Gebrauchsanweisung
Transkrypt
Gebrauchsanweisung
SHK 23 DHeizkissen Gebrauchsanweisung................ 2 G Heating pad Instruction for Use..................... 9 Q Poduszka elektryczna Instrukcja obsługi.................... 15 06.0.43510 Hohenstein z Vyhřívaná poduška Návod k použití........................ 22 HMelegítő párna Használati utasítás...................... 28 TIsıtmalı yastık Kullanma Talimatı....................... 34 Serviceadresse: Hans Dinslage GmbH Riedlinger Straße 28 88524 Uttenweiler, GERMANY Tel.-Nr.: +49 (0) 7374-915766 E-Mail: [email protected] DEUTSCH Inhalt 4.5 Abschaltautomatik.....................................6 4.6 Ausschalten................................................6 5. Reinigung und Pflege.......................................6 6. Aufbewahrung..................................................7 7. Entsorgung.......................................................7 8. Was tun bei Problemen?..................................8 9. Technische Daten.............................................8 10. Garantie..........................................................8 1. Lieferumfang....................................................3 1.1 Gerätebeschreibung...................................3 2. Wichtige Anweisungen.....................................3 Für den späteren Gebrauch aufbewahren........3 3. Bestimmungsgemäße Verwendung.................5 4. Bedienung........................................................5 4.1 Sicherheit...................................................5 4.2 Inbetriebnahme..........................................5 4.3 Einschalten.................................................5 4.4 Temperatur einstellen.................................5 Zeichenerklärung Anweisungen lesen Extra Schonwaschgang mit 30°C Nicht bleichen Keine Nadeln hineinstechen Nicht im Trockner trocknen Nicht bügeln Nicht gefaltet oder zusammengeschoben gebrauchen! Nicht chemisch reinigen Darf nicht von sehr jungen Kindern (0-3 Jahren) benutzt werden. Die bei diesem Gerät eingesetzten Textilien erfüllen die hohen humanökologischen Anforderungen des Öko-Tex Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen. WARNUNG; Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für ihre Gesundheit 06.0.43510 2 Hohenstein ACHTUNG; Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör. HINWEIS; Hinweis auf wichtige Informationen. 2 1. Lieferumfang 1 Heizkissen 1 Schalter 1 Gebrauchsanweisung 4 1 3 1.1 Gerätebeschreibung 1. Netzstecker 2. Netzleitung 3. Schalter 4. Beleuchtete Anzeige der Temperaturstufen 5. Schieber für EIN/AUS und Temperaturstufen 6. Steckkupplung 6 5 2. Wichtige Anweisungen Für den späteren Gebrauch aufbewahren WARNUNG • Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Produktes. Beachten Sie daher diese Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des Artikels. • Dieses Heizkissen darf nicht von Personen benutzt werden, die unempfindlich gegen Hitze sind und von anderen schutzbedürftigen Personen, die nicht auf eine Überhitzung reagieren können (z.B. Diabetikern, Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol). • Dieses Heizkissen darf nicht bei sehr jungen Kindern (0-3 Jahre) angewandt werden, weil diese nicht auf eine Überhitzung reagieren können. • Dieses Heizkissen darf nicht von jungen Kindern (3-8 Jahre) benutzt werden, es sei denn der Schalter wurde von einem Elternteil oder 3 einer Aufsichtsperson eingestellt und das Kind wurde ausreichend eingewiesen wie es das Heizkissen sicher betreibt. • Dieses Heizkissen kann von älteren Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn Sie beaufsichtigt werden und bezüglich des sicheren Gebrauchs des Heizkissens unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. • Kinder dürfen nicht mit dem Heizkissen spielen. • Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. • Dieses Heizkissen ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern bestimmt. • Keine Nadeln hineinstechen • Nicht gefaltet oder zusammengeschoben benutzen • Nicht nass benutzen • Dieses Heizkissen darf nur in Verbindung mit dem auf dem Etikett angegeben Schalter betrieben werden. • Die von diesem Heizkissen ausgehenden elektrischen und magnetischen Felder können unter Umstanden die Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten: elektrische Feldstarke: max. 5000 V/m, magnetische Feldstärke: max. 80 A/m, magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla. Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herzschrittmachers vor der Benutzung dieses Heizkissens. • Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken. • Dieses Heizkissen ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden sind, das Heizkissen unsachgemäß gebraucht wurde oder es sich nicht mehr erwärmt, muss es vor erneutem Einschalten erst durch den Hersteller überprüft werden. • Wenn die Netzanschlussleitung dieses Heizkissens beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. • Während dieses Heizkissen eingeschaltet ist, darf – kein Gegenstand (z. B. Koffer oder Wäschekorb) daraufgelegt werden, – keine Wärmequelle wie Bettflasche, Heizkissen oder ähnliches daraufgelegt werden. 4 • Die elektronischen Bauteile im Schalter erwärmen sich beim Gebrauch des Heizkissens. Der Schalter darf deshalb nicht abgedeckt werden oder auf dem Heizkissen liegen wenn es betrieben wird. • Beachten Sie unbedingt die Hinweise zur Bedienung (Kapitel 4), zur Reinigung und Pflege (Kapitel 5) und zur Aufbewahrung (Kapitel 6). • Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice. 3. Bestimmungsgemäße Verwendung ACHTUNG Dieses Heizkissen ist nur zur Erwärmung des menschlichen Körpers bestimmt. 4. Bedienung 4.1 Sicherheit ACHTUNG Das Heizkissen ist mit einem SICHERHEITS-SYSTEM ausgestattet. Diese Sensortechnik verhindert eine Überhitzung des Heizkissens auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im Fehlerfall. Wenn das SICHERHEITS-SYSTEM das Heizkissen abgeschaltet hat, werden die Temperaturstufen im eingeschalteten Zustand nicht mehr beleuchtet. Bitte beachten Sie, dass das Heizkissen nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht mehr betrieben werden kann und an die angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss. 4.2 Inbetriebnahme ACHTUNG Stellen Sie sicher, dass sich das Heizkissen im Gebrauch nicht zusammenschiebt oder Falten bildet. •Verbinden Sie zuerst den Schalter mit dem Heizkörper in dem Sie die Steckkupplung zusammenfügen. •Stecken Sie danach den Netzstecker in die Steckdose. 4.3 Einschalten Stellen Sie den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen auf Stufe 1, 2 oder 3, um das Heizkissen einzuschalten. Im eingeschalteten Zustand sind die Temperaturstufen (4) beleuchtet. 4.4 Temperatur einstellen Stufe 0: AUS Stufe 1: Minimale Wärme Stufe 2: Mittlere Wärme Stufe 3: Maximale Wärme HINWEIS Die schnellste Erwärmung des Heizkissens erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Temperaturstufe einstellen. 5 HINWEIS Diese Heizkissen verfügen über eine Schnellheizung, die zu einer schnellen Erwärmung innerhalb der ersten 10 Minuten führt. WARNUNG Wenn das Heizkissen über mehrere Stunden benutzt wird, empfehlen wir die niedrigste Temperaturstufe am Schalter einzustellen, um eine Überhitzung des erwärmten Körperteils, und in Folge ggf. eine Hautverbrennung zu vermeiden. 4.5 Abschaltautomatik Dieses Heizkissen ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet. Diese stoppt die Wärmezufuhr ca. 90 Minuten nach der Inbetriebnahme des Heizkissens. Die Anzeige der Temperaturstufen beginnt dann zu blinken. Um das Heizkissen erneut in Betrieb nehmen zu können, stellen Sie den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen (5) zunächst auf Stufe „0“ (AUS). Nach ungefähr 5 Sekunden ist ein erneutes Einschalten möglich. 90 min STOP 4.6 Ausschalten Stellen Sie den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen auf die Stufe „0“ (AUS), um das Heizkissen auszuschalten. Die Temperaturstufen sind dann nicht mehr beleuchtet. HINWEIS Falls das Heizkissen nicht verwendet wird, stellen Sie den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen auf die Stufe „0“ (AUS) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Trennen Sie anschließend die Steckkupplung und somit den Schalter vom Heizkissen. 5. Reinigung und Pflege WARNUNG Ziehen Sie vor der Reinigung immer zuerst den Netzstecker aus der Steckdose. Trennen Sie anschließend die Steckkupplung und somit den Schalter vom Heizkissen. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. ACHTUNG • Der Schalter darf niemals mit Wasser oder mit anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Er kann sonst beschädigt werden. Verwenden Sie zur Reinigung des Schalters ein trockenes fusselfreies Tuch. Verwenden Sie keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel. Kleine Flecken auf dem Heizkissen können mir einem angefeuchteten Tuch sowie ggf. mit etwas flüssigem Feinwaschmittel entfernt werden. ACHTUNG •Beachten Sie, dass das Heizkissen nicht chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden darf. 6 Dieses Heizkissen ist maschinenwaschbar. Stellen Sie die Waschmaschine auf einen besonders schonenden Waschgang bei 30 °C ein (Wollwaschgang). Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers. ACHTUNG • Bitte beachten Sie, dass das Heizkissen durch allzu häufiges Waschen beansprucht wird. Das Heizkissen sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 10 Mal in einer Waschmaschine gewaschen werden. Ziehen Sie direkt nach dem Waschen das noch feuchte Heizkissen auf das Originalmaß in Form und lassen Sie es flach ausgebreitet auf einem Wäscheständer trocknen. ACHTUNG • Verwenden Sie keine Wäscheklammern oder ähnliches um das Heizkissen am Wäscheständer zu befestigen. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden. • Verbinden Sie den Schalter erst wieder mit dem Heizkissen, wenn die Steckkupplung und das Heizkissen vollständig trocken sind. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden. WARNUNG • Schalten Sie das Heizkissen auf keinen Fall zum Trocknen ein! Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. 6. Aufbewahrung Wenn Sie das Heizkissen längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der Originalverpackung aufzubewahren. Trennen Sie hierzu die Steckkupplung und somit den Schalter vom Heizkissen. ACHTUNG Bitte lassen Sie das Heizkissen zuvor abkühlen. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden. Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf dem Heizkissen ab um zu vermeiden, dass es scharf geknickt wird. 7. Entsorgung Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde. 7 8. Was tun bei Problemen? Problem Die Temperaturstufen werden nicht beleuchtet während - der Schalter vollständig mit dem Heizkissen verbunden ist - der Netzstecker mit einer funktionierenden Steckdose verbunden ist - der Schiebeschalter auf 1, 2 oder 3 steht Ursache Das Sicherheitssystem hat das Heizkissen irreversibel abgeschaltet. Behebung Senden Sie das Heizkissen und den Schalter zum Service ein. 9. Technische Daten Siehe Typschild-Etikett am Heizkissen. 10. Garantie Wir leisten 2 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: •im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen, •für Verschleißteile, •für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren, •bei Eigenverschulden des Kunden, •bei Fremdeingriffen. Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 2 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Str. 28, 88524 Uttenweiler, Germany, geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter gehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt. 8 ENGLISH Contents 4.4 Setting the temperature...........................12 4.5 Automatic switch-off................................13 4.6 Switching off............................................13 5. Cleaning and maintenance.............................13 6. Storage...........................................................14 7. Disposal..........................................................14 8. What if there are problems?...........................14 9. Technical data................................................14 1. Items included in the package.......................10 1.1 Description...............................................10 2. Important instructions Retain for future use ......................................10 3. Intended use...................................................12 4. Operation........................................................12 4.1 Safety.......................................................12 4.2 Initial use..................................................12 4.3 Switching on............................................12 Explanation of symbols Read the instructions 30°C extra gentle washing program Do not bleach Do not insert pins Do not tumble dry Do not iron Do not use folded or rucked Not to be used by very young children (0 - 3 years). Do not dry-clean The textiles used for this device meet the stringent human ecological requirements of Oeko Tex Standard 100, as verified by Hohenstein Research Institute. WARNING: Warning of risks of injury or health hazards 06.0.43510 9 Hohenstein CAUTION: Safety information about possible damage to appliance/accessories. NOTE: Important information. 1. Items included in the package 2 1 Heating pad 1 Controller 1 Instructions for use 4 1 3 1.1 Description 1. Mains plug 2. Mains cable 3. Controller 4. Illuminated display for temperature settings 5. Sliding switch for ON/OFF and temperature settings 6. Plug-in coupling 6 5 2. Important instructions Retain for future use WARNING • Non-observance of the following notes may result in personal injury or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following safety and hazard information is not only intended to protect your health and the health of others, it should also protect the product. For this reason, pay attention to these safety notes and include these instructions when handing over the product to others. • This heating pad must not be used by people who are not sensitive to heat or by vulnerable people who may not be able to react to overheating (e.g. diabetics, persons with skin changes related to illness or persons with scarred skin in the area where the pad is to be applied, after taking any pain-relieving medication or alcohol). • This heating pad may not be used by very young children (0-3 years old) as they are unable to respond to overheating. • This heating pad may not be used by young children (3-8 years old) unless the controller has been set by a parent or responsible adult and the child has been given adequate instructions on how to use the heating pad safely. 10 • This heating pad may be used by children over the age of 8 and by people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experience or knowledge, provided that they are supervised and have been instructed on how to use the heating pad safely, and are fully aware of the consequent risks of use. • Children must not play with the heating pad. • Cleaning and user maintenance must not be performed by children unless supervised. • This heating pad is not designed for use in hospitals. • Do not insert needles. • Do not use when folded or bunched up. • Do not use if wet. • This heating pad may only be used in conjunction with the controller specified on the label. • The electrical and magnetic fields emitted by this heating pad may interfere with the function of a pacemaker. However, they are still well within the limits: electrical field strength: max. 5000 V/m, magnetic field strength: max. 80 A/m, magnetic flux density: max. 0.1 millitesla. Please consult your doctor and the manufacturer of your pacemaker before using this heating pad. • Do not pull, twist or make sharp bends in the cables. • Please check this heating pad frequently for signs of wear and tear or damage. If any such signs are evident, if the heating pad has been used incorrectly or if it no longer heats up, it must be checked by the manufacturer before being switched on again. • If the mains connection cable of the heating pad is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its customer service department or a similarly qualified person to avoid any risk. • While the heating pad is switched on, the following conditions must be observed: – Objects must not be placed on the pad (e.g. suitcase or washing basket). – Heat sources, such as hot water bottles, heating pads or similar, must not be placed on the pad. • The electronic components in the controller warm up when the heating pad is in use. For this reason, the controller must never be covered or placed on the heating pad when it is in use. • Always observe the notes on operation (section 4), cleaning and maintenance (section 5) and storage (section 6). • If you should have any questions about using our devices, please contact Customer Services. 11 3. Intended use CAUTION This heating pad is only designed to warm up the human body. 4. Operation 4.1 Safety CAUTION The heating pad is fitted with a SAFETY SYSTEM. This sensor technology provides protection against overheating across the entire surface of the heating pad with an automatic switch-off in the event of a fault. If the SAFETY SYSTEM has switched off the heating pad, the temperature settings are no longer illuminated when switched on. Please note that for safety reasons, the heating pad can no longer be operated after a fault has occurred and must be sent to the specified service address. 4.2 Initial use CAUTION Ensure that the heating pad will not bunch up or become folded during use. • First, connect the controller to the heating pad by inserting the plug-in coupling. • Then plug the mains plug into the socket. 4.3 Switching on To switch the heating pad on, set the sliding switch for ON/OFF and temperature settings to setting 1, 2 or 3. The temperature settings (4) are illuminated when switched on. 4.4 Setting the temperature Level 0: OFF Level 1: minimum heat Level 2: medium heat Level 3: maximum heat NOTE: The fastest way to warm up the heating pad is to initially set the highest temperature setting. NOTE: These heating pads have a fast heating function, which allows the pad to warm up faster in the first 10 minutes. WARNING If the heating pad is being used over several hours, we recommend that you set the lowest temperature setting on the controller to avoid overheating the heated body part, which may lead to burns to the skin. 12 4.5 Automatic switch-off This heating pad is equipped with an automatic switch-off function. This turns off the heat supply approx. 90 minutes after the initial use of the heating pad. The temperature setting display then starts to flash. So that the heating pad can be switched back on, the sliding switch for ON/ OFF and temperature settings (5) must first be set to setting “0” (OFF). After about 5 seconds it is possible to switch it on again. 90 min STOP 4.6 Switching off To switch the heating pad off, set the sliding switch for ON/OFF and temperature settings to setting “0” (OFF). The temperature settings are then no longer illuminated. NOTE: If the heating pad is not in use, switch the side sliding switch for ON/OFF to setting “0” (OFF) and unplug the mains plug from the socket. Then disconnect the controller from the heating pad by unplugging the plug-in coupling. 5. Cleaning and maintenance WARNING Before cleaning, always remove the mains plug from the socket first. Then disconnect the controller from the heating pad by unplugging the plug-in coupling. Otherwise there is a risk of electric shock. CAUTION • The controller must never come into contact with water or other liquids, as this may cause damage. To clean the controller, use a dry, lint-free cloth. Do not use any chemical or abrasive cleaning agents. Small marks on the heating pad can be removed with a damp cloth and if necessary, with a little liquid detergent for delicate laundry. CAUTION • Please note that the heating pad may not be chemically cleaned, wrung out, tumble dried, put through a mangle or ironed. This heating pad is machine-washable. Set the washing machine to a particularly gentle wash cycle at 30°C (wool cycle). Use a delicate laundry detergent and measure it out according to the manufacturer’s instructions. CAUTION • Please note that frequent washing of the heating pad has a negative effect on the product. The heating pad should therefore be washed in a washing machine a maximum of 10 times during its life. Immediately after washing, reshape the heating pad to its original dimensions while it is still damp and spread it out flat on a clothes horse to dry. 13 CAUTION • Do not use pegs or similar items to attach the heating pad to the clothes horse. Otherwise the heating pad may be damaged. • Do not reconnect the switch to the heating pad until the plug-in connection and the heating pad are completely dry. Otherwise the heating pad may be damaged. WARNING • Never switch the heating pad on to dry it! Otherwise there is a risk of electric shock. 6. Storage If you do not plan to use the heating pad for a long period of time, we recommend that you store it in the original packaging. For this purpose, disconnect the controller from the heating pad by unplugging the plug-in coupling. CAUTION Please allow the heating pad to cool down before storing. Otherwise the heating pad may be damaged. To avoid sharp folds in the heating pad, do not place any objects on top of it while it is being stored. 7. Disposal Please dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any queries, please contact the appropriate local authorities. 8. What if there are problems? Problem The temperature settings are not illuminated while - the controller is properly connected to the heating pad - the mains plug is connected to a working socket - the sliding switch is set to 1, 2 or 3 9. Technical data See the rating label on the heating pad. 14 Cause The safety system has switched the heating pad off permanently. Solution Send the heating pad and the controller for servicing. POLSKI Spis treści 4.4 Ustawianie temperatury...........................18 4.5 Automatyczne wyłączanie........................19 4.6 Wyłączanie...............................................19 5. Czyszczenie i konserwacja.............................19 6. Przechowywanie.............................................20 7. Utylizacja........................................................20 8. Rozwiązywanie problemów............................21 9. Dane techniczne.............................................21 1. Zawartość opakowania..................................16 1.1 Opis urządzenia........................................16 2. Ważne wskazówki Zachować do późniejszego użytku................16 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.........18 4. Obsługa..........................................................18 4.1 Bezpieczeństwo.......................................18 4.2 Uruchamianie...........................................18 4.3 Włączanie.................................................18 Wyjaśnienie oznaczen Przeczytaj instrukcje! Można prać w pralce z programem dla tkanin bardzo delikatnych w temperaturze 30°C Nie wybielać Nie używać po sfałdowaniu lub po zsunięciu! Nie suszyć w suszarce Nie wbijać igieł! Nie czyścić chemicznie Nie nadaje się do użytku przez dzieci poniżej 3 roku życia. Nie prasować Zastosowane w tym urządzeniu tekstylia spełniają wysokie wymagania ekologiczne Standardu 100 tekstyliów ekologicznych, jak zostało to potwierdzone przez Instytut Badawczy Hohenstein). OSTRZEŻENIE: Ostrzeżenie związane z niebezpieczeństwem skaleczenia lub zagrożeniem dla zdrowia. 06.0.43510 15 Hohenstein UWAGA: Wskazówka dot. możliwości powstania szkód w urządzeniu lub osprzęcie. WSKAZÓWKI: Wskazówka dot. ważnych informacji. 2 1. Zawartość opakowania 1 Poduszka rozgrzewająca 1 Przełącznik 1 Instrukcja obsługi 4 1 3 1.1 Opis urządzenia 1. Wtyczka 2. Przewód zasilający 3. Przełącznik 4. Podświetlany wskaźnik poziomów temperatury 5. Przełącznik suwakowy do wybierania opcji WŁ/WYŁ i poziomów temperatury 6. Złącze wtykowe 6 5 2. Ważne wskazówki Zachować do późniejszego użytku OSTRZEŻENIE • Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować powstanie szkód rzeczowych i osobowych (porażenie prądem elektrycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użytkownika lub zdrowia osób trzecich, lecz także ochronie produktu. Należy przestrzegać tych wskazówek i dołączyć niniejszą instrukcję w razie przekazania urządzenia innym osobom. • Poduszka rozgrzewająca nie może być użytkowana przez osoby mające problemy z odczuwaniem wysokich temperatur oraz inne osoby wymagające opieki, które mogą nie zareagować na przegrzanie (np.: diabetycy, osoby z chorobowymi zmianami skóry lub z bliznowaceniem skóry w obrębie stosowania, osoby po przyjęciu leków uśmierzających ból lub alkoholu). • Poduszki rozgrzewającej nie wolno stosować w przypadku bardzo małych dzieci (w wieku od 0 do 3 lat), ponieważ osoby te nie zareagują na przegrzanie. • Poduszki rozgrzewającej nie wolno stosować w przypadku małych dzieci (w wieku od 3 do 8 lat), chyba że przełącznik został ustawiony 16 przez rodziców lub opiekuna, a dziecko zostało odpowiednio poinstruowane o sposobie użycia poduszki rozgrzewającej. • Poduszka rozgrzewająca może być używana przez dzieci powyzej 8 roku życia oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, sensoryczną i umysłową lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje, w jaki sposób bezpiecznie korzystać z poduszki i są świadome zagrożeń wynikłych z jej użytkowania. • Dzieci nie mogą bawić się poduszką rozgrzewającą. • Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej. • Poduszka rozgrzewająca nie jest przeznaczona do użytku w szpitalach. • Nie wolno wkłuwać igieł • Nie używać w stanie złożonym ani pomarszczonym • Nie używać w stanie mokrym • Poduszka rozgrzewająca może być stosowana wyłącznie w połączeniu z przełącznikiem podanym na etykiecie. • Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez poduszkę rozgrzewającą mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie rozrusznika serca. Jednakże ich wartość jest dużo niższa od wartości granicznych: natężenie pola elektrycznego: maks. 5000 V/m, natężenie pola magnetycznego: maks. 80 A/m, indukcja magnetyczna: maks. 0,1 mili-tesla. Dlatego należy skonsultować się z lekarzem i producentem rozrusznika serca przed użyciem poduszki rozgrzewającej. • Nie należy ciągnąć za kabel, skręcać go ani mocno zaginać. • Należy często sprawdzać, czy poduszka rozgrzewająca wskazuje ślady zużycia lub uszkodzenia. Po stwierdzeniu takich przypadków, w razie nieprawidłowego użycia poduszki lub jeśli urządzenie nie nagrzewa się, należy przed ponownym użyciem wysłać je do serwisu producenta. • W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego poduszki rozgrzewającej jego wymianę, dla uniknięcia niebezpieczeństwa, należy zlecić producentowi, w dziale obsługi klienta lub odpowiednio wykwalifikowanemu fachowcowi. • Po załączeniu poduszki rozgrzewającej – nie wolno kłaść na niej żadnych przedmiotów (np. walizek lub koszy na bieliznę), 17 – również nie wolno kłaść na niej żadnych innych źródeł ciepła, takich jak termofor, druga poduszka rozgrzewająca. • Podzespoły elektroniczne przełącznika nagrzewają się podczas użytkowania poduszki rozgrzewającej. Dlatego nie należy przykrywać przełącznika ani kłaść go na poduszce rozgrzewającej po załączeniu. • Należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek dotyczących obsługi (Rozdział 4), czyszczenia i konserwacji (Rozdział 5) oraz przechowywania (Rozdział 6) urządzenia. • W razie pytań dotyczących użytkowania naszych urządzeń należy zwrócić się do działu obsługi klienta. 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem UWAGA Poduszka rozgrzewająca stosowana może być wyłącznie do ogrzewania ludzkiego ciała. 4. Obsługa 4.1 Bezpieczeństwo UWAGA Poduszka rozgrzewająca jest wyposażona w system bezpieczeństwa. Czujniki elektryczne zapobiegają przegrzaniu poduszki na całej jej powierzchni, poprzez automatyczne wyłączenie zasilania w razie usterki. Jeśli system bezpieczeństwa wyłączył poduszkę rozgrzewającą, to wskaźnik poziomów temperatury po włączeniu urządzenia nie będzie podświetlany. Ze względów bezpieczeństwa nie wolno dalej używać poduszki rozgrzewającej — w przypadku uszkodzenia należy ją odesłać pod podany adres serwisu. 4.2 Uruchamianie UWAGA Upewnij się, że poduszka rozgrzewająca w trakcie używania nie zsuwa się ani nie marszczy. • Najpierw połącz przełącznik z wkładem grzewczym poduszki za pomocą złącza wtykowego. • Następnie włóż wtyczkę do gniazda zasilania. 4.3 Włączanie Ustaw przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania i regulacji temperatury na stopień 1, 2 lub 3, aby załączyć poduszkę rozgrzewającą. Po załączeniu wskaźnik poziomów temperatury (4) będzie podświetlany. 4.4 Ustawianie temperatury Poziom 0: WYŁ Poziom 1: minimalne ogrzewanie Poziom 2: średnie ogrzewanie Poziom 3: maksymalne ogrzewanie WSKAZÓWKA Poduszkę można najszybciej rozgrzać, ustawiając najwyższy poziom temperatury grzania. 18 WSKAZÓWKA Niniejsza poduszka rozgrzewająca posiada funkcję szybkiego nagrzewania, po włączeniu której nagrzewa się w ciągu 10 minut. OSTRZEŻENIE Jeśli poduszka rozgrzewająca będzie używana przez wiele godzin, zalecamy ustawienie najniższego poziomu temperatury na przełączniku, aby uniknąć przegrzania ogrzewanej części ciała i ewentualnych oparzeń skóry. 4.5 Automatyczne wyłączanie Ten model poduszki rozgrzewającej został wyposażony w funkcję automatycznego wyłączania. Służy ona do wyłączania ogrzewania po upływie ok. 90 minut od momentu uruchomienia. Wskaźnik poziomu temperatury zacznie wówczas migać. Aby ponownie uruchomić poduszkę rozgrzewającą, najpierw należy przełączyć przełącznik suwakowy ZAŁ./ WYŁ. i regulacji temperatury (5) do pozycji „0” (WYŁ.). Po mniej więcej 5 sekundach można ponownie włączyć urządzenie. 90 min STOP 4.6 Wyłączanie Ustaw przełącznik suwakowy ZAŁ./WYŁ. i regulacji temperatury na stopień „0“ (WYŁ.), aby wyłączyć poduszkę rozgrzewającą. Podświetlenie poziomów temperatury zgaśnie. WSKAZÓWKA Jeśli nie planujesz używać poduszki, przełącz przełącznik suwakowy ZAŁ./WYŁ. i regulacji temperatury do pozycji „0“ (WYŁ.) i wyciągnij wtyczkę zasilania z gniazdka. Następnie należy odłączyć złącze wtykowe i tym samym przełącznik od poduszki rozgrzewającej. 5. Czyszczenie i konserwacja OSTRZEŻENIE Przed czyszczeniem należy każdorazowo wyjąć kabel sieciowy z gniazda zasilania. Następnie odłącz złącze wtykowe i tym samym przełącznik od poduszki rozgrzewającej. W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. UWAGA • Przełącznik nie powinien mieć jakiegokolwiek kontaktu z wodą ani innymi cieczami. W przeciwnym razie może nastąpić uszkodzenie przełącznika. Do czyszczenia przełącznika należy używać suchej, niepozostawiającej włókien ściereczki. Nie należy stosować środków chemicznych ani ściernych. Niewielkie plamy na poduszce rozgrzewającej można usuwać za pomocą wilgotnej szmatki lub niewielkiej ilości delikatnego środka myjącego. 19 UWAGA • Poduszki rozgrzewającej nie wolno czyścić chemicznie, wyżymać, suszyć maszynowo, maglować ani prasować. Poduszkę rozgrzewającą można prać w pralce. Należy nastawić pralkę na program łagodnego prania w temperaturze 30°C (program prania wełny). Do prania należy użyć delikatnego środka piorącego w ilości przewidzianej przez producenta. UWAGA • Należy pamiętać, że zbyt częste pranie ma negatywny wpływ na poduszkę rozgrzewającą. Dlatego poduszka rozgrzewająca w całym okresie jej użytkowania może być prana w pralce maksymalnie 10 razy. Bezpośrednio po praniu jeszcze wilgotną poduszkę należy całkowicie rozłożyć na suszarce i pozostawić do wyschnięcia. UWAGA • Nie wolno stosować klamerek ani innych elementów służących do przypinania poduszki do suszarki. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia poduszki rozgrzewającej. • Przełącznik podłączyć na poduszce dopiero po całkowitym jej wyschnięciu. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia poduszki rozgrzewającej. OSTRZEŻENIE • Nie wolno w żadnym wypadku włączać poduszki rozgrzewającej w celu jej wysuszenia! W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. 6. Przechowywanie Jeśli poduszka rozgrzewająca nie jest używana przez dłuższy czas, zalecamy jej przechowywanie w oryginalnym opakowaniu. Należy odłączyć złącze wtykowe i tym samym przełącznik od poduszki elektrycznej. UWAGA Najpierw należy odczekać, aż poduszka ostygnie. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia poduszki rozgrzewającej. Podczas przechowywania poduszki rozgrzewającej, nie należy umieszczać na niej przedmiotów, ponieważ mogłoby to spowodować jej mocne zagięcie. 7. Utylizacja Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W przypadku pytań należy zwrócić się do lokalnego urzędu odpowiedzialnego za utylizację odpadów. 20 8. Rozwiązywanie problemów Problem Poziomy temperatury nie są podświetlane, gdy: - przełącznik został prawidłowo połączony z poduszką rozgrzewającą - zasilacz jest połączony z prawidłowo działającym gniazdem zasilania - przełącznik suwakowy znajduje się w położeniu 1, 2 lub 3 Przyczyna System bezpieczeństwa nieodwracalnie wyłączył poduszkę rozgrzewającą. 9. Dane techniczne Patrz etykieta z danymi znamionowymi na poduszce rozgrzewającej 21 Rozwiązanie Poduszkę rozgrzewającą i przełącznik należy odesłać do serwisu. ČESKY Obsah 4.4 Nastavení teploty.....................................25 4.5 Funkce automatického vypnutí................26 4.6 Vypnutí.....................................................26 5. Čištění a údržba.............................................26 6. Uložení............................................................27 7. Likvidace........................................................27 8. Co dělat v případě problémů?........................27 9. Technické údaje..............................................27 1. Obsah balení..................................................23 1.1 Popis zařízení...........................................23 2. Důležité pokyny Uschovejte pro pozdější použití.....................23 3. Použití v souladu s určením............................24 4. Obsluha..........................................................25 4.1 Bezpečnost..............................................25 4.2 Uvedení do provozu.................................25 4.3 Zapnutí.....................................................25 Vysvětlení symbolu Čtěte pokyny! Lze prát v pračce v jemném pracím cyklu při 30 °C Nebělit Nezapichujte do ní jehly! Nesušit v sušičce prádla Nežehlit Nepoužívejte přikrývku složenou nebo shrnutou! Nečistit chemicky Nevhodné pro děti do tří let. Textilie použité pro tento výrobek splňují vysoké zdravotně ekologické nároky standardu Öko-Tex 100, doloženo výzkumným ústavem Hohenstein. VAROVÁNI; Výstražné upozornění na nebezpečí poranění nebo nebezpečí pro Vaše zdraví. 06.0.43510 Hohenstein POZOR; Bezpečnostní upozornění na možnost poškození přístroje/příslušenství. 22 UPOZORNĚNI; Upozornění na důležité informace. 1. Obsah balení 2 1 Výhřevná poduška 1 Vypínač 1 Návod k použití 4 1 3 1.1 Popis zařízení 1. Síťová zástrčka 2. Síťový kabel 3. Vypínač 4. Osvětlený ukazatel teplotních stupňů 5. Posuvný spínač pro ZAP/VYP (ON/OFF) a teplotní stupně 6. Zástrčka 6 5 2. Důležité pokyny Uschovejte pro pozdější použití VAROVÁNÍ • Nedodržení dále uvedených pokynů může způsobit škody na zdraví nebo věcné škody (zasažení elektrickým proudem, popáleniny kůže, požár). Níže uvedené bezpečnostní pokyny slouží nejen na ochranu vašeho zdraví nebo zdraví dalších osob, nýbrž i na ochranu produktu. Dodržujte proto bezpečnostní pokyny a předejte tento návod v případě předání výrobku dále. • Tuto výhřevnou podušku nesmějí používat osoby necitlivé na teplo a jiné osoby vyžadující ochranu, kteří neumějí reagovat na přehřátí (např. diabetici, osoby s kožními změnami zapříčiněnými nemocí nebo zjizvenými plochami v oblasti aplikace, po požití léků tišících bolest nebo alkoholu). • Tuto výhřevnou podušku nesmí používat velmi malé děti (0–3 roky), neboť neumějí reagovat na přehřátí. • Tuto výhřevnou podušku nesmí používat děti (3–8 roky), ledaže by vypínač byl nastaven rodiči nebo jinou dohlížející osobou a dítě bylo poučeno, jak má s vyhřívanou podložkou bezpečně zacházet. • Tuto výhřevnou podušku mohou používat děti starší 8 let i osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny ohledně bezpečného používání výhřevné podušky a pokud chápou případná rizika. 23 • Děti si s výhřevnou podušku nesmí hrát. • Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti bez dohledu. • Tato výhřevná poduška není určena pro použití v nemocnicích. • Do podušky nevpichujte žádné špendlíky! • Nepoužívejte podušku, jestliže je složená. • Nepoužívejte podložku, jste-li mokří. • Tuto výhřevnou podušku lze použít pouze ve spojení s vypínačem uvedeným na štítku. • Elektrická a magnetická pole vycházející z této elektrické výhřevné podušky mohou za určitých okolností rušit funkci vašeho kardiostimulátoru. Zdaleka však nedosahují mezních hodnot: síla elektrického pole: max. 5 000 V/m, síla magnetického pole: max. 80 A/m, magnetická indukce: max. 0,1 mT. Před použitím této výhřevné podušky se proto poraďte se svým lékařem a výrobcem kardiostimulátoru. • Za kabely netahejte, nekruťte s nimi nebo je nelámejte. • Tuto výhřevnou podušku je třeba často kontrolovat, zda nevykazuje známky poškození nebo opotřebení. Pokud se takové známky objeví, výhřevná poduška nebyla správně používána a již se neohřívá, je třeba ji před dalším použitím nechat zkontrolovat výrobcem. • Pokud je síťový přívodní kabel této výhřevné podušky poškozen, je třeba zajistit jeho výměnu u výrobce nebo v jeho zákaznickém servisu nebo u podobně kvalifikované osoby, aby se zabránilo nebezpečí. • V době, kdy je výhřevná poduška zapnutá, se na ni nesmí pokládat – žádné předměty (např. kufr nebo koš na prádlo), – žádné zdroje tepla, např. ohřívací láhev, výhřevná poduška apod. • Elektronické součástky ve vypínači se při používání výhřevné podušky zahřívají. Z vypínače se proto nesmí snímat kryt nebo nesmí ležet na výhřevné podušce, je-li zapnutá. • Bezpodmínečně dodržujte pokyny týkající se obsluhy (kapitola 4), čištění a údržby (kapitola 5) a uložení přístroje (kapitola 6). • Pokud byste měli dotazy v souvislosti s používáním našich přístrojů, obraťte se prosím na náš zákaznický servis. 3. Použití v souladu s určením POZOR Tato výhřevná poduška je určena pro zahřátí lidského těla. 24 4. Obsluha 4.1 Bezpečnost POZOR Výhřevná poduška je vybavena BEZPEČNOSTNÍM SYSTÉMEM. Automatickým vypnutím zabraňuje tato technologie snímačů v případě závady přehřátí výhřevné podušky po celé ploše. Jestliže BEZPEČNOSTNÍ SYSTÉM vypne výhřevnou podušku, přestanou v zapnutém stavu svítit teplotní stupně. Respektujte prosím, že po závadě již výhřevnou podušku nelze z důvodu bezpečnosti používat a je nutno ji odeslat na uvedenou adresu servisu. 4.2 Uvedení do provozu POZOR Ujistěte se, že se výhřevná poduška při používání neshrnula a nevytvořily se záhyby. • Nejdříve propojte vypínač s topným tělesem tak, že zásuvkovou spojku spojíte dohromady. • Pak zapojte síťovou zástrčku do zásuvky. 4.3 Zapnutí Nastavte posuvný spínač pro ZAP/VYP a teplotní stupně do polohy 1, 2 nebo 3, výhřevná poduška se zapne. V zapnutém stavu jsou teplotní stupně (4) osvětlené. 4.4 Nastavení teploty Stupeň 0: VYPNUTO Stupeň 1: minimální teplo Stupeň 2: střední teplo Stupeň 3: maximální teplo UPOZORNĚNÍ Nejrychlejšího zahřátí výhřevné podušky dosáhnete tak, že nejdříve nastavíte nejvyšší teplotní stupeň. UPOZORNĚNÍ Tato výhřevná poduška je vybavena rychlou ohřívací jednotkou, která umožňuje rychlejší zahřání podušky během prvních 10 minut. VAROVÁNÍ Jestliže budete výhřevnou podušku používat několik hodin, doporučujeme nastavit na vypínači nejnižší teplotu, aby se zabránilo přehřátí zahřáté části těla a následně případným popáleninám pokožky. 25 4.5 Funkce automatického vypnutí Tato výhřevná poduška je vybavena funkcí automatického vypínání. Přívod tepla se přibližně 90 minut po zapnutí výhřevné podušky zastaví. Ukazatel teplotních stupňů začne blikat. Abyste opět mohli obnovit funkci výhřevné podušky, nastavte nejdříve posuvný spínač pro ZAP/ VYP a teplotní stupně (5) na stupeň „0“ (VYPNUTO). Asi po 5 sekundách můžete podušku opět zapnout. 90 min STOP 4.6 Vypnutí Nastavte posuvný spínač pro ZAP/VYP a teplotní stupně na stupeň „0“, výhřevná poduška se vypne. Teplotní stupně již nesvítí. UPOZORNĚNÍ Jestliže nebudete výhřevnou podušku používat, nastavte posuvný spínač pro ZAP/VYP a teplotní stupně na stupeň „0“ (VYP) a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Pak odpojte zásuvkovou spojku a tím vypínač od výhřevné podušky. 5. Čištění a údržba VAROVÁNÍ Před čištěním vždy nejdříve vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Pak odpojte zásuvkovou spojku a tím vypínač od výhřevné podušky. inak by se mohla výhřevná poduška poškodit. POZOR • Vypínač nesmí nikdy přijít do kontaktu s vodou nebo jinými kapalinami. Mohlo by dojít k jeho poškození. Pro čištění vypínače používejte suchou utěrku nepouštějící vlákna. Nepoužívejte žádné chemické nebo abrazivní čisticí prostředky. Drobné znečištění výhřevné podušky můžete odstranit navlhčenou utěrkou nebo případně jemným tekutým pracím prostředkem. POZOR • Respektujte, že se výhřevná poduška nesmí chemicky čistit, ždímat, mandlovat nebo žehlit. Tuto výhřevnou podušku lze prát v pračce. Na pračce nastavte šetrný prací program na 30 °C (praní na vlnu). Používejte jemný prací prostředek a dávkujte ho podle údajů výrobce. POZOR • Nezapomeňte prosím, že příliš časté praní výhřevnou podušku velmi zatěžuje. Výhřevná poduška by se měla během celé své životnosti prát v pračce maximálně 10krát. Ihned po vyprání rozprostřete ještě vlhkou výhřevnou podušku na stojan na prádlo a nechte ji uschnout. POZOR • K připevnění výhřevné podušky nepoužívejte žádné kolíčky na prádlo apod. Jinak by se mohla výhřevná poduška poškodit. 26 • Vypínač připojte k výhřevné podušce teprve když je zástrčková spojka a celá vyhřívací poduška zcela suchá. Jinak by se mohla výhřevná poduška poškodit. VAROVÁNÍ • V žádném případě nezapínejte výhřevnou podušku proto, aby se vysušila! Jinak by mohlo dojít k úrazu elektrickým proudem. 6. Uložení Pokud nebudete výhřevnou podušku delší dobu používat, doporučujeme ji uskladnit v originálním obalu. Odpojte zásuvkovou spojku a tím i vypínač od výhřevné podušky. POZOR Výhřevnou podušku nechejte nejdříve zchladnout. Jinak by se mohla výhřevná poduška poškodit. Během skladování na výhřevnou podušku nepokládejte žádné předměty, aby se nepoškodila. 7. Likvidace Přístroj zlikvidujte podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ). Pokud máte otázky, obraťte se na příslušný komunální úřad, který má na starosti likvidaci. 8. Co dělat v případě problémů? Problém Teplotní stupně nesvítí, zatímco - je vypínač řádně propojen s výhřevnou poduškou - je síťová zástrčka propojena s funkční zásuvkou - je posuvný spínač nastaven na stupeň 1, 2 nebo 3 9. Technické údaje Viz typový štítek na vyhřívané podušce 27 Příčina Bezpečnostní systém výhřevnou podušku nezvratně vypnul. Náprava Zašlete výhřevnou podušku a vypínač do servisu. MAGYAR Tartalom 4.4 Hőmérséklet beállítása.............................31 4.5 Automatikus kikapcsolás.........................32 4.6 Kikapcsolás..............................................32 5. Tisztítás és ápolás..........................................32 6. Tárolás............................................................33 7. Ártalmatlanítás................................................33 8. Mi a teendő probléma esetén?.......................33 9. Műszaki adatok..............................................33 1. Csomagolás tartalma.....................................29 1.1 A készülék ismertetése.................................29 2. Fontos tudnivalók Őrizze meg a későbbi használathoz...............29 3. Rendeltetésszerű alkalmazás.........................31 4. A készülék kezelése........................................31 4.1 Biztonság.................................................31 4.2 Üzembehelyezés......................................31 4.3 Bekapcsolás.............................................31 Ábramagyarázat Az útmutatások elolvasása! Mosógépben mosható extra kímélő programmal 30 °C fokon Ne fehérítse Ne szúrjon bele tűt! Ne szárítsa szárítógépben Ne vasalja Ne használja összehajtogatva vagy összegyűrve! Vegyi tisztításra nem alkalmas 3 év alatti gyermekek számára nem ajánlott. Az ennél a készüléknél használt textíliák teljesítik az Öko-Tex szabvány 100 magas humánökológiai előírásait, amint ezt a Forschungsinstitut Hohenstein (Hohenstein Kutatóintézet) igazolja. FIGYELMEZTETÉS; Figyelmeztetés a sérülésveszélyekre, vagy az Ön egészségére leselkedő veszélyekre. 06.0.43510 Hohenstein FIGYELEM; Biztonsági utalás a készülék/tartozék lehetséges károsodásaira. 28 MERGJEGYZÉS; Utalás a fontos információkra. 1. Csomagolás tartalma 2 1 Melegítő párna 1 Kapcsoló 1 Használati útmutató 4 1.1 A készülék ismertetése 1. Hálózati dugasz 2. Hálózati vezeték 3. Kapcsoló 4. A hőmérsékletfokozatok megvilágított kijelzője 5. Tolókapcsoló a BE-/KI-kapcsoláshoz és a hőmérsékletfokozatokhoz 6. Dugaszos csatlakozó 6 1 3 5 2. Fontos tudnivalók Őrizze meg a későbbi használathoz FIGYELMEZTETÉS • A következő tudnivalók figyelmen kívül hagyása személyi sérüléseket vagy anyagi károkat (áramütés, a bőr megégése, tűz) okozhat. A következő biztonsági és veszélyességi megjegyzések nem csak az Ön vagy harmadik személyek egészségének védelmét, hanem a termék védelmét is szolgálják. Vegye figyelembe ezért ezeket a biztonsági tudnivalókat és adja át ezt az útmutatót a készülék továbbadása esetén. • Ezt a melegítő párnát nem használhatják a hővel szemben érzéketlen és más védelemre szoruló személyek, akik a túlmelegedésre nem tudnak reagálni (pl. cukorbetegek, kezelés alatt álló, betegség okozta bőrelváltozással vagy sebhelyes bőrfelülettel rendelkező személyek, fájdalomcsillapító gyógyszerek bevétele vagy alkohol fogyasztását követően). • Ez a melegítő párna nem használható nagyon fiatal gyermekeknél (03 év), mivel ők a túlmelegedésre nem tudnak reagálni. • Ez a melegítő párna nem használható fiatal gyermekeknél (3-8 év), hacsak a kapcsolót nem egy szülő vagy felügyelő személy állította be, és a gyermeket megfelelő módon kioktatták a melegítő párna biztonságos használatáról. 29 • A melegítő párnát 8 éves és annál idősebb gyerekek valamint korlátozott fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel, vagy hiányos tapasztalattal és tudással rendelkező személyek csak felügyelet mellett használhatják, vagy ha a készülék biztonságos használatáról kioktatták őket, és az abból eredő veszélyekkel tisztában vannak. • Gyermekek nem játszhatnak a melegítő párnával. • A tisztítást és a felhasználó általi karbantartást felügyelet nélkül hagyott gyermek nem végezheti. • Ez a melegítő párna nem kórházban történő használatra szolgál. • Ne szúrjon bele tűt • Ne használja összehajtva vagy összetolva • Ne használja nedvesen • Ez a melegítő párna csak a címkén megadott kapcsolóval működtethető. • A melegítő párnából kiinduló villamos és mágneses mezők adott körülmények között zavarhatják szívritmus-szabályozójának működését. Ezek azonban messze a határértékek alatt vannak: elektromos térerő: max. 5 000 V/m, mágneses térerő: max. 80 A/m, mágneses fluxussűrűség: max. 0,1 millitesla. Kérjük, kérdezze meg orvosát vagy szívritmus-szabályozójának gyártóját e melegítő párna használata előtt. • Ne a vezetéknél fogva húzza ki a csatlakozót, ne tekerje vagy törje meg a vezetéket. • Ellenőrizze gyakran a melegítő párnát arra nézve, hogy nem mutatkoznak-e rajta az elhasználódás vagy károsodás jelei. Ilyen jelek esetén, ha szakszerűtlenül használták a melegítő párnát vagy már nem melegít, az újbóli bekapcsolás előtt a gyártóval át kell vizsgáltatni. • Ha megsérült a melegítő párna hálózati csatlakozó vezetéke, akkor azt a veszélyek elkerülése érdekében a gyártó céggel, annak ügyfélszolgálatával vagy hasonlóan minősített szakemberrel ki kell cseréltetnie. • Ha a melegítő párna be van kapcsolva, nem szabad - semmilyen tárgyat (pl. bőröndöt vagy ruháskosarat) ráhelyezni, - hőforrást, pl. ágymelegítő palackot, melegítő párnát vagy hasonló eszközt ráhelyezni. • A kapcsolóban lévő elektromos alkatrészek felmelegednek a melegítő párna használatakor. A kapcsolót ezért nem szabad letakarni, vagy a melegítő párnára helyezni használat közben. • Feltétlenül vegye figyelembe a kezelésre (4. fejezet), a tisztításra és ápolásra (5. fejezet), és a tárolásra (6. fejezet) vonatkozó tudnivalókat. 30 • Ha kérdései vannak a készülékeink használatával kapcsolatban, akkor kérjük, forduljon az ügyfélszolgálathoz. 3. Rendeltetésszerű alkalmazás FIGYELEM Ez a melegítő párna csak az emberi test melegítésére szolgál. 4. A készülék kezelése 4.1 Biztonság FIGYELEM Ez a melegítő párna BIZTONSÁGI RENDSZERREL van felszerelve. Ez az érzékelő technika hiba esetén automatikus lekapcsolással megakadályozza a melegítő párna túlmelegedését annak teljes felületén. Ha a BIZTONSÁGI RENDSZER a melegítő párnát lekapcsolta, a hőmérsékletfokozatok a bekapcsolt állapotban már nem világítanak. Kérjük, vegye figyelembe, hogy a melegítő párna hiba esetén biztonsági okokból már nem használható és azt a szerviz megadott címére be kell küldeni. 4.2 Üzembehelyezés FIGYELEM Ügyeljen rá, hogy a melegítő párna használat során ne gyűrődjön fel és ne ráncosodjon. • Kösse össze először a kapcsolót a fűtőtesttel oly módon, hogy a dugaszos csatlakozót összeilleszti. • Ezt követően dugja be a hálózati dugaszt a fali aljzatba. 4.3 Bekapcsolás A melegítő párna bekapcsolásához állítsa a BE/KI és hőmérsékletfokozat tolókapcsolót az 1., 2. vagy 3. fokozatra. Bekapcsolt állapotban a hőmérsékletfokozatok (4) meg vannak világítva. 4.4 Hőmérséklet beállítása 0. fokozat: KI 1. fokozat: Minimális hőfok 2. fokozat: Közepes hőfok 3. fokozat: Maximális hőfok MEGJEGYZÉS Akkor melegítheti fel leggyorsabban a melegítő párnát, ha először a legmagasabb hőmérsékletfokozatot állítja be. MEGJEGYZÉS Ez a melegítő párna gyorsfűtő funkcióval rendelkezik, amely már az első 10 percben gyors felfűtést biztosít. 31 FIGYELMEZTETÉS Ha a melegítő párnát több órán keresztül használja, javasoljuk a legalacsonyabb hőmérsékletfokozat beállítását a kapcsolón a melegített testrész túlmelegedésének, és a bőr esetleges megégésének elkerülésére. 4.5 Automatikus kikapcsolás Ez a melegítő párna automatikusan kikapcsol. Az automatika a melegítő párna üzembe helyezése után kb. 90 perccel leállítja a hőszállítást. Ekkor a hőmérsékletfokozatok kijelzője villogni kezd. Ha újra üzembe akarja helyezni a melegítő párnát, akkor állítsa a BE/KI és hőmérsékletfokozat tolókapcsolót (5) először a először a „0” (KI) fokozatra. Nagyjából 5 másodperc után újra bekapcsolhatja a párnát. 90 min STOP 4.6 Kikapcsolás A melegítő párna kikapcsolásához állítsa a BE/KI és hőmérsékletfokozat tolókapcsolót a „0” (KI) fokozatra. A hőmérsékletfokozatok ekkor már nincsenek megvilágítva. MEGJEGYZÉS Ha a melegítő párnát nem használja, állítsa a BE/KI és hőmérsékletfokozat tolókapcsolót a „0” (KI) fokozatra és húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból. Válassza le ezután a dugaszos csatlakozót és ezáltal a kapcsolót a melegítő párnáról. 5. Tisztítás és ápolás FIGYELMEZTETÉS Tisztítás előtt mindig húzza ki előbb a hálózati dugaszt az aljzatból. Válassza le ezután a dugaszos csatlakozót és ezáltal a kapcsolót a melegítő párnáról. Ellenkező esetben a készülék megsérülhet. FIGYELEM • A kapcsoló soha nem érintkezhet vízzel vagy más folyadékkal. Ellenkező esetben megrongálódhat. Száraz, nem bolyhozódó kendőt használjon a kapcsoló tisztításához. Ne használjon vegyi tisztítókat vagy súrolószert. A melegítő párnán lévő kisebb foltok egy megnedvesített kendővel, valamint adott esetben kevés folyékony finom mosószerrel távolíthatók el. FIGYELEM • Kérjük, vegye figyelembe, hogy a melegítő párnát tilos vegyileg tisztítani, kicsavarni, géppel szárítani, mángorolni vagy vasalni. A melegítő párna mosógépben mosható. Állítson be a mosógépen egy különösen kímélő mosóprogramot 30 °C-on (teljes mosóprogram). Használjon finom mosószert, és a gyártó cég előírásai szerint adagolja. FIGYELEM • Kérjük, vegye figyelembe, hogy a melegítő párnát a túl gyakori mosás igénybe veszi. Ezért a készüléket annak teljes élettartama alatt legfeljebb 10-szer mossa ki mosógépben. 32 Húzza ki közvetlenül a mosás után a még nedves melegítő párnát eredeti méretére és alakjára, és hagyja egy ruhaszárítón laposan kiterítve megszáradni. FIGYELEM • Ne használjon ruhacsipeszeket vagy hasonló eszközt a melegítő párna ruhaszárítóra rögzítéséhez. Ellenkező esetben a készülék megsérülhet. • A kapcsolót csak akkor kösse össze ismét a melegítő párnával, ha a dugós csatlakozó és a melegítő párna is már teljesen megszáradt. Ellenkező esetben a készülék megsérülhet. FIGYELMEZTETÉS • Semmi esetre se kapcsolja be a készüléket azért, hogy megszáradjon! Ellenkező esetben fennáll az áramütés veszélye. 6. Tárolás Ha hosszabb időn keresztül nem kívánja használni a melegítő ágybetétet, akkor javasoljuk, hogy az eredeti csomagolásában tárolja azt. Válassza le ehhez a dugaszos csatlakozót és ezáltal a kapcsolót a melegítő párnáról. FIGYELEM Kérjük, hagyja először a melegítő párnát lehűlni. Ellenkező esetben a készülék megsérülhet. Tároláskor semmilyen tárgyat se tegyen a melegítő párnára, hogy elkerülje az éles megtörését. 7. Ártalmatlanítás A készüléket az Európai Uniónak az elhasználódott elektromos és elektronikus készülékekre vonatkozó – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) jelű irányelve szerint ártalmatlanítsa. Esetleges további kérdéseivel forduljon a hulladékkezelésben illetékes helyi szervekhez. 8. Mi a teendő probléma esetén? Probléma A hőmérsékletfokozatok nincsenek megvilágítva, miközben - a kapcsoló teljesen össze van kötve a melegítő párnával - a hálózati dugasz egy működő fali aljzattal van összekötve - a tolókapcsoló az 1-es, 2-es vagy 3-as fokozaton áll 9. Műszaki adatok Lásd a típustábla-címkét a melegítő párnán. 33 Ok A biztonsági rendszer a melegítő párnát visszafordíthatatlanul lekapcsolta. Elhárítás Küldje be a melegítő párnát és a kapcsolót a szervizbe. TÜRKÇE İçindekiler 4.4 Isıyı ayarlama............................................37 4.5 Otomatik kapanma...................................38 4.6 Kapatma...................................................38 5. Temizlik ve bakım...........................................38 6. Saklama..........................................................39 7. Elden çıkarma.................................................39 8. Sorunlarla karşılaşılması durumunda ne yapılmalıdır?...................................................39 9. Teknik veriler...................................................39 1. Teslimat kapsamı............................................35 1.1 Cihaz Açıklaması......................................35 2. Önemli bilgiler Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin..35 3. Amaca uygun kullanım...................................37 4. Kullanım..........................................................37 4.1 Güvenlik...................................................37 4.2 Çalıştırma.................................................37 4.3 Açma........................................................37 Şekillerin anlamı Talimatları okuyun! 30°C'de makinede ekstra hassas yıkama ile yıkanabilir Ağartma yapılmaz İğne batırmayınız! Makinede kurutulmaz Ütü yapılmaz Katlanmış veya kırıştırılmış olarak kullanmayınız! 3 yaşın altındaki çocuklar için uygun değildir. Kuru temizleme yapılmaz Bu cihazda kullan lm p tekstiller, Hohenstein Arapt rma Enstitüsü taraf ndan kan tland ö gibi, Öko-Tex standart 100 dahilinde talep edilen insanlar için geçerli ekolojik taleplere uygundur. UYARI: Yaralanma tehlikeleri veya sağlık açısından tehlikeler ile ilgili uyarı bilgileri. 06.0.43510 34 Hohenstein DİKKAT: Cihazda / aksesuarlarda söz konusu olabilecek hasarlar ile ilgili bilgi. BİLGİ/NOT: Önemli bilgilere dikkat çekilmesi. 2 1. Teslimat kapsamı 1 Isı yastığı 1 Şalter 1 Kullanım kılavuzu 4 1 3 1.1 Cihaz Açıklaması 1. Elektrik fişi 2. Güç kablosu 3. Şalter 4. Sıcaklık kademeleri için aydınlatmalı gösterge 5. Açma/Kapatma ve sıcaklık kademesi sürgülü şalteri 6. Birleştirme elemanı 6 5 2. Önemli bilgiler Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin UYARI • Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanıklar, yangın) neden olabilir. Aşağıdaki güvenlik ve risk uyarıları yalnızca sizin veya üçüncü kişilerin sağlığını korumak için olmayıp ürünün korunmasına da hizmet etmektedirler. Bu nedenle bu güvenlik uyarılarını dikkate alın ve ürünü bir başkasına verirken bu kılavuzu da birlikte verin. • Bu ısı yastığı, ısıya duyarsız ve aşırı ısınmaya karşı tepki veremeyen diğer korunmaya muhtaç olan kişiler tarafından kullanılmamalıdır (örn. diyabetli hastalarda, kullanılan bölgede hastalığa bağlı cilt değişimi olan veya cildinde iyileşmiş yara izi olan şahıslarda, ağrı kesici ilaçların alınmasından veya alkol kullanılmasından sonra). • Bu ısı yastığı çok küçük çocuklarda (0-3 yaş) kullanılmamalıdır çünkü küçük çocuklar aşırı ısınmaya karşı tepki veremezler. • Bu ısı yastığı küçük çocuklarda (3-8 yaş) kullanılmamalıdır veya kullanılacaksa, şalter ebeveyni veya sorumlu bir kişi tarafından ayarlanmış olmalıdır veya çocuk ısı yastığının nasıl güvenli kullanılacağı hakkında bilgilendirilmiş olmalıdır. 35 • Bu ısı yastığı 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak gözetim altında veya ısı yastığının emniyetli kullanımı hakkında bilgilendirilmiş olmaları ve ısı yastığının kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir. • Çocuklar ısı yastığıyla oynamamalıdır. • Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece çocuklar tarafından yapılmamalıdır. • Bu ısı yastığı hastanelerde kullanım için tasarlanmamıştır. • İğne batırmayın • Katlanmamış veya buruşturulmamış halde kullanın • Islak halde kullanmayın • Bu ısı yastığı yalnızca etikette belirtilmiş olan şalterle birlikte kullanılabilir. • Bu ısı yastığının yaydığı elektriksel ve manyetik alanlar belli koşullar altında kalp pilinizin işlevini bozabilir. Ancak bu değerler sınır değerlerin çok altındadır: elektrik alanı gücü: maks. 5000 V/m, manyetik alan gücü: maks. 80 A/m, manyetik akı yoğunluğu: maks. 0,1 mili Tesla. Isı yastığını kullanmadan önce lütfen doktorunuza ve kalp pilinizin üreticisine danışın. • Kabloları çekiştirmeyin, burmayın veya set şekilde katlamayın. • Bu ısı yastığı sık olarak kontrol edilerek yıpranma veya hasar belirtileri olup olmadığı denetlenmelidir. Eğer böyle işaretler varsa, ısı yastığı uygunsuz şekilde kullanılmışsa veya artık ısınmıyorsa, yeniden kullanılmadan önce üretici tarafından kontrol edilmelidir. • Bu ısı yastığının elektrik kablosu hasar gördüğünde, tehlikeli durumları önlemek için üretici veya üreticinin müşteri hizmetleri ya da benzeri kalifiye bir şahıs tarafından değiştirilmelidir. • Bu ısı yastığı açıkken, – üzerine herhangi bir eşya (örn. valiz veya çamaşır sepeti) konmamalıdır, – üzerine sıcak su şişesi, ısıtıcı yastık veya benzeri bir ısı kaynağı konmamalıdır. • Isı yastığının kullanımı sırasında şalter içindeki elektronik parçalar ısınır. Bu nedenle şalterin üzeri örtülmemelidir veya çalışırken ısı yastığının üzerine konmamalıdır. • Kullanım (Bölüm 4), temizlik ve bakım (Bölüm 5) ve saklama (Bölüm 6) ile ilgili yönergelere kesinlikle uyun. • Cihazlarımızın kullanımıyla ilgili hala sorularınız varsa, lütfen müşteri hizmetlerimize başvurun. 36 3. Amaca uygun kullanım DİKKAT Bu ısı yastığı yalnızca insan vücudunun ısıtılması içindir. 4. Kullanım 4.1 Güvenlik DİKKAT Isı yastığı bir GÜVENLİK SİSTEMİ ile donatılmıştır. Bu sensör teknolojisi bir hata olması durumunda otomatik olarak kapanarak ısı yastığının herhangi bir noktasındaki aşırı ısınmayı önler. Isı yastığı GÜVENLİK SİSTEMİ tarafından kapatıldığında, cihaz açık haldeyken sıcaklık kademelerinin lambaları yanmaz. Bir hata nedeniyle kapatılan ısı yastığının güvenlik nedeniyle artık kullanılamayacağını ve belirtilen servis adresine gönderilmesinin zorunlu olduğunu hatırlatırız. 4.2 Çalıştırma DİKKAT Isı yastığının kullanım esnasında buruşmamasına veya katlanmamasına dikkat edin. • Önce konektörü birleştirerek şalteri ısı yastığına takın. • Ardından fişi prize takın. 4.3 Açma Isı yastığını açmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri 1, 2 veya 3 konuma getirin. Açık haldeyken sıcaklık kademelerinin (4) lambaları yanar. 4.4 Isıyı ayarlama Kademe 0: KAPALI Kademe 1: Minimum sıcaklık Kademe 2: Orta sıcaklık Kademe 3: Maksimum sıcaklık BİLGİ/NOT • Isı yastığını en hızlı şekilde ısıtmak için önce en yüksek sıcaklık kademesini ayarlamalısınız. BİLGİ/NOT Bu ısı yastıkları, ilk 10 dakika içinde hızlı ısınma sağlayan bir hızlı ısıtma sistemine sahiptir. UYARI Eğer ısı yastığı birkaç saat boyunca kullanılacaksa, ısıtılan vücut kısmının aşırı ısınmasını ve bunun sonucu ciltte yanmaları önlemek için şalterde en düşük sıcaklık kademesini ayarlamanızı öneririz. 37 4.5 Otomatik kapanma Isı yastığı otomatik kapanma özelliğine sahiptir. Bu özellik, ısı yastığının kullanılmaya başlanmasından yakl. 90 dakika sonra sıcaklık akışını keser. Ardından sıcaklık kademelerinin göstergesi yanıp sönmeye başlar. Isı yastığını tekrar çalıştırmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri (5) için sürgülü şalteri öncelikle “0”kademesine (KAPALI) ayarlayın. Yaklaşık 5 saniye sonra yeniden çalıştırabilirsiniz. 90 min STOP 4.6 Kapatma Isı yastığını kapatmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri “0” kademesine (KAPALI) ayarlayın. Sıcaklık kademelerinin lambaları yanmaz. BİLGİ/NOT Isı yastığı kullanılmayacaksa, AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri için sürgülü şalteri „0“ kademesine (KAPALI) ayarlayın ve fişi prizden çekin. Ardından şalter konektörünü ısı yastığından çekin. 5. Temizlik ve bakım UYARI Temizlemeden önce cihazın fişini prizden çekin. Ardından şalter konektörünü ısı yastığından çekin. Aksi halde elektrik çarpması riski vardır. DİKKAT • Şalter asla suyla veya başka sıvılarla temas etmemelidir. Aksi halde zarar görebilir. Şalterin temizlenmesi için tüy bırakmayan kuru bir bez kullanın. Kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın. Isı yastığı üzerindeki küçük lekeler nemli bir bezle veya biraz sıvı deterjanla giderilebilir. DİKKAT • Isı yastığının kimyasal yöntemlerle temizlenmemesi, sıkılmaması, makinede kurutulmaması, pres ütüyle veya normal ütüyle ütülenmemesi gerektiğine dikkat edin. Bu ısı yastığı makinede yıkanabilir. Çamaşır makinesini 30 °C’de özel narin yıkama moduna ayarlayın. Bir yumuşak deterjanı üretici tarafından belirtilen dozaja göre kullanın. DİKKAT • Sık sık yıkamanın ısı yastığına zarar verebileceğini hatırlatırız. Bu nedenle ısı yastığı toplam kullanım ömrü boyunca en fazla 10 kez çamaşır makinesinde yıkanmalıdır. Isı yastığını yıkadıktan sonra hemen orijinal boyutuna gelecek şekilde serin ve düz bir şekilde çamaşırlıkta kurutun. DİKKAT • Isı yastığını çamaşırlığa tutturmak için mandal vb. kullanmayın. Aksi halde ısı yastığı zarar görebilir. • Şalteri ısıtma yastığına ancak, geçmeli soket kuplajı ve ısıtma yastığı tamamen kuruduktan sonra tekrar bağlayınız. Aksi halde ısı yastığı zarar görebilir. 38 UYARI • Isı yastığını asla kurutmak için çalıştırmayın! Aksi halde elektrik çarpması riski vardır. 6. Saklama Isı yastığını uzun süre kullanmayacaksanız, orijinal ambalajı içinde muhafaza etmenizi öneririz. Bunun için soketi ve böylece şalteri ısı yastığından çıkarın. DİKKAT Lütfen önce ısı yastığının soğumasını bekleyin. Aksi halde ısı yastığı zarar görebilir. Muhafaza ederken ısı yastığının üzerine keskin bir şekilde bükülmemesi için herhangi bir nesne koymayın. 7. Elden çıkarma Cihazı lütfen elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili AT Direktifi – WEEE’ye (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde elden çıkarın. Bertaraf etmeyle ilgili diğer sorularınızı bertaraf etmeden sorumlu yerel makamlara iletebilirsiniz. 8. Sorunlarla karşılaşılması durumunda ne yapılmalıdır? Sorun Sıcaklık kademelerinin lambaları aşağıdaki durumlarda yanmıyor: - Şalter tam olarak ısı yastığına takılmışken - Fiş çalışan bir prize takılı haldeyken - sürgülü şalter 1, 2 veya 3 kademesindeyken Neden Isı yastığı güvenlik sistemi tarafından geri dönülemez şekilde kapatılmıştır. 9. Teknik veriler Isı yastığındaki tip levhası etiketine bakınız. 39 Çözüm Isı yastığını ve şalteri servise gönderin. 40 07.100.026-0415 Irrtum und Änderungen vorbehalten