Gebrauchsanweisung

Transkrypt

Gebrauchsanweisung
SHK 23
DHeizkissen
Gebrauchsanweisung................ 2
G Heating pad
Instruction for Use..................... 9
Q Poduszka elektryczna
Instrukcja obsługi.................... 15
06.0.43510
Hohenstein
z Vyhřívaná poduška
Návod k použití........................ 22
HMelegítő párna
Használati utasítás...................... 28
TIsıtmalı yastık
Kullanma Talimatı....................... 34
Serviceadresse:
Hans Dinslage GmbH
Riedlinger Straße 28
88524 Uttenweiler, GERMANY
Tel.-Nr.: +49 (0) 7374-915766
E-Mail: [email protected]
DEUTSCH
Inhalt
4.5 Abschaltautomatik.....................................6
4.6 Ausschalten................................................6
5. Reinigung und Pflege.......................................6
6. Aufbewahrung..................................................7
7. Entsorgung.......................................................7
8. Was tun bei Problemen?..................................8
9. Technische Daten.............................................8
10. Garantie..........................................................8
1. Lieferumfang....................................................3
1.1 Gerätebeschreibung...................................3
2. Wichtige Anweisungen.....................................3
Für den späteren Gebrauch aufbewahren........3
3. Bestimmungsgemäße Verwendung.................5
4. Bedienung........................................................5
4.1 Sicherheit...................................................5
4.2 Inbetriebnahme..........................................5
4.3 Einschalten.................................................5
4.4 Temperatur einstellen.................................5
Zeichenerklärung
Anweisungen lesen
Extra Schonwaschgang mit 30°C
Nicht bleichen
Keine Nadeln hineinstechen
Nicht im Trockner
trocknen
Nicht bügeln
Nicht gefaltet oder
zusammengeschoben gebrauchen!
Nicht chemisch
reinigen
Darf nicht von sehr
jungen Kindern (0-3
Jahren) benutzt werden.
Die bei diesem Gerät
eingesetzten Textilien erfüllen die hohen
humanökologischen
Anforderungen des
Öko-Tex Standards
100, wie durch das
Forschungsinstitut
Hohenstein nachgewiesen.
WARNUNG; Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für ihre Gesundheit
06.0.43510
2
Hohenstein
ACHTUNG; Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am
Gerät/Zubehör.
HINWEIS; Hinweis auf wichtige Informationen.
2
1. Lieferumfang
1 Heizkissen
1 Schalter
1 Gebrauchsanweisung
4
1
3
1.1 Gerätebeschreibung
1. Netzstecker
2. Netzleitung
3. Schalter
4. Beleuchtete Anzeige der Temperaturstufen
5. Schieber für EIN/AUS und Temperaturstufen
6. Steckkupplung
6
5
2. Wichtige Anweisungen
Für den späteren Gebrauch aufbewahren
WARNUNG
• Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder
Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen
nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter,
sondern auch zum Schutz des Produktes. Beachten Sie daher diese
Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des Artikels.
• Dieses Heizkissen darf nicht von Personen benutzt werden, die
unempfindlich gegen Hitze sind und von anderen schutzbedürftigen
Personen, die nicht auf eine Überhitzung reagieren können (z.B. Diabetikern, Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder
vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme
von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol).
• Dieses Heizkissen darf nicht bei sehr jungen Kindern (0-3 Jahre)
angewandt werden, weil diese nicht auf eine Überhitzung reagieren
können.
• Dieses Heizkissen darf nicht von jungen Kindern (3-8 Jahre) benutzt
werden, es sei denn der Schalter wurde von einem Elternteil oder
3
einer Aufsichtsperson eingestellt und das Kind wurde ausreichend
eingewiesen wie es das Heizkissen sicher betreibt.
• Dieses Heizkissen kann von älteren Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn Sie beaufsichtigt werden und bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Heizkissens unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Heizkissen spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Dieses Heizkissen ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern
bestimmt.
• Keine Nadeln hineinstechen
• Nicht gefaltet oder zusammengeschoben benutzen
• Nicht nass benutzen
• Dieses Heizkissen darf nur in Verbindung mit dem auf dem Etikett
angegeben Schalter betrieben werden.
• Die von diesem Heizkissen ausgehenden elektrischen und magnetischen Felder können unter Umstanden die Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten:
elektrische Feldstarke: max. 5000 V/m, magnetische Feldstärke: max.
80 A/m, magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla.
Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herzschrittmachers vor der Benutzung dieses Heizkissens.
• Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken.
• Dieses Heizkissen ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen
von Abnutzung oder Beschädigung zeigt.
Falls solche Anzeichen vorhanden sind, das Heizkissen unsachgemäß gebraucht wurde oder es sich nicht mehr erwärmt, muss es vor
erneutem Einschalten erst durch den Hersteller überprüft werden.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Heizkissens beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
• Während dieses Heizkissen eingeschaltet ist, darf
– kein Gegenstand (z. B. Koffer oder Wäschekorb) daraufgelegt
werden,
– keine Wärmequelle wie Bettflasche, Heizkissen oder ähnliches
daraufgelegt werden.
4
• Die elektronischen Bauteile im Schalter erwärmen sich beim Gebrauch des Heizkissens. Der Schalter darf deshalb nicht abgedeckt
werden oder auf dem Heizkissen liegen wenn es betrieben wird.
• Beachten Sie unbedingt die Hinweise zur Bedienung (Kapitel 4), zur
Reinigung und Pflege (Kapitel 5) und zur Aufbewahrung (Kapitel 6).
• Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so
wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice.
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
ACHTUNG
Dieses Heizkissen ist nur zur Erwärmung des menschlichen Körpers bestimmt.
4. Bedienung
4.1 Sicherheit
ACHTUNG
Das Heizkissen ist mit einem SICHERHEITS-SYSTEM ausgestattet. Diese Sensortechnik verhindert
eine Überhitzung des Heizkissens auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im
Fehlerfall. Wenn das SICHERHEITS-SYSTEM das Heizkissen abgeschaltet hat, werden die Temperaturstufen im eingeschalteten Zustand nicht mehr beleuchtet. Bitte beachten Sie, dass das Heizkissen
nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht mehr betrieben werden kann und an die
angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss.
4.2 Inbetriebnahme
ACHTUNG
Stellen Sie sicher, dass sich das Heizkissen im Gebrauch nicht zusammenschiebt oder Falten bildet.
•Verbinden Sie zuerst den Schalter mit dem Heizkörper in dem Sie die
Steckkupplung zusammenfügen.
•Stecken Sie danach den Netzstecker in die Steckdose.
4.3 Einschalten
Stellen Sie den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen auf Stufe 1, 2 oder 3, um das Heizkissen
einzuschalten.
Im eingeschalteten Zustand sind die Temperaturstufen (4) beleuchtet.
4.4 Temperatur einstellen
Stufe 0: AUS
Stufe 1: Minimale Wärme
Stufe 2: Mittlere Wärme
Stufe 3: Maximale Wärme
HINWEIS
Die schnellste Erwärmung des Heizkissens erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Temperaturstufe einstellen.
5
HINWEIS
Diese Heizkissen verfügen über eine Schnellheizung, die zu einer schnellen Erwärmung
innerhalb der ersten 10 Minuten führt.
WARNUNG
Wenn das Heizkissen über mehrere Stunden benutzt wird, empfehlen
wir die niedrigste Temperaturstufe am Schalter einzustellen, um eine
Überhitzung des erwärmten Körperteils, und in Folge ggf. eine Hautverbrennung zu vermeiden.
4.5 Abschaltautomatik
Dieses Heizkissen ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet. Diese stoppt die Wärmezufuhr
ca. 90 Minuten nach der Inbetriebnahme des Heizkissens. Die Anzeige der Temperaturstufen
beginnt dann zu blinken. Um das Heizkissen erneut in Betrieb nehmen zu können, stellen Sie
den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen (5) zunächst auf Stufe „0“ (AUS). Nach
ungefähr 5 Sekunden ist ein erneutes Einschalten möglich.
90
min
STOP
4.6 Ausschalten
Stellen Sie den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen auf die Stufe „0“ (AUS), um das Heizkissen
auszuschalten. Die Temperaturstufen sind dann nicht mehr beleuchtet.
HINWEIS
Falls das Heizkissen nicht verwendet wird, stellen Sie den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen auf die Stufe „0“ (AUS) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Trennen Sie
anschließend die Steckkupplung und somit den Schalter vom Heizkissen.
5. Reinigung und Pflege
WARNUNG
Ziehen Sie vor der Reinigung immer zuerst den Netzstecker aus der Steckdose. Trennen Sie anschließend die Steckkupplung und somit den Schalter vom Heizkissen. Andernfalls besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
ACHTUNG
• Der Schalter darf niemals mit Wasser oder mit anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Er kann
sonst beschädigt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung des Schalters ein trockenes fusselfreies Tuch. Verwenden Sie keine chemischen
Reiniger oder Scheuermittel.
Kleine Flecken auf dem Heizkissen können mir einem angefeuchteten Tuch sowie ggf. mit etwas flüssigem
Feinwaschmittel entfernt werden.
ACHTUNG
•Beachten Sie, dass das Heizkissen nicht chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet,
gemangelt oder gebügelt werden darf.
6
Dieses Heizkissen ist maschinenwaschbar. Stellen Sie die Waschmaschine auf einen besonders schonenden
Waschgang bei 30 °C ein (Wollwaschgang). Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach
Angaben des Herstellers.
ACHTUNG
• Bitte beachten Sie, dass das Heizkissen durch allzu häufiges Waschen beansprucht wird.
Das Heizkissen sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 10 Mal in einer
Waschmaschine gewaschen werden.
Ziehen Sie direkt nach dem Waschen das noch feuchte Heizkissen auf das Originalmaß in Form und lassen
Sie es flach ausgebreitet auf einem Wäscheständer trocknen.
ACHTUNG
• Verwenden Sie keine Wäscheklammern oder ähnliches um das Heizkissen am Wäscheständer zu
befestigen. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden.
• Verbinden Sie den Schalter erst wieder mit dem Heizkissen, wenn die Steckkupplung und das
Heizkissen vollständig trocken sind. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden.
WARNUNG
• Schalten Sie das Heizkissen auf keinen Fall zum Trocknen ein! Andernfalls besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
6. Aufbewahrung
Wenn Sie das Heizkissen längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der Originalverpackung
aufzubewahren. Trennen Sie hierzu die Steckkupplung und somit den Schalter vom Heizkissen.
ACHTUNG
Bitte lassen Sie das Heizkissen zuvor abkühlen. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt
werden. Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf dem Heizkissen ab um zu vermeiden, dass es scharf geknickt wird.
7. Entsorgung
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
7
8. Was tun bei Problemen?
Problem
Die Temperaturstufen werden nicht beleuchtet während
- der Schalter vollständig mit dem Heizkissen verbunden
ist
- der Netzstecker mit einer funktionierenden Steckdose
verbunden ist
- der Schiebeschalter auf 1, 2 oder 3 steht
Ursache
Das Sicherheitssystem
hat das Heizkissen irreversibel abgeschaltet.
Behebung
Senden Sie das
Heizkissen und den
Schalter zum Service
ein.
9. Technische Daten
Siehe Typschild-Etikett am Heizkissen.
10. Garantie
Wir leisten 2 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
•im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen,
•für Verschleißteile,
•für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren,
•bei Eigenverschulden des Kunden,
•bei Fremdeingriffen.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltend­machung
eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die
Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 2 Jahren ab Kaufdatum gegen­über der Hans Dinslage GmbH,
Riedlinger Str. 28, 88524 Uttenweiler, Germany, geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht
zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter gehende
Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
8
ENGLISH
Contents
4.4 Setting the temperature...........................12
4.5 Automatic switch-off................................13
4.6 Switching off............................................13
5. Cleaning and maintenance.............................13
6. Storage...........................................................14
7. Disposal..........................................................14
8. What if there are problems?...........................14
9. Technical data................................................14
1. Items included in the package.......................10
1.1 Description...............................................10
2. Important instructions
Retain for future use ......................................10
3. Intended use...................................................12
4. Operation........................................................12
4.1 Safety.......................................................12
4.2 Initial use..................................................12
4.3 Switching on............................................12
Explanation of symbols
Read the instructions
30°C extra gentle
washing program
Do not bleach
Do not insert pins
Do not tumble dry
Do not iron
Do not use folded or
rucked
Not to be used by
very young children
(0 - 3 years).
Do not dry-clean
The textiles used for
this device meet the
stringent human ecological requirements
of Oeko Tex Standard
100, as verified by
Hohenstein Research
Institute.
WARNING: Warning of risks of injury or health hazards
06.0.43510
9
Hohenstein
CAUTION: Safety information about possible damage to
appliance/accessories.
NOTE: Important information.
1. Items included in the package
2
1 Heating pad
1 Controller
1 Instructions for use
4
1
3
1.1 Description
1. Mains plug
2. Mains cable
3. Controller
4. Illuminated display for temperature settings
5. Sliding switch for ON/OFF and temperature
settings
6. Plug-in coupling
6
5
2. Important instructions
Retain for future use
WARNING
• Non-observance of the following notes may result in personal injury
or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following
safety and hazard information is not only intended to protect your
health and the health of others, it should also protect the product.
For this reason, pay attention to these safety notes and include these
instructions when handing over the product to others.
• This heating pad must not be used by people who are not sensitive
to heat or by vulnerable people who may not be able to react to overheating (e.g. diabetics, persons with skin changes related to illness or
persons with scarred skin in the area where the pad is to be applied,
after taking any pain-relieving medication or alcohol).
• This heating pad may not be used by very young children (0-3 years
old) as they are unable to respond to overheating.
• This heating pad may not be used by young children (3-8 years old)
unless the controller has been set by a parent or responsible adult
and the child has been given adequate instructions on how to use the
heating pad safely.
10
• This heating pad may be used by children over the age of 8 and by
people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experience or knowledge, provided that they are supervised and have
been instructed on how to use the heating pad safely, and are fully
aware of the consequent risks of use.
• Children must not play with the heating pad.
• Cleaning and user maintenance must not be performed by children
unless supervised.
• This heating pad is not designed for use in hospitals.
• Do not insert needles.
• Do not use when folded or bunched up.
• Do not use if wet.
• This heating pad may only be used in conjunction with the controller
specified on the label.
• The electrical and magnetic fields emitted by this heating pad may
interfere with the function of a pacemaker. However, they are still well
within the limits: electrical field strength: max. 5000 V/m, magnetic
field strength: max. 80 A/m, magnetic flux density: max. 0.1 millitesla.
Please consult your doctor and the manufacturer of your pacemaker
before using this heating pad.
• Do not pull, twist or make sharp bends in the cables.
• Please check this heating pad frequently for signs of wear and tear or
damage.
If any such signs are evident, if the heating pad has been used incorrectly or if it no longer heats up, it must be checked by the manufacturer before being switched on again.
• If the mains connection cable of the heating pad is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its customer service department or
a similarly qualified person to avoid any risk.
• While the heating pad is switched on, the following conditions must
be observed:
– Objects must not be placed on the pad (e.g. suitcase or washing
basket).
– Heat sources, such as hot water bottles, heating pads or similar,
must not be placed on the pad.
• The electronic components in the controller warm up when the
heating pad is in use. For this reason, the controller must never be
covered or placed on the heating pad when it is in use.
• Always observe the notes on operation (section 4), cleaning and
maintenance (section 5) and storage (section 6).
• If you should have any questions about using our devices, please
contact Customer Services.
11
3. Intended use
CAUTION
This heating pad is only designed to warm up the human body.
4. Operation
4.1 Safety
CAUTION
The heating pad is fitted with a SAFETY SYSTEM. This sensor technology provides protection against
overheating across the entire surface of the heating pad with an automatic switch-off in the event of a
fault. If the SAFETY SYSTEM has switched off the heating pad, the temperature settings are no longer
illuminated when switched on. Please note that for safety reasons, the heating pad can no longer be
operated after a fault has occurred and must be sent to the specified service address.
4.2 Initial use
CAUTION
Ensure that the heating pad will not bunch up or become folded during use.
• First, connect the controller to the heating pad by inserting the plug-in coupling.
• Then plug the mains plug into the socket.
4.3 Switching on
To switch the heating pad on, set the sliding switch for ON/OFF and temperature settings to setting 1, 2 or 3.
The temperature settings (4) are illuminated when switched on.
4.4 Setting the temperature
Level 0: OFF
Level 1: minimum heat
Level 2: medium heat
Level 3: maximum heat
NOTE:
The fastest way to warm up the heating pad is to initially set the highest temperature setting.
NOTE:
These heating pads have a fast heating function, which allows the pad to warm up faster
in the first 10 minutes.
WARNING
If the heating pad is being used over several hours, we recommend
that you set the lowest temperature setting on the controller to avoid
overheating the heated body part, which may lead to burns to the skin.
12
4.5 Automatic switch-off
This heating pad is equipped with an automatic switch-off function. This turns off the heat supply approx. 90 minutes after the initial use of the heating pad. The temperature setting display
then starts to flash. So that the heating pad can be switched back on, the sliding switch for ON/
OFF and temperature settings (5) must first be set to setting “0” (OFF). After about 5 seconds
it is possible to switch it on again.
90
min
STOP
4.6 Switching off
To switch the heating pad off, set the sliding switch for ON/OFF and temperature settings to setting “0” (OFF).
The temperature settings are then no longer illuminated.
NOTE:
If the heating pad is not in use, switch the side sliding switch for ON/OFF to setting “0” (OFF) and
unplug the mains plug from the socket. Then disconnect the controller from the heating pad by unplugging the plug-in coupling.
5. Cleaning and maintenance
WARNING
Before cleaning, always remove the mains plug from the socket first. Then disconnect the controller
from the heating pad by unplugging the plug-in coupling. Otherwise there is a risk of electric shock.
CAUTION
• The controller must never come into contact with water or other liquids, as this may cause damage.
To clean the controller, use a dry, lint-free cloth. Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
Small marks on the heating pad can be removed with a damp cloth and if necessary, with a little liquid
detergent for delicate laundry.
CAUTION
• Please note that the heating pad may not be chemically cleaned, wrung out, tumble dried, put
through a mangle or ironed.
This heating pad is machine-washable. Set the washing machine to a particularly gentle wash cycle at 30°C
(wool cycle). Use a delicate laundry detergent and measure it out according to the manufacturer’s instructions.
CAUTION
• Please note that frequent washing of the heating pad has a negative effect on the product. The
heating pad should therefore be washed in a washing machine a maximum of 10 times during its
life.
Immediately after washing, reshape the heating pad to its original dimensions while it is still damp and spread
it out flat on a clothes horse to dry.
13
CAUTION
• Do not use pegs or similar items to attach the heating pad to the clothes horse. Otherwise the
heating pad may be damaged.
• Do not reconnect the switch to the heating pad until the plug-in connection and the heating pad are
completely dry. Otherwise the heating pad may be damaged.
WARNING
• Never switch the heating pad on to dry it! Otherwise there is a risk of electric shock.
6. Storage
If you do not plan to use the heating pad for a long period of time, we recommend that you store it in the
original packaging. For this purpose, disconnect the controller from the heating pad by unplugging the
plug-in coupling.
CAUTION
Please allow the heating pad to cool down before storing. Otherwise the heating pad may be damaged.
To avoid sharp folds in the heating pad, do not place any objects on top of it while it is being stored.
7. Disposal
Please dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
If you have any queries, please contact the appropriate local authorities.
8. What if there are problems?
Problem
The temperature settings are not illuminated while
- the controller is properly connected to the heating pad
- the mains plug is connected to a working socket
- the sliding switch is set to 1, 2 or 3
9. Technical data
See the rating label on the heating pad.
14
Cause
The safety system has
switched the heating
pad off permanently.
Solution
Send the heating pad
and the controller for
servicing.
POLSKI
Spis treści
4.4 Ustawianie temperatury...........................18
4.5 Automatyczne wyłączanie........................19
4.6 Wyłączanie...............................................19
5. Czyszczenie i konserwacja.............................19
6. Przechowywanie.............................................20
7. Utylizacja........................................................20
8. Rozwiązywanie problemów............................21
9. Dane techniczne.............................................21
1. Zawartość opakowania..................................16
1.1 Opis urządzenia........................................16
2. Ważne wskazówki
Zachować do późniejszego użytku................16
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.........18
4. Obsługa..........................................................18
4.1 Bezpieczeństwo.......................................18
4.2 Uruchamianie...........................................18
4.3 Włączanie.................................................18
Wyjaśnienie oznaczen
Przeczytaj instrukcje!
Można prać w pralce z
programem dla tkanin
bardzo delikatnych w
temperaturze 30°C
Nie wybielać
Nie używać po
sfałdowaniu lub po
zsunięciu!
Nie suszyć w suszarce
Nie wbijać igieł!
Nie czyścić chemicznie
Nie nadaje się do
użytku przez dzieci
poniżej 3 roku życia.
Nie prasować
Zastosowane w tym
urządzeniu tekstylia
spełniają wysokie wymagania ekologiczne
Standardu 100 tekstyliów ekologicznych, jak
zostało to potwierdzone przez Instytut
Badawczy Hohenstein).
OSTRZEŻENIE: Ostrzeżenie związane z
niebezpieczeństwem skaleczenia lub zagrożeniem dla zdrowia.
06.0.43510
15
Hohenstein
UWAGA: Wskazówka dot. możliwości powstania szkód w
urządzeniu lub osprzęcie.
WSKAZÓWKI: Wskazówka dot. ważnych informacji.
2
1. Zawartość opakowania
1 Poduszka rozgrzewająca
1 Przełącznik
1 Instrukcja obsługi
4
1
3
1.1 Opis urządzenia
1. Wtyczka
2. Przewód zasilający
3. Przełącznik
4. Podświetlany wskaźnik poziomów temperatury
5. Przełącznik suwakowy do wybierania opcji
WŁ/WYŁ i poziomów temperatury
6. Złącze wtykowe
6
5
2. Ważne wskazówki
Zachować do późniejszego użytku
OSTRZEŻENIE
• Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować
powstanie szkód rzeczowych i osobowych (porażenie prądem elektrycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia
użytkownika lub zdrowia osób trzecich, lecz także ochronie produktu.
Należy przestrzegać tych wskazówek i dołączyć niniejszą instrukcję
w razie przekazania urządzenia innym osobom.
• Poduszka rozgrzewająca nie może być użytkowana przez osoby
mające problemy z odczuwaniem wysokich temperatur oraz inne
osoby wymagające opieki, które mogą nie zareagować na przegrzanie
(np.: diabetycy, osoby z chorobowymi zmianami skóry lub z bliznowaceniem skóry w obrębie stosowania, osoby po przyjęciu leków
uśmierzających ból lub alkoholu).
• Poduszki rozgrzewającej nie wolno stosować w przypadku bardzo małych dzieci (w wieku od 0 do 3 lat), ponieważ osoby te nie
zareagują na przegrzanie.
• Poduszki rozgrzewającej nie wolno stosować w przypadku małych
dzieci (w wieku od 3 do 8 lat), chyba że przełącznik został ustawiony
16
przez rodziców lub opiekuna, a dziecko zostało odpowiednio poinstruowane o sposobie użycia poduszki rozgrzewającej.
• Poduszka rozgrzewająca może być używana przez dzieci powyzej 8 roku życia oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną,
sensoryczną i umysłową lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko
wtedy, gdy znajdują się one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje, w jaki sposób bezpiecznie korzystać z poduszki i są świadome
zagrożeń wynikłych z jej użytkowania.
• Dzieci nie mogą bawić się poduszką rozgrzewającą.
• Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby
dorosłej.
• Poduszka rozgrzewająca nie jest przeznaczona do użytku w szpitalach.
• Nie wolno wkłuwać igieł
• Nie używać w stanie złożonym ani pomarszczonym
• Nie używać w stanie mokrym
• Poduszka rozgrzewająca może być stosowana wyłącznie w
połączeniu z przełącznikiem podanym na etykiecie.
• Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez poduszkę
rozgrzewającą mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie
rozrusznika serca. Jednakże ich wartość jest dużo niższa od wartości
granicznych: natężenie pola elektrycznego: maks. 5000 V/m,
natężenie pola magnetycznego: maks. 80 A/m, indukcja magnetyczna: maks. 0,1 mili-tesla.
Dlatego należy skonsultować się z lekarzem i producentem rozrusznika serca przed użyciem poduszki rozgrzewającej.
• Nie należy ciągnąć za kabel, skręcać go ani mocno zaginać.
• Należy często sprawdzać, czy poduszka rozgrzewająca wskazuje
ślady zużycia lub uszkodzenia.
Po stwierdzeniu takich przypadków, w razie nieprawidłowego użycia
poduszki lub jeśli urządzenie nie nagrzewa się, należy przed ponownym użyciem wysłać je do serwisu producenta.
• W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego poduszki
rozgrzewającej jego wymianę, dla uniknięcia niebezpieczeństwa,
należy zlecić producentowi, w dziale obsługi klienta lub odpowiednio
wykwalifikowanemu fachowcowi.
• Po załączeniu poduszki rozgrzewającej
– nie wolno kłaść na niej żadnych przedmiotów (np. walizek lub koszy
na bieliznę),
17
– również nie wolno kłaść na niej żadnych innych źródeł ciepła, takich
jak termofor, druga poduszka rozgrzewająca.
• Podzespoły elektroniczne przełącznika nagrzewają się podczas
użytkowania poduszki rozgrzewającej. Dlatego nie należy przykrywać
przełącznika ani kłaść go na poduszce rozgrzewającej po załączeniu.
• Należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek dotyczących obsługi
(Rozdział 4), czyszczenia i konserwacji (Rozdział 5) oraz przechowywania (Rozdział 6) urządzenia.
• W razie pytań dotyczących użytkowania naszych urządzeń należy
zwrócić się do działu obsługi klienta.
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
UWAGA
Poduszka rozgrzewająca stosowana może być wyłącznie do ogrzewania ludzkiego ciała.
4. Obsługa
4.1 Bezpieczeństwo
UWAGA
Poduszka rozgrzewająca jest wyposażona w system bezpieczeństwa. Czujniki elektryczne zapobiegają
przegrzaniu poduszki na całej jej powierzchni, poprzez automatyczne wyłączenie zasilania w razie usterki. Jeśli system bezpieczeństwa wyłączył poduszkę rozgrzewającą, to wskaźnik poziomów temperatury
po włączeniu urządzenia nie będzie podświetlany. Ze względów bezpieczeństwa nie wolno dalej używać
poduszki rozgrzewającej — w przypadku uszkodzenia należy ją odesłać pod podany adres serwisu.
4.2 Uruchamianie
UWAGA
Upewnij się, że poduszka rozgrzewająca w trakcie używania nie zsuwa się ani nie marszczy.
• Najpierw połącz przełącznik z wkładem grzewczym poduszki za pomocą
złącza wtykowego.
• Następnie włóż wtyczkę do gniazda zasilania.
4.3 Włączanie
Ustaw przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania i regulacji temperatury na stopień 1, 2 lub 3, aby
załączyć poduszkę rozgrzewającą.
Po załączeniu wskaźnik poziomów temperatury (4) będzie podświetlany.
4.4 Ustawianie temperatury
Poziom 0: WYŁ
Poziom 1: minimalne ogrzewanie
Poziom 2: średnie ogrzewanie
Poziom 3: maksymalne ogrzewanie
WSKAZÓWKA
Poduszkę można najszybciej rozgrzać, ustawiając najwyższy poziom temperatury grzania.
18
WSKAZÓWKA
Niniejsza poduszka rozgrzewająca posiada funkcję szybkiego nagrzewania, po włączeniu
której nagrzewa się w ciągu 10 minut.
OSTRZEŻENIE
Jeśli poduszka rozgrzewająca będzie używana przez wiele godzin, zalecamy ustawienie najniższego poziomu temperatury na przełączniku,
aby uniknąć przegrzania ogrzewanej części ciała i ewentualnych oparzeń
skóry.
4.5 Automatyczne wyłączanie
Ten model poduszki rozgrzewającej został wyposażony w funkcję automatycznego wyłączania.
Służy ona do wyłączania ogrzewania po upływie ok. 90 minut od momentu uruchomienia.
Wskaźnik poziomu temperatury zacznie wówczas migać. Aby ponownie uruchomić poduszkę
rozgrzewającą, najpierw należy przełączyć przełącznik suwakowy ZAŁ./ WYŁ. i regulacji temperatury (5) do pozycji „0” (WYŁ.). Po mniej więcej 5 sekundach można ponownie włączyć
urządzenie.
90
min
STOP
4.6 Wyłączanie
Ustaw przełącznik suwakowy ZAŁ./WYŁ. i regulacji temperatury na stopień „0“ (WYŁ.), aby wyłączyć poduszkę
rozgrzewającą. Podświetlenie poziomów temperatury zgaśnie.
WSKAZÓWKA
Jeśli nie planujesz używać poduszki, przełącz przełącznik suwakowy ZAŁ./WYŁ. i regulacji temperatury do pozycji „0“ (WYŁ.) i wyciągnij wtyczkę zasilania z gniazdka. Następnie należy odłączyć złącze
wtykowe i tym samym przełącznik od poduszki rozgrzewającej.
5. Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE
Przed czyszczeniem należy każdorazowo wyjąć kabel sieciowy z gniazda zasilania. Następnie
odłącz złącze wtykowe i tym samym przełącznik od poduszki rozgrzewającej. W przeciwnym
razie istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
UWAGA
• Przełącznik nie powinien mieć jakiegokolwiek kontaktu z wodą ani innymi cieczami. W przeciwnym
razie może nastąpić uszkodzenie przełącznika.
Do czyszczenia przełącznika należy używać suchej, niepozostawiającej włókien ściereczki. Nie należy
stosować środków chemicznych ani ściernych.
Niewielkie plamy na poduszce rozgrzewającej można usuwać za pomocą wilgotnej szmatki lub niewielkiej
ilości delikatnego środka myjącego.
19
UWAGA
• Poduszki rozgrzewającej nie wolno czyścić chemicznie, wyżymać, suszyć maszynowo, maglować
ani prasować.
Poduszkę rozgrzewającą można prać w pralce. Należy nastawić pralkę na program łagodnego prania w
temperaturze 30°C (program prania wełny). Do prania należy użyć delikatnego środka piorącego w ilości
przewidzianej przez producenta.
UWAGA
• Należy pamiętać, że zbyt częste pranie ma negatywny wpływ na poduszkę rozgrzewającą. Dlatego
poduszka rozgrzewająca w całym okresie jej użytkowania może być prana w pralce maksymalnie
10 razy.
Bezpośrednio po praniu jeszcze wilgotną poduszkę należy całkowicie rozłożyć na suszarce i pozostawić do
wyschnięcia.
UWAGA
• Nie wolno stosować klamerek ani innych elementów służących do przypinania poduszki do suszarki.
W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia poduszki rozgrzewającej.
• Przełącznik podłączyć na poduszce dopiero po całkowitym jej wyschnięciu. W przeciwnym razie
może dojść do uszkodzenia poduszki rozgrzewającej.
OSTRZEŻENIE
• Nie wolno w żadnym wypadku włączać poduszki rozgrzewającej w celu jej wysuszenia! W przeciwnym
razie istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
6. Przechowywanie
Jeśli poduszka rozgrzewająca nie jest używana przez dłuższy czas, zalecamy jej przechowywanie w oryginalnym opakowaniu. Należy odłączyć złącze wtykowe i tym samym przełącznik od poduszki elektrycznej.
UWAGA
Najpierw należy odczekać, aż poduszka ostygnie. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia
poduszki rozgrzewającej. Podczas przechowywania poduszki rozgrzewającej, nie należy umieszczać
na niej przedmiotów, ponieważ mogłoby to spowodować jej mocne zagięcie.
7. Utylizacja
Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
W przypadku pytań należy zwrócić się do lokalnego urzędu odpowiedzialnego za utylizację odpadów.
20
8. Rozwiązywanie problemów
Problem
Poziomy temperatury nie są podświetlane, gdy:
- przełącznik został prawidłowo połączony z poduszką
rozgrzewającą
- zasilacz jest połączony z prawidłowo działającym
gniazdem zasilania
- przełącznik suwakowy znajduje się w położeniu 1,
2 lub 3
Przyczyna
System
bezpieczeństwa
nieodwracalnie
wyłączył poduszkę
rozgrzewającą.
9. Dane techniczne
Patrz etykieta z danymi znamionowymi na poduszce rozgrzewającej
21
Rozwiązanie
Poduszkę rozgrzewającą i
przełącznik należy odesłać
do serwisu.
ČESKY
Obsah
4.4 Nastavení teploty.....................................25
4.5 Funkce automatického vypnutí................26
4.6 Vypnutí.....................................................26
5. Čištění a údržba.............................................26
6. Uložení............................................................27
7. Likvidace........................................................27
8. Co dělat v případě problémů?........................27
9. Technické údaje..............................................27
1. Obsah balení..................................................23
1.1 Popis zařízení...........................................23
2. Důležité pokyny
Uschovejte pro pozdější použití.....................23
3. Použití v souladu s určením............................24
4. Obsluha..........................................................25
4.1 Bezpečnost..............................................25
4.2 Uvedení do provozu.................................25
4.3 Zapnutí.....................................................25
Vysvětlení symbolu
Čtěte pokyny!
Lze prát v pračce v
jemném pracím cyklu
při 30 °C
Nebělit
Nezapichujte do ní
jehly!
Nesušit v sušičce
prádla
Nežehlit
Nepoužívejte
přikrývku složenou
nebo shrnutou!
Nečistit chemicky
Nevhodné pro děti
do tří let.
Textilie použité pro
tento výrobek splňují
vysoké zdravotně ekologické nároky standardu Öko-Tex 100,
doloženo výzkumným
ústavem Hohenstein.
VAROVÁNI; Výstražné upozornění na nebezpečí poranění
nebo nebezpečí pro Vaše zdraví.
06.0.43510
Hohenstein
POZOR; Bezpečnostní upozornění na možnost poškození
přístroje/příslušenství.
22
UPOZORNĚNI; Upozornění na důležité informace.
1. Obsah balení
2
1 Výhřevná poduška
1 Vypínač
1 Návod k použití
4
1
3
1.1 Popis zařízení
1. Síťová zástrčka
2. Síťový kabel
3. Vypínač
4. Osvětlený ukazatel teplotních stupňů
5. Posuvný spínač pro ZAP/VYP (ON/OFF) a
teplotní stupně
6. Zástrčka
6
5
2. Důležité pokyny
Uschovejte pro pozdější použití
VAROVÁNÍ
• Nedodržení dále uvedených pokynů může způsobit škody na zdraví
nebo věcné škody (zasažení elektrickým proudem, popáleniny kůže,
požár). Níže uvedené bezpečnostní pokyny slouží nejen na ochranu
vašeho zdraví nebo zdraví dalších osob, nýbrž i na ochranu produktu. Dodržujte proto bezpečnostní pokyny a předejte tento návod v
případě předání výrobku dále.
• Tuto výhřevnou podušku nesmějí používat osoby necitlivé na teplo
a jiné osoby vyžadující ochranu, kteří neumějí reagovat na přehřátí
(např. diabetici, osoby s kožními změnami zapříčiněnými nemocí
nebo zjizvenými plochami v oblasti aplikace, po požití léků tišících
bolest nebo alkoholu).
• Tuto výhřevnou podušku nesmí používat velmi malé děti (0–3 roky),
neboť neumějí reagovat na přehřátí.
• Tuto výhřevnou podušku nesmí používat děti (3–8 roky), ledaže by
vypínač byl nastaven rodiči nebo jinou dohlížející osobou a dítě bylo
poučeno, jak má s vyhřívanou podložkou bezpečně zacházet.
• Tuto výhřevnou podušku mohou používat děti starší 8 let i osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo
s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem
nebo pokud byly poučeny ohledně bezpečného používání výhřevné
podušky a pokud chápou případná rizika.
23
• Děti si s výhřevnou podušku nesmí hrát.
• Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti bez dohledu.
• Tato výhřevná poduška není určena pro použití v nemocnicích.
• Do podušky nevpichujte žádné špendlíky!
• Nepoužívejte podušku, jestliže je složená.
• Nepoužívejte podložku, jste-li mokří.
• Tuto výhřevnou podušku lze použít pouze ve spojení s vypínačem
uvedeným na štítku.
• Elektrická a magnetická pole vycházející z této elektrické výhřevné
podušky mohou za určitých okolností rušit funkci vašeho kardiostimulátoru. Zdaleka však nedosahují mezních hodnot: síla elektrického
pole: max. 5 000 V/m, síla magnetického pole: max. 80 A/m, magnetická indukce: max. 0,1 mT.
Před použitím této výhřevné podušky se proto poraďte se svým
lékařem a výrobcem kardiostimulátoru.
• Za kabely netahejte, nekruťte s nimi nebo je nelámejte.
• Tuto výhřevnou podušku je třeba často kontrolovat, zda nevykazuje
známky poškození nebo opotřebení.
Pokud se takové známky objeví, výhřevná poduška nebyla správně
používána a již se neohřívá, je třeba ji před dalším použitím nechat
zkontrolovat výrobcem.
• Pokud je síťový přívodní kabel této výhřevné podušky poškozen, je
třeba zajistit jeho výměnu u výrobce nebo v jeho zákaznickém servisu
nebo u podobně kvalifikované osoby, aby se zabránilo nebezpečí.
• V době, kdy je výhřevná poduška zapnutá, se na ni nesmí pokládat
– žádné předměty (např. kufr nebo koš na prádlo),
– žádné zdroje tepla, např. ohřívací láhev, výhřevná poduška apod.
• Elektronické součástky ve vypínači se při používání výhřevné
podušky zahřívají. Z vypínače se proto nesmí snímat kryt nebo nesmí
ležet na výhřevné podušce, je-li zapnutá.
• Bezpodmínečně dodržujte pokyny týkající se obsluhy (kapitola 4),
čištění a údržby (kapitola 5) a uložení přístroje (kapitola 6).
• Pokud byste měli dotazy v souvislosti s používáním našich přístrojů,
obraťte se prosím na náš zákaznický servis.
3. Použití v souladu s určením
POZOR
Tato výhřevná poduška je určena pro zahřátí lidského těla.
24
4. Obsluha
4.1 Bezpečnost
POZOR
Výhřevná poduška je vybavena BEZPEČNOSTNÍM SYSTÉMEM. Automatickým vypnutím zabraňuje
tato technologie snímačů v případě závady přehřátí výhřevné podušky po celé ploše. Jestliže
BEZPEČNOSTNÍ SYSTÉM vypne výhřevnou podušku, přestanou v zapnutém stavu svítit teplotní
stupně.
Respektujte prosím, že po závadě již výhřevnou podušku nelze z důvodu bezpečnosti používat a je
nutno ji odeslat na uvedenou adresu servisu.
4.2 Uvedení do provozu
POZOR
Ujistěte se, že se výhřevná poduška při používání neshrnula a nevytvořily se záhyby.
• Nejdříve propojte vypínač s topným tělesem tak, že zásuvkovou spojku spojíte
dohromady.
• Pak zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
4.3 Zapnutí
Nastavte posuvný spínač pro ZAP/VYP a teplotní stupně do polohy 1, 2 nebo 3, výhřevná poduška se
zapne.
V zapnutém stavu jsou teplotní stupně (4) osvětlené.
4.4 Nastavení teploty
Stupeň 0: VYPNUTO
Stupeň 1: minimální teplo
Stupeň 2: střední teplo
Stupeň 3: maximální teplo
UPOZORNĚNÍ
Nejrychlejšího zahřátí výhřevné podušky dosáhnete tak, že nejdříve nastavíte nejvyšší teplotní
stupeň.
UPOZORNĚNÍ
Tato výhřevná poduška je vybavena rychlou ohřívací jednotkou, která umožňuje rychlejší
zahřání podušky během prvních 10 minut.
VAROVÁNÍ
Jestliže budete výhřevnou podušku používat několik hodin,
doporučujeme nastavit na vypínači nejnižší teplotu, aby se zabránilo přehřátí zahřáté části těla a následně případným popáleninám
pokožky.
25
4.5 Funkce automatického vypnutí
Tato výhřevná poduška je vybavena funkcí automatického vypínání. Přívod tepla se přibližně
90 minut po zapnutí výhřevné podušky zastaví. Ukazatel teplotních stupňů začne blikat. Abyste opět mohli obnovit funkci výhřevné podušky, nastavte nejdříve posuvný spínač pro ZAP/
VYP a teplotní stupně (5) na stupeň „0“ (VYPNUTO). Asi po 5 sekundách můžete podušku
opět zapnout.
90
min
STOP
4.6 Vypnutí
Nastavte posuvný spínač pro ZAP/VYP a teplotní stupně na stupeň „0“, výhřevná poduška se vypne.
Teplotní stupně již nesvítí.
UPOZORNĚNÍ
Jestliže nebudete výhřevnou podušku používat, nastavte posuvný spínač pro ZAP/VYP a teplotní
stupně na stupeň „0“ (VYP) a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Pak odpojte zásuvkovou spojku a tím vypínač od výhřevné podušky.
5. Čištění a údržba
VAROVÁNÍ
Před čištěním vždy nejdříve vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Pak odpojte zásuvkovou spojku
a tím vypínač od výhřevné podušky. inak by se mohla výhřevná poduška poškodit.
POZOR
• Vypínač nesmí nikdy přijít do kontaktu s vodou nebo jinými kapalinami. Mohlo by dojít k jeho
poškození.
Pro čištění vypínače používejte suchou utěrku nepouštějící vlákna. Nepoužívejte žádné chemické nebo
abrazivní čisticí prostředky.
Drobné znečištění výhřevné podušky můžete odstranit navlhčenou utěrkou nebo případně jemným tekutým pracím prostředkem.
POZOR
• Respektujte, že se výhřevná poduška nesmí chemicky čistit, ždímat, mandlovat nebo žehlit.
Tuto výhřevnou podušku lze prát v pračce.
Na pračce nastavte šetrný prací program na 30 °C (praní na vlnu). Používejte jemný prací prostředek a
dávkujte ho podle údajů výrobce.
POZOR
• Nezapomeňte prosím, že příliš časté praní výhřevnou podušku velmi zatěžuje. Výhřevná poduška
by se měla během celé své životnosti prát v pračce maximálně 10krát.
Ihned po vyprání rozprostřete ještě vlhkou výhřevnou podušku na stojan na prádlo a nechte ji uschnout.
POZOR
• K připevnění výhřevné podušky nepoužívejte žádné kolíčky na prádlo apod. Jinak by se mohla
výhřevná poduška poškodit.
26
• Vypínač připojte k výhřevné podušce teprve když je zástrčková spojka a celá vyhřívací poduška
zcela suchá. Jinak by se mohla výhřevná poduška poškodit.
VAROVÁNÍ
• V žádném případě nezapínejte výhřevnou podušku proto, aby se vysušila! Jinak by mohlo dojít k
úrazu elektrickým proudem.
6. Uložení
Pokud nebudete výhřevnou podušku delší dobu používat, doporučujeme ji uskladnit v originálním obalu.
Odpojte zásuvkovou spojku a tím i vypínač od výhřevné podušky.
POZOR
Výhřevnou podušku nechejte nejdříve zchladnout. Jinak by se mohla výhřevná poduška poškodit.
Během skladování na výhřevnou podušku nepokládejte žádné předměty, aby se nepoškodila.
7. Likvidace
Přístroj zlikvidujte podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ).
Pokud máte otázky, obraťte se na příslušný komunální úřad, který má na starosti likvidaci.
8. Co dělat v případě problémů?
Problém
Teplotní stupně nesvítí, zatímco
- je vypínač řádně propojen s výhřevnou poduškou
- je síťová zástrčka propojena s funkční zásuvkou
- je posuvný spínač nastaven na stupeň 1, 2 nebo 3
9. Technické údaje
Viz typový štítek na vyhřívané podušce
27
Příčina
Bezpečnostní systém
výhřevnou podušku
nezvratně vypnul.
Náprava
Zašlete výhřevnou
podušku a vypínač
do servisu.
MAGYAR
Tartalom
4.4 Hőmérséklet beállítása.............................31
4.5 Automatikus kikapcsolás.........................32
4.6 Kikapcsolás..............................................32
5. Tisztítás és ápolás..........................................32
6. Tárolás............................................................33
7. Ártalmatlanítás................................................33
8. Mi a teendő probléma esetén?.......................33
9. Műszaki adatok..............................................33
1. Csomagolás tartalma.....................................29
1.1 A készülék ismertetése.................................29
2. Fontos tudnivalók
Őrizze meg a későbbi használathoz...............29
3. Rendeltetésszerű alkalmazás.........................31
4. A készülék kezelése........................................31
4.1 Biztonság.................................................31
4.2 Üzembehelyezés......................................31
4.3 Bekapcsolás.............................................31
Ábramagyarázat
Az útmutatások elolvasása!
Mosógépben mosható
extra kímélő programmal 30 °C fokon
Ne fehérítse
Ne szúrjon bele tűt!
Ne szárítsa szárítógépben
Ne vasalja
Ne használja összehajtogatva vagy
összegyűrve!
Vegyi tisztításra nem
alkalmas
3 év alatti gyermekek számára nem
ajánlott.
Az ennél a készüléknél használt textíliák
teljesítik az Öko-Tex
szabvány 100 magas humánökológiai
előírásait, amint ezt a
Forschungsinstitut Hohenstein (Hohenstein
Kutatóintézet) igazolja.
FIGYELMEZTETÉS; Figyelmeztetés a sérülésveszélyekre,
vagy az Ön egészségére leselkedő veszélyekre.
06.0.43510
Hohenstein
FIGYELEM; Biztonsági utalás a készülék/tartozék lehetséges
károsodásaira.
28
MERGJEGYZÉS; Utalás a fontos információkra.
1. Csomagolás tartalma
2
1 Melegítő párna
1 Kapcsoló
1 Használati útmutató
4
1.1 A készülék ismertetése
1. Hálózati dugasz
2. Hálózati vezeték
3. Kapcsoló
4. A hőmérsékletfokozatok megvilágított kijelzője
5. Tolókapcsoló a BE-/KI-kapcsoláshoz és a
hőmérsékletfokozatokhoz
6. Dugaszos csatlakozó
6
1
3
5
2. Fontos tudnivalók
Őrizze meg a későbbi használathoz
FIGYELMEZTETÉS
• A következő tudnivalók figyelmen kívül hagyása személyi sérüléseket vagy anyagi károkat (áramütés, a bőr megégése, tűz) okozhat.
A következő biztonsági és veszélyességi megjegyzések nem csak
az Ön vagy harmadik személyek egészségének védelmét, hanem a
termék védelmét is szolgálják. Vegye figyelembe ezért ezeket a biztonsági tudnivalókat és adja át ezt az útmutatót a készülék továbbadása esetén.
• Ezt a melegítő párnát nem használhatják a hővel szemben érzéketlen
és más védelemre szoruló személyek, akik a túlmelegedésre nem
tudnak reagálni (pl. cukorbetegek, kezelés alatt álló, betegség okozta
bőrelváltozással vagy sebhelyes bőrfelülettel rendelkező személyek,
fájdalomcsillapító gyógyszerek bevétele vagy alkohol fogyasztását
követően).
• Ez a melegítő párna nem használható nagyon fiatal gyermekeknél (03 év), mivel ők a túlmelegedésre nem tudnak reagálni.
• Ez a melegítő párna nem használható fiatal gyermekeknél (3-8 év),
hacsak a kapcsolót nem egy szülő vagy felügyelő személy állította
be, és a gyermeket megfelelő módon kioktatták a melegítő párna
biztonságos használatáról.
29
• A melegítő párnát 8 éves és annál idősebb gyerekek valamint korlátozott fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel, vagy hiányos tapasztalattal és tudással rendelkező személyek csak felügyelet
mellett használhatják, vagy ha a készülék biztonságos használatáról
kioktatták őket, és az abból eredő veszélyekkel tisztában vannak.
• Gyermekek nem játszhatnak a melegítő párnával.
• A tisztítást és a felhasználó általi karbantartást felügyelet nélkül hagyott gyermek nem végezheti.
• Ez a melegítő párna nem kórházban történő használatra szolgál.
• Ne szúrjon bele tűt
• Ne használja összehajtva vagy összetolva
• Ne használja nedvesen
• Ez a melegítő párna csak a címkén megadott kapcsolóval
működtethető.
• A melegítő párnából kiinduló villamos és mágneses mezők adott
körülmények között zavarhatják szívritmus-szabályozójának
működését. Ezek azonban messze a határértékek alatt vannak:
elektromos térerő: max. 5 000 V/m, mágneses térerő: max. 80 A/m,
mágneses fluxussűrűség: max. 0,1 millitesla.
Kérjük, kérdezze meg orvosát vagy szívritmus-szabályozójának gyártóját e melegítő párna használata előtt.
• Ne a vezetéknél fogva húzza ki a csatlakozót, ne tekerje vagy törje
meg a vezetéket.
• Ellenőrizze gyakran a melegítő párnát arra nézve, hogy nem mutatkoznak-e rajta az elhasználódás vagy károsodás jelei.
Ilyen jelek esetén, ha szakszerűtlenül használták a melegítő párnát
vagy már nem melegít, az újbóli bekapcsolás előtt a gyártóval át kell
vizsgáltatni.
• Ha megsérült a melegítő párna hálózati csatlakozó vezetéke, akkor
azt a veszélyek elkerülése érdekében a gyártó céggel, annak ügyfélszolgálatával vagy hasonlóan minősített szakemberrel ki kell cseréltetnie.
• Ha a melegítő párna be van kapcsolva, nem szabad
- semmilyen tárgyat (pl. bőröndöt vagy ruháskosarat) ráhelyezni,
- hőforrást, pl. ágymelegítő palackot, melegítő párnát vagy hasonló
eszközt ráhelyezni.
• A kapcsolóban lévő elektromos alkatrészek felmelegednek a
melegítő párna használatakor. A kapcsolót ezért nem szabad letakarni, vagy a melegítő párnára helyezni használat közben.
• Feltétlenül vegye figyelembe a kezelésre (4. fejezet), a tisztításra és
ápolásra (5. fejezet), és a tárolásra (6. fejezet) vonatkozó tudnivalókat.
30
• Ha kérdései vannak a készülékeink használatával kapcsolatban, akkor kérjük, forduljon az ügyfélszolgálathoz.
3. Rendeltetésszerű alkalmazás
FIGYELEM
Ez a melegítő párna csak az emberi test melegítésére szolgál.
4. A készülék kezelése
4.1 Biztonság
FIGYELEM
Ez a melegítő párna BIZTONSÁGI RENDSZERREL van felszerelve. Ez az érzékelő technika hiba
esetén automatikus lekapcsolással megakadályozza a melegítő párna túlmelegedését annak teljes
felületén. Ha a BIZTONSÁGI RENDSZER a melegítő párnát lekapcsolta, a hőmérsékletfokozatok a
bekapcsolt állapotban már nem világítanak.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy a melegítő párna hiba esetén biztonsági okokból már nem használható és azt a szerviz megadott címére be kell küldeni.
4.2 Üzembehelyezés
FIGYELEM
Ügyeljen rá, hogy a melegítő párna használat során ne gyűrődjön fel és ne ráncosodjon.
• Kösse össze először a kapcsolót a fűtőtesttel oly módon, hogy a dugaszos
csatlakozót összeilleszti.
• Ezt követően dugja be a hálózati dugaszt a fali aljzatba.
4.3 Bekapcsolás
A melegítő párna bekapcsolásához állítsa a BE/KI és hőmérsékletfokozat tolókapcsolót az 1., 2. vagy 3.
fokozatra.
Bekapcsolt állapotban a hőmérsékletfokozatok (4) meg vannak világítva.
4.4 Hőmérséklet beállítása
0. fokozat: KI
1. fokozat: Minimális hőfok
2. fokozat: Közepes hőfok
3. fokozat: Maximális hőfok
MEGJEGYZÉS
Akkor melegítheti fel leggyorsabban a melegítő párnát, ha először a legmagasabb
hőmérsékletfokozatot állítja be.
MEGJEGYZÉS
Ez a melegítő párna gyorsfűtő funkcióval rendelkezik, amely már az első 10 percben
gyors felfűtést biztosít.
31
FIGYELMEZTETÉS
Ha a melegítő párnát több órán keresztül használja, javasoljuk a legalacsonyabb hőmérsékletfokozat beállítását a kapcsolón a melegített
testrész túlmelegedésének, és a bőr esetleges megégésének elkerülésére.
4.5 Automatikus kikapcsolás
Ez a melegítő párna automatikusan kikapcsol. Az automatika a melegítő párna üzembe
helyezése után kb. 90 perccel leállítja a hőszállítást. Ekkor a hőmérsékletfokozatok kijelzője
villogni kezd. Ha újra üzembe akarja helyezni a melegítő párnát, akkor állítsa a BE/KI és
hőmérsékletfokozat tolókapcsolót (5) először a először a „0” (KI) fokozatra. Nagyjából 5
másodperc után újra bekapcsolhatja a párnát.
90
min
STOP
4.6 Kikapcsolás
A melegítő párna kikapcsolásához állítsa a BE/KI és hőmérsékletfokozat tolókapcsolót a „0” (KI) fokozatra.
A hőmérsékletfokozatok ekkor már nincsenek megvilágítva.
MEGJEGYZÉS
Ha a melegítő párnát nem használja, állítsa a BE/KI és hőmérsékletfokozat tolókapcsolót a „0” (KI)
fokozatra és húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból. Válassza le ezután a dugaszos csatlakozót és
ezáltal a kapcsolót a melegítő párnáról.
5. Tisztítás és ápolás
FIGYELMEZTETÉS
Tisztítás előtt mindig húzza ki előbb a hálózati dugaszt az aljzatból.
Válassza le ezután a dugaszos csatlakozót és ezáltal a kapcsolót a
melegítő párnáról. Ellenkező esetben a készülék megsérülhet.
FIGYELEM
• A kapcsoló soha nem érintkezhet vízzel vagy más folyadékkal. Ellenkező esetben megrongálódhat.
Száraz, nem bolyhozódó kendőt használjon a kapcsoló tisztításához. Ne használjon vegyi tisztítókat vagy
súrolószert.
A melegítő párnán lévő kisebb foltok egy megnedvesített kendővel, valamint adott esetben kevés folyékony finom mosószerrel távolíthatók el.
FIGYELEM
• Kérjük, vegye figyelembe, hogy a melegítő párnát tilos vegyileg tisztítani, kicsavarni, géppel
szárítani, mángorolni vagy vasalni.
A melegítő párna mosógépben mosható.
Állítson be a mosógépen egy különösen kímélő mosóprogramot 30 °C-on (teljes mosóprogram). Használjon finom mosószert, és a gyártó cég előírásai szerint adagolja.
FIGYELEM
• Kérjük, vegye figyelembe, hogy a melegítő párnát a túl gyakori mosás igénybe veszi. Ezért a
készüléket annak teljes élettartama alatt legfeljebb 10-szer mossa ki mosógépben.
32
Húzza ki közvetlenül a mosás után a még nedves melegítő párnát eredeti méretére és alakjára, és hagyja
egy ruhaszárítón laposan kiterítve megszáradni.
FIGYELEM
• Ne használjon ruhacsipeszeket vagy hasonló eszközt a melegítő párna ruhaszárítóra rögzítéséhez.
Ellenkező esetben a készülék megsérülhet.
• A kapcsolót csak akkor kösse össze ismét a melegítő párnával, ha a dugós csatlakozó és a
melegítő párna is már teljesen megszáradt. Ellenkező esetben a készülék megsérülhet.
FIGYELMEZTETÉS
• Semmi esetre se kapcsolja be a készüléket azért, hogy megszáradjon! Ellenkező esetben fennáll az
áramütés veszélye.
6. Tárolás
Ha hosszabb időn keresztül nem kívánja használni a melegítő ágybetétet, akkor javasoljuk, hogy az eredeti
csomagolásában tárolja azt. Válassza le ehhez a dugaszos csatlakozót és ezáltal a kapcsolót a melegítő
párnáról.
FIGYELEM
Kérjük, hagyja először a melegítő párnát lehűlni. Ellenkező esetben a készülék megsérülhet. Tároláskor semmilyen tárgyat se tegyen a melegítő párnára, hogy elkerülje az éles megtörését.
7. Ártalmatlanítás
A készüléket az Európai Uniónak az elhasználódott elektromos és elektronikus készülékekre
vonatkozó – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) jelű irányelve szerint
ártalmatlanítsa. Esetleges további kérdéseivel forduljon a hulladékkezelésben illetékes helyi
szervekhez.
8. Mi a teendő probléma esetén?
Probléma
A hőmérsékletfokozatok nincsenek megvilágítva,
miközben
- a kapcsoló teljesen össze van kötve a melegítő
párnával
- a hálózati dugasz egy működő fali aljzattal van összekötve
- a tolókapcsoló az 1-es, 2-es vagy 3-as fokozaton áll
9. Műszaki adatok
Lásd a típustábla-címkét a melegítő párnán.
33
Ok
A biztonsági rendszer
a melegítő párnát
visszafordíthatatlanul
lekapcsolta.
Elhárítás
Küldje be a melegítő
párnát és a kapcsolót a szervizbe.
TÜRKÇE
İçindekiler
4.4 Isıyı ayarlama............................................37
4.5 Otomatik kapanma...................................38
4.6 Kapatma...................................................38
5. Temizlik ve bakım...........................................38
6. Saklama..........................................................39
7. Elden çıkarma.................................................39
8. Sorunlarla karşılaşılması durumunda ne
yapılmalıdır?...................................................39
9. Teknik veriler...................................................39
1. Teslimat kapsamı............................................35
1.1 Cihaz Açıklaması......................................35
2. Önemli bilgiler
Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin..35
3. Amaca uygun kullanım...................................37
4. Kullanım..........................................................37
4.1 Güvenlik...................................................37
4.2 Çalıştırma.................................................37
4.3 Açma........................................................37
Şekillerin anlamı
Talimatları okuyun!
30°C'de makinede
ekstra hassas yıkama
ile yıkanabilir
Ağartma yapılmaz
İğne batırmayınız!
Makinede kurutulmaz
Ütü yapılmaz
Katlanmış veya
kırıştırılmış olarak
kullanmayınız!
3 yaşın altındaki
çocuklar için uygun
değildir.
Kuru temizleme
yapılmaz
Bu cihazda kullan lm p
tekstiller, Hohenstein
Arapt rma Enstitüsü
taraf ndan kan tland ö
gibi, Öko-Tex standart
100 dahilinde talep
edilen insanlar için
geçerli ekolojik taleplere uygundur.
UYARI: Yaralanma tehlikeleri veya sağlık açısından tehlikeler
ile ilgili uyarı bilgileri.
06.0.43510
34
Hohenstein
DİKKAT: Cihazda / aksesuarlarda söz konusu olabilecek
hasarlar ile ilgili bilgi.
BİLGİ/NOT: Önemli bilgilere dikkat çekilmesi.
2
1. Teslimat kapsamı
1 Isı yastığı
1 Şalter
1 Kullanım kılavuzu
4
1
3
1.1 Cihaz Açıklaması
1. Elektrik fişi
2. Güç kablosu
3. Şalter
4. Sıcaklık kademeleri için aydınlatmalı gösterge
5. Açma/Kapatma ve sıcaklık kademesi sürgülü şalteri
6. Birleştirme elemanı
6
5
2. Önemli bilgiler
Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin
UYARI
• Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya
veya maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanıklar, yangın) neden
olabilir. Aşağıdaki güvenlik ve risk uyarıları yalnızca sizin veya üçüncü
kişilerin sağlığını korumak için olmayıp ürünün korunmasına da hizmet
etmektedirler. Bu nedenle bu güvenlik uyarılarını dikkate alın ve ürünü
bir başkasına verirken bu kılavuzu da birlikte verin.
• Bu ısı yastığı, ısıya duyarsız ve aşırı ısınmaya karşı tepki veremeyen
diğer korunmaya muhtaç olan kişiler tarafından kullanılmamalıdır (örn.
diyabetli hastalarda, kullanılan bölgede hastalığa bağlı cilt değişimi
olan veya cildinde iyileşmiş yara izi olan şahıslarda, ağrı kesici ilaçların
alınmasından veya alkol kullanılmasından sonra).
• Bu ısı yastığı çok küçük çocuklarda (0-3 yaş) kullanılmamalıdır çünkü
küçük çocuklar aşırı ısınmaya karşı tepki veremezler.
• Bu ısı yastığı küçük çocuklarda (3-8 yaş) kullanılmamalıdır veya kullanılacaksa, şalter ebeveyni veya sorumlu bir kişi tarafından
ayarlanmış olmalıdır veya çocuk ısı yastığının nasıl güvenli
kullanılacağı hakkında bilgilendirilmiş olmalıdır.
35
• Bu ısı yastığı 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından
ancak gözetim altında veya ısı yastığının emniyetli kullanımı hakkında
bilgilendirilmiş olmaları ve ısı yastığının kullanımı sonucu ortaya
çıkabilecek tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
• Çocuklar ısı yastığıyla oynamamalıdır.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Bu ısı yastığı hastanelerde kullanım için tasarlanmamıştır.
• İğne batırmayın
• Katlanmamış veya buruşturulmamış halde kullanın
• Islak halde kullanmayın
• Bu ısı yastığı yalnızca etikette belirtilmiş olan şalterle birlikte
kullanılabilir.
• Bu ısı yastığının yaydığı elektriksel ve manyetik alanlar belli koşullar
altında kalp pilinizin işlevini bozabilir. Ancak bu değerler sınır
değerlerin çok altındadır: elektrik alanı gücü: maks. 5000 V/m, manyetik alan gücü: maks. 80 A/m, manyetik akı yoğunluğu: maks. 0,1
mili Tesla.
Isı yastığını kullanmadan önce lütfen doktorunuza ve kalp pilinizin
üreticisine danışın.
• Kabloları çekiştirmeyin, burmayın veya set şekilde katlamayın.
• Bu ısı yastığı sık olarak kontrol edilerek yıpranma veya hasar belirtileri
olup olmadığı denetlenmelidir.
Eğer böyle işaretler varsa, ısı yastığı uygunsuz şekilde kullanılmışsa
veya artık ısınmıyorsa, yeniden kullanılmadan önce üretici tarafından
kontrol edilmelidir.
• Bu ısı yastığının elektrik kablosu hasar gördüğünde, tehlikeli
durumları önlemek için üretici veya üreticinin müşteri hizmetleri ya da
benzeri kalifiye bir şahıs tarafından değiştirilmelidir.
• Bu ısı yastığı açıkken,
– üzerine herhangi bir eşya (örn. valiz veya çamaşır sepeti)
konmamalıdır,
– üzerine sıcak su şişesi, ısıtıcı yastık veya benzeri bir ısı kaynağı
konmamalıdır.
• Isı yastığının kullanımı sırasında şalter içindeki elektronik parçalar
ısınır. Bu nedenle şalterin üzeri örtülmemelidir veya çalışırken ısı
yastığının üzerine konmamalıdır.
• Kullanım (Bölüm 4), temizlik ve bakım (Bölüm 5) ve saklama (Bölüm 6)
ile ilgili yönergelere kesinlikle uyun.
• Cihazlarımızın kullanımıyla ilgili hala sorularınız varsa, lütfen müşteri
hizmetlerimize başvurun.
36
3. Amaca uygun kullanım
DİKKAT
Bu ısı yastığı yalnızca insan vücudunun ısıtılması içindir.
4. Kullanım
4.1 Güvenlik
DİKKAT
Isı yastığı bir GÜVENLİK SİSTEMİ ile donatılmıştır. Bu sensör teknolojisi bir hata olması durumunda otomatik olarak kapanarak ısı yastığının herhangi bir noktasındaki aşırı ısınmayı önler. Isı yastığı GÜVENLİK
SİSTEMİ tarafından kapatıldığında, cihaz açık haldeyken sıcaklık kademelerinin lambaları yanmaz. Bir
hata nedeniyle kapatılan ısı yastığının güvenlik nedeniyle artık kullanılamayacağını ve belirtilen servis
adresine gönderilmesinin zorunlu olduğunu hatırlatırız.
4.2 Çalıştırma
DİKKAT
Isı yastığının kullanım esnasında buruşmamasına veya katlanmamasına dikkat edin.
• Önce konektörü birleştirerek şalteri ısı yastığına takın.
• Ardından fişi prize takın.
4.3 Açma
Isı yastığını açmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri 1, 2 veya 3 konuma getirin.
Açık haldeyken sıcaklık kademelerinin (4) lambaları yanar.
4.4 Isıyı ayarlama
Kademe 0: KAPALI
Kademe 1: Minimum sıcaklık
Kademe 2: Orta sıcaklık
Kademe 3: Maksimum sıcaklık
BİLGİ/NOT
• Isı yastığını en hızlı şekilde ısıtmak için önce en yüksek sıcaklık kademesini ayarlamalısınız.
BİLGİ/NOT
Bu ısı yastıkları, ilk 10 dakika içinde hızlı ısınma sağlayan bir hızlı ısıtma sistemine sahiptir.
UYARI
Eğer ısı yastığı birkaç saat boyunca kullanılacaksa, ısıtılan vücut kısmının
aşırı ısınmasını ve bunun sonucu ciltte yanmaları önlemek için şalterde
en düşük sıcaklık kademesini ayarlamanızı öneririz.
37
4.5 Otomatik kapanma
Isı yastığı otomatik kapanma özelliğine sahiptir. Bu özellik, ısı yastığının kullanılmaya
başlanmasından yakl. 90 dakika sonra sıcaklık akışını keser. Ardından sıcaklık kademelerinin
göstergesi yanıp sönmeye başlar. Isı yastığını tekrar çalıştırmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık
kademeleri (5) için sürgülü şalteri öncelikle “0”kademesine (KAPALI) ayarlayın. Yaklaşık 5 saniye
sonra yeniden çalıştırabilirsiniz.
90
min
STOP
4.6 Kapatma
Isı yastığını kapatmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri “0” kademesine (KAPALI)
ayarlayın. Sıcaklık kademelerinin lambaları yanmaz.
BİLGİ/NOT
Isı yastığı kullanılmayacaksa, AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri „0“ kademesine
(KAPALI) ayarlayın ve fişi prizden çekin. Ardından şalter konektörünü ısı yastığından çekin.
5. Temizlik ve bakım
UYARI
Temizlemeden önce cihazın fişini prizden çekin. Ardından şalter konektörünü ısı yastığından çekin.
Aksi halde elektrik çarpması riski vardır.
DİKKAT
• Şalter asla suyla veya başka sıvılarla temas etmemelidir. Aksi halde zarar görebilir.
Şalterin temizlenmesi için tüy bırakmayan kuru bir bez kullanın. Kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri
kullanmayın.
Isı yastığı üzerindeki küçük lekeler nemli bir bezle veya biraz sıvı deterjanla giderilebilir.
DİKKAT
• Isı yastığının kimyasal yöntemlerle temizlenmemesi, sıkılmaması, makinede kurutulmaması, pres
ütüyle veya normal ütüyle ütülenmemesi gerektiğine dikkat edin.
Bu ısı yastığı makinede yıkanabilir. Çamaşır makinesini 30 °C’de özel narin yıkama moduna ayarlayın. Bir
yumuşak deterjanı üretici tarafından belirtilen dozaja göre kullanın.
DİKKAT
• Sık sık yıkamanın ısı yastığına zarar verebileceğini hatırlatırız. Bu nedenle ısı yastığı toplam kullanım
ömrü boyunca en fazla 10 kez çamaşır makinesinde yıkanmalıdır.
Isı yastığını yıkadıktan sonra hemen orijinal boyutuna gelecek şekilde serin ve düz bir şekilde çamaşırlıkta
kurutun.
DİKKAT
• Isı yastığını çamaşırlığa tutturmak için mandal vb. kullanmayın. Aksi halde ısı yastığı zarar görebilir.
• Şalteri ısıtma yastığına ancak, geçmeli soket kuplajı ve ısıtma yastığı tamamen kuruduktan sonra
tekrar bağlayınız. Aksi halde ısı yastığı zarar görebilir.
38
UYARI
• Isı yastığını asla kurutmak için çalıştırmayın! Aksi halde elektrik çarpması riski vardır.
6. Saklama
Isı yastığını uzun süre kullanmayacaksanız, orijinal ambalajı içinde muhafaza etmenizi öneririz. Bunun için
soketi ve böylece şalteri ısı yastığından çıkarın.
DİKKAT
Lütfen önce ısı yastığının soğumasını bekleyin. Aksi halde ısı yastığı zarar görebilir. Muhafaza ederken
ısı yastığının üzerine keskin bir şekilde bükülmemesi için herhangi bir nesne koymayın.
7. Elden çıkarma
Cihazı lütfen elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili AT Direktifi – WEEE’ye (Waste Electrical and
Electronic Equipment) uygun şekilde elden çıkarın.
Bertaraf etmeyle ilgili diğer sorularınızı bertaraf etmeden sorumlu yerel makamlara iletebilirsiniz.
8. Sorunlarla karşılaşılması durumunda ne yapılmalıdır?
Sorun
Sıcaklık kademelerinin lambaları aşağıdaki durumlarda yanmıyor:
- Şalter tam olarak ısı yastığına takılmışken
- Fiş çalışan bir prize takılı haldeyken
- sürgülü şalter 1, 2 veya 3 kademesindeyken
Neden
Isı yastığı güvenlik
sistemi tarafından
geri dönülemez şekilde
kapatılmıştır.
9. Teknik veriler
Isı yastığındaki tip levhası etiketine bakınız.
39
Çözüm
Isı yastığını ve şalteri
servise gönderin.
40
07.100.026-0415 Irrtum und Änderungen vorbehalten

Podobne dokumenty