Modele 4,3 l, 5,0 l MPI/SeaCore (ECT)

Transkrypt

Modele 4,3 l, 5,0 l MPI/SeaCore (ECT)
Deklaracja zgodności – Mercury MerCruiser
Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi przez firmę Mercury
MerCruiser, spełnia wymogi następujących dyrektyw, spełniając powiązane z nimi normy (z poprawkami):
Dyrektywa dotycząca silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/EC wraz z poprawkami uwzględnionymi w
dyrektywie 2003/44/EC
90-8M0090245 1213
UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE.
Nazwa producenta silnika: Mercury Marine
Adres: W6250 W. Pioneer Road, P.O. Box 1939
Miejscowość: Fond du Lac, WI
Kod pocztowy: 54936-1939
Kraj: USA
Nazwa autoryzowanego przedstawiciela: Brunswick Marine in EMEA Inc.
Adres: Parc Industriel de Petit-Rechain
Miejscowość: Verviers
Kod pocztowy: 4800
Kraj: Belgia
Nazwa jednostki notyfikowanej do oceny emisji spalin silników: Det Norske Veritas AS
Adres: Veritasveien 1
Miejscowość: Hovik
Kod pocztowy: 1322
Kraj: Norwegia
Numer identyfikacyjny: 0575
Adres: Veritasveien 1
Miejscowość: Hovik
Kod pocztowy: 1322
Kraj: Norwegia
Moduł używany do oceny zgodności z wymogami dotyczącymi emisji spalin silników:
Numer identyfikacyjny: 0575
☐ B+C
☐ B+D
Moduł używany do oceny zgodności z wymogami dotyczącymi poziomu emisji hałasu:
☐ B+E
A☐
☐ B+F
☐G
☒H
Aa ☐
G☐
H☒
Inne dyrektywy właściwe: Dyrektywa dotycząca kompatybilności elektrycznej 2004/108/WE
Opis silników i podstawowe wymagania
Typ silnika
Rodzaj paliwa
Cykl spalania
☒ Z lub rufowy ze zintegrowanym układem wydechowym
☒ Benzyna
☒ Czterosuw
Identyfikacja silników objętych niniejszą deklaracją zgodności
Nazwa rodziny silników:
Niepowtarzalny numer identyfikacyjny silnika: Początkowy numer seryjny
Numer certyfikatu EC Moduł H:
3,0 TKS
2A000000
RCD-H-1 R1
3,0 MPI ECT
2A000000
RCD-H-1 R1
4,3 TKS
2A000000
RCD-H-1 R1
4,3 MPI
2A000000
RCD-H-1 R1
4,3 MPI ECT
2A000000
RCD-H-1 R1
5,0 MPI
2A000000
RCD-H-1 R1
5,0 MPI ECT
2A000000
RCD-H-1 R1
350 MAG
2A000000
RCD-H-1 R1
350 MAG ECT
2A000000
RCD-H-1 R1
377 MAG
2A000000
RCD-H-1 R1
377 MAG ECT
2A000000
RCD-H-1 R1
8,2 MAG
2A000000
RCD-H-1 R1
8,2 MAG ECT
2A000000
RCD-H-1 R1
8,2 MAG H.O.
2A000000
RCD-H-1 R1
8,2 MAG H.O. ECT
2A000000
RCD-H-1 R1
Standardy
Inne dokumenty / metody normatyw‐
ne
Dokumentacja techniczna
B.1 Identyfikacja silnika
☐
☐
☒
B.2 Wymagania dotyczące emisji spalin
☒*
☐
☐
B.3 Trwałość
☐
☐
☒
B.4 Instrukcja użytkownika
☒
☐
☐
ISO 8665:2006
C.1 Poziomy emisji hałasu
☒*
☐
☐
* EN ISO 14509
C.2 Instrukcja obsługi
☐
☒
☐
Instrukcja obsługi
Podstawowe wymogi
Modele 4,3 l, 5,0 l MPI/SeaCore (ECT)
Nazwa jednostki notyfikowanej do oceny poziomu emisji hałasu: Det Norske Veritas AS
Należy podać szczegóły
(* = standard obowiązkowy)
* EN ISO 8178-1:1996
Załącznik 1.C – Emisja hałasu
© 2014 Mercury Marine
Załącznik 1.B – Emisja spalin
Niniejsza deklaracja zgodności wystawiona jest za wyłączną odpowiedzialnością producenta. W imieniu producenta silnika niniejszym oświadczam, że wyżej
wymienione silniki spełniają wszelkie obowiązujące wymagania w sposób określony powyżej.
Imię i nazwisko / funkcja:
Mark Schwabero, Prezes, Mercury Marine
Podpis i tytuł:
Data i miejsce publikacji: 6 czerwca 2013 r.
Fond du Lac, Wisconsin, USA
Kontakt w sprawach związanych z przepisami:
Regulations and Product Safety Department
Mercury Marine
W6250 W. Pioneer Road
Fond du Lac, WI 54936
USA
Dane identyfikacyjne
Proszę zanotować następujące informacje:
Model silnika i moc w KM
Numer seryjny silnika
Numer seryjny zespołu pawęży (napęd rufowy)
Przełożenie
Numer seryjny zespołu napędu rufowego
Model przekładni (napęd pokładowy)
Przełożenie
Numer seryjny przekładni
Numer śruby napędowej
Skok
Średnica
Numer identyfikacyjny kadłuba (HIN)
Producent łodzi
Data zakupu
Model pontonu
Długość
Numery seryjne są kluczami producenta, które zawierają informacje o szczegółach konstrukcyjnych jednostki napędowej
Mercury MerCruiser®. W przypadku kontaktowania się z autoryzowanym sprzedawcą Mercury MerCruiser w sprawie
serwisu, zawsze należy podać model i numer seryjny silnika.
Opisy i dane techniczne zamieszczone w niniejszej instrukcji były aktualne na dzień zatwierdzenia jej do druku. Firma
Mercury Marine, która kieruje się polityką stałego udoskonalania produktów, zastrzega sobie prawo do wycofywania modeli
produktów w dowolnym momencie, do zmiany danych technicznych lub konstrukcji bez uprzedniego powiadomienia, zaś
zmiany takie nie wiążą się z podejmowaniem przez nią dodatkowych zobowiązań.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, USA.
Witamy
Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych. Zawiera on szereg rozwiązań
projektowych, które zapewniają łatwość obsługi i trwałość.
Odpowiednia troska i konserwacja pozwolą cieszyć się produktem przez wiele sezonów żeglarskich. W celu zapewnienia
maksymalnych osiągów i bezproblemowego użytkowania prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją.
Podręcznik obsługi, konserwacji i gwarancji zawiera szczegółowe instrukcje dotyczące eksploatacji i konserwacji produktu.
Zalecamy, aby niniejsza instrukcja była dostępna przez cały czas i służyła jako pomoc w czasie przebywania na wodzie.
Dziękujemy za zakup jednego z produktów firmy Mercury MerCruiser. Mamy nadzieję, że pływanie będzie dla Państwa
przyjemnością!
Mercury MerCruiser
Informacja o gwarancji
Firma Mercury Marine udziela na zakupiony produkt ograniczonej gwarancji, której warunki przedstawiono w osobnym
punkcie niniejszego podręcznika. Warunki gwarancji określają, jakie usterki są objęte gwarancją, jakie nie są nią objęte,
czas obowiązywania gwarancji oraz sposoby uzyskiwania świadczeń z tytułu gwarancji, jak również ważne wykluczenia i
ograniczenia odpowiedzialności za szkody i inne informacje pokrewne. Należy zapoznać się z tymi ważnymi informacjami.
Produkty firmy Mercury Marine zostały skonstruowane i wyprodukowane według standardów wysokiej jakości i zasad
obowiązujących w branży oraz według przepisów dotyczących emisji zanieczyszczeń. Każdy silnik Mercury Marine przed
wysyłką do dystrybutora został sprawdzony i uruchomiony w fabryce, aby uzyskać pewność co do jego sprawności.
Dodatkowo pewne produkty firmy Mercury Marine są testowane i sprawdzane w kontrolowanym środowisku, przez okres
do 10 godzin pracy, w celu zweryfikowania i sporządzenia zapisu zgodności z obowiązującymi normami i przepisami.
Wszystkie produkty firmy Mercury Marine sprzedawane jako nowe, objęte są odpowiednią gwarancją ograniczoną,
niezależnie od tego, czy silnik uczestniczył w jednym z programów prób opisanych powyżej, czy też nie.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji
WAŻNE: Jeśli jakikolwiek fragment niniejszej instrukcji jest niezrozumiały, prosimy o kontakt z dealerem w celu prezentacji
właściwych procedur uruchamiania i obsługi.
Informacja
W niniejszej publikacji użyto oznaczeń niebezpieczeństwa, ostrzeżeń, przestróg i uwag, obok których znajduje się
!
międzynarodowy symbol zagrożenia
Informacje te ostrzegają osobę dokonującą montażu/użytkownika o czynnościach
lub działaniach, które mogą być niebezpieczne, jeśli zostaną wykonane nieprawidłowo lub nieuważnie. Należy zwrócić na
nie szczególną uwagę.
Same ostrzeżenia nie eliminują jeszcze zagrożenia, przed którym przestrzegają. Bezwzględne stosowanie się do tych
szczególnych instrukcji podczas pracy i zachowywanie zdrowego rozsądku to główne środki zapobiegania wypadkom.
!
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Oznacza sytuację niebezpieczną, która – jeśli nie zostanie zażegnana – spowoduje śmierć lub poważne obrażenia.
!
OSTRZEŻENIE
Oznacza sytuację niebezpieczną, która – jeśli nie zostanie zażegnana – może spowodować śmierć lub poważne
obrażenia.
!
PRZESTROGA
Oznacza sytuację niebezpieczną, która – jeśli nie zostanie zażegnana – może spowodować niewielkie lub umiarkowane
obrażenia.
UWAGA
Oznacza sytuację, która – jeśli nie zostanie zażegnana – może spowodować uszkodzenie silnika lub poważne
uszkodzenia głównych podzespołów.
WAŻNE: Oznacza informacje o znaczeniu krytycznym dla pomyślnego zakończenia zadania.
UWAGA: Oznacza informacje, które pomogą zrozumieć dany krok lub czynność.
!
OSTRZEŻENIE
Sterujący (kierujący) odpowiada za właściwą i bezpieczną obsługę łodzi oraz wyposażenia, a także za bezpieczeństwo
pasażerów i innych osób znajdujących się na pokładzie. Zdecydowanie zalecamy, aby przed rozpoczęciem używania
łodzi przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, konserwacji i gwarancji i dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi
zespołu napędowego oraz związanego z nim wyposażenia.
!
OSTRZEŻENIE
Spaliny tego silnika zawierają związki chemiczne, które w stanie Kalifornia uznawane są za substancje powodujące raka,
wady wrodzone oraz w inny sposób szkodliwe dla rozrodu.
Informacje na temat praw autorskich i znaków towarowych
© MERCURY MARINE. Wszelkie prawa zastrzeżone. Reprodukowanie całości lub części jest zabronione bez uprzedniej
zgody.
Alpha, Axius, Bravo One, Bravo Two, Bravo Three, Circle M z logo Waves, K-planes, Mariner, MerCathode, MerCruiser,
Mercury, Mercury z logo Waves, Mercury Marine, Mercury Precision Parts, Mercury Propellers, Mercury Racing,
MotorGuide, OptiMax, Quicksilver, SeaCore, Skyhook, SmartCraft, Sport-Jet, Verado, VesselView, Zero Effort, Zeus, #1
On the Water oraz We're Driven to Win to zarejestrowane znaki handlowe Brunswick Corporation. Pro XS to znak
towarowy firmy Brunswick Corporation. Logo Mercury Product Protection jest zastrzeżonym znakiem firmy Brunswick
Corporation.
SPIS TREŚCI
Rozdział 1 - Gwarancja
Informacje na temat gwarancji................................................ 2
Rejestracja gwarancji w USA i Kanadzie......................... 2
Rejestracja gwarancji poza terytorium USA i Kanady..... 2
Przekazanie gwarancji..................................................... 2
Stany Zjednoczone i Kanada...................................... 2
Poza terytorium USA i Kanady.................................... 3
Program certyfikacji jakości instalacji firmy Mercury....... 3
Plan ochrony produktów firmy Mercury: Stany
Zjednoczone i Kanada..................................................... 3
Zakres gwarancji Mercury MerCruiser (produkty
benzynowe) .................................................................... 4
Trzyletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia
spowodowane korozją..................................................... 5
Czteroletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia
spowodowane korozją: modele rufowe SeaCore z
silnikami benzynowymi ................................................... 6
Informacje gwarancyjne dotyczące kontroli emisji.................. 7
Ważne informacje............................................................ 7
Naklejka informacyjna kontroli emisji............................... 8
Obowiązki właściciela................................................. 9
Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów
amerykańskiej agencji EPA o emisji zanieczyszczeń...... 9
Komponenty systemu związane z kontrolą emisji........... 9
Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów o
ochronie środowiska Stanu Kalifornia........................... 10
Oświadczenie gwarancyjne wynikające z przepisów o
ochronie środowiska Stanu Kalifornia........................... 11
Polityka gwarancyjna — Australia i Nowa Zelandia.............. 12
Ograniczona gwarancja MerCruiser — zasady
obowiązujące na terytorium Australii i Nowej Zelandii... 12
Zakres gwarancji....................................................... 12
Gwarancje na mocy australijskiego prawa
konsumenckiego....................................................... 12
Czas obowiązywania Ograniczonej gwarancji.......... 12
Czas trwania gwarancji dla silników
wykorzystywanych do rekreacji................................. 13
Czas trwania gwarancji dla silników
wykorzystywanych do celów komercyjnych.............. 13
Przekazanie gwarancji.............................................. 13
Wypowiedzenie gwarancji......................................... 13
Warunki, jakie należy spełnić, aby otrzymać
świadczenie gwarancyjne ........................................ 13
Obowiązki firmy Mercury........................................... 13
Jak uzyskać świadczenia gwarancyjne w ramach
niniejszej Ograniczonej Gwarancji............................ 13
Gwarancja nie obejmuje............................................ 14
Koszt zgłoszenia roszczeń na mocy niniejszej
Ograniczonej Gwarancji............................................ 14
Przeniesienie gwarancji — zasady obowiązujące na
terytorium Australii i Nowej Zelandii.............................. 14
Międzynarodowe tabele gwarancyjne................................... 15
Tabela gwarancyjna w Stanach Zjednoczonych — silnik
benzynowy i wysokoprężny MerCruiser........................ 15
Poza terytorium Stanów Zjednoczonych................... 15
Tabela gwarancyjna w Kanadzie — silnik benzynowy
i wysokoprężny MerCruiser........................................... 15
Poza terytorium Kanady............................................ 15
Tabela gwarancyjna w Australii i Nowej Zelandii — silnik
benzynowy i wysokoprężny MerCruiser........................ 16
Poza terytorium Australii i Nowej Zelandii................. 16
Tabela gwarancyjna w krajach Południowego Pacyfiku —
silnik benzynowy i wysokoprężny MerCruiser............... 16
Poza terytorium Południowego Pacyfiku................... 16
Tabela gwarancyjna w Azji — silnik benzynowy
i wysokoprężny MerCruiser........................................... 16
Poza terytorium Azji.................................................. 16
Tabele gwarancyjne w Europie i Wspólnocie
Niezależnych Państw (WNP) — silnik benzynowy
i wysokoprężny MerCruiser........................................... 16
Poza terytorium Europy i WNP................................. 16
Tabele gwarancyjne na Środkowym Wschodzie
i w Afryce (z wyjątkiem Republiki Południowej Afryki) —
silnik benzynowy i wysokoprężny MerCruiser............... 17
Pzoa Bliskim Wschodem i Afryką.............................. 17
Tabela gwarancyjna w Republice Południowej Afryki —
silnik benzynowy i wysokoprężny MerCruiser............... 17
Poza RPA.................................................................. 17
Etykieta certyfikacji emisji zanieczyszczeń z gwiazdami...... 17
Zawieszka............................................................................. 18
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
Dodatkowe instrukcje dotyczące obsługi układów Axius ..... 20
Identyfikacja.......................................................................... 20
Numer seryjny silnika ................................................... 20
Numer seryjny silnika rufowego Alpha.......................... 20
Numer seryjny pawęży Alpha........................................ 21
Numer seryjny i identyfikacja napędu rufowego
(sterndrive'u) Bravo....................................................... 21
Numer seryjny pawęży Bravo........................................ 22
Wyłącznik ściągacza linowego............................................. 22
Utrzymywanie Wyłącznika ściągacza linowego oraz Linki
ściągacza w prawidłowym stanie.................................... 23
Oprzyrządowanie.................................................................. 24
VesselView.................................................................... 24
Przednie elementy sterujące..................................... 24
Wskaźniki cyfrowe......................................................... 24
Wskaźniki analogowe.................................................... 25
Piloty zdalnego sterowania (modele bez układu DTS)......... 26
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Pilot zdalnego sterowania do montażu na konsoli
wyposażony w uchwyt pistoletowy z przyciskiem blokady/
zwolnienia biegu neutralnego — funkcje i obsługa....... 26
Seria MCC 4501/4502 Gen ll Series — funkcje i
obsługa.......................................................................... 27
Piloty zdalnego sterowania (modele z układem DTS).......... 28
Piloty zdalnego sterowania............................................ 28
Funkcje pilota do montażu na panelu............................ 28
Konsola z jedną manetką DTS Slim Binnacle — funkcje i
obsługa.......................................................................... 28
Funkcje cyfrowej przepustnicy i zmiany biegów
(DTS)......................................................................... 29
Dwumanetkowy system elektronicznego zdalnego
sterowania (ERC) — Obsługa i regulacja ..................... 30
Obsługa..................................................................... 30
Regulacja.................................................................. 30
Strona i
Funkcje cyfrowej przepustnicy i zmiany biegów
(DTS)........................................................................... 31
Dokowanie............................................................... 32
Throttle Only (Tryb przepustnicy)............................ 32
1 Lever..................................................................... 33
Sync......................................................................... 33
Przycisk Transfer (łodzie wyposażone w dwa
stery)........................................................................ 34
Przeniesienie steru...................................................... 34
Urządzenia sterujące „Zero Effort”............................... 34
Wspomaganie trymowania.................................................. 35
Jeden silnik — trymowanie/transport na przyczepie..... 36
Dwa silniki — trymowanie/transport na przyczepie....... 36
Zabezpieczenie układu elektrycznego przed
przeciążeniem..................................................................... 36
Audio‑wizualny system ostrzegawczy................................. 40
Kontrolka serwisowa silnika oraz zestaw OBD‑M
MIL............................................................................... 40
Testowanie kontrolki usterki OBD‑M (MIL).............. 40
Dźwiękowy system ostrzegawczy................................ 40
Ostrzeżenie.............................................................. 41
Poważna usterka..................................................... 41
Sprawdzanie dźwiękowego systemu
ostrzegawczego....................................................... 41
Strategia zabezpieczenia silnika.................................. 41
Rozdział 3 - Na wodzie
Dodatkowe instrukcje dotyczące obsługi układów Axius ... 44
Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią........... 44
Ekspozycja na tlenek węgla................................................ 45
Uwaga! Groźba zatrucia tlenkiem węgla....................... 45
Nie przebywać w pobliżu elementów układu
wydechowego................................................................ 45
Właściwa wentylacja ..................................................... 46
Słaba wentylacja ........................................................... 46
Podstawowa obsługa łodzi (modele bez układu DTS)........ 46
Wodowanie i obsługa łodzi.......................................... 46
Schemat obsługi...................................................... 46
Uruchamianie i zatrzymywanie silnika......................... 47
Uruchomienie silnika................................................ 47
Zatrzymywanie silnika.............................................. 47
Uruchomienie silnika po zatrzymaniu na biegu............ 47
Praca w trybie przepustnicy......................................... 47
Przewożenie łodzi na przyczepie................................. 48
Obsługa podczas mrozów............................................ 48
Korek spustowy i pompa zęzowa................................. 48
Podstawowa obsługa łodzi (modele z układem DTS)......... 48
Wodowanie i obsługa łodzi.......................................... 48
Schemat obsługi...................................................... 48
Uruchamianie i zatrzymywanie silnika......................... 48
Uruchomienie silnika................................................ 48
Zatrzymywanie silnika.............................................. 49
Praca w trybie przepustnicy......................................... 49
Przewożenie łodzi na przyczepie................................. 50
Obsługa podczas mrozów............................................ 50
Korek spustowy i pompa zęzowa................................. 50
Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie........................... 50
Przy zwykłej prędkości.................................................. 50
W nieruchomej łodzi...................................................... 51
Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu
pełnych osiągów.................................................................. 51
Bezpieczeństwo pasażerów — łodzie pontonowe i łodzie
pokładowe........................................................................... 51
Łodzie z otwartym przodem pokładu............................. 51
Łodzie z siedziskami do łowienia umieszczonymi na
podwyższeniu na przedzie łodzi.................................... 51
Skoki przez fale i kilwater.................................................... 52
Zderzenia z obiektami pod wodą........................................ 52
Ochrona układu napędowego przed uderzeniami......... 53
Obsługa łodzi z nisko położonymi wlotami wody na płytkich
wodach................................................................................ 53
Czynniki wpływające na eksploatację................................. 53
Rozłożenie ciężaru (pasażerowie i ładunek) wewnątrz
łodzi.............................................................................. 53
Spód łodzi.................................................................... 53
Kawitacja...................................................................... 54
Zasysanie powietrza do śruby napędowej................... 54
Wysokość nad poziomem morza i klimat..................... 54
Wybór śruby napędowej.............................................. 54
Początek eksploatacji.......................................................... 55
20‑godzinny okres docierania...................................... 55
Po okresie docierania.................................................. 55
Przegląd na zakończenie pierwszego sezonu............. 55
Rozdział 4 - Dane techniczne
Wymagania dotyczące paliwa............................................. 58
Liczba oktanowa paliwa................................................. 58
Zastosowanie benzyny o zmienionej formule
(natlenianej) (tylko USA)................................................ 58
Benzyna zawierająca alkohol........................................ 58
Olej silnikowy...................................................................... 58
Dane techniczne silnika...................................................... 59
4.3 MPI ECT i SeaCore 4.3 ECT................................. 59
5.0 MPI ECT i SeaCore 5.0 ECT................................. 60
Charakterystyka płynów...................................................... 60
Silnik............................................................................ 60
Napęd rufowy Alpha..................................................... 60
Napędy rufowe Bravo.................................................. 61
Układ wspomagania steru i płyny hydraulicznego
wspomagania trymowania........................................... 61
Zatwierdzone płyny do układu wspomagania
steru......................................................................... 61
Zatwierdzone oleje hydraulicznego wspomagania
trymowania.............................................................. 61
Rozdział 5 - Konserwacja
Dodatkowe instrukcje dotyczące obsługi układów Axius ... 64
Odpowiedzialność właściciela/użytkownika........................ 64
Odpowiedzialność dealera.................................................. 64
Strona ii
Konserwacja........................................................................ 64
Sugestie dotyczące konserwacji samodzielnej................... 64
Kontrola............................................................................... 65
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Harmonogram konserwacji — modele z napędem
rufowym................................................................................ 65
Konserwacja rutynowa.................................................. 65
Konserwacje planowe.................................................... 66
Olej silnikowy........................................................................ 66
Kontrola......................................................................... 66
Poziom oleju — Przepełnienie.................................. 67
Dolewanie...................................................................... 67
Zmiana oleju i filtra........................................................ 68
Pompa spustowa oleju silnikowego............................... 68
Wymiana filtra................................................................ 69
Płyn do układu wspomagania............................................... 69
Kontrola........................................................................... 69
Dolewanie....................................................................... 70
Wymiana......................................................................... 70
Płyn chłodzący silnika........................................................... 70
Kontrola......................................................................... 70
Dolewanie...................................................................... 71
Wymiana ....................................................................... 72
Olej do smarowania przekładni napędu rufowego Alpha..... 72
Kontrola........................................................................... 72
Dolewanie....................................................................... 73
Wymiana......................................................................... 73
Olej do smarowania przekładni napędu rufowego Bravo..... 74
Kontrola......................................................................... 74
Dolewanie...................................................................... 75
Wymiana........................................................................ 75
Płyn do układu wspomagania trymowania............................ 76
Sprawdzanie................................................................... 76
Dolewanie....................................................................... 77
Wymiana......................................................................... 77
Akumulator............................................................................ 77
Akumulatory pomocnicze.............................................. 77
Przewody akumulatora.................................................. 78
Środki ostrożności dotyczące używania akumulatorów w
instalacjach z kilkoma silnikami EFI.............................. 78
Czyszczenie układu odcinania płomieni............................... 79
Zawór nadciśnieniowej wentylacji skrzyni korbowej (PCV)
........................................................................................ 81
Wymiana................................................................... 81
Czyszczenie tłumika IAC...................................................... 82
Filtr odwadniania paliwa (MPI).............................................. 82
Filtr odwadniacz paliwa................................................. 82
Modele Gen II................................................................ 83
Demontaż.................................................................. 83
Montaż...................................................................... 83
Modele Gen III............................................................... 84
Demontaż.................................................................. 84
Montaż...................................................................... 84
Smarowanie.......................................................................... 85
Układ sterowania........................................................... 85
Linka przepustnicy......................................................... 86
Linka zmiany biegów — typowa.................................... 86
Wypusty i pierścienie przegubu Kardana wału
napędowego (silnik rufowy wyjęty)................................ 87
Sprzęgło silnika............................................................. 87
Modele z przedłużonym wałem napędowym................. 87
Śruby napędowe................................................................... 88
Naprawa śruby napędowej............................................ 88
Demontaż śruby napędowej Alpha................................ 88
Montaż śruby napędowej Alpha.................................... 88
Demontaż śruby napędowej Bravo One........................ 89
Montaż śruby napędowej Bravo One............................ 89
Demontaż śruby napędowej Bravo Two........................ 90
Montaż śruby napędowej Bravo Two............................ 90
Demontaż śruby napędowej Bravo Three..................... 91
Montaż śruby napędowej Bravo Three.......................... 92
Serpentynowy pas napędu................................................... 93
Kontrola........................................................................... 93
Wymiana paska i/lub regulacja naciągu.......................... 94
Ochrona antykorozyjna......................................................... 95
Informacje dotyczące korozji......................................... 95
Sprawdzenie ciągłości przewodów uziemienia.............. 95
Umiejscowienie anod i układu MerCathode.................. 95
Wymagania dotyczące akumulatora systemu
MerCathode................................................................... 96
Sprawdzanie systemu Quicksilver MerCathode............ 96
Zewnętrzne powierzchnie zespołu napędowego........... 97
Konserwacja dna łodzi................................................... 97
Powłoki przeciwporostowe............................................ 97
Konserwacja powierzchni napędu rufowego................. 99
Płukanie zespołu napędowego (Alpha)................................ 99
Urządzenia dodatkowe do przepłukiwania...................... 99
Punkty poboru wody napędu rufowego......................... 100
Płukanie zespołu napędowego (Bravo).............................. 101
Informacje ogólne........................................................ 101
Płukanie zespołu napędowego.................................... 101
Urządzenia dodatkowe do przepłukiwania.............. 101
Punkty poboru wody napędu rufowego................... 102
Alternatywne punkty poboru wody.......................... 103
Procedura przepłukiwania zespołu napędowego
SeaCore...................................................................... 104
Modele pobierające wodę przez napęd rufowy....... 104
Rozdział 6 - Przechowywanie
Przechowywanie w niskiej temperaturze lub przez dłuższy
czas.................................................................................... 110
Przygotowanie zespołu napędowego do krótkotrwałego
przechowywania.......................................................... 110
Przygotowanie układu paliwowego przed dłuższym
przechowywaniem................................................... 110
Opróżnianie układu wody morskiej..................................... 111
Identyfikacja układu opróżniania................................. 111
Sterowany powietrzem jednopunktowy układ
opróżniania.............................................................. 112
System manualny z pojedynczym odprowadzeniem,
modele chłodzone wodą morską ............................ 112
System z pojedynczym spustem z korkiem 4.3
EC........................................................................... 113
Manualny trójpunktowy układ odprowadzania,
chłodzony wodą morską.......................................... 113
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Wielopunktowy układ opróżniania płynu (MPD)...... 113
Sterowany powietrzem jednopunktowy układ
opróżniania.................................................................. 114
Łódź na wodzie....................................................... 114
Łódź na lądzie......................................................... 115
Ręczny jednopunktowy układ opróżniania (Alpha)...... 117
Łódź na wodzie....................................................... 117
Łódź na lądzie......................................................... 118
Manualny trójpunktowy układ odprowadzania ‑ chłodzony
wodą morską............................................................... 120
Łódź na wodzie....................................................... 120
Łódź na lądzie......................................................... 120
Usuwanie wody z zimnego modułu paliwowego Gen
III.................................................................................. 121
Przechowywanie akumulatora............................................ 121
Ponowne oddanie zespołu napędowego............................ 121
Strona iii
Rozdział 7 - Rozwiązywanie problemów
Diagnostyka problemów z silnikami EFI............................ 124
Diagnostyka problemów DTS............................................ 124
Dodatkowe instrukcje dotyczące obsługi układów Axius . 124
System zabezpieczenia silnika......................................... 124
Tabele rozwiązywania problemów.................................... 124
Rozrusznik elektryczny nie obraca wału silnika, lub
obraca powoli............................................................. 124
Silnik nie uruchamia się lub jest trudno go
uruchomić.................................................................. 124
Silnik pracuje nierówno, gaśnie lub strzela................ 125
Złe osiągi.................................................................... 125
Nadmierna temperatura silnika.................................. 125
Zbyt niska temperatura silnika................................... 125
Niskie ciśnienie oleju w silniku................................... 125
Akumulator nie daje się ponownie naładować........... 126
Pilot trudno się porusza, ma zbyt duży luz lub wydaje
nietypowe dźwięki...................................................... 126
Koło sterowe zacina się, lub ciężko jest je obrócić.... 126
Nie działa wspomaganie trymowania (silnik nie
pracuje)...................................................................... 126
Nie działa wspomaganie trymowania (silnik pracuje, ale
napęd zaburtowy nie przemieszcza się).................... 126
Rozdział 8 - Pomoc dla klientów
Pomoc serwisowa............................................................. 128
Lokalny punkt serwisowy............................................. 128
Serwis poza miejscem zamieszkania.......................... 128
Skradziony zespół napędowy...................................... 128
Zalecenia w przypadku zatopienia silnika................... 128
Części zamienne......................................................... 128
Zapytania dotyczące części i akcesoriów.............. 128
Rozwiązywanie problemów......................................... 128
Informacje kontaktowe Działu obsługi klienta firmy
Mercury Marine ........................................................... 129
Literatura serwisowa dla właściciela................................. 129
W języku angielskim.................................................... 129
W innych językach....................................................... 130
Zamawianie literatury........................................................ 130
Stany Zjednoczone i Kanada....................................... 130
Poza terytorium USA i Kanady.................................... 130
Rozdział 9 - Listy kontrolne
Kontrola przed przekazaniem (PDI).................................. 132
Kontrola przy dostawie do klienta (CDI)............................ 133
Rozdział 10 - Dziennik konserwacji
Dzienniku konserwacji....................................................... 136
Strona iv
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 1 - Gwarancja
Rozdział 1 - Gwarancja
1
Spis treści
Informacje na temat gwarancji............................................ 2
Rejestracja gwarancji w USA i Kanadzie..................... 2
Rejestracja gwarancji poza terytorium USA i Kanady
......................................................................................2
Przekazanie gwarancji................................................. 2
Stany Zjednoczone i Kanada ............................... 2
Poza terytorium USA i Kanady ............................ 3
Program certyfikacji jakości instalacji firmy Mercury
......................................................................................3
Plan ochrony produktów firmy Mercury: Stany
Zjednoczone i Kanada.................................................. 3
Zakres gwarancji Mercury MerCruiser (produkty
benzynowe) ................................................................. 4
Trzyletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia
spowodowane korozją.................................................. 5
Czteroletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia
spowodowane korozją: modele rufowe SeaCore z
silnikami benzynowymi ................................................ 6
Informacje gwarancyjne dotyczące kontroli emisji.............. 7
Ważne informacje......................................................... 7
Naklejka informacyjna kontroli emisji........................... 8
Obowiązki właściciela .......................................... 9
Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów
amerykańskiej agencji EPA o emisji zanieczyszczeń
......................................................................................9
Komponenty systemu związane z kontrolą emisji........ 9
Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów o
ochronie środowiska Stanu Kalifornia........................ 10
Oświadczenie gwarancyjne wynikające z przepisów o
ochronie środowiska Stanu Kalifornia........................ 11
Polityka gwarancyjna — Australia i Nowa Zelandia.......... 12
Ograniczona gwarancja MerCruiser — zasady
obowiązujące na terytorium Australii i Nowej Zelandii
....................................................................................12
Zakres gwarancji ................................................ 12
Gwarancje na mocy australijskiego prawa
konsumenckiego ................................................ 12
Czas obowiązywania Ograniczonej gwarancji ... 12
Czas trwania gwarancji dla silników
wykorzystywanych do rekreacji .......................... 13
Czas trwania gwarancji dla silników
wykorzystywanych do celów komercyjnych ....... 13
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Przekazanie gwarancji ....................................... 13
Wypowiedzenie gwarancji .................................. 13
Warunki, jakie należy spełnić, aby otrzymać
świadczenie gwarancyjne ................................. 13
Obowiązki firmy Mercury .................................... 13
Jak uzyskać świadczenia gwarancyjne w ramach
niniejszej Ograniczonej Gwarancji ..................... 13
Gwarancja nie obejmuje .................................... 14
Koszt zgłoszenia roszczeń na mocy niniejszej
Ograniczonej Gwarancji ..................................... 14
Przeniesienie gwarancji — zasady obowiązujące na
terytorium Australii i Nowej Zelandii........................... 14
Międzynarodowe tabele gwarancyjne............................... 15
Tabela gwarancyjna w Stanach Zjednoczonych —
silnik benzynowy i wysokoprężny MerCruiser............ 15
Poza terytorium Stanów Zjednoczonych ............ 15
Tabela gwarancyjna w Kanadzie — silnik benzynowy
i wysokoprężny MerCruiser........................................ 15
Poza terytorium Kanady ..................................... 15
Tabela gwarancyjna w Australii i Nowej Zelandii —
silnik benzynowy i wysokoprężny MerCruiser............ 16
Poza terytorium Australii i Nowej Zelandii .......... 16
Tabela gwarancyjna w krajach Południowego Pacyfiku
— silnik benzynowy i wysokoprężny MerCruiser....... 16
Poza terytorium Południowego Pacyfiku ............ 16
Tabela gwarancyjna w Azji — silnik benzynowy
i wysokoprężny MerCruiser........................................ 16
Poza terytorium Azji ........................................... 16
Tabele gwarancyjne w Europie i Wspólnocie
Niezależnych Państw (WNP) — silnik benzynowy
i wysokoprężny MerCruiser........................................ 16
Poza terytorium Europy i WNP .......................... 16
Tabele gwarancyjne na Środkowym Wschodzie
i w Afryce (z wyjątkiem Republiki Południowej Afryki)
— silnik benzynowy i wysokoprężny MerCruiser....... 17
Pzoa Bliskim Wschodem i Afryką ....................... 17
Tabela gwarancyjna w Republice Południowej Afryki —
silnik benzynowy i wysokoprężny MerCruiser............ 17
Poza RPA .......................................................... 17
Etykieta certyfikacji emisji zanieczyszczeń z gwiazdami
.......................................................................................... 17
Zawieszka......................................................................... 18
Strona 1
Rozdział 1 - Gwarancja
Informacje na temat gwarancji
Rejestracja gwarancji w USA i Kanadzie
Informacje na temat warunków gwarancji obowiązujących poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą udzieli lokalny
dystrybutor.
1. Użytkownik może zaktualizować znajdujące się archiwum Mercury Marine dane adresowe w dowolnym czasie, także
w momencie zgłaszania roszczenia gwarancyjnego — telefonicznie, listownie lub faksem z podaniem nazwiska,
starego adresu, nowego adresu i numeru seryjnego silnika. Informacje te należy przekazać do wydziału
gwarancyjnego firmy Mercury Marine (adres poniżej). Zmiany tych informacji może również dokonać Państwa dealer.
Mercury Marine
Attn: Warranty Registration Department
W6250 W. Pioneer Road
P.O. Box 1939
Fond du Lac, WI 54936-1939
920-929-5054
Faks +1 920 907 6663
UWAGA: Firma Mercury Marine i każdy dealer mają obowiązek przechowywania list rejestracyjnych produktów
okrętowych sprzedawanych na terytorium Stanów Zjednoczonych, na wypadek gdyby zaistniała konieczność
przedstawienia ich na mocy federalnej ustawy dotyczącej bezpieczeństwa łodzi.
2. Produkt musi być zarejestrowany w Mercury Marine, aby został objęty gwarancją. W chwili sprzedaży dealer powinien
wypełnić formularz rejestracji gwarancji i natychmiast go przesłać do Mercury Marine za pośrednictwem MercNET, emaila lub drogą pocztową. Mercury Marine odnotuje rejestrację po otrzymaniu formularza rejestracji gwarancji.
3. Po rozpatrzeniu rejestracji gwarancji Mercury Marine prześle nabywcy produktu potwierdzenie rejestracji drogą
pocztową. Jeżeli nie otrzymają Państwo potwierdzenia rejestracji w ciągu 30 dni, proszę natychmiast skontaktować się
z dealerem, który sprzedał dany produkt. Gwarancja nie będzie obowiązywać, dopóki Państwa produkt nie zostanie
zarejestrowany w Mercury Marine.
Rejestracja gwarancji poza terytorium USA i Kanady
1.
Dealer sprzedający produkt powinien wypełnić Kartę rejestracji gwarancji i przesłać ją pocztą do dystrybutora lub
centrum serwisowego Marine Power odpowiedzialnego za administrowanie rejestracjami i roszczeniami
gwarancyjnymi w danym obszarze.
2.
Na Karcie rejestracji gwarancji podane jest nazwisko i adres właściciela, model produktu i numery seryjne, data
sprzedaży, zastosowanie produktu oraz numer identyfikacyjny, nazwa i adres dystrybutora oraz dealera. Dystrybutor
lub dealer poświadcza także, że zakupiliście Państwo produkt i jesteście jego użytkownikiem.
3.
Kopia formularza rejestracji Karty gwarancyjnej, zwana Kopią Nabywcy, musi zostać przekazana Państwu zaraz po
wypełnieniu formularza przez dystrybutora lub dealera. Na formularzu tym podany jest fabryczny numer rejestracyjny
produktu; formularz należy zachować na wypadek, gdyby okazał się potrzebny w przyszłości. Gdyby pojawiła się
konieczność dokonania napraw produktu w okresie obowiązywania gwarancji, dealer może poprosić Państwa o
okazanie Karty gwarancyjnej w celu sprawdzenia daty zakupu i wykorzystania informacji w niej zawartej do
sporządzenia formularza reklamacji.
4.
W niektórych krajach biuro serwisowe Marine Power wystawi dla Państwa w ciągu 30 dni stałą (plastikową) Kartę
gwarancyjną po otrzymaniu kopii formularza rejestracji karty gwarancyjnej od dystrybutora lub dealera. Po otrzymaniu
plastikowej Karty gwarancyjnej, można wyrzucić kopię nabywcy, którą otrzymali Państwo od dystrybutora lub dealera
przy zakupie produktu. Proszę zapytać dystrybutora lub dealera, czy są Państwo objęci programem wydawania
plastikowych Kart gwarancyjnych.
5.
Więcej informacji na temat rejestracji Karty gwarancyjnej oraz realizacji reklamacji znajdą Państwo w dokumencie
Gwarancje międzynarodowe. Patrz Spis treści.
WAŻNE: W niektórych krajach przepisy prawa wymagają, aby listy rejestracyjne były przechowywane przez fabrykę i
dealerów. Pragniemy, aby WSZYSTKIE produkty zostały zarejestrowane w fabryce, na wypadek, gdyby kiedykolwiek
zaistniała konieczność skontaktowania się z Państwem. Autoryzowany przez Mercury Marine dealer lub dystrybutor
powinien wypełnić formularz rejestracji gwarancji natychmiast i przesłać kopię do Międzynarodowego Biura Serwisowego
Marine Power w Państwa kraju.
Przekazanie gwarancji
Stany Zjednoczone i Kanada
Gwarancję ograniczoną można przekazać kolejnemu nabywcy, który jednak będzie mógł skorzystać tylko z
niewykorzystanej części gwarancji ograniczonej. Nie dotyczy to produktów używanych do celów komercyjnych.
Aby przekazać gwarancję kolejnemu nabywcy, do działu rejestracji gwarancji firmy Mercury Marine proszę wysłać pocztą
lub faksem kopię aktu kupna lub umowy o zakupie, nazwisko i adres nowego właściciela oraz numer seryjny silnika. W
Stanach Zjednoczonych i Kanadzie należy wysłać na adres:
Strona 2
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 1 - Gwarancja
Mercury Marine
Attn: Warranty Registration Department
W6250 W. Pioneer Road
P.O. Box 1939
Fond du Lac, WI 54936-1939
920-929-5054
Faks +1 920 907 6663
Podczas przekazywania gwarancji firma Mercury Marine zapisze informacje o nowym właścicielu.
Usługa ta jest bezpłatna.
Poza terytorium USA i Kanady
W przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą należy skontaktować się z dystrybutorem w
danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center.
Program certyfikacji jakości instalacji firmy Mercury
15502
Produkty Mercury MerCruiser zainstalowane przez uprawnionego montera z certyfikatem jakości firmy Mercury mają
certyfikat jakości instalacji i mają prawo do przedłużenia ograniczonej gwarancji o jeden (1) rok.
Program certyfikacji jakości instalacji został wprowadzony w celu wyróżnienia klientów firm szkutniczych MerCruiser,
których jakość produkcji jest wysoka. Jest to pierwszy i jedyny w branży tak szeroki program certyfikacji instalacji dla
producentów.
Trzy cele programu:
1.
Zwiększenie jakości produktów.
2.
Zwiększenie doświadczenia właścicieli łodzi.
3.
Poprawa satysfakcji klientów.
Proces certyfikacji ma obejmować wszystkie płaszczyzny produkcji i instalacji silnika. Program składa się z etapów
projektowania, produkcji i instalacji, których wymagania firmy szkutnicze muszą spełnić. Przyznawanie certyfikatów ma na
celu stworzenie:
•
Skutecznych i najlepszych praktyk dotyczących montażu silnika.
•
Światowego poziomu montażu i charakterystyki podzespołów.
•
Skutecznego procesu instalacji.
•
Procedur sprawdzania standardów przemysłowych.
Firmy szkutnicze, które pomyślnie ukończą program i spełnią wszystkie wymagania przyznawania certyfikatu uzyskują
status montera z certyfikatem jakości firmy Mercury i o rok (1) przedłużana jest im ograniczona gwarancja fabryczna
Mercury dla wszystkich łodzi z napędem MerCruiser, które zostały zarejestrowane od dnia uzyskania certyfikatu przez
daną firmę szkutniczą na całym świecie.
Więcej informacji na temat programu certyfikacji jakości instalacji firmy i korzyści dla klientów wynikających z udziału w tym
programie można znaleźć na stronie WWW firmy Mercury. Aktualną listę marek łodzi z napędem MerCruiser, które
uzyskały certyfikat jakości instalacji można uzyskać pod adresem: http://www.mercurymarine.com/service-and-support/
customer-support/warranty/
Plan ochrony produktów firmy Mercury: Stany Zjednoczone i Kanada
WAŻNE: Niektóre produkty związane z wydajnością, potrójne instalacje silników i zastosowania komercyjne są wyłączone
z programu ochronnego Mercury Product Protection.
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 3
Rozdział 1 - Gwarancja
Plan ochrony produktów firmy Mercury zapewnia ochronę przed nieoczekiwanym uszkodzeniem mechanicznym i
elektrycznym, które może wystąpić po upływie okresu standardowej ograniczonej gwarancji. Plan może być zakupiony w
okresie do dwunastu miesięcy po oryginalnej dacie rejestracji silnika i jest dostępny w opcjach od jednego do pięciu lat.
Opcjonalny Plan ochrony produktów firmy Mercury jest jedynym planem gwarancyjnym z autoryzacją fabryczną dostępnym
dla danego silnika.
Proszę skontaktować się z uczestniczącym w programie dealerem Mercury MerCruiser w sprawie uzyskania pełnych
informacji o programie.
Zakres gwarancji Mercury MerCruiser (produkty benzynowe)
PRZEDMIOT GWARANCJI: Firma Mercury Marine gwarantuje, że nowe produkty będą wolne od wad materiałowych i wad
wykonania w okresie opisanym w rozdziale dotyczącym gwarancji w instrukcji obsługi.
OKRES GWARANCJI PRODUKTÓW UŻYWANYCH DO CELÓW REKREACYJNYCH: Okres gwarancji rozpoczyna się od
daty zakupu produktu przeznaczonego do celów rekreacyjnych lub od daty rozpoczęcia eksploatacji produktu, w zależności
od tego, która z tych dat jest wcześniejsza. W przypadku produktów instalowanych przez uprawnionego montera z
certyfikatem jakości gwarancja wydłuża się o jeden (1) rok. Naprawa lub wymiana części lub wykonanie napraw
gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji. Zob. Międzynarodowe tabele gwarancyjne , aby uzyskać
informacje o okresach gwarancyjnych dla określonego modelu i regionu zakupu napędu.
OKRES GWARANCJI DLA SILNIKÓW WYKORZYSTYWANYCH DO CELÓW KOMERCYJNYCH Okres gwarancji
rozpoczyna się od daty zakupu produktu przez klienta detalicznego w celach komercyjnych lub od daty rozpoczęcia
eksploatacji produktu, w zależności od tego, która z tych dat jest wcześniejsza. Klienci dokonujący zakupu w celach
komercyjnych otrzymują gwarancję na jeden (1) rok licząc od daty pierwszego zakupu lub do momentu, gdy czas
użytkowania łodzi wyniesie 500 godzin, zależnie od tego, która z dat jest wcześniejsza. Cel komercyjny oznacza
korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą, zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które
przynosi dochód, przez cały okres obowiązywania gwarancji, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do takich celów tylko
okresowo. Naprawa lub wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania
gwarancji.
PRZEKAZANIE GWARANCJI: Gwarancję ograniczoną można przekazać kolejnemu nabywcy, który jednak będzie mógł
skorzystać tylko z niewykorzystanej części gwarancji ograniczonej. Nie dotyczy to produktów używanych do celów
komercyjnych.
WARUNKI, JAKIE NALEŻY SPEŁNIĆ, ABY UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Niniejsza gwarancja udzielana
jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera (upoważnionego przez Mercury Marine
do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez
Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą. Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu
przez autoryzowanego dealera. W przypadku podania przy rejestracji gwarancyjnej nieprawdziwych informacji dotyczących
używania produktu w celach rekreacyjnych albo zmiany celu z rekreacyjnego na komercyjny, (jeśli nie dokonano
odpowiedniego zarejestrowania) firma Mercury Marine może unieważnić gwarancję według swojego uznania. W celu
zachowania ważności gwarancji należy przeprowadzać rutynową konserwację zgodnie z harmonogramem zawartym w
Instrukcji obsługi. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od
przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowych przeglądów i konserwacji.
OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY: Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury Marine, które wynikają z
niniejszej gwarancji są według naszego uznania ograniczone do naprawy wadliwej części, wymiany takiej lub takich części
na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury
Marine. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów, ale nie nakłada to na
przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji produktów wytworzonych wcześniej.
JAK UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Klient powinien umożliwić firmie Mercury Marine wykonanie naprawy i
zapewnić dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy
dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury Marine w celu dokonania napraw. Jeśli nabywca nie może
dostarczyć produktu do takiego dealera, powinien o tym pisemnie zawiadomić firmę Mercury Marine. Mercury Marine
zorganizuje wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy. W takim przypadku nabywca pokrywa wszystkie związane z
tym koszty transportu i podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją, nabywca pokrywa koszty
robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną usługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani
jego części bezpośrednio do firmy Mercury Marine, chyba że na jej prośbę. Wnioskując o wykonanie naprawy
gwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi zarejestrowany dowód własności — jest to warunkiem uzyskania świadczenia.
GWARANCJA NIE OBEJMUJE: Elementy, których nie obejmuje niniejsza ograniczona gwarancja:
•
Elementy konserwacji rutynowej
•
Regulacje
•
Normalne zużycie eksploatacyjne
•
Uszkodzenia wynikające z nadużycia
•
Nieprawidłowe użycie
•
Używanie śruby napędowej lub przełożeń, które uniemożliwiają pracę silnika w zalecanym zakresie obrotów.
Skorzystaj z Dane techniczne .
•
Użytkowanie Produktu niezgodnie z zaleceniami dotyczącymi użytkowania i wartościami znamionowymi napędu
Skorzystaj z Dane techniczne .
•
Zaniedbanie
Strona 4
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 1 - Gwarancja
•
Wypadek
•
Zatopienie
•
Nieprawidłowa instalacja (specyfikacje i techniki umożliwiające prawidłową instalację przedstawiono w instrukcji
instalacji produktu)
•
Nieprawidłowy serwis
•
Użycie akcesoriów lub części niewyprodukowanych ani niesprzedawanych przez Mercury Marine, które doprowadziły
do uszkodzenia produktu Mercury
•
Wirniki i tuleje pomp strumieniowych
•
UsterkI na skutek użycia paliwa, olejów lub środków smarnych nieodpowiednich dla tego produktu. Skorzystaj z Dane
techniczne .
•
Przekładanie lub wymontowywanie części
•
Dostanie się wody do silnika przez wlew paliwa, wlot powietrza lub układ wydechowy lub uszkodzenie produktu na
skutek zbyt niskiego poziomu płynu chłodzącego spowodowanego przez zablokowanie układu chłodzenia
•
Uruchamianie silnika po wyjęciu z wody
•
Zamocowanie silnika zbyt wysoko na pawęży
•
Obsługa łodzi z nadmiernym przegłębieniem silnika
Używanie produktu w wyścigach motorowych lub innego rodzaju zawodach albo korzystanie z jednostki wyścigowej,
kiedykolwiek — nawet przez poprzedniego właściciela — powoduje unieważnienie gwarancji. Gwarancja nie obejmuje
kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem, przechowywaniem, telefonowaniem,
wynajmem, niedogodnościami, opłatami za korzystanie z akwenu, ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą czasu, utratą
dochodów lub jakimikolwiek innymi szkodami ubocznymi lub wtórnymi. Gwarancja nie obejmuje także wydatków
związanych z demontażem lub wymianą przegród łodzi lub innych elementów w celu uzyskania dostępu do produktu.
Żadna osoba prywatna ani prawna łącznie z autoryzowanymi dealerami Mercury Marine, nie ma uprawnień do składania
oświadczeń, działania w charakterze przedstawiciela, ani wydawania gwarancji dotyczących produktu innych niż zawarte w
niniejszym dokumencie gwarancyjnym. Jeśli takie oświadczenia zostaną złożone, a gwarancje udzielone, nie będą miały
mocy prawnej względem Mercury Marine.
ZAKOŃCZENIE OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI: Gwarancja przestaje obowiązywać w przypadku nabycia produktu w
jeden z poniższych sposobów:
•
Ponowne nabycie od klienta detalicznego
•
Zakup podczas aukcji
•
Zakup z „odzysku" (ze złomowiska)
•
Zakup od firmy ubezpieczeniowej, która uzyskała produkt w wyniku roszczenia ubezpieczeniowego
ZASTRZEŻENIA I OGRANICZENIA:
NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJE WARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI
PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE W JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH
GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE. SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE
NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWO NIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA
ODPOWIEDZIALNOŚCI, OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ, DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆ SIĘ DO WŁAŚCICIELA
PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWI KONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE
INNE PRAWA, KTÓRE SĄ RÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU.
Trzyletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane korozją
PRZEDMIOT GWARANCJI: Mercury Marine gwarantuje, że każdy nowy silnik Mercury, Mariner, Mercury Racing, SportJet, M2 Jet Drive, Tracker z Mercury Marine Outboard, Mercury MerCruiser Inboard lub Sterndrive Engine (produkt) nie
zaprzestanie działania w bezpośrednim wyniku korozji przez określony niżej okres czasu.
OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI: Gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją jest ważna przez trzy (3) lata
od daty zakupu produktu lub od daty rozpoczęcia używania produktu, w zależności od tego, które wydarzenie będzie miało
miejsce wcześniej. Naprawa lub wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu
obowiązywania gwarancji. Obowiązująca nadal gwarancja może zostać scedowana na kolejnego nabywcę (nabywającego
produkt do celów niekomercyjnych) po odpowiednim przerejestrowaniu produktu.
WARUNKI, JAKIE NALEŻY SPEŁNIĆ, ABY UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Gwarancja udzielana jest tylko
klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera (upoważnionego przez Mercury Marine do
dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez
Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą. Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu
przez autoryzowanego dealera. W łodzi należy używać urządzeń zapobiegających korozji, wyszczególnionych w Instrukcji
obsługi i konserwacji silnika, a wymienione tam rutynowe przeglądy techniczne należy przeprowadzać regularnie (łącznie,
bez żadnych ograniczeń, z wymianą anod protektorowych, stosowaniem określonych smarów oraz zamalowaniem szczerb
i zadrapań) w celu utrzymania gwarancji. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do uzależnienia świadczeń
gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowych przeglądów i konserwacji.
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 5
Rozdział 1 - Gwarancja
OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY: Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury wynikające z niniejszej gwarancji
są, według naszego uznania, ograniczone do naprawy skorodowanej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub
regenerowane posiadające zatwierdzenie Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury. Firma Mercury
zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku
modyfikacji wytworzonych wcześniej produktów.
JAK UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Klient powinien umożliwić firmie Mercury wykonanie naprawy i
umożliwić dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy
dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury w celu dokonania napraw. Jeśli nabywca nie może dostarczyć
produktu do takiego dealera, musi o tym pisemnie zawiadomić firmę Mercury. Zorganizujemy wtedy przegląd produktu i
wykonanie naprawy. W takim przypadku nabywca pokrywa wszystkie związane z tym koszty transportu i/lub podróży. Jeśli
wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne
koszty związane ze świadczoną usługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy
Mercury, chyba że na jej prośbę. Wnioskując o wykonanie naprawy gwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi
zarejestrowany dowód własności – jest to warunkiem uzyskania świadczenia.
GWARANCJA NIE OBEJMUJE: Niniejsza gwarancja nie obejmuje: korozji obwodów elektrycznych, korozji wskutek
uszkodzeń, korozji, która powoduje niewielką szkodę, szkodliwej lub niewłaściwej obsługi; korozji akcesoriów, przyrządów,
układów sterowniczych, korozji zainstalowanego fabrycznie zestawu napędu strumieniowego; uszkodzeń wskutek
nagromadzenia osadu; produktu nabytego z gwarancją ograniczoną na okres krótszy niż jeden rok; części zamiennych
(części zakupionych przez nabywcę); produktów używanych w celach komercyjnych. Cel komercyjny oznacza korzystanie
z produktu w związku z wykonywaną pracą, zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które przynosi
dochód, przez cały okres obowiązywania gwarancji, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do takich celów tylko
okresowo.
Korozja spowodowana przebiciami prądu elektrycznego (łącza zasilające na brzegu, łodzie znajdujące się w pobliżu, metal
zanurzony w wodzie) nie są objęte niniejszą gwarancją i powinno się jej zapobiegać przez stosowanie systemu ochrony
przed korozją, takiego jak system Mercury Precision Parts lub Quicksilver MerCathode i/albo Galvanic Isolator. Korozja
spowodowana niewłaściwym nałożeniem farby przeciwporostowej na bazie miedzi nie jest objęta niniejszą gwarancją. Jeśli
konieczne jest zabezpieczenie łodzi przed porostami, zaleca się nakładanie na silnik i na części łodzi MerCruiser farb
przeciwporostowych na bazie tri–butylo–cyno–adypinianu (TBTA). W krajach, w których zakazane jest stosowanie farb
przeciwporostowych na bazie tri–butylo–cyno–adypinianu, na kadłub i pawęż należy nałożyć farby na bazie miedzi. Nie
nakładać farby na silnik zewnętrzny ani na produkt MerCruiser. Ponadto nie wolno dopuścić do połączenia sprzęgającego
sieci pomiędzy produktem objętym gwarancją a farbą. W przypadku produktu MerCruiser, należy zostawić nie pomalowaną
przestrzeń wielkości przynajmniej 38 mm (1,5 cala) wokół zespołu pawęży. Dodatkowe informacje można znaleźć w
Instrukcji Obsługi i Konserwacji Silnika.
Dodatkowe informacje o zdarzeniach i okolicznościach podlegających i niepodlegających niniejszej gwarancji znajdują się
w rozdziale Gwarancja, w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika i stanowią integralną część niniejszej gwarancji.
ZASTRZEŻENIA I OGRANICZENIA:
NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJE WARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI
PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE W JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH
GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE. SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE
NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWO NIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA
ODPOWIEDZIALNOŚCI, OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ, DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆ SIĘ DO WŁAŚCICIELA
PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWI KONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE
INNE PRAWA, KTÓRE SĄ RÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU.
Czteroletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane korozją: modele rufowe
SeaCore z silnikami benzynowymi
PRZEDMIOT GWARANCJI: Mercury Marine gwarantuje, że każdy nowy silnik rufowy MerCruiser SeaCore montowany na
pawęży nie ulegnie awarii z powodu bezpośredniego działania korozji przez niżej podany okres.
OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI: Gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją jest ważna przez cztery (4)
lata od daty zakupu silnika rufowego MerCruiser SeaCore montowanego na pawęży lub od daty rozpoczęcia używania
produktu, w zależności od tego, które wydarzenie będzie miało miejsce wcześniej. Naprawa lub wymiana części lub
wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji. Obowiązująca nadal gwarancja może
zostać scedowana na kolejnego nabywcę (nabywającego produkt do celów niekomercyjnych) po odpowiednim
przerejestrowaniu produktu.
WARUNKI, JAKIE NALEŻY SPEŁNIĆ, ABY UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Gwarancja udzielana jest tylko
klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera (upoważnionego przez Mercury Marine do
dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez
Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą. Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu
przez autoryzowanego dealera. W łodzi należy używać urządzeń zapobiegających korozji, wyszczególnionych w Instrukcji
obsługi i konserwacji silnika, a wymienione tam rutynowe przeglądy techniczne należy przeprowadzać regularnie (łącznie,
bez żadnych ograniczeń, z wymianą anod protektorowych, stosowaniem określonych smarów oraz zamalowaniem szczerb
i zadrapań) w celu utrzymania gwarancji. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do uzależnienia świadczeń
gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowych przeglądów i konserwacji.
Strona 6
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 1 - Gwarancja
OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY: Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury wynikające z niniejszej gwarancji
są, według naszego uznania, ograniczone do naprawy skorodowanej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub
regenerowane posiadające zatwierdzenie Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury. Firma Mercury
zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku
modyfikacji wytworzonych wcześniej produktów.
JAK UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Klient powinien umożliwić firmie Mercury wykonanie naprawy i
umożliwić dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy
dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury w celu dokonania napraw. Jeśli nabywca nie może dostarczyć
produktu do takiego dealera, musi o tym pisemnie zawiadomić firmę Mercury. Zorganizujemy wtedy przegląd produktu i
wykonanie naprawy. W takim przypadku nabywca pokrywa wszystkie związane z tym koszty transportu i/lub podróży. Jeśli
wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne
koszty związane ze świadczoną usługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy
Mercury, chyba że na jej prośbę. Wnioskując o wykonanie naprawy gwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi
zarejestrowany dowód własności – jest to warunkiem uzyskania świadczenia.
GWARANCJA NIE OBEJMUJE: Niniejsza gwarancja nie obejmuje: korozji obwodów elektrycznych, korozji wskutek
uszkodzeń, korozji, która powoduje niewielką szkodę, szkodliwej lub niewłaściwej obsługi; korozji akcesoriów, przyrządów,
układów sterowniczych, korozji zainstalowanego fabrycznie zestawu napędu strumieniowego; uszkodzeń wskutek
nagromadzenia osadu; produktu nabytego z gwarancją ograniczoną na okres krótszy niż jeden rok; części zamiennych
(części zakupionych przez nabywcę); produktów używanych w celach komercyjnych. Cel komercyjny oznacza korzystanie
z produktu w związku z wykonywaną pracą, zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które przynosi
dochód, przez cały okres obowiązywania gwarancji, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do takich celów tylko
okresowo.
Korozja spowodowana przebiciami prądu elektrycznego (łącza zasilające na brzegu, łodzie znajdujące się w pobliżu, metal
zanurzony w wodzie) nie są objęte niniejszą gwarancją i powinno się jej zapobiegać przez stosowanie systemu ochrony
przed korozją, takiego jak system Mercury Precision Parts lub Quicksilver MerCathode i/albo Galvanic Isolator. Korozja
spowodowana niewłaściwym nałożeniem farby przeciwporostowej na bazie miedzi nie jest objęta niniejszą gwarancją. Jeśli
konieczne jest zabezpieczenie łodzi przed porostami, zaleca się nakładanie na silnik i na części łodzi MerCruiser farb
przeciwporostowych na bazie tri–butylo–cyno–adypinianu (TBTA). W krajach, w których zakazane jest stosowanie farb
przeciwporostowych na bazie tri–butylo–cyno–adypinianu, na kadłub i pawęż należy nałożyć farby na bazie miedzi. Nie
nakładać farby na silnik zewnętrzny ani na produkt MerCruiser. Ponadto nie wolno dopuścić do połączenia sprzęgającego
sieci pomiędzy produktem objętym gwarancją a farbą. W przypadku produktu MerCruiser, należy zostawić nie pomalowaną
przestrzeń wielkości przynajmniej 38 mm (1,5 cala) wokół zespołu pawęży. Dodatkowe informacje można znaleźć w
Instrukcji Obsługi i Konserwacji Silnika.
Dodatkowe informacje o zdarzeniach i okolicznościach podlegających i niepodlegających niniejszej gwarancji znajdują się
w rozdziale Gwarancja, w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika i stanowią integralną część niniejszej gwarancji.
ZASTRZEŻENIA I OGRANICZENIA:
NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJE WARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI
PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE W JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH
GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE. SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE
NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWO NIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA
ODPOWIEDZIALNOŚCI, OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ, DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆ SIĘ DO WŁAŚCICIELA
PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWI KONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE
INNE PRAWA, KTÓRE SĄ RÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU.
Informacje gwarancyjne dotyczące kontroli emisji
Ważne informacje
Aby zastosować odpowiednie procedury gwarancyjne dla kontroli emisji danego produktu, odwołać się do etykiety
Informacje o kontroli emisji umieszczonej na silniku.
Silniki oznaczone jako wyłączone z przepisów federalnych EPA lub przepisów Stanu Kalifornia dotyczących kontroli emisji
nie są objęte osobną gwarancją na element kontroli emisji. Oznaczenie silnika zgodnie z federalnymi przepisami EPA lub
przepisami Stanu Kalifornia dotyczącymi kontroli emisji nie ma wpływu na gwarancję producenta Mercury MerCruiser na
dany produkt.
Listę typowych komponentów silnika związanych z kontrolą emisji zawarto w części Komponenty systemu związane z
kontrolą emisji w rozdziale podręcznika użytkownika dotyczącym gwarancji.
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 7
Rozdział 1 - Gwarancja
Naklejka informacyjna kontroli emisji
EMISSION CONTROL INFORMATION
THIS ENGINE CONFORMS TO 2009 CALIFORNIA AND U.S. EPA
EMISSION REGULATIONS FOR SPARK IGNITION MARINE ENGINES
REFER TO THE OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE
SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS
SERIAL #: XXXXXXXX
b
FAMILY: XXXXXXXXXXXX
HC+NOx FEL : XX.X g/kWh
c
DOM: MMM YYYY
DISP:
d
e
X.XL POWER : XXX kW
CO FEL : XXX g/kWh
g
ECIEPACA
Do silnika firmy Mercury MerCruiser fabrycznie zamocowana jest w widocznym miejscu trwała plakietka informacyjna o
kontroli emisji (ECI). Prosimy o zwrócenie uwagi, że certyfikacja niskiej emisyjności nie ma wpływu na sprawność, działanie
lub osiągi silników. Budowniczowie łodzi oraz sprzedawcy nie mogą usuwać tej etykiety lub części, ponieważ jest ona
mocowana przed sprzedażą. Jeśli konieczne są modyfikacje, przed ich podjęciem, skontaktować się z firmą Mercury
MerCruiser w sprawie dostępności plakietek zamiennych. Oprócz wymaganego oświadczenia odnośnie emisji gazów
spalinowych znajduje się na niej numer seryjny silnika, informacja o rodzinie silników, odpowiednim standardzie emisji,
data produkcji (miesiąc, rok) oraz pojemność skokowa silnika.
a
f
0575
43500
abcd-
Obowiązujący standard
Numer seryjny silnika
Nazwa rodziny silników
Limit emisji węglowodorów i tlenków azotu dla ro‐
dziny
e - Data produkcji
f - Skok silnika, moc silnika
g - Limit emisji tlenku węgla dla rodziny
WAŻNE: Znak CE w prawym dolnym rogu etykiety z informacjami o kontroli emisji oznacza, że obowiązuje deklaracja
zgodności UE. Więcej informacji można znaleźć na pierwszej stronie niniejszej instrukcji.
WAŻNE: Silniki oznaczone jako wyłączone z przepisów federalnych EPA lub kalifornijskich przepisów dotyczących kontroli
emisji nie są objęte osobną gwarancją na element kontroli emisji. Oznaczenie silnika zgodnie z federalnymi przepisami
EPA lub przepisami Stanu Kalifornia dotyczącymi kontroli emisji nie ma wpływu na gwarancję producenta Mercury
MerCruiser na dany produkt.
Norma zgodności
Etykieta ECI
ECIEPA
EMISSION CONTROL INFORMATION
NOT FOR SALE IN CALIFORNIA
THIS MARINE ENGINE COMPLIES WITH U.S. EPA EXHAUST
REGULATIONS FOR 2009
Oznacza silnik morski zgodny z amerykańskimi przepisami EPA z 2009 roku
dotyczącymi emisji spalin.
Ten silnik morski nie może być sprzedawany w Stanie Kalifornia.
REFER TO THE OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE
SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS
SERIAL #: XXXXXXXX
DOM: MMM YYYY
FAMILY: XXXXXXXXXXXX
DISP:
HC+NOx FEL : XX.X g/kWh
CO FEL : XXX g/kWh
X.XL
POWER : XXX kW
0575
EMISSION CONTROL INFORMATION
ECICARB
43518
THIS ENGINE CONFORMS TO 2009 CALIFORNIA EMISSION
REGULATIONS FOR SPARK IGNITION MARINE ENGINES
Oznacza silnik morski zgodny z kalifornijskimi przepisami CARB z 2009 roku
dotyczącymi emisji spalin.
REFER TO THE OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE
SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS
SERIAL #: XXXXXXXX
DOM: MMM YYYY
FAMILY: XXXXXXXXXXX
DISP:
HC+NOx FEL : XX.X g/kWh
CO FEL : XXX g/kWh
X.XL
POWER : XXX kW
0575
EMISSION CONTROL INFORMATION
ECIEPACA
43519
THIS ENGINE CONFORMS TO 2009 CALIFORNIA AND U.S. EPA
EMISSION REGULATIONS FOR SPARK IGNITION MARINE ENGINES
Oznacza silnik morski zgodny z kalifornijskimi przepisami CARB i
amerykańskimi przepisami EPA z 2009 roku dotyczącymi emisji spalin.
REFER TO THE OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE
SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS
SERIAL #: XXXXXXXX
DOM: MMM YYYY
POWER : XXX kW
FAMILY: XXXXXXXXXXXX
DISP:
HC+NOx FEL : XX.X g/kWh
CO FEL : XXX g/kWh
X.XL
0575
43520
Strona 8
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 1 - Gwarancja
Norma zgodności
ECIEXEMP
Etykieta ECI
EMISSION CONTROL INFORMATION
NOT FOR SALE IN CALIFORNIA
THIS ENGINE IS EXEMPT UNDER 40 CFR 1068.255 FROM
EMISSION STANDARDS AND RELATED REQUIREMENTS
Oznacza silnik morski wyłączony z amerykańskich przepisów EPA z 2010
roku dotyczących emisji spalin na podstawie 40 CFR 1068.255.
Ten silnik morski nie może być sprzedawany w Stanie Kalifornia.
REFER TO THE OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE
SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS
SERIAL #: XXXXXXXX
DOM: MMM YYYY
FAMILY: XXXXXXXXXXXX
DISP:
HC+NOx FEL : XX.X g/kWh
CO FEL : XXX g/kWh
POWER : XXX kW
X.XL
0575
EMISSION CONTROL INFORMATION
ECICARBX
43521
THIS ENGINE CONFORMS TO 2010 CALIFORNIA EMISSION
REGULATIONS FOR SPARK IGNITION MARINE ENGINES. THIS ENGINE
IS EXEMPT UNDER 40 CFR 1068.255 FROM EMISSION STANDARDS
AND RELATED REQUIREMENTS. REFER TO THE OWNERS MANUAL
FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
SERIAL #: XXXXXXXX
DOM: MMM YYYY
POWER : XXX kW
FAMILY: XXXXXXXXXXXX
DISP:
HC+NOx FEL : XX.X g/kWh
CO FEL : XXX g/kWh
X.XL
Oznacza silnik morski zgodny z kalifornijskimi przepisami z 2010 roku
dotyczącymi emisji i wyłączony z amerykańskich przepisów EPA
dotyczących emisji spalin na podstawie 40 CFR 1068.255.
0575
EMISSION CONTROL INFORMATION
ECISERV
43522
THIS ENGINE DOES NOT COMPLY WITH U.S. EPA NONROAD EMISSION
REQUIREMENTS. SELLING OR INSTALLING THIS ENGINE FOR ANY
PURPOSE OTHER THAN TO REPLACE A NONROAD ENGINE BUILT
BEFORE JANUARY 1, 2010 MAY BE A VIOLATION OF FEDERAL LAW
SUBJECT TO CIVIL PENALTY.
DOM: MMM YYYY
SERIAL #: XXXXXXXX
X.XL
Oznacza serwis silnika morskiego, który może zastąpić silnik morski
zbudowany przed 1 stycznia 2010.
POWER : XXX kW
FAMILY: XXXXXXXXXXXX
DISP:
HC+NOx FEL : XX.X g/kWh
CO FEL : XXX g/kWh
0575
43499
Obowiązki właściciela
Użytkownik ma obowiązek przeprowadzania rutynowych konserwacji silnika w celu utrzymania poziomów emisji
zanieczyszczeń silnika odpowiadających zalecanym normom.
Użytkownik nie może modyfikować silnika w jakikolwiek sposób, który zmieniałby moc silnika lub spowodowałby, że
poziomy emisji zanieczyszczeń przekroczyłyby ustalone wcześniej fabrycznie wartości.
Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów amerykańskiej agencji EPA o emisji
zanieczyszczeń
Zgodnie z wymogami prawa federalnego USA (40 CFR Part 1045, Subpart B) firma Mercury Marine udziela nabywcy
detalicznemu ograniczonej gwarancji na to, że silnik został zaprojektowany, wytworzony i wyposażony w taki sposób, by w
momencie sprzedaży spełniał wymogi wynikające z art. 213 Ustawy o Ochronie Atmosfery (Clean Air Act), i że przez trzy
lata lub 480 godzin użytkowania (w zależności od tego, co nastąpi pierwsze) silnik będzie wolny od wad materiałowych i
wad wykonania, które powodowałyby jego niezgodność z odpowiednimi przepisami w tym zakresie.
Komponenty systemu związane z kontrolą emisji
Gwarancja dotycząca emisji obejmuje wszystkie komponenty, których usterka mogłaby zwiększyć emisję silnika w
dziedzinie jakichkolwiek objętych przepisami komponentów, w tym:
1.
2.
3.
Układ dozujący paliwo
a.
Gaźnik i jego elementy wewnętrzne (lub regulator ciśnienia bądź układ wtrysku paliwa)
b.
Układ kontroli i informacji zwrotnej o proporcjach powietrza/paliwa
c.
Układ wspomagający uruchamianie zimnego silnika
d.
Zawory dolotowe
Układ doprowadzenia powietrza
a.
Układ kontrolowanego poboru gorącego powietrza
b.
Kolektor dolotowy
c.
Filtr powietrza
d.
Systemu turbo doładowania
e.
Układ i zawór przewodu pionowego
Układ zapłonowy
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 9
Rozdział 1 - Gwarancja
4.
5.
6.
7.
8.
a.
Świece zapłonowe
b.
Układ generowania iskry — magneto lub elektroniczny
c.
System kontroli iskry
d.
Cewka zapłonowa lub moduł sterujący
e.
Przewody zapłonowe
Układ smarowania
a.
Pompa oleju i jej elementy wewnętrzne
b.
Wtryskiwacze oleju
c.
Miernik oleju
System nadciśnieniowej wentylacji skrzyni korbowej (PCV)
a.
Zawór PCV
b.
Korek wlewu oleju
Układ wydechowy
a.
Kolektor wydechowy
b.
Kolanko układu wydechowego
c.
Środkowe kolanko wydechu
d.
Dolna rura wydechowa
e.
Rura wylotowa
Katalizatory lub układ reaktorów termicznych
a.
Katalizator
b.
Reaktor termiczny
c.
Kolektor wydechowy
d.
Zawory wydechowe
Różne elementy używane w powyższych układach
a.
Przewody elastyczne, zaciski, złączki, rury, uszczelki lub uszczelniacze oraz elementy montażowe
b.
Koła pasowe, paski, koła pasowe luźne
c.
Zawory i czujniki podciśnieniowe, temperaturowe, czasowe i zwrotne
d.
Elektroniczny układ sterowania
UWAGA: Gwarancja dotycząca emisji nie obejmuje komponentów, których usterka nie spowoduje zwiększenia emisji
jakichkolwiek regulowanych przepisami substancji przez silnik.
Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów o ochronie środowiska Stanu Kalifornia
UWAGA: Firma Mercury Marine nie ustanawia lat modelowych dla linii produktów Mercury MerCruiser. W celu spełnienia
wymagań gwarancyjnych CARB, i tylko dla tego ograniczonego celu, rok modelu będzie równoznaczny z rokiem
kalendarzowym. Przykładowo produkty roku modelowego 2003 oznaczają produkty wytworzone w czasie roku
kalendarzowego 2003.
UWAGA: Sprzedawca dokona dla kupującego rejestracji silnika do celów gwarancyjnych. Proces rejestracji gwarancji nie
jest w żaden sposób związany z procesem uzyskiwania licencji, tytułu prawnego lub rejestracji od stanowych władz
zajmujących się łodziami. W sprawach aktualizacji informacji rejestracyjnych gwarancji w związku ze zmianą adresu lub
przekazaniem prawa własności, należy kontaktować się ze sprzedawcą (tej zmiany można dokonać w dowolnym czasie).
Odwołać się do informacji z podręcznika użytkownika dotyczących rejestracji gwarancji lub skontaktować się z
autoryzowanym sprzedawcą, aby uzyskać więcej informacji.
Rada ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia (CARB) wydała przepisy dotyczące emisji zanieczyszczeń do atmosfery
przez silniki pokładowe i rufowe. Przepisy te dotyczą wszystkich silników pokładowych i rufowych wyprodukowanych w
roku modelowym 2003 i później. Zgodnie z tymi przepisami firma Mercury Marine udziela ograniczonej gwarancji na
systemy kontroli emisji (zob. poniższa lista podzespołów takich systemów), a ponadto gwarantuje, że silnik pokładowy/
rufowy został zaprojektowany, wytworzony i wyposażony w sposób zapewniający zgodność ze wszystkimi przepisami
przyjętymi przez Radę ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia w ramach uprawnień, jakie nadaje jej amerykański Kodeks
Zdrowia i Bezpieczeństwa (Health and Safety Code) w rozdziale 1 i 2, części 5 działu 26. Informacje dotyczące
ograniczonej gwarancji na podzespoły silnika nie mające związku z emisją zanieczyszczeń podano w treści dokumentu
gwarancyjnego silnika.
PRZEDMIOT GWARANCJI: Firma Mercury Marine gwarantuje, że wszystkie elementy systemu kontroli emisji (patrz
elementy wymienione w części Komponenty systemu związane z kontrolą emisji) w nowych silnikach pokładowych i
rufowych z roku modelowego 2003 i późniejszych, zarejestrowanych na klientów będących rezydentami Stanu Kalifornia,
będą wolne od wad materiałowych i wad wykonania, które powodowałyby istotną rozbieżność między faktycznymi cechami
podzespołu a cechami opisanymi we wniosku o przyznanie atestu złożonym przez firmę Mercury Marine w Radzie ds.
Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia, przy czym gwarancja ta obowiązuje przez czas i na warunkach wyszczególnionych
poniżej. Koszt zdiagnozowania usterki podlegającej gwarancji jest objęty gwarancją. W ramach gwarancji zostaną także
naprawione uszkodzenia innych podzespołów silnika spowodowane usterką części objętej gwarancją.
Strona 10
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 1 - Gwarancja
OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI: Niniejsza gwarancja ograniczona obejmuje podzespoły układów kontroli emisji.
Określone części układów kontroli emisji w nowych silnikach pokładowych lub rufowych objęte są gwarancją przez trzy lata
lub 480 godzin, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej, od daty pierwszej sprzedaży lub pierwszego użycia produktu.
Części podlegające normalnemu zużyciu i mające związek z emisją spalin, takie jak świece zapłonowe i filtry, a przy tym
wymienione na liście części objętych gwarancją, są tą gwarancją objęte tylko do terminu pierwszej planowej wymiany. Zob.
Komponenty systemu związane z kontrolą emisji oraz Harmonogram konserwacji. Naprawa lub wymiana części lub
wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji. Niewykorzystany okres obowiązywania
gwarancji może zostać scedowany na kolejnego nabywcę. Zob. Przekazanie gwarancji.
JAK UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Klient powinien umożliwić firmie Mercury wykonanie naprawy i dostęp
do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli do
autoryzowanego dealera Mercury w celu dokonania napraw. Jeśli nabywca nie może dostarczyć produktu do dealera,
powinien poinformować o tym firmę Mercury Marine, która zorganizuje przegląd i ewentualną naprawę gwarancyjną. W
takim przypadku nabywca pokrywa wszystkie związane z tym koszty transportu i podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest
objęta niniejszą gwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze
świadczoną usługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury, chyba że na jej
prośbę.
OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY: Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury Marine, które wynikają z
niniejszej gwarancji są według naszego uznania ograniczone do pokrycia kosztów naprawy wadliwej części, wymiany takiej
lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu
produktu Mercury. Firma Mercury zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów, ale nie nakłada to na
przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji wytworzonych wcześniej produktów.
GWARANCJA NIE OBEJMUJE: Niniejsza ograniczona gwarancja nie obejmuje standardowych przeglądów i konserwacji,
zwiększania mocy silnika (tuningu), regulacji, normalnego zużycia eksploatacyjnego, uszkodzeń spowodowanych celowo
lub powstałych w wyniku nieprawidłowej eksploatacji, zastosowania śruby lub przełożeń uniemożliwiających pracę silnika w
zalecanym zakresie obrotów (patrz Dane techniczne), eksploatacji produktu w sposób niezgodny z zalecanymi
procedurami, zaniedbań, wypadków, zatopienia, nieprawidłowej instalacji (zasady prawidłowej instalacji i odpowiednie
dane techniczne zamieszczono w instrukcji instalacji produktu), niewłaściwej obsługi, używania akcesoriów lub części,
użycia wirników i tulei pomp strumieniowych, stosowania paliwa, olejów i smarów nieodpowiednich dla danego produktu
(zob. Dane techniczne), przekładania lub wymontowywania części.
Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem,
przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami za korzystanie z akwenu, ubezpieczeniem,
spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów lub jakimikolwiek innymi szkodami ubocznymi lub wtórnymi. Gwarancja
nie obejmuje także wydatków związanych z demontażem i/lub wymianą przegród łodzi lub innych elementów w celu
uzyskania dostępu do produktu.
Konserwacje nieobjęte gwarancją, wymiany i naprawy urządzeń i systemów kontrolujących emisję zanieczyszczeń mogą
być wykonywane przez dowolny zakład naprawy silników do łodzi lub osobę fizyczną. Użycie części nie pochodzących od
firmy Mercury do konserwacji i napraw nieobjętych gwarancją nie stanowi podstawy do odmowy wykonania innych
czynności w ramach gwarancji. Użycie części dodatkowych (według definicji obowiązującej w Stanie Kalifornia — California
Code of Regulations, sekcje 1900 (b)(1) i (b)(10), Title 13) lub zmodyfikowanych niepodlegających zwolnieniu na mocy
postanowienia Rady ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia może stanowić podstawę do odmowy uznania roszczenia
gwarancyjnego przez firmę Mercury Marine. Usterki części objętych gwarancją spowodowane użyciem niepodlegających
zwolnieniu części dodatkowych lub zmodyfikowanych nie są objęte gwarancją.
ZASTRZEŻENIA I OGRANICZENIA:
NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJE WARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI
PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE W JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH
GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE. SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE
NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWO NIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA
ODPOWIEDZIALNOŚCI, OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ, DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆ SIĘ DO WŁAŚCICIELA
PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWI KONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE
INNE PRAWA, KTÓRE SĄ RÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU.
W przypadku pytań dotyczących praw gwarancyjnych i odpowiedzialności, patrz Pomoc serwisowa , aby uzyskać
informacje kontaktowe.
Oświadczenie gwarancyjne wynikające z przepisów o ochronie środowiska Stanu Kalifornia
UWAGA: Firma Mercury Marine nie ustanawia lat modelowych dla linii produktów Mercury MerCruiser. W celu spełnienia
wymagań gwarancyjnych CARB, i tylko dla tego ograniczonego celu, rok modelu będzie równoznaczny z rokiem
kalendarzowym. Przykładowo produkty roku modelowego 2003 oznaczają produkty wytworzone w czasie roku
kalendarzowego 2003.
UPRAWNIENIA I OBOWIĄZKI KLIENTA Z TYTUŁU GWARANCJI: Komisja ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia
(CARB) pragnie udzielić dodatkowych wyjaśnień dotyczących gwarancji na systemy kontroli emisji spalin w silniku
pokładowym lub rufowym pochodzącym z lat modelowych 2014-2015. W Stanie Kalifornia wszystkie nowe silniki
pokładowe lub rufowe muszą być projektowane, wytwarzane i wyposażone w sposób zapewniający zgodność z
rygorystycznymi stanowymi normami ochrony przed smogiem. Firma Mercury Marine musi udzielić gwarancji na układ
kontroli emisji zanieczyszczeń w silniku pokładowym lub rufowym obowiązującej przez wymienione niżej okresy pod
warunkiem, że silnik będzie prawidłowo eksploatowany i konserwowany i że nie będą miały miejsce zaniedbania w jego
konserwacji i eksploatacji.
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 11
Rozdział 1 - Gwarancja
W skład systemu kontroli emisji mogą wchodzić takie podzespoły, jak gaźnik lub układ wtrysku paliwa, układ zapłonowy i
katalizator spalin. Mogą się do niego także zaliczać przewody elastyczne, paski, złączki i inne podzespoły mające związek
z emisją zanieczyszczeń.
W razie wystąpienia usterki objętej gwarancją firma Mercury Marine naprawi silnik pokładowy lub rufowy nie obciążając
nabywcy kosztami, w szczególności kosztami diagnostyki, części i robocizny.
ZAKRES GWARANCJI PRODUCENTA: Wybrane elementy kontroli emisji z roku 2009 i późniejsze (do silników
pokładowych i zaburtowych) objęte są gwarancją trzyletnią lub 480-godzinną, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej.
Gwarancja oparta na przeliczniku godzinowym jest jednak dozwolona tylko dla silników wyposażonych w licznik godzin,
zdefiniowany w paragrafie 2441(a)(13) lub odpowiednik. W razie wystąpienia objętej gwarancją usterki jakiejkolwiek części
silnika związanej z emisją zanieczyszczeń firma Mercury Marine naprawi lub wymieni tę część.
OBOWIĄZKI WŁAŚCICIELA WYNIKAJĄCE Z WARUNKÓW GWARANCJI: Właściciel silnika pokładowego lub rufowego
odpowiada za przeprowadzanie wymaganych przeglądów i wykonywanie czynności konserwacyjnych wymienionych w
instrukcji obsługi. Firma Mercury Marine zaleca zachowywanie wszelkich rachunków za przeglądy i konserwację silnika
pokładowego lub rufowego, nie może jednak odmówić świadczenia gwarancyjnego wyłącznie na podstawie braku
rachunków lub nieprzeprowadzenia wszystkich planowych przeglądów i czynności konserwacyjnych.
Właściciel silnika pokładowego lub rufowego powinien jednak mieć świadomość, że firma Mercury Marine może odmówić
świadczenia gwarancyjnego, jeśli uszkodzenie silnika lub jego części spowodowane było nieprawidłową eksploatacją,
zaniedbaniem, nieprawidłową konserwacją lub wprowadzaniem niezatwierdzonych modyfikacji.
Właściciel jest zobowiązany do przedstawienia silnika pokładowego lub rufowego dealerowi firmy Mercury Marine
autoryzowanemu do napraw produktu, niezwłocznie po stwierdzeniu usterki. Naprawy gwarancyjne będą wykonywane w
rozsądnych terminach, nie przekraczających 30 dni. Ze wszelkimi pytaniami dotyczącymi uprawnień i obowiązków
wynikających z gwarancji należy zwracać się do firmy Mercury Marine pod numerem telefonu +1-920-929-5040.
Polityka gwarancyjna — Australia i Nowa Zelandia
Ograniczona gwarancja MerCruiser — zasady obowiązujące na terytorium Australii i Nowej
Zelandii
Niniejszej Ograniczonej gwarancji udziela Marine Power International Pty Ltd ACN 003 100 007, 41–71 Bessemer Drive,
Dandenong South, Victoria 3175; Australia (telefon: (61) (3) 9791 5822) e-mail: [email protected].
Zakres gwarancji
Firma Mercury Marine gwarantuje, że nowe produkty będą wolne od wad materiałowych i wad wykonania w okresie
wyszczególnionym poniżej. Świadczenia gwarancyjne przysługują konsumentowi oprócz innych praw i środków
zaradczych przysługujących konsumentowi na mocy przepisów prawa w stosunku do towarów lub usług, których dotyczy
gwarancja.
Gwarancje na mocy australijskiego prawa konsumenckiego
Nasze towary są objęte gwarancjami, które nie mogą zostać wykluczone na mocy australijskiego prawa konsumenckiego.
Nabywca ma prawo do wymiany lub zwrotu w przypadku poważnej awarii oraz do odszkodowania za inne zasadne
przewidywalne straty lub uszkodzenia. Nabywca ma również prawo domagać się naprawy lub wymiany towaru w
przypadku, gdy towar nie odznacza się akceptowalną jakością, a awaria nie ma charakteru poważnej awarii.
Czas obowiązywania Ograniczonej gwarancji
Użytkownik jest upoważniony do składania roszczenia w ramach tej Ograniczonej gwarancji w przypadku usterek, które
wystąpią w okresie jej obowiązywania (patrz poniżej). Roszczenie gwarancyjne musi zostać przez nas otrzymane przed
zakończeniem okresu gwarancyjnego.
Benzynowe silniki rufowe i pokładowe MerCruiser
•
2-letnia gwarancja na produkt
•
3-letnia gwarancja antykorozyjna
•
1-roczna/500-godzinna gwarancja w przypadku lekkiego użytkowania komercyjnego
MerCruiser SeaCore
•
3-letnia gwarancja na produkt
•
4-letnia gwarancja antykorozyjna
•
1-roczna/500-godzinna gwarancja w przypadku lekkiego użytkowania komercyjnego
Silniki sportowe do holowania MerCruiser
•
3-letnia gwarancja na produkt
•
3-letnia gwarancja antykorozyjna
•
1-roczna/500-godzinna gwarancja w przypadku lekkiego użytkowania komercyjnego
Strona 12
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 1 - Gwarancja
MerCruiser Diesel
•
2-letnia gwarancja na produkt
•
3-letnia gwarancja antykorozyjna
•
1-roczna/500-godzinna gwarancja w przypadku lekkiego użytkowania komercyjnego
Czas trwania gwarancji dla silników wykorzystywanych do rekreacji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu produktu przeznaczonego do celów rekreacyjnych lub od daty rozpoczęcia
eksploatacji produktu, w zależności od tego, która z tych dat jest wcześniejsza. Naprawa lub wymiana części lub
wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania ograniczonej gwarancji. Okres gwarancyjny jest
określany przez model objęty gwarancją. Aby sprawdzić podstawowy okres gwarancyjny, należy odnieść się do modelu.
Czas trwania gwarancji dla silników wykorzystywanych do celów komercyjnych
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu produktu przeznaczonego do celów komercyjnych lub od daty rozpoczęcia
eksploatacji produktu, w zależności od tego, która z tych dat jest wcześniejsza. Klienci dokonujący zakupu w celach
komercyjnych otrzymują gwarancję na jeden (1) rok licząc od daty pierwszego zakupu lub do momentu, gdy czas
użytkowania łodzi wyniesie 500 godzin, zależnie od tego, która z dat jest wcześniejsza. Cel komercyjny oznacza
korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą, zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które
przynosi dochód, przez cały okres obowiązywania gwarancji, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do takich celów tylko
okresowo. Naprawa lub wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania
gwarancji.
Przekazanie gwarancji
Obowiązująca nadal gwarancja może zostać scedowana na kolejnego klienta korzystającego z produktu w celach
rekreacyjnych po odpowiednim zarejestrowaniu produktu. Niewykorzystana część okresu obowiązywania gwarancji nie
może zostać przeniesiona na/z użytkownika korzystającego z produktu w celach komercyjnych.
Wypowiedzenie gwarancji
Ograniczona gwarancja przestaje obowiązywać w przypadku nabycia produktu w jeden z poniższych sposobów:
•
Zakup od firmy ubezpieczeniowej, która uzyskała produkt w wyniku roszczenia ubezpieczeniowego
•
Zakup z „odzysku" (ze złomowiska)
•
Ponowne nabycie od klienta detalicznego
•
Zakup podczas aukcji
Warunki, jakie należy spełnić, aby otrzymać świadczenie gwarancyjne
Niniejsza Ograniczona gwarancja udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego
dealera (upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po
przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą. Gwarancja
jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego dealera. W przypadku podania przy
rejestracji gwarancyjnej nieprawdziwych informacji dotyczących używania produktu w celach rekreacyjnych albo zmiany
celu z rekreacyjnego na komercyjny, (jeśli nie dokonano odpowiedniego zarejestrowania) firma Mercury Marine może
unieważnić gwarancję według swojego uznania. W celu zachowania ważności gwarancji należy przeprowadzać rutynową
konserwację zgodnie z harmonogramem zawartym w Instrukcji obsługi, konserwacji i gwarancji. Firma Mercury Marine
zastrzega sobie prawo do uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia
prawidłowych przeglądów i konserwacji.
Obowiązki firmy Mercury
Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury Marine, które wynikają z niniejszej Ograniczonej Gwarancji są
według naszego uznania ograniczone do naprawy wadliwej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub
regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury Marine. Firma
Mercury Marine zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo
obowiązku modyfikacji produktów wytworzonych wcześniej.
Jak uzyskać świadczenia gwarancyjne w ramach niniejszej Ograniczonej Gwarancji
Klient powinien umożliwić firmie Mercury Marine wykonanie naprawy i zapewnić dostęp do produktu w celu dokonania
napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera
Mercury Marine w celu dokonania napraw. Wykaz dealerów wraz z ich danymi kontaktowymi znajduje się na stronie
internetowej http://www.mercurymarine.com.au/home.aspx. Jeśli nabywca nie może dostarczyć produktu do takiego
dealera, powinien wysłać pisemnie zawiadomienie do firmy Mercury Marine na adres podany powyżej. Mercury Marine
zorganizuje wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy. Niniejsza Ograniczona gwarancja nie obejmuje zwrotu na rzecz
nabywcy żadnych związanych z tym kosztów transportu i podróży. Jeśli wykonana usługa nie jest objęta niniejszą
ograniczoną gwarancją, klient ponosi koszty wykonanej robocizny oraz użytych materiałów oraz wszelkie inne koszty
związane z naprawą, chyba, że klient nie będzie zobligowany do płatności w przypadku, gdy usługa została wykonana w
celu usunięcia usterki z zakresu gwarancji akceptowalnej jakości, którą – zgodnie z australijskim prawem konsumenckim –
związana jest firma Mercury Marine. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury
Marine, chyba że na jej prośbę. Wnioskując o wykonanie naprawy gwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi
zarejestrowany dowód własności — jest to warunkiem uzyskania świadczenia w ramach niniejszej Ograniczonej gwarancji.
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 13
Rozdział 1 - Gwarancja
Gwarancja nie obejmuje
Elementy, których nie obejmuje niniejsza ograniczona gwarancja:
•
Eksploatacja łodzi ze zbyt mocno wytrymowanym silnikiem
•
Elementy konserwacji rutynowej
•
Regulacje
•
Normalne zużycie eksploatacyjne
•
Uszkodzenia wynikające z nadużycia
•
Nieprawidłowe użycie
•
Używanie śruby napędowej lub przełożeń, które uniemożliwiają pracę silnika w zalecanym zakresie obrotów.
Odpowiednie informacje zawiera Instrukcja obsługi, konserwacji i gwarancji.
•
Eksploatacja produktu w sposób niezgodny z zaleceniami podanymi w rozdziale o obsłudze/cyklu roboczym w
Instrukcji obsługi i konserwacji silnika oraz instrukcji dotyczącej gwarancji.
•
Zaniedbanie
•
Wypadek
•
Zatopienie
•
Nieprawidłowa instalacja (specyfikacje i techniki umożliwiające prawidłową instalację przedstawiono w instrukcji
instalacji produktu)
•
Nieprawidłowy serwis
•
Użycie akcesoriów lub części niewyprodukowanych ani niesprzedawanych przez Mercury Marine, które spowodowały
uszkodzenia produktu Mercury
•
Wirniki i tuleje pomp strumieniowych
•
Usterek na skutek użycia paliwa, olejów lub środków smarnych nieodpowiednich dla tego produktu. Odpowiednie
informacje zawiera Instrukcja obsługi, konserwacji i gwarancji.
•
Przekładanie lub wymontowywanie części
•
Dostanie się wody do silnika przez wlew paliwa, wlot powietrza lub układ wydechowy lub uszkodzenie produktu na
skutek zbyt niskiego poziomu płynu chłodzącego spowodowanego przez zablokowanie układu chłodzenia
•
Uruchamianie silnika po wyjęciu z wody
•
Zamocowanie silnika zbyt wysoko na pawęży
Używanie produktu w wyścigach motorowych lub innego rodzaju zawodach albo korzystanie z jednostki wyścigowej,
kiedykolwiek — nawet przez poprzedniego właściciela — powoduje unieważnienie tej ograniczonej gwarancji. Ograniczona
gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem,
przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami za korzystanie z akwenu, ubezpieczeniem,
spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów lub jakimikolwiek innymi szkodami przypadkowymi lub wtórnymi.
Ograniczona gwarancja nie obejmuje także wydatków związanych z demontażem lub wymianą przegród łodzi lub innych
elementów w celu uzyskania dostępu do produktu. Żadna osoba prywatna ani prawna łącznie z autoryzowanymi dealerami
Mercury Marine, nie ma uprawnień do składania oświadczeń, działania w charakterze przedstawiciela, ani wydawania
gwarancji dotyczących produktu innych niż zawarte w niniejszym dokumencie gwarancyjnym. Jeśli takie oświadczenia
zostaną złożone, a gwarancje udzielone, nie będą miały mocy prawnej względem Mercury Marine.
Koszt zgłoszenia roszczeń na mocy niniejszej Ograniczonej Gwarancji
W ramach niniejszej Ograniczonej Gwarancji nie są pokrywane żadne koszty, jakie nabywca może ponieść w związku ze
zgłoszeniem roszczenia gwarancyjnego.
WYKLUCZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI I OGRANICZENIA
DOROZUMIANE GWARANCJE ZWYCZAJNEJ PRZYDATNOŚCI I PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH CELÓW, ZA WYJĄTKIEM STOSOWNYCH
GWARANCJI I INNYCH PRAW I ŚRODKÓW ZARADCZYCH, KTÓRE MOGĄ PRZYSŁUGIWAĆ KLIENTOWI ZGODNIE Z AUSTRALIJSKIM PRAWEM
KONSUMENCKIM LUB INNYMI PRZEPISAMI ODNOSZĄCYMI SIĘ DO DANYCH WYROBÓW, SĄ W SPOSÓB WYRAŹNY WYŁĄCZONE. W ZAKRESIE
W JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU
OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE. SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ OGRANICZONEJ
GWARANCJI.
Przeniesienie gwarancji — zasady obowiązujące na terytorium Australii i Nowej Zelandii
Gwarancję ograniczoną można przekazać kolejnemu nabywcy, który jednak będzie mógł skorzystać tylko z
niewykorzystanej części gwarancji ograniczonej. Nie dotyczy to produktów używanych do celów komercyjnych.
Strona 14
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 1 - Gwarancja
Aby przekazać gwarancję kolejnemu nabywcy, do Działu Rejestracji Gwarancji firmy Mercury Marine należy wysłać pocztą
lub faksem kopię Aktu Kupna lub Umowy o Zakupie, nazwisko i adres nowego właściciela oraz numer identyfikacyjny
kadłuba (HIN). W Australii i Nowej Zelandii należy wysłać na adres:
Mercury Marine
Attn: Warranty Registration Department
Brunswick Asia Pacific Group
Private Bag 1420
Dandenong South, Victoria 3164
Australia
Po rozpatrzeniu dokumentów dotyczących przekazania gwarancji Mercury Marine prześle pocztą nowemu właścicielowi
potwierdzenie rejestracji. Usługa ta jest bezpłatna.
Swój adres można zmienić w każdej chwili, również w momencie roszczenia gwarancyjnego, dzwoniąc do firmy Mercury
Marine lub wysyłając do Działu Rejestracji Gwarancji Mercury Marine list albo faks, w którym należy podać swoje imię i
nazwisko, stary i nowy adres oraz numer identyfikacyjny kadłuba (HIN).
Międzynarodowe tabele gwarancyjne
Tabela gwarancyjna w Stanach Zjednoczonych — silnik benzynowy i wysokoprężny
MerCruiser
Produkt
Standardowa ograniczo‐
na gwarancja
Gwarancja certyfikacji jakości in‐
stalacji
Standardowa ograniczo‐
na gwarancja na uszko‐
dzenia spowodowane
korozją
MerCruiser rufowy i po‐
kładowy
1 rok
2 lata
3 lata
MerCruiser TowSport
2 lata
3 lata
3 lata
MerCruiser SeaCore
3 lata
4 lata
4 lata
Silnik pokładowy MerC‐
ruiser
5,7–6,2 MPI, 8,2 H.O.
1 rok
3 lata
3 lata
Silnik pokładowy MerC‐
ruiser
5.7 - 6.2 - 8.2 Horizon
3 lata
4 lata
3 lata
Silnik wysokoprężny ru‐
fowy i pokładowy Mercu‐
ry
2 lata
Aktualnie niedostępne
3 lata
Zastosowanie do celów komercyj‐
nych
Należy skontaktować się z najbliż‐
szym biurem Marine Power Servi‐
ce Center
Poza terytorium Stanów Zjednoczonych
W przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi należy skontaktować się z dystrybutorem w danym
kraju lub najbliższym autoryzowanym biurem Marine Power Service Center.
Tabela gwarancyjna w Kanadzie — silnik benzynowy i wysokoprężny MerCruiser
Produkt
Standardowa ograniczo‐
na gwarancja
Gwarancja certyfikacji jakości in‐
stalacji
Standardowa ograniczo‐
na gwarancja na uszko‐
dzenia spowodowane
korozją
MerCruiser rufowy i po‐
kładowy
1 rok
2 lata
3 lata
MerCruiser TowSport
2 lata
3 lata
3 lata
MerCruiser SeaCore
3 lata
4 lata
4 lata
Silnik pokładowy MerC‐
ruiser
5,7–6,2 MPI, 8,2 H.O.
1 rok
3 lata
3 lata
Silnik pokładowy MerC‐
ruiser
5.7 - 6.2 - 8.2 Horizon
3 lata
4 lata
3 lata
Silnik wysokoprężny ru‐
fowy i pokładowy Mercu‐
ry
2 lata
Aktualnie niedostępne
3 lata
Zastosowanie do celów komercyj‐
nych
Należy skontaktować się z najbliż‐
szym biurem Marine Power Servi‐
ce Center
Poza terytorium Kanady
W przypadku produktów zakupionych poza Kanadą należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub
najbliższym autoryzowanym biurem Marine Power Service Center.
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 15
Rozdział 1 - Gwarancja
Tabela gwarancyjna w Australii i Nowej Zelandii — silnik benzynowy i wysokoprężny
MerCruiser
Produkt
Standardowa ograniczona
gwarancja
Standardowa ograniczona
gwarancja na uszkodzenia
spowodowane korozją
MerCruiser rufowy i pokładowy
2 lata
3 lata
MerCruiser SeaCore
3 lata
4 lata
MerCruiser TowSport
3 lata
3 lata
Silnik wysokoprężny rufowy i
pokładowy Mercury
2 lata
3 lata
Zastosowanie do celów komercyjnych
Należy skontaktować się z najbliższym
biurem Marine Power Service Center
Poza terytorium Australii i Nowej Zelandii
W przypadku produktów zakupionych poza Australią i Nową Zelandią należy skontaktować się z dystrybutorem w danym
kraju lub najbliższym autoryzowanym biurem Marine Power Service Center.
Tabela gwarancyjna w krajach Południowego Pacyfiku — silnik benzynowy i wysokoprężny
MerCruiser
Produkt
Standardowa
ograniczona gwarancja
Standardowa ograniczona
gwarancja na uszkodzenia
spowodowane korozją
MerCruiser rufowy i pokładowy
2 lata
3 lata
Silnik wysokoprężny rufowy i
pokładowy Mercury
2 lata
3 lata
Zastosowanie do celów komercyjnych
Skontaktować się z najbliższym biurem Marine Power
Service Center
Poza terytorium Południowego Pacyfiku
W przypadku produktów zakupionych poza terytorium Południowego Pacyfiku należy skontaktować się z dystrybutorem w
danym kraju lub najbliższym autoryzowanym biurem Marine Power Service Center.
Tabela gwarancyjna w Azji — silnik benzynowy i wysokoprężny MerCruiser
Produkt
Standardowa
ograniczona gwarancja
Standardowa ograniczona
gwarancja na uszkodzenia
spowodowane korozją
MerCruiser rufowy i pokładowy
1 rok
3 lata
Silnik wysokoprężny rufowy i
pokładowy Mercury
1 rok
3 lata
Zastosowanie do celów komercyjnych
Skontaktować się z najbliższym biurem Marine Power
Service Center
Poza terytorium Azji
W przypadku produktów zakupionych poza terytorium Azji należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub
najbliższym biurem Marine Power Service Center.
Tabele gwarancyjne w Europie i Wspólnocie Niezależnych Państw (WNP) — silnik benzynowy
i wysokoprężny MerCruiser
Produkt
Standardowa ograniczo‐
na gwarancja
Gwarancja certyfikacji jakości in‐
stalacji
Standardowa ograniczo‐
na gwarancja na uszko‐
dzenia spowodowane
korozją
MerCruiser rufowy i po‐
kładowy
2 lata
3 lata
3 lata
Horizon, Scorpion, Sea‐
Core
3 lata
4 lata
3 lata
Silnik wysokoprężny ru‐
fowy i pokładowy Mercu‐
ry
2 lata
Aktualnie niedostępne
3 lata
Zastosowanie do celów komercyj‐
nych
Skontaktować się z najbliższym
biurem Marine Power Service
Center
Poza terytorium Europy i WNP
W przypadku produktów zakupionych poza Europą i regionami WNP należy skontaktować się z dystrybutorem w danym
kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center.
Strona 16
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 1 - Gwarancja
Tabele gwarancyjne na Środkowym Wschodzie i w Afryce (z wyjątkiem Republiki Południowej
Afryki) — silnik benzynowy i wysokoprężny MerCruiser
Produkt
Standardowa ograniczo‐
na gwarancja
Gwarancja certyfikacji jakości in‐
stalacji
Standardowa ograniczo‐
na gwarancja na uszko‐
dzenia spowodowane
korozją
MerCruiser rufowy i po‐
kładowy
1 rok
2 lata
3 lata
Horizon, Scorpion, Sea‐
Core
2 lata
3 lata
4 lata
Silnik wysokoprężny ru‐
fowy i pokładowy Mercu‐
ry
1 rok
Aktualnie niedostępne
3 lata
Zastosowanie do celów komercyj‐
nych
Należy skontaktować się z najbliż‐
szym biurem Marine Power Servi‐
ce Center
Pzoa Bliskim Wschodem i Afryką
W przypadku produktów zakupionych poza Środkowym Wschodem i Afryką należy skontaktować się z dystrybutorem w
danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center.
Tabela gwarancyjna w Republice Południowej Afryki — silnik benzynowy i wysokoprężny
MerCruiser
Produkt
Standardowa ograniczo‐
na gwarancja
Gwarancja certyfikacji jakości in‐
stalacji
Standardowa ograniczo‐
na gwarancja na uszko‐
dzenia spowodowane
korozją
MerCruiser rufowy i po‐
kładowy
1 rok
2 lata
3 lata
Horizon, Scorpion, Sea‐
Core
2 lata
3 lata
4 lata
Silnik wysokoprężny ru‐
fowy i pokładowy Mercu‐
ry
1 rok
Aktualnie niedostępne
3 lata
Zastosowanie do celów komercyj‐
nych
Należy skontaktować się z najbliż‐
szym biurem Marine Power Servi‐
ce Center
Poza RPA
W przypadku produktów zakupionych poza RPA należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym
biurem Marine Power Service Center.
Etykieta certyfikacji emisji zanieczyszczeń z gwiazdami
Na kadłubie łodzi znajduje się oznakowanie ekologiczne w jednej z następujących postaci. Symbol ekologicznych silników
do łodzi oznacza:
1.
Czystsze powietrze i woda – zdrowszy tryb życia i środowisko naturalne.
2.
Niższy poziom spalania paliwa – spala o około 30-40% mniej paliwa i oleju niż konwencjonalne dwusuwowe silniki
gaźnikowe, co oznacza oszczędność pieniędzy oraz zasobów naturalnych.
3.
Dłuższa gwarancja emisyjna – Zapewnia użytkownikowi eksploatację bez zmartwień.
Począwszy od 1 stycznia 2003 r. każdy zatwierdzony fabrycznie silnik Mercury MerCruiser posiadał będzie oznaczenie
trzygwiazdkowe lub czterogwiazdkowe.
Wszystkie silniki Mercury MerCruiser (500 KM i mniej) będą posiadały trzygwiazdkowe oznaczenie ultra niskiego poziomu
emisji lub czterogwiazdkowe oznaczenie super ultra niskiego poziomu emisji. Oznaczenie takie informuje, że silniki te
spełniają wymogi norm emisji spalin Komisji ds. Zasobów Atmosfery obowiązujące od 2007 roku, określone dla silników
pokładowych oraz rufowych. Emisja spalin w silnikach spełniających te wymogi jest o 65 – 90% niższa niż w przypadku
silników z oznaczeniem jednogwiazdkowym – niski poziom emisji.
Oznaczenie gwiazdkowe znajdować się będzie na lewej stronie kadłuba, jak pokazano na ilustracji.
a - Zalecane umiejscowienie
b - Druga lokalizacja
XX 1234 XX
a
b
32770
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 17
Rozdział 1 - Gwarancja
Jedna gwiazdka - Niski poziom emisji
Oznaczenie jednogwiazdkowe widnieje na prywatnych łodziach z silnikami zaburtowymi, rufowymi lub pokładowymi lub
do zastosowań transportowych spełniającymi wymogi Komisji ds. Zasobów Atmosfery dla silników zaburtowych i do
zastosowań transportowych z roku 2001 w zakresie norm emisji spalin. Emisja spalin w silnikach spełniających te
wymogi jest o 75% niższa niż w przypadku konwencjonalnych dwusuwowych silników gaźnikowych. Silniki te
22531 odpowiadają wymogom EPA dotyczącym silników do zastosowań morskich z roku 2006.
Dwie gwiazdki - Bardzo niski poziom emisji
Oznaczenie dwugwiazdkowe widnieje na prywatnych łodziach z silnikami zaburtowymi, rufowymi lub pokładowymi lub do
zastosowań transportowych spełniającymi wymogi Komisji ds. Zasobów Atmosfery dla silników zaburtowych i do
zastosowań transportowych z roku 2004 dotyczące emisji spalin. Emisja spalin w silnikach spełniających te wymogi jest
o 20% niższa, niż w przypadku silników z oznaczeniem jednogwiazdkowym – Niski poziom emisji.
42537
Trzy gwiazdki - Ultra niski poziom emisji
Oznaczenie trzygwiazdkowe oznacza silniki spełniające wymogi Komisji ds. Zasobów Atmosfery dotyczące emisji spalin
w silnikach zaburtowych i do zastosowań transportowych z roku 2008 oraz w silnikach rufowych i pokładowych z roku
2003. Emisja spalin w silnikach spełniających te wymogi jest o 65% niższa niż w przypadku silników z oznaczeniem
jednogwiazdkowym – niski poziom emisji.
42538
Cztery gwiazdki - Super ultra niski poziom emisji
Oznaczenie czterogwiazdkowe oznacza silniki spełniające wymogi norm emisji spalin Komisji ds. Zasobów Atmosfery
obowiązujące od 2009 roku, określone dla silników pokładowych oraz rufowych. Silniki zaburtowe i do zastosowań
transportowych również mogą spełniać te wymogi. Emisja spalin w silnikach spełniających te wymogi jest o 90% niższa
niż w przypadku silników z oznaczeniem jednogwiazdkowym – niski poziom emisji.
42539
Zawieszka
Dealer musi zaznaczyć odpowiednie pole na zawieszce, odpowiadające etykiecie Star umieszczonej na łodzi. Dealer jest
zobowiązany do umieszczenia zawieszki w widocznym miejscu na łodzi wystawionej do sprzedaży w Kalifornii.
Niedopełnienie zobowiązania do umieszczenia zawieszki może spowodować upomnienie i potencjalną karę finansową dla
dealera ze strony Rady ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia.
W Kalifornii dealer musi umieścić zawieszkę w widocznym miejscu łodzi, przed jej wystawieniem.
43291
Przód zawieszki
Strona 18
Tył zawieszki
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
Spis treści
Dodatkowe instrukcje dotyczące obsługi układów Axius
.......................................................................................... 20
Identyfikacja...................................................................... 20
Numer seryjny silnika ................................................ 20
Numer seryjny silnika rufowego Alpha....................... 20
Numer seryjny pawęży Alpha..................................... 21
Numer seryjny i identyfikacja napędu rufowego
(sterndrive'u) Bravo.................................................... 21
Numer seryjny pawęży Bravo..................................... 22
Wyłącznik ściągacza linowego.......................................... 22
Utrzymywanie Wyłącznika ściągacza linowego oraz
Linki ściągacza w prawidłowym stanie ...................... 23
Oprzyrządowanie.............................................................. 24
VesselView................................................................. 24
Przednie elementy sterujące .............................. 24
Wskaźniki cyfrowe...................................................... 24
Wskaźniki analogowe................................................. 25
Piloty zdalnego sterowania (modele bez układu DTS)...... 26
Pilot zdalnego sterowania do montażu na konsoli
wyposażony w uchwyt pistoletowy z przyciskiem
blokady/zwolnienia biegu neutralnego — funkcje i
obsługa....................................................................... 26
Seria MCC 4501/4502 Gen ll Series — funkcje i
obsługa....................................................................... 27
Piloty zdalnego sterowania (modele z układem DTS)....... 28
Piloty zdalnego sterowania......................................... 28
Funkcje pilota do montażu na panelu......................... 28
Konsola z jedną manetką DTS Slim Binnacle —
funkcje i obsługa......................................................... 28
Funkcje cyfrowej przepustnicy i zmiany biegów
(DTS) .................................................................. 29
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Dwumanetkowy system elektronicznego zdalnego
sterowania (ERC) — Obsługa i regulacja .................. 30
Obsługa .............................................................. 30
Regulacja ........................................................... 30
Funkcje cyfrowej przepustnicy i zmiany biegów (DTS)
....................................................................................31
Dokowanie ......................................................... 32
Throttle Only (Tryb przepustnicy) ....................... 32
1 Lever ............................................................... 33
Sync ................................................................... 33
Przycisk Transfer (łodzie wyposażone w dwa
stery) .................................................................. 34
Przeniesienie steru..................................................... 34
Urządzenia sterujące „Zero Effort”............................. 34
Wspomaganie trymowania................................................ 35
Jeden silnik — trymowanie/transport na przyczepie
.................................................................................. 36
Dwa silniki — trymowanie/transport na przyczepie ... 36
Zabezpieczenie układu elektrycznego przed przeciążeniem
.......................................................................................... 36
Audio‑wizualny system ostrzegawczy............................... 40
Kontrolka serwisowa silnika oraz zestaw OBD‑M MIL
....................................................................................40
Testowanie kontrolki usterki OBD‑M (MIL) ........ 40
Dźwiękowy system ostrzegawczy.............................. 40
Ostrzeżenie ........................................................ 41
Poważna usterka ............................................... 41
Sprawdzanie dźwiękowego systemu
ostrzegawczego ................................................. 41
Strategia zabezpieczenia silnika................................ 41
2
Strona 19
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
Dodatkowe instrukcje dotyczące obsługi układów Axius
Jeśli łódź posiada silniki DTS wyposażone w układ Axius, odnieść się również do Instrukcji obsługi układu Axius dołączonej
do łodzi.
Identyfikacja
Numery seryjne są kluczami producenta zawierającymi informacje o szczegółach konstrukcyjnych jednostki napędowej
MerCruiser. Nawiązując kontakt w sprawie serwisu MerCruiser, należy zawsze podawać model silnika i numery seryjne.
Numer seryjny silnika
Numer seryjny umieszczono w dwóch miejscach na silniku. Jeden na tabliczce znamionowej silnika znajdującej na
pokrywie silnika, natomiast drugi widoczny jest na bloku silnika, w pobliżu rozrusznika.
ATF
COOLANT
50311
5.7 Na rysunku pokazano model MPI, pozostałe wyglądają podobnie
Blok silnika
a - Tabliczka z numerem seryjnym silnika
b - Obudowa koła zamachowego
c - Silnik rozrusznika
a
b
c
39307
Numer seryjny silnika rufowego Alpha
Numer seryjny napędu oraz przełożenie podano po stronie wewnętrznej napędu rufowego.
54406
Napęd rufowy Alpha
Strona 20
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
Numer seryjny pawęży Alpha
Numer seryjny zespołu Alpha montowanego na pawęży jest podany na jego naklejce.
Transom Serial No.
xxxxxxxxx
53651
Numer seryjny jest również wybity na obudowie przegubu Cardana. Jest on używany jako trwały odnośnik dla
autoryzowanych dystrybutorów MerCruiser.
44425
Umiejscowienie numeru seryjnego na przegubie Cardana
Numer seryjny i identyfikacja napędu rufowego (sterndrive'u) Bravo
Numer seryjny napędu Bravo, przełożenia biegów, numer modelu oraz kod paskowy umieszczone są na płytce osadzonej
po lewej stronie napędu rufowego.
33533
Płytka z danymi napędu Bravo
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 21
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
Numer seryjny jest również wybity na obudowie wału napędowego za tylną osłoną. Jest on używany jako trwały odnośnik
dla autoryzowanych dystrybutorów MerCruiser.
44426
Stempel z numerem seryjnym napędu rufowego Bravo
Numer seryjny pawęży Bravo
Numer seryjny pawęży Bravo znajduje się na oznaczeniu montażowym pawęży.
Transom Serial No.
xxxxxxxxx
53651
Numer seryjny jest również wybity na obudowie przegubu Cardana. Jest on używany jako trwały odnośnik dla
autoryzowanych dystrybutorów MerCruiser.
44425
Umiejscowienie numeru seryjnego na przegubie Cardana
Wyłącznik ściągacza linowego
Wyłącznik linkowy ma za zadanie wyłączyć silnik w sytuacji, gdy sternik nieoczekiwanie oddali się od steru, np. w razie
wypadku. Linka bezpieczeństwa jest połączona z kamizelką ratunkową lub nadgarstkiem sternika.
Strona 22
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
Oznaczenie znajdujące się w pobliżu wyłącznika linkowego przypomina sternikowi o konieczności przymocowania linki
bezpieczeństwa do kamizelki ratunkowej lub nadgarstka.
ATTACH LANYARD
RUN
b
OFF
a
a - Zatrzask linki ściągacza linowego
b - Etykieta ściągacza linowego
c - Wyłącznik ściągacza linowego
c
53910
Przypadkowe wyrzucenie, takie jak wypadnięcie za burtę, może najczęściej wystąpić w:
•
Niskoburtowe łodzie sportowe
•
Łodzie do połowów
•
Łodzie wyczynowe
Przypadkowe wypadnięcie może także nastąpić wyniku:
•
Nieumiejętna obsługa
•
Siedzenie na oparciu lub krawędzi nadburcia przy prędkości ślizgowej
•
Stanie przy prędkości ślizgowej
•
Rozwijanie prędkości ślizgowej na wodach płytkich lub kryjących przeszkody
•
Zwolnienie uścisku na kole sterowym
•
Brak ostrożności po spożyciu alkoholu lub narkotyków
•
Wykonywanie manewrów przy dużych prędkościach
Linka bezpieczeństwa ma zwykle długość od 122 do 152 cm (4 and 5 ft) w stanie rozciągniętym. Na jednym końcu ma
element wprowadzany w wyłącznik, a na drugim — zatrzask umożliwiający przymocowanie jej do sternika. Linka
bezpieczeństwa jest zwijana, aby maksymalnie skrócić jej długość w stanie spoczynku, w celu zminimalizowania
prawdopodobieństwa splątania ze znajdującymi się w pobliżu przedmiotami. Całkowita długość rozciągniętej linki pozwala
zminimalizować prawdopodobieństwo przypadkowego zadziałania wyłącznika, gdyby sternik chciał się poruszać w pobliżu
normalnego miejsca pracy. Sternik może skrócić linkę bezpieczeństwa, owijając ją wokół nadgarstka lub zawiązując na niej
węzeł.
Uruchomienie wyłącznika linkowego powoduje natychmiastowe wyłączenie silnika, jednak łódź przepłynie jeszcze siłą
bezwładności pewną odległość zależną od jej prędkości. Łódź płynąca siłą bezwładności może spowodować obrażenia u
osób znajdujących się na jej kursie, tak jakby nadal była napędzana.
Wszyscy pasażerowie powinni zostać przeszkoleni w zakresie prawidłowych procedur uruchamiania i obsługi silnika na
wypadek ewentualnej konieczności przejęcia kontroli nad łodzią w sytuacji awaryjnej.
!
OSTRZEŻENIE
Jeśli sterujący wypadnie z łodzi, natychmiastowe wyłączenie silnika znacznie zmniejszy ryzyko obrażeń lub śmierci w
razie potrącenia przez łódź. Należy zawsze dobrze przyczepić obydwa końce wyłącznika ściągacza linowego.
Możliwe jest również przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika podczas normalnej pracy silnika. Może to
wywołać następujące potencjalnie niebezpieczne zdarzenia (jedno, kilka lub wszystkie z nich):
•
Pasażerowie mogą zostać wyrzuceni do przodu z powodu nagłego przerwania ruchu łodzi do przodu – jest to
szczególnie niebezpieczne dla siedzących na przodzie łodzi, gdyż mogą zostać wyrzuceni przez dziób łodzi i uderzeni
śrubą napędową lub elementem układu sterowego.
•
Utrata mocy i kontroli nad kierunkiem płynięcia na wzburzonym morzu, na wodzie z silnymi prądami lub przy silnym
wietrze.
•
Utrata kontroli przy dokowaniu.
!
OSTRZEŻENIE
Siła hamowania wywołana przez przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika może spowodować poważne
obrażenia lub śmierć. Sterujący łodzią nigdy nie powinien opuszczać stanowiska sterującego bez uprzedniego
odłączenia wyłącznika ściągacza linowego.
Utrzymywanie Wyłącznika ściągacza linowego oraz Linki ściągacza w prawidłowym stanie
Przed każdym użyciem łodzi należy sprawdzić, czy wyłącznik linkowy działa prawidłowo. Uruchomić silnik, a następnie go
wyłączyć przez pociągnięcie linki bezpieczeństwa. Jeśli nie nastąpi wyłączenie silnika, oddać wyłącznik do naprawy przed
rozpoczęciem użytkowania łodzi.
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 23
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy linka ściągacza jest w dobrym stanie i czy nie ma na niej pęknięć, przecięć lub
przetarć. Skontrolować, czy zatrzaski na końcach linki są w dobrym stanie. Wymienić uszkodzone lub zużyte linki
ściągacza.
Oprzyrządowanie
VesselView
Zespół napędowy może być wyposażony w ekran SmartCraft VesselView. VesselView jest kompleksowym centrum
informacji o łodzi i umożliwia wyświetlanie informacji o maksymalnie czterech silnikach benzynowych lub wysokoprężnych.
Zapewnia ciągłe monitorowanie pracy silnika oraz wyświetla podstawowe dane dotyczące działania, na przykład informacje
o poziomie paliwa, oleju, wody i napełnienia zbiorników odpadów, a także alarmuje sternika w razie wystąpienia
problemów.
System VesselView można w pełni zintegrować z systemem nawigacyjnym GPS łodzi lub innym urządzeniem
kompatybilnym ze standardem NMEA w celu zapewnienia dokładnych informacji o kursie, prędkości oraz ilości paliwa
potrzebnej do dopłynięcia do punktu docelowego.
Przednie elementy sterujące
a
c
d
e
b
f
g
h
i
52293
abcdefghi-
Ekran dotykowy
Przycisk Mark–Menu
Przycisk Standby–Auto
Przycisk Exit
Pokrętło (naciśnięcie = funkcja klawisza Enter)
Przycisk Goto–Pages
Przyciski przybliżania/oddalania oraz wskazywania pozycji jednostki, z której człowiek wypadł za burtę
Przycisk włączenia/ustawienia jasności podświetlenia
Klapka czytnika kart
Wskaźniki cyfrowe
Dla tego produktu można dokupić pakiet przyrządów Mercury SmartCraft. Pakiet przyrządów pokazuje m.in. obroty silnika,
temperaturę chłodziwa, ciśnienie oleju (wymaga nadajnika ciśnienia oleju SmartCraft), ciśnienie wody, napięcie
akumulatora, zużycie paliwa i czas pracy silnika.
Strona 24
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
Wskaźniki cyfrowe SmartCraft również są elementem funkcji kontroli trollingu. Umożliwia to utrzymanie stałej prędkości
łodzi przy obrotach silnika w zakresie od 500 do 1200 obr./min.
b
a
Wskaźniki SmartCraft
a - Obrotomierz
b - Prędkościomierz
c - Ekran System View
(LCD)
c
26238
Pakiet przyrządów SmartCraft może być również wykorzystany do diagnostyki zabezpieczenia silnika. Pakiet przyrządów
SmartCraft pokaże krytyczne wartości danych informujących o wadliwej pracy silnika oraz potencjalnych problemach.
W dokumentacji dostarczanej z pakietem wskaźników opisano monitorowane funkcje ostrzegawcze oraz podstawy obsługi
pakietu przyrządów SmartCraft.
Wskaźniki analogowe
Poniżej przedstawiono krótki opis przyrządów zwykle spotykanych na łodziach. Właściciel/użytkownik powinien zapoznać
się z działaniem i obsługą wszystkich przyrządów znajdujących się na łodzi. Ze względu na dużą różnorodność przyrządów
i producentów, użytkownik powinien poprosić sprzedawcę o objaśnienie znaczenia poszczególnych przyrządów i
występujących na nich typowych odczytów.
60
50
80
70
60
50
40
30
40
30
20
10
90
4
3
100
110
70
6
120
1
KPH
MPH
80
7
0
X 1000
RPM
a
0
4
4
8
b
4
FUEL
H
L
10
OIL
16
C
H
BATT
TEMP
d
e
c
0 0 0 0 0
CRUISELOG
f
Wartość
znamionowa
5
2
g
TRIM
h
i
j
14671
Wskaźnik
Funkcja
a
Prędkościomierz
Wskazuje prędkość łodzi.
b
Obrotomierz
wskazuje obroty silnika.
c
Wskaźnik ciśnienia oleju
Wskazuje ciśnienie oleju silnikowego.
d
Woltomierz
Wskazuje napięcie akumulatora.
e
Wskaźnik temperatury cieczy chłodzącej
Wskazuje temperaturę pracy silnika.
f
Wskaźnik poziomu paliwa
Wskazuje ilość paliwa w zbiorniku.
g
Licznik godzin
Wskazuje czas pracy silnika.
h
Przełącznik dmuchawy zęzowej
Uruchamia dmuchawę zęzową.
i
Wyłącznik zapłonu
Umożliwia operatorowi uruchomienie i zatrzymanie silnika.
j
Wskaźnik wspomagania trymowania
Wskazuje kąt położenia zespołu napędu rufowego (trym do góry [na zewnątrz] i w dół
[do środka]).
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 25
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
Piloty zdalnego sterowania (modele bez układu DTS)
Pilot zdalnego sterowania do montażu na konsoli wyposażony w uchwyt pistoletowy z
przyciskiem blokady/zwolnienia biegu neutralnego — funkcje i obsługa
1
4
3
2
1234-
Przycisk pozycji neutralnej zablokowanej
Przycisk przepustnicy
Przełącznik wspomagania trymowania
Wyłącznik ściągacza linowego
24030
1.
Przycisk blokady biegu neutralnego - Zapobiega przypadkowemu włączeniu biegu. Aby włączyć bieg, należy nacisnąć
i przytrzymać przycisk blokady biegu neutralnego i przesunąć manetkę z położenia neutralnego.
2.
Przycisk przepustnicy - Przycisk przepustnicy umożliwia regulację stopnia otwarcia przepustnicy silnika bez zmiany
biegu. Przycisk przepustnicy powoduje rozłączenie mechanizmu zmiany biegów i manetki. Przycisk przepustnicy
można nacisnąć i przytrzymać tylko, gdy manetka znajduje się w położeniu neutralnym. Przytrzymując wciśnięty
przycisk przepustnicy, należy przesunąć do przodu dźwignię przepustnicy, aby wspomóc rozruch silnika.
3.
Przełącznik wspomagania trymowania (i podnoszenia do transportu, tylko silniki MCM) (jeśli jest na wyposażeniu) Służy do trymowania, czyli unoszenia, zespołu napędowego na czas transportu na przyczepie, wodowania, wyciągania
na plażę lub pływania po płytkich wodach.
4.
Wyłącznik linkowy (jeśli jest na wyposażeniu) - Służy do wyłączenia silnika w przypadku oddalenia się sternika na zbyt
dużą odległość od stanowiska. Wyłącznik linkowy można zainstalować jako element wyposażenia, zwykle na desce
rozdzielczej lub z boku w pobliżu stanowiska sternika.
5.
Manetka - Za pomocą manetki można sterować zmianą biegów i przepustnicą. Aby ruszyć do przodu, należy szybkim,
pewnym ruchem pchnąć manetkę do przodu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej. Dalsze
przesuwanie manetki do przodu powoduje zwiększanie prędkości. W celu włączenia biegu wstecznego należy
szybkim, pewnym ruchem pociągnąć manetkę do tyłu, przesuwając ją z położenia neutralnego do pierwszej pozycji
ustalonej biegu wstecznego. Dalsze ciągnięcie do tyłu powoduje zwiększanie prędkości.
UWAGA
Nie obrócenie wału śruby napędowej podczas zmiany biegów lub siłowego uruchamiania mechanizmu zmiany biegów,
gdy silnik nie pracuje, może spowodować uszkodzenie produktu. W przypadku konieczności zmiany biegów przy
wyłączonym silniku należy ręcznie obrócić wał śruby napędowej w odpowiednim kierunku.
Strona 26
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
Seria MCC 4501/4502 Gen ll Series — funkcje i obsługa
4
2
2
5
6
6
4
4
1
1
3
21585
3
21586
3
Seria MCC 4501
Seria MCC 4502
1.
Przycisk przepustnicy - Umożliwia regulację stopnia otwarcia przepustnicy silnika bez zmiany biegu. W tym celu
mechanizm zmiany biegów jest odłączany od manetki. Przycisk przepustnicy można nacisnąć tylko wtedy, gdy
manetka znajduje się w położeniu neutralnym. Należy z niego korzystać wyłącznie w celu wspomagania rozruchu
silnika.
2.
Przełącznik wspomagania trymowania (jeśli jest na wyposażeniu) - Służy do trymowania, czyli unoszenia, zespołu
napędowego na czas transportu na przyczepie, wodowania, wyciągania na plażę lub pływania po płytkich wodach.
3.
Nakrętka regulacji oporu manetki przepustnicy - Za pomocą tej nakrętki można zwiększać lub zmniejszać opór
stawiany przez manetkę. Opór zapobiega samoistnemu przemieszczaniu się manetki. Aby zwiększyć opór, nakrętkę
należy obrócić w prawo, a by go zmniejszyć — w lewo. Wyregulować do uzyskania żądanego oporu.
4.
UWAGA: Regulację oporu dźwigni przepustnicy za pomocą nakrętki należy przeprowadzić przed zamontowaniem
układu zdalnego sterowania.
WAŻNE: Przepustnica musi stawiać opór, aby zapewnić prawidłowe działanie mechanicznego układu sterowania. Zbyt
mały opór może być przyczyną niewłaściwego działania ramienia przepustnicy.
Manetka - Za pomocą manetki można sterować zmianą biegów i przepustnicą. Aby ruszyć do przodu, należy szybkim,
pewnym ruchem pchnąć manetkę do przodu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej. Dalsze
przesuwanie manetki do przodu powoduje zwiększanie prędkości. W celu włączenia biegu wstecznego należy
szybkim, pewnym ruchem pociągnąć manetkę do tyłu, przesuwając ją z położenia neutralnego do pierwszej pozycji
ustalonej biegu wstecznego. Dalsze ciągnięcie do tyłu powoduje zwiększanie prędkości.
UWAGA
Nie obrócenie wału śruby napędowej podczas zmiany biegów lub siłowego uruchamiania mechanizmu zmiany biegów,
gdy silnik nie pracuje, może spowodować uszkodzenie produktu. W przypadku konieczności zmiany biegów przy
wyłączonym silniku należy ręcznie obrócić wał śruby napędowej w odpowiednim kierunku.
5.
Przełączniki regulacji wspomagania trymowania (stosowane wyłącznie w układzie sterowania trymowaniem
wyposażonym w trzy przyciski) - Jeden integralny przycisk regulacji trymowania znajdujący się na manetce pozwala
jednocześnie sterować pracą dwóch silników. Te dwa przełączniki pozwalają w niezależny sposób precyzyjnie ustawić
pracę każdego z silników. Za pomocą przycisków precyzyjnej regulacji można ustawić żądany kąt trymu niezależnie
dla każdego z silników.
6.
Przełącznik podnoszenia do transportu (jeśli jest na wyposażeniu) - Służy do unoszenia jednostki napędowej poza
położenie maksymalnego trymu.
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 27
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
Piloty zdalnego sterowania (modele z układem DTS)
Piloty zdalnego sterowania
WAŻNE: Łódź musi być wyposażona w pilota elektronicznego firmy Mercury Marine. Układ sterowania wyposażono w
zabezpieczenie przed rozruchem na biegu, które zabezpiecza przed uruchomieniem silnika, gdy przekładnia znajduje się w
położeniu do przodu lub do tyłu. Informacje zawiera przewodnik po akcesoriach Mercury Precision Parts/Quicksilver.
Cyfrowy układ regulacji przepustnicy i zmiany biegów (DTS) wymagany do działania tego zespołu napędowego zawiera
funkcje uruchamiania i zatrzymywania, sterowania przepustnicą, sterowania zmianą biegów, zabezpieczenia przed
rozruchem na biegu i funkcje awaryjnego wyłącznika ściągacza linowego. Układ DTS współdziała z specjalnymi
elementami steru, takimi jak zestaw modułu poleceń i elektroniczny pilot zdalnego sterowania. W celu uzyskania opisu
ustawień i/lub obejrzenia demonstracji działania urządzeń zdalnego sterowania należy skontaktować się ze swoim
dealerem.
Funkcje pilota do montażu na panelu
d
c
e
b
-
+
f
h
a
g
3409
abcdefgh-
Wyłącznik ściągacza linowego
Manetka
Blokada zmiany biegów
Przełącznik trymowania/odchylania
Przycisk przepustnicy
Przycisk start/stop
Wkręt regulacji oporu pozycji ustalonej
Śruba regulacji oporu manetki
Wyłącznik ściągacza linowego - Wyłącza zapłon zawsze, kiedy operator (jeśli ma podłączony ściągacz) oddali się od
swego miejsca na tyle, że wyłącznik uruchomi się. Zob. Wyłącznik ściągacza linowego, aby uzyskać informacje o sposobie
korzystania z wyłącznika.
Manetka - Poruszanie manetkami umożliwia sterowanie zmianą biegów i przepustnicą. Szybkim, pewnym ruchem pchnąć
manetkę do przodu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do przodu. Dalsze przesuwanie
manetki do przodu powoduje zwiększanie prędkości. Szybkim, pewnym ruchem pociągnąć manetkę do tyłu z położenia
neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do tyłu; dalsze przesuwanie do tyłu powoduje zwiększanie
prędkości.
Blokada zmiany biegów - Aby włączyć bieg, należy nacisnąć blokadę zmiany biegów. Blokada zmiany biegów musi być
naciśnięta podczas przestawiania manetki z pozycji jałowej.
Wyłącznik wyważania/odchylania (jeżeli znajduje się na wyposażeniu) - Zob. Wspomaganie trymowania.
Przycisk przepustnicy - Umożliwia regulację stopnia otwarcia przepustnicy silnika bez zmiany biegu. Przycisk przepustnicy
można nacisnąć tylko wtedy, gdy pilot zdalnego sterowania znajduje się w położeniu neutralnym; może on służyć
wyłącznie wspomagająco podczas uruchamiania lub rozgrzewania silnika.
Przycisk start/stop - umożliwia operatorowi włączenie lub wyłączenie silnika bez użycia kluczyka.
Wkręt regulacji oporu pozycji ustalonej - Ten wkręt umożliwia zwiększanie lub zmniejszanie siły potrzebnej do poruszenia
manetki z pozycji ustalonej (osłona musi być zdjęta). Obrócenie wkrętu zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara
zwiększy opór.
Śruba regulacji oporu manetki - Za pomocą tego wkrętu można zwiększać lub zmniejszać opór manetki (osłona musi być
zdjęta). Zabezpieczy to przed niepożądanym przemieszczaniem się manetki w burzliwej wodzie. Aby zwiększyć opór,
należy przekręcić wkręt w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; przekręcić wkręt w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, aby opór zmniejszyć.
Konsola z jedną manetką DTS Slim Binnacle — funkcje i obsługa
1.
Poruszanie manetką umożliwia sterowanie zmianą biegów i przepustnicą. Aby ruszyć do przodu, należy popchnąć
manetkę do przodu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej. Dalsze przesuwanie manetki do przodu
powoduje zwiększanie prędkości. Przesunięcie manetki do tyłu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej
powoduje ruszenie do tyłu. Dalsze ciągnięcie do tyłu powoduje zwiększanie prędkości.
Strona 28
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
2.
Przełącznik trymowania (jeśli jest na wyposażeniu) — W przypadku użycia przełącznika wspomagania trymowania na
manetce elektronicznego układu zdalnego sterowania (ERC), moduł poleceń układu DTS wykryje zamknięcie obiegu
trymowania w górę lub w dół. Moduł poleceń układu DTS generuje sygnał i przesyła go do modułu PCM. Moduł PCM
zamyka obwód uziemienia podłączony do przekaźnika trymowania w górę lub w dół.
b
abcd-
Do przodu
Położenie neutralne
Do tyłu
Przełącznik trymowania
c
a
d
52360
3.
Wkręt regulacji oporu pozycji ustalonej — służy do zwiększania lub zmniejszania siły wymaganej do poruszenia
manetki z pozycji ustalonej. Obrócenie wkrętu zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara zwiększy opór.
Wyregulować aż do uzyskania żądanego oporu.
4.
Wkręt regulacji oporu manetki — służy do zwiększania lub zmniejszania oporu manetki. Umożliwia to zabezpieczenie
przed niepożądanym przemieszczaniem się manetki w burzliwej wodzie. Wkręt należy dokręcić (zgodnie z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara), aby zwiększyć opór, lub odkręcić (przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara), aby
go zmniejszyć. Wyregulować aż do uzyskania żądanego oporu.
a - Zatyczki (2)
b - Regulacja oporu pozycji ustalonej
c - Regulacja oporu manetki
a
c
b
52313
UWAGA: Opór manetki i pozycji ustalonej może wymagać okresowej regulacji za pomocą wkrętów regulacyjnych.
Funkcje cyfrowej przepustnicy i zmiany biegów (DTS)
Układ DTS udostępnia kilka różnych trybów operacyjnych dla manetek elektronicznego układu zdalnego sterowania (ERC).
STOP/
START
a
h
b
N
g
DOCK
TRANSFER
THROTTLE - ONLY
f
c
d
e
52365
ERC montowane w konsoli na podstawie
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 29
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
Pozycja
Element sterowania
Funkcja
a
Trymownie (dźwignia)
Służy do podnoszenia i opuszczania silnika w celu uzyskania najlepszej wydajności lub podczas pływania po płytkich
wodach, transportu na przyczepie itp.
b
Przycisk „Stop/Start"
Pozwala sternikowi uruchomić lub zatrzymać silnik bez użycia stacyjki. Aby przełącznik uruchamiania/zatrzymywania
zadziałał, kluczyk w stacyjce musi być ustawiony w pozycji pracy.
c
Przycisk „Transfer"
Umożliwia przeniesienie sterowania łodzią na inny ster.
d
Przycisk „Throttle-only"
Umożliwia osobie sterującej łodzią zwiększenie prędkości obrotowej silnika na czas rozgrzewania bez potrzeby
wrzucania biegu.
e
„+"
Zwiększa wartość ustawień jasności manipulatora CAD, wyświetlacza VesselView oraz wskaźników SmartCraft.
f
„–"
Zmniejsza wartość ustawień jasności manipulatora CAD, wyświetlacza VesselView oraz wskaźników SmartCraft.
g
Przycisk „Dock"
Zmniejsza wydajność przepustnicy sterowanej dźwignią do około 50% normalnego otwarcia.
h
Dioda biegu neutralnego
Zapala się, gdy wybrano bieg jałowy. W trybie przepustnicy kontrolki pulsują.
Dwumanetkowy system elektronicznego zdalnego sterowania (ERC) — Obsługa i regulacja
Obsługa
Manetka elektronicznego zdalnego sterowania ERC służy do kontroli zmiany biegów i przepustnicy. Należy popchnąć
manetkę do przodu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do przodu. Dalsze przesuwanie
manetki do przodu powoduje zwiększanie prędkości. Przesunięcie manetki z położenia przedniego do neutralnego
powoduje zmniejszenie prędkości i zatrzymanie się łodzi. Przesunięcie manetki do tyłu z położenia neutralnego do
pierwszej pozycji ustalonej powoduje ruszenie do tyłu. Dalsze przesuwanie manetki do tyłu powoduje zwiększenie
prędkości poruszania się wstecz.
UWAGA: W niektórych trybach pracy aktualny bieg określa elektroniczny moduł zmiany biegów (ESC), a nie położenie
manetki elektronicznego układu zdalnego sterowania (ERC). Podczas korzystania z drążka sterowniczego lub trybu
Skyhook komputer steruje zmianami biegów, mimo że manetki znajdują się w położeniu neutralnym.
b
c
a - Do przodu
b - Pozycja neutralna
c - Do tyłu
a
51902
Siłę wymaganą do poruszania manetkami i przesuwania ich przez pozycje ustalone można wyregulować, aby uniknąć
przypadkowego poruszenia manetek.
Regulacja
UWAGA: Opór manetki i pozycji ustalonej może wymagać okresowej regulacji za pomocą wkrętów regulacji.
Aby wyregulować opór pozycji ustalonych manetek należy:
1. Wymontować pokrywę boczną przekładni wymagającej wyregulowania.
2. Przekręcić wkręt regulacji zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby zwiększyć opór, a przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara, aby zmniejszyć opór.
3. Wyregulować do uzyskania żądanego oporu.
Aby wyregulować opór manetek należy:
1. Wymontować pokrywę boczną przekładni wymagającej wyregulowania.
2. Przekręcić wkręt regulacji zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby zwiększyć opór, a przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara, aby zmniejszyć opór.
Strona 30
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
3.
Wyregulować do uzyskania żądanego oporu.
a - Wkręt regulacji oporu pozycji ustalonej
b - Wkręt regulacji oporu manetki
a
b
51901
Funkcje cyfrowej przepustnicy i zmiany biegów (DTS)
Układ DTS udostępnia kilka różnych trybów operacyjnych dla manetek elektronicznego układu zdalnego sterowania (ERC).
Wszystkie wymienione funkcje mogą działać jednocześnie.
b
a
c
j
d
e
i
h
f
g
51853
ERC dwusilnikowy
Pozycja
Element sterowania
Funkcja
a
Trymownie (dźwignia)
Służy do podnoszenia i opuszczania silników w celu uzyskania najlepszej wydajności lub podczas pływania po
płytkich wodach, transportu na przyczepie itp.
b
Sterowanie trymowaniem
(manipulator CAD)
Służy do podnoszenia i opuszczania wszystkich silników.
c
Kontrolki „NEUTRAL"
Zapalają się, gdy napęd znajduje się w pozycji neutralnej. W trybie przepustnicy kontrolki pulsują.
d
Przycisk „TRANSFER"
Umożliwia przeniesienie sterowania łodzią na inny ster. Zob. Przeniesienie steru.
e
Przycisk „DOCK"
Dostępne w trybie sterowania drążkiem oraz dźwigniami sterowania.
W trybie sterowania drążkiem zmniejszana jest wydajność przepustnicy do około 70% normalnego otwarcia.
W trybie sterowania dźwignią zmniejszana jest wydajność przepustnicy do około 50% normalnego otwarcia.
f
„+"
Zwiększa wartość ustawień jasności manipulatora CAD, wyświetlacza VesselView oraz wskaźników SmartCraft.
g
Tryb przepustnicy
„THROTTLE ONLY"
Umożliwia osobie sterującej łodzią zwiększenie prędkości obrotowej silnika na czas rozgrzewania bez potrzeby
wrzucania biegu.
h
„–"
Zmniejsza wartość ustawień jasności manipulatora CAD, wyświetlacza VesselView oraz wskaźników SmartCraft.
i
Przycisk „1 LEVER"
Tryb jednej manetki umożliwia sterowanie przepustnicą i zmianą biegów obu silników za pomocą manetki po
stronie lewej burty.
j
Przycisk „SYNC"
Wyłącza funkcję automatycznej synchronizacji. Zob. Synchronizacja silników.
UWAGA: Nie wszystkie funkcje muszą być aktywne.
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 31
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
Dokowanie
Tryb Dock jest dostępny w przypadku sterowania drążkiem oraz dźwignią zdalnego sterowania. Praca w trybie Dock
pozwala ograniczyć wydajność przepustnicy do około 70% normalnego otwarcia za pomocą drążka sterowniczego, co
umożliwia dokładniejsze sterowanie mocą silnika przy manewrowaniu na ograniczonej przestrzeni. Jeśli manewrowanie
wymaga większej mocy w związku z warunkami pogodowymi, należy użyć dźwigni elektronicznego układu zdalnego
sterowania.
51854
Przycisk „DOCK”
Throttle Only (Tryb przepustnicy)
UWAGA: Drążek sterowniczy można aktywować, poruszając nim, gdy silniki są uruchomione, a manetki układu ERC są
ustawione w położeniu neutralnym. Z trybu przepustnicy należy korzystać do wyłączania drążka sterowniczego, jeśli
kapitan nie stoi za sterem. Ustawienie układu ERC w trybie przepustnicy pozwoli uniknąć przypadkowego włączenia biegu.
Silniki będą pracować zgodnie z położeniem koła sterowego lub drążka sterowniczego, ponadto w trybie przepustnicy
można zwiększać obroty silników, jednakże silniki będą nadal pracować na biegu neutralnym.
51855
Przycisk „THROTTLE ONLY”
Aby włączyć tryb przepustnicy, należy:
1.
Przesunąć obie manetki ERC do pozycji neutralnej.
2.
Nacisnąć przycisk „THROTTLE ONLY". Zaświeci się kontrolka na przycisku, natomiast kontrolki biegu neutralnego
będą migać.
3.
Przesunąć jedną z manetek ERC do pozycji biegu. Przy każdym włączeniu lub wyłączeniu biegu w trybie przepustnicy
za pomocą dźwigni zostanie wyemitowany sygnał ostrzegawczy, jednakże silniki będą nadal pracować na biegu
neutralnym.
4.
Prędkość obrotowa silników może zostać zwiększona.
5.
Tryb przepustnicy ma również wpływ na drążek sterowniczy. Silniki zostaną uruchomione i będzie można zwiększyć
ich prędkość obrotową, lecz będą nadal pracować na biegu neutralnym.
UWAGA: Naciśnięcie przycisku „THROTTLE ONLY", gdy manetki układu ERC nie znajdują się w położeniu neutralnym,
spowoduje zgaszenie kontrolki na przycisku, natomiast tryb przepustnicy pozostanie aktywny. Aby wyłączyć tryb
przepustnicy, manetki układu ERC należy ustawić w położeniu neutralnym.
Aby wyłączyć tryb przepustnicy, należy:
1. Przesunąć obie manetki układu ERC do położenia neutralnego. Tryb przepustnicy nie zostanie wyłączony, jeśli
manetki nie są w położeniu neutralnym.
2. Nacisnąć przycisk „THROTTLE ONLY". Kontrolka na przycisku zgaśnie.
3. Kontrolka trybu neutralnego przestanie błyskać i pozostanie włączona. Można teraz użyć drążka sterowniczego.
Strona 32
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
1 Lever
Drążek sterowniczy napędu zaburtowego umożliwia sterowanie oboma silnikami za pośrednictwem jednej dźwigni na
jednostkach napędzanych dwoma silnikami. Funkcja ta ułatwia obsługę silników podczas żeglugi w trudnych warunkach,
pozwalając skupić uwagę na jednej dźwigni sterującej oboma silnikami jednocześnie. Nie ma ona żadnego wpływu na
działanie drążka sterowniczego. Tryb ten jest inny niż funkcja systemowa Sync.
51856
Przycisk „1 LEVER”
Aby włączyć tryb jednodźwigniowy, należy:
1.
Przesunąć obie manetki ERC do pozycji neutralnej.
2.
Nacisnąć przycisk „1 LEVER". Zapali się kontrolka na przycisku.
3.
Przesunąć manetkę ERC od strony sterburty do pozycji biegu.
4.
Poruszenie manetką spowoduje zsynchronizowanie obrotów silnika i biegu.
Aby wyłączyć tryb jednodźwigniowy, należy:
1.
Przesunąć obie manetki ERC do pozycji neutralnej.
2.
Nacisnąć przycisk „1 LEVER". Kontrolka na przycisku zgaśnie.
Sync
Funkcja Sync umożliwia automatyczną synchronizację pracy silnika. O ile nie zostanie wyłączona, jest przez cały czas
aktywna. Funkcja Sync monitoruje pozycję obu manetek układu ERC. Jeśli obie manetki będą oddalone od siebie o nie
więcej niż 10%, obroty silnika na bakburcie zostaną zsynchronizowane z obrotami silnika na sterburcie. System SmartCraft
automatycznie wyłącza funkcję Sync po przekroczeniu 95% zakresu otwarcia przepustnicy, aby każdy z silników mógł
osiągnąć maksymalną prędkość obrotową. Funkcja Sync zostanie włączona dopiero po osiągnięciu minimalnej prędkości
obrotowej silników.
Kontrolka na przycisku „SYNC" świeci, jeśli oba silniki są włączone. Żółta kontrolka jest zapalana podczas pracy na biegu
jałowym oraz przy 95% otwarciu przepustnicy, a także gdy silniki nie są zsynchronizowane. Ikona zmienia kolor na
czerwony po zsynchronizowaniu silników.
51857
Przycisk „SYNC”
W przypadku różnicy prędkości obrotowych silników przekraczającej 10% na ekranie VesselView zostanie wyświetlona
pomarańczowa ikona pod wskaźnikiem obrotów. Po zsynchronizowaniu obrotów jej kolor zmieni się na czerwony.
Aby wyłączyć tryb synchronizacji, należy:
1.
Przesunąć obie manetki ERC do którejkolwiek pozycji ustalonej.
2.
Nacisnąć przycisk „SYNC". Kontrolka na przycisku zgaśnie.
Aby włączyć funkcję synchronizacji obrotów, należy nacisnąć przycisk „SYNC".
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 33
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
Przycisk Transfer (łodzie wyposażone w dwa stery)
Przycisk „TRANSFER" umożliwia sterującemu przeniesienie sterowania łodzią ze steru aktywnego na ster nieaktywny w
przypadku łodzi wyposażonych w układ dwusterowy. Zob. Przeniesienie steru.
51858
Przycisk przeniesienia sterowania
Przeniesienie steru
Niektóre łodzie umożliwiają sterowanie z więcej niż jednego miejsca. Miejsca takie zwane są zwykle sterami lub stacjami.
Przeniesienie steru oznacza zmianę miejsca sterowania z jednego steru (stacji) na inny.
!
OSTRZEŻENIE
Utrata kontroli nad łodzią grozi kalectwem lub śmiercią. Osoba sterująca łodzią nie może nigdy opuszczać aktywnej stacji
podczas pracy silnika na biegu. Przeniesienie steru można przeprowadzać tylko, jeśli przy obu stacjach znajdują się
osoby sterujące. Przeniesienie steru przez jedną osobę jest dopuszczalne wyłącznie na biegu jałowym.
Funkcja przeniesienia steru umożliwia sterującemu łodzią wybór steru, który odpowiada za sterowanie łodzią. Aby możliwe
było rozpoczęcie przeniesienia steru, manetki ERC na sterze aktywnym oraz na sterze, który ma zostać aktywowany,
muszą zostać ustawione w pozycji neutralnej.
UWAGA: Jeśli manetki ERC nie znajdują się w pozycji neutralnej, rozlegnie się sygnał dźwiękowy, a próba przeniesienia
steru nie powiedzie się. Należy ustawić manetki w pozycji neutralnej, a następnie spróbować ponownie.
Jeśli po rozpoczęciu procedury przeniesienia steru nastąpi próba aktywacji innych funkcji sterowniczych lub
nawigacyjnych, na ekranie VesselView pojawić się mogą kody usterek. Aby usunąć kody usterek, konieczne może być
ponowne przekręcenie kluczyka w stacyjce, a następnie ponowienie procedury przeniesienia steru. Aby uniknąć
wystąpienia kodów usterek, należy się upewnić, że wszelkie inne czynności sterownicze lub nawigacyjne wykonywane są
dopiero po zakończeniu procedury przeniesienia steru.
UWAGA
Manetki ERC muszą się znajdować w pozycji neutralnej, aby przeniesienie steru było możliwe. W pozycji neutralnej łódź
może dryfować i zderzyć się z pobliskimi obiektami, co grozi uszkodzeniem. Podczas przenoszenia steru należy więc
zachować należytą ostrożność.
Aby uniknąć uszkodzenia łodzi, należy zachować szczególną ostrożność podczas prób przenoszenia steru gdy łódź
znajduje się w pobliżu przystani, doków, innych obiektów stałych lub innych łodzi.
Urządzenia sterujące „Zero Effort"
c
a
a - Dźwignia zmiany bie‐
gów
b - Dźwignia przepustni‐
cy
c - Przełącznik trymowa‐
nia/odchylania
b
5656
Strona 34
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
Dźwignia zmiany biegów Przemieszczanie dźwigni zmiany biegów umożliwia sterowanie funkcjami zmiany biegów. Bieg do
tyłu włącza się, przesuwając dźwignię zmiany biegów do tyłu. Bieg jałowy włącza się, przesuwając dźwignię zmiany biegów
w położenie środkowe. Bieg do przodu włącza się, przesuwając dźwignię zmiany biegów do przodu.
Dźwignia przepustnicy Przemieszczanie dźwigni przepustnicy umożliwia sterowanie funkcjami przepustnicy. Obroty
zwiększa się, popychając dźwignię przepustnicy do przodu. Popychając dźwignię w pozycję skrajną, uzyskuje się pełne
otwarcie przepustnicy. Obroty zmniejsza się, popychając dźwignię przepustnicy do tyłu. Minimalne obroty można uzyskać,
przestawiając dźwignię przepustnicy w tylną pozycję skrajną.
Przełącznik trymowania/odchylania Zob. Wspomaganie trymowania.
Wspomaganie trymowania
Wspomaganie trymowania pozwala sterującemu na ustawienie kąta nachylenia zespołu napędu rufowego w trakcie ruchu
łodzi, tak aby kąt ustawienia łodzi był optymalny przy danym obciążeniu i w danych warunkach na wodzie. Ponadto funkcja
ustawiania pozycji przewozowej pozwala sterującemu podnosić i opuszczać zespół napędowy na czas przewozu na
przyczepie, wyciągania łodzi na brzeg, w czasie wodowania i przy niskich prędkościach (obroty silnika poniżej 1200 obr./
min.) oraz pływania po płytkiej wodzie.
!
OSTRZEŻENIE
Nadmierne trymowanie może doprowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci przy wysokich prędkościach. Podczas
trymowania napędów rufowych należy zachować ostrożność i nigdy nie wychylać silnika płynącej łodzi lub silnika,
którego prędkość przekracza 1200 obr./min poza kołnierze wsporcze pierścienia przegubu.
Aby uzyskać najlepsze efekty, należy trymować rufowy zespół napędowy tak, aby dno łodzi znajdowało się pod kątem 3-5°
względem lustra wody.
3-5
mc79528
Trymowanie rufowego zespołu napędowego do góry/na zewnątrz powoduje:
•
Ogólne zwiększenie prędkości maksymalnej;
•
Zwiększenie prześwitu nad zanurzonymi obiektami lub płytkim dnem;
•
wolniejsze przyspieszenie i ślizg;
•
w niektórych przypadkach galopowanie (skakanie po powierzchni wody) lub zasysanie powietrza między łopatki śruby
napędowej;
•
po odchyleniu do góry/na zewnątrz do punktu, w którym którykolwiek z wlotów wody chłodzącej znajduje się ponad
linią wody, może dojść do przegrzania silnika.
mc78529
Trymowanie rufowego zespołu napędowego na dół/do środka powoduje:
•
szybsze przyspieszanie i ślizg;
•
Ogólną poprawę zachowania łodzi na wzburzonej wodzie;
•
w większości przypadków zmniejsza prędkość łodzi
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 35
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
•
W niektórych łodziach może nawet spowodować obniżenie dziobu do punktu, przy którym pruje on fale przy ślizgu po
powierzchni wody. Przy próbie wykonania skrętu lub napotkaniu dużej fali może to spowodować nieoczekiwany zwrot
w prawo lub lewo (zwany sterowaniem dziobowym lub przesterowaniem).
mc79530
Jeden silnik — trymowanie/transport na przyczepie
W przypadku jednego silnika można nacisnąć przycisk umożliwiający wytrymowanie rufowego zespołu napędowego do
góry lub w dół.
W celu uniesienia rufowego zespołu napędowego dla potrzeb transportu, wyciągania na plażę, wodowania, pływania przy
małej prędkości (poniżej 1200 obr./min.) oraz pływania na płytkich wodach należy nacisnąć przycisk trymowania;
spowoduje to podniesienie rufowego zespołu napędowego do krańcowego położenia górnego/zewnętrznego.
W przypadku niektórych urządzeń do sterowania występuje także przycisk transportowy, który trymuje rufowy zespół
napędowy tylko do położenia wygodnego do transportu na przyczepie.
UWAGA: Układ sterowania DTS ogranicza zakres trymowania rufowego zespołu napędowego w górę/na zewnątrz, gdy
obroty silnika przekraczają 3500 obr./min.
Dwa silniki — trymowanie/transport na przyczepie
UWAGA
W przypadku używania zewnętrznych drążków sterowniczych podnoszenie lub opuszczanie napędów niezależnie od
siebie może uszkodzić napęd i układy sterowania. W przypadku używania zewnętrznych drążków sterowniczych, należy
podnosić i opuszczać wszystkie napędy jednocześnie jako jedną jednostkę.
Rozwiązania z dwoma silnikami mogą mieć pojedynczy przycisk zintegrowany przeznaczony do równoczesnego
sterowania obydwoma rufowymi zespołami napędowymi lub oddzielne przyciski dla każdego zespołu napędowego.
W przypadku niektórych urządzeń do sterowania występuje także przycisk transportowy, który trymuje rufowy zespół
napędowy tylko do położenia wygodnego do transportu na przyczepie.
Zabezpieczenie układu elektrycznego przed przeciążeniem
W przypadku wystąpienia przeciążenia układu elektrycznego dojdzie do przepalenia bezpiecznika lub samoczynnego
otwarcia rozłącznika. Przed przystąpieniem do resetowania lub wymiany bezpiecznika należy znaleźć i usunąć przyczynę
problemu.
UWAGA: W sytuacjach awaryjnych, kiedy silnik musi pracować, a nie jest możliwe zlokalizowanie przyczyny wysokiego
poboru prądu, należy wyłączyć lub odłączyć wszystkie akcesoria podłączone do instalacji elektrycznej silnika i
oprzyrządowania. Zresetować wyłącznik. Jeśli wyłącznik pozostaje otwarty, przeciążenie elektryczne nie zostało usunięte.
Skontaktować się z autoryzowanym dealerem.
Wyłącznik automatyczny zabezpiecza wiązkę przewodów silnika oraz przewód zasilający oprzyrządowania. Aby sprawdzić
wyłącznik automatyczny, należy zdjąć pokrywę silnika i nacisnąć czerwony przycisk.
a - Korek wlewu oleju
b - Kolektor wydechowy na bak‐
burcie
a
b
51315
Strona 36
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
Bezpiecznik 90 A znajdujący się na dużym wsporniku cewki zapłonowej chroni wiązkę przewodów silnika w przypadku
przeciążenia elektrycznego.
mc74907-1
Bezpiecznik 90 A
Cztery bezpieczniki znajdujące się na silniku po stronie bakburty chronią różne obwody elektronicznego wtrysku paliwa
(EFI).
33214
Bezpieczniki silnika — 5.0 MPI ECT
45307
Bezpieczniki silnika — 4.3 MPI ECT, widok bez osłony.
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 37
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
Dwa bezpieczniki 10 A zabezpieczają czujniki O2 (tlenu). Znajdują się one z tyłu silnika, w pobliżu złącza 14-pinowego.
33177
Bezpieczniki czujnika tlenu — 5.0 MPI ECT
45308
Bezpieczniki czujnika tlenu — 4.3 MPI ECT, widok bez osłony
Bezpiecznik 15 A chroni obwody akcesoriów. Bezpiecznik ten znajduje się z tyłu silnika.
c
a
a - Pokrywa
b - Bezpiecznik 15 A
c - Wiązka akcesoriów
b
32206
Strona 38
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
Układ wspomagania trymowania jest zabezpieczony przed przeciążeniem bezpiecznikiem 110 A i bezpiecznikiem
bagnetowym 20 A, umieszczonymi na pompie wspomagania trymu. Szeregowo z dodatnim przewodem pompy trymowania
blisko wyłącznika akumulatora lub połączenia akumulatora może być podłączone urządzenie zabezpieczające.
a - Bezpiecznik bagnetowy 20 A
b - Bezpiecznik 110 A
a
b
9208
Wiązka zasilania podłączona do akumulatora rozruchowego silnika, minimalizująca spadki napięcia w układzie
elektrycznym. Wiązka ta jest chroniona bezpiecznikiem 5 A. Połączenie to znajduje się z tyłu silnika, w pobliżu złącza 14pinowego.
33179
Złącze wiązki przewodów zasilania — 5.0 MPI ECT
45309
Złącze wiązki przewodów zasilania — 4.3 MPI ECT, widok bez osłony
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 39
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
Do układu Quicksilver MerCathode dodatkowo podłączono bezpiecznik 5 A. Bezpiecznik jest podłączony do dodatniego (+)
przewodu zacisku sterownika. Jeżeli bezpiecznik przepali się, układ przestanie działać, czego skutkiem będzie brak
ochrony przed korozją.
a
a - MerCathode
b - Czerwony/purpurowy przewód
c - Bezpiecznik 15 A
c
b
50534
Audio-wizualny system ostrzegawczy
Kontrolka serwisowa silnika oraz zestaw OBD-M MIL
Łodzie napędzane silnikami z katalizatorem wyposażonymi w technologię kontroli emisji spalin (ECT) muszą być
wyposażone we wskaźnik SmartCraft, który może wyświetlać ikonę kontrolki serwisowej silnika lub w kontrolkę serwisową
silnika montowaną na tablicy przyrządów. Zestawy kontrolek usterek (MIL) zawierające kontrolkę serwisową silnika
montowaną na tablicy przyrządów oraz specjalną wiązkę łączącą z wiązką silnika mogą zostać zakupione oddzielnie.
Ikona kontrolki serwisowej silnika lub zestaw MIL zapewnia wzrokowe wskazanie usterki układu kontroli emisji spalin silnika
i pozostaje podświetlony, gdy usterka OBD-M jest aktywna.
47594
Wskaźnik SC 1000 oraz kontrolka serwisowa silnika
Testowanie kontrolki usterki OBD-M (MIL)
1.
Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „ON" bez uruchamiania silnika.
2.
Jeśli system wskaźników wzrokowych funkcjonuje prawidłowo kontrolka serwisowa silnika oraz kontrolka MIL
podświetli się na 4 sekundy.
Dźwiękowy system ostrzegawczy
WAŻNE: Dźwiękowy system ostrzegania sygnalizuje operatorowi wystąpienie problemu. Nie chroni on silnika przed
uszkodzeniem.
Zespół napędowy Mercury MerCruiser może być wyposażony w dźwiękowy system ostrzegawczy. Większość usterek
powoduje aktywację obwodu dźwiękowego sygnalizatora ostrzegawczego. Sposób aktywacji dźwiękowego sygnalizatora
dźwiękowego zależy od powagi problemu.
Występują dwa stany dźwiękowego sygnalizatora ostrzegawczego:
•
Ostrzeżenie
•
Poważna usterka
Strona 40
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
Ostrzeżenie
W przypadku wykrycia ostrzeżenia system ostrzegawczy wyda z siebie sześć jednosekundowych dźwięków.
ON
a
ON
ON
ON
ON
ON
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
a - Sygnał dźwiękowy (wł. lub wył.)
b - Czas (w sekundach)
OFF
b
33402
Poniżej podano przykłady usterek wywołujących sygnał ostrzeżenia:
•
Niski poziom oleju w silniku (tylko modele z napędem rufowym)
•
Usterka czujnika
Poważna usterka
WAŻNE: W przypadku wystąpienia poważnej usterki operatorzy powinni skontaktować się z autoryzowanym dealerem
Mercury MerCruiser.
Po wykryciu poważnej usterki system ostrzegawczy wyda z siebie sześciosekundowy dźwięk, następnie sześć sekund
ciszy, po czym ponownie sześć sekund dźwięku. Następnie dźwiękowy system ostrzegawczy rozbrzmiewa w dwóch
półsekundowych odstępach co sześćdziesiąt sekund.
ON
6
a
ON
6
6
OFF
60
OFF
ON
ON
½
½
60
ON
ON
½
½
OFF
b
40388
a - Sygnał dźwiękowy (wł. lub wył.)
b - Czas (w sekundach)
Poniżej podano przykłady usterek wywołujących sygnał poważnej usterki:
•
Nadmierna temperatura oleju przekładniowego (tylko modele pokładowe).
•
Ciśnienie oleju w silniku jest za niskie.
•
Temperatura silnika jest za wysoka.
•
Ciśnienie wody morskiej jest za niskie.
•
Ciśnienie przekładni jest za niskie (tylko modele pokładowe).
Sprawdzanie dźwiękowego systemu ostrzegawczego
1.
Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „ON" bez uruchamiania silnika.
2.
Nasłuchiwać alarmowego sygnału dźwiękowego. Zabrzmi sygnał, jeśli system funkcjonuje poprawnie.
Strategia zabezpieczenia silnika
System zabezpieczenia silnika zmniejsza ryzyko uszkodzenia silnika, ograniczając jego moc gdy moduł sterujący PCM
wykryje potencjalny problem. Poniżej podano przykłady funkcji monitorowanych przez system zabezpieczania silnika w
modelach z kontrolą emisji:
•
Ciśnienie oleju
•
nadmierne obroty silnika
•
temperatura powietrza w kolektorze układu wydechowego
•
ciśnienie wody morskiej;
•
Temperatura chłodziwa w silniku
WAŻNE: System zabezpieczania silnika może zredukować moc nawet ze 100% do trybu jałowego, w zależności od tego,
jak duży wystąpił problem. W przypadku wymuszenia trybu jałowego łódź może nie reagować na sygnały zmiany prędkości
z przepustnicy.
Moduł PCM przechowuje dane o usterce dla celów diagnostycznych. Na przykład jeśli wlot wody zostanie częściowo
zablokowany, system zabezpieczenia silnika zmniejszy dostępny poziom mocy silnika, aby zapobiec uszkodzeniu w
wyniku niedostatecznego przepływu wody. Jeśli zanieczyszczenia przepłyną, a pełny przepływ wody zostanie
przywrócony, poziom mocy silnika powróci do normalnego. Aby uniknąć ponownego wystąpienia problemu, należy
skontaktować się autoryzowanym sprzedawcą Mercury MerCruiser.
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 41
Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego
Kolejnym przykładem jest układ Transmission Guardian, który jest funkcją MerCruiser DTS chroniącą przekładnie przed
uszkodzeniem sprzęgła. Zabezpieczenie przekładni monitoruje ciśnienie uszczelnienia sprzęgła w położeniach biegu do
przodu i do tyłu. Jeżeli ciśnienie oleju przekładniowego spadnie poniżej określonego poziomu, układ zabezpieczenia
przekładni obniża obroty silnika oraz prędkość, aby zapobiec poślizgowi sprzęgła. Aby zapobiec powtórzeniu się problemu,
skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Elektroniczny moduł kontrolny (ECM) zapisuje błąd w pamięci. Dzięki tej
informacji mechanik będzie w stanie szybciej zdiagnozować problem.
Strona 42
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 3 - Na wodzie
Rozdział 3 - Na wodzie
Spis treści
Dodatkowe instrukcje dotyczące obsługi układów Axius
.......................................................................................... 44
Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią......... 44
Ekspozycja na tlenek węgla.............................................. 45
Uwaga! Groźba zatrucia tlenkiem węgla ................... 45
Nie przebywać w pobliżu elementów układu
wydechowego ........................................................... 45
Właściwa wentylacja ................................................ 46
Słaba wentylacja ...................................................... 46
Podstawowa obsługa łodzi (modele bez układu DTS)...... 46
Wodowanie i obsługa łodzi......................................... 46
Schemat obsługi ................................................ 46
Uruchamianie i zatrzymywanie silnika........................ 47
Uruchomienie silnika .......................................... 47
Zatrzymywanie silnika ........................................ 47
Uruchomienie silnika po zatrzymaniu na biegu.......... 47
Praca w trybie przepustnicy....................................... 47
Przewożenie łodzi na przyczepie............................... 48
Obsługa podczas mrozów.......................................... 48
Korek spustowy i pompa zęzowa............................... 48
Podstawowa obsługa łodzi (modele z układem DTS)....... 48
Wodowanie i obsługa łodzi......................................... 48
Schemat obsługi ................................................ 48
Uruchamianie i zatrzymywanie silnika........................ 48
Uruchomienie silnika .......................................... 48
Zatrzymywanie silnika ........................................ 49
Praca w trybie przepustnicy....................................... 49
Przewożenie łodzi na przyczepie............................... 50
Obsługa podczas mrozów.......................................... 50
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Korek spustowy i pompa zęzowa............................... 50
Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie......................... 50
Przy zwykłej prędkości .............................................. 50
W nieruchomej łodzi .................................................. 51
Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu
pełnych osiągów................................................................ 51
Bezpieczeństwo pasażerów — łodzie pontonowe i łodzie
pokładowe......................................................................... 51
Łodzie z otwartym przodem pokładu ......................... 51
Łodzie z siedziskami do łowienia umieszczonymi na
podwyższeniu na przedzie łodzi ................................ 51
Skoki przez fale i kilwater.................................................. 52
Zderzenia z obiektami pod wodą...................................... 52
Ochrona układu napędowego przed uderzeniami ..... 53
Obsługa łodzi z nisko położonymi wlotami wody na płytkich
wodach.............................................................................. 53
Czynniki wpływające na eksploatację............................... 53
Rozłożenie ciężaru (pasażerowie i ładunek) wewnątrz
łodzi............................................................................ 53
Spód łodzi................................................................... 53
Kawitacja.................................................................... 54
Zasysanie powietrza do śruby napędowej................. 54
Wysokość nad poziomem morza i klimat................... 54
Wybór śruby napędowej............................................. 54
Początek eksploatacji........................................................ 55
20‑godzinny okres docierania.................................... 55
Po okresie docierania................................................. 55
Przegląd na zakończenie pierwszego sezonu........... 55
3
Strona 43
Rozdział 3 - Na wodzie
Dodatkowe instrukcje dotyczące obsługi układów Axius
Jeśli łódź posiada silniki DTS wyposażone w układ Axius, odnieść się również do Instrukcji obsługi układu Axius dołączonej
do łodzi.
Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią
Aby bezpiecznie korzystać z dróg wodnych, należy zapoznać się z wszystkimi miejscowymi, krajowymi i innymi właściwymi
przepisami i ograniczeniami dotyczącymi żeglugi, a także wziąć pod uwagę następujące wskazówki.
Należy znać przepisy prawa wodnego i je przestrzegać.
•
Zalecane jest, aby wszyscy sterujący łodzią ukończyli szkolenie BHP z zakresu pływania łodzią. W Stanach
Zjednoczonych kursy prowadzone są przez: Służbę Pomocniczą Straży Wybrzeża USA, Power Squadron, Czerwony
Krzyż i urząd nadzorujący żeglugę w danym stanie lub regionie. Aby uzyskać dodatkowe informacje w Stanach
Zjednoczonych, prosimy zadzwonić do Boat U.S. Foundation 1-800-336-BOAT (2628).
Należy wykonywać kontrole w zakresie bezpieczeństwa i przeprowadzać wymaganą konserwację.
•
Systematycznie wykonywać czynności określone harmonogramem i wykonywać wszelkie naprawy w sposób
prawidłowy.
Przeprowadzać kontrolę pokładowego sprzętu bezpieczeństwa.
•
Oto kilka sugestii odnośnie typów wyposażenia bezpieczeństwa, które należy zabrać w rejs:
Atestowane gaśnice
Urządzenia sygnalizacyjne: latarka, rakiety lub flary, flaga i gwizdek lub sygnalizator dźwiękowy
Narzędzia konieczne dla drobnych napraw
Kotwica oraz dodatkowa lina kotwiczna
Ręczna pompa zęzowa oraz dodatkowe korki spustowe.
Woda do picia
Radio
Wiosło łopatkowe lub zwykłe
Zapasowa śruba napędowa, piasty oporowe i odpowiedni klucz
Zestaw pierwszej pomocy oraz instrukcje
Pojemniki wodoodporne
Zapasowe wyposażenie sterowania, baterie, żarówki i bezpieczniki
Kompas i mapa lub mapa morska regionu
Osobisty sprzęt unoszący na wodzie (1 zestaw na każdą osobę znajdującą się na łodzi)
Obserwować oznaki zmiany pogody i unikać pływania przy złej pogodzie i niespokojnym morzu.
Należy powiadomić kogoś o kierunku wyprawy i szacowanym czasie powrotu.
Wsiadanie pasażerów.
•
Silnik łodzi należy zatrzymać, gdy wsiadają lub wysiadają z niej pasażerowie lub gdy znajdują się oni w tylnej części (w
pobliżu rufy) łodzi. Przełączenie silnika na bieg jałowy nie jest wystarczające.
Należy stosować kamizelki i koła ratunkowe.
•
Federalne prawo wymaga, aby była to zatwierdzona przez Straż Ochrony Wybrzeża USA kamizelka ratunkowa
(osobisty sprzęt unoszący na wodzie), właściwe dopasowana i łatwo dostępna dla każdej osoby na pokładzie, łącznie
z poduszką lub kołem ratunkowym. Zalecamy, aby każda osoba w trakcie przebywania na łodzi przez cały czas nosiła
kamizelkę ratunkową.
Należy przeszkolić inną osobę w zakresie sterowania łodzią.
•
Co najmniej jedną osobę spośród pasażerów należy przeszkolić w zakresie podstaw uruchamiania i obsługi silnika
oraz sterowania łodzią, na wypadek gdyby sterujący utracił zdolność kierowania łodzią lub wypadł za burtę.
Nie przeciążać łodzi.
•
Dla większości łodzi wyznaczono i podano w ateście maksymalne obciążenie (ładowność)(informacje zawiera
znajdująca się na łodzi plakietka z danymi dotyczącymi ładowności). Zapoznać się z ograniczeniami dotyczącymi
obsługi i ładowności łodzi. Dowiedzieć się, czy łódź będzie unosić się na wodzie, jeśli jest pełna wody. Jeżeli masz
wątpliwości, skontaktuj się z autoryzowanym dealerem Mercury Marine lub producentem łodzi.
Sprawdzić, czy wszyscy pasażerowie są prawidłowo rozmieszczeni.
Strona 44
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 3 - Na wodzie
•
Nie należy pozwalać na siadanie lub stawanie na żadnej z części łodzi, która nie jest do tego przeznaczona. Obejmuje
to tylne powierzchnie siedzeń, górne krawędzi nadburcia, dziób, pomosty, podniesione siedzenia do łowienia ryb i
wszelkie obrotowe siedzenia do łowienia ryb. Pasażerom nie wolno siedzieć ani podróżować w żadnym miejscu, w
którym nagłe nieoczekiwanie przyspieszenie, nagłe zatrzymanie, nieoczekiwana utrata panowania nad łodzią lub nagły
ruch łodzi mógłby spowodować wyrzucenie kogoś za burtę lub do łodzi. Przed wyruszeniem sprawdzić, czy wszyscy
pasażerowie zajęli swoje miejsca.
Nigdy nie obsługiwać łodzi pod wpływem alkoholu lub środków odurzających. Jest to prawnie zabronione.
•
Alkohol, leki lub narkotyki obniżają zdolność właściwej oceny sytuacji i szybkiego reagowania.
Zapoznać się z obszarem akwenu wodnego i unikać miejsc niebezpiecznych.
Należy zachować ostrożność.
•
Sterujący łodzią odpowiada prawnie za prowadzenie stałej obserwacji wzrokowej i nasłuchu. Sterujący musi mieć
niezakłóconą niczym widoczność, szczególnie w kierunku do przodu. Pasażerowie, ładunek lub siedzenia do połowów
nie mogą zasłaniać sterującemu pola widzenia, gdy łódź płynie z prędkością wyższą, niż na wolnych obrotach lub
prędkością ślizgową. Obserwować innych, wodę i kilwater.
Nigdy nie prowadzić łodzi bezpośrednio za narciarzem wodnym.
•
Łódź poruszająca się z prędkością 40 km/h (25 mil na godzinę) wyprzedzi narciarza wodnego, który upadł do wody 61
m (200 stóp) przed łodzią w czasie 5 sekund.
Należy uważać na osoby przewrócone na nartach wodnych.
•
Gdy łodzi używa się do holowania narciarza wodnego lub podobnego sportu, w sytuacji gdy narciarz przewróci się,
wracając po niego należy tak ustawić łódź, by narciarz znajdował się po stronie sterującego łodzią. Sterujący powinien
cały czas obserwować osobę w wodzie; nie wolno podpływać tyłem do osób na nartach wodnych ani żadnych innych
osób znajdujących się w wodzie.
Należy zgłaszać wszelkie wypadki.
•
Jeżeli łódź uczestniczyła w wypadku, sterujący jest prawnie zobowiązany do złożenia raportu z wypadku w
odpowiedniej jednostce nadzorującej żeglugę. Wypadek z udziałem łodzi należy zgłosić, jeżeli 1) są ofiary śmiertelne
lub mogą być ofiary śmiertelne, 2) obrażenia osób wymagają pomocy medycznej wykraczającej poza pierwszą pomoc,
3) uszkodzone zostały łodzie lub inne obiekty, a wartość szkód przekracza 500 dolarów lub 4) nastąpiło całkowite
zniszczenie łodzi. O pomoc należy zwrócić się do pracowników miejscowego posterunku.
Ekspozycja na tlenek węgla
Uwaga! Groźba zatrucia tlenkiem węgla
Tlenek węgla (CO) jest śmiertelnie niebezpiecznym gazem obecnym w spalinach wydzielanych przez wszystkie silniki
wewnętrznego spalania, łącznie z silnikami napędowymi łodzi oraz generatorami zasilającymi różne akcesoria znajdujące
się na łodzi. CO jest gazem bezwonnym, bezbarwnym i bez smaku, lecz jeśli wyczuwalny jest zapach lub smak spalin
silnika, oznacza to, że wdychany jest również CO.
Do wczesnych objawów zatrucia tlenkiem węgla, które są bardzo podobne do objawów choroby morskiej i nietrzeźwości,
należą ból głowy, zawroty głowy, senność i nudności.
!
OSTRZEŻENIE
Wdychanie spalin może spowodować zatrucie tlenkiem węgla, a w rezultacie utratę przytomności, uszkodzenie mózgu
lub śmierć. Należy unikać narażenia na działanie tlenku węgla.
W czasie pracy silnika nie należy przebywać w pobliżu elementów układu wydechowego. W trakcie żeglugi lub postoju
należy zapewnić dobrą wentylację łodzi.
Nie przebywać w pobliżu elementów układu wydechowego
41127
Gazy spalinowe silnika zawierają szkodliwy tlenek węgla. Unikać obszarów ze skoncentrowanymi gazami spalinowymi
silnika. W czasie pracy silników osoby pływające powinny znajdować się z dala od łodzi i nie siedzieć, leżeć lub stać na
platformach do pływania lub drabinkach łodzi. W czasie żeglugi nie należy pozwalać pasażerom przebywać bezpośrednio
za łodzią (na holowanych platformach, uprawiając surfing tekowy/body surfing). Takie niebezpieczne praktyki są związane
nie tylko z narażeniem osób na duże stężenie spalin silnika, lecz również stwarzają zagrożenie obrażeniami od śruby
napędowej łodzi.
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 45
Rozdział 3 - Na wodzie
Właściwa wentylacja
W celu pozbycia się spalin należy wentylować część łodzi przeznaczoną dla pasażerów, otwierać kurtyny boczne lub
przednie luki.
Przykład pożądanego przepływu powietrza przez łódź:
43367
Słaba wentylacja
Podczas żeglowania z wiatrem lub w pewnych warunkach wietrznych do stale osłoniętych lub osłoniętych brezentem kabin
lub kokpitów przy niewystarczającej wentylacji może dostawać się tlenek węgla. Dlatego w łodzi należy zamontować jeden
lub więcej detektorów tlenku węgla.
Choć są to rzadkie przypadki, w bezwietrzne dni osoby pływające w pobliżu lub przebywające na otwartym pokładzie
stojącej łodzi z włączonym silnikiem mogą zostać narażone na kontakt z tlenkiem węgla w niebezpiecznym stężeniu.
1.
Przykłady słabej wentylacji, gdy łódź stoi:
a
a - Pracujący silnik łodzi przycumowanej
w zamkniętej przestrzeni
b - Cumowanie w pobliżu innej łodzi z
pracującym silnikiem
b
21626
2.
Przykłady słabej wentylacji w czasie żeglugi:
a
b
43368
a - Pływanie przy zbyt dużym
kącie przegłębienia dziobu
łodzi.
b - Pływanie łodzią z zamknię‐
tymi lukami przednimi (efekt
kombi).
Podstawowa obsługa łodzi (modele bez układu DTS)
Wodowanie i obsługa łodzi
WAŻNE: Przed wodowaniem łodzi należy zainstalować korek spustowy wody zęzowej.
Schemat obsługi
Obsługa – schemat
PRZED URUCHOMIENIEM
PO URUCHOMIENIU
W CZASIE PŁYWANIA
Zainstalować korek spustowy wody zęzowej.
Obserwować wszystkie wskaźniki,
sprawdzając stan silnika. Jeżeli
warunki nie są normalne, wyłączyć
silnik.
Obserwować wszystkie
wskaźniki, sprawdzając
stan silnika. Jeżeli
warunki nie są
normalne, wyłączyć
silnik.
PO ZATRZYMANIU
Przekręcić kluczyk zapłonu do
pozycji wyłączenia.
Otworzyć maskę silnika.
Sprawdzić, czy nie ma wycieków
paliwa, oleju, wody, płynu i spalin.
Nasłuchiwać
alarmowego sygnału
dźwiękowego.
Przekręcić wyłącznik akumulatora
do pozycji „OFF" (Wył.).
Włączyć akumulator .
Sprawdzić działanie sterowania
zmiany biegów i przepustnicy.
Zamknąć zawór odcinający
dopływ paliwa.
Uruchomić dmuchawy zęzowe.
Sprawdzić działanie steru .
Zamknąć zawór denny, jeśli jest w
wyposażeniu.
Otworzyć zawór odcinający dopływ paliwa.
Przepłukać układ chłodzenia w
przypadku przebywania w wodzie
słonej.
Otworzyć zawór denny, jeśli jest w wyposażeniu.
Opróżnić zęzę.
Zamknąć układ opróżniania.
Strona 46
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 3 - Na wodzie
Obsługa – schemat
PRZED URUCHOMIENIEM
PO URUCHOMIENIU
W CZASIE PŁYWANIA
PO ZATRZYMANIU
Ustawić rufowy zespół napędowy w pozycji
całkowicie w dół/do wewnątrz.
Sprawdzić poziom oleju silnikowego.
Wykonać wszystkie czynności kontrolne zalecone
przez dealera lub firmę szkutniczą.
Nasłuchiwać alarmowego sygnału dźwiękowego,
który odezwie się, gdy wyłącznik zapłonu znajdzie
się w położeniu włączonym.
Uruchamianie i zatrzymywanie silnika
UWAGA: Wykonać tylko te czynności, które odnoszą się do danego zespołu napędowego.
Uruchomienie silnika
1.
2.
Sprawdzić wszystkie punkty podane w sekcji Schemat obsługi.
Ustawić dźwignię zdalnego sterowania w pozycji neutralnej.
UWAGA
Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać i ulec
uszkodzeniu. Podczas pracy należy zapewnić odpowiedni dopływ wody przez wloty wody.
!
OSTRZEŻENIE
Opary wybuchowe zawarte w przedziale silnikowym mogą spowodować poważne obrażenia a nawet śmierć od ognia lub
eksplozji. Na przynajmniej 5 minut przed uruchomieniem silnika włączyć dmuchawę zęzową lub przewietrzyć przedział
silnikowy.
3.
4.
5.
6.
7.
Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „START". Po uruchomieniu silnika zwolnić kluczyk i pozwolić, aby kluczyk wrócił
do pozycji włączenia. Pozwolić na rozgrzanie silnika (6 – 10 minut przy pierwszym rozruchu w danym dniu).
Jeśli silnik nie uruchamia się po trzech próbach:
a. Nacisnąć przycisk przepustnicy i ustawić manetkę/dźwignię przepustnicy w pozycji otwarcia przepustnicy w 1/4.
b. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „START". Po uruchomieniu silnika zwolnić kluczyk i pozwolić, aby kluczyk
wrócił do pozycji włączenia.
Jeśli silnik nie uruchamia się po 4 kroku:
a. Ustawić manetkę pilota w położeniu całkowitego otwarcia, a następnie powróć do ustawienia 1/4 otwarcia.
b. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „START". Po uruchomieniu silnika zwolnić kluczyk i pozwolić, aby kluczyk
wrócił do pozycji włączenia.
Sprawdzić, czy w zespole napędowym nie występują wycieki paliwa, oleju, wody i spalin.
Krótkim, pewnym ruchem przesunąć manetkę do przodu, aby włączyć bieg do przodu, lub do tyłu, aby włączyć bieg
wsteczny. Po zmianie biegu zwiększyć stopień otwarcia przepustnicy stosownie do potrzeb.
UWAGA
Wrzucenie biegu przy obrotach silnika wyższych niż obroty biegu jałowego doprowadzi do uszkodzenia systemu
napędowego. Bieg zawsze należy wrzucać, kiedy silnik pracuje na biegu jałowym.
Zatrzymywanie silnika
1.
2.
Przesunąć dźwignię zdalnego sterowania do pozycji neutralnej/biegu jałowego i pozwolić, aby silnik zwolnił do
prędkości biegu jałowego. Jeśli silnik pracował przy dużych obrotach przez długi czas, pozostawić silnik przez 3 do 5
minut na obrotach jałowych, aby ostygł.
Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji wyłączenia.
Uruchomienie silnika po zatrzymaniu na biegu
WAŻNE: Należy unikać zatrzymywania silnika, jeśli napęd rufowy jest na biegu. Jeśli silnik został zatrzymany w takiej
sytuacji, należy wykonać poniższą procedurę:
1. Kilkakrotnie popchnąć i pociągnąć manetkę pilota, dopóki nie powróci ona do pozycji neutralnej/jałowej. Jeśli zespół
silnikowy został wyłączony na obrotach wyższych niż obroty biegu jałowego, może to wymagać kilku prób.
2. Gdy manetka wróci do położenia neutralnego/jałowego, można przejść do normalnej procedury uruchamiania.
Praca w trybie przepustnicy
1.
2.
3.
Patrz Piloty zdalnego sterowania , aby uzyskać opis funkcji pilotów zdalnego sterowania.
Ustawić dźwignię sterowania w pozycji neutralnej/biegu jałowego.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk przepustnicy i przesunąć dźwignię sterowania do położenia biegu jałowego/do przodu
lub biegu jałowego/do tyłu.
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 47
Rozdział 3 - Na wodzie
4.
Ustawienie dźwigni sterowania poza pozycję biegu jałowego/do przodu lub biegu jałowego/do tyłu spowoduje
zwiększenie obrotów silnika.
WAŻNE: Przesunięcie dźwigni sterowania z powrotem do położenia biegu jałowego/neutralnego spowoduje
dezaktywację przycisku trybu przepustnicy i umożliwi włączenie biegu.
5.
Tryb przepustnicy dezaktywowany jest poprzez przesuwanie dźwigni sterowania do położenia biegu jałowego/
neutralnego. Przesuwanie dźwigni sterowania z położenia biegu jałowego/neutralnego do położenia biegu jałowego/do
przodu lub biegu jałowego/do tyłu bez naciskania przycisku przepustnicy powoduje ustawienie zespołu na wybranym
biegu.
Przewożenie łodzi na przyczepie
Łódź można przewozić na przyczepie z rufowym zespołem napędowym znajdującym się w pozycji DO GÓRY lub NA DÓŁ.
Podczas transportu konieczne jest zachowanie właściwego prześwitu między drogą a napędem rufowym.
Jeśli zachowanie odpowiedniego prześwitu stanowi problem, należy ustawić napęd rufowy w pozycji do przewozu na
przyczepie i postarać się o dodatkowy zestaw do przewożenia na przyczepie, dostępny u autoryzowanego dealera Mercury
MerCruiser.
Obsługa podczas mrozów
WAŻNE: Jeżeli łódź jest eksploatowana podczas mrozów, konieczne jest przedsięwzięcie środków ostrożności, by
zapobiec uszkodzeniom zespołu silnikowego. Uszkodzenia powstałe w wyniku mrozu nie są objęte gwarancją.
Korek spustowy i pompa zęzowa
Komora silnikowa łodzi jest naturalnym miejscem gromadzenia się wody. W związku z tym łodzie zazwyczaj wyposaża się
w korek spustowy i/lub pompę zęzową. Bardzo ważna jest regularna kontrola tych urządzeń, by mieć pewność, że poziom
wody nie dosięga zespołu silnikowego. Elementy silnika, które znajdą się pod wodą, zostaną uszkodzone. Uszkodzenia
powstałe wskutek zalania wodą nie są objęte gwarancją.
Podstawowa obsługa łodzi (modele z układem DTS)
Wodowanie i obsługa łodzi
WAŻNE: Przed wodowaniem łodzi należy zainstalować korek spustowy wody zęzowej.
Schemat obsługi
Obsługa – schemat
PRZED URUCHOMIENIEM
PO URUCHOMIENIU
W CZASIE PŁYWANIA
Zainstalować korek spustowy wody zęzowej.
Obserwować wszystkie wskaźniki,
sprawdzając stan silnika. Jeżeli
warunki nie są normalne, wyłączyć
silnik.
Obserwować wszystkie
wskaźniki, sprawdzając
stan silnika. Jeżeli
warunki nie są
normalne, wyłączyć
silnik.
PO ZATRZYMANIU
Przekręcić kluczyk zapłonu do
pozycji wyłączenia.
Otworzyć maskę silnika.
Sprawdzić, czy nie ma wycieków
paliwa, oleju, wody, płynu i spalin.
Nasłuchiwać
alarmowego sygnału
dźwiękowego.
Przekręcić wyłącznik akumulatora
do pozycji „OFF" (Wył.).
Włączyć akumulator .
Sprawdzić działanie sterowania
zmiany biegów i przepustnicy.
Zamknąć zawór odcinający
dopływ paliwa.
Uruchomić dmuchawy zęzowe.
Sprawdzić działanie steru .
Zamknąć zawór denny, jeśli jest w
wyposażeniu.
Otworzyć zawór odcinający dopływ paliwa.
Przepłukać układ chłodzenia w
przypadku przebywania w wodzie
słonej.
Otworzyć zawór denny, jeśli jest w wyposażeniu.
Opróżnić zęzę.
Zamknąć układ opróżniania.
Ustawić rufowy zespół napędowy w pozycji
całkowicie w dół/do wewnątrz.
Sprawdzić poziom oleju silnikowego.
Wykonać wszystkie czynności kontrolne zalecone
przez dealera lub firmę szkutniczą.
Nasłuchiwać alarmowego sygnału dźwiękowego,
który odezwie się, gdy wyłącznik zapłonu znajdzie
się w położeniu włączonym.
Uruchamianie i zatrzymywanie silnika
UWAGA: Wykonać tylko te czynności, które odnoszą się do danego zespołu napędowego.
Uruchomienie silnika
1.
Sprawdzić wszystkie punkty podane w sekcji Schemat obsługi.
2.
Ustawić dźwignię zdalnego sterowania w pozycji neutralnej.
Strona 48
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 3 - Na wodzie
UWAGA
Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać i ulec
uszkodzeniu. Podczas pracy należy zapewnić odpowiedni dopływ wody przez wloty wody.
!
OSTRZEŻENIE
Opary wybuchowe zawarte w przedziale silnikowym mogą spowodować poważne obrażenia a nawet śmierć od ognia lub
eksplozji. Na przynajmniej 5 minut przed uruchomieniem silnika włączyć dmuchawę zęzową lub przewietrzyć przedział
silnikowy.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
UWAGA: Modele MerCruiser DTS wyposażone są w SmartStart. Funkcja SmartStart obejmuje rozruch za pomocą
przycisku. SmartStart całkowicie steruje procesem rozruchu zamiast potrzeby przytrzymywania przycisku włączania
lub kluczyka w stacyjce w celu uruchomienia silnika, a następnie jego zwalniania, gdy silnik zostanie uruchomiony. Po
naciśnięciu przycisku włączania układ DTS przesyła sygnały modułowi PCM silnika w celu uruchomienia silnika. Jeśli
silnik nie zostanie uruchomiony, proces rozruchu zostaje przerwany po kilku sekundach lub, gdy prędkość silnika
osiągnie 400 obr./min. Podejmowanie prób uruchomienia silnika, gdy silnik jest już uruchomiony spowoduje jego
wyłączenie.
Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „RUN".
Ustawić wyłącznik zapłonu w położeniu „START", a następnie go zwolnić lub nacisnąć przycisk włączania/wyłączania,
a następnie go zwolnić. Jeśli silnik jest zimny, należy go uruchomić i pozostawić na biegu jałowym przez 6-10 minut aż
temperatura silnika wyniesie 60°C (140°F)..
Jeśli silnik nie uruchamia się po trzech próbach:
a. Nacisnąć przycisk tylko przepustnicy i ustawić manetkę lub dźwignię przepustnicy w pozycji otwarcia w 1/4.
b. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „START". Po uruchomieniu silnika zwolnić kluczyk i pozwolić, aby kluczyk
wrócił do pozycji włączenia.
Jeśli silnik nie uruchamia się po 5 kroku:
a. Ustawić manetkę pilota w położeniu całkowitego otwarcia, a następnie powróć do ustawienia 1/4 otwarcia.
b. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „START". Po uruchomieniu silnika zwolnić kluczyk i pozwolić, aby kluczyk
wrócił do pozycji włączenia.
Sprawdzić, czy w zespole napędowym nie występują wycieki paliwa, oleju, wody i spalin.
Krótkim, pewnym ruchem przesunąć manetkę do przodu, aby włączyć bieg do przodu, lub do tyłu, aby włączyć bieg
wsteczny. Po zmianie biegu zwiększyć stopień otwarcia przepustnicy stosownie do potrzeb.
UWAGA
Wrzucenie biegu przy obrotach silnika wyższych niż obroty biegu jałowego doprowadzi do uszkodzenia systemu
napędowego. Bieg zawsze należy wrzucać, kiedy silnik pracuje na biegu jałowym.
Zatrzymywanie silnika
1.
Przesunąć dźwignię zdalnego sterowania do pozycji neutralnej/biegu jałowego i pozwolić, aby silnik zwolnił do
prędkości biegu jałowego. Jeśli silnik pracował przy dużych obrotach przez długi czas, pozostawić silnik przez 3 do 5
minut na obrotach jałowych, aby ostygł.
2.
Silnik można zatrzymywać na jeden z następujących czterech sposobów:
a.
Przekręcić kluczyk zapłonu do położenia „ACCESSORY" lub „OFF". Spowoduje to zatrzymanie silnika i
dezaktywację układu sterowania.
b.
Nacisnąć przycisk włączania/wyłączania, jeśli należy do wyposażenia. Spowoduje to zatrzymanie silnika, a układ
sterowania pozostanie aktywny.
c.
Przekręcić na chwilę kluczyk w stacyjce do położenia „START", a następnie niezwłocznie zwolnić. Układ
sterowania wykryje uruchomienie silnika i zatrzyma go. Układ sterowania pozostanie aktywny. Ponowne
przekręcenie kluczyka w stacyjce do położenia „START" spowoduje przesłanie żądania rozruchu do układu
sterowania, który spowoduje uruchomienie silnika, jeśli dotyczy.
d.
Aktywować wyłącznik ściągacza linowego, jeśli należy do wyposażenia. Spowoduje to zatrzymanie silnika, ale
układ sterowania pozostanie aktywny. Układ sterowania nie pozwoli na uruchomienie silnika, jeśli wyłącznik
ściągacza linowego jest aktywny.
Praca w trybie przepustnicy
UWAGA: W przypadku pracy w trybie przepustnicy (neutralnym) układ sterowania DTS nie pozwoli na wzrost prędkości
silnika powyżej 3500 obr./min.
Pilot „Zero effort": Pilot „Zero effort" zawiera oddzielne dźwignie sterowania przepustnicą i zmiany biegów. Ustawienie
dźwigni sterowania przepustnicą poza pozycję jałową, gdy dźwignia zmiany biegów znajduje się w położeniu neutralnym,
spowoduje zwiększenie obrotów silnika, ale tylko do maksymalnych obrotów silnika biegu jałowego wynoszących 3500
obr./min.
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 49
Rozdział 3 - Na wodzie
!
OSTRZEŻENIE
Cyfrowa przepustnica i zmiana biegów (DTS) typu „Zero Effort" umożliwia zmianę silnika lub przekładni przy większej
prędkości niż na biegu jałowym, co może spowodować nieoczekiwany ruch łodzi, który może prowadzić do obrażeń,
śmierci lub uszkodzeń mienia z powodu utraty kontroli nad łodzią. Przed ustawieniem dźwigni zmiany biegów na biegu
do przodu lub do tyłu dźwignię sterowania przepustnicą należy ustawiać w pozycji biegu jałowego.
Piloty do montażu na panelu lub konsoli: Piloty do montażu na panelu lub konsoli wyposażone są w przycisk przepustnicy.
Uruchamianie trybu przepustnicy:
1.
Patrz Piloty zdalnego sterowania , aby uzyskać opis funkcji pilotów zdalnego sterowania.
2.
Ustawić dźwignię sterowania w pozycji neutralnej/biegu jałowego.
3.
Nacisnąć przycisk przepustnicy i przesunąć dźwignię sterowania do położenia biegu jałowego/do przodu lub biegu
jałowego/do tyłu. Układ sterowania spowoduje wygenerowanie dwóch sygnałów dźwiękowych z dźwiękowego
sygnalizatora ostrzegawczego, informując o aktywacji trybu przepustnicy. W przypadku pilotów do montażu na konsoli
dioda „neutral" (bieg jałowy) zacznie migać.
4.
Ustawienie dźwigni sterowania poza pozycję biegu jałowego/do przodu lub biegu jałowego/do tyłu spowoduje
zwiększenie obrotów silnika.
WAŻNE: Przesunięcie dźwigni sterowania z powrotem do położenia biegu jałowego/neutralnego spowoduje
dezaktywację trybu przepustnicy i umożliwi włączenie biegu.
5.
Tryb przepustnicy dezaktywowany jest poprzez przesuwanie dźwigni sterowania do położenia biegu jałowego/
neutralnego. Przesuwanie dźwigni sterowania z położenia biegu jałowego/neutralnego do położenia biegu jałowego/do
przodu lub biegu jałowego/do tyłu bez naciskania przycisku przepustnicy powoduje ustawienie zespołu na wybranym
biegu.
Przewożenie łodzi na przyczepie
Łódź można przewozić na przyczepie z rufowym zespołem napędowym znajdującym się w pozycji DO GÓRY lub NA DÓŁ.
Podczas transportu konieczne jest zachowanie właściwego prześwitu między drogą a napędem rufowym.
Jeśli zachowanie odpowiedniego prześwitu stanowi problem, należy ustawić napęd rufowy w pozycji do przewozu na
przyczepie i postarać się o dodatkowy zestaw do przewożenia na przyczepie, dostępny u autoryzowanego dealera Mercury
MerCruiser.
Obsługa podczas mrozów
WAŻNE: Jeżeli łódź jest eksploatowana podczas mrozów, konieczne jest przedsięwzięcie środków ostrożności, by
zapobiec uszkodzeniom zespołu silnikowego. Uszkodzenia powstałe w wyniku mrozu nie są objęte gwarancją.
Korek spustowy i pompa zęzowa
Komora silnikowa łodzi jest naturalnym miejscem gromadzenia się wody. W związku z tym łodzie zazwyczaj wyposaża się
w korek spustowy i/lub pompę zęzową. Bardzo ważna jest regularna kontrola tych urządzeń, by mieć pewność, że poziom
wody nie dosięga zespołu silnikowego. Elementy silnika, które znajdą się pod wodą, zostaną uszkodzone. Uszkodzenia
powstałe wskutek zalania wodą nie są objęte gwarancją.
Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie
Przy zwykłej prędkości
Osobie przebywającej w wodzie bardzo trudno jest szybko uciec przed łodzią płynącą wprost na nią, nawet jeśli łódź
porusza się z małą prędkością.
21604
Płynąc przez obszar wodny, gdzie mogą znajdować się ludzie, należy zawsze zwolnić i zachować szczególną ostrożność.
Zawsze, gdy łódź się porusza (nawet gdy dryfuje) i dźwignia zmiany biegów ustawiona jest w położeniu neutralnym, woda
oddziałuje na śrubę napędową, powodując jej obracanie. W takiej sytuacji obroty śruby napędowej mogą spowodować
poważne obrażenia.
Strona 50
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 3 - Na wodzie
W nieruchomej łodzi
!
OSTRZEŻENIE
Obracająca się śruba napędowa, poruszająca się łódź lub jakiekolwiek twarde urządzenie przymocowane do łodzi może
spowodować poważne obrażenia lub śmierć osób znajdujących się w wodzie. Jeśli ktoś znajduje się w wodzie blisko
łodzi, zawsze należy niezwłocznie wyłączyć silnik.
Przed zezwoleniem ludziom na pływanie lub przebywanie w wodzie w pobliżu łodzi, należy przełączyć silnik na bieg jałowy
i wyłączyć go.
Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu pełnych osiągów
Jeżeli łódź ma być używana do pływania z dużymi prędkościami przy wykorzystaniu pełnych osiągów, których obsługa nie
jest dobrze opanowana przez użytkownika, nigdy nie należy rozwijać pełnej prędkości przed odbyciem rejsu
demonstracyjno-instruktażowego ze sprzedawcą lub osobą mającą doświadczenie w prowadzeniu tej łodzi. Dodatkowe
informacje zawiera broszura Eksploatacja łodzi o wysokich parametrach (90-849250R03) dostępna u dealera, dystrybutora
lub w firmie Mercury Marine.
Bezpieczeństwo pasażerów — łodzie pontonowe i łodzie pokładowe
Zawsze, gdy łódź jest w ruchu, należy obserwować, gdzie znajdują się pasażerowie. Nie wolno pozwalać na to, aby
pasażerowie stali lub używali siedzeń innych niż przeznaczone do płynięcia przy prędkości większej niż na biegu jałowym.
Nagłe wyhamowanie łodzi, np. w wyniku zanurzenia w dużą falę lub kilwater lub gwałtownego ujęcia gazu, a także nagła
zmiana kierunku łodzi może doprowadzić do wyrzucenia pasażerów przez przód łodzi. W wyniku wypadnięcia przodem
łodzi między dwoma pontonami dojdzie do wciągnięcia pod łódź.
Łodzie z otwartym przodem pokładu
Nie wolno przebywać na pokładzie na zewnątrz barierki, gdy łódź jest w ruchu. Wszyscy pasażerowie powinni się
znajdować za przednią barierką lub osłoną.
Osoby na pokładzie przednim mogą być łatwo wyrzucone za burtę; zwisające nogi osób siedzących na przedzie łodzi
mogą być wciągnięte do wody przez falę.
mc79555-1
!
OSTRZEŻENIE
Siedzenie lub stanie w miejscu nie przeznaczonym dla pasażerów przy prędkościach większych niż prędkość minimalna
może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. Nie należy zbliżać się do przedniej krawędzi pokładu lub
podniesionych platform i pozostać na siedzeniu, gdy łódź jest w ruchu.
Łodzie z siedziskami do łowienia umieszczonymi na podwyższeniu na przedzie łodzi
Nie należy korzystać z podwyższonych siedzisk do łowienia, gdy łódź porusza się z prędkością większą niż na biegu
jałowym lub prędkości typowej dla połowów. Przy większych prędkościach należy siedzieć tylko na siedzeniach
przeznaczonych do podróżowania.
Każde nagłe i nieoczekiwane zredukowanie prędkości łodzi może spowodować wypadnięcie pasażera siedzącego na
podwyższeniu.
mc79557-1
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 51
Rozdział 3 - Na wodzie
Skoki przez fale i kilwater
!
OSTRZEŻENIE
Skakanie przez fale lub kilwater może spowodować poważne obrażenia lub śmierć na skutek wyrzucenia z łodzi. Jeśli
jest to możliwe, należy unikać skoków przez fale i kilwater.
mc79680-1
Żegluga łodziami rekreacyjnymi przez fale i kilwater jest naturalną częścią eksploatacji łodzi. Jednak, gdy dzieje się to przy
dużej prędkości tak, że kadłub łodzi częściowo lub całkowicie wynurza się z wody, pojawia się pewne niebezpieczeństwo,
zwłaszcza w momencie ponownego zanurzenia łodzi w wodzie.
Głównym niebezpieczeństwem jest zmiana kierunku w trakcie skoku. W takiej sytuacji lądowanie może spowodować
gwałtowny skręt w nowym kierunku. Taka gwałtowna zmiana kierunku może spowodować wypadnięcie pasażerów z
siedzeń lub z łodzi.
Istnieje jeszcze inne, rzadziej spotykane zagrożenie wynikające ze skoku łodzi przez falę lub kilwater. Jeśli dziób łodzi
obniży się wystarczająco w czasie lotu, przy kontakcie z wodą może on przebić powierzchnię wody i zanurzyć się na
chwilę. Spowoduje to niemal natychmiastowe zatrzymanie łodzi, a w rezultacie wyrzucenie pasażerów do przodu. Łódź
może też gwałtownie zmienić kierunek.
Zderzenia z obiektami pod wodą
Należy zmniejszyć prędkość i płynąć ostrożnie w czasie pływania łodzią na wodach płytkich lub w miejscach gdzie w
wodzie przypuszczalnie znajdują się podwodne przeszkody, w które mogłyby uderzyć znajdujące się pod wodą elementy
napędu, ster, lub dno łodzi.
mc79679-1
WAŻNE: Kontrolowanie prędkości łodzi jest najlepszym sposobem na zminimalizowanie obrażeń u ludzi lub uszkodzeń
łodzi na skutek uderzenia w obiekty unoszące się na wodzie lub w przeszkody znajdujące się pod wodą. W takich
warunkach maksymalną prędkość łodzi należy utrzymywać na poziomie 24-40 km/h (15-25 mph).
Uderzenie w podwodny lub unoszący się na powierzchni wody obiekt może spowodować niemożliwe do przewidzenia
niebezpieczne sytuacje. Niektóre z tych sytuacji mogą mieć następujące skutki:
•
Łódź może gwałtownie skręcić. Taka gwałtowna zmiana kierunku może spowodować wypadnięcie pasażerów z
siedzeń lub z łodzi.
•
Gwałtowne zmniejszenie prędkości. Spowoduje ono wyrzucenie pasażerów do przodu lub nawet za burtę.
•
Uszkodzenie silnika i/lub łodzi na skutek uderzenia w podzespoły napędu znajdujące się pod wodą, ster i/lub łódź.
Należy pamiętać, że jednym z najlepszych sposobów zminimalizowania obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi w takich
sytuacjach jest kontrolowanie prędkości łodzi. W rejonach, w których występują przeszkody podwodne, należy utrzymywać
minimalną prędkość ślizgową.
Gdy łódź uderzy w obiekt podwodny, należy jak najszybciej wyłączyć silnik i sprawdzić, czy nie zostały uszkodzone lub nie
obluzowały się elementy układu napędowego. Jeżeli doszło do uszkodzenia lub istnieje podejrzenie uszkodzenia zespołu
napędowego, należy go dostarczyć do autoryzowanego dealera Mercury MerCruiser celem dokonania dokładnego
przeglądu i niezbędnych napraw.
Należy również dokonać przeglądu łodzi i sprawdzić, czy nie ma pęknięć kadłuba lub pawęży i czy nigdzie nie przecieka
woda.
Użytkowanie łodzi z uszkodzonymi, znajdującymi się pod wodą elementami napędu, sterem lub dnem łodzi może
spowodować dodatkowe uszkodzenia innych części zespołu napędowego lub wpływać na sterowanie łodzią. Jeżeli
konieczne jest kontynuowanie pływania, należy znacznie zmniejszyć prędkość.
Strona 52
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 3 - Na wodzie
!
OSTRZEŻENIE
Eksploatacja silnika lub łodzi uszkodzonej na skutek zderzenia grozi zniszczeniem łodzi, poważnymi obrażeniami lub
śmiercią. Jeżeli łódź doświadczy jakiegokolwiek uderzenia, autoryzowany dystrybutor Mercury Marine powinien zbadać i
naprawić łódź lub zespół napędowy.
Ochrona układu napędowego przed uderzeniami
Hydrauliczny system wspomagania trymowania został zaprojektowany tak, by chronić moduł napędu rufowego przed
wstrząsami. Jeżeli podczas ruchu postępowego łódź uderzy w zanurzony przedmiot, system hydrauliczny zamortyzuje
wstrząs rufowego zespołu napędowego, redukując uszkodzenia. Gdy rufowy zespół napędowy minie przedmiot, system
hydrauliczny pozwoli mu na powrót do pierwotnej pozycji, zapobiegając utracie panowania nad łodzią i przekroczeniu
prędkości.
Należy zachowywać najwyższą ostrożność podczas pływania łodzią po płytkiej wodzie oraz na obszarach, o których
wiadomo, iż mieści się tam dużo obiektów podwodnych. Łódź nie zawiera żadnej ochrony przed uderzeniami podczas
poruszania się do tyłu, należy więc z najwyższą starannością unikać zderzeń z zanurzonymi obiektami podczas pływania
do tyłu.
WAŻNE: System zabezpieczenia przed uderzeniem nie zapewnia pełnej ochrony przed uderzeniem w każdych warunkach.
Obsługa łodzi z nisko położonymi wlotami wody na płytkich wodach
a - Nisko umieszczone otwory wlotowe wody
mc75827-1
a
UWAGA
Eksploatacja w płytkiej wodzie może spowodować ciężkie uszkodzenia silnika z powodu zatkania wlotów wody.
Sprawdzić, czy wloty wody w skrzyni biegów nie nabierają piasku, mułu, lub innych szczątków, które mogą utrudnić lub
zatrzymać chłodzenie wodne silnika.
Należy zachować szczególną ostrożność eksploatując łódź wyposażoną w niskie wloty wody podczas manewrowania w
płytkiej wodzie. Także należy unikać lądowania na plaży z włączonym silnikiem.
Czynniki wpływające na eksploatację
Rozłożenie ciężaru (pasażerowie i ładunek) wewnątrz łodzi
Przesunięcie ciężaru do tyłu (rufy):
•
Ogólnie zwiększa prędkość i obroty silnika
•
Powoduje podskakiwanie dziobu na wzburzonej wodzie
•
Zwiększa niebezpieczeństwo rozpryskiwania się fali na łodzi po zahamowaniu
•
W sytuacjach ekstremalnych może spowodować „galopowanie" łodzi
Przesunięcie ciężaru do przodu (na dziób):
•
Ułatwia ślizganie się łodzi
•
Poprawia komfort pływania po wzburzonej wodzie
•
W sytuacjach ekstremalnych może spowodować zawracanie łodzi (sterowanie dziobowe)
Spód łodzi
W celu zachowania maksymalnej prędkości łodzi jej dno powinno być:
•
Czyste, wolne od skorupiaków i narośli
•
Nieodkształcone; praktycznie płaskie w miejscu zetknięcia z wodą
•
Proste i gładkie zarówno w kierunku dziobu jak i rufy
Podczas pobytu łodzi w porcie może nastąpić gromadzenie się na niej wodorostów. Ponieważ mogą one zablokować wloty
wody i wywołać przegrzanie silnika, muszą zostać usunięte przed dalszą eksploatacją.
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 53
Rozdział 3 - Na wodzie
Kawitacja
Kawitacja ma miejsce, gdy woda nie może opływać krawędzi szybko poruszających się obiektów podwodnych, takich jak
osłona przekładni lub śruba napędowa. Kawitacja powoduje zwiększenie szybkości obrotów śruby napędowej przy
jednoczesnym zmniejszeniu szybkości łodzi. Kawitacja może poważnie zniszczyć powierzchnię osłony przekładni oraz
śruby napędowej. Typowe przyczyny kawitacji to:
•
Wodorosty lub inne zanieczyszczenia zaplątane w śrubę napędową
•
Zagięte łopatki śruby napędowej
•
Duże nierówności i zadziory na krawędziach śruby
Zasysanie powietrza do śruby napędowej
Zasysanie powietrza do śruby napędowej jest wywołane przez powietrze atmosferyczne lub gazy spalinowe, które dostały
się w okolice śruby napędowej, powodując przyśpieszenie ruchu śruby napędowej przy jednoczesnym spowolnieniu łodzi.
Pęcherzyki powietrza uderzają w łopatkę śruby, powodując korozję jej powierzchni. Jeśli nie zostaną podjęte czynności
zaradcze, nastąpi uszkodzenie (złamanie) łopatki. Nadmierne zasysanie powietrza jest zwykle wywołane przez:
•
Nadmierne wytrymowanie jednostki napędowej na zewnątrz
•
Brak pierścienia dyfuzora śruby napędowej
•
Uszkodzenie śruby napędowej lub obudowy przekładni umożliwiające ucieczkę spalin przez przestrzeń między
przekładnią a obudową przekładni
•
Montaż jednostki napędowej zbyt wysoko na pawęży
Wysokość nad poziomem morza i klimat
Wysokość n.p.m. i klimat wpływają na osiągi zespołu napędowego. Zmniejszenie osiągów może być wywołane przez:
•
zwiększenie wysokości nad poziomem morza;
•
wzrost temperatur;
•
obniżenie ciśnienia atmosferycznego;
•
zwiększenie wilgotności.
Aby mimo działania zmiennych warunków pogodowych utrzymać optymalne osiągi silnika, ważne jest takie jego podparcie,
by mógł pracować w przedziale nominalnych obrotów lub blisko górnej granicy tego przedziału, przy normalnym obciążeniu
łodzi i przy normalnych warunkach pogodowych.
W większości przypadków zalecany poziom obrotów można uzyskać poprzez zastosowanie śruby napędowej o mniejszym
skoku.
Wybór śruby napędowej
WAŻNE: Silniki opisane w niniejszej instrukcji obsługi są wyposażone w urządzenie ograniczające obroty ustawione na
wyższą liczbę obrotów. Ograniczenie to nieznacznie przewyższa zwykły zasięg pracy silnika. Limit pozwala chronić silnik
przed uszkodzeniem w przypadku nadmiernych obrotów. Po przywróceniu zalecanych obrotów roboczych silnik powraca
do normalnej pracy.
Producent łodzi oraz dystrybutor są odpowiedzialni za wyposażenie zespołu napędowego w odpowiednią śrubę. Informacje
znajdują się na stronie internetowej firmy Mercury Marine http://www.mercurymarine.com/
everything_you_need_to_know_about_propellers6.
Trzeba wybrać śrubę, która pozwoli na pracę zespołu napędowego z obrotami równymi lub bliskimi górnej granicy
zalecanego zakresu obrotów roboczych (przy całkowicie otwartej przepustnicy), przy normalnym obciążeniu.
Jeżeli przy pracy z całkowicie otwartą przepustnicą obroty silnika utrzymują się poniżej zalecanego zakresu, należy
zmienić śrubę, aby zapobiec zmniejszeniu się osiągów i możliwemu uszkodzeniu silnika. Praca silnika na obrotach powyżej
zalecanego zakresu powoduje z kolei zwiększone zużywanie mechanizmów i może być przyczyną uszkodzenia.
Po początkowym wybraniu śruby może wystąpić konieczność zmiany śruby na śrubę o mniejszym skoku. Związane jest to
z następującymi, często występującymi sytuacjami:
•
Cieplejsza woda i większa wilgotność powodują spadek obrotów.
•
Eksploatacja na większych wysokościach powoduje spadek obrotów.
•
Pływanie z brudnym dnem łodzi powoduje spadek obrotów.
•
Eksploatacja ze zwiększonym obciążeniem (dodatkowi pasażerowie, ciągnięcie narciarzy wodnych) powoduje spadek
obrotów.
Dla uzyskania lepszego przyspieszenia, takiego jakie jest potrzebne w przypadku ciągnięcia narciarzy wodnych, należy
zastosować śrubę o kolejnym mniejszym skoku. Pływając bez narciarza ze śrubą o zmniejszonym skoku, nie należy
zwiększać stopnia otwarcia przepustnicy do maksimum.
Strona 54
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 3 - Na wodzie
Początek eksploatacji
20-godzinny okres docierania
WAŻNE: Pierwsze 20 godzin działania stanowi okres docierania silnika. Prawidłowe dotarcie ma zasadnicze znaczenie dla
uzyskania minimalnego zużycia oleju i maksymalnych osiągów silnika. W czasie docierania należy przestrzegać
następujących zasad:
•
W okresie pierwszych 10 godzin nie eksploatować silnika zbyt długo przy obrotach poniżej 1500 obr./min. Trzeba
włączać bieg tak szybko, jak to możliwe po uruchomieniu i przestawiać przepustnicę na obroty powyżej 1500 obr./min,
jeżeli warunki pozwalają na bezpieczną pracę.
•
Nie pozwalać na zbyt długą pracę przy jednej, stałej wartości obrotów.
•
W okresie pierwszych 10 godzin nie otwierać przepustnicy w stopniu większym niż 3/4. Podczas następnych 10 godzin
dopuszczalna jest sporadyczna praca przy całkowicie otwartej przepustnicy (maksymalnie przez pięć minut
jednorazowo).
•
Unikać przyspieszania do pełnego otwarcia przepustnicy na biegu jałowym.
•
Nie eksploatować silnika przy pełnym otwarciu przepustnicy, dopóki silnik nie osiągnie normalnej temperatury
roboczej.
•
Często sprawdzać poziom oleju w silniku. W razie potrzeby należy uzupełnić olej. W okresie docierania duże zużycie
oleju jest zjawiskiem normalnym.
Po okresie docierania
Aby przedłużyć żywotność zespołu silnikowego Mercury MerCruiser, należy przestrzegać następujących zaleceń:
•
Upewnić się, że śruba napędowa umożliwia pracę silnika przy pełnym otwarciu przepustnicy i pełnym obciążeniu przy
obrotach równych lub bliskich maksymalnych obrotów znamionowych. Zob. Dane techniczne oraz Konserwacja.
•
Pozwolić na pracę silnika przy ustawieniu przepustnicy na 3/4 mocy lub mniej. Należy powstrzymywać się od
długotrwałej pracy silnika przy całkowicie otwartej przepustnicy.
•
Wymieniać olej silnikowy i filtr oleju. Patrz Konserwacja.
Przegląd na zakończenie pierwszego sezonu
Po zakończeniu pierwszego sezonu pracy należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem / dystrybutorem Mercury
MerCruiser w celu ustalenia i/lub wykonania planowych pozycji przeglądu technicznego. Jeżeli produkt jest eksploatowany
stale przez cały rok, należy skontaktować się ze swoim dealerem po upływie pierwszych 100 godzin pracy lub raz do roku,
zależnie od tego, co nastąpi wcześniej.
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 55
Rozdział 3 - Na wodzie
Uwagi:
Strona 56
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 4 - Dane techniczne
Rozdział 4 - Dane techniczne
Spis treści
Wymagania dotyczące paliwa........................................... 58
Liczba oktanowa paliwa ............................................ 58
Zastosowanie benzyny o zmienionej formule
(natlenianej) (tylko USA) ........................................... 58
Benzyna zawierająca alkohol .................................... 58
Olej silnikowy..................................................................... 58
Dane techniczne silnika.................................................... 59
4.3 MPI ECT i SeaCore 4.3 ECT................................ 59
5.0 MPI ECT i SeaCore 5.0 ECT................................ 60
Charakterystyka płynów.................................................... 60
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Silnik........................................................................... 60
Napęd rufowy Alpha................................................... 60
Napędy rufowe Bravo................................................. 61
Układ wspomagania steru i płyny hydraulicznego
wspomagania trymowania.......................................... 61
Zatwierdzone płyny do układu wspomagania steru
........................................................................... 61
Zatwierdzone oleje hydraulicznego wspomagania
trymowania ......................................................... 61
4
Strona 57
Rozdział 4 - Dane techniczne
Wymagania dotyczące paliwa
UWAGA
Niewystarczająca ilość paliwa może doprowadzić do uszkodzenia podzespołów katalizatora. Nie należy dopuścić do
całkowitego opróżnienia układu paliwowego silnika w trakcie pracy.
WAŻNE: Zastosowanie niewłaściwej benzyny może spowodować uszkodzenie silnika. Uszkodzenie silnika spowodowane
zastosowaniem niewłaściwej benzyny traktowane jest jako niewłaściwe użycie silnika i nie będzie objęte ograniczoną
gwarancją.
Liczba oktanowa paliwa
Silniki Mercury MerCruiser działają poprawnie przy zastosowaniu głównych marek benzyn bezołowiowych, spełniających
poniższe wymagania:
USA i Kanada - o minimalnej liczbie oktanowej 87 (R+M)/2. Dopuszczalne jest również stosowanie benzyny Premium 92
(R+M)/2 oktany. Nie stosować benzyny ołowiowej.
Poza USA i Kanadą - o minimalnej liczbie oktanowej 91 RON. Dopuszczalne jest również stosowanie benzyny Premium
(98 RON). Jeśli brak jest benzyny bezołowiowej, stosować główne marki benzyny z ołowiem.
Zastosowanie benzyny o zmienionej formule (natlenianej) (tylko USA)
Stosowanie benzyny o zmienionej formule jest wymagane w niektórych regionach Stanów Zjednoczonych i jest
dopuszczone do stosowania w silnikach Mercury MerCruiser. Dwa rodzaje utleniaczy wykorzystywane w tego typu
paliwach to alkohol (etanol) lub eter (MTBE lub ETBE). Jeśli na danym obszarze utleniaczem stosowanym w benzynie jest
etanol, patrz: Benzyna zawierająca alkohol.
Benzyna zawierająca alkohol
Jeśli benzyna sprzedawana w danym regionie zawiera metanol (alkohol metylowy) albo etanol (alkohol etylowy), należy
mieć świadomość pewnych negatywnych zjawisk, które mogą wystąpić. Niekorzystny wpływ alkoholu jest poważniejszy w
przypadku metanolu i zwiększa się wraz z zawartością alkoholu w paliwie.
Alkohol znajdujący się w benzynie może pochłaniać wilgoć z powietrza, powodując oddzielenie alkoholu z wodą od
benzyny w zbiorniku paliwa.
WAŻNE: Elementy układu paliwowego w silniku Mercury MerCruiser mogą wytrzymać zawartość do 10% alkoholu w
benzynie. Nie wiemy, jaką procentową zawartość alkoholu w paliwie może wytrzymać układ paliwowy łodzi. Aby uzyskać
dokładne zalecenia na temat części układu paliwowego (baków, przewodów i łączników), należy skontaktować się z
producentem łodzi.
Należy mieć świadomość tego, że benzyna zawierająca alkohol może spowodować nasilenie poniższych zjawisk:
•
Korozja części metalowych
•
Zużycie części gumowych i z tworzywa sztucznego
•
Przenikanie paliwa przez przewody gumowe
•
Trudności podczas uruchamiania i eksploatacji.
!
OSTRZEŻENIE
Wyciek paliwa stwarza zagrożenie pożarem lub wybuchem, co może być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci.
Systematycznie należy sprawdzać, czy podzespoły układu paliwowego są szczelne, czy nie są zmiękczone, stwardniałe,
spęczniałe lub nie wykazują śladów korozji, szczególnie po okresie przechowywania. Każdy objaw wycieku lub
uszkodzenia wymaga wymiany części przed dalszą eksploatacją silnika.
WAŻNE: Podczas stosowania benzyny, która zawiera lub może zawierać alkohol, należy koniecznie zwiększyć
częstotliwość kontroli pod kątem wycieków i zjawisk nietypowych.
WAŻNE: W przypadku eksploatowania silnika Mercury MerCruiser z benzyną zawierającą alkohol należy unikać
przechowywania benzyny w zbiorniku paliwa przez dłuższy czas. W samochodach benzyny zawierające alkohol są zwykle
zużywane, nim zaabsorbują dostateczną ilość wilgoci, która mogłaby wywołać problemy; łodzie natomiast często pozostają
nieużywane wystarczająco długo, aby fazy paliwa rozdzieliły się. W czasie magazynowania może dochodzić do korozji
wewnętrznej, jeśli alkohol zmyje ochronny film olejowy z wewnętrznych części.
Olej silnikowy
Dla optymalnej pracy silnika i maksymalnej ochrony, należy używać następujących olei:
Zastosowanie
Zalecany olej
Wszystkie silniki MerCruiser
Syntentyczny olej silnikowy Mercury/Quicksilver 25W-40, zgodny z katalizatorami NMMA FC-W
Strona 58
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 4 - Dane techniczne
WAŻNE: Wymagania dotyczące smarowania dla silników z katalizatorem różnią się od wymagań dla silników bez
katalizatora. Niektóre środki smarne przeznaczone do użytku na wodzie zawierają znaczne ilości fosforu. Pomimo faktu, iż
smary te mogą zapewniać akceptowalną wydajność silnika, dłuższe używanie prowadzi do uszkodzenia katalizatora.
Katalizatory uszkodzone przez smary zawierające wysokie stężenie fosforu nie podlegają ograniczonej gwarancji Mercury
MerCruiser.
Jeśli syntetyczny olej silnikowy Mercury/Quicksilver 25W-40 nie jest dostępny, należy użyć jednego z następujących smarów podanych w kolejności
zalecania.
1. Mineralny olej Mercury/Quicksilver 25W-40 zgodny z katalizatorami NMMA FC-W.
WAŻNE: Podczas serwisowania silnika z katalizatorem następujących olejów można używać tylko przez krótkie okresy.
2. Inne oleje uznanych marek do silników 4-suwowych zgodne z katalizatorami klasy NMMA FC-W.
3. Inne oleje uznanych marek do silników 4-suwowych klasy NMMA FC-W.
4. Jednosezonowy olej samochodowy dobrego gatunku, z dodatkiem detergentów zgodnie z ostatnim rzędem poniższej tabeli.
UWAGA: Nie jest zalecane zastosowanie olejów bez dodatku detergentów, mieszanek o różnej lepkości (innych niż podane), olejów syntetycznych klasy
innej niż FC-W, olejów niskiej jakości lub olejów zawierających dodatki stałe.
Należy skorzystać z następujących informacji w celu wybrania oleju zgodnie z kolejnością preferencji.
ORDER OF PREFERENCE
Mercury/Quicksilver 25W-40 Synthetic Blend, NMMA FC-W Catalyst Compatible rated 4-cycle oil
Mercury/Quicksilver 25W-40 Mineral NMMA FC-W Catalyst Compatible rated 4-cycle oil
Other recognized brands of NMMA FC-W Catalyst Compatible rated 4-cycle oil
Other recognized brands of NMMA FC-W rated 4-cycle oil
SAE40W
SAE30W
SAE 20W
0° C
(32° F)
10° C
(50° F)
53574
AIR TEMPERATURE
Dane techniczne silnika
4.3 MPI ECT i SeaCore 4.3 ECT
UWAGA: Charakterystyka wydajności uzyskana i skorygowana zgodnie z SAE J1228/ISO 8665, Moc na wale korbowym.
Wszystkie pomiary wykonywane były przy normalnej temperaturze roboczej silnika.
Zakres obr./min silnika zmierzony został z wykorzystaniem dokładnego obrotomierza serwisowego, przy silniku w
normalnej temperaturze pracy.
Ciśnienie oleju silnika musi zostać sprawdzone w normalnej temperaturze pracy.
UWAGA: Specyfikacje ciśnienia oleju służą do celów referencyjnych i mogą być zróżnicowane.
WAŻNE: Nie należy mieszać typów świec zapłonowych stosowych w silniku. Wszystkie świece zapłonowe powinny mieć
ten sam numer części.
164 kW (220 KM)
Moc wału napędowego
Pojemność skokowa
Amperaż alternatora
4.3 l (262 cid)
Gorący
Zimny
WOT (przepustnica całkowicie otwarta)
Ogranicznik obrotów
Obroty/min
Minimalne ciśnienie oleju
Termostat
Kolejność zapłonu
90-8M0090245
pol
co najmniej 72 A
65 A
4400 – 4800
4950
Obroty biegu jałowego
625 (nieustawialne)
Luz przekładni
650 (nieustawialne)
Przy 2000 obr./min
124 kPa (18 psi)
Na biegu jałowym
41 kPa (6 psi)
Chłodzenie wodą morską
60°C (140°F)
Zamknięty układ chłodzenia
77°C (170°F)
1-6-5-4-3-2
GRUDZIEŃ 2013
Strona 59
Rozdział 4 - Dane techniczne
Minimalne wymogi co do akumulatora
Modele bez DTS
750 CCA, 950 MCA, 180 Ah
Instalowana fabrycznie
Typ świecy zapłonowej
AC Platinum (AC 41-101)
Serwis
NGK (ITAR4A15)
Odstęp świecy zapłonowej
1,5 mm (0,060 cala)
Elektroniczne sterowanie silnika (EC), czujnik gorącego tlenu
(HO2S), katalizator
System kontroli emisji
5.0 MPI ECT i SeaCore 5.0 ECT
UWAGA: Charakterystyka wydajności uzyskana i skorygowana zgodnie z SAE J1228/ISO 8665, Moc na wale korbowym.
Wszystkie pomiary wykonywane były przy normalnej temperaturze roboczej silnika.
Zakres obr./min silnika zmierzony został z wykorzystaniem dokładnego obrotomierza serwisowego, przy silniku w
normalnej temperaturze pracy.
Ciśnienie oleju silnika musi zostać sprawdzone w normalnej temperaturze pracy.
UWAGA: Specyfikacje ciśnienia oleju służą do celów referencyjnych i mogą być zróżnicowane.
WAŻNE: Nie należy mieszać typów świec zapłonowych stosowych w silniku. Wszystkie świece zapłonowe powinny mieć
ten sam numer części.
Moc wału napędowego
194 kW (260 KM)
Pojemność skokowa
5.0 l (305 cid)
Amperaż alternatora
Gorący
co najmniej 72 A
Zimny
65 A
WOT (przepustnica całkowicie otwarta)
4600 – 5000
Ogranicznik obrotów
Obroty/min
Minimalne ciśnienie oleju
Termostat
5150
Obroty biegu jałowego
550 (nieustawialne)
Luz przekładni
600 (nieustawialne)
Przy 2000 obr./min
124 kPa (18 psi)
Na biegu jałowym
41 kPa (6 psi)
Chłodzenie wodą morską
71°C (160°F)
Zamknięty układ chłodzenia
77°C (170°F)
Ustawienie rozrządu dla biegu jałowego
Nie dotyczy
Kolejność zapłonu
1-8-4-3-6-5-7-2
Minimalne wymogi co do akumulatora
Modele bez DTS
750 CCA, 950 MCA, 180 Ah
Modele DTS
800 CCA, 1000 MCA, 190 Ah
Instalowana fabrycznie
Typ świecy zapłonowej
AC Platinum (AC 41-101)
Serwis
NGK (ITAR4A15)
Odstęp świecy zapłonowej
1,5 mm (0,060 cala)
Elektroniczne sterowanie silnika (EC), czujnik gorącego tlenu
(HO2S), katalizator
System kontroli emisji
Charakterystyka płynów
WAŻNE: Wszystkie ilości płynów podano w przybliżeniu.
Silnik
WAŻNE: Konieczne może być skorygowanie ilości płynu odpowiednio do kąta zamontowania, układu chłodzenia i
przewodów cieczy.
Aby określić dokładną wymaganą ilość, należy użyć bagnetu.
Opis
Olej silnikowy (z filtrem)
Układ chłodzenia wodą morską
(jedynie dla potrzeb
dostosowania do okresu
zimowego)
Modele z zamkniętym układem
chłodzenia
Modele 4.3 MPI EC i SeaCore
4.3 EC
Modele 5.0 MPI EC i SeaCore
5.0 EC
Rodzaj oleju
3.8 l (3,5 kwarty am.)
4,25 l (4,5 kwarty am.)
W pełni syntetyczny olej silnikowy Mercury
MerCruiser, 20W-40
20 L (21 kwart am.)
20 L (21 kwart am.)
Glikol propylenowy i woda oczyszczona
19 l (20 kwarty am.)
Płyn chłodzący przeciwzamrożeniowy o
przedłużonej trwałości Mercury lub płyn
przeciwzamrożeniowy glikol etylenowy 5/100
zmieszany z wodą destylowaną w proporcji 50/50
17,8 l (18,8 kwarty am.)
Napęd rufowy Alpha
UWAGA: W ilość oleju wliczono także olej w monitorze smarowania przekładni.
Strona 60
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 4 - Dane techniczne
Modele
Alpha One
Pojemność
Rodzaj oleju
1892 ml (64 uncje)
Olej przekładniowy wysokiej klasy
Napędy rufowe Bravo
UWAGA: W ilość oleju wliczono także olej w monitorze smarowania przekładni.
Modele
Pojemność
Bravo One
2736 ml (92-1/2 uncji obj.)
Bravo Two
3209 ml (108-1/2 uncji obj.)
Bravo Three (pojedynczy pobór wody morskiej)
2972 ml (100-1/2 uncji obj.)
Bravo Three (podwójny pobór wody morskiej)
2736 ml (92-1/2 uncji obj.)
Rodzaj oleju
Olej przekładniowy wysokiej klasy
Układ wspomagania steru i płyny hydraulicznego wspomagania trymowania
Zatwierdzone płyny do układu wspomagania steru
Opis
Numer części
Olej do układu wspomagania trymowania i steru
92-858074K01
Zatwierdzone oleje hydraulicznego wspomagania trymowania
Opis
Numer części
Olej do układu wspomagania trymowania i steru
92-858074K01
Olej silnikowy SAE 10W-30
Olej silnikowy SAE 10W-40
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Dostępne w punktach
lokalnych
Strona 61
Rozdział 4 - Dane techniczne
Uwagi:
Strona 62
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 5 - Konserwacja
Rozdział 5 - Konserwacja
Spis treści
Dodatkowe instrukcje dotyczące obsługi układów Axius
.......................................................................................... 64
Odpowiedzialność właściciela/użytkownika...................... 64
Odpowiedzialność dealera................................................ 64
Konserwacja...................................................................... 64
Sugestie dotyczące konserwacji samodzielnej................. 64
Kontrola............................................................................. 65
Harmonogram konserwacji — modele z napędem rufowym
.......................................................................................... 65
Konserwacja rutynowa............................................... 65
Konserwacje planowe................................................ 66
Olej silnikowy..................................................................... 66
Kontrola...................................................................... 66
Poziom oleju — Przepełnienie ........................... 67
Dolewanie................................................................... 67
Zmiana oleju i filtra..................................................... 68
Pompa spustowa oleju silnikowego............................ 68
Wymiana filtra............................................................. 69
Płyn do układu wspomagania........................................... 69
Kontrola ..................................................................... 69
Dolewanie ................................................................. 70
Wymiana ................................................................... 70
Płyn chłodzący silnika....................................................... 70
Kontrola...................................................................... 70
Dolewanie................................................................... 71
Wymiana ....................................................................72
Olej do smarowania przekładni napędu rufowego Alpha
.......................................................................................... 72
Kontrola ..................................................................... 72
Dolewanie ................................................................. 73
Wymiana ................................................................... 73
Olej do smarowania przekładni napędu rufowego Bravo
.......................................................................................... 74
Kontrola...................................................................... 74
Dolewanie................................................................... 75
Wymiana.....................................................................75
Płyn do układu wspomagania trymowania........................ 76
Sprawdzanie ............................................................. 76
Dolewanie ................................................................. 77
Wymiana ................................................................... 77
Akumulator........................................................................ 77
Akumulatory pomocnicze........................................... 77
Przewody akumulatora............................................... 78
Środki ostrożności dotyczące używania akumulatorów
w instalacjach z kilkoma silnikami EFI........................ 78
Czyszczenie układu odcinania płomieni............................ 79
Zawór nadciśnieniowej wentylacji skrzyni korbowej
(PCV) ......................................................................... 81
Wymiana ............................................................ 81
Czyszczenie tłumika IAC................................................... 82
Filtr odwadniania paliwa (MPI).......................................... 82
Filtr odwadniacz paliwa.............................................. 82
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Modele Gen II............................................................. 83
Demontaż ........................................................... 83
Montaż ............................................................... 83
Modele Gen III............................................................ 84
Demontaż ........................................................... 84
Montaż ............................................................... 84
Smarowanie...................................................................... 85
Układ sterowania........................................................ 85
Linka przepustnicy...................................................... 86
Linka zmiany biegów — typowa................................. 86
Wypusty i pierścienie przegubu Kardana wału
napędowego (silnik rufowy wyjęty)............................. 87
Sprzęgło silnika.......................................................... 87
Modele z przedłużonym wałem napędowym.............. 87
Śruby napędowe............................................................... 88
Naprawa śruby napędowej......................................... 88
Demontaż śruby napędowej Alpha............................. 88
Montaż śruby napędowej Alpha................................. 88
Demontaż śruby napędowej Bravo One..................... 89
Montaż śruby napędowej Bravo One......................... 89
Demontaż śruby napędowej Bravo Two..................... 90
Montaż śruby napędowej Bravo Two......................... 90
Demontaż śruby napędowej Bravo Three.................. 91
Montaż śruby napędowej Bravo Three....................... 92
Serpentynowy pas napędu................................................ 93
Kontrola ..................................................................... 93
Wymiana paska i/lub regulacja naciągu .................... 94
Ochrona antykorozyjna..................................................... 95
Informacje dotyczące korozji...................................... 95
Sprawdzenie ciągłości przewodów uziemienia.......... 95
Umiejscowienie anod i układu MerCathode............... 95
Wymagania dotyczące akumulatora systemu
MerCathode................................................................ 96
Sprawdzanie systemu Quicksilver MerCathode......... 96
Zewnętrzne powierzchnie zespołu napędowego........ 97
Konserwacja dna łodzi............................................... 97
Powłoki przeciwporostowe......................................... 97
Konserwacja powierzchni napędu rufowego.............. 99
Płukanie zespołu napędowego (Alpha)............................. 99
Urządzenia dodatkowe do przepłukiwania ................ 99
Punkty poboru wody napędu rufowego ................... 100
Płukanie zespołu napędowego (Bravo)........................... 101
Informacje ogólne..................................................... 101
Płukanie zespołu napędowego................................. 101
Urządzenia dodatkowe do przepłukiwania ....... 101
Punkty poboru wody napędu rufowego ............ 102
Alternatywne punkty poboru wody ................... 103
Procedura przepłukiwania zespołu napędowego
SeaCore................................................................... 104
Modele pobierające wodę przez napęd rufowy
......................................................................... 104
5
Strona 63
Rozdział 5 - Konserwacja
Dodatkowe instrukcje dotyczące obsługi układów Axius
Jeśli łódź posiada silniki DTS wyposażone w układ Axius, odnieść się również do Instrukcji obsługi układu Axius dołączonej
do łodzi.
Odpowiedzialność właściciela/użytkownika
Użytkownik ma obowiązek przeprowadzać kontrole bezpieczeństwa w celu dopilnowania, aby wszystkie instrukcje
dotyczące nakładania smarów i konserwacji były przestrzegane, co jest konieczne dla bezpiecznego używania łodzi oraz,
przywozić łódź do autoryzowanego dealera Mercury MerCruiser na okresowe przeglądy.
Obowiązkiem właściciela/użytkownika jest zwykła konserwacja oraz wymiana części, co, jako takie, nie jest to uznawane
za wady w wykonaniu lub materiale, i nie jest objęte gwarancją. Potrzeby w zakresie obsługi zależą od sposobu
użytkowania i zużycia.
Właściwa konserwacja i dbałość o zespół silnikowy zapewni optymalne działanie i niezawodność i ograniczy ogólne koszty
eksploatacyjne do minimum. Pomoce serwisowe można uzyskać u autoryzowanego dealera Mercury MerCruiser.
Odpowiedzialność dealera
Generalnie, obowiązki dealera wobec klienta obejmują kontrolę przed przekazaniem jednostki klientowi i następujące
czynności przygotowawcze:
•
Sprawdzenie, czy łódź jest prawidłowo wyposażona.
•
Upewnienie się tuż przed dostawą, że zespół napędowy Mercury MerCruiser oraz pozostały sprzęt są w dobrym stanie
technicznym.
•
Wykonanie wszelkich koniecznych czynności regulacyjnych zapewniających optymalne osiągi.
•
Zaznajomienie klienta z wyposażeniem pokładowym.
•
Wyjaśnienie i zademonstrowanie działania zespołu silnikowego i łodzi.
•
Przekazanie klientowi kopii listy kontrolnej przeglądu przed dostawą.
•
Dealer sprzedający łódź powinien wypełnić Kartę Rejestracji Gwarancji i przesłać ją na adres producenta niezwłocznie
po dokonaniu sprzedaży nowego produktu.
Konserwacja
!
OSTRZEŻENIE
Rozpoczęcie serwisowania lub konserwacji bez uprzedniego odłączenia akumulatora może spowodować uszkodzenie
produktu, obrażenia ciała lub śmierć w konsekwencji pożaru, wybuchu, porażenia prądem lub nieoczekiwanego zapłonu
silnika. Zawsze należy odłączyć przewody akumulatora od akumulatora przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych,
serwisowych, instalacyjnych oraz przed demontażem silnika lub elementów napędu.
!
OSTRZEŻENIE
Opary paliwa uwięzione w silniku mogą powodować podrażnienia, utrudniać oddychanie lub ulec zapłonowi i
doprowadzić do pożaru lub eksplozji. Przed rozpoczęciem serwisowania zespołu napędowego zawsze należy
przewietrzyć przedział silnikowy.
WAŻNE: Kompletna lista okresowych czynności konserwacyjnych jest podana w harmonogramie konserwacji.
Konserwację, wymianę lub naprawę urządzeń i systemów kontroli emisji mogą wykonywać serwisy lub osoby wybrane
przez użytkownika. Niektóre inne czynności mogą zostać wykonane wyłącznie przez autoryzowanego dealera Mercury
MerCruiser. Przed rozpoczęciem procedury konserwacji lub naprawy, która nie została omówiona w niniejszym
podręczniku, należy nabyć i zapoznać się z podręcznikiem serwisowym napędu Mercury MerCruiser.
UWAGA: W celu ułatwienia identyfikacji punkty konserwacji zostały oznaczone kolorami.
Kody kolorów punktów konserwacji
Żółty
Olej silnikowy
Czarny
Olej napędowy
Brązowy
Płyn do układu wspomagania
Niebieski
Opróżnianie lub płukanie
Sugestie dotyczące konserwacji samodzielnej
Produkowane obecnie elementy wyposażenia łodzi, takie jak zespoły silnikowe Mercury MerCruiser, stanowią wysokiej
klasy wyroby mechaniczne. Elektroniczny zapłon i specjalny system podawania paliwa zapewniają większą wydajność, ale
mogą też być bardziej skomplikowane dla mechanika bez odpowiednich kwalifikacji.
Jeżeli jesteś osobą, która lubi sama dokonywać drobnych napraw, to poniżej podajemy parę wskazówek.
•
Przed przystąpieniem do wykonywania napraw zapoznać się z treścią odpowiednich Ostrzeżeń, Przestróg i procedur.
Najważniejsze dla nas jest bezpieczeństwo użytkownika.
Strona 64
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 5 - Konserwacja
•
Przed przystąpieniem do samodzielnego naprawiania produktu zalecane jest nabycie podręcznika serwisowego
danego modelu. Instrukcja serwisowania opisuje stosowne procedury serwisowe. Jest ona napisana dla
doświadczonego mechanika, więc niektóre procedury mogą wydawać się niezrozumiałe. Nie należy wykonywać
żadnych napraw bez pełnego zrozumienia procedur naprawczych.
•
Do wykonania niektórych napraw konieczne jest posiadanie specjalnych narzędzi i sprzętu. Nie należy dokonywać
tych napraw, jeżeli te narzędzia / sprzęt jest niedostępny. Może to doprowadzić do uszkodzeń, których wartość
przekroczy koszt wykonania naprawy przez dealera.
•
Podobnie w przypadku częściowego rozmontowania silnika lub zespołu napędowego, jeśli okaże się, że użytkownik
nie potrafi samodzielnie dokonać naprawy, dealer będzie musiał ponownie zmontować podzespoły i przetestować je w
celu identyfikacji problemu. To będzie kosztować więcej, niż zabranie silnika do dealera zaraz po pojawieniu się
problemu. Przyczynę problemu może usunąć bardzo prosta korekta ustawień.
•
Nie należy dzwonić do dealera, biura warsztatu ani zakładu fabrycznego z prośbą o zdiagnozowanie problemu lub
podanie procedury naprawy. Trudno jest określić przyczynę problemów przez telefon.
Państwa autoryzowany dealer jest po to, aby serwisować zespół napędowy. Stacja zatrudnia mechaników wyszkolonych
specjalnie przez producenta.
Zalecane jest, by kontroli okresowych zespołu napędowego dokonywał dealer. Należy zakonserwować go na zimę i
przygotować do sezonu letniego przed rozpoczęciem użytkowania. Zmniejszy to ryzyko wystąpienia problemów w sezonie
użytkowania, tak ważne przy czerpaniu satysfakcji z użytkowania łodzi.
Kontrola
Często i regularnie sprawdzać swój zespół napędowy. Pozwoli to na uzyskanie maksymalnej wydajności i skorygowanie
potencjalnych problemów, zanim wystąpią. Zespół napędowy należy sprawdzać dokładnie — łącznie ze wszystkimi
częściami zamiennymi, do których mamy dostęp.
•
Sprawdzić, czy części, przewody i zaciski nie są poluzowane, uszkodzone lub wybrakowane; w razie potrzeby
dokręcić lub wymienić.
•
Trzeba sprawdzić, czy nie zostały uszkodzone kable świec zapłonowych.
•
Dokładnie sprawdzić śrubę napędową. Jeśli jest mocno wyszczerbiona, powyginana lub popękana skontaktować się z
autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser.
•
Naprawić nacięcia i uszkodzenia korozyjne na wykończeniu zewnętrznym zespołu napędowego. Skontaktować się z
autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser.
Harmonogram konserwacji — modele z napędem rufowym
Konserwacja rutynowa
UWAGA: Należy przeprowadzić tylko te czynności konserwacyjne, które odnoszą się do danego zespołu napędowego.
Nowe napędy rufowe Bravo mogą wymagać dolania nawet 470 ml (16 uncji obj.) oleju przekładniowego do zbiornika
monitora w okresie docierania (20 godzin pracy). Ważne jest, aby w okresie docierania monitorować oraz uzupełniać
poziom oleju przekładniowego. Podczas pierwszej instalacji napędu powietrze może zostać uwięzione w górnej części
obudowy wału napędowego. Pustka ta jest wypełniania olejem przekładniowym z monitora smarowania przekładni podczas
okresu docierania napędu rufowego. Ponieważ powietrze z napędu rufowego jest usuwane przez zbiornik monitora,
poziom oleju przekładniowego w zbiorniku obniży się.
Rodzaje konserwacji do przeprowadzenia
Częstotliwość czynności
Początek każdego dnia
Koniec każdego dnia
Co tydzień
Co dwa miesiące lub 50 godzin
pracy
90-8M0090245
pol
•
Sprawdzenie poziomu oleju w silniku. (Po nabraniu przez operatora doświadczenia w pracy z produktem termin
można wydłużyć).
•
Sprawdzić poziom oleju przekładniowego po stronie sterburty.
•
Należy sprawdzić poziom oleju w pompie trymu.
•
Sprawdzić poziom oleju w pompie wspomagania steru lub w hydraulicznym układzie sterowym, w zależności od
systemu napędowego posiadanego modelu.
•
Jeśli łódź jest używana w wodzie słonej, słonawej lub zanieczyszczonej, należy opłukać część słonej wody układu
chłodzenia po każdym użyciu.
•
Sprawdzenie, czy w otworach wlotowych wody nie ma zanieczyszczeń lub osadu.
•
Sprawdzenie i wyczyszczenie sitka wody morskiej, jeśli należy do wyposażenia.
•
Sprawdzenie poziomu chłodziwa.
•
Sprawdzenie anod napędu rufowego i ich wymiana w razie korozji w 50% lub więcej.
•
Odkręcić śrubę napędową, nasmarować wał śruby napędowej i dokręcić nakrętkę. (W przypadku używania tylko w
wodach słodkich, okres do następnej konserwacji można wydłużyć do czterech miesięcy.)
•
Jeśli łódź jest używana w wodzie słonej, słonawej lub zanieczyszczonej, należy użyć ochrony przed korozją wobec
zespołu napędowego.
•
Sprawdzenie połączeń akumulatora i poziomu oleju.
•
Sprawdzenie zabezpieczenia przyrządów pomiarowych i złączy przewodów instalacji elektrycznej. Czyszczenie
przyrządów pomiarowych. (W przypadku używania łodzi na wodach morskich okres należy skrócić do 25 godzin
lub 30 dni, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej).
GRUDZIEŃ 2013
Strona 65
Rozdział 5 - Konserwacja
Konserwacje planowe
UWAGA: Należy przeprowadzić tylko te czynności konserwacyjne, które odnoszą się do danego zespołu napędowego.
Częstotliwość czynności
Rodzaje konserwacji do przeprowadzenia
Po początkowym 20-godzinnym
okresie docierania
Wymiana oleju silnikowego i filtra.
Co 50 godzin lub co 2 miesiące
(w zależności od tego, co
nastąpi wcześniej)
Wszystkie modele Bravo: Nasmarować sprzęg silnika (na sprzęg silnika należy nakładać smar co 50 godzin, jeśli silnik
pracuje na jałowym biegu przez dłuższy czas).
Co 100 godzin lub co roku
(w zależności od tego, co
nastąpi wcześniej)
Co 150 godzin lub co roku
(w zależności od tego, co
nastąpi wcześniej)
Co 300 godzin lub co 3 lata
Co 5 lat
•
Pokrywanie odprysków na zespole napędowym.
•
Wymiana oleju silnikowego i filtra.
•
Wymiana oleju przekładni napędu rufowego.
•
Jeśli stan świec zapłonowych, przewodów elektrycznych świec zapłonowych, głowicy rozdzielacza i palca
rozdzielacza był zadowalający podczas początkowego przeglądu (jak podano w sekcji Co 300 godzin lub co 3
lata), sprawdzić stan tych podzespołów. W razie potrzeby wymienić.
•
W modelach z zamkniętym układem chłodzenia sprawdzenie poziomu płynu chłodzącego oraz stężenia
przeciwzamrażacza dla odpowiedniej ochrony. W razie potrzeby naprawić. Patrz Dane techniczne.
•
Dokręcanie pierścienia przegubu na wale sterowym.
•
Wymiana filtra odwadniacza.
•
Sprawdzenie układu sterowania i zdalnego sterowania w poszukiwaniu obluzowanych, brakujących lub
uszkodzonych części. Smarowanie linek i łączników.
•
Sprawdzenie ciągłości obwodu w poszukiwaniu obluzowanych lub uszkodzonych złączy. Test sygnału
wyjściowego systemu MerCathode (jeśli należy do wyposażenia).
•
Czyszczenie układu odcinania płomieni, tłumika IAC i przewodów wentylacyjnych w skrzyni korbowej. Kontrola
zaworu PCV, jeśli jest na wyposażeniu.
•
Sprawdzenie stanu i napięcia pasów.
•
Modele z przedłużonym wałem napędowym: Nasmarowanie przegubów Kardana i łożysk wału wejściowego i
wyjściowego.
Wszystkie modele Bravo: Nasmarować sprzęg silnika.
•
Sprawdzenie napięcia mocowań silnika i dokręcenie w razie potrzeby.
•
Sprawdzenie obwodów elektrycznych w poszukiwaniu uszkodzonych lub skorodowanych złączy.
•
Sprawdzenie stanu świec zapłonowych, przewodów elektrycznych świec zapłonowych, głowicy rozdzielacza i
palca rozdzielacza, jeśli są na wyposażeniu. W razie potrzeby wymienić. Jeśli stan tych podzespołów był
zadowalający podczas przeglądu, należy go powtórzy co 100 godzin lub raz do roku, zależnie od tego, co nastąpi
wcześniej.
•
Sprawdzenie zacisków węży systemu chłodzenia i układu wydechowego. Sprawdzenie obu układów w
poszukiwaniu uszkodzeń lub przecieków.
•
Rozmontowanie i sprawdzenie pompy wody morskiej i wymiana zużytych części.
•
W modelach z zamkniętym układem chłodzenia czyszczenie sekcji wody morskiej w zamkniętym układzie
chłodzenia. Czyszczenie, kontrola i testowanie głowicy ciśnieniowej.
•
Kontrola elementów układu wydechowego. Jeśli zestaw został wyposażony w zawory klapowe, sprawdzić, czy ich
nie brakuje lub nie są zużyte.
•
Sprawdzenie wyrównania silnika.
•
Sprawdzenie przegubów Kardana, wypustów, mieszków i zacisków.
•
Smarowanie wypustów i łożyska krzyżaka przegubu Kardana, jeśli należą do wyposażenia za pomocą złączek do
smarowania.
•
Sprawdzić, czy łożysko przy przegubie Kardana nie uległo zużyciu. W razie potrzeby wymienić. Skontaktować się
z certyfikowanym dealerem Mercury MerCruiser.
•
Modele Alpha i modele Bravo: Nasmarować sprzęg silnika.
•
Wymiana chłodziwa/przeciwzamrażacza. Wymiana co dwa lata, jeśli nie używano chłodziwa/przeciwzamrażacza o
przedłużonej żywotności.
Olej silnikowy
Kontrola
UWAGA
Usuwanie oleju, chłodziwa i innych płynów silnika/napędu do środowiska podlega ograniczeniom prawnym. Należy
zachować ostrożność, aby w czasie eksploatacji lub serwisowania łodzi nie rozlewać oleju, chłodziwa ani innych płynów
do środowiska. Należy zapoznać się z lokalnymi ograniczeniami prawnymi dotyczącymi usuwania lub recyklingu
odpadów i przechowywać oraz usuwać płyny zgodnie z wymogami.
1.
Gdy silnik jest ciepły, lecz nie pracuje, należy odczekać pięć minut, aby umożliwić spłynięcie oleju do miski olejowej.
2.
Wyjąć bagnet, wytrzeć go do czysta i ponownie wprowadzić w całości do rurki bagnetu. Odczekać 60 sekund, aby
umożliwić odpowietrzenie.
UWAGA: W modelach 5.0 MPI i SeaCore ECT sprawdzić, czy bagnet założono w taki sposób, aby znaczniki poziomu
oleju były zwrócone w kierunku tyłu silnika (strona koła zamachowego).
Strona 66
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 5 - Konserwacja
3.
Wyjąć bagnet i sprawdzić poziom oleju. Poziom oleju musi się mieścić między oznaczeniami „FULL" (pełny zbiornik)
lub „OK" (odpowiedni poziom) a oznaczeniem „ADD" (wymagane uzupełnienie). Ponownie wprowadzić bagnet do rurki
bagnetu. Jeśli poziom oleju jest zbyt niski, patrz część Dolewanie.
33200
5.0 ECT
4.
W modelach 4.3 poziom oleju nie może być wyższy od określonego znacznikiem maksymalnego poziomu i nie może
być niższy od określonego znacznikiem minimalnego poziomu.
4.3 ECT
a - Uchwyt wskaźnika bagnetowego
poziomu oleju silnikowego
b - Znacznik maksymalnego pozio‐
mu oleju
c - Znacznik minimalnego poziomu
oleju
a
b
c
53993
Poziom oleju — Przepełnienie
WAŻNE: Nie należy przepełniać silnika nadmierną ilością oleju. Przepełnienie skrzyni korbowej może skutkować
wahaniami lub spadkiem ciśnienia oleju oraz stukami dźwigni zaworowej, a w wyniku tego utratą mocy silnika.
Przepełnienie skrzyni korbowej (zbyt wysoki poziom oleju) może skutkować wahaniami lub spadkiem ciśnienia oleju oraz
stukami dźwigni zaworowej. W takim przypadku wał korbowy energicznie miesza i rozpryskuje olej, spieniając go (olej
zostaje napowietrzony). Napowietrzony olej jest przyczyną wycieków z hydraulicznych popychaczy zaworów. Prowadzi to
do stuków dźwigni zaworowej oraz utraty mocy silnika.
Kontrolę poziomu oleju silnikowego należy przeprowadzić starannie. Poziom oleju musi się mieścić między znacznikami
pełnego (maksymalnego) i wymagającego uzupełnienia (minimalnego) poziomu widocznymi na bagnecie. Aby uniknąć
nieprawidłowego odczytu, należy stosować się do poniższych procedur.
Dolewanie
WAŻNE: Nie należy przepełniać silnika nadmierną ilością oleju.
WAŻNE: Aby określić dokładną wymaganą ilość, należy użyć bagnetu.
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 67
Rozdział 5 - Konserwacja
1.
Wyjąć korek wlewu oleju.
45310
Korek wlewu oleju 4.3 EC
33210
Korek wlewu oleju 5,0 EC
2.
Dolać określonego oleju w takiej ilości, aby jego poziom sięgał oznaczenia całkowitego lub wystarczającego
napełnienia na bagnecie, lecz go nie przekraczał. Ponownie sprawdzić poziom oleju.
Objętość od linii poziomu minimum do maksimum.
Model silnika
3.
4.3 MPI EC i SeaCore 4.3 EC
0,6 litra (0,63 kwarty am.)
5.0 MPI EC i SeaCore 5.0 EC
0,95 litra (1 kwarta am.)
Założyć ponownie korek wlewu oleju.
Zmiana oleju i filtra
Patrz Harmonogram konserwacji, aby uzyskać informacje dotyczące częstotliwości wymiany. Olej silnikowy należy
wymienić przed dłuższym okresem nieużywania łodzi.
WAŻNE: Olej wymieniać, gdy silnik jest jeszcze ciepły po użytkowaniu. Ciepły olej ma większą płynność, przez co zabiera
więcej zanieczyszczeń. Używać tylko oleju silnikowego zalecanego przez producenta (patrz: dane techniczne).
Pompa spustowa oleju silnikowego
1.
Poluzować filtr oleju i odpowietrzyć układ.
2.
Wyjąć bagnet.
3.
Pompę oleju zamontować na rurce, do której wkładany jest bagnet.
a - Typowa pompa oleju
b - Rurka bagnetu
c - Wąż spustowy oleju
a
b
c
mc70571-1
Strona 68
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 5 - Konserwacja
4.
Końcówkę węża pompy oleju skrzyni korbowej włożyć do odpowiedniego pojemnika i korzystając z rączki pompować
do chwili opróżnienia skrzyni korbowej.
5.
Wyjąć pompę.
6.
Włożyć bagnet.
Wymiana filtra
1.
Wyjąć i usunąć filtr oleju.
45311
Filtr oleju 4.3 ECT
33201
Filtr oleju 5.0 ECT
2.
Nasmarować pierścień uszczelniający nowego filtru olejem silnikowym i zamontować.
3.
Pewnie dokręcić filtr oleju (zgodnie z instrukcjami producenta). Nie dokręcać zbyt mocno.
4.
Zdjąć korek wlewu oleju.
WAŻNE: Do określania wymaganej ilości oleju należy zawsze używać bagnetu.
5.
Wlać zalecany olej silnikowy do zaznaczonego na bagnecie poziomu roboczego.
Pojemność olejowa silnika
Rodzaj oleju
4.3 MPI i SeaCore
3,3 l (3.5 US qt.)
5.0 MPI i SeaCore
4,25 l (4.5 US qt)
Mieszanka syntetycznych olejów silnikowych Mercury/Quicksilver 25W‑40, zgodna z wymaganiami
NMMA FC‑W
Model silnika
6.
7.
Podczas postoju łodzi w wodzie należy sprawdzić poziom oleju i dolać określonego oleju w takiej ilości, aby jego
poziom sięgał oznaczenia „FULL" (pełny zbiornik) lub „OK" (odpowiedni poziom) na bagnecie, lecz go nie przekraczał.
UWAGA: W silniku 4.3dodanie 0,6 l (0.63 qt) oleju silnikowego spowoduje podniesienie poziomu od oznaczenia „ADD"
(wymagane uzupełnienie) do oznaczenia „OK" (odpowiedni poziom). W silniku 5.0dodanie 0,95 l (1 qt) oleju
silnikowego spowoduje podniesienie poziomu od oznaczenia „ADD" (wymagane uzupełnienie) do oznaczenia „OK"
(odpowiedni poziom).
Włączyć silnik, uruchomić go na trzy minuty i sprawdzić, czy nie ma wycieków. Wyłączyć silnik.
Płyn do układu wspomagania
Kontrola
1.
Zatrzymać silnik i wyśrodkować zespół napędu rufowego.
2.
Zdjąć korek wlewu/pręt wskaźnikowy i sprawdzić poziom.
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 69
Rozdział 5 - Konserwacja
a.
Prawidłowy poziom oleju dla silnika przy normalnej temperaturze roboczej powinien znajdować się w zakresie dla
silnika gorącego.
b.
Prawidłowy poziom oleju dla zimnego silnika powinien znajdować się w zakresie dla silnika zimnego.
b
a
c
46013
a - Pompa wspomagania
b - Zakres dla silnika zimnego
c - Zakres dla silnika gorącego
3. Dolać podanego płynu do poziomu oznaczonego „FULL".
WAŻNE: Jeśli olej nie jest widoczny w pompie, należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser.
Dolewanie
1.
Zdjąć korek wlewu / bagnet i sprawdzić poziom.
2.
Dolać określonego płynu tyle, by jego poziom sięgał odpowiedniego poziomu.
Opis
Miejsce stosowania
Nr części
Olej do układu wspomagania
trymowania i steru
Układ wspomagania sterowania
92-802880Q1
Olej do przekładni
hydrokinetycznych Dexron III
(ATF)
Układ wspomagania sterowania
Obtain Locally
Nr ref. tubki
114
3.
Ponownie założyć korek wlewu/bagnet.
Wymiana
Płyn układu wspomagania steru nie wymaga wymiany, chyba że zostanie zanieczyszczony wodą lub substancjami stałymi.
Skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser.
Płyn chłodzący silnika
Kontrola
!
PRZESTROGA
Nagły spadek ciśnienia może spowodować zagotowanie i nagłe uwolnienie gorącego chłodziwa, co grozi poważnymi
obrażeniami w skutek oparzeń. Przed zdjęciem korka chłodziwa odczekać, aż silnik się ochłodzi.
Strona 70
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 5 - Konserwacja
1.
Zdjąć korek z wymiennika ciepła i sprawdzić poziom płynu.
33172
Korek wymiennika ciepła
2.
Poziom chłodziwa w wymienniku ciepła powinien sięgać dna szyjki wlewu. Jeżeli poziom chłodziwa jest niski, należy
skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser.
3.
Założyć korek na wymiennik ciepła.
WAŻNE: Zakładając korek ponownie należy mocno dokręcić go aż do pewnego osadzenia w szyjce wlewu.
4.
Przy normalnej temperaturze pracy silnika sprawdzić poziom chłodziwa w pojemniku powrotu chłodziwa.
5.
Poziom chłodziwa powinien utrzymywać się między oznaczeniami „ADD" i „FULL".
6102
6.
W razie potrzeby uzupełnić płynem odpowiedniego typu.
Nr ref. tubki
122
Opis
Chłodziwo o przedłużonej
trwałości/płyn
przeciwzamrożeniowy
Miejsce stosowania
Nr części
Modele z zamkniętym układem chłodzenia
92-877770K1
Dolewanie
UWAGA
Użycie glikolu propylenowego w zamkniętym układzie chłodzenia może doprowadzić do uszkodzenia układu chłodzenia
lub silnika. Napełnić zamknięty układ chłodzenia roztworem glikolu etylenowego odpowiednim dla najniższej
temperatury, na jaką narażony będzie silnik.
UWAGA
Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać i ulec
uszkodzeniu. Podczas pracy należy doprowadzić za pośrednictwem wlotów wody odpowiednią ilość wody.
UWAGA
Powietrze uwięzione w zamkniętym układzie chłodzenia może doprowadzić do przegrzania silnika, co grozi
uszkodzeniem silnika. Należy zminimalizować możliwość uwięzienia powietrza przy napełnianiu zamkniętego układu
chłodzenia po raz pierwszy ustawiając łódź tak, aby przód silnika znajdował się wyżej niż jego tylna część.
UWAGA: Chłodziwo można uzupełniać tylko wtedy, gdy silnik znajduje się w normalnej temperaturze roboczej.
1. Wykręcić korek wlewu z pojemnika powrotu chłodziwa. Sprawdzić i w razie potrzeby wymienić uszczelkę.
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 71
Rozdział 5 - Konserwacja
WAŻNE: W zamkniętym układzie chłodzenia chłodziwo przepływa z dużą prędkością. Wyższe obroty na biegu
jałowym mogą doprowadzić do uwięzienia powietrza w układzie, co utrudni procedurę odpowietrzania układu. Podczas
napełniania i odpowietrzania silnik powinien pracować na biegu jałowym.
2.
Dolać chłodziwa do oznaczenia poziomu pełnego.
Nr ref. tubki
122
Opis
Chłodziwo o przedłużonej
trwałości/płyn
przeciwzamrożeniowy
Miejsce stosowania
Nr części
Modele z zamkniętym układem chłodzenia
92-877770K1
3.
Sprawdzić stężenie przeciwzamrażacza w celu odpowiedniej ochrony, w razie potrzeby poprawić. Patrz rozdział Dane
techniczne .
4.
Dokręcić korek wlewu pojemnika powrotu chłodziwa.
Wymiana
Skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser.
Olej do smarowania przekładni napędu rufowego Alpha
UWAGA
Usuwanie oleju, chłodziwa i innych płynów silnika/napędu do środowiska podlega ograniczeniom prawnym. Należy
zachować ostrożność, aby w czasie eksploatacji lub serwisowania łodzi nie rozlewać oleju, chłodziwa ani innych płynów
do środowiska. Należy zapoznać się z lokalnymi ograniczeniami prawnymi dotyczącymi usuwania lub recyklingu
odpadów i przechowywać oraz usuwać płyny zgodnie z wymogami.
Kontrola
WAŻNE: Poziom oleju przekładniowego zmienia się podczas pracy. Poziom należy kontrolować przed uruchomieniem, gdy
silnik jest zimny.
1.
Sprawdzić poziom oleju w zbiorniku monitora. Utrzymywać poziom oleju przekładniowego w zalecanym zakresie.
45313
Monitor smaru przekładniowego 4.3 EC, modele z zamkniętym układem chłodzenia.
45414
Monitor smaru przekładniowego 4.3 EC, modele z układem chłodzenia wodą morską.
Strona 72
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 5 - Konserwacja
a
b
Silniki 5.0 EC
a - Modele chłodzone wodą morską
b - Modele z chłodzeniem w obiegu za‐
mkniętym.
43458
2.
Kontrolować stan oleju przekładniowego. Jeśli w dolnej części monitora oleju przekładniowego lub w otworze korka do
napełniania i spuszczania oleju widoczna jest woda lub jeśli olej przekładniowy wydaje się przebarwiony, może to
oznaczać przeciek wody w napędzie rufowym.
Dolewanie
WAŻNE: Jeżeli do wypełnienia monitora smarowania przekładni potrzeba ponad 59 ml (2 uncje) oleju przekładniowego,
może to oznaczać, że uszczelka przepuszcza olej. Brak smarowania może prowadzić do zniszczenia zespołu napędu
rufowego. Skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser.
1.
Odkręcić korek monitora smarowania przekładni.
2.
Napełnić monitor odpowiednim olejem przekładniowym, aby poziom oleju mieścił się w zakresie roboczym. Nie
przepełniać.
a - Znak „ADD" (Dolać)
b - Znak „OPERATING RANGE" (Zakres roboczy)
b
a
19948
Nr ref. tubki
Opis
Olej przekładniowy wysokiej
klasy
87
Miejsce stosowania
Nr części
Monitor smarowania przekładni
92-858064Q01
3.
Sprawdzić, czy gumowa uszczelka założona jest na korku i założyć korek. Nie dokręcać zbyt mocno.
UWAGA: Instrukcje dotyczące napełniania całego napędu rufowego zawiera punkt Wymiana.
Wymiana
1.
Zdjąć ze wspornika monitor smarowania przekładni.
2.
Odkręcić korek monitora oleju przekładniowego i wylać zawartość do odpowiedniego pojemnika.
3.
Zamontować monitor smarowania przekładni na wsporniku.
4.
Ustawić rufowy zespół napędowy w pełnym zakresie trymowania (pozycja na zewnątrz), odkręcić śrubę wlewu/spustu
oleju z podkładką uszczelniającą i spuścić olej.
a - Śruba do dolewania i spuszczania oleju
b - Podkładka uszczelniająca
b
7160
a
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 73
Rozdział 5 - Konserwacja
5.
Wyjąć śrubę do odpowietrzania i podkładkę uszczelniającą. Odczekać, aż olej całkowicie spłynie.
a - Śruba odpowietrzająca oleju
b - Podkładka uszczelniająca
b
a
7161
WAŻNE: Jeśli w otworze do napełniania/spustowym oleju pojawi się woda lub jeśli olej ma mleczną barwę, oznacza to
nieszczelność w zespole napędu rufowego; należy niezwłocznie skontaktować się z autoryzowanym dealerem
Mercury MerCruiser w celu przeprowadzenia przeglądu.
6.
Opuścić zespół napędu rufowego, tak aby wał śruby napędowej był umieszczony poziomo. Napełnić zespół napędu
rufowego odpowiednim olejem przekładniowym przez otwór do napełniania i spuszczania oleju, dolewając olej, dopóki
z otworu odpowietrznika nie zacznie wypływać niezawierający powietrza strumień oleju.
Nr ref. tubki
87
Opis
Olej przekładniowy wysokiej
klasy
Miejsce stosowania
Nr części
Jednostka napędu rufowego
92-858064Q01
WAŻNE: Do napędu rufowego należy stosować wyłącznie wysokiej klasy olej przekładniowy Mercury/Quicksilver.
7.
Wkręcić śrubę odpowietrzającą i założyć podkładkę uszczelniającą.
8.
Pompować olej przekładniowy do zespołu napędowego przez otwór wlewu i spustu oleju, aż pojawi się w monitorze
smarowania przekładni.
9.
Napełnić monitor, tak aby poziom oleju przekładniowego mieścił się w zakresie roboczym. Nie przepełniać. Sprawdzić,
czy gumowa uszczelka założona jest na korku i założyć korek. Nie dokręcać zbyt mocno.
UWAGA: W ilość oleju wliczono także olej w monitorze smarowania przekładni.
Model
Alpha One
Pojemność
Rodzaj oleju
1,892 ml (64 uncje)
Olej przekładniowy wysokiej klasy
10. Wyjąć pompę z otworu do napełniania i spuszczania oleju. Szybko założyć podkładkę uszczelniającą i wkręcić śrubę
do dolewania i spuszczania oleju. Mocno dokręć.
11. Po pierwszym użyciu sprawdzić poziom oleju.
WAŻNE: Poziom oleju przekładniowego zmienia się podczas pracy. Poziom należy kontrolować gdy silnik jest zimny.
Olej do smarowania przekładni napędu rufowego Bravo
Kontrola
UWAGA
Usuwanie oleju, chłodziwa i innych płynów silnika/napędu do środowiska podlega ograniczeniom prawnym. Należy
zachować ostrożność, aby w czasie eksploatacji lub serwisowania łodzi nie rozlewać oleju, chłodziwa ani innych płynów
do środowiska. Należy zapoznać się z lokalnymi ograniczeniami prawnymi dotyczącymi usuwania lub recyklingu
odpadów i przechowywać oraz usuwać płyny zgodnie z wymogami.
UWAGA: Poziom oleju zmienia się podczas pracy. Poziom należy kontrolować przed uruchomieniem, gdy silnik jest zimny.
1. Sprawdzić poziom oleju przekładniowego. Utrzymywać poziom oleju w zalecanym zakresie.
Strona 74
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 5 - Konserwacja
2.
Sprawdzić stan nasmarowania. Jeśli w dolnej części monitora smarowania przekładni lub w korku do napełniania i
spuście oleju widoczna jest woda lub jeśli olej przekładniowy traci zabarwienie, należy niezwłocznie skontaktować się
z dealerem firmy Mercury MerCruiser. Objawy te mogą oznaczać przecieki wody w napędzie rufowym.
43200
Monitor smarowania przekładni.
Dolewanie
Nowe urządzenia mogą wymagać dolania nawet 470 ml (16 uncji obj.) oleju przekładniowego do zbiornika monitora w
okresie docierania (20 godzin pracy). Ważne jest, aby w okresie docierania monitorować oraz uzupełniać poziom oleju
przekładniowego.
WAŻNE: Monitor oleju przekładniowego musi być kontrolowany oraz — w razie potrzeby — uzupełniany na początku
każdego dnia, gdy silnik jest zimny. Jeśli podczas użytkowania zostanie uruchomiony alarm oleju przekładniowego, należy
dolać odpowiednią ilość oleju przekładniowego do zbiornika monitora.
UWAGA: W przypadku uzupełniania w całym napędzie patrz rozdział Wymiana.
1. Odkręcić korek monitora smarowania przekładni.
2. Napełniać monitor określonym płynem, aż poziom oleju przekładniowego znajdzie się w zakresie roboczym. Nie
przepełniać.
Opis
Nr ref. tubki
Olej przekładniowy wysokiej
klasy
87
3.
Miejsce stosowania
Nr części
Monitor smarowania przekładni
92-858064Q01
Założyć ponownie korek.
Wymiana
1.
Zdjąć ze wspornika monitor smarowania przekładni.
2.
Wylać zawartość do odpowiedniego zbiornika.
3.
Zamontować monitor smarowania przekładni na wsporniku.
4.
Modele Bravo One:
a.
Wymontować śrubę napędową.
b.
Ustawić napęd rufowy w pozycji skierowanej całkowicie w dół.
c.
Zdjąć śrubę do spuszczania i dolewania oleju i podkładkę uszczelniającą.
d.
Spuścić płyn do odpowiedniego zbiornika.
a - Śruba do dolewania i spuszczania oleju
b - Podkładka uszczelniająca
a
b
5.
mc79506-1
Wszystkie pozostałe modele:
a.
Ustawić jednostkę napędu rufowego w pozycji trymu całkowicie na zewnątrz.
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 75
Rozdział 5 - Konserwacja
b.
Zdjąć śrubę do spuszczania i dolewania oleju i podkładkę uszczelniającą.
c.
Spuścić płyn do odpowiedniego zbiornika.
a - Śruba do dolewania i spuszczania oleju
b - Podkładka uszczelniająca
b
a
mc79507-1
6.
Wyjąć śrubę do odpowietrzania i podkładkę uszczelniającą. Odczekać, aż olej całkowicie spłynie.
a - Śruba odpowietrzająca oleju
b - Podkładka uszczelniająca
a b
mc77106-1
WAŻNE: Jeśli z napędu wypływa woda lub jeśli olej wydaje się być matowy, to napęd rufowy przecieka. Skontaktować
się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser.
7.
Opuścić jednostkę napędu rufowego tak, aby wał napędowy był ustawiony poziomo.
WAŻNE: Do napędu rufowego należy stosować wyłącznie wysokiej klasy olej przekładniowy Mercury/Quicksilver.
8.
Napełnić zespół napędu rufowego odpowiednim olejem przekładniowym przez otwór do napełniania i spuszczania
oleju, dolewając olej, dopóki z otworu odpowietrznika nie zacznie wypływać niezawierający powietrza strumień oleju.
Nr ref. tubki
87
9.
Opis
Olej przekładniowy wysokiej
klasy
Miejsce stosowania
Nr części
Jednostka napędu rufowego
92-858064Q01
Wkręcić śrubę odpowietrzającą i założyć podkładkę uszczelniającą.
10. Pompować olej przekładniowy do zespołu napędowego przez otwór wlewu i spustu oleju, aż pojawi się w monitorze
smarowania przekładni.
11. Napełnić monitor tak, aby poziom oleju mieścił się w zakresie roboczym. Nie przepełniać.
12. Sprawdzić, czy gumowa uszczelka założona jest na korku i założyć korek. Nie dokręcać zbyt mocno.
UWAGA: W ilość oleju wliczono także olej w monitorze smarowania przekładni.
Pojemność
Model
Bravo One
2,736 ml (92-1/2 uncji obj.)
Bravo Two
3,209 ml (108-1/2 uncji obj.)
Bravo Three (pojedynczy pobór wody morskiej)
2,972 ml (100-1/2 uncji obj.)
Bravo Three (podwójny pobór wody morskiej)
2,736 ml (92-1/2 uncji obj.)
Rodzaj oleju
Olej przekładniowy wysokiej klasy
13. Wyjąć pompę z otworu do napełniania i spuszczania oleju. Szybko założyć podkładkę uszczelniającą i wkręcić śrubę.
Mocno dokręcić.
14. Zainstalować ponownie śrubę napędową. Zob. Śruby napędowe.
15. Po pierwszym użyciu sprawdzić poziom oleju.
WAŻNE: Poziom oleju w monitorze smarowania przekładni będzie się podnosił i opadał w czasie pracy. Poziom oleju
należy sprawdzać, gdy napęd rufowy jest schłodzony, a silnik wyłączony.
Płyn do układu wspomagania trymowania
Sprawdzanie
WAŻNE: Poziom oleju należy sprawdzać przy rufowym zespole napędowym w położeniu całkowicie w dół/do środka.
Strona 76
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 5 - Konserwacja
1.
Ustawić zespół napędowy w pozycji całkowicie dół/do środka.
2.
Sprawdzić poziom oleju. Poziom musi znajdować się pomiędzy oznaczeniami „MIN" i „MAKS" na zbiorniku.
a
b
7876
a - Zbiornik
b - Oznaczenia „MIN" i „MAKS"
3.
Uzupełnić płynem odpowiedniego typu.
Nr ref. tubki
Opis
Olej do układu wspomagania
trymowania i steru
114
Miejsce stosowania
Nr części
Pompa wspomagania trymu
92-802880Q1
Dolewanie
1.
Zdjąć korek wlewu ze zbiornika.
2.
Dodać tyle oleju, aby poziom znajdował się pomiędzy oznaczeniami „MIN" i „MAKS" na zbiorniku.
UWAGA: Korek wlewu jest zaopatrzony w odpowietrznik.
Opis
Nr ref. tubki
Olej do układu wspomagania
trymowania i steru
114
3.
Miejsce stosowania
Nr części
Pompa wspomagania trymu
92-802880Q1
Założyć korek.
Wymiana
Płyn do układu wspomagania trymowania nie wymaga wymiany, chyba że zostanie zanieczyszczony wodą lub
substancjami stałymi. Skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser.
Akumulator
Przestrzegać zaleceń i instrukcji dołączonych do akumulatora. Jeżeli nie są one dostępne, przestrzegać poniższych
środków ostrożności dla akumulatorów.
!
OSTRZEŻENIE
Ładowanie akumulatora na łodzi lub używanie mostka kablowego i akumulatora dodatkowego, aby uruchomić silnik grozi
poważnymi obrażeniami lub uszkodzeniem łodzi w wyniku pożaru lub eksplozji. Rozładowany akumulator należy usunąć
z łodzi i naładować w dobrze wietrzonym pomieszczeniu, z dala od iskier i ognia.
!
OSTRZEŻENIE
Akumulator wydziela podczas działania i ładowania gaz, który może ulec zapłonowi i eksplozji spryskując otoczenie
kwasem siarkowym, co grozi poważnymi poparzeniami. Przestrzeń wokół akumulatora trzeba wietrzyć, a podczas
czynności związanych z jego obsługą należy nosić odzież ochronną.
Akumulatory pomocnicze
Mercury zaleca używanie przynajmniej zespołu akumulatorów typu AGM, 27 lub 31, gdy zamiast akumulatorów
pomocniczych używane są urządzenia oddzielające ładunek. Łodzie z napędem Axius są zazwyczaj duże, z wieloma
obciążeniami dla prądu stałego i minimalna grupa 24 akumulatorów nie będzie wystarczająca.
Użycie rozdzielacza obciążeń jest także zasadne zamiast pomocniczego akumulatora domowego lub przy podłączaniu
obciążeń domowych do akumulatora rozruchowego. Więcej informacji w podręczniku Zastosowania.
Podłączyć składniki elektryczne, takie jak LVD (rozłączniki niskiego napięcia), VSR (przekaźniki wyczuwające napięcie) i
ACR (przekaźniki z automatycznym zamykaniem) do odizolowanego zespołu akumulatorów pomocniczych.
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 77
Rozdział 5 - Konserwacja
Punkty podłączenia zasilania określono w przepisach ABYC.
Przewody akumulatora
Wybrać odpowiednie przewody dodatni (+) i ujemny (-) akumulatora. Używając poniższej tabeli umieścić akumulator jak
najbliżej silnika.
•
Dopasować długości dodatniego (+) i ujemnego (-) przewodu akumulatora.
•
Podzielić na dwa, aby uzyskać średnią długość przewodu.
WAŻNE: Końcówki muszą być przylutowane do przewodów, aby uzyskać dobry styk elektryczny. Stosować tylko lut klasy
elektrycznej (topnik żywiczny). Nie używać lutu z topnikiem kwasowym, gdyż może skorodować i doprowadzić do awarii.
UWAGA: Specyfikacje prądowe MerCruiser zostały opracowane z zapasem i są odpowiednio poszerzone tak, aby objąć
ładunki łodzi podłączone do akumulatora rozruchowego za pomocą rozdzielacza obciążeń. Ostateczna weryfikacja
odpowiedniego rozmiaru przewodów dla całości obciążeń systemów jest wykonywana przez producenta łodzi.
Specyfikacja prądowa MerCruiser (ISO 10133)
Długość przewodu
Rozmiar przewodu
0-2.1 m (0-30 stóp)
25 mm² (4 awg)
2.1-3.6 m (7-30 stóp)
35 mm² (2 awg)
3.6-4.5 m (12-30 stóp)
50 mm² (1 awg)
4.5-5.7 m (15-30 stóp)
50 mm² (0 awg)
5.7-7.3 m (19-30 stóp)
70 mm² (00 awg)
7.3-9.1 m (24-30 stóp)
95 mm² (000 awg)
9,1-11.6 m (30-30 stóp)
120 mm² (0000 awg)
UWAGA: Specyfikacja samego silnika MerCruiser jest nowa i została opracowana tylko dla obciążeń krytycznych dla
napędu, wymienionych w powyższym arkuszu. Ostateczna weryfikacja odpowiedniego rozmiaru przewodów dla całości
obciążeń systemów jest wykonywana przez producenta łodzi.
Specyfikacja samego silnika MerCruiser (American Wire Gauge - rozmiar przewodu)
Długość przewodu
Rozmiar przewodu
Mniejszy lub równy 2.7 m (9 stóp)
13,3 mm² (6 awg)
2,7-4,6 m (9–15 stóp)
21,2 mm² (4 awg)
4,6-7,6 m (15–25 stóp)
33,6 mm² (2 awg)
7,6-9,5 m (25–31 stóp)
42,4 mm² (1 awg)
9,5-11,9 m (31–39 stóp)
53,5 mm² (0 awg)
11,9-15,2 m (39–50 stóp)
67,7 mm² (00 awg)
15,2-19,2 m (50–63 stóp)
85,2 mm² (000 awg)
19,2-24,4 m (63–80 stóp)
107 mm² (0000 awg)
Przewody dodatnie (+) i ujemne (-)
Producenci OEM stosujący przewody akumulatora rozruchowego jako element systemu dystrybucji zasilania muszą
uwzględnić dodatkowe obciążania obwodu przewodu akumulatora i odpowiednio zwiększyć rozmiar. Ta minimalna
wielkość przewodu jest zdefiniowana tylko dla silnika rozruchowego.
Środki ostrożności dotyczące używania akumulatorów w instalacjach z kilkoma silnikami EFI
Alternatory: Alternatory są przeznaczone do ładowania akumulatorów dostarczających energię elektryczną do silników
łodzi. Przy połączeniu akumulatorów do dwóch różnych silników jeden alternator będzie dostarczał całość prądu ładowania
do obu akumulatorów. Zazwyczaj alternator drugiego silnika nie będzie wymagany do dostarczania prądu ładowania.
Elektroniczny moduł sterujący napędem EFI (PCM): Moduł PCM wymaga stabilnego źródła napięcia. Podczas pracy
wielosilnikowej, jakieś urządzenie elektryczne znajdujące się na pokładzie może spowodować nagły spadek napięcia w
akumulatorze. Napięcie może spaść poniżej minimalnej wartości wymaganej dla modułu PCM. Ponadto, alternator innego
silnika może wtedy uruchomić ładowanie. Może to spowodować skok napięcia w układzie elektrycznym silnika.
W każdym przypadku moduł PCM wyłączy się. Gdy napięcie powróci do prawidłowego zakresu, moduł sterujący PCM
samoczynnie włączy się, a silnik będzie pracował normalnie. Moduł PCM wyłącza się i resetuje tak szybko, że silnik wydaje
się mieć chwilowy problem z zapłonem.
Akumulatory: W łodziach wyposażonych w zespoły napędowe z wieloma silnikami EFI konieczne jest podłączenie każdego
silnika do jego własnego akumulatora. Gwarantuje to stabilne źródło zasilania modułu PCM silnika.
Przełączniki akumulatorów: Przełączniki akumulatora powinny zawsze być tak ustawione, aby każdy silnik pracował na
swoim akumulatorze. Nie należy eksploatować silników, gdy przełączniki znajdują się w położeniu „BOTH" (Oba) lub „ALL"
(Wszystkie). W razie wypadku, akumulator innego silnika może być użyty do uruchomienia silnika z niedziałającym
akumulatorem.
Strona 78
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 5 - Konserwacja
Odłączniki akumulatora: Odłączniki mogą być używane do naładowania akumulatora pomocniczego stosowanego do
zasilania akcesoriów należących do wyposażenia łodzi. Nie powinno się ich stosować do ładowania akumulatora innego
silnika łodzi, z wyjątkiem przypadków, gdy odłącznik jest specjalnie przystosowany do tego celu.
Prądnice: Akumulator prądnicy należy uważać za akumulator innego silnika.
Czyszczenie układu odcinania płomieni
!
OSTRZEŻENIE
Paliwo jest palne i wybuchowe. Upewnić się, że zapłon jest wyłączony, a ściągacz linowy ustawiony tak, aby nie można
było uruchomić silnika. Podczas serwisowania w otoczeniu silnika nie palić, nie dopuszczać do powstawania iskier i
unikać otwartego ognia. W obszarze roboczym powinna być dobra wentylacja; unikać wdychania oparów przez dłuższy
czas. Przed podjęciem próby uruchomienia silnika zawsze sprawdzać, czy nie ma wycieków i niezwłocznie wycierać
rozlane paliwo.
1.
Zdjąć pokrywę silnika.
a.
Modele 4.3 EC: Przytrzymując krawędzie pokrywy silnika podnieść ją prosto do góry, wysuwając cztery kołki
pokrywy z otworów w pobliżu jej narożników. Utrzymywać pokrywę silnika w poziomie, aby uniknąć złamania
kołków.
Pokrywa silnika 4.3 EC—pokazano pod pokrywą
a - Stopki pokrywy silnika
b - Otwory pokrywy silnika
a
b
45314
b.
Modele 5.0 EC: Wyjąć gałkę pokrywy silnika.
a
b
c
d
e
f
33180
Pokrywa silnika 5.0 EC
a - Gałka pokrywy silnika
b - Pokrywa silnika
c - Nakrętki, układ odcinania płomieni
d - Wspornik montażowy pokrywy
e - Układ odcinania płomieni
f - Wąż wentylacyjny skrzyni korbowej
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 79
Rozdział 5 - Konserwacja
c.
Podnieść pokrywę z silnika i odłożyć na bok.
2.
Odłączyć i wyjąć przewód odpowietrzania skrzyni korbowej ze złączki po stronie obudowy układu odcinania płomieni i
zaworu.
3.
Zdemontować układ odcinania płomieni.
4.
Czyścić układ odcinania płomieni ciepłą wodą z łagodnym detergentem.
5.
Sprawdzić, czy w układzie odcinania płomieni nie ma otworów, pęknięć lub śladów zużycia. W razie potrzeby
wymienić.
6.
Przed użyciem pozwolić, aby układ odcinania płomieni całkowicie wysechł.
7.
Czyścić wąż wentylacyjny skrzyni korbowej ciepłą wodą z łagodnym detergentem. Osuszyć sprężonym powietrzem lub
pozostawić do całkowitego wyschnięcia.
8.
Sprawdzić, czy w wężu wentylacyjnym skrzyni korbowej nie ma pęknięć lub śladów zużycia. Wymienić w razie
potrzeby.
9.
Zainstalować układ odcinania płomieni i wspornik układu odcinania płomieni. Przykręcić nakrętki wspornika układu
odcinania płomieni zgodnie ze specyfikacją.
Opis
Nm
funt x cal
funt x stopa
Nakrętki wspornika układu odcinania płomieni
12
106
–
10. Podłączyć przewód odpowietrzania skrzyni korbowej do złączki po stronie obudowy układu odcinania płomieni i
zaworu.
11. Założyć pokrywę silnika.
a.
Modele 4.3 EC: Przytrzymując krawędzie pokrywy silnika ustawić cztery stopy pokrywy w pobliżu zewnętrznych
rogów pokrywy nad środkowymi otworami oczek pokrywy. Dokładnie wsunąć pokrywę prosto do dołu, do pełnej
instalacji. Utrzymywać pokrywę silnika w poziomie, aby uniknąć złamania stopek.
Pokrywa silnika 4.3 EC—pokazano pod pokrywą
a - Stopki pokrywy silnika
b - Otwory pokrywy silnika
a
b
45314
Strona 80
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 5 - Konserwacja
b.
Modele 5.0 EC: Ustawić pokrywę nad wspornikiem montażowym. Zabezpieczyć gałką pokrywy silnika.
a
b
c
d
e
f
33180
Pokrywa silnika 5.0 EC
a - Gałka pokrywy silnika
b - Pokrywa silnika
c - Nakrętki, układ odcinania płomieni
d - Wspornik montażowy pokrywy
e - Układ odcinania płomieni
f - Wąż wentylacyjny skrzyni korbowej
Zawór nadciśnieniowej wentylacji skrzyni korbowej (PCV)
W silniku 4.3 EC nie ma zaworu PCV do serwisowania.
Wymiana
UWAGA: W celu zapewnienia zgodności z przepisami dotyczącymi emisji zanieczyszczeń stosować tylko części zamienne
Mercury MerCruiser.
1. Wyjąć zawór PCV z pokrywy na lewej burcie.
a - Zawór PCV (bez węża)
33143
2.
Odłączyć zawór PCV od węża i wyrzucić zawór.
3.
W pokrywie zaworu zamontować zawór PCV i ponownie podłączyć wąż.
4.
Upewnić się, że zawór PCV jest ciasno dopasowany do pokrywy.
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 81
Rozdział 5 - Konserwacja
Czyszczenie tłumika IAC
!
OSTRZEŻENIE
Paliwo jest palne i wybuchowe. Upewnić się, że zapłon jest wyłączony, a ściągacz linowy ustawiony tak, aby nie można
było uruchomić silnika. Podczas serwisowania w otoczeniu silnika nie palić, nie dopuszczać do powstawania iskier i
unikać otwartego ognia. W obszarze roboczym powinna być dobra wentylacja; unikać wdychania oparów przez dłuższy
czas. Przed podjęciem próby uruchomienia silnika zawsze sprawdzać, czy nie ma wycieków i niezwłocznie wycierać
rozlane paliwo.
UWAGA: Tłumik IAC może być zainstalowany w korpusie przepustnicy lub w złączu IAC. Znaleźć tłumik IAC zdejmując
pokrywę silnika.
1. Zdjąć pokrywę silnika.
2. Wymontować tłumik IAC.
33269
Tłumik IAC zainstalowany na złączu IAC - pokazano 5.0 EC, 4.3 EC jest podobny.
3.
Sprawdzić, czy w tłumiku IAC nie ma otworów, pęknięć lub śladów zużycia. Jeśli tłumik IAC jest uszkodzony, wymienić
go.
WAŻNE: Nie dopuścić do dostania się środka czyszczącego do połączeń elektrycznych i nie używać środków
czyszczących zawierających keton metylowo-etylowy.
4.
Czyścić tłumik IAC ciepłą wodą z łagodnym detergentem. Wymiana w razie potrzeby.
5.
Przed montażem pozwolić, aby tłumik IAC całkowicie wysechł.
Filtr odwadniania paliwa (MPI)
Filtr odwadniacz paliwa
!
OSTRZEŻENIE
Paliwo jest palne i wybuchowe. Upewnić się, czy zapłon jest wyłączony, a ściągacz linowy ustawiony tak, aby nie można
było uruchomić silnika. Podczas serwisowania w otoczeniu silnika nie palić, nie dopuszczać do powstawania iskier i
unikać otwartego ognia. W obszarze roboczym powinna być dobra wentylacja; unikać wdychania oparów przez dłuższy
czas. Przed podjęciem próby uruchomienia silnika zawsze sprawdzać, czy nie ma wycieków i niezwłocznie wycierać
rozlane paliwo.
!
PRZESTROGA
Jeśli ciśnienie w układzie nie zostanie zredukowane, dojdzie do wytryśnięcia paliwa, co może doprowadzić do pożaru lub
wybuchu. Przed rozpoczęciem czynności serwisowych w układzie paliwowym pozostawić silnik do całkowitego
ostygnięcia i zredukować ciśnienie. Zawsze należy chronić oczy i skórę przed paliwem pod ciśnieniem i oparami.
Strona 82
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 5 - Konserwacja
Modele Gen II
a
b
a - Wspornik montażowy filtra paliwa
b - Pierścień uszczelniający
c - Filtr paliwa
c
6527
Demontaż
1.
2.
3.
4.
Odczekać, aż silnik się ochłodzi.
UWAGA: Mercury MerCruiser zaleca wyłączenie silnika na 12 godzin przed wymianą filtra.
Zamknąć zawór doprowadzania paliwa, jeżeli jest na wyposażeniu.
Zawinąć filtr odwadniania paliwa w materiał, aby zapobiec rozpryskom paliwa.
Wyjąć i wyrzucić filtr odwadniacza paliwa i wyjąć pierścień uszczelniający ze wspornika montażowego.
Montaż
1.
Nasmarować pierścień uszczelniający nowego filtra olejem silnikowym.
Nr ref. tubki
Opis
Olej silnikowy SAE 30W
80
Miejsce stosowania
Nr części
Pierścień uszczelniający filtra odwadniacza paliwa
Obtain Locally
2.
Wkręcić filtr do wspornika montażowego i mocno dokręcić ręcznie. Nie należy używać klucza do filtrów.
3.
Otworzyć zawór doprowadzania paliwa, jeżeli jest na wyposażeniu.
4.
Upewnić się, że przedział silnikowy jest odpowiednio wentylowany.
UWAGA
Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać i ulec
uszkodzeniu. Podczas pracy należy zapewnić odpowiedni dopływ wody przez wloty wody.
5.
Uzupełnić chłodziwo w silniku.
6.
Uruchomić silnik. Sprawdzić szczelność wokół zespołu filtra paliwa. W razie wycieków niezwłocznie zatrzymać silnik.
Sprawdzić instalację filtra, wytrzeć rozlane paliwo i prawidłowo przewietrzyć przedział silnikowy. Jeśli wyciek nadal
występuje, należy niezwłocznie zatrzymać silnik i skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser.
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 83
Rozdział 5 - Konserwacja
Modele Gen III
d
abcdefgh-
c
e
b
Moduł chłodzenia paliwa
Wiązka modułu chłodzenia paliwa
Nakrywka filtra
Wkręt ustalający zespołu filtra
Wkład filtra paliwa
Gilza
Zbiornik filtra modułu chłodzenia paliwa
Pierścień uszczelniający
h
f
g
a
8837
Demontaż
1.
Odczekać, aż silnik się ochłodzi.
2.
Zamknąć zawór doprowadzania paliwa, jeżeli jest na wyposażeniu.
3.
Odłączyć wiązkę modułu chłodzenia paliwa od wiązki przewodów silnika.
4.
Przekręcić wyłącznik zapłonu do pozycji włączenia (start) i pozostawić rozrusznik włączony przez 5 sekund.
5.
Przekręcić kluczyk w stacyjne do pozycji wyłączającej (OFF).
6.
Poluzować każdy z wkrętów ustalających zespołu filtra aż do odłączenia wkrętów od modułu chłodzenia paliwa. Nie
wymontowywać wkrętów ustalających zespół filtra z nakrywki filtra.
7.
Chwytając za uchwyt zespołu filtra i ciągnąc go do góry, wymontować zespół filtra. Nie wymontowywać jeszcze
zespołu filtra z modułu chłodzenia paliwa.
8.
Spuścić paliwo pozostałe w zespole filtra przez dolną część zespołu filtra do zbiornika filtra modułu chłodzenia paliwa.
9.
Chwycić nakrywkę filtra i obracając w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara przy unieruchomionej gilzie,
wymontować gilzę.
UWAGA: Mercury MerCruiser zaleca wyłączenie silnika na 12 godzin przed wymianą filtra.
10. Wymontować używany wkład filtru odwadniacza paliwa z gilzy i umieścić go w czystym, odpowiednim pojemniku.
11. Usunąć wodę lub zanieczyszczenia z gilzy.
Montaż
1.
Zamontować nowy wkład filtra odwadniacza paliwa w gilzie. Wepchnąć wkład do gilzy, aż do całkowitego osadzenia
na miejscu.
2.
Zamontować nowy pierścień uszczelniający na gilzie.
3.
Zamontować nakrywkę filtra w gilzie, chwytając nakrywkę filtra i obracając w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara przy unieruchomionej gilzie, aż do zablokowania jej we właściwym miejscu.
4.
Aby uniknąć rozlania paliwa, montaż zespołu filtra paliwa w module chłodzenia paliwa należy wykonywać powoli,
wyrównując wkręty ustalające w nakrywce filtra z otworami w module chłodzenia paliwa. Dokręcić ręcznie wkręty
ustalające zespół filtra.
5.
Upewnić się, że nakrywka filtra jest mocno osadzona w module chłodzenia paliwa i dokręcić wkręty ustalające zespół
filtra.
Opis
Wkręt ustalający zespołu filtra
6.
Otworzyć zawór doprowadzania paliwa, jeżeli jest na wyposażeniu.
7.
Podłączyć wiązkę modułu chłodzenia paliwa do wiązki przewodów silnika.
8.
Prawidłowo przewietrzyć przedział silnikowy.
Strona 84
Nm
funt x cal
funt x stopa
6
53
–
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 5 - Konserwacja
UWAGA
Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać i ulec
uszkodzeniu. Podczas pracy należy zapewnić odpowiedni dopływ wody przez wloty wody.
9.
Uzupełnić chłodziwo w silniku.
10. Uruchomić silnik. Sprawdzić szczelność wokół zespołu filtra paliwa. W razie wycieków niezwłocznie zatrzymać silnik.
Sprawdzić instalację filtra, wytrzeć rozlane paliwo i prawidłowo przewietrzyć przedział silnikowy. Jeśli wyciek nadal
występuje, należy niezwłocznie zatrzymać silnik i skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser.
Smarowanie
Układ sterowania
!
OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowe smarowanie linki może doprowadzić do zablokowania układu hydraulicznego, co może być przyczyną
poważnych obrażeń lub śmierci na skutek utraty kontroli nad łodzią. Przed nałożeniem smaru całkowicie wycofać koniec
linki sterowej.
UWAGA: Jeśli linka steru nie jest wyposażona w złączkę do smarowania, nie można nasmarować wewnętrznego drutu
linki.
1. Jeżeli linka steru jest wyposażona w złączki do smarowania: obrócić koło sterowe tak, aby linka steru została
całkowicie wciągnięta do obudowy. Wycisnąć smar w ilości odpowiadającej mniej więcej trzem naciśnięciom spustu
standardowej ręcznej smarownicy pistoletowej.
a - Złączka do smarowania linki steru
a
6221
Nr ref. tubki
Opis
Smar Extreme Grease
2.
Miejsce stosowania
Nr części
Złączka do smarowania linki steru
8M0071841
Obrócić koło sterowe aż do całkowitego naciągnięcia linki sterowej. Nieznacznie nasmarować odsłonięty fragment
linki.
a - Naciągnięta linka sterowa
a
6222
Nr ref. tubki
Opis
Smar Extreme Grease
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Miejsce stosowania
Nr części
Linka steru
8M0071841
Strona 85
Rozdział 5 - Konserwacja
3.
Nasmarować sworzeń układu kierowniczego.
a - Sworzeń układu kierowniczego
a
mc71904-1
Nr ref. tubki
Opis
Mieszanka syntetyczna olejów
do silników czterosuwowych
25W-40
139
4.
Miejsce stosowania
Nr części
Sworzeń układu kierowniczego
92-8M0078629
Na łodziach z dwoma silnikami: Nasmarować punkty obrotowe cięgien.
Nr ref. tubki
Opis
Mieszanka syntetyczna olejów
do silników czterosuwowych
25W-40
139
5.
Miejsce stosowania
Nr części
Punkty obrotowe drążka kierowniczego
92-8M0078629
Po uruchomieniu silnika należy obrócić kilkakrotnie kołem sterowym w obu kierunkach, aby upewnić się przed
wypłynięciem, że system sterowania działa prawidłowo.
Linka przepustnicy
Nasmarować punkty obrotowe i powierzchnie stykowe prowadnicy.
b
a - Punkty obrotu
b - Powierzchnie styku z prowadnicą
a
a
5577
Nr ref. tubki
139
Opis
Miejsce stosowania
Nr części
Mieszanka syntetyczna olejów do
silników czterosuwowych 25W-40
Punkty obrotowe linki przepustnicy i powierzchnie styku prowadnicy
92-8M0078629
Linka zmiany biegów — typowa
Nasmarować punkty obrotowe i powierzchnie stykowe prowadnicy.
b
a - Punkty obrotu
b - Powierzchnie styku z prowadnicą
a
mc79736
Strona 86
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 5 - Konserwacja
Nr ref. tubki
139
Opis
Miejsce stosowania
Nr części
Mieszanka syntetyczna olejów do
silników czterosuwowych 25W-40
Punkty obrotu linki steru i powierzchnie styku prowadnicy
92-8M0078629
Wypusty i pierścienie przegubu Kardana wału napędowego (silnik rufowy wyjęty)
1.
Nasmarować wypusty i pierścienie przegubu Kardana wału napędowego.
a - Wypusty przegubu Kardana wału napędowego
b - Pierścienie (3)
b
a
8591
Nr ref. tubki
Opis
Smar Extreme Grease
2.
Miejsce stosowania
Nr części
Wypusty i pierścienie przegubu Kardana wału napędowego
8M0071841
Smarowanie wału śruby napędowej opisano w rozdziale Śruby napędowe.
Sprzęgło silnika
Nasmarować wypusty sprzęgu silnika przez smarowniczkę za pomocą typowego pistoletu ręcznego (około 8-10
wstrzyknięć).
UWAGA: Jeśli silnik jest przez dłuższy czas eksploatowany na biegu jałowym, sprzęg należy smarować co 50 godzin.
Sprzęg napędu Bravo
a - Złączka do smarowania
a
6212
Nr ref. tubki
Opis
Smar Extreme Grease
Miejsce stosowania
Nr części
Wypusty sprzęgu silnika
8M0071841
UWAGA: Sprzęg i wypusty wału można nasmarować bez wyjmowania napędu rufowego. Nakładać smar za pomocą
typowego pistoletu ręcznego, dopóki nie zacznie wychodzić niewielka ilość smaru.
Modele z przedłużonym wałem napędowym
1.
Nasmarować przez złączki do smarowania na końcu po stronie pawęży i po stronie silnika (około 10 – 12 wstrzyknięć)
za pomocą typowego pistoletu ręcznego.
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 87
Rozdział 5 - Konserwacja
2.
Nasmarować łożysko wału napędowego przez złączkę (około 3 – 4 wstrzyknięć) za pomocą typowego pistoletu
ręcznego.
c
b
a
a
17014
a - Złączka do smarowania wału napędowego
b - Złączka do smarowania na końcu po stronie pawęży
c - Złączka do smarowania na końcu po stronie silnika
Nr ref. tubki
Opis
Smar Extreme Grease
Miejsce stosowania
Nr części
Złączka do smarowania na końcu po stronie pawęży, złączka do
smarowania na końcu po stronie silnika, złączki do smarowania wału
napędowego
8M0071841
Śruby napędowe
Naprawa śruby napędowej
Niektóre uszkodzone śruby można naprawić. Skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser.
Demontaż śruby napędowej Alpha
!
OSTRZEŻENIE
Obracające się śruby napędowe mogą być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Nigdy nie uruchamiać łodzi z
zamontowaną śrubą napędową „na sucho", ponad lustrem wody. Przed montażem lub zdjęciem śruby napędowej należy
ustawić zespół napędowy w położeniu neutralnym i aktywować przełącznik ściągacza linowego, aby uniknąć
uruchomienia silnika. Umieścić drewniany klocek pomiędzy łopatką tylnej śruby napędowej a płytą antywentylacyjną.
1.
Umieścić kawałek drewna pomiędzy łopatką śruby i płytą antywentylacyjną, by uniemożliwić obracanie się śruby.
Wyprostować zagięte zaczepy na podkładce.
2.
Obrócić nakrętkę wału napędowego w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby zdjąć nakrętkę.
3.
Zsunąć podkładkę odginaną, tuleję napędu, śrubę i piastę oporową z wału napędowego.
Montaż śruby napędowej Alpha
UWAGA
Praca z silnikiem z luźną śrubą napędową może uszkodzić śrubę, napęd, lub jego części. Zawsze należy dokręcić
nakrętkę lub nakrętki na śrubie napędowej zadanym momentem i sprawdzać dokręcenie okresowo oraz w terminach
wyznaczonych harmonogramem konserwacji.
Strona 88
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 5 - Konserwacja
WAŻNE: Jeżeli podkładka odginana ma zostać ponownie zastosowana, należy sprawdzić, czy nie ma spękań lub innych
uszkodzeń. W razie wątpliwości co do stanu podkładkę zaczepu należy wymienić.
d
e f
a
b
abcdefg-
Wał napędowy
Piasta oporowa
Piasta napędowa Flo-Torq II
Śruba napędowa
Tuleja napędu
Blokująca podkładka zaczepu
Nakrętka na śrubie napędowej
c
6215
g
1.
Nałożyć na wał napędowy znaczną ilość jednego z następujących smarów:
Nr ref. tubki
95
Opis
Miejsce stosowania
Nr części
2-4-C z PTFE
Wał napędowy śrubowy
92-802859Q 1
Smar Extreme Grease
Wał napędowy śrubowy
8M0071841
2.
Nasunąć piastę oporową na wał napędowy stroną schodkową w kierunku piasty śruby napędowej.
3.
Zamontować piastę napędu Flo-Torq II na śrubę.
4.
UWAGA: Tuleja napędowa jest nagwintowana i po dokręceniu nakrętki odpowiednim momentem nasunie się na śrubę
napędową.
Dopasować wypusty i umieścić śrubę napędową na wale napędowym.
Zainstalować tuleję napędową i podkładkę blokującą z zaczepami.
Założyć nakrętkę śruby i dokręcić zadanym momentem dokręcania.
5.
6.
7.
Opis
Nm
funt x cal
funt x stopa
Nakrętka śruby napędowej (minimum)
75
–
55
Zagiąć w dół trzy zaczepy na podkładce, tak aby trafiły w rowki w podkładce z wypustami. Po pierwszym użyciu
jednostki wyprostować te trzy wypustki i ponownie dokręcić nakrętkę śruby napędowej. Z powrotem zagiąć wypustki
do rowków podkładki odginanej. Kontrolować śrubę co 20 godzin pracy. Nie używać poluzowanej śruby napędowej.
Demontaż śruby napędowej Bravo One
!
OSTRZEŻENIE
Obracające się śruby napędowe mogą być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Nigdy nie uruchamiać łodzi z
zamontowaną śrubą napędową „na sucho", ponad lustrem wody. Przed montażem lub zdjęciem śruby napędowej należy
ustawić zespół napędowy w położeniu neutralnym i aktywować przełącznik ściągacza linowego, aby uniknąć
uruchomienia silnika. Umieścić drewniany klocek pomiędzy łopatką tylnej śruby napędowej a płytą antywentylacyjną.
1.
Umieścić kawałek drewna pomiędzy łopatką śruby i płytą antywentylacyjną, by uniemożliwić obracanie się śruby.
Wyprostować zagięte zaczepy na podkładce.
2.
Obrócić nakrętkę wału napędowego w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby zdjąć nakrętkę.
3.
Zsunąć podkładkę odginaną, tuleję napędu, śrubę i piastę oporową z wału napędowego.
Montaż śruby napędowej Bravo One
WAŻNE: Wybrany kierunek obrotów śruby napędowej musi być dopasowany do kierunku obrotów wału śruby napędowej
na biegu do przodu.
1.
Nałożyć na wał napędowy znaczną ilość jednego z następujących smarów marki Quicksilver:
Opis
Nr ref. tubki
2-4-C z PTFE
95
Smar Extreme Grease
Miejsce stosowania
Nr części
Wypusty wału napędowego
92-802859Q 1
Wypusty wału śruby napędowej (tylko woda słona)
8M0071841
UWAGA: Smar Extreme Grease służy wyłącznie do użytku w środowisku słonowodnym.
2.
Zamontować śrubę napędową oraz elementy mocujące w pokazany sposób.
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 89
Rozdział 5 - Konserwacja
3.
Dokręcić nakrętkę śruby zadanym momentem.
Typowe modele Bravo One
a - Wypusty wału napędowego
b - Przednia piasta oporowa
c - Piasta napędu Flo-Torq II
d - Śruba napędowa
e - Złączka tulei napędowej
f - Podkładka z zaczepami
g - Nakrętka na śrubie napędowej
d
f
e
a
b
g
c
5301
UWAGA: Podany moment obrotowy to wartość minimalna.
Opis
Śruba napędowa Bravo One
Nm
funt x cal
funt x stopa
75
–
55
Uzgodnić zaczepy z rowkami
4.
Modele wyposażone w podkładkę z naczepami: Dokręcać nakrętkę śruby napędowej, dopóki trzy zaczepy podkładki
nie zostaną ustawione w linii z rowkami podkładki z wypustami.
5.
Zagiąć trzy zaczepy w rowki.
b
c
a
d
e
abcde-
Śruba napędowa
Podkładka z zaczepami
Złączka tulei napędowej
Zagięty zaczep
Nakrętka na śrubie napędowej
4750
Demontaż śruby napędowej Bravo Two
!
OSTRZEŻENIE
Obracające się śruby napędowe mogą być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Nigdy nie uruchamiać łodzi z
zamontowaną śrubą napędową „na sucho", ponad lustrem wody. Przed montażem lub zdjęciem śruby napędowej należy
ustawić zespół napędowy w położeniu neutralnym i aktywować przełącznik ściągacza linowego, aby uniknąć
uruchomienia silnika. Umieścić drewniany klocek pomiędzy łopatką tylnej śruby napędowej a płytą antywentylacyjną.
1.
Umieścić kawałek drewna pomiędzy łopatką śruby i płytą antywentylacyjną, by uniemożliwić obracanie się śruby.
Wyprostować zagięte zaczepy na podkładce.
2.
Obrócić nakrętkę wału napędowego w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdjąć nakrętkę.
3.
Zdjąć odginaną podkładkę, podkładkę wypustową, śrubę i piastę oporową z wału napędowego.
Montaż śruby napędowej Bravo Two
WAŻNE: Wybrany kierunek obrotów śruby napędowej musi być dopasowany do kierunku obrotów wału śruby napędowej
na biegu do przodu.
1.
Nałożyć na wał napędowy znaczną ilość jednego z następujących smarów marki Quicksilver:
Opis
Nr ref. tubki
95
2-4-C z PTFE
Smar Extreme Grease
2.
Miejsce stosowania
Nr części
Wypusty wału napędowego
92-802859Q 1
Wypusty wału śruby napędowej (tylko woda słona)
8M0071841
UWAGA: Smar Extreme Grease służy wyłącznie do użytku w środowisku słonowodnym.
Zamontować śrubę napędową oraz elementy mocujące w pokazany sposób.
Strona 90
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 5 - Konserwacja
3.
Dokręcić nakrętkę śruby zadanym momentem.
c
Bravo Two
a - Wypusty wału napędowego
b - Przednia piasta oporowa
c - Śruba napędowa
d - Podkładka z wypustami
e - Podkładka z zaczepami
f - Nakrętka na śrubie napędowej
d
f
a
b
8566
e
UWAGA: Podany moment obrotowy to wartość minimalna.
Opis
Nm
funt x stopa
–
60
81
Śruba napędowa Bravo Two
4.
funt x cal
Uzgodnić zaczepy z rowkami
Dokręcać nakrętkę śruby napędowej, dopóki trzy zaczepy podkładki nie zostaną ustawione w linii z rowkami podkładki
z wypustami.
Zagiąć trzy zaczepy w rowki.
5.
b
c
a
d
e
abcde-
Śruba napędowa
Podkładka z zaczepami
Złączka tulei napędowej
Zagięty zaczep
Nakrętka na śrubie napędowej
4750
Demontaż śruby napędowej Bravo Three
!
OSTRZEŻENIE
Obracające się śruby napędowe mogą być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Nigdy nie uruchamiać łodzi z
zamontowaną śrubą napędową „na sucho", ponad lustrem wody. Przed montażem lub zdjęciem śruby napędowej należy
ustawić zespół napędowy w położeniu neutralnym i aktywować przełącznik ściągacza linowego, aby uniknąć
uruchomienia silnika. Umieścić drewniany klocek pomiędzy łopatką tylnej śruby napędowej a płytą antywentylacyjną.
1.
2.
3.
Umieścić kawałek drewna pomiędzy łopatkami śruby i płytą antywentylacyjną, by uniemożliwić obracanie się śruby.
Usunąć śrubę i podkładki zabezpieczające anodę wału śruby napędowej.
Wyjąć anodę wału śruby napędowej.
c
b
a
abcdef-
Śruba napędowa
Nakrętka tylnej śruby napędowej
Anoda wału napędowego śruby
Śruba anody wału napędowego
Podkładka płaska
Podkładka odginana zębata
d
e
4.
5.
6.
f
5303
Przekręcić nakrętkę tylnej śruby napędowej 37 mm (1-7/16 cala) w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara,
aby zdjąć nakrętkę.
Zsunąć śrubę napędową i piastę oporową z wału.
Przekręcić nakrętkę tylnej śruby napędowej 70 mm (2-3/4 cala) w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara,
aby zdjąć nakrętkę.
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 91
Rozdział 5 - Konserwacja
7.
Zsunąć śrubę napędową i piastę oporową z wału.
UWAGA: Niektóre uszkodzone śruby można naprawić. Skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury
MerCruiser.
e
abcdef-
f
b
c
d
a
i
j
g h
5304
Nakrętka tylnej śruby napędowej
Tylna śruba napędowa
Tylna piasta oporowa śruby napędowej
Nakrętka przedniej śruby napędowej
Przednia śruba napędowa
Przednia piasta oporowa śruby napędo‐
wej
g - Śruba anody wału napędowego
h - Podkładka płaska
i - Podkładka odginana zębata
j - Anoda wału napędowego śruby
Montaż śruby napędowej Bravo Three
UWAGA
Praca z silnikiem z luźną śrubą napędową może uszkodzić śrubę, napęd, lub jego części. Zawsze należy dokręcić
nakrętkę lub nakrętki na śrubie napędowej zadanym momentem i sprawdzać dokręcenie okresowo oraz w terminach
wyznaczonych harmonogramem konserwacji.
e
abcdef-
f
b
c
d
a
i
j
g h
5304
Nakrętka tylnej śruby napędowej
Tylna śruba napędowa
Tylna piasta oporowa śruby napędowej
Nakrętka przedniej śruby napędowej
Przednia śruba napędowa
Przednia piasta oporowa śruby napędo‐
wej
g - Śruba anody wału napędowego
h - Podkładka płaska
i - Podkładka odginana zębata
j - Anoda wału napędowego śruby
1.
Nasunąć przednią piastę oporową na wał napędowy węższą stroną w kierunku piasty śruby napędowej (w kierunku
końca wału napędowego).
2.
Nałożyć na wał napędowy znaczną ilość jednego z następujących smarów:
Opis
Miejsce stosowania
Nr części
Smar Extreme Grease
Wał napędowy
8M0071841
2-4-C z PTFE
Wał napędowy
92-802859Q 1
Nr ref. tubki
95
3.
Dopasować wypusty i umieścić przednią śrubę napędową na wale napędowym.
4.
Założyć i dokręcić przednią nakrętkę śruby zadanym momentem. Sprawdzać śrubę co 20 godzin pracy i dokręcać do
zadanego momentu obrotowego w razie potrzeby.
Opis
Nm
funt x cal
funt x stopa
Nakrętka przedniej śruby napędowej
136
–
100
5.
Nasunąć przednią piastę oporową na wał napędowy węższą stroną w kierunku piasty śruby napędowej (w kierunku
końca wału napędowego).
6.
Dopasować wypusty i umieścić przednią śrubę napędową na wale napędowym.
7.
Założyć i dokręcić tylną nakrętkę śruby zadanym momentem. Sprawdzać śrubę co 20 godzin pracy i dokręcać do
zadanego momentu obrotowego w razie potrzeby.
8.
Opis
Nm
funt x cal
funt x stopa
Nakrętka tylnej śruby napędowej
81
–
60
Nałożyć anodę wału śruby napędowej na nakrętkę tylnej śruby napędowej.
Strona 92
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 5 - Konserwacja
9.
Umieścić płaską podkładkę na śrubie anody wału napędowego.
10. Umieścić zębatą podkładkę na śrubie anody wału napędowego.
11. Nałożyć środek Loctite 271 na gwint śruby anody wału napędowego.
b
c
a
abcdef-
Śruba napędowa
Nakrętka tylnej śruby napędowej
Anoda wału napędowego śruby
Śruba anody wału napędowego
Podkładka płaska
Podkładka odginana zębata
d
f
e
5303
Nr ref. tubki
Opis
Loctite 271 Threadlocker
7
Miejsce stosowania
Nr części
Gwint śruby anody wału napędowego
92-809819
12. Zamocować anodę wału śruby napędowej do wału za pomocą śruby anody i podkładek. Dokręcić śrubę anody
zadanym momentem.
Opis
Nm
funt x cal
funt x stopa
Śruba anody wału napędowego 38 mm (0,3125-18 x 1,5 cala) - długość
27
–
20
Serpentynowy pas napędu
!
OSTRZEŻENIE
Sprawdzanie pasków silnika przy pracującym silniku może być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Przed
rozpoczęciem regulacji naciągu lub sprawdzania pasków należy wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk z zapłonu.
a
d
d
b
b
a
a
f
f
6117
c
e
c
6116
Z pompą morską
a - Koło pasowe jałowe
b - Koło pasowe pompy cyrkulacyjnej
c - Koło pasowe wału korbowego
d - Koło pasowe alternatora
e - Koło pasowe pompy wody morskiej
f - Koło pasowe pompy wspomagania steru
Bez pompy morskiej
Kontrola
Sprawdzić poprawność napięcia pasków i następujące rzeczy:
•
Nadmierne zużycie
•
Pęknięcia
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 93
Rozdział 5 - Konserwacja
UWAGA: Niewielkie pęknięcia w kierunku poprzecznym (na szerokości paska) są dopuszczalne. Pęknięcia w kierunku
wzdłużnym (na długości pasa) łączące pęknięcia poprzeczne nie są dopuszczalne.
Strzępienia
Wytarte powierzchnie
Prawidłowy naciąg – 13 mm (1/2 cala) ugięcie, przy niewielkim nacisku kciukiem, na pasku w położeniu które
zapewnia największą odległość pomiędzy kołami.
•
•
•
mc75130-1
Wymiana paska i/lub regulacja naciągu
WAŻNE: Jeżeli pasek jest ponownie wykorzystywany, powinien być założony zgodnie z poprzednim kierunkiem obrotu.
UWAGA: Odchylenie pasa należy mierzyć na pasie w miejscu najbardziej odległym od obu kół pasowych.
1. Poluzować 16 mm (5/8 cala). przeciwnakrętkę na śrubie regulacyjnej.
2. Przekręcić śrubę regulacyjną i poluzować pas.
3. Jeżeli konieczne jest założenie nowego serpentynowego paska napędowego, należy wymontować stary pasek i na
koła pasowe założyć nowy.
4. Nałożyć klucz na przeciwnakrętkę dwustronnej śruby regulacyjnej 16 mm (5/8 cala).
5. Użyć nasadki 8 mm (5/16 cala) i dokręcić śrubę regulacyjną, naprężając pas.
6. Sprawdzić odpowiednie odchylenie korzystając z jednej z poniższych dwóch metod.
a. Z umiarkowaną siłą nacisnąć kciukiem miejsce najdłuższego odcinka pasa. Prawidłowe odchylenie wynosi
13 mm (1/2 cala)..
b. Przymocować do pasa miernik naprężenia Kent Moore©. Wskaźnik ma odmienne podziałki dla nowych oraz dla
używanych pasów.
N
NT
TE
PA 918
2.83
DE
R GUI
COLO for
b
E
W
TO
N
E
a - Wskaźnik naprężenia Kent Moore
b - Pasek serpentynowy
NEWTONE
a
14980
7.
Trzymając śrubę dopasowania na prawidłowym naprężeniu pasa, przykręć przeciwnakrętkę 16 mm (5/8 cala). —
przeciwnakrętka
a - 8 mm (5/16 cala). — śruba regulacyjna
b - 16 mm (5/8 cala). — przeciwnakrętka
b
a
6119
8.
Uruchomić na chwilę silnik i ponownie sprawdzić naprężenie pasa.
Strona 94
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 5 - Konserwacja
Ochrona antykorozyjna
Informacje dotyczące korozji
Gdy dwa lub więcej różnego rodzaju metale są zanurzone w roztworze przewodzącym prąd jak np. słona woda, woda
zanieczyszczona lub woda z wysoką zawartością minerałów, zachodzi wówczas reakcja chemiczna powodująca przepływ
prądu pomiędzy tymi metalami. Przepływ prądu elektrycznego powoduje, że metal najbardziej aktywny chemicznie, zwany
metalem anodowym, koroduje. Nazywa się to korozją galwaniczną. Aby uzyskać więcej inforamcji, proszę skontaktować
się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser.
Sprawdzenie ciągłości przewodów uziemienia
Zespół pawęży i napęd rufowy wyposażone są w przewód uziemienia dla zapewnienia dobrego przewodnictwa pomiędzy
silnikiem, zespołem pawęży i podzespołami napędu. Dobre przewodnictwo jest kluczowe dla poprawnego działania
systemu MerCathode.
Umiejscowienie anod i układu MerCathode
WAŻNE: Po skorodowaniu anody protektorowej w 50 procentach lub więcej należy ją wymienić.
Te anody protektorowe są zamontowane w różnych miejscach zespołu napędowego. Anody te pomagają w ochronie
silnika przed korozją galwaniczną, która niszczy powoli pokrywający anodę metal, zamiast elementów metalowych zespołu
silnikowego.
System MerCathode– zespół elektrod zastępuje blok anodowy. Układ należy przetestować, aby uzyskać pewność co do
odpowiedniej wydajności. Test należy przeprowadzić przy zacumowanej łodzi, korzystając z elektrody porównawczej
Quicksilver oraz miernika testowego.
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 95
Rozdział 5 - Konserwacja
Opis
Lokalizacja
Płyta anodowa skrzyni biegów
Zamontowana na spodzie dolnej skrzyni biegów.
Rysunek
20336
Anoda płyty wentylacyjnej
Zamontowana z przodu skrzyni biegów.
20338
System MerCathode
Elektroda MerCathode zamontowana jest na
spodzie obudowy przegubu Cardana. Sterownik
MerCathode zamontowany jest na silniku lub
pawęży łodzi. Zespół przewodów sterownika
łączy się z zespołem przewodów elektrody.
20340
Zestaw anodowy (jeśli jest na wyposażeniu)
Zamontowany na pawęży łodzi.
20341
Anody siłownika trymowania
montowane na poszczególnych siłownikach
trymowania.
20342
Anody obsady łożyska (Bravo One)
Znajdują się z przodu śruby napędowej,
pomiędzy przednią stroną śruby napędowej i
obudową skrzyni biegów.
20343
Anoda wału napędowego (Bravo Three)
Umieszczona za tylną śrubą napędową.
20344
Wymagania dotyczące akumulatora systemu MerCathode
Aby umożliwić należyte działanie, system Mercury MerCruiser MerCathode wymaga napięcia akumulatora o wartości
minimum 12,6 V.
W przypadku łodzi wyposażonych w system MerCathode, które korzystają z zasilania z kei i które nie są używane przez
dłuższy okres czasu, akumulator należy naładować za pomocą urządzenia ładującego tak, aby jego napięcie osiągnęło
wartość 12,6 V lub wyższą.
Łodzie wyposażone w system MerCathode, które nie posiadają dostępu do zasilania z kei, muszą być używane
dostatecznie często, aby zachować napięcie akumulatora na poziomie równym lub wyższym od 12,6 V.
Sprawdzanie systemu Quicksilver MerCathode
System MerCathode należy przetestować, aby uzyskać pewność co do odpowiedniej wydajności. Test należy
przeprowadzić przy zacumowanej łodzi korzystając z elektrody porównawczej oraz miernika testowego. W celu uzyskania
dodatkowych wyjaśnień skonsultować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser.
Strona 96
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 5 - Konserwacja
Elektroda porównawcza
91-76675T 1
Rejestruje przepływ prądu elektrycznego w wodzie podczas testowania układu MerCathode.
Użycie pozwala określić potencjał kadłuba.
9188
Zewnętrzne powierzchnie zespołu napędowego
1.
Spryskać cały zespół napędowy w zalecanych przedziałach czasowych środkiem antykorozyjnym. Należy stosować
się do instrukcji na opakowaniu dla prawidłowego zastosowania.
Nr ref. tubki
120
2.
Opis
Corrosion Guard – ochrona
antykorozyjna
Miejsce stosowania
Nr części
Powierzchnie malowane
92-802878Q55
Wyczyścić cały zespół napędowy. Powierzchnie zewnętrzne z których odeszła farba powinny zostać pomalowane
zalecanym podkładem i farbą w sprayu w zalecanych przedziałach czasowych.
Opis
Numer części
Jasno szara farba gruntowa Mercury
92-802878 52
Farba czarna Mercury
Powierzchnie malowane
92-802878Q 1
Konserwacja dna łodzi
Aby osiągnąć najlepsze wyniki przy najmniejszym zużyciu paliwa, dno łodzi musi być trzymane w czystości. Nawarstwienie
organizmów wodnych i innych ciał obcych może znacznie obniżyć prędkość łodzi oraz zwiększyć zużycie paliwa. Aby
zapewnić najlepszą sprawność i efektywność, należy okresowo czyścić dno łodzi zgodnie z zaleceniami producenta.
Na niektórych obszarach może być konieczne malowanie dna łodzi w celu zabezpieczenia przed naroślami. Zapoznać się
z następującymi specjalnymi uwagami dotyczącymi użycia farb przeciwporostowych.
Powłoki przeciwporostowe
WAŻNE: Zmiany korozyjne spowodowane niewłaściwym zastosowaniem farb przeciwporostowych nie są objęte
ograniczoną gwarancją.
Można stosować farby przeciwporostowe na kadłubie oraz pawęży łodzi, jednakże trzeba stosować się do następujących
zastrzeżeń:
WAŻNE: Nie malować ani nie myć pod ciśnieniem anod ani elektrody i anody odniesienia systemu MerCathode. Sprawi to,
że ich działanie jako inhibitorów korozji galwanicznej będzie nieskuteczne.
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 97
Rozdział 5 - Konserwacja
WAŻNE: Jeżeli ochrona przeciwporostowa jest wymagana dla kadłuba lub pawęży łodzi, można używać farby na bazie
miedzi, jeżeli nie jest zakazana prawnie. W przypadku użycia farb antyporostowych na bazie miedzi należy przestrzegać
następujących zaleceń:
•
Należy unikać jakichkolwiek połączeń elektrycznych pomiędzy produktami Mercury MerCruiser, blokami anodowymi
czy systemem MerCathode i farbą, pozostawiając wokół nich przynajmniej 40 mm (1-1/2 cala) niepomalowany pasek
na pawęży łodzi wokół tych elementów.
a - Pomalowana pawęż łodzi
b - Minimum 40 mm (1-1/2 cala) niepomalowanego obszaru
wokół zespołu pawęży
a
b
8107
UWAGA: Napęd rufowy i zespół pawęży należy malować odpowiedniej jakości farbą przeznaczoną do użytku w
wodzie lub farbą antyporostową, która nie zawiera miedzi lub innego materiału przewodzącego prąd elektryczny. Nie
należy malować otworów spustowych, anod, systemu MerCathode i elementów wymienionych przez producenta łodzi.
UWAGA
Płukanie zespołu MerCathode może uszkodzić podzespoły i stać się przyczyną gwałtownej korozji. Do czyszczenia
zespołu MerCathode nie wolno używać sprzętu do czyszczenia, takiego jak szczotki lub myjki wysokociśnieniowe.
Nie myć ciśnieniowo napędu rufowego z zespołem MerCathode. W przeciwnym razie dojdzie do uszkodzenia warstwy
zewnętrznej przewodu elektrody porównawczej i zmniejszenia ochrony antykorozyjnej.
a - Elektroda porównawcza
b - Płyta anody
a
b
21563
Strona 98
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 5 - Konserwacja
Konserwacja powierzchni napędu rufowego
c
Standardowy napęd rufowy Bravo
a - Anody protektorowe cylindrów trymowania
b - Płyta anody protektorowej
c - Przewód uziemiający drążka sterowniczego
d - Przewód uziemiający pomiędzy pierścieniem przegubu a
obudową dzwonową
e - Przewody ze stali nierdzewnej
f - Przewód uziemiający pomiędzy obudową przegubu Cardana
a siłownikami trymowania
g - Przewód uziemiający pomiędzy pierścieniem przegubu a
obudową przegubu Cardana
d
a
e
f
g
b
21083
Aby chronić napęd rufowy od korozji zalecamy następującą konserwację:
•
Utrzymać kompletne pokrycie farbą napędu rufowego.
•
Sprawdzać wykończenia regularnie. Pomalować podkładem oraz farbą szczerby i zadrapania, używając farby
emaliowej Mercury i farby pokrywającej. Używać tylko bazujących na cynie farb przeciwporostowych lub ich
zamienników w pobliżu lub na powierzchniach aluminiowych pod powierzchnią wody.
•
Jeśli widać goły metal, nanieść dwie warstwy farby.
Opis
Miejsce stosowania
Numer części
Goły metal
92- 802878-1
Farba czarna Mercury Phantom
•
Spryskać wszystkie połączenia elektryczne za pomocą uszczelniacza.
Opis
Nr ref. tubki
Ciekły neopren
25
Miejsce stosowania
Nr części
Wszystkie łącza elektryczne
92- 25711 3
•
Sprawdzić protektorowe zaczepy trymowania lub płytkę anody, jeśli na wyposażeniu, w regularnych odstępach
czasowych i wymienić przed zużyciem połowy. Jeżeli zamontowano śrubę napędową ze stali nierdzewnej, potrzebne
będą dodatkowe anody lub system MerCathode.
•
Sprawdzić wał napędowy pod kątem żyłki wędkarskiej, która może wywołać korozję na wale napędowym ze stali
nierdzewnej.
•
Zdjąć śrubę napędową przynajmniej co 60 dni i nasmarować wał napędowy.
•
Nie stosować smarów zawierających grafit w pobliżu lub na aluminium w słonej wodzie.
•
Nie malować zaczepów trymowania ani powierzchni montażowej.
Płukanie zespołu napędowego (Alpha)
Łódź jest wyposażona w punkty poboru wody przez napęd rufowy. Patrz rozdział Punkty poboru wody napędu rufowego
(poniżej), aby uzyskać informacje na temat procedury przepłukiwania. W celu uzyskania dodatkowych wyjaśnień
skonsultować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser.
WAŻNE: Silniki Alpha z wpływem wody w napędzie rufowym zablokowanym na obudowie łożyska i korzystające z wlotu
wody przez kadłub, podczas pracy silnika wymagają dostarczenia chłodziwa do napędu rufowego i do silnika
Urządzenia dodatkowe do przepłukiwania
91-44357Q 2
Urządzenie do płukania
Podłączane do punktów poboru wody; zapewnia dopływ świeżej wody do płukania układu
chłodzenia lub podczas pracy silnika.
9192
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 99
Rozdział 5 - Konserwacja
Punkty poboru wody napędu rufowego
Ten napęd rufowy Mercury MerCruiser jest wyposażony w boczne punkty poboru wody. Boczne punkty poboru wody
wymagają złącza do płukania (44357Q 2).
5773
Wlot boczny
UWAGA: Procedura płukania wymagana jest tylko w przypadku zastosowania w wodach zasolonych, słonawych, bogatych
w minerały lub zanieczyszczonych. W celu uzyskania najlepszych wyników zalecane jest przepłukiwanie po każdym rejsie.
UWAGA
W przypadku przepłukiwania silnika, kiedy łódź znajduje się na wodzie, woda morska może dostać się do silnika
powodując jego uszkodzenie. Przed przepłukaniem silnika należy zamknąć zawór denny. Zawór denny powinien
pozostać zamknięty do czasu uruchomienia silnika.
1.
Modele chłodzone wodą morską: przejść do punktu 5 lub punktu 6.
2.
Płukanie układu chłodzenia łodzi znajdującej się w wodzie:
a. Unieść napęd rufowy do pozycji do przewozu na przyczepie.
b. Zainstalować odpowiednie złącze do płukania w otworach wlotowych wody w skrzyni biegów.
c. Ustawić napęd rufowy w pozycji całkowicie w dół/do środka.
Płukanie układu chłodzenia łodzi wyjętej z wody:
a. Ustawić napęd rufowy w pozycji całkowicie w dół/do środka.
UWAGA: Modele z zamkniętym układem chłodzenia wyposażone są w wymiennik ciepła zamontowany z boku silnika.
3.
!
OSTRZEŻENIE
Obracające się śruby napędowe mogą być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Nigdy nie uruchamiać łodzi z
zamontowaną śrubą napędową „na sucho", ponad lustrem wody. Przed montażem lub zdjęciem śruby napędowej należy
ustawić zespół napędowy w położeniu neutralnym i aktywować przełącznik ściągacza linowego, aby uniknąć
uruchomienia silnika. Umieścić drewniany klocek pomiędzy łopatką tylnej śruby napędowej a płytą antywentylacyjną.
4.
5.
6.
b. Wymontować śrubę napędową.
c. Zainstalować odpowiednie złącze do płukania w otworach wlotowych wody w skrzyni biegów.
Połączyć wężem złącze do przepłukiwania i źródło zasilania wodą.
Kiedy napęd rufowy znajduje się w normalnej pozycji roboczej, całkowicie otworzyć źródło zasilania wodą.
Ustawić pilota w pozycji neutralnej, biegu jałowego i uruchomić silnik.
UWAGA
Uruchomienie silnika wyjętego z wody na dużych obrotach powoduje wytworzenie podciśnienia, które może spłaszczyć
przewód zasilania wodą i doprowadzić do przegrzania silnika. Obroty silnika wyjętego z wody, bez doprowadzenia
odpowiedniej ilości wody chłodzącej, nie powinny być wyższe niż 1400 obr./min.
7.
Nacisnąć przycisk przepustnicy i powoli przestawić przepustnicę, tak aby obroty silnika znalazły się na poziomie 1300
obr./min. (± 100 obr./min.).
8. Obserwować wskaźnik temperatury wody, upewniając się, że silnik pracuje w normalnym zakresie.
9. Uruchomić silnik przy napędzie rufowym ustawionym w położeniu neutralnym na około 10 minut lub do chwili, aż
wypływająca woda będzie czysta.
10. Powoli zredukować prędkość na przepustnicy do obrotów jałowych.
11. Wyłączyć silnik.
Strona 100
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 5 - Konserwacja
12. Odciąć dopływ wody i usunąć złącza do przepłukiwania.
13. Krok ten wymagany jest tylko wtedy, gdy łódź będzie stać na wodzie. Po zakończeniu procedury przepłukiwania
wymontować przewód wlotowy wody morskiej z obudowy termostatu i zatkać przewód, aby nie zalać łodzi. Pozwoli to
uniknąć zanieczyszczenia wody morskiej podczas płukania silnika.
14. Umieścić na stacyjce informację, że przed uruchomieniem silnika należy podłączyć przewód wlotowy wody morskiej.
Płukanie zespołu napędowego (Bravo)
Informacje ogólne
Autoryzowany dealer Mercury MerCruiser może objaśnić prawidłowe przepłukiwanie układu napędowego.
Płukanie zespołu napędowego
Łódź może być wyposażona w jeden z trzech różnych typów punktów poboru wody: przez kadłub, przez pawęż i przez
napęd rufowy. Procedury płukania tych układów podzielone są na 2 kategorie: punkty poboru wody napędu rufowego i
alternatywne punkty poboru wody.
WAŻNE: Silniki wymagające podwójnego poboru wody wymagają poboru przez kadłub lub przez pawęż poza wlotami
rufowymi.
WAŻNE: Silniki z wpływem wody w napędzie rufowym zablokowanym na obudowie łożyska i korzystające z wlotu wody
przez kadłub lub przez pawęż, podczas pracy silnika wymagają dostarczenia chłodziwa do napędu rufowego i do silnika.
Urządzenia dodatkowe do przepłukiwania
a
a
b
b
c
21515
21514
Złącza do płukania dla podwójnego punktu poboru wody
Złącza do płukania dla bocznego punktu poboru wody
a - Urządzenie do płukania
b - Złącze przewodu
c - Zestaw uszczelniający skrzynię biegów dla płukania o podwójnym poborze wody
Urządzenie do płukania
91-44357Q 2
Podłączane do punktów poboru wody; zapewnia dopływ świeżej wody do płukania układu
chłodzenia lub podczas pracy silnika.
9192
Zestaw uszczelniający do przepłukiwania podwójnego
punktu poboru wody skrzyni biegów
91-881150K 1
Blokuje przednie otwory wlotowe w skrzyniach biegów z podwójnymi punktami poboru wody.
9194
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 101
Rozdział 5 - Konserwacja
Punkty poboru wody napędu rufowego
Napędy rufowe Mercury MerCruiser wyposażone są w dwa rodzaje punktów poboru wody: podwójne i boczne. Podwójne
punkty poboru wody wymagają złącza do przepłukiwania (44357Q 2) oraz zestawu uszczelniającego (881150K 1).
Natomiast boczne punkty poboru wody wymagają złącza do przepłukiwania (44357Q 2).
5752
5773
Podwójny wlot wody
Boczny punkt poboru wody
UWAGA: Procedura płukania wymagana jest tylko w przypadku zastosowania w wodach zasolonych, słonawych, bogatych
w minerały lub zanieczyszczonych. W celu uzyskania najlepszych wyników zalecane jest przepłukiwanie po każdym rejsie.
UWAGA
W przypadku przepłukiwania silnika, kiedy łódź znajduje się na wodzie, woda morska może dostać się do silnika
powodując jego uszkodzenie. Przed przepłukaniem silnika należy zamknąć zawór denny. Zawór denny powinien
pozostać zamknięty do czasu uruchomienia silnika.
1.
W modelach z zablokowanym wlotem rufowym należy dostarczyć wodę do napędu rufowego i silnika. Patrz rozdział
Alternatywne punkty poboru wody.
2.
W modelach wykorzystujących wlot rufowy oraz punkt wlotu wody przez kadłub lub przez pawęż należy dostarczyć
wodę wyłącznie do napędu rufowego poprzez zablokowanie lub odłączenie i zablokowanie dopływu ze złączki Y
alternatywnego wlotu wody pompy wody morskiej.
a.
Jeżeli łódź wyposażona jest w zawór denny, zamknąć go na przewodzie alternatywnego punktu poboru wody.
b.
Jeżeli łódź nie jest wyposażona w tego typu zawór, należy odłączyć przewód od alternatywnego punktu poboru
wody i zatkać oba końce.
c.
Jeżeli nie ma przewodu biegnącego do pawęży, należy zapoznać się z punktem Alternatywne punkty poboru
wody.
3.
W modelach z poborem wody w napędzie rufowym: przejść do punktu 4 lub punktu 5.
4.
Płukanie układu chłodzenia łodzi znajdującej się w wodzie:
5.
a.
Unieść zespół napędu rufowego do pozycji do przewozu na przyczepie.
b.
Zainstalować odpowiednie złącze do płukania w otworach wlotowych wody w skrzyni biegów.
c.
Ustawić napęd rufowy w pozycji całkowicie w dół/do środka.
Płukanie układu chłodzenia łodzi wyjętej z wody:
a.
Ustawić napęd rufowy w pozycji całkowicie w dół/do środka.
!
OSTRZEŻENIE
Obracające się śruby napędowe mogą być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Nigdy nie uruchamiać łodzi z
zamontowaną śrubą napędową „na sucho", ponad lustrem wody. Przed montażem lub zdjęciem śruby napędowej należy
ustawić zespół napędowy w położeniu neutralnym i aktywować przełącznik ściągacza linowego, aby uniknąć
uruchomienia silnika. Umieścić drewniany klocek pomiędzy łopatką tylnej śruby napędowej a płytą antywentylacyjną.
b.
Wymontować śrubę napędową.
c.
Zainstalować odpowiednie złącze do płukania w otworach wlotowych wody w skrzyni biegów.
6.
Połączyć wężem złącze do przepłukiwania i źródło zasilania wodą.
7.
Kiedy zespół napędu rufowego znajduje się w normalnej pozycji roboczej, całkowicie otworzyć źródło zasilania wodą.
8.
Ustawić pilota w pozycji neutralnej, biegu jałowego i uruchomić silnik.
Strona 102
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 5 - Konserwacja
UWAGA
Uruchomienie silnika wyjętego z wody na dużych obrotach powoduje wytworzenie podciśnienia, które może spłaszczyć
przewód zasilania wodą i doprowadzić do przegrzania silnika. Obroty silnika wyjętego z wody, bez doprowadzenia
odpowiedniej ilości wody chłodzącej, nie powinny być wyższe niż 1400 obr./min.
9.
Nacisnąć przycisk przepustnicy i powoli przestawić przepustnicę, tak aby obroty silnika znalazły się na poziomie 1300
obr./min. (± 100 obr./min.).
10. Obserwować wskaźnik temperatury wody, upewniając się, że silnik pracuje w normalnym zakresie.
11. Uruchomić silnik przy napędzie rufowym ustawionym w położeniu neutralnym na około 10 minut lub do chwili, aż
wypływająca woda będzie czysta.
12. Powoli zredukować prędkość na przepustnicy do obrotów jałowych.
13. Wyłączyć silnik.
14. Odciąć dopływ wody i usunąć złącza do przepłukiwania.
15. Usunąć przewód wlotowy wody morskiej z pompy wody morskiej i zatkać przewód, aby nie zalać silnika.
16. Umieścić na stacyjce informację, że przed uruchomieniem silnika należy podłączyć przewód wlotowy wody morskiej.
Alternatywne punkty poboru wody
WAŻNE: W tej procedurze wymagane są dwa źródła wody.
UWAGA: Procedura płukania wymagana jest tylko w przypadku zastosowania w wodach zasolonych, słonawych, bogatych
w minerały lub zanieczyszczonych. W celu uzyskania najlepszych wyników zalecane jest przepłukiwanie po każdym rejsie.
WAŻNE: Modele z wpływem wody w napędzie rufowym zablokowanym na obudowie łożyska i korzystające z wlotu wody
przez kadłub, podczas pracy silnika wymagają dostarczenia chłodziwa do napędu rufowego i do silnika.
1. Płukanie układu chłodzenia łodzi znajdującej się w wodzie:
a. Unieść zespół napędu rufowego do pozycji do przewozu na przyczepie.
b. Zainstalować odpowiednie złącze do płukania w otworach wlotowych wody w skrzyni biegów.
c. Ustawić zespół napędowy w pozycji całkowicie w dół (do środka).
2. Płukanie układu chłodzenia łodzi wyjętej z wody:
a. Ustawić napęd rufowy w pozycji całkowicie w dół/do środka.
!
OSTRZEŻENIE
Obracające się śruby napędowe mogą być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Nigdy nie uruchamiać łodzi z
zamontowaną śrubą napędową „na sucho", ponad lustrem wody. Przed montażem lub zdjęciem śruby napędowej należy
ustawić zespół napędowy w położeniu neutralnym i aktywować przełącznik ściągacza linowego, aby uniknąć
uruchomienia silnika. Umieścić drewniany klocek pomiędzy łopatką tylnej śruby napędowej a płytą antywentylacyjną.
b.
Wymontować śrubę napędową.
c.
Zainstalować odpowiednie złącze do płukania w otworach wlotowych wody w skrzyni biegów.
3.
Połączyć wężem złącze do przepłukiwania i źródło zasilania wodą.
4.
Zamknąć zawór denny, jeśli jest w wyposażeniu, aby uniknąć zalania silnika lub łodzi.
5.
Zdemontować wąż wlotowy wody morskiej z pompy wody morskiej w pokazanym miejscu. Zatkać wąż, aby uniknąć
zalania silnika lub łodzi.
33208
Połączenia węża wlotowego wody morskiej
6.
Korzystając z odpowiedniej przejściówki podłączyć przewód płukania ze źródła wody do wlewu wody pompy wody
morskiej.
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 103
Rozdział 5 - Konserwacja
UWAGA
Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać i ulec
uszkodzeniu. Podczas pracy należy zapewnić odpowiedni dopływ wody przez wloty wody.
7.
8.
Kiedy zespół napędu rufowego znajduje się w normalnej pozycji roboczej, całkowicie otworzyć źródło zasilania wodą.
Ustawić pilota w pozycji neutralnej, biegu jałowego i uruchomić silnik.
UWAGA
Uruchomienie silnika wyjętego z wody na dużych obrotach powoduje wytworzenie podciśnienia, które może spłaszczyć
przewód zasilania wodą i doprowadzić do przegrzania silnika. Obroty silnika wyjętego z wody, bez doprowadzenia
odpowiedniej ilości wody chłodzącej, nie powinny być wyższe niż 1400 obr./min.
9. Powoli otwierać przepustnicę aż do uzyskania wartości 1300 obr./min. (± 100 obr./min.).
10. Obserwować wskaźnik temperatury wody, upewniając się, że silnik pracuje w normalnym zakresie.
11. Uruchomić silnik przy napędzie rufowym ustawionym w położeniu neutralnym na około 10 minut lub do chwili, aż
wypływająca woda będzie czysta.
12. Powoli zredukować prędkość na przepustnicy do obrotów jałowych.
13. Wyłączyć silnik.
14. Odciąć dopływ wody i usunąć złącza do przepłukiwania.
15. Jeśli łódź została wyjęta z wody, zainstalować wąż wlotowy wody po rufowej stronie pompy wody morskiej. Mocno
dokręcić zaciski przewodów.
16. Jeśli łódź znajduje się w wodzie, zawiesić na stacyjce informację, że przed uruchomieniem silnika trzeba podłączyć
przewód wlotowy wody morskiej.
Procedura przepłukiwania zespołu napędowego SeaCore
UWAGA: Procedura płukania wymagana jest tylko w przypadku zastosowania w wodach zasolonych, słonawych, bogatych
w minerały lub zanieczyszczonych. W celu uzyskania najlepszych wyników zalecane jest przepłukiwanie po każdym rejsie.
WAŻNE: Przepłukiwanie zespołu napędowego SeaCore przy łodzi i napędzie w wodzie jest mniej efektywne. Płukanie
zespołu napędowego SeaCore jest najskuteczniejsze, kiedy łódź i napęd rufowy znajdują się poza wodą, na przykład na
podnośniku lub na przyczepie.
Modele pobierające wodę przez napęd rufowy
WAŻNE: System jest zaprojektowany do przepłukiwania napędu rufowego Bravo oraz silnika jednym źródłem wody. Nie
blokować ani nie usuwać przewodu wlotowego wody z napędu do silnika.
UWAGA: Silniki z przewodem wlotowym wody napędu rufowego zablokowanym przy obudowie przegubu Cardana: Zob.
Alternatywne punkty poboru wody.
!
OSTRZEŻENIE
Obracające się śruby napędowe mogą być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Nigdy nie uruchamiać łodzi z
zamontowaną śrubą napędową „na sucho", ponad lustrem wody. Przed montażem lub zdjęciem śruby napędowej należy
ustawić zespół napędowy w położeniu neutralnym i aktywować przełącznik ściągacza linowego, aby uniknąć
uruchomienia silnika. Umieścić drewniany klocek pomiędzy łopatką tylnej śruby napędowej a płytą antywentylacyjną.
WAŻNE: Nie wolno pozwolić silnikowi pobrać powietrza ani wody morskiej z alternatywnych punktów poboru wody podczas
procedury przepłukiwania. Jeśli są w wyposażeniu, upewnić się, że wszystkie przewody alternatywnych punktów poboru
wody są zatkane na obu końcach.
1. Wyciągnąć łódź z wody.
2. Zamknąć zawór denny, jeśli jest w wyposażeniu.
c
a
b
d
Zaprezentowany zawór denny nie jest instalowany
a - Złączka przewodu do silnika
b - Zawór denny
c - Dźwignia (pozycja zamknięta)
d - Złącze punktu poboru wody
18510
3.
Jeśli łódź jest wyposażona w alternatywny punkt poboru wody, a niewyposażona w zawór denny, rozłączyć przewód
wodny z alternatywnego punktu poboru wody i zatkać oba końce, wyłączając napęd rufowy Bravo.
Strona 104
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 5 - Konserwacja
4.
Upewnić się, że przewód wlotowy wody z napędu rufowego do silnika jest podłączony.
5.
Zdjąć szybkozłączkę zestawu części dostarczonego z silnikiem.
6.
Przymocować szybkozłączkę do węża wodnego.
a
a - Szybkozłączka (końcówka przewodu wodnego)
b - Przewód wodny
b
18487
7.
Zamocować szybkozłączkę i wąż wodny do gniazda do przepłukiwania w silniku.
a - Przewód wodny
b - Szybkozłączka (końcówka przewodu wodnego)
c - Przepłukać gniazdo
a
b
c
18489
8.
Otworzyć źródło wody przewodu wodnego na pełny przepływ.
9.
Pozwolić wodzie przepłukiwać napęd przez 30 sekund.
10. Ustawić pilota w pozycji neutralnej biegu jałowego i uruchomić silnik.
UWAGA
Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać i ulec
uszkodzeniu. Podczas pracy należy doprowadzić za pośrednictwem wlotów wody odpowiednią ilość wody.
11. Uruchomić silnik w pozycji neutralnej biegu jałowego. Nie przekraczać 1200 obr./min.
12. Sprawdzać temperaturę silnika podczas pracy.
13. Przepłukiwać silnik przez 5 – 10 minut lub do momentu, gdy wypływająca woda będzie czysta.
14. Wyłączyć silnik.
15. Pozwolić wodzie przepłukiwać napęd przez 10 sekund.
16. Odłączyć źródło wody.
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 105
Rozdział 5 - Konserwacja
17. Odłączyć szybkozłączkę i wąż wodny od gniazda do przepłukiwania w silniku, naciskając przycisk zwalniający na
gnieździe do przepłukiwania.
a - Szybkozłączka (końcówka przewodu wodnego)
b - Przycisk odłączania szybkozłączki
a
b
18488
18. Zdjąć szybkozłączkę z węża wodnego.
a
a - Szybkozłączka (końcówka przewodu wodnego)
b - Przewód wodny
b
18487
19. Zachować szybkozłączkę na końcówce przewodu wodnego do kolejnego użycia przechowując ją oddzielnie w
bagażniku łodzi dla łatwego dostępu.
WAŻNE: Nie przechowywać szybkozłączki w gnieździe do przepłukiwania w silniku. Sprawi to, że pompa wody
morskiej zassie powietrze podczas pracy silnika powodując problem z przegrzaniem. Uszkodzenia spowodowane
przegrzaniem silnika nie są objęte gwarancją MerCruiser.
a
Szybkozłączka przechowywana w łodzi
a - Szybkozłączka (końcówka przewodu wodnego)
25900
20. Założyć pokrywę przeciwpyłową na gniazdo do przepłukiwania w silniku.
a
b
Pokrywa przeciwpyłowa zainstalowana w gnieździe przepłukiwania
a - Pokrywa przeciwpyłowa
b - Gniazdo przepłukiwania
18490
Strona 106
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 5 - Konserwacja
WAŻNE: Jeżeli jednostka będzie stać na wodzie, zawór denny powinien pozostać zamknięty do czasu użycia. Jeżeli
jednostka nie będzie stać na wodzie, otworzyć zawór denny.
21. Przed uruchomieniem silnika otworzyć zawór denny, jeśli jest w wyposażeniu, lub podłączyć przewody alternatywnych
punktów poboru wody.
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 107
Rozdział 5 - Konserwacja
Uwagi:
Strona 108
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 6 - Przechowywanie
Rozdział 6 - Przechowywanie
Spis treści
Przechowywanie w niskiej temperaturze lub przez dłuższy
czas................................................................................. 110
Przygotowanie zespołu napędowego do krótkotrwałego
przechowywania....................................................... 110
Przygotowanie układu paliwowego przed dłuższym
przechowywaniem ........................................... 110
Opróżnianie układu wody morskiej................................. 111
Identyfikacja układu opróżniania.............................. 111
Sterowany powietrzem jednopunktowy układ
opróżniania ...................................................... 112
System manualny z pojedynczym
odprowadzeniem, modele chłodzone wodą morską
......................................................................... 112
System z pojedynczym spustem z korkiem 4.3 EC
......................................................................... 113
Manualny trójpunktowy układ odprowadzania,
chłodzony wodą morską .................................. 113
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Wielopunktowy układ opróżniania płynu (MPD)
......................................................................... 113
Sterowany powietrzem jednopunktowy układ
opróżniania............................................................... 114
Łódź na wodzie ................................................ 114
Łódź na lądzie .................................................. 115
Ręczny jednopunktowy układ opróżniania (Alpha)... 117
Łódź na wodzie ................................................ 117
Łódź na lądzie .................................................. 118
Manualny trójpunktowy układ odprowadzania ‑
chłodzony wodą morską........................................... 120
Łódź na wodzie ................................................ 120
Łódź na lądzie .................................................. 120
Usuwanie wody z zimnego modułu paliwowego Gen III
..................................................................................121
Przechowywanie akumulatora........................................ 121
Ponowne oddanie zespołu napędowego........................ 121
6
Strona 109
Rozdział 6 - Przechowywanie
Przechowywanie w niskiej temperaturze lub przez dłuższy czas
WAŻNE: Mercury MerCruiser stanowczo zaleca, aby prace serwisowe wykonywane były przez autoryzowanego dealera
Mercury MerCruiser. Uszkodzenia powstałe w wyniku mrozu NIE SĄ objęte gwarancją.
UWAGA
Woda, która pozostała w sekcji wody morskiej układu chłodzenia, może powodować korozję, może zamarznąć i
spowodować uszkodzenia. Niezwłocznie po zakończeniu eksploatacji lub przed rozpoczęciem przechowywania (przez
dowolny okres) w niskich temperaturach należy opróżnić sekcję wody morskiej układu chłodzenia. Gdy łódź jest na
wodzie, zawór denny powinien być zamknięty aż do ponownego uruchomienia silnika; zabezpieczy to przed ponownym
wpływaniem wody do układu chłodzenia lub łodzi. Jeżeli łódź nie jest wyposażona w zawór denny, należy pozostawić
przewód wlotu wody odłączony i zatkany.
UWAGA: Jako środek zapobiegawczy, zamocować do wyłącznika zapłonu lub koła sterowego plakietkę z przypomnieniem
dla operatora, aby przed uruchomieniem silnika otworzył zawór denny lub odkorkował i ponownie podłączył przewód
wlotowy wody.
WAŻNE: Firma Mercury MerCruiser zaleca stosowanie w sekcji wody morskiej układu chłodzenia w przypadku
przechowywania łodzi w okresach zimowych i podczas długotrwałego przechowywania środka przeciwko zamarzaniu
zawierającego glikol propylenowy, wymieszanego w proporcjach zalecanych przez producenta. Należy upewnić się, czy
środek przeciwko zamarzaniu zawierający glikol propylenowy zawiera środek antykorozyjny, oraz czy jest on zalecany do
stosowania w silnikach do łodzi. Należy dokładnie zastosować się do zaleceń producenta glikolu propylenowego.
Przygotowanie zespołu napędowego do krótkotrwałego przechowywania
1.
Wlać do zbiorników paliwa świeże, niezawierające alkoholu paliwo (o ile to możliwe) oraz odpowiednią ilość dodatku
do paliwa Mercury/Quicksilver Quickstor Fuel Stabilizer. Postępować zgodnie ze wskazówkami podanymi na
pojemniku. Jeśli w zbiornikach paliwa przechowywanej łodzi znajduje się paliwo zawierające alkohol, należy je
maksymalnie opróżnić, a do pozostałego w zbiornikach paliwa należy wlać dodatek Mercury/Quicksilver Quickstor Fuel
Stabilizer. Zob. Wymagania dotyczące paliwa, aby uzyskać dodatkowe informacje.
2.
Uzupełnić chłodziwo w silniku. Patrz Konserwacja .
3.
Uruchomić silnik na czas wystarczający do uzyskania normalnej temperatury roboczej i umożliwić rozprowadzanie
paliwa z domieszką dodatku Mercury/Quicksilver Quickstor Fuel Stabilizer w układzie paliwowym przez co najmniej
pięć minut. Wyłączyć silnik.
Opis
Nr ref. tubki
124
Dodatek do paliwa Quickstor
Fuel Stabilizer
Miejsce stosowania
Nr części
Układ paliwowy
92-8M0047922
4.
Wymienić olej i filtr oleju.
5.
Jeśli ma to zastosowanie, sprawdzić stężenie środka zapobiegającego zamarzaniu. Zob. Dane techniczne .
6.
Opróżnić i przepłukać układ chłodzący silnik wodą morską. Zob. Opróżnianie układu wody morskiej.
UWAGA
Woda pozostająca w sekcji wody morskiej układu chłodzenia może powodować korozję lub spowodować uszkodzenia w
wyniku zamarznięcia. Niezwłocznie po zakończeniu eksploatacji lub przed rozpoczęciem przechowywania (przez
dowolny okres) w niskich temperaturach należy opróżnić sekcję wody morskiej układu chłodzenia. Gdy łódź jest na
wodzie, zawór denny powinien być zamknięty aż do ponownego uruchomienia silnika. Zapobiegnie to ponownemu
wpłynięciu wody do układu chłodzenia lub łodzi. Jeśli łódź nie jest wyposażona w zawór denny, wąż wlotu wody należy
pozostawić odłączony i zatkany.
7.
W celu zapewnienia dodatkowej ochrony przed mrozami i korozją opróżniony układ chłodzenia wodą morską należy
napełnić mieszaniną glikolu propylenowego sporządzoną zgodnie z zaleceniami producenta. Zapewni to ochronę
silnika przed bardzo niskimi temperaturami, na które może być on narażony w okresie występowania mrozów lub
długotrwałego przechowywania.
8.
Akumulator należy przechowywać zgodnie z instrukcjami producenta.
Przygotowanie układu paliwowego przed dłuższym przechowywaniem
!
OSTRZEŻENIE
Paliwo jest palne i wybuchowe. Upewnić się, że zapłon jest wyłączony, a ściągacz linowy ustawiony tak, aby nie można
było uruchomić silnika. Podczas serwisowania w otoczeniu silnika nie palić, nie dopuszczać do powstawania iskier i
unikać otwartego ognia. W obszarze roboczym powinna być dobra wentylacja; unikać wdychania oparów przez dłuższy
czas. Przed podjęciem próby uruchomienia silnika zawsze sprawdzać, czy nie ma wycieków i niezwłocznie wycierać
rozlane paliwo.
Strona 110
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 6 - Przechowywanie
!
OSTRZEŻENIE
Opary paliwa uwięzione w silniku mogą powodować podrażnienia, utrudniać oddychanie lub ulec zapłonowi i
doprowadzić do pożaru lub eksplozji. Przed rozpoczęciem serwisowania zespołu napędowego zawsze należy
przewietrzyć przedział silnikowy.
UWAGA
Niewystarczająca ilość paliwa może doprowadzić do uszkodzenia podzespołów katalizatora. Nie należy dopuścić do
całkowitego opróżnienia układu paliwowego silnika w trakcie pracy.
1.
W 23 l (6.0 US gal) zewnętrznym zbiorniku paliwa zmieszać:
a.
19 l (5.0 US gal) standardowej 87-oktanowej (90 RON) benzyny bezołowiowej, która nie zawiera alkoholu (o ile to
możliwe);
b.
1,89 l (2.0 US qt) oleju do silników zaburtowych dwusuwowych Premium TC-W3.
Nr ref. tubki
115
c.
Opis
Miejsce stosowania
Olej do silników zaburtowych
Mieszanka paliwowa przeznaczona do długoterminowego przechowywania
dwusuwowych Premium TC-W3
Nr części
92-858026Q01
150 ml (5.0 oz) Dodatek do paliwa Mercury/Quicksilver Quickstor Fuel Stabilizer
Nr ref. tubki
124
Opis
Dodatek do paliwa Quickstor
Fuel Stabilizer
Miejsce stosowania
Nr części
Układ paliwowy
92-8M0047922
2.
Odczekać, aż silnik ostygnie.
3.
Zamknąć zawór odcinający dopływ paliwa (jeśli jest na wyposażeniu). Jeśli zawór odcinający dopływ paliwa nie
znajduje się na wyposażeniu, odłączyć i zaślepić przewód paliwa.
WAŻNE: Niezwłocznie wytrzeć rozlane lub rozpryskane paliwo.
4.
Podłączyć zewnętrzny zbiornik paliwa (zawierający mieszankę stabilizacyjną) do złączki wlotu paliwa.
5.
Uzupełnić chłodziwo w silniku.
6.
Uruchomić silnik i pozwolić mu pracować przez co najmniej przez pięć minut z prędkością 1300 obr./min.
7.
Po upływie tego czasu powoli ponownie ustawić przepustnicę w położeniu neutralnym i wyłączyć silnik.
WAŻNE: Nie dopuścić do braku paliwa w układzie paliwowym.
8.
Odłączyć przewód zewnętrznego zbiornika paliwa od złączki wlotu paliwa.
9.
Podłączyć przewód zbiornika paliwa do złączki wlotu paliwa.
10. Wymienić wkład filtru odwadniacza. Zob. Rozdział 5.
11. Otworzyć zawór odcinający dopływ paliwa (jeśli jest na wyposażeniu).
Opróżnianie układu wody morskiej
!
PRZESTROGA
Otwarcie układu opróżniania może spowodować przedostanie się wody do zęzy, co może doprowadzić do uszkodzenia
silnika lub zatonięcia łodzi. Przed rozpoczęciem procedury opróżniania wyjąć łódź z wody lub zamknąć zawór denny,
odłączyć i zakorkować przewód wlotowy wody morskiej i upewnić się, że pompa zęzowa działa poprawnie. Nie należy
uruchamiać silnika, gdy układ opróżniania jest otwarty.
WAŻNE: Należy wyłącznie opróżnić sekcję wody morskiej w zamkniętym układzie chłodzenia.
WAŻNE: Łódź należy ustawić możliwie poziomo, aby umożliwić całkowite opróżnienie układu chłodzenia.
Zespół napędowy wyposażony jest w układ opróżniania. Patrz Identyfikacja układu opróżniania , aby określić, które
instrukcje dotyczą danego zespołu napędowego.
WAŻNE: Nie należy uruchamiać silnika w żadnym punkcie procedury opróżniania.
WAŻNE: Firma Mercury MerCruiser zaleca stosowanie w sekcji wody morskiej układu chłodzenia w przypadku
przechowywania łodzi w okresach zimowych i podczas długotrwałego przechowywania środka przeciwko zamarzaniu
zawierającego glikol propylenowy, wymieszanego w proporcjach zalecanych przez producenta. Należy upewnić się, czy
środek przeciwko zamarzaniu zawierający glikol propylenowy zawiera środek antykorozyjny, oraz czy jest on zalecany do
stosowania w silnikach do łodzi. Należy dokładnie zastosować się do zaleceń producenta glikolu propylenowego.
Identyfikacja układu opróżniania
UWAGA: Wszystkie korki spustowe wyposażone są w niebieskie nakrętki motylkowe.
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 111
Rozdział 6 - Przechowywanie
Sterowany powietrzem jednopunktowy układ opróżniania
UWAGA: Niebieska pompa powietrza jest zamontowana na silniku w modelach V8, ale zdemontowana w modelach z
silnikiem V6. O informacje dotyczące umiejscowienia należy poprosić swojego dealera.
c
b
Modele z zamkniętym obiegiem chłodzącym (pokazano
V8).
a - Lokalizacja niebieskiego korka spustowego
b - Niebieska pompa powietrza
c - Kolektor powietrza
d - Zielone wskaźniki
a
d
33144
b
a
Modele chłodzone wodą morską - pokazano bez katalizatora,
katalizator podobny
a - Lokalizacja niebieskiego korka spustowego
b - Kolektor powietrza
c - Zielone wskaźniki
c
43766
System manualny z pojedynczym odprowadzeniem, modele chłodzone wodą morską
b
a
b
6128
Pokazano nie-EC, EC podobny
a - Niebieski uchwyt
b - Lokalizacja niebieskiego korka spustowego
Strona 112
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 6 - Przechowywanie
System z pojedynczym spustem z korkiem 4.3 EC
45951
Niebieski korek spustowy
Manualny trójpunktowy układ odprowadzania, chłodzony wodą morską
Zauważ twa korki na po‐
mpie wodnej
a - Niebieski korek spusto‐
wy
a
a
6126
Wielopunktowy układ opróżniania płynu (MPD)
a - Bok bloku cylindrów
(prawy i lewy)
b - Spód kolektorów wyde‐
chowych (prawy i lewy)
b
b
a
M110050
93235672
10226
a
6129
33155
Przewód łączący chłodnicę paliwa z obudową termostatu
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 113
Rozdział 6 - Przechowywanie
a - Zawór zwrotny (jeśli należy do wyposażenia)
a
6131
Sterowany powietrzem jednopunktowy układ opróżniania
Łódź na wodzie
UWAGA: W procedurze założono, że do silnika jest dołączona pompa powietrza. Można jednak użyć dowolnego źródła
powietrza.
1. Zamknąć zawór denny (jeśli jest na wyposażeniu) lub wyjąć i zatkać przewód wlotowy wody.
2. Usunąć z silnika niebieską pompę powietrza.
3. Upewnić się, że dźwignia w górnej części pompy jest zrównana z uchwytem (w poziomie).
4. Przyłączyć pompę powietrza do złączki siłownika.
5. Pociągnąć (w pionie) dźwignię pompy powietrza, aby zablokować ją na łączniku.
c
e
abcde-
a
d
Złączka siłownika
Zielone wskaźniki
Ręczny zawór spustowy
Niebieska pompa powietrza
Dźwignia (położenie zablokowa‐
ne)
8293
b
6.
Wprowadzać powietrze do układu do chwili, gdy oba zielone wskaźniki rozszerzą się, a woda zacznie wypływać z obu
stron silnika. Woda na lewej burcie zacznie wypływać wcześniej, niż na prawej.
7.
Natychmiast usunąć niebieski korek spustowy na bocznej części obudowy termostatu lub wymiennika ciepła. Musi być
on usunięty w ciągu 30 sekund, aby prawidłowo odpowietrzyć układ chłodzenia.
b
c
Modele z zamkniętym obiegiem chłodzącym (pokazano mo‐
del V8).
a - Lokalizacja niebieskiego korka spustowego
b - Niebieska pompa powietrza
c - Kolektor powietrza
d - Zielone wskaźniki
a
d
33144
Strona 114
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 6 - Przechowywanie
b
a
Modele chłodzone wodą morską
a - Lokalizacja niebieskiego korka spustowego
b - Kolektor powietrza
c - Zielone wskaźniki
c
43766
8.
Sprawdzić, czy woda spływa z każdego z otworów. Jeżeli nie, zastosować instrukcje Ręczny trójpunktowy układ
opróżniania .
a - Lokalizacja spustu na lewej burcie
b - Umieszczenie odprowadzenia prawo‐
burtowego (dwa niebieskie korki)
a
b
9.
6133
Spuszczać płyn z układu co najmniej przez 10 minut. W razie potrzeby wpompować powietrze, aby zielone wskaźniki
pozostały rozszerzone.
10. Nieznacznie obrócić wał korbowy za pomocą rozrusznika, aby wyprzeć resztki wody z pompy wody morskiej. Nie
dopuścić do uruchomienia silnika.
11. Włożyć niebieski korek spustowy do obudowy termostatu lub wymiennika ciepła.
12. Wyjąć pompę powietrza z kolektora powietrza i zaczepić ją na wsporniku montażowym.
13. Firma Mercury MerCruiser zaleca, aby podczas transportu łodzi lub podczas prac konserwacyjnych układ opróżniania
pozostawał otwarty. W ten sposób woda zostanie spuszczona całkowicie.
14. Przed wodowaniem pociągnąć dźwignię ręcznego zaworu spustowego. Upewnić się, że zielone wskaźniki nie są już
rozszerzone.
a - Zielone wskaźniki
a
6135
15. Przed uruchomieniem silnika otworzyć zawór denny, jeśli znajduje się na wyposażeniu, lub odkorkować i ponownie
podłączyć przewód wlotowy wody.
Łódź na lądzie
UWAGA: W procedurze założono, że do silnika jest podłączona pompa powietrza. Można jednak użyć dowolnego źródła
powietrza.
1. Ustawić łódź na równej powierzchni, aby umożliwić całkowite opróżnienie układu.
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 115
Rozdział 6 - Przechowywanie
2.
Usunąć z silnika niebieską pompę powietrza.
3.
Upewnić się, że dźwignia w górnej części pompy jest zrównana z uchwytem (w poziomie).
4.
Przyłączyć pompę powietrza do złączki siłownika.
5.
Pociągnąć (w pionie) dźwignię pompy powietrza, aby zablokować ją na łączniku.
c
e
abcde-
a
d
8293
b
6.
Złączka siłownika
Zielone wskaźniki
Ręczny zawór spustowy
Niebieska pompa powietrza
Dźwignia (położenie zablokowa‐
ne)
Wprowadzać powietrze do układu do chwili, gdy oba zielone wskaźniki rozszerzą się, a woda zacznie wypływać z obu
stron silnika. Woda na lewej burcie zacznie wypływać wcześniej, niż na prawej.
b
c
Modele z chłodzeniem w obiegu zamkniętym
a - Lokalizacja niebieskiego korka spustowego
b - Niebieska pompa powietrza
c - Kolektor powietrza
d - Zielone wskaźniki
a
d
33144
a
b
Modele chłodzone wodą morską - bez katalizatora
a - Lokalizacja niebieskiego korka spustowego
b - Kolektor powietrza
c - Zielone wskaźniki
c
43766
Strona 116
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 6 - Przechowywanie
7.
Sprawdzić, czy woda spływa z każdego z otworów. Jeżeli nie, zastosować instrukcje Ręczny trójpunktowy układ
opróżniania .
a - Lokalizacja spustu na lewej burcie
b - Lokalizacja spustu na prawej burcie
a
b
6133
8.
Spuszczać płyn z układu co najmniej przez 10 minut. W razie potrzeby wpompować powietrze, aby zielone wskaźniki
pozostały rozszerzone.
9.
Nieznacznie obrócić wał korbowy za pomocą rozrusznika, aby wyprzeć resztki wody z pompy wody morskiej. Nie
dopuścić do uruchomienia silnika.
10. Wyjąć pompę powietrza z kolektora powietrza i zaczepić ją na wsporniku montażowym.
11. Firma Mercury MerCruiser zaleca, aby podczas transportu łodzi lub podczas prac konserwacyjnych układ opróżniania
pozostawał otwarty. W ten sposób woda zostanie spuszczona całkowicie.
12. Przed wodowaniem pociągnąć dźwignię ręcznego zaworu spustowego. Upewnić się, że zielone wskaźniki nie są już
rozszerzone.
a - Zielone wskaźniki
a
6135
Ręczny jednopunktowy układ opróżniania (Alpha)
Łódź na wodzie
1.
Zamknąć zawór denny (jeśli jest na wyposażeniu) lub wyjąć i zatkać przewód wlotowy wody.
a.
4.3 MPI EC—Zdjąć niebieski korek z obudowy rozdzielającej w prawym przednim rogu z przodu silnika.
45951
4.3 MPI EC
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 117
Rozdział 6 - Przechowywanie
b.
2.
5.0 MPI EC—Przekręcić niebieski uchwyt w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do oporu (mniej
więcej dwa obroty). Czerwone oznaczenie na osi wskazuje, że układ opróżniania jest otwarty. Nie używać
nadmiernej siły, ponieważ doprowadzi to do zerwania gwintu.
4.3 MPI EC i 5.0 MPI EC—Natychmiast usunąć niebieski korek spustowy z boku obudowy termostatu. Musi być on
usunięty w ciągu 30 sekund, aby prawidłowo odpowietrzyć układ chłodzenia.
a - Niebieski uchwyt
b - Umieszczenie niebieskiego korka
spustowego, umieszczenie V8
b
a
6136
46068
Umieszczenie niebieskiego korka spustowego, umieszczenie V6
3.
Wzrokowo upewnić się, czy woda jest spuszczana. W modelu 5.0 MPI EC, jeśli woda nie jest spuszczana, usunąć
niebieski korek spustowy z obudowy rozdzielacza i spuścić wodę ręcznie.
5.0 MPI EC
a - Niebieski korek spustowy
b - Lokalizacja spustu — pomarańczowy lub czerwony
a
b
33152
4.
Spuszczać płyn z układu co najmniej przez 10 minut. Zalecamy, aby podczas transportu łodzi lub podczas prac
konserwacyjnych układ opróżniania pozostawał otwarty.
5.
Włóż niebieski korek spustowy do obudowy termostatu.
6.
Zamknąć układ opróżniania przekręcając niebieski uchwyt w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do oporu
lub włożyć niebieski korek spustowy. Uchwyt jest dobrze osadzony, gdy nie widać czerwonego oznaczenia. Nie
przekręcać uchwytu z nadmierną siłą, ponieważ doprowadzi to do zerwania gwintu.
7.
Przed uruchomieniem silnika należy otworzyć zawór denny (jeśli znajduje się na wyposażeniu) lub odkorkować i
ponownie podłączyć przewód wlotowy wody.
Łódź na lądzie
1.
Ustawić łódź na równej powierzchni, aby umożliwić całkowite opróżnienie układu.
Strona 118
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 6 - Przechowywanie
•
4.3 MPI EC—Zdjąć niebieski korek z obudowy rozdzielającej w prawym przednim rogu z przodu silnika.
45951
4.3 MPI EC
•
2.
5.0 MPI EC—Przekręcić niebieski uchwyt w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do oporu (mniej
więcej dwa obroty). Czerwone oznaczenie na osi wskazuje, że układ opróżniania jest otwarty. Nie używać
nadmiernej siły, ponieważ doprowadzi to do zerwania gwintu.
4.3 MPI EC i 5.0 MPI EC—Natychmiast usunąć niebieski korek spustowy z boku obudowy termostatu. Musi być on
usunięty w ciągu 30 sekund, aby prawidłowo odpowietrzyć układ chłodzenia.
a - Niebieski uchwyt
b - Lokalizacja niebieskiego korka spus‐
towego
b
a
6136
3.
Wzrokowo upewnić się, czy woda jest spuszczana. W modelu 5.0 MPI EC, jeśli woda nie jest spuszczana, usunąć
niebieski korek spustowy z obudowy rozdzielacza i spuścić wodę ręcznie.
5.0 MPI EC
a - Niebieski korek spustowy
b - Lokalizacja spustu — pomarańczowy lub czerwony
a
b
33152
4.
Spuszczać płyn z układu co najmniej przez 10 minut. Zalecamy, aby podczas transportu łodzi lub podczas prac
konserwacyjnych układ opróżniania pozostawał otwarty.
5.
Włóż niebieski korek spustowy do obudowy termostatu.
6.
Zamknąć układ opróżniania przekręcając niebieski uchwyt w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do oporu
lub włożyć niebieski korek spustowy. Uchwyt jest dobrze osadzony, gdy nie widać czerwonego oznaczenia. Nie
przekręcać uchwytu z nadmierną siłą, ponieważ doprowadzi to do zerwania gwintu.
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 119
Rozdział 6 - Przechowywanie
Manualny trójpunktowy układ odprowadzania - chłodzony wodą morską
Łódź na wodzie
UWAGA: Z procedury tej należy korzystać, jeśli silnik nie jest wyposażony w sterowany powietrzem jednopunktowy układ
opróżniania lub jeśli jednopunktowy układ opróżniania nie działa.
1. Zamknąć zawór denny (jeśli jest na wyposażeniu) lub wyjąć i zatkać przewód wlotowy wody.
2. Usunąć niebieski korek spustowy z obudowy rozdzielcza (nisko z przodu, lewa burta).
a - Niebieski korek spustowy
a
6138
3.
Aby zapewnić odpowiednią wentylację układu chłodzenia, należy wyjąć niebieski korek spustowy z boku obudowy
termostatu bez katalizatora w ciągu 30 sekund.
46068
Niebieski korek spustowy
4.
Wyjąć dwa niebieskie korki spustowe z pompy poboru wody morskiej (z przodu, po stronie sterburty).
a - Dwa niebieskie korki spustowe, prawoburtowe
a
6140
5.
Sprawdzić, czy woda spływa z każdego z otworów.
6.
Spuszczać płyn z układu co najmniej przez 5 minut. Zalecamy pozostawienie otwartego układu spustowego na czas
transportu łodzi lub na czas wykonywania innych prac konserwacyjnych, co umożliwi pełne spuszczenie płynów.
7.
Nieznacznie obrócić wał korbowy za pomocą rozrusznika, aby wyprzeć resztki wody z pompy zasysającej wody
morskiej. Nie dopuścić do uruchomienia silnika.
8.
Przed wodowaniem lub uruchomieniem silnika zamknąć układ opróżniania zakładając cztery niebieskie korki
spustowe.
9.
Przed uruchomieniem silnika otworzyć zawór denny, jeśli znajduje się na wyposażeniu, lub odkorkować i ponownie
podłączyć przewód wlotowy wody.
Łódź na lądzie
UWAGA: Z procedury tej należy korzystać, jeśli silnik nie jest wyposażony w sterowany powietrzem jednopunktowy układ
opróżniania lub jeśli jednopunktowy układ opróżniania nie działa.
1. Ustawić łódź na równej powierzchni, aby umożliwić całkowite opróżnienie układu.
Strona 120
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 6 - Przechowywanie
2.
Usunąć trzy niebieskie korki spustowe: jeden z obudowy rozdzielacza (niższy przód, lewa burta) i dwa z pompy poboru
wody morskiej (przód, prawa burta).
a
a
6142
a - Niebieski korek spustowy
3.
Sprawdzić, czy woda spływa z każdego z otworów.
4.
Spuszczać płyn z układu co najmniej przez 5 minut. Zalecamy pozostawienie otwartego układu spustowego na czas
transportu łodzi lub na czas wykonywania innych prac konserwacyjnych, co umożliwi pełne spuszczenie płynów.
5.
Nieznacznie obrócić wał korbowy za pomocą rozrusznika, aby wyprzeć resztki wody z pompy zasysającej wody
morskiej. Nie dopuścić do uruchomienia silnika.
6.
Przed wodowaniem lub uruchomieniem silnika zamknąć układ opróżniania zakładając trzy niebieskie korki spustowe.
Usuwanie wody z zimnego modułu paliwowego Gen III
Mercury MerCruiser zaleca opróżnianie zimnego modułu paliwowego Gen III, jeśli jest wyposażony w korek spustowy.
1.
Wyjąc korek spustowy z zimnego modułu paliwowego Gen III i pozwolić całej wodzie na wypłynięcie z modułu.
2.
Sprawdzić, czy korek spustowy i o-ring nie są uszkodzone. W razie potrzeby wymienić.
3.
Umieścić pierścień uszczelniający na korku spustowym i zainstalować korek w otworze spustowym. Dokręcić korek
ręcznie.
a
abcd-
b
Moduł Gen III cool fuel
Złącze rzędowe paliwa
Korek spustowy
Pierścień uszczelniający
c
d
43648
Przechowywanie akumulatora
Za każdym razem, gdy akumulator ma być przechowywany przez dłuższy czas, należy upewnić się, że jego ogniwa
napełniono wodą, a sam akumulator został naładowany i jest w pełni sprawny. Akumulator powinien być czysty i szczelny.
Należy postępować zgodnie z zaleceniami dotyczącymi przechowywania podanymi przez producenta akumulatora.
Ponowne oddanie zespołu napędowego
1.
Upewnić się, że wszystkie węże układu chłodzenia są właściwe podłączone, a ich opaski zaciśnięte.
!
PRZESTROGA
Odłączanie lub podłączanie kabli akumulatora w niewłaściwej kolejności może spowodować obrażenia w wyniku
porażenia prądem lub uszkodzić układ elektryczny. Należy zawsze odłączać kabel ujemny (-) akumulatora w pierwszej
kolejności i podłączać go na końcu.
2.
Zamontować w pełni naładowany akumulator. Oczyścić zaciski przewodów i zaciski akumulatora, a następnie
ponownie podłączyć kable. Przy podłączaniu pewnie dokręcić każdy zacisk kabla.
3.
Połączenia z zaciskami akumulatora pokryć środkiem chroniącym przed korozją.
4.
Wykonać wszystkie czynności kontrolne zalecane w kolumnie Przed uruchomieniem w sekcji Schemat obsługi.
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 121
Rozdział 6 - Przechowywanie
UWAGA
Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać i ulec
uszkodzeniu. Podczas pracy należy zapewnić odpowiedni dopływ wody przez wloty wody.
5.
Uruchomić silnik i dokładnie obserwować przyrządy, w celu zapewnienia że wszystkie systemy pracują poprawnie.
6.
Dokładnie sprawdzić, czy w silniku nie występują wycieki paliwa, oleju, płynów, wody i spalin.
7.
Skontrolować poprawność działania układu sterowania oraz sterowania zmianą biegów i przepustnicą.
Strona 122
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 7 - Rozwiązywanie problemów
Rozdział 7 - Rozwiązywanie problemów
Spis treści
Diagnostyka problemów z silnikami EFI.......................... 124
Diagnostyka problemów DTS.......................................... 124
Dodatkowe instrukcje dotyczące obsługi układów Axius
........................................................................................ 124
System zabezpieczenia silnika....................................... 124
Tabele rozwiązywania problemów.................................. 124
Rozrusznik elektryczny nie obraca wału silnika, lub
obraca powoli........................................................... 124
Silnik nie uruchamia się lub jest trudno go uruchomić
..................................................................................124
Silnik pracuje nierówno, gaśnie lub strzela.............. 125
Złe osiągi.................................................................. 125
Nadmierna temperatura silnika................................ 125
Zbyt niska temperatura silnika.................................. 125
Niskie ciśnienie oleju w silniku................................. 125
Akumulator nie daje się ponownie naładować......... 126
Pilot trudno się porusza, ma zbyt duży luz lub wydaje
nietypowe dźwięki.................................................... 126
Koło sterowe zacina się, lub ciężko jest je obrócić... 126
Nie działa wspomaganie trymowania (silnik nie
pracuje).................................................................... 126
Nie działa wspomaganie trymowania (silnik pracuje, ale
napęd zaburtowy nie przemieszcza się).................. 126
7
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 123
Rozdział 7 - Rozwiązywanie problemów
Diagnostyka problemów z silnikami EFI
Autoryzowany dealer Mercury MerCruiser posiada właściwe narzędzia do diagnostyki problemów układu elektronicznego
wtrysku paliwa (EFI). Elektroniczny moduł sterujący (ECM) tych silników może wykryć niektóre problemy układu i zapisać
kod problemu w pamięci modułu. Kod może zostać później odczytany przez mechanika serwisu za pomocą specjalnego
przyrządu diagnostycznego.
Diagnostyka problemów DTS
Autoryzowany dealer Mercury MerCruiser posiada właściwe narzędzia do diagnostyki problemów cyfrowych układów
regulacji przepustnicy i zmiany biegów (DTS). Elektroniczny moduł sterujący (ECM)/moduł sterowania napędem (PCM)
tych silników może wykryć niektóre problemy układu i zapisać kod problemu w pamięci modułu ECM/PCM. Kod może
zostać później odczytany przez mechanika serwisu za pomocą specjalnego przyrządu diagnostycznego.
Dodatkowe instrukcje dotyczące obsługi układów Axius
Jeśli łódź posiada silniki DTS wyposażone w układ Axius, odnieść się również do Instrukcji obsługi układu Axius dołączonej
do łodzi.
System zabezpieczenia silnika
System zabezpieczenia silnika monitoruje czujniki najważniejszych czynności silnika, co pozwala na wczesne wykrywanie
problemów w pracy silnika. System zareaguje na problem w pracy silnika, wydając ciągły sygnał dźwiękowy i/lub
zmniejszając moc silnika, co zapewnia jego ochronę.
Jeżeli system zabezpieczenia silnika jest aktywny, należy zredukować prędkość na przepustnicy. Sygnalizator dźwiękowy
wyłączy się, kiedy prędkość na przepustnicy będzie mieścić się w zakresie dopuszczalnych wartości. Należy skontaktować
się z autoryzowanym dealerem firmy Mercury MerCruiser w celu uzyskania pomocy.
Tabele rozwiązywania problemów
Rozrusznik elektryczny nie obraca wału silnika, lub obraca powoli
Środek zaradczy
Możliwa przyczyna
Wyłącznik akumulatora w położeniu wyłączonym.
Włączyć.
Manetka sterowania nie znajduje się w położeniu
neutralnym (jałowym).
Ustawić manetkę w położeniu jałowym.
Otwarty rozłącznik lub bezpiecznik.
Sprawdzić i zresetować rozłącznik głównego obwodu zasilania lub wymienić bezpiecznik.
Sprawdzić bezpiecznik 5 A na wiązce zasilania podłączonej do akumulatora, w razie potrzeby
wymienić.
Luźne albo zabrudzone połączenia elektryczne lub
uszkodzone przewody.
Sprawdzić wszystkie połączenia elektryczne i przewody (zwrócić szczególną uwagę na
przewody akumulatora). Wyczyścić i dokręcić wszystkie poluzowane połączenia.
Uszkodzony akumulator lub niskie napięcie.
Skontrolować akumulator, sprawdzić, czy jest naładowany; w razie uszkodzenia wymienić.
Wyłącznik ściągacza linowego aktywny.
Sprawdzić wyłącznik ściągacza linowego.
Silnik nie uruchamia się lub jest trudno go uruchomić
Środek zaradczy
Możliwa przyczyna
Wyłącznik ściągacza linowego aktywny.
Sprawdzić wyłącznik ściągacza linowego.
Niewłaściwa procedura uruchamiania.
Zapoznać się z procedurą uruchamiania.
Niewystarczające zasilanie paliwem.
Napełnić zbiornik paliwa lub otworzyć zawór.
Uszkodzony element układu zapłonowego.
Dokonać naprawy układu zapłonowego.
Zablokowany filtr paliwa.
Wymienić filtr paliwa.
Stare lub zanieczyszczone paliwo.
Opróżnić zbiornik paliwa. Napełnić zbiornik świeżym paliwem.
Przewód paliwowy lub przewód odpowietrzenia zbiornika zagięty lub
zaciśnięty.
Wymienić zagięte przewody lub przedmuchać sprężonym powietrzem w celu
usunięcia zanieczyszczeń.
Uszkodzone połączenia przewodów.
Sprawdzić połączenia przewodów.
Układ elektronicznego wtrysku paliwa jest uszkodzony.
Oddać układ EFI do przeglądu autoryzowanemu dealerowi Mercury MerCruiser.
Strona 124
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 7 - Rozwiązywanie problemów
Silnik pracuje nierówno, gaśnie lub strzela
Możliwa przyczyna
Środek zaradczy
Zablokowany filtr paliwa.
Wymienić filtr.
Stare lub zanieczyszczone paliwo.
Opróżnić zbiornik paliwa. Napełnić zbiornik świeżym paliwem.
Przewód paliwowy lub przewód odpowietrzenia zbiornika zagięty lub
zablokowany.
Wymienić zagięte przewody lub przedmuchać sprężonym powietrzem w celu
usunięcia zanieczyszczeń.
Układ odcinania płomieni zabrudzony.
Oczyścić układ odcinania płomieni.
Uszkodzony element układu zapłonowego.
Dokonać naprawy układu zapłonowego.
Prędkość na biegu jałowym jest zbyt mała.
Oddać układ EFI do przeglądu autoryzowanemu dealerowi Mercury MerCruiser.
Układ elektronicznego wtrysku paliwa jest uszkodzony.
Oddać układ EFI do przeglądu autoryzowanemu dealerowi Mercury MerCruiser.
Złe osiągi
Możliwa przyczyna
Środek zaradczy
Przepustnica niecałkowicie otwarta.
Sprawdzić działanie linek i łączników przepustnicy.
Śruba napędowa uszkodzona lub niewłaściwa.
Wymienić śrubę.
Zbyt dużo wody w zęzach.
Opróżnić i sprawdzić przyczynę dostawania się wody.
Łódź przeciążona lub niewłaściwie rozłożony ładunek.
Zmniejszyć ładunek lub rozłożyć ładunek bardziej równomiernie.
Układ odcinania płomieni zabrudzony.
Oczyścić układ odcinania płomieni.
Zanieczyszczone lub uszkodzone dno łodzi.
Oczyścić lub naprawić w razie potrzeby.
Problem z zapłonem.
Patrz Silnik pracuje nierówno, gaśnie lub strzela.
Przegrzanie silnika.
Patrz rozdział Nadmierna temperatura silnika.
Układ elektronicznego wtrysku paliwa jest uszkodzony.
Oddać układ EFI do przeglądu autoryzowanemu dealerowi Mercury MerCruiser.
Nadmierna temperatura silnika
Środek zaradczy
Możliwa przyczyna
Wlot wody lub zawór denny zamknięty.
Otworzyć.
Poluzowany lub zużyty pasek napędowy.
Wymienić lub wyregulować napięcie paska.
Zablokowane otwory poboru wody morskiej lub filtry.
Usunąć blokady.
Uszkodzony termostat.
Wymienić.
Niski poziom płynu chłodzącego w zamkniętym układzie chłodzenia (jeśli
należy do wyposażenia).
Odnaleźć przyczynę niskiego poziomu chłodziwa i wyeliminować ją.
Napełnić układ odpowiednim roztworem chłodzącym.
Rdzenie wymiennika ciepła lub chłodnicy płynu zablokowane przez ciała obce.
Oczyścić wymiennik ciepła, chłodnicę oleju silnikowego i chłodnicę oleju
przekładniowego (jeśli należy do wyposażenia).
Utrata ciśnienia w zamkniętym układzie chłodzenia.
Sprawdzić, czy nie ma wycieków. Oczyścić, sprawdzić i przetestować
głowicę ciśnieniową.
Uszkodzona pompa poboru wody morskiej.
Naprawić.
Wylot wody morskiej zablokowany lub zakorkowany.
Oczyścić kolanka układu wydechowego.
Zbyt niska temperatura silnika
Środek zaradczy
Możliwa przyczyna
Uszkodzony termostat.
Wymienić.
Niskie ciśnienie oleju w silniku
Środek zaradczy
Możliwa przyczyna
Niewystarczająca ilość oleju w skrzyni korbowej.
Sprawdzić i dodać oleju.
Nadmiar oleju w skrzyni korbowej (powoduje to jego
napowietrzanie).
Sprawdzić poziom i usunąć nadmiar oleju. Sprawdzić przyczynę nadmiernej ilości oleju
(niewłaściwego napełniania).
Olej rozrzedzony lub o niewłaściwej lepkości.
Wymienić olej i filtr oleju, używając oleju odpowiedniej jakości i lepkości. Określić
przyczynę rozcieńczenia (zbyt długa praca na biegu jałowym).
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 125
Rozdział 7 - Rozwiązywanie problemów
Akumulator nie daje się ponownie naładować
Możliwa przyczyna
Środek zaradczy
Nadmierny pobór prądu z akumulatora.
Wyłączyć akcesoria nie będące akcesoriami podstawowymi.
Poluzowany lub zużyty pasek napędowy alternatora.
Wymienić lub wyregulować napięcie paska.
Niedopuszczalny stan akumulatora.
Skontrolować akumulator, w razie potrzeby wymienić.
Luźne albo zabrudzone połączenia elektryczne lub
uszkodzone przewody.
Sprawdzić wszystkie połączenia elektryczne i przewody (zwrócić szczególną uwagę na
przewody akumulatora). Wyczyścić i dokręcić poluzowane połączenia. Naprawić lub wymienić
uszkodzone przewody instalacji elektrycznej.
Uszkodzony alternator.
Skontrolować alternator, w razie potrzeby wymienić.
Pilot trudno się porusza, ma zbyt duży luz lub wydaje nietypowe dźwięki
Możliwa przyczyna
Środek zaradczy
Niewłaściwe smarowanie elementów mocujących linek zmiany
biegów i przepustnicy.
Nasmarować.
Blokady na linkach zmiany biegów i przepustnicy.
Usunąć blokady.
Luźne lub brakujące łączniki zmiany biegów i przepustnicy.
Sprawdzić wszystkie łączniki. Jeśli występują luzy lub braki części, należy
niezwłocznie skontaktować się z autoryzowanym dealerem firmy Mercury
MerCruiser.
Linka zmiany biegów lub przepustnicy załamana.
Wyprostować linkę lub, jeśli została nieodwracalnie uszkodzona, wymienić linkę u
autoryzowanego dealera Mercury MerCruiser.
Koło sterowe zacina się, lub ciężko jest je obrócić
Środek zaradczy
Możliwa przyczyna
Niski poziom oleju w pompie wspomagania sterowania.
Sprawdzić, czy nie ma przecieku. Uzupełnić płyn w układzie.
Poluzowany lub zużyty pasek napędowy.
Wymienić lub wyregulować napięcie paska.
Niewłaściwe smarowanie elementów układu sterowania.
Nasmarować.
Luźne lub brakujące elementy mocujące lub części układu
sterowania.
Skontrolować wszystkie części i elementy mocujące. Jeśli występują luzy lub braki
części, należy niezwłocznie skontaktować się z autoryzowanym dealerem firmy
Mercury MerCruiser.
Zanieczyszczony płyn hydrauliczny układu wspomagania
sterowania.
Skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser.
Nie działa wspomaganie trymowania (silnik nie pracuje)
Środek zaradczy
Możliwa przyczyna
Przepalony bezpiecznik.
Wymień bezpiecznik. Bezpieczniki mogą znajdować się przy przełączniku trymowania na tablicy rozdzielczej i/lub przy
pompie trymowania i/lub szeregowo z dodatnim (czerwonym) przewodem akumulatora wspomagania trymowania przy
wyłączniku akumulatora.
Luźne albo zabrudzone połączenia
elektryczne lub uszkodzone
przewody.
Sprawdzić wszystkie połączenia elektryczne i przewody (zwrócić szczególną uwagę na przewody akumulatora).
Wyczyścić i dokręcić poluzowane połączenia. Naprawić lub wymienić przewody instalacji elektrycznej.
Nie działa wspomaganie trymowania (silnik pracuje, ale napęd zaburtowy nie przemieszcza
się)
Środek zaradczy
Możliwa przyczyna
Niski poziom oleju w pompie trymowania.
Napełnić pompę olejem.
Zespół napędowy ugrzązł w pierścieniu przegubu.
Sprawdzić, czy nie jest zablokowany.
Strona 126
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 8 - Pomoc dla klientów
Rozdział 8 - Pomoc dla klientów
Spis treści
Pomoc serwisowa........................................................... 128
Lokalny punkt serwisowy ........................................ 128
Serwis poza miejscem zamieszkania ...................... 128
Skradziony zespół napędowy .................................. 128
Zalecenia w przypadku zatopienia silnika ............... 128
Części zamienne ..................................................... 128
Zapytania dotyczące części i akcesoriów ........ 128
Rozwiązywanie problemów ..................................... 128
Informacje kontaktowe Działu obsługi klienta firmy
Mercury Marine ...................................................... 129
Literatura serwisowa dla właściciela............................... 129
W języku angielskim ................................................ 129
W innych językach .................................................. 130
Zamawianie literatury...................................................... 130
Stany Zjednoczone i Kanada .................................. 130
Poza terytorium USA i Kanady ................................ 130
8
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 127
Rozdział 8 - Pomoc dla klientów
Pomoc serwisowa
Lokalny punkt serwisowy
W przypadku konieczności wykonania napraw należy dostarczyć łódź napędzaną silnikiem Mercury MerCruiser do
autoryzowanego dealera. Wyłącznie autoryzowany dealer produktów Mercury MerCruiser ma do dyspozycji wyszkolonych
mechaników, specjalne narzędzia i sprzęt oraz oryginalne części i akcesoria firmy Quicksilver umożliwiające dokonanie
właściwych napraw silnika.
UWAGA: Części zamienne i akcesoria Quicksilver zostały zaprojektowane i wyprodukowane przez Mercury Marine
specjalnie do napędów rufowych i stacjonarnych Mercury MerCruiser.
Serwis poza miejscem zamieszkania
Jeśli pojawi się problem związany z naprawą silnika, a nie ma możliwości skontaktowania się z lokalnym dealerem, można
skontaktować się z najbliższym autoryzowanym dealerem. Jeśli jednak z jakichkolwiek powodów, nie można uzyskać
pomocy technicznej, należy skontaktować się z najbliższym regionalnym biurem serwisowym. Poza terytorium Stanów
Zjednoczonych i Kanady należy skontaktować się z najbliższym centrum serwisowym Marine Power International.
Skradziony zespół napędowy
W przypadku kradzieży zespołu napędowego natychmiast poinformować lokalne władze oraz Mercury Marine o modelu
silnika i numerze seryjnym, oraz o tym, komu przekazać informacje w razie odnalezienia. Informacje te zostaną
zamieszczone w bazie danych firmy Mercury Marine celem pomocy policji i dealerom w odzyskaniu skradzionych zespołów
napędowych.
Zalecenia w przypadku zatopienia silnika
1.
Przed odzyskaniem zatopionego sprzętu należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem firmy Mercury
MerCruiser.
2.
Po odzyskaniu zatopionego sprzętu, aby zredukować prawdopodobieństwo poważnych uszkodzeń silnika, należy
przekazać zespół napędowy autoryzowanemu dealerowi firmy Mercury MerCruiser w celu przeprowadzenia czynności
serwisowych.
Części zamienne
!
OSTRZEŻENIE
Należy unikać narażenia na kontakt z ogniem lub wybuchem. Przewody elektryczne, zapłon i części układu paliwowego
produktów Mercury Marine spełniają wymogi przepisów federalnych i międzynarodowych o minimalizacji ryzyka pożaru
lub wybuchu. Nie należy używać zastępczych elementów układu elektrycznego lub paliwowego, które nie spełniają tych
wymogów. Podczas serwisowania układów elektrycznych i paliwowych należy pamiętać o dokładnym umocowaniu
wszystkich podzespołów.
Silniki do łodzi przeznaczone są do pracy przez cały okres eksploatacji przy otwartej całkowicie lub prawie całkowicie
przepustnicy. Przeznaczone są do pracy w środowisku wody słodkiej, jak i słonej. Warunki te wymagają zastosowania
licznych elementów specjalnych. W czasie wymiany części silników morskich należy zachować ostrożność, ponieważ ich
charakterystyki są różne od standardowych silników samochodowych. Przykładowo jedną z najważniejszych części
zamiennych jest uszczelka głowicy cylindra. Ponieważ woda słona jest środowiskiem silnie korozyjnym, stosowanie
stalowych uszczelek typowych dla głowic samochodowych nie jest możliwe. W uszczelkach głowic silników morskich
stosowane są specjalne materiały odporne na korozje.
Ponieważ silniki morskie powinny być zdolne do pracy na maksymalnych lub niemal maksymalnych obrotach przez
większość czasu, wymagane są specjalne sprężyny zaworów, popychacze zaworów, tłoki, łożyska, wałki rozrządu i inne
ruchome części przystosowane do pracy przy dużych obciążeniach.
Silniki Mercury MerCruiser mają inne liczne modyfikacje w celu wydłużenia żywotności i zapewnienia niezawodnej pracy.
Zapytania dotyczące części i akcesoriów
Wszelkie zapytania dotyczące części i akcesoriów Quicksilver powinny być kierowane do lokalnego autoryzowanego
dealera. Dealer posiada wszelkie niezbędne informacje, aby zamówić części i akcesoria dla właściciela łodzi. Oryginalne
części i akcesoria Quicksilver w fabryce mogą nabywać jedynie autoryzowani dealerzy. Firma Mercury Marine nie
sprzedaje części nieautoryzowanym dealerom lub hurtownikom. Przy zapytaniach dotyczących części i akcesoriów
dealerowi potrzebne będą informacje dotyczące modelu silnika oraz numerów seryjnych konieczne do złożenia
zamówienia na właściwe części.
Rozwiązywanie problemów
Zadowolenie klienta z produktu Mercury MerCruiser jest ważne zarówno dla dealera jak i dla producenta. W razie
jakichkolwiek problemów, pytań czy wątpliwości dotyczących zespołu silnikowego, prosimy o kontakt z najbliższym
dealerem lub jakimkolwiek autoryzowanym przedstawicielem Mercury MerCruiser. Jeżeli będzie potrzebna dodatkowa
pomoc:
1.
Należy porozmawiać z kierownikiem autoryzowanego punktu sprzedaży lub serwisu. Skontaktować się z właścicielem
punktu dealerskiego, jeśli kierownicy działu sprzedaży ani obsługi nie zdołali rozwiązać problemu.
Strona 128
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 8 - Pomoc dla klientów
2.
W przypadku pojawienia się jakichkolwiek pytań, wątpliwości lub problemów, które nie mogą być rozwiązane przez
przedstawicielstwo, prosimy skontaktować się z biurem serwisowym Mercury Marine w celu uzyskania pomocy. Firma
Mercury Marine skontaktuje się z użytkownikiem i jego dealerem, aby rozwiązać wszystkie problemy.
Biuro obsługi klienta wymaga podania poniższych informacji:
•
Imię, nazwisko oraz adres
•
Numer telefonu do kontaktu w ciągu dnia
•
Model i numery seryjne zespołu napędowego
•
Nazwa i adres dealera
•
Rodzaj problemu
Informacje kontaktowe Działu obsługi klienta firmy Mercury Marine
Pomoc można uzyskać telefonicznie, faksem lub pocztą. W korespondencji należy podać numer telefonu do kontaktu w
ciągu dnia.
Stany Zjednoczone i Kanada
Telefon
W języku angielskim +1 920 929 5040
W języku francuskim +1 905 636 4751
Faks
W języku angielskim +1 920 929 5893
W języku francuskim +1 905 636 1704
Strona internetowa
www.mercurymarine.com
Mercury Marine
W6250 W. Pioneer Road
P.O. Box 1939
Fond du Lac, WI 54936-1939
Australia, Pacyfik
Telefon
+61 3 9791 5822
Faks
+61 3 9706 7228
Brunswick Asia Pacific Group
41–71 Bessemer Drive
Dandenong South, Victoria 3175
Australia
Europa, Bliski Wschód, Afryka
Telefon
+32 87 32 32 11
Faks
+32 87 31 19 65
Brunswick Marine Europe
Parc Industriel de Petit-Rechain
B-4800 Verviers,
Belgia
Meksyk, Ameryka Środkowa, Ameryka Południowa, Wyspy Karaibskie
Telefon
+1 954 744 3500
Faks
+1 954 744 3535
Mercury Marine
11650 Interchange Circle North
Miramar, FL 33025
USA
Japonia
Telefon
+072 233 8888
Faks
+072 233 8833
Kisaka Co., Ltd.
4-130 Kannabecho Sakai-shi Sakai-ku
5900984 Osaka,
Japonia
Azja, Singapur
Telefon
+65 65466160
Faks
+65 65467789
Brunswick Asia Pacific Group
T/A Mercury Marine Singapore Pte Ltd
29 Loyang Drive
Singapur, 508944
Literatura serwisowa dla właściciela
W języku angielskim
Publikacje w języku angielskim dostępne są w:
Mercury Marine
Attn: Publications Department
W6250 West Pioneer Road
P.O. Box 1939
Fond du Lac, WI 54935-1939
Poza terytorium Stanów Zjednoczonych i Kanady skontaktować się z najbliższym centrum serwisowym Mercury Marine lub
Marine Power International Service Center.
W przypadku zamawiania pamiętać o podaniu:
•
Podać nazwę produktu, model, rok produkcji i numery seryjne.
•
Podać tytuły pozycji i ich ilości.
•
Pokryć całą należność za pomocą czeku lub przekazu pieniężnego (PŁATNOŚĆ PRZY ODBIORZE NIE JEST
MOŻLIWA).
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 129
Rozdział 8 - Pomoc dla klientów
W innych językach
W celu uzyskania Instrukcji obsługi, konserwacji i gwarancji w innych językach, skontaktować się z najbliższym centrum
serwisowym Mercury Marine lub Marine Power International Service Center. Lista części zamiennych w językach obcych
dostarczana jest razem z zespołem napędowym.
Zamawianie literatury
Przed zamawianiem literatury prosimy o przygotowanie następujących informacji dotyczących zespołu napędowego:
Modele
Numer seryjny
Moc w KM
Rok
Stany Zjednoczone i Kanada
W sprawie dodatkowej literatury na temat swojego zespołu napędowego Mercury Marine prosimy o skontaktowanie się z
najbliższym dealerem Mercury Marine lub:
Mercury Marine
Telefon
(920) 929-5110
(Tylko na terenie USA)
Faks
Poczta
(920) 929-4894
(Tylko na terenie USA)
Mercury Marine
Attn: Publications Department
P.O. Box 1939
Fond du Lac, WI 54935-1939
Poza terytorium USA i Kanady
Aby zamówić dodatkową literaturę, która jest dostępna dla konkretnego zespołu napędowego, prosimy o skontaktowanie
się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym Mercury Marine.
Proszę przesłać poniższy
formularz zamówieniowy z
zapłatą na adres:
Mercury Marine
Attn: Publications Department
W6250 West Pioneer Road
P.O. Box 1939
Fond du Lac, WI 54936-1939
Wysłać do: (Proszę skopiować ten formularz i nadrukować lub wypełnić pismem drukowanym – jest to etykieta wysyłkowa zaadresowana do właściciela
silnika)
Nazwisko
Adres
ul. Poczta Województwo
Kod pocztowy
Kraj
Ilość
Element
Numer części
Cena
Suma
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Całkowita należność
Strona 130
90-8M0090245
pol
.
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 9 - Listy kontrolne
Rozdział 9 - Listy kontrolne
Spis treści
Kontrola przed przekazaniem (PDI)................................ 132
Kontrola przy dostawie do klienta (CDI).......................... 133
9
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 131
Rozdział 9 - Listy kontrolne
Kontrola przed przekazaniem (PDI)
WAŻNE: Niniejsza lista kontrolna jest przeznaczona do pakietów bez układu Axius. Dla silników wyposażonych w układ
Axius stosować specjalna listę kontrolną Axius znajdującą się w sekcji 5 Instrukcji obsługi układu Axius.
Czynności te wykonać przed Kontrolą przy dostawie do klienta (CDI).
Nied
ostęp
ne
Skontrol
ować/
Wyregul
ować
⃞
⃞
Czy wykonano aktualizację biuletynu serwisowego lub napraw
⃞
Czy zamontowano korek spustowy i zamknięcie zaworów spustowych
⃞
Czy zawór wlotowy dla wody słonej jest otwarty
⃞
Czy silnik jest stabilnie zamontowany
⃞
⃞
Czy silnik jest wyrównany
⃞
⃞
Czy złącza jednostki napędowej są dokręcone zgodnie ze specyfikacją
⃞
⃞
Czy elementy złączne cylindrów do mechanicznego wyważania są dokręcone
⃞
Czy akumulator ma prawidłową wartość znamionową, jest naładowany i zabezpieczony osłonami ochronnymi
⃞
Czy wszystkie łącza elektryczne są prawidłowo podłączone
⃞
Czy zaciski węży systemu wydechowego są dopięte
⃞
Czy wszystkie łącza paliwowe są szczelne
⃞
Czy dobrano, zamontowano i dokręcono zgodnie ze specyfikacją prawidłową śrubę napędową
⃞
Czy przepustnica, elementy łączne układu zmiany biegów i układu sterowniczego są prawidłowo dokręcone
⃞
Czy system ostrzegania OBDM oraz MIL (kontrolka) funkcjonuje prawidłowo (tylko modele EC)
⃞
Czy układ sterowniczy funkcjonuje w zakresie
⃞
Czy płyty przepustnicy otwierają i zamykają się całkowicie
⃞
Czy poziom oleju w skrzyni korbowej jest prawidłowy
⃞
⃞
Czy poziom oleju w ukł. mechanicznego trymowania jest prawidłowy
⃞
⃞
Czy poziom oleju w bloku pędnym napędu rufowego jest prawidłowy
⃞
⃞
Czy poziom płynu do układu wspomagania jest prawidłowy
⃞
⃞
Czy poziom płynu w zamkniętym układzie chłodzenia jest prawidłowy
⃞
⃞
Czy poziom płynu do przekładni hydrokinetycznych jest prawidłowy
⃞
⃞
Silniki V: Czy pasek serpentynowy jest prawidłowo naprężony
⃞
⃞
Czy pasek alternatora jest prawidłowo naprężony (3,0 l)
⃞
⃞
Czy pasek pompy wspomagania steru jest prawidłowo naprężony (3,0 l)
⃞
⃞
Czy wskaźniki SmartCraft są skalibrowane (jeśli należą do wyposażenia)
⃞
⃞
Czy system ostrzegawczy funkcjonuje prawidłowo
⃞
⃞
Czy przełącznik ograniczający trymowania funkcjonuje prawidłowo
⃞
⃞
Strona 132
Pozycja
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 9 - Listy kontrolne
Lista kontroli przed przekazaniem, ciąg dalszy
Nied
ostę
pne
Skontrol
ować/
Wyregul
ować
⃞
⃞
Czy silnik jest wyrównany (tylko modele pokładowe)
⃞
Czy przełącznik bezpieczeństwa rozrusznika w położeniu zerowym funkcjonuje prawidłowo
⃞
Czy wyłącznik E-stop/ściągacza linowego funkcjonuje prawidłowo (wszystkie stery)
⃞
Czy pompa słonej wody funkcjonuje prawidłowo
⃞
Czy instrumenty funkcjonują prawidłowo
⃞
Czy nie występują wycieki paliwa, oleju i wody
⃞
Czy nie występują przecieki spalin
⃞
Czy zapłon jest ustawiony prawidłowo
⃞
Czy bieg w przód, jałowy i wsteczny funkcjonuje prawidłowo
⃞
Czy układ sterowniczy funkcjonuje w zakresie
⃞
Czy przyśpieszenie od obrotów jałowych jest prawidłowe
⃞
WOT________ Obroty na minutę zgodnie ze specyfikacjami (na biegu w przód)
⃞
⃞
Modele EC: wykonać dwa pełne cykle pracy (wł./wył. zapłonu) na obrotach znamionowych przy normalnej temperaturze pracy silnika
monitorując silnik za pomocą zestawu G3 CDS, by sprawdzić, czy silnik wykona pętlę zamkniętą.
⃞
⃞
Czy mechaniczne trymowanie funkcjonuje prawidłowo
⃞
⃞
Czy sterowanie łodzią jest prawidłowe
Pozycja
Test w wodzie
Po teście w wodzie
⃞
Czy nakrętka śruby napędowej jest dokręcona zgodnie ze specyfikacją
⃞
Czy nie występują wycieki paliwa, oleju, chłodziwa, wody i płynu
⃞
Czy poziom oleju i płynu jest prawidłowy
⃞
Czy naniesiono na silnik smar antykorozyjny Quicksilver
⃞
Czy na pokładzie łodzi znajduje się instrukcja obsługi, konserwacji oraz karta gwarancyjna
⃞
⃞
Czy na pokładzie łodzi znajduje się zawieszka CARB
⃞
⃞
Czy tabliczka CARB jest prawidłowo umieszczona na kadłubie
Jeśli łódź jest zarejestrowana na mieszkańca Kalifornii
Kontrola przy dostawie do klienta (CDI)
WAŻNE: Niniejsza lista kontrolna jest przeznaczona do pakietów bez układu Axius. Dla silników wyposażonych w układ
Axius stosować specjalna listę kontrolną Axius znajdującą się w sekcji 5 Instrukcji obsługi układu Axius.
Czynności te wykonać po zakończeniu Kontroli przed przekazaniem (PDI).
Kontrolę należy wykonać w obecności klienta.
Niedo
stępn
e
⃞
Wykonano
Pozycja
⃞
Instrukcja obsługi i konserwacji – przekazać klientowi i zapoznać go z jej treścią. Podkreślić znaczenie ostrzeżeń oraz procedur
testowania silnika Mercury.
⃞
Zatwierdzić wygląd zewnętrzny produktu (farba, maska, obrazki itp.)
⃞
Gwarancja – przekazać klientowi i objaśnić jej treść Wyjaśnić zakres usług dealera.
⃞
Omówić opcjonalny Plan ochrony produktu Mercury (tylko USA).
Działanie sprzętu – wyjaśnić i zaprezentować:
⃞
⃞
⃞
⃞
Czy wyłącznik E-stop/ściągacza linowego funkcjonuje prawidłowo (wszystkie stery)
⃞
Powody i rezultaty momentu oporu lub ciągnięcia steru; poinstruowanie jak prawidłowo trzymać koło sterowe; omówić wychylenia łodzi
i jak trymować do neutralnego sterowania.
⃞
Tabliczka pojemności dla straży przybrzeżnej USA.
⃞
Odpowiednie usadowienie
⃞
Omówić znaczenie indywidualnych urządzeń wypornościowych (PFD lub kamizelek ratunkowych) oraz rzucanych PDF'ów (poduszek).
⃞
Funkcjonowanie akcesoriów SmartCraft (jeśli są na wyposażeniu)
⃞
Harmonogram przechowywania i konserwacji po zakończeniu sezonu
⃞
Silnik (uruchomienie, wyłączenie, zmiana biegu, użycie przepustnicy)
⃞
Łódź (oświetlenie, umiejscowienie przełącznika akumulatora, bezpieczniki/przerywacze).
⃞
Przyczepa (jeśli dotyczy)
Rejestracja:
⃞
90-8M0090245
Wypełnić i dokonać rejestracji gwarancji – przekazać klientowi kopię
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 133
Rozdział 9 - Listy kontrolne
Uwagi:
Strona 134
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Rozdział 10 - Dziennik konserwacji
Rozdział 10 - Dziennik konserwacji
Spis treści
Dzienniku konserwacji..................................................... 136
10
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013
Strona 135
Rozdział 10 - Dziennik konserwacji
Dzienniku konserwacji
Tutaj należy rejestrować wszystkie przeprowadzane czynności konserwacyjne na zespole napędowym. Zachować
wszystkie zamówienia i rachunki.
Data
Strona 136
Wykonane czynności konserwacyjne
Godziny pracy silnika
90-8M0090245
pol
GRUDZIEŃ 2013

Podobne dokumenty