ES - Elektror

Transkrypt

ES - Elektror
SD
Manual de
funcionamiento y
de montaje de
ventilador
ES
Manual de serviço
e de montagem
do compressor do
canal lateral da
Elektror
PT
Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης για τον
ανεμιστήρα πλευρικών καναλιών
Elektror
GR
Sprężarki bocznokanałowe Elektror
– Instrukcja
obsługi i montażu
PL
SD 20 M, SE 20, SD 22 M, SE 22, SD 24 M, SE 24, SD 2n M, SE 2n, SD 4n, SE 4n, SD 42, SE 42,
1SD 510, SD 6, 1SD 710, SD 7, SD 72, SD 80, SD 8, SD 82, SD 90, SD 9, SD 92, 1SD 910, SD 400, SD 420,
SD 540, SD 600, SD 740, SD 800, SD 820, 2SD 740, 2SD 840, 2SD 940,
SD 22 FU/FUK, SD 4n FU/FUK, 1SD 510 FU/FUK, SD 7 FU/FUK,
SD 2n-1, SD 4n-1, SD 6-1, SD 7-1, SD 8-1, SD 9-1
Elektror airsystems gmbh
Hellmuth-Hirth-Strasse 2, D-73760 Ostfildern
Postfach 1252, D-73748 Ostfildern
Telefon +49 (0)711 31973-0
Telefax +49 (0)711 31973-5000
[email protected]
www.elektror.de
Manual de montaje y de uso SD
sólidas. Las sustancias sólidas o las impurezas contenidas
en el medio transportado se deben filtrar antes de entrar en
el compresor de canal lateral.
CONTENIDO
1 INDICACIONES ACERCA DE LA MÁQUINA
2 INFORMACIONES SOBRE EL TRANSPORTE,
LA MANIPULACIÓN Y EL ALMACENAMIENTO
DE LA MÁQUINA
3 INFORMACIONES ACERCA DE LA PUESTA EN
MARCHA
4 INDICACIONES ACERCA DEL FUNCIONAMIENTO
Y EL USO
6 INFORMACIONES DE SEGURIDAD AL MOMENTO DE
LA PUESTA FUERA DE MARCHA Y EL DESMONTAJE
La temperatura permitida de medio transportado del modelo estándar es de -20°C hasta +40°C. Materiales sólidos o
impurezas contenidas en el material a bombear deben ser
filtradas antes de entrar al ventilador.
7 RESPONSABILIDAD Y EXONERACIÓN DE
RESPONSABILIDAD
La temperatura máxima de entorno no debe exceder los
+40° C, la temperatura mínima no debe exceder los –20° C.
8 DECLARACIÓN DE MONTAJE SEGÚN ANEXO II 1 B
El ventilador no es adecuado para estar en un ambiente potencialmente explosivo ni para el montaje al aire libre.
5 INDICACIONES ACERCA DEL MANTENIMIENTO
9 VISTA DESPIEZADA
A modo básico, el compresor de canal lateral está diseñado
para el funcionamiento de S1 (funcionamiento permanente).
Y a modo alternativo divergente, son admisibles un máximo
30 conmutaciones por hora.
10 LISTA GENERAL DE REPUESTOS
11 DATOS TÉCNICOS
D
GB
Este manual de funcionamiento debe estar a la disposición
constante del personal operativo. Antes de realizar el montaje y la puesta en marcha debe leerse cuidadosamente el
presente manual de montaje y de uso.
No está permitido realizar modificaciones o cambios en el
ventilador.
Nos reservamos el derecho a modificaciones. En el caso de
haber dudas es imprescindible contactar al productor. Los
derechos de autoría de este manual están reservados. Sin
nuestra aprobación escrita explícita no debe estar a la disposición de terceros. Cualquier forma de reproducción o registro y archivación de manera electrónica está prohibida.
A petición del cliente pueden estar a la disposición para la
aplicación fuera de las aplicaciones descritas en este manual. En el caso de modelos especiales debe considerarse
y cumplirse las indicaciones en los manuales de montaje y
de funcionamiento adicionales incluidos. Difieren en algunos
puntos individuales de este manual de montaje y de funcionamiento o exceden su zona de validez.
1 INDICACIONES ACERCA DE LA
MÁQUINA
Nuestra dirección puede encontrarse en la portada.
La validez de este manual de montaje y de uso se encuentra
en la declaración de montaje según anexo II 1 B.
2
El uso para materiales
• agresivos,
• abrasivos,
• pegajosos,
• venenosos,
• explosivos o
• muy húmedos
no está permitido.
Los datos técnicos presentados en las páginas 38-43 valen
para el modelo en serie. Su ventilador puede diferir de éstos (véase placa indicadora). En ese caso pedimos observar
adicionalmente la documentación válida que es parte del volumen de entrega o el manual de montaje y de uso propio y
válido.
Placa indicadora
Para la conexión, el mantenimiento y la solicitud de repuestos debe utilizarse únicamente los datos que constan en la
placa indicadora. En la placa indicadora también consta el
número de serie del aparato y su año de producción.
D-73760 Ostfildern
Germany
Typ
Nr.
Mot. EN 60034-1
IP
kW cos
Hz
min-1
V
A
W-Kl.F
kW cos
min-1
Hz
V
A
Modelos especiales
Ventiladores de Elektror se caracterizan por un alto grado de
seguridad operativa. Debido a que los ventiladores son máquinas de alto rendimiento debe observarse las siguientes
indicaciones de seguridad a fin de evitar lesiones personales
o daños de cosas y de la máquina misma.
1.2 Peligros mecánicos
Los peligros mecánicos en los ventiladores Elektror han sido
reducidos según el estado actual de la técnica y los requerimientos de las directivas de seguridad y de protección de
la salud. A fin de evitar riesgos residuales causados por un
mal uso sugerimos utilizar o portar dispositivos de protección
adecuados durante la completa vida útil del aparato (considerar las indicaciones presentadas a continuación).
1.3 Peligros por meter la mano
Debido a las piezas rotantes consta un alto riesgo de lesión
en el interior del aparato en funcionamiento. Antes de abrir el
aparato, meter la mano o insertar alguna herramienta desconectar completamente el aparato y esperar hasta que paren
todas las piezas móviles. Durante el tiempo completo asegurar el aparato de una manera eficaz para evitar que arranque
inesperadamente.
Asegurarse de que no se forme una situación de peligro debido a un arranque después de la parada, p. ej. a causa de
una interrupción de corriente o un bloqueo.
1.4 Peso, ubicación segura
1.1 Utilización conforme al uso destinado
Sólo está permitido utilizar el ventilador en el marco de las
indicaciones en la placa indicadora. Debe observarse y cumplirse las indicaciones en los siguientes capítulos.
Los compresores de canal lateral son apropiados exclusivamente para transportar medios gaseiformes sin sustancias
Sobre todo durante el transporte y el montaje existe el peligro de volteo o de caída. Véase 2.1 – Transporte y manejo
así como 3.2 – Montaje.
1.5 Aspiración
Ventiladores generan una gran fuerza de succión.
016314 07.16/06
ES
www.elektror.es
www.elektror.es
¡Atención!
La tubuladura de aspiración puede aspirar utensilios, ropa o pelos. ¡Peligro de lesión!
Evitar estar cerca de la tubuladura de aspiración
durante el funcionamiento del ventilador.
El ventilador jamás debe ser conectado con la
abertura de succión abierta. La abertura de succión abierta debe ser cubierta con una rejilla de
protección según DIN EN ISO 13857.
No meter la mano en la abertura de succión.
1.6 Efecto de soplado
¡Atención!
Altísimo efecto de soplado en la tubuladura de
soplado. Objetos aspirados pueden salir a alta
velocidad (¡Peligro de lesión!).
Los ventiladores son adecuados para transportar
únicamente aire puro. Para evitar la aspiración
de cuerpos extraños o de impurezas que podrían
ser expulsadas a alta velocidad debe filtrárselas a
toda costa antes de entrar al ventilador.
¡No ingresar la mano en la tubuladura de soplado!
Manual de montaje y de uso SD
según DIN 7753.
A fin de impedir daños prematuros en los rodamientos ranurados de bolas los accionamientos
de las correas trapezoidales deben estar pretensadas correctamente. El montaje del accionamiento por correa trapezoidal debe realizarse
según los procedimientos respectivamente calculados por el respectivo productor de correas.
ES
• No está permitido modificar el disco de polea del ventilador.
• No debe excederse las revoluciones máximas permitidas
(véase lista página 38-43).
• El accionamiento por correa y las piezas libremente
giratorias deben ser cubiertas con una protección de
correas según DIN EN ISO 13857.
• Después de un tiempo de marcha de aprox. 2 horas es
necesario controlar la tensión de la correa. En caso de
ser necesario retensar las correas.
Tensión de correas: Véase lista página 43.
• Jamás conectar el ventilador si la rejilla de protección no
está montada y fijamente atornillada. (Peligro de lesión).
1.11 Peligros eléctricos
Previo a los trabajos eléctricos debe desconectarse el aparato y asegurárselo contra una reconección involuntaria.
Controlar que el aparato esté libre de corriente.
1.12 Revoluciones
1.7 Temperatura
¡Atención!
La carcasa del motor / compresor se calienta durante la operación. Si la temperatura excede los
+50° C el explotador debe proteger el ventilador
contra el contacto directo
(peligro de quemaduras).
1.8 Sistema guardamotor
Previo a la puesta en marcha del ventilador debe asegurarse el motor de accionamiento con un interruptor protector del motor (esto no vale para aparatos controlados por
cambiadores de frecuencia). Para aparatos controlados por
cambiadores de frecuencia debe conectarse los sensores
de temperatura existentes (sensor conductor frío PTC) en el
cambiador y evaluar los datos.
1.9 Desarrollo de ruido
El ruido generado por el ventilador no es constante durante el completo periodo de funcionamiento. El nivel del ruido
generado por el ventilador consta en la lista en la página 38
hasta 43.
En ciertos casos desfavorables es necesario montar una insonorización (se sugiere realizar mediciones por parte del
explotador). El explotador debe realizar la insonorización
para que no se excedan los valores máximos en los puestos
laborales en el entorno del ventilador permitidos por la ley .
016314 07.16/06
La insonorización de todo tipo no debe conllevar a una elevación impermisible de la temperatura de entorno de máx.
+40°C en el motor de tracción.
1.10 Accionamientos por correas trapezoidales (atañe
únicamente ventiladores sin motor)
¡Nota!
Los ventiladores cuentan en serie con poleas
acanaladas para correas trapezoidales delgadas
¡Atención!
A fin de evitar daños personales, en ningún caso
se deberán sobrepasar las revoluciones máximas
estampadas en la placa indicadora de potencia
del motor. En caso de sobrepasarse, existirá peligro de destrucción mecánica del compresores de
canal lateral.
¡Existe peligro de lesión y de muerte!
Cada componente en el compresor de canal lateral tiene frecuencias individuales propias. Estas se pueden excitar con
determinadas revoluciones del compresor de canal lateral,
hecho que causa un posible modo de resonancia.
Los compresores de canal lateral están construidos de tal
modo, que en el caso de revoluciones de servicio constantes
normalmente no se producen resonancias.
Si el compresor de canal lateral funciona con un convertidor
de frecuencia, en caso de modificarse las revoluciones podría producirse una excitación. Estas circunstancias vienen
determinadas también por las condiciones de montaje individuales del cliente y/o por la conexión técnica del aire.
En caso de que estas frecuencias naturales se encuentren
dentro del rango de revoluciones del compresor de canal lateral, entonces se deberán excluir mediante una parametrización correspondiente del convertidor de frecuencia.
2 INFORMACIONES SOBRE EL
TRANSPORTE, LA MANIPULACIÓN
Y EL ALMACENAMIENTO DE LA
MÁQUINA
2.1 Transporte y manejo
• Previo del montaje y la puesta en marcha controlar si hay
algún daño por transporte en alguna pieza. Un ventilador
averiado puede significar un riesgo de seguridad elevado
y no debe ser puesto en marcha.
• No poner el ventilador desprotegido a la intemperie
(protegerlo contra la humedad).
3
Manual de montaje y de uso SD
• Fijar seguramente el sistema elevador. Utilizar únicamente sistemas elevadores y dispositivos de transporte
de carga pesada con suficiente capacidad de carga. Asegurar los caminos de transporte.
¡Nota!
El perno de ojo en el motor no se debe utilizar
para la elevación de la fan total. Esto es para una
posible instalación del motor (DE-) utilizado.
• Ventilador sin motor (accionamiento), tracción de correa y
protección de correa: Para un montaje y una fijación segura y estable, en relación con el motor, el accionamiento de
correas y la protección de correas, que deben ser ofrecidos por el cliente, éste (constructor de la planta, explotador
o cualquier tipo de cliente) debe encargarse del cumplimiento de las normas y directivas válidas.
• Recubrir tubuladuras abiertas de aspiración o de soplado
con rejillas de protección según DIN EN ISO 13857.
2.2 Almacenamiento
• Es necesario cubrir el accionamiento por correa y las piezas giratorias con una protección de correa según DIN EN
ISO 13857.
• Asegúrese de que la conexión de aspiración y la conexión
de presión estén cerradas.
• Comprobar que haya suficiente ventilación de motor.
Temperaturas de entorno permitidas para:
• El compresor de canal lateral se pondrá
-> a ser posible, en el embalaje original
-> en un lugar o espacio cerrado
-> seco, sin polvo y sin vibraciones
en el almacén.
Tensión especial, motores de diversas tensiones, modelos
adecuados para FU, modelos FUK, aparatos con aprobación
UL:
• Temperatura de entorno de -20°C hasta +40°C
• Rango de temperaturas para el almacén desde -20°C
hasta +60°C
• El sistema de ventilación del motor de accionamiento no
debe ser limitado por el montaje.
• A partir de un tiempo de almacenamiento de 6 meses,
antes de montar el compresor de canal lateral se
comprobarán los cojinetes del ventilador y los cojinetes
del motor.
3.3 Conexión eléctrica
3 INFORMACIONES ACERCA DE LA
PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA
3.1 Indicaciones básicas
4
• Ventiladores montados en los elementos de caucho deben
asegurarse contra torcedura.
Antes de la primera y después de cada siguiente puesta en
marcha debe controlarse cuidadosamente el estado correcto del aparato. Aparatos que, por ejemplo, presentan daños
durante el transporte y la instalación deben ser controlados
por personal debidamente capacitado.
La colocación, el montaje, el funcionamiento y el mantenimiento debe realizarse únicamente por personal especializado y competente. La explotación después de un montaje
erróneo, el mantenimiento o un cambio de componentes que
no haya sido coordinado con el productor implica el uso no
conforme con el destino de la máquina y por lo tanto la pérdida de la garantía. El cliente o explotador es único responsable del riesgo que esto implica.
3.2 Montaje
• Colocar el compresor de canal lateral horizontalmente
y protegido contra la intemperie. véase también 1.1. En
caso de montaje en el exterior, a modo general se deberá
disponer una protección contra la intemperie que cumpla
las especificaciones descritas en 1.1 Uso conforme a la
finalidad prevista y que proteja el compresor de canal
lateral contra las condiciones climáticas.
• No exponer el ventilador a vibraciones o a golpes. Valores permitidos de vibración del ventilador: Véase ISO
14694, BV-3.
• Ventiladores en serie con pie de soporte: Montar el ventilador en el lugar de montaje sobre una superficie plana, dura
y con suficiente capacidad de carga y sin transmisión ni
carga de vibración.
¡Nota!
Los trabajos a realizar descritos en este capítulo
deben ser realizados únicamente por un electricista especializado. Realizar las conexiones en la
caja de bornes según el esquema de conexiones
y las determinaciones locales del caso.
Se utiliza como motores de accionamiento motores de corriente continua y alterna. En la denominación del aparato
las letras D (trifásico 3~) y E (monofásico corriente alterna
1~).
• Asegurar el motor de accionamiento con un interruptor
guardamotor (no es válido para aparatos controlados por
cambiadores de frecuencia). Para aparatos controlados
por cambiadores de frecuencia debe conectarse y evaluarse el sensor de temperatura montado (Sensor
conductor frío PTC) o control de temperatura (contacto de
apertura) en el cambiador.
• Comprobar si la tensión de red coincide con la información
realizada en la placa indicadora.
• La conexión para el conductor protector consta en la caja
de bornes.
¡Nota!
Durante el funcionamiento del motor de accionamiento con cambiador de frecuencia debe
observarse básicamente lo siguiente:
• Sólo debe conectarse motores al cambiador de
frecuencia que presenten en la placa indicadora
la opción “/FU” “adecuada para el uso con cambiador de frecuencia” o que ha<yan sido solicitadas y confirmadas para el uso con cambiador de
frecuencia”.
• La tensión de alimentación del convertidor de
frecuencia no deberá sobrepasar los 400 V si
no hay filtro de motor. En caso de líneas más
largas, tensiones de alimentación de convertidor
016314 07.16/06
ES
www.elektror.es
www.elektror.es
Manual de montaje y de uso SD
más altas y/o de sobrepasarse las tensiones de
impulso en los bornes de motor (máx. 1000 Vpk
para motores de accionamiento de hasta 0,75 kW,
máx. 1300 Vpk para motores de accionamiento
de más de 0,75 kW), se deberán tomar medidas
adecuadas en dichos bornes, como por ejemplo un filtro de motor, para proteger el motor. A
este respecto rogamos diríjase al proveedor del
convertidor. Siempre y cuando el filtro de motor
venga incluido en la dotación del suministro, se
deberá instalar entre el convertidor y el motor.
Rogamos reserve suficiente espacio en el armario de distribución y observe las especificaciones
para la instalación y el montaje descritas en las
instrucciones de servicio del fabricante del convertidor de frecuencia/del filtro de motor.
3.3.2 Conexión para ventiladores monofásicos de
corriente alterna
• La longitud máxima de línea entre motor y cambiador de frecuencia no debe exceder los 20 m
y debe ser un cable adecuado, revestido, de ser
posible en camino directo y sin otras conexiones
a presión o enchufables.
Esquemas de conexión para motores con tensión conmutable, motores con polos conmutables, motores FU y otras
conexiones especiales de motores de corriente alterna y trifásica se encuentran en la caja de bornes de los motores.
Esto también vale para la protección térmica opcional de bobinado y de calefacción de parada.
• La red de protección en el cable de conexión
debe estar conectada con el sistema de puesta
en tierra de manera completa y a ambos lados, es
decir en el cambiador de frecuencia y en el motor
con una resistencia mínima. En el lado del motor
debe utilizarse para ello atornillamientos de
cables adecuados que establezcan un contacto
completo con la red de protección en su totalidad
a una resistencia mínima.
Informaciones adicionales acerca de la instalación y el montaje seguro constan en las indicaciones que están en los manuales de montaje y de uso del proveedor de cambiadores
de frecuencia.
3.3.1 Conexión para ventiladores a corriente alterna
W2
U2
V2
W2
U2
V2
U1
V1
W1
U1
V1
W1
L1
(L3)
L2
L3
(L1)
L1
(L3)
L2
Circuito 
(tensión baja)
L3
(L1)
Circuito Y
(tensión alta)
Control de dirección de giro
Conectar ventilador. La dirección de giro del rodete del ventilador debe coincidir con la flecha direccional situada en el
bastidor. La dirección de flujo de la corriente de aire debe
coincidir igualmente con la flecha direccional en el bastidor
del silenciador. En caso de que el rodete de ventilador gire
en dirección contraria cambiar L1 y L3.
Arranque de estrella-triángulo
016314 07.16/06
Los motores con una capacidad mayor de 3,0 kW deben
contar con un arranque de estrella-triángulo en la red de alimentación eléctrica. Para la conexión directa (alta corriente
de cortocircuito en el momento de conexión) aclarar las condiciones con la empresa proveedora de energía.
Z2
U2
Z2
U2
U1
Z1
U1
Z1
L1
N
Marcha a la derecha
L1
ES
N
Marcha a la izquierda
3.3.3 Circuito especial y bornes adicionales
3.3.4 Conexión para aparatos con cambiador de
frecuencia incorporado
La conexión en red con conexión de línea de protección y
compensador de potencial debe realizarse correctamente
según las indicaciones del manual de montaje de cambiadores de frecuencia.
3.4 Explicación relativa a la Directiva de compatibilidad
electromagnética (CEM) (2004/108/CE)
Nuestros compresores de canal lateral son componentes
destinados a que personal técnico los monte en otras máquinas o instalaciones, es decir, que no está previstos para que
los adquiera el usuario final. El fabricante de la máquina/
instalación final deberá asegurar/confirmar la conformidad
de dicha máquina/instalación final con la directiva de CEM.
Compresores de canal lateral en el funcionamiento en
red:
En caso de alimentación por red eléctrica con tensión alterna
sinusoidal, los motores asíncronos con rotor de jaula montados en los aparatos cumplen los requisitos de la Directiva
de la CE “Compatibilidad electromagnética” 2004/108/CE,
conforme a las normas EN 61000-6-4 (emisión en entornos
industriales) EN 61000-6-3 (emisión en entornos residenciales).
Compresores de canal lateral en el funcionamiento con
convertidor de frecuencia (FU):
Antes de la puesta en servicio y, asimismo, durante el funcionamiento de los aparatos con convertidor de frecuencia
(siempre que sea adecuado), se deberán observar las informaciones sobre la compatibilidad electromagnética (CEM)
del fabricante del convertidor de frecuencia así como las informaciones en las instrucciones de servicio y de montaje de
Elektror, a fin de cumplir con los requisitos de la Directiva de
la CE “Compatibilidad electromagnética” 2004/108/CE.
Si el aparato se entrega junto con un paquete de convertidor
de frecuencia para armario de distribución de Elektror, se
podrá cumplir la categoría C2 (entornos industriales) de la
norma EN 61800-3, si se observan y cumplen las informaciones sobre la CEM reseñadas con anterioridad.
¡Atención!
En un entorno residencial, este producto puede
producir perturbaciones de alta frecuencia que
pueden hacer necesaria medidas antiparasitarias.
5
Manual de montaje y de uso SD
Compresores de canal lateral con convertidor de frecuencia (FUK) instalado:
Bajo observancia de las informaciones sobre la compatibilidad electromagnética (CEM) del fabricante del convertidor
de frecuencia así como de las informaciones en las instrucciones de servicio y de montaje de Elektror, los aparatos
con convertidor de frecuencia instalado directamente cumplen los requisitos de la Directiva de la CE “Compatibilidad
electromagnética” 2004/108/CE, conforme a la norma EN
61800-3, categoría C2 (entornos industriales).
¡Atención!
En un entorno residencial, este producto puede
producir perturbaciones de alta frecuencia que
pueden hacer necesaria medidas antiparasitarias.
Antes de la puesta en servicio, en cualquier caso se deberá
llevar a cabo un procedimiento de evaluación de la conformidad con la CE según las normas y directivas pertinentes.
4 INDICACIONES ACERCA DEL
FUNCIONAMIENTO Y EL USO
4.1 Indicaciones básicas
Observar las indicaciones descritas en 1.1 acerca de la utilización según el uso determinado así como las indicaciones
de seguridad descritas en 1.2 hasta 1.12.
Si durante el funcionamiento excede la tensión de referencia
del motor de accionamiento comprobar si la tensión y la frecuencia de la red coincide con los datos del aparato.
Después de desconexiones de protección como, p. ej., la
activación del interruptor guardamotor, el disparo del dispositivo evaluador PTC en caso de motores con sensores
conductores fríos o una desconexión de protección del cambiador de frecuencia de aplicaciones FU, recién es posible
reconectar el aparato después de la identificación y eliminación del motivo del fallo.
6
En caso de ventiladores que ya no puedan ser utilizados
completamente, el motor puede sufrir una sobrecarga por
una resistencia demasiado baja del aparato (toma de corriente demasiado alta). Si no se puede excluir una sobrecarga a causa de la resistencia de la planta debe montarse
una válvula de limitación de presión, tanto en el lado de aspiración como en el lado de presión.
El ventilador no debe sufrir influencias por vibración o golpes.
4.2 Funcionamiento con cambiadores de frecuencia
Debido al uso de un cambiador de frecuencia es posible alcanzar un alto grado de revoluciones en los que se genera
únicamente una diferencia reducida de revoluciones dependientes de la carga entre ralentí y carga máxima de los ventiladores y compresor de canales laterales.
Para un funcionamiento libre de fallos de los ventiladores y de los compresores de canales laterales es importante que el cambiador cumpla con los siguientes requisitos:
• Capacidad de cambiador igual o mayor que la capacidad
del motor *)
• Corriente de cambiador similar o mayor a corriente de
motor *)
temperatura (sensor conductor frío PTC) o un sensor de
control de temperatura (contacto de apertura).
*) Para los valores véase placa indicadora
El motor puede ser usado con una conexión en triángulo
o en estrella, dependiendo de la tensión de entrada del
cambiador.
En todo caso debe calibrarse la siguiente asignación U/f
en el cambiador.
UB
sector
prohibido
0
fB
fB y UB = véase placa indicadora
En caso de no observancia la corriente de motor se eleva
sobreproporcionalmente y el motor de accionamiento no alcanza las revoluciones de referencia.
¡Atención!
A fin de evitar daños personales y/o la destrucción del compresor de canal lateral así como la
sobrecarga del motor, bajo ninguna circunstancia
se deberá ajustar en el convertidor una frecuencia (revoluciones) superior a la frecuencia (fB),
que está indicada en la placa de potencia, ya que,
en caso contrario, o bien se sobrecargará el motor o bien podrá destruirse el ventilador debido a
las revoluciones excesivas. Los sensores de temperatura se deberán conectar a las respectivas
entradas del convertidor para proteger el motor
de accionamiento. Los motores monofásicos de
corriente alterna no son aptos para el funcionamiento con convertidor.
Se deberán respetar y cumplir sin falta las instrucciones de instalación y de seguridad descritas en los respectivos manuales de uso y aplicación del proveedor del convertidor de frecuencia,
a fin de garantizar el funcionamiento seguro y sin
fallos.
Adicionalmente se deberá observar en los aparatos FUK (convertidores de frecuencia compactos)
que en las condiciones especiales del entorno las
aletas de refrigeración pueden llegar a ensuciarse mucho. Si la capacidad de refrigeración
en las aletas de refrigeración no es suficiente,
el convertidor de frecuencia se desconecta. En
estos entornos es necesario limpiar los aparatos
periódicamente.
¡Nota!
A fin de evitar altas cargas de los componentes
y fallos en el funcionamiento con convertidor,
para la aceleración / ejecución así como para la
modificación de las revoluciones en la respectiva clase de potencia de motor de los aparatos
(véase placa de características) serán válidos los
tiempos siguientes:
• Tensión de salida del cambiador igual a tensión de
referencia de motor.
• La frecuencia de pulso del cambiador debe ser de 8 kHz
debido a que una frecuencia menor de pulso generaría
ruidos de motor.
• El cambiador debe tener un contacto para el sensor de
016314 07.16/06
ES
www.elektror.es
www.elektror.es
Manual de montaje y de uso SD
Potencia de motor del
aparato
Tiempo de
aceleración
[s]
Tiempo de
ejecución
[s]
Potencia de motor
< 0,25 kW
5
10
0,25 kW < Potencia de
motor <=3,0 kW
10
20
3,1 kW < Potencia de
motor <= 7,5 kW
20
40
7,6 kW < Potencia de motor <= 11,0 kW
30
60
11,1 kW < Motorleistung
<= 30,0 kW
30
100
Deberán quedar garantizas la aceleración y la ejecución homogéneas en el marco de sus propios tiempos.
Durante el servicio activo no deberán producirse cambios de
revoluciones que sobrepasen los cambios de las revoluciones que se producen en la aceleración y la ejecución.
Protección mediante un interruptor de corriente de
defecto:
Los cambiadores de frecuencia actuales IGBT causan corrientes de escape de 3,5 mA. Estas corrientes de escape
pueden conllevar a activaciones erróneas en las plantas que
han sido aseguradas por un interruptor de corriente de defecto de 30 mA.
En caso de un fallo las corrientes erróneas también pueden
escapar por el conductor de protección. En caso de ser necesario tener una protección por un interruptor de corriente
de defecto en el lado de alimentación debe utilizarse en todo
caso un interruptor de corriente de defecto sensible a todo
tipo de corriente (tipo B). En el peor de los casos, el uso
de un interruptor de corriente de defecto erróneo, diferente
al tipo B, puede producir la muerte o graves lesiones del
afectado.
Para el cumplimiento de la norma EN 61800-5-1 debe conectarse la línea de protección doblemente mediante bornes
separados o con un corte de línea de protección con por lo
menos 10 mm² Cu.
Funcionamiento y conexión a la red de alimentación
eléctrica pública:
Véase 3.4
4.3 Funcionamiento con motores hidráulicos
En el funcionamiento con motores hidráulicos se deberán
observar y cumplir los tiempos de aceleración y ejecución
indicados así como los cambios de las revoluciones. Se utilizarán motores hidráulicos de marcha libre para garantizar
que la rodadura final, es decir, la marcha en inercia se produzca sin sacudidas.
5 INDICACIONES ACERCA DEL
MANTENIMIENTO
016314 07.16/06
Piezas de desgaste deben controlarse en intervalos de mantenimiento recomendados y son parte de las exigencias de
garantía (véase 5.1 hasta 5.6). La vida útil de las piezas de
desgaste (rodamientos y filtros) depende de las horas de
funcionamiento, la carga y las influencias adicionales como
temperatura, etc.
Las medidas a realizar para el mantenimiento y la reparación
deben ser realizadas únicamente por personal especializado
y constantemente entrenado. Además del manual de uso del
aparato respectivo y de las normas y recomendaciones de
la planta completa debe considerarse para ello lo siguiente:
Intervalos de inspección y de mantenimiento:
Dependiendo de las horas de funcionamiento, cargas y condiciones de uso el explotador debe fijar por sí mismo los intervalos de limpieza, inspección y de mantenimiento.
ES
Inspección y mantenimiento inmediato:
Al surgir vibraciones o al reducirse la capacidad de aire.
¡Nota!
Las reparaciones sólo deben ser realizadas por
el productor. En caso de reparaciones, no garantizamos por modificaciones o cambios de piezas
realizados por terceros.
5.1 Rodamientos
El ventilador cuenta con rodamientos ranurados de bolas
que no necesitan ser lubricados y que tienen una vida útil
mínima de aprox. 22.000 horas. Antes de finalizar la vida útil
de por lo menos 22.000 horas se sugiere realizar un cambio
de los rodamientos.
En caso de funcionamiento constante de 24 horas al día el
tiempo de funcionamiento no debe exceder los 30 meses.
5.2 Juntas y anillos radiales obturadores para árboles
Por cuestiones de seguridad debe cambiarse las piezas obturadoras y anillos radiales obturadores para árboles después de cada mantenimiento en el que se abre, retira o modifica de otra manera los elementos obturadores.
5.3 Filtros finos
El grado de ensuciamiento de las mallas de filtros debe ser
controlado con regularidad, dependiendo de las condiciones de uso y del entorno. Eso significa que la permeabilidad
del filtro debe ser garantizada por el explotador. El filtro fino
debe montarse horizontalmente para que durante los trabajos no pueda entrar suciedad en el ventilador. En caso de
un montaje vertical del filtro fino debe desmontarse el filtro
completo antes del inicio de la limpieza y del mantenimiento
del aparato.
5.4 Válvula de limitación de presión
La válvula de limitación de presión es una válvula de seguridad y debe controlarse su funcionamiento correcto cada
cierto tiempo en relación a sus condiciones de aplicación.
Durante el control hay que cerrar el lado de funcionamiento.
La válvula de limitación de presión debe activar al máximo
valor de presión.
¡Nota!
Las reparaciones sólo deben ser realizadas por
el productor. En caso de reparaciones, no garantizamos por modificaciones o cambios de piezas
realizados por terceros.
5.5 Correas trapezoidales: Indicaciones acerca de
aparatos sin motor de accionamiento que han sido
previstos para el funcionamiento con una correa
trapezoidal
Recomendamos controlar la tensión de la correa trapezoidal
después de aprox. 5.000 horas de funcionamiento. Nuevas
correas trapezoidales deben ser controladas y retensadas
después de un tiempo de preparación de 2 horas.
Los datos respectivos del accionamiento por correas trapezoidales para su aparato se encuentran en la lista en el capítulo 9 de este manual de montaje y de uso.
7
Manual de montaje y de uso SD
ES
5.6 Limpieza
En el interior del aparato en funcionamiento siempre hay
peligro de lesiones debido a las piezas en rotación. En cualquier caso, antes de abrir el aparato, de introducir las manos
o de introducir herramientas en él, apáguelo siempre y espere a que se paren todas las pieza en movimiento. Durante el
tiempo completo de su intervención, asegure el aparato de
forma fiable contra su rearranque.
Asimismo deberá asegurar que no se produzca ninguna situación de peligro cuando se vuelva a arrancar después de
la parada, por ejemplo debido a una interrupción de la energía o a un bloqueo.
La limpieza y el mantenimiento no deberán causar daños o
cambios en el aparato o en sus componentes que puedan
mermar la seguridad o la protección de la salud ni tampoco
modificar el ajuste del equilibrio del rodete.
Antes de volver a poner en funcionamiento el compresor de
canal lateral, asegúrese de que se hayan quitado todas las
herramientas y/o demás cuerpos extraños del interior del
aparato así como que se hayan vuelto a montar reglamentariamente todas las tapas y rejillas protectoras.
www.elektror.es
7 RESPONSABILIDAD Y EXONERACIÓN
DE RESPONSABILIDAD
El empresario o usuario titular del aparato será responsable
del uso conforme a la finalidad prevista del mismo.
La empresa Elektror rechazará cualquier responsabilidad
por el uso no conforme a la finalidad prevista de los aparatos
y componentes.
Esto será especialmente de aplicación también en caso de
usos y condiciones especiales que no hayan sido acordadas
de forma explícita con la empresa Elektror.
Además, Elektror rechazará cualquier responsabilidad por
modificaciones o conversiones que se hayan realizado en el
aparato o los accesorios entregados.
Asimismo la empresa Elektror no asumirá responsabilidad
alguna por los trabajos de mantenimiento y las reparaciones,
ni por las consecuencias de estos, que hayan sido realizados
con retraso, que no hayan sido realizados en absoluto o que
no hayan sido realizados por personal técnico de Elektror.
6 INFORMACIONES DE SEGURIDAD AL
MOMENTO DE LA PUESTA FUERA DE
MARCHA Y EL DESMONTAJE
La separación de todas las conexiones eléctricas y las demás medidas electrotécnicas en relación con la puesta fuera
de marcha deben ser realizadas por un electricista especializado.
Debe empezarse con el desmontaje únicamente cuando todas las piezas rotantes hayan parado completamente y no
sea posible arrancar la máquina.
Para el desmontaje y la eliminación debe cumplirse con las
indicaciones realizadas en 2.1 Transporte y manejo. La eliminación debe realizarse de una manera profesional.
016314 07.16/06
8
www.elektror.es
Manual de montaje y de uso SD
8 DECLARACIÓN DE MONTAJE SEGÚN ANEXO II 1 B
ES
Mediante la presente la empresa
Elektror airsystems gmbh
Hellmuth-Hirth-Strasse 2
D-73760 Ostfildern
declara como productor que el producto al que se refiere esta declaración corresponde a los requerimientos de la directiva de
máquinas (2006/42/CE) indicadas a continuación.
Descripción de la máquina incompleta:
Ventiladores SD 20 M, SE 20, SD 22 M, SE 22, SD 24 M, SE 24, SD 2n M, SE 2n, SD 4n, SE 4n, SD 42, SE 42,
1SD 510, SD 6, 1SD 710, SD 7, SD 72, SD 80, SD 8, SD 82, SD 90, SD 9, SD 92, 1SD 910, SD 400, SD 420, SD 540,
SD 600, SD 740, SD 800, SD 820, 2SD 740, 2SD 840, 2SD 940
SD 22 FU/FUK, SD 4n FU/FUK, 1SD 510 FU/FUK, SD 7 FU/FUK,
SD 2n-1, SD 4n-1, SD 6-1, SD 7-1, SD 8-1, SD 9-1
Número de serie y año de construcción constan en el letrero indicador y el albarán de entrega respectivo.
Descripción de los requisitos básicos de la Directiva sobre máquinas (2006/42/CE), a los que corresponde la
máquina incompleta:
Directiva sobre máquinas (2006/42/CE): Anexo I, artículos 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.7, 1.5.1, 1.6.1, 1.7.1, 1.7.3
Directiva sobre compatibilidad electromagnética (2014/30/CE)
La máquina incompleta expuesta aquí cumple, además, los objetivos de protección de la Directiva de baja tensión (2014/35/CE)
conforme al anexo I, nº 1.5.1 de la directiva sobre máquinas.
La puesta en servicio de la máquina incompleta no estará permitida hasta que no se haya determinado que la máquina en la que
se pretende incorporar la máquina incompleta cumple las disposiciones de la Directiva sobre máquinas (2006/42/CE).
Se ha aplicado las siguientes normas armonizadas:
DIN EN 12100
2011
Seguridad de máquinas. Principios generales para el diseño.
Evaluación del riesgo y reducción del riesgo.
DIN EN 60034-1
2011
Máquinas eléctricas rotativas.
Parte 1: Características asignadas y características de funcionamiento.
DIN EN 60034-5
2007
Máquinas eléctricas rotativas.
Parte 5: Grados de protección proporcionados por el diseño integral de las
máquinas eléctricas rotativas (código IP). Clasificación.
DIN EN 60204-1
2007
Seguridad de las máquinas. Equipo eléctrico de las máquinas.
Parte 1: Requisitos generales.
DIN EN 60664-1
2008
Coordinación de aislamiento de los equipos en los sistemas (redes) de baja tensión.
Parte 1: Principios, requisitos y ensayos.
Como productor, la empresa Elektror airsystems gmbh se compromete a entregar la documentación especial de esta máquina
incompleta a entidades individuales en caso de que lo pidan sea de manera electrónica o en papel. Se ha preparado la documentación técnica especial que corresponde a esta máquina incompleta según el anexo VII parte B.
Responsable de la documentación fue el sr. Steffen Gagg, Tel. +49(0)711/31973-124.
016314 07.16/06
Kreher (Gerente)
Ostfildern, 02.05.2016
9
Manual de Serviço e de Montagem SD
www.elektror.com
avisos dos próximos capítulos.
ÍNDICE
Os compressores de canal lateral adequam-se apenas à
movimentação de meios gasosos sem matérias sólidas. As
matérias sólidas ou impurezas contidas no meio movimentado devem ser filtradas antes da entrada no compressor de
canal lateral.
1 DADOS DA MÁQUINA
2 INFORMAÇÕES SOBRE O TRANSPORTE,
MANUSEAMENTO E ARMAZENAMENTO DA
MÁQUINA
3 INFORMAÇÕES SOBRE A COLOCAÇÃO EM SERVIÇO
4 DADOS SOBRE SERVIÇOS E USO
5 DADOS SOBRE REPARO E CONSERVAÇÃO
6 INFORMAÇÕES RELEVANTES A RESPEITO DA
SEGURANÇA AO SE COLOCAR FORA DE SERVIÇO
E DURANTE A DESMONTAGEM
7 RESPONSABILIDADE E EXCLUSÃO DE RESPONSABILIDADE
8 DECLARAÇÃO SOBRE A MONTAGEM CONFORME O
ANEXO II 1 B
9 DESENHO DA EXPLOSÃO
D
GB
Este manual de serviço precisa estar permanentemente
acessível aos operadores. Leia atentamente este manual de
serviço e de montagem antes da montagem ou da colocação
em serviço do compressor do canal lateral.
Reservamo-nos o direito a efectuar mudanças. Em caso de
dúvida, é necessário consultar o fabricante. Esta documentação está protegida pelos direitos autorais. Desta forma, é
terminantemente proibido colocá-la à disposição de terceiros
sem a nossa autorização expressa e por escrito. É proibido
qualquer forma de reprodução ou registo e memorização de
dados em formato electrónico.
1 DADOS DA MÁQUINA
Consulte o nosso endereço na capa.
Para obter informações sobre a margem de validade deste
manual de serviço e de montagem, consulte a Declaração
de Montagem conforme anexo II 1 B.
10
A temperatura do agente ou meio de transporte permitida
para o modelo standard é de -20 °C até +40 °C. As substâncias sólidas ou as impurezas que se encontram no meio
de transporte precisam ser filtradas antes de entrar no compressor do canal lateral.
A temperatura ambiente máxima não deve subir acima de +
40 °C e não descer abaixo da temperatura mínima de –20
°C.
10 LISTA GERAL DE PEÇAS SOBRESSALENTES
11 DADOS TÉCNICOS
Não é permitido o emprego de meios
• agressivos,
• abrasivos,
• pegajosos,
• tóxicos
• explosivos ou
• muito húmido
de forma alguma.
Os dados técnicos veiculados na página 38-43 e seguintes
são válidos para o modelo de série. O Vosso compressor do
canal lateral não deve ser diferente de tal modelo (vide placa
de potência). Neste caso, consulte as documentações adicionais fornecidas ou o manual de serviço e de montagem
próprio válido.
O compressor do canal lateral não é indicado para ser colocado em atmosfera explosiva e nem para ser colocado ao
ar livre.
O compressor de canal lateral foi concebido fundamentalmente para o modo S1 (funcionamento contínuo). Não obstante, são permitidas, no máximo, 30 comutações por hora.
É proibido reestruturar ou modificar o compressor do canal
lateral.
Modelos especias
Conforme consulta, podem ser disponibilizados para aplicações que não se encontram descritas neste manual. Tratando-se de aparelhos especiais, é imperioroso observar e
obedecer os avisos dos manuais de serviços e de montagem adicionais. Elas se diferenciam em alguns pontos deste
manual de serviço e de montagem ou ultrapassam o que se
encontra neste manual.
Os compressores de canal lateral da Elektror caracterizamse pela sua grande segurança de funcionamento. Visto que
estes compressores de canal lateral são máquinas que atingem uma performance muito alta, é imprescindível obedecer
rigorosamente os seguintes avisos de segurança a fim de
evitar ferimentos, danos materiais e danos na própria máquina.
1.2 Perigos de natureza mecânica
Placa da potência
Para a ligação, a manutenção e as peças de reposição são
relevantes exclusivamente os dados que se encontram na
placa de potência. Na placa de potência do compressor do
canal lateral pode ser consultado também o número de série
do aparelho e o seu ano de fabrico.
D-73760 Ostfildern
Germany
Typ
1.3 Perigos causados devido a colocação das mãos
Nr.
Mot. EN 60034-1
IP
kW cos
Hz
min-1
V
A
W-Kl.F
kW cos
min-1
Os perigos de natureza mecânica nos compressores de canal lateral da Elektror foram respectivamente reduzidos e minimizados segundo o estado de desenvolvimento da técnica
e das exigências de protecção da segurança e da saúde. A
fim de excluir riscos residuais próprios do manuseio, recomendamos utilizar e portar (solicitamos observar as instruções a seguir), durante todas as fases da vida do aparelho,
equipamentos protectores adequados.
Hz
V
A
1.1 Uso de acordo com o estipulado
Só é permitido o funcionamento do compressor do canal
lateral dentro dos limites que se encontram nos dados da
placa de potência. É fundamental observar e obedecer os
Devido a peças em rotação, no interior do aparelho, há um
risco maior de ferimento. É imprescindível colocar o aparelho fora de serviço e aguardar até que todas as peças em
rotação ou em movimento estejam absolutamente paradas,
antes de abrir, de colocar as mãos ou introduzir ferramentas.
Leve o aparelho, durante todo este tempo, para um estado
que impeça de forma segura uma recolocação inadvertida
ou imprevista em movimento ou em serviço.
Certifique-se também que não existe nenhuma situação perigosa em consequência de um reinício de movimento ou
rotação após uma parada, p. ex. em consequência de falta
016314 07.16/06
PT
www.elektror.com
de energia ou bloqueio.
1.4 Peso, posição segura
Sobretudo durante o transporte e a colocação, há perigo de
tombamento ou queda. Vide 2.1 – Transporte e Manuseio,
bem como 3.2 – Colocação, Montagem.
1.5 Efeito da sucção
Os compressores do canal lateral alcançam uma grande força de sucção.
Cuidado!
Objectos, peças de roupa e também cabelo
podem ser succionados pelas tubuladuras de
sucção. Perigo de ferimento!
Não permaneça próximo à abertura de sucção
quando o aparelho estiver a trabalhar.
O compressor do canal lateral jamais deve trabalhar com a abertura de sucção aberta. A sucção
aberta precisa ser tampada com uma grelha
protectora conforme a DIN EN ISO 13857.
Não coloque as mãos ou as introduza na abertura
de sucção.
1.6 Efeito do sopro
Cuidado!
Efeito de sopro extremamente forte nas tubuladuras de sopro. Os objectos succionados podem
ser projectados para fora com grande velocidade
(perigo de ferimento!).
Os compressores do canal lateral são indicados
apenas para o transporte de ar puro. A fim de evitar com fiabilidade a sucção de corpos estranhos
ou impurezas que poderião ser sopradas para
fora, tais corpos estranhos e impurezas precisam
obrigatoriamente ser filtrados antes de entrar no
compressor do canal lateral.
Não coloque ou introduza as mãos nas tubuladuras de sopro!
Manual de Serviço e de Montagem SD
encontra nas pág. 38 até 43.
Em certos casos individuais e desfavoráveis, é necessário
um isolamento acústico (são recomendadas aferições por
parte do proprietário). O isolamento acústico deve ser feito
pelo proprietário para que os valores máximos permitidos
por lei, em ambientes de trabalho do compressor do canal
lateral, não sejam excedidos.
PT
Independente do tipo de isolamento acústico, ele não deve
ocasionar nenhum aumento de temperatura ambiente acima
de +40 °C no motor de accionamento.
1.10 Accionamento por correia trapezoidal (diz respeito
apenas ao compressor do canal lateral sem motor)
Aviso!
Os compressores de canal lateral de série possuem polias para correia trapezoidal em V para
polias trapezoidais estreitas conforme a DIN
7753.
A fim de evitar danos precoces nos rolamentos radiais fixos, os accionamentos por correia
trapezoidal precisam estar pre-esticadas correctamente. A concepção do accionamento à correia
trapezoidal precisa ser feita conforme os respectivos métodos de cálculo do fabricante de correia
pertinente.
• A polia do compressor não deve ser mudada.
• É proibido exceder o número de rotações máximo
permitido (veja tabela das pág. 38 até 43).
• O accionamento por correia e peças que girem precisam
ser tampadas com protecção para correia conforme a
DIN EN ISO 13857.
• É necessário controlar a tensão da correia após um período de aprox. 2 horas. Se necessário, apertar a correia.
Tensão da correia: Veja tabela na pág. 43
• Jamais coloque o compressor do canal lateral em serviço,
se a grelha protectora não estiver colocada e bem aparafusada. (perigo de ferimento).
1.11 Perigos de natureza eléctrica
Antes da execução de trabalhos eléctricos, o aparelho precisa ser desligado de qualquer forma e assegurado contra
um religar. Deve ser controlado se está de facto isento de
tensão.
1.12 Velocidades de rotação
1.7 Temperatura
Cuidado!
A carcaça do compressor / motor atinge altas
temperaturas durante o funcionamento. Se a
temperatura subir acima de +50 °C, o proprietário
precisará proteger o compressor do canal lateral
contra um contacto directo
(perigo de queimadura!).
1.8 Conexão de disjuntor do motor
016314 07.16/06
Antes da colocação em serviço do compressor do canal lateral, o motor de accionamento precisa ser assegurado com
um disjuntor de motor (não é válido para aparelhos alimentados por conversor de frequência). Em caso de aparelhos
alimentados por conversor de frequência, o sensor de temperatura (termistor de Coeficiente Térmico Positivo) deve ser
conectado no conversor e nele testado.
1.9 Emissão de ruído
Os ruídos emitidos pelo compressor do canal lateral não são
constantes durante toda a área de performance. Os níveis
de ruído emitidos devem ser consultados na tabela que se
Cuidado!
Para evitar lesões corporais, a velocidade de
rotação máxima marcada na placa de características do motor não poderá, em caso algum, ser
excedida. Caso seja excedida, existe o perigo de
danificação mecânica do compressor de canal
lateral.
Neste caso, existe perigo de ferimentos e morte!
Cada componente do compressor de canal lateral apresenta
frequências próprias individuais. Estas podem ser estimuladas por determinadas velocidades de rotação do compressor de canal lateral, o que conduz a um possível modo de
ressonância.
Os compressores de canal lateral são construídos de modo
a que, por regra, não surjam ressonâncias mediante uma
velocidade de funcionamento constante.
Se o compressor de canal lateral for operado num conversor de frequência, pode ocorrer um estímulo mediante uma
velocidade de rotação alterada, sob certas circunstâncias.
Estas circunstâncias são também influenciadas pela situação de instalação individual do cliente ou pela ligação da
ventilação.
11
Manual de Serviço e de Montagem SD
PT
2 INFORMAÇÕES SOBRE O
TRANSPORTE, MANUSEAMENTO E
ARMAZENAMENTO DA MÁQUINA
2.1 Transporte e Manuseio
• Antes da montagem e da colocação em serviço, controle
todas as peças a fim de verificar se sofreram danos causados pelo transporte. Um compressor do canal lateral defeituoso, pode colocar em risco a segurança e, por este motivo, não deve ser colocado em serviço.
• Não guardar o compressor do canal lateral desprotegido ao
ar livre (proteja-o contra humidade).
• Amarrar os equipamentos de elevação de forma segura.
Utilizar apenas equipamentos de elevação e dispositivos
de colocação de carga com capacidade de carga suficiente. Assegurar os trechos de transporte.
Aviso!
O parafuso de olho no motor não deve ser usado
para levantar o dispositivo. Isto é para uma possível instalação do motor (des) usada.
2.2 Armazenamento
• Certifique-se de que as ligações de sucção e de pressão
estão fechadas.
12
• Depositar o compressor de canal lateral
-> de preferência na embalagem original
-> num espaço fechado,
-> seco, livre de pó e vibrações.
• Gama de temperatura de armazenamento de
-20°C até +60°C
• Após um período de armazenamento a partir de 6 meses,
verificar os rolamentos antes da montagem do compressor
de canal lateral.
3 INFORMAÇÕES SOBRE A COLOCAÇÃO EM SERVIÇO DA MÁQUINA
3.1 Avisos fundamentais
• Antes da primeira colocação em serviço e sempre antes de
colocar em serviço novamente, é imprescindível efectuar
um controlo cuidadoso a fim de verificar se o aparelho se
encontra em perfeito estado. Aparelhos que apresentem
danos, p.ex. por ocasião da entrega ou durante a instalação, precisam ser inspecionados por algum técnico especializado.
• A colocação, a montagem, o serviço e reparos só devem
ser efectuados por pessoal que tenha a devida formação e
conhecimentos técnicos. O funcionamento após uma montagem errada, reparos ou trocas de peças efectuadas sem
consulta, tem como consequência um uso em desacordo
ao estipulado e a perda de prestação de garantia. O risco
daí resultante será coberto exclusivamente pelo cliente ou
apenas pelo usuário.
3.2 Colocação, Montagem
• Posicionar o compressor de canal lateral na horizontal,
protegido das condições atmosféricas - ver também
1.1. Em caso de instalação no exterior, por regra, deve
ser providenciada uma proteção contra intempéries que
cumpra os requisitos mencionados em 1.1 Utilização correta e proteja o compressor de canal lateral de influências
meteorológicas.o.
• Não expor à nenhuma carga de vibração ou choques.
Valores de trepidação permitidos do compressor do canal
lateral: Veja ISO 14694, BV-3.
• Compressor do canal lateral com pé: Aparafusar firmemente no local de emprego sobre um solo plano, firme
e que apresente uma capacidade de carga suficiente e
que não permita uma transmissão de trepidação ou carga
causada por vibração.
• Compressores do canal lateral, que sejam colocados sobre elementos de borracha, devem ser assegurados contra torção.
• Compressor sem motor (accionamento), accionamento
por correia e protecção para correia: É dever do comprador (construtor do equipamento, usuário ou demais clientes) tomar providências para que as normas e disposições válidas sejam observadas no que diz respeito a
colocação e fixação seguras e estáveis do motor, do
accionamento por correia e da protecção para correia.
• Tampar tubuladuras de sucção e de sopro com grelhas
protectoras conforme a DIN EN ISO 13857.
• O accionamento por correia e as peças giratórias precisam ser tampadas com uma protecção para correia conforme a DIN EN ISO 13857.
• disponibilizar ventilação suficiente para o motor.
Temperatura ambiente permitida em:
Voltagens especiais, motores de tensão múltipla, modelos
adequados para conversor de frequência, modelos com
conversor de frequência compacto, aparelhos com aprovação UL:
• Temperatura ambiente entre -20 °C até +40 °C
• O sistema de ventilação do motor de accionamento não
deve ser de forma alguma prejudicado durante a montagem
3.3 Ligação eléctrica
Aviso!
Os trabalhos descritos neste capítulo só devem
ser efectuados por um electricista devidamente
qualificado. Fazer a ligação conforme o esquema
de conexões na caixa de bornes e observar as
disposições locais relevantes.
Como motores de accionamento, podem ser utilizados tanto
motores trifásicos como também motores de corrente alternada. Na denominação do aparelho a letra D corresponde a
(trifásica 3~) e a letra E corresponde à (corrente alternada
monofásica 1~).
• O motor de accionamento deve ser assegurado com
016314 07.16/06
Caso estas frequências próprias se encontrem dentro da
gama de velocidades de rotação do compressor de canal
lateral, estas devem ser excluídas através de uma parametrização adequada do conversor de frequência.
www.elektror.com
www.elektror.com
um disjuntor (não é válido para aparelhos movidos com
conversor de frequência). Para aparelhos alimentados por
conversor de frequência, o sensor de temperatura
existente (termistor de Coeficiente Térmico Positivo), ou
o termostato (contato de abertura) deve ser conectado ao
conversor e nele testado.
• Controlo se a tensão da rede está de acordo com o dado
que se encontra na placa de potência.
• Na caixa de bornes há ligação para conductor de protecção.
Aviso!
Caso o motor de accionamento trabalhe com conversor de frequência, é imprescindível observar
também o seguinte:
• Só devem ser empregues motores no conversor de frequência que estejam caracterizados
na placa de potência com a opção „/Conversor
de frequência“, adequado para trabalhar com
conversor de frequência“ ou que tenham sido
encomendados e confirmados da seguinte forma
„Adequado para trabalhar com conversor de
frequência“.
• A tensão de alimentação do conversor de
frequência, sem filtro do motor, pode ser, no
máximo, de 400 V. Em caso de condutores mais
compridos, tensões de alimentação do conversor
mais elevadas e/ou ultrapassagem das tensões
de impulso (máx. 1000 Vpk para motores de acionamento até 0,75 kW, máx. 1300 Vpk para motores de acionamento superiores a 0,75 kW), nos
terminais do motor, devem ser tomadas medidas
adequadas como, por exemplo, a instalação de
um filtro do motor para a proteção do motor.
Nesta matéria, consulte o fornecedor do conversor. Caso o filtro do motor esteja incluído no
material fornecido, este deve ser instalado entre
o conversor e o motor. Providencie um espaço de
reserva suficiente no quadro de comando e tenha
em consideração os requisitos de instalação e
montagem mencionados nos manuais de utilização do fabricante do conversor de frequência/
filtro do motor.
• O comprimento de cabo máximo entre o motor
e o conversor de frequência não deve ter mais
longo do que 20 m. Além disso, ele precisa ser
assentado com um cabo adequado e blindado,
cujo caminho seja o mais directo possível e sem
ligações por bornes ou encaixe.
• A “malha” protectora no cabo de ligação precisa
ser ininterrupta e em ambos os lados, isto é, ser
ligada, no conversor de frequência e no motor
electricamente com baixa resistência, ao sistema
de aterramento. No lado do motor, devem ser utilizadas uniões aparafusadas no cabo que sejam
electromagneticamente compatíveis e que façam
contacto da blindadem do cabo em toda a sua
extensão com baixa resistência.
016314 07.16/06
Nos manuais de serviço e de montagem do fornecedor do
rectificador encontram-se mais informações a respeito de
uma instalação e montagem electromagneticamente compátiveis.
Manual de Serviço e de Montagem SD
3.3.1 Conexão para compressores do canal lateral com
corrente trifásica
W2
U2
V2
W2
U2
V2
U1
V1
W1
U1
V1
W1
L1
(L3)
L2
L3
(L1)
L1
(L3)
L2
conexão
(tensão baixa)
PT
L3
(L1)
conexão YY
(tensão alta)
Controlo do sentido de rotação
Ligar o compressor do canal lateral. O sentido de marcha
da pá deve coincidir com a seta de direção que se encontra
na carcaça. O sentido de corrente do fluxo do ar precisa, da
mesma forma, estar coincidindo com as setas de direção
que se encontram na carcaça do silenciador. Caso o sentido
de rotação esteja errado, deve-se trocar L1 e L3.
Arranque estrêla-triângulo
Os motores com potência acima de 3,0 kw foram concebidos para arranque tipo estrêla-triângulo. Para uma ligação
directa (corrente de curto-circuito mais alta no momento da
ligação), solicitamos que consulte a empresa abastecedora
de energia a fim de obter informação sobre as condições.
3.3.2 Conexão para compressores do canal lateral com
corrente alternada monofásica
Z2
U2
Z2
U2
U1
Z1
U1
Z1
L1
N
Rotação à direita
L1
N
Rotação à direita
3.3.3 Possibilidades especiais de conexão e bornes
adicionais
O esquema de ligações para motores que permitem mudança de tensão, motores que permitem comutação de pólo,
motores que possuem um conversor de frequência e demais
possibilidades de conexão especiais de motores de corrente
trifásica e de corrente alternada encontram-se nas caixas de
bornes dos motores fornecidas. Isto também é válido para
a protecção térmica no enrolamento e o aquecimento para
paradas de serviço.
3.3.4 Ligação para aparelhos com conversores de
frequência montados
A ligação da rede com aterramento e compensação de potencial precisa ser tecnicamente correcta e conforme as
prescrições do manual de montagem do conversor de frequência em anexo.
3.4 Declaração relativa à Diretiva CEM (2004/108/CE)
Os nossos compressores de canal lateral são componentes
que se destinam à montagem noutras máquinas ou sistemas por pessoal especializado, ou seja, não se destinam ao
utilizador final. A conformidade do sistema final/da máquina
com a Diretiva CEM tem de ser assegurada/confirmada pelo
fabricante do sistema final/da máquina.
13
Manual de Serviço e de Montagem SD
PT
Em caso de funcionamento em rede com tensão alternada
sinusoidal, os motores assíncronos de gaiola de esquilo
montados nos aparelhos cumprem os requisitos relativos
à Diretiva CE “Compatibilidade Eletromagnética” 2004/108/
CE, tendo em consideração as Normas EN 61000-6-4 (emissão, ambientes industriais) EN 61000-6-3 (emissão, ambientes residenciais).
Compressores de canal lateral mediante funcionamento
de conversor de frequência (FU):
Antes da colocação em funcionamento e mediante funcionamento dos aparelhos no conversor de frequência (desde
que adequado para tal), para alcançar os requisitos da Diretiva CE “Compatibilidade Eletromagnética” 2004/108/CE é
obrigatoriamente necessário ter em atenção as indicações
relativas à CEM do fabricante do conversor de frequência e
as indicações contidas no manual de utilização e montagem
da Elektror.
Caso o aparelho seja fornecido em conjunto com um pacote
de quadro de comando e conversor de frequência Elektror,
mediante observância das indicações relativas à CEM acima
mencionadas é possível o cumprimento da EN 61800-3, categoria C2 (ambiente industrial).
Cuidado!
Num ambiente residencial, este produto pode
provocar interferências de alta frequência, que
podem tornar necessárias medidas de supressão
de interferências.
Compressores de canal lateral com conversor de frequência montado (FUK):
Os aparelhos com conversor de frequência diretamente
montado, mediante consideração das indicações relativas
à CEM do fabricante do conversor de frequência e das indicações contidas no manual de utilização e montagem da
Elektror, cumprem os requisitos da Diretiva CE “Compatibilidade Eletromagnética” 2004/108/CE, tendo em consideração a Norma EN 61800-3, categoria C2 (ambiente industrial).
14
Cuidado!
Num ambiente residencial, este produto pode
provocar interferências de alta frequência, que
podem tornar necessárias medidas de supressão
de interferências.
Antes da colocação em funcionamento deve ser realizado,
em todo o caso, um procedimento de avaliação da conformidade CE com as normas e diretivas aplicáveis.
4 DADOS SOBRE SERVIÇOS E USO
4.1 Avisos fundamentais
Observe também os avisos descritos sob o ponto 1.1 a respeito do uso conforme o estabelecido bem como os avisos
de segurança descritos sob os pontos 1.2 a 1.12.
Se, durante o serviço a corrente nominal do motor de accionamento for ultrapassada, verifique se a voltagem e a frequência da rede estão de acordo com os dados do aparelho.
Após desligamentos de protecção, como p.ex. disparo do
disjuntor do motor, activação do aparelho de teste PTC em
motores com termistor de Coeficiente Térmico Positivo ou
desligamento de protecção do conversor de frequência em
aplicações FU, só será permitido um novo arranque do aparelho apenas após identificação e reparo da causa da falha.
Em compressores do canal lateral que não possam ser empregues em toda a linha característica, o motor pode ser
sobrecarregado, caso a resistência do equipamento seja de-
masiadamente baixa (consumo de energia muito alta). Caso
não se possa excluir que ocorra um sobrecarregamento devido à resistência do equipamento, é necessário disponibilizar uma válvula limitadora de pressão ou no lado de sucção
ou no lado de pressão.
O compressor do canal lateral não deve ser exposto à nenhuma carga de vibração ou choques (impactos).
4.2 Funcionamento com conversor de frequência
Através do uso de um conversor de frequência, é possível
uma grande gama de números de rotação, embora surja
apenas uma pequena diferença de número de rotação consoante à carga entre a marcha em vazio e a carga máxima
dos conversores do canal lateral.
Para um funcionamento sem problemas dos compressores do canal lateral, o conversor precisa satisfazer as
seguintes exigências:
• potência do conversor deve ser igual ou maior do que a
do motor *)
• corrente do motor deve ser igual ou maior do que a
corrente do motor *)
• Tensão de saída do conversor de frequência igual à
tensão nominal do motor
• A frequência de impulso do conversor deve ser de 8 kHz,
visto que uma frequência de impulso mais baixa causaria
fortes ruídos no motor
• O conversor precisa ter uma conexão para sensor de
temperatura (termistor de Coeficiente Térmico Positivo)
ou um sensor de temperatura (contato de abertura)
*) Valores para a placa de potência
O motor pode funcionar com uma conexão estrêla-triângulo
ou conexão em estrêla consoante a tensão de entrada do
conversor.
É imprescindível ajustar a seguinte atribuição voltagem/
frequência no conversor.
UB
área
proibida
0
fB
fB e UB = vide placa de potência
Se non rispettate questi valori, la corrente del motore aumenta in misura sproporzionata e il motore di azionamento
non raggiunge il numero di giri nominale.
Cuidado!
Para evitar lesões corporais ou uma danificação
do compressor de canal lateral e uma sobrecarga
do motor, em caso algum poderá ser ajustada no
conversor uma frequência (velocidade de rotação) superior à frequência (fB) indicada na placa
de características, pois ocorrerá uma sobrecarga
do motor ou a velocidade de rotação excessiva
poderá danificar o compressor de canal lateral.
Os sensores de temperatura devem ser ligados
nas respetivas entradas do conversor para proteção do motor de acionamento. Os motores de
corrente alternada monofásicos não são adequados para o funcionamento com conversor.
As indicações de instalação e segurança descritas pelo fornecedor do conversor de frequência
nos respetivos manuais de operação ou aplicação devem ser obrigatoriamente cumpridas, de
016314 07.16/06
Compressores de canal lateral mediante funcionamento
em rede:
www.elektror.com
www.elektror.com
Manual de Serviço e de Montagem SD
forma a garantir um funcionamento seguro e sem
falhas.
Para além disso, no caso de aparelhos FUK
deve-se ter em atenção que, mediante condições
ambientais particulares, pode-se acumular muita
sujidade nas aletas de refrigeração. Caso a capacidade de refrigeração das aletas de refrigeração
não seja suficiente, o conversor de frequência
desliga-se. Nestes ambientes, é necessária uma
limpeza regular dos aparelhos.
Aviso!
Para evitar um esforço elevado dos componentes
e falhas no funcionamento do conversor, mediante aceleração/desaceleração, bem como alteração
da velocidade de rotação, são válidos para a respetiva classe de potência do motor/aparelho (ver
placa de características) os seguintes tempos:
5 DADOS SOBRE REPARO E
CONSERVAÇÃO
Trabalhos como manutenção e reparos só devem ser efectuados por técnicos devida e suficientemente qualificados e
que façam reciclagem profissional regularmente. Além do
manual de serviço do aparelho em questão bem como das
normas e recomendações de todo o equipamento, deverá
ser observado o seguinte:
Tempo de
aceleração
[s]
Tempo de
desaceleração
[s]
Potência do motor
< 0,25 kW
5
10
Consoante as horas de serviço, das cargas e das condições
de aplicação, o intervalo de limpeza, de inspeção e de manutenção deverá ser estabelecido pelo próprio proprietário.
0,25 kW < Potência do
motor <=3,0 kW
10
20
Inspeção e manutenção imediatas:
3,1 kW < Potência do
motor <= 7,5 kW
20
40
Caso surjam vibrações e trepidações, performance do ar
mais fraca.
7,6 kW < Potência do
motor <= 11,0 kW
30
60
11,1 kW < Potência do
motor <= 30,0 kW
30
100
Durante o funcionamento não podem surgir alterações de
velocidade de rotação que excedam a alteração de velocidade de rotação na aceleração e desaceleração.
Protecção através de interruptor de protecção contra
corrente de fuga (disjuntor FI):
Os conversores de frequência do tipo IGBT causam correntes de descarga >=3,5 mA devido ao seu tipo de construção.
Tais correntes de descarga podem activar processos errados nos equipamentos, equipamentos estes que estão protegidos por um dispositivo de protecção diferencial residual
de 30 mA (RCD).
Em caso de avaria, as correntes de falha podem também
escoar como corrente contínua através do conductor de protecção. Desde que seja necessário uma protecção por meio
de um dispositivo de protecção diferencial residual (RCD) no
lado de alimentação, deve ser imperioso o uso de um RCD
para corrente universal (tipo B). O uso de um dispositivo de
protecção diferencial residual (RCD) errado e diferente do
tipo B, pode causar a morte ou ferimentos graves.
Para satisfazer a norma EN 61800-5-1, a ligação do conductor de protecção precisa ser dupla, ser feita por meio de
bornes separados ou a secção do conductor de protecção
deve apresentar no mínimo 10 mm² Cu.
Funcionamento e ligação à redes públicas de abastecimento:
Ver 3.4
4.3 Funcionamento com motor hidráulico
Em caso de funcionamento com motores hidráulicos, devem
PT
As peças sujeitas a desgaste devem ser inspecionadas conforme os intervalos de manutenção recomendados. Elas fazem parte dos direitos de prestação de garantia válidos (veja
5.1 até 5.6). A vida útil das peças passíveis de desgaste (rolamento de esferas e filtro) depende das horas de serviço,
das cargas e demais factores tais como temperatura etc.
Potência do
motor/aparelho
Dentro dos tempos de aceleração e desaceleração devem
ser garantidas uma aceleração e desaceleração uniformes.
016314 07.16/06
ser tidos em atenção os tempos de aceleração e desaceleração e as alterações de velocidade de rotação indicados
no ponto 4.2. Para garantir uma redução de potência suave,
devem ser utilizados motores hidráulicos com roda livre.
Intervalos de inspeção e de manutenção:
Aviso!
Apenas o fabricante está autorizado a realizar
reparos. Em caso de reparos; Não assumimos nenhuma responsabilidade e não prestamos nenhuma garantia, caso terceiros efectuem mudanças
ou substituição de peças.
5.1 Rolamento de esferas
O compressor do canal lateral possui rolamentos de esferas
rígidos fechados, que prescindem relubrificação. Tais peças
têm uma vida útil mínima de aprox. 22.000 horas. Antes do
final da vida útil, no mín. 22.000 horas, é recomendado uma
troca de tais rolamentos.
Em caso de serviço permanente/ emprego permanente de
24 horas diariamente, o tempo de serviço de 30 meses não
deverá ser ultrapassado.
5.2 Vedações e anéis de vedação do eixo radial
Por motivos de segurança, as peças vedadas e os anéis de
vedação do eixo radial devem ser substituidos no mínimo a
cada manutenção, se durante uma manutenção estes elementos que estavam vedados, tiverem sido abertos, removidos ou de uma outra forma alterados.
5.3 Filtro fino
O grau de impureza das velas do filtro deve ser controlado
periodicamente conforme as condições ambientais e de uso.
Isto é, a permeabilidade dos filtros deve ser garantida pelo
proprietário. O filtro fino deve ser colocado na horizontal a
fim de evitar que não entre impureza no compressor do canal lateral durante trabalhos de manutenção. Colocando-se
o filtro fino verticalmente, o filtro completo deve ser desmontado antes da limpeza/da manutenção do aparelho.
5.4 Válvula limitadora de pressão
A válvula limitadora de pressão é uma válvula de segurança
e a sua função precisa ser inspecionada periodicamente conforme as condições de uso. Ao ser feito tal controlo, o lado
do accionamento precisa estar fechado. A válvula limitadora
de pressão precisa reagir ao valor de pressão máximo.
15
Manual de Serviço e de Montagem SD
PT
Aviso!
Apenas o fabricante está autorizado a realizar
reparos. Em caso de reparos; Não assumimos nenhuma responsabilidade e não prestamos nenhuma garantia, caso terceiros efectuem mudanças
ou substituição de peças.
5.5 Polias: Avisos para aparelhos sem motor de accionamento, concebidos para trabalhar com accionamento por correia trapezoidal
Recomendamos efectuar um controlo da tensão da correia
trapezoidal a cada 5.000 horas de serviço. Após um tempo
de uso de 2 horas, as polias novas precisam ser controladas
e, se necessário, reapertadas.
Solicitamos consultar os dados sobre accionamento por
correia trapezoidal do Vosso aparelho. Eles se encontram
expostos em forma de tabela no capítulo 9 deste manual de
serviço e de montagem.
5.6 Limpeza
Devido a peças rotativas, existe elevado perigo de ferimentos no interior do aparelho em funcionamento. Antes de abrir,
aceder ou introduzir ferramentas, coloque o aparelho fora de
serviço, em todo o caso, e aguarde que todas as peças em
movimento se imobilizem. Durante todo o período, proteja o
aparelho contra novo arranque de forma segura.
Assegure também que não existe a possibilidade de qualquer situação de perigo em consequência de um novo arranque após uma imobilização, por ex. na sequência de uma
interrupção de energia ou um bloqueio.
A limpeza ou a manutenção não podem causar quaisquer
danificações ou alterações no aparelho e seus componentes
que comprometam a proteção da segurança e saúde e não
podem, por ex., prejudicar o estado de equilíbrio do rotor.
Antes de voltar a colocar o compressor de canal lateral em
funcionamento, certifique-se de que todas as ferramentas ou
outros corpos estranhos foram retirados do interior do aparelho e todas as tampas e grelhas de proteção estão de novo
montadas corretamente.
www.elektror.com
6 INFORMAÇÕES RELEVANTES A RESPEITO DA SEGURANÇA AO SE COLOCAR FORA DE SERVIÇO E DURANTE A
DESMONTAGEM
O desconectar de todas as ligações eléctricas e todas as
outras medidas electrotécnicas relacionadas à medidas de
colocação fora de serviço só devem ser efectuadas por um
electricista qualificado.
A desmontagem só é permitida se todas as peças em rotação estiverem absolutamente paradas e não for mais possível que reiniciem a rotação.
Para a desmontagem e o transporte, é imprescindível obedecer o prescrito sob o ponto 2.1 Transporte e Manuseio. O
descarte precisa ser efectuado conforme as devidas normas.
7 RESPONSABILIDADE E EXCLUSÃO
DE RESPONSABILIDADE
O operador é responsável pela utilização correta do aparelho.
A empresa Elektror recusa qualquer responsabilidade pela
utilização incorreta dos seus aparelhos e componentes.
Tal aplica-se em particular a utilizações e condições de aplicação especiais que não foram expressamente acordadas
com a empresa Elektror.
A Elektror recusa também qualquer responsabilidade por
alterações ou reconversões realizadas no aparelho ou acessórios fornecidos.
Da mesma forma, a empresa Elektror não se responsabiliza
por reparações e trabalhos de manutenção incorretos, atrasados, não executados ou não realizados por pessoal especializado da Elektror e as suas possíveis consequências.
016314 07.16/06
16
www.elektror.com
Manual de Serviço e de Montagem SD
8 DECLARAÇÃO SOBRE A MONTAGEM CONFORME O ANEXO II 1 B
Com a presente, a
PT
Elektror airsystems gmbh
Hellmuth-Hirth-Strasse 2
D-73760 Ostfildern
como fabricante, declara que o produto ao qual esta declaração se refere, corresponde às seguintes exigências fundamentais da
Directiva de Máquinas (2006/42/CE).
Descrição da máquina incompleta:
Compressor do canal lateral SD 20 M, SE 20, SD 22 M, SE 22, SD 24 M, SE 24, SD 2n M, SE 2n, SD 4n, SE 4n, SD 42, SE 42,
1SD 510, SD 6, 1SD 710, SD 7, SD 72, SD 80, SD 8, SD 82, SD 90, SD 9, SD 92, 1SD 910, SD 400, SD 420, SD 540, SD 600,
SD 740, SD 800, SD 820, 2SD 740, 2SD 840, 2SD 940
SD 22 FU/FUK, SD 4n FU/FUK, 1SD 510 FU/FUK, SD 7 FU/FUK,
SD 2n-1, SD 4n-1, SD 6-1, SD 7-1, SD 8-1, SD 9-1
O número de série e o ano de construção podem ser consultados na placa da potência e na respectiva guia de fornecimento.
Descrição dos requisitos essenciais da Diretiva Máquinas (2006/42/CE) que a quase-máquina cumpre:
Diretiva Máquinas (2006/42/CE): Anexo I, artigos 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.7, 1.5.1, 1.6.1, 1.7.1, 1.7.3
Diretiva relativa à compatibilidade eletromagnética (2014/30/CE)
A quase-máquina especificada cumpre ainda os objetivos de proteção da Diretiva de Baixa Tensão (2014/35/CE) conforme
o Anexo I, n.º 1.5.1 da Diretiva Máquinas.
A colocação em funcionamento da quase-máquina é proibida até que seja determinado que a máquina na qual a
quase-máquina deverá ser incorporada cumpre as determinações da Diretiva Máquinas (2006/42/CE).
Foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas:
DIN EN 12100
2011
Segurança de máquinas, princípios gerais de conceção,
avaliação e redução de riscos
DIN EN 60034-1
2011
Máquinas elétricas rotativas,
Parte 1: Características estipuladas e características de
funcionamento
DIN EN 60034-5
2007
Máquinas elétricas rotativas,
Parte 5: Graus de proteção assegurados pela conceção
integrada de máquinas elétricas rotativas (código IP) – Classificação
DIN EN 60204-1
2007
Segurança de máquinas – Equipamento elétrico de máquinas,
Parte 1: Regras gerais
DIN EN 60664-1
2008
Coordenação de isolamento dos equipamentos em sistemas (redes) de baixa tensão,
Parte 1: Princípios, requisitos e ensaios
A Elektror airsystems gmbh, como fabricante, compromete-se a disponibilizar as documentações especiais relativas a esta máquina incompleta, electronicamente ou em forma de impresso a departamentos de outros países. Foram redigidas as documentações
técnicas especiais que dizem respeito à esta máquina incompleta conforme anexo VII, parte B.
O responsável pela documentação foi o Senhor Steffen Gagg, n°. de tel. +49(0)711/31973-124.
016314 07.16/06
Kreher (gerente)
Ostfildern, 02.05.2016
17
016314 07.16/06
14
13
12
31
29
30
11
10
20 27
29
28
26
49 32
25
18
48
24
33
34
35
36
37
9 VISTA DESPIEZADA / DESENHO DE EXPLOSÃO
18
23
22
21
9
38
39
40
41
42
43
20
19
17
8
18
7
16
15
6
35
45
44
46
47
5
4
3
2
1
Amortecimento de
borracha
Tope de caucho
Tornillo
Cubierta de bastidor
Tornillo
Disco
Rodete de ventilador
Tornillo
Bastidor de ventilador
Bastidor silenciador
Tornillo
Rejilla de protección
Plástico espumado
Brida
Tornillo
Junta obturadora radial
Arandela distanciadora
Ranura
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
32
31
30
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
Rolamento de esferas
rígido
Tampa do acabamento
do rolamento
Parafuso
Mola de ajuste
Rotor
Mola de ajuste
Estator
Prato de válvula
Plano do mancal
Parafuso
Tampa do acabamento
do rolamento
Anel protector
Lado de ventilação
Tampa do equipamento
de ventilação
Parafuso
Tapa de cierre de
rodamiento
Tornillo
Muelle de ajuste
Rotor
Muelle de ajuste
Estator
Muelle de disco
Protección de
rodamientos
Tornillo
Tapa de cierre de
rodamiento
Anillo de seguridad
Aleta de ventilador
Cubierta de ventilador
Tornillo
Denominação
PT
Rodamiento ranurado de
bolas
Pos. Denominación
ES
Pode-se fazer um download da lista individual de peças de reposição na Internet sob www.elektror.com/My Elektror.
Para tal, é necessário o número de série (vide placa de potência) do aparelho.
En la página de internet www.elektror.es/Mi Elektror se puede descargar la lista individual de repuestos.
Para ello necesita el número de serie (véase placa indicadora) del aparato.
Tomadas
Arruela distanciadora
Vedação do eixo radial
Parafuso
Flange
Espuma
Grelha protectora
Parafuso
Caixa do silenciador
Caixa do compressor
Parafuso
Pá
Arruela
Parafuso
Tampa da carcaça
Parafuso
Denominação
PT
Pos. Denominación
ES
10 LISTA GENERAL DE REPUESTOS / LISTA GERAL DE PEÇAS SOBRESSALENTES
016314 07.16/06
19
Condensador de serviço
Condensador de
funcionamiento
Disco de correa
48
49
Polia
Parafuso
Tornillo
47
Conversor de frequência
Parafuso
Cambiador de frecuencia
Tornillo
Placa intermediária
Parafuso
Tampa da caixa de borne
Vedação da tampa
Parafuso
Caixa de bornes
Caixa de vedação do
borne
Parafuso
Caixa de bornes
Caixa de vedação do
borne
Parafuso
Bloco de bornes,
completo
Denominação
PT
46
45
Placa intermedia
Tornillo
43
44
Cubierta de caja de
bornes
42
Junta de cubierta
Tornillo
40
41
Caja de bornes
Junta de caja de bornes
Tornillo
39
38
37
Caja de bornes
Junta de caja de bornes
35
36
Tornillo
Tabla de bornes,
completa
34
33
Pos. Denominación
ES
Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης SD
ται μόνο εντός των οριακών τιμών που αναγράφονται στην
πινακίδα αναγνώρισης. Προσέξτε και τηρείτε τις υποδείξεις
που υπάρχουν στις παρακάτω ενότητες.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
1 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΓΙΑ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ
Ο συμπιεστής πλευρικού καναλιού προορίζεται αποκλειστικά για τη λειτουργία S1 (συνεχής λειτουργία). Κατ’ απόκλιση
αυτού του κανόνα επιτρέπονται το πολύ 30 μεταγωγές ανά
ώρα.
2 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ,
ΤΟ ΧΕΙΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΤΟΥ
ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
3 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
4 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
5 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
6 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ
ΘΕΣΗ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
7 ΕΥΘΥΝΗ ΚΑΙ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ
Η επιτρεπτή θερμοκρασία του μεταφερόμενου μέσου για τη
βασική έκδοση είναι -20°C έως +40°C. Τα στερεά σωματίδια
ή οι ρύποι, που περιέχονται στο μεταφερόμενο μέσο, πρέπει
να φιλτράρονται πριν από την είσοδο στον ανεμιστήρα πλευρικών καναλιών.
8 ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΣΩΜΑΤΩΣΗΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II 1 B
9 ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
10 ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ
11 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
D
GB
Το παρόν εγχειρίδιο λειτουργίας πρέπει να είναι συνεχώς διαθέσιμο για το προσωπικό χειρισμού. Διαβάστε με προσοχή
το παρόν εγχειρίδιο λειτουργίας πριν από τη συναρμολόγηση
και τη θέση σε λειτουργία του ανεμιστήρα πλευρικών καναλιών.
Με την επιφύλαξη αλλαγών. Σε περίπτωση που έχετε απορίες πρέπει να επικοινωνήσετε με τον κατασκευαστή. Το παρόν έγγραφο προστατεύεται με δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας. Δεν επιτρέπεται η κοινοποίησή του σε τρίτους χωρίς
τη ρητή γραπτή έγκρισή μας. Απαγορεύεται κάθε μορφής
αναπαραγωγή ή καταγραφή και αποθήκευση σε ηλεκτρονική
μορφή.
1 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΓΙΑ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ
Η διεύθυνσή μας αναγράφεται στο εξώφυλλο.
Για το πεδίο ισχύος του παρόντος εγχειριδίου λειτουργίας και
συναρμολόγησης ανατρέξτε στη συνημμένη δήλωση ενσωμάτωσης σύμφωνα με το παράρτημα II 1 B.
20
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά που παρουσιάζονται στις σελίδες
38-43 ισχύουν για τη βασική έκδοση. Ο ανεμιστήρας σας
ενδέχεται να παρουσιάζει διαφορές από τη βασική έκδοση
(βλέπε πινακίδα αναγνώρισης). Στην περίπτωση αυτή λάβετε υπόψη σας τα έγγραφα, που συνοδεύουν το πακέτο παράδοσης και ισχύουν συμπληρωματικά στην ήδη διαθέσιμη
τεκμηρίωση ή το εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης
της ίδιας της συσκευής.
Πινακίδα αναγνώρισης
Η σύνδεση, η συντήρηση και η παραγγελία ανταλλακτικών
καθορίζονται αποκλειστικά από τα δεδομένα της πινακίδας
αναγνώρισης. Η πινακίδα αναγνώρισης του ανεμιστήρα
πλευρικών καναλιών παρέχει επίσης πληροφορίες σχετικά
με το σειριακό αριθμό της συσκευής και το έτος κατασκευής
της.
D-73760 Ostfildern
Germany
Typ
Η μέγιστη θερμοκρασία περιβάλλοντος δεν πρέπει να υπερβαίνει τους +40° C, ενώ η ελάχιστη δεν πρέπει να είναι χαμηλότερη από –20° C.
Ο ανεμιστήρας πλευρικών καναλιών δεν ενδείκνυται για
την τοποθέτηση σε εκρήξιμη ατμόσφαιρα και σε εξωτερικό
χώρο.
Ο συμπιεστής πλευρικού καναλιού προορίζεται αποκλειστικά για τη λειτουργία S1 (συνεχής λειτουργία). Κατ’ απόκλιση
αυτού του κανόνα επιτρέπονται το πολύ 30 μεταγωγές ανά
ώρα. Δεν επιτρέπεται η μετασκευή και η τροποποίηση του
ανεμιστήρα πλευρικών καναλιών.
Ειδικές εκδόσεις:
Διατίθενται κατόπιν παραγγελίας για την εφαρμογή σε περιπτώσεις εκτός από αυτές που περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο. Στις ειδικές συσκευές πρέπει να λαμβάνετε υπόψη
σας και να τηρείτε τις υποδείξεις των συμπληρωματικών εγχειριδίων πρόσθετης λειτουργίας και συναρμολόγησης, που
συνοδεύουν την κάθε συσκευή. Διαφέρουν σε επιμέρους σημεία από το παρόν εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης ή υπερβαίνουν το πεδίο εφαρμογής τους.
Οι ανεμιστήρες πλευρικών καναλιών Elektror διακρίνονται
για το υψηλό επίπεδο λειτουργικής ασφάλειας. Καθώς οι
ανεμιστήρες είναι μηχανήματα με εξαιρετικά υψηλή απόδοση, πρέπει για την αποφυγή τραυματισμών, βλαβών σε
αντικείμενα ή στο ίδιο το μηχάνημα να τηρούνται αυστηρά οι
παρακάτω υποδείξεις ασφαλείας.
1.2 Μηχανικοί κίνδυνοι
Στους ανεμιστήρες πλευρικών καναλιών Elektror οι μηχανικοί
κίνδυνοι έχουν ελαχιστοποιηθεί σύμφωνα με τις τελευταίες
τεχνολογικές εξελίξεις και τις προδιαγραφές ασφάλειας και
υγείας. Για να αποκλείσετε τους υπολειπόμενους κινδύνους
κατά το χειρισμό, σας συνιστούμε σε όλα τα στάδια λειτουργίας της συσκευής να χρησιμοποιείτε και να φοράτε κατάλληλο
προστατευτικό εξοπλισμό (λάβετε υπόψη σας τις παρακάτω
υποδείξεις).
1.3 Κίνδυνος λόγω επαφής με τα χέρια
Nr.
Mot. EN 60034-1
IP
kW cos
Hz
min-1
V
A
Δεν επιτρέπεται η χρήση για
• διαβρωτικά,
• λειαντικά,
• συγκολλητικά,
• τοξικά,
• εκρηκτικά ή
• πολύ νωπά
μέσα.
W-Kl.F
kW cos
min-1
Hz
V
A
1.1 Προσήκουσα χρήση
Η λειτουργία του ανεμιστήρα πλευρικών καναλιών επιτρέπε-
Κατά τη λειτουργία της συσκευής υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού λόγω των περιστρεφόμενων μερών που
υπάρχουν στο εσωτερικό της. Απενεργοποιήστε σε κάθε
περίπτωση τη συσκευή προτού την ανοίξετε, την αγγίξετε ή
εισαγάγετε σε αυτήν εργαλεία και περιμένετε έως ότου ακινητοποιηθούν όλα τα κινούμενα μέρη. Καθ’ όλη τη διάρκεια
ασφαλίστε με αξιόπιστο τρόπο τη συσκευή έναντι επανενεργοποίησης.
Διασφαλίστε επίσης ότι δεν υφίσταται επικίνδυνη κατάσταση λόγω επανενεργοποίησης μετά από ακινητοποίηση, π.χ.
016314 07.16/06
GR
www.elektror.com
www.elektror.com
μετά από διακοπή ρεύματος ή εμπλοκή.
1.4 Βάρος, ευστάθεια
Ειδικά κατά τη μεταφορά και την τοποθέτηση υπάρχουν κίνδυνοι ανατροπής ή πτώσης. Βλέπε ενότητα 2.1 – Μεταφορά
και χειρισμός, καθώς και ενότητα 3.2 – Τοποθέτηση, συναρμολόγηση.
1.5 Επίδραση αναρρόφησης
Οι ανεμιστήρες πλευρικών καναλιών παρουσιάζουν μεγάλη
αναρροφητική δράση.
Προειδοποίηση!
Στο στόμιο αναρρόφησης μπορεί να αναρροφηθούν αντικείμενα, ενδύματα ή και μαλλιά. Κίνδυνος τραυματισμού!
Όσο λειτουργεί η συσκευή μην παραμένετε κοντά
στο άνοιγμα αναρρόφησης.
Ο ανεμιστήρας δεν πρέπει να λειτουργεί ποτέ
με ανοιχτό άνοιγμα αναρρόφησης. Η ανοιχτή
αναρρόφηση πρέπει να καλυφτεί με ένα προστατευτικό πλέγμα σύμφωνα με το πρότυπο DIN EN
ISO 13857.
Μην απλώνετε τα χέρια σας μέσα στο άνοιγμα
αναρρόφησης.
1.6 Επίδραση εκφύσησης
Προειδοποίηση!
Πολύ ισχυρή επίδραση εκφύσησης στο στόμιο εκφύσησης. Τα αναρροφημένα αντικείμενα μπορεί
να εκτιναχθούν προς τα έξω με υψηλή ταχύτητα
(κίνδυνος τραυματισμού!).
Οι ανεμιστήρες προορίζονται αποκλειστικά για
τη διακίνηση καθαρού αέρα. Για να αποτραπεί
αποτελεσματικά η αναρρόφηση ξένων σωμάτων ή
ρύπων, που μπορεί να εκφυσηθούν, πρέπει αυτά
να φιλτράρονται οπωσδήποτε πριν από την είσοδό τους στον ανεμιστήρα πλευρικών καναλιών.
Μην βάζετε τα χέρια σας στο στόμιο εκφύσησης!
Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης SD
Σε ορισμένες δυσμενείς μεμονωμένες περιπτώσεις απαιτείται ηχομόνωση (συνιστάται η διενέργεια μετρήσεων από τον
ιδιοκτήτη). Ο ιδιοκτήτης πρέπει να φροντίσει για την ηχομόνωση, έτσι ώστε στο περιβάλλον, όπου βρίσκεται ο ανεμιστήρας, να μην υπερβαίνονται οι μέγιστες νομικά επιτρεπτές
τιμές σε χώρους εργασίας.
Η ηχομόνωση κάθε είδους δεν επιτρέπεται να προκαλεί μη
επιτρεπτή αύξηση της θερμοκρασίας περιβάλλοντος άνω
των +40°C στην κινητήρια μηχανή.
GR
1.10 Μηχανισμός κίνησης με τραπεζοειδή ιμάντα (αφορά
μόνο ανεμιστήρες πλευρικών καναλιών χωρίς κινητήρα)
Υπόδειξη!
Οι ανεμιστήρες διαθέτουν στη βασική έκδοση
τροχαλίες τραπεζοειδών ιμάντων για στενούς
τραπεζοειδείς ιμάντες κατά DIN 7753.
Για την αποφυγή πρόωρων ζημιών στα σφαιρικά
έδρανα με αύλακες, πρέπει οι μηχανισμοί κίνησης με τραπεζοειδή ιμάντα να έχουν προενταθεί
σωστά. Η τοποθέτηση του μηχανισμού κίνησης
με τραπεζοειδή ιμάντα πρέπει να γίνει σύμφωνα
με τις αντίστοιχες μεθόδους υπολογισμού των
εκάστοτε κατασκευαστών των ιμάντων.
• Η τροχαλία ιμάντα ανεμιστήρα δεν πρέπει να τροποποιηθεί.
• Μην υπερβαίνετε το μέγ. επιτρεπτό αριθμό στροφών ανεμιστήρα (βλέπε πίνακα σελίδα 38-43).
• Ο μηχανισμός κίνησης με ιμάντα και τα περιστρεφόμενα
μέρη πρέπει να
• Ο μηχανισμός κίνησης με ιμάντα και τα περιστρεφόμενα
μέρη πρέπει να καλύπτονται με ένα προστατευτικό ιμάντα
κατά DIN EN ISO 13857.
• Η τάση ιμάντα πρέπει να ελέγχεται μετά από χρόνο λειτουργίας περ. 2 ωρών. Αν χρειαστεί τεντώστε τους ιμάντες. Τάση ιμάντων: Βλέπε πίνακα σελίδα 43
• Ποτέ μην θέτετε σε λειτουργία τον ανεμιστήρα, όταν το
προστατευτικό πλέγμα δεν είναι τοποθετημένο και σφιχτά
βιδωμένο. (Κίνδυνος τραυματισμού).
1.11 Ηλεκτρικοί κίνδυνοι
Πριν από τη διενέργεια ηλεκτρικών εργασιών η συσκευή
πρέπει σε κάθε περίπτωση να απενεργοποιείται και να
ασφαλίζεται έναντι επανενεργοποίησης. Πρέπει να ελέγξετε
αν η συσκευή έχει αποσυνδεθεί από το δίκτυο.
1.7 Θερμοκρασία
Προειδοποίηση!
Το κινητήρας / περίβλημα του ανεμιστήρα θερμαίνεται κατά τη λειτουργία. Όταν η θερμοκρασία
υπερβεί τους +50° C, ο ιδιοκτήτης πρέπει να
προστατεύσει τον ανεμιστήρα από άμεση επαφή
(κίνδυνος εγκαύματος!).
1.8 Κύκλωμα προστασίας κινητήρα
016314 07.16/06
Πριν από τη θέση σε λειτουργία του ανεμιστήρα η κινητήρια μηχανή πρέπει να ασφαλιστεί με διακόπτη προστασίας
κινητήρα (δεν ισχύει για τις συσκευές που λειτουργούν με
μετατροπέα συχνότητας). Για συσκευές που λειτουργούν με
μετατροπέα συχνότητας πρέπει να συνδεθεί ο υπάρχων αισθητήρας θερμοκρασίας (θερμίστορ θετικού θερμικού συντελεστή PTC) στο μετατροπέα και να αξιολογηθεί.
1.9 Ανάπτυξη θορύβου
Ο θόρυβος, που εκπέμπει ο ανεμιστήρας πλευρικών καναλιών, δεν είναι σταθερός στο συνολικό εύρος λειτουργίας.
Για την ηχητική στάθμη που εκπέμπεται από τον ανεμιστήρα
παρακαλούμε ανατρέξτε στον πίνακα στις σελίδες 38 έως 43.
1.12 Αριθμοί στροφών
Προειδοποίηση!
Για την αποφυγή σωματικών βλαβών απαγορεύεται κάθε υπέρβαση του αναγραφόμενου στην
πινακίδα τύπου του κινητήρα μέγιστου αριθμού
στροφών. Σε περίπτωση υπέρβασης υπάρχει
κίνδυνος μηχανικής καταστροφής του συμπιεστή
πλευρικού καναλιού.
Κίνδυνος τραυματισμού και θανατηφόρος κίνδυνος!
Κάθε εξάρτημα του συμπιεστή πλευρικού καναλιού έχει ξεχωριστές ιδιοσυχνότητες. Αυτές μπορούν να διεγερθούν
από συγκεκριμένους αριθμούς στροφών του συμπιεστή
πλευρικού καναλιού, γεγονός που ενδέχεται να καταλήξει σε
συντονισμένη λειτουργία.
Οι συμπιεστές πλευρικού καναλιού κατασκευάζονται κατά
τρόπον ώστε να μην προκύπτει κατά κανόνα συντονισμός με
σταθερό αριθμό στροφών λειτουργίας.
Όταν ο συμπιεστής πλευρικού καναλιού χρησιμοποιείται σε
συνδυασμό με ένα μετατροπέα συχνότητας, θα μπορούσε
υπό ορισμένες συνθήκες να προκληθεί διέγερση με έναν
21
Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης SD
Εάν αυτές οι ιδιοσυχνότητες βρίσκονται εντός του εύρους
αριθμού στροφών του συμπιεστή πλευρικού καναλιού, τότε
πρέπει να αποκλεισθούν με ανάλογη ρύθμιση των παραμέτρων του μετατροπέα συχνότητας.
GR
2 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΗ
ΜΕΤΑΦΟΡΑ, ΤΟ ΧΕΙΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗΝ
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
2.1 Μεταφορά και χειρισμός
• Ελέγξτε πριν από τη συναρμολόγηση και θέση σε λειτουργία όλα τα εξαρτήματα για βλάβες που ενδεχομένως προέκυψαν κατά τη μεταφορά. Ένας ανεμιστήρας πλευρικών
καναλιών, που έχει υποστεί βλάβη, μπορεί να συνεπάγεται αυξημένο κίνδυνο για την ασφάλεια και για το λόγο
αυτό δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία.
22
• Η τοποθέτηση, η συναρμολόγηση, η λειτουργία και η συντήρηση πρέπει να εκτελούνται μόνο από εκπαιδευμένα
και ειδικευμένα άτομα. Η λειτουργία ύστερα από εσφαλμένη συναρμολόγηση, επισκευή ή αντικατάσταση εξαρτημάτων συνεπάγεται μη προσήκουσα χρήση και απώλεια της
εγγύησης. Για κίνδυνο που προκύπτει ευθύνεται αποκλειστικά ο πελάτης ή ιδιοκτήτης.
3.2 Τοποθέτηση, συναρμολόγηση
• Τοποθετήστε το συμπιεστή πλευρικού καναλιού προστατευμένο από τις καιρικές συνθήκες, σε οριζόντια θέση. Βλ.
επίσης 1.1. Κατά την τοποθέτηση σε υπαίθριο χώρο
πρέπει γενικά να προβλεφθεί ένα σύστημα προστασίας
από τις καιρικές συνθήκες που πληροί τις προδιαγραφές
της ενότητας 1.1 Προβλεπόμενη χρήση και προστατεύει
το συμπιεστή πλευρικού καναλιού από την επίδραση των
καιρικών συνθηκών.
• Μην εκθέτετε τον ανεμιστήρα σε κραδασμούς ή χτυπήματα. Επιτρεπτές τιμές κραδασμών για τον ανεμιστήρα
πλευρικών καναλιών: Βλέπε ISO 14694, BV-3.
• Μην αποθηκεύετε τον ανεμιστήρα πλευρικών καναλιών
εκτεθειμένο σε ανοιχτούς χώρους (προστατέψτε τον από
την υγρασία).
• Ανεμιστήρες πλευρικών καναλιών με βάση: Βιδώστε τους
σταθερά στο χώρο τοποθέτησης πάνω σε επίπεδο, σταθερό και με επαρκή φέρουσα ικανότητα υπόστρωμα, που
δεν υπόκειται σε κραδασμούς και χτυπήματα .
• Αναρτήστε και ασφαλίστε το μηχανισμό ανύψωσης. Χρησιμοποιείτε μόνο μηχανισμούς ανύψωσης και διατάξεις
ανύψωσης φορτίου με επαρκή ανυψωτική ικανότητα. Φροντίστε για την ασφάλεια των διαδρομών μεταφοράς.
• Ανεμιστήρες πλευρικών καναλιών, που τοποθετούνται
πάνω στα υπάρχοντα ελαστικά στοιχεία, πρέπει να ασφαλίζονται έναντι στρέβλωσης.
Υπόδειξη!
Ο κρίκος με κοχλία στον κινητήρα δεν πρέπει να
χρησιμοποιούνται για την ανύψωση της συσκευής. Αυτό είναι για μια πιθανή κινητήρα (de-)
εγκατάσταση που χρησιμοποιείται.
2.2 Αποθήκευση
• Βεβαιωθείτε ότι οι συνδέσεις αναρρόφησης και πίεσης
είναι σφραγισμένες.
• Τοποθετήστε το συμπιεστή πλευρικού καναλιού
-> κατά το δυνατό στην αυθεντική συσκευασία
-> σε κλειστό χώρο
-> σε στεγνό, χωρίς σκόνη και κραδασμούς
μέρος.
• Εύρος θερμοκρασίας αποθήκευσης από -20°C έως +60°C
• Ύστερα από ένα διάστημα αποθήκευσης από 6 μήνες και
άνω πρέπει να ελέγχονται τα έδρανα πριν από την εγκατάσταση του συμπιεστή πλευρικού καναλιού.
3 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΘΕΣΗ
ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
3.1 Βασικές υποδείξεις
• Πριν από την πρώτη και κάθε επόμενη θέση σε λειτουργία πρέπει να ελέγχεται προσεκτικά, αν η συσκευή βρίσκεται στην προβλεπόμενη κατάσταση. Συσκευές που παρουσιάζουν βλάβες π.χ. κατά την παράδοση ή εγκατάσταση, πρέπει να υποβάλλονται σε τεχνικό έλεγχο.
• Ανεμιστήρες χωρίς κινητήρα (μηχανισμό κίνησης), μηχανισμό κίνησης με ιμάντα και προστατευτικό ιμάντα: Για μια
ασφαλή, σταθερή τοποθέτηση και στερέωση σε συνδυασμό με τον παρεχόμενο από τον αγοραστή κινητήρα,
μηχανισμό κίνησης με ιμάντα και προστατευτικό ιμάντα,
ευθύνεται ο ίδιος ο αγοραστής (κατασκευαστής της εγκατάστασης, ιδιοκτήτης ή λοιποί πελάτες), ο οποίος καλείται
να τηρήσει τα ισχύοντα πρότυπα και τις προδιαγραφές.
• Καλύψτε το ανοιχτό στόμια αναρρόφησης και εκφύσησης
με προστατευτικά πλέγματα κατά DIN EN ISO 13857.
• Ο μηχανισμός κίνησης με ιμάντα και τα ελεύθερα περιστρεφόμενα μέρη πρέπει να καλύπτονται με ένα προστατευτικό ιμάντα κατά DIN EN ISO 13857.
• Φροντίστε για τον επαρκή αερισμό του κινητήρα.
Επιτρεπτές θερμοκρασίες περιβάλλοντος στη:
Ειδικές τάσεις, κινητήρες πολλαπλής τάσης, εκδόσεις
κατάλληλες για λειτουργία με μετατροπέα συχνότητας (FU),
εκδόσεις FUK, συσκευές με έγκριση UL:
• Θερμοκρασία περιβάλλοντος από -20°C έως +40°C
• Το σύστημα εξαερισμού της κινητήριας μηχανής δεν πρέπει να επηρεάζεται από την κατάσταση τοποθέτησης.
3.3 Ηλεκτρική σύνδεση
Υπόδειξη!
Οι εργασίες που περιγράφονται στην παρούσα
ενότητα πρέπει να διενεργούνται αποκλειστικά
από ηλεκτρολόγο. Προβείτε στη σύνδεση σύμφωνα με το διάγραμμα συνδεσμολογίας στο κιβώτιο
ακροδεκτών και τους σχετικούς τοπικούς κανονισμούς.
Ως κινητήριες μηχανές χρησιμοποιούνται τριφασικοί ηλεκτροκινητήρες ή κινητήρες εναλλασσόμενου ρεύματος. Στη
σήμανση της συσκευής αντιστοιχούν τα γράμματα D (τριφασικός 3~) και E (μονοφασικός- εναλλασσόμενου ρεύματος
016314 07.16/06
τροποποιημένο αριθμό στροφών. Αυτές οι συνθήκες επηρεάζονται επίσης από τις συνθήκες εγκατάστασης του εκάστοτε
πελάτη ή από τη σύνδεση του τεχνικού εξοπλισμού αέρα.
www.elektror.com
www.elektror.com
3.3.1 Κύκλωμα τριφασικών ανεμιστήρων
1~).
• Η κινητήρια μηχανή πρέπει να ασφαλιστεί με ένα διακόπτη προστασίας κινητήρα (δεν ισχύει για συσκευές που λειτουργούν με μετατροπέα συχνότητας). Για τις συσκευές
που λειτουργούν με μετατροπέα συχνότητας πρέπει να
συνδεθεί στο μετατροπέα ο υπάρχων αισθητήρας θερμοκρασίας (θερμίστορ θετικού θερμικού συντελεστή PTC) ή ο
επιτηρητής θερμοκρασίας (επαφή διακοπής) και να αξιολογηθεί.
• Ελέγξτε αν η τάση δικτύου συμφωνεί με τα στοιχεία της πινακίδας αναγνώρισης.
• Η σύνδεση αγωγού γείωσης περιέχεται στο κιβώτιο ακροδεκτών.
Υπόδειξη!
Κατά τη λειτουργία της κινητήριας μηχανής με
μετατροπέα συχνότητας πρέπει να προσέξετε και
τα εξής:
• Στο μετατροπέα συχνότητας επιτρέπεται να λειτουργούν μόνο κινητήρες, οι οποίοι επισημαίνονται στην πινακίδα αναγνώρισης με την επιλογή
«/FU», «Κατάλληλος για λειτουργία με μετατροπέα συχνότητας» ή οι οποίοι έχουν εγκριθεί και
επιβεβαιωθεί ως «κατάλληλοι για λειτουργία με
μετατροπέα συχνότητας».
W2
U2
V2
W2
U2
V2
U1
V1
W1
U1
V1
W1
L1
(L3)
L2
L3
(L1)
L1
(L3)
L2
κύκλωμα 
(χαμηλή τάση)
L3
(L1)
Έλεγχος κατεύθυνσης περιστροφής
Ενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα πλευρικών καναλιών. Η φορά
κίνησης της φτερωτής πρέπει να συμφωνεί με το βέλος κατεύθυνσης στο περίβλημα. Η κατεύθυνση της ροής του αέρα
πρέπει επίσης να συμφωνεί με το βέλος κατεύθυνσης στο
περίβλημα σιγαστήρα. Σε περίπτωση εσφαλμένης φοράς
περιστροφής πρέπει να αντικαθίστανται τα L1 και L3.
Εκκίνηση αστέρα-τριγώνου
Κινητήρες με ισχύ άνω των 3,0 kW έχουν σχεδιαστεί για εκκίνηση αστέρα-τριγώνου στο δίκτυο παροχής ρεύματος. Για
την απευθείας ενεργοποίηση (υψηλό ρεύμα βραχυκύκλωσης
τη στιγμή της ενεργοποίησης) παρακαλούμε διασαφηνίστε
τις προϋποθέσεις με την επιχείρηση παροχής ενέργειας.
3.3.3 Ειδικά κυκλώματα και πρόσθετοι ακροδέκτες
• Το μέγιστο μήκος αγωγού μεταξύ του κινητήρα
και του μετατροπέα συχνότητας δεν πρέπει να
υπερβαίνει τα 20 m και πρέπει να εφαρμοστεί
με κατάλληλο, θωρακισμένο καλώδιο, σε όσο
το δυνατό πιο ευθεία διαδρομή χωρίς περαιτέρω συνδέσεις ακροδεκτών ή εμβυσματούμενες
συνδέσεις.
Για κινητήρες δύο τάσεων, κινητήρες με αλλαγή πόλων, κινητήρες με μετατροπέα συχνότητας και άλλα ειδικά κυκλώματα
τριφασικών ηλεκτροκινητήρων και κινητήρες εναλλασσόμενου ρεύματος τα διαγράμματα συνδεσμολογίας περιλαμβάνονται κατά την παράδοση στο κιβώτιο ακροδεκτών των
κινητήρων. Αυτό ισχύει επίσης για τη θερμική προστασία περιέλιξης και τον αντισυμπυκνωτικό θερμαντήρα.
Για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση και
τη συναρμολόγηση με βάση την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, ανατρέξτε στις υποδείξεις των εγχειριδίων χειρισμού
και συναρμολόγησης των προμηθευτών μετατροπέων συχνότητας.
GR
κύκλωμα Y
(υψηλή τάση)
• Η τάση τροφοδοσίας του μετατροπέα συχνότητας επιτρέπεται να ανέρχεται το πολύ σε 400 V
χωρίς φίλτρο κινητήρα. Για αγωγούς μεγαλύτερου μήκους, υψηλότερη τάση τροφοδοσίας του
μετατροπέα και/ή υπέρβαση των παλμικών τάσεων (μέγ. 1000 Vpk για κινητήριες μηχανές έως
0,75 kW, μέγ. 1300 Vpk για κινητήριες μηχανές
άνω των 0,75 kW) στους ακροδέκτες του κινητήρα
πρέπει να λαμβάνονται κατάλληλα μέτρα, όπως,
π.χ., η εγκατάσταση ενός φίλτρου κινητήρα για
την προστασία του κινητήρα. Προς το σκοπό αυτό
απευθυνθείτε στον προμηθευτή του μετατροπέα.
Όταν το φίλτρο κινητήρα περιλαμβάνεται στον
παραδιδόμενο εξοπλισμό, πρέπει να εγκατασταθεί μεταξύ του μετατροπέα και του κινητήρα.
Φροντίζετε ώστε να υπάρχει διαθέσιμος επαρκής
χώρος στον πίνακα ελέγχου και λάβετε υπόψη τις
προδιαγραφές εγκατάστασης και συναρμολόγησης των οδηγιών χρήσης του κατασκευαστή του
μετατροπέα συχνότητας/φίλτρου κινητήρα.
• Το ταινιόπλεγμα θωράκισης στο καλώδιο σύνδεσης πρέπει να είναι συνεχόμενο και αμφίπλευρο
δηλ. να συνδέεται με χαμηλή αντίσταση με το
σύστημα γείωσης στο μετατροπέα συχνότητας και
στον κινητήρα. Στην πλευρά κινητήρα πρέπει να
χρησιμοποιηθούν για το σκοπό αυτό κατάλληλες
συνδέσεις καλωδίων ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας, οι οποίες συνδέονται με χαμηλή αντίσταση σε όλη την έκταση της θωράκισης καλωδίου.
016314 07.16/06
Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης SD
3.3.2 Κύκλωμα μονοφασικών ανεμιστήρων πλευρικών
καναλιών εναλλασσόμενου ρεύματος
Z2
U2
Z2
U2
U1
Z1
U1
Z1
L1
N
Δεξιόστροφη κίνηση
L1
N
Αριστερόστροφη κίνηση
3.3.4 Κύκλωμα συσκευών με προσαρτημένο μετατροπέα συχνότητας
Η ηλεκτρική σύνδεση με γείωση και ισοδυναμική σύνδεση
πρέπει να πραγματοποιηθεί με τον προβλεπόμενο τρόπο
σύμφωνα με τα στοιχεία του συνοδευτικού εγχειριδίου συναρμολόγησης του μετατροπέα συχνότητας.
3.4 Επεξήγηση για την οδηγία ΗΜΣ (2004/108/EΚ)
Οι συμπιεστές πλευρικού καναλιού της εταιρείας μας αποτελούν στοιχεία που προορίζονται για εγκατάσταση από ειδικευμένο προσωπικό σε άλλα μηχανήματα ή άλλες εγκαταστάσεις, δηλ., δεν προορίζονται για τον τελικό χρήστη. Η
συμβατότητα της τελικής εγκατάστασης/του μηχανήματος με
την οδηγία ΗΜΣ πρέπει να πιστοποιηθεί/βεβαιωθεί από τον
κατασκευαστή της τελικής εγκατάστασης/του μηχανήματος.
23
Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης SD
GR
Συμπιεστές πλευρικού καναλιού για λειτουργία με μετατροπέα συχνότητας (ΜΣ):
Πριν από τη θέση σε λειτουργία και κατά τη λειτουργία των
συσκευών με το μετατροπέα συχνότητας (εφόσον είναι κατάλληλες προς το σκοπό αυτό), πρέπει να λαμβάνονται
οπωσδήποτε υπόψη οι υποδείξεις για την ΗΜΣ του κατασκευαστή του μετατροπέα συχνότητας και τα στοιχεία των
οδηγιών χρήσης και εγκατάστασης Elektror για την εκπλήρωση των απαιτήσεων της οδηγίας ΕΚ «Ηλεκτρομαγνητική
συμβατότητα» 2004/108/EΚ .
Όταν η συσκευή παραδίδεται μαζί με πακέτο πίνακα ελέγχου-μετατροπέα συχνότητας Elektror, εξασφαλίζεται η δυνατότητα της τήρησης της κατηγορίας C2 του προτύπου EN
61800-3 (βιομηχανικός τομέας) τηρουμένων των προαναφερόμενων υποδείξεων για την ΗΜΣ.
Προειδοποίηση!
Σε ένα οικιακό περιβάλλον, το συγκεκριμένο προϊόν μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές υψηλής
συχνότητας, οι οποίες ενδέχεται να καταστήσουν
αναγκαία τη λήψη αντιπαρασιτικών μέτρων.
Συμπιεστές πλευρικού καναλιού με πρόσθετα εγκαταστημένο μετατροπέα συχνότητας (FUK):
Οι συσκευές με απευθείας εγκαταστημένο μετατροπέα
συχνότητας πληρούν τις απαιτήσεις της οδηγίας ΕΚ «ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα» 2004/108/EΚ λαμβανομένων
υπόψη των υποδείξεων για την ΗΜΣ του κατασκευαστή
του μετατροπέας συχνότητας και των στοιχείων των οδηγιών χρήσης και εγκατάστασης Elektror και του προτύπου EN
61800-3, κατηγορία C2 (βιομηχανικός τομέας).
24
Προειδοποίηση!
Σε ένα οικιακό περιβάλλον, το συγκεκριμένο προϊόν μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές υψηλής
συχνότητας, οι οποίες ενδέχεται να καταστήσουν
αναγκαία τη λήψη αντιπαρασιτικών μέτρων.
Πριν από τη θέση σε λειτουργία πρέπει σε κάθε περίπτωση
να διεξαχθεί η διαδικασία αξιολόγησης συμβατότητας CE με
τα σχετικά πρότυπα και τις σχετικές οδηγίες.
4 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΤΗ
ΧΡΗΣΗ
4.1 Βασικές υποδείξεις
Τηρήστε τις υποδείξεις που περιγράφονται στην ενότητα 1.1
σχετικά με την προσήκουσα χρήση, καθώς και τις υποδείξεις
ασφαλείας που περιγράφονται στις ενότητες 1.2 έως 1.12.
Όταν κατά τη λειτουργία σημειωθεί υπέρβαση του ονομαστικού ρεύματος της κινητήριας μηχανής, ελέγξτε αν η τάση και
η συχνότητα δικτύου συμφωνούν με τα χαρακτηριστικά της
συσκευής (πινακίδα τύπου).
Σε περίπτωση απενεργοποίησης για λόγους προστασίας,
όπως π.χ. ενεργοποίηση του διακόπτη προστασίας κινητήρα, θέση σε λειτουργία της συσκευής αξιολόγησης PTC σε
κινητήρες με θερμίστορ θετικού θερμικού συντελεστή ή απενεργοποίηση για λόγους προστασίας του μετατροπέα συχνότητας σε εφαρμογές FU, η επανενεργοποίηση της συσκευής
επιτρέπεται μόνο μετά την ταυτοποίηση και αποκατάσταση
της αιτίας του σφάλματος.
Σε ανεμιστήρες πλευρικών καναλιών, οι οποίοι δεν μπορούν
να χρησιμοποιηθούν στο σύνολο της χαρακτηριστικής καμπύλης, σε περίπτωση πολύ υψηλής αντίστασης συστήματος ο κινητήρας ενδέχεται να υπερφορτωθεί (πολύ υψηλό
ρεύμα εισόδου). Όταν η υπερφόρτωση λόγω της αντίστασης
συστήματος δεν μπορεί να αποκλειστεί, πρέπει να προβλεφθεί μια ανακουφιστική βαλβίδα στην πλευρά της αναρρόφησης ή της πίεσης.
Ο ανεμιστήρας πλευρικών καναλιών δεν πρέπει να εκτίθεται
σε κραδασμούς ή χτυπήματα.
4.2 Λειτουργία μετατροπέα συχνότητας
Με τη χρήση ενός μετατροπέα συχνότητας αυξάνεται το πεδίο ρύθμισης αριθμού στροφών, όπου εμφανίζεται μόνο ελάχιστη, εξαρτώμενη από τη φόρτιση, διαφορά αριθμού στροφών μεταξύ της λειτουργίας εν κενώ και του μέγιστου φορτίου
των ανεμιστήρων.
Για την απρόσκοπτη λειτουργία των ανεμιστήρων πλευρικών καναλιών είναι σημαντικό ο μετατροπέας να πληροί τις παρακάτω απαιτήσεις:
• Η ισχύς του μετατροπέα να είναι ίση ή μεγαλύτερη από
την ισχύ του κινητήρα *)
• Η ισχύς του μετατροπέα να είναι ίση ή μεγαλύτερη από
την ισχύ του κινητήρα *)
• Η τάση εξόδου του μετατροπέα να είναι ίση με την ονομαστική τάση του κινητήρα
• Η συχνότητα παλμών του μετατροπέα θα πρέπει να είναι
8 kHz, καθώς μια χαμηλότερη συχνότητα παλμών συνεπάγεται αυξημένους θορύβους κινητήρα
• Ο μετατροπέας πρέπει να διαθέτει σύνδεση για αισθητήρα θερμοκρασίας (θερμίστορ θετικού θερμικού συντελεστή
PTC) ή έναν επιτηρητή θερμοκρασίας (επαφή διακοπής)
*) Για τιμές βλέπε πινακίδα αναγνώρισης
Ο κινητήρας μπορεί να λειτουργήσει σε κύκλωμα με συνδεσμολογία τριγώνου ή συνδεσμολογία αστέρα, ανάλογα με
την τάση εισόδου του μετατροπέα.
Στο μετατροπέα πρέπει να ρυθμίσετε οπωσδήποτε την
ακόλουθη αντιστοίχηση U/f.
UB
ĮʌĮȖȠȡİȣȝȑȞȠ
ʌİįȓȠ
0
fB
fB και UB = βλέπε πινακίδα αναγνώρισης
Σε περίπτωση μη τήρησης το ρεύμα του κινητήρα αυξάνεται
αντιστρόφως ανάλογα και η κινητήρια μηχανή δεν επιτυγχάνει τον ονομαστικό αριθμό στροφών.
Προειδοποίηση!
Για την αποφυγή σωματικών βλαβών ή της καταστροφής του συμπιεστή πλευρικού καναλιού και
μιας ενδεχόμενης υπερφόρτωσης του κινητήρα
δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση να ρυθμισθεί
στο μετατροπέα συχνότητα (αριθμός στροφών)
μεγαλύτερη από τη συχνότητα (fB) που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου, επειδή είτε θα υπερφορτωθεί ο κινητήρας είτε μπορεί να καταστραφεί ο
συμπιεστής πλευρικού καναλιού από τον αυξημένο αριθμό στροφών. Οι αισθητήρες θερμοκρασίας
πρέπει να συνδεθούν στις αντίστοιχες εισόδους
του μετατροπέα για προστασία της κινητήριας
μηχανής. Οι μονοφασικοί κινητήρες εναλλασσόμενου ρεύματος δεν είναι κατάλληλοι για τη
λειτουργία με μετατροπέα συχνότητας.
016314 07.16/06
Συμπιεστές πλευρικού καναλιού για λειτουργία δικτύου:
Για λειτουργία δικτύου με ημιτονοειδή εναλλασσόμενη τάση,
οι εγκαταστημένοι στις συσκευές ασύγχρονοι κινητήρες με
ρότορα τύπου κλωβού πληρούν τις απαιτήσεις της οδηγίας
ΕΚ «Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα» 2004/108/EΚ λαμβανομένου υπόψη των προτύπων EN 61000-6-4 (παρασιτικές
εκπομπές στο βιομηχανικό τομέα) και EN 61000-6-3 (παρασιτικές εκπομπές στον οικιακό τομέα).
www.elektror.com
www.elektror.com
Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης SD
Πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε οι περιγραφόμενες από τον προμηθευτή του μετατροπέα
συχνότητας στα εκάστοτε εγχειρίδια οδηγιών
χρήσης ή εφαρμογών υποδείξεις εγκατάστασης
και ασφαλείας προκειμένου να εξασφαλίζεται η
ασφαλής και απρόσκοπτη λειτουργία.
Για τις συσκευές FUK πρέπει να λαμβάνεται
επιπλέον υπόψη ότι υπό τις ιδιαίτερες συνθήκες περιβάλλοντος μπορεί να προκληθεί έντονη
ρύπανση των πτερυγίων ψύξης. Εάν δεν είναι
επαρκής η ψυκτική απόδοση στα πτερύγια ψύξης, τότε ο μετατροπέας συχνότητας τίθεται εκτός
λειτουργίας. Απαιτείται τακτικός καθαρισμός των
συσκευών σε τέτοια περιβάλλοντα
Υπόδειξη!
Για την αποφυγή υψηλών καταπονήσεων των
εξαρτημάτων και βλαβών σε λειτουργία με μετατροπέα συχνότητας ισχύουν για την εκάστοτε κατηγορία ισχύος κινητήρα συσκευής (βλ. πινακίδα
τύπου) τα ακόλουθα χρονικά διαστήματα για την
επιτάχυνση/επιβράδυνση, καθώς και για μεταβολές του αριθμού στροφών:
Ισχύς κινητήρα συσκευής
Χρόνος
επιτάχυνσης
[s]
Χρόνος
επιβράδυνσης
[s]
Ισχύς κινητήρα < 0,25 kW
5
10
0,25 kW < Ισχύς κινητήρα
<=3,0 kW
10
20
3,1 kW < Ισχύς κινητήρα
<= 7,5 kW
20
40
7,6 kW < Ισχύς κινητήρα
<= 11,0 kW
30
60
11,1 kW < Ισχύς κινητήρα
<= 30,0 kW
30
100
Εντός των χρονικών διαστημάτων επιτάχυνσης και
επιβράδυνσης πρέπει να εξασφαλίζεται ομοιόμορφη
επιτάχυνση και επιβράδυνση.
Κατά τη λειτουργία δεν πρέπει να προκύπτουν μεταβολές του
αριθμού στροφών, οι οποίες υπερβαίνουν τη μεταβολή του
αριθμού στροφών κατά την επιτάχυνση και την επιβράδυνση.
Προστασία μέσω του αυτόματου διακόπτη διαρροής
(διακόπτης Fl):
Οι μετατροπείς συχνότητας με διπολικά τρανζίστορ μονωμένης πύλης (IGBT) προκαλούν βάσει της αρχής λειτουργίας
τους διαρρέοντα ρεύματα >=3,5 mA. Αυτά τα διαρρέοντα
ρεύματα είναι πιθανό να οδηγήσουν σε εσφαλμένες ενεργοποιήσεις στα συστήματα, τα οποία πρέπει να ασφαλίζονται
με αυτόματο διακόπτη διαρροής 30 mA.
016314 07.16/06
Σε περίπτωση σφάλματος τα διαρρέοντα ρεύματα μπορεί να
διαρρεύσουν ως συνεχές ρεύμα μέσω του αγωγού προστασίας. Εάν στην πλευρά τροφοδοσίας απαιτείται η προστασία
μέσω αυτόματου διακόπτη διαρροής, πρέπει να χρησιμοποιηθεί οπωσδήποτε αυτόματος διακόπτης διαρροής ευαίσθητος σε όλα τα είδη ρεύματος (τύπου B). Η χρήση εσφαλμένου
αυτόματου διακόπτη διαρροής και όχι τύπου Β, σε περίπτωση σφάλματος μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Για την τήρηση του προτύπου EN 61800-5-1 πρέπει να διενεργηθεί διπλή σύνδεση αγωγού προστασίας είτε μέσω ξεχωριστών ακροδεκτών είτε με διατομή του αγωγού προστασίας με τουλάχιστον 10 mm² Cu.
Λειτουργία και σύνδεση σε δημόσια δίκτυα παροχής
ρεύματος:
Βλέπε 3.4
4.3 Λειτουργία υδραυλικού κινητήρα
Κατά τη λειτουργία με υδραυλικούς κινητήρες πρέπει να λαμβάνονται υπόψη τα αναφερόμενα στην ενότητα 4.2 χρονικά
διαστήματα επιτάχυνσης και επιβράδυνσης, καθώς και οι
μεταβολές του αριθμού στροφών. Προκειμένου να εξασφαλίζεται η ομαλή επιβράδυνση πρέπει να χρησιμοποιούνται
υδραυλικοί κινητήρες με ελεύθερο τροχό.
GR
5 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Τα αναλώσιμα εξαρτήματα υπόκεινται στα συνιστώμενα διαστήματα συντήρησης και υπάγονται στις ισχύουσες αξιώσεις
εγγύησης (βλέπε 5.1 έως 5.6). Η διάρκεια ζωής των αναλώσιμων εξαρτημάτων (σφαιρικά έδρανα και φίλτρα) εξαρτάται
από τις ώρες λειτουργίας, την καταπόνηση και τις λοιπές επιδράσεις θερμοκρασίας κλπ.
Οι εργασίες αυτές, καθώς και η συντήρηση και η επισκευή
πρέπει να εκτελούνται μόνο από επαρκώς καταρτισμένα και
τακτικά εκπαιδευμένα άτομα. Για το σκοπό αυτό συμπληρωματικά προς το εγχειρίδιο λειτουργίας της εκάστοτε συσκευής
καθώς και τις προδιαγραφές και τις συστάσεις του συνολικού
συστήματος πρέπει να λαμβάνετε υπόψη σας τα εξής.
Χρονικά διαστήματα επιθεώρησης και συντήρησης:
Ανάλογα με τις ώρες λειτουργίας, την καταπόνηση και τις
συνθήκες χρήσης ο ιδιοκτήτης πρέπει να καθορίσει ο ίδιος
χρονικά διαστήματα καθαρισμού, επιθεώρησης και συντήρησης.
Άμεση επιθεώρηση και συντήρηση:
Εάν παρατηρούνται δονήσεις και κραδασμοί, μειωμένη ισχύς
ανεμιστήρα.
Υπόδειξη!
Οι επισκευές πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά
από τον κατασκευαστή. Σε περίπτωση επισκευών,
τροποποιήσεων ή αντικατάστασης εξαρτημάτων
από τρίτους δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη και
δεν παρέχεται καμία εγγύηση.
5.1 Σφαιρικά έδρανα
Ο ανεμιστήρας πλευρικών καναλιών είναι εξοπλισμένος με
κλειστά σφαιρικά έδρανα με αύλακες, τα οποία δεν χρειάζονται επαναλίπανση και έχουν ελάχιστη διάρκεια ζωής της τάξης των 2.000 ωρών. Πριν από τη λήξη της διάρκειας ζωής,
τουλάχ. 22.000 ώρες, συνιστάται αντικατάσταση του σφαιρικού εδράνου.
Σε περίπτωση διαρκούς λειτουργίας/ χρήσης 24 ωρών ημερησίως ο χρόνος λειτουργίας δεν πρέπει να υπερβαίνει τους
30 μήνες.
5.2 Στεγανώσεις και δακτύλιοι ακτινικής στεγάνωσης
Τα στεγανοποιημένα εξαρτήματα και οι δακτύλιοι ακτινικής
στεγάνωσης πρέπει για λόγους ασφαλείας να αντικαθίστανται τουλάχιστον σε κάθε συντήρηση, κατά την οποία τα
στοιχεία αυτά ανοίγονται, αφαιρούνται ή τροποποιούνται με
οποιοδήποτε άλλο τρόπο.
5.3 Λεπτό φίλτρο
Ο βαθμός ρύπανσης των φιλτρόπανων πρέπει να ελέγχεται ανά τακτά διαστήματα ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης/
περιβάλλοντος. Δηλ. ο ιδιοκτήτης πρέπει να διασφαλίζει τη
διαπερατότητα του φίλτρου. Το λεπτό φίλτρο πρέπει να τοποθετηθεί οριζόντια, ώστε να μην εισέρχεται βρωμιά στον
ανεμιστήρα πλευρικών καναλιών κατά τη διάρκεια των εργασιών συντήρησης. Όταν το λεπτό φίλτρο είναι τοποθετημένο
25
Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης SD
κάθετα, θα πρέπει να αποσυναρμολογείται πλήρως από τη
συσκευή πριν την έναρξη του καθαρισμού/της συντήρησης.
5.4 Ανακουφιστική βαλβίδα
GR
www.elektror.com
6 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΘΕΣΗ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Η ανακουφιστική βαλβίδα είναι μια βαλβίδα ασφαλείας και
η λειτουργία της πρέπει να ελέγχεται ανά τακτά διαστήματα
ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης. Κατά τον έλεγχο πρέπει να
κλείνετε την πλευρά λειτουργίας. Η ανακουφιστική βαλβίδα
πρέπει να ενεργοποιείται, όταν η πίεση φτάνει στη μέγιστη
τιμή.
Η αποσύνδεση όλων των ηλεκτρικών συνδέσεων και όλες οι
ηλεκτροτεχνικές εργασίες που σχετίζονται με τη θέση εκτός
λειτουργίας πρέπει να εκτελούνται μόνο από ηλεκτρολόγο.
Υπόδειξη!
Οι επισκευές πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά
από τον κατασκευαστή. Σε περίπτωση επισκευών,
τροποποιήσεων ή αντικατάστασης εξαρτημάτων
από τρίτους δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη και
δεν παρέχεται καμία εγγύηση.
Για την αποσυναρμολόγηση και τη μεταφορά πρέπει να τηρηθούν οι οδηγίες της ενότητας 2.1 Μεταφορά και χειρισμός.
Η απόρριψη πρέπει να διενεργείται με τον προβλεπόμενο
τρόπο.
5.5 Τραπεζοειδής ιμάντας: Υποδείξεις για συσκευές χωρίς κινητήρια μηχανή, που έχουν σχεδιαστεί για τη λειτουργία με μηχανισμό κίνησης με τραπεζοειδή ιμάντα
Συνιστούμε τον έλεγχο της τάσης τραπεζοειδούς ιμάντα μετά
από περίπου 5.000 ώρες λειτουργίας. Οι νέοι τραπεζοειδείς
ιμάντες πρέπει να ελεγχθούν μετά από χρόνο ρονταρίσματος
περίπου 2 ωρών και αν χρειαστεί να τεντωθούν.
Για τα στοιχεία σχετικά με τη λειτουργία μέσω μηχανισμού
Η αποσυναρμολόγηση επιτρέπεται μόνο όταν έχουν ακινητοποιηθεί όλα τα περιστρεφόμενα μέρη και δεν υπάρχει πιθανότητα επανεκκίνησης.
7 ΕΥΘΥΝΗ ΚΑΙ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ
Ευθύνη για την προβλεπόμενη χρήση της συσκευής φέρει ο
υπεύθυνος λειτουργίας.
Η εταιρεία Elektror δεν αποδέχεται καμία ευθύνη για μη προβλεπόμενη χρήση των συσκευών της και των στοιχείων τους.
Αυτό ισχύει ιδίως και για ιδιαίτερες χρήσεις και συνθήκες λειτουργίας, οι οποίες δεν έχουν διευθετηθεί ρητά με την εταιρεία Elektror.
κίνησης με τραπεζοειδή ιμάντα, που αφορούν τη δική σας
συσκευή, παρακαλούμε ανατρέξτε στους πίνακες της ενότητας 9 στο παρόν εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης.
Επιπλέον, η εταιρεία Elektror δεν αποδέχεται καμία ευθύνη
για τροποποιήσεις ή μετασκευές της παραδιδόμενης συσκευής ή των παρελκομένων.
5.6 Καθαρισμός
Επίσης, η εταιρεία Elektror δεν φέρει ευθύνη για την αδόκιμη
εκτέλεση, την καθυστέρηση, την παράλειψη ή την εκτέλεση
από προσωπικό εκτός του ειδικευμένου προσωπικού της
Elektror εργασιών συντήρησης και επισκευών και τις ενδεχόμενες συνέπειές τους.
Τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα εγκυμονούν υψηλό κίνδυνο
τραυματισμού στο εσωτερικό της συσκευής κατά τη λειτουργία. Απενεργοποιείτε σε κάθε περίπτωση τη συσκευή και περιμένετε να ακινητοποιηθούν όλα τα κινούμενα εξαρτήματα
προτού την ανοίξετε, βάλετε τα χέρια σας στο εσωτερικό της
ή εισαγάγετε εργαλεία. Ασφαλίζετε τη συσκευή με αποτελεσματικό τρόπο ώστε να μην μπορεί να τεθεί και πάλι σε λειτουργία καθ’ όλο το διάστημα.
Επίσης βεβαιώνεστε ότι δεν μπορεί να προκύψει καμία επικίνδυνη κατάσταση ως συνέπεια της επανέναρξης της λειτουργίας ύστερα από ακινητοποίηση, π.χ., ύστερα από διακοπή της παροχής ρεύματος ή εμπλοκή.
Ο καθαρισμός ή η συντήρηση δεν πρέπει να προκαλέσουν
καμία ζημία ή τροποποίηση στη συσκευή και στα εξαρτήματά
της που επηρεάζει την προστασία της ασφάλειας ή της υγείας και δεν επιτρέπεται, π.χ., να υποβαθμίζουν την επιθυμητή
κατάσταση της φτερωτής.
Πριν από την επανέναρξη της λειτουργίας του συμπιεστή
πλευρικού καναλιού βεβαιώνεστε ότι έχουν απομακρυνθεί
όλα τα εργαλεία ή άλλα ξένα σώματα από το εσωτερικό της
συσκευής και έχουν εγκατασταθεί και πάλι σωστά όλα τα καλύμματα και τα προστατευτικά πλέγματα.
016314 07.16/06
26
www.elektror.com
Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης SD
8 ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΣΩΜΑΤΩΣΗΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II 1 B
Διά της παρούσης η
Elektror airsystems gmbh
Hellmuth-Hirth-Strasse 2
D-73760 Ostfildern
ως κατασκευαστής δηλώνει ότι το προϊόν, στο οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση, πληροί τις παρακάτω αναφερόμενες
προδιαγραφές της οδηγίας περί μηχανών (2006/42/ΕΚ).
GR
Περιγραφή ημιτελούς μηχανήματος:
Ανεμιστήρας πλευρικών καναλιών SD 20 M, SE 20, SD 22 M, SE 22, SD 24 M, SE 24, SD 2n M, SE 2n, SD 4n, SE 4n, SD 42,
SE 42, 1SD 510, SD 6, 1SD 710, SD 7, SD 72, SD 80, SD 8, SD 82, SD 90, SD 9, SD 92, 1SD 910, SD 400, SD 420, SD 540,
SD 600, SD 740, SD 800, SD 820, 2SD 740, 2SD 840, 2SD 940
SD 22 FU/FUK, SD 4n FU/FUK, 1SD 510 FU/FUK, SD 7 FU/FUK,
SD 2n-1, SD 4n-1, SD 6-1, SD 7-1, SD 8-1, SD 9-1
Ο σειριακός αριθμός και το έτος κατασκευής αναφέρονται στην πινακίδα αναγνώρισης και το αντίστοιχο δελτίο παράδοσης.
Περιγραφή των βασικών απαιτήσεων της οδηγίας για τα μηχανήματα (2006/42/EΚ), τις οποίες πληροί το ατελές
μηχάνημα:
οδηγία για τα μηχανήματα (2006/42/EΚ): παράρτημα Ι, άρθρα 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.7, 1.5.1, 1.6.1, 1.7.1, 1.7.3
οδηγία 2004/108/EΚ για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (2014/30/EΚ)
Το αναφερόμενο ατελές μηχάνημα πληροί επίσης τους στόχους προστασίας της οδηγίας για τη χαμηλή τάση (2014/35/EΚ)
σύμφωνα με το παράρτημα I, αριθ. 1.5.1 της οδηγίας για τα μηχανήματα.
Η θέση σε λειτουργία του ατελούς μηχανήματος απαγορεύεται μέχρι να διαπιστωθεί ότι το μηχάνημα, στο οποίο πρόκειται να
εγκατασταθεί το ατελές μηχάνημα, πληροί τις προδιαγραφές της οδηγίας για τα μηχανήματα (2006/42/EΚ).
Έχουν εφαρμοστεί τα ακόλουθα εναρμονισμένα πρότυπα:
DIN EN 12100
2011
Ασφάλεια μηχανών, Βασικές αρχές,
Εκτίμηση κινδύνων και Ελαχιστοποίηση κινδύνων
DIN EN 60034-1
2011
Περιστρεφόμενες ηλεκτρικές μηχανές,
Μέρος 1: Διαστασιοποίηση και συμπεριφορά κατά τη λειτουργία
DIN EN 60034-5
2007
Περιστρεφόμενες ηλεκτρικές μηχανές,
Μέρος 5: Βαθμοί προστασίας παρεχόμενης από τον ολοκληρωμένο σχεδιασμό των
περιστρεφόμενων ηλεκτρικών μηχανών (κωδικός IP) – Ταξινόμηση
DIN EN 60204-1
2007
Ασφάλεια μηχανών – Ηλεκτρικός εξοπλισμός μηχανών,
Μέρος 1: Γενικές απαιτήσεις
DIN EN 60664-1
2008
Συντονισμός μόνωσης για εξοπλισμό μέσα σε συστήματα χαμηλής τάσης,
Μέρος 1: Βασικές αρχές, απαιτήσεις και έλεγχοι
Η Elektror airsystems gmbh ως κατασκευαστής υποχρεούται να διαθέσει την ειδική τεκμηρίωση για το παρόν ημιτελές μηχάνημα
κατόπιν σχετικού αιτήματος σε συγκεκριμένα σημεία του κάθε κράτους χρήσης σε ηλεκτρονική ή έντυπη μορφή.
Οι ειδικές τεχνικές τεκμηριώσεις αυτών των ημιτελών μηχανημάτων έχουν συνταχθεί σύμφωνα με το Παράρτημα VII Μέρος B.
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης ήταν ο κύριος Steffen Gagg, τηλ. +49(0)711/31973-124.
016314 07.16/06
Kreher (Γενικός Διευθυντής)
Ostfildern, 02.05.2016
27
Instrukcja obsługi i montażu SD
www.elektror.pl
tłoczenia mediów w formie gazu, które nie zawierają cząstek
stałych. Cząstki stałe i zanieczyszczenia zawarte w tłoczonym medium muszą zostać odfiltrowane przed wlotem do
sprężarki bocznokanałowej.
SPIS TREŚCI
1 INFORMACJE O MASZYNIE
2 INFORMACJE O TRANSPORCIE, OBCHODZENIU SIĘ
Z MASZYNĄ I SKŁADOWANIU MASZYNY
3 INFORMACJE O WPROWADZENIU MASZYNY DO
EKSPLOATACJI
4 INFORMACJE O PRACY I UŻYTKOWANIU
6 INFORMACJE ZWIĄZANE Z BEZPIECZEŃSTWEM
DOTYCZĄCE WYŁĄCZENIA Z EKSPLOATACJI I
DEMONTAŻU
7 ODPOWIEDZIALNOŚĆ I WYŁĄCZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI
8 DEKLARACJA WŁĄCZENIA WEDŁUG ZAŁĄCZNIKA
II 1 B
9 RYSUNEK ZESPOŁU ROZŁOŻONEGO
10 OGÓLNY WYKAZ CZĘŚCI ZAMIENNYCH
11 DANE TECHNICZNE
D
Zmiany zastrzeżone. W razie wątpliwości należy skontaktować się z producentem. Niniejsza dokumentacja jest chroniona przez prawo autorskie. Nie wolno jej udostępniać osobom
trzecim bez wyraźniej i pisemnej zgody producenta. Niedozwolona jest jakakolwiek forma powielania lub rejestrowania
oraz zapisywanie w formie elektronicznej.
1 INFORMACJE O MASZYNIE
Adres producenta podany jest na stronie tytułowej.
Zakres zastosowania niniejszej instrukcji obsługi i montażu
podany jest w załączonej deklaracji włączenia według załącznika II 1 B.
Dane techniczne przedstawione na stronach 38-43 dotyczą
wykonania seryjnego. Państwa sprężarka bocznokanałowa
może odbiegać od tych wartości (patrz tabliczka znamionowa). W tym przypadku należy przestrzegać dodatkowo dołączonych i łącznie obowiązujących dokumentów lub własnej,
później obowiązującej instrukcji obsługi i montażu.
Tabliczka znamionowa
W odniesieniu do podłączania, konserwacji oraz zamawiania
części zamiennych obowiązują wyłącznie dane zawarte na
tabliczce znamionowej. Na tabliczce znamionowej sprężarki
bocznokanałowej podany jest również numer seryjny urządzenia oraz jego rok produkcji.
D-73760 Ostfildern
Germany
Typ
Nr.
Mot. EN 60034-1
IP
kW cos
Hz
min-1
V
A
Maksymalna temperatura otoczenia nie może być wyższa
od +40° C, minimalna temperatura otoczenia nie może być
niższa od –20° C.
Sprężarka bocznokanałowa jest zaprojektowana do pracy
w trybie S1 (tryb pracy ciągłej). Dopuszczalna jest jednak
maksymalna liczba 30 załączeń na godzinę.. Niedozwolone
jest dokonywanie przebudowy i zmian w sprężarce bocznokanałowej.
Wykonania specjalne
Wykonania specjalne przeznaczone są do użytku wkraczającego poza zastosowania opisane w niniejszej instrukcji i
mogą być dostępne na zapytanie. W przypadku urządzeń
specjalnych należy uwzględnić i przestrzegać zasad podanych w dodatkowo dołączonych instrukcjach obsługi i montażu. W niektórych punktach różnią się one od niniejszej
instrukcji obsługi i montażu lub przekraczają jej zakres zastosowania.
Sprężarki bocznokanałowe Elektror wyróżniają się wysokim
stopniem bezpieczeństwa pracy. Ponieważ sprężarki bocznokanałowe są maszynami o bardzo dużej wydajności, w
celu uniknięcia obrażeń, uszkodzeń mienia oraz uszkodzeń
samej maszyny należy ściśle przestrzegać niżej podanych
zasad bezpieczeństwa.
1.2 Zagrożenia mechaniczne
Zagrożenia mechaniczne stwarzane przez sprężarki bocznokanałowe Elektror zostały zminimalizowane, ponieważ
maszyny te odpowiadają aktualnemu stanowi wiedzy i postępu technologicznego oraz spełniają wymagania z zakresu
bezpieczeństwa i ochrony zdrowia. Aby wykluczyć ryzyka
resztkowe uwarunkowane obsługą, zalecamy stosowanie
względnie noszenie odpowiedniego wyposażenia ochronnego we wszystkich fazach użytkowania urządzenia (prosimy
przestrzegać niżej podanych zasad).
1.3 Zagrożenia podczas sięgania do wnętrza maszyny
W-Kl.F
kW cos
min-1
Dopuszczalna temperatura tłoczonego medium dla wykonania standardowego wynosi od -20°C do +40°C. Cząstki stałe
oraz zanieczyszczenia zawarte w tłoczonym medium muszą
zostać odfiltrowane przed wlotem do sprężarki bocznokanałowej.
Sprężarka bocznokanałowa nie jest przeznaczona do zainstalowania w środowisku wybuchowym, jak również nie jest
przeznaczona do zainstalowania na wolnym powietrzu.
GB
Niniejsza instrukcja obsługi musi być zawsze dostępna dla
personelu obsługi. Przed montażem i włączeniem do eksploatacji sprężarki bocznokanałowej należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i montażu.
28
jest niedopuszczalne.
Hz
V
A
1.1 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Eksploatacja sprężarki bocznokanałowej dopuszczalna jest
tylko w granicach wartości podanych na tabliczce znamionowej. Należy mieć na uwadze i przestrzegać wskazówek
podanych w dalszych podrozdziałach.
Sprężarki bocznokanałowe przeznaczone są wyłącznie do
Obracające się części stwarzają we wnętrzu pracującego
urządzenia wysokie ryzyko obrażeń. Przed otwarciem urządzenia, sięgnięciem do jego wnętrza lub wprowadzaniem
do niego narzędzi należy zawsze wyłączyć urządzenie i odczekać do pełnego zatrzymania się wszystkich ruchomych
części. W przeciągu tego okresu czasu urządzenie musi być
w sposób niezawodny zabezpieczone przed ponownym uruchomieniem.
Ponadto należy zapewnić, aby nie wystąpiła żadna niebezpieczna sytuacja w następstwie ponownego rozruchu po
przestoju, np. wskutek przerwania dopływu energii lub blokady.
016314 07.16/06
PL
5 INFORMACJE O KONSERWACJI
Zastosowanie ich do mediów
• agresywnych,
• powodujących ścieranie,
• lepiących się,
• trujących,
• wybuchowych lub
• bardzo wilgotnych
www.elektror.pl
1.4 Masa, bezpieczna podstawa
Zwłaszcza podczas transportu i ustawiania urządzenia występują zagrożenia jego przewróceniem się i upadku. Patrz
2.1 - Transport i obchodzenie się z maszyną, oraz 3.2 - Ustawianie, montaż.
1.5 Zasysanie
Sprężarki bocznokanałowe wytwarzają silne ssanie.
Ostrzeżenie!
Na króćcu wlotowym mogą zostać zassane przedmioty, elementy odzieży a także włosy. Ryzyko
obrażeń!
Podczas pracy urządzenia nie przebywać w pobliżu otworu wlotowego.
Sprężarkę bocznokanałową w żadnym wypadku
nie wolno eksploatować z otwartym otworem
wlotowym. Otwarty wlot musi być zakryty siatką
ochronną według normy DIN EN ISO 13857.
Nie sięgać do wnętrza otworu wlotowego.
1.6 Wydmuchiwanie
Ostrzeżenie!
Na króćcu wylotowym występuje bardzo silne wydmuchiwanie. Zassane przedmioty mogą zostać
wyrzucone z dużą prędkością (Ryzyko obrażeń!).
Sprężarki bocznokanałowe przeznaczone są
wyłącznie do przetłaczania czystego powietrza.
Aby należycie zapobiec zasysaniu ciał obcych lub
zanieczyszczeń, które mogłyby zostać wydmuchnięte muszą być one koniecznie odfiltrowane
przed wlotem do sprężarki bocznokanałowej.
Nie sięgać do króćca wylotowego!
Instrukcja obsługi i montażu SD
na stanowiskach pracy w otoczeniu sprężarki bocznokanałowej.
Jakiegokolwiek rodzaju izolacja dźwiękowa nie może skutkować niedopuszczalnym wzrostem temperatury otoczenia
powyżej maks. +40°C przy silniku napędowym.
1.10 Napęd pasowy klinowy (dotyczy tylko sprężarek
bocznokanałowych bez silnika)
Uwaga!
Sprężarki bocznokanałowe są seryjnie wyposażone w koła pasowe rowkowe do pasów klinowych
wąskoprofilowych według normy DIN 7753.
Aby uniknąć przedwczesnych uszkodzeń w
łożyskach kulkowych, napędy pasowe muszą być
prawidłowo naciągnięte. Parametry napędu pasowego klinowego muszą być określone według
odpowiednich procedur obliczeniowych stosowanych przez danego producenta pasów.
PL
• Nie wolno modyfikować koła pasowego sprężarki.
• Nie wolno przekraczać maksymalnej dopuszczalnej prędkości obrotowej sprężarki (patrz tabela od strony 38 do 43).
• Napęd pasowy oraz części obracające się muszą być
osłonięte osłoną pasów napędowych według normy
DIN EN ISO 13857.
• Naciąg pasów musi zostać skontrolowany po upływie ok.
2 godzin pracy. W razie potrzeby należy skorygować
napięcie pasów. Naciąg pasów: patrz tabela na stronie 43
• Sprężarki bocznokanałowej w żadnym wypadku nie wolno
uruchamiać, jeśli nie jest założona i przykręcona siatka
ochronna. (ryzyko obrażeń).
1.11 Zagrożenia elektryczne
Przed rozpoczęciem prac elektrycznych urządzenie w każdym przypadku musi zostać odłączone i zabezpieczone
przed ponownym włączeniem. Należy sprawdzić brak napięcia.
1.12 Prędkości obrotowe
1.7 Temperatur
Ostrzeżenie!
Obudowa silnika / sprężarki nagrzewa się podczas pracy. W przypadku wzrostu temperatury
powyżej +50° C, sprężarka bocznokanałowa musi
zostać zabezpieczona przez użytkownika przed
bezpośrednim dotknięciem
(zagrożenie oparzeniem!).
1.8 Układ ochronny silnika
Przed wprowadzeniem sprężarki bocznokanałowej do eksploatacji silnik napędowy musi zostać zabezpieczony przy
pomocy wyłącznika samoczynnego (nie dotyczy urządzeń
pracujących z przemiennikiem częstotliwości). W przypadku
urządzeń pracujących z przemiennikiem częstotliwości do
przemiennika musi zostać podłączony i wykorzystany istniejący czujnik temperatury (czujnik termistorowy PTC).
1.9 Hałas
016314 07.16/06
Poziom hałasu wytwarzany przez sprężarkę bocznokanałową nie jest jednakowy w całym zakresie wydajności. Emitowany poziom hałasu podany jest w tabeli na stronie od 38
do 43.
W określonych niekorzystnych przypadkach wymagana jest
izolacja dźwiękowa (użytkownikowi zaleca się przeprowadzenie odpowiednich pomiarów). Izolacja dźwiękowa musi
być wykonana przez użytkownika, aby nie doszło do przekroczenia prawnie dopuszczalnych wartości maksymalnych
Ostrzeżenie!
Aby zapobiec obrażeniom ciała, w żadnym
wypadku nie wolno przekraczać maksymalnej
prędkości obrotowej, podanej na tabliczce znamionowej silnika. W przypadku przekroczenia
maksymalnej prędkości obrotowej występuje
niebezpieczeństwo mechanicznego uszkodzenia
sprężarki bocznokanałowej.
Występuje ryzyko odniesienia obrażeń i zagrożenie życia!
Każda część sprężarki bocznokanałowej cechuje się indywidualną częstotliwością własną. Częstotliwość ta może być
wzbudzana przez określoną prędkość obrotową sprężarki
bocznokanałowej, powodując powstanie zjawiska rezonansu.
Sprężarki bocznokanałowe są skonstruowane w taki sposób,
że przy stałej roboczej prędkości obrotowej rezonans z reguły nie występuje.
Jeśli sprężarka bocznokanałowa pracuje z przemiennikiem
częstotliwości, w niektórych przypadkach może dojść do
wzbudzenia po zmianie prędkości obrotowej. Do czynników
mających wpływ na to zjawisko należy również charakterystyczny dla danego użytkownika sposób montażu lub podłączenie instalacji powietrznej.
Jeśli częstotliwości własne leżą w zakresie prędkości obrotowej sprężarki bocznokanałowej, należy je wyeliminować,
odpowiednio ustawiając parametry przemiennika częstotliwości.
29
Instrukcja obsługi i montażu SD
2 INFORMACJE O TRANSPORCIE,
OBCHODZENIU SIĘ Z MASZYNĄ I
SKŁADOWANIU MASZYNY
2.1 Transport i obchodzenie się z maszyną
PL
• Przed montażem i wprowadzeniem maszyny do eksploatacji wszystkie części należy sprawdzić pod względem
występowania uszkodzeń transportowych. Uszkodzona
sprężarka bocznokanałowa stanowi podwyższony element ryzyka i z tego powodu nie powinna być uruchamiana.
• Sprężarki bocznokanałowej nie składować na wolnym
powietrzu bez zabezpieczenia (chronić przed wilgocią).
• Urządzenia dźwigowe dobrze przymocować. Używać tylko
urządzeń dźwigowych i chwytających ładunek, które posiadają dostateczny udźwig. Zabezpieczyć drogi transportowe.
www.elektror.pl
poziomym – patrz także rozdział 1.1. W przypadku
instalacji na zewnątrz budynku zastosować ochronę przed
wpływem czynników atmosferycznych, spełniającą wymagania określone w rozdziale 1.1. Użytkowanie zgodnie
z przeznaczeniem i chroniącą sprężarkę bocznokanałową
przed czynnikami atmosferycznymi.
• Nie narażać jej na drgania, wstrząsy i uderzenia. Dopuszczalne wartości drgań sprężarki bocznokanałowej: patrz
ISO 14694, BV-3.
• Sprężarki bocznokanałowe ze stopą: w miejscu montażu
przykręcić do płaskiego, stabilnego podłoża o dostatecznej nośności bez przenoszenia drgań i obciążenia wibracyjnego.
• Sprężarki bocznokanałowe, stawiane na istniejących
elementach gumowych, muszą zostać zabezpieczone
przed skręceniem.
• Sprężarki bez silnika (napędu), napędu pasowego i osłony pasów napędowych: O bezpieczne i stabilne ustawienie i przymocowanie w połączeniu z dostarczonym przez
nabywcę silnikiem, napędem pasowym i osłoną pasów
napędowych musi zadbać sam nabywca (wykonawca
instalacji, użytkownik lub inny klient), przestrzegając przy
tym obowiązujących norm i przepisów.
2.2. Składowanie
• Upewnić się, że przyłącze ssania i przyłącze ciśnieniowe
są zamknięte.
30
• Odstawić sprężarkę bocznokanałową
-> w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu
-> w zamkniętym pomieszczeniu
-> w miejscu suchym, wolnym od pyłu i drgań.
• Otwarty otwór wlotowy bądź wylotowy osłonić siatkami
ochronnymi według normy DIN EN ISO 13857.
• Napęd pasowy oraz części obracające się muszą być
osłonięte osłoną pasów napędowych wg normy DIN EN
ISO 13857.
• Zadbać o dostateczną wentylację silnika.
Dopuszczalne temperatury otoczenia dla:
Napięcia specjalne, silniki wielonapięciowe, wersje odpowiednie do pracy z przemiennikiem częstotliwości, wersje
FUK, urządzenia z aprobatą UL:
• temperatura otoczenia od -20°C do +40°C
• Zakres temperatury składowania od -20°C do +60°C
• Sytuacja montażowa nie może negatywnie wpływać na
układ wentylacji silnika napędowego.
• Po 6 miesiącach składowania, przed zamontowaniem
sprężarki bocznokanałowej, sprawdzić łożyska.
3.3 Podłączenie elektryczne
3 INFORMACJE O WPROWADZENIU
MASZYNY DO EKSPLOATACJI
3.1 Zasady podstawowe
Uwaga!
Prace opisane w tym podrozdziale mogą być
przeprowadzane tylko przez wykwalifikowanych
elektryków. Podłączenie wykonać według schematu połączeń w skrzynce zaciskowej oraz zgodnie z właściwymi lokalnymi przepisami.
• Przed pierwszym i każdym ponownym uruchomieniem zespołu należy dokładnie sprawdzić, czy jest on w prawidłowym stanie. Urządzenia, w których np. przy odbiorze lub
podczas montażu stwierdzono uszkodzenia muszą zostać
poddane fachowemu badaniu.
Jako silniki napędowe stosowane są silniki indukcyjne trójfazowe lub silniki prądu przemiennego. Można je rozpoznać po
oznakowaniu, gdzie litera D odznacza prąd trójfazowy (3~), a
litera E prąd przemienny jednofazowy (1~).
• Ustawienie, montaż, eksploatacja i konserwacja może być
wykonywana tylko przez personel techniczny o odpowiednich kwalifikacjach i uprawnieniach. Eksploatacja po wadliwym montażu, konserwacji lub nieuzgodnionej wymianie
części skutkuje użytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem i powoduje utratę gwarancji. Związane z tym ryzyko
ponosi wyłącznie klient lub użytkownik.
• Silnik napędowy musi być zabezpieczony wyłącznikiem
samoczynnym (nie dotyczy urządzeń pracujących z przemiennikiem częstotliwości). W przypadku urządzeń pracujących z przemiennikiem częstotliwości do przemiennika musi zostać podłączony i wykorzystany istniejący czujnik temperatury (czujnik termistorowy PTC) lub przekaźnik
temperaturowy (zestyk rozwierny).
3.2 Ustawianie, montaż
• Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada parametrom
podanym na tabliczce znamionowej.
• Sprężarkę bocznokanałową zabezpieczoną przed wpływem czynników atmosferycznych ustawić w położeniu
• Przyłącze przewodu ochronnego znajduje się w skrzynce
zaciskowej.
016314 07.16/06
Uwaga!
Śruba oko na silniku nie wolno stosować do pod-noszenia całego dmuchawy. To jest stosowane
wówczas, gdy silnik musi być (DIS) jest zamontowana.
www.elektror.pl
Instrukcja obsługi i montażu SD
Uwaga!
Podczas eksploatacji silnika napędowego z
przemiennikiem częstotliwości należy dodatkowo
przestrzegać następujących zasad:
tłumika. W przypadku błędnego kierunku wirowania należy
zamienić ze sobą L1 i L3.
• Z przemiennikiem częstotliwości mogą być eksploatowane tylko silniki z opcją „/FU“, oznaczone
na tabliczce znamionowej „odpowiednie do pracy
z przemiennikiem częstotliwości“, względnie te
silniki, które zostały zamówione i potwierdzone
jako „odpowiednie do pracy z przemiennikiem
częstotliwości“.
Silniki o mocy powyżej 3,0 kW przewidziane są do rozruchu gwiazda-trójkąt przy sieci zasilającej. Bezpośrednie włączenie (wysoki prąd zwarciowy w chwili włączenia) wymaga
skonsultowania warunków z lokalnym zakładem energetycznym.
• Napięcie zasilania przemiennika częstotliwości
może wynosić bez filtra do ochrony silnika maksymalnie 400 V. W przypadku dłuższych przewodów, wyższych napięć zasilania przemiennika i/
lub przekroczenia napięcia impulsowego (maks.
1000 Vpk dla silników napędowych do 0,75 kW,
maks. 1300 Vpk dla silników napędowych większych niż 0,75 kW) na zaciskach silnika muszą
być zastosowane odpowiednie środki zaradcze,
np. filtr do ochrony silnika. Prosimy o kontakt w
tej sprawie z producentem przemiennika częstotliwości. Jeśli w zakresie dostawy znajduje się
filtr do ochrony silnika, musi on zostać zainstalowany pomiędzy przemiennikiem a silnikiem.
Należy zadbać o dostateczny zapas miejsca w
szafie sterowniczej i uwzględnić zasady dotyczące instalacji i montażu zawarte w instrukcjach
eksploatacji wydanych przez producenta przemiennika częstotliwości/filtra do ochrony silnika.
• Maksymalna długość przewodu między silnikiem a przemiennikiem częstotliwości nie może
przekraczać 20 m; musi być zastosowany odpowiedni, ekranowany kabel, w miarę możliwości na
drodze bezpośredniej oraz bez dalszych połączeń
zaciskowych i wtykowych.
• Oplot ekranu w kablu przyłączeniowym musi
być połączony elektrycznie małoomowo nieprzerwanie i obustronnie tzn. na przemienniku
częstotliwości i silniku z układem uziemienia. Po
stronie silnika należy zastosować odpowiednie w
tym przypadku dławiki kablowe EMC, które kontaktują się małoomowo z ekranem kabla na całym
obwodzie.
Dalsze informacje na temat instalacji i montażu spełniającego wymagania EMC podane są we wskazówkach zawartych
w instrukcjach obsługi i montażu producenta przemiennika
częstotliwości.
3.3.1 Połączenie sprężarek bocznokanałowych
trójfazowych
W2
U2
V2
W2
U2
V2
U1
V1
W1
U1
V1
W1
L1
(L3)
L2
L3
(L1)
L1
(L3)
L2
połączenie 
(napięcie niskie)
L3
(L1)
połączenie Y
(napięcie wysokie)
016314 07.16/06
Kontrola kierunku wirowania
Włączyć sprężarkę bocznokanałową. Kierunek wirowania
wirnika musi być zgodny ze strzałką umieszczoną na obudowie. Kierunek przepływu strumienia powietrza musi również być zgodny ze strzałkami umieszczonymi na obudowie
Rozruch gwiazda-trójkąt
3.3.2 Połączenie sprężarek bocznokanałowych prądu
przemiennego jednofazowego
Z2
U2
Z2
U2
U1
Z1
U1
Z1
L1
N
bieg w prawo
L1
PL
N
bieg w lewo
3.3.3 Połączenia specjalne i zaciski dodatkowe
Dla silników przełączalnych napięciowo, silników przełączalnych biegunowo, silników w wersji FU/FUK i innych połączeń
specjalnych silników indukcyjnych trójfazowych i silników
prądu przemiennego do dostawy dołączono w skrzynce zaciskowej schematy połączeń. Dotyczy to również termicznej
ochrony uzwojenia oraz ogrzewania postojowego.
3.3.4 Połączenie urządzeń z zamontowanym przemiennikiem częstotliwości
Przyłączenie do sieci z połączeniem przewodu ochronnego
i wyrównaniem potencjałów musi być przeprowadzone fachowo zgodnie z danymi zawartymi w dołączonej instrukcji
montażu przemiennika częstotliwości.
3.4. Deklaracja dotycząca dyrektywy EMC (2004/108/WE)
Nasze sprężarki bocznokanałowe są urządzeniami przeznaczonymi do wbudowania w inne maszyny lub instalacje
przez wykwalifikowany personel, tzn. nie są przeznaczone
dla użytkownika końcowego. Zgodność instalacji/maszyny
końcowej z dyrektywą EMC musi zostać zapewniona/potwierdzona przez producenta instalacji/maszyny końcowej.
Sprężarki bocznokanałowe przy zasilaniu sieciowym:
Przy zasilaniu sieciowym z sinusoidalnym napięciem przemiennym wbudowane w urządzenia silniki asynchroniczne
z wirnikami klatkowymi spełniają wymagania „dyrektywy w
sprawie kompatybilności elektromagnetycznej” 2004/108/
WE przy uwzględnieniu norm EN 61000-6-4 (Norma emisji
w środowiskach przemysłowych )
EN 61000-6-3 (Norma emisji w środowisku mieszkalnym).
Sprężarki bocznokanałowe pracujące z przemiennikiem
częstotliwości (FU):
Przed uruchomieniem oraz podczas użytkowania urządzeń z
przemiennikiem częstotliwości (o ile urządzenia się do tego
nadają) należy – w celu spełnienia wymagań „dyrektywy w
sprawie kompatybilności elektromagnetycznej” 2004/108/
WE – koniecznie przestrzegać instrukcji dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej, podanych przez producenta przemiennika częstotliwości, a także zaleceń w instrukcji eksploatacji i montażu firmy Elektror.
Jeśli urządzenie jest dostarczane wraz z pakietem obejmującym szafę sterowniczą i przemiennik częstotliwości, pod
warunkiem przestrzegania podanych wyżej instrukcji EMC
możliwe jest spełnienie wymagań normy EN 61800-3, kategoria C2 (środowisko przemysłowe).
31
Instrukcja obsługi i montażu SD
PL
Sprężarki bocznokanałowe z wbudowanym przemiennikiem częstotliwości (FUK):
Urządzenia z bezpośrednio wbudowanym przemiennikiem
częstotliwości – jeśli przestrzegano zaleceń dotyczących
EMC producenta przemiennika częstotliwości oraz zaleceń
w instrukcji eksploatacji i montażu firmy Elektror – spełniają
wymagania „dyrektywy w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej” 2004/108/WE przy uwzględnieniu normy EN
61800-3, kategoria C2 (środowisko przemysłowe).
Ostrzeżenie!
W środowisku mieszkalnym produkt może powodować zakłócenia o wysokiej częstotliwości,
które mogą wymagać zastosowania środków w
celu eliminacji zakłóceń.
Przed uruchomieniem urządzenia należy w każdym przypadku przeprowadzić analizę zgodności CE z odpowiednimi
normami i dyrektywami.
4 INFORMACJE O PRACY I UŻYTKOWANIU
4.1 Zasady podstawowe
Prosimy przestrzegać wskazówek zawartych w podrozdziale
1.1 dotyczących użytkowania maszyny zgodnie z jej przeznaczeniem oraz zasad bezpieczeństwa opisanych w podrozdziałach od 1.2 do 1.12.
Jeśli podczas pracy zostanie przekroczony prąd znamionowy silnika napędowego, należy sprawdzić, czy wartość napięcia sieciowego i częstotliwości sieciowej odpowiada parametrom urządzenia (tabliczka znamionowa).
32
Po wyłączeniach ochronnych takich jak np. zadziałanie samoczynnego wyłącznika silnikowego, zadziałanie analizatora PTC przy silnikach z czujnikiem termistorowym PTC
lub wyłączenie ochronne przemiennika częstotliwości przy
aplikacjach z jego zastosowaniem, ponowne uruchomienie
urządzenia dozwolone jest dopiero po wykryciu i usunięciu
przyczyny zakłócenia.
W przypadku sprężarek bocznokanałowych, które nie są wykorzystywane w całej charakterystyce, przy zbyt małym oporze systemowym może nastąpić przeciążenie silnika (zbyt
wysoki prąd pobierany). Jeśli przeciążenie spowodowane
oporem systemowych nie może być wykluczone należy zapewnić zawór nadciśnieniowy, po stronie ssania względnie
tłoczenia.
Sprężarka bocznokanałowa nie może być narażona na obciążenia wibracyjne, wstrząsowe bądź uderzeniowe.
4.2 Praca z przemiennikiem częstotliwości
Dzięki zastosowaniu przemiennika częstotliwości możliwy
jest szeroki zakres nastaw prędkości obrotowej, przy czym
różnica prędkości obrotowych między biegiem jałowym a
maksymalnym obciążeniem sprężarek bocznokanałowych
jest niewielka i zależna od obciążenia.
Dla niezakłóconej eksploatacji sprężarek bocznokanałowych ważne jest, aby przemiennik spełniał następujące
wymagania:
• Napięcie wyjściowe przemiennika musi być równe napięciu znamionowemu silnika
• Częstotliwość impulsów przemiennika powinna wynosić
8 kHz, ponieważ niższa częstotliwość impulsów powoduje
silne odgłosy silnika
• Przemiennik musi posiadać przyłącze do czujnika temperatury (czujnik termistorowy PTC) lub przekaźnika temperaturowego (zestyk rozwierny)
*) wartości patrz tabliczka znamionowa
Silnik może być eksploatowany w połączeniu trójkątowym
lub gwiazdowym w zależności od napięcia wejściowego
przemiennika.
Na przemienniku należy koniecznie ustawić poniższe
przyporządkowanie U/f.
UB
obszar
zakazany
0
fB
fB i UB = patrz tabliczka znamionowa
W przypadku nieprzestrzegania tego wymagania prąd silnika
wzrasta nieproporcjonalnie i silnik napędowy nie osiąga obrotów znamionowych.
Ostrzeżenie!
Na przemienniku w żadnym wypadku nie wolno
ustawić wyższej częstotliwości (prędkości obrotowej) niż częstotliwość (fB) podana na tabliczce
znamionowej, ponieważ może wtedy dojść albo
do przeciążenia silnika, albo do uszkodzenia
sprężarki bocznokanałowej z powodu zbyt wysokiej prędkości obrotowej. W celu ochrony silnika
napędowego należy podłączyć czujnik temperatury na odpowiednich wejściach przemiennika.
Jednofazowe silniki prądu przemiennego nie są
przewidziane do pracy z przemiennikiem.
Aby zapewnić bezpieczną i bezusterkową eksploatację, należy bezwzględnie przestrzegać
wskazówek dotyczących instalacji oraz zasad
bezpieczeństwa, podanych przez dostawcę przemiennika częstotliwości w odpowiednich podręcznikach obsługi i stosowania.
Ponadto w odniesieniu do urządzeń FUK należy
mieć na uwadze, że w przypadku szczególnych
warunków otoczenia może dojść do silnego
zanieczyszczenia żeber chłodzących. Jeśli
wydajność chłodzenia żeber chłodzących jest
niedostateczna, przemiennik częstotliwości jest
wyłączany. W tego rodzaju środowiskach wymagane jest regularne czyszczenie urządzeń.
Uwaga!
W celu uniknięcia wysokich obciążeń części i
zakłóceń przy pracy z przemiennikiem, podczas
rozruchu/zwalniania oraz zmiany prędkości obrotowej obowiązują dla danej klasy mocy silników
(patrz tabliczka znamionowa) następujące czasy:
• Moc przemiennika musi być równa lub wyższa do mocy
silnika *)
Moc silnika urządzenia
Czas
rozruchu
[s]
Czas
zwalniania
[s]
• Prąd przemiennika musi być równy lub wyższy od prądu
silnika *)
Moc silnika < 0,25 kW
5
10
016314 07.16/06
Ostrzeżenie!
W środowisku mieszkalnym produkt może powodować zakłócenia o wysokiej częstotliwości,
które mogą wymagać zastosowania środków w
celu eliminacji zakłóceń.
www.elektror.pl
www.elektror.pl
Instrukcja obsługi i montażu SD
0,25 kW < Moc silnika
<=3,0 kW
10
20
3,1 kW < Moc silnika
<= 7,5 kW
20
40
7,6 kW < Moc silnika
<= 11,0 kW
30
60
11,1 kW < Moc silnika
<= 30,0 kW
30
100
W fazie rozruchu i zwalniania należy zagwarantować równomierny rozruchu i zwalnianie.
Podczas pracy w żadnym wypadku nie mogą występować
zmiany prędkości obrotowej przekraczające zmianę
prędkości obrotowej podczas rozruchu i zwalniania.
Ochrona poprzez wyłącznik ochronny prądowy (wyłącznik ochronny różnicowy):
Przemienniki częstotliwości IGBT powodują z zasady prądy upływowe >=3,5 mA. Tego typu prądy upływowe mogą
prowadzić do błędnego zadziałania systemów, zabezpieczonych wyłącznikiem ochronnym prądowym 30 mA.
W przypadku wystąpienia błędu prądy zakłóceniowe mogą
być również odprowadzone jako prąd stały poprzez przewód ochronny. Jeśli wymagana jest ochrona wyłącznikiem
ochronnym różnicowym po stronie zasilania, to koniecznie
musi zostać zastosowany uniwersalny wyłącznik ochronny różnicowy (typu B). Zastosowanie błędnego wyłącznika
ochronnego różnicowego innego typu niż B w sytuacji wystąpienia błędu może mieć skutki śmiertelne lub spowodować
ciężkie obrażenia.
W celu spełnienia wymagań normy EN 61800-5-1 połączenie przewodu ochronnego musi być wykonane podwójnie,
poprzez osobne zaciski lub przy zastosowaniu przewodu
ochronnego o minimalnym przekroju 10 mm² Cu.
Praca i podłączenie do publicznych sieci zasilających:
patrz rozdz. 3.4.
4.3. Praca z silnikiem hydraulicznym
W przypadku pracy z silnikami hydraulicznymi należy przestrzegać czasów rozruchu i czasów zwalniania oraz zmian
prędkości obrotowej podanych w rozdziale 4.2. Aby zapewnić płynne zatrzymanie, należy użyć silników hydraulicznych
z położeniem swobodnym.
5 INFORMACJE O KONSERWACJI
Części zużywalne podlegają konserwacji zgodnie z zalecaną
częstotliwością i stanowią część obowiązujących roszczeń z
tytułu gwarancji (patrz 5.1 do 5.6). Okres użytkowania części
zużywalnych (łożyska kulkowe i filtry) zależy od ilości godzin
pracy, obciążenia i innych wpływów, takich jak temperatura
itp.
Prace konserwacyjne i obsługę techniczną może wykonywać tylko dostatecznie wykwalifikowany i regularnie szkolony personel techniczny. Oprócz instrukcji obsługi danego
urządzenia oraz instrukcji i zaleceń dla całej instalacji należy
przestrzegać następujących zasad:
Częstotliwość przeglądów i konserwacji:
016314 07.16/06
W zależności od godzin pracy, obciążeń i warunków pracy użytkownik musi sam określić wymaganą częstotliwość
czyszczenia, przeglądów i konserwacji.
Natychmiastowy przegląd i konserwacja:
W przypadku wystąpienia wibracji i drgań, spadku wydajności.
Uwaga!
Naprawy wolno wykonywać jedynie producentowi. Producent nie ponosi odpowiedzialności i nie
udziela gwarancji w przypadku napraw, modyfikacji i wymiany komponentów przez osoby trzecie.
5.1 Łożyska kulkowe
Sprężarka bocznokanałowa wyposażona jest w zamknięte
łożyska kulkowe, które nie wymagają smarowania i których
minimalna żywotność wynosi ok. 22 000 godzin. Przed upływem okresu żywotności, min. 22 000 godzin, zaleca się wymianę łożysk kulkowych.
PL
Przy pracy ciągłej / ciągłej eksploatacji 24 godziny na dobę
nie należy przekraczać 30 miesięcznego czasu pracy.
5.2 Uszczelnienia i promieniowe pierścienie uszczelniające wałów
Ze względów bezpieczeństwa elementy uszczelniające i
promieniowe pierścienie uszczelniające wałów muszą być
wymieniane nie rzadziej niż podczas każdej konserwacji,
przy której doszło do otworzenia, wyjęcia lub innej zmiany
elementów uszczelniających.
5.3 Filtr dokładny
Stopień zanieczyszczenia mat filtracyjnych należy sprawdzać w regularnych odstępach czasu w zależności od warunków eksploatacji/otoczenia. Oznacza to, że użytkownik
musi zapewnić przepustowość filtrów. Filtr dokładny należy
usytuować poziomo, aby podczas prac konserwacyjnych do
sprężarki bocznokanałowej nie mogły dostać się zanieczyszczenia. W przypadku pionowego montażu filtra dokładnego
należy przed rozpoczęciem czyszczenia/konserwacji zdemontować z urządzenia kompletny filtr.
5.4 Zawór nadciśnieniowy
Zawór nadciśnieniowy jest zaworem bezpieczeństwa i jego
działanie musi być sprawdzane w regularnych odstępach w
zależności od warunków pracy. Podczas kontroli strona pracy musi być zamknięta. Zawór nadciśnieniowy musi zadziałać przy maksymalnej wartości ciśnienia.
Uwaga!
Naprawy wolno wykonywać jedynie producentowi. Producent nie ponosi odpowiedzialności i nie
udziela gwarancji w przypadku napraw, modyfikacji i wymiany komponentów przez osoby trzecie.
5.5 Pasy klinowe: Wskazówki dotyczące urządzeń bez
silnika napędowego, które są przewidziane do pracy
z napędem pasowym klinowym
Zalecamy sprawdzenie napięcia pasów klinowych po około 5.000 godzin pracy. Nowe pasy klinowe muszą zostać
sprawdzone po pierwszych 2 godzinach pracy i w razie potrzeby ponownie napięte.
Dane dotyczące napędu pasowego klinowego dla danego
urządzenia podane są w zestawieniu tabelarycznym zawartym w rozdziale 9 niniejszej instrukcji obsługi i montażu.
5.6 Czyszczenie
Obracające się części stwarzają we wnętrzu pracującego
urządzenia wysokie ryzyko obrażeń. Przed otwarciem urządzenia, sięgnięciem do jego wnętrza lub włożeniem do niego
narzędzi należy zawsze wyłączyć urządzenie i odczekać, aż
wszystkie ruchome części całkowicie się zatrzymają. Do momentu zakończenia wyżej wymienionych czynności należy w
sposób niezawodny zabezpieczyć urządzenie przed ponownym rozruchem.
Ponadto należy zapewnić, aby nie wystąpiła żadna niebezpieczna sytuacja w następstwie ponownego rozruchu po
przestoju, np. wskutek dopływu energii lub blokady.
33
Instrukcja obsługi i montażu SD
PL
www.elektror.pl
Czyszczenie lub konserwacja nie może spowodować uszkodzeń lub zmian w urządzeniu i jego elementach, które obniżają bezpieczeństwo i negatywnie wpływają na ochronę
zdrowia oraz nie może pogorszyć np. wyważenia wirnika.
7 ODPOWIEDZIALNOŚĆ I WYŁĄCZENIE
ODPOWIEDZIALNOŚCI
Przed ponownym uruchomieniem sprężarki bocznokanałowej należy upewnić się, że z wnętrza urządzenia usunięto
wszystkie narzędzia lub inne ciała obce i ponownie zamontowano poprawnie wszystkie pokrywy i kratki zabezpieczające.
Odpowiedzialność za użytkowanie urządzenia zgodnie z
jego przeznaczeniem spoczywa na użytkowniku.
6 INFORMACJE ZWIĄZANE Z BEZPIECZEŃSTWEM DOTYCZĄCE WYŁĄCZENIA Z EKSPLOATACJI I DEMONTAŻU
Rozłączenie wszystkich połączeń elektrycznych oraz wszystkie elektrotechniczne czynności związane z wyłączeniem
maszyny z eksploatacji mogą być przeprowadzone wyłącznie przez specjalistów elektryków.
Demontaż dozwolony jest dopiero wtedy, gdy całkowicie
zatrzymają się wszystkie części wirujące i nie jest możliwe
ponowne uruchomienie.
Firma Elektror nie ponosi żadnej odpowiedzialności za użytkowanie jej urządzeń i elementów niezgodnie z przeznaczeniem.
Dotyczy to zwłaszcza specjalnego użytkowania i szczególnych warunków pracy, które nie zostały wyraźnie uzgodnione
z firmą Elektror.
Ponadto firma Elektror nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za modyfikacje lub przebudowy dostarczonego urządzenia
lub akcesoriów.
Firma Elektror nie ponosi również odpowiedzialności za
zaniedbane prace konserwacyjne i naprawy, prace konserwacyjne i naprawy przeprowadzone nieprawidłowo, z opóźnieniem lub przeprowadzone przez inne osoby niż personel
techniczny firmy Elektror oraz za możliwe skutki takiego postępowania.
W odniesieniu do demontażu i odtransportowania muszą być
przestrzegane zalecenia podane w podrozdziale 2.1 Transport i obchodzenie się z maszyną. Utylizacja maszyny musi
być przeprowadzona w sposób fachowy.
016314 07.16/06
34
www.elektror.pl
Instrukcja obsługi i montażu SD
8 DEKLARACJA WŁĄCZENIA WEDŁUG ZAŁĄCZNIKA II 1 B
Niniejszym
Elektror airsystems gmbh
Hellmuth-Hirth-Strasse 2
73760 Ostfildern, Niemcy
jako producent oświadcza, że produkt, którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodny z podanymi poniżej podstawowymi wymaganiami dyrektywy maszynowej (2006/42/WE).
Opis niekompletnej maszyny:
Sprężarka bocznokanałowa SD 20 M, SE 20, SD 22 M, SE 22, SD 24 M, SE 24, SD 2n M, SE 2n, SD 4n, SE 4n, SD 42, SE 42,
1SD 510, SD 6, 1SD 710, SD 7, SD 72, SD 80, SD 8, SD 82, SD 90, SD 9, SD 92, 1SD 910, SD 400, SD 420, SD 540, SD 600,
SD 740, SD 800, SD 820, 2SD 740, 2SD 840, 2SD 940
SD 22 FU/FUK, SD 4n FU/FUK, 1SD 510 FU/FUK, SD 7 FU/FUK,
SD 2n-1, SD 4n-1, SD 6-1, SD 7-1, SD 8-1, SD 9-1
Numer seryjny i rok produkcji podane są na tabliczce znamionowej i odpowiednim dowodzie dostawy.
PL
Opis podstawowych wymagań dyrektywy maszynowej (2006/42/WE), którym odpowiada maszyna nieukończona:
dyrektywa maszynowa (2006/42/WE): załącznik I, artykuł 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.7, 1.5.1, 1.6.1, 1.7.1, 1.7.3
dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej (2014/30/WE)
Wymieniona maszyna nieukończona spełnia ponadto wszystkie postanowienia dyrektywy niskonapięciowej (2014/35/WE)
według załącznika I, nr 1.5.1 dyrektywy maszynowej.
Zabrania się uruchamiania maszyny nieukończonej do czasu stwierdzenia, że maszyna, w którą ma być wbudowana maszyna
nieukończona, spełnia postanowienia dyrektywy maszynowej (2006/42/WE).
Zostały zastosowane następujące normy zharmonizowane:
DIN EN 12100
2011
Bezpieczeństwo maszyn, ogólne główne zasady projektowania i konstrukcji,
ocena i minimalizacja zagrożeń
DIN EN 60034-1
2011
Maszyny elektryczne wirujące,
Część 1: Dane znamionowe i parametry
DIN EN 60034-5
2007
Maszyny elektryczne wirujące,
Część 5: Stopnie ochrony zapewniane przez rozwiązania konstrukcyjne maszyn
elektrycznych wirujących (kod IP) – Klasyfikacja
DIN EN 60204-1
2007
Bezpieczeństwo maszyn – Wyposażenie elektryczne maszyn,
Część 1: Wymagania ogólne
DIN EN 60664-1
2008
Koordynacja izolacji urządzeń elektrycznych w układach niskiego napięcia,
Część 1: Zasady, wymagania i badania
Elektror airsystems gmbh jako producent zobowiązuje się do przekazania na żądanie urzędom państwowym specjalnych dokumentów w formie elektronicznej lub papierowej dotyczących niniejszej niekompletnej maszyny.
Specjalne techniczne dokumenty dotyczące niniejszej niekompletnej maszyny zostały sporządzone według załącznika VII część B.
Osobą odpowiedzialną za dokumentację był pan Steffen Gagg, tel. +49(0)711/31973-124.
016314 07.16/06
Kreher (dyrektor zarządzający)
Ostfildern, 02.05.2016
35
016314 07.16/06
14
13
12
31
29
30
11
10
20 27
29
28
26
49 32
25
18
48
24
33
34
35
36
37
23
22
21
9
38
39
40
41
42
43
20
19
9 ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ / RYSUNEK ZESPOŁU ROZŁOŻONEGO
36
17
8
18
7
16
15
6
35
45
44
46
47
5
4
3
2
1
Amortyzator gumowy
Ελαστικός
Βίδα
Κάλυμμα περιβλήματος
Βίδα
Δίσκος
Φτερωτή
Βίδα
Περίβλημα ανεμιστήρα
Περίβλημα σιγαστήρα
Βίδα
Προστατευτικό πλέγμα
Αφρώδες υλικό
Φλάντζα
Βίδα
Ακτινική στεγάνωση
Αποστάτης
Αντιτριβικός δακτύλιος
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
34
33
32
31
30
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
Łożysko kulkowe zwykłe
Pokrywa łożyska
Śruba
Wpust pasowany
Wirnik
Wpust pasowany
Stojan
Sprężyna krążkowa
Tarcza łożyskowa
Śruba
Pokrywa łożyska
Pierścień
Łopatka wentylatora
Pokrywa wentylatora
Śruba
Łączówka zaciskowa,
kompletna
Śruba
Τελικό κάλυμμα εδράνων
Βίδα
Σφήνα
Ρότορας
Σφήνα
Στάτορας
Δισκοειδές ελατήριο
Προστατευτικό κάλυμμα
εδράνου
Βίδα
Τελικό κάλυμμα εδράνων
Δακτύλιος ασφαλείας
Πτερύγιο ανεμιστήρα
Κάλυμμα ανεμιστήρα
Βίδα
Πλακέτα σύνδεσης ακροδεκτών, πλήρης
Βίδα
Nazwa
PL
Σφαιρικό έδρανο με
αύλακες
Pos. Ονομασία
GR
Własny indywidualny wykaz części zamiennych można pobrać ze strony internetowej www.elektror.pl/Mój Elektror.
Do tego celu potrzebny jest numer seryjny (patrz tabliczka znamionowa) urządzenia.
Μπορείτε να κατεβάσετε το δικό σας κατάλογο ανταλλακτικών από το διαδίκτυο στην ιστοσελίδα www.elektror.com/My Elektror.
Για το σκοπό αυτό χρειάζεστε το σειριακό αριθμό (βλέπε πινακίδα χαρακτηριστικών) της συσκευής.
Tulejka
Podkładka odległościowa
Promieniowa uszczelka
wału
Śruba
Kołnierz
Tworzywo piankowe
Siatka ochronna
Śruba
Obudowa tłumika
Obudowa sprężarki
Śruba
Wirnik
Podkładka
Śruba
Pokrywa obudowy
Śruba
Nazwa
PL
Pos. Ονομασία
GR
10 ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ / OGÓLNY WYKAZ CZĘŚCI ZAMIENNYCH
016314 07.16/06
37
Pokrywa skrzynki
zaciskowej
Βίδα
Μονωτικό κάλυμμα
Καπάκι κιβωτίου ακροδεκτών
Βίδα
Ενδιάμεση πλάκα
Βίδα
40
41
42
43
44
45
Βίδα
Πυκνωτής λειτουργίας
Τροχαλία ιμάντα
47
48
49
Μετατροπέας συχνότητας
Uszczelka pokrywy
Κιβώτιο ακροδεκτών
39
46
Uszczelnienie skrzynki
zaciskowej
38
Koło pasowe
Kondensator roboczy
Śruba
Przemiennik częstotliwości
Śruba
Płytka pośrednia
Śruba
Śruba
Skrzynka zaciskowa
Śruba
37
Skrzynka zaciskowa
Στεγάνωση κιβωτίου
ακροδεκτών
Κιβώτιο ακροδεκτών
36
Uszczelnienie skrzynki
zaciskowej
Nazwa
PL
Βίδα
Στεγάνωση κιβωτίου
ακροδεκτών
35
Pos. Ονομασία
GR
016314 07.16/06
SD 2n M
SE 24
SD 24 M
SE 22
SD 22 M
SE 20
SD 20 M
-
50
-
-
50
60
60
-
-
50
60
-
50
60
-
50
-
-
50
60
60
-
60
1,60
1,25
2,30
2,70
2,4
2,1
1,45
1,70
1,6
1,5
0,95
1,15
1,05
0,88
-
50
210
210
68
68
72
70
140
140
140
140
80
120
120
85
[mbar]
1,60
1,25
2,20
2,50
2,4
2,1
1,45
1,70
1,6
1,5
0,95
1,15
1,05
0,88
[m³/min]
V max.
180
180
66
68
72
67
140
140
140
140
75
110
110
80
[mbar]
pt max.
pt max.
pt max.
V max.
[m³/min]
Type
V max.
Maximum
performance when
used as extractor
pt max.
Grenzwerte der
Drosselkurve
Unterdruck
Maximum
performance when
used as blower
V max.
[Hz]
Efficiency
Frequency
class
Effiizienzklasse
Frequenz
Modell
Grenzwerte der
Drosselkurve
Überdruck
11 TECHNISCHE DATEN / TECHNICAL SPECIFICATIONS
38
0,66
0,50
0,34
0,45
0,51
0,32
0,48
0,60
0,52
0,42
0,19
0,33
0,29
0,18
[kW]
Rated
output
Motorleistung
Stromaufnahme
200-277/
346-480
±5%
200-277/
346-480
±5%
230
230
200-255/
346-440
±5%
200-277/
346-480
±5%
230
230
200-255/
346-440
±5%
200-277/
346-480
±5%
230
230
200-255/
346-440
±5%
200-255/
346-440
±5%
[V]
Voltage
3465
2850
2,15-2,70/
1,25-1,55
2,60-2,90/
1,50-1,67
2660
3280
2,5
2,8
3325
2785
1,55-1,80/
0,90-1,05
1,90-2,10/
1,10-1,20
2830
3420
2,8
3,8
3435
2845
1,73-2,10/
1,00-1,20
2,00-2,50/
1,15-1,45
2800
3400
3345
2825
[min-1]
Motor
speed
Motordrehzahl
1,60
2,35
1,15-1,25/
0,67-0,71
0,90-1,10/
0,52-0,63
Current
consumption
[A]
Motor ratings
Spannung
Nennwerte des Motors
-
-
12/450
12/450
-
-
16/450
16/480
-
-
10/450
10/450
-
-
[μF/V]
230 V
Operating
capacitor
230 V
Betriebskondensator
15
15
14,5
14,5
14,5
14,5
12,8
12,8
11,3
11,3
8,5
9,3
8,5
8,5
[kg]
Weight
(approx.)
Gewicht
(ca.)
66/79
63/79
62/75
65/75
65/75
62/75
64/73
69/76
69/76
64/73
62/70
65/71
65/71
62/70
[db (A)]
Sound
pressure
level
LA *2)
Schalldruckpegel
LA *2)
6204/ 6202
6204/ 6202
6204/ 6202
6204/ 6202
6204/ 6202
6202/ 6202
6202/ 6202
Ball
bearing
designation *3)
*3)
Kugellagerbezeichnung
-
-
-
60
50
60
-
60
-
-
50
50
IE3
-
50
60
-
60
-
-
50
60
-
60
-
60
-
-
50
50
IE3
-
60
50
-
50
-
IE3
-
60
50
60
60
-
-
50
60
-
50
60
* NEMA Energy Efficient
*1)
Arbeitspunkt bei maximaler Auslastung
*2)
Min. Wert / max. Wert der Kennlinie
*3)
A-seitig / B-seitig Normbezeichnung
1SD 710
SD 6
1SD 510
SE 42
SD 42
SE 4n
SD 4n
SE 2n
016314 07.16/06
330
330
230
290
200
200
230
300
300
290
270
210
190
140
170
250
220
280
220
180
180
240
240
180
210
210
1,6
1,2
0,95
1,50
1,30
1,90
1,80
1,30
3,80
2,1
3,1
2,64
2,20
3,80
3,00
4,60
4,00
240
190
180
240
220
250
260
220
170
150
200
220
220
260
230
260
260
210
210
270
250
290
330
3,4
2,8
3,50
4,25
3,50
4,25
3,50
4,25
5,3
6,27
5,3
6,27
5,3
6,27
5,6
5,6
4,6
3,4
2,8
3,1
2,8
3,1
3,1
6,00
2,20
2,20
1,60
1,50
1,10
1,0
180
2,6
0,52
0,74
180
180
1,30
1,55
* NEMA Energy Efficient
Operating point at maximum load
Min. value / max. value of characteristic curve
*3)
A side / B side standard designation
*2)
*1)
6,27
5,3
6,27
5,3
6,27
5,3
5,6
5,6
4,6
4,25
3,5
4,25
3,5
4,25
3,5
3,4
2,8
3,4
2,8
3,1
2,8
3,1
3,1
2,6
1,30
1,55
39
415-480
360-440
230
230
208-255/
360-440
255-300/
440-520
277/480
230
230
208-255/
360-440
255-300/
440-520
277/480
230
207-253/
360-440
220-250/
415-480
207-253/
360-440
220-250/
415-480
207-253/
360-440
220-250/
415-480
208-255/
360-440
255-300/
440-520
277/480
207-253/
360-440
220-250/
415-480
207-253/
360-440
220-250/
415-480
2800
3320
2870
4,35/2,5
5,0/2,9
7,5/4,3
3460
2905
3485
13,0/7,5
12,5/7,2
14,7/8,5
10,9
9,0
2840
3485
2890
-
3415
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
2850
8,1/4,6
3460
13,0/7,5
3480
2840
8,1/4,6
8,00-7,80/
4,60-4,50
9,20-9,00/
5,30-5,20
7,60-4,40
3450
8,0/4,6
-
-
-
30/450
-
3475
3505
2880
-
2905
-
3365
40/450
40/450
-
2845
3465
2830
3300
16/450
16/450
2800
3360
3,5
4,5
3,90-4,00/
2,25-2,30
4,85-4,65/
2,80-2,70
3,80/2,20
6,5
10,0
4,70-5,70/
2,70-3,30
5,70-6,20/
3,30-3,60
5,40/3,10
8,0
42
42
36
36
30
30
36
36
36
25
25
23
23
22
22
23
24
23
23
22
21
21
22
22
15
15
72
69
72
69
72
69
81/82
81/82
74/79
70
64
70
64
70
64
74/80
68/79
74/80
68/79
72/77
66/75
72/77
72/77
66/75
63/79
66/79
6206 / 6205
6206 / 6205
6206 / 6004
6205 / 6205
6205 / 6004
6204/ 6205
6204/ 6205
6204/ 6204
6204/ 6202
016314 07.16/06
SD 92
SD 9
SD 90
SD 82
SD 8
SD 80
SD 72
SD 7
-
IE3
60
-
50
60
-
IE3
60
-
50
60
-
IE3
60
-
50
60
-
IE3
60
-
50
60
IE3
60
-
50
-
IE3
60
60
-
-
50
60
IE3
60
-
50
-
IE3
60
60
-
60
17,0
17,0
14,2
17,0
17,0
14,2
17,0
17,0
14,2
10,5
10,5
8,9
10,5
10,5
8,9
10,5
10,5
8,9
8,5
8,5
7,0
8,5
8,5
7,0
-
350
350
350
200
280
285
130
160
170
440
440
380
290
300
370
175
300
330
260
370
350
200
200
220
[mbar]
17,0
17,0
14,2
17,0
17,0
14,2
17,0
17,0
14,2
10,5
10,5
8,9
10,5
10,5
8,9
10,5
10,5
8,9
8,5
8,5
7,0
8,5
8,5
7,0
[m³/min]
V max.
280
280
280
230
280
260
140
180
190
300
300
280
290
300
280
175
300
280
300
300
280
200
200
220
[mbar]
pt max.
pt max.
pt max.
V max.
50
Type
[m³/min]
Efficiency
Frequency
class
V max.
Maximum
performance when
used as extractor
pt max.
Grenzwerte der
Drosselkurve
Unterdruck
Maximum
performance when
used as blower
V max.
[Hz]
Frequenz
Modell
Effiizienzklasse
Grenzwerte der
Drosselkurve
Überdruck
11 TECHNISCHE DATEN / TECHNICAL SPECIFICATIONS
40
13,2
13,2
9,0
9,0
11,5
8,0
6,6
7,6
5,9
9,0
9,0
6,2
6,6
7,0
5,7
4,8
6,8
5,5
4,8
6,1
4,4
3,6
3,6
3,0
[kW]
Rated
output
Motorleistung
Stromaufnahme
13,4
12,0-11,3
12,8-11,9
10,3
18,2-16,9
17,5-16,5
13,4
19,0-18,4
21,4-20,1
19,5
360-440 
440-520 
480 
360-440 
440-520 
480 
360-440 
440-520 
480 
13,8-13,1
440-520 
480
10,3
12,3-12,1
480 
12,4-11,8
440-520 
360-440 
7,6
11,2-10,9
480 
11,0-9,6
440-520 
360-440 
7,60
440-520 
11,0-9,6
10,3-10,2
360-440 
480 
8,50-8,70
[V]
207-253/
360-440
255-300/
440-520
277/480
360-440 
Current
consumption
[A]
11,1-11,3/
6,40-6,50
11,6-11,6/
6,70-6,70
10,3/6,00
Voltage
Motor ratings
Spannung
Nennwerte des Motors
3525
3525
2930
3530
3490
2890
3540
3515
2925
3530
3530
2945
3450
3520
2925
3525
3525
2890
3525
3500
2925
3500
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
2880
3500
[μF/V]
230 V
Operating
capacitor
230 V
[min-1]
Motor
speed
Motordrehzahl
Betriebskondensator
110
110
110
107
107
107
104
104
104
95
95
95
88
88
88
76
76
76
64
64
64
56
56
56
[kg]
Weight
(approx.)
Gewicht
(ca.)
87/90
87/90
81/84
87/90
87/90
81/84
87/90
87/90
81/84
86/87
86/87
81/86
86/87
86/87
81/86
81/83
81/83
77/81
81/84
81/84
76/83
77/83
77/83
73/78
[db (A)]
Sound
pressure
level
LA *2)
Schalldruckpegel
LA *2)
6309/ 6308
6309/ 6308
6309/ 6308
6309/ 6308
6308/ 6308
6308/ 6306
6306/ 6306
6306/ 6206
Ball
bearing
designation *3)
*3)
Kugellagerbezeichnung
-
-
IE3
60
-
50
60
IE3
60
-
50
-
IE3
60
60
-
-
50
60
IE3
60
-
50
-
IE3
60
60
-
-
50
60
IE3
60
-
50
-
IE3
60
60
-
400
420
420
280
350
375
250
350
400
225
300
300
340
380
380
360
360
340
280
310
280
420
460
260
280
140
190
1,5
2,0
1,8
1,8
2,64
2,64
2,4
3,1
2,64
2,6
3,4
2,64
5,3
6,4
4,8
6,5
260
280
260
260
280
280
290
300
300
270
280
210
300
300
280
320
10,2
7,5
320
320
8,5
10,2
6,6
320
10,2
9,0
9,7
8,5
320
320
8,5
18,5
10,2
8,1
8,1
6,8
5,2
5,2
4,3
4,2
4,2
3,5
3,2
3,2
2,8
3,2
3,2
2,8
21,3
360
380
17,5
20,8
14,5
280
270
12,5
9,8
20,8
180
20,8
8,5
17,5
210
17,5
* NEMA Energy Efficient
Operating point at maximum load
*2)
Min. value / max. value of characteristic curve
*3)
A side / B side standard designation
*1)
10,2
10,2
8,5
10,2
10,2
8,5
8,1
8,1
6,8
5,2
5,2
4,3
4,2
4,2
3,5
3,2
3,2
2,8
3,2
3,2
2,8
50
60
17,5
20,8
50
60
17,5
20,8
50
20,8
60
60
17,5
50
* NEMA Energy Efficient
*1)
Arbeitspunkt bei maximaler Auslastung
*2)
Min. Wert / max. Wert der Kennlinie
*3)
A-seitig / B-seitig Normbezeichnung
SD 820
SD 800
SD 740
SD 600
SD 540
SD 420
SD 400
1SD 910
016314 07.16/06
41
13,0-11,5
10,3
14,3-13,3
15,3-14,1
13,4
480 
360-440 
440-520 
480 
7,6
480 
13,7-12,3
12,0-11,0
440-520 
360-440 
11,0-10,3
360-440 
440-520 
37,0
36,5
5,50-6,10/
3,20-3,50
6,20-6,30/
3,60-3,80
5,40/3,10
6,50-7,20/
3,75-4,15
7,30-7,80/
4,20-4,50
7,60/4,40
8,80-8,40/
5,10-4,85
9,20-8,90/
5,30-5,20
7,60/4,40
9,70-9,20/
5,60-5,30
10,1-9,70/
5,85-5,60
7,60/4,40
360-440 
415-480 
207-253/
360-440
255-300/
440-520
277/480
207-253/
360-440
255-300/
440-520
277/480
207-253/
360-440
255-300/
440-520
277/480
207-253/
360-440
255-300/
440-520
277/480
28,0
26,0
360-440 
18,2
415-480 
415-480 
18,2
360-440 
3530
3520
2930
3540
3500
2920
3525
3480
2900
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
3410
3480
-
2825
-
3535
-
-
2855
3480
-
-
3480
3480
-
2910
-
3450
-
-
2870
3505
-
-
-
-
-
-
3440
2930
3450
2920
3480
2930
107
107
107
93
93
93
66
66
66
35
35
35
35
35
35
27
27
27
24
24
24
126
126
116
116
93
93
85/90
85/90
81/85
86/88
81/84
78/81
78/81
73/81
75/85
75/85
73/84
73/79
73/79
70/78
73/85
73/85
69/86
76/83
76/83
70/83
84
75
84
75
84
74
6308/ 6308
6308/ 6308
6306/ 6306
6306/ 6206
6205/ 6205
6204/ 6205
6204/ 6205
6207 / 6209
6207 / 6209
6207 / 6208
4,0
4,0
5,4
5,4
10,5
10,5
80
80
80
80
80
80
*2)
240
240
300
300
370
370
270
270
10,5
10,5
5,2
5,2
4,0
4,0
2,2
2,2
[m³/min]
280
280
300
300
340
340
230
230
[mbar]
Min. value / max. value of characteristic curve
A side / B side standard designation
2,2
80
*1)
2,2
80
Min. Wert / max. Wert der Kennlinie
A-seitig / B-seitig Normbezeichnung
016314 07.16/06
*2)
*1)
SD 7
FU/FUK 80/7,5
1SD 510
FU/FUK 80/3,8
SD 4n
FU/FUK 80/4,0
SD 22
FU/FUK 80/1,1
[mbar]
V max.
pt max.
pt max.
pt max.
V max.
[m³/min]
Frequency
Type
V max.
Maximum performance
when used as extractor
pt max.
Grenzwerte der
Drosselkurve
Unterdruck
Maximumperformance
when used as blower
V max.
[Hz]
Frequenz
Modell
Grenzwerte der
Drosselkurve
Überdruck
7,5
7,5
3,8
3,8
4,0
4,0
1,1
1,1
[kW]
Rated
output
Motorleistung
Stromaufnahme
[A]
3,4
3,4
7,8
7,8
7,5
7,5
17,0
17,0
[V]
400 
400 
400 
400 
400 
400 
400 
400 
Voltage
Current
consumption
Motor ratings
Spannung
Nennwerte des Motors
Drehzahlgesteuerte Seitenkanalverdichter (FU/FUK) | Variable-speed side channel blowers (FU/FUK)
11 TECHNISCHE DATEN / TECHNICAL SPECIFICATIONS
42
4730
4730
4610
4610
4670
4670
4400
4400
[min-1]
Motor
speed
Motordrehzahl
63
73
28
30
27
37
13
17
[kg]
Weight
(approx.)
Gewicht
(ca.)
84/85
84/85
88
88
80/82
80/82
73/85
73/85
[db (A)]
Sound
pressure
level
LA *1)
Schalldruckpegel
LA *1)
6306/ 6306
6205 / 6004
6204/ 6205
6204/ 6202
*2)
Ball bearing
designation
*2)
Kugellagerbezeichnung
*2)
*1)
*2)
Min. Wert / max. Wert der Kennlinie
A-seitig / B-seitig Normbezeichnung
350
380
400
300
240
*2)
4
XPZ
17,5
SD 9-1
4
XPZ
11,0
SD 8-1
2
XPZ
8,0
SD 7-1
2
XPZ
5,6
SD 6-1
1
XPZ
3,4
SD 4n-1
1
210
XPZ
1,55
[m³/min]
Type
SD 2n-1
[mbar]
Volumetric
flow rate
13,5
8,0
6,5
3,1
1,6
0,65
Min. value / max. value of characteristic curve
A side / B side standard designation
3500
3520
3500
3440
3400
3430
[min-1]
[kW]
Number
of grooves
V-belt drive
profile
according to
DIN 7753
Power
demand at
maximum
permitted
speed
Total
pressure
difference
Maximum
permitted
blower
speed
Anzahl
der Rillen
Maximal
LeistungsKeilriemenzulässige
bedarf. bei
profil nach
Verdichter- max. zulässiDIN 7753
drehzahl
ger Drehzahl
Gesamtdruckdifferenz
Volumenstrom
Modell
Ohne Motor | Without motor
016314 07.16/06
43
76,0
59,0
41,0
23,5
13,7
81/90
77/84
73/83
72/82
66/77
63/79
[kg]
10,5
[db A]
Weight
6309 / 6308
6308 / 6308
6306 / 6206
6205 / 6205
6204 / 6204
6202 / 6204
*2)
160
160
100
100
100
100
[DW in mm]
Driven belt
pulley
Sound
pressure
level LA
min/max *1)
Ball
bearing
designation
getriebene
Riemenscheibe
Schalldruck- Kugellagerpegel LA
bezeichnung
*2)
min/max *1)
Gewicht
1292
970
707
390
200
109
[N]
Total
tension
force
Gesamtspannkraft
710
421
554
267
139
56
[N]
Dynamic
shaft load
dynamische
Wellenbelastung
Nos reservamos cambios técnicos y constructivos. | Reservamo-nos todos os direitos de efectuar modificações técnicas e de construção!
Με την επιφύλαξη τεχνικών και κατασκευαστικών αλλαγών! | Zmiany techniczne i konstrukcyjne zastrzeżone!
No garantizamos por errores o fallos de impresión. | Não assumimos responsabilidade por erro de impressão ou equívoco.
Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για λάθη εκτύπωσης ή σφάλματα. | Nie odpowiadamy za błędy w druku i pomyłki.
En la página de internet www.elektror.es encontrará informaciones adicionales acerca de nuestros productos.
Nuestro Customer Support está a su entera disposición bajo el número +49 (0)711 31973-111.
Para obter mais informações sobre os nossos produtos, consulte também na Internet sob www.elektror.com
O nosso Customer Support encontra-se naturalmente à Vossa disposição sob o número +49 (0)711 31973-111.
Επιπλέον πληροφορίες για τα προϊόντα μας θα βρείτε στο διαδίκτυο στην ιστοσελίδα www.elektror.com
Είμαστε με χαρά στη διάθεσή σας στην Υπηρεσία Υποστήριξης Πελατών στον αριθμό τηλεφώνου
+49 (0)711 31973-111.
Dalsze informacje na temat naszych produktów dostępne są również w internecie na stronie www.elektror.pl
Do Państwa dyspozycji jest również nasz dział obsługi klienta pod numerem telefonu +49 (0)711 31973-111.
016314 07.16/06
Hellmuth-Hirth-Strasse 2, D-73760 Ostfildern
Postfach 12 52, D-73748 Ostfildern

+49 (0)711 31973-0
+49 (0)711 31973-5000
[email protected]
www.elektror.de

Podobne dokumenty

ES - Elektror

ES - Elektror Los ventiladores están construidos de tal modo, que en el caso de revoluciones de servicio constantes normalmente no se producen resonancias. Si el ventilador funciona con un convertidor de frecuen...

Bardziej szczegółowo