 421 45 45
Pomocne adresy 117
EDITOR’S PICK
Aesthetic medicine
Have you ever wanted to change something on your body? Was it too expensive and beyond your reach? Why not check the offer and prices
while you stay in Poland. Polish doctors are very well known throughout Europe and are in great demand as specialists. The Euro and Dollar
rate compares well with the Polish zloty. Ever thought of combining these two factors and altering and ‘correcting’ some part of your body
or having dental work done while staying in Poland? See the offers below and call for details!
Dietla 103
tel. +48 12 422 65 49
+48 607 509 549
[email protected]
www.tajskimasaz.pl
12.00-22.00
CHAIYO Thai Massage Centre has been open since 2006. Massages
are made by experienced masseuses from Bangkok, certified by Thai
Association of Natural Medicine. Traditional Thai massage improves
metabolism, recovers the energetic balance of the body, stimulates
lymphatic and blood systems, detoxicates and is deeply relaxing.
We also offer oil massages, feet&legs reflexotherapy and many
others. With The Visitor 10% discount.
Centrum Tajskiego Masażu CHAIYO istnieje w Krakowie od trzech lat.
Masaże wykonywane są przez doświadczone terapeutki z Bangkoku,
certyfikowane przez Tajskie Towarzystwo Medycyny Naturalnej.
Tradycyjny masaż tajski poprawia przemianę materii, przywraca
równowagę energetyczną organizmu, stymuluje układ krwionośny
i limfatyczny, uwalnia ciało z toksyn, wzmacnia system immunologiczny
i głęboko relaksuje. Z The Visitor 10% rabatu.
The secrets of the Orient at your finger tips - in the center of the city
on Florianska Street. Thai and Balinese massage and Japanese
shiatsu. All performed by professional therapists from Indonesia,
the Philippines and Thailand. Massage techniques and beauty
treatments in a relaxed, friendly atmosphere that helps achieve that
state of complete relaxation.
Sekrety Orientu na wyciągniecie ręki - w samym centrum miasta, przy
ulicy Floriańskiej. W ofercie masaże tajskie i balijskie oraz japońskie
shiatsu. Zabiegi wykonują profesjonalne terapeutki z Indonezji, Filipin
Floriańska 36 i Tajlandii. Techniki masażu oraz zabiegi pielęgnacyjno-kosmetyczne
tel. +48 12 341 47 71 przebiegają w odprężającej, miłej atmosferze pomagającej w osiągnięciu
www.thaibali.pl pełnego relaksu.
-
10.00-22.00
10.00-18.00
118 Medycyna estetyczna
www.thevisitor.pl
Aesthetic medicine
EDITOR’S PICK
CAŁODOBOWE CENTRUM STOMATOLOGICZNE
- Stomatologia zachowawcza i estetyczna
(odbudowa złamanych zębów na poczekaniu)
- Chirurgia, implanty na każdą kieszeń
- Ortodoncja - różne rodzaje aparatów
- Leczenie pod mikroskopem skomplikowanych przypadków
- Protetyka - najnowsze trendy światowe
- RTG panoramiczne, punktowe oraz RVG cyfrowe
Wkrótce otwarcie nowej
placówki, ul. Gertrudy 4.
24 h
- Prevention and aesthetic dental services
(immediate repair of broken teeth)
- Surgery, affordable implants
- Orthodontist - various apparatus
- Microscope surgery of complicated cases
- Prosthetics - world trends
- Panoramic, spot X-ray; digital RVG
www.denta-med.com.pl
Na Zjeździe 13
tel. + 48 12 259 80 00, + 48 50 259 80 00
Augustiańska 13
tel. + 48 12 292 33 00, + 48 12 430 60 76
www.thevisitor.pl
Medycyna estetyczna 119
VISIT MAŁOPOLSKA
Tarnów
Welcome to our special City Walk - enjoy Tarnow in 330
minutes - where you will discover the most interesting and
important areas of the city which is famous for being known
as the warmest town in Poland, and a pearl of the Polish
Renaissance.
THE CATHEDRAL
BAZYLIKA KATEDRALNA
Poznaj Tarnów w 330 minut!
Zapraszamy na wyjątkowy spacer po polskim biegunie ciepła
oraz perle polskiego renesansu, podczas którego zobaczysz
najpiękniejsze zabytki rozsławiające to piękne miasto.
MARKET SQUARE - HOUSES
RYNEK - KAMIENICE
Let us start our sightseeing tour at the Market Place, one of the
smallest yet most beautiful town squares in Poland, surrounded
by historic houses with arcades. The town hall stands in the center
with surviving fragments of the original Gothic architecture
crowned by a high brick built attic with 14 gargoyles. The creator
of the Renaissance facade is likely to have been Jan Maria
Padovano. The 30 meters high tower, from which you can look out
onto the magnificent view of the city, contains the oldest manually
wound town hall clock mechanism in operation. Right next to the
town hall (from the south-east) there is an inconspicuous pole - in
the old days it was the pillory for ‘evil ladies’.
Zwiedzanie zaczynamy od Rynku, jednego z najpiękniejszych placów
w Polsce, otoczonego zabytkowymi renesansowymi kamienicami
z podcieniami. Pośrodku placu stoi ratusz, z zachowanymi gotyckimi
fragmentami pierwotnej architektury, zwieńczony wysoką attyką
z czternastoma maszkaronami. Autorem renesansowej formy jest
najprawdopodobniej Jan Maria Padovano. Trzydziestometrowa
wieża, z której można podziwiać widok na miasto, skrywa działający
mechanizm najstarszego w Polsce, ręcznie nakręcanego zegara
ratuszowego. Tuż obok ratusza (od strony południowo-wschodniej)
stoi niepozorny słupek - w dawnych czasach, w tym właśnie miejscu
znajdował się pręgierz dla „niecnych bab”.
120
Let’s walk towards the Cathedral. In this the most important
church in the city we will see the works of J.M. Padovano and
B. Berrecci. The interior contains the highest Renaissance burial
monuments in Europe and the most beautiful Renaissance
sculpture of woman in Europe.
Idziemy w stronę bazyliki katedralnej. W tej najważniejszej świątyni
miasta możemy obejrzeć dzieła J. M. Padovano i B. Berrecciego,
w tym najwyższe renesansowe pomniki nagrobne w Europie oraz
najpiękniejszą renesansową rzeźbę kobiecą w Europie.
DIOCESAN MUSEUM
MUZEUM DIECEZJALNE
Leaving the cathedral via the main door note the oldest brick house
- ‘House of Nicholas’. This nearly 500 year old building guards the
treasures of the oldest church museum in Poland - the Diocesan
Museum. It presents a rich collection of religious art from the middle
Ages, paintings, sculptures, vestments, incunabula and documents,
as well as folk art, including collections of folk painting on glass.
The most valuable painting collections include, ‘Lamentation from
Chomranice’ - a masterpiece of medieval painting from Krakow,
‘Misericordia Domini’, from Zbylitowska Gora, ‘Pieta from Biecz’,
‘Lamentation from Czarny Potok’ and the triptych, the original altar
www.thevisitor.pl
Tarnów
from the UNESCO-listed church of st. Leonard of the nearby Lipnica
Murowana.
Wychodząc z katedry głównym wejściem, należy zwrócić uwagę na
najstarszy dom murowany - „Dom Mikołajowski”. Blisko 500-letni
budynek kryje w swoim wnętrzu skarby najstarszego muzeum
kościelnego w Polsce - Muzeum Diecezjalnego. Prezentuje ono
bogatą kolekcję sztuki sakralnej począwszy od średniowiecza;
malarstwo, rzeźbę, szaty liturgiczne, inkunabuły, dokumenty, jak
również sztukę ludową, w tym kolekcje malarstwa ludowego na
szkle. Do najcenniejszych zbiorów zalicza się obraz „Opłakiwanie
z Chomranic” - arcydzieło średniowiecznego malarstwa krakowskiego,
„Misericordia Domini” ze Zbylitowskiej Góry, „Pietę z Biecza”,
„Opłakiwanie z Czarnego Potoka” oraz tryptyk, oryginalny ołtarz
pochodzący z wpisanego na listę UNESCO kościółka św. Leonarda
z niedalekiej Lipnicy Murowanej.
THE CHURCH ON BUREK
KOSCIÓŁEK NA BURKU
VISIT MAŁOPOLSKA
THE ETHNOGRAPHIC MUSEUM
MUZEUM ETNOGRAFICZNE
Returning to Sobieskiego Square and turning left and you start
feeling as if you were in Vienna. Let’s walk down the main street of
the city - renovated Krakowska Street, the former Imperial Tract.
This is a jewel of Art Nouveau. For several months during the XX
century the Ukrainian government in exile had its offices in one of
the houses here. On the opposite side of the street between the
houses, a suburban mansion with a shingled roof has survived.
Today this former inn is a well known Polish ethnographic museum,
known for its first European permanent exhibition of the history
and culture of the Gypsies. Every year in July, in front of the
museum the, ‘Gypsy Caravan of Memory’, is held which brings to
Tarnow Gypsies and tourists from all over the world.
Wracamy do pl. Sobieskiego aby skręcić w lewo i... poczuć się jak
w Wiedniu, spacerując główną arterią miasta - odremontowaną
ulicą Krakowską, dawnym traktem cesarskim. To perła secesji.
W jednej z kamienic w latach 20. XX wieku przez kilka miesięcy
swoją siedzibę miał rząd ukraiński na uchodźstwie. Po przeciwnej
stronie ulicy, pomiędzy kamienicami, ostał się podmiejski dwór
z dachem krytym gontem. W tym dawnym zajeździe mieści się
najsłynniejsze polskie muzeum etnograficzne, znane z pierwszej
w Europie stałej wystawy poświęconej historii i kulturze Romów.
Każdego roku w lipcu sprzed muzeum wyrusza „Tabor Pamięci”,
który ściąga do Tarnowa Romów oraz turystów z całego świata.
BIMA
Coming out of the museum head towards Cathedral Square and
Katedralna Street to Sobieskiego Square. Turn left and go down the
street to the so-called larger suburb - currently the most popular
market place in the city - ‘Burek’. Its name derives from the
pavement (Polish: bruk), in which it was covered. The Polish and
Hungarian hero - Józef Bem (1794) was born in the house on the
square. Walk down the street of Najświętszej Marii Panny to one of
three wooden Gothic churches in Tarnow. The shrine inside, the
miraculous image of Our Lady, is dated from the sixteenth century.
The church also served as a church cemetery for the oldest church
in Malopolska - ‘Old Cemetery’ (c. 1787).
Po wyjściu z muzeum kierujemy się na plac Katedralny, a następnie
ulicą Katedralną dochodzimy do pl. Sobieskiego. Stamtąd w lewo, w
dół na tzw. Przedmieście Większe - obecnie najpopularniejszy plac
targowy w mieście - „Burek”. Jego nazwa wywodzi się od bruku,
którym został pokryty. W domu przy tym placu, w 1794 roku, urodził
się „Bohater Polski i Węgier” - Józef Bem.
Idziemy w dół ulicą Najświętszej Marii Panny do jednego z trzech
gotyckich drewnianych kościółków w Tarnowie, kościoła p.w. Matki
Bożej Szkaplerznej. W sanktuarium znajduje się, pochodzący z XVI
wieku łaskami słynący obraz Matki Bożej Szkaplerznej. Kościółek
pełnił też funkcję kościoła cmentarnego dla najstarszej w Małopolsce
nekropolii - „Starego Cmentarza” (ok. 1787).
www.thevisitor.pl
Walking Krakowska Street you will see the monumental, twintowered church of the Missionaries from the years 1904-1906.
Nearby is an attraction for children - ‘the cosmic’ fountain - with
the sun and the solar system. The star is made of glass and steel.
On the steel orbits are granite planets placed on pillows of water.
On the opposite side are the Railway Planty Park and a jewel of Art
Nouveau - an impressive and carefully restored train station from
1910. Let’s walk back Krakowska Street towards Sobieski Square.
There we turn left to Wałowa, a pedestrian street. Walking down
Wałowa Street we pass the Władysław Łokietek monument, the
poets’ bench and a reconstructed tramway stop.At the crossroads
of Wałowa and Rybna streets is Roman Brandstaetter, standing,
wearing a beret and smoking a pipe looking at the passers-by. Turn
left and we are on Goldhammer Street. In the 19th century it was
the centre of Jewish social life, with its banks and hotels. Until 1993,
the building with the number 1 was still an active house of prayer.
121
VISIT MAŁOPOLSKA
Tarnów
The house at No. 6 shows a part of an inscription for cuisine in
Yiddish and Polish advertising a restaurant menu. Let’s walk to the
renovated square with a fountain and the statue of John Szczepanik
- the Polish Edison. We go back to Wałowa Str. to find ourselves in
the old Jewish quarter where we will find one located here one of
the most interesting Jewish cemeteries in Małopolska. During WW
II this was the site of the Jewish ghetto.
Walking down Wałowa Str. eastwards we come to the statue of gen.
Bem (unveiled 1985). Entering the city walls we find ourselves on a
Jewish street and the House of Florence. This is the site of the Bima
- the only vestige of the Old Synagogue. The Bima, the nearby Fish
Square and city walls were completely renovated in 2011 and are now
the proud emblem of the city. For many years concerts have been
organized here in celebration of the Memorial Day of Galician Jews.
Walking down the Jewish street our guided tour will lead us to our
starting point - the Market Place. At the end of the sightseeing day
choose one of the dozens of restaurants and cafes located in the
Old Town, eat well and try some tarninówka - a blackthorn liquor.
John Dlugosz, a prominent Polish historian, wrote that the name of
the city comes from the blackthorn-tarninowka growing around the
castle of the city. Enjoy your meal and thank you for joining us on
our visit around the city of Tarnow with the Visitor as your guide!
Idąc Krakowską dojdziemy pod dwuwieżowy kościół oo. Misjonarzy
z lat 1904-1906. Obok - atrakcja dla najmłodszych - „kosmiczna”
fontanna z układem słonecznym. Słońce jest ze szkła i stali, a po
stalowych orbitach „krążą” granitowe planety na wodnych poduszkach.
Po przeciwnej stronie ulicy Planty Kolejowe, a za nimi perła secesji
- imponujący i odrestaurowany dworzec kolejowy z 1910 roku.
122
Wracamy Krakowską do góry w kierunku pl. Sobieskiego, z którego
skręcamy w lewo na deptak - ulicę Wałową. Mijamy pomnik
Władysława Łokietka, „ławkę poetów” oraz zrekonstruowany
przystanek tramwajowy. Na rogu Wałowej i Rybnej stoi Roman
Brandstaetter, który ubrany w beret i palący fajkę przygląda się
przechodniom. Skręćmy w lewo w Goldhammera - najważniejszą
ulicę żydowskiego miasta z bankami i hotelami. Do 1993 roku,
w budynku nr 1, mieścił się dom modlitewny, a na kamienicy nr 6
widoczny jest fragment napisu w języku jidysz oraz polskim,
reklamujący dania restauracji. Dochodzimy teraz do kolejnego
odrestaurowanego skweru z fontanną i pomnikiem Jana Szczepanika
- polskiego Edisona. Wracamy do Wałowej by niepostrzeżenie
znaleźć się w dawnej dzielnicy żydowskiej, gdzie zwiedzimy jeden
z najstarszych i najciekawszych cmentarzy żydowskich w Małopolsce.
Podczas II wojny to tutaj było getto.
Idąc Wałową na wschód dochodzimy do pomnika gen. Bema.
Za nim, przez mury miejskie, wchodzimy na ulicę Żydowską, obok
Domu Florenckiego. Tutaj znajduje się Bima - jedyna pozostałość
po Starej Synagodze. Otoczenie Bimy - pl. Rybny oraz mury miejskie
- zostały w 2011 r. wyremontowane i stanowią wizytówkę miasta.
Od lat pod Bimą organizowane są koncerty w ramach obchodów
Dni Pamięci Żydów Galicyjskich.
Idąc Żydowską dojdziemy do punktu startowego - Rynku. Na koniec
wędrówki warto wybrać jedną z kilkudziesięciu restauracji i kawiarni
znajdujących się na Starym Mieście, dobrze zjeść i delektować się
tarninówką. Już Jan Długosz - wybitny kronikarz - pisał, że nazwa
Tarnowa pochodzi od tarniny porastającej okolice tarnowskiego
zamku. Życzymy smacznego i dziękujemy za wspólną wędrówkę!
www.thevisitor.pl
xxxxx
www.thevisitor.pl
VISIT MAŁOPOLSKA
xxxxxx 123
VISIT MAŁOPOLSKA
Czorsztyn, Niedzica, Dunajec rafting
If you have arrived in Cracow by car or you plan to rent a car,
you must try this proposal of a trip around the best of the
Małopolska region.
CZORSZTYN AND CZORSZTYN CASTLE
CZORSZTYN I ZAMEK W CZORSZTYNIE
Jeśli przyjechałeś do Krakowa samochodem lub zdecydujesz
się na jego wynajęcie, skorzystaj z naszej propozycji wycieczki
po najpiękniejszych zakątkach województwa.
spolszczeniu na „Czornsztyn”, a następnie „Czorsztyn”. Stara wieś
jest teraz zalana wodami sztucznego Jeziora Czorsztyńskiego. Nad
obecnym Czorsztynem górują ruiny gotyckiego zamku, które można
zwiedzać: V-IX 09.00-18.00. Bilety: 5 zł, ulgowy 2,50 zł, parking jest
bezpłatny. Zamek został wybudowany na przełomie XIII i XIV wieku
przez s.s. Klaryski. Przez lata strzegł polskiej granicy i pełnił funkcje
celne na międzynarodowym szlaku handlowym. Spłonął w 1790 r.
i nie został odbudowany, jednak panorama na Pieniny Spiskie, Tatry
oraz Jezioro Czorsztyńskie, z górującym nad nim zamkiem
w Niedzicy, zapewniają niezapomniane wrażenia!
THE NIEDZICA CASTLE
ZAMEK W NIEDZICY
The village was founded in XVth century and was connected with
the castle and the trade route between Poland and Hungary.
Originally the village was called Wronin, but German inhabitants
changed it to ’Schorstein’ - the projecting rock, and this was
phonetically changed to ’Czornsztyn’, finally Czorsztyn. The original
village is now under the waters of the artificial lake. The castle ruins
at the top of the village can be visited: V-IX 09.00-18.00. Tickets:
5 zł, reduced 2,50 zł, free parking. The castle was built between
XIII-XIV c., and for centuries it protected the Polish border and was
a customs post on the road. The castle burned down in 1702 and
was never rebuilt. The ruins of the castle and the panorama are well
worth the effort.
Osada Czorsztyn, założona w XIV w., związała swoje losy z zamkiem
i historycznym traktem z Polski na Węgry. Wieś pierwotnie Wronin,
ale po sprowadzeniu mieszkańców niemieckojęzycznych otrzymała
nazwę „Schorstein” (stercząca skała). Nazwa ta przez lata uległa
124 Czorsztyn, Niedzica, spływ Dunajcem
The Niedzica Castle. The castle, named like the river Dunajec,
together with the Customs House and Granary are the historical
setting in Niedzica. The castle was built ca. 1330 by Kokosz
Berzewicza and protected the north Hungarian border. It was
modified several times as can be seen in the pictures and models
www.thevisitor.pl
Czorsztyn, Niedzica, Dunajec rafting
on show in the castle museum and was owned by several Hungarian
families till 1945. From the ruins of WWII it was renovated to a
museum with some rooms to be rent and a restaurant. One of the
attractions is meeting the local ghost, as is explained on the special
sign at the castle entry. So Beware! The museum is open: V-IX 09.00
-18.30. Tickets: 12 zł, reduced 9 zł.
Zamek, zwany też Dunajcem, wraz z drewnianym Spichlerzem
oraz Celnicą, wchodzi w skład Zespołu Zabytkowego w Niedzicy.
Wzniesiony ok. 1330 roku przez Kokosza Berzewiczego, pełnił
funkcje obronne północnej granicy Węgier. Do 1945, z przerwami,
był własnością węgierskich rodów pomimo, że po I wojnie światowej
został włączony do terytorium Polski. Zamek był wielokrotnie
modyfikowany, co można prześledzić oglądając plany, ryciny oraz
makiety w muzeum zamkowym. Po doszczętnym splądrowaniu
podczas II wojny światowej, zamek przebadano architektonicznie
i archeologicznie oraz odbudowano w latach 1949-1980. Obecnie,
poza muzeum, w mieści się tu restauracja oraz pokoje gościnne.
Atrakcją będzie spotkanie z zamkowym duchem, przed którym,
już przy wejściu, ostrzegają specjalne znaki! Godziny zwiedzania
muzeum: V-IX 09.00-18.30. Bilety: 12 zł, ulgowy 9 zł.
CZORSZTYŃSKIE LAKE
JEZIORO CZORSZTYŃSKIE
In 1976 the building of the dam in the surroundings of Czorsztyn was
started. There were many protests from ecological organisations but
to no avail and many villagers were moved to other places - New
Maniowy village. In 1995 the lake began filling and the dam was
officially opened in 1997.
W roku 1976 rozpoczęto budowę zapory w okolicach Czorsztyna,
co spowodowało protesty ekologów oraz dramat mieszkańców
VISIT MAŁOPOLSKA
doliny przenoszonych do nowej wsi - Nowe Maniowy. W 1995
nastąpiło próbne napełnianie zbiornika, zaś ostateczne oddanie
tamy do użytku - w 1997.
SROMOWCE KĄTY - THE CANOEING RALLY
SROMOWCE KĄTY - SPŁYW DUNAJCEM
The season begins on 1st April and ends 31st October. The rally
starts at the fishing boat pier in Sromowce Kąty where there is a car
park, the National Pieniny Park exhibition, souvenir booths and a
restaurant. Ticket sales flow well with no special obstacles, but
sometimes on a hot sunny day things can get frantic! Open: IV 09.00
-16.00, V-VIII 08.30-17.00, IX 08.30-16.00, X 09.00-15.00. Tickets
may be purchased for two distances: to Szczawnica - 49 zł adult,
24,50 zł reduced (for children under 10) - the distance is ca. 18 km,
the duration ca. 2 h. 15 min. You can also try the longer distance to
Krościenko - adult 58 zł, reduced 29 zł (for children under 10)distance ca. 23 km, duration 2 h. 45 min. More information: tel. +48
18 262 97 21 and www.flisacy.com.pl
Spływ rusza 1 IV i trwa do 31 X. Startuje z przystani flisackiej
w Sromowcach Kątach, gdzie są: parking, pawilon wystawowy
Pienińskiego Parku Narodowego, informacja turystyczna, kioski
z pamiątkami oraz restauracja. Sprzedaż biletów nie wymaga
rezerwacji, ale jak to mówią „strzeżonego...”. Kasy czynne: IV 09.00
-16.00, V-VIII 08.30-17.00, IX 08.30-16.00, X 09.00-15.00. Bilety można
wykupić na dwie trasy: do Szczawnicy - 49 zł normalny, 24,50 zł
ulgowy (dzieci do lat 10) - długość 18 km (ok. 2 godz. 15 min.)
lub do Krościenka - normalny 58 zł, ulgowy 29 zł (dzieci do lat 10)
- długość 23 km (ok. 2 godz. 45 min.). Więcej informacji - Polskie
Stowarzyszenie Flisaków Pienińskich, tel. +48 18 262 97 21,
www.flisacy.com.pl.
Rafting down the Dunajec River is the best and safest way of sightseeing
the Pieniny National Park. It is the top tourist attraction of the mountain area.
The Pieniny Rafting Society has been in existence since 1934 and has united
over 500 raftsmen - called Flisak - who look after visitors on 250 rafts.
Polskie Stowarzyszenie Flisaków Pieniƒskich na rzece Dunajec
ul. Kàty 14, 34-443 Sromowce Wy˝ne
tel. +48 18 262 97 21, www.flisacy.pl, spł[email protected]
Spływ Dunajcem jest najlepszà i bezpiecznà formà zwiedzania
Pieniƒskiego Parku Narodowego i stanowi najwi´kszà atrakcj´ polskich gór
znanà ju˝ od 1832 roku. Od 1934 istnieje Stowarzyszenie Flisaków Pieniƒskich,
które zrzesza ponad 500 flisaków obsługujàcych turystów na 250 zestawach łodzi.
www.thevisitor.pl
Czorsztyn, Niedzica, spływ Dunajcem 125
Krynica Zdrój
Piękna
E
it
skieg
JAN
PUMP HOUSE
o
Kie
pu
ry
A
B
C
D
E
F
„DEPTAK”
skiego -
Zdrojowa
D
al. Nowot
ar
MUSEUM
OF ART
Zamk
owa
Zd
roj
ow
a
P
Puła
a
P
Leśn
ieln
śc
Ko
go
kie
uds
Piłs
a
o
P
Świdz
ińskie
g
VISIT MAŁOPOLSKA
C
OLD SPA
HOUSE
MAIN PUMP
HALL
B
BOROWINE
BATHS
A
Krynica is a beautiful mountain town situated at an altitude of
600 m above sea level in the valley of the Kryniczanka and
Palenica rivers. It is famous for its numerous mineral springs,
medicinal qualities, a wide range of spas and resorts that offer
packages for patients and medical services available to all who
want just to relax, recuperate and regain new energy.
On the map you will find the most important tourist attractions
of Krynica. Enjoy the beautiful walk!
Let’s start at the Borowine Baths (A) from 1881. The Baths with
the neighbouring Old Mineral Baths are the oldest buildings
in Krynica built in the local architectural style created in the
nineteenth century. The Main Pump Room (B) built in 1971, is
open daily from 06.30-18.00. A mandatory stop for tasting the
mineral water. The Old Bath House (C) is probably the most
beautiful and certainly the most distinctive building in the
town. Here you will find the source of the excellent mineral
water, Mieczysław.
Krynica is known for street artist Nikifor and his primitive style
drawings the collection of which is displayed today in the
Museum of Non-Professional Arts (D) open 10.00-13.00, 14.00
-17.00. At the foot of Parkowa Hill there is Jan’s Pump house (E)
with the popular waters of Jan and Józef. The cable car to
Parkowa Hill (F) is certainly the main attraction of Krynica.
It was built in 1937 with the upper station located at an altitude
of 732 m above sea level. The distance is 642 m, open daily
10.00-19.00.
126
F PARKOWA HILL
Krynica to przepiękna górska miejscowość leżąca na wysokości
600 m n.p.m. w dolinie Kryniczanki i Palenicy. Słynie z walorów
leczniczych, licznych źródeł wód mineralnych, szerokiej oferty
sanatoriów oraz ośrodków, które oferują pakiety lecznicze
dla chorych oraz usługi dostępne dla wszystkich pomagające
odpocząć, zregenerować siły oraz nabrać energii do dalszej pracy.
Na mapce znajdziecie najważniejsze atrakcje turystyczne Krynicy.
Życzymy pięknej pogody i udanego spaceru!
Spacer zaczynamy od Łazienek Borowinowych (A) pochodzących
z 1881 r. Łazienki Borowinowe wraz ze Starymi Łazienkami
Mineralnymi są jednymi z najstarszych zabytków Krynicy,
w lokalnym stylu architektonicznym stworzonym w XIX w.
Pijalnia Główna (B) z 1971 r. otwarta jest codziennie od 06.30
-18.00. Obowiązkowy postój i degustacja wód mineralnych.
Stary Dom Zdrojowy (C) to prawdopodobnie najładniejszy,
a z pewnością najbardziej charakterystyczny, budynek w mieście.
Znajduje się tu ujęcie smacznej wody Mieczysław.
Krynica znana jest z twórczości Nikifora, ulicznego malarza,
którego dzieła prezentuje Muzeum Sztuki Nieprofesjonalnej (D),
otwarte w godzinach 10.00-13.00, 14.00-17.00. U podnóży
Góry Parkowej znajduje się Pijalnia Jana (E) z wodami Jan i Józef.
Kolej linowa na Górę Parkową (F) to z pewnością największa
atrakcja Krynicy. Kolejka powstała w 1937 r. Jej górna stacja
znajduje się na wysokości 732 m n.p.m. Długość trasy wynosi
642 m. Godziny otwarcia 10.00-19.00.
www.thevisitor.pl
Krynica Zdrój
www.thevisitor.pl
VISIT MAŁOPOLSKA
127
ZAKOPANE
How to get there?
Zakopane is undoubtedly the Polish capital of winter sports and
mountain tourism offering great possibilities for leisure pursuits
in winter, and in summer. It is also the capital of Polish Highland
culture. The mountain traditions cultivated here can be seen
in the folk costumes, the unique wooden architecture of the
houses and the stained glass windows.The wild beauty of the
country around Zakopane, the clear mountain streams, the
immense forests and most of all the breathtaking landscapes of
the Tatry mountains are worth making an effort to see. Why
not spend a couple days there, or a week... or more!
It is not easy to describe these wild, mountain peaks. It is not easy
to describe the sound of a mountain stream, or the fresh, forest
air. Breath deeply and it will clear your head. If it cant be described
then it has to be experienced. You have to try it yourself!
With expanding of this section of Zakopane in The Visitor we
would like to show you how to spend a couple of days in this
beautiful region. If you are active first go along to the Tourist
Office for information about mountain trekking and the weather
conditions in the High Tatra. A couple of days in this region and
you will see the most interesting and not to be missed places and The Visitor will show you the way! It is all you really need!
TIP! Mountains can be dangerous. The weather may change
unexpectedly, creating hazardous situations for the unprepared.
Remember to take a bottle of water, extra warm clothing and
a bar of chocolate for its high energy content which can be vital
in extreme conditions. We suggest you inform your friends or
the hotel reception about your plans. If you do not come back
on time - they will know where to look for you! It’s also a good
idea to have a mobile phone with you - remember the 112
mobile emergency number.
How to get there?
BY CAR. Zakopane is located in the south of Poland, about
100 km south of Kraków. It is reached by the Zakopianka (route
E77), which is generally very busy at weekends and holidays
because anyone who is able to leave Kraków (or other Polish
cities) goes to the mountains for a weekend or longer! Some
parts of this road may cause problems for drivers not used to
Polish roads. It can be a bumpy ride. But be patient, drive
carefully and you will get there eventually.
Nie sposób opisać, jak wielkie wrażenie wywierają groźne
szczyty tatrzańskich gór, jak kojąco na duszę wpływa szmer
górskiego strumyka, jakże wspaniałym lekiem na wszystkie
dolegliwości może być relaksujący spacer po górach, wdychanie
najczystszego z możliwych, leśnego, aromatycznego powietrza.
Nie sposób opisać. To trzeba przeżyć samemu!
Stale poszerzając sekcję zakopiańską w naszym przewodniku
staramy się podpowiedzieć Wam, jak spędzić kilka dni w tym
pięknym regionie. Jeśli należysz do zagorzałych miłośników
górskich wspinaczek, udaj się koniecznie do punktu informacji
turystycznej, aby otrzymać szersze informacje na temat tras
128 Przyjazd do Zakopanego
wysokogórskich oraz warunków panujących wysoko w Tatrach.
Jeśli zaś wystarczy Ci obejrzenie najważniejszych, żelaznych
wręcz, atrakcji Zakopanego - nie potrzebujesz nic więcej poza
The Visitorem.
PAMIĘTAJ! Góry są groźne. Pogoda zmienia się w okamgnieniu
stwarzając dla nieprzygotowanych turystów wielkie zagrożenie.
Zawsze zabierz ze sobą dodatkowe, ciepłe ubrania, butelkę
wody i czekoladę, która da Ci dużą dawkę energii tak potrzebnej
w górach. Zalecamy poinformowć znajomych lub pracowników
recepcji o waszych planach. Jeśli nie wrócicie na czas - łatwiej
będzie was znaleźć. Dobrze byłoby także zabrać ze sobą telefon
komórkowy oraz zapamiętać numer ratunkowy - 112.
Jak się tam dostać?
SAMOCHODEM. Zakopane położone jest w południowej części
Polski, około 100 km na południe od Krakowa. Główna droga
prowadząca do Zakopanego, popularnie nazywana Zakopianką
(E77), jest zazwyczaj bardzo tłoczna w weekendy i święta. Przed
tak zwanymi długimi weekendami przejazd Zakopianką może
trwać nawet 4 godziny! Zachowaj szczególną ostrożność na
odcinku Tenczyn - Zakopane, na którym ruch odbywa się nadal
starą, jednopasmową drogą.
BUSES / AUTOBUSY (SZWAGROPOL)
Kraków, Bosacka (RDA Station / Dworzec RDA)
Zakopane, Kościuszki (Bus Station / Dworzec PKS)
Kraków - Zakopane: 06.40, 07.40, 08.40, 09.10, 09.40, 10.15,
11.10, 12.00, 12.40, 13.20, 14.10, 14.50, 15.40, 16.10, 16.40,
17.15, 18.15, 18.50, 19.20, 20.00, 21.15, 22.15.
Zakopane - Kraków: 05.50, 06.15, 07.15, 07.50, 08.30, 09.15,
10.15, 10.45, 11.20, 12.40, 13.10, 13.45, 14.20, 15.00, 15.35,
16.05, 16.55, 17.35, 18.00, 18.30, 19.20, 20.15.
Tickets / bilety: 20 zł, reduced / ulgowy 17 zł (till 26 years old /
do 26 lat). KRAKÓW: Pawia 12, tel. +48 12 429 34 16; Bosacka 18;
Bosacka (parking), tel. +48 12 430 40 35; Floriańska 44, tel. +48
12 431 02 11. ZAKOPANE: Kościuszki 19, tel. +48 18 201 71 23,
+48 660 498 211; Kościuszki 23. And / oraz www.szwagropol.pl.
TRAINS / POCIĄGI. Please confirm this schedule. It is valid as
of when we went to print, but may change! / Uwaga! Rozkład
jest ważny w dniu druku przewodnika i może ulec zmianie!
Departure
Odjazd
Arrival
Przyjazd
KRAKÓW ZAKOPANE
04.06
07.51
04.21
08.17
05.04
09.15
05.52
09.46
07.23
10.57
Carrier
Przewoźnik
TLK
TLK
TLK
TLK
TLK
Departure
Odjazd
Arrival
Przyjazd
ZAKOPANE KRAKÓW
16.20
19.45
19.14
23.05
19.36
23.14
21.00
00.38
21.37
01.10
21.54
01.21
direct trains (working days) • bez przesiadek (dzień roboczy)
Carrier
Przewoźnik
EX
TLK
TLK
TLK
TLK
TLK
www.thevisitor.pl
City map
www.thevisitor.pl
ZAKOPANE
Plan miasta 129
ZAKOPANE
Gubałówka
Are you thinking of a relaxing afternoon? A cold beer in one
hand and a beautiful mountain panorama before you. Votes
against - easy summits, crowds of tourists and screaming kids.
Votes for - the most beautiful panorama in the Polish and
Slovak Tatra mountains, an unforgettable view of Giewont and
the Zakopane valley, traditional inns, restaurants, ’highland
electric tea’ and mulled wine...
Are you ready?
Walk down Krupówki Street to the cable train station to
Gubałówka summit (1120 m). The train leaves every 5 to
30 min. depending on demand. Opening hours: VII-VIII 08.00
-21.45. Tickets: return 18 zł, reduced 14 zł, one way 12 zł,
reduced 10 zł. Besides those inns and restaurants which have
been mentioned already, (the further you go from the upper
station the more interesting the offer and the more original the
highland welcome) some time must be spent just enjoying the
Tatra mountains panorama. Just in front of you is a mountain
called Giewont (1895 m) in the shape of a man lying. This is the
mountain associated with Zakopane. To your right there are
the peaks of Czerwone Wierchy and to your left Kasprowy
Wierch (1987 m).
After dinner or a pleasant afternoon stroll you can return by
cable train or walk down through the woods which should take
no more than 1 h. An interesting alternative way down is to
follow the trail crossing Gubałówka peak (go left along the
road). After half-hour of easy walking you will reach Butorowy
Wierch (1160 m) with its chair lift which will take you down
over the trees in splendid silence.
The views over the mountains are impressive. Opening hours:
VII-VIII 10.00-19.00. Tickets: return 10 zł, reduced 8 zł, one way
7 zł, reduced 5 zł. When you touch down go to Droga
Powstańców Śląskich Street and turn left. min. walk will take
you to the city centre.take you to the city centre.
Jeśli marzy Ci się miłe popołudnie bez nadmiernego wysiłku,
z zimnym piwem w dłoniach, w otoczeniu wspaniałych gór zapraszamy na Gubałówkę! Jeszcze się zastanawiasz? Głosy
„przeciw”? - „górka” dla leniuchów, zadeptana, pełna turystów,
pełna hałaśliwych wycieczek... Głosy „za”? - to najpiękniejsza
panorama Polskich i Słowackich Tatr, niezapomniany widok
Giewontu i doliny Zakopanego, regionalne karczmy z „góralską
herbatą z prądem” i grzańcem...
Jedziemy!
Idąc w dół Krupówkami dotrzemy do stacji kolejki torowej na
szczyt Gubałówki (1120 m n.p.m.). Kolejka odjeżdża co 5-30
min., zależnie od ilości pasażerów. Godziny kursowania: VII-VIII
08.00-21.45. Bilety: góra-dół normalny 18 zł, ulgowy 14 zł, góra
albo dół normalny 12 zł, ulgowy 10 zł. Poza wspomnianymi,
licznymi karczmami oraz restauracyjkami, które warto odwiedzić
(im dalej od kolejki tym ciekawsze oferty i bardziej oryginalne
„klimaty”), poświęć kilka minut na podziwianie monumentalnej
panoramy Tatr. Na wprost Giewont (1895 m n.p.m.) najbardziej charakterystyczna góra Zakopanego. Na prawo od
Giewontu znajdują się szczyty Czerwonych Wierchów, a na lewo
szczyt Kasprowego Wierchu (1987 m n.p.m.).
Po kolacji lub spacerze możemy wrócić kolejką lub pokonać
tę trasę leśnym szlakiem, co zajmie nie więcej niż godzinę.
Sugerujemy także inną, ciekawą drogę powrotną. Stojąc tyłem
do Tatr udaj się asfaltowym deptakiem, wiodącym szczytem
Gubałówki, w lewą stronę. Po około półgodzinnym spacerze
dotrzesz do Butorowego Wierchu (1160 m n.p.m.), skąd zjedziesz
kolejką krzesełkową, podziwiając widoki. Godziny kursowania:
VII-VIII 10.00-19.00. Bilety: góra-dół normalny 10 zł, ulgowy 8 zł,
góra lub dół normalny 7 zł, ulgowy 5 zł. Po zjechaniu dojdź
do ulicy Droga Powstańców Śląskich i skręć w lewo, po około
30 minutach dotrzesz do centrum Zakopanego.
1895 m
1447 m
1339 m
2155 m
2301 m
GIEWONT
ŁYSANKI
HRUBY REGIEL
KOŚCIELEC ŚWINICA
1377 m
1378 m
SARNIA SKAŁA
KUŹNICE
KROKIEW
2176 m
2191 m
CZERWONE
1987 m
STAROBOCIAŃSKI
KOZI WIERCH
WIERCHY
KASPROWY WIERCH
WIERCH
1206 m
NOSAL
130
A view from Gubałówka slope
Panorama z Gubałówki
www.thevisitor.pl
Rabka-Zdrój
VISIT MAŁOPOLSKA
For our guests:
drink bar • beer garden • parking places • kitchenette • biological renewal
• Finish sauna • massage • beauty salon • jacuzzi • gym • laundry, dryer
• telephone for telecards • billiards • ping-pong • darts, table football • air
jockey • sun beds • volleyball • kids playground • living room with fire
place • home cinema for 100 guests • wireless Internet • conference room
with AV equipment for 80 people (to rent) • the area is under surveillance,
lit and locked.
Do dyspozycji Gości:
drink bar • ogródek piwny • miejsca parkingowe • aneks kuchenny • odnowa biologiczna • sauna
fińska • masaże • gabinety kosmetyczne • jacuzzi • siłownia • pralnia, suszarnia • telefon (na kartę)
• bilard • stół do ping-ponga • darts, piłkarzyki • air jockey (cymbergaj) • leżaki • boisko do siatkówki
• teren zabawy dla dzieci • salon wypoczynkowy z kominkiem • kino domowe dla 100 osób •
bezprzewodowy internet • sala konferencyjna dla 80 osób,
z cyfrowym sprzętem AV (możliwość wynajęcia)
• obiekt monitorowany, oświetlony, zamykany.
Recepcja
tel. +48 18 201 14 39
Willa Kubik
Parda∏ówka 19B, tel./fax +48 18 206 23 80
www.willa-kubik.com; [email protected]
ZAKOPANE
The Eye of the Sea
Our day trip to Morskie Oko, to one of the most beautiful
places in the mountains accesable to all visitors is another
proposal from The Visitor. So let’s spend a day in the Tatra
Mountains. A little effort is needed, a little sweat, but the walk
of a couple of hours should not be a problem (take plenty of
water). And the view at the end of the hike up the mountain?...
Well just see for yourself! (Remember you cannot bring your
pet dog into any part of the National park).
We start at he railway station, with a PKS bus (leaving every
hour) or a private bus to Palenica Białczańska (or Morskie Oko).
The bus takes about 50 min. At the parking place at Polanica
Białczańska we have to take ’a man’s decision’. Tickets to
National Park 4 zł, reduced 2 zł. We have to decide whether to
walk for about 3 hours of easy walking, which can feel longer,
(it can be streneous at times!) or take a horse drawn carriage
which will get you to your destination in 1 hour. The fee for the
horse drawn carraige is 40 zł up hill and 30 zł down hill. Note
there is still 1 km walk to the lake. Morskie Oko, 35 hectares of
the largest lake in the Tatra mountains, some parts plunging to
depths of 51 m! In the pure, crystal, clear water look out for
the multitude of fish swimming sedately about. Lift your eyes
to the magnificient views of the highest peaks on the Polish
side of the mountains, Rysy (2499 m), Niżne Rysy (2430 m),
Mięguszowiecki Peak (2438 m). Spend some time in the
mountain refuge where for quite reasonable prices you can try
mountain specialities. Blueberry rice, omelettes or pierogi.
If you reach Morskie Oko not too late and you are not too tired
try a walk round its shores. The silence, the flora (protected,
no picking of flowers or plants in the park is permitted) and if
you are lucky, a deer, brown bear maybe, in he evening light.
It will take about 2,5 h to return to the car park and bus stop,
the route the same as going up. Total time with bus and the
walk, around 7 to 8 hours. So remember leave your hotel early.
132 Morskie Oko
Całodniowa wyprawa nad Morskie Oko - jedno z najpiękniejszych
miejsc dostępnych dla każdego turysty, bez względu na zapał
do maszerowania oraz poziom kondycji fizycznej - to kolejna
propozycja The Visitora. Trochę wysiłku podczas kilkugodzinnego
marszu z pewnością nikomu nie zaszkodzi, zaś widoki, jakie
czekają na wytrwałych... To trzeba zobaczyć na własne oczy!
Rozpoczynamy ze stanowiska busów tuż obok dworca PKP,
wyruszamy do Palenicy Białczańskiej. Tę samą trasę można
pokonać samochodem lub autobusem PKS (odjazd co godzinę,
czas przejazdu to też godzina). Docierając do parkingu w Palenicy,
musimy podjąć „męską decyzję”. Po opłaceniu wstępu na teren
Tatrzańskiego Parku Narodowego (normalny 4 zł, ulgowy 2 zł),
możemy udać się na trzygodzinny, nieforsowny marsz do
Morskiego Oka lub pokonać tę samą trasę wozem konnym.
Opłata za przejazd: w górę 40 zł, w dół 30 zł. Morskie Oko,
powierzchnia ok. 35 ha, jest największym tatrzańskim jeziorem,
o głębokości dochodzącej nawet do 51 m. Idealnie czysta woda
pozwala na obserwację imponujących okazów pstrągów i lipieni.
Poza wspaniałymi widokami, m.in. na Rysy (2499 m n.p.m.),
Niżne Rysy (2430 m n.p.m.), Mięguszowiecki Szczyt (2438 m
n.p.m.), czeka na nas odpoczynek i lunch w schronisku,
oferującym za przystępne ceny napoje, pierogi, ryż z jagodami,
naleśniki i inne górskie przysmaki.
Jeśli dotarłeś do celu o wystarczająco wczesnej porze i nie
jesteś bardzo zmęczony, proponujemy godzinny spacer górską
ścieżką dookoła jeziora, podczas którego można rozkoszować
się idealną ciszą i bliskim kontaktem z wysokogórską florą,
a czasami także i fauną! Po spacerze i odpoczynku wracamy tą
samą trasą, co zajmie nam ok. 2,5 godz. Łączny czas z dojazdem,
spacerem dookoła jeziora i powrotem do Zakopanego, to około
7-8 godzin. Pamiętaj, aby wybrać się na tę piękną wycieczkę
o wczesnej porze!
www.thevisitor.pl
Kasprowy Wierch
ZAKOPANE
fot. Adam Brzoza
The cable train is a must in Zakopane. If the weather is good do it! The starting point is Kuźnice, which is to be reached in
20 min. by private buses departing from the Train Station
(sometimes you have to wait for the driver to fill the bus, be
patient, in the high season the bus fills quickly). If you go by car
- park your car on B. Czecha St. as the area is off limits to cars.
The cable train to Kasprowy Wierch was inaugurated in
February 1936. It consists of two parts: Kuźnice - Myślenickie
Turnie (change to another carriage) then Myślenickie Turnie Kasprowy Wierch. To reach the peak takes about 12 min.,
a climb of 936 m and more than 4 km distance. The upper
station was constructed at 1959 m. Here you will find a bistro
restaurant, waiting room, and the mountain rescue team TOPR.
From 15 December 2007 new cable cars take 60 passengers at
one time. Cable car was completely restored.
Opening hours: VII-VIII 07.00-21.00.
Tickets:
up and down - adult 50 zł, reduced 40 zł,
up or down - adult 40 zł, reduced 35 zł.
From the viewing point there is a magnificent view to the
Gąsienicowa Valley, Świnica Peak (2301 m), and Krywań (2494
m), on the Slovakian side. There is a breathtaking panorama of
he Polish and Slovak Tatras from the Meteorological
Observatory, some 40 m from he summit (1985 m). Kasprowy
Wierch (1987 m) is a meeting point for many mountain trails
(marked in different colours). Choose one and walk (or climb)
across to one of the closer mountains. The name of the
mountain and the anticipated time of the walk is written on
the information table. Follow your chosen colour and... be
careful! If you pick a green coloured trail you will walk down
through Myślenickie Turnie (1360 m) back to Kuźnice
(estimated time 2,5 to 3 h).
Kolejka linowa na Kasprowy Wierch to żelazna atrakcja Tatr.
Jeśli tylko sprzyja pogoda, zaplanuj koniecznie tę wyprawę!
Do Kuźnic dojedziemy autobusem PKS lub licznymi busami,
które odjeżdżają spod dworca PKP (ok. 20 min.). Czasami
jednak trzeba czekać, aż kierowca zbierze komplet pasażerów
(bądź cierpliwy, w sezonie nie potrwa to długo). Jeśli planujesz
podróż samochodem pamiętaj, że obok kolejki górskiej
obowiązuje zakaz wjazdu samochodów osobowych - parking
znajduje się przy ul. B. Czecha.
Budowę rozpoczęto w sierpniu 1935 roku i ukończono w lutym
1936. Trasa składa się z dwóch odcinków: Kuźnice - Myślenickie
Turnie, (przesiadka), Myślenickie Turnie - Kasprowy Wierch.
Przejazd trwa około 12 min., podczas którego pokonasz łącznie
dystans 4 km i 936 m różnicy wzniesień. Górna stacja kolejki
została zbudowana na wysokości 1959 m n.p.m. W budynku
stacyjnym znajduje się bar szybkiej obsługi, poczekalnia oraz
stanowisko ratowników TOPR. Od 15 XII 2007 turyści korzystają
z nowych wagoników, które jednorazowo zabierają 60 osób.
Godziny kursowania: VII-VIII 07.00-21.00.
Bilety:
góra i dół - normalny 50 zł, ulgowy 40 zł,
góra lub dół - normalny 40 zł, ulgowy 35 zł.
Z tarasu widokowego rozciąga się panorama Doliny Gąsienicowej,
Świnicy (2301 m n.p.m.), a także Krywania (2494 m n.p.m.),
wznoszącego się już po słowackiej stronie. Zapierającą dech
panoramę polskich i słowackich Tatr możemy podziwiać obok
obserwatorium meteorologicznego 40 m wyżej (1985 m n.p.m.).
Kasprowy Wierch (1987 m n.p.m.) łączy wiele szlaków, co
umożliwia wyprawę na jeden z okalających go szczytów lub
niepowtarzalny, krótki nawet spacer grzbietem Tatr. Zielony
szlak poprowadzi nas przez Myślenickie Turnie (1360 m n.p.m.)
do Kuźnic (czas zejścia to około 2,5-3 godz.).
2155 m
2301 m
2193 m
ŚWINICA
WIELKA KOSZYSTA 2240 m KOŚCIELEC 2291 m
2376 m
KOZI WIERCH
2014 m
GRANATY
CUBRYNA
MAŁA KOSZYSTA
DOLINA GĄSIENICOWA
www.thevisitor.pl
2495 m
2172 m
HRUBY WIERCH KRYWAŃ
A view from Kasprowy Wierch slope
Panorama Kasprowego Wierchu
133
TATRA
MUSEUM
wa
odo
We
ter
an
ATMA HOUSE
ana
ów
Wo
jny
WC
St
a
as
ldzk
Ork
a
Ogr
i
zk
s
iu
śc
Ko
Galicy
B
ego
ski
ow
r
o
Zb
nwa
F
A
ki
Gru
D
ka
łyńs
A
kM
Poto
rusie
Kasp
a
Stolarczyk
w
Teatr im. Stanisława
Ignacego Witkiewicza,
Chramcówki 15
ge
n.
G
ś
Ko
pó
PARISH
CHURCH
zic
ka
Nowo
tars
ńc
ów
Po
ws
ta
ka
lis
cie
Maja
WILLA
KOLIBA
KOŚCIELISKA
STREET
Kr
u
C
WC
3
Aleja
E
D
II
CHURCH OF HOLY MARY
OF CZĘSTOCHOWA
OLD
CEMETERY
F
ła
Jana Paw
WC
kic
h
City centre walking tour
Ślą
s
ZAKOPANE
We would like to propose that you try our walk through
Zakopane, a city usually considered as a place just to eat and
sleep. In fact it has some very interesting features, its local
history, its own special places and of course the very special
architecture called ’the Zakopane style’. We want to show you
some of the city’s best places, hoping that after you will be
enticed to explore and discover more by yourself (we cannot
show you everything...).
This is our suggested route: Atma House - The Tatra Museum
- The Parish Church - Kościeliska Street - The Church and
The Old Cemetary - Koliba House
‘ATMA’ HOUSE
A WILLA „ATMA”
134 Trasa spacerowa po centrum miasta
Zapraszamy do spaceru po Zakopanem, które bardzo często
przegrywa w konkurencji z otaczającymi je górami, stając
się dla turystów jedynie synonimem bazy noclegowej oraz
gastronomicznej. Pragniemy odkryć przed Wami historyczne
i architektoniczne bogactwo Stolicy Polskich Tatr! Zapraszamy
do zwiedzenia kilku ważnych dla Zakopanego miejsc, mając
wielką nadzieję, że trasa z The Visitorem zachęci Was do
indywidualnego poszukiwania innych pięknych i ważnych
obiektów, których w Zakopanem z pewnością nie brakuje!
Proponowana trasa: Willa Atma - Muzeum Tatrzańskie - Kościół
Parafialny - ul. Kościeliska - Kościół i Stary Cmentarz - Willa Koliba.
The grand opening of the Atma took place in May 2013 after
more than one year of renovation restoring these XIX century
buildings to their glory and splendour. Another attraction are
the illumination which at night lights up the Zakopane style
architecture of Willa Atma. Museum opening hours: V-X TUE
-SUN 10.00-17.00, FRI 10.00-19.00. Ticket 8 zł, reduced 4 zł,
family 18 zł, free admission on Sundays. Tel. +48 +18 202 00 40.
W maju 2013 nastąpiło uroczyste otwarcie Atmy po trwającej
ponad rok renowacji, przywracającej tej XIX-wiecznej budowli
dawny blask i świetność. Dodatkową atrakcją jest iluminacja,
która także nocą powoli cieszyć oko zakopiańską architekturą
Atmy. Godziny otwarcia muzeum: V-X WT-NIE 10.00-17.00, PT
10.00-19.00. Bilet normalny 8 zł, ulgowy 4 zł, rodzinny 18 zł,
niedziela wstęp wolny. Tel. +48 +18 202 00 40.
www.thevisitor.pl
City centre walking tour
the altitude increases. After the visit to the museum try the
High Tatra Botanical Garden behind the museum. Here you will
find hundreds samples of the local fauna, many of them very
rare or near extinction.
THE TATRA MUSEUM
B MUZEUM TATRZAŃSKIE
The Tatra Museum, 10 Krupówki St., tel. +48 18 201 52 05,
www.muzeumtatrzanskie.pl. Open: V-IX TUE-SAT 09.00-17.00,
SUN 09.00-15.00. Tickets: 7 zł, reduced 5,50 zł. This is the oldest
ethnic museum in Poland and has been open since 1889.
As a tribute to one of its founders, a few months after his
death, it took the name of Doctor Tytus Chałubiński. Initially it
was a museum, a research and scientific center and also a very
simple hotel. Now it proposes a wide range of ethnic and
natural exhibits. A shepherds’ cottage from Kościeliska Valley,
placed here in its original form in 1922. A section devoted to
traditional clothes. Samples of rocks from the region and
exhibits from nature. You will also be able to see the way the
fauna grows in the Tatra mountains and the changes in it as
W REPERTUARZE
Muzeum Tatrzańskie, ul. Krupówki 10, tel. +48 18 20 152 05,
www.muzeumtatrzanskie.pl. Czynne: V-IX WT-SO 09.00-17.00,
NIE 09.00-15.00. Bilet 7 zł, ulgowy 5,50 zł. To najstarsze muzeum
regionalne w Polsce, funkcjonujące od 1889 r. By uhonorować
jednego z założycieli, który zmarł w kilka miesięcy po jego
otwarciu, muzeum nadano imię dr-a Tytusa Chałubińskiego.
Obiekt pełnił funkcje naukowo-badawcze, wydawnicze, a nawet
hotelarskie. Obecnie prezentuje bogatą ekspozycję etnograficzną
i przyrodniczą, przybliżając historię miasta oraz architekturę
góralską. Odtworzono tu autentyczną chatę góralską przeniesioną
z Kościeliska w 1922 roku. Muzeum ma też dział poświęcony
historii pasterstwa, bogatą kolekcję strojów ludowych, sekcję
przyrodniczą z próbkami skał i minerałów oraz prezentację
piętrowego układu flory w Tatrach. Po obejrzeniu ekspozycji
wstąp również do Górskiego Ogrodu Botanicznego, który
znajduje się za muzeum. Rośnie tu kilkaset gatunków roślin
tatrzańskich, w tym wiele zagrożonych. Na całość poświęć
około godziny.
a
aństw e!
P
a
l
j
yd
ac
Gram całe wak
z
prze
TEATRU WITKACEGO
Lope de Vega „NA NIBY-NAPRAWDĘ”
Albert Camus „CALIGULA”
Par Lagerkvist „BARABASZ”
Julian Tuwim „PANOPTICUM”
Stanisław Ignacy Witkiewicz
„BEZIMIENNE DZIEŁO”
„WITKACY-APPENDIX”
„CCY-WITKAC-Y”
„OK!-SZA”
Andrzej Strug „CZŁAPÓWKI-ZAKOPANE”
Stanisław Witkiewicz „NA PRZEŁĘCZY”
Jean-Luc Lagarce „MUSIC-HALL”
Julian Green „NIEPRZYJACIEL”
koncerty, recitale, posiady
ZAKOPANE
„Na przełęczy”, fot. Ado Kasprzak
Teatr St. I. Witkiewicza, ul. Chramcówki 15, 34-500 Zakopane
tel.: (48) 18 200 06 60, (48) 18 206 82 97, kasa INFO: 600 00 15 14
www.witkacy.pl
www.thevisitor.pl
Trasa spacerowa po centrum miasta 135
ZAKOPANE
City centre walking tour
THE PARISH CHURCH OF ST. FAMILY
C KOŚCIÓŁ PARAFIALNY ŚW. RODZINY
się oryginalnej konstrukcji budynków i licznym elementom
ozdobnym, które tak bardzo związane są z tym regionem Polski.
THE CHURCH OF HOLY MARY OF CZĘSTOCHOWA
E KOŚCIÓŁ MATKI BOSKIEJ CZĘSTOCHOWSKIEJ
The Parish Church of St. Family, Krupówki 1a St., was constructed
in 1877-96 in Neo Roman style. This stone church with several
chapels has a chapel of John The Baptist designed by the
famous Zakopane artist Stanisław Witkiewicz. The story is that
the painting Zakopane were angry with the artist for doing this
in the XIX century. You will also find ornaments and furniture
also by Witkiewicz.
Kościół, Krupówki 1a, zbudowano w latach 1877-96 w stylu
neoromańskim. Poza ciekawą kamienną bryłą, na uwagę zasługuje
kaplica i obraz Św. Jana Chrzciciela autorstwa Witkiewicza. Twarz
świętego podobna jest do twarzy autora obrazu, co pod koniec XIX
w. nie spotkało się z aprobatą. Zwróć też uwagę na witraże i kaplicę
M.B. Różańcowej, będące również jego dziełem.
KOŚCIELISKA STREET
D ULICA KOŚCIELISKA
The Church of Holy Mary of Częstochowa, Kościeliska St., is the
wooden church on the right and was the first parish church in
the town. It was built in the simple and harmonious Zakopane
style. Inside the church, through the security bars which make
it difficult to see you will note the wooden altars, sculptures
and stylish, traditional ornaments. Take a walk to the cemetery
now passing the small Gąsieniców chapel the oldest sacral
object in Zakopane (1800-1810).
Kościół przy ul. Kościeliskiej jest pierwszym kościołem parafialnym
w mieście. Pełnił tę funkcję już w 1847 roku. Po rozbudowie
reprezentuje prosty, harmonijny, zakopiański styl. Często
wejście odgrodzone jest kratą uniemożliwiającą zwiedzanie,
jednak warto zajrzeć,by przyjrzeć się drewnianej architekturze,
rzeźbom i stylowym ozdobom. Na uwagę zasługują barokowe
ołtarze, figura „świętej z jednego kloca” czy figura Matki Boskiej
z Dzieciątkiem. Potem udaj się w kierunku cmentarza mijając
kamienną kaplicę Gąsieniców, która jest najstarszym obiektem
sakralnym w Zakopanem (1800-1810).
THE OLD CEMETERY ON ’PĘKSOWE BRZYZKO’
F STARY CMENTARZ NA PĘKSOWYM BRZYZKU
Kościeliska Street is a left turn from Krupówki street and is the
oldest street in Zakopane. Among the ugly new constructions
there are original, older than 100 years, houses that are now
national preservation monuments. They are constructed in the
traditional way (e.g. entrances always face south) and some will
draw your attention for example house nr 66 built in 1869 or
nr 56 from 1878. Note the architectonical style so common here
as well as the many ornaments in „the Zakopiański style” which
can be found in many popular replicas or souvenirs today.
Spacer najstarszą ulicą Zakopanego, to okazja do zapoznania
się z historyczną architekturą mieszkalną. Wiele tradycyjnie
budowanych chałup (przód skierowany na południe) ma ponad
100 lat (dom Majerczyków pod nr 66 z roku 1869; Gąsieniców
Fronków, nr 56, z 1878). Podczas spaceru wzdłuż ulicy przyjrzyj
136 Trasa spacerowa po centrum miasta
The Old Cemetery on ’Pęksowe Brzyzko’ was originally (mid XIX c.)
the burial place for citizens of Zakopane, the victims of Tatra
mountain accidents and those who died from pneumonia. Today
it has become the most historically important cemetery in the
town, known across Poland, where many famous Polish people
are buried. Tytus Chałubiński (remember your visit to the Tatra
www.thevisitor.pl
City centre walking tour
Museum?), Bronisław Czech and Helena Marusarzówna (Olympic
champions killed by the Nazis during the war) and many more well
known people have found their last resting place here. Certain of
the tombs and graves are now national monuments.
Stary Cmentarz na Pęksowym Brzyzku, w chwili założenia
w połowie XIX w, był miejscem pochówku mieszkańców, ofiar
górskich wypadków czy chorych leczących się w okolicznych
sanatoriach. Dzisiaj jest najważniejszą nekropolią w Zakopanem.
Nazwiska osób tutaj pochowanych znane są każdemu Polakowi:
Tytus Chałubiński, Bronisław Czech czy Helena Marusarzówna.
Warto pospacerować pośród nagrobków, z których wiele to
chronione prawem zabytki.
WILLA ’KOLIBA’
G WILLA „KOLIBA”
www.thevisitor.pl
ZAKOPANE
Willa ’Koliba’, 18 Kościeliska Str., tel. +48 18 201 36 02. Open:
WED-SAT 09.00-17.00, SUN 09.00-15.00. Tickets: 7 zł, reduced
5,50 zł. Access to Zakopane Style Museum - Inspirations
(6 Droga do Rojów Str.) - adult 10 zł, reduced 8 zł. This the
Zakopane Style Museum and it was the first house constructed
by Stanisław Witkiewicz (remember him from the Church?)
in his original style (1892-93). Since 1993 it has presented, on
three floors, a rich collection of Highland artifacts, musical
instruments or everyday utensils and products. There is also a
fine collection of historical photos where you can see views of
Zakopane in the past.
Willa „Koliba”, Kościeliska 18, tel. +48 18 201 36 02. Otwarte:
ŚR-SO 09.00-17.00, NIE 09.00-15.00. Bilety: normalny 7 zł,
ulgowy 5,50 zł. Bilet łączony z Muzeum Stylu Zakopiańskiego Inspiracje (Droga do Rojów 6) - normalny 10 zł, ulgowy 8 zł.
Siedziba Muzeum Stylu Zakopiańskiego jest pierwszym domem
zaprojektowanym w stylu zakopiańskim przez Stanisława Ignacego
Witkiewicza. Zbudowana w latach 1892-1893, od 1993 prezentuje
oryginalną kolekcję góralskich narzędzi i sprzętów użytkowych
czy instrumentów muzycznych. W salonie znajdziecie także
meble, które były projektowane przez Witkiewicza. Ciekawym
obiektem eksponowanym w muzeum jest portret Stanisława
Witkiewicza namalowany przez samego Jacka Malczewskiego
i galeria starych zdjęć, której aranżacją zajął się sam Władysław
Hasior.
Trasa spacerowa po centrum miasta 137
ZAKOPANE
Hotels and hostels
HOW TO READ HOTEL’S INFORMATION? • LEGENDA WIZYTÓWKI HOTELOWEJ
logo
This pension is proud of its 100 years of tradition. It is
located not far from Krupowki and the modern ski lifts.
Guests are offered rooms with bathrooms, billiard room,
table tennis, children’s corner and sun terrace with sun
beds. Ask for the sleigh run offer, roast suckling pig offer
and Gypsy nights. Guests at Willa Orla enjoy a warm family
atmosphere during their stay close to Nature in the Tatras.
number of rooms
liczba pokoi
price rer room
cena za pokój
2
78 zł
this service
is available
ta usługa jest
dostępna w hotelu
8
134 zł
3
204 zł
1
87 zł / pers. os.
this service
is unavailable
ta usługa jest
niedostępna w hotelu
Pensjonat położony niedaleko Krupówek i nowoczesnych
wyciągów narciarskich szczyci się ponad 100-letnią tradycją.
Do dyspozycji gości pokoje z łazienkami, sala bilardowa, stół
do tenisa stołowego, kącik zabaw dla dzieci i słoneczny taras
z leżakami. Możliwość organizacji kuligów, pieczenie prosiaka,
wieczory cygańskie. Wypoczynkowi sprzyja ciepła, rodzinna
atmosfera oraz bliskość tatrzańskiej przyrody.
Kościeliska 50
single room
pokój jednoosobowy
tel. +48 18 201 26 97; [email protected]; www.orla.com.pl
adress and contact
adres i dane kontaktowe
double room
pokój dwuosobowy
triple room
pokój trzyosobowy
parking
wi-fi
dormitory
pokój wieloosobowy
bar
swimming pool
basen
apartment
apartament
facilities for disabled guests
udogodnienia dla niepełnosprawnych
restaurant
restauracja
air conditioning
klimatyzacja
conferences
sale konferencyjne
sauna
gym
siłownia
zone for smokers
strefa dla palących
beauty saloon
salon piękności
pets acctepted
zwierzęta mile widziane
Below is a list of Zakopane hotels, followed by their short description. This should help you to choose the place which will be your home
during your stay in our City. TIP! To get a room in a good and not expensive hotel, book in advance to avoid problems. There is still a lack
of good hotels with reasonable prices in Zakopane.
Poniższa lista zakopiańskich hoteli, wraz z krótkim opisem, pomoże Ci w podjęciu decyzji, który hotel wybrać na nocleg. UWAGA! W szczycie
sezonu trudno jest znaleźć wolne miejsce w dobrym, niedrogim hotelu. Radzimy zatem, aby wcześniej dokonać telefonicznej rezerwacji!
6
110 zł
6
240 zł
21
5
220 zł
390 zł
Helios Hotel, Słoneczna 2A
Ośrodek
Wypoczynkowy
Start
1
150 zł
8
315 zł
26
210 zł
The hotel is located in the center of Zakopane, surrounded
by a green belt, with easy access to nearby ski slopes and
hiking trails. The railway station is less than 700 meters
away, and Krupowki about a 7 minutes walk. Many rooms
offer views of the Tatras. Ask for additional attractions such
as a fire place, a traditional carriage trip, regional dinners
with music and dancing, the Dunajec River rafting and
guided tours.
Hotel położony w centrum Zakopanego, otoczony pasem
zieleni, zapewnia łatwy dostęp do pobliskich tras narciarskich
i szlaków turystycznych. Od dworca PKP dzieli go niecałe
700 metrów, a do Krupówek około 7 minut spacerem. Wiele
pokoi zapewnia widok na panoramę Tatr. Obsługa zapewnia
dodatkowe atrakcje m.in. ognisko połączone z przejazdem
dorożkami, kolacje regionalne z muzyką oraz tańcami, spływ
przełomem Dunajca czy wycieczki z przewodnikiem.
tel. +48 18 20 138 08; [email protected]; www.hotel-helios.pl
This hotel facility with its wonderful mountain views is
located next to the ski jumping area. It is very close to the
marked skiing, walking and sightseeing routes into the
mountains and what is important it is just a few minutes
walk from Zakopane’s main pedestrian street, Krupowki.
Extra services on request such as mountain or Podhale trips,
folk gatherings and bonfire parties.
Usytuowany w rejonie Skoczni Narciarskich z przepięknym
widokiem na Tatry. Blisko stąd do najważniejszych szlaków
narciarskich, spacerowych i wycieczkowych, a najważniejsze,
że po kilku minutach spaceru można dojść do Krupówek.
Organizacja wycieczek po okolicy i w góry oraz ogniska
i imprezy folklorystyczne.
Ośrodek Wypoczynkowy Start, Piłsudskiego 22
138 Hotele i hostele
tel. +48 18 206 13 94; [email protected]; www.start.zakopane.pl
www.thevisitor.pl
Hotels and hostels
ZAKOPANE
The hotel is located on a panoramic hill at 1023 m above sea
level and guarantees beautiful views of the Tatra Mountains.
An elegant, warm and comfortable place to enjoy SPA
services and jacuzzi. Three professionally organized, lit,
artificial snow ski lifts.
2
150-210 zł
5
320-450 zł
13
1
230-320 zł
460-640 zł
Hotel położony na widokowym wzgórzu, 1023 m n.p.m.,
gwarantuje piękny widok na Tatry. Eleganckie, a zarazem
ciepłe i przytulne miejsce, w którym dodatkowo można
skorzystać z oferty gabinetu odnowy biologicznej oraz jacuzzi.
W pobliży trzy profesjonalnie przygotowane, oświetlone,
sztucznie naśnieżane wyciągi narciarskie.
Redyk Hotel, Ząb 48E k. Zakopanego
8
110 zł
4
280 zł
19
3
215 zł
350-420 zł
Fian Hotel, Chałubińskiego 38
www.thevisitor.pl
tel. +48 18 200 16 61; [email protected]; www.redyk.pl
The resort is located in a charming part of Zakopane, near
the Kasprowy Mountain cable train station, the Nosal ski
complex and the Great Krokwia ski jump facility. Rooms with
private bathrooms and LCD TVs. The hotel restaurant serves
breakfast and traditional local dishes. The La Playa Beach
Bar offers exceptional drinks. Free parking in the center.
Additional services: sauna and solarium.
Ośrodek położony w uroczym zakątku Zakopanego, niedaleko
kolejki na Kasprowy Wierch, kompleksu narciarskiego Nosal
oraz Wielkiej Krokwi. Pokoje z łazienkami i telewizorami
LCD. W restauracji hotelowej serwowane są śniadania,
a także tradycyjne, miejscowe dania. W drugiej restauracji,
La Playa Beach Bar, oferowane są wyjątkowe drinki. Bezpłatny
parking na terenie ośrodka. Usługi dodatkowe: sauna oraz
solarium.
tel. +48 18 20 150 71; mobile +48 600 400 200; [email protected]; www.fian.pl
Hotele i hostele 139
ZAKOPANE
22
22
2
170-220 zł
200-280 zł
360 zł
Hotels and hostels
An excellent location, 300 meters from Krupówki, family
atmosphere and traditional local hospitality. Free parking
on the premises and a beautiful garden. The villa and hotel
are the perfect place for year-round recreation. Excellent
base for winter sports fans, for active tourists and families that
value good food and the proximity of the Tatra Mountains.
Line Park, skiing and running tracks nearby, tennis courts
and a swimming pool.
Doskonała lokalizacja 300 m od Krupówek, rodzinna atmosfera
oraz tradycyjna zakopiańska gościnność. Na terenie posesji
bezpłatny parking oraz piękny ogród. Willa i hotel to idealne
miejsce do całorocznego wypoczynku. Doskonałe baza dla
miłośników zimowych sportówu, aktywnego wypoczynku
oraz dla całej rodziny ceniącej dobrą kuchnię i sąsiedztwo
Tatr. W pobliżu park linowy, trasy narciarskie i biegowe,
korty tenisowe oraz basen.
Hotel i Willa Pod Skocznią, Piłsudskiego 59A
2
235 zł
3
475 zł
3
6
295 zł
395 zł
Piękna rezydencja oferująca zakwaterowanie w uroczych
wnętrzach. Pokoje z łazienkami, lodówkami, telewizją
satelitarną, biurkami i bezpłatnym Internetem. Do dekoracji
wnętrz wykorzystano drewno. Z pokoi częściowy widok
na Tatry. Willa znajduje się w odległości zaledwie 800 m od
wyciągu narciarskiego Szymoszkowa i mniej niż 2 km od
Gubałówki. Śniadania w formie bufetu. Dla gości dostępne
są także: sauna, profesjonalna narciarnia oraz bezpłatny
parking.
Willa Kominiarski Wierch, Kościeliska 33a
2
250-400 zł
5
4 per./os. 350-600 zł
4
95 zł
2
240 zł
5
190-230 zł
2 per./os. 230 zł
4 per./os. 340 zł
Willa u Ceprów, Kasprusie 7, 7A
140 Hotele i hostele
tel. +48 18 20 210 80; [email protected]; www.kominiarskiwierch.pl
Al Pini apartments are situated in the upper district of Zakopane,
some 900 meters from the Kuznickie roundabout and the Nosal
ski slope. On offer are 7 suites with 2 or 4 bedrooms all with a
kitchenette and bathroom. The building has a children’s playroom
and a communal lounge. Outside you will find parking spaces and
a garden. On request trips to the mountains with a professional guide
can be organized. Each apartment is decorated in a contemporary
style, inspired by elements of mountain tourism.
Apartamenty Al Pini położone są w górnej części Zakopanego,
w promieniu 900 m od Ronda Kuźnickiego i stoku narciarskiego
Nosal. Do dyspozycji 7 apartamentów 2- i 4-osobowych z aneksem
kuchennym oraz łazienką. Budynek wyposażony jest w salę zabaw
dla dzieci i ogólnodostępny salon. Na zewnątrz znajdują się miejsca
parkingowe oraz ogród. Klimat sprzyja aktywnemu wypoczynkowi
w górach, a na zamówienie zorganizowane zostaną wycieczki
z profesjonalnym przewodnikiem. Każdy apartament wykończony
jest w stylu nowoczesnym, inspirowanym elementami turystyki
górskiej.
Al Pini Apartamenty, Droga do Olczy 21D
13
tel. +48 18 201 46 82; [email protected]; www.podskocznia.pl
A beautiful residence offering accommodation in its
comfortable interiors decorated mostly in wood. Rooms
with bathrooms, fridges and sat TV, free internet and a
working desk. Rooms with partial Tatra views. The villa
is located about 800 meters from the Szymoszkowa ski
lift and less than 2 km from Gubalowka hill. Guests have
a choice of sauna, ski equipment storage and free parking.
tel. +48 18 20 117 34; [email protected]; www.alpini.com.pl
The villa is located in the center of Zakopane, less than 300
meters from the Krupówki pedestrian street and the lower
line station to Gubałówka. The convenient location provides
easy access to the city attractions and is an ideal base for
hiking trails. There are twenty six 1-, 2-, 3- and 4-beds rooms
with private bathrooms and TV. The price includes buffet
breakfast, parking, and wireless Internet access. Half board
accomodation can also be reserved.
Willa znajduje się w centrum Zakopanego niecałe 300 m
od Krupówek i dolnej stacji kolejki na Gubałówkę. Dogodne
położenie zapewnia łatwy dostęp do atrakcji miasta oraz
stanowi doskonałą bazę wypadową na szlaki turystyczne.
W ofercie 26 pokoi 1-, 2-, 3- i 4-osobowych z łazienkami
oraz telewizorami. W cenę noclegu wliczone jest śniadanie
w formie bufetu szwedzkiego, parking i dostęp do Internetu
bezprzewodowego. Możliwość zamówienia obiadokolacji.
tel. +48 18 20 64 331, +48 603 371 699; [email protected]; www.uceprow.pl
www.thevisitor.pl
Hotels and hostels
5
90 zł
4
220 zł
12
3
An elegant villa located in a quiet and peaceful part of
the city but not more than 300 meters from Krupowki
pedestrian street. An example of modern architecture well
preserved in a thirties manner. Rooms with TV, phone, and
bathroom with shower. Dining room for 70 guests, two
salon, spacious garden with hearth. Discounts for groups
and professionals who want to organize conferences.
Special price - 65 zł/person - for stays longer than 3 days
(including breakfast).
160 zł
260 zł
Carlton Hotel, Grunwaldzka 11
2
78 zł
3
204 zł
8
1
Elegancka Willa położona w cichej i spokojnej części miasta,
ok. 300 m od Krupówek. Doskonały przykład modernizmu,
wystrój wnętrz utrzymano w stylu międzywojennym. Pokoje
wyposażone w telewizor, telefon oraz łazienkę z kabiną
prysznicową. Do dyspozycji jadalnia na 70 osób, dwa salony,
duży ogród z miejscem na ognisko. Zniżki dla grup oraz przy
organizacji konferencji. Pobyt dłuższy niż 3 doby za 65 zł/os.
ze śniadaniem.
tel. +48 18 20 144 15; [email protected]; www.carlton.pl
This pension is proud of its 100 years of tradition. It is
located not far from Krupowki and the modern ski lifts.
Guests are offered rooms with bathrooms, billiard room,
table tennis, children’s corner and sun terrace with sun
beds. Ask for the sleigh run offer, roast suckling pig offer
and Gypsy nights. Guests at Willa Orla enjoy a warm family
atmosphere during their stay close to Nature in the Tatras.
Pensjonat położony niedaleko Krupówek i nowoczesnych
wyciągów narciarskich szczyci się ponad 100-letnią tradycją.
Do dyspozycji gości pokoje z łazienkami, sala bilardowa, stół
do tenisa stołowego, kącik zabaw dla dzieci i słoneczny taras
z leżakami. Możliwość organizacji kuligów, pieczenie prosiaka,
wieczory cygańskie. Wypoczynkowi sprzyja ciepła, rodzinna
atmosfera oraz bliskość tatrzańskiej przyrody.
134 zł
87 zł
pers. os.
Willa Orla, Kościeliska 50
1
15
10
1
ZAKOPANE
80 zł
75 zł
75 zł
260 zł
Willa Kurant, Brzozowskiego 9A
tel. +48 18 201 26 97; [email protected]; www.orla.com.pl
This villa, with a history of four generations, offers snug and
comfortable shelter. The name derives from the family collection
of clocks and time here passes slowly and pleasantly. Additional
attractions: Barbecue in the private garden, and sports fields for
football and volleyball. The spacious hunter’s room is suitable
for conferences for 20-30 people and is equipped with audiovisual equipment. After a long day of sightseeing relax in a room
with a fireplace, and for those children who never tire there is a
playground in Highland style. Willa od czterech pokoleń oferuje
przytulne i bardzo wygodne schronienie. Nazwa wywodzi się od
rodzinnej kolekcji zegarów, a czas w tym miejscu płynie wolniej
i przyjemniej. Gospodarze oferują dodatkowe atrakcje m.in.: grill
w prywatnym ogrodzie oraz boiska sportowe do gry w piłkę
nożną i siatkową. Przestronna sala myśliwska przystosowana jest
do konferencji dla 20-30 osób oraz wyposażona w sprzęt
audiowizualny. Do odpoczynku po trudach zwiedzania doskonale
nadaje się sala z kominkiem, a dla niezmordowanych dzieci - plac
zabaw w góralskim stylu.
pub
tel. +48 18 20 612 87, +48 601 544 134, +48 601 544 149; [email protected]; www.willakurant.pl
A place with the nice surprise of an unforgettable atmosphere.
The interior style corresponds to the twenties of the last century
when famous Polish artists such as Malczewski and Witkacy
lived and performed. The menu includes delicious coffee with
warmapple pie, a selection of wines and diverse classic and local
drinks. The owners arrange evening dance parties with live music.
ŻYWIEC
0,5 l - 6 zł
Appendix
Krupówki 6, tel. +48 18 200 02 20
www.appendix.pl
80
www.thevisitor.pl
Miejsce to przyjemnie zaskakuje atmosferą i niepowtarzalnym
klimatem.Wystrój nawiązuje do lat 20 ubiegłego wieku, okresu
twórczościWitkacego oraz Malczewskiego. Fotografie zdobiące
wnętrza ukazują Zakopane z lat swojej przedwojennej świetności.
W menu wyśmienita kawa z szarlotką na ciepło, szeroki wybór
win oraz różnorodne - klasyczne i lokalne drinki. Wieczorem
właściciele zapraszają na parkiet do zabawy przy muzyce na żywo.
Open: 11-01
Hotele i hostele 141
ZAKOPANE
Restaurants
cafe • kawiarnia
flavoured latte coffee
smakowa kawa latte - 10 zł
Cafe Tygodnik Podhalański
Kościuszki 3, tel. +48 18 200 02 29
www.appendix.pl
50
This coffeehouse offers delicious coffee and desserts that are
presented in a special area, on the terrace with a city panorama
and mountain views. Large selection of teas, cocktails and
wines. Guests can have sun beds and blankets to wrap up when
the evenings are chilly. The several little rooms create an ideal
setting for private meetings with friends. For families there is a
room filled with toys.
Kawiarnia oferuje doskonałą kawę oraz desery, które podawane
są w wyjątkowej scenerii, z widokiem z tarasu na panoramę
miasta i Tatr. Szeroki wybór herbat, koktajli oraz win. Dla gości
przygotowano leżaki i koce do okrycia w chłodniejsze wieczory.
Kilka niewielkich pokoi tworzących kawiarnię doskonale nadaje
się na organizację intymnych spotkań w gronie przyjaciół. Dla
rodziców z dziećmi czeka pokój pełen zabawek.
Open: 10-22
Gospoda
„Podkowa”
pork chop Highland style
schab wieprzowy po góralsku - 20,90 zł
european • europejska
An Inn with traditions from 1997 located on the Gubalowka hill
next to the parking area. Simple Highland décor inside. The Inn
specializes in grilled dishes and variety of local dishes including
specialties for children. Ask for the parties and events offer as
well as the offer for tourist groups. Reasonably priced restaurant
with special, friendly service.
Gospoda z tradycjami od 1997 r., położona u podnóża Gubałówki,
w pobliżu parkingu. We wnętrzach proste, surowe, góralskie
elementy dekoracyjne. Podkowa specjalizuje się w daniach
z grilla i lokalnych, urozmaiconych potrawach w tym specjałach
sour soup with smoked ribs
kwaśnica z żeberkiem wędzonym - 8,50 zł dla dzieci. Możliwość organizacji imprez okolicznościowych,
obsługa grup, a to wszystko w przystępnej cenie i miłej obsłudze.
Gospoda Podkowa
Nowotarska 7, tel. +48 18 206 43 05
10,50 zł
ŻYWIEC
0,5 l - 5,90 zł
100
Open: 10-22
italian • włoska
salmon with spinach and boletus
mushrooms; łosoś na szpinaku
z borowikami - 35 zł
HOUSE WINE
WINO DOMU
20 zł
100 ml - 7 zł
cream of tomato soup
krem pomidorowy - 7 zł
Trattoria Adamo
pl. Niepodległości 1, tel. + 48 18 20 192 50
www.tratoria-adamo.pl
110
Trattoria offers guests an alternative to Zakopane traditional
inns in the form of the sophisticated flavours of Italian and
European cuisine. Trattoria is a unique meeting place for family
and friends, romantic dinners and parties for special occasions.
The restaurant provides a play area and a children’s menu.
Foreign visitors are offered English and Russian menus as well as
English-language service. The restaurant is located in the city
center, only 50 meters from Krupówki.
Trattoria oferuje gościom alternatywę dla zakopiańskich karczm
w postaci wyszukanych smaków kuchni włoskiej i europejskiej.
Jest wyjątkowym miejscem zarówno dla spotkań z rodziną czy
przyjaciółmi, romantycznych kolacji oraz imprez na specjalne
okazje. Zapewnia kącik zabaw oraz menu dla dzieci, a dla gości
zagranicznych angielskie i rosyjskie karty menu oraz anglojęzyczną
obsługę. Restauracja mieści się w samym centrum, jedynie
50 metrów od Krupówek.
Open: -
12-22 -
12-23
japanese • japońska
21 zł
CHOYA
glass of wine
kieliszek wina - 16 zł
MISOSHIRU - 10 zł
KATSUDON
Japanese pork chop
japoński kotlet ze schabu - 28 zł
Koji
Droga na Bystre 4A, tel. + 48 18 20 000 67
www.kojisushi.pl
40
142 Restauracje
Probably the highest location of a sushi bar in Poland, right next to the
Kuznickie roundabout. Inside, the water cascade, natural wood and warm
lamps encourage longer visits to taste the variety of sushi prepared right
in front of guests sitting around the bar. The main attraction is the
floating bar. In addition to sushi you’ll find warm Japanese cuisine dishes:
katsudon, chicken yakitori, misoshiru and shrimp tempura. If you do not
know any Japanese specialties or have never eaten sushi, you can count
on the support of the staff who will advise you the dishes to choose.
Prawdopodobnie najwyżej położony sushi bar w Polsce, znajduje się
tuż obok ronda Kuźnickiego. We wnętrzach kaskada wodna, naturalne
drewno i ciepłe światło lamp zachęcają do dłuższej wizyty i kosztowania
różnorodnych Sushi przygotowywanych na bieżąco tuż przed gośćmi
siedzącymi wokół baru. Największą atrakcję stanowi pływający bar
z łódeczkami. Obok Sushi znajdziesz tutaj także ciepłe dania kuchni
japońskiej: katsudon, kurczak yakitori, misoshiru czy tempura z krewetek.
Jeśli nie znasz japońskich specjałów lub nigdy nie jadłeś Sushi możesz
liczyć na pomoc obsługi, chętnie doradzającej w wyborze dań.
Open: 12-22
www.thevisitor.pl
Restaurants
ZAKOPANE
polish • polska
beef sirloin in wine
polędwica wołowa na winie - 29 zł
14 zł
OKOCIM
0,5 l - 7 zł
sour soup with egg
żurek z jajkiem - 9 zł
Sport Corner
Zaruskiego 2 (róg Krupówek)
tel. +48 18 201 47 38, www.sport-corner.pl
200
A proposition for people who are connected with sports or for
those who want to spend time in a relaxed atmosphere. Live
transmission of sporting events, warm ups with your favorite
teams. You can book a table or the whole room for meetings or
just for fans with a large group of friends. Polish cuisine is served
as well as a large selection of drinks and beverages. There’s a
corner for kids, darts and table football.
Propozycja dla osób związanych ze sportem, kibiców i tych,
którzy chcą spędzić czas w niezobowiązującej atmosferze.
Transmisje sportowe na żywo, wspólne kibicowanie. Możliwość
rezerwacji sali lub stolików do zorganizowania narad, spotkań
klubowych, imprez integracyjnych lub po prostu na wspólne
oglądanie meczy w prawdziwej sportowej atmosferze. Dania
kuchni polskiej, bogato wyposażony bar, duży kącik zabaw dla
dzieci, piłkarzyki, darts.
Open: 11-…
polish • polska
sour soup served in a bread loaf
żurek w chlebie - 12 zł
17 zł
tomatoe soup
pomidorowa - 6 zł
ŻYWIEC
0,5 l - 7 zł
Kurczak
Nowotarska 3A, tel. +48 18 20 159 54
+ 48 18 20 665 99, www.restauracjakurczak.pl
250
The Chicken (Kurczak) restaurant proposes its service at the foot
of Gubalowka Hill. Restaurant has a first-rate atmosphere created
by the interestingly designed, welcoming interiors. The menu
contains many Polish dishes with regional and Italian elements.
Tasty and inexpensive dishes and professional service are an
additional astute of this restaurant.
Restauracja Kurczak oferuje swoje usługi u podnóża Gubałówki.
W restauracji panuje miła atmosfera, którą tworzą ciekawie
zaprojektowane, urokliwe wnętrza. W menu królują dania
kuchni polskiej, regionalnej oraz włoskiej. Smaczne i niedrogie
potrawy oraz profesjonalna obsługa to ważne atuty restauracji.
Open: 09-22
regional • regionalna
fried mushrooms
rydze na maśle - 35 zł
28 zł
TYSKIE
0,5 l - 8,50 zł
sour soup with ribs
kwaśnica z żeberkiem - 15 zł
Karczma Bacówka
Krupówki 61, tel. +48 18 206 43 33
www.zakopane-bacowka.pl
180
A traditional, regional inn located on Krupówki Street. From
09.00 to 11.00 enjoy a delicious breakfast. Spend evenings to
the sound of a regional band, and the warmth of the fireplace.
The staff is dressed in regional costumes adding to the exceptional
atmosphere to this fine place. Exquisite grilled food and lamb
specialties emphasized by imported wines from around the
world. The homemade dumplings taste ‘like made by your
mother’. The restaurant organizes special events.
Regionalna karczma położona tuż przy Krupówkach. Od godziny
09.00 do 11.00 serwowane są smaczne śniadania. Wieczorne
chwile upływają przy dźwiękach regionalnej kapeli oraz cieple
płonącego w kominku ognia. Obsługa, ubrana w regionalne
stroje, dodaje temu miejscu wyjątkowego kolorytu. Wyśmienity
smak potraw, zarówno tych z grilla jak i specjalności z jagnięciny,
podkreślają wina importowane z różnych zakątków świata,
a własnej roboty pierogi smakują tu „jak u mamy”. Restauracja
organizuje imprezy okolicznościowe.
Open: 09-23
regional • regionalna
The restaurant is located adjacent to the Shrine of Our Lady of Fatima
at Krzeptówki. Here you can eat well, and also organize Highland
weddings, an intimate party or a formal dinner. The building is a
jewel of Highland architecture. The proprietors care about the
restaurant and their guests in a traditional local manner. The menu
lamb chops
refers to the local traditional cuisine with its wealth of flavours and
kotleciki jagnięce - 44 zł
simplicity. Traditional recipes are based on what can be grown in
these difficult and demanding Highland lands. Live music on
ŻYWIEC
Saturdays from 8 p.m. Restauracja położona jest w sąsiedztwie
25 zł
0,5 l - 6 zł
sanktuarium Matki Bożej Fatimskiej na Krzeptówkach. Można tu
dobrze zjeść, a także zorganizować góralskie wesele, kameralne
mushroom soup with łazanki style pasta przyjęcie czy też uroczysty obiad. Budynek to perła architektury
zupa grzybowa z łazankami - 14 zł
góralskiej. Tutaj po gospodarsku dba się o „obejście” i gościa. Menu
nawiązuje do tradycyjnej kuchni Podhala z jego bogactwem smaku
Dwór Ślebody
Skibówki 32, tel. +48 18 206 22 48, +48 722 284 294 i prostotą. Tradycyjne przepisy oparte są na tym, co można było
wyhodować i uprawiać na trudnej i wymagającej ziemi Podhala.
www.dwor-slebody.pl
W soboty od 20.00 wieczór z muzyką na żywo.
250
Open: 11-23
www.thevisitor.pl
Restauracje 143
ZAKOPANE
Karczma
Sopa
veal with pear and cowberries
gicz cielęca z gruszką i brusznicami
- 7,50 zł / 100 g
19 zł
boletus soup
borowikowa - 10 zł
KASZTELAN
0,5 l - 7 zł
Karczma Sopa
Kościeliska 52, tel. +48 18 201 22 16
www.sopa.pl
80
Restaurants
regional • regionalna
The inn is situated within a historic family farm built in 1865,
in a Highland barn called in the local dialect ‘szopa’ from which
the name Sopa derives. A two-storey premises with a spacious
garden. The chef specializes in Polish dishes and regional
Highland cuisine. The unique atmosphere is created by music
and the bright and warm fireplaces.
Karczma mieści się w zabytkowej zagrodzie rodziny GąsienicówSieczków, wybudowanej w 1865 roku, w góralskiej stodole zwanej
w gwarze góralskiej szopą. Dwupoziomowy lokal z przestronnym
ogródkiem. Szef kuchni specjalizuje się w daniach kuchni polskiej
i regionalnej kuchni góralskiej. Niepowtarzalną atmosferę tworzy
muzyka oraz palący się w kominkach ogień.
Open: 14-24
regional • regionalna
leg of ram
udziec barani - 30 zł
25 zł
sour soup
żurek - 10 zł
ŻYWIEC
0,5 l - 7 zł
Szałas „Pod Reglami”
Piłsudskiego 32A, tel. +48 18 206 47 00
www.podreglami.com
150
This restaurant is located at the Ski Jumping facility - Wielka
Krokiew. The interiors are in traditional, regional style and filled
with traditional wooden furniture. The regional dishes taste just
like home made. The restaurant can arrange events for guests
as well as serve tourist groups. All this for a reasonable price
and served by friendly and professional staff.
Restauracja położona przy skoczni narciarskiej - Wielkiej Krokwi.
Wnętrze w stylu tradycyjnym, regionalnym, z drewnianymi
meblami. Dania kuchni regionalnej przyciągają swoim domowym
smakiem. Możliwość organizacji imprez okolicznościowych,
obsługa grup, a to wszystko w przystępnej cenie, podane przez
sympatyczną i profesjonalną obsługę.
Open: 10-…
regional • regionalna
mutton goulash
gulasz barani - 25 zł
14 zł
ŻYWIEC
0,5 l - 7 zł
bryndza soup
zupa bryndzowa - 8 zł
One of the few restaurants that can offer a great view of the
mountains. The interiors are decorated simply and with taste.
Professional service for arranging parties such as weddings,
birthdays and other occasional meetings. Those who enjoy
desserts will be happy with the superb offer waiting for them.
Jeden z niewielu lokali oferujących przepiękny widok na Tatry.
Wnętrza urządzone są ze smakiem i prostotą. Profesjonalna
obsługa pomaga w organizacji urodzin, wesel i innych imprez
okolicznościowych. Dla łasuchów przygotowywane są wyjątkowe
desery, o których z pewnością nie da się szybko zapomnieć.
Redyk
Ząb 48E k. Zakopanego, tel. +48 18 200 16 61
www.redyk.pl/pl/oferta/gastronomia/restauracja
50
Open: 12-22
regional • regionalna
The restaurant is located on the summit of Gubalowka Hill not
far from the cable car station. Show your cable car ticket and
you will get a 15% discount. The unbeatable attraction of this
place is the magnificent Tatras panorama from the spacious
terraces. Children are welcome in the playground with slides.
oscypek regional cheese with cranberries Here you will eat and drink at a ‘very high level’ - 1123 meters
oscypek z żurawiną - 15 zł
above sea level.
26 zł
cabbage soup
kwaśnica - 10 zł
ŻYWIEC
0,5 l - 7,50 zł
Gubałzzeria
Gubałówka Hill, tel +48 18 206 13 14
[email protected]
160
144 Restauracje
Restauracja znajduje się na szczycie Gubałówki nieopodal górnej
stacji kolei linowo-terenowej. Okaż bilet na przejazd kolejką,
a otrzymasz 15% rabatu. Największa atrakcja to niepowtarzalna
panorama Tatr, którą można podziwiać z przestronnych tarasów.
Dla dzieci przygotowano plac zabaw oraz ślizgawki. W restauracji
zjesz i wypijesz „na wysokim poziomie” - 1123 m n.p.m.
Open: 09-…
www.thevisitor.pl
Hotels in Polish cities
EXPLORE POLAND
regional • regionalna
lamb ‘under the snow’
jagnięcina pod śniegiem - 48 zł
16 zł
KASZTELAN
0,5 l - 6 zł
broth with noodles
rosół z makaronem - 6 zł
Obrochtówka
Kraszewskiego 10A, tel. +48 507 149 940
www.obrochtowka-zakopane.pl
50
A restaurant with 40 years of tradition, one of the first with a
regional menu, which has been present on the culinary map of
Zakopane since 1971. The owners are proud of the interesting
interiors, cozy atmosphere and most of all the tasty local cuisine.
The specialty here are lamb and mutton dishes. The Inn is located
in a historical building (from 1898) built in the local style. Celebrities
from the world of entertainment, politicians and sports people
visit this restaurant frequently. Restauracja z ponad 40-letnimi
tradycjami, założona przez Walentego i Józefę Obrochta Bartuś.
Jedna z pierwszych oferująca dania kuchni regionalnej, obecna
jest na kulinarnej mapie Zakopanego od 1971 roku. Restauracja
o ciekawym wystroju wnętrz, z miłą atmosferą i przede wszystkim
smacznymi daniami lokalnej kuchni. Specjalnością restauracji są
dania z baraniny i jagnięciny. Karczma mieści się w zabytkowym
budynku zbudowanym w 1898 roku w stylu witkiewiczowskim.
Miejsce to jest często odwiedzane przez znane osoby ze świata
artystycznego, politycznego, kultury i sportu.
Open: 12-22
regional • regionalna
trout from oven
pstrąg z pieca - 28 zł
13 zł
sour soup
żur z kiełbasą - 8 zł
ŻYWIEC
0,5 l - 6 zł
Zakątek
Krupówki 48B, tel +48 18 206 36 86
[email protected]
This restaurant is located in a charming basement on Krupowki
Street in the city centre. The regional dishes ordered here are at
reasonable prices. The restaurant has an all year round ‘kids’
center’ located at Foluszowy Creek. The sounds of water and
the open fire in the fireplace create an unforgettable atmosphere
during all the seasons. It’s an ideal place for a romantic dinner
with someone you know, very well.
Restauracja znajduje się w uroczej piwniczce przy górnych
Krupówkach w centrum miasta. Oferowane są tutaj regionalne
dania w atrakcyjnych cenach. Restauracja posiada całoroczny
ogródek z placem zabaw dla dzieci usytuowany nad Potokiem
Foluszowym. Szum górskiego potoku w ogródku oraz ogień
trzaskający w kominku, tworzą wyjątkową atmosferę o każdej
porze roku. Idealne miejsce na intymną kolację we dwoje.
Karczmy Regionalne w Zakopanem
70
Open: 12-22
Stylowe wnętrza, regionalna kuchnia i niepowtarzalny klimat.
Serdecznie zapraszamy!!!
Krupówki 22B
tel. +48 18 20 161 40
[email protected]
www.pozboju.pl
Grunwaldzka 25B
tel. +48 18 20 66 333
[email protected]
www.karczmakmicic.pl
Krupówki 28
tel. +48 18 20 133 91
[email protected]
www.staroizba.pl
www.thevisitor.pl
Krupówki 33
Krupówki 1
tel. +48 18 20 159 18
tel. +48 18 20 17 201
[email protected] [email protected]
www.stekchalupa.pl
www.gazdowokuznia.pl
Krupówki 43
tel. +48 18 20 156 99
[email protected]
www.karczmazapiecek.pl
Hotele w Polsce 145
ZAKOPANE
146 Restauracje
Restaurants
www.thevisitor.pl
Restaurants
www.thevisitor.pl
ZAKOPANE
Restauracje 147
EXPLORE POLAND
Hotels in Polish cities
Located just 10 minutes from Old Market and Poznan Fairs.
Modern architecture and sophisticated interiors decor.
Conference services for 600 guests in spacious and fully
equipped conference rooms. Ideal for business guests and
tourists.
147
25
>320 zł
>390 zł
>480 zł
Andersia Hotel, pl. Andersa 3, POZNAŃ
86
196
17
215-615 zł
215-685 zł
285-685 zł
355-1650 zł
Hotel położony zaledwie 10 min. piechotą od Starego Rynku
oraz Międzynarodowych Targów Poznańskich. Nowoczesna
architektura oraz wyrafinowany wystrój wnętrz. Możliwość
zorganizowania konferencji do 600 osób w przestronnych
i nowocześnie wyposażonych salach. Idealny zarówno dla
gości biznesowych, jak i turystów.
Das Hotel liegt nur 10 Minuten vom Altmarkt und der
Internationalen Messe Posen entfernt. Moderne Architektur
und raffinierte Inneneinrichtung. Bedienung auf höchstem
Niveau. Veranstaltung von Konferenzen für bis zu 600
Personen. Ideal für Touristen als auch für Geschäftsleute.
tel. +48 61 667 80 00; [email protected]; www.andersiahotel.pl
Mercure Warsaw Grand, fully renovated 4 stars hotel
combines elegance with modern design of interiors. It has a
perfect location in the City Centre: 1,5 km from the Central
Station, close to the Old Town and Łazienkowski Park
nearby. Quite, air-condicioned rooms, Grand’s Brasserie
Restaurant, Grand’s Bar, Internet, 24h room service and
Fitness. Breakfast 70 zł.
Mercure Warszawa Grand to w pełni zmodernizowany,
4-gwiazdkowy hotel łączący dziś elegancję z nowoczesną
aranżacją wnętrz. Zlokalizowany tylko 1,5 km od Dworca
Centralnego, w pobliżu Starego Miasta, niedaleko Łazienek
Królewskich. Oferuje ciche, klimatyzowane pokoje, Restaurację
Grand’s Brasserie, Grand’s Bar, Internet, 24h Room Service
oraz Fitness. Śniadanie 70 zł.
Room prices without taxes. Ceny netto. VAT 8%.
Mercure Warsaw Grand, Krucza 28, WARSZAWA
tel. +48 22 583 21 00; [email protected]; www.mercure.com
The legendary Sofitel Grand is located in the city centre, on
the Gdańsk bay beach. ArtDeco style restaurant, LeBar,
Cigar Room, Ballroom, Fitness Centre with pool and Grand
SPA by Algotherm create an ideal place for leisure.
>520 zł
>520 zł
>670 zł
>610 zł
Legendarny Sofitel Grand położony jest przy samej plaży nad
Zatoką Gdańską, a jednocześnie w samym centrum Sopotu.
Restauracja ArtDeco, LeBar, Cigar Room, sala balowa,
Centrum Fitness z basenem oraz Grand SPA by Algotherm
tworzą doskonałe warunki do wypoczynku.
Legendärer Sofitel Grand ist direkt am Strand der Danziger
Bucht situiert aber auch gleichzeitig im Zentrum Sopots.
Das ’Art Deco’ Restaurant, die Bar, der Zigarenraum,
der Ballsaal, das Fitnesszentrum mit Schwimmbad sowie
„GRAND SPA BY ALGOTHERM” bilden die Grundlage einer
idealen Erholung.
Sofitel Hotel, Powstańców Warszawy 12/14, SOPOT
250-650 zł
162
250-650 zł
835-1150 zł
This five star hotel is located in the city centre near a quiet
park. The Racławice Panorama, Ostrów Tumski with the
Cathedral and the Market Square are located close to the
hotel. 162 elegantly decorated rooms, fitness centre with
sauna, underground parking, 8 modern conference rooms.
Pięciogwiazdkowy hotel usytuowany w centrum miasta,
w cichej okolicy otoczonej parkiem. Panorama Racławicka,
Ostrow Tumski z katedra i rynek Starego Miasta znajdują się
kilka minut spacerem od hotelu. 162 elegancko urządzone
pokoje, fitness z sauną, podziemny parking, 8 nowoczesnie
wyposażonych sal konferencyjnych.
Das 5-Sterne-Hotel ist im Stadtzentrum gelegen, in ruhiger
Gegend umgeben von einem Park. Das Panorama von
Racławice, die Dominsel mit der Kathedrale und der
Altmarkt befinden sich ein paar Gehminuten vom Hotel
entfernt. 162 elegant eingerichtete Zimmer, Fitness mit
Sauna, unterirdischer Parkplatz, 8 modern ausgestattete
Konferenzsäle.
Radisson Blu Hotel, Purkyniego 10, WROCŁAW
148 Hotele w Polsce
tel. +48 58 520 60 00; [email protected]; www.sofitel.com
tel. +48 71 375 00 00; [email protected]; www.radissonblu.com/hotel-wroclaw
www.thevisitor.pl

Podobne dokumenty