Modele 4,3 l, 5,0 l MPI/SeaCore (ECT)
Transkrypt
Modele 4,3 l, 5,0 l MPI/SeaCore (ECT)
Deklaracja zgodności – Mercury MerCruiser Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi przez firmę Mercury MerCruiser, spełnia wymogi następujących dyrektyw, spełniając powiązane z nimi normy (z poprawkami): Dyrektywa dotycząca silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/EC wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/EC 90-8M0090245 1213 UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE. Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 W. Pioneer Road, P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: 54936-1939 Kraj: USA Nazwa autoryzowanego przedstawiciela: Brunswick Marine in EMEA Inc. Adres: Parc Industriel de Petit-Rechain Miejscowość: Verviers Kod pocztowy: 4800 Kraj: Belgia Nazwa jednostki notyfikowanej do oceny emisji spalin silników: Det Norske Veritas AS Adres: Veritasveien 1 Miejscowość: Hovik Kod pocztowy: 1322 Kraj: Norwegia Numer identyfikacyjny: 0575 Adres: Veritasveien 1 Miejscowość: Hovik Kod pocztowy: 1322 Kraj: Norwegia Moduł używany do oceny zgodności z wymogami dotyczącymi emisji spalin silników: Numer identyfikacyjny: 0575 ☐ B+C ☐ B+D Moduł używany do oceny zgodności z wymogami dotyczącymi poziomu emisji hałasu: ☐ B+E A☐ ☐ B+F ☐G ☒H Aa ☐ G☐ H☒ Inne dyrektywy właściwe: Dyrektywa dotycząca kompatybilności elektrycznej 2004/108/WE Opis silników i podstawowe wymagania Typ silnika Rodzaj paliwa Cykl spalania ☒ Z lub rufowy ze zintegrowanym układem wydechowym ☒ Benzyna ☒ Czterosuw Identyfikacja silników objętych niniejszą deklaracją zgodności Nazwa rodziny silników: Niepowtarzalny numer identyfikacyjny silnika: Początkowy numer seryjny Numer certyfikatu EC Moduł H: 3,0 TKS 2A000000 RCD-H-1 R1 3,0 MPI ECT 2A000000 RCD-H-1 R1 4,3 TKS 2A000000 RCD-H-1 R1 4,3 MPI 2A000000 RCD-H-1 R1 4,3 MPI ECT 2A000000 RCD-H-1 R1 5,0 MPI 2A000000 RCD-H-1 R1 5,0 MPI ECT 2A000000 RCD-H-1 R1 350 MAG 2A000000 RCD-H-1 R1 350 MAG ECT 2A000000 RCD-H-1 R1 377 MAG 2A000000 RCD-H-1 R1 377 MAG ECT 2A000000 RCD-H-1 R1 8,2 MAG 2A000000 RCD-H-1 R1 8,2 MAG ECT 2A000000 RCD-H-1 R1 8,2 MAG H.O. 2A000000 RCD-H-1 R1 8,2 MAG H.O. ECT 2A000000 RCD-H-1 R1 Standardy Inne dokumenty / metody normatyw‐ ne Dokumentacja techniczna B.1 Identyfikacja silnika ☐ ☐ ☒ B.2 Wymagania dotyczące emisji spalin ☒* ☐ ☐ B.3 Trwałość ☐ ☐ ☒ B.4 Instrukcja użytkownika ☒ ☐ ☐ ISO 8665:2006 C.1 Poziomy emisji hałasu ☒* ☐ ☐ * EN ISO 14509 C.2 Instrukcja obsługi ☐ ☒ ☐ Instrukcja obsługi Podstawowe wymogi Modele 4,3 l, 5,0 l MPI/SeaCore (ECT) Nazwa jednostki notyfikowanej do oceny poziomu emisji hałasu: Det Norske Veritas AS Należy podać szczegóły (* = standard obowiązkowy) * EN ISO 8178-1:1996 Załącznik 1.C – Emisja hałasu © 2014 Mercury Marine Załącznik 1.B – Emisja spalin Niniejsza deklaracja zgodności wystawiona jest za wyłączną odpowiedzialnością producenta. W imieniu producenta silnika niniejszym oświadczam, że wyżej wymienione silniki spełniają wszelkie obowiązujące wymagania w sposób określony powyżej. Imię i nazwisko / funkcja: Mark Schwabero, Prezes, Mercury Marine Podpis i tytuł: Data i miejsce publikacji: 6 czerwca 2013 r. Fond du Lac, Wisconsin, USA Kontakt w sprawach związanych z przepisami: Regulations and Product Safety Department Mercury Marine W6250 W. Pioneer Road Fond du Lac, WI 54936 USA Dane identyfikacyjne Proszę zanotować następujące informacje: Model silnika i moc w KM Numer seryjny silnika Numer seryjny zespołu pawęży (napęd rufowy) Przełożenie Numer seryjny zespołu napędu rufowego Model przekładni (napęd pokładowy) Przełożenie Numer seryjny przekładni Numer śruby napędowej Skok Średnica Numer identyfikacyjny kadłuba (HIN) Producent łodzi Data zakupu Model pontonu Długość Numery seryjne są kluczami producenta, które zawierają informacje o szczegółach konstrukcyjnych jednostki napędowej Mercury MerCruiser®. W przypadku kontaktowania się z autoryzowanym sprzedawcą Mercury MerCruiser w sprawie serwisu, zawsze należy podać model i numer seryjny silnika. Opisy i dane techniczne zamieszczone w niniejszej instrukcji były aktualne na dzień zatwierdzenia jej do druku. Firma Mercury Marine, która kieruje się polityką stałego udoskonalania produktów, zastrzega sobie prawo do wycofywania modeli produktów w dowolnym momencie, do zmiany danych technicznych lub konstrukcji bez uprzedniego powiadomienia, zaś zmiany takie nie wiążą się z podejmowaniem przez nią dodatkowych zobowiązań. Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, USA. Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych. Zawiera on szereg rozwiązań projektowych, które zapewniają łatwość obsługi i trwałość. Odpowiednia troska i konserwacja pozwolą cieszyć się produktem przez wiele sezonów żeglarskich. W celu zapewnienia maksymalnych osiągów i bezproblemowego użytkowania prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją. Podręcznik obsługi, konserwacji i gwarancji zawiera szczegółowe instrukcje dotyczące eksploatacji i konserwacji produktu. Zalecamy, aby niniejsza instrukcja była dostępna przez cały czas i służyła jako pomoc w czasie przebywania na wodzie. Dziękujemy za zakup jednego z produktów firmy Mercury MerCruiser. Mamy nadzieję, że pływanie będzie dla Państwa przyjemnością! Mercury MerCruiser Informacja o gwarancji Firma Mercury Marine udziela na zakupiony produkt ograniczonej gwarancji, której warunki przedstawiono w osobnym punkcie niniejszego podręcznika. Warunki gwarancji określają, jakie usterki są objęte gwarancją, jakie nie są nią objęte, czas obowiązywania gwarancji oraz sposoby uzyskiwania świadczeń z tytułu gwarancji, jak również ważne wykluczenia i ograniczenia odpowiedzialności za szkody i inne informacje pokrewne. Należy zapoznać się z tymi ważnymi informacjami. Produkty firmy Mercury Marine zostały skonstruowane i wyprodukowane według standardów wysokiej jakości i zasad obowiązujących w branży oraz według przepisów dotyczących emisji zanieczyszczeń. Każdy silnik Mercury Marine przed wysyłką do dystrybutora został sprawdzony i uruchomiony w fabryce, aby uzyskać pewność co do jego sprawności. Dodatkowo pewne produkty firmy Mercury Marine są testowane i sprawdzane w kontrolowanym środowisku, przez okres do 10 godzin pracy, w celu zweryfikowania i sporządzenia zapisu zgodności z obowiązującymi normami i przepisami. Wszystkie produkty firmy Mercury Marine sprzedawane jako nowe, objęte są odpowiednią gwarancją ograniczoną, niezależnie od tego, czy silnik uczestniczył w jednym z programów prób opisanych powyżej, czy też nie. Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji WAŻNE: Jeśli jakikolwiek fragment niniejszej instrukcji jest niezrozumiały, prosimy o kontakt z dealerem w celu prezentacji właściwych procedur uruchamiania i obsługi. Informacja W niniejszej publikacji użyto oznaczeń niebezpieczeństwa, ostrzeżeń, przestróg i uwag, obok których znajduje się ! międzynarodowy symbol zagrożenia Informacje te ostrzegają osobę dokonującą montażu/użytkownika o czynnościach lub działaniach, które mogą być niebezpieczne, jeśli zostaną wykonane nieprawidłowo lub nieuważnie. Należy zwrócić na nie szczególną uwagę. Same ostrzeżenia nie eliminują jeszcze zagrożenia, przed którym przestrzegają. Bezwzględne stosowanie się do tych szczególnych instrukcji podczas pracy i zachowywanie zdrowego rozsądku to główne środki zapobiegania wypadkom. ! NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza sytuację niebezpieczną, która – jeśli nie zostanie zażegnana – spowoduje śmierć lub poważne obrażenia. ! OSTRZEŻENIE Oznacza sytuację niebezpieczną, która – jeśli nie zostanie zażegnana – może spowodować śmierć lub poważne obrażenia. ! PRZESTROGA Oznacza sytuację niebezpieczną, która – jeśli nie zostanie zażegnana – może spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia. UWAGA Oznacza sytuację, która – jeśli nie zostanie zażegnana – może spowodować uszkodzenie silnika lub poważne uszkodzenia głównych podzespołów. WAŻNE: Oznacza informacje o znaczeniu krytycznym dla pomyślnego zakończenia zadania. UWAGA: Oznacza informacje, które pomogą zrozumieć dany krok lub czynność. ! OSTRZEŻENIE Sterujący (kierujący) odpowiada za właściwą i bezpieczną obsługę łodzi oraz wyposażenia, a także za bezpieczeństwo pasażerów i innych osób znajdujących się na pokładzie. Zdecydowanie zalecamy, aby przed rozpoczęciem używania łodzi przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, konserwacji i gwarancji i dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi zespołu napędowego oraz związanego z nim wyposażenia. ! OSTRZEŻENIE Spaliny tego silnika zawierają związki chemiczne, które w stanie Kalifornia uznawane są za substancje powodujące raka, wady wrodzone oraz w inny sposób szkodliwe dla rozrodu. Informacje na temat praw autorskich i znaków towarowych © MERCURY MARINE. Wszelkie prawa zastrzeżone. Reprodukowanie całości lub części jest zabronione bez uprzedniej zgody. Alpha, Axius, Bravo One, Bravo Two, Bravo Three, Circle M z logo Waves, K-planes, Mariner, MerCathode, MerCruiser, Mercury, Mercury z logo Waves, Mercury Marine, Mercury Precision Parts, Mercury Propellers, Mercury Racing, MotorGuide, OptiMax, Quicksilver, SeaCore, Skyhook, SmartCraft, Sport-Jet, Verado, VesselView, Zero Effort, Zeus, #1 On the Water oraz We're Driven to Win to zarejestrowane znaki handlowe Brunswick Corporation. Pro XS to znak towarowy firmy Brunswick Corporation. Logo Mercury Product Protection jest zastrzeżonym znakiem firmy Brunswick Corporation. SPIS TREŚCI Rozdział 1 - Gwarancja Informacje na temat gwarancji................................................ 2 Rejestracja gwarancji w USA i Kanadzie......................... 2 Rejestracja gwarancji poza terytorium USA i Kanady..... 2 Przekazanie gwarancji..................................................... 2 Stany Zjednoczone i Kanada...................................... 2 Poza terytorium USA i Kanady.................................... 3 Program certyfikacji jakości instalacji firmy Mercury....... 3 Plan ochrony produktów firmy Mercury: Stany Zjednoczone i Kanada..................................................... 3 Zakres gwarancji Mercury MerCruiser (produkty benzynowe) .................................................................... 4 Trzyletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane korozją..................................................... 5 Czteroletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane korozją: modele rufowe SeaCore z silnikami benzynowymi ................................................... 6 Informacje gwarancyjne dotyczące kontroli emisji.................. 7 Ważne informacje............................................................ 7 Naklejka informacyjna kontroli emisji............................... 8 Obowiązki właściciela................................................. 9 Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów amerykańskiej agencji EPA o emisji zanieczyszczeń...... 9 Komponenty systemu związane z kontrolą emisji........... 9 Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów o ochronie środowiska Stanu Kalifornia........................... 10 Oświadczenie gwarancyjne wynikające z przepisów o ochronie środowiska Stanu Kalifornia........................... 11 Polityka gwarancyjna — Australia i Nowa Zelandia.............. 12 Ograniczona gwarancja MerCruiser — zasady obowiązujące na terytorium Australii i Nowej Zelandii... 12 Zakres gwarancji....................................................... 12 Gwarancje na mocy australijskiego prawa konsumenckiego....................................................... 12 Czas obowiązywania Ograniczonej gwarancji.......... 12 Czas trwania gwarancji dla silników wykorzystywanych do rekreacji................................. 13 Czas trwania gwarancji dla silników wykorzystywanych do celów komercyjnych.............. 13 Przekazanie gwarancji.............................................. 13 Wypowiedzenie gwarancji......................................... 13 Warunki, jakie należy spełnić, aby otrzymać świadczenie gwarancyjne ........................................ 13 Obowiązki firmy Mercury........................................... 13 Jak uzyskać świadczenia gwarancyjne w ramach niniejszej Ograniczonej Gwarancji............................ 13 Gwarancja nie obejmuje............................................ 14 Koszt zgłoszenia roszczeń na mocy niniejszej Ograniczonej Gwarancji............................................ 14 Przeniesienie gwarancji — zasady obowiązujące na terytorium Australii i Nowej Zelandii.............................. 14 Międzynarodowe tabele gwarancyjne................................... 15 Tabela gwarancyjna w Stanach Zjednoczonych — silnik benzynowy i wysokoprężny MerCruiser........................ 15 Poza terytorium Stanów Zjednoczonych................... 15 Tabela gwarancyjna w Kanadzie — silnik benzynowy i wysokoprężny MerCruiser........................................... 15 Poza terytorium Kanady............................................ 15 Tabela gwarancyjna w Australii i Nowej Zelandii — silnik benzynowy i wysokoprężny MerCruiser........................ 16 Poza terytorium Australii i Nowej Zelandii................. 16 Tabela gwarancyjna w krajach Południowego Pacyfiku — silnik benzynowy i wysokoprężny MerCruiser............... 16 Poza terytorium Południowego Pacyfiku................... 16 Tabela gwarancyjna w Azji — silnik benzynowy i wysokoprężny MerCruiser........................................... 16 Poza terytorium Azji.................................................. 16 Tabele gwarancyjne w Europie i Wspólnocie Niezależnych Państw (WNP) — silnik benzynowy i wysokoprężny MerCruiser........................................... 16 Poza terytorium Europy i WNP................................. 16 Tabele gwarancyjne na Środkowym Wschodzie i w Afryce (z wyjątkiem Republiki Południowej Afryki) — silnik benzynowy i wysokoprężny MerCruiser............... 17 Pzoa Bliskim Wschodem i Afryką.............................. 17 Tabela gwarancyjna w Republice Południowej Afryki — silnik benzynowy i wysokoprężny MerCruiser............... 17 Poza RPA.................................................................. 17 Etykieta certyfikacji emisji zanieczyszczeń z gwiazdami...... 17 Zawieszka............................................................................. 18 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Dodatkowe instrukcje dotyczące obsługi układów Axius ..... 20 Identyfikacja.......................................................................... 20 Numer seryjny silnika ................................................... 20 Numer seryjny silnika rufowego Alpha.......................... 20 Numer seryjny pawęży Alpha........................................ 21 Numer seryjny i identyfikacja napędu rufowego (sterndrive'u) Bravo....................................................... 21 Numer seryjny pawęży Bravo........................................ 22 Wyłącznik ściągacza linowego............................................. 22 Utrzymywanie Wyłącznika ściągacza linowego oraz Linki ściągacza w prawidłowym stanie.................................... 23 Oprzyrządowanie.................................................................. 24 VesselView.................................................................... 24 Przednie elementy sterujące..................................... 24 Wskaźniki cyfrowe......................................................... 24 Wskaźniki analogowe.................................................... 25 Piloty zdalnego sterowania (modele bez układu DTS)......... 26 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Pilot zdalnego sterowania do montażu na konsoli wyposażony w uchwyt pistoletowy z przyciskiem blokady/ zwolnienia biegu neutralnego — funkcje i obsługa....... 26 Seria MCC 4501/4502 Gen ll Series — funkcje i obsługa.......................................................................... 27 Piloty zdalnego sterowania (modele z układem DTS).......... 28 Piloty zdalnego sterowania............................................ 28 Funkcje pilota do montażu na panelu............................ 28 Konsola z jedną manetką DTS Slim Binnacle — funkcje i obsługa.......................................................................... 28 Funkcje cyfrowej przepustnicy i zmiany biegów (DTS)......................................................................... 29 Dwumanetkowy system elektronicznego zdalnego sterowania (ERC) — Obsługa i regulacja ..................... 30 Obsługa..................................................................... 30 Regulacja.................................................................. 30 Strona i Funkcje cyfrowej przepustnicy i zmiany biegów (DTS)........................................................................... 31 Dokowanie............................................................... 32 Throttle Only (Tryb przepustnicy)............................ 32 1 Lever..................................................................... 33 Sync......................................................................... 33 Przycisk Transfer (łodzie wyposażone w dwa stery)........................................................................ 34 Przeniesienie steru...................................................... 34 Urządzenia sterujące „Zero Effort”............................... 34 Wspomaganie trymowania.................................................. 35 Jeden silnik — trymowanie/transport na przyczepie..... 36 Dwa silniki — trymowanie/transport na przyczepie....... 36 Zabezpieczenie układu elektrycznego przed przeciążeniem..................................................................... 36 Audio‑wizualny system ostrzegawczy................................. 40 Kontrolka serwisowa silnika oraz zestaw OBD‑M MIL............................................................................... 40 Testowanie kontrolki usterki OBD‑M (MIL).............. 40 Dźwiękowy system ostrzegawczy................................ 40 Ostrzeżenie.............................................................. 41 Poważna usterka..................................................... 41 Sprawdzanie dźwiękowego systemu ostrzegawczego....................................................... 41 Strategia zabezpieczenia silnika.................................. 41 Rozdział 3 - Na wodzie Dodatkowe instrukcje dotyczące obsługi układów Axius ... 44 Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią........... 44 Ekspozycja na tlenek węgla................................................ 45 Uwaga! Groźba zatrucia tlenkiem węgla....................... 45 Nie przebywać w pobliżu elementów układu wydechowego................................................................ 45 Właściwa wentylacja ..................................................... 46 Słaba wentylacja ........................................................... 46 Podstawowa obsługa łodzi (modele bez układu DTS)........ 46 Wodowanie i obsługa łodzi.......................................... 46 Schemat obsługi...................................................... 46 Uruchamianie i zatrzymywanie silnika......................... 47 Uruchomienie silnika................................................ 47 Zatrzymywanie silnika.............................................. 47 Uruchomienie silnika po zatrzymaniu na biegu............ 47 Praca w trybie przepustnicy......................................... 47 Przewożenie łodzi na przyczepie................................. 48 Obsługa podczas mrozów............................................ 48 Korek spustowy i pompa zęzowa................................. 48 Podstawowa obsługa łodzi (modele z układem DTS)......... 48 Wodowanie i obsługa łodzi.......................................... 48 Schemat obsługi...................................................... 48 Uruchamianie i zatrzymywanie silnika......................... 48 Uruchomienie silnika................................................ 48 Zatrzymywanie silnika.............................................. 49 Praca w trybie przepustnicy......................................... 49 Przewożenie łodzi na przyczepie................................. 50 Obsługa podczas mrozów............................................ 50 Korek spustowy i pompa zęzowa................................. 50 Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie........................... 50 Przy zwykłej prędkości.................................................. 50 W nieruchomej łodzi...................................................... 51 Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu pełnych osiągów.................................................................. 51 Bezpieczeństwo pasażerów — łodzie pontonowe i łodzie pokładowe........................................................................... 51 Łodzie z otwartym przodem pokładu............................. 51 Łodzie z siedziskami do łowienia umieszczonymi na podwyższeniu na przedzie łodzi.................................... 51 Skoki przez fale i kilwater.................................................... 52 Zderzenia z obiektami pod wodą........................................ 52 Ochrona układu napędowego przed uderzeniami......... 53 Obsługa łodzi z nisko położonymi wlotami wody na płytkich wodach................................................................................ 53 Czynniki wpływające na eksploatację................................. 53 Rozłożenie ciężaru (pasażerowie i ładunek) wewnątrz łodzi.............................................................................. 53 Spód łodzi.................................................................... 53 Kawitacja...................................................................... 54 Zasysanie powietrza do śruby napędowej................... 54 Wysokość nad poziomem morza i klimat..................... 54 Wybór śruby napędowej.............................................. 54 Początek eksploatacji.......................................................... 55 20‑godzinny okres docierania...................................... 55 Po okresie docierania.................................................. 55 Przegląd na zakończenie pierwszego sezonu............. 55 Rozdział 4 - Dane techniczne Wymagania dotyczące paliwa............................................. 58 Liczba oktanowa paliwa................................................. 58 Zastosowanie benzyny o zmienionej formule (natlenianej) (tylko USA)................................................ 58 Benzyna zawierająca alkohol........................................ 58 Olej silnikowy...................................................................... 58 Dane techniczne silnika...................................................... 59 4.3 MPI ECT i SeaCore 4.3 ECT................................. 59 5.0 MPI ECT i SeaCore 5.0 ECT................................. 60 Charakterystyka płynów...................................................... 60 Silnik............................................................................ 60 Napęd rufowy Alpha..................................................... 60 Napędy rufowe Bravo.................................................. 61 Układ wspomagania steru i płyny hydraulicznego wspomagania trymowania........................................... 61 Zatwierdzone płyny do układu wspomagania steru......................................................................... 61 Zatwierdzone oleje hydraulicznego wspomagania trymowania.............................................................. 61 Rozdział 5 - Konserwacja Dodatkowe instrukcje dotyczące obsługi układów Axius ... 64 Odpowiedzialność właściciela/użytkownika........................ 64 Odpowiedzialność dealera.................................................. 64 Strona ii Konserwacja........................................................................ 64 Sugestie dotyczące konserwacji samodzielnej................... 64 Kontrola............................................................................... 65 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Harmonogram konserwacji — modele z napędem rufowym................................................................................ 65 Konserwacja rutynowa.................................................. 65 Konserwacje planowe.................................................... 66 Olej silnikowy........................................................................ 66 Kontrola......................................................................... 66 Poziom oleju — Przepełnienie.................................. 67 Dolewanie...................................................................... 67 Zmiana oleju i filtra........................................................ 68 Pompa spustowa oleju silnikowego............................... 68 Wymiana filtra................................................................ 69 Płyn do układu wspomagania............................................... 69 Kontrola........................................................................... 69 Dolewanie....................................................................... 70 Wymiana......................................................................... 70 Płyn chłodzący silnika........................................................... 70 Kontrola......................................................................... 70 Dolewanie...................................................................... 71 Wymiana ....................................................................... 72 Olej do smarowania przekładni napędu rufowego Alpha..... 72 Kontrola........................................................................... 72 Dolewanie....................................................................... 73 Wymiana......................................................................... 73 Olej do smarowania przekładni napędu rufowego Bravo..... 74 Kontrola......................................................................... 74 Dolewanie...................................................................... 75 Wymiana........................................................................ 75 Płyn do układu wspomagania trymowania............................ 76 Sprawdzanie................................................................... 76 Dolewanie....................................................................... 77 Wymiana......................................................................... 77 Akumulator............................................................................ 77 Akumulatory pomocnicze.............................................. 77 Przewody akumulatora.................................................. 78 Środki ostrożności dotyczące używania akumulatorów w instalacjach z kilkoma silnikami EFI.............................. 78 Czyszczenie układu odcinania płomieni............................... 79 Zawór nadciśnieniowej wentylacji skrzyni korbowej (PCV) ........................................................................................ 81 Wymiana................................................................... 81 Czyszczenie tłumika IAC...................................................... 82 Filtr odwadniania paliwa (MPI).............................................. 82 Filtr odwadniacz paliwa................................................. 82 Modele Gen II................................................................ 83 Demontaż.................................................................. 83 Montaż...................................................................... 83 Modele Gen III............................................................... 84 Demontaż.................................................................. 84 Montaż...................................................................... 84 Smarowanie.......................................................................... 85 Układ sterowania........................................................... 85 Linka przepustnicy......................................................... 86 Linka zmiany biegów — typowa.................................... 86 Wypusty i pierścienie przegubu Kardana wału napędowego (silnik rufowy wyjęty)................................ 87 Sprzęgło silnika............................................................. 87 Modele z przedłużonym wałem napędowym................. 87 Śruby napędowe................................................................... 88 Naprawa śruby napędowej............................................ 88 Demontaż śruby napędowej Alpha................................ 88 Montaż śruby napędowej Alpha.................................... 88 Demontaż śruby napędowej Bravo One........................ 89 Montaż śruby napędowej Bravo One............................ 89 Demontaż śruby napędowej Bravo Two........................ 90 Montaż śruby napędowej Bravo Two............................ 90 Demontaż śruby napędowej Bravo Three..................... 91 Montaż śruby napędowej Bravo Three.......................... 92 Serpentynowy pas napędu................................................... 93 Kontrola........................................................................... 93 Wymiana paska i/lub regulacja naciągu.......................... 94 Ochrona antykorozyjna......................................................... 95 Informacje dotyczące korozji......................................... 95 Sprawdzenie ciągłości przewodów uziemienia.............. 95 Umiejscowienie anod i układu MerCathode.................. 95 Wymagania dotyczące akumulatora systemu MerCathode................................................................... 96 Sprawdzanie systemu Quicksilver MerCathode............ 96 Zewnętrzne powierzchnie zespołu napędowego........... 97 Konserwacja dna łodzi................................................... 97 Powłoki przeciwporostowe............................................ 97 Konserwacja powierzchni napędu rufowego................. 99 Płukanie zespołu napędowego (Alpha)................................ 99 Urządzenia dodatkowe do przepłukiwania...................... 99 Punkty poboru wody napędu rufowego......................... 100 Płukanie zespołu napędowego (Bravo).............................. 101 Informacje ogólne........................................................ 101 Płukanie zespołu napędowego.................................... 101 Urządzenia dodatkowe do przepłukiwania.............. 101 Punkty poboru wody napędu rufowego................... 102 Alternatywne punkty poboru wody.......................... 103 Procedura przepłukiwania zespołu napędowego SeaCore...................................................................... 104 Modele pobierające wodę przez napęd rufowy....... 104 Rozdział 6 - Przechowywanie Przechowywanie w niskiej temperaturze lub przez dłuższy czas.................................................................................... 110 Przygotowanie zespołu napędowego do krótkotrwałego przechowywania.......................................................... 110 Przygotowanie układu paliwowego przed dłuższym przechowywaniem................................................... 110 Opróżnianie układu wody morskiej..................................... 111 Identyfikacja układu opróżniania................................. 111 Sterowany powietrzem jednopunktowy układ opróżniania.............................................................. 112 System manualny z pojedynczym odprowadzeniem, modele chłodzone wodą morską ............................ 112 System z pojedynczym spustem z korkiem 4.3 EC........................................................................... 113 Manualny trójpunktowy układ odprowadzania, chłodzony wodą morską.......................................... 113 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Wielopunktowy układ opróżniania płynu (MPD)...... 113 Sterowany powietrzem jednopunktowy układ opróżniania.................................................................. 114 Łódź na wodzie....................................................... 114 Łódź na lądzie......................................................... 115 Ręczny jednopunktowy układ opróżniania (Alpha)...... 117 Łódź na wodzie....................................................... 117 Łódź na lądzie......................................................... 118 Manualny trójpunktowy układ odprowadzania ‑ chłodzony wodą morską............................................................... 120 Łódź na wodzie....................................................... 120 Łódź na lądzie......................................................... 120 Usuwanie wody z zimnego modułu paliwowego Gen III.................................................................................. 121 Przechowywanie akumulatora............................................ 121 Ponowne oddanie zespołu napędowego............................ 121 Strona iii Rozdział 7 - Rozwiązywanie problemów Diagnostyka problemów z silnikami EFI............................ 124 Diagnostyka problemów DTS............................................ 124 Dodatkowe instrukcje dotyczące obsługi układów Axius . 124 System zabezpieczenia silnika......................................... 124 Tabele rozwiązywania problemów.................................... 124 Rozrusznik elektryczny nie obraca wału silnika, lub obraca powoli............................................................. 124 Silnik nie uruchamia się lub jest trudno go uruchomić.................................................................. 124 Silnik pracuje nierówno, gaśnie lub strzela................ 125 Złe osiągi.................................................................... 125 Nadmierna temperatura silnika.................................. 125 Zbyt niska temperatura silnika................................... 125 Niskie ciśnienie oleju w silniku................................... 125 Akumulator nie daje się ponownie naładować........... 126 Pilot trudno się porusza, ma zbyt duży luz lub wydaje nietypowe dźwięki...................................................... 126 Koło sterowe zacina się, lub ciężko jest je obrócić.... 126 Nie działa wspomaganie trymowania (silnik nie pracuje)...................................................................... 126 Nie działa wspomaganie trymowania (silnik pracuje, ale napęd zaburtowy nie przemieszcza się).................... 126 Rozdział 8 - Pomoc dla klientów Pomoc serwisowa............................................................. 128 Lokalny punkt serwisowy............................................. 128 Serwis poza miejscem zamieszkania.......................... 128 Skradziony zespół napędowy...................................... 128 Zalecenia w przypadku zatopienia silnika................... 128 Części zamienne......................................................... 128 Zapytania dotyczące części i akcesoriów.............. 128 Rozwiązywanie problemów......................................... 128 Informacje kontaktowe Działu obsługi klienta firmy Mercury Marine ........................................................... 129 Literatura serwisowa dla właściciela................................. 129 W języku angielskim.................................................... 129 W innych językach....................................................... 130 Zamawianie literatury........................................................ 130 Stany Zjednoczone i Kanada....................................... 130 Poza terytorium USA i Kanady.................................... 130 Rozdział 9 - Listy kontrolne Kontrola przed przekazaniem (PDI).................................. 132 Kontrola przy dostawie do klienta (CDI)............................ 133 Rozdział 10 - Dziennik konserwacji Dzienniku konserwacji....................................................... 136 Strona iv 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 1 - Gwarancja Rozdział 1 - Gwarancja 1 Spis treści Informacje na temat gwarancji............................................ 2 Rejestracja gwarancji w USA i Kanadzie..................... 2 Rejestracja gwarancji poza terytorium USA i Kanady ......................................................................................2 Przekazanie gwarancji................................................. 2 Stany Zjednoczone i Kanada ............................... 2 Poza terytorium USA i Kanady ............................ 3 Program certyfikacji jakości instalacji firmy Mercury ......................................................................................3 Plan ochrony produktów firmy Mercury: Stany Zjednoczone i Kanada.................................................. 3 Zakres gwarancji Mercury MerCruiser (produkty benzynowe) ................................................................. 4 Trzyletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane korozją.................................................. 5 Czteroletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane korozją: modele rufowe SeaCore z silnikami benzynowymi ................................................ 6 Informacje gwarancyjne dotyczące kontroli emisji.............. 7 Ważne informacje......................................................... 7 Naklejka informacyjna kontroli emisji........................... 8 Obowiązki właściciela .......................................... 9 Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów amerykańskiej agencji EPA o emisji zanieczyszczeń ......................................................................................9 Komponenty systemu związane z kontrolą emisji........ 9 Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów o ochronie środowiska Stanu Kalifornia........................ 10 Oświadczenie gwarancyjne wynikające z przepisów o ochronie środowiska Stanu Kalifornia........................ 11 Polityka gwarancyjna — Australia i Nowa Zelandia.......... 12 Ograniczona gwarancja MerCruiser — zasady obowiązujące na terytorium Australii i Nowej Zelandii ....................................................................................12 Zakres gwarancji ................................................ 12 Gwarancje na mocy australijskiego prawa konsumenckiego ................................................ 12 Czas obowiązywania Ograniczonej gwarancji ... 12 Czas trwania gwarancji dla silników wykorzystywanych do rekreacji .......................... 13 Czas trwania gwarancji dla silników wykorzystywanych do celów komercyjnych ....... 13 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Przekazanie gwarancji ....................................... 13 Wypowiedzenie gwarancji .................................. 13 Warunki, jakie należy spełnić, aby otrzymać świadczenie gwarancyjne ................................. 13 Obowiązki firmy Mercury .................................... 13 Jak uzyskać świadczenia gwarancyjne w ramach niniejszej Ograniczonej Gwarancji ..................... 13 Gwarancja nie obejmuje .................................... 14 Koszt zgłoszenia roszczeń na mocy niniejszej Ograniczonej Gwarancji ..................................... 14 Przeniesienie gwarancji — zasady obowiązujące na terytorium Australii i Nowej Zelandii........................... 14 Międzynarodowe tabele gwarancyjne............................... 15 Tabela gwarancyjna w Stanach Zjednoczonych — silnik benzynowy i wysokoprężny MerCruiser............ 15 Poza terytorium Stanów Zjednoczonych ............ 15 Tabela gwarancyjna w Kanadzie — silnik benzynowy i wysokoprężny MerCruiser........................................ 15 Poza terytorium Kanady ..................................... 15 Tabela gwarancyjna w Australii i Nowej Zelandii — silnik benzynowy i wysokoprężny MerCruiser............ 16 Poza terytorium Australii i Nowej Zelandii .......... 16 Tabela gwarancyjna w krajach Południowego Pacyfiku — silnik benzynowy i wysokoprężny MerCruiser....... 16 Poza terytorium Południowego Pacyfiku ............ 16 Tabela gwarancyjna w Azji — silnik benzynowy i wysokoprężny MerCruiser........................................ 16 Poza terytorium Azji ........................................... 16 Tabele gwarancyjne w Europie i Wspólnocie Niezależnych Państw (WNP) — silnik benzynowy i wysokoprężny MerCruiser........................................ 16 Poza terytorium Europy i WNP .......................... 16 Tabele gwarancyjne na Środkowym Wschodzie i w Afryce (z wyjątkiem Republiki Południowej Afryki) — silnik benzynowy i wysokoprężny MerCruiser....... 17 Pzoa Bliskim Wschodem i Afryką ....................... 17 Tabela gwarancyjna w Republice Południowej Afryki — silnik benzynowy i wysokoprężny MerCruiser............ 17 Poza RPA .......................................................... 17 Etykieta certyfikacji emisji zanieczyszczeń z gwiazdami .......................................................................................... 17 Zawieszka......................................................................... 18 Strona 1 Rozdział 1 - Gwarancja Informacje na temat gwarancji Rejestracja gwarancji w USA i Kanadzie Informacje na temat warunków gwarancji obowiązujących poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą udzieli lokalny dystrybutor. 1. Użytkownik może zaktualizować znajdujące się archiwum Mercury Marine dane adresowe w dowolnym czasie, także w momencie zgłaszania roszczenia gwarancyjnego — telefonicznie, listownie lub faksem z podaniem nazwiska, starego adresu, nowego adresu i numeru seryjnego silnika. Informacje te należy przekazać do wydziału gwarancyjnego firmy Mercury Marine (adres poniżej). Zmiany tych informacji może również dokonać Państwa dealer. Mercury Marine Attn: Warranty Registration Department W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936-1939 920-929-5054 Faks +1 920 907 6663 UWAGA: Firma Mercury Marine i każdy dealer mają obowiązek przechowywania list rejestracyjnych produktów okrętowych sprzedawanych na terytorium Stanów Zjednoczonych, na wypadek gdyby zaistniała konieczność przedstawienia ich na mocy federalnej ustawy dotyczącej bezpieczeństwa łodzi. 2. Produkt musi być zarejestrowany w Mercury Marine, aby został objęty gwarancją. W chwili sprzedaży dealer powinien wypełnić formularz rejestracji gwarancji i natychmiast go przesłać do Mercury Marine za pośrednictwem MercNET, emaila lub drogą pocztową. Mercury Marine odnotuje rejestrację po otrzymaniu formularza rejestracji gwarancji. 3. Po rozpatrzeniu rejestracji gwarancji Mercury Marine prześle nabywcy produktu potwierdzenie rejestracji drogą pocztową. Jeżeli nie otrzymają Państwo potwierdzenia rejestracji w ciągu 30 dni, proszę natychmiast skontaktować się z dealerem, który sprzedał dany produkt. Gwarancja nie będzie obowiązywać, dopóki Państwa produkt nie zostanie zarejestrowany w Mercury Marine. Rejestracja gwarancji poza terytorium USA i Kanady 1. Dealer sprzedający produkt powinien wypełnić Kartę rejestracji gwarancji i przesłać ją pocztą do dystrybutora lub centrum serwisowego Marine Power odpowiedzialnego za administrowanie rejestracjami i roszczeniami gwarancyjnymi w danym obszarze. 2. Na Karcie rejestracji gwarancji podane jest nazwisko i adres właściciela, model produktu i numery seryjne, data sprzedaży, zastosowanie produktu oraz numer identyfikacyjny, nazwa i adres dystrybutora oraz dealera. Dystrybutor lub dealer poświadcza także, że zakupiliście Państwo produkt i jesteście jego użytkownikiem. 3. Kopia formularza rejestracji Karty gwarancyjnej, zwana Kopią Nabywcy, musi zostać przekazana Państwu zaraz po wypełnieniu formularza przez dystrybutora lub dealera. Na formularzu tym podany jest fabryczny numer rejestracyjny produktu; formularz należy zachować na wypadek, gdyby okazał się potrzebny w przyszłości. Gdyby pojawiła się konieczność dokonania napraw produktu w okresie obowiązywania gwarancji, dealer może poprosić Państwa o okazanie Karty gwarancyjnej w celu sprawdzenia daty zakupu i wykorzystania informacji w niej zawartej do sporządzenia formularza reklamacji. 4. W niektórych krajach biuro serwisowe Marine Power wystawi dla Państwa w ciągu 30 dni stałą (plastikową) Kartę gwarancyjną po otrzymaniu kopii formularza rejestracji karty gwarancyjnej od dystrybutora lub dealera. Po otrzymaniu plastikowej Karty gwarancyjnej, można wyrzucić kopię nabywcy, którą otrzymali Państwo od dystrybutora lub dealera przy zakupie produktu. Proszę zapytać dystrybutora lub dealera, czy są Państwo objęci programem wydawania plastikowych Kart gwarancyjnych. 5. Więcej informacji na temat rejestracji Karty gwarancyjnej oraz realizacji reklamacji znajdą Państwo w dokumencie Gwarancje międzynarodowe. Patrz Spis treści. WAŻNE: W niektórych krajach przepisy prawa wymagają, aby listy rejestracyjne były przechowywane przez fabrykę i dealerów. Pragniemy, aby WSZYSTKIE produkty zostały zarejestrowane w fabryce, na wypadek, gdyby kiedykolwiek zaistniała konieczność skontaktowania się z Państwem. Autoryzowany przez Mercury Marine dealer lub dystrybutor powinien wypełnić formularz rejestracji gwarancji natychmiast i przesłać kopię do Międzynarodowego Biura Serwisowego Marine Power w Państwa kraju. Przekazanie gwarancji Stany Zjednoczone i Kanada Gwarancję ograniczoną można przekazać kolejnemu nabywcy, który jednak będzie mógł skorzystać tylko z niewykorzystanej części gwarancji ograniczonej. Nie dotyczy to produktów używanych do celów komercyjnych. Aby przekazać gwarancję kolejnemu nabywcy, do działu rejestracji gwarancji firmy Mercury Marine proszę wysłać pocztą lub faksem kopię aktu kupna lub umowy o zakupie, nazwisko i adres nowego właściciela oraz numer seryjny silnika. W Stanach Zjednoczonych i Kanadzie należy wysłać na adres: Strona 2 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 1 - Gwarancja Mercury Marine Attn: Warranty Registration Department W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936-1939 920-929-5054 Faks +1 920 907 6663 Podczas przekazywania gwarancji firma Mercury Marine zapisze informacje o nowym właścicielu. Usługa ta jest bezpłatna. Poza terytorium USA i Kanady W przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. Program certyfikacji jakości instalacji firmy Mercury 15502 Produkty Mercury MerCruiser zainstalowane przez uprawnionego montera z certyfikatem jakości firmy Mercury mają certyfikat jakości instalacji i mają prawo do przedłużenia ograniczonej gwarancji o jeden (1) rok. Program certyfikacji jakości instalacji został wprowadzony w celu wyróżnienia klientów firm szkutniczych MerCruiser, których jakość produkcji jest wysoka. Jest to pierwszy i jedyny w branży tak szeroki program certyfikacji instalacji dla producentów. Trzy cele programu: 1. Zwiększenie jakości produktów. 2. Zwiększenie doświadczenia właścicieli łodzi. 3. Poprawa satysfakcji klientów. Proces certyfikacji ma obejmować wszystkie płaszczyzny produkcji i instalacji silnika. Program składa się z etapów projektowania, produkcji i instalacji, których wymagania firmy szkutnicze muszą spełnić. Przyznawanie certyfikatów ma na celu stworzenie: • Skutecznych i najlepszych praktyk dotyczących montażu silnika. • Światowego poziomu montażu i charakterystyki podzespołów. • Skutecznego procesu instalacji. • Procedur sprawdzania standardów przemysłowych. Firmy szkutnicze, które pomyślnie ukończą program i spełnią wszystkie wymagania przyznawania certyfikatu uzyskują status montera z certyfikatem jakości firmy Mercury i o rok (1) przedłużana jest im ograniczona gwarancja fabryczna Mercury dla wszystkich łodzi z napędem MerCruiser, które zostały zarejestrowane od dnia uzyskania certyfikatu przez daną firmę szkutniczą na całym świecie. Więcej informacji na temat programu certyfikacji jakości instalacji firmy i korzyści dla klientów wynikających z udziału w tym programie można znaleźć na stronie WWW firmy Mercury. Aktualną listę marek łodzi z napędem MerCruiser, które uzyskały certyfikat jakości instalacji można uzyskać pod adresem: http://www.mercurymarine.com/service-and-support/ customer-support/warranty/ Plan ochrony produktów firmy Mercury: Stany Zjednoczone i Kanada WAŻNE: Niektóre produkty związane z wydajnością, potrójne instalacje silników i zastosowania komercyjne są wyłączone z programu ochronnego Mercury Product Protection. 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 3 Rozdział 1 - Gwarancja Plan ochrony produktów firmy Mercury zapewnia ochronę przed nieoczekiwanym uszkodzeniem mechanicznym i elektrycznym, które może wystąpić po upływie okresu standardowej ograniczonej gwarancji. Plan może być zakupiony w okresie do dwunastu miesięcy po oryginalnej dacie rejestracji silnika i jest dostępny w opcjach od jednego do pięciu lat. Opcjonalny Plan ochrony produktów firmy Mercury jest jedynym planem gwarancyjnym z autoryzacją fabryczną dostępnym dla danego silnika. Proszę skontaktować się z uczestniczącym w programie dealerem Mercury MerCruiser w sprawie uzyskania pełnych informacji o programie. Zakres gwarancji Mercury MerCruiser (produkty benzynowe) PRZEDMIOT GWARANCJI: Firma Mercury Marine gwarantuje, że nowe produkty będą wolne od wad materiałowych i wad wykonania w okresie opisanym w rozdziale dotyczącym gwarancji w instrukcji obsługi. OKRES GWARANCJI PRODUKTÓW UŻYWANYCH DO CELÓW REKREACYJNYCH: Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu produktu przeznaczonego do celów rekreacyjnych lub od daty rozpoczęcia eksploatacji produktu, w zależności od tego, która z tych dat jest wcześniejsza. W przypadku produktów instalowanych przez uprawnionego montera z certyfikatem jakości gwarancja wydłuża się o jeden (1) rok. Naprawa lub wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji. Zob. Międzynarodowe tabele gwarancyjne , aby uzyskać informacje o okresach gwarancyjnych dla określonego modelu i regionu zakupu napędu. OKRES GWARANCJI DLA SILNIKÓW WYKORZYSTYWANYCH DO CELÓW KOMERCYJNYCH Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu produktu przez klienta detalicznego w celach komercyjnych lub od daty rozpoczęcia eksploatacji produktu, w zależności od tego, która z tych dat jest wcześniejsza. Klienci dokonujący zakupu w celach komercyjnych otrzymują gwarancję na jeden (1) rok licząc od daty pierwszego zakupu lub do momentu, gdy czas użytkowania łodzi wyniesie 500 godzin, zależnie od tego, która z dat jest wcześniejsza. Cel komercyjny oznacza korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą, zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które przynosi dochód, przez cały okres obowiązywania gwarancji, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo. Naprawa lub wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji. PRZEKAZANIE GWARANCJI: Gwarancję ograniczoną można przekazać kolejnemu nabywcy, który jednak będzie mógł skorzystać tylko z niewykorzystanej części gwarancji ograniczonej. Nie dotyczy to produktów używanych do celów komercyjnych. WARUNKI, JAKIE NALEŻY SPEŁNIĆ, ABY UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Niniejsza gwarancja udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera (upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą. Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego dealera. W przypadku podania przy rejestracji gwarancyjnej nieprawdziwych informacji dotyczących używania produktu w celach rekreacyjnych albo zmiany celu z rekreacyjnego na komercyjny, (jeśli nie dokonano odpowiedniego zarejestrowania) firma Mercury Marine może unieważnić gwarancję według swojego uznania. W celu zachowania ważności gwarancji należy przeprowadzać rutynową konserwację zgodnie z harmonogramem zawartym w Instrukcji obsługi. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowych przeglądów i konserwacji. OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY: Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury Marine, które wynikają z niniejszej gwarancji są według naszego uznania ograniczone do naprawy wadliwej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury Marine. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji produktów wytworzonych wcześniej. JAK UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Klient powinien umożliwić firmie Mercury Marine wykonanie naprawy i zapewnić dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury Marine w celu dokonania napraw. Jeśli nabywca nie może dostarczyć produktu do takiego dealera, powinien o tym pisemnie zawiadomić firmę Mercury Marine. Mercury Marine zorganizuje wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy. W takim przypadku nabywca pokrywa wszystkie związane z tym koszty transportu i podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną usługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury Marine, chyba że na jej prośbę. Wnioskując o wykonanie naprawy gwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi zarejestrowany dowód własności — jest to warunkiem uzyskania świadczenia. GWARANCJA NIE OBEJMUJE: Elementy, których nie obejmuje niniejsza ograniczona gwarancja: • Elementy konserwacji rutynowej • Regulacje • Normalne zużycie eksploatacyjne • Uszkodzenia wynikające z nadużycia • Nieprawidłowe użycie • Używanie śruby napędowej lub przełożeń, które uniemożliwiają pracę silnika w zalecanym zakresie obrotów. Skorzystaj z Dane techniczne . • Użytkowanie Produktu niezgodnie z zaleceniami dotyczącymi użytkowania i wartościami znamionowymi napędu Skorzystaj z Dane techniczne . • Zaniedbanie Strona 4 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 1 - Gwarancja • Wypadek • Zatopienie • Nieprawidłowa instalacja (specyfikacje i techniki umożliwiające prawidłową instalację przedstawiono w instrukcji instalacji produktu) • Nieprawidłowy serwis • Użycie akcesoriów lub części niewyprodukowanych ani niesprzedawanych przez Mercury Marine, które doprowadziły do uszkodzenia produktu Mercury • Wirniki i tuleje pomp strumieniowych • UsterkI na skutek użycia paliwa, olejów lub środków smarnych nieodpowiednich dla tego produktu. Skorzystaj z Dane techniczne . • Przekładanie lub wymontowywanie części • Dostanie się wody do silnika przez wlew paliwa, wlot powietrza lub układ wydechowy lub uszkodzenie produktu na skutek zbyt niskiego poziomu płynu chłodzącego spowodowanego przez zablokowanie układu chłodzenia • Uruchamianie silnika po wyjęciu z wody • Zamocowanie silnika zbyt wysoko na pawęży • Obsługa łodzi z nadmiernym przegłębieniem silnika Używanie produktu w wyścigach motorowych lub innego rodzaju zawodach albo korzystanie z jednostki wyścigowej, kiedykolwiek — nawet przez poprzedniego właściciela — powoduje unieważnienie gwarancji. Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem, przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami za korzystanie z akwenu, ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów lub jakimikolwiek innymi szkodami ubocznymi lub wtórnymi. Gwarancja nie obejmuje także wydatków związanych z demontażem lub wymianą przegród łodzi lub innych elementów w celu uzyskania dostępu do produktu. Żadna osoba prywatna ani prawna łącznie z autoryzowanymi dealerami Mercury Marine, nie ma uprawnień do składania oświadczeń, działania w charakterze przedstawiciela, ani wydawania gwarancji dotyczących produktu innych niż zawarte w niniejszym dokumencie gwarancyjnym. Jeśli takie oświadczenia zostaną złożone, a gwarancje udzielone, nie będą miały mocy prawnej względem Mercury Marine. ZAKOŃCZENIE OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI: Gwarancja przestaje obowiązywać w przypadku nabycia produktu w jeden z poniższych sposobów: • Ponowne nabycie od klienta detalicznego • Zakup podczas aukcji • Zakup z „odzysku" (ze złomowiska) • Zakup od firmy ubezpieczeniowej, która uzyskała produkt w wyniku roszczenia ubezpieczeniowego ZASTRZEŻENIA I OGRANICZENIA: NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJE WARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE W JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE. SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWO NIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI, OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ, DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆ SIĘ DO WŁAŚCICIELA PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWI KONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE INNE PRAWA, KTÓRE SĄ RÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU. Trzyletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane korozją PRZEDMIOT GWARANCJI: Mercury Marine gwarantuje, że każdy nowy silnik Mercury, Mariner, Mercury Racing, SportJet, M2 Jet Drive, Tracker z Mercury Marine Outboard, Mercury MerCruiser Inboard lub Sterndrive Engine (produkt) nie zaprzestanie działania w bezpośrednim wyniku korozji przez określony niżej okres czasu. OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI: Gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją jest ważna przez trzy (3) lata od daty zakupu produktu lub od daty rozpoczęcia używania produktu, w zależności od tego, które wydarzenie będzie miało miejsce wcześniej. Naprawa lub wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji. Obowiązująca nadal gwarancja może zostać scedowana na kolejnego nabywcę (nabywającego produkt do celów niekomercyjnych) po odpowiednim przerejestrowaniu produktu. WARUNKI, JAKIE NALEŻY SPEŁNIĆ, ABY UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Gwarancja udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera (upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą. Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego dealera. W łodzi należy używać urządzeń zapobiegających korozji, wyszczególnionych w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika, a wymienione tam rutynowe przeglądy techniczne należy przeprowadzać regularnie (łącznie, bez żadnych ograniczeń, z wymianą anod protektorowych, stosowaniem określonych smarów oraz zamalowaniem szczerb i zadrapań) w celu utrzymania gwarancji. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowych przeglądów i konserwacji. 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 5 Rozdział 1 - Gwarancja OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY: Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury wynikające z niniejszej gwarancji są, według naszego uznania, ograniczone do naprawy skorodowanej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane posiadające zatwierdzenie Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury. Firma Mercury zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji wytworzonych wcześniej produktów. JAK UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Klient powinien umożliwić firmie Mercury wykonanie naprawy i umożliwić dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury w celu dokonania napraw. Jeśli nabywca nie może dostarczyć produktu do takiego dealera, musi o tym pisemnie zawiadomić firmę Mercury. Zorganizujemy wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy. W takim przypadku nabywca pokrywa wszystkie związane z tym koszty transportu i/lub podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną usługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury, chyba że na jej prośbę. Wnioskując o wykonanie naprawy gwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi zarejestrowany dowód własności – jest to warunkiem uzyskania świadczenia. GWARANCJA NIE OBEJMUJE: Niniejsza gwarancja nie obejmuje: korozji obwodów elektrycznych, korozji wskutek uszkodzeń, korozji, która powoduje niewielką szkodę, szkodliwej lub niewłaściwej obsługi; korozji akcesoriów, przyrządów, układów sterowniczych, korozji zainstalowanego fabrycznie zestawu napędu strumieniowego; uszkodzeń wskutek nagromadzenia osadu; produktu nabytego z gwarancją ograniczoną na okres krótszy niż jeden rok; części zamiennych (części zakupionych przez nabywcę); produktów używanych w celach komercyjnych. Cel komercyjny oznacza korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą, zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które przynosi dochód, przez cały okres obowiązywania gwarancji, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo. Korozja spowodowana przebiciami prądu elektrycznego (łącza zasilające na brzegu, łodzie znajdujące się w pobliżu, metal zanurzony w wodzie) nie są objęte niniejszą gwarancją i powinno się jej zapobiegać przez stosowanie systemu ochrony przed korozją, takiego jak system Mercury Precision Parts lub Quicksilver MerCathode i/albo Galvanic Isolator. Korozja spowodowana niewłaściwym nałożeniem farby przeciwporostowej na bazie miedzi nie jest objęta niniejszą gwarancją. Jeśli konieczne jest zabezpieczenie łodzi przed porostami, zaleca się nakładanie na silnik i na części łodzi MerCruiser farb przeciwporostowych na bazie tri–butylo–cyno–adypinianu (TBTA). W krajach, w których zakazane jest stosowanie farb przeciwporostowych na bazie tri–butylo–cyno–adypinianu, na kadłub i pawęż należy nałożyć farby na bazie miedzi. Nie nakładać farby na silnik zewnętrzny ani na produkt MerCruiser. Ponadto nie wolno dopuścić do połączenia sprzęgającego sieci pomiędzy produktem objętym gwarancją a farbą. W przypadku produktu MerCruiser, należy zostawić nie pomalowaną przestrzeń wielkości przynajmniej 38 mm (1,5 cala) wokół zespołu pawęży. Dodatkowe informacje można znaleźć w Instrukcji Obsługi i Konserwacji Silnika. Dodatkowe informacje o zdarzeniach i okolicznościach podlegających i niepodlegających niniejszej gwarancji znajdują się w rozdziale Gwarancja, w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika i stanowią integralną część niniejszej gwarancji. ZASTRZEŻENIA I OGRANICZENIA: NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJE WARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE W JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE. SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWO NIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI, OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ, DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆ SIĘ DO WŁAŚCICIELA PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWI KONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE INNE PRAWA, KTÓRE SĄ RÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU. Czteroletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane korozją: modele rufowe SeaCore z silnikami benzynowymi PRZEDMIOT GWARANCJI: Mercury Marine gwarantuje, że każdy nowy silnik rufowy MerCruiser SeaCore montowany na pawęży nie ulegnie awarii z powodu bezpośredniego działania korozji przez niżej podany okres. OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI: Gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją jest ważna przez cztery (4) lata od daty zakupu silnika rufowego MerCruiser SeaCore montowanego na pawęży lub od daty rozpoczęcia używania produktu, w zależności od tego, które wydarzenie będzie miało miejsce wcześniej. Naprawa lub wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji. Obowiązująca nadal gwarancja może zostać scedowana na kolejnego nabywcę (nabywającego produkt do celów niekomercyjnych) po odpowiednim przerejestrowaniu produktu. WARUNKI, JAKIE NALEŻY SPEŁNIĆ, ABY UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Gwarancja udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera (upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą. Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego dealera. W łodzi należy używać urządzeń zapobiegających korozji, wyszczególnionych w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika, a wymienione tam rutynowe przeglądy techniczne należy przeprowadzać regularnie (łącznie, bez żadnych ograniczeń, z wymianą anod protektorowych, stosowaniem określonych smarów oraz zamalowaniem szczerb i zadrapań) w celu utrzymania gwarancji. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowych przeglądów i konserwacji. Strona 6 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 1 - Gwarancja OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY: Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury wynikające z niniejszej gwarancji są, według naszego uznania, ograniczone do naprawy skorodowanej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane posiadające zatwierdzenie Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury. Firma Mercury zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji wytworzonych wcześniej produktów. JAK UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Klient powinien umożliwić firmie Mercury wykonanie naprawy i umożliwić dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury w celu dokonania napraw. Jeśli nabywca nie może dostarczyć produktu do takiego dealera, musi o tym pisemnie zawiadomić firmę Mercury. Zorganizujemy wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy. W takim przypadku nabywca pokrywa wszystkie związane z tym koszty transportu i/lub podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną usługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury, chyba że na jej prośbę. Wnioskując o wykonanie naprawy gwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi zarejestrowany dowód własności – jest to warunkiem uzyskania świadczenia. GWARANCJA NIE OBEJMUJE: Niniejsza gwarancja nie obejmuje: korozji obwodów elektrycznych, korozji wskutek uszkodzeń, korozji, która powoduje niewielką szkodę, szkodliwej lub niewłaściwej obsługi; korozji akcesoriów, przyrządów, układów sterowniczych, korozji zainstalowanego fabrycznie zestawu napędu strumieniowego; uszkodzeń wskutek nagromadzenia osadu; produktu nabytego z gwarancją ograniczoną na okres krótszy niż jeden rok; części zamiennych (części zakupionych przez nabywcę); produktów używanych w celach komercyjnych. Cel komercyjny oznacza korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą, zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które przynosi dochód, przez cały okres obowiązywania gwarancji, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo. Korozja spowodowana przebiciami prądu elektrycznego (łącza zasilające na brzegu, łodzie znajdujące się w pobliżu, metal zanurzony w wodzie) nie są objęte niniejszą gwarancją i powinno się jej zapobiegać przez stosowanie systemu ochrony przed korozją, takiego jak system Mercury Precision Parts lub Quicksilver MerCathode i/albo Galvanic Isolator. Korozja spowodowana niewłaściwym nałożeniem farby przeciwporostowej na bazie miedzi nie jest objęta niniejszą gwarancją. Jeśli konieczne jest zabezpieczenie łodzi przed porostami, zaleca się nakładanie na silnik i na części łodzi MerCruiser farb przeciwporostowych na bazie tri–butylo–cyno–adypinianu (TBTA). W krajach, w których zakazane jest stosowanie farb przeciwporostowych na bazie tri–butylo–cyno–adypinianu, na kadłub i pawęż należy nałożyć farby na bazie miedzi. Nie nakładać farby na silnik zewnętrzny ani na produkt MerCruiser. Ponadto nie wolno dopuścić do połączenia sprzęgającego sieci pomiędzy produktem objętym gwarancją a farbą. W przypadku produktu MerCruiser, należy zostawić nie pomalowaną przestrzeń wielkości przynajmniej 38 mm (1,5 cala) wokół zespołu pawęży. Dodatkowe informacje można znaleźć w Instrukcji Obsługi i Konserwacji Silnika. Dodatkowe informacje o zdarzeniach i okolicznościach podlegających i niepodlegających niniejszej gwarancji znajdują się w rozdziale Gwarancja, w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika i stanowią integralną część niniejszej gwarancji. ZASTRZEŻENIA I OGRANICZENIA: NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJE WARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE W JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE. SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWO NIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI, OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ, DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆ SIĘ DO WŁAŚCICIELA PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWI KONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE INNE PRAWA, KTÓRE SĄ RÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU. Informacje gwarancyjne dotyczące kontroli emisji Ważne informacje Aby zastosować odpowiednie procedury gwarancyjne dla kontroli emisji danego produktu, odwołać się do etykiety Informacje o kontroli emisji umieszczonej na silniku. Silniki oznaczone jako wyłączone z przepisów federalnych EPA lub przepisów Stanu Kalifornia dotyczących kontroli emisji nie są objęte osobną gwarancją na element kontroli emisji. Oznaczenie silnika zgodnie z federalnymi przepisami EPA lub przepisami Stanu Kalifornia dotyczącymi kontroli emisji nie ma wpływu na gwarancję producenta Mercury MerCruiser na dany produkt. Listę typowych komponentów silnika związanych z kontrolą emisji zawarto w części Komponenty systemu związane z kontrolą emisji w rozdziale podręcznika użytkownika dotyczącym gwarancji. 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 7 Rozdział 1 - Gwarancja Naklejka informacyjna kontroli emisji EMISSION CONTROL INFORMATION THIS ENGINE CONFORMS TO 2009 CALIFORNIA AND U.S. EPA EMISSION REGULATIONS FOR SPARK IGNITION MARINE ENGINES REFER TO THE OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS SERIAL #: XXXXXXXX b FAMILY: XXXXXXXXXXXX HC+NOx FEL : XX.X g/kWh c DOM: MMM YYYY DISP: d e X.XL POWER : XXX kW CO FEL : XXX g/kWh g ECIEPACA Do silnika firmy Mercury MerCruiser fabrycznie zamocowana jest w widocznym miejscu trwała plakietka informacyjna o kontroli emisji (ECI). Prosimy o zwrócenie uwagi, że certyfikacja niskiej emisyjności nie ma wpływu na sprawność, działanie lub osiągi silników. Budowniczowie łodzi oraz sprzedawcy nie mogą usuwać tej etykiety lub części, ponieważ jest ona mocowana przed sprzedażą. Jeśli konieczne są modyfikacje, przed ich podjęciem, skontaktować się z firmą Mercury MerCruiser w sprawie dostępności plakietek zamiennych. Oprócz wymaganego oświadczenia odnośnie emisji gazów spalinowych znajduje się na niej numer seryjny silnika, informacja o rodzinie silników, odpowiednim standardzie emisji, data produkcji (miesiąc, rok) oraz pojemność skokowa silnika. a f 0575 43500 abcd- Obowiązujący standard Numer seryjny silnika Nazwa rodziny silników Limit emisji węglowodorów i tlenków azotu dla ro‐ dziny e - Data produkcji f - Skok silnika, moc silnika g - Limit emisji tlenku węgla dla rodziny WAŻNE: Znak CE w prawym dolnym rogu etykiety z informacjami o kontroli emisji oznacza, że obowiązuje deklaracja zgodności UE. Więcej informacji można znaleźć na pierwszej stronie niniejszej instrukcji. WAŻNE: Silniki oznaczone jako wyłączone z przepisów federalnych EPA lub kalifornijskich przepisów dotyczących kontroli emisji nie są objęte osobną gwarancją na element kontroli emisji. Oznaczenie silnika zgodnie z federalnymi przepisami EPA lub przepisami Stanu Kalifornia dotyczącymi kontroli emisji nie ma wpływu na gwarancję producenta Mercury MerCruiser na dany produkt. Norma zgodności Etykieta ECI ECIEPA EMISSION CONTROL INFORMATION NOT FOR SALE IN CALIFORNIA THIS MARINE ENGINE COMPLIES WITH U.S. EPA EXHAUST REGULATIONS FOR 2009 Oznacza silnik morski zgodny z amerykańskimi przepisami EPA z 2009 roku dotyczącymi emisji spalin. Ten silnik morski nie może być sprzedawany w Stanie Kalifornia. REFER TO THE OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS SERIAL #: XXXXXXXX DOM: MMM YYYY FAMILY: XXXXXXXXXXXX DISP: HC+NOx FEL : XX.X g/kWh CO FEL : XXX g/kWh X.XL POWER : XXX kW 0575 EMISSION CONTROL INFORMATION ECICARB 43518 THIS ENGINE CONFORMS TO 2009 CALIFORNIA EMISSION REGULATIONS FOR SPARK IGNITION MARINE ENGINES Oznacza silnik morski zgodny z kalifornijskimi przepisami CARB z 2009 roku dotyczącymi emisji spalin. REFER TO THE OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS SERIAL #: XXXXXXXX DOM: MMM YYYY FAMILY: XXXXXXXXXXX DISP: HC+NOx FEL : XX.X g/kWh CO FEL : XXX g/kWh X.XL POWER : XXX kW 0575 EMISSION CONTROL INFORMATION ECIEPACA 43519 THIS ENGINE CONFORMS TO 2009 CALIFORNIA AND U.S. EPA EMISSION REGULATIONS FOR SPARK IGNITION MARINE ENGINES Oznacza silnik morski zgodny z kalifornijskimi przepisami CARB i amerykańskimi przepisami EPA z 2009 roku dotyczącymi emisji spalin. REFER TO THE OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS SERIAL #: XXXXXXXX DOM: MMM YYYY POWER : XXX kW FAMILY: XXXXXXXXXXXX DISP: HC+NOx FEL : XX.X g/kWh CO FEL : XXX g/kWh X.XL 0575 43520 Strona 8 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 1 - Gwarancja Norma zgodności ECIEXEMP Etykieta ECI EMISSION CONTROL INFORMATION NOT FOR SALE IN CALIFORNIA THIS ENGINE IS EXEMPT UNDER 40 CFR 1068.255 FROM EMISSION STANDARDS AND RELATED REQUIREMENTS Oznacza silnik morski wyłączony z amerykańskich przepisów EPA z 2010 roku dotyczących emisji spalin na podstawie 40 CFR 1068.255. Ten silnik morski nie może być sprzedawany w Stanie Kalifornia. REFER TO THE OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS SERIAL #: XXXXXXXX DOM: MMM YYYY FAMILY: XXXXXXXXXXXX DISP: HC+NOx FEL : XX.X g/kWh CO FEL : XXX g/kWh POWER : XXX kW X.XL 0575 EMISSION CONTROL INFORMATION ECICARBX 43521 THIS ENGINE CONFORMS TO 2010 CALIFORNIA EMISSION REGULATIONS FOR SPARK IGNITION MARINE ENGINES. THIS ENGINE IS EXEMPT UNDER 40 CFR 1068.255 FROM EMISSION STANDARDS AND RELATED REQUIREMENTS. REFER TO THE OWNERS MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS. SERIAL #: XXXXXXXX DOM: MMM YYYY POWER : XXX kW FAMILY: XXXXXXXXXXXX DISP: HC+NOx FEL : XX.X g/kWh CO FEL : XXX g/kWh X.XL Oznacza silnik morski zgodny z kalifornijskimi przepisami z 2010 roku dotyczącymi emisji i wyłączony z amerykańskich przepisów EPA dotyczących emisji spalin na podstawie 40 CFR 1068.255. 0575 EMISSION CONTROL INFORMATION ECISERV 43522 THIS ENGINE DOES NOT COMPLY WITH U.S. EPA NONROAD EMISSION REQUIREMENTS. SELLING OR INSTALLING THIS ENGINE FOR ANY PURPOSE OTHER THAN TO REPLACE A NONROAD ENGINE BUILT BEFORE JANUARY 1, 2010 MAY BE A VIOLATION OF FEDERAL LAW SUBJECT TO CIVIL PENALTY. DOM: MMM YYYY SERIAL #: XXXXXXXX X.XL Oznacza serwis silnika morskiego, który może zastąpić silnik morski zbudowany przed 1 stycznia 2010. POWER : XXX kW FAMILY: XXXXXXXXXXXX DISP: HC+NOx FEL : XX.X g/kWh CO FEL : XXX g/kWh 0575 43499 Obowiązki właściciela Użytkownik ma obowiązek przeprowadzania rutynowych konserwacji silnika w celu utrzymania poziomów emisji zanieczyszczeń silnika odpowiadających zalecanym normom. Użytkownik nie może modyfikować silnika w jakikolwiek sposób, który zmieniałby moc silnika lub spowodowałby, że poziomy emisji zanieczyszczeń przekroczyłyby ustalone wcześniej fabrycznie wartości. Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów amerykańskiej agencji EPA o emisji zanieczyszczeń Zgodnie z wymogami prawa federalnego USA (40 CFR Part 1045, Subpart B) firma Mercury Marine udziela nabywcy detalicznemu ograniczonej gwarancji na to, że silnik został zaprojektowany, wytworzony i wyposażony w taki sposób, by w momencie sprzedaży spełniał wymogi wynikające z art. 213 Ustawy o Ochronie Atmosfery (Clean Air Act), i że przez trzy lata lub 480 godzin użytkowania (w zależności od tego, co nastąpi pierwsze) silnik będzie wolny od wad materiałowych i wad wykonania, które powodowałyby jego niezgodność z odpowiednimi przepisami w tym zakresie. Komponenty systemu związane z kontrolą emisji Gwarancja dotycząca emisji obejmuje wszystkie komponenty, których usterka mogłaby zwiększyć emisję silnika w dziedzinie jakichkolwiek objętych przepisami komponentów, w tym: 1. 2. 3. Układ dozujący paliwo a. Gaźnik i jego elementy wewnętrzne (lub regulator ciśnienia bądź układ wtrysku paliwa) b. Układ kontroli i informacji zwrotnej o proporcjach powietrza/paliwa c. Układ wspomagający uruchamianie zimnego silnika d. Zawory dolotowe Układ doprowadzenia powietrza a. Układ kontrolowanego poboru gorącego powietrza b. Kolektor dolotowy c. Filtr powietrza d. Systemu turbo doładowania e. Układ i zawór przewodu pionowego Układ zapłonowy 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 9 Rozdział 1 - Gwarancja 4. 5. 6. 7. 8. a. Świece zapłonowe b. Układ generowania iskry — magneto lub elektroniczny c. System kontroli iskry d. Cewka zapłonowa lub moduł sterujący e. Przewody zapłonowe Układ smarowania a. Pompa oleju i jej elementy wewnętrzne b. Wtryskiwacze oleju c. Miernik oleju System nadciśnieniowej wentylacji skrzyni korbowej (PCV) a. Zawór PCV b. Korek wlewu oleju Układ wydechowy a. Kolektor wydechowy b. Kolanko układu wydechowego c. Środkowe kolanko wydechu d. Dolna rura wydechowa e. Rura wylotowa Katalizatory lub układ reaktorów termicznych a. Katalizator b. Reaktor termiczny c. Kolektor wydechowy d. Zawory wydechowe Różne elementy używane w powyższych układach a. Przewody elastyczne, zaciski, złączki, rury, uszczelki lub uszczelniacze oraz elementy montażowe b. Koła pasowe, paski, koła pasowe luźne c. Zawory i czujniki podciśnieniowe, temperaturowe, czasowe i zwrotne d. Elektroniczny układ sterowania UWAGA: Gwarancja dotycząca emisji nie obejmuje komponentów, których usterka nie spowoduje zwiększenia emisji jakichkolwiek regulowanych przepisami substancji przez silnik. Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów o ochronie środowiska Stanu Kalifornia UWAGA: Firma Mercury Marine nie ustanawia lat modelowych dla linii produktów Mercury MerCruiser. W celu spełnienia wymagań gwarancyjnych CARB, i tylko dla tego ograniczonego celu, rok modelu będzie równoznaczny z rokiem kalendarzowym. Przykładowo produkty roku modelowego 2003 oznaczają produkty wytworzone w czasie roku kalendarzowego 2003. UWAGA: Sprzedawca dokona dla kupującego rejestracji silnika do celów gwarancyjnych. Proces rejestracji gwarancji nie jest w żaden sposób związany z procesem uzyskiwania licencji, tytułu prawnego lub rejestracji od stanowych władz zajmujących się łodziami. W sprawach aktualizacji informacji rejestracyjnych gwarancji w związku ze zmianą adresu lub przekazaniem prawa własności, należy kontaktować się ze sprzedawcą (tej zmiany można dokonać w dowolnym czasie). Odwołać się do informacji z podręcznika użytkownika dotyczących rejestracji gwarancji lub skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą, aby uzyskać więcej informacji. Rada ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia (CARB) wydała przepisy dotyczące emisji zanieczyszczeń do atmosfery przez silniki pokładowe i rufowe. Przepisy te dotyczą wszystkich silników pokładowych i rufowych wyprodukowanych w roku modelowym 2003 i później. Zgodnie z tymi przepisami firma Mercury Marine udziela ograniczonej gwarancji na systemy kontroli emisji (zob. poniższa lista podzespołów takich systemów), a ponadto gwarantuje, że silnik pokładowy/ rufowy został zaprojektowany, wytworzony i wyposażony w sposób zapewniający zgodność ze wszystkimi przepisami przyjętymi przez Radę ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia w ramach uprawnień, jakie nadaje jej amerykański Kodeks Zdrowia i Bezpieczeństwa (Health and Safety Code) w rozdziale 1 i 2, części 5 działu 26. Informacje dotyczące ograniczonej gwarancji na podzespoły silnika nie mające związku z emisją zanieczyszczeń podano w treści dokumentu gwarancyjnego silnika. PRZEDMIOT GWARANCJI: Firma Mercury Marine gwarantuje, że wszystkie elementy systemu kontroli emisji (patrz elementy wymienione w części Komponenty systemu związane z kontrolą emisji) w nowych silnikach pokładowych i rufowych z roku modelowego 2003 i późniejszych, zarejestrowanych na klientów będących rezydentami Stanu Kalifornia, będą wolne od wad materiałowych i wad wykonania, które powodowałyby istotną rozbieżność między faktycznymi cechami podzespołu a cechami opisanymi we wniosku o przyznanie atestu złożonym przez firmę Mercury Marine w Radzie ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia, przy czym gwarancja ta obowiązuje przez czas i na warunkach wyszczególnionych poniżej. Koszt zdiagnozowania usterki podlegającej gwarancji jest objęty gwarancją. W ramach gwarancji zostaną także naprawione uszkodzenia innych podzespołów silnika spowodowane usterką części objętej gwarancją. Strona 10 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 1 - Gwarancja OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI: Niniejsza gwarancja ograniczona obejmuje podzespoły układów kontroli emisji. Określone części układów kontroli emisji w nowych silnikach pokładowych lub rufowych objęte są gwarancją przez trzy lata lub 480 godzin, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej, od daty pierwszej sprzedaży lub pierwszego użycia produktu. Części podlegające normalnemu zużyciu i mające związek z emisją spalin, takie jak świece zapłonowe i filtry, a przy tym wymienione na liście części objętych gwarancją, są tą gwarancją objęte tylko do terminu pierwszej planowej wymiany. Zob. Komponenty systemu związane z kontrolą emisji oraz Harmonogram konserwacji. Naprawa lub wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji. Niewykorzystany okres obowiązywania gwarancji może zostać scedowany na kolejnego nabywcę. Zob. Przekazanie gwarancji. JAK UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Klient powinien umożliwić firmie Mercury wykonanie naprawy i dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury w celu dokonania napraw. Jeśli nabywca nie może dostarczyć produktu do dealera, powinien poinformować o tym firmę Mercury Marine, która zorganizuje przegląd i ewentualną naprawę gwarancyjną. W takim przypadku nabywca pokrywa wszystkie związane z tym koszty transportu i podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną usługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury, chyba że na jej prośbę. OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY: Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury Marine, które wynikają z niniejszej gwarancji są według naszego uznania ograniczone do pokrycia kosztów naprawy wadliwej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury. Firma Mercury zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji wytworzonych wcześniej produktów. GWARANCJA NIE OBEJMUJE: Niniejsza ograniczona gwarancja nie obejmuje standardowych przeglądów i konserwacji, zwiększania mocy silnika (tuningu), regulacji, normalnego zużycia eksploatacyjnego, uszkodzeń spowodowanych celowo lub powstałych w wyniku nieprawidłowej eksploatacji, zastosowania śruby lub przełożeń uniemożliwiających pracę silnika w zalecanym zakresie obrotów (patrz Dane techniczne), eksploatacji produktu w sposób niezgodny z zalecanymi procedurami, zaniedbań, wypadków, zatopienia, nieprawidłowej instalacji (zasady prawidłowej instalacji i odpowiednie dane techniczne zamieszczono w instrukcji instalacji produktu), niewłaściwej obsługi, używania akcesoriów lub części, użycia wirników i tulei pomp strumieniowych, stosowania paliwa, olejów i smarów nieodpowiednich dla danego produktu (zob. Dane techniczne), przekładania lub wymontowywania części. Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem, przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami za korzystanie z akwenu, ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów lub jakimikolwiek innymi szkodami ubocznymi lub wtórnymi. Gwarancja nie obejmuje także wydatków związanych z demontażem i/lub wymianą przegród łodzi lub innych elementów w celu uzyskania dostępu do produktu. Konserwacje nieobjęte gwarancją, wymiany i naprawy urządzeń i systemów kontrolujących emisję zanieczyszczeń mogą być wykonywane przez dowolny zakład naprawy silników do łodzi lub osobę fizyczną. Użycie części nie pochodzących od firmy Mercury do konserwacji i napraw nieobjętych gwarancją nie stanowi podstawy do odmowy wykonania innych czynności w ramach gwarancji. Użycie części dodatkowych (według definicji obowiązującej w Stanie Kalifornia — California Code of Regulations, sekcje 1900 (b)(1) i (b)(10), Title 13) lub zmodyfikowanych niepodlegających zwolnieniu na mocy postanowienia Rady ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia może stanowić podstawę do odmowy uznania roszczenia gwarancyjnego przez firmę Mercury Marine. Usterki części objętych gwarancją spowodowane użyciem niepodlegających zwolnieniu części dodatkowych lub zmodyfikowanych nie są objęte gwarancją. ZASTRZEŻENIA I OGRANICZENIA: NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJE WARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE W JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE. SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWO NIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI, OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ, DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆ SIĘ DO WŁAŚCICIELA PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWI KONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE INNE PRAWA, KTÓRE SĄ RÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU. W przypadku pytań dotyczących praw gwarancyjnych i odpowiedzialności, patrz Pomoc serwisowa , aby uzyskać informacje kontaktowe. Oświadczenie gwarancyjne wynikające z przepisów o ochronie środowiska Stanu Kalifornia UWAGA: Firma Mercury Marine nie ustanawia lat modelowych dla linii produktów Mercury MerCruiser. W celu spełnienia wymagań gwarancyjnych CARB, i tylko dla tego ograniczonego celu, rok modelu będzie równoznaczny z rokiem kalendarzowym. Przykładowo produkty roku modelowego 2003 oznaczają produkty wytworzone w czasie roku kalendarzowego 2003. UPRAWNIENIA I OBOWIĄZKI KLIENTA Z TYTUŁU GWARANCJI: Komisja ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia (CARB) pragnie udzielić dodatkowych wyjaśnień dotyczących gwarancji na systemy kontroli emisji spalin w silniku pokładowym lub rufowym pochodzącym z lat modelowych 2014-2015. W Stanie Kalifornia wszystkie nowe silniki pokładowe lub rufowe muszą być projektowane, wytwarzane i wyposażone w sposób zapewniający zgodność z rygorystycznymi stanowymi normami ochrony przed smogiem. Firma Mercury Marine musi udzielić gwarancji na układ kontroli emisji zanieczyszczeń w silniku pokładowym lub rufowym obowiązującej przez wymienione niżej okresy pod warunkiem, że silnik będzie prawidłowo eksploatowany i konserwowany i że nie będą miały miejsce zaniedbania w jego konserwacji i eksploatacji. 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 11 Rozdział 1 - Gwarancja W skład systemu kontroli emisji mogą wchodzić takie podzespoły, jak gaźnik lub układ wtrysku paliwa, układ zapłonowy i katalizator spalin. Mogą się do niego także zaliczać przewody elastyczne, paski, złączki i inne podzespoły mające związek z emisją zanieczyszczeń. W razie wystąpienia usterki objętej gwarancją firma Mercury Marine naprawi silnik pokładowy lub rufowy nie obciążając nabywcy kosztami, w szczególności kosztami diagnostyki, części i robocizny. ZAKRES GWARANCJI PRODUCENTA: Wybrane elementy kontroli emisji z roku 2009 i późniejsze (do silników pokładowych i zaburtowych) objęte są gwarancją trzyletnią lub 480-godzinną, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej. Gwarancja oparta na przeliczniku godzinowym jest jednak dozwolona tylko dla silników wyposażonych w licznik godzin, zdefiniowany w paragrafie 2441(a)(13) lub odpowiednik. W razie wystąpienia objętej gwarancją usterki jakiejkolwiek części silnika związanej z emisją zanieczyszczeń firma Mercury Marine naprawi lub wymieni tę część. OBOWIĄZKI WŁAŚCICIELA WYNIKAJĄCE Z WARUNKÓW GWARANCJI: Właściciel silnika pokładowego lub rufowego odpowiada za przeprowadzanie wymaganych przeglądów i wykonywanie czynności konserwacyjnych wymienionych w instrukcji obsługi. Firma Mercury Marine zaleca zachowywanie wszelkich rachunków za przeglądy i konserwację silnika pokładowego lub rufowego, nie może jednak odmówić świadczenia gwarancyjnego wyłącznie na podstawie braku rachunków lub nieprzeprowadzenia wszystkich planowych przeglądów i czynności konserwacyjnych. Właściciel silnika pokładowego lub rufowego powinien jednak mieć świadomość, że firma Mercury Marine może odmówić świadczenia gwarancyjnego, jeśli uszkodzenie silnika lub jego części spowodowane było nieprawidłową eksploatacją, zaniedbaniem, nieprawidłową konserwacją lub wprowadzaniem niezatwierdzonych modyfikacji. Właściciel jest zobowiązany do przedstawienia silnika pokładowego lub rufowego dealerowi firmy Mercury Marine autoryzowanemu do napraw produktu, niezwłocznie po stwierdzeniu usterki. Naprawy gwarancyjne będą wykonywane w rozsądnych terminach, nie przekraczających 30 dni. Ze wszelkimi pytaniami dotyczącymi uprawnień i obowiązków wynikających z gwarancji należy zwracać się do firmy Mercury Marine pod numerem telefonu +1-920-929-5040. Polityka gwarancyjna — Australia i Nowa Zelandia Ograniczona gwarancja MerCruiser — zasady obowiązujące na terytorium Australii i Nowej Zelandii Niniejszej Ograniczonej gwarancji udziela Marine Power International Pty Ltd ACN 003 100 007, 41–71 Bessemer Drive, Dandenong South, Victoria 3175; Australia (telefon: (61) (3) 9791 5822) e-mail: [email protected]. Zakres gwarancji Firma Mercury Marine gwarantuje, że nowe produkty będą wolne od wad materiałowych i wad wykonania w okresie wyszczególnionym poniżej. Świadczenia gwarancyjne przysługują konsumentowi oprócz innych praw i środków zaradczych przysługujących konsumentowi na mocy przepisów prawa w stosunku do towarów lub usług, których dotyczy gwarancja. Gwarancje na mocy australijskiego prawa konsumenckiego Nasze towary są objęte gwarancjami, które nie mogą zostać wykluczone na mocy australijskiego prawa konsumenckiego. Nabywca ma prawo do wymiany lub zwrotu w przypadku poważnej awarii oraz do odszkodowania za inne zasadne przewidywalne straty lub uszkodzenia. Nabywca ma również prawo domagać się naprawy lub wymiany towaru w przypadku, gdy towar nie odznacza się akceptowalną jakością, a awaria nie ma charakteru poważnej awarii. Czas obowiązywania Ograniczonej gwarancji Użytkownik jest upoważniony do składania roszczenia w ramach tej Ograniczonej gwarancji w przypadku usterek, które wystąpią w okresie jej obowiązywania (patrz poniżej). Roszczenie gwarancyjne musi zostać przez nas otrzymane przed zakończeniem okresu gwarancyjnego. Benzynowe silniki rufowe i pokładowe MerCruiser • 2-letnia gwarancja na produkt • 3-letnia gwarancja antykorozyjna • 1-roczna/500-godzinna gwarancja w przypadku lekkiego użytkowania komercyjnego MerCruiser SeaCore • 3-letnia gwarancja na produkt • 4-letnia gwarancja antykorozyjna • 1-roczna/500-godzinna gwarancja w przypadku lekkiego użytkowania komercyjnego Silniki sportowe do holowania MerCruiser • 3-letnia gwarancja na produkt • 3-letnia gwarancja antykorozyjna • 1-roczna/500-godzinna gwarancja w przypadku lekkiego użytkowania komercyjnego Strona 12 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 1 - Gwarancja MerCruiser Diesel • 2-letnia gwarancja na produkt • 3-letnia gwarancja antykorozyjna • 1-roczna/500-godzinna gwarancja w przypadku lekkiego użytkowania komercyjnego Czas trwania gwarancji dla silników wykorzystywanych do rekreacji Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu produktu przeznaczonego do celów rekreacyjnych lub od daty rozpoczęcia eksploatacji produktu, w zależności od tego, która z tych dat jest wcześniejsza. Naprawa lub wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania ograniczonej gwarancji. Okres gwarancyjny jest określany przez model objęty gwarancją. Aby sprawdzić podstawowy okres gwarancyjny, należy odnieść się do modelu. Czas trwania gwarancji dla silników wykorzystywanych do celów komercyjnych Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu produktu przeznaczonego do celów komercyjnych lub od daty rozpoczęcia eksploatacji produktu, w zależności od tego, która z tych dat jest wcześniejsza. Klienci dokonujący zakupu w celach komercyjnych otrzymują gwarancję na jeden (1) rok licząc od daty pierwszego zakupu lub do momentu, gdy czas użytkowania łodzi wyniesie 500 godzin, zależnie od tego, która z dat jest wcześniejsza. Cel komercyjny oznacza korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą, zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które przynosi dochód, przez cały okres obowiązywania gwarancji, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo. Naprawa lub wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji. Przekazanie gwarancji Obowiązująca nadal gwarancja może zostać scedowana na kolejnego klienta korzystającego z produktu w celach rekreacyjnych po odpowiednim zarejestrowaniu produktu. Niewykorzystana część okresu obowiązywania gwarancji nie może zostać przeniesiona na/z użytkownika korzystającego z produktu w celach komercyjnych. Wypowiedzenie gwarancji Ograniczona gwarancja przestaje obowiązywać w przypadku nabycia produktu w jeden z poniższych sposobów: • Zakup od firmy ubezpieczeniowej, która uzyskała produkt w wyniku roszczenia ubezpieczeniowego • Zakup z „odzysku" (ze złomowiska) • Ponowne nabycie od klienta detalicznego • Zakup podczas aukcji Warunki, jakie należy spełnić, aby otrzymać świadczenie gwarancyjne Niniejsza Ograniczona gwarancja udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera (upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą. Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego dealera. W przypadku podania przy rejestracji gwarancyjnej nieprawdziwych informacji dotyczących używania produktu w celach rekreacyjnych albo zmiany celu z rekreacyjnego na komercyjny, (jeśli nie dokonano odpowiedniego zarejestrowania) firma Mercury Marine może unieważnić gwarancję według swojego uznania. W celu zachowania ważności gwarancji należy przeprowadzać rutynową konserwację zgodnie z harmonogramem zawartym w Instrukcji obsługi, konserwacji i gwarancji. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowych przeglądów i konserwacji. Obowiązki firmy Mercury Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury Marine, które wynikają z niniejszej Ograniczonej Gwarancji są według naszego uznania ograniczone do naprawy wadliwej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury Marine. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji produktów wytworzonych wcześniej. Jak uzyskać świadczenia gwarancyjne w ramach niniejszej Ograniczonej Gwarancji Klient powinien umożliwić firmie Mercury Marine wykonanie naprawy i zapewnić dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury Marine w celu dokonania napraw. Wykaz dealerów wraz z ich danymi kontaktowymi znajduje się na stronie internetowej http://www.mercurymarine.com.au/home.aspx. Jeśli nabywca nie może dostarczyć produktu do takiego dealera, powinien wysłać pisemnie zawiadomienie do firmy Mercury Marine na adres podany powyżej. Mercury Marine zorganizuje wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy. Niniejsza Ograniczona gwarancja nie obejmuje zwrotu na rzecz nabywcy żadnych związanych z tym kosztów transportu i podróży. Jeśli wykonana usługa nie jest objęta niniejszą ograniczoną gwarancją, klient ponosi koszty wykonanej robocizny oraz użytych materiałów oraz wszelkie inne koszty związane z naprawą, chyba, że klient nie będzie zobligowany do płatności w przypadku, gdy usługa została wykonana w celu usunięcia usterki z zakresu gwarancji akceptowalnej jakości, którą – zgodnie z australijskim prawem konsumenckim – związana jest firma Mercury Marine. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury Marine, chyba że na jej prośbę. Wnioskując o wykonanie naprawy gwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi zarejestrowany dowód własności — jest to warunkiem uzyskania świadczenia w ramach niniejszej Ograniczonej gwarancji. 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 13 Rozdział 1 - Gwarancja Gwarancja nie obejmuje Elementy, których nie obejmuje niniejsza ograniczona gwarancja: • Eksploatacja łodzi ze zbyt mocno wytrymowanym silnikiem • Elementy konserwacji rutynowej • Regulacje • Normalne zużycie eksploatacyjne • Uszkodzenia wynikające z nadużycia • Nieprawidłowe użycie • Używanie śruby napędowej lub przełożeń, które uniemożliwiają pracę silnika w zalecanym zakresie obrotów. Odpowiednie informacje zawiera Instrukcja obsługi, konserwacji i gwarancji. • Eksploatacja produktu w sposób niezgodny z zaleceniami podanymi w rozdziale o obsłudze/cyklu roboczym w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika oraz instrukcji dotyczącej gwarancji. • Zaniedbanie • Wypadek • Zatopienie • Nieprawidłowa instalacja (specyfikacje i techniki umożliwiające prawidłową instalację przedstawiono w instrukcji instalacji produktu) • Nieprawidłowy serwis • Użycie akcesoriów lub części niewyprodukowanych ani niesprzedawanych przez Mercury Marine, które spowodowały uszkodzenia produktu Mercury • Wirniki i tuleje pomp strumieniowych • Usterek na skutek użycia paliwa, olejów lub środków smarnych nieodpowiednich dla tego produktu. Odpowiednie informacje zawiera Instrukcja obsługi, konserwacji i gwarancji. • Przekładanie lub wymontowywanie części • Dostanie się wody do silnika przez wlew paliwa, wlot powietrza lub układ wydechowy lub uszkodzenie produktu na skutek zbyt niskiego poziomu płynu chłodzącego spowodowanego przez zablokowanie układu chłodzenia • Uruchamianie silnika po wyjęciu z wody • Zamocowanie silnika zbyt wysoko na pawęży Używanie produktu w wyścigach motorowych lub innego rodzaju zawodach albo korzystanie z jednostki wyścigowej, kiedykolwiek — nawet przez poprzedniego właściciela — powoduje unieważnienie tej ograniczonej gwarancji. Ograniczona gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem, przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami za korzystanie z akwenu, ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów lub jakimikolwiek innymi szkodami przypadkowymi lub wtórnymi. Ograniczona gwarancja nie obejmuje także wydatków związanych z demontażem lub wymianą przegród łodzi lub innych elementów w celu uzyskania dostępu do produktu. Żadna osoba prywatna ani prawna łącznie z autoryzowanymi dealerami Mercury Marine, nie ma uprawnień do składania oświadczeń, działania w charakterze przedstawiciela, ani wydawania gwarancji dotyczących produktu innych niż zawarte w niniejszym dokumencie gwarancyjnym. Jeśli takie oświadczenia zostaną złożone, a gwarancje udzielone, nie będą miały mocy prawnej względem Mercury Marine. Koszt zgłoszenia roszczeń na mocy niniejszej Ograniczonej Gwarancji W ramach niniejszej Ograniczonej Gwarancji nie są pokrywane żadne koszty, jakie nabywca może ponieść w związku ze zgłoszeniem roszczenia gwarancyjnego. WYKLUCZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI I OGRANICZENIA DOROZUMIANE GWARANCJE ZWYCZAJNEJ PRZYDATNOŚCI I PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH CELÓW, ZA WYJĄTKIEM STOSOWNYCH GWARANCJI I INNYCH PRAW I ŚRODKÓW ZARADCZYCH, KTÓRE MOGĄ PRZYSŁUGIWAĆ KLIENTOWI ZGODNIE Z AUSTRALIJSKIM PRAWEM KONSUMENCKIM LUB INNYMI PRZEPISAMI ODNOSZĄCYMI SIĘ DO DANYCH WYROBÓW, SĄ W SPOSÓB WYRAŹNY WYŁĄCZONE. W ZAKRESIE W JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE. SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ OGRANICZONEJ GWARANCJI. Przeniesienie gwarancji — zasady obowiązujące na terytorium Australii i Nowej Zelandii Gwarancję ograniczoną można przekazać kolejnemu nabywcy, który jednak będzie mógł skorzystać tylko z niewykorzystanej części gwarancji ograniczonej. Nie dotyczy to produktów używanych do celów komercyjnych. Strona 14 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 1 - Gwarancja Aby przekazać gwarancję kolejnemu nabywcy, do Działu Rejestracji Gwarancji firmy Mercury Marine należy wysłać pocztą lub faksem kopię Aktu Kupna lub Umowy o Zakupie, nazwisko i adres nowego właściciela oraz numer identyfikacyjny kadłuba (HIN). W Australii i Nowej Zelandii należy wysłać na adres: Mercury Marine Attn: Warranty Registration Department Brunswick Asia Pacific Group Private Bag 1420 Dandenong South, Victoria 3164 Australia Po rozpatrzeniu dokumentów dotyczących przekazania gwarancji Mercury Marine prześle pocztą nowemu właścicielowi potwierdzenie rejestracji. Usługa ta jest bezpłatna. Swój adres można zmienić w każdej chwili, również w momencie roszczenia gwarancyjnego, dzwoniąc do firmy Mercury Marine lub wysyłając do Działu Rejestracji Gwarancji Mercury Marine list albo faks, w którym należy podać swoje imię i nazwisko, stary i nowy adres oraz numer identyfikacyjny kadłuba (HIN). Międzynarodowe tabele gwarancyjne Tabela gwarancyjna w Stanach Zjednoczonych — silnik benzynowy i wysokoprężny MerCruiser Produkt Standardowa ograniczo‐ na gwarancja Gwarancja certyfikacji jakości in‐ stalacji Standardowa ograniczo‐ na gwarancja na uszko‐ dzenia spowodowane korozją MerCruiser rufowy i po‐ kładowy 1 rok 2 lata 3 lata MerCruiser TowSport 2 lata 3 lata 3 lata MerCruiser SeaCore 3 lata 4 lata 4 lata Silnik pokładowy MerC‐ ruiser 5,7–6,2 MPI, 8,2 H.O. 1 rok 3 lata 3 lata Silnik pokładowy MerC‐ ruiser 5.7 - 6.2 - 8.2 Horizon 3 lata 4 lata 3 lata Silnik wysokoprężny ru‐ fowy i pokładowy Mercu‐ ry 2 lata Aktualnie niedostępne 3 lata Zastosowanie do celów komercyj‐ nych Należy skontaktować się z najbliż‐ szym biurem Marine Power Servi‐ ce Center Poza terytorium Stanów Zjednoczonych W przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym autoryzowanym biurem Marine Power Service Center. Tabela gwarancyjna w Kanadzie — silnik benzynowy i wysokoprężny MerCruiser Produkt Standardowa ograniczo‐ na gwarancja Gwarancja certyfikacji jakości in‐ stalacji Standardowa ograniczo‐ na gwarancja na uszko‐ dzenia spowodowane korozją MerCruiser rufowy i po‐ kładowy 1 rok 2 lata 3 lata MerCruiser TowSport 2 lata 3 lata 3 lata MerCruiser SeaCore 3 lata 4 lata 4 lata Silnik pokładowy MerC‐ ruiser 5,7–6,2 MPI, 8,2 H.O. 1 rok 3 lata 3 lata Silnik pokładowy MerC‐ ruiser 5.7 - 6.2 - 8.2 Horizon 3 lata 4 lata 3 lata Silnik wysokoprężny ru‐ fowy i pokładowy Mercu‐ ry 2 lata Aktualnie niedostępne 3 lata Zastosowanie do celów komercyj‐ nych Należy skontaktować się z najbliż‐ szym biurem Marine Power Servi‐ ce Center Poza terytorium Kanady W przypadku produktów zakupionych poza Kanadą należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym autoryzowanym biurem Marine Power Service Center. 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 15 Rozdział 1 - Gwarancja Tabela gwarancyjna w Australii i Nowej Zelandii — silnik benzynowy i wysokoprężny MerCruiser Produkt Standardowa ograniczona gwarancja Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją MerCruiser rufowy i pokładowy 2 lata 3 lata MerCruiser SeaCore 3 lata 4 lata MerCruiser TowSport 3 lata 3 lata Silnik wysokoprężny rufowy i pokładowy Mercury 2 lata 3 lata Zastosowanie do celów komercyjnych Należy skontaktować się z najbliższym biurem Marine Power Service Center Poza terytorium Australii i Nowej Zelandii W przypadku produktów zakupionych poza Australią i Nową Zelandią należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym autoryzowanym biurem Marine Power Service Center. Tabela gwarancyjna w krajach Południowego Pacyfiku — silnik benzynowy i wysokoprężny MerCruiser Produkt Standardowa ograniczona gwarancja Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją MerCruiser rufowy i pokładowy 2 lata 3 lata Silnik wysokoprężny rufowy i pokładowy Mercury 2 lata 3 lata Zastosowanie do celów komercyjnych Skontaktować się z najbliższym biurem Marine Power Service Center Poza terytorium Południowego Pacyfiku W przypadku produktów zakupionych poza terytorium Południowego Pacyfiku należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym autoryzowanym biurem Marine Power Service Center. Tabela gwarancyjna w Azji — silnik benzynowy i wysokoprężny MerCruiser Produkt Standardowa ograniczona gwarancja Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją MerCruiser rufowy i pokładowy 1 rok 3 lata Silnik wysokoprężny rufowy i pokładowy Mercury 1 rok 3 lata Zastosowanie do celów komercyjnych Skontaktować się z najbliższym biurem Marine Power Service Center Poza terytorium Azji W przypadku produktów zakupionych poza terytorium Azji należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. Tabele gwarancyjne w Europie i Wspólnocie Niezależnych Państw (WNP) — silnik benzynowy i wysokoprężny MerCruiser Produkt Standardowa ograniczo‐ na gwarancja Gwarancja certyfikacji jakości in‐ stalacji Standardowa ograniczo‐ na gwarancja na uszko‐ dzenia spowodowane korozją MerCruiser rufowy i po‐ kładowy 2 lata 3 lata 3 lata Horizon, Scorpion, Sea‐ Core 3 lata 4 lata 3 lata Silnik wysokoprężny ru‐ fowy i pokładowy Mercu‐ ry 2 lata Aktualnie niedostępne 3 lata Zastosowanie do celów komercyj‐ nych Skontaktować się z najbliższym biurem Marine Power Service Center Poza terytorium Europy i WNP W przypadku produktów zakupionych poza Europą i regionami WNP należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. Strona 16 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 1 - Gwarancja Tabele gwarancyjne na Środkowym Wschodzie i w Afryce (z wyjątkiem Republiki Południowej Afryki) — silnik benzynowy i wysokoprężny MerCruiser Produkt Standardowa ograniczo‐ na gwarancja Gwarancja certyfikacji jakości in‐ stalacji Standardowa ograniczo‐ na gwarancja na uszko‐ dzenia spowodowane korozją MerCruiser rufowy i po‐ kładowy 1 rok 2 lata 3 lata Horizon, Scorpion, Sea‐ Core 2 lata 3 lata 4 lata Silnik wysokoprężny ru‐ fowy i pokładowy Mercu‐ ry 1 rok Aktualnie niedostępne 3 lata Zastosowanie do celów komercyj‐ nych Należy skontaktować się z najbliż‐ szym biurem Marine Power Servi‐ ce Center Pzoa Bliskim Wschodem i Afryką W przypadku produktów zakupionych poza Środkowym Wschodem i Afryką należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. Tabela gwarancyjna w Republice Południowej Afryki — silnik benzynowy i wysokoprężny MerCruiser Produkt Standardowa ograniczo‐ na gwarancja Gwarancja certyfikacji jakości in‐ stalacji Standardowa ograniczo‐ na gwarancja na uszko‐ dzenia spowodowane korozją MerCruiser rufowy i po‐ kładowy 1 rok 2 lata 3 lata Horizon, Scorpion, Sea‐ Core 2 lata 3 lata 4 lata Silnik wysokoprężny ru‐ fowy i pokładowy Mercu‐ ry 1 rok Aktualnie niedostępne 3 lata Zastosowanie do celów komercyj‐ nych Należy skontaktować się z najbliż‐ szym biurem Marine Power Servi‐ ce Center Poza RPA W przypadku produktów zakupionych poza RPA należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. Etykieta certyfikacji emisji zanieczyszczeń z gwiazdami Na kadłubie łodzi znajduje się oznakowanie ekologiczne w jednej z następujących postaci. Symbol ekologicznych silników do łodzi oznacza: 1. Czystsze powietrze i woda – zdrowszy tryb życia i środowisko naturalne. 2. Niższy poziom spalania paliwa – spala o około 30-40% mniej paliwa i oleju niż konwencjonalne dwusuwowe silniki gaźnikowe, co oznacza oszczędność pieniędzy oraz zasobów naturalnych. 3. Dłuższa gwarancja emisyjna – Zapewnia użytkownikowi eksploatację bez zmartwień. Począwszy od 1 stycznia 2003 r. każdy zatwierdzony fabrycznie silnik Mercury MerCruiser posiadał będzie oznaczenie trzygwiazdkowe lub czterogwiazdkowe. Wszystkie silniki Mercury MerCruiser (500 KM i mniej) będą posiadały trzygwiazdkowe oznaczenie ultra niskiego poziomu emisji lub czterogwiazdkowe oznaczenie super ultra niskiego poziomu emisji. Oznaczenie takie informuje, że silniki te spełniają wymogi norm emisji spalin Komisji ds. Zasobów Atmosfery obowiązujące od 2007 roku, określone dla silników pokładowych oraz rufowych. Emisja spalin w silnikach spełniających te wymogi jest o 65 – 90% niższa niż w przypadku silników z oznaczeniem jednogwiazdkowym – niski poziom emisji. Oznaczenie gwiazdkowe znajdować się będzie na lewej stronie kadłuba, jak pokazano na ilustracji. a - Zalecane umiejscowienie b - Druga lokalizacja XX 1234 XX a b 32770 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 17 Rozdział 1 - Gwarancja Jedna gwiazdka - Niski poziom emisji Oznaczenie jednogwiazdkowe widnieje na prywatnych łodziach z silnikami zaburtowymi, rufowymi lub pokładowymi lub do zastosowań transportowych spełniającymi wymogi Komisji ds. Zasobów Atmosfery dla silników zaburtowych i do zastosowań transportowych z roku 2001 w zakresie norm emisji spalin. Emisja spalin w silnikach spełniających te wymogi jest o 75% niższa niż w przypadku konwencjonalnych dwusuwowych silników gaźnikowych. Silniki te 22531 odpowiadają wymogom EPA dotyczącym silników do zastosowań morskich z roku 2006. Dwie gwiazdki - Bardzo niski poziom emisji Oznaczenie dwugwiazdkowe widnieje na prywatnych łodziach z silnikami zaburtowymi, rufowymi lub pokładowymi lub do zastosowań transportowych spełniającymi wymogi Komisji ds. Zasobów Atmosfery dla silników zaburtowych i do zastosowań transportowych z roku 2004 dotyczące emisji spalin. Emisja spalin w silnikach spełniających te wymogi jest o 20% niższa, niż w przypadku silników z oznaczeniem jednogwiazdkowym – Niski poziom emisji. 42537 Trzy gwiazdki - Ultra niski poziom emisji Oznaczenie trzygwiazdkowe oznacza silniki spełniające wymogi Komisji ds. Zasobów Atmosfery dotyczące emisji spalin w silnikach zaburtowych i do zastosowań transportowych z roku 2008 oraz w silnikach rufowych i pokładowych z roku 2003. Emisja spalin w silnikach spełniających te wymogi jest o 65% niższa niż w przypadku silników z oznaczeniem jednogwiazdkowym – niski poziom emisji. 42538 Cztery gwiazdki - Super ultra niski poziom emisji Oznaczenie czterogwiazdkowe oznacza silniki spełniające wymogi norm emisji spalin Komisji ds. Zasobów Atmosfery obowiązujące od 2009 roku, określone dla silników pokładowych oraz rufowych. Silniki zaburtowe i do zastosowań transportowych również mogą spełniać te wymogi. Emisja spalin w silnikach spełniających te wymogi jest o 90% niższa niż w przypadku silników z oznaczeniem jednogwiazdkowym – niski poziom emisji. 42539 Zawieszka Dealer musi zaznaczyć odpowiednie pole na zawieszce, odpowiadające etykiecie Star umieszczonej na łodzi. Dealer jest zobowiązany do umieszczenia zawieszki w widocznym miejscu na łodzi wystawionej do sprzedaży w Kalifornii. Niedopełnienie zobowiązania do umieszczenia zawieszki może spowodować upomnienie i potencjalną karę finansową dla dealera ze strony Rady ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia. W Kalifornii dealer musi umieścić zawieszkę w widocznym miejscu łodzi, przed jej wystawieniem. 43291 Przód zawieszki Strona 18 Tył zawieszki 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Spis treści Dodatkowe instrukcje dotyczące obsługi układów Axius .......................................................................................... 20 Identyfikacja...................................................................... 20 Numer seryjny silnika ................................................ 20 Numer seryjny silnika rufowego Alpha....................... 20 Numer seryjny pawęży Alpha..................................... 21 Numer seryjny i identyfikacja napędu rufowego (sterndrive'u) Bravo.................................................... 21 Numer seryjny pawęży Bravo..................................... 22 Wyłącznik ściągacza linowego.......................................... 22 Utrzymywanie Wyłącznika ściągacza linowego oraz Linki ściągacza w prawidłowym stanie ...................... 23 Oprzyrządowanie.............................................................. 24 VesselView................................................................. 24 Przednie elementy sterujące .............................. 24 Wskaźniki cyfrowe...................................................... 24 Wskaźniki analogowe................................................. 25 Piloty zdalnego sterowania (modele bez układu DTS)...... 26 Pilot zdalnego sterowania do montażu na konsoli wyposażony w uchwyt pistoletowy z przyciskiem blokady/zwolnienia biegu neutralnego — funkcje i obsługa....................................................................... 26 Seria MCC 4501/4502 Gen ll Series — funkcje i obsługa....................................................................... 27 Piloty zdalnego sterowania (modele z układem DTS)....... 28 Piloty zdalnego sterowania......................................... 28 Funkcje pilota do montażu na panelu......................... 28 Konsola z jedną manetką DTS Slim Binnacle — funkcje i obsługa......................................................... 28 Funkcje cyfrowej przepustnicy i zmiany biegów (DTS) .................................................................. 29 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Dwumanetkowy system elektronicznego zdalnego sterowania (ERC) — Obsługa i regulacja .................. 30 Obsługa .............................................................. 30 Regulacja ........................................................... 30 Funkcje cyfrowej przepustnicy i zmiany biegów (DTS) ....................................................................................31 Dokowanie ......................................................... 32 Throttle Only (Tryb przepustnicy) ....................... 32 1 Lever ............................................................... 33 Sync ................................................................... 33 Przycisk Transfer (łodzie wyposażone w dwa stery) .................................................................. 34 Przeniesienie steru..................................................... 34 Urządzenia sterujące „Zero Effort”............................. 34 Wspomaganie trymowania................................................ 35 Jeden silnik — trymowanie/transport na przyczepie .................................................................................. 36 Dwa silniki — trymowanie/transport na przyczepie ... 36 Zabezpieczenie układu elektrycznego przed przeciążeniem .......................................................................................... 36 Audio‑wizualny system ostrzegawczy............................... 40 Kontrolka serwisowa silnika oraz zestaw OBD‑M MIL ....................................................................................40 Testowanie kontrolki usterki OBD‑M (MIL) ........ 40 Dźwiękowy system ostrzegawczy.............................. 40 Ostrzeżenie ........................................................ 41 Poważna usterka ............................................... 41 Sprawdzanie dźwiękowego systemu ostrzegawczego ................................................. 41 Strategia zabezpieczenia silnika................................ 41 2 Strona 19 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Dodatkowe instrukcje dotyczące obsługi układów Axius Jeśli łódź posiada silniki DTS wyposażone w układ Axius, odnieść się również do Instrukcji obsługi układu Axius dołączonej do łodzi. Identyfikacja Numery seryjne są kluczami producenta zawierającymi informacje o szczegółach konstrukcyjnych jednostki napędowej MerCruiser. Nawiązując kontakt w sprawie serwisu MerCruiser, należy zawsze podawać model silnika i numery seryjne. Numer seryjny silnika Numer seryjny umieszczono w dwóch miejscach na silniku. Jeden na tabliczce znamionowej silnika znajdującej na pokrywie silnika, natomiast drugi widoczny jest na bloku silnika, w pobliżu rozrusznika. ATF COOLANT 50311 5.7 Na rysunku pokazano model MPI, pozostałe wyglądają podobnie Blok silnika a - Tabliczka z numerem seryjnym silnika b - Obudowa koła zamachowego c - Silnik rozrusznika a b c 39307 Numer seryjny silnika rufowego Alpha Numer seryjny napędu oraz przełożenie podano po stronie wewnętrznej napędu rufowego. 54406 Napęd rufowy Alpha Strona 20 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Numer seryjny pawęży Alpha Numer seryjny zespołu Alpha montowanego na pawęży jest podany na jego naklejce. Transom Serial No. xxxxxxxxx 53651 Numer seryjny jest również wybity na obudowie przegubu Cardana. Jest on używany jako trwały odnośnik dla autoryzowanych dystrybutorów MerCruiser. 44425 Umiejscowienie numeru seryjnego na przegubie Cardana Numer seryjny i identyfikacja napędu rufowego (sterndrive'u) Bravo Numer seryjny napędu Bravo, przełożenia biegów, numer modelu oraz kod paskowy umieszczone są na płytce osadzonej po lewej stronie napędu rufowego. 33533 Płytka z danymi napędu Bravo 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 21 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Numer seryjny jest również wybity na obudowie wału napędowego za tylną osłoną. Jest on używany jako trwały odnośnik dla autoryzowanych dystrybutorów MerCruiser. 44426 Stempel z numerem seryjnym napędu rufowego Bravo Numer seryjny pawęży Bravo Numer seryjny pawęży Bravo znajduje się na oznaczeniu montażowym pawęży. Transom Serial No. xxxxxxxxx 53651 Numer seryjny jest również wybity na obudowie przegubu Cardana. Jest on używany jako trwały odnośnik dla autoryzowanych dystrybutorów MerCruiser. 44425 Umiejscowienie numeru seryjnego na przegubie Cardana Wyłącznik ściągacza linowego Wyłącznik linkowy ma za zadanie wyłączyć silnik w sytuacji, gdy sternik nieoczekiwanie oddali się od steru, np. w razie wypadku. Linka bezpieczeństwa jest połączona z kamizelką ratunkową lub nadgarstkiem sternika. Strona 22 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Oznaczenie znajdujące się w pobliżu wyłącznika linkowego przypomina sternikowi o konieczności przymocowania linki bezpieczeństwa do kamizelki ratunkowej lub nadgarstka. ATTACH LANYARD RUN b OFF a a - Zatrzask linki ściągacza linowego b - Etykieta ściągacza linowego c - Wyłącznik ściągacza linowego c 53910 Przypadkowe wyrzucenie, takie jak wypadnięcie za burtę, może najczęściej wystąpić w: • Niskoburtowe łodzie sportowe • Łodzie do połowów • Łodzie wyczynowe Przypadkowe wypadnięcie może także nastąpić wyniku: • Nieumiejętna obsługa • Siedzenie na oparciu lub krawędzi nadburcia przy prędkości ślizgowej • Stanie przy prędkości ślizgowej • Rozwijanie prędkości ślizgowej na wodach płytkich lub kryjących przeszkody • Zwolnienie uścisku na kole sterowym • Brak ostrożności po spożyciu alkoholu lub narkotyków • Wykonywanie manewrów przy dużych prędkościach Linka bezpieczeństwa ma zwykle długość od 122 do 152 cm (4 and 5 ft) w stanie rozciągniętym. Na jednym końcu ma element wprowadzany w wyłącznik, a na drugim — zatrzask umożliwiający przymocowanie jej do sternika. Linka bezpieczeństwa jest zwijana, aby maksymalnie skrócić jej długość w stanie spoczynku, w celu zminimalizowania prawdopodobieństwa splątania ze znajdującymi się w pobliżu przedmiotami. Całkowita długość rozciągniętej linki pozwala zminimalizować prawdopodobieństwo przypadkowego zadziałania wyłącznika, gdyby sternik chciał się poruszać w pobliżu normalnego miejsca pracy. Sternik może skrócić linkę bezpieczeństwa, owijając ją wokół nadgarstka lub zawiązując na niej węzeł. Uruchomienie wyłącznika linkowego powoduje natychmiastowe wyłączenie silnika, jednak łódź przepłynie jeszcze siłą bezwładności pewną odległość zależną od jej prędkości. Łódź płynąca siłą bezwładności może spowodować obrażenia u osób znajdujących się na jej kursie, tak jakby nadal była napędzana. Wszyscy pasażerowie powinni zostać przeszkoleni w zakresie prawidłowych procedur uruchamiania i obsługi silnika na wypadek ewentualnej konieczności przejęcia kontroli nad łodzią w sytuacji awaryjnej. ! OSTRZEŻENIE Jeśli sterujący wypadnie z łodzi, natychmiastowe wyłączenie silnika znacznie zmniejszy ryzyko obrażeń lub śmierci w razie potrącenia przez łódź. Należy zawsze dobrze przyczepić obydwa końce wyłącznika ściągacza linowego. Możliwe jest również przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika podczas normalnej pracy silnika. Może to wywołać następujące potencjalnie niebezpieczne zdarzenia (jedno, kilka lub wszystkie z nich): • Pasażerowie mogą zostać wyrzuceni do przodu z powodu nagłego przerwania ruchu łodzi do przodu – jest to szczególnie niebezpieczne dla siedzących na przodzie łodzi, gdyż mogą zostać wyrzuceni przez dziób łodzi i uderzeni śrubą napędową lub elementem układu sterowego. • Utrata mocy i kontroli nad kierunkiem płynięcia na wzburzonym morzu, na wodzie z silnymi prądami lub przy silnym wietrze. • Utrata kontroli przy dokowaniu. ! OSTRZEŻENIE Siła hamowania wywołana przez przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Sterujący łodzią nigdy nie powinien opuszczać stanowiska sterującego bez uprzedniego odłączenia wyłącznika ściągacza linowego. Utrzymywanie Wyłącznika ściągacza linowego oraz Linki ściągacza w prawidłowym stanie Przed każdym użyciem łodzi należy sprawdzić, czy wyłącznik linkowy działa prawidłowo. Uruchomić silnik, a następnie go wyłączyć przez pociągnięcie linki bezpieczeństwa. Jeśli nie nastąpi wyłączenie silnika, oddać wyłącznik do naprawy przed rozpoczęciem użytkowania łodzi. 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 23 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Przed każdym użyciem sprawdzić, czy linka ściągacza jest w dobrym stanie i czy nie ma na niej pęknięć, przecięć lub przetarć. Skontrolować, czy zatrzaski na końcach linki są w dobrym stanie. Wymienić uszkodzone lub zużyte linki ściągacza. Oprzyrządowanie VesselView Zespół napędowy może być wyposażony w ekran SmartCraft VesselView. VesselView jest kompleksowym centrum informacji o łodzi i umożliwia wyświetlanie informacji o maksymalnie czterech silnikach benzynowych lub wysokoprężnych. Zapewnia ciągłe monitorowanie pracy silnika oraz wyświetla podstawowe dane dotyczące działania, na przykład informacje o poziomie paliwa, oleju, wody i napełnienia zbiorników odpadów, a także alarmuje sternika w razie wystąpienia problemów. System VesselView można w pełni zintegrować z systemem nawigacyjnym GPS łodzi lub innym urządzeniem kompatybilnym ze standardem NMEA w celu zapewnienia dokładnych informacji o kursie, prędkości oraz ilości paliwa potrzebnej do dopłynięcia do punktu docelowego. Przednie elementy sterujące a c d e b f g h i 52293 abcdefghi- Ekran dotykowy Przycisk Mark–Menu Przycisk Standby–Auto Przycisk Exit Pokrętło (naciśnięcie = funkcja klawisza Enter) Przycisk Goto–Pages Przyciski przybliżania/oddalania oraz wskazywania pozycji jednostki, z której człowiek wypadł za burtę Przycisk włączenia/ustawienia jasności podświetlenia Klapka czytnika kart Wskaźniki cyfrowe Dla tego produktu można dokupić pakiet przyrządów Mercury SmartCraft. Pakiet przyrządów pokazuje m.in. obroty silnika, temperaturę chłodziwa, ciśnienie oleju (wymaga nadajnika ciśnienia oleju SmartCraft), ciśnienie wody, napięcie akumulatora, zużycie paliwa i czas pracy silnika. Strona 24 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Wskaźniki cyfrowe SmartCraft również są elementem funkcji kontroli trollingu. Umożliwia to utrzymanie stałej prędkości łodzi przy obrotach silnika w zakresie od 500 do 1200 obr./min. b a Wskaźniki SmartCraft a - Obrotomierz b - Prędkościomierz c - Ekran System View (LCD) c 26238 Pakiet przyrządów SmartCraft może być również wykorzystany do diagnostyki zabezpieczenia silnika. Pakiet przyrządów SmartCraft pokaże krytyczne wartości danych informujących o wadliwej pracy silnika oraz potencjalnych problemach. W dokumentacji dostarczanej z pakietem wskaźników opisano monitorowane funkcje ostrzegawcze oraz podstawy obsługi pakietu przyrządów SmartCraft. Wskaźniki analogowe Poniżej przedstawiono krótki opis przyrządów zwykle spotykanych na łodziach. Właściciel/użytkownik powinien zapoznać się z działaniem i obsługą wszystkich przyrządów znajdujących się na łodzi. Ze względu na dużą różnorodność przyrządów i producentów, użytkownik powinien poprosić sprzedawcę o objaśnienie znaczenia poszczególnych przyrządów i występujących na nich typowych odczytów. 60 50 80 70 60 50 40 30 40 30 20 10 90 4 3 100 110 70 6 120 1 KPH MPH 80 7 0 X 1000 RPM a 0 4 4 8 b 4 FUEL H L 10 OIL 16 C H BATT TEMP d e c 0 0 0 0 0 CRUISELOG f Wartość znamionowa 5 2 g TRIM h i j 14671 Wskaźnik Funkcja a Prędkościomierz Wskazuje prędkość łodzi. b Obrotomierz wskazuje obroty silnika. c Wskaźnik ciśnienia oleju Wskazuje ciśnienie oleju silnikowego. d Woltomierz Wskazuje napięcie akumulatora. e Wskaźnik temperatury cieczy chłodzącej Wskazuje temperaturę pracy silnika. f Wskaźnik poziomu paliwa Wskazuje ilość paliwa w zbiorniku. g Licznik godzin Wskazuje czas pracy silnika. h Przełącznik dmuchawy zęzowej Uruchamia dmuchawę zęzową. i Wyłącznik zapłonu Umożliwia operatorowi uruchomienie i zatrzymanie silnika. j Wskaźnik wspomagania trymowania Wskazuje kąt położenia zespołu napędu rufowego (trym do góry [na zewnątrz] i w dół [do środka]). 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 25 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Piloty zdalnego sterowania (modele bez układu DTS) Pilot zdalnego sterowania do montażu na konsoli wyposażony w uchwyt pistoletowy z przyciskiem blokady/zwolnienia biegu neutralnego — funkcje i obsługa 1 4 3 2 1234- Przycisk pozycji neutralnej zablokowanej Przycisk przepustnicy Przełącznik wspomagania trymowania Wyłącznik ściągacza linowego 24030 1. Przycisk blokady biegu neutralnego - Zapobiega przypadkowemu włączeniu biegu. Aby włączyć bieg, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk blokady biegu neutralnego i przesunąć manetkę z położenia neutralnego. 2. Przycisk przepustnicy - Przycisk przepustnicy umożliwia regulację stopnia otwarcia przepustnicy silnika bez zmiany biegu. Przycisk przepustnicy powoduje rozłączenie mechanizmu zmiany biegów i manetki. Przycisk przepustnicy można nacisnąć i przytrzymać tylko, gdy manetka znajduje się w położeniu neutralnym. Przytrzymując wciśnięty przycisk przepustnicy, należy przesunąć do przodu dźwignię przepustnicy, aby wspomóc rozruch silnika. 3. Przełącznik wspomagania trymowania (i podnoszenia do transportu, tylko silniki MCM) (jeśli jest na wyposażeniu) Służy do trymowania, czyli unoszenia, zespołu napędowego na czas transportu na przyczepie, wodowania, wyciągania na plażę lub pływania po płytkich wodach. 4. Wyłącznik linkowy (jeśli jest na wyposażeniu) - Służy do wyłączenia silnika w przypadku oddalenia się sternika na zbyt dużą odległość od stanowiska. Wyłącznik linkowy można zainstalować jako element wyposażenia, zwykle na desce rozdzielczej lub z boku w pobliżu stanowiska sternika. 5. Manetka - Za pomocą manetki można sterować zmianą biegów i przepustnicą. Aby ruszyć do przodu, należy szybkim, pewnym ruchem pchnąć manetkę do przodu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej. Dalsze przesuwanie manetki do przodu powoduje zwiększanie prędkości. W celu włączenia biegu wstecznego należy szybkim, pewnym ruchem pociągnąć manetkę do tyłu, przesuwając ją z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej biegu wstecznego. Dalsze ciągnięcie do tyłu powoduje zwiększanie prędkości. UWAGA Nie obrócenie wału śruby napędowej podczas zmiany biegów lub siłowego uruchamiania mechanizmu zmiany biegów, gdy silnik nie pracuje, może spowodować uszkodzenie produktu. W przypadku konieczności zmiany biegów przy wyłączonym silniku należy ręcznie obrócić wał śruby napędowej w odpowiednim kierunku. Strona 26 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Seria MCC 4501/4502 Gen ll Series — funkcje i obsługa 4 2 2 5 6 6 4 4 1 1 3 21585 3 21586 3 Seria MCC 4501 Seria MCC 4502 1. Przycisk przepustnicy - Umożliwia regulację stopnia otwarcia przepustnicy silnika bez zmiany biegu. W tym celu mechanizm zmiany biegów jest odłączany od manetki. Przycisk przepustnicy można nacisnąć tylko wtedy, gdy manetka znajduje się w położeniu neutralnym. Należy z niego korzystać wyłącznie w celu wspomagania rozruchu silnika. 2. Przełącznik wspomagania trymowania (jeśli jest na wyposażeniu) - Służy do trymowania, czyli unoszenia, zespołu napędowego na czas transportu na przyczepie, wodowania, wyciągania na plażę lub pływania po płytkich wodach. 3. Nakrętka regulacji oporu manetki przepustnicy - Za pomocą tej nakrętki można zwiększać lub zmniejszać opór stawiany przez manetkę. Opór zapobiega samoistnemu przemieszczaniu się manetki. Aby zwiększyć opór, nakrętkę należy obrócić w prawo, a by go zmniejszyć — w lewo. Wyregulować do uzyskania żądanego oporu. 4. UWAGA: Regulację oporu dźwigni przepustnicy za pomocą nakrętki należy przeprowadzić przed zamontowaniem układu zdalnego sterowania. WAŻNE: Przepustnica musi stawiać opór, aby zapewnić prawidłowe działanie mechanicznego układu sterowania. Zbyt mały opór może być przyczyną niewłaściwego działania ramienia przepustnicy. Manetka - Za pomocą manetki można sterować zmianą biegów i przepustnicą. Aby ruszyć do przodu, należy szybkim, pewnym ruchem pchnąć manetkę do przodu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej. Dalsze przesuwanie manetki do przodu powoduje zwiększanie prędkości. W celu włączenia biegu wstecznego należy szybkim, pewnym ruchem pociągnąć manetkę do tyłu, przesuwając ją z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej biegu wstecznego. Dalsze ciągnięcie do tyłu powoduje zwiększanie prędkości. UWAGA Nie obrócenie wału śruby napędowej podczas zmiany biegów lub siłowego uruchamiania mechanizmu zmiany biegów, gdy silnik nie pracuje, może spowodować uszkodzenie produktu. W przypadku konieczności zmiany biegów przy wyłączonym silniku należy ręcznie obrócić wał śruby napędowej w odpowiednim kierunku. 5. Przełączniki regulacji wspomagania trymowania (stosowane wyłącznie w układzie sterowania trymowaniem wyposażonym w trzy przyciski) - Jeden integralny przycisk regulacji trymowania znajdujący się na manetce pozwala jednocześnie sterować pracą dwóch silników. Te dwa przełączniki pozwalają w niezależny sposób precyzyjnie ustawić pracę każdego z silników. Za pomocą przycisków precyzyjnej regulacji można ustawić żądany kąt trymu niezależnie dla każdego z silników. 6. Przełącznik podnoszenia do transportu (jeśli jest na wyposażeniu) - Służy do unoszenia jednostki napędowej poza położenie maksymalnego trymu. 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 27 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Piloty zdalnego sterowania (modele z układem DTS) Piloty zdalnego sterowania WAŻNE: Łódź musi być wyposażona w pilota elektronicznego firmy Mercury Marine. Układ sterowania wyposażono w zabezpieczenie przed rozruchem na biegu, które zabezpiecza przed uruchomieniem silnika, gdy przekładnia znajduje się w położeniu do przodu lub do tyłu. Informacje zawiera przewodnik po akcesoriach Mercury Precision Parts/Quicksilver. Cyfrowy układ regulacji przepustnicy i zmiany biegów (DTS) wymagany do działania tego zespołu napędowego zawiera funkcje uruchamiania i zatrzymywania, sterowania przepustnicą, sterowania zmianą biegów, zabezpieczenia przed rozruchem na biegu i funkcje awaryjnego wyłącznika ściągacza linowego. Układ DTS współdziała z specjalnymi elementami steru, takimi jak zestaw modułu poleceń i elektroniczny pilot zdalnego sterowania. W celu uzyskania opisu ustawień i/lub obejrzenia demonstracji działania urządzeń zdalnego sterowania należy skontaktować się ze swoim dealerem. Funkcje pilota do montażu na panelu d c e b - + f h a g 3409 abcdefgh- Wyłącznik ściągacza linowego Manetka Blokada zmiany biegów Przełącznik trymowania/odchylania Przycisk przepustnicy Przycisk start/stop Wkręt regulacji oporu pozycji ustalonej Śruba regulacji oporu manetki Wyłącznik ściągacza linowego - Wyłącza zapłon zawsze, kiedy operator (jeśli ma podłączony ściągacz) oddali się od swego miejsca na tyle, że wyłącznik uruchomi się. Zob. Wyłącznik ściągacza linowego, aby uzyskać informacje o sposobie korzystania z wyłącznika. Manetka - Poruszanie manetkami umożliwia sterowanie zmianą biegów i przepustnicą. Szybkim, pewnym ruchem pchnąć manetkę do przodu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do przodu. Dalsze przesuwanie manetki do przodu powoduje zwiększanie prędkości. Szybkim, pewnym ruchem pociągnąć manetkę do tyłu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do tyłu; dalsze przesuwanie do tyłu powoduje zwiększanie prędkości. Blokada zmiany biegów - Aby włączyć bieg, należy nacisnąć blokadę zmiany biegów. Blokada zmiany biegów musi być naciśnięta podczas przestawiania manetki z pozycji jałowej. Wyłącznik wyważania/odchylania (jeżeli znajduje się na wyposażeniu) - Zob. Wspomaganie trymowania. Przycisk przepustnicy - Umożliwia regulację stopnia otwarcia przepustnicy silnika bez zmiany biegu. Przycisk przepustnicy można nacisnąć tylko wtedy, gdy pilot zdalnego sterowania znajduje się w położeniu neutralnym; może on służyć wyłącznie wspomagająco podczas uruchamiania lub rozgrzewania silnika. Przycisk start/stop - umożliwia operatorowi włączenie lub wyłączenie silnika bez użycia kluczyka. Wkręt regulacji oporu pozycji ustalonej - Ten wkręt umożliwia zwiększanie lub zmniejszanie siły potrzebnej do poruszenia manetki z pozycji ustalonej (osłona musi być zdjęta). Obrócenie wkrętu zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara zwiększy opór. Śruba regulacji oporu manetki - Za pomocą tego wkrętu można zwiększać lub zmniejszać opór manetki (osłona musi być zdjęta). Zabezpieczy to przed niepożądanym przemieszczaniem się manetki w burzliwej wodzie. Aby zwiększyć opór, należy przekręcić wkręt w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; przekręcić wkręt w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby opór zmniejszyć. Konsola z jedną manetką DTS Slim Binnacle — funkcje i obsługa 1. Poruszanie manetką umożliwia sterowanie zmianą biegów i przepustnicą. Aby ruszyć do przodu, należy popchnąć manetkę do przodu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej. Dalsze przesuwanie manetki do przodu powoduje zwiększanie prędkości. Przesunięcie manetki do tyłu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej powoduje ruszenie do tyłu. Dalsze ciągnięcie do tyłu powoduje zwiększanie prędkości. Strona 28 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego 2. Przełącznik trymowania (jeśli jest na wyposażeniu) — W przypadku użycia przełącznika wspomagania trymowania na manetce elektronicznego układu zdalnego sterowania (ERC), moduł poleceń układu DTS wykryje zamknięcie obiegu trymowania w górę lub w dół. Moduł poleceń układu DTS generuje sygnał i przesyła go do modułu PCM. Moduł PCM zamyka obwód uziemienia podłączony do przekaźnika trymowania w górę lub w dół. b abcd- Do przodu Położenie neutralne Do tyłu Przełącznik trymowania c a d 52360 3. Wkręt regulacji oporu pozycji ustalonej — służy do zwiększania lub zmniejszania siły wymaganej do poruszenia manetki z pozycji ustalonej. Obrócenie wkrętu zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara zwiększy opór. Wyregulować aż do uzyskania żądanego oporu. 4. Wkręt regulacji oporu manetki — służy do zwiększania lub zmniejszania oporu manetki. Umożliwia to zabezpieczenie przed niepożądanym przemieszczaniem się manetki w burzliwej wodzie. Wkręt należy dokręcić (zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara), aby zwiększyć opór, lub odkręcić (przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara), aby go zmniejszyć. Wyregulować aż do uzyskania żądanego oporu. a - Zatyczki (2) b - Regulacja oporu pozycji ustalonej c - Regulacja oporu manetki a c b 52313 UWAGA: Opór manetki i pozycji ustalonej może wymagać okresowej regulacji za pomocą wkrętów regulacyjnych. Funkcje cyfrowej przepustnicy i zmiany biegów (DTS) Układ DTS udostępnia kilka różnych trybów operacyjnych dla manetek elektronicznego układu zdalnego sterowania (ERC). STOP/ START a h b N g DOCK TRANSFER THROTTLE - ONLY f c d e 52365 ERC montowane w konsoli na podstawie 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 29 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Pozycja Element sterowania Funkcja a Trymownie (dźwignia) Służy do podnoszenia i opuszczania silnika w celu uzyskania najlepszej wydajności lub podczas pływania po płytkich wodach, transportu na przyczepie itp. b Przycisk „Stop/Start" Pozwala sternikowi uruchomić lub zatrzymać silnik bez użycia stacyjki. Aby przełącznik uruchamiania/zatrzymywania zadziałał, kluczyk w stacyjce musi być ustawiony w pozycji pracy. c Przycisk „Transfer" Umożliwia przeniesienie sterowania łodzią na inny ster. d Przycisk „Throttle-only" Umożliwia osobie sterującej łodzią zwiększenie prędkości obrotowej silnika na czas rozgrzewania bez potrzeby wrzucania biegu. e „+" Zwiększa wartość ustawień jasności manipulatora CAD, wyświetlacza VesselView oraz wskaźników SmartCraft. f „–" Zmniejsza wartość ustawień jasności manipulatora CAD, wyświetlacza VesselView oraz wskaźników SmartCraft. g Przycisk „Dock" Zmniejsza wydajność przepustnicy sterowanej dźwignią do około 50% normalnego otwarcia. h Dioda biegu neutralnego Zapala się, gdy wybrano bieg jałowy. W trybie przepustnicy kontrolki pulsują. Dwumanetkowy system elektronicznego zdalnego sterowania (ERC) — Obsługa i regulacja Obsługa Manetka elektronicznego zdalnego sterowania ERC służy do kontroli zmiany biegów i przepustnicy. Należy popchnąć manetkę do przodu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do przodu. Dalsze przesuwanie manetki do przodu powoduje zwiększanie prędkości. Przesunięcie manetki z położenia przedniego do neutralnego powoduje zmniejszenie prędkości i zatrzymanie się łodzi. Przesunięcie manetki do tyłu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej powoduje ruszenie do tyłu. Dalsze przesuwanie manetki do tyłu powoduje zwiększenie prędkości poruszania się wstecz. UWAGA: W niektórych trybach pracy aktualny bieg określa elektroniczny moduł zmiany biegów (ESC), a nie położenie manetki elektronicznego układu zdalnego sterowania (ERC). Podczas korzystania z drążka sterowniczego lub trybu Skyhook komputer steruje zmianami biegów, mimo że manetki znajdują się w położeniu neutralnym. b c a - Do przodu b - Pozycja neutralna c - Do tyłu a 51902 Siłę wymaganą do poruszania manetkami i przesuwania ich przez pozycje ustalone można wyregulować, aby uniknąć przypadkowego poruszenia manetek. Regulacja UWAGA: Opór manetki i pozycji ustalonej może wymagać okresowej regulacji za pomocą wkrętów regulacji. Aby wyregulować opór pozycji ustalonych manetek należy: 1. Wymontować pokrywę boczną przekładni wymagającej wyregulowania. 2. Przekręcić wkręt regulacji zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby zwiększyć opór, a przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aby zmniejszyć opór. 3. Wyregulować do uzyskania żądanego oporu. Aby wyregulować opór manetek należy: 1. Wymontować pokrywę boczną przekładni wymagającej wyregulowania. 2. Przekręcić wkręt regulacji zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby zwiększyć opór, a przeciwnie do ruchu wskazówek zegara, aby zmniejszyć opór. Strona 30 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego 3. Wyregulować do uzyskania żądanego oporu. a - Wkręt regulacji oporu pozycji ustalonej b - Wkręt regulacji oporu manetki a b 51901 Funkcje cyfrowej przepustnicy i zmiany biegów (DTS) Układ DTS udostępnia kilka różnych trybów operacyjnych dla manetek elektronicznego układu zdalnego sterowania (ERC). Wszystkie wymienione funkcje mogą działać jednocześnie. b a c j d e i h f g 51853 ERC dwusilnikowy Pozycja Element sterowania Funkcja a Trymownie (dźwignia) Służy do podnoszenia i opuszczania silników w celu uzyskania najlepszej wydajności lub podczas pływania po płytkich wodach, transportu na przyczepie itp. b Sterowanie trymowaniem (manipulator CAD) Służy do podnoszenia i opuszczania wszystkich silników. c Kontrolki „NEUTRAL" Zapalają się, gdy napęd znajduje się w pozycji neutralnej. W trybie przepustnicy kontrolki pulsują. d Przycisk „TRANSFER" Umożliwia przeniesienie sterowania łodzią na inny ster. Zob. Przeniesienie steru. e Przycisk „DOCK" Dostępne w trybie sterowania drążkiem oraz dźwigniami sterowania. W trybie sterowania drążkiem zmniejszana jest wydajność przepustnicy do około 70% normalnego otwarcia. W trybie sterowania dźwignią zmniejszana jest wydajność przepustnicy do około 50% normalnego otwarcia. f „+" Zwiększa wartość ustawień jasności manipulatora CAD, wyświetlacza VesselView oraz wskaźników SmartCraft. g Tryb przepustnicy „THROTTLE ONLY" Umożliwia osobie sterującej łodzią zwiększenie prędkości obrotowej silnika na czas rozgrzewania bez potrzeby wrzucania biegu. h „–" Zmniejsza wartość ustawień jasności manipulatora CAD, wyświetlacza VesselView oraz wskaźników SmartCraft. i Przycisk „1 LEVER" Tryb jednej manetki umożliwia sterowanie przepustnicą i zmianą biegów obu silników za pomocą manetki po stronie lewej burty. j Przycisk „SYNC" Wyłącza funkcję automatycznej synchronizacji. Zob. Synchronizacja silników. UWAGA: Nie wszystkie funkcje muszą być aktywne. 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 31 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Dokowanie Tryb Dock jest dostępny w przypadku sterowania drążkiem oraz dźwignią zdalnego sterowania. Praca w trybie Dock pozwala ograniczyć wydajność przepustnicy do około 70% normalnego otwarcia za pomocą drążka sterowniczego, co umożliwia dokładniejsze sterowanie mocą silnika przy manewrowaniu na ograniczonej przestrzeni. Jeśli manewrowanie wymaga większej mocy w związku z warunkami pogodowymi, należy użyć dźwigni elektronicznego układu zdalnego sterowania. 51854 Przycisk „DOCK” Throttle Only (Tryb przepustnicy) UWAGA: Drążek sterowniczy można aktywować, poruszając nim, gdy silniki są uruchomione, a manetki układu ERC są ustawione w położeniu neutralnym. Z trybu przepustnicy należy korzystać do wyłączania drążka sterowniczego, jeśli kapitan nie stoi za sterem. Ustawienie układu ERC w trybie przepustnicy pozwoli uniknąć przypadkowego włączenia biegu. Silniki będą pracować zgodnie z położeniem koła sterowego lub drążka sterowniczego, ponadto w trybie przepustnicy można zwiększać obroty silników, jednakże silniki będą nadal pracować na biegu neutralnym. 51855 Przycisk „THROTTLE ONLY” Aby włączyć tryb przepustnicy, należy: 1. Przesunąć obie manetki ERC do pozycji neutralnej. 2. Nacisnąć przycisk „THROTTLE ONLY". Zaświeci się kontrolka na przycisku, natomiast kontrolki biegu neutralnego będą migać. 3. Przesunąć jedną z manetek ERC do pozycji biegu. Przy każdym włączeniu lub wyłączeniu biegu w trybie przepustnicy za pomocą dźwigni zostanie wyemitowany sygnał ostrzegawczy, jednakże silniki będą nadal pracować na biegu neutralnym. 4. Prędkość obrotowa silników może zostać zwiększona. 5. Tryb przepustnicy ma również wpływ na drążek sterowniczy. Silniki zostaną uruchomione i będzie można zwiększyć ich prędkość obrotową, lecz będą nadal pracować na biegu neutralnym. UWAGA: Naciśnięcie przycisku „THROTTLE ONLY", gdy manetki układu ERC nie znajdują się w położeniu neutralnym, spowoduje zgaszenie kontrolki na przycisku, natomiast tryb przepustnicy pozostanie aktywny. Aby wyłączyć tryb przepustnicy, manetki układu ERC należy ustawić w położeniu neutralnym. Aby wyłączyć tryb przepustnicy, należy: 1. Przesunąć obie manetki układu ERC do położenia neutralnego. Tryb przepustnicy nie zostanie wyłączony, jeśli manetki nie są w położeniu neutralnym. 2. Nacisnąć przycisk „THROTTLE ONLY". Kontrolka na przycisku zgaśnie. 3. Kontrolka trybu neutralnego przestanie błyskać i pozostanie włączona. Można teraz użyć drążka sterowniczego. Strona 32 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego 1 Lever Drążek sterowniczy napędu zaburtowego umożliwia sterowanie oboma silnikami za pośrednictwem jednej dźwigni na jednostkach napędzanych dwoma silnikami. Funkcja ta ułatwia obsługę silników podczas żeglugi w trudnych warunkach, pozwalając skupić uwagę na jednej dźwigni sterującej oboma silnikami jednocześnie. Nie ma ona żadnego wpływu na działanie drążka sterowniczego. Tryb ten jest inny niż funkcja systemowa Sync. 51856 Przycisk „1 LEVER” Aby włączyć tryb jednodźwigniowy, należy: 1. Przesunąć obie manetki ERC do pozycji neutralnej. 2. Nacisnąć przycisk „1 LEVER". Zapali się kontrolka na przycisku. 3. Przesunąć manetkę ERC od strony sterburty do pozycji biegu. 4. Poruszenie manetką spowoduje zsynchronizowanie obrotów silnika i biegu. Aby wyłączyć tryb jednodźwigniowy, należy: 1. Przesunąć obie manetki ERC do pozycji neutralnej. 2. Nacisnąć przycisk „1 LEVER". Kontrolka na przycisku zgaśnie. Sync Funkcja Sync umożliwia automatyczną synchronizację pracy silnika. O ile nie zostanie wyłączona, jest przez cały czas aktywna. Funkcja Sync monitoruje pozycję obu manetek układu ERC. Jeśli obie manetki będą oddalone od siebie o nie więcej niż 10%, obroty silnika na bakburcie zostaną zsynchronizowane z obrotami silnika na sterburcie. System SmartCraft automatycznie wyłącza funkcję Sync po przekroczeniu 95% zakresu otwarcia przepustnicy, aby każdy z silników mógł osiągnąć maksymalną prędkość obrotową. Funkcja Sync zostanie włączona dopiero po osiągnięciu minimalnej prędkości obrotowej silników. Kontrolka na przycisku „SYNC" świeci, jeśli oba silniki są włączone. Żółta kontrolka jest zapalana podczas pracy na biegu jałowym oraz przy 95% otwarciu przepustnicy, a także gdy silniki nie są zsynchronizowane. Ikona zmienia kolor na czerwony po zsynchronizowaniu silników. 51857 Przycisk „SYNC” W przypadku różnicy prędkości obrotowych silników przekraczającej 10% na ekranie VesselView zostanie wyświetlona pomarańczowa ikona pod wskaźnikiem obrotów. Po zsynchronizowaniu obrotów jej kolor zmieni się na czerwony. Aby wyłączyć tryb synchronizacji, należy: 1. Przesunąć obie manetki ERC do którejkolwiek pozycji ustalonej. 2. Nacisnąć przycisk „SYNC". Kontrolka na przycisku zgaśnie. Aby włączyć funkcję synchronizacji obrotów, należy nacisnąć przycisk „SYNC". 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 33 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Przycisk Transfer (łodzie wyposażone w dwa stery) Przycisk „TRANSFER" umożliwia sterującemu przeniesienie sterowania łodzią ze steru aktywnego na ster nieaktywny w przypadku łodzi wyposażonych w układ dwusterowy. Zob. Przeniesienie steru. 51858 Przycisk przeniesienia sterowania Przeniesienie steru Niektóre łodzie umożliwiają sterowanie z więcej niż jednego miejsca. Miejsca takie zwane są zwykle sterami lub stacjami. Przeniesienie steru oznacza zmianę miejsca sterowania z jednego steru (stacji) na inny. ! OSTRZEŻENIE Utrata kontroli nad łodzią grozi kalectwem lub śmiercią. Osoba sterująca łodzią nie może nigdy opuszczać aktywnej stacji podczas pracy silnika na biegu. Przeniesienie steru można przeprowadzać tylko, jeśli przy obu stacjach znajdują się osoby sterujące. Przeniesienie steru przez jedną osobę jest dopuszczalne wyłącznie na biegu jałowym. Funkcja przeniesienia steru umożliwia sterującemu łodzią wybór steru, który odpowiada za sterowanie łodzią. Aby możliwe było rozpoczęcie przeniesienia steru, manetki ERC na sterze aktywnym oraz na sterze, który ma zostać aktywowany, muszą zostać ustawione w pozycji neutralnej. UWAGA: Jeśli manetki ERC nie znajdują się w pozycji neutralnej, rozlegnie się sygnał dźwiękowy, a próba przeniesienia steru nie powiedzie się. Należy ustawić manetki w pozycji neutralnej, a następnie spróbować ponownie. Jeśli po rozpoczęciu procedury przeniesienia steru nastąpi próba aktywacji innych funkcji sterowniczych lub nawigacyjnych, na ekranie VesselView pojawić się mogą kody usterek. Aby usunąć kody usterek, konieczne może być ponowne przekręcenie kluczyka w stacyjce, a następnie ponowienie procedury przeniesienia steru. Aby uniknąć wystąpienia kodów usterek, należy się upewnić, że wszelkie inne czynności sterownicze lub nawigacyjne wykonywane są dopiero po zakończeniu procedury przeniesienia steru. UWAGA Manetki ERC muszą się znajdować w pozycji neutralnej, aby przeniesienie steru było możliwe. W pozycji neutralnej łódź może dryfować i zderzyć się z pobliskimi obiektami, co grozi uszkodzeniem. Podczas przenoszenia steru należy więc zachować należytą ostrożność. Aby uniknąć uszkodzenia łodzi, należy zachować szczególną ostrożność podczas prób przenoszenia steru gdy łódź znajduje się w pobliżu przystani, doków, innych obiektów stałych lub innych łodzi. Urządzenia sterujące „Zero Effort" c a a - Dźwignia zmiany bie‐ gów b - Dźwignia przepustni‐ cy c - Przełącznik trymowa‐ nia/odchylania b 5656 Strona 34 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Dźwignia zmiany biegów Przemieszczanie dźwigni zmiany biegów umożliwia sterowanie funkcjami zmiany biegów. Bieg do tyłu włącza się, przesuwając dźwignię zmiany biegów do tyłu. Bieg jałowy włącza się, przesuwając dźwignię zmiany biegów w położenie środkowe. Bieg do przodu włącza się, przesuwając dźwignię zmiany biegów do przodu. Dźwignia przepustnicy Przemieszczanie dźwigni przepustnicy umożliwia sterowanie funkcjami przepustnicy. Obroty zwiększa się, popychając dźwignię przepustnicy do przodu. Popychając dźwignię w pozycję skrajną, uzyskuje się pełne otwarcie przepustnicy. Obroty zmniejsza się, popychając dźwignię przepustnicy do tyłu. Minimalne obroty można uzyskać, przestawiając dźwignię przepustnicy w tylną pozycję skrajną. Przełącznik trymowania/odchylania Zob. Wspomaganie trymowania. Wspomaganie trymowania Wspomaganie trymowania pozwala sterującemu na ustawienie kąta nachylenia zespołu napędu rufowego w trakcie ruchu łodzi, tak aby kąt ustawienia łodzi był optymalny przy danym obciążeniu i w danych warunkach na wodzie. Ponadto funkcja ustawiania pozycji przewozowej pozwala sterującemu podnosić i opuszczać zespół napędowy na czas przewozu na przyczepie, wyciągania łodzi na brzeg, w czasie wodowania i przy niskich prędkościach (obroty silnika poniżej 1200 obr./ min.) oraz pływania po płytkiej wodzie. ! OSTRZEŻENIE Nadmierne trymowanie może doprowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci przy wysokich prędkościach. Podczas trymowania napędów rufowych należy zachować ostrożność i nigdy nie wychylać silnika płynącej łodzi lub silnika, którego prędkość przekracza 1200 obr./min poza kołnierze wsporcze pierścienia przegubu. Aby uzyskać najlepsze efekty, należy trymować rufowy zespół napędowy tak, aby dno łodzi znajdowało się pod kątem 3-5° względem lustra wody. 3-5 mc79528 Trymowanie rufowego zespołu napędowego do góry/na zewnątrz powoduje: • Ogólne zwiększenie prędkości maksymalnej; • Zwiększenie prześwitu nad zanurzonymi obiektami lub płytkim dnem; • wolniejsze przyspieszenie i ślizg; • w niektórych przypadkach galopowanie (skakanie po powierzchni wody) lub zasysanie powietrza między łopatki śruby napędowej; • po odchyleniu do góry/na zewnątrz do punktu, w którym którykolwiek z wlotów wody chłodzącej znajduje się ponad linią wody, może dojść do przegrzania silnika. mc78529 Trymowanie rufowego zespołu napędowego na dół/do środka powoduje: • szybsze przyspieszanie i ślizg; • Ogólną poprawę zachowania łodzi na wzburzonej wodzie; • w większości przypadków zmniejsza prędkość łodzi 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 35 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego • W niektórych łodziach może nawet spowodować obniżenie dziobu do punktu, przy którym pruje on fale przy ślizgu po powierzchni wody. Przy próbie wykonania skrętu lub napotkaniu dużej fali może to spowodować nieoczekiwany zwrot w prawo lub lewo (zwany sterowaniem dziobowym lub przesterowaniem). mc79530 Jeden silnik — trymowanie/transport na przyczepie W przypadku jednego silnika można nacisnąć przycisk umożliwiający wytrymowanie rufowego zespołu napędowego do góry lub w dół. W celu uniesienia rufowego zespołu napędowego dla potrzeb transportu, wyciągania na plażę, wodowania, pływania przy małej prędkości (poniżej 1200 obr./min.) oraz pływania na płytkich wodach należy nacisnąć przycisk trymowania; spowoduje to podniesienie rufowego zespołu napędowego do krańcowego położenia górnego/zewnętrznego. W przypadku niektórych urządzeń do sterowania występuje także przycisk transportowy, który trymuje rufowy zespół napędowy tylko do położenia wygodnego do transportu na przyczepie. UWAGA: Układ sterowania DTS ogranicza zakres trymowania rufowego zespołu napędowego w górę/na zewnątrz, gdy obroty silnika przekraczają 3500 obr./min. Dwa silniki — trymowanie/transport na przyczepie UWAGA W przypadku używania zewnętrznych drążków sterowniczych podnoszenie lub opuszczanie napędów niezależnie od siebie może uszkodzić napęd i układy sterowania. W przypadku używania zewnętrznych drążków sterowniczych, należy podnosić i opuszczać wszystkie napędy jednocześnie jako jedną jednostkę. Rozwiązania z dwoma silnikami mogą mieć pojedynczy przycisk zintegrowany przeznaczony do równoczesnego sterowania obydwoma rufowymi zespołami napędowymi lub oddzielne przyciski dla każdego zespołu napędowego. W przypadku niektórych urządzeń do sterowania występuje także przycisk transportowy, który trymuje rufowy zespół napędowy tylko do położenia wygodnego do transportu na przyczepie. Zabezpieczenie układu elektrycznego przed przeciążeniem W przypadku wystąpienia przeciążenia układu elektrycznego dojdzie do przepalenia bezpiecznika lub samoczynnego otwarcia rozłącznika. Przed przystąpieniem do resetowania lub wymiany bezpiecznika należy znaleźć i usunąć przyczynę problemu. UWAGA: W sytuacjach awaryjnych, kiedy silnik musi pracować, a nie jest możliwe zlokalizowanie przyczyny wysokiego poboru prądu, należy wyłączyć lub odłączyć wszystkie akcesoria podłączone do instalacji elektrycznej silnika i oprzyrządowania. Zresetować wyłącznik. Jeśli wyłącznik pozostaje otwarty, przeciążenie elektryczne nie zostało usunięte. Skontaktować się z autoryzowanym dealerem. Wyłącznik automatyczny zabezpiecza wiązkę przewodów silnika oraz przewód zasilający oprzyrządowania. Aby sprawdzić wyłącznik automatyczny, należy zdjąć pokrywę silnika i nacisnąć czerwony przycisk. a - Korek wlewu oleju b - Kolektor wydechowy na bak‐ burcie a b 51315 Strona 36 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Bezpiecznik 90 A znajdujący się na dużym wsporniku cewki zapłonowej chroni wiązkę przewodów silnika w przypadku przeciążenia elektrycznego. mc74907-1 Bezpiecznik 90 A Cztery bezpieczniki znajdujące się na silniku po stronie bakburty chronią różne obwody elektronicznego wtrysku paliwa (EFI). 33214 Bezpieczniki silnika — 5.0 MPI ECT 45307 Bezpieczniki silnika — 4.3 MPI ECT, widok bez osłony. 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 37 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Dwa bezpieczniki 10 A zabezpieczają czujniki O2 (tlenu). Znajdują się one z tyłu silnika, w pobliżu złącza 14-pinowego. 33177 Bezpieczniki czujnika tlenu — 5.0 MPI ECT 45308 Bezpieczniki czujnika tlenu — 4.3 MPI ECT, widok bez osłony Bezpiecznik 15 A chroni obwody akcesoriów. Bezpiecznik ten znajduje się z tyłu silnika. c a a - Pokrywa b - Bezpiecznik 15 A c - Wiązka akcesoriów b 32206 Strona 38 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Układ wspomagania trymowania jest zabezpieczony przed przeciążeniem bezpiecznikiem 110 A i bezpiecznikiem bagnetowym 20 A, umieszczonymi na pompie wspomagania trymu. Szeregowo z dodatnim przewodem pompy trymowania blisko wyłącznika akumulatora lub połączenia akumulatora może być podłączone urządzenie zabezpieczające. a - Bezpiecznik bagnetowy 20 A b - Bezpiecznik 110 A a b 9208 Wiązka zasilania podłączona do akumulatora rozruchowego silnika, minimalizująca spadki napięcia w układzie elektrycznym. Wiązka ta jest chroniona bezpiecznikiem 5 A. Połączenie to znajduje się z tyłu silnika, w pobliżu złącza 14pinowego. 33179 Złącze wiązki przewodów zasilania — 5.0 MPI ECT 45309 Złącze wiązki przewodów zasilania — 4.3 MPI ECT, widok bez osłony 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 39 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Do układu Quicksilver MerCathode dodatkowo podłączono bezpiecznik 5 A. Bezpiecznik jest podłączony do dodatniego (+) przewodu zacisku sterownika. Jeżeli bezpiecznik przepali się, układ przestanie działać, czego skutkiem będzie brak ochrony przed korozją. a a - MerCathode b - Czerwony/purpurowy przewód c - Bezpiecznik 15 A c b 50534 Audio-wizualny system ostrzegawczy Kontrolka serwisowa silnika oraz zestaw OBD-M MIL Łodzie napędzane silnikami z katalizatorem wyposażonymi w technologię kontroli emisji spalin (ECT) muszą być wyposażone we wskaźnik SmartCraft, który może wyświetlać ikonę kontrolki serwisowej silnika lub w kontrolkę serwisową silnika montowaną na tablicy przyrządów. Zestawy kontrolek usterek (MIL) zawierające kontrolkę serwisową silnika montowaną na tablicy przyrządów oraz specjalną wiązkę łączącą z wiązką silnika mogą zostać zakupione oddzielnie. Ikona kontrolki serwisowej silnika lub zestaw MIL zapewnia wzrokowe wskazanie usterki układu kontroli emisji spalin silnika i pozostaje podświetlony, gdy usterka OBD-M jest aktywna. 47594 Wskaźnik SC 1000 oraz kontrolka serwisowa silnika Testowanie kontrolki usterki OBD-M (MIL) 1. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „ON" bez uruchamiania silnika. 2. Jeśli system wskaźników wzrokowych funkcjonuje prawidłowo kontrolka serwisowa silnika oraz kontrolka MIL podświetli się na 4 sekundy. Dźwiękowy system ostrzegawczy WAŻNE: Dźwiękowy system ostrzegania sygnalizuje operatorowi wystąpienie problemu. Nie chroni on silnika przed uszkodzeniem. Zespół napędowy Mercury MerCruiser może być wyposażony w dźwiękowy system ostrzegawczy. Większość usterek powoduje aktywację obwodu dźwiękowego sygnalizatora ostrzegawczego. Sposób aktywacji dźwiękowego sygnalizatora dźwiękowego zależy od powagi problemu. Występują dwa stany dźwiękowego sygnalizatora ostrzegawczego: • Ostrzeżenie • Poważna usterka Strona 40 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Ostrzeżenie W przypadku wykrycia ostrzeżenia system ostrzegawczy wyda z siebie sześć jednosekundowych dźwięków. ON a ON ON ON ON ON 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 OFF OFF OFF OFF OFF a - Sygnał dźwiękowy (wł. lub wył.) b - Czas (w sekundach) OFF b 33402 Poniżej podano przykłady usterek wywołujących sygnał ostrzeżenia: • Niski poziom oleju w silniku (tylko modele z napędem rufowym) • Usterka czujnika Poważna usterka WAŻNE: W przypadku wystąpienia poważnej usterki operatorzy powinni skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser. Po wykryciu poważnej usterki system ostrzegawczy wyda z siebie sześciosekundowy dźwięk, następnie sześć sekund ciszy, po czym ponownie sześć sekund dźwięku. Następnie dźwiękowy system ostrzegawczy rozbrzmiewa w dwóch półsekundowych odstępach co sześćdziesiąt sekund. ON 6 a ON 6 6 OFF 60 OFF ON ON ½ ½ 60 ON ON ½ ½ OFF b 40388 a - Sygnał dźwiękowy (wł. lub wył.) b - Czas (w sekundach) Poniżej podano przykłady usterek wywołujących sygnał poważnej usterki: • Nadmierna temperatura oleju przekładniowego (tylko modele pokładowe). • Ciśnienie oleju w silniku jest za niskie. • Temperatura silnika jest za wysoka. • Ciśnienie wody morskiej jest za niskie. • Ciśnienie przekładni jest za niskie (tylko modele pokładowe). Sprawdzanie dźwiękowego systemu ostrzegawczego 1. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „ON" bez uruchamiania silnika. 2. Nasłuchiwać alarmowego sygnału dźwiękowego. Zabrzmi sygnał, jeśli system funkcjonuje poprawnie. Strategia zabezpieczenia silnika System zabezpieczenia silnika zmniejsza ryzyko uszkodzenia silnika, ograniczając jego moc gdy moduł sterujący PCM wykryje potencjalny problem. Poniżej podano przykłady funkcji monitorowanych przez system zabezpieczania silnika w modelach z kontrolą emisji: • Ciśnienie oleju • nadmierne obroty silnika • temperatura powietrza w kolektorze układu wydechowego • ciśnienie wody morskiej; • Temperatura chłodziwa w silniku WAŻNE: System zabezpieczania silnika może zredukować moc nawet ze 100% do trybu jałowego, w zależności od tego, jak duży wystąpił problem. W przypadku wymuszenia trybu jałowego łódź może nie reagować na sygnały zmiany prędkości z przepustnicy. Moduł PCM przechowuje dane o usterce dla celów diagnostycznych. Na przykład jeśli wlot wody zostanie częściowo zablokowany, system zabezpieczenia silnika zmniejszy dostępny poziom mocy silnika, aby zapobiec uszkodzeniu w wyniku niedostatecznego przepływu wody. Jeśli zanieczyszczenia przepłyną, a pełny przepływ wody zostanie przywrócony, poziom mocy silnika powróci do normalnego. Aby uniknąć ponownego wystąpienia problemu, należy skontaktować się autoryzowanym sprzedawcą Mercury MerCruiser. 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 41 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Kolejnym przykładem jest układ Transmission Guardian, który jest funkcją MerCruiser DTS chroniącą przekładnie przed uszkodzeniem sprzęgła. Zabezpieczenie przekładni monitoruje ciśnienie uszczelnienia sprzęgła w położeniach biegu do przodu i do tyłu. Jeżeli ciśnienie oleju przekładniowego spadnie poniżej określonego poziomu, układ zabezpieczenia przekładni obniża obroty silnika oraz prędkość, aby zapobiec poślizgowi sprzęgła. Aby zapobiec powtórzeniu się problemu, skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Elektroniczny moduł kontrolny (ECM) zapisuje błąd w pamięci. Dzięki tej informacji mechanik będzie w stanie szybciej zdiagnozować problem. Strona 42 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 3 - Na wodzie Rozdział 3 - Na wodzie Spis treści Dodatkowe instrukcje dotyczące obsługi układów Axius .......................................................................................... 44 Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią......... 44 Ekspozycja na tlenek węgla.............................................. 45 Uwaga! Groźba zatrucia tlenkiem węgla ................... 45 Nie przebywać w pobliżu elementów układu wydechowego ........................................................... 45 Właściwa wentylacja ................................................ 46 Słaba wentylacja ...................................................... 46 Podstawowa obsługa łodzi (modele bez układu DTS)...... 46 Wodowanie i obsługa łodzi......................................... 46 Schemat obsługi ................................................ 46 Uruchamianie i zatrzymywanie silnika........................ 47 Uruchomienie silnika .......................................... 47 Zatrzymywanie silnika ........................................ 47 Uruchomienie silnika po zatrzymaniu na biegu.......... 47 Praca w trybie przepustnicy....................................... 47 Przewożenie łodzi na przyczepie............................... 48 Obsługa podczas mrozów.......................................... 48 Korek spustowy i pompa zęzowa............................... 48 Podstawowa obsługa łodzi (modele z układem DTS)....... 48 Wodowanie i obsługa łodzi......................................... 48 Schemat obsługi ................................................ 48 Uruchamianie i zatrzymywanie silnika........................ 48 Uruchomienie silnika .......................................... 48 Zatrzymywanie silnika ........................................ 49 Praca w trybie przepustnicy....................................... 49 Przewożenie łodzi na przyczepie............................... 50 Obsługa podczas mrozów.......................................... 50 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Korek spustowy i pompa zęzowa............................... 50 Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie......................... 50 Przy zwykłej prędkości .............................................. 50 W nieruchomej łodzi .................................................. 51 Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu pełnych osiągów................................................................ 51 Bezpieczeństwo pasażerów — łodzie pontonowe i łodzie pokładowe......................................................................... 51 Łodzie z otwartym przodem pokładu ......................... 51 Łodzie z siedziskami do łowienia umieszczonymi na podwyższeniu na przedzie łodzi ................................ 51 Skoki przez fale i kilwater.................................................. 52 Zderzenia z obiektami pod wodą...................................... 52 Ochrona układu napędowego przed uderzeniami ..... 53 Obsługa łodzi z nisko położonymi wlotami wody na płytkich wodach.............................................................................. 53 Czynniki wpływające na eksploatację............................... 53 Rozłożenie ciężaru (pasażerowie i ładunek) wewnątrz łodzi............................................................................ 53 Spód łodzi................................................................... 53 Kawitacja.................................................................... 54 Zasysanie powietrza do śruby napędowej................. 54 Wysokość nad poziomem morza i klimat................... 54 Wybór śruby napędowej............................................. 54 Początek eksploatacji........................................................ 55 20‑godzinny okres docierania.................................... 55 Po okresie docierania................................................. 55 Przegląd na zakończenie pierwszego sezonu........... 55 3 Strona 43 Rozdział 3 - Na wodzie Dodatkowe instrukcje dotyczące obsługi układów Axius Jeśli łódź posiada silniki DTS wyposażone w układ Axius, odnieść się również do Instrukcji obsługi układu Axius dołączonej do łodzi. Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią Aby bezpiecznie korzystać z dróg wodnych, należy zapoznać się z wszystkimi miejscowymi, krajowymi i innymi właściwymi przepisami i ograniczeniami dotyczącymi żeglugi, a także wziąć pod uwagę następujące wskazówki. Należy znać przepisy prawa wodnego i je przestrzegać. • Zalecane jest, aby wszyscy sterujący łodzią ukończyli szkolenie BHP z zakresu pływania łodzią. W Stanach Zjednoczonych kursy prowadzone są przez: Służbę Pomocniczą Straży Wybrzeża USA, Power Squadron, Czerwony Krzyż i urząd nadzorujący żeglugę w danym stanie lub regionie. Aby uzyskać dodatkowe informacje w Stanach Zjednoczonych, prosimy zadzwonić do Boat U.S. Foundation 1-800-336-BOAT (2628). Należy wykonywać kontrole w zakresie bezpieczeństwa i przeprowadzać wymaganą konserwację. • Systematycznie wykonywać czynności określone harmonogramem i wykonywać wszelkie naprawy w sposób prawidłowy. Przeprowadzać kontrolę pokładowego sprzętu bezpieczeństwa. • Oto kilka sugestii odnośnie typów wyposażenia bezpieczeństwa, które należy zabrać w rejs: Atestowane gaśnice Urządzenia sygnalizacyjne: latarka, rakiety lub flary, flaga i gwizdek lub sygnalizator dźwiękowy Narzędzia konieczne dla drobnych napraw Kotwica oraz dodatkowa lina kotwiczna Ręczna pompa zęzowa oraz dodatkowe korki spustowe. Woda do picia Radio Wiosło łopatkowe lub zwykłe Zapasowa śruba napędowa, piasty oporowe i odpowiedni klucz Zestaw pierwszej pomocy oraz instrukcje Pojemniki wodoodporne Zapasowe wyposażenie sterowania, baterie, żarówki i bezpieczniki Kompas i mapa lub mapa morska regionu Osobisty sprzęt unoszący na wodzie (1 zestaw na każdą osobę znajdującą się na łodzi) Obserwować oznaki zmiany pogody i unikać pływania przy złej pogodzie i niespokojnym morzu. Należy powiadomić kogoś o kierunku wyprawy i szacowanym czasie powrotu. Wsiadanie pasażerów. • Silnik łodzi należy zatrzymać, gdy wsiadają lub wysiadają z niej pasażerowie lub gdy znajdują się oni w tylnej części (w pobliżu rufy) łodzi. Przełączenie silnika na bieg jałowy nie jest wystarczające. Należy stosować kamizelki i koła ratunkowe. • Federalne prawo wymaga, aby była to zatwierdzona przez Straż Ochrony Wybrzeża USA kamizelka ratunkowa (osobisty sprzęt unoszący na wodzie), właściwe dopasowana i łatwo dostępna dla każdej osoby na pokładzie, łącznie z poduszką lub kołem ratunkowym. Zalecamy, aby każda osoba w trakcie przebywania na łodzi przez cały czas nosiła kamizelkę ratunkową. Należy przeszkolić inną osobę w zakresie sterowania łodzią. • Co najmniej jedną osobę spośród pasażerów należy przeszkolić w zakresie podstaw uruchamiania i obsługi silnika oraz sterowania łodzią, na wypadek gdyby sterujący utracił zdolność kierowania łodzią lub wypadł za burtę. Nie przeciążać łodzi. • Dla większości łodzi wyznaczono i podano w ateście maksymalne obciążenie (ładowność)(informacje zawiera znajdująca się na łodzi plakietka z danymi dotyczącymi ładowności). Zapoznać się z ograniczeniami dotyczącymi obsługi i ładowności łodzi. Dowiedzieć się, czy łódź będzie unosić się na wodzie, jeśli jest pełna wody. Jeżeli masz wątpliwości, skontaktuj się z autoryzowanym dealerem Mercury Marine lub producentem łodzi. Sprawdzić, czy wszyscy pasażerowie są prawidłowo rozmieszczeni. Strona 44 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 3 - Na wodzie • Nie należy pozwalać na siadanie lub stawanie na żadnej z części łodzi, która nie jest do tego przeznaczona. Obejmuje to tylne powierzchnie siedzeń, górne krawędzi nadburcia, dziób, pomosty, podniesione siedzenia do łowienia ryb i wszelkie obrotowe siedzenia do łowienia ryb. Pasażerom nie wolno siedzieć ani podróżować w żadnym miejscu, w którym nagłe nieoczekiwanie przyspieszenie, nagłe zatrzymanie, nieoczekiwana utrata panowania nad łodzią lub nagły ruch łodzi mógłby spowodować wyrzucenie kogoś za burtę lub do łodzi. Przed wyruszeniem sprawdzić, czy wszyscy pasażerowie zajęli swoje miejsca. Nigdy nie obsługiwać łodzi pod wpływem alkoholu lub środków odurzających. Jest to prawnie zabronione. • Alkohol, leki lub narkotyki obniżają zdolność właściwej oceny sytuacji i szybkiego reagowania. Zapoznać się z obszarem akwenu wodnego i unikać miejsc niebezpiecznych. Należy zachować ostrożność. • Sterujący łodzią odpowiada prawnie za prowadzenie stałej obserwacji wzrokowej i nasłuchu. Sterujący musi mieć niezakłóconą niczym widoczność, szczególnie w kierunku do przodu. Pasażerowie, ładunek lub siedzenia do połowów nie mogą zasłaniać sterującemu pola widzenia, gdy łódź płynie z prędkością wyższą, niż na wolnych obrotach lub prędkością ślizgową. Obserwować innych, wodę i kilwater. Nigdy nie prowadzić łodzi bezpośrednio za narciarzem wodnym. • Łódź poruszająca się z prędkością 40 km/h (25 mil na godzinę) wyprzedzi narciarza wodnego, który upadł do wody 61 m (200 stóp) przed łodzią w czasie 5 sekund. Należy uważać na osoby przewrócone na nartach wodnych. • Gdy łodzi używa się do holowania narciarza wodnego lub podobnego sportu, w sytuacji gdy narciarz przewróci się, wracając po niego należy tak ustawić łódź, by narciarz znajdował się po stronie sterującego łodzią. Sterujący powinien cały czas obserwować osobę w wodzie; nie wolno podpływać tyłem do osób na nartach wodnych ani żadnych innych osób znajdujących się w wodzie. Należy zgłaszać wszelkie wypadki. • Jeżeli łódź uczestniczyła w wypadku, sterujący jest prawnie zobowiązany do złożenia raportu z wypadku w odpowiedniej jednostce nadzorującej żeglugę. Wypadek z udziałem łodzi należy zgłosić, jeżeli 1) są ofiary śmiertelne lub mogą być ofiary śmiertelne, 2) obrażenia osób wymagają pomocy medycznej wykraczającej poza pierwszą pomoc, 3) uszkodzone zostały łodzie lub inne obiekty, a wartość szkód przekracza 500 dolarów lub 4) nastąpiło całkowite zniszczenie łodzi. O pomoc należy zwrócić się do pracowników miejscowego posterunku. Ekspozycja na tlenek węgla Uwaga! Groźba zatrucia tlenkiem węgla Tlenek węgla (CO) jest śmiertelnie niebezpiecznym gazem obecnym w spalinach wydzielanych przez wszystkie silniki wewnętrznego spalania, łącznie z silnikami napędowymi łodzi oraz generatorami zasilającymi różne akcesoria znajdujące się na łodzi. CO jest gazem bezwonnym, bezbarwnym i bez smaku, lecz jeśli wyczuwalny jest zapach lub smak spalin silnika, oznacza to, że wdychany jest również CO. Do wczesnych objawów zatrucia tlenkiem węgla, które są bardzo podobne do objawów choroby morskiej i nietrzeźwości, należą ból głowy, zawroty głowy, senność i nudności. ! OSTRZEŻENIE Wdychanie spalin może spowodować zatrucie tlenkiem węgla, a w rezultacie utratę przytomności, uszkodzenie mózgu lub śmierć. Należy unikać narażenia na działanie tlenku węgla. W czasie pracy silnika nie należy przebywać w pobliżu elementów układu wydechowego. W trakcie żeglugi lub postoju należy zapewnić dobrą wentylację łodzi. Nie przebywać w pobliżu elementów układu wydechowego 41127 Gazy spalinowe silnika zawierają szkodliwy tlenek węgla. Unikać obszarów ze skoncentrowanymi gazami spalinowymi silnika. W czasie pracy silników osoby pływające powinny znajdować się z dala od łodzi i nie siedzieć, leżeć lub stać na platformach do pływania lub drabinkach łodzi. W czasie żeglugi nie należy pozwalać pasażerom przebywać bezpośrednio za łodzią (na holowanych platformach, uprawiając surfing tekowy/body surfing). Takie niebezpieczne praktyki są związane nie tylko z narażeniem osób na duże stężenie spalin silnika, lecz również stwarzają zagrożenie obrażeniami od śruby napędowej łodzi. 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 45 Rozdział 3 - Na wodzie Właściwa wentylacja W celu pozbycia się spalin należy wentylować część łodzi przeznaczoną dla pasażerów, otwierać kurtyny boczne lub przednie luki. Przykład pożądanego przepływu powietrza przez łódź: 43367 Słaba wentylacja Podczas żeglowania z wiatrem lub w pewnych warunkach wietrznych do stale osłoniętych lub osłoniętych brezentem kabin lub kokpitów przy niewystarczającej wentylacji może dostawać się tlenek węgla. Dlatego w łodzi należy zamontować jeden lub więcej detektorów tlenku węgla. Choć są to rzadkie przypadki, w bezwietrzne dni osoby pływające w pobliżu lub przebywające na otwartym pokładzie stojącej łodzi z włączonym silnikiem mogą zostać narażone na kontakt z tlenkiem węgla w niebezpiecznym stężeniu. 1. Przykłady słabej wentylacji, gdy łódź stoi: a a - Pracujący silnik łodzi przycumowanej w zamkniętej przestrzeni b - Cumowanie w pobliżu innej łodzi z pracującym silnikiem b 21626 2. Przykłady słabej wentylacji w czasie żeglugi: a b 43368 a - Pływanie przy zbyt dużym kącie przegłębienia dziobu łodzi. b - Pływanie łodzią z zamknię‐ tymi lukami przednimi (efekt kombi). Podstawowa obsługa łodzi (modele bez układu DTS) Wodowanie i obsługa łodzi WAŻNE: Przed wodowaniem łodzi należy zainstalować korek spustowy wody zęzowej. Schemat obsługi Obsługa – schemat PRZED URUCHOMIENIEM PO URUCHOMIENIU W CZASIE PŁYWANIA Zainstalować korek spustowy wody zęzowej. Obserwować wszystkie wskaźniki, sprawdzając stan silnika. Jeżeli warunki nie są normalne, wyłączyć silnik. Obserwować wszystkie wskaźniki, sprawdzając stan silnika. Jeżeli warunki nie są normalne, wyłączyć silnik. PO ZATRZYMANIU Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji wyłączenia. Otworzyć maskę silnika. Sprawdzić, czy nie ma wycieków paliwa, oleju, wody, płynu i spalin. Nasłuchiwać alarmowego sygnału dźwiękowego. Przekręcić wyłącznik akumulatora do pozycji „OFF" (Wył.). Włączyć akumulator . Sprawdzić działanie sterowania zmiany biegów i przepustnicy. Zamknąć zawór odcinający dopływ paliwa. Uruchomić dmuchawy zęzowe. Sprawdzić działanie steru . Zamknąć zawór denny, jeśli jest w wyposażeniu. Otworzyć zawór odcinający dopływ paliwa. Przepłukać układ chłodzenia w przypadku przebywania w wodzie słonej. Otworzyć zawór denny, jeśli jest w wyposażeniu. Opróżnić zęzę. Zamknąć układ opróżniania. Strona 46 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 3 - Na wodzie Obsługa – schemat PRZED URUCHOMIENIEM PO URUCHOMIENIU W CZASIE PŁYWANIA PO ZATRZYMANIU Ustawić rufowy zespół napędowy w pozycji całkowicie w dół/do wewnątrz. Sprawdzić poziom oleju silnikowego. Wykonać wszystkie czynności kontrolne zalecone przez dealera lub firmę szkutniczą. Nasłuchiwać alarmowego sygnału dźwiękowego, który odezwie się, gdy wyłącznik zapłonu znajdzie się w położeniu włączonym. Uruchamianie i zatrzymywanie silnika UWAGA: Wykonać tylko te czynności, które odnoszą się do danego zespołu napędowego. Uruchomienie silnika 1. 2. Sprawdzić wszystkie punkty podane w sekcji Schemat obsługi. Ustawić dźwignię zdalnego sterowania w pozycji neutralnej. UWAGA Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać i ulec uszkodzeniu. Podczas pracy należy zapewnić odpowiedni dopływ wody przez wloty wody. ! OSTRZEŻENIE Opary wybuchowe zawarte w przedziale silnikowym mogą spowodować poważne obrażenia a nawet śmierć od ognia lub eksplozji. Na przynajmniej 5 minut przed uruchomieniem silnika włączyć dmuchawę zęzową lub przewietrzyć przedział silnikowy. 3. 4. 5. 6. 7. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „START". Po uruchomieniu silnika zwolnić kluczyk i pozwolić, aby kluczyk wrócił do pozycji włączenia. Pozwolić na rozgrzanie silnika (6 – 10 minut przy pierwszym rozruchu w danym dniu). Jeśli silnik nie uruchamia się po trzech próbach: a. Nacisnąć przycisk przepustnicy i ustawić manetkę/dźwignię przepustnicy w pozycji otwarcia przepustnicy w 1/4. b. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „START". Po uruchomieniu silnika zwolnić kluczyk i pozwolić, aby kluczyk wrócił do pozycji włączenia. Jeśli silnik nie uruchamia się po 4 kroku: a. Ustawić manetkę pilota w położeniu całkowitego otwarcia, a następnie powróć do ustawienia 1/4 otwarcia. b. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „START". Po uruchomieniu silnika zwolnić kluczyk i pozwolić, aby kluczyk wrócił do pozycji włączenia. Sprawdzić, czy w zespole napędowym nie występują wycieki paliwa, oleju, wody i spalin. Krótkim, pewnym ruchem przesunąć manetkę do przodu, aby włączyć bieg do przodu, lub do tyłu, aby włączyć bieg wsteczny. Po zmianie biegu zwiększyć stopień otwarcia przepustnicy stosownie do potrzeb. UWAGA Wrzucenie biegu przy obrotach silnika wyższych niż obroty biegu jałowego doprowadzi do uszkodzenia systemu napędowego. Bieg zawsze należy wrzucać, kiedy silnik pracuje na biegu jałowym. Zatrzymywanie silnika 1. 2. Przesunąć dźwignię zdalnego sterowania do pozycji neutralnej/biegu jałowego i pozwolić, aby silnik zwolnił do prędkości biegu jałowego. Jeśli silnik pracował przy dużych obrotach przez długi czas, pozostawić silnik przez 3 do 5 minut na obrotach jałowych, aby ostygł. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji wyłączenia. Uruchomienie silnika po zatrzymaniu na biegu WAŻNE: Należy unikać zatrzymywania silnika, jeśli napęd rufowy jest na biegu. Jeśli silnik został zatrzymany w takiej sytuacji, należy wykonać poniższą procedurę: 1. Kilkakrotnie popchnąć i pociągnąć manetkę pilota, dopóki nie powróci ona do pozycji neutralnej/jałowej. Jeśli zespół silnikowy został wyłączony na obrotach wyższych niż obroty biegu jałowego, może to wymagać kilku prób. 2. Gdy manetka wróci do położenia neutralnego/jałowego, można przejść do normalnej procedury uruchamiania. Praca w trybie przepustnicy 1. 2. 3. Patrz Piloty zdalnego sterowania , aby uzyskać opis funkcji pilotów zdalnego sterowania. Ustawić dźwignię sterowania w pozycji neutralnej/biegu jałowego. Nacisnąć i przytrzymać przycisk przepustnicy i przesunąć dźwignię sterowania do położenia biegu jałowego/do przodu lub biegu jałowego/do tyłu. 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 47 Rozdział 3 - Na wodzie 4. Ustawienie dźwigni sterowania poza pozycję biegu jałowego/do przodu lub biegu jałowego/do tyłu spowoduje zwiększenie obrotów silnika. WAŻNE: Przesunięcie dźwigni sterowania z powrotem do położenia biegu jałowego/neutralnego spowoduje dezaktywację przycisku trybu przepustnicy i umożliwi włączenie biegu. 5. Tryb przepustnicy dezaktywowany jest poprzez przesuwanie dźwigni sterowania do położenia biegu jałowego/ neutralnego. Przesuwanie dźwigni sterowania z położenia biegu jałowego/neutralnego do położenia biegu jałowego/do przodu lub biegu jałowego/do tyłu bez naciskania przycisku przepustnicy powoduje ustawienie zespołu na wybranym biegu. Przewożenie łodzi na przyczepie Łódź można przewozić na przyczepie z rufowym zespołem napędowym znajdującym się w pozycji DO GÓRY lub NA DÓŁ. Podczas transportu konieczne jest zachowanie właściwego prześwitu między drogą a napędem rufowym. Jeśli zachowanie odpowiedniego prześwitu stanowi problem, należy ustawić napęd rufowy w pozycji do przewozu na przyczepie i postarać się o dodatkowy zestaw do przewożenia na przyczepie, dostępny u autoryzowanego dealera Mercury MerCruiser. Obsługa podczas mrozów WAŻNE: Jeżeli łódź jest eksploatowana podczas mrozów, konieczne jest przedsięwzięcie środków ostrożności, by zapobiec uszkodzeniom zespołu silnikowego. Uszkodzenia powstałe w wyniku mrozu nie są objęte gwarancją. Korek spustowy i pompa zęzowa Komora silnikowa łodzi jest naturalnym miejscem gromadzenia się wody. W związku z tym łodzie zazwyczaj wyposaża się w korek spustowy i/lub pompę zęzową. Bardzo ważna jest regularna kontrola tych urządzeń, by mieć pewność, że poziom wody nie dosięga zespołu silnikowego. Elementy silnika, które znajdą się pod wodą, zostaną uszkodzone. Uszkodzenia powstałe wskutek zalania wodą nie są objęte gwarancją. Podstawowa obsługa łodzi (modele z układem DTS) Wodowanie i obsługa łodzi WAŻNE: Przed wodowaniem łodzi należy zainstalować korek spustowy wody zęzowej. Schemat obsługi Obsługa – schemat PRZED URUCHOMIENIEM PO URUCHOMIENIU W CZASIE PŁYWANIA Zainstalować korek spustowy wody zęzowej. Obserwować wszystkie wskaźniki, sprawdzając stan silnika. Jeżeli warunki nie są normalne, wyłączyć silnik. Obserwować wszystkie wskaźniki, sprawdzając stan silnika. Jeżeli warunki nie są normalne, wyłączyć silnik. PO ZATRZYMANIU Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji wyłączenia. Otworzyć maskę silnika. Sprawdzić, czy nie ma wycieków paliwa, oleju, wody, płynu i spalin. Nasłuchiwać alarmowego sygnału dźwiękowego. Przekręcić wyłącznik akumulatora do pozycji „OFF" (Wył.). Włączyć akumulator . Sprawdzić działanie sterowania zmiany biegów i przepustnicy. Zamknąć zawór odcinający dopływ paliwa. Uruchomić dmuchawy zęzowe. Sprawdzić działanie steru . Zamknąć zawór denny, jeśli jest w wyposażeniu. Otworzyć zawór odcinający dopływ paliwa. Przepłukać układ chłodzenia w przypadku przebywania w wodzie słonej. Otworzyć zawór denny, jeśli jest w wyposażeniu. Opróżnić zęzę. Zamknąć układ opróżniania. Ustawić rufowy zespół napędowy w pozycji całkowicie w dół/do wewnątrz. Sprawdzić poziom oleju silnikowego. Wykonać wszystkie czynności kontrolne zalecone przez dealera lub firmę szkutniczą. Nasłuchiwać alarmowego sygnału dźwiękowego, który odezwie się, gdy wyłącznik zapłonu znajdzie się w położeniu włączonym. Uruchamianie i zatrzymywanie silnika UWAGA: Wykonać tylko te czynności, które odnoszą się do danego zespołu napędowego. Uruchomienie silnika 1. Sprawdzić wszystkie punkty podane w sekcji Schemat obsługi. 2. Ustawić dźwignię zdalnego sterowania w pozycji neutralnej. Strona 48 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 3 - Na wodzie UWAGA Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać i ulec uszkodzeniu. Podczas pracy należy zapewnić odpowiedni dopływ wody przez wloty wody. ! OSTRZEŻENIE Opary wybuchowe zawarte w przedziale silnikowym mogą spowodować poważne obrażenia a nawet śmierć od ognia lub eksplozji. Na przynajmniej 5 minut przed uruchomieniem silnika włączyć dmuchawę zęzową lub przewietrzyć przedział silnikowy. 3. 4. 5. 6. 7. 8. UWAGA: Modele MerCruiser DTS wyposażone są w SmartStart. Funkcja SmartStart obejmuje rozruch za pomocą przycisku. SmartStart całkowicie steruje procesem rozruchu zamiast potrzeby przytrzymywania przycisku włączania lub kluczyka w stacyjce w celu uruchomienia silnika, a następnie jego zwalniania, gdy silnik zostanie uruchomiony. Po naciśnięciu przycisku włączania układ DTS przesyła sygnały modułowi PCM silnika w celu uruchomienia silnika. Jeśli silnik nie zostanie uruchomiony, proces rozruchu zostaje przerwany po kilku sekundach lub, gdy prędkość silnika osiągnie 400 obr./min. Podejmowanie prób uruchomienia silnika, gdy silnik jest już uruchomiony spowoduje jego wyłączenie. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „RUN". Ustawić wyłącznik zapłonu w położeniu „START", a następnie go zwolnić lub nacisnąć przycisk włączania/wyłączania, a następnie go zwolnić. Jeśli silnik jest zimny, należy go uruchomić i pozostawić na biegu jałowym przez 6-10 minut aż temperatura silnika wyniesie 60°C (140°F).. Jeśli silnik nie uruchamia się po trzech próbach: a. Nacisnąć przycisk tylko przepustnicy i ustawić manetkę lub dźwignię przepustnicy w pozycji otwarcia w 1/4. b. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „START". Po uruchomieniu silnika zwolnić kluczyk i pozwolić, aby kluczyk wrócił do pozycji włączenia. Jeśli silnik nie uruchamia się po 5 kroku: a. Ustawić manetkę pilota w położeniu całkowitego otwarcia, a następnie powróć do ustawienia 1/4 otwarcia. b. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „START". Po uruchomieniu silnika zwolnić kluczyk i pozwolić, aby kluczyk wrócił do pozycji włączenia. Sprawdzić, czy w zespole napędowym nie występują wycieki paliwa, oleju, wody i spalin. Krótkim, pewnym ruchem przesunąć manetkę do przodu, aby włączyć bieg do przodu, lub do tyłu, aby włączyć bieg wsteczny. Po zmianie biegu zwiększyć stopień otwarcia przepustnicy stosownie do potrzeb. UWAGA Wrzucenie biegu przy obrotach silnika wyższych niż obroty biegu jałowego doprowadzi do uszkodzenia systemu napędowego. Bieg zawsze należy wrzucać, kiedy silnik pracuje na biegu jałowym. Zatrzymywanie silnika 1. Przesunąć dźwignię zdalnego sterowania do pozycji neutralnej/biegu jałowego i pozwolić, aby silnik zwolnił do prędkości biegu jałowego. Jeśli silnik pracował przy dużych obrotach przez długi czas, pozostawić silnik przez 3 do 5 minut na obrotach jałowych, aby ostygł. 2. Silnik można zatrzymywać na jeden z następujących czterech sposobów: a. Przekręcić kluczyk zapłonu do położenia „ACCESSORY" lub „OFF". Spowoduje to zatrzymanie silnika i dezaktywację układu sterowania. b. Nacisnąć przycisk włączania/wyłączania, jeśli należy do wyposażenia. Spowoduje to zatrzymanie silnika, a układ sterowania pozostanie aktywny. c. Przekręcić na chwilę kluczyk w stacyjce do położenia „START", a następnie niezwłocznie zwolnić. Układ sterowania wykryje uruchomienie silnika i zatrzyma go. Układ sterowania pozostanie aktywny. Ponowne przekręcenie kluczyka w stacyjce do położenia „START" spowoduje przesłanie żądania rozruchu do układu sterowania, który spowoduje uruchomienie silnika, jeśli dotyczy. d. Aktywować wyłącznik ściągacza linowego, jeśli należy do wyposażenia. Spowoduje to zatrzymanie silnika, ale układ sterowania pozostanie aktywny. Układ sterowania nie pozwoli na uruchomienie silnika, jeśli wyłącznik ściągacza linowego jest aktywny. Praca w trybie przepustnicy UWAGA: W przypadku pracy w trybie przepustnicy (neutralnym) układ sterowania DTS nie pozwoli na wzrost prędkości silnika powyżej 3500 obr./min. Pilot „Zero effort": Pilot „Zero effort" zawiera oddzielne dźwignie sterowania przepustnicą i zmiany biegów. Ustawienie dźwigni sterowania przepustnicą poza pozycję jałową, gdy dźwignia zmiany biegów znajduje się w położeniu neutralnym, spowoduje zwiększenie obrotów silnika, ale tylko do maksymalnych obrotów silnika biegu jałowego wynoszących 3500 obr./min. 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 49 Rozdział 3 - Na wodzie ! OSTRZEŻENIE Cyfrowa przepustnica i zmiana biegów (DTS) typu „Zero Effort" umożliwia zmianę silnika lub przekładni przy większej prędkości niż na biegu jałowym, co może spowodować nieoczekiwany ruch łodzi, który może prowadzić do obrażeń, śmierci lub uszkodzeń mienia z powodu utraty kontroli nad łodzią. Przed ustawieniem dźwigni zmiany biegów na biegu do przodu lub do tyłu dźwignię sterowania przepustnicą należy ustawiać w pozycji biegu jałowego. Piloty do montażu na panelu lub konsoli: Piloty do montażu na panelu lub konsoli wyposażone są w przycisk przepustnicy. Uruchamianie trybu przepustnicy: 1. Patrz Piloty zdalnego sterowania , aby uzyskać opis funkcji pilotów zdalnego sterowania. 2. Ustawić dźwignię sterowania w pozycji neutralnej/biegu jałowego. 3. Nacisnąć przycisk przepustnicy i przesunąć dźwignię sterowania do położenia biegu jałowego/do przodu lub biegu jałowego/do tyłu. Układ sterowania spowoduje wygenerowanie dwóch sygnałów dźwiękowych z dźwiękowego sygnalizatora ostrzegawczego, informując o aktywacji trybu przepustnicy. W przypadku pilotów do montażu na konsoli dioda „neutral" (bieg jałowy) zacznie migać. 4. Ustawienie dźwigni sterowania poza pozycję biegu jałowego/do przodu lub biegu jałowego/do tyłu spowoduje zwiększenie obrotów silnika. WAŻNE: Przesunięcie dźwigni sterowania z powrotem do położenia biegu jałowego/neutralnego spowoduje dezaktywację trybu przepustnicy i umożliwi włączenie biegu. 5. Tryb przepustnicy dezaktywowany jest poprzez przesuwanie dźwigni sterowania do położenia biegu jałowego/ neutralnego. Przesuwanie dźwigni sterowania z położenia biegu jałowego/neutralnego do położenia biegu jałowego/do przodu lub biegu jałowego/do tyłu bez naciskania przycisku przepustnicy powoduje ustawienie zespołu na wybranym biegu. Przewożenie łodzi na przyczepie Łódź można przewozić na przyczepie z rufowym zespołem napędowym znajdującym się w pozycji DO GÓRY lub NA DÓŁ. Podczas transportu konieczne jest zachowanie właściwego prześwitu między drogą a napędem rufowym. Jeśli zachowanie odpowiedniego prześwitu stanowi problem, należy ustawić napęd rufowy w pozycji do przewozu na przyczepie i postarać się o dodatkowy zestaw do przewożenia na przyczepie, dostępny u autoryzowanego dealera Mercury MerCruiser. Obsługa podczas mrozów WAŻNE: Jeżeli łódź jest eksploatowana podczas mrozów, konieczne jest przedsięwzięcie środków ostrożności, by zapobiec uszkodzeniom zespołu silnikowego. Uszkodzenia powstałe w wyniku mrozu nie są objęte gwarancją. Korek spustowy i pompa zęzowa Komora silnikowa łodzi jest naturalnym miejscem gromadzenia się wody. W związku z tym łodzie zazwyczaj wyposaża się w korek spustowy i/lub pompę zęzową. Bardzo ważna jest regularna kontrola tych urządzeń, by mieć pewność, że poziom wody nie dosięga zespołu silnikowego. Elementy silnika, które znajdą się pod wodą, zostaną uszkodzone. Uszkodzenia powstałe wskutek zalania wodą nie są objęte gwarancją. Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie Przy zwykłej prędkości Osobie przebywającej w wodzie bardzo trudno jest szybko uciec przed łodzią płynącą wprost na nią, nawet jeśli łódź porusza się z małą prędkością. 21604 Płynąc przez obszar wodny, gdzie mogą znajdować się ludzie, należy zawsze zwolnić i zachować szczególną ostrożność. Zawsze, gdy łódź się porusza (nawet gdy dryfuje) i dźwignia zmiany biegów ustawiona jest w położeniu neutralnym, woda oddziałuje na śrubę napędową, powodując jej obracanie. W takiej sytuacji obroty śruby napędowej mogą spowodować poważne obrażenia. Strona 50 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 3 - Na wodzie W nieruchomej łodzi ! OSTRZEŻENIE Obracająca się śruba napędowa, poruszająca się łódź lub jakiekolwiek twarde urządzenie przymocowane do łodzi może spowodować poważne obrażenia lub śmierć osób znajdujących się w wodzie. Jeśli ktoś znajduje się w wodzie blisko łodzi, zawsze należy niezwłocznie wyłączyć silnik. Przed zezwoleniem ludziom na pływanie lub przebywanie w wodzie w pobliżu łodzi, należy przełączyć silnik na bieg jałowy i wyłączyć go. Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu pełnych osiągów Jeżeli łódź ma być używana do pływania z dużymi prędkościami przy wykorzystaniu pełnych osiągów, których obsługa nie jest dobrze opanowana przez użytkownika, nigdy nie należy rozwijać pełnej prędkości przed odbyciem rejsu demonstracyjno-instruktażowego ze sprzedawcą lub osobą mającą doświadczenie w prowadzeniu tej łodzi. Dodatkowe informacje zawiera broszura Eksploatacja łodzi o wysokich parametrach (90-849250R03) dostępna u dealera, dystrybutora lub w firmie Mercury Marine. Bezpieczeństwo pasażerów — łodzie pontonowe i łodzie pokładowe Zawsze, gdy łódź jest w ruchu, należy obserwować, gdzie znajdują się pasażerowie. Nie wolno pozwalać na to, aby pasażerowie stali lub używali siedzeń innych niż przeznaczone do płynięcia przy prędkości większej niż na biegu jałowym. Nagłe wyhamowanie łodzi, np. w wyniku zanurzenia w dużą falę lub kilwater lub gwałtownego ujęcia gazu, a także nagła zmiana kierunku łodzi może doprowadzić do wyrzucenia pasażerów przez przód łodzi. W wyniku wypadnięcia przodem łodzi między dwoma pontonami dojdzie do wciągnięcia pod łódź. Łodzie z otwartym przodem pokładu Nie wolno przebywać na pokładzie na zewnątrz barierki, gdy łódź jest w ruchu. Wszyscy pasażerowie powinni się znajdować za przednią barierką lub osłoną. Osoby na pokładzie przednim mogą być łatwo wyrzucone za burtę; zwisające nogi osób siedzących na przedzie łodzi mogą być wciągnięte do wody przez falę. mc79555-1 ! OSTRZEŻENIE Siedzenie lub stanie w miejscu nie przeznaczonym dla pasażerów przy prędkościach większych niż prędkość minimalna może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. Nie należy zbliżać się do przedniej krawędzi pokładu lub podniesionych platform i pozostać na siedzeniu, gdy łódź jest w ruchu. Łodzie z siedziskami do łowienia umieszczonymi na podwyższeniu na przedzie łodzi Nie należy korzystać z podwyższonych siedzisk do łowienia, gdy łódź porusza się z prędkością większą niż na biegu jałowym lub prędkości typowej dla połowów. Przy większych prędkościach należy siedzieć tylko na siedzeniach przeznaczonych do podróżowania. Każde nagłe i nieoczekiwane zredukowanie prędkości łodzi może spowodować wypadnięcie pasażera siedzącego na podwyższeniu. mc79557-1 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 51 Rozdział 3 - Na wodzie Skoki przez fale i kilwater ! OSTRZEŻENIE Skakanie przez fale lub kilwater może spowodować poważne obrażenia lub śmierć na skutek wyrzucenia z łodzi. Jeśli jest to możliwe, należy unikać skoków przez fale i kilwater. mc79680-1 Żegluga łodziami rekreacyjnymi przez fale i kilwater jest naturalną częścią eksploatacji łodzi. Jednak, gdy dzieje się to przy dużej prędkości tak, że kadłub łodzi częściowo lub całkowicie wynurza się z wody, pojawia się pewne niebezpieczeństwo, zwłaszcza w momencie ponownego zanurzenia łodzi w wodzie. Głównym niebezpieczeństwem jest zmiana kierunku w trakcie skoku. W takiej sytuacji lądowanie może spowodować gwałtowny skręt w nowym kierunku. Taka gwałtowna zmiana kierunku może spowodować wypadnięcie pasażerów z siedzeń lub z łodzi. Istnieje jeszcze inne, rzadziej spotykane zagrożenie wynikające ze skoku łodzi przez falę lub kilwater. Jeśli dziób łodzi obniży się wystarczająco w czasie lotu, przy kontakcie z wodą może on przebić powierzchnię wody i zanurzyć się na chwilę. Spowoduje to niemal natychmiastowe zatrzymanie łodzi, a w rezultacie wyrzucenie pasażerów do przodu. Łódź może też gwałtownie zmienić kierunek. Zderzenia z obiektami pod wodą Należy zmniejszyć prędkość i płynąć ostrożnie w czasie pływania łodzią na wodach płytkich lub w miejscach gdzie w wodzie przypuszczalnie znajdują się podwodne przeszkody, w które mogłyby uderzyć znajdujące się pod wodą elementy napędu, ster, lub dno łodzi. mc79679-1 WAŻNE: Kontrolowanie prędkości łodzi jest najlepszym sposobem na zminimalizowanie obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi na skutek uderzenia w obiekty unoszące się na wodzie lub w przeszkody znajdujące się pod wodą. W takich warunkach maksymalną prędkość łodzi należy utrzymywać na poziomie 24-40 km/h (15-25 mph). Uderzenie w podwodny lub unoszący się na powierzchni wody obiekt może spowodować niemożliwe do przewidzenia niebezpieczne sytuacje. Niektóre z tych sytuacji mogą mieć następujące skutki: • Łódź może gwałtownie skręcić. Taka gwałtowna zmiana kierunku może spowodować wypadnięcie pasażerów z siedzeń lub z łodzi. • Gwałtowne zmniejszenie prędkości. Spowoduje ono wyrzucenie pasażerów do przodu lub nawet za burtę. • Uszkodzenie silnika i/lub łodzi na skutek uderzenia w podzespoły napędu znajdujące się pod wodą, ster i/lub łódź. Należy pamiętać, że jednym z najlepszych sposobów zminimalizowania obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi w takich sytuacjach jest kontrolowanie prędkości łodzi. W rejonach, w których występują przeszkody podwodne, należy utrzymywać minimalną prędkość ślizgową. Gdy łódź uderzy w obiekt podwodny, należy jak najszybciej wyłączyć silnik i sprawdzić, czy nie zostały uszkodzone lub nie obluzowały się elementy układu napędowego. Jeżeli doszło do uszkodzenia lub istnieje podejrzenie uszkodzenia zespołu napędowego, należy go dostarczyć do autoryzowanego dealera Mercury MerCruiser celem dokonania dokładnego przeglądu i niezbędnych napraw. Należy również dokonać przeglądu łodzi i sprawdzić, czy nie ma pęknięć kadłuba lub pawęży i czy nigdzie nie przecieka woda. Użytkowanie łodzi z uszkodzonymi, znajdującymi się pod wodą elementami napędu, sterem lub dnem łodzi może spowodować dodatkowe uszkodzenia innych części zespołu napędowego lub wpływać na sterowanie łodzią. Jeżeli konieczne jest kontynuowanie pływania, należy znacznie zmniejszyć prędkość. Strona 52 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 3 - Na wodzie ! OSTRZEŻENIE Eksploatacja silnika lub łodzi uszkodzonej na skutek zderzenia grozi zniszczeniem łodzi, poważnymi obrażeniami lub śmiercią. Jeżeli łódź doświadczy jakiegokolwiek uderzenia, autoryzowany dystrybutor Mercury Marine powinien zbadać i naprawić łódź lub zespół napędowy. Ochrona układu napędowego przed uderzeniami Hydrauliczny system wspomagania trymowania został zaprojektowany tak, by chronić moduł napędu rufowego przed wstrząsami. Jeżeli podczas ruchu postępowego łódź uderzy w zanurzony przedmiot, system hydrauliczny zamortyzuje wstrząs rufowego zespołu napędowego, redukując uszkodzenia. Gdy rufowy zespół napędowy minie przedmiot, system hydrauliczny pozwoli mu na powrót do pierwotnej pozycji, zapobiegając utracie panowania nad łodzią i przekroczeniu prędkości. Należy zachowywać najwyższą ostrożność podczas pływania łodzią po płytkiej wodzie oraz na obszarach, o których wiadomo, iż mieści się tam dużo obiektów podwodnych. Łódź nie zawiera żadnej ochrony przed uderzeniami podczas poruszania się do tyłu, należy więc z najwyższą starannością unikać zderzeń z zanurzonymi obiektami podczas pływania do tyłu. WAŻNE: System zabezpieczenia przed uderzeniem nie zapewnia pełnej ochrony przed uderzeniem w każdych warunkach. Obsługa łodzi z nisko położonymi wlotami wody na płytkich wodach a - Nisko umieszczone otwory wlotowe wody mc75827-1 a UWAGA Eksploatacja w płytkiej wodzie może spowodować ciężkie uszkodzenia silnika z powodu zatkania wlotów wody. Sprawdzić, czy wloty wody w skrzyni biegów nie nabierają piasku, mułu, lub innych szczątków, które mogą utrudnić lub zatrzymać chłodzenie wodne silnika. Należy zachować szczególną ostrożność eksploatując łódź wyposażoną w niskie wloty wody podczas manewrowania w płytkiej wodzie. Także należy unikać lądowania na plaży z włączonym silnikiem. Czynniki wpływające na eksploatację Rozłożenie ciężaru (pasażerowie i ładunek) wewnątrz łodzi Przesunięcie ciężaru do tyłu (rufy): • Ogólnie zwiększa prędkość i obroty silnika • Powoduje podskakiwanie dziobu na wzburzonej wodzie • Zwiększa niebezpieczeństwo rozpryskiwania się fali na łodzi po zahamowaniu • W sytuacjach ekstremalnych może spowodować „galopowanie" łodzi Przesunięcie ciężaru do przodu (na dziób): • Ułatwia ślizganie się łodzi • Poprawia komfort pływania po wzburzonej wodzie • W sytuacjach ekstremalnych może spowodować zawracanie łodzi (sterowanie dziobowe) Spód łodzi W celu zachowania maksymalnej prędkości łodzi jej dno powinno być: • Czyste, wolne od skorupiaków i narośli • Nieodkształcone; praktycznie płaskie w miejscu zetknięcia z wodą • Proste i gładkie zarówno w kierunku dziobu jak i rufy Podczas pobytu łodzi w porcie może nastąpić gromadzenie się na niej wodorostów. Ponieważ mogą one zablokować wloty wody i wywołać przegrzanie silnika, muszą zostać usunięte przed dalszą eksploatacją. 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 53 Rozdział 3 - Na wodzie Kawitacja Kawitacja ma miejsce, gdy woda nie może opływać krawędzi szybko poruszających się obiektów podwodnych, takich jak osłona przekładni lub śruba napędowa. Kawitacja powoduje zwiększenie szybkości obrotów śruby napędowej przy jednoczesnym zmniejszeniu szybkości łodzi. Kawitacja może poważnie zniszczyć powierzchnię osłony przekładni oraz śruby napędowej. Typowe przyczyny kawitacji to: • Wodorosty lub inne zanieczyszczenia zaplątane w śrubę napędową • Zagięte łopatki śruby napędowej • Duże nierówności i zadziory na krawędziach śruby Zasysanie powietrza do śruby napędowej Zasysanie powietrza do śruby napędowej jest wywołane przez powietrze atmosferyczne lub gazy spalinowe, które dostały się w okolice śruby napędowej, powodując przyśpieszenie ruchu śruby napędowej przy jednoczesnym spowolnieniu łodzi. Pęcherzyki powietrza uderzają w łopatkę śruby, powodując korozję jej powierzchni. Jeśli nie zostaną podjęte czynności zaradcze, nastąpi uszkodzenie (złamanie) łopatki. Nadmierne zasysanie powietrza jest zwykle wywołane przez: • Nadmierne wytrymowanie jednostki napędowej na zewnątrz • Brak pierścienia dyfuzora śruby napędowej • Uszkodzenie śruby napędowej lub obudowy przekładni umożliwiające ucieczkę spalin przez przestrzeń między przekładnią a obudową przekładni • Montaż jednostki napędowej zbyt wysoko na pawęży Wysokość nad poziomem morza i klimat Wysokość n.p.m. i klimat wpływają na osiągi zespołu napędowego. Zmniejszenie osiągów może być wywołane przez: • zwiększenie wysokości nad poziomem morza; • wzrost temperatur; • obniżenie ciśnienia atmosferycznego; • zwiększenie wilgotności. Aby mimo działania zmiennych warunków pogodowych utrzymać optymalne osiągi silnika, ważne jest takie jego podparcie, by mógł pracować w przedziale nominalnych obrotów lub blisko górnej granicy tego przedziału, przy normalnym obciążeniu łodzi i przy normalnych warunkach pogodowych. W większości przypadków zalecany poziom obrotów można uzyskać poprzez zastosowanie śruby napędowej o mniejszym skoku. Wybór śruby napędowej WAŻNE: Silniki opisane w niniejszej instrukcji obsługi są wyposażone w urządzenie ograniczające obroty ustawione na wyższą liczbę obrotów. Ograniczenie to nieznacznie przewyższa zwykły zasięg pracy silnika. Limit pozwala chronić silnik przed uszkodzeniem w przypadku nadmiernych obrotów. Po przywróceniu zalecanych obrotów roboczych silnik powraca do normalnej pracy. Producent łodzi oraz dystrybutor są odpowiedzialni za wyposażenie zespołu napędowego w odpowiednią śrubę. Informacje znajdują się na stronie internetowej firmy Mercury Marine http://www.mercurymarine.com/ everything_you_need_to_know_about_propellers6. Trzeba wybrać śrubę, która pozwoli na pracę zespołu napędowego z obrotami równymi lub bliskimi górnej granicy zalecanego zakresu obrotów roboczych (przy całkowicie otwartej przepustnicy), przy normalnym obciążeniu. Jeżeli przy pracy z całkowicie otwartą przepustnicą obroty silnika utrzymują się poniżej zalecanego zakresu, należy zmienić śrubę, aby zapobiec zmniejszeniu się osiągów i możliwemu uszkodzeniu silnika. Praca silnika na obrotach powyżej zalecanego zakresu powoduje z kolei zwiększone zużywanie mechanizmów i może być przyczyną uszkodzenia. Po początkowym wybraniu śruby może wystąpić konieczność zmiany śruby na śrubę o mniejszym skoku. Związane jest to z następującymi, często występującymi sytuacjami: • Cieplejsza woda i większa wilgotność powodują spadek obrotów. • Eksploatacja na większych wysokościach powoduje spadek obrotów. • Pływanie z brudnym dnem łodzi powoduje spadek obrotów. • Eksploatacja ze zwiększonym obciążeniem (dodatkowi pasażerowie, ciągnięcie narciarzy wodnych) powoduje spadek obrotów. Dla uzyskania lepszego przyspieszenia, takiego jakie jest potrzebne w przypadku ciągnięcia narciarzy wodnych, należy zastosować śrubę o kolejnym mniejszym skoku. Pływając bez narciarza ze śrubą o zmniejszonym skoku, nie należy zwiększać stopnia otwarcia przepustnicy do maksimum. Strona 54 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 3 - Na wodzie Początek eksploatacji 20-godzinny okres docierania WAŻNE: Pierwsze 20 godzin działania stanowi okres docierania silnika. Prawidłowe dotarcie ma zasadnicze znaczenie dla uzyskania minimalnego zużycia oleju i maksymalnych osiągów silnika. W czasie docierania należy przestrzegać następujących zasad: • W okresie pierwszych 10 godzin nie eksploatować silnika zbyt długo przy obrotach poniżej 1500 obr./min. Trzeba włączać bieg tak szybko, jak to możliwe po uruchomieniu i przestawiać przepustnicę na obroty powyżej 1500 obr./min, jeżeli warunki pozwalają na bezpieczną pracę. • Nie pozwalać na zbyt długą pracę przy jednej, stałej wartości obrotów. • W okresie pierwszych 10 godzin nie otwierać przepustnicy w stopniu większym niż 3/4. Podczas następnych 10 godzin dopuszczalna jest sporadyczna praca przy całkowicie otwartej przepustnicy (maksymalnie przez pięć minut jednorazowo). • Unikać przyspieszania do pełnego otwarcia przepustnicy na biegu jałowym. • Nie eksploatować silnika przy pełnym otwarciu przepustnicy, dopóki silnik nie osiągnie normalnej temperatury roboczej. • Często sprawdzać poziom oleju w silniku. W razie potrzeby należy uzupełnić olej. W okresie docierania duże zużycie oleju jest zjawiskiem normalnym. Po okresie docierania Aby przedłużyć żywotność zespołu silnikowego Mercury MerCruiser, należy przestrzegać następujących zaleceń: • Upewnić się, że śruba napędowa umożliwia pracę silnika przy pełnym otwarciu przepustnicy i pełnym obciążeniu przy obrotach równych lub bliskich maksymalnych obrotów znamionowych. Zob. Dane techniczne oraz Konserwacja. • Pozwolić na pracę silnika przy ustawieniu przepustnicy na 3/4 mocy lub mniej. Należy powstrzymywać się od długotrwałej pracy silnika przy całkowicie otwartej przepustnicy. • Wymieniać olej silnikowy i filtr oleju. Patrz Konserwacja. Przegląd na zakończenie pierwszego sezonu Po zakończeniu pierwszego sezonu pracy należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem / dystrybutorem Mercury MerCruiser w celu ustalenia i/lub wykonania planowych pozycji przeglądu technicznego. Jeżeli produkt jest eksploatowany stale przez cały rok, należy skontaktować się ze swoim dealerem po upływie pierwszych 100 godzin pracy lub raz do roku, zależnie od tego, co nastąpi wcześniej. 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 55 Rozdział 3 - Na wodzie Uwagi: Strona 56 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 4 - Dane techniczne Rozdział 4 - Dane techniczne Spis treści Wymagania dotyczące paliwa........................................... 58 Liczba oktanowa paliwa ............................................ 58 Zastosowanie benzyny o zmienionej formule (natlenianej) (tylko USA) ........................................... 58 Benzyna zawierająca alkohol .................................... 58 Olej silnikowy..................................................................... 58 Dane techniczne silnika.................................................... 59 4.3 MPI ECT i SeaCore 4.3 ECT................................ 59 5.0 MPI ECT i SeaCore 5.0 ECT................................ 60 Charakterystyka płynów.................................................... 60 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Silnik........................................................................... 60 Napęd rufowy Alpha................................................... 60 Napędy rufowe Bravo................................................. 61 Układ wspomagania steru i płyny hydraulicznego wspomagania trymowania.......................................... 61 Zatwierdzone płyny do układu wspomagania steru ........................................................................... 61 Zatwierdzone oleje hydraulicznego wspomagania trymowania ......................................................... 61 4 Strona 57 Rozdział 4 - Dane techniczne Wymagania dotyczące paliwa UWAGA Niewystarczająca ilość paliwa może doprowadzić do uszkodzenia podzespołów katalizatora. Nie należy dopuścić do całkowitego opróżnienia układu paliwowego silnika w trakcie pracy. WAŻNE: Zastosowanie niewłaściwej benzyny może spowodować uszkodzenie silnika. Uszkodzenie silnika spowodowane zastosowaniem niewłaściwej benzyny traktowane jest jako niewłaściwe użycie silnika i nie będzie objęte ograniczoną gwarancją. Liczba oktanowa paliwa Silniki Mercury MerCruiser działają poprawnie przy zastosowaniu głównych marek benzyn bezołowiowych, spełniających poniższe wymagania: USA i Kanada - o minimalnej liczbie oktanowej 87 (R+M)/2. Dopuszczalne jest również stosowanie benzyny Premium 92 (R+M)/2 oktany. Nie stosować benzyny ołowiowej. Poza USA i Kanadą - o minimalnej liczbie oktanowej 91 RON. Dopuszczalne jest również stosowanie benzyny Premium (98 RON). Jeśli brak jest benzyny bezołowiowej, stosować główne marki benzyny z ołowiem. Zastosowanie benzyny o zmienionej formule (natlenianej) (tylko USA) Stosowanie benzyny o zmienionej formule jest wymagane w niektórych regionach Stanów Zjednoczonych i jest dopuszczone do stosowania w silnikach Mercury MerCruiser. Dwa rodzaje utleniaczy wykorzystywane w tego typu paliwach to alkohol (etanol) lub eter (MTBE lub ETBE). Jeśli na danym obszarze utleniaczem stosowanym w benzynie jest etanol, patrz: Benzyna zawierająca alkohol. Benzyna zawierająca alkohol Jeśli benzyna sprzedawana w danym regionie zawiera metanol (alkohol metylowy) albo etanol (alkohol etylowy), należy mieć świadomość pewnych negatywnych zjawisk, które mogą wystąpić. Niekorzystny wpływ alkoholu jest poważniejszy w przypadku metanolu i zwiększa się wraz z zawartością alkoholu w paliwie. Alkohol znajdujący się w benzynie może pochłaniać wilgoć z powietrza, powodując oddzielenie alkoholu z wodą od benzyny w zbiorniku paliwa. WAŻNE: Elementy układu paliwowego w silniku Mercury MerCruiser mogą wytrzymać zawartość do 10% alkoholu w benzynie. Nie wiemy, jaką procentową zawartość alkoholu w paliwie może wytrzymać układ paliwowy łodzi. Aby uzyskać dokładne zalecenia na temat części układu paliwowego (baków, przewodów i łączników), należy skontaktować się z producentem łodzi. Należy mieć świadomość tego, że benzyna zawierająca alkohol może spowodować nasilenie poniższych zjawisk: • Korozja części metalowych • Zużycie części gumowych i z tworzywa sztucznego • Przenikanie paliwa przez przewody gumowe • Trudności podczas uruchamiania i eksploatacji. ! OSTRZEŻENIE Wyciek paliwa stwarza zagrożenie pożarem lub wybuchem, co może być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Systematycznie należy sprawdzać, czy podzespoły układu paliwowego są szczelne, czy nie są zmiękczone, stwardniałe, spęczniałe lub nie wykazują śladów korozji, szczególnie po okresie przechowywania. Każdy objaw wycieku lub uszkodzenia wymaga wymiany części przed dalszą eksploatacją silnika. WAŻNE: Podczas stosowania benzyny, która zawiera lub może zawierać alkohol, należy koniecznie zwiększyć częstotliwość kontroli pod kątem wycieków i zjawisk nietypowych. WAŻNE: W przypadku eksploatowania silnika Mercury MerCruiser z benzyną zawierającą alkohol należy unikać przechowywania benzyny w zbiorniku paliwa przez dłuższy czas. W samochodach benzyny zawierające alkohol są zwykle zużywane, nim zaabsorbują dostateczną ilość wilgoci, która mogłaby wywołać problemy; łodzie natomiast często pozostają nieużywane wystarczająco długo, aby fazy paliwa rozdzieliły się. W czasie magazynowania może dochodzić do korozji wewnętrznej, jeśli alkohol zmyje ochronny film olejowy z wewnętrznych części. Olej silnikowy Dla optymalnej pracy silnika i maksymalnej ochrony, należy używać następujących olei: Zastosowanie Zalecany olej Wszystkie silniki MerCruiser Syntentyczny olej silnikowy Mercury/Quicksilver 25W-40, zgodny z katalizatorami NMMA FC-W Strona 58 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 4 - Dane techniczne WAŻNE: Wymagania dotyczące smarowania dla silników z katalizatorem różnią się od wymagań dla silników bez katalizatora. Niektóre środki smarne przeznaczone do użytku na wodzie zawierają znaczne ilości fosforu. Pomimo faktu, iż smary te mogą zapewniać akceptowalną wydajność silnika, dłuższe używanie prowadzi do uszkodzenia katalizatora. Katalizatory uszkodzone przez smary zawierające wysokie stężenie fosforu nie podlegają ograniczonej gwarancji Mercury MerCruiser. Jeśli syntetyczny olej silnikowy Mercury/Quicksilver 25W-40 nie jest dostępny, należy użyć jednego z następujących smarów podanych w kolejności zalecania. 1. Mineralny olej Mercury/Quicksilver 25W-40 zgodny z katalizatorami NMMA FC-W. WAŻNE: Podczas serwisowania silnika z katalizatorem następujących olejów można używać tylko przez krótkie okresy. 2. Inne oleje uznanych marek do silników 4-suwowych zgodne z katalizatorami klasy NMMA FC-W. 3. Inne oleje uznanych marek do silników 4-suwowych klasy NMMA FC-W. 4. Jednosezonowy olej samochodowy dobrego gatunku, z dodatkiem detergentów zgodnie z ostatnim rzędem poniższej tabeli. UWAGA: Nie jest zalecane zastosowanie olejów bez dodatku detergentów, mieszanek o różnej lepkości (innych niż podane), olejów syntetycznych klasy innej niż FC-W, olejów niskiej jakości lub olejów zawierających dodatki stałe. Należy skorzystać z następujących informacji w celu wybrania oleju zgodnie z kolejnością preferencji. ORDER OF PREFERENCE Mercury/Quicksilver 25W-40 Synthetic Blend, NMMA FC-W Catalyst Compatible rated 4-cycle oil Mercury/Quicksilver 25W-40 Mineral NMMA FC-W Catalyst Compatible rated 4-cycle oil Other recognized brands of NMMA FC-W Catalyst Compatible rated 4-cycle oil Other recognized brands of NMMA FC-W rated 4-cycle oil SAE40W SAE30W SAE 20W 0° C (32° F) 10° C (50° F) 53574 AIR TEMPERATURE Dane techniczne silnika 4.3 MPI ECT i SeaCore 4.3 ECT UWAGA: Charakterystyka wydajności uzyskana i skorygowana zgodnie z SAE J1228/ISO 8665, Moc na wale korbowym. Wszystkie pomiary wykonywane były przy normalnej temperaturze roboczej silnika. Zakres obr./min silnika zmierzony został z wykorzystaniem dokładnego obrotomierza serwisowego, przy silniku w normalnej temperaturze pracy. Ciśnienie oleju silnika musi zostać sprawdzone w normalnej temperaturze pracy. UWAGA: Specyfikacje ciśnienia oleju służą do celów referencyjnych i mogą być zróżnicowane. WAŻNE: Nie należy mieszać typów świec zapłonowych stosowych w silniku. Wszystkie świece zapłonowe powinny mieć ten sam numer części. 164 kW (220 KM) Moc wału napędowego Pojemność skokowa Amperaż alternatora 4.3 l (262 cid) Gorący Zimny WOT (przepustnica całkowicie otwarta) Ogranicznik obrotów Obroty/min Minimalne ciśnienie oleju Termostat Kolejność zapłonu 90-8M0090245 pol co najmniej 72 A 65 A 4400 – 4800 4950 Obroty biegu jałowego 625 (nieustawialne) Luz przekładni 650 (nieustawialne) Przy 2000 obr./min 124 kPa (18 psi) Na biegu jałowym 41 kPa (6 psi) Chłodzenie wodą morską 60°C (140°F) Zamknięty układ chłodzenia 77°C (170°F) 1-6-5-4-3-2 GRUDZIEŃ 2013 Strona 59 Rozdział 4 - Dane techniczne Minimalne wymogi co do akumulatora Modele bez DTS 750 CCA, 950 MCA, 180 Ah Instalowana fabrycznie Typ świecy zapłonowej AC Platinum (AC 41-101) Serwis NGK (ITAR4A15) Odstęp świecy zapłonowej 1,5 mm (0,060 cala) Elektroniczne sterowanie silnika (EC), czujnik gorącego tlenu (HO2S), katalizator System kontroli emisji 5.0 MPI ECT i SeaCore 5.0 ECT UWAGA: Charakterystyka wydajności uzyskana i skorygowana zgodnie z SAE J1228/ISO 8665, Moc na wale korbowym. Wszystkie pomiary wykonywane były przy normalnej temperaturze roboczej silnika. Zakres obr./min silnika zmierzony został z wykorzystaniem dokładnego obrotomierza serwisowego, przy silniku w normalnej temperaturze pracy. Ciśnienie oleju silnika musi zostać sprawdzone w normalnej temperaturze pracy. UWAGA: Specyfikacje ciśnienia oleju służą do celów referencyjnych i mogą być zróżnicowane. WAŻNE: Nie należy mieszać typów świec zapłonowych stosowych w silniku. Wszystkie świece zapłonowe powinny mieć ten sam numer części. Moc wału napędowego 194 kW (260 KM) Pojemność skokowa 5.0 l (305 cid) Amperaż alternatora Gorący co najmniej 72 A Zimny 65 A WOT (przepustnica całkowicie otwarta) 4600 – 5000 Ogranicznik obrotów Obroty/min Minimalne ciśnienie oleju Termostat 5150 Obroty biegu jałowego 550 (nieustawialne) Luz przekładni 600 (nieustawialne) Przy 2000 obr./min 124 kPa (18 psi) Na biegu jałowym 41 kPa (6 psi) Chłodzenie wodą morską 71°C (160°F) Zamknięty układ chłodzenia 77°C (170°F) Ustawienie rozrządu dla biegu jałowego Nie dotyczy Kolejność zapłonu 1-8-4-3-6-5-7-2 Minimalne wymogi co do akumulatora Modele bez DTS 750 CCA, 950 MCA, 180 Ah Modele DTS 800 CCA, 1000 MCA, 190 Ah Instalowana fabrycznie Typ świecy zapłonowej AC Platinum (AC 41-101) Serwis NGK (ITAR4A15) Odstęp świecy zapłonowej 1,5 mm (0,060 cala) Elektroniczne sterowanie silnika (EC), czujnik gorącego tlenu (HO2S), katalizator System kontroli emisji Charakterystyka płynów WAŻNE: Wszystkie ilości płynów podano w przybliżeniu. Silnik WAŻNE: Konieczne może być skorygowanie ilości płynu odpowiednio do kąta zamontowania, układu chłodzenia i przewodów cieczy. Aby określić dokładną wymaganą ilość, należy użyć bagnetu. Opis Olej silnikowy (z filtrem) Układ chłodzenia wodą morską (jedynie dla potrzeb dostosowania do okresu zimowego) Modele z zamkniętym układem chłodzenia Modele 4.3 MPI EC i SeaCore 4.3 EC Modele 5.0 MPI EC i SeaCore 5.0 EC Rodzaj oleju 3.8 l (3,5 kwarty am.) 4,25 l (4,5 kwarty am.) W pełni syntetyczny olej silnikowy Mercury MerCruiser, 20W-40 20 L (21 kwart am.) 20 L (21 kwart am.) Glikol propylenowy i woda oczyszczona 19 l (20 kwarty am.) Płyn chłodzący przeciwzamrożeniowy o przedłużonej trwałości Mercury lub płyn przeciwzamrożeniowy glikol etylenowy 5/100 zmieszany z wodą destylowaną w proporcji 50/50 17,8 l (18,8 kwarty am.) Napęd rufowy Alpha UWAGA: W ilość oleju wliczono także olej w monitorze smarowania przekładni. Strona 60 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 4 - Dane techniczne Modele Alpha One Pojemność Rodzaj oleju 1892 ml (64 uncje) Olej przekładniowy wysokiej klasy Napędy rufowe Bravo UWAGA: W ilość oleju wliczono także olej w monitorze smarowania przekładni. Modele Pojemność Bravo One 2736 ml (92-1/2 uncji obj.) Bravo Two 3209 ml (108-1/2 uncji obj.) Bravo Three (pojedynczy pobór wody morskiej) 2972 ml (100-1/2 uncji obj.) Bravo Three (podwójny pobór wody morskiej) 2736 ml (92-1/2 uncji obj.) Rodzaj oleju Olej przekładniowy wysokiej klasy Układ wspomagania steru i płyny hydraulicznego wspomagania trymowania Zatwierdzone płyny do układu wspomagania steru Opis Numer części Olej do układu wspomagania trymowania i steru 92-858074K01 Zatwierdzone oleje hydraulicznego wspomagania trymowania Opis Numer części Olej do układu wspomagania trymowania i steru 92-858074K01 Olej silnikowy SAE 10W-30 Olej silnikowy SAE 10W-40 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Dostępne w punktach lokalnych Strona 61 Rozdział 4 - Dane techniczne Uwagi: Strona 62 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 5 - Konserwacja Rozdział 5 - Konserwacja Spis treści Dodatkowe instrukcje dotyczące obsługi układów Axius .......................................................................................... 64 Odpowiedzialność właściciela/użytkownika...................... 64 Odpowiedzialność dealera................................................ 64 Konserwacja...................................................................... 64 Sugestie dotyczące konserwacji samodzielnej................. 64 Kontrola............................................................................. 65 Harmonogram konserwacji — modele z napędem rufowym .......................................................................................... 65 Konserwacja rutynowa............................................... 65 Konserwacje planowe................................................ 66 Olej silnikowy..................................................................... 66 Kontrola...................................................................... 66 Poziom oleju — Przepełnienie ........................... 67 Dolewanie................................................................... 67 Zmiana oleju i filtra..................................................... 68 Pompa spustowa oleju silnikowego............................ 68 Wymiana filtra............................................................. 69 Płyn do układu wspomagania........................................... 69 Kontrola ..................................................................... 69 Dolewanie ................................................................. 70 Wymiana ................................................................... 70 Płyn chłodzący silnika....................................................... 70 Kontrola...................................................................... 70 Dolewanie................................................................... 71 Wymiana ....................................................................72 Olej do smarowania przekładni napędu rufowego Alpha .......................................................................................... 72 Kontrola ..................................................................... 72 Dolewanie ................................................................. 73 Wymiana ................................................................... 73 Olej do smarowania przekładni napędu rufowego Bravo .......................................................................................... 74 Kontrola...................................................................... 74 Dolewanie................................................................... 75 Wymiana.....................................................................75 Płyn do układu wspomagania trymowania........................ 76 Sprawdzanie ............................................................. 76 Dolewanie ................................................................. 77 Wymiana ................................................................... 77 Akumulator........................................................................ 77 Akumulatory pomocnicze........................................... 77 Przewody akumulatora............................................... 78 Środki ostrożności dotyczące używania akumulatorów w instalacjach z kilkoma silnikami EFI........................ 78 Czyszczenie układu odcinania płomieni............................ 79 Zawór nadciśnieniowej wentylacji skrzyni korbowej (PCV) ......................................................................... 81 Wymiana ............................................................ 81 Czyszczenie tłumika IAC................................................... 82 Filtr odwadniania paliwa (MPI).......................................... 82 Filtr odwadniacz paliwa.............................................. 82 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Modele Gen II............................................................. 83 Demontaż ........................................................... 83 Montaż ............................................................... 83 Modele Gen III............................................................ 84 Demontaż ........................................................... 84 Montaż ............................................................... 84 Smarowanie...................................................................... 85 Układ sterowania........................................................ 85 Linka przepustnicy...................................................... 86 Linka zmiany biegów — typowa................................. 86 Wypusty i pierścienie przegubu Kardana wału napędowego (silnik rufowy wyjęty)............................. 87 Sprzęgło silnika.......................................................... 87 Modele z przedłużonym wałem napędowym.............. 87 Śruby napędowe............................................................... 88 Naprawa śruby napędowej......................................... 88 Demontaż śruby napędowej Alpha............................. 88 Montaż śruby napędowej Alpha................................. 88 Demontaż śruby napędowej Bravo One..................... 89 Montaż śruby napędowej Bravo One......................... 89 Demontaż śruby napędowej Bravo Two..................... 90 Montaż śruby napędowej Bravo Two......................... 90 Demontaż śruby napędowej Bravo Three.................. 91 Montaż śruby napędowej Bravo Three....................... 92 Serpentynowy pas napędu................................................ 93 Kontrola ..................................................................... 93 Wymiana paska i/lub regulacja naciągu .................... 94 Ochrona antykorozyjna..................................................... 95 Informacje dotyczące korozji...................................... 95 Sprawdzenie ciągłości przewodów uziemienia.......... 95 Umiejscowienie anod i układu MerCathode............... 95 Wymagania dotyczące akumulatora systemu MerCathode................................................................ 96 Sprawdzanie systemu Quicksilver MerCathode......... 96 Zewnętrzne powierzchnie zespołu napędowego........ 97 Konserwacja dna łodzi............................................... 97 Powłoki przeciwporostowe......................................... 97 Konserwacja powierzchni napędu rufowego.............. 99 Płukanie zespołu napędowego (Alpha)............................. 99 Urządzenia dodatkowe do przepłukiwania ................ 99 Punkty poboru wody napędu rufowego ................... 100 Płukanie zespołu napędowego (Bravo)........................... 101 Informacje ogólne..................................................... 101 Płukanie zespołu napędowego................................. 101 Urządzenia dodatkowe do przepłukiwania ....... 101 Punkty poboru wody napędu rufowego ............ 102 Alternatywne punkty poboru wody ................... 103 Procedura przepłukiwania zespołu napędowego SeaCore................................................................... 104 Modele pobierające wodę przez napęd rufowy ......................................................................... 104 5 Strona 63 Rozdział 5 - Konserwacja Dodatkowe instrukcje dotyczące obsługi układów Axius Jeśli łódź posiada silniki DTS wyposażone w układ Axius, odnieść się również do Instrukcji obsługi układu Axius dołączonej do łodzi. Odpowiedzialność właściciela/użytkownika Użytkownik ma obowiązek przeprowadzać kontrole bezpieczeństwa w celu dopilnowania, aby wszystkie instrukcje dotyczące nakładania smarów i konserwacji były przestrzegane, co jest konieczne dla bezpiecznego używania łodzi oraz, przywozić łódź do autoryzowanego dealera Mercury MerCruiser na okresowe przeglądy. Obowiązkiem właściciela/użytkownika jest zwykła konserwacja oraz wymiana części, co, jako takie, nie jest to uznawane za wady w wykonaniu lub materiale, i nie jest objęte gwarancją. Potrzeby w zakresie obsługi zależą od sposobu użytkowania i zużycia. Właściwa konserwacja i dbałość o zespół silnikowy zapewni optymalne działanie i niezawodność i ograniczy ogólne koszty eksploatacyjne do minimum. Pomoce serwisowe można uzyskać u autoryzowanego dealera Mercury MerCruiser. Odpowiedzialność dealera Generalnie, obowiązki dealera wobec klienta obejmują kontrolę przed przekazaniem jednostki klientowi i następujące czynności przygotowawcze: • Sprawdzenie, czy łódź jest prawidłowo wyposażona. • Upewnienie się tuż przed dostawą, że zespół napędowy Mercury MerCruiser oraz pozostały sprzęt są w dobrym stanie technicznym. • Wykonanie wszelkich koniecznych czynności regulacyjnych zapewniających optymalne osiągi. • Zaznajomienie klienta z wyposażeniem pokładowym. • Wyjaśnienie i zademonstrowanie działania zespołu silnikowego i łodzi. • Przekazanie klientowi kopii listy kontrolnej przeglądu przed dostawą. • Dealer sprzedający łódź powinien wypełnić Kartę Rejestracji Gwarancji i przesłać ją na adres producenta niezwłocznie po dokonaniu sprzedaży nowego produktu. Konserwacja ! OSTRZEŻENIE Rozpoczęcie serwisowania lub konserwacji bez uprzedniego odłączenia akumulatora może spowodować uszkodzenie produktu, obrażenia ciała lub śmierć w konsekwencji pożaru, wybuchu, porażenia prądem lub nieoczekiwanego zapłonu silnika. Zawsze należy odłączyć przewody akumulatora od akumulatora przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych, serwisowych, instalacyjnych oraz przed demontażem silnika lub elementów napędu. ! OSTRZEŻENIE Opary paliwa uwięzione w silniku mogą powodować podrażnienia, utrudniać oddychanie lub ulec zapłonowi i doprowadzić do pożaru lub eksplozji. Przed rozpoczęciem serwisowania zespołu napędowego zawsze należy przewietrzyć przedział silnikowy. WAŻNE: Kompletna lista okresowych czynności konserwacyjnych jest podana w harmonogramie konserwacji. Konserwację, wymianę lub naprawę urządzeń i systemów kontroli emisji mogą wykonywać serwisy lub osoby wybrane przez użytkownika. Niektóre inne czynności mogą zostać wykonane wyłącznie przez autoryzowanego dealera Mercury MerCruiser. Przed rozpoczęciem procedury konserwacji lub naprawy, która nie została omówiona w niniejszym podręczniku, należy nabyć i zapoznać się z podręcznikiem serwisowym napędu Mercury MerCruiser. UWAGA: W celu ułatwienia identyfikacji punkty konserwacji zostały oznaczone kolorami. Kody kolorów punktów konserwacji Żółty Olej silnikowy Czarny Olej napędowy Brązowy Płyn do układu wspomagania Niebieski Opróżnianie lub płukanie Sugestie dotyczące konserwacji samodzielnej Produkowane obecnie elementy wyposażenia łodzi, takie jak zespoły silnikowe Mercury MerCruiser, stanowią wysokiej klasy wyroby mechaniczne. Elektroniczny zapłon i specjalny system podawania paliwa zapewniają większą wydajność, ale mogą też być bardziej skomplikowane dla mechanika bez odpowiednich kwalifikacji. Jeżeli jesteś osobą, która lubi sama dokonywać drobnych napraw, to poniżej podajemy parę wskazówek. • Przed przystąpieniem do wykonywania napraw zapoznać się z treścią odpowiednich Ostrzeżeń, Przestróg i procedur. Najważniejsze dla nas jest bezpieczeństwo użytkownika. Strona 64 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 5 - Konserwacja • Przed przystąpieniem do samodzielnego naprawiania produktu zalecane jest nabycie podręcznika serwisowego danego modelu. Instrukcja serwisowania opisuje stosowne procedury serwisowe. Jest ona napisana dla doświadczonego mechanika, więc niektóre procedury mogą wydawać się niezrozumiałe. Nie należy wykonywać żadnych napraw bez pełnego zrozumienia procedur naprawczych. • Do wykonania niektórych napraw konieczne jest posiadanie specjalnych narzędzi i sprzętu. Nie należy dokonywać tych napraw, jeżeli te narzędzia / sprzęt jest niedostępny. Może to doprowadzić do uszkodzeń, których wartość przekroczy koszt wykonania naprawy przez dealera. • Podobnie w przypadku częściowego rozmontowania silnika lub zespołu napędowego, jeśli okaże się, że użytkownik nie potrafi samodzielnie dokonać naprawy, dealer będzie musiał ponownie zmontować podzespoły i przetestować je w celu identyfikacji problemu. To będzie kosztować więcej, niż zabranie silnika do dealera zaraz po pojawieniu się problemu. Przyczynę problemu może usunąć bardzo prosta korekta ustawień. • Nie należy dzwonić do dealera, biura warsztatu ani zakładu fabrycznego z prośbą o zdiagnozowanie problemu lub podanie procedury naprawy. Trudno jest określić przyczynę problemów przez telefon. Państwa autoryzowany dealer jest po to, aby serwisować zespół napędowy. Stacja zatrudnia mechaników wyszkolonych specjalnie przez producenta. Zalecane jest, by kontroli okresowych zespołu napędowego dokonywał dealer. Należy zakonserwować go na zimę i przygotować do sezonu letniego przed rozpoczęciem użytkowania. Zmniejszy to ryzyko wystąpienia problemów w sezonie użytkowania, tak ważne przy czerpaniu satysfakcji z użytkowania łodzi. Kontrola Często i regularnie sprawdzać swój zespół napędowy. Pozwoli to na uzyskanie maksymalnej wydajności i skorygowanie potencjalnych problemów, zanim wystąpią. Zespół napędowy należy sprawdzać dokładnie — łącznie ze wszystkimi częściami zamiennymi, do których mamy dostęp. • Sprawdzić, czy części, przewody i zaciski nie są poluzowane, uszkodzone lub wybrakowane; w razie potrzeby dokręcić lub wymienić. • Trzeba sprawdzić, czy nie zostały uszkodzone kable świec zapłonowych. • Dokładnie sprawdzić śrubę napędową. Jeśli jest mocno wyszczerbiona, powyginana lub popękana skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser. • Naprawić nacięcia i uszkodzenia korozyjne na wykończeniu zewnętrznym zespołu napędowego. Skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser. Harmonogram konserwacji — modele z napędem rufowym Konserwacja rutynowa UWAGA: Należy przeprowadzić tylko te czynności konserwacyjne, które odnoszą się do danego zespołu napędowego. Nowe napędy rufowe Bravo mogą wymagać dolania nawet 470 ml (16 uncji obj.) oleju przekładniowego do zbiornika monitora w okresie docierania (20 godzin pracy). Ważne jest, aby w okresie docierania monitorować oraz uzupełniać poziom oleju przekładniowego. Podczas pierwszej instalacji napędu powietrze może zostać uwięzione w górnej części obudowy wału napędowego. Pustka ta jest wypełniania olejem przekładniowym z monitora smarowania przekładni podczas okresu docierania napędu rufowego. Ponieważ powietrze z napędu rufowego jest usuwane przez zbiornik monitora, poziom oleju przekładniowego w zbiorniku obniży się. Rodzaje konserwacji do przeprowadzenia Częstotliwość czynności Początek każdego dnia Koniec każdego dnia Co tydzień Co dwa miesiące lub 50 godzin pracy 90-8M0090245 pol • Sprawdzenie poziomu oleju w silniku. (Po nabraniu przez operatora doświadczenia w pracy z produktem termin można wydłużyć). • Sprawdzić poziom oleju przekładniowego po stronie sterburty. • Należy sprawdzić poziom oleju w pompie trymu. • Sprawdzić poziom oleju w pompie wspomagania steru lub w hydraulicznym układzie sterowym, w zależności od systemu napędowego posiadanego modelu. • Jeśli łódź jest używana w wodzie słonej, słonawej lub zanieczyszczonej, należy opłukać część słonej wody układu chłodzenia po każdym użyciu. • Sprawdzenie, czy w otworach wlotowych wody nie ma zanieczyszczeń lub osadu. • Sprawdzenie i wyczyszczenie sitka wody morskiej, jeśli należy do wyposażenia. • Sprawdzenie poziomu chłodziwa. • Sprawdzenie anod napędu rufowego i ich wymiana w razie korozji w 50% lub więcej. • Odkręcić śrubę napędową, nasmarować wał śruby napędowej i dokręcić nakrętkę. (W przypadku używania tylko w wodach słodkich, okres do następnej konserwacji można wydłużyć do czterech miesięcy.) • Jeśli łódź jest używana w wodzie słonej, słonawej lub zanieczyszczonej, należy użyć ochrony przed korozją wobec zespołu napędowego. • Sprawdzenie połączeń akumulatora i poziomu oleju. • Sprawdzenie zabezpieczenia przyrządów pomiarowych i złączy przewodów instalacji elektrycznej. Czyszczenie przyrządów pomiarowych. (W przypadku używania łodzi na wodach morskich okres należy skrócić do 25 godzin lub 30 dni, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej). GRUDZIEŃ 2013 Strona 65 Rozdział 5 - Konserwacja Konserwacje planowe UWAGA: Należy przeprowadzić tylko te czynności konserwacyjne, które odnoszą się do danego zespołu napędowego. Częstotliwość czynności Rodzaje konserwacji do przeprowadzenia Po początkowym 20-godzinnym okresie docierania Wymiana oleju silnikowego i filtra. Co 50 godzin lub co 2 miesiące (w zależności od tego, co nastąpi wcześniej) Wszystkie modele Bravo: Nasmarować sprzęg silnika (na sprzęg silnika należy nakładać smar co 50 godzin, jeśli silnik pracuje na jałowym biegu przez dłuższy czas). Co 100 godzin lub co roku (w zależności od tego, co nastąpi wcześniej) Co 150 godzin lub co roku (w zależności od tego, co nastąpi wcześniej) Co 300 godzin lub co 3 lata Co 5 lat • Pokrywanie odprysków na zespole napędowym. • Wymiana oleju silnikowego i filtra. • Wymiana oleju przekładni napędu rufowego. • Jeśli stan świec zapłonowych, przewodów elektrycznych świec zapłonowych, głowicy rozdzielacza i palca rozdzielacza był zadowalający podczas początkowego przeglądu (jak podano w sekcji Co 300 godzin lub co 3 lata), sprawdzić stan tych podzespołów. W razie potrzeby wymienić. • W modelach z zamkniętym układem chłodzenia sprawdzenie poziomu płynu chłodzącego oraz stężenia przeciwzamrażacza dla odpowiedniej ochrony. W razie potrzeby naprawić. Patrz Dane techniczne. • Dokręcanie pierścienia przegubu na wale sterowym. • Wymiana filtra odwadniacza. • Sprawdzenie układu sterowania i zdalnego sterowania w poszukiwaniu obluzowanych, brakujących lub uszkodzonych części. Smarowanie linek i łączników. • Sprawdzenie ciągłości obwodu w poszukiwaniu obluzowanych lub uszkodzonych złączy. Test sygnału wyjściowego systemu MerCathode (jeśli należy do wyposażenia). • Czyszczenie układu odcinania płomieni, tłumika IAC i przewodów wentylacyjnych w skrzyni korbowej. Kontrola zaworu PCV, jeśli jest na wyposażeniu. • Sprawdzenie stanu i napięcia pasów. • Modele z przedłużonym wałem napędowym: Nasmarowanie przegubów Kardana i łożysk wału wejściowego i wyjściowego. Wszystkie modele Bravo: Nasmarować sprzęg silnika. • Sprawdzenie napięcia mocowań silnika i dokręcenie w razie potrzeby. • Sprawdzenie obwodów elektrycznych w poszukiwaniu uszkodzonych lub skorodowanych złączy. • Sprawdzenie stanu świec zapłonowych, przewodów elektrycznych świec zapłonowych, głowicy rozdzielacza i palca rozdzielacza, jeśli są na wyposażeniu. W razie potrzeby wymienić. Jeśli stan tych podzespołów był zadowalający podczas przeglądu, należy go powtórzy co 100 godzin lub raz do roku, zależnie od tego, co nastąpi wcześniej. • Sprawdzenie zacisków węży systemu chłodzenia i układu wydechowego. Sprawdzenie obu układów w poszukiwaniu uszkodzeń lub przecieków. • Rozmontowanie i sprawdzenie pompy wody morskiej i wymiana zużytych części. • W modelach z zamkniętym układem chłodzenia czyszczenie sekcji wody morskiej w zamkniętym układzie chłodzenia. Czyszczenie, kontrola i testowanie głowicy ciśnieniowej. • Kontrola elementów układu wydechowego. Jeśli zestaw został wyposażony w zawory klapowe, sprawdzić, czy ich nie brakuje lub nie są zużyte. • Sprawdzenie wyrównania silnika. • Sprawdzenie przegubów Kardana, wypustów, mieszków i zacisków. • Smarowanie wypustów i łożyska krzyżaka przegubu Kardana, jeśli należą do wyposażenia za pomocą złączek do smarowania. • Sprawdzić, czy łożysko przy przegubie Kardana nie uległo zużyciu. W razie potrzeby wymienić. Skontaktować się z certyfikowanym dealerem Mercury MerCruiser. • Modele Alpha i modele Bravo: Nasmarować sprzęg silnika. • Wymiana chłodziwa/przeciwzamrażacza. Wymiana co dwa lata, jeśli nie używano chłodziwa/przeciwzamrażacza o przedłużonej żywotności. Olej silnikowy Kontrola UWAGA Usuwanie oleju, chłodziwa i innych płynów silnika/napędu do środowiska podlega ograniczeniom prawnym. Należy zachować ostrożność, aby w czasie eksploatacji lub serwisowania łodzi nie rozlewać oleju, chłodziwa ani innych płynów do środowiska. Należy zapoznać się z lokalnymi ograniczeniami prawnymi dotyczącymi usuwania lub recyklingu odpadów i przechowywać oraz usuwać płyny zgodnie z wymogami. 1. Gdy silnik jest ciepły, lecz nie pracuje, należy odczekać pięć minut, aby umożliwić spłynięcie oleju do miski olejowej. 2. Wyjąć bagnet, wytrzeć go do czysta i ponownie wprowadzić w całości do rurki bagnetu. Odczekać 60 sekund, aby umożliwić odpowietrzenie. UWAGA: W modelach 5.0 MPI i SeaCore ECT sprawdzić, czy bagnet założono w taki sposób, aby znaczniki poziomu oleju były zwrócone w kierunku tyłu silnika (strona koła zamachowego). Strona 66 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 5 - Konserwacja 3. Wyjąć bagnet i sprawdzić poziom oleju. Poziom oleju musi się mieścić między oznaczeniami „FULL" (pełny zbiornik) lub „OK" (odpowiedni poziom) a oznaczeniem „ADD" (wymagane uzupełnienie). Ponownie wprowadzić bagnet do rurki bagnetu. Jeśli poziom oleju jest zbyt niski, patrz część Dolewanie. 33200 5.0 ECT 4. W modelach 4.3 poziom oleju nie może być wyższy od określonego znacznikiem maksymalnego poziomu i nie może być niższy od określonego znacznikiem minimalnego poziomu. 4.3 ECT a - Uchwyt wskaźnika bagnetowego poziomu oleju silnikowego b - Znacznik maksymalnego pozio‐ mu oleju c - Znacznik minimalnego poziomu oleju a b c 53993 Poziom oleju — Przepełnienie WAŻNE: Nie należy przepełniać silnika nadmierną ilością oleju. Przepełnienie skrzyni korbowej może skutkować wahaniami lub spadkiem ciśnienia oleju oraz stukami dźwigni zaworowej, a w wyniku tego utratą mocy silnika. Przepełnienie skrzyni korbowej (zbyt wysoki poziom oleju) może skutkować wahaniami lub spadkiem ciśnienia oleju oraz stukami dźwigni zaworowej. W takim przypadku wał korbowy energicznie miesza i rozpryskuje olej, spieniając go (olej zostaje napowietrzony). Napowietrzony olej jest przyczyną wycieków z hydraulicznych popychaczy zaworów. Prowadzi to do stuków dźwigni zaworowej oraz utraty mocy silnika. Kontrolę poziomu oleju silnikowego należy przeprowadzić starannie. Poziom oleju musi się mieścić między znacznikami pełnego (maksymalnego) i wymagającego uzupełnienia (minimalnego) poziomu widocznymi na bagnecie. Aby uniknąć nieprawidłowego odczytu, należy stosować się do poniższych procedur. Dolewanie WAŻNE: Nie należy przepełniać silnika nadmierną ilością oleju. WAŻNE: Aby określić dokładną wymaganą ilość, należy użyć bagnetu. 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 67 Rozdział 5 - Konserwacja 1. Wyjąć korek wlewu oleju. 45310 Korek wlewu oleju 4.3 EC 33210 Korek wlewu oleju 5,0 EC 2. Dolać określonego oleju w takiej ilości, aby jego poziom sięgał oznaczenia całkowitego lub wystarczającego napełnienia na bagnecie, lecz go nie przekraczał. Ponownie sprawdzić poziom oleju. Objętość od linii poziomu minimum do maksimum. Model silnika 3. 4.3 MPI EC i SeaCore 4.3 EC 0,6 litra (0,63 kwarty am.) 5.0 MPI EC i SeaCore 5.0 EC 0,95 litra (1 kwarta am.) Założyć ponownie korek wlewu oleju. Zmiana oleju i filtra Patrz Harmonogram konserwacji, aby uzyskać informacje dotyczące częstotliwości wymiany. Olej silnikowy należy wymienić przed dłuższym okresem nieużywania łodzi. WAŻNE: Olej wymieniać, gdy silnik jest jeszcze ciepły po użytkowaniu. Ciepły olej ma większą płynność, przez co zabiera więcej zanieczyszczeń. Używać tylko oleju silnikowego zalecanego przez producenta (patrz: dane techniczne). Pompa spustowa oleju silnikowego 1. Poluzować filtr oleju i odpowietrzyć układ. 2. Wyjąć bagnet. 3. Pompę oleju zamontować na rurce, do której wkładany jest bagnet. a - Typowa pompa oleju b - Rurka bagnetu c - Wąż spustowy oleju a b c mc70571-1 Strona 68 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 5 - Konserwacja 4. Końcówkę węża pompy oleju skrzyni korbowej włożyć do odpowiedniego pojemnika i korzystając z rączki pompować do chwili opróżnienia skrzyni korbowej. 5. Wyjąć pompę. 6. Włożyć bagnet. Wymiana filtra 1. Wyjąć i usunąć filtr oleju. 45311 Filtr oleju 4.3 ECT 33201 Filtr oleju 5.0 ECT 2. Nasmarować pierścień uszczelniający nowego filtru olejem silnikowym i zamontować. 3. Pewnie dokręcić filtr oleju (zgodnie z instrukcjami producenta). Nie dokręcać zbyt mocno. 4. Zdjąć korek wlewu oleju. WAŻNE: Do określania wymaganej ilości oleju należy zawsze używać bagnetu. 5. Wlać zalecany olej silnikowy do zaznaczonego na bagnecie poziomu roboczego. Pojemność olejowa silnika Rodzaj oleju 4.3 MPI i SeaCore 3,3 l (3.5 US qt.) 5.0 MPI i SeaCore 4,25 l (4.5 US qt) Mieszanka syntetycznych olejów silnikowych Mercury/Quicksilver 25W‑40, zgodna z wymaganiami NMMA FC‑W Model silnika 6. 7. Podczas postoju łodzi w wodzie należy sprawdzić poziom oleju i dolać określonego oleju w takiej ilości, aby jego poziom sięgał oznaczenia „FULL" (pełny zbiornik) lub „OK" (odpowiedni poziom) na bagnecie, lecz go nie przekraczał. UWAGA: W silniku 4.3dodanie 0,6 l (0.63 qt) oleju silnikowego spowoduje podniesienie poziomu od oznaczenia „ADD" (wymagane uzupełnienie) do oznaczenia „OK" (odpowiedni poziom). W silniku 5.0dodanie 0,95 l (1 qt) oleju silnikowego spowoduje podniesienie poziomu od oznaczenia „ADD" (wymagane uzupełnienie) do oznaczenia „OK" (odpowiedni poziom). Włączyć silnik, uruchomić go na trzy minuty i sprawdzić, czy nie ma wycieków. Wyłączyć silnik. Płyn do układu wspomagania Kontrola 1. Zatrzymać silnik i wyśrodkować zespół napędu rufowego. 2. Zdjąć korek wlewu/pręt wskaźnikowy i sprawdzić poziom. 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 69 Rozdział 5 - Konserwacja a. Prawidłowy poziom oleju dla silnika przy normalnej temperaturze roboczej powinien znajdować się w zakresie dla silnika gorącego. b. Prawidłowy poziom oleju dla zimnego silnika powinien znajdować się w zakresie dla silnika zimnego. b a c 46013 a - Pompa wspomagania b - Zakres dla silnika zimnego c - Zakres dla silnika gorącego 3. Dolać podanego płynu do poziomu oznaczonego „FULL". WAŻNE: Jeśli olej nie jest widoczny w pompie, należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser. Dolewanie 1. Zdjąć korek wlewu / bagnet i sprawdzić poziom. 2. Dolać określonego płynu tyle, by jego poziom sięgał odpowiedniego poziomu. Opis Miejsce stosowania Nr części Olej do układu wspomagania trymowania i steru Układ wspomagania sterowania 92-802880Q1 Olej do przekładni hydrokinetycznych Dexron III (ATF) Układ wspomagania sterowania Obtain Locally Nr ref. tubki 114 3. Ponownie założyć korek wlewu/bagnet. Wymiana Płyn układu wspomagania steru nie wymaga wymiany, chyba że zostanie zanieczyszczony wodą lub substancjami stałymi. Skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser. Płyn chłodzący silnika Kontrola ! PRZESTROGA Nagły spadek ciśnienia może spowodować zagotowanie i nagłe uwolnienie gorącego chłodziwa, co grozi poważnymi obrażeniami w skutek oparzeń. Przed zdjęciem korka chłodziwa odczekać, aż silnik się ochłodzi. Strona 70 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 5 - Konserwacja 1. Zdjąć korek z wymiennika ciepła i sprawdzić poziom płynu. 33172 Korek wymiennika ciepła 2. Poziom chłodziwa w wymienniku ciepła powinien sięgać dna szyjki wlewu. Jeżeli poziom chłodziwa jest niski, należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser. 3. Założyć korek na wymiennik ciepła. WAŻNE: Zakładając korek ponownie należy mocno dokręcić go aż do pewnego osadzenia w szyjce wlewu. 4. Przy normalnej temperaturze pracy silnika sprawdzić poziom chłodziwa w pojemniku powrotu chłodziwa. 5. Poziom chłodziwa powinien utrzymywać się między oznaczeniami „ADD" i „FULL". 6102 6. W razie potrzeby uzupełnić płynem odpowiedniego typu. Nr ref. tubki 122 Opis Chłodziwo o przedłużonej trwałości/płyn przeciwzamrożeniowy Miejsce stosowania Nr części Modele z zamkniętym układem chłodzenia 92-877770K1 Dolewanie UWAGA Użycie glikolu propylenowego w zamkniętym układzie chłodzenia może doprowadzić do uszkodzenia układu chłodzenia lub silnika. Napełnić zamknięty układ chłodzenia roztworem glikolu etylenowego odpowiednim dla najniższej temperatury, na jaką narażony będzie silnik. UWAGA Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać i ulec uszkodzeniu. Podczas pracy należy doprowadzić za pośrednictwem wlotów wody odpowiednią ilość wody. UWAGA Powietrze uwięzione w zamkniętym układzie chłodzenia może doprowadzić do przegrzania silnika, co grozi uszkodzeniem silnika. Należy zminimalizować możliwość uwięzienia powietrza przy napełnianiu zamkniętego układu chłodzenia po raz pierwszy ustawiając łódź tak, aby przód silnika znajdował się wyżej niż jego tylna część. UWAGA: Chłodziwo można uzupełniać tylko wtedy, gdy silnik znajduje się w normalnej temperaturze roboczej. 1. Wykręcić korek wlewu z pojemnika powrotu chłodziwa. Sprawdzić i w razie potrzeby wymienić uszczelkę. 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 71 Rozdział 5 - Konserwacja WAŻNE: W zamkniętym układzie chłodzenia chłodziwo przepływa z dużą prędkością. Wyższe obroty na biegu jałowym mogą doprowadzić do uwięzienia powietrza w układzie, co utrudni procedurę odpowietrzania układu. Podczas napełniania i odpowietrzania silnik powinien pracować na biegu jałowym. 2. Dolać chłodziwa do oznaczenia poziomu pełnego. Nr ref. tubki 122 Opis Chłodziwo o przedłużonej trwałości/płyn przeciwzamrożeniowy Miejsce stosowania Nr części Modele z zamkniętym układem chłodzenia 92-877770K1 3. Sprawdzić stężenie przeciwzamrażacza w celu odpowiedniej ochrony, w razie potrzeby poprawić. Patrz rozdział Dane techniczne . 4. Dokręcić korek wlewu pojemnika powrotu chłodziwa. Wymiana Skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser. Olej do smarowania przekładni napędu rufowego Alpha UWAGA Usuwanie oleju, chłodziwa i innych płynów silnika/napędu do środowiska podlega ograniczeniom prawnym. Należy zachować ostrożność, aby w czasie eksploatacji lub serwisowania łodzi nie rozlewać oleju, chłodziwa ani innych płynów do środowiska. Należy zapoznać się z lokalnymi ograniczeniami prawnymi dotyczącymi usuwania lub recyklingu odpadów i przechowywać oraz usuwać płyny zgodnie z wymogami. Kontrola WAŻNE: Poziom oleju przekładniowego zmienia się podczas pracy. Poziom należy kontrolować przed uruchomieniem, gdy silnik jest zimny. 1. Sprawdzić poziom oleju w zbiorniku monitora. Utrzymywać poziom oleju przekładniowego w zalecanym zakresie. 45313 Monitor smaru przekładniowego 4.3 EC, modele z zamkniętym układem chłodzenia. 45414 Monitor smaru przekładniowego 4.3 EC, modele z układem chłodzenia wodą morską. Strona 72 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 5 - Konserwacja a b Silniki 5.0 EC a - Modele chłodzone wodą morską b - Modele z chłodzeniem w obiegu za‐ mkniętym. 43458 2. Kontrolować stan oleju przekładniowego. Jeśli w dolnej części monitora oleju przekładniowego lub w otworze korka do napełniania i spuszczania oleju widoczna jest woda lub jeśli olej przekładniowy wydaje się przebarwiony, może to oznaczać przeciek wody w napędzie rufowym. Dolewanie WAŻNE: Jeżeli do wypełnienia monitora smarowania przekładni potrzeba ponad 59 ml (2 uncje) oleju przekładniowego, może to oznaczać, że uszczelka przepuszcza olej. Brak smarowania może prowadzić do zniszczenia zespołu napędu rufowego. Skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser. 1. Odkręcić korek monitora smarowania przekładni. 2. Napełnić monitor odpowiednim olejem przekładniowym, aby poziom oleju mieścił się w zakresie roboczym. Nie przepełniać. a - Znak „ADD" (Dolać) b - Znak „OPERATING RANGE" (Zakres roboczy) b a 19948 Nr ref. tubki Opis Olej przekładniowy wysokiej klasy 87 Miejsce stosowania Nr części Monitor smarowania przekładni 92-858064Q01 3. Sprawdzić, czy gumowa uszczelka założona jest na korku i założyć korek. Nie dokręcać zbyt mocno. UWAGA: Instrukcje dotyczące napełniania całego napędu rufowego zawiera punkt Wymiana. Wymiana 1. Zdjąć ze wspornika monitor smarowania przekładni. 2. Odkręcić korek monitora oleju przekładniowego i wylać zawartość do odpowiedniego pojemnika. 3. Zamontować monitor smarowania przekładni na wsporniku. 4. Ustawić rufowy zespół napędowy w pełnym zakresie trymowania (pozycja na zewnątrz), odkręcić śrubę wlewu/spustu oleju z podkładką uszczelniającą i spuścić olej. a - Śruba do dolewania i spuszczania oleju b - Podkładka uszczelniająca b 7160 a 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 73 Rozdział 5 - Konserwacja 5. Wyjąć śrubę do odpowietrzania i podkładkę uszczelniającą. Odczekać, aż olej całkowicie spłynie. a - Śruba odpowietrzająca oleju b - Podkładka uszczelniająca b a 7161 WAŻNE: Jeśli w otworze do napełniania/spustowym oleju pojawi się woda lub jeśli olej ma mleczną barwę, oznacza to nieszczelność w zespole napędu rufowego; należy niezwłocznie skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser w celu przeprowadzenia przeglądu. 6. Opuścić zespół napędu rufowego, tak aby wał śruby napędowej był umieszczony poziomo. Napełnić zespół napędu rufowego odpowiednim olejem przekładniowym przez otwór do napełniania i spuszczania oleju, dolewając olej, dopóki z otworu odpowietrznika nie zacznie wypływać niezawierający powietrza strumień oleju. Nr ref. tubki 87 Opis Olej przekładniowy wysokiej klasy Miejsce stosowania Nr części Jednostka napędu rufowego 92-858064Q01 WAŻNE: Do napędu rufowego należy stosować wyłącznie wysokiej klasy olej przekładniowy Mercury/Quicksilver. 7. Wkręcić śrubę odpowietrzającą i założyć podkładkę uszczelniającą. 8. Pompować olej przekładniowy do zespołu napędowego przez otwór wlewu i spustu oleju, aż pojawi się w monitorze smarowania przekładni. 9. Napełnić monitor, tak aby poziom oleju przekładniowego mieścił się w zakresie roboczym. Nie przepełniać. Sprawdzić, czy gumowa uszczelka założona jest na korku i założyć korek. Nie dokręcać zbyt mocno. UWAGA: W ilość oleju wliczono także olej w monitorze smarowania przekładni. Model Alpha One Pojemność Rodzaj oleju 1,892 ml (64 uncje) Olej przekładniowy wysokiej klasy 10. Wyjąć pompę z otworu do napełniania i spuszczania oleju. Szybko założyć podkładkę uszczelniającą i wkręcić śrubę do dolewania i spuszczania oleju. Mocno dokręć. 11. Po pierwszym użyciu sprawdzić poziom oleju. WAŻNE: Poziom oleju przekładniowego zmienia się podczas pracy. Poziom należy kontrolować gdy silnik jest zimny. Olej do smarowania przekładni napędu rufowego Bravo Kontrola UWAGA Usuwanie oleju, chłodziwa i innych płynów silnika/napędu do środowiska podlega ograniczeniom prawnym. Należy zachować ostrożność, aby w czasie eksploatacji lub serwisowania łodzi nie rozlewać oleju, chłodziwa ani innych płynów do środowiska. Należy zapoznać się z lokalnymi ograniczeniami prawnymi dotyczącymi usuwania lub recyklingu odpadów i przechowywać oraz usuwać płyny zgodnie z wymogami. UWAGA: Poziom oleju zmienia się podczas pracy. Poziom należy kontrolować przed uruchomieniem, gdy silnik jest zimny. 1. Sprawdzić poziom oleju przekładniowego. Utrzymywać poziom oleju w zalecanym zakresie. Strona 74 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 5 - Konserwacja 2. Sprawdzić stan nasmarowania. Jeśli w dolnej części monitora smarowania przekładni lub w korku do napełniania i spuście oleju widoczna jest woda lub jeśli olej przekładniowy traci zabarwienie, należy niezwłocznie skontaktować się z dealerem firmy Mercury MerCruiser. Objawy te mogą oznaczać przecieki wody w napędzie rufowym. 43200 Monitor smarowania przekładni. Dolewanie Nowe urządzenia mogą wymagać dolania nawet 470 ml (16 uncji obj.) oleju przekładniowego do zbiornika monitora w okresie docierania (20 godzin pracy). Ważne jest, aby w okresie docierania monitorować oraz uzupełniać poziom oleju przekładniowego. WAŻNE: Monitor oleju przekładniowego musi być kontrolowany oraz — w razie potrzeby — uzupełniany na początku każdego dnia, gdy silnik jest zimny. Jeśli podczas użytkowania zostanie uruchomiony alarm oleju przekładniowego, należy dolać odpowiednią ilość oleju przekładniowego do zbiornika monitora. UWAGA: W przypadku uzupełniania w całym napędzie patrz rozdział Wymiana. 1. Odkręcić korek monitora smarowania przekładni. 2. Napełniać monitor określonym płynem, aż poziom oleju przekładniowego znajdzie się w zakresie roboczym. Nie przepełniać. Opis Nr ref. tubki Olej przekładniowy wysokiej klasy 87 3. Miejsce stosowania Nr części Monitor smarowania przekładni 92-858064Q01 Założyć ponownie korek. Wymiana 1. Zdjąć ze wspornika monitor smarowania przekładni. 2. Wylać zawartość do odpowiedniego zbiornika. 3. Zamontować monitor smarowania przekładni na wsporniku. 4. Modele Bravo One: a. Wymontować śrubę napędową. b. Ustawić napęd rufowy w pozycji skierowanej całkowicie w dół. c. Zdjąć śrubę do spuszczania i dolewania oleju i podkładkę uszczelniającą. d. Spuścić płyn do odpowiedniego zbiornika. a - Śruba do dolewania i spuszczania oleju b - Podkładka uszczelniająca a b 5. mc79506-1 Wszystkie pozostałe modele: a. Ustawić jednostkę napędu rufowego w pozycji trymu całkowicie na zewnątrz. 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 75 Rozdział 5 - Konserwacja b. Zdjąć śrubę do spuszczania i dolewania oleju i podkładkę uszczelniającą. c. Spuścić płyn do odpowiedniego zbiornika. a - Śruba do dolewania i spuszczania oleju b - Podkładka uszczelniająca b a mc79507-1 6. Wyjąć śrubę do odpowietrzania i podkładkę uszczelniającą. Odczekać, aż olej całkowicie spłynie. a - Śruba odpowietrzająca oleju b - Podkładka uszczelniająca a b mc77106-1 WAŻNE: Jeśli z napędu wypływa woda lub jeśli olej wydaje się być matowy, to napęd rufowy przecieka. Skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser. 7. Opuścić jednostkę napędu rufowego tak, aby wał napędowy był ustawiony poziomo. WAŻNE: Do napędu rufowego należy stosować wyłącznie wysokiej klasy olej przekładniowy Mercury/Quicksilver. 8. Napełnić zespół napędu rufowego odpowiednim olejem przekładniowym przez otwór do napełniania i spuszczania oleju, dolewając olej, dopóki z otworu odpowietrznika nie zacznie wypływać niezawierający powietrza strumień oleju. Nr ref. tubki 87 9. Opis Olej przekładniowy wysokiej klasy Miejsce stosowania Nr części Jednostka napędu rufowego 92-858064Q01 Wkręcić śrubę odpowietrzającą i założyć podkładkę uszczelniającą. 10. Pompować olej przekładniowy do zespołu napędowego przez otwór wlewu i spustu oleju, aż pojawi się w monitorze smarowania przekładni. 11. Napełnić monitor tak, aby poziom oleju mieścił się w zakresie roboczym. Nie przepełniać. 12. Sprawdzić, czy gumowa uszczelka założona jest na korku i założyć korek. Nie dokręcać zbyt mocno. UWAGA: W ilość oleju wliczono także olej w monitorze smarowania przekładni. Pojemność Model Bravo One 2,736 ml (92-1/2 uncji obj.) Bravo Two 3,209 ml (108-1/2 uncji obj.) Bravo Three (pojedynczy pobór wody morskiej) 2,972 ml (100-1/2 uncji obj.) Bravo Three (podwójny pobór wody morskiej) 2,736 ml (92-1/2 uncji obj.) Rodzaj oleju Olej przekładniowy wysokiej klasy 13. Wyjąć pompę z otworu do napełniania i spuszczania oleju. Szybko założyć podkładkę uszczelniającą i wkręcić śrubę. Mocno dokręcić. 14. Zainstalować ponownie śrubę napędową. Zob. Śruby napędowe. 15. Po pierwszym użyciu sprawdzić poziom oleju. WAŻNE: Poziom oleju w monitorze smarowania przekładni będzie się podnosił i opadał w czasie pracy. Poziom oleju należy sprawdzać, gdy napęd rufowy jest schłodzony, a silnik wyłączony. Płyn do układu wspomagania trymowania Sprawdzanie WAŻNE: Poziom oleju należy sprawdzać przy rufowym zespole napędowym w położeniu całkowicie w dół/do środka. Strona 76 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 5 - Konserwacja 1. Ustawić zespół napędowy w pozycji całkowicie dół/do środka. 2. Sprawdzić poziom oleju. Poziom musi znajdować się pomiędzy oznaczeniami „MIN" i „MAKS" na zbiorniku. a b 7876 a - Zbiornik b - Oznaczenia „MIN" i „MAKS" 3. Uzupełnić płynem odpowiedniego typu. Nr ref. tubki Opis Olej do układu wspomagania trymowania i steru 114 Miejsce stosowania Nr części Pompa wspomagania trymu 92-802880Q1 Dolewanie 1. Zdjąć korek wlewu ze zbiornika. 2. Dodać tyle oleju, aby poziom znajdował się pomiędzy oznaczeniami „MIN" i „MAKS" na zbiorniku. UWAGA: Korek wlewu jest zaopatrzony w odpowietrznik. Opis Nr ref. tubki Olej do układu wspomagania trymowania i steru 114 3. Miejsce stosowania Nr części Pompa wspomagania trymu 92-802880Q1 Założyć korek. Wymiana Płyn do układu wspomagania trymowania nie wymaga wymiany, chyba że zostanie zanieczyszczony wodą lub substancjami stałymi. Skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser. Akumulator Przestrzegać zaleceń i instrukcji dołączonych do akumulatora. Jeżeli nie są one dostępne, przestrzegać poniższych środków ostrożności dla akumulatorów. ! OSTRZEŻENIE Ładowanie akumulatora na łodzi lub używanie mostka kablowego i akumulatora dodatkowego, aby uruchomić silnik grozi poważnymi obrażeniami lub uszkodzeniem łodzi w wyniku pożaru lub eksplozji. Rozładowany akumulator należy usunąć z łodzi i naładować w dobrze wietrzonym pomieszczeniu, z dala od iskier i ognia. ! OSTRZEŻENIE Akumulator wydziela podczas działania i ładowania gaz, który może ulec zapłonowi i eksplozji spryskując otoczenie kwasem siarkowym, co grozi poważnymi poparzeniami. Przestrzeń wokół akumulatora trzeba wietrzyć, a podczas czynności związanych z jego obsługą należy nosić odzież ochronną. Akumulatory pomocnicze Mercury zaleca używanie przynajmniej zespołu akumulatorów typu AGM, 27 lub 31, gdy zamiast akumulatorów pomocniczych używane są urządzenia oddzielające ładunek. Łodzie z napędem Axius są zazwyczaj duże, z wieloma obciążeniami dla prądu stałego i minimalna grupa 24 akumulatorów nie będzie wystarczająca. Użycie rozdzielacza obciążeń jest także zasadne zamiast pomocniczego akumulatora domowego lub przy podłączaniu obciążeń domowych do akumulatora rozruchowego. Więcej informacji w podręczniku Zastosowania. Podłączyć składniki elektryczne, takie jak LVD (rozłączniki niskiego napięcia), VSR (przekaźniki wyczuwające napięcie) i ACR (przekaźniki z automatycznym zamykaniem) do odizolowanego zespołu akumulatorów pomocniczych. 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 77 Rozdział 5 - Konserwacja Punkty podłączenia zasilania określono w przepisach ABYC. Przewody akumulatora Wybrać odpowiednie przewody dodatni (+) i ujemny (-) akumulatora. Używając poniższej tabeli umieścić akumulator jak najbliżej silnika. • Dopasować długości dodatniego (+) i ujemnego (-) przewodu akumulatora. • Podzielić na dwa, aby uzyskać średnią długość przewodu. WAŻNE: Końcówki muszą być przylutowane do przewodów, aby uzyskać dobry styk elektryczny. Stosować tylko lut klasy elektrycznej (topnik żywiczny). Nie używać lutu z topnikiem kwasowym, gdyż może skorodować i doprowadzić do awarii. UWAGA: Specyfikacje prądowe MerCruiser zostały opracowane z zapasem i są odpowiednio poszerzone tak, aby objąć ładunki łodzi podłączone do akumulatora rozruchowego za pomocą rozdzielacza obciążeń. Ostateczna weryfikacja odpowiedniego rozmiaru przewodów dla całości obciążeń systemów jest wykonywana przez producenta łodzi. Specyfikacja prądowa MerCruiser (ISO 10133) Długość przewodu Rozmiar przewodu 0-2.1 m (0-30 stóp) 25 mm² (4 awg) 2.1-3.6 m (7-30 stóp) 35 mm² (2 awg) 3.6-4.5 m (12-30 stóp) 50 mm² (1 awg) 4.5-5.7 m (15-30 stóp) 50 mm² (0 awg) 5.7-7.3 m (19-30 stóp) 70 mm² (00 awg) 7.3-9.1 m (24-30 stóp) 95 mm² (000 awg) 9,1-11.6 m (30-30 stóp) 120 mm² (0000 awg) UWAGA: Specyfikacja samego silnika MerCruiser jest nowa i została opracowana tylko dla obciążeń krytycznych dla napędu, wymienionych w powyższym arkuszu. Ostateczna weryfikacja odpowiedniego rozmiaru przewodów dla całości obciążeń systemów jest wykonywana przez producenta łodzi. Specyfikacja samego silnika MerCruiser (American Wire Gauge - rozmiar przewodu) Długość przewodu Rozmiar przewodu Mniejszy lub równy 2.7 m (9 stóp) 13,3 mm² (6 awg) 2,7-4,6 m (9–15 stóp) 21,2 mm² (4 awg) 4,6-7,6 m (15–25 stóp) 33,6 mm² (2 awg) 7,6-9,5 m (25–31 stóp) 42,4 mm² (1 awg) 9,5-11,9 m (31–39 stóp) 53,5 mm² (0 awg) 11,9-15,2 m (39–50 stóp) 67,7 mm² (00 awg) 15,2-19,2 m (50–63 stóp) 85,2 mm² (000 awg) 19,2-24,4 m (63–80 stóp) 107 mm² (0000 awg) Przewody dodatnie (+) i ujemne (-) Producenci OEM stosujący przewody akumulatora rozruchowego jako element systemu dystrybucji zasilania muszą uwzględnić dodatkowe obciążania obwodu przewodu akumulatora i odpowiednio zwiększyć rozmiar. Ta minimalna wielkość przewodu jest zdefiniowana tylko dla silnika rozruchowego. Środki ostrożności dotyczące używania akumulatorów w instalacjach z kilkoma silnikami EFI Alternatory: Alternatory są przeznaczone do ładowania akumulatorów dostarczających energię elektryczną do silników łodzi. Przy połączeniu akumulatorów do dwóch różnych silników jeden alternator będzie dostarczał całość prądu ładowania do obu akumulatorów. Zazwyczaj alternator drugiego silnika nie będzie wymagany do dostarczania prądu ładowania. Elektroniczny moduł sterujący napędem EFI (PCM): Moduł PCM wymaga stabilnego źródła napięcia. Podczas pracy wielosilnikowej, jakieś urządzenie elektryczne znajdujące się na pokładzie może spowodować nagły spadek napięcia w akumulatorze. Napięcie może spaść poniżej minimalnej wartości wymaganej dla modułu PCM. Ponadto, alternator innego silnika może wtedy uruchomić ładowanie. Może to spowodować skok napięcia w układzie elektrycznym silnika. W każdym przypadku moduł PCM wyłączy się. Gdy napięcie powróci do prawidłowego zakresu, moduł sterujący PCM samoczynnie włączy się, a silnik będzie pracował normalnie. Moduł PCM wyłącza się i resetuje tak szybko, że silnik wydaje się mieć chwilowy problem z zapłonem. Akumulatory: W łodziach wyposażonych w zespoły napędowe z wieloma silnikami EFI konieczne jest podłączenie każdego silnika do jego własnego akumulatora. Gwarantuje to stabilne źródło zasilania modułu PCM silnika. Przełączniki akumulatorów: Przełączniki akumulatora powinny zawsze być tak ustawione, aby każdy silnik pracował na swoim akumulatorze. Nie należy eksploatować silników, gdy przełączniki znajdują się w położeniu „BOTH" (Oba) lub „ALL" (Wszystkie). W razie wypadku, akumulator innego silnika może być użyty do uruchomienia silnika z niedziałającym akumulatorem. Strona 78 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 5 - Konserwacja Odłączniki akumulatora: Odłączniki mogą być używane do naładowania akumulatora pomocniczego stosowanego do zasilania akcesoriów należących do wyposażenia łodzi. Nie powinno się ich stosować do ładowania akumulatora innego silnika łodzi, z wyjątkiem przypadków, gdy odłącznik jest specjalnie przystosowany do tego celu. Prądnice: Akumulator prądnicy należy uważać za akumulator innego silnika. Czyszczenie układu odcinania płomieni ! OSTRZEŻENIE Paliwo jest palne i wybuchowe. Upewnić się, że zapłon jest wyłączony, a ściągacz linowy ustawiony tak, aby nie można było uruchomić silnika. Podczas serwisowania w otoczeniu silnika nie palić, nie dopuszczać do powstawania iskier i unikać otwartego ognia. W obszarze roboczym powinna być dobra wentylacja; unikać wdychania oparów przez dłuższy czas. Przed podjęciem próby uruchomienia silnika zawsze sprawdzać, czy nie ma wycieków i niezwłocznie wycierać rozlane paliwo. 1. Zdjąć pokrywę silnika. a. Modele 4.3 EC: Przytrzymując krawędzie pokrywy silnika podnieść ją prosto do góry, wysuwając cztery kołki pokrywy z otworów w pobliżu jej narożników. Utrzymywać pokrywę silnika w poziomie, aby uniknąć złamania kołków. Pokrywa silnika 4.3 EC—pokazano pod pokrywą a - Stopki pokrywy silnika b - Otwory pokrywy silnika a b 45314 b. Modele 5.0 EC: Wyjąć gałkę pokrywy silnika. a b c d e f 33180 Pokrywa silnika 5.0 EC a - Gałka pokrywy silnika b - Pokrywa silnika c - Nakrętki, układ odcinania płomieni d - Wspornik montażowy pokrywy e - Układ odcinania płomieni f - Wąż wentylacyjny skrzyni korbowej 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 79 Rozdział 5 - Konserwacja c. Podnieść pokrywę z silnika i odłożyć na bok. 2. Odłączyć i wyjąć przewód odpowietrzania skrzyni korbowej ze złączki po stronie obudowy układu odcinania płomieni i zaworu. 3. Zdemontować układ odcinania płomieni. 4. Czyścić układ odcinania płomieni ciepłą wodą z łagodnym detergentem. 5. Sprawdzić, czy w układzie odcinania płomieni nie ma otworów, pęknięć lub śladów zużycia. W razie potrzeby wymienić. 6. Przed użyciem pozwolić, aby układ odcinania płomieni całkowicie wysechł. 7. Czyścić wąż wentylacyjny skrzyni korbowej ciepłą wodą z łagodnym detergentem. Osuszyć sprężonym powietrzem lub pozostawić do całkowitego wyschnięcia. 8. Sprawdzić, czy w wężu wentylacyjnym skrzyni korbowej nie ma pęknięć lub śladów zużycia. Wymienić w razie potrzeby. 9. Zainstalować układ odcinania płomieni i wspornik układu odcinania płomieni. Przykręcić nakrętki wspornika układu odcinania płomieni zgodnie ze specyfikacją. Opis Nm funt x cal funt x stopa Nakrętki wspornika układu odcinania płomieni 12 106 – 10. Podłączyć przewód odpowietrzania skrzyni korbowej do złączki po stronie obudowy układu odcinania płomieni i zaworu. 11. Założyć pokrywę silnika. a. Modele 4.3 EC: Przytrzymując krawędzie pokrywy silnika ustawić cztery stopy pokrywy w pobliżu zewnętrznych rogów pokrywy nad środkowymi otworami oczek pokrywy. Dokładnie wsunąć pokrywę prosto do dołu, do pełnej instalacji. Utrzymywać pokrywę silnika w poziomie, aby uniknąć złamania stopek. Pokrywa silnika 4.3 EC—pokazano pod pokrywą a - Stopki pokrywy silnika b - Otwory pokrywy silnika a b 45314 Strona 80 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 5 - Konserwacja b. Modele 5.0 EC: Ustawić pokrywę nad wspornikiem montażowym. Zabezpieczyć gałką pokrywy silnika. a b c d e f 33180 Pokrywa silnika 5.0 EC a - Gałka pokrywy silnika b - Pokrywa silnika c - Nakrętki, układ odcinania płomieni d - Wspornik montażowy pokrywy e - Układ odcinania płomieni f - Wąż wentylacyjny skrzyni korbowej Zawór nadciśnieniowej wentylacji skrzyni korbowej (PCV) W silniku 4.3 EC nie ma zaworu PCV do serwisowania. Wymiana UWAGA: W celu zapewnienia zgodności z przepisami dotyczącymi emisji zanieczyszczeń stosować tylko części zamienne Mercury MerCruiser. 1. Wyjąć zawór PCV z pokrywy na lewej burcie. a - Zawór PCV (bez węża) 33143 2. Odłączyć zawór PCV od węża i wyrzucić zawór. 3. W pokrywie zaworu zamontować zawór PCV i ponownie podłączyć wąż. 4. Upewnić się, że zawór PCV jest ciasno dopasowany do pokrywy. 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 81 Rozdział 5 - Konserwacja Czyszczenie tłumika IAC ! OSTRZEŻENIE Paliwo jest palne i wybuchowe. Upewnić się, że zapłon jest wyłączony, a ściągacz linowy ustawiony tak, aby nie można było uruchomić silnika. Podczas serwisowania w otoczeniu silnika nie palić, nie dopuszczać do powstawania iskier i unikać otwartego ognia. W obszarze roboczym powinna być dobra wentylacja; unikać wdychania oparów przez dłuższy czas. Przed podjęciem próby uruchomienia silnika zawsze sprawdzać, czy nie ma wycieków i niezwłocznie wycierać rozlane paliwo. UWAGA: Tłumik IAC może być zainstalowany w korpusie przepustnicy lub w złączu IAC. Znaleźć tłumik IAC zdejmując pokrywę silnika. 1. Zdjąć pokrywę silnika. 2. Wymontować tłumik IAC. 33269 Tłumik IAC zainstalowany na złączu IAC - pokazano 5.0 EC, 4.3 EC jest podobny. 3. Sprawdzić, czy w tłumiku IAC nie ma otworów, pęknięć lub śladów zużycia. Jeśli tłumik IAC jest uszkodzony, wymienić go. WAŻNE: Nie dopuścić do dostania się środka czyszczącego do połączeń elektrycznych i nie używać środków czyszczących zawierających keton metylowo-etylowy. 4. Czyścić tłumik IAC ciepłą wodą z łagodnym detergentem. Wymiana w razie potrzeby. 5. Przed montażem pozwolić, aby tłumik IAC całkowicie wysechł. Filtr odwadniania paliwa (MPI) Filtr odwadniacz paliwa ! OSTRZEŻENIE Paliwo jest palne i wybuchowe. Upewnić się, czy zapłon jest wyłączony, a ściągacz linowy ustawiony tak, aby nie można było uruchomić silnika. Podczas serwisowania w otoczeniu silnika nie palić, nie dopuszczać do powstawania iskier i unikać otwartego ognia. W obszarze roboczym powinna być dobra wentylacja; unikać wdychania oparów przez dłuższy czas. Przed podjęciem próby uruchomienia silnika zawsze sprawdzać, czy nie ma wycieków i niezwłocznie wycierać rozlane paliwo. ! PRZESTROGA Jeśli ciśnienie w układzie nie zostanie zredukowane, dojdzie do wytryśnięcia paliwa, co może doprowadzić do pożaru lub wybuchu. Przed rozpoczęciem czynności serwisowych w układzie paliwowym pozostawić silnik do całkowitego ostygnięcia i zredukować ciśnienie. Zawsze należy chronić oczy i skórę przed paliwem pod ciśnieniem i oparami. Strona 82 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 5 - Konserwacja Modele Gen II a b a - Wspornik montażowy filtra paliwa b - Pierścień uszczelniający c - Filtr paliwa c 6527 Demontaż 1. 2. 3. 4. Odczekać, aż silnik się ochłodzi. UWAGA: Mercury MerCruiser zaleca wyłączenie silnika na 12 godzin przed wymianą filtra. Zamknąć zawór doprowadzania paliwa, jeżeli jest na wyposażeniu. Zawinąć filtr odwadniania paliwa w materiał, aby zapobiec rozpryskom paliwa. Wyjąć i wyrzucić filtr odwadniacza paliwa i wyjąć pierścień uszczelniający ze wspornika montażowego. Montaż 1. Nasmarować pierścień uszczelniający nowego filtra olejem silnikowym. Nr ref. tubki Opis Olej silnikowy SAE 30W 80 Miejsce stosowania Nr części Pierścień uszczelniający filtra odwadniacza paliwa Obtain Locally 2. Wkręcić filtr do wspornika montażowego i mocno dokręcić ręcznie. Nie należy używać klucza do filtrów. 3. Otworzyć zawór doprowadzania paliwa, jeżeli jest na wyposażeniu. 4. Upewnić się, że przedział silnikowy jest odpowiednio wentylowany. UWAGA Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać i ulec uszkodzeniu. Podczas pracy należy zapewnić odpowiedni dopływ wody przez wloty wody. 5. Uzupełnić chłodziwo w silniku. 6. Uruchomić silnik. Sprawdzić szczelność wokół zespołu filtra paliwa. W razie wycieków niezwłocznie zatrzymać silnik. Sprawdzić instalację filtra, wytrzeć rozlane paliwo i prawidłowo przewietrzyć przedział silnikowy. Jeśli wyciek nadal występuje, należy niezwłocznie zatrzymać silnik i skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser. 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 83 Rozdział 5 - Konserwacja Modele Gen III d abcdefgh- c e b Moduł chłodzenia paliwa Wiązka modułu chłodzenia paliwa Nakrywka filtra Wkręt ustalający zespołu filtra Wkład filtra paliwa Gilza Zbiornik filtra modułu chłodzenia paliwa Pierścień uszczelniający h f g a 8837 Demontaż 1. Odczekać, aż silnik się ochłodzi. 2. Zamknąć zawór doprowadzania paliwa, jeżeli jest na wyposażeniu. 3. Odłączyć wiązkę modułu chłodzenia paliwa od wiązki przewodów silnika. 4. Przekręcić wyłącznik zapłonu do pozycji włączenia (start) i pozostawić rozrusznik włączony przez 5 sekund. 5. Przekręcić kluczyk w stacyjne do pozycji wyłączającej (OFF). 6. Poluzować każdy z wkrętów ustalających zespołu filtra aż do odłączenia wkrętów od modułu chłodzenia paliwa. Nie wymontowywać wkrętów ustalających zespół filtra z nakrywki filtra. 7. Chwytając za uchwyt zespołu filtra i ciągnąc go do góry, wymontować zespół filtra. Nie wymontowywać jeszcze zespołu filtra z modułu chłodzenia paliwa. 8. Spuścić paliwo pozostałe w zespole filtra przez dolną część zespołu filtra do zbiornika filtra modułu chłodzenia paliwa. 9. Chwycić nakrywkę filtra i obracając w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara przy unieruchomionej gilzie, wymontować gilzę. UWAGA: Mercury MerCruiser zaleca wyłączenie silnika na 12 godzin przed wymianą filtra. 10. Wymontować używany wkład filtru odwadniacza paliwa z gilzy i umieścić go w czystym, odpowiednim pojemniku. 11. Usunąć wodę lub zanieczyszczenia z gilzy. Montaż 1. Zamontować nowy wkład filtra odwadniacza paliwa w gilzie. Wepchnąć wkład do gilzy, aż do całkowitego osadzenia na miejscu. 2. Zamontować nowy pierścień uszczelniający na gilzie. 3. Zamontować nakrywkę filtra w gilzie, chwytając nakrywkę filtra i obracając w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara przy unieruchomionej gilzie, aż do zablokowania jej we właściwym miejscu. 4. Aby uniknąć rozlania paliwa, montaż zespołu filtra paliwa w module chłodzenia paliwa należy wykonywać powoli, wyrównując wkręty ustalające w nakrywce filtra z otworami w module chłodzenia paliwa. Dokręcić ręcznie wkręty ustalające zespół filtra. 5. Upewnić się, że nakrywka filtra jest mocno osadzona w module chłodzenia paliwa i dokręcić wkręty ustalające zespół filtra. Opis Wkręt ustalający zespołu filtra 6. Otworzyć zawór doprowadzania paliwa, jeżeli jest na wyposażeniu. 7. Podłączyć wiązkę modułu chłodzenia paliwa do wiązki przewodów silnika. 8. Prawidłowo przewietrzyć przedział silnikowy. Strona 84 Nm funt x cal funt x stopa 6 53 – 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 5 - Konserwacja UWAGA Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać i ulec uszkodzeniu. Podczas pracy należy zapewnić odpowiedni dopływ wody przez wloty wody. 9. Uzupełnić chłodziwo w silniku. 10. Uruchomić silnik. Sprawdzić szczelność wokół zespołu filtra paliwa. W razie wycieków niezwłocznie zatrzymać silnik. Sprawdzić instalację filtra, wytrzeć rozlane paliwo i prawidłowo przewietrzyć przedział silnikowy. Jeśli wyciek nadal występuje, należy niezwłocznie zatrzymać silnik i skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser. Smarowanie Układ sterowania ! OSTRZEŻENIE Nieprawidłowe smarowanie linki może doprowadzić do zablokowania układu hydraulicznego, co może być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci na skutek utraty kontroli nad łodzią. Przed nałożeniem smaru całkowicie wycofać koniec linki sterowej. UWAGA: Jeśli linka steru nie jest wyposażona w złączkę do smarowania, nie można nasmarować wewnętrznego drutu linki. 1. Jeżeli linka steru jest wyposażona w złączki do smarowania: obrócić koło sterowe tak, aby linka steru została całkowicie wciągnięta do obudowy. Wycisnąć smar w ilości odpowiadającej mniej więcej trzem naciśnięciom spustu standardowej ręcznej smarownicy pistoletowej. a - Złączka do smarowania linki steru a 6221 Nr ref. tubki Opis Smar Extreme Grease 2. Miejsce stosowania Nr części Złączka do smarowania linki steru 8M0071841 Obrócić koło sterowe aż do całkowitego naciągnięcia linki sterowej. Nieznacznie nasmarować odsłonięty fragment linki. a - Naciągnięta linka sterowa a 6222 Nr ref. tubki Opis Smar Extreme Grease 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Miejsce stosowania Nr części Linka steru 8M0071841 Strona 85 Rozdział 5 - Konserwacja 3. Nasmarować sworzeń układu kierowniczego. a - Sworzeń układu kierowniczego a mc71904-1 Nr ref. tubki Opis Mieszanka syntetyczna olejów do silników czterosuwowych 25W-40 139 4. Miejsce stosowania Nr części Sworzeń układu kierowniczego 92-8M0078629 Na łodziach z dwoma silnikami: Nasmarować punkty obrotowe cięgien. Nr ref. tubki Opis Mieszanka syntetyczna olejów do silników czterosuwowych 25W-40 139 5. Miejsce stosowania Nr części Punkty obrotowe drążka kierowniczego 92-8M0078629 Po uruchomieniu silnika należy obrócić kilkakrotnie kołem sterowym w obu kierunkach, aby upewnić się przed wypłynięciem, że system sterowania działa prawidłowo. Linka przepustnicy Nasmarować punkty obrotowe i powierzchnie stykowe prowadnicy. b a - Punkty obrotu b - Powierzchnie styku z prowadnicą a a 5577 Nr ref. tubki 139 Opis Miejsce stosowania Nr części Mieszanka syntetyczna olejów do silników czterosuwowych 25W-40 Punkty obrotowe linki przepustnicy i powierzchnie styku prowadnicy 92-8M0078629 Linka zmiany biegów — typowa Nasmarować punkty obrotowe i powierzchnie stykowe prowadnicy. b a - Punkty obrotu b - Powierzchnie styku z prowadnicą a mc79736 Strona 86 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 5 - Konserwacja Nr ref. tubki 139 Opis Miejsce stosowania Nr części Mieszanka syntetyczna olejów do silników czterosuwowych 25W-40 Punkty obrotu linki steru i powierzchnie styku prowadnicy 92-8M0078629 Wypusty i pierścienie przegubu Kardana wału napędowego (silnik rufowy wyjęty) 1. Nasmarować wypusty i pierścienie przegubu Kardana wału napędowego. a - Wypusty przegubu Kardana wału napędowego b - Pierścienie (3) b a 8591 Nr ref. tubki Opis Smar Extreme Grease 2. Miejsce stosowania Nr części Wypusty i pierścienie przegubu Kardana wału napędowego 8M0071841 Smarowanie wału śruby napędowej opisano w rozdziale Śruby napędowe. Sprzęgło silnika Nasmarować wypusty sprzęgu silnika przez smarowniczkę za pomocą typowego pistoletu ręcznego (około 8-10 wstrzyknięć). UWAGA: Jeśli silnik jest przez dłuższy czas eksploatowany na biegu jałowym, sprzęg należy smarować co 50 godzin. Sprzęg napędu Bravo a - Złączka do smarowania a 6212 Nr ref. tubki Opis Smar Extreme Grease Miejsce stosowania Nr części Wypusty sprzęgu silnika 8M0071841 UWAGA: Sprzęg i wypusty wału można nasmarować bez wyjmowania napędu rufowego. Nakładać smar za pomocą typowego pistoletu ręcznego, dopóki nie zacznie wychodzić niewielka ilość smaru. Modele z przedłużonym wałem napędowym 1. Nasmarować przez złączki do smarowania na końcu po stronie pawęży i po stronie silnika (około 10 – 12 wstrzyknięć) za pomocą typowego pistoletu ręcznego. 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 87 Rozdział 5 - Konserwacja 2. Nasmarować łożysko wału napędowego przez złączkę (około 3 – 4 wstrzyknięć) za pomocą typowego pistoletu ręcznego. c b a a 17014 a - Złączka do smarowania wału napędowego b - Złączka do smarowania na końcu po stronie pawęży c - Złączka do smarowania na końcu po stronie silnika Nr ref. tubki Opis Smar Extreme Grease Miejsce stosowania Nr części Złączka do smarowania na końcu po stronie pawęży, złączka do smarowania na końcu po stronie silnika, złączki do smarowania wału napędowego 8M0071841 Śruby napędowe Naprawa śruby napędowej Niektóre uszkodzone śruby można naprawić. Skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser. Demontaż śruby napędowej Alpha ! OSTRZEŻENIE Obracające się śruby napędowe mogą być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Nigdy nie uruchamiać łodzi z zamontowaną śrubą napędową „na sucho", ponad lustrem wody. Przed montażem lub zdjęciem śruby napędowej należy ustawić zespół napędowy w położeniu neutralnym i aktywować przełącznik ściągacza linowego, aby uniknąć uruchomienia silnika. Umieścić drewniany klocek pomiędzy łopatką tylnej śruby napędowej a płytą antywentylacyjną. 1. Umieścić kawałek drewna pomiędzy łopatką śruby i płytą antywentylacyjną, by uniemożliwić obracanie się śruby. Wyprostować zagięte zaczepy na podkładce. 2. Obrócić nakrętkę wału napędowego w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby zdjąć nakrętkę. 3. Zsunąć podkładkę odginaną, tuleję napędu, śrubę i piastę oporową z wału napędowego. Montaż śruby napędowej Alpha UWAGA Praca z silnikiem z luźną śrubą napędową może uszkodzić śrubę, napęd, lub jego części. Zawsze należy dokręcić nakrętkę lub nakrętki na śrubie napędowej zadanym momentem i sprawdzać dokręcenie okresowo oraz w terminach wyznaczonych harmonogramem konserwacji. Strona 88 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 5 - Konserwacja WAŻNE: Jeżeli podkładka odginana ma zostać ponownie zastosowana, należy sprawdzić, czy nie ma spękań lub innych uszkodzeń. W razie wątpliwości co do stanu podkładkę zaczepu należy wymienić. d e f a b abcdefg- Wał napędowy Piasta oporowa Piasta napędowa Flo-Torq II Śruba napędowa Tuleja napędu Blokująca podkładka zaczepu Nakrętka na śrubie napędowej c 6215 g 1. Nałożyć na wał napędowy znaczną ilość jednego z następujących smarów: Nr ref. tubki 95 Opis Miejsce stosowania Nr części 2-4-C z PTFE Wał napędowy śrubowy 92-802859Q 1 Smar Extreme Grease Wał napędowy śrubowy 8M0071841 2. Nasunąć piastę oporową na wał napędowy stroną schodkową w kierunku piasty śruby napędowej. 3. Zamontować piastę napędu Flo-Torq II na śrubę. 4. UWAGA: Tuleja napędowa jest nagwintowana i po dokręceniu nakrętki odpowiednim momentem nasunie się na śrubę napędową. Dopasować wypusty i umieścić śrubę napędową na wale napędowym. Zainstalować tuleję napędową i podkładkę blokującą z zaczepami. Założyć nakrętkę śruby i dokręcić zadanym momentem dokręcania. 5. 6. 7. Opis Nm funt x cal funt x stopa Nakrętka śruby napędowej (minimum) 75 – 55 Zagiąć w dół trzy zaczepy na podkładce, tak aby trafiły w rowki w podkładce z wypustami. Po pierwszym użyciu jednostki wyprostować te trzy wypustki i ponownie dokręcić nakrętkę śruby napędowej. Z powrotem zagiąć wypustki do rowków podkładki odginanej. Kontrolować śrubę co 20 godzin pracy. Nie używać poluzowanej śruby napędowej. Demontaż śruby napędowej Bravo One ! OSTRZEŻENIE Obracające się śruby napędowe mogą być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Nigdy nie uruchamiać łodzi z zamontowaną śrubą napędową „na sucho", ponad lustrem wody. Przed montażem lub zdjęciem śruby napędowej należy ustawić zespół napędowy w położeniu neutralnym i aktywować przełącznik ściągacza linowego, aby uniknąć uruchomienia silnika. Umieścić drewniany klocek pomiędzy łopatką tylnej śruby napędowej a płytą antywentylacyjną. 1. Umieścić kawałek drewna pomiędzy łopatką śruby i płytą antywentylacyjną, by uniemożliwić obracanie się śruby. Wyprostować zagięte zaczepy na podkładce. 2. Obrócić nakrętkę wału napędowego w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby zdjąć nakrętkę. 3. Zsunąć podkładkę odginaną, tuleję napędu, śrubę i piastę oporową z wału napędowego. Montaż śruby napędowej Bravo One WAŻNE: Wybrany kierunek obrotów śruby napędowej musi być dopasowany do kierunku obrotów wału śruby napędowej na biegu do przodu. 1. Nałożyć na wał napędowy znaczną ilość jednego z następujących smarów marki Quicksilver: Opis Nr ref. tubki 2-4-C z PTFE 95 Smar Extreme Grease Miejsce stosowania Nr części Wypusty wału napędowego 92-802859Q 1 Wypusty wału śruby napędowej (tylko woda słona) 8M0071841 UWAGA: Smar Extreme Grease służy wyłącznie do użytku w środowisku słonowodnym. 2. Zamontować śrubę napędową oraz elementy mocujące w pokazany sposób. 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 89 Rozdział 5 - Konserwacja 3. Dokręcić nakrętkę śruby zadanym momentem. Typowe modele Bravo One a - Wypusty wału napędowego b - Przednia piasta oporowa c - Piasta napędu Flo-Torq II d - Śruba napędowa e - Złączka tulei napędowej f - Podkładka z zaczepami g - Nakrętka na śrubie napędowej d f e a b g c 5301 UWAGA: Podany moment obrotowy to wartość minimalna. Opis Śruba napędowa Bravo One Nm funt x cal funt x stopa 75 – 55 Uzgodnić zaczepy z rowkami 4. Modele wyposażone w podkładkę z naczepami: Dokręcać nakrętkę śruby napędowej, dopóki trzy zaczepy podkładki nie zostaną ustawione w linii z rowkami podkładki z wypustami. 5. Zagiąć trzy zaczepy w rowki. b c a d e abcde- Śruba napędowa Podkładka z zaczepami Złączka tulei napędowej Zagięty zaczep Nakrętka na śrubie napędowej 4750 Demontaż śruby napędowej Bravo Two ! OSTRZEŻENIE Obracające się śruby napędowe mogą być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Nigdy nie uruchamiać łodzi z zamontowaną śrubą napędową „na sucho", ponad lustrem wody. Przed montażem lub zdjęciem śruby napędowej należy ustawić zespół napędowy w położeniu neutralnym i aktywować przełącznik ściągacza linowego, aby uniknąć uruchomienia silnika. Umieścić drewniany klocek pomiędzy łopatką tylnej śruby napędowej a płytą antywentylacyjną. 1. Umieścić kawałek drewna pomiędzy łopatką śruby i płytą antywentylacyjną, by uniemożliwić obracanie się śruby. Wyprostować zagięte zaczepy na podkładce. 2. Obrócić nakrętkę wału napędowego w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdjąć nakrętkę. 3. Zdjąć odginaną podkładkę, podkładkę wypustową, śrubę i piastę oporową z wału napędowego. Montaż śruby napędowej Bravo Two WAŻNE: Wybrany kierunek obrotów śruby napędowej musi być dopasowany do kierunku obrotów wału śruby napędowej na biegu do przodu. 1. Nałożyć na wał napędowy znaczną ilość jednego z następujących smarów marki Quicksilver: Opis Nr ref. tubki 95 2-4-C z PTFE Smar Extreme Grease 2. Miejsce stosowania Nr części Wypusty wału napędowego 92-802859Q 1 Wypusty wału śruby napędowej (tylko woda słona) 8M0071841 UWAGA: Smar Extreme Grease służy wyłącznie do użytku w środowisku słonowodnym. Zamontować śrubę napędową oraz elementy mocujące w pokazany sposób. Strona 90 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 5 - Konserwacja 3. Dokręcić nakrętkę śruby zadanym momentem. c Bravo Two a - Wypusty wału napędowego b - Przednia piasta oporowa c - Śruba napędowa d - Podkładka z wypustami e - Podkładka z zaczepami f - Nakrętka na śrubie napędowej d f a b 8566 e UWAGA: Podany moment obrotowy to wartość minimalna. Opis Nm funt x stopa – 60 81 Śruba napędowa Bravo Two 4. funt x cal Uzgodnić zaczepy z rowkami Dokręcać nakrętkę śruby napędowej, dopóki trzy zaczepy podkładki nie zostaną ustawione w linii z rowkami podkładki z wypustami. Zagiąć trzy zaczepy w rowki. 5. b c a d e abcde- Śruba napędowa Podkładka z zaczepami Złączka tulei napędowej Zagięty zaczep Nakrętka na śrubie napędowej 4750 Demontaż śruby napędowej Bravo Three ! OSTRZEŻENIE Obracające się śruby napędowe mogą być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Nigdy nie uruchamiać łodzi z zamontowaną śrubą napędową „na sucho", ponad lustrem wody. Przed montażem lub zdjęciem śruby napędowej należy ustawić zespół napędowy w położeniu neutralnym i aktywować przełącznik ściągacza linowego, aby uniknąć uruchomienia silnika. Umieścić drewniany klocek pomiędzy łopatką tylnej śruby napędowej a płytą antywentylacyjną. 1. 2. 3. Umieścić kawałek drewna pomiędzy łopatkami śruby i płytą antywentylacyjną, by uniemożliwić obracanie się śruby. Usunąć śrubę i podkładki zabezpieczające anodę wału śruby napędowej. Wyjąć anodę wału śruby napędowej. c b a abcdef- Śruba napędowa Nakrętka tylnej śruby napędowej Anoda wału napędowego śruby Śruba anody wału napędowego Podkładka płaska Podkładka odginana zębata d e 4. 5. 6. f 5303 Przekręcić nakrętkę tylnej śruby napędowej 37 mm (1-7/16 cala) w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara, aby zdjąć nakrętkę. Zsunąć śrubę napędową i piastę oporową z wału. Przekręcić nakrętkę tylnej śruby napędowej 70 mm (2-3/4 cala) w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara, aby zdjąć nakrętkę. 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 91 Rozdział 5 - Konserwacja 7. Zsunąć śrubę napędową i piastę oporową z wału. UWAGA: Niektóre uszkodzone śruby można naprawić. Skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser. e abcdef- f b c d a i j g h 5304 Nakrętka tylnej śruby napędowej Tylna śruba napędowa Tylna piasta oporowa śruby napędowej Nakrętka przedniej śruby napędowej Przednia śruba napędowa Przednia piasta oporowa śruby napędo‐ wej g - Śruba anody wału napędowego h - Podkładka płaska i - Podkładka odginana zębata j - Anoda wału napędowego śruby Montaż śruby napędowej Bravo Three UWAGA Praca z silnikiem z luźną śrubą napędową może uszkodzić śrubę, napęd, lub jego części. Zawsze należy dokręcić nakrętkę lub nakrętki na śrubie napędowej zadanym momentem i sprawdzać dokręcenie okresowo oraz w terminach wyznaczonych harmonogramem konserwacji. e abcdef- f b c d a i j g h 5304 Nakrętka tylnej śruby napędowej Tylna śruba napędowa Tylna piasta oporowa śruby napędowej Nakrętka przedniej śruby napędowej Przednia śruba napędowa Przednia piasta oporowa śruby napędo‐ wej g - Śruba anody wału napędowego h - Podkładka płaska i - Podkładka odginana zębata j - Anoda wału napędowego śruby 1. Nasunąć przednią piastę oporową na wał napędowy węższą stroną w kierunku piasty śruby napędowej (w kierunku końca wału napędowego). 2. Nałożyć na wał napędowy znaczną ilość jednego z następujących smarów: Opis Miejsce stosowania Nr części Smar Extreme Grease Wał napędowy 8M0071841 2-4-C z PTFE Wał napędowy 92-802859Q 1 Nr ref. tubki 95 3. Dopasować wypusty i umieścić przednią śrubę napędową na wale napędowym. 4. Założyć i dokręcić przednią nakrętkę śruby zadanym momentem. Sprawdzać śrubę co 20 godzin pracy i dokręcać do zadanego momentu obrotowego w razie potrzeby. Opis Nm funt x cal funt x stopa Nakrętka przedniej śruby napędowej 136 – 100 5. Nasunąć przednią piastę oporową na wał napędowy węższą stroną w kierunku piasty śruby napędowej (w kierunku końca wału napędowego). 6. Dopasować wypusty i umieścić przednią śrubę napędową na wale napędowym. 7. Założyć i dokręcić tylną nakrętkę śruby zadanym momentem. Sprawdzać śrubę co 20 godzin pracy i dokręcać do zadanego momentu obrotowego w razie potrzeby. 8. Opis Nm funt x cal funt x stopa Nakrętka tylnej śruby napędowej 81 – 60 Nałożyć anodę wału śruby napędowej na nakrętkę tylnej śruby napędowej. Strona 92 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 5 - Konserwacja 9. Umieścić płaską podkładkę na śrubie anody wału napędowego. 10. Umieścić zębatą podkładkę na śrubie anody wału napędowego. 11. Nałożyć środek Loctite 271 na gwint śruby anody wału napędowego. b c a abcdef- Śruba napędowa Nakrętka tylnej śruby napędowej Anoda wału napędowego śruby Śruba anody wału napędowego Podkładka płaska Podkładka odginana zębata d f e 5303 Nr ref. tubki Opis Loctite 271 Threadlocker 7 Miejsce stosowania Nr części Gwint śruby anody wału napędowego 92-809819 12. Zamocować anodę wału śruby napędowej do wału za pomocą śruby anody i podkładek. Dokręcić śrubę anody zadanym momentem. Opis Nm funt x cal funt x stopa Śruba anody wału napędowego 38 mm (0,3125-18 x 1,5 cala) - długość 27 – 20 Serpentynowy pas napędu ! OSTRZEŻENIE Sprawdzanie pasków silnika przy pracującym silniku może być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Przed rozpoczęciem regulacji naciągu lub sprawdzania pasków należy wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk z zapłonu. a d d b b a a f f 6117 c e c 6116 Z pompą morską a - Koło pasowe jałowe b - Koło pasowe pompy cyrkulacyjnej c - Koło pasowe wału korbowego d - Koło pasowe alternatora e - Koło pasowe pompy wody morskiej f - Koło pasowe pompy wspomagania steru Bez pompy morskiej Kontrola Sprawdzić poprawność napięcia pasków i następujące rzeczy: • Nadmierne zużycie • Pęknięcia 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 93 Rozdział 5 - Konserwacja UWAGA: Niewielkie pęknięcia w kierunku poprzecznym (na szerokości paska) są dopuszczalne. Pęknięcia w kierunku wzdłużnym (na długości pasa) łączące pęknięcia poprzeczne nie są dopuszczalne. Strzępienia Wytarte powierzchnie Prawidłowy naciąg – 13 mm (1/2 cala) ugięcie, przy niewielkim nacisku kciukiem, na pasku w położeniu które zapewnia największą odległość pomiędzy kołami. • • • mc75130-1 Wymiana paska i/lub regulacja naciągu WAŻNE: Jeżeli pasek jest ponownie wykorzystywany, powinien być założony zgodnie z poprzednim kierunkiem obrotu. UWAGA: Odchylenie pasa należy mierzyć na pasie w miejscu najbardziej odległym od obu kół pasowych. 1. Poluzować 16 mm (5/8 cala). przeciwnakrętkę na śrubie regulacyjnej. 2. Przekręcić śrubę regulacyjną i poluzować pas. 3. Jeżeli konieczne jest założenie nowego serpentynowego paska napędowego, należy wymontować stary pasek i na koła pasowe założyć nowy. 4. Nałożyć klucz na przeciwnakrętkę dwustronnej śruby regulacyjnej 16 mm (5/8 cala). 5. Użyć nasadki 8 mm (5/16 cala) i dokręcić śrubę regulacyjną, naprężając pas. 6. Sprawdzić odpowiednie odchylenie korzystając z jednej z poniższych dwóch metod. a. Z umiarkowaną siłą nacisnąć kciukiem miejsce najdłuższego odcinka pasa. Prawidłowe odchylenie wynosi 13 mm (1/2 cala).. b. Przymocować do pasa miernik naprężenia Kent Moore©. Wskaźnik ma odmienne podziałki dla nowych oraz dla używanych pasów. N NT TE PA 918 2.83 DE R GUI COLO for b E W TO N E a - Wskaźnik naprężenia Kent Moore b - Pasek serpentynowy NEWTONE a 14980 7. Trzymając śrubę dopasowania na prawidłowym naprężeniu pasa, przykręć przeciwnakrętkę 16 mm (5/8 cala). — przeciwnakrętka a - 8 mm (5/16 cala). — śruba regulacyjna b - 16 mm (5/8 cala). — przeciwnakrętka b a 6119 8. Uruchomić na chwilę silnik i ponownie sprawdzić naprężenie pasa. Strona 94 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 5 - Konserwacja Ochrona antykorozyjna Informacje dotyczące korozji Gdy dwa lub więcej różnego rodzaju metale są zanurzone w roztworze przewodzącym prąd jak np. słona woda, woda zanieczyszczona lub woda z wysoką zawartością minerałów, zachodzi wówczas reakcja chemiczna powodująca przepływ prądu pomiędzy tymi metalami. Przepływ prądu elektrycznego powoduje, że metal najbardziej aktywny chemicznie, zwany metalem anodowym, koroduje. Nazywa się to korozją galwaniczną. Aby uzyskać więcej inforamcji, proszę skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser. Sprawdzenie ciągłości przewodów uziemienia Zespół pawęży i napęd rufowy wyposażone są w przewód uziemienia dla zapewnienia dobrego przewodnictwa pomiędzy silnikiem, zespołem pawęży i podzespołami napędu. Dobre przewodnictwo jest kluczowe dla poprawnego działania systemu MerCathode. Umiejscowienie anod i układu MerCathode WAŻNE: Po skorodowaniu anody protektorowej w 50 procentach lub więcej należy ją wymienić. Te anody protektorowe są zamontowane w różnych miejscach zespołu napędowego. Anody te pomagają w ochronie silnika przed korozją galwaniczną, która niszczy powoli pokrywający anodę metal, zamiast elementów metalowych zespołu silnikowego. System MerCathode– zespół elektrod zastępuje blok anodowy. Układ należy przetestować, aby uzyskać pewność co do odpowiedniej wydajności. Test należy przeprowadzić przy zacumowanej łodzi, korzystając z elektrody porównawczej Quicksilver oraz miernika testowego. 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 95 Rozdział 5 - Konserwacja Opis Lokalizacja Płyta anodowa skrzyni biegów Zamontowana na spodzie dolnej skrzyni biegów. Rysunek 20336 Anoda płyty wentylacyjnej Zamontowana z przodu skrzyni biegów. 20338 System MerCathode Elektroda MerCathode zamontowana jest na spodzie obudowy przegubu Cardana. Sterownik MerCathode zamontowany jest na silniku lub pawęży łodzi. Zespół przewodów sterownika łączy się z zespołem przewodów elektrody. 20340 Zestaw anodowy (jeśli jest na wyposażeniu) Zamontowany na pawęży łodzi. 20341 Anody siłownika trymowania montowane na poszczególnych siłownikach trymowania. 20342 Anody obsady łożyska (Bravo One) Znajdują się z przodu śruby napędowej, pomiędzy przednią stroną śruby napędowej i obudową skrzyni biegów. 20343 Anoda wału napędowego (Bravo Three) Umieszczona za tylną śrubą napędową. 20344 Wymagania dotyczące akumulatora systemu MerCathode Aby umożliwić należyte działanie, system Mercury MerCruiser MerCathode wymaga napięcia akumulatora o wartości minimum 12,6 V. W przypadku łodzi wyposażonych w system MerCathode, które korzystają z zasilania z kei i które nie są używane przez dłuższy okres czasu, akumulator należy naładować za pomocą urządzenia ładującego tak, aby jego napięcie osiągnęło wartość 12,6 V lub wyższą. Łodzie wyposażone w system MerCathode, które nie posiadają dostępu do zasilania z kei, muszą być używane dostatecznie często, aby zachować napięcie akumulatora na poziomie równym lub wyższym od 12,6 V. Sprawdzanie systemu Quicksilver MerCathode System MerCathode należy przetestować, aby uzyskać pewność co do odpowiedniej wydajności. Test należy przeprowadzić przy zacumowanej łodzi korzystając z elektrody porównawczej oraz miernika testowego. W celu uzyskania dodatkowych wyjaśnień skonsultować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser. Strona 96 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 5 - Konserwacja Elektroda porównawcza 91-76675T 1 Rejestruje przepływ prądu elektrycznego w wodzie podczas testowania układu MerCathode. Użycie pozwala określić potencjał kadłuba. 9188 Zewnętrzne powierzchnie zespołu napędowego 1. Spryskać cały zespół napędowy w zalecanych przedziałach czasowych środkiem antykorozyjnym. Należy stosować się do instrukcji na opakowaniu dla prawidłowego zastosowania. Nr ref. tubki 120 2. Opis Corrosion Guard – ochrona antykorozyjna Miejsce stosowania Nr części Powierzchnie malowane 92-802878Q55 Wyczyścić cały zespół napędowy. Powierzchnie zewnętrzne z których odeszła farba powinny zostać pomalowane zalecanym podkładem i farbą w sprayu w zalecanych przedziałach czasowych. Opis Numer części Jasno szara farba gruntowa Mercury 92-802878 52 Farba czarna Mercury Powierzchnie malowane 92-802878Q 1 Konserwacja dna łodzi Aby osiągnąć najlepsze wyniki przy najmniejszym zużyciu paliwa, dno łodzi musi być trzymane w czystości. Nawarstwienie organizmów wodnych i innych ciał obcych może znacznie obniżyć prędkość łodzi oraz zwiększyć zużycie paliwa. Aby zapewnić najlepszą sprawność i efektywność, należy okresowo czyścić dno łodzi zgodnie z zaleceniami producenta. Na niektórych obszarach może być konieczne malowanie dna łodzi w celu zabezpieczenia przed naroślami. Zapoznać się z następującymi specjalnymi uwagami dotyczącymi użycia farb przeciwporostowych. Powłoki przeciwporostowe WAŻNE: Zmiany korozyjne spowodowane niewłaściwym zastosowaniem farb przeciwporostowych nie są objęte ograniczoną gwarancją. Można stosować farby przeciwporostowe na kadłubie oraz pawęży łodzi, jednakże trzeba stosować się do następujących zastrzeżeń: WAŻNE: Nie malować ani nie myć pod ciśnieniem anod ani elektrody i anody odniesienia systemu MerCathode. Sprawi to, że ich działanie jako inhibitorów korozji galwanicznej będzie nieskuteczne. 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 97 Rozdział 5 - Konserwacja WAŻNE: Jeżeli ochrona przeciwporostowa jest wymagana dla kadłuba lub pawęży łodzi, można używać farby na bazie miedzi, jeżeli nie jest zakazana prawnie. W przypadku użycia farb antyporostowych na bazie miedzi należy przestrzegać następujących zaleceń: • Należy unikać jakichkolwiek połączeń elektrycznych pomiędzy produktami Mercury MerCruiser, blokami anodowymi czy systemem MerCathode i farbą, pozostawiając wokół nich przynajmniej 40 mm (1-1/2 cala) niepomalowany pasek na pawęży łodzi wokół tych elementów. a - Pomalowana pawęż łodzi b - Minimum 40 mm (1-1/2 cala) niepomalowanego obszaru wokół zespołu pawęży a b 8107 UWAGA: Napęd rufowy i zespół pawęży należy malować odpowiedniej jakości farbą przeznaczoną do użytku w wodzie lub farbą antyporostową, która nie zawiera miedzi lub innego materiału przewodzącego prąd elektryczny. Nie należy malować otworów spustowych, anod, systemu MerCathode i elementów wymienionych przez producenta łodzi. UWAGA Płukanie zespołu MerCathode może uszkodzić podzespoły i stać się przyczyną gwałtownej korozji. Do czyszczenia zespołu MerCathode nie wolno używać sprzętu do czyszczenia, takiego jak szczotki lub myjki wysokociśnieniowe. Nie myć ciśnieniowo napędu rufowego z zespołem MerCathode. W przeciwnym razie dojdzie do uszkodzenia warstwy zewnętrznej przewodu elektrody porównawczej i zmniejszenia ochrony antykorozyjnej. a - Elektroda porównawcza b - Płyta anody a b 21563 Strona 98 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 5 - Konserwacja Konserwacja powierzchni napędu rufowego c Standardowy napęd rufowy Bravo a - Anody protektorowe cylindrów trymowania b - Płyta anody protektorowej c - Przewód uziemiający drążka sterowniczego d - Przewód uziemiający pomiędzy pierścieniem przegubu a obudową dzwonową e - Przewody ze stali nierdzewnej f - Przewód uziemiający pomiędzy obudową przegubu Cardana a siłownikami trymowania g - Przewód uziemiający pomiędzy pierścieniem przegubu a obudową przegubu Cardana d a e f g b 21083 Aby chronić napęd rufowy od korozji zalecamy następującą konserwację: • Utrzymać kompletne pokrycie farbą napędu rufowego. • Sprawdzać wykończenia regularnie. Pomalować podkładem oraz farbą szczerby i zadrapania, używając farby emaliowej Mercury i farby pokrywającej. Używać tylko bazujących na cynie farb przeciwporostowych lub ich zamienników w pobliżu lub na powierzchniach aluminiowych pod powierzchnią wody. • Jeśli widać goły metal, nanieść dwie warstwy farby. Opis Miejsce stosowania Numer części Goły metal 92- 802878-1 Farba czarna Mercury Phantom • Spryskać wszystkie połączenia elektryczne za pomocą uszczelniacza. Opis Nr ref. tubki Ciekły neopren 25 Miejsce stosowania Nr części Wszystkie łącza elektryczne 92- 25711 3 • Sprawdzić protektorowe zaczepy trymowania lub płytkę anody, jeśli na wyposażeniu, w regularnych odstępach czasowych i wymienić przed zużyciem połowy. Jeżeli zamontowano śrubę napędową ze stali nierdzewnej, potrzebne będą dodatkowe anody lub system MerCathode. • Sprawdzić wał napędowy pod kątem żyłki wędkarskiej, która może wywołać korozję na wale napędowym ze stali nierdzewnej. • Zdjąć śrubę napędową przynajmniej co 60 dni i nasmarować wał napędowy. • Nie stosować smarów zawierających grafit w pobliżu lub na aluminium w słonej wodzie. • Nie malować zaczepów trymowania ani powierzchni montażowej. Płukanie zespołu napędowego (Alpha) Łódź jest wyposażona w punkty poboru wody przez napęd rufowy. Patrz rozdział Punkty poboru wody napędu rufowego (poniżej), aby uzyskać informacje na temat procedury przepłukiwania. W celu uzyskania dodatkowych wyjaśnień skonsultować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser. WAŻNE: Silniki Alpha z wpływem wody w napędzie rufowym zablokowanym na obudowie łożyska i korzystające z wlotu wody przez kadłub, podczas pracy silnika wymagają dostarczenia chłodziwa do napędu rufowego i do silnika Urządzenia dodatkowe do przepłukiwania 91-44357Q 2 Urządzenie do płukania Podłączane do punktów poboru wody; zapewnia dopływ świeżej wody do płukania układu chłodzenia lub podczas pracy silnika. 9192 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 99 Rozdział 5 - Konserwacja Punkty poboru wody napędu rufowego Ten napęd rufowy Mercury MerCruiser jest wyposażony w boczne punkty poboru wody. Boczne punkty poboru wody wymagają złącza do płukania (44357Q 2). 5773 Wlot boczny UWAGA: Procedura płukania wymagana jest tylko w przypadku zastosowania w wodach zasolonych, słonawych, bogatych w minerały lub zanieczyszczonych. W celu uzyskania najlepszych wyników zalecane jest przepłukiwanie po każdym rejsie. UWAGA W przypadku przepłukiwania silnika, kiedy łódź znajduje się na wodzie, woda morska może dostać się do silnika powodując jego uszkodzenie. Przed przepłukaniem silnika należy zamknąć zawór denny. Zawór denny powinien pozostać zamknięty do czasu uruchomienia silnika. 1. Modele chłodzone wodą morską: przejść do punktu 5 lub punktu 6. 2. Płukanie układu chłodzenia łodzi znajdującej się w wodzie: a. Unieść napęd rufowy do pozycji do przewozu na przyczepie. b. Zainstalować odpowiednie złącze do płukania w otworach wlotowych wody w skrzyni biegów. c. Ustawić napęd rufowy w pozycji całkowicie w dół/do środka. Płukanie układu chłodzenia łodzi wyjętej z wody: a. Ustawić napęd rufowy w pozycji całkowicie w dół/do środka. UWAGA: Modele z zamkniętym układem chłodzenia wyposażone są w wymiennik ciepła zamontowany z boku silnika. 3. ! OSTRZEŻENIE Obracające się śruby napędowe mogą być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Nigdy nie uruchamiać łodzi z zamontowaną śrubą napędową „na sucho", ponad lustrem wody. Przed montażem lub zdjęciem śruby napędowej należy ustawić zespół napędowy w położeniu neutralnym i aktywować przełącznik ściągacza linowego, aby uniknąć uruchomienia silnika. Umieścić drewniany klocek pomiędzy łopatką tylnej śruby napędowej a płytą antywentylacyjną. 4. 5. 6. b. Wymontować śrubę napędową. c. Zainstalować odpowiednie złącze do płukania w otworach wlotowych wody w skrzyni biegów. Połączyć wężem złącze do przepłukiwania i źródło zasilania wodą. Kiedy napęd rufowy znajduje się w normalnej pozycji roboczej, całkowicie otworzyć źródło zasilania wodą. Ustawić pilota w pozycji neutralnej, biegu jałowego i uruchomić silnik. UWAGA Uruchomienie silnika wyjętego z wody na dużych obrotach powoduje wytworzenie podciśnienia, które może spłaszczyć przewód zasilania wodą i doprowadzić do przegrzania silnika. Obroty silnika wyjętego z wody, bez doprowadzenia odpowiedniej ilości wody chłodzącej, nie powinny być wyższe niż 1400 obr./min. 7. Nacisnąć przycisk przepustnicy i powoli przestawić przepustnicę, tak aby obroty silnika znalazły się na poziomie 1300 obr./min. (± 100 obr./min.). 8. Obserwować wskaźnik temperatury wody, upewniając się, że silnik pracuje w normalnym zakresie. 9. Uruchomić silnik przy napędzie rufowym ustawionym w położeniu neutralnym na około 10 minut lub do chwili, aż wypływająca woda będzie czysta. 10. Powoli zredukować prędkość na przepustnicy do obrotów jałowych. 11. Wyłączyć silnik. Strona 100 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 5 - Konserwacja 12. Odciąć dopływ wody i usunąć złącza do przepłukiwania. 13. Krok ten wymagany jest tylko wtedy, gdy łódź będzie stać na wodzie. Po zakończeniu procedury przepłukiwania wymontować przewód wlotowy wody morskiej z obudowy termostatu i zatkać przewód, aby nie zalać łodzi. Pozwoli to uniknąć zanieczyszczenia wody morskiej podczas płukania silnika. 14. Umieścić na stacyjce informację, że przed uruchomieniem silnika należy podłączyć przewód wlotowy wody morskiej. Płukanie zespołu napędowego (Bravo) Informacje ogólne Autoryzowany dealer Mercury MerCruiser może objaśnić prawidłowe przepłukiwanie układu napędowego. Płukanie zespołu napędowego Łódź może być wyposażona w jeden z trzech różnych typów punktów poboru wody: przez kadłub, przez pawęż i przez napęd rufowy. Procedury płukania tych układów podzielone są na 2 kategorie: punkty poboru wody napędu rufowego i alternatywne punkty poboru wody. WAŻNE: Silniki wymagające podwójnego poboru wody wymagają poboru przez kadłub lub przez pawęż poza wlotami rufowymi. WAŻNE: Silniki z wpływem wody w napędzie rufowym zablokowanym na obudowie łożyska i korzystające z wlotu wody przez kadłub lub przez pawęż, podczas pracy silnika wymagają dostarczenia chłodziwa do napędu rufowego i do silnika. Urządzenia dodatkowe do przepłukiwania a a b b c 21515 21514 Złącza do płukania dla podwójnego punktu poboru wody Złącza do płukania dla bocznego punktu poboru wody a - Urządzenie do płukania b - Złącze przewodu c - Zestaw uszczelniający skrzynię biegów dla płukania o podwójnym poborze wody Urządzenie do płukania 91-44357Q 2 Podłączane do punktów poboru wody; zapewnia dopływ świeżej wody do płukania układu chłodzenia lub podczas pracy silnika. 9192 Zestaw uszczelniający do przepłukiwania podwójnego punktu poboru wody skrzyni biegów 91-881150K 1 Blokuje przednie otwory wlotowe w skrzyniach biegów z podwójnymi punktami poboru wody. 9194 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 101 Rozdział 5 - Konserwacja Punkty poboru wody napędu rufowego Napędy rufowe Mercury MerCruiser wyposażone są w dwa rodzaje punktów poboru wody: podwójne i boczne. Podwójne punkty poboru wody wymagają złącza do przepłukiwania (44357Q 2) oraz zestawu uszczelniającego (881150K 1). Natomiast boczne punkty poboru wody wymagają złącza do przepłukiwania (44357Q 2). 5752 5773 Podwójny wlot wody Boczny punkt poboru wody UWAGA: Procedura płukania wymagana jest tylko w przypadku zastosowania w wodach zasolonych, słonawych, bogatych w minerały lub zanieczyszczonych. W celu uzyskania najlepszych wyników zalecane jest przepłukiwanie po każdym rejsie. UWAGA W przypadku przepłukiwania silnika, kiedy łódź znajduje się na wodzie, woda morska może dostać się do silnika powodując jego uszkodzenie. Przed przepłukaniem silnika należy zamknąć zawór denny. Zawór denny powinien pozostać zamknięty do czasu uruchomienia silnika. 1. W modelach z zablokowanym wlotem rufowym należy dostarczyć wodę do napędu rufowego i silnika. Patrz rozdział Alternatywne punkty poboru wody. 2. W modelach wykorzystujących wlot rufowy oraz punkt wlotu wody przez kadłub lub przez pawęż należy dostarczyć wodę wyłącznie do napędu rufowego poprzez zablokowanie lub odłączenie i zablokowanie dopływu ze złączki Y alternatywnego wlotu wody pompy wody morskiej. a. Jeżeli łódź wyposażona jest w zawór denny, zamknąć go na przewodzie alternatywnego punktu poboru wody. b. Jeżeli łódź nie jest wyposażona w tego typu zawór, należy odłączyć przewód od alternatywnego punktu poboru wody i zatkać oba końce. c. Jeżeli nie ma przewodu biegnącego do pawęży, należy zapoznać się z punktem Alternatywne punkty poboru wody. 3. W modelach z poborem wody w napędzie rufowym: przejść do punktu 4 lub punktu 5. 4. Płukanie układu chłodzenia łodzi znajdującej się w wodzie: 5. a. Unieść zespół napędu rufowego do pozycji do przewozu na przyczepie. b. Zainstalować odpowiednie złącze do płukania w otworach wlotowych wody w skrzyni biegów. c. Ustawić napęd rufowy w pozycji całkowicie w dół/do środka. Płukanie układu chłodzenia łodzi wyjętej z wody: a. Ustawić napęd rufowy w pozycji całkowicie w dół/do środka. ! OSTRZEŻENIE Obracające się śruby napędowe mogą być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Nigdy nie uruchamiać łodzi z zamontowaną śrubą napędową „na sucho", ponad lustrem wody. Przed montażem lub zdjęciem śruby napędowej należy ustawić zespół napędowy w położeniu neutralnym i aktywować przełącznik ściągacza linowego, aby uniknąć uruchomienia silnika. Umieścić drewniany klocek pomiędzy łopatką tylnej śruby napędowej a płytą antywentylacyjną. b. Wymontować śrubę napędową. c. Zainstalować odpowiednie złącze do płukania w otworach wlotowych wody w skrzyni biegów. 6. Połączyć wężem złącze do przepłukiwania i źródło zasilania wodą. 7. Kiedy zespół napędu rufowego znajduje się w normalnej pozycji roboczej, całkowicie otworzyć źródło zasilania wodą. 8. Ustawić pilota w pozycji neutralnej, biegu jałowego i uruchomić silnik. Strona 102 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 5 - Konserwacja UWAGA Uruchomienie silnika wyjętego z wody na dużych obrotach powoduje wytworzenie podciśnienia, które może spłaszczyć przewód zasilania wodą i doprowadzić do przegrzania silnika. Obroty silnika wyjętego z wody, bez doprowadzenia odpowiedniej ilości wody chłodzącej, nie powinny być wyższe niż 1400 obr./min. 9. Nacisnąć przycisk przepustnicy i powoli przestawić przepustnicę, tak aby obroty silnika znalazły się na poziomie 1300 obr./min. (± 100 obr./min.). 10. Obserwować wskaźnik temperatury wody, upewniając się, że silnik pracuje w normalnym zakresie. 11. Uruchomić silnik przy napędzie rufowym ustawionym w położeniu neutralnym na około 10 minut lub do chwili, aż wypływająca woda będzie czysta. 12. Powoli zredukować prędkość na przepustnicy do obrotów jałowych. 13. Wyłączyć silnik. 14. Odciąć dopływ wody i usunąć złącza do przepłukiwania. 15. Usunąć przewód wlotowy wody morskiej z pompy wody morskiej i zatkać przewód, aby nie zalać silnika. 16. Umieścić na stacyjce informację, że przed uruchomieniem silnika należy podłączyć przewód wlotowy wody morskiej. Alternatywne punkty poboru wody WAŻNE: W tej procedurze wymagane są dwa źródła wody. UWAGA: Procedura płukania wymagana jest tylko w przypadku zastosowania w wodach zasolonych, słonawych, bogatych w minerały lub zanieczyszczonych. W celu uzyskania najlepszych wyników zalecane jest przepłukiwanie po każdym rejsie. WAŻNE: Modele z wpływem wody w napędzie rufowym zablokowanym na obudowie łożyska i korzystające z wlotu wody przez kadłub, podczas pracy silnika wymagają dostarczenia chłodziwa do napędu rufowego i do silnika. 1. Płukanie układu chłodzenia łodzi znajdującej się w wodzie: a. Unieść zespół napędu rufowego do pozycji do przewozu na przyczepie. b. Zainstalować odpowiednie złącze do płukania w otworach wlotowych wody w skrzyni biegów. c. Ustawić zespół napędowy w pozycji całkowicie w dół (do środka). 2. Płukanie układu chłodzenia łodzi wyjętej z wody: a. Ustawić napęd rufowy w pozycji całkowicie w dół/do środka. ! OSTRZEŻENIE Obracające się śruby napędowe mogą być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Nigdy nie uruchamiać łodzi z zamontowaną śrubą napędową „na sucho", ponad lustrem wody. Przed montażem lub zdjęciem śruby napędowej należy ustawić zespół napędowy w położeniu neutralnym i aktywować przełącznik ściągacza linowego, aby uniknąć uruchomienia silnika. Umieścić drewniany klocek pomiędzy łopatką tylnej śruby napędowej a płytą antywentylacyjną. b. Wymontować śrubę napędową. c. Zainstalować odpowiednie złącze do płukania w otworach wlotowych wody w skrzyni biegów. 3. Połączyć wężem złącze do przepłukiwania i źródło zasilania wodą. 4. Zamknąć zawór denny, jeśli jest w wyposażeniu, aby uniknąć zalania silnika lub łodzi. 5. Zdemontować wąż wlotowy wody morskiej z pompy wody morskiej w pokazanym miejscu. Zatkać wąż, aby uniknąć zalania silnika lub łodzi. 33208 Połączenia węża wlotowego wody morskiej 6. Korzystając z odpowiedniej przejściówki podłączyć przewód płukania ze źródła wody do wlewu wody pompy wody morskiej. 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 103 Rozdział 5 - Konserwacja UWAGA Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać i ulec uszkodzeniu. Podczas pracy należy zapewnić odpowiedni dopływ wody przez wloty wody. 7. 8. Kiedy zespół napędu rufowego znajduje się w normalnej pozycji roboczej, całkowicie otworzyć źródło zasilania wodą. Ustawić pilota w pozycji neutralnej, biegu jałowego i uruchomić silnik. UWAGA Uruchomienie silnika wyjętego z wody na dużych obrotach powoduje wytworzenie podciśnienia, które może spłaszczyć przewód zasilania wodą i doprowadzić do przegrzania silnika. Obroty silnika wyjętego z wody, bez doprowadzenia odpowiedniej ilości wody chłodzącej, nie powinny być wyższe niż 1400 obr./min. 9. Powoli otwierać przepustnicę aż do uzyskania wartości 1300 obr./min. (± 100 obr./min.). 10. Obserwować wskaźnik temperatury wody, upewniając się, że silnik pracuje w normalnym zakresie. 11. Uruchomić silnik przy napędzie rufowym ustawionym w położeniu neutralnym na około 10 minut lub do chwili, aż wypływająca woda będzie czysta. 12. Powoli zredukować prędkość na przepustnicy do obrotów jałowych. 13. Wyłączyć silnik. 14. Odciąć dopływ wody i usunąć złącza do przepłukiwania. 15. Jeśli łódź została wyjęta z wody, zainstalować wąż wlotowy wody po rufowej stronie pompy wody morskiej. Mocno dokręcić zaciski przewodów. 16. Jeśli łódź znajduje się w wodzie, zawiesić na stacyjce informację, że przed uruchomieniem silnika trzeba podłączyć przewód wlotowy wody morskiej. Procedura przepłukiwania zespołu napędowego SeaCore UWAGA: Procedura płukania wymagana jest tylko w przypadku zastosowania w wodach zasolonych, słonawych, bogatych w minerały lub zanieczyszczonych. W celu uzyskania najlepszych wyników zalecane jest przepłukiwanie po każdym rejsie. WAŻNE: Przepłukiwanie zespołu napędowego SeaCore przy łodzi i napędzie w wodzie jest mniej efektywne. Płukanie zespołu napędowego SeaCore jest najskuteczniejsze, kiedy łódź i napęd rufowy znajdują się poza wodą, na przykład na podnośniku lub na przyczepie. Modele pobierające wodę przez napęd rufowy WAŻNE: System jest zaprojektowany do przepłukiwania napędu rufowego Bravo oraz silnika jednym źródłem wody. Nie blokować ani nie usuwać przewodu wlotowego wody z napędu do silnika. UWAGA: Silniki z przewodem wlotowym wody napędu rufowego zablokowanym przy obudowie przegubu Cardana: Zob. Alternatywne punkty poboru wody. ! OSTRZEŻENIE Obracające się śruby napędowe mogą być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Nigdy nie uruchamiać łodzi z zamontowaną śrubą napędową „na sucho", ponad lustrem wody. Przed montażem lub zdjęciem śruby napędowej należy ustawić zespół napędowy w położeniu neutralnym i aktywować przełącznik ściągacza linowego, aby uniknąć uruchomienia silnika. Umieścić drewniany klocek pomiędzy łopatką tylnej śruby napędowej a płytą antywentylacyjną. WAŻNE: Nie wolno pozwolić silnikowi pobrać powietrza ani wody morskiej z alternatywnych punktów poboru wody podczas procedury przepłukiwania. Jeśli są w wyposażeniu, upewnić się, że wszystkie przewody alternatywnych punktów poboru wody są zatkane na obu końcach. 1. Wyciągnąć łódź z wody. 2. Zamknąć zawór denny, jeśli jest w wyposażeniu. c a b d Zaprezentowany zawór denny nie jest instalowany a - Złączka przewodu do silnika b - Zawór denny c - Dźwignia (pozycja zamknięta) d - Złącze punktu poboru wody 18510 3. Jeśli łódź jest wyposażona w alternatywny punkt poboru wody, a niewyposażona w zawór denny, rozłączyć przewód wodny z alternatywnego punktu poboru wody i zatkać oba końce, wyłączając napęd rufowy Bravo. Strona 104 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 5 - Konserwacja 4. Upewnić się, że przewód wlotowy wody z napędu rufowego do silnika jest podłączony. 5. Zdjąć szybkozłączkę zestawu części dostarczonego z silnikiem. 6. Przymocować szybkozłączkę do węża wodnego. a a - Szybkozłączka (końcówka przewodu wodnego) b - Przewód wodny b 18487 7. Zamocować szybkozłączkę i wąż wodny do gniazda do przepłukiwania w silniku. a - Przewód wodny b - Szybkozłączka (końcówka przewodu wodnego) c - Przepłukać gniazdo a b c 18489 8. Otworzyć źródło wody przewodu wodnego na pełny przepływ. 9. Pozwolić wodzie przepłukiwać napęd przez 30 sekund. 10. Ustawić pilota w pozycji neutralnej biegu jałowego i uruchomić silnik. UWAGA Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać i ulec uszkodzeniu. Podczas pracy należy doprowadzić za pośrednictwem wlotów wody odpowiednią ilość wody. 11. Uruchomić silnik w pozycji neutralnej biegu jałowego. Nie przekraczać 1200 obr./min. 12. Sprawdzać temperaturę silnika podczas pracy. 13. Przepłukiwać silnik przez 5 – 10 minut lub do momentu, gdy wypływająca woda będzie czysta. 14. Wyłączyć silnik. 15. Pozwolić wodzie przepłukiwać napęd przez 10 sekund. 16. Odłączyć źródło wody. 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 105 Rozdział 5 - Konserwacja 17. Odłączyć szybkozłączkę i wąż wodny od gniazda do przepłukiwania w silniku, naciskając przycisk zwalniający na gnieździe do przepłukiwania. a - Szybkozłączka (końcówka przewodu wodnego) b - Przycisk odłączania szybkozłączki a b 18488 18. Zdjąć szybkozłączkę z węża wodnego. a a - Szybkozłączka (końcówka przewodu wodnego) b - Przewód wodny b 18487 19. Zachować szybkozłączkę na końcówce przewodu wodnego do kolejnego użycia przechowując ją oddzielnie w bagażniku łodzi dla łatwego dostępu. WAŻNE: Nie przechowywać szybkozłączki w gnieździe do przepłukiwania w silniku. Sprawi to, że pompa wody morskiej zassie powietrze podczas pracy silnika powodując problem z przegrzaniem. Uszkodzenia spowodowane przegrzaniem silnika nie są objęte gwarancją MerCruiser. a Szybkozłączka przechowywana w łodzi a - Szybkozłączka (końcówka przewodu wodnego) 25900 20. Założyć pokrywę przeciwpyłową na gniazdo do przepłukiwania w silniku. a b Pokrywa przeciwpyłowa zainstalowana w gnieździe przepłukiwania a - Pokrywa przeciwpyłowa b - Gniazdo przepłukiwania 18490 Strona 106 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 5 - Konserwacja WAŻNE: Jeżeli jednostka będzie stać na wodzie, zawór denny powinien pozostać zamknięty do czasu użycia. Jeżeli jednostka nie będzie stać na wodzie, otworzyć zawór denny. 21. Przed uruchomieniem silnika otworzyć zawór denny, jeśli jest w wyposażeniu, lub podłączyć przewody alternatywnych punktów poboru wody. 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 107 Rozdział 5 - Konserwacja Uwagi: Strona 108 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 6 - Przechowywanie Rozdział 6 - Przechowywanie Spis treści Przechowywanie w niskiej temperaturze lub przez dłuższy czas................................................................................. 110 Przygotowanie zespołu napędowego do krótkotrwałego przechowywania....................................................... 110 Przygotowanie układu paliwowego przed dłuższym przechowywaniem ........................................... 110 Opróżnianie układu wody morskiej................................. 111 Identyfikacja układu opróżniania.............................. 111 Sterowany powietrzem jednopunktowy układ opróżniania ...................................................... 112 System manualny z pojedynczym odprowadzeniem, modele chłodzone wodą morską ......................................................................... 112 System z pojedynczym spustem z korkiem 4.3 EC ......................................................................... 113 Manualny trójpunktowy układ odprowadzania, chłodzony wodą morską .................................. 113 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Wielopunktowy układ opróżniania płynu (MPD) ......................................................................... 113 Sterowany powietrzem jednopunktowy układ opróżniania............................................................... 114 Łódź na wodzie ................................................ 114 Łódź na lądzie .................................................. 115 Ręczny jednopunktowy układ opróżniania (Alpha)... 117 Łódź na wodzie ................................................ 117 Łódź na lądzie .................................................. 118 Manualny trójpunktowy układ odprowadzania ‑ chłodzony wodą morską........................................... 120 Łódź na wodzie ................................................ 120 Łódź na lądzie .................................................. 120 Usuwanie wody z zimnego modułu paliwowego Gen III ..................................................................................121 Przechowywanie akumulatora........................................ 121 Ponowne oddanie zespołu napędowego........................ 121 6 Strona 109 Rozdział 6 - Przechowywanie Przechowywanie w niskiej temperaturze lub przez dłuższy czas WAŻNE: Mercury MerCruiser stanowczo zaleca, aby prace serwisowe wykonywane były przez autoryzowanego dealera Mercury MerCruiser. Uszkodzenia powstałe w wyniku mrozu NIE SĄ objęte gwarancją. UWAGA Woda, która pozostała w sekcji wody morskiej układu chłodzenia, może powodować korozję, może zamarznąć i spowodować uszkodzenia. Niezwłocznie po zakończeniu eksploatacji lub przed rozpoczęciem przechowywania (przez dowolny okres) w niskich temperaturach należy opróżnić sekcję wody morskiej układu chłodzenia. Gdy łódź jest na wodzie, zawór denny powinien być zamknięty aż do ponownego uruchomienia silnika; zabezpieczy to przed ponownym wpływaniem wody do układu chłodzenia lub łodzi. Jeżeli łódź nie jest wyposażona w zawór denny, należy pozostawić przewód wlotu wody odłączony i zatkany. UWAGA: Jako środek zapobiegawczy, zamocować do wyłącznika zapłonu lub koła sterowego plakietkę z przypomnieniem dla operatora, aby przed uruchomieniem silnika otworzył zawór denny lub odkorkował i ponownie podłączył przewód wlotowy wody. WAŻNE: Firma Mercury MerCruiser zaleca stosowanie w sekcji wody morskiej układu chłodzenia w przypadku przechowywania łodzi w okresach zimowych i podczas długotrwałego przechowywania środka przeciwko zamarzaniu zawierającego glikol propylenowy, wymieszanego w proporcjach zalecanych przez producenta. Należy upewnić się, czy środek przeciwko zamarzaniu zawierający glikol propylenowy zawiera środek antykorozyjny, oraz czy jest on zalecany do stosowania w silnikach do łodzi. Należy dokładnie zastosować się do zaleceń producenta glikolu propylenowego. Przygotowanie zespołu napędowego do krótkotrwałego przechowywania 1. Wlać do zbiorników paliwa świeże, niezawierające alkoholu paliwo (o ile to możliwe) oraz odpowiednią ilość dodatku do paliwa Mercury/Quicksilver Quickstor Fuel Stabilizer. Postępować zgodnie ze wskazówkami podanymi na pojemniku. Jeśli w zbiornikach paliwa przechowywanej łodzi znajduje się paliwo zawierające alkohol, należy je maksymalnie opróżnić, a do pozostałego w zbiornikach paliwa należy wlać dodatek Mercury/Quicksilver Quickstor Fuel Stabilizer. Zob. Wymagania dotyczące paliwa, aby uzyskać dodatkowe informacje. 2. Uzupełnić chłodziwo w silniku. Patrz Konserwacja . 3. Uruchomić silnik na czas wystarczający do uzyskania normalnej temperatury roboczej i umożliwić rozprowadzanie paliwa z domieszką dodatku Mercury/Quicksilver Quickstor Fuel Stabilizer w układzie paliwowym przez co najmniej pięć minut. Wyłączyć silnik. Opis Nr ref. tubki 124 Dodatek do paliwa Quickstor Fuel Stabilizer Miejsce stosowania Nr części Układ paliwowy 92-8M0047922 4. Wymienić olej i filtr oleju. 5. Jeśli ma to zastosowanie, sprawdzić stężenie środka zapobiegającego zamarzaniu. Zob. Dane techniczne . 6. Opróżnić i przepłukać układ chłodzący silnik wodą morską. Zob. Opróżnianie układu wody morskiej. UWAGA Woda pozostająca w sekcji wody morskiej układu chłodzenia może powodować korozję lub spowodować uszkodzenia w wyniku zamarznięcia. Niezwłocznie po zakończeniu eksploatacji lub przed rozpoczęciem przechowywania (przez dowolny okres) w niskich temperaturach należy opróżnić sekcję wody morskiej układu chłodzenia. Gdy łódź jest na wodzie, zawór denny powinien być zamknięty aż do ponownego uruchomienia silnika. Zapobiegnie to ponownemu wpłynięciu wody do układu chłodzenia lub łodzi. Jeśli łódź nie jest wyposażona w zawór denny, wąż wlotu wody należy pozostawić odłączony i zatkany. 7. W celu zapewnienia dodatkowej ochrony przed mrozami i korozją opróżniony układ chłodzenia wodą morską należy napełnić mieszaniną glikolu propylenowego sporządzoną zgodnie z zaleceniami producenta. Zapewni to ochronę silnika przed bardzo niskimi temperaturami, na które może być on narażony w okresie występowania mrozów lub długotrwałego przechowywania. 8. Akumulator należy przechowywać zgodnie z instrukcjami producenta. Przygotowanie układu paliwowego przed dłuższym przechowywaniem ! OSTRZEŻENIE Paliwo jest palne i wybuchowe. Upewnić się, że zapłon jest wyłączony, a ściągacz linowy ustawiony tak, aby nie można było uruchomić silnika. Podczas serwisowania w otoczeniu silnika nie palić, nie dopuszczać do powstawania iskier i unikać otwartego ognia. W obszarze roboczym powinna być dobra wentylacja; unikać wdychania oparów przez dłuższy czas. Przed podjęciem próby uruchomienia silnika zawsze sprawdzać, czy nie ma wycieków i niezwłocznie wycierać rozlane paliwo. Strona 110 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 6 - Przechowywanie ! OSTRZEŻENIE Opary paliwa uwięzione w silniku mogą powodować podrażnienia, utrudniać oddychanie lub ulec zapłonowi i doprowadzić do pożaru lub eksplozji. Przed rozpoczęciem serwisowania zespołu napędowego zawsze należy przewietrzyć przedział silnikowy. UWAGA Niewystarczająca ilość paliwa może doprowadzić do uszkodzenia podzespołów katalizatora. Nie należy dopuścić do całkowitego opróżnienia układu paliwowego silnika w trakcie pracy. 1. W 23 l (6.0 US gal) zewnętrznym zbiorniku paliwa zmieszać: a. 19 l (5.0 US gal) standardowej 87-oktanowej (90 RON) benzyny bezołowiowej, która nie zawiera alkoholu (o ile to możliwe); b. 1,89 l (2.0 US qt) oleju do silników zaburtowych dwusuwowych Premium TC-W3. Nr ref. tubki 115 c. Opis Miejsce stosowania Olej do silników zaburtowych Mieszanka paliwowa przeznaczona do długoterminowego przechowywania dwusuwowych Premium TC-W3 Nr części 92-858026Q01 150 ml (5.0 oz) Dodatek do paliwa Mercury/Quicksilver Quickstor Fuel Stabilizer Nr ref. tubki 124 Opis Dodatek do paliwa Quickstor Fuel Stabilizer Miejsce stosowania Nr części Układ paliwowy 92-8M0047922 2. Odczekać, aż silnik ostygnie. 3. Zamknąć zawór odcinający dopływ paliwa (jeśli jest na wyposażeniu). Jeśli zawór odcinający dopływ paliwa nie znajduje się na wyposażeniu, odłączyć i zaślepić przewód paliwa. WAŻNE: Niezwłocznie wytrzeć rozlane lub rozpryskane paliwo. 4. Podłączyć zewnętrzny zbiornik paliwa (zawierający mieszankę stabilizacyjną) do złączki wlotu paliwa. 5. Uzupełnić chłodziwo w silniku. 6. Uruchomić silnik i pozwolić mu pracować przez co najmniej przez pięć minut z prędkością 1300 obr./min. 7. Po upływie tego czasu powoli ponownie ustawić przepustnicę w położeniu neutralnym i wyłączyć silnik. WAŻNE: Nie dopuścić do braku paliwa w układzie paliwowym. 8. Odłączyć przewód zewnętrznego zbiornika paliwa od złączki wlotu paliwa. 9. Podłączyć przewód zbiornika paliwa do złączki wlotu paliwa. 10. Wymienić wkład filtru odwadniacza. Zob. Rozdział 5. 11. Otworzyć zawór odcinający dopływ paliwa (jeśli jest na wyposażeniu). Opróżnianie układu wody morskiej ! PRZESTROGA Otwarcie układu opróżniania może spowodować przedostanie się wody do zęzy, co może doprowadzić do uszkodzenia silnika lub zatonięcia łodzi. Przed rozpoczęciem procedury opróżniania wyjąć łódź z wody lub zamknąć zawór denny, odłączyć i zakorkować przewód wlotowy wody morskiej i upewnić się, że pompa zęzowa działa poprawnie. Nie należy uruchamiać silnika, gdy układ opróżniania jest otwarty. WAŻNE: Należy wyłącznie opróżnić sekcję wody morskiej w zamkniętym układzie chłodzenia. WAŻNE: Łódź należy ustawić możliwie poziomo, aby umożliwić całkowite opróżnienie układu chłodzenia. Zespół napędowy wyposażony jest w układ opróżniania. Patrz Identyfikacja układu opróżniania , aby określić, które instrukcje dotyczą danego zespołu napędowego. WAŻNE: Nie należy uruchamiać silnika w żadnym punkcie procedury opróżniania. WAŻNE: Firma Mercury MerCruiser zaleca stosowanie w sekcji wody morskiej układu chłodzenia w przypadku przechowywania łodzi w okresach zimowych i podczas długotrwałego przechowywania środka przeciwko zamarzaniu zawierającego glikol propylenowy, wymieszanego w proporcjach zalecanych przez producenta. Należy upewnić się, czy środek przeciwko zamarzaniu zawierający glikol propylenowy zawiera środek antykorozyjny, oraz czy jest on zalecany do stosowania w silnikach do łodzi. Należy dokładnie zastosować się do zaleceń producenta glikolu propylenowego. Identyfikacja układu opróżniania UWAGA: Wszystkie korki spustowe wyposażone są w niebieskie nakrętki motylkowe. 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 111 Rozdział 6 - Przechowywanie Sterowany powietrzem jednopunktowy układ opróżniania UWAGA: Niebieska pompa powietrza jest zamontowana na silniku w modelach V8, ale zdemontowana w modelach z silnikiem V6. O informacje dotyczące umiejscowienia należy poprosić swojego dealera. c b Modele z zamkniętym obiegiem chłodzącym (pokazano V8). a - Lokalizacja niebieskiego korka spustowego b - Niebieska pompa powietrza c - Kolektor powietrza d - Zielone wskaźniki a d 33144 b a Modele chłodzone wodą morską - pokazano bez katalizatora, katalizator podobny a - Lokalizacja niebieskiego korka spustowego b - Kolektor powietrza c - Zielone wskaźniki c 43766 System manualny z pojedynczym odprowadzeniem, modele chłodzone wodą morską b a b 6128 Pokazano nie-EC, EC podobny a - Niebieski uchwyt b - Lokalizacja niebieskiego korka spustowego Strona 112 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 6 - Przechowywanie System z pojedynczym spustem z korkiem 4.3 EC 45951 Niebieski korek spustowy Manualny trójpunktowy układ odprowadzania, chłodzony wodą morską Zauważ twa korki na po‐ mpie wodnej a - Niebieski korek spusto‐ wy a a 6126 Wielopunktowy układ opróżniania płynu (MPD) a - Bok bloku cylindrów (prawy i lewy) b - Spód kolektorów wyde‐ chowych (prawy i lewy) b b a M110050 93235672 10226 a 6129 33155 Przewód łączący chłodnicę paliwa z obudową termostatu 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 113 Rozdział 6 - Przechowywanie a - Zawór zwrotny (jeśli należy do wyposażenia) a 6131 Sterowany powietrzem jednopunktowy układ opróżniania Łódź na wodzie UWAGA: W procedurze założono, że do silnika jest dołączona pompa powietrza. Można jednak użyć dowolnego źródła powietrza. 1. Zamknąć zawór denny (jeśli jest na wyposażeniu) lub wyjąć i zatkać przewód wlotowy wody. 2. Usunąć z silnika niebieską pompę powietrza. 3. Upewnić się, że dźwignia w górnej części pompy jest zrównana z uchwytem (w poziomie). 4. Przyłączyć pompę powietrza do złączki siłownika. 5. Pociągnąć (w pionie) dźwignię pompy powietrza, aby zablokować ją na łączniku. c e abcde- a d Złączka siłownika Zielone wskaźniki Ręczny zawór spustowy Niebieska pompa powietrza Dźwignia (położenie zablokowa‐ ne) 8293 b 6. Wprowadzać powietrze do układu do chwili, gdy oba zielone wskaźniki rozszerzą się, a woda zacznie wypływać z obu stron silnika. Woda na lewej burcie zacznie wypływać wcześniej, niż na prawej. 7. Natychmiast usunąć niebieski korek spustowy na bocznej części obudowy termostatu lub wymiennika ciepła. Musi być on usunięty w ciągu 30 sekund, aby prawidłowo odpowietrzyć układ chłodzenia. b c Modele z zamkniętym obiegiem chłodzącym (pokazano mo‐ del V8). a - Lokalizacja niebieskiego korka spustowego b - Niebieska pompa powietrza c - Kolektor powietrza d - Zielone wskaźniki a d 33144 Strona 114 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 6 - Przechowywanie b a Modele chłodzone wodą morską a - Lokalizacja niebieskiego korka spustowego b - Kolektor powietrza c - Zielone wskaźniki c 43766 8. Sprawdzić, czy woda spływa z każdego z otworów. Jeżeli nie, zastosować instrukcje Ręczny trójpunktowy układ opróżniania . a - Lokalizacja spustu na lewej burcie b - Umieszczenie odprowadzenia prawo‐ burtowego (dwa niebieskie korki) a b 9. 6133 Spuszczać płyn z układu co najmniej przez 10 minut. W razie potrzeby wpompować powietrze, aby zielone wskaźniki pozostały rozszerzone. 10. Nieznacznie obrócić wał korbowy za pomocą rozrusznika, aby wyprzeć resztki wody z pompy wody morskiej. Nie dopuścić do uruchomienia silnika. 11. Włożyć niebieski korek spustowy do obudowy termostatu lub wymiennika ciepła. 12. Wyjąć pompę powietrza z kolektora powietrza i zaczepić ją na wsporniku montażowym. 13. Firma Mercury MerCruiser zaleca, aby podczas transportu łodzi lub podczas prac konserwacyjnych układ opróżniania pozostawał otwarty. W ten sposób woda zostanie spuszczona całkowicie. 14. Przed wodowaniem pociągnąć dźwignię ręcznego zaworu spustowego. Upewnić się, że zielone wskaźniki nie są już rozszerzone. a - Zielone wskaźniki a 6135 15. Przed uruchomieniem silnika otworzyć zawór denny, jeśli znajduje się na wyposażeniu, lub odkorkować i ponownie podłączyć przewód wlotowy wody. Łódź na lądzie UWAGA: W procedurze założono, że do silnika jest podłączona pompa powietrza. Można jednak użyć dowolnego źródła powietrza. 1. Ustawić łódź na równej powierzchni, aby umożliwić całkowite opróżnienie układu. 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 115 Rozdział 6 - Przechowywanie 2. Usunąć z silnika niebieską pompę powietrza. 3. Upewnić się, że dźwignia w górnej części pompy jest zrównana z uchwytem (w poziomie). 4. Przyłączyć pompę powietrza do złączki siłownika. 5. Pociągnąć (w pionie) dźwignię pompy powietrza, aby zablokować ją na łączniku. c e abcde- a d 8293 b 6. Złączka siłownika Zielone wskaźniki Ręczny zawór spustowy Niebieska pompa powietrza Dźwignia (położenie zablokowa‐ ne) Wprowadzać powietrze do układu do chwili, gdy oba zielone wskaźniki rozszerzą się, a woda zacznie wypływać z obu stron silnika. Woda na lewej burcie zacznie wypływać wcześniej, niż na prawej. b c Modele z chłodzeniem w obiegu zamkniętym a - Lokalizacja niebieskiego korka spustowego b - Niebieska pompa powietrza c - Kolektor powietrza d - Zielone wskaźniki a d 33144 a b Modele chłodzone wodą morską - bez katalizatora a - Lokalizacja niebieskiego korka spustowego b - Kolektor powietrza c - Zielone wskaźniki c 43766 Strona 116 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 6 - Przechowywanie 7. Sprawdzić, czy woda spływa z każdego z otworów. Jeżeli nie, zastosować instrukcje Ręczny trójpunktowy układ opróżniania . a - Lokalizacja spustu na lewej burcie b - Lokalizacja spustu na prawej burcie a b 6133 8. Spuszczać płyn z układu co najmniej przez 10 minut. W razie potrzeby wpompować powietrze, aby zielone wskaźniki pozostały rozszerzone. 9. Nieznacznie obrócić wał korbowy za pomocą rozrusznika, aby wyprzeć resztki wody z pompy wody morskiej. Nie dopuścić do uruchomienia silnika. 10. Wyjąć pompę powietrza z kolektora powietrza i zaczepić ją na wsporniku montażowym. 11. Firma Mercury MerCruiser zaleca, aby podczas transportu łodzi lub podczas prac konserwacyjnych układ opróżniania pozostawał otwarty. W ten sposób woda zostanie spuszczona całkowicie. 12. Przed wodowaniem pociągnąć dźwignię ręcznego zaworu spustowego. Upewnić się, że zielone wskaźniki nie są już rozszerzone. a - Zielone wskaźniki a 6135 Ręczny jednopunktowy układ opróżniania (Alpha) Łódź na wodzie 1. Zamknąć zawór denny (jeśli jest na wyposażeniu) lub wyjąć i zatkać przewód wlotowy wody. a. 4.3 MPI EC—Zdjąć niebieski korek z obudowy rozdzielającej w prawym przednim rogu z przodu silnika. 45951 4.3 MPI EC 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 117 Rozdział 6 - Przechowywanie b. 2. 5.0 MPI EC—Przekręcić niebieski uchwyt w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do oporu (mniej więcej dwa obroty). Czerwone oznaczenie na osi wskazuje, że układ opróżniania jest otwarty. Nie używać nadmiernej siły, ponieważ doprowadzi to do zerwania gwintu. 4.3 MPI EC i 5.0 MPI EC—Natychmiast usunąć niebieski korek spustowy z boku obudowy termostatu. Musi być on usunięty w ciągu 30 sekund, aby prawidłowo odpowietrzyć układ chłodzenia. a - Niebieski uchwyt b - Umieszczenie niebieskiego korka spustowego, umieszczenie V8 b a 6136 46068 Umieszczenie niebieskiego korka spustowego, umieszczenie V6 3. Wzrokowo upewnić się, czy woda jest spuszczana. W modelu 5.0 MPI EC, jeśli woda nie jest spuszczana, usunąć niebieski korek spustowy z obudowy rozdzielacza i spuścić wodę ręcznie. 5.0 MPI EC a - Niebieski korek spustowy b - Lokalizacja spustu — pomarańczowy lub czerwony a b 33152 4. Spuszczać płyn z układu co najmniej przez 10 minut. Zalecamy, aby podczas transportu łodzi lub podczas prac konserwacyjnych układ opróżniania pozostawał otwarty. 5. Włóż niebieski korek spustowy do obudowy termostatu. 6. Zamknąć układ opróżniania przekręcając niebieski uchwyt w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do oporu lub włożyć niebieski korek spustowy. Uchwyt jest dobrze osadzony, gdy nie widać czerwonego oznaczenia. Nie przekręcać uchwytu z nadmierną siłą, ponieważ doprowadzi to do zerwania gwintu. 7. Przed uruchomieniem silnika należy otworzyć zawór denny (jeśli znajduje się na wyposażeniu) lub odkorkować i ponownie podłączyć przewód wlotowy wody. Łódź na lądzie 1. Ustawić łódź na równej powierzchni, aby umożliwić całkowite opróżnienie układu. Strona 118 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 6 - Przechowywanie • 4.3 MPI EC—Zdjąć niebieski korek z obudowy rozdzielającej w prawym przednim rogu z przodu silnika. 45951 4.3 MPI EC • 2. 5.0 MPI EC—Przekręcić niebieski uchwyt w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do oporu (mniej więcej dwa obroty). Czerwone oznaczenie na osi wskazuje, że układ opróżniania jest otwarty. Nie używać nadmiernej siły, ponieważ doprowadzi to do zerwania gwintu. 4.3 MPI EC i 5.0 MPI EC—Natychmiast usunąć niebieski korek spustowy z boku obudowy termostatu. Musi być on usunięty w ciągu 30 sekund, aby prawidłowo odpowietrzyć układ chłodzenia. a - Niebieski uchwyt b - Lokalizacja niebieskiego korka spus‐ towego b a 6136 3. Wzrokowo upewnić się, czy woda jest spuszczana. W modelu 5.0 MPI EC, jeśli woda nie jest spuszczana, usunąć niebieski korek spustowy z obudowy rozdzielacza i spuścić wodę ręcznie. 5.0 MPI EC a - Niebieski korek spustowy b - Lokalizacja spustu — pomarańczowy lub czerwony a b 33152 4. Spuszczać płyn z układu co najmniej przez 10 minut. Zalecamy, aby podczas transportu łodzi lub podczas prac konserwacyjnych układ opróżniania pozostawał otwarty. 5. Włóż niebieski korek spustowy do obudowy termostatu. 6. Zamknąć układ opróżniania przekręcając niebieski uchwyt w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do oporu lub włożyć niebieski korek spustowy. Uchwyt jest dobrze osadzony, gdy nie widać czerwonego oznaczenia. Nie przekręcać uchwytu z nadmierną siłą, ponieważ doprowadzi to do zerwania gwintu. 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 119 Rozdział 6 - Przechowywanie Manualny trójpunktowy układ odprowadzania - chłodzony wodą morską Łódź na wodzie UWAGA: Z procedury tej należy korzystać, jeśli silnik nie jest wyposażony w sterowany powietrzem jednopunktowy układ opróżniania lub jeśli jednopunktowy układ opróżniania nie działa. 1. Zamknąć zawór denny (jeśli jest na wyposażeniu) lub wyjąć i zatkać przewód wlotowy wody. 2. Usunąć niebieski korek spustowy z obudowy rozdzielcza (nisko z przodu, lewa burta). a - Niebieski korek spustowy a 6138 3. Aby zapewnić odpowiednią wentylację układu chłodzenia, należy wyjąć niebieski korek spustowy z boku obudowy termostatu bez katalizatora w ciągu 30 sekund. 46068 Niebieski korek spustowy 4. Wyjąć dwa niebieskie korki spustowe z pompy poboru wody morskiej (z przodu, po stronie sterburty). a - Dwa niebieskie korki spustowe, prawoburtowe a 6140 5. Sprawdzić, czy woda spływa z każdego z otworów. 6. Spuszczać płyn z układu co najmniej przez 5 minut. Zalecamy pozostawienie otwartego układu spustowego na czas transportu łodzi lub na czas wykonywania innych prac konserwacyjnych, co umożliwi pełne spuszczenie płynów. 7. Nieznacznie obrócić wał korbowy za pomocą rozrusznika, aby wyprzeć resztki wody z pompy zasysającej wody morskiej. Nie dopuścić do uruchomienia silnika. 8. Przed wodowaniem lub uruchomieniem silnika zamknąć układ opróżniania zakładając cztery niebieskie korki spustowe. 9. Przed uruchomieniem silnika otworzyć zawór denny, jeśli znajduje się na wyposażeniu, lub odkorkować i ponownie podłączyć przewód wlotowy wody. Łódź na lądzie UWAGA: Z procedury tej należy korzystać, jeśli silnik nie jest wyposażony w sterowany powietrzem jednopunktowy układ opróżniania lub jeśli jednopunktowy układ opróżniania nie działa. 1. Ustawić łódź na równej powierzchni, aby umożliwić całkowite opróżnienie układu. Strona 120 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 6 - Przechowywanie 2. Usunąć trzy niebieskie korki spustowe: jeden z obudowy rozdzielacza (niższy przód, lewa burta) i dwa z pompy poboru wody morskiej (przód, prawa burta). a a 6142 a - Niebieski korek spustowy 3. Sprawdzić, czy woda spływa z każdego z otworów. 4. Spuszczać płyn z układu co najmniej przez 5 minut. Zalecamy pozostawienie otwartego układu spustowego na czas transportu łodzi lub na czas wykonywania innych prac konserwacyjnych, co umożliwi pełne spuszczenie płynów. 5. Nieznacznie obrócić wał korbowy za pomocą rozrusznika, aby wyprzeć resztki wody z pompy zasysającej wody morskiej. Nie dopuścić do uruchomienia silnika. 6. Przed wodowaniem lub uruchomieniem silnika zamknąć układ opróżniania zakładając trzy niebieskie korki spustowe. Usuwanie wody z zimnego modułu paliwowego Gen III Mercury MerCruiser zaleca opróżnianie zimnego modułu paliwowego Gen III, jeśli jest wyposażony w korek spustowy. 1. Wyjąc korek spustowy z zimnego modułu paliwowego Gen III i pozwolić całej wodzie na wypłynięcie z modułu. 2. Sprawdzić, czy korek spustowy i o-ring nie są uszkodzone. W razie potrzeby wymienić. 3. Umieścić pierścień uszczelniający na korku spustowym i zainstalować korek w otworze spustowym. Dokręcić korek ręcznie. a abcd- b Moduł Gen III cool fuel Złącze rzędowe paliwa Korek spustowy Pierścień uszczelniający c d 43648 Przechowywanie akumulatora Za każdym razem, gdy akumulator ma być przechowywany przez dłuższy czas, należy upewnić się, że jego ogniwa napełniono wodą, a sam akumulator został naładowany i jest w pełni sprawny. Akumulator powinien być czysty i szczelny. Należy postępować zgodnie z zaleceniami dotyczącymi przechowywania podanymi przez producenta akumulatora. Ponowne oddanie zespołu napędowego 1. Upewnić się, że wszystkie węże układu chłodzenia są właściwe podłączone, a ich opaski zaciśnięte. ! PRZESTROGA Odłączanie lub podłączanie kabli akumulatora w niewłaściwej kolejności może spowodować obrażenia w wyniku porażenia prądem lub uszkodzić układ elektryczny. Należy zawsze odłączać kabel ujemny (-) akumulatora w pierwszej kolejności i podłączać go na końcu. 2. Zamontować w pełni naładowany akumulator. Oczyścić zaciski przewodów i zaciski akumulatora, a następnie ponownie podłączyć kable. Przy podłączaniu pewnie dokręcić każdy zacisk kabla. 3. Połączenia z zaciskami akumulatora pokryć środkiem chroniącym przed korozją. 4. Wykonać wszystkie czynności kontrolne zalecane w kolumnie Przed uruchomieniem w sekcji Schemat obsługi. 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 121 Rozdział 6 - Przechowywanie UWAGA Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać i ulec uszkodzeniu. Podczas pracy należy zapewnić odpowiedni dopływ wody przez wloty wody. 5. Uruchomić silnik i dokładnie obserwować przyrządy, w celu zapewnienia że wszystkie systemy pracują poprawnie. 6. Dokładnie sprawdzić, czy w silniku nie występują wycieki paliwa, oleju, płynów, wody i spalin. 7. Skontrolować poprawność działania układu sterowania oraz sterowania zmianą biegów i przepustnicą. Strona 122 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 7 - Rozwiązywanie problemów Rozdział 7 - Rozwiązywanie problemów Spis treści Diagnostyka problemów z silnikami EFI.......................... 124 Diagnostyka problemów DTS.......................................... 124 Dodatkowe instrukcje dotyczące obsługi układów Axius ........................................................................................ 124 System zabezpieczenia silnika....................................... 124 Tabele rozwiązywania problemów.................................. 124 Rozrusznik elektryczny nie obraca wału silnika, lub obraca powoli........................................................... 124 Silnik nie uruchamia się lub jest trudno go uruchomić ..................................................................................124 Silnik pracuje nierówno, gaśnie lub strzela.............. 125 Złe osiągi.................................................................. 125 Nadmierna temperatura silnika................................ 125 Zbyt niska temperatura silnika.................................. 125 Niskie ciśnienie oleju w silniku................................. 125 Akumulator nie daje się ponownie naładować......... 126 Pilot trudno się porusza, ma zbyt duży luz lub wydaje nietypowe dźwięki.................................................... 126 Koło sterowe zacina się, lub ciężko jest je obrócić... 126 Nie działa wspomaganie trymowania (silnik nie pracuje).................................................................... 126 Nie działa wspomaganie trymowania (silnik pracuje, ale napęd zaburtowy nie przemieszcza się).................. 126 7 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 123 Rozdział 7 - Rozwiązywanie problemów Diagnostyka problemów z silnikami EFI Autoryzowany dealer Mercury MerCruiser posiada właściwe narzędzia do diagnostyki problemów układu elektronicznego wtrysku paliwa (EFI). Elektroniczny moduł sterujący (ECM) tych silników może wykryć niektóre problemy układu i zapisać kod problemu w pamięci modułu. Kod może zostać później odczytany przez mechanika serwisu za pomocą specjalnego przyrządu diagnostycznego. Diagnostyka problemów DTS Autoryzowany dealer Mercury MerCruiser posiada właściwe narzędzia do diagnostyki problemów cyfrowych układów regulacji przepustnicy i zmiany biegów (DTS). Elektroniczny moduł sterujący (ECM)/moduł sterowania napędem (PCM) tych silników może wykryć niektóre problemy układu i zapisać kod problemu w pamięci modułu ECM/PCM. Kod może zostać później odczytany przez mechanika serwisu za pomocą specjalnego przyrządu diagnostycznego. Dodatkowe instrukcje dotyczące obsługi układów Axius Jeśli łódź posiada silniki DTS wyposażone w układ Axius, odnieść się również do Instrukcji obsługi układu Axius dołączonej do łodzi. System zabezpieczenia silnika System zabezpieczenia silnika monitoruje czujniki najważniejszych czynności silnika, co pozwala na wczesne wykrywanie problemów w pracy silnika. System zareaguje na problem w pracy silnika, wydając ciągły sygnał dźwiękowy i/lub zmniejszając moc silnika, co zapewnia jego ochronę. Jeżeli system zabezpieczenia silnika jest aktywny, należy zredukować prędkość na przepustnicy. Sygnalizator dźwiękowy wyłączy się, kiedy prędkość na przepustnicy będzie mieścić się w zakresie dopuszczalnych wartości. Należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem firmy Mercury MerCruiser w celu uzyskania pomocy. Tabele rozwiązywania problemów Rozrusznik elektryczny nie obraca wału silnika, lub obraca powoli Środek zaradczy Możliwa przyczyna Wyłącznik akumulatora w położeniu wyłączonym. Włączyć. Manetka sterowania nie znajduje się w położeniu neutralnym (jałowym). Ustawić manetkę w położeniu jałowym. Otwarty rozłącznik lub bezpiecznik. Sprawdzić i zresetować rozłącznik głównego obwodu zasilania lub wymienić bezpiecznik. Sprawdzić bezpiecznik 5 A na wiązce zasilania podłączonej do akumulatora, w razie potrzeby wymienić. Luźne albo zabrudzone połączenia elektryczne lub uszkodzone przewody. Sprawdzić wszystkie połączenia elektryczne i przewody (zwrócić szczególną uwagę na przewody akumulatora). Wyczyścić i dokręcić wszystkie poluzowane połączenia. Uszkodzony akumulator lub niskie napięcie. Skontrolować akumulator, sprawdzić, czy jest naładowany; w razie uszkodzenia wymienić. Wyłącznik ściągacza linowego aktywny. Sprawdzić wyłącznik ściągacza linowego. Silnik nie uruchamia się lub jest trudno go uruchomić Środek zaradczy Możliwa przyczyna Wyłącznik ściągacza linowego aktywny. Sprawdzić wyłącznik ściągacza linowego. Niewłaściwa procedura uruchamiania. Zapoznać się z procedurą uruchamiania. Niewystarczające zasilanie paliwem. Napełnić zbiornik paliwa lub otworzyć zawór. Uszkodzony element układu zapłonowego. Dokonać naprawy układu zapłonowego. Zablokowany filtr paliwa. Wymienić filtr paliwa. Stare lub zanieczyszczone paliwo. Opróżnić zbiornik paliwa. Napełnić zbiornik świeżym paliwem. Przewód paliwowy lub przewód odpowietrzenia zbiornika zagięty lub zaciśnięty. Wymienić zagięte przewody lub przedmuchać sprężonym powietrzem w celu usunięcia zanieczyszczeń. Uszkodzone połączenia przewodów. Sprawdzić połączenia przewodów. Układ elektronicznego wtrysku paliwa jest uszkodzony. Oddać układ EFI do przeglądu autoryzowanemu dealerowi Mercury MerCruiser. Strona 124 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 7 - Rozwiązywanie problemów Silnik pracuje nierówno, gaśnie lub strzela Możliwa przyczyna Środek zaradczy Zablokowany filtr paliwa. Wymienić filtr. Stare lub zanieczyszczone paliwo. Opróżnić zbiornik paliwa. Napełnić zbiornik świeżym paliwem. Przewód paliwowy lub przewód odpowietrzenia zbiornika zagięty lub zablokowany. Wymienić zagięte przewody lub przedmuchać sprężonym powietrzem w celu usunięcia zanieczyszczeń. Układ odcinania płomieni zabrudzony. Oczyścić układ odcinania płomieni. Uszkodzony element układu zapłonowego. Dokonać naprawy układu zapłonowego. Prędkość na biegu jałowym jest zbyt mała. Oddać układ EFI do przeglądu autoryzowanemu dealerowi Mercury MerCruiser. Układ elektronicznego wtrysku paliwa jest uszkodzony. Oddać układ EFI do przeglądu autoryzowanemu dealerowi Mercury MerCruiser. Złe osiągi Możliwa przyczyna Środek zaradczy Przepustnica niecałkowicie otwarta. Sprawdzić działanie linek i łączników przepustnicy. Śruba napędowa uszkodzona lub niewłaściwa. Wymienić śrubę. Zbyt dużo wody w zęzach. Opróżnić i sprawdzić przyczynę dostawania się wody. Łódź przeciążona lub niewłaściwie rozłożony ładunek. Zmniejszyć ładunek lub rozłożyć ładunek bardziej równomiernie. Układ odcinania płomieni zabrudzony. Oczyścić układ odcinania płomieni. Zanieczyszczone lub uszkodzone dno łodzi. Oczyścić lub naprawić w razie potrzeby. Problem z zapłonem. Patrz Silnik pracuje nierówno, gaśnie lub strzela. Przegrzanie silnika. Patrz rozdział Nadmierna temperatura silnika. Układ elektronicznego wtrysku paliwa jest uszkodzony. Oddać układ EFI do przeglądu autoryzowanemu dealerowi Mercury MerCruiser. Nadmierna temperatura silnika Środek zaradczy Możliwa przyczyna Wlot wody lub zawór denny zamknięty. Otworzyć. Poluzowany lub zużyty pasek napędowy. Wymienić lub wyregulować napięcie paska. Zablokowane otwory poboru wody morskiej lub filtry. Usunąć blokady. Uszkodzony termostat. Wymienić. Niski poziom płynu chłodzącego w zamkniętym układzie chłodzenia (jeśli należy do wyposażenia). Odnaleźć przyczynę niskiego poziomu chłodziwa i wyeliminować ją. Napełnić układ odpowiednim roztworem chłodzącym. Rdzenie wymiennika ciepła lub chłodnicy płynu zablokowane przez ciała obce. Oczyścić wymiennik ciepła, chłodnicę oleju silnikowego i chłodnicę oleju przekładniowego (jeśli należy do wyposażenia). Utrata ciśnienia w zamkniętym układzie chłodzenia. Sprawdzić, czy nie ma wycieków. Oczyścić, sprawdzić i przetestować głowicę ciśnieniową. Uszkodzona pompa poboru wody morskiej. Naprawić. Wylot wody morskiej zablokowany lub zakorkowany. Oczyścić kolanka układu wydechowego. Zbyt niska temperatura silnika Środek zaradczy Możliwa przyczyna Uszkodzony termostat. Wymienić. Niskie ciśnienie oleju w silniku Środek zaradczy Możliwa przyczyna Niewystarczająca ilość oleju w skrzyni korbowej. Sprawdzić i dodać oleju. Nadmiar oleju w skrzyni korbowej (powoduje to jego napowietrzanie). Sprawdzić poziom i usunąć nadmiar oleju. Sprawdzić przyczynę nadmiernej ilości oleju (niewłaściwego napełniania). Olej rozrzedzony lub o niewłaściwej lepkości. Wymienić olej i filtr oleju, używając oleju odpowiedniej jakości i lepkości. Określić przyczynę rozcieńczenia (zbyt długa praca na biegu jałowym). 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 125 Rozdział 7 - Rozwiązywanie problemów Akumulator nie daje się ponownie naładować Możliwa przyczyna Środek zaradczy Nadmierny pobór prądu z akumulatora. Wyłączyć akcesoria nie będące akcesoriami podstawowymi. Poluzowany lub zużyty pasek napędowy alternatora. Wymienić lub wyregulować napięcie paska. Niedopuszczalny stan akumulatora. Skontrolować akumulator, w razie potrzeby wymienić. Luźne albo zabrudzone połączenia elektryczne lub uszkodzone przewody. Sprawdzić wszystkie połączenia elektryczne i przewody (zwrócić szczególną uwagę na przewody akumulatora). Wyczyścić i dokręcić poluzowane połączenia. Naprawić lub wymienić uszkodzone przewody instalacji elektrycznej. Uszkodzony alternator. Skontrolować alternator, w razie potrzeby wymienić. Pilot trudno się porusza, ma zbyt duży luz lub wydaje nietypowe dźwięki Możliwa przyczyna Środek zaradczy Niewłaściwe smarowanie elementów mocujących linek zmiany biegów i przepustnicy. Nasmarować. Blokady na linkach zmiany biegów i przepustnicy. Usunąć blokady. Luźne lub brakujące łączniki zmiany biegów i przepustnicy. Sprawdzić wszystkie łączniki. Jeśli występują luzy lub braki części, należy niezwłocznie skontaktować się z autoryzowanym dealerem firmy Mercury MerCruiser. Linka zmiany biegów lub przepustnicy załamana. Wyprostować linkę lub, jeśli została nieodwracalnie uszkodzona, wymienić linkę u autoryzowanego dealera Mercury MerCruiser. Koło sterowe zacina się, lub ciężko jest je obrócić Środek zaradczy Możliwa przyczyna Niski poziom oleju w pompie wspomagania sterowania. Sprawdzić, czy nie ma przecieku. Uzupełnić płyn w układzie. Poluzowany lub zużyty pasek napędowy. Wymienić lub wyregulować napięcie paska. Niewłaściwe smarowanie elementów układu sterowania. Nasmarować. Luźne lub brakujące elementy mocujące lub części układu sterowania. Skontrolować wszystkie części i elementy mocujące. Jeśli występują luzy lub braki części, należy niezwłocznie skontaktować się z autoryzowanym dealerem firmy Mercury MerCruiser. Zanieczyszczony płyn hydrauliczny układu wspomagania sterowania. Skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser. Nie działa wspomaganie trymowania (silnik nie pracuje) Środek zaradczy Możliwa przyczyna Przepalony bezpiecznik. Wymień bezpiecznik. Bezpieczniki mogą znajdować się przy przełączniku trymowania na tablicy rozdzielczej i/lub przy pompie trymowania i/lub szeregowo z dodatnim (czerwonym) przewodem akumulatora wspomagania trymowania przy wyłączniku akumulatora. Luźne albo zabrudzone połączenia elektryczne lub uszkodzone przewody. Sprawdzić wszystkie połączenia elektryczne i przewody (zwrócić szczególną uwagę na przewody akumulatora). Wyczyścić i dokręcić poluzowane połączenia. Naprawić lub wymienić przewody instalacji elektrycznej. Nie działa wspomaganie trymowania (silnik pracuje, ale napęd zaburtowy nie przemieszcza się) Środek zaradczy Możliwa przyczyna Niski poziom oleju w pompie trymowania. Napełnić pompę olejem. Zespół napędowy ugrzązł w pierścieniu przegubu. Sprawdzić, czy nie jest zablokowany. Strona 126 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 8 - Pomoc dla klientów Rozdział 8 - Pomoc dla klientów Spis treści Pomoc serwisowa........................................................... 128 Lokalny punkt serwisowy ........................................ 128 Serwis poza miejscem zamieszkania ...................... 128 Skradziony zespół napędowy .................................. 128 Zalecenia w przypadku zatopienia silnika ............... 128 Części zamienne ..................................................... 128 Zapytania dotyczące części i akcesoriów ........ 128 Rozwiązywanie problemów ..................................... 128 Informacje kontaktowe Działu obsługi klienta firmy Mercury Marine ...................................................... 129 Literatura serwisowa dla właściciela............................... 129 W języku angielskim ................................................ 129 W innych językach .................................................. 130 Zamawianie literatury...................................................... 130 Stany Zjednoczone i Kanada .................................. 130 Poza terytorium USA i Kanady ................................ 130 8 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 127 Rozdział 8 - Pomoc dla klientów Pomoc serwisowa Lokalny punkt serwisowy W przypadku konieczności wykonania napraw należy dostarczyć łódź napędzaną silnikiem Mercury MerCruiser do autoryzowanego dealera. Wyłącznie autoryzowany dealer produktów Mercury MerCruiser ma do dyspozycji wyszkolonych mechaników, specjalne narzędzia i sprzęt oraz oryginalne części i akcesoria firmy Quicksilver umożliwiające dokonanie właściwych napraw silnika. UWAGA: Części zamienne i akcesoria Quicksilver zostały zaprojektowane i wyprodukowane przez Mercury Marine specjalnie do napędów rufowych i stacjonarnych Mercury MerCruiser. Serwis poza miejscem zamieszkania Jeśli pojawi się problem związany z naprawą silnika, a nie ma możliwości skontaktowania się z lokalnym dealerem, można skontaktować się z najbliższym autoryzowanym dealerem. Jeśli jednak z jakichkolwiek powodów, nie można uzyskać pomocy technicznej, należy skontaktować się z najbliższym regionalnym biurem serwisowym. Poza terytorium Stanów Zjednoczonych i Kanady należy skontaktować się z najbliższym centrum serwisowym Marine Power International. Skradziony zespół napędowy W przypadku kradzieży zespołu napędowego natychmiast poinformować lokalne władze oraz Mercury Marine o modelu silnika i numerze seryjnym, oraz o tym, komu przekazać informacje w razie odnalezienia. Informacje te zostaną zamieszczone w bazie danych firmy Mercury Marine celem pomocy policji i dealerom w odzyskaniu skradzionych zespołów napędowych. Zalecenia w przypadku zatopienia silnika 1. Przed odzyskaniem zatopionego sprzętu należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem firmy Mercury MerCruiser. 2. Po odzyskaniu zatopionego sprzętu, aby zredukować prawdopodobieństwo poważnych uszkodzeń silnika, należy przekazać zespół napędowy autoryzowanemu dealerowi firmy Mercury MerCruiser w celu przeprowadzenia czynności serwisowych. Części zamienne ! OSTRZEŻENIE Należy unikać narażenia na kontakt z ogniem lub wybuchem. Przewody elektryczne, zapłon i części układu paliwowego produktów Mercury Marine spełniają wymogi przepisów federalnych i międzynarodowych o minimalizacji ryzyka pożaru lub wybuchu. Nie należy używać zastępczych elementów układu elektrycznego lub paliwowego, które nie spełniają tych wymogów. Podczas serwisowania układów elektrycznych i paliwowych należy pamiętać o dokładnym umocowaniu wszystkich podzespołów. Silniki do łodzi przeznaczone są do pracy przez cały okres eksploatacji przy otwartej całkowicie lub prawie całkowicie przepustnicy. Przeznaczone są do pracy w środowisku wody słodkiej, jak i słonej. Warunki te wymagają zastosowania licznych elementów specjalnych. W czasie wymiany części silników morskich należy zachować ostrożność, ponieważ ich charakterystyki są różne od standardowych silników samochodowych. Przykładowo jedną z najważniejszych części zamiennych jest uszczelka głowicy cylindra. Ponieważ woda słona jest środowiskiem silnie korozyjnym, stosowanie stalowych uszczelek typowych dla głowic samochodowych nie jest możliwe. W uszczelkach głowic silników morskich stosowane są specjalne materiały odporne na korozje. Ponieważ silniki morskie powinny być zdolne do pracy na maksymalnych lub niemal maksymalnych obrotach przez większość czasu, wymagane są specjalne sprężyny zaworów, popychacze zaworów, tłoki, łożyska, wałki rozrządu i inne ruchome części przystosowane do pracy przy dużych obciążeniach. Silniki Mercury MerCruiser mają inne liczne modyfikacje w celu wydłużenia żywotności i zapewnienia niezawodnej pracy. Zapytania dotyczące części i akcesoriów Wszelkie zapytania dotyczące części i akcesoriów Quicksilver powinny być kierowane do lokalnego autoryzowanego dealera. Dealer posiada wszelkie niezbędne informacje, aby zamówić części i akcesoria dla właściciela łodzi. Oryginalne części i akcesoria Quicksilver w fabryce mogą nabywać jedynie autoryzowani dealerzy. Firma Mercury Marine nie sprzedaje części nieautoryzowanym dealerom lub hurtownikom. Przy zapytaniach dotyczących części i akcesoriów dealerowi potrzebne będą informacje dotyczące modelu silnika oraz numerów seryjnych konieczne do złożenia zamówienia na właściwe części. Rozwiązywanie problemów Zadowolenie klienta z produktu Mercury MerCruiser jest ważne zarówno dla dealera jak i dla producenta. W razie jakichkolwiek problemów, pytań czy wątpliwości dotyczących zespołu silnikowego, prosimy o kontakt z najbliższym dealerem lub jakimkolwiek autoryzowanym przedstawicielem Mercury MerCruiser. Jeżeli będzie potrzebna dodatkowa pomoc: 1. Należy porozmawiać z kierownikiem autoryzowanego punktu sprzedaży lub serwisu. Skontaktować się z właścicielem punktu dealerskiego, jeśli kierownicy działu sprzedaży ani obsługi nie zdołali rozwiązać problemu. Strona 128 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 8 - Pomoc dla klientów 2. W przypadku pojawienia się jakichkolwiek pytań, wątpliwości lub problemów, które nie mogą być rozwiązane przez przedstawicielstwo, prosimy skontaktować się z biurem serwisowym Mercury Marine w celu uzyskania pomocy. Firma Mercury Marine skontaktuje się z użytkownikiem i jego dealerem, aby rozwiązać wszystkie problemy. Biuro obsługi klienta wymaga podania poniższych informacji: • Imię, nazwisko oraz adres • Numer telefonu do kontaktu w ciągu dnia • Model i numery seryjne zespołu napędowego • Nazwa i adres dealera • Rodzaj problemu Informacje kontaktowe Działu obsługi klienta firmy Mercury Marine Pomoc można uzyskać telefonicznie, faksem lub pocztą. W korespondencji należy podać numer telefonu do kontaktu w ciągu dnia. Stany Zjednoczone i Kanada Telefon W języku angielskim +1 920 929 5040 W języku francuskim +1 905 636 4751 Faks W języku angielskim +1 920 929 5893 W języku francuskim +1 905 636 1704 Strona internetowa www.mercurymarine.com Mercury Marine W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936-1939 Australia, Pacyfik Telefon +61 3 9791 5822 Faks +61 3 9706 7228 Brunswick Asia Pacific Group 41–71 Bessemer Drive Dandenong South, Victoria 3175 Australia Europa, Bliski Wschód, Afryka Telefon +32 87 32 32 11 Faks +32 87 31 19 65 Brunswick Marine Europe Parc Industriel de Petit-Rechain B-4800 Verviers, Belgia Meksyk, Ameryka Środkowa, Ameryka Południowa, Wyspy Karaibskie Telefon +1 954 744 3500 Faks +1 954 744 3535 Mercury Marine 11650 Interchange Circle North Miramar, FL 33025 USA Japonia Telefon +072 233 8888 Faks +072 233 8833 Kisaka Co., Ltd. 4-130 Kannabecho Sakai-shi Sakai-ku 5900984 Osaka, Japonia Azja, Singapur Telefon +65 65466160 Faks +65 65467789 Brunswick Asia Pacific Group T/A Mercury Marine Singapore Pte Ltd 29 Loyang Drive Singapur, 508944 Literatura serwisowa dla właściciela W języku angielskim Publikacje w języku angielskim dostępne są w: Mercury Marine Attn: Publications Department W6250 West Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54935-1939 Poza terytorium Stanów Zjednoczonych i Kanady skontaktować się z najbliższym centrum serwisowym Mercury Marine lub Marine Power International Service Center. W przypadku zamawiania pamiętać o podaniu: • Podać nazwę produktu, model, rok produkcji i numery seryjne. • Podać tytuły pozycji i ich ilości. • Pokryć całą należność za pomocą czeku lub przekazu pieniężnego (PŁATNOŚĆ PRZY ODBIORZE NIE JEST MOŻLIWA). 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 129 Rozdział 8 - Pomoc dla klientów W innych językach W celu uzyskania Instrukcji obsługi, konserwacji i gwarancji w innych językach, skontaktować się z najbliższym centrum serwisowym Mercury Marine lub Marine Power International Service Center. Lista części zamiennych w językach obcych dostarczana jest razem z zespołem napędowym. Zamawianie literatury Przed zamawianiem literatury prosimy o przygotowanie następujących informacji dotyczących zespołu napędowego: Modele Numer seryjny Moc w KM Rok Stany Zjednoczone i Kanada W sprawie dodatkowej literatury na temat swojego zespołu napędowego Mercury Marine prosimy o skontaktowanie się z najbliższym dealerem Mercury Marine lub: Mercury Marine Telefon (920) 929-5110 (Tylko na terenie USA) Faks Poczta (920) 929-4894 (Tylko na terenie USA) Mercury Marine Attn: Publications Department P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54935-1939 Poza terytorium USA i Kanady Aby zamówić dodatkową literaturę, która jest dostępna dla konkretnego zespołu napędowego, prosimy o skontaktowanie się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym Mercury Marine. Proszę przesłać poniższy formularz zamówieniowy z zapłatą na adres: Mercury Marine Attn: Publications Department W6250 West Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936-1939 Wysłać do: (Proszę skopiować ten formularz i nadrukować lub wypełnić pismem drukowanym – jest to etykieta wysyłkowa zaadresowana do właściciela silnika) Nazwisko Adres ul. Poczta Województwo Kod pocztowy Kraj Ilość Element Numer części Cena Suma . . . . . . . . . . Całkowita należność Strona 130 90-8M0090245 pol . GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 9 - Listy kontrolne Rozdział 9 - Listy kontrolne Spis treści Kontrola przed przekazaniem (PDI)................................ 132 Kontrola przy dostawie do klienta (CDI).......................... 133 9 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 131 Rozdział 9 - Listy kontrolne Kontrola przed przekazaniem (PDI) WAŻNE: Niniejsza lista kontrolna jest przeznaczona do pakietów bez układu Axius. Dla silników wyposażonych w układ Axius stosować specjalna listę kontrolną Axius znajdującą się w sekcji 5 Instrukcji obsługi układu Axius. Czynności te wykonać przed Kontrolą przy dostawie do klienta (CDI). Nied ostęp ne Skontrol ować/ Wyregul ować ⃞ ⃞ Czy wykonano aktualizację biuletynu serwisowego lub napraw ⃞ Czy zamontowano korek spustowy i zamknięcie zaworów spustowych ⃞ Czy zawór wlotowy dla wody słonej jest otwarty ⃞ Czy silnik jest stabilnie zamontowany ⃞ ⃞ Czy silnik jest wyrównany ⃞ ⃞ Czy złącza jednostki napędowej są dokręcone zgodnie ze specyfikacją ⃞ ⃞ Czy elementy złączne cylindrów do mechanicznego wyważania są dokręcone ⃞ Czy akumulator ma prawidłową wartość znamionową, jest naładowany i zabezpieczony osłonami ochronnymi ⃞ Czy wszystkie łącza elektryczne są prawidłowo podłączone ⃞ Czy zaciski węży systemu wydechowego są dopięte ⃞ Czy wszystkie łącza paliwowe są szczelne ⃞ Czy dobrano, zamontowano i dokręcono zgodnie ze specyfikacją prawidłową śrubę napędową ⃞ Czy przepustnica, elementy łączne układu zmiany biegów i układu sterowniczego są prawidłowo dokręcone ⃞ Czy system ostrzegania OBDM oraz MIL (kontrolka) funkcjonuje prawidłowo (tylko modele EC) ⃞ Czy układ sterowniczy funkcjonuje w zakresie ⃞ Czy płyty przepustnicy otwierają i zamykają się całkowicie ⃞ Czy poziom oleju w skrzyni korbowej jest prawidłowy ⃞ ⃞ Czy poziom oleju w ukł. mechanicznego trymowania jest prawidłowy ⃞ ⃞ Czy poziom oleju w bloku pędnym napędu rufowego jest prawidłowy ⃞ ⃞ Czy poziom płynu do układu wspomagania jest prawidłowy ⃞ ⃞ Czy poziom płynu w zamkniętym układzie chłodzenia jest prawidłowy ⃞ ⃞ Czy poziom płynu do przekładni hydrokinetycznych jest prawidłowy ⃞ ⃞ Silniki V: Czy pasek serpentynowy jest prawidłowo naprężony ⃞ ⃞ Czy pasek alternatora jest prawidłowo naprężony (3,0 l) ⃞ ⃞ Czy pasek pompy wspomagania steru jest prawidłowo naprężony (3,0 l) ⃞ ⃞ Czy wskaźniki SmartCraft są skalibrowane (jeśli należą do wyposażenia) ⃞ ⃞ Czy system ostrzegawczy funkcjonuje prawidłowo ⃞ ⃞ Czy przełącznik ograniczający trymowania funkcjonuje prawidłowo ⃞ ⃞ Strona 132 Pozycja 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 9 - Listy kontrolne Lista kontroli przed przekazaniem, ciąg dalszy Nied ostę pne Skontrol ować/ Wyregul ować ⃞ ⃞ Czy silnik jest wyrównany (tylko modele pokładowe) ⃞ Czy przełącznik bezpieczeństwa rozrusznika w położeniu zerowym funkcjonuje prawidłowo ⃞ Czy wyłącznik E-stop/ściągacza linowego funkcjonuje prawidłowo (wszystkie stery) ⃞ Czy pompa słonej wody funkcjonuje prawidłowo ⃞ Czy instrumenty funkcjonują prawidłowo ⃞ Czy nie występują wycieki paliwa, oleju i wody ⃞ Czy nie występują przecieki spalin ⃞ Czy zapłon jest ustawiony prawidłowo ⃞ Czy bieg w przód, jałowy i wsteczny funkcjonuje prawidłowo ⃞ Czy układ sterowniczy funkcjonuje w zakresie ⃞ Czy przyśpieszenie od obrotów jałowych jest prawidłowe ⃞ WOT________ Obroty na minutę zgodnie ze specyfikacjami (na biegu w przód) ⃞ ⃞ Modele EC: wykonać dwa pełne cykle pracy (wł./wył. zapłonu) na obrotach znamionowych przy normalnej temperaturze pracy silnika monitorując silnik za pomocą zestawu G3 CDS, by sprawdzić, czy silnik wykona pętlę zamkniętą. ⃞ ⃞ Czy mechaniczne trymowanie funkcjonuje prawidłowo ⃞ ⃞ Czy sterowanie łodzią jest prawidłowe Pozycja Test w wodzie Po teście w wodzie ⃞ Czy nakrętka śruby napędowej jest dokręcona zgodnie ze specyfikacją ⃞ Czy nie występują wycieki paliwa, oleju, chłodziwa, wody i płynu ⃞ Czy poziom oleju i płynu jest prawidłowy ⃞ Czy naniesiono na silnik smar antykorozyjny Quicksilver ⃞ Czy na pokładzie łodzi znajduje się instrukcja obsługi, konserwacji oraz karta gwarancyjna ⃞ ⃞ Czy na pokładzie łodzi znajduje się zawieszka CARB ⃞ ⃞ Czy tabliczka CARB jest prawidłowo umieszczona na kadłubie Jeśli łódź jest zarejestrowana na mieszkańca Kalifornii Kontrola przy dostawie do klienta (CDI) WAŻNE: Niniejsza lista kontrolna jest przeznaczona do pakietów bez układu Axius. Dla silników wyposażonych w układ Axius stosować specjalna listę kontrolną Axius znajdującą się w sekcji 5 Instrukcji obsługi układu Axius. Czynności te wykonać po zakończeniu Kontroli przed przekazaniem (PDI). Kontrolę należy wykonać w obecności klienta. Niedo stępn e ⃞ Wykonano Pozycja ⃞ Instrukcja obsługi i konserwacji – przekazać klientowi i zapoznać go z jej treścią. Podkreślić znaczenie ostrzeżeń oraz procedur testowania silnika Mercury. ⃞ Zatwierdzić wygląd zewnętrzny produktu (farba, maska, obrazki itp.) ⃞ Gwarancja – przekazać klientowi i objaśnić jej treść Wyjaśnić zakres usług dealera. ⃞ Omówić opcjonalny Plan ochrony produktu Mercury (tylko USA). Działanie sprzętu – wyjaśnić i zaprezentować: ⃞ ⃞ ⃞ ⃞ Czy wyłącznik E-stop/ściągacza linowego funkcjonuje prawidłowo (wszystkie stery) ⃞ Powody i rezultaty momentu oporu lub ciągnięcia steru; poinstruowanie jak prawidłowo trzymać koło sterowe; omówić wychylenia łodzi i jak trymować do neutralnego sterowania. ⃞ Tabliczka pojemności dla straży przybrzeżnej USA. ⃞ Odpowiednie usadowienie ⃞ Omówić znaczenie indywidualnych urządzeń wypornościowych (PFD lub kamizelek ratunkowych) oraz rzucanych PDF'ów (poduszek). ⃞ Funkcjonowanie akcesoriów SmartCraft (jeśli są na wyposażeniu) ⃞ Harmonogram przechowywania i konserwacji po zakończeniu sezonu ⃞ Silnik (uruchomienie, wyłączenie, zmiana biegu, użycie przepustnicy) ⃞ Łódź (oświetlenie, umiejscowienie przełącznika akumulatora, bezpieczniki/przerywacze). ⃞ Przyczepa (jeśli dotyczy) Rejestracja: ⃞ 90-8M0090245 Wypełnić i dokonać rejestracji gwarancji – przekazać klientowi kopię pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 133 Rozdział 9 - Listy kontrolne Uwagi: Strona 134 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Rozdział 10 - Dziennik konserwacji Rozdział 10 - Dziennik konserwacji Spis treści Dzienniku konserwacji..................................................... 136 10 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013 Strona 135 Rozdział 10 - Dziennik konserwacji Dzienniku konserwacji Tutaj należy rejestrować wszystkie przeprowadzane czynności konserwacyjne na zespole napędowym. Zachować wszystkie zamówienia i rachunki. Data Strona 136 Wykonane czynności konserwacyjne Godziny pracy silnika 90-8M0090245 pol GRUDZIEŃ 2013