Pobierz - ELEKTROBUDOWA SA
Transkrypt
Pobierz - ELEKTROBUDOWA SA
E L E KT R O B U D O WA S A RAPORT ROCZNY ANNUAL REPORT WY BRA NE WARTO Â C I KEY DATA Liczba akcji równa liczbie głosów Numbers of shares = number of votes Udział procentowy w liczbie głosów i kapitale zakładowym Percentage share in number of votes and in share capital 579 301 AVIVA OFE AVIVA BZ WBK SA 12.20% AVIVA OFE AVIVA BZ WBK SA 467 415 PKO BP Bankowy OFE 9.85% PKO BP Bankowy OFE 454 446 OFE PZU „Złota Jesień” 9.57% OFE PZU „Złota Jesień” 446 553 AXA OFE 9.41% AXA OFE 320 850 ING OFE 6.76% ING OFE 299 523 PTE Allianz Polska SA 6.31% PTE Allianz Polska SA 280 367 MetLife OFE 5.91% MetLife OFE 241 640 Generali OFE 5.09% Generali OFE 1 657 513 pozostali akcjonariusze / free float 34.90% pozostali akcjonariusze / free float 4 747 608 razem / total 100% razem / total 1350 1350 900 900 450 450 20062007 2008200920102011 201220132014 45 550 30 275 15 20062007 2008200920102011 201220132014 0 1769.8 1754.3 803.5 852.4 618.8 591.5 539.1 29.1 13.3 19.3 32.6 49.6 58.4 56.3 33.9 60 825 0 20062007 2008200920102011 201220132014 Zysk netto (w mln PLN) / Net profit (PLNm) 1064.5 853.5 974.1 893.9 752.5 661.8 786.2 664.0 1100 452.0 Przychody ze sprzedaży (w mln PLN) / Sales revenue (PLNm) 0 14.4 0 455.8 1800 345.7 973.0 1784.3 Portfel zamówień (w mln PLN) / Order backlog (PLNm) 911.2 1098.8 739.1 696.6 888.7 777.7 1800 566.2 Zamówienia (w mln PLN) / Orders received (PLNm) 20062007 2008200920102011201220132014 ELEKTROBUDOWA SA R A P O RT R OCZN Y ANNUAL REPORT 2 0 1 4 WY BRAN E DANE FI NANSO W E SELECTED FINANCIAL DATA w tys. PLN/in thousands of PLN WYBRANE DANE FINANSOWE SELECTED FINANCIAL DATA jednostkowe company 2014 Przychody ze sprzedaży produktów, towarów i materiałów Revenue from sale of products, goods and materials Zysk operacyjny Operating profit Zysk brutto przed opodatkowaniem Gross profit before taxes Zysk netto przypadający na akcjonariuszy ELEKTROBUDOWY SA Net profit attributable to shareholders of ELEKTROBUDOWA SA Zysk netto przypadający na udziałowców mniejszościowych Net profit attributable to minority Zysk netto okresu obrotowego z działalności kontynuowanej Net profit for the period from continuing operations Przepływy pieniężne netto z działalności operacyjnej Net cash flows from operating activities Przepływy pieniężne netto z działalności inwestycyjnej Net cash flows from investing activities Przepływy pieniężne netto z działalności finansowej Net cash flows from financing activities Zmiana stanu netto środków pieniężnych Net change in cash Aktywa trwałe Non-current assets Aktywa obrotowe Current assets Aktywa, razem Total assets Zobowiązania i rezerwy długoterminowe Non-current liabilities and provisions Zobowiązania i rezerwy krótkoterminowe Current liabilities and provisions Zobowiązania i rezerwy, razem Total liabilities and provisions Kapitał własny przypadający na akcjonariuszy Spółki Equity attributable to Company shareholders Kapitał mniejszości Minority interest Kapitał własny Equity Kapitał podstawowy (zakładowy) Issued share capital Liczba akcji (w sztukach) Number of shares (pcs) Wartość księgowa na jedną akcję (w zł) Book value per share (in PLN ) E L E K T R O B U D O WA S A 2 2013 skonsolidowane group 2014 2013 1 064 485 853 547 1 108 316 905 553 33 090 19 780 35 718 24 682 36 885 20 911 33 504 25 904 27 321 17 213 (306) 372 29 101 13 306 (97 029) 56 834 (96 401) 61 851 (4 907) (10 096) (7 707) (11 356) 85 080 (16 085) 84 993 (16 210) (16 856) 30 653 (19 115) 34 285 201 893 217 995 174 263 199 527 710 891 544 413 737 549 576 137 912 784 762 408 911 812 775 664 20 429 18 598 20 648 19 404 545 497 419 458 552 921 429 536 565 926 438 056 573 569 448 940 338 046 325 614 197 1 110 346 858 324 352 10 003 26 375 10 003 26 375 4 747 608 4 747 608 4 747 608 4 747 608 73. 06 68. 32 71.20 68.58 2 0 1 4 S P I S T R EÂC I CONTENTS Key data 2 Selected financial data 4 A letter to Shareholders 6 ORGANIZATION OF THE ELEKTROBUDOWA SA GROUP 7 Organization chart 8 The Management Board 8 Capital structure 8 The Supervisory Board 9 Shareholders as at 31.12.2014 10 Organization structure 11 ELEKTROBUDOWA SA world-wide 12 PRESENT AND ANTICIPATED FINANCIAL POSITION 13 Sales revenue 14 Financial result and basic factors or untypical events which impact its amount 17 Financial analysis 21 Financial resources management 22 Quality System Management 24 Occupational Health and Safety Management 25 Human capital management 27 Prospects for business development and significant risks or threats 32 MARKET SITUATION 33 Sales destinations 35 Investments carried out in 2014 37Export 39 Significant contracts 41 INNOVATIVE DEVELOPMENT 42 Major technical development works Wybrane wartości 2 Wybrane dane finansowe 4 List do Akcjonariuszy 6 ORGANIZACJA GRUPY KAPITAŁOWEJ 7 Schemat organizacyjny 8 Zarząd ELEKTROBUDOWY SA 8 Struktura kapitału 8 Rada Nadzorcza 9 Struktura akcjonariatu stan na 31.12.2014 10 Struktura Grupy kapitałowej ELEKTROBUDOWA SA 11 ELEKTROBUDOWA SA na świecie 12 AKTUALNA I PRZEWIDYWANA SYTUACJA FINANSOWA 13 Struktura przychodów 14 Wynik finansowy oraz podstawowe czynniki i nietypowe zdarzenia mające wpływ na jego wielkość 17 Analiza finansowa 21 Zarządzanie zasobami finansowymi 22 Zarządzanie Systemem Jakości 24 Zarządzanie BHP 25 Zarządzanie kapitałem ludzkim 27 Perspektywy rozwoju działalności i istotne czynniki ryzyka i zagrożeń 32 SYTUACJA RYNKOWA 33 Kierunki sprzedaży 35 Inwestycje zrealizowane w 2014 roku 37Eksport 39 Znaczące kontrakty 41 ROZWÓJ INNOWACYJNY 42 Ważniejsze prace prowadzone w dziedzinie rozwoju technicznego 44 INFORMACJE DLA AKCJONARIUSZY 45 Spółka na giełdzie 46 Kurs akcji w 2014 roku 46 Kalendarz publikacji raportów w roku 2015 47Dywidenda 47 Ład korporacyjny 48 Społeczna Odpowiedzialność Biznesu 50 RAPORT FINANSOWY 51 Sprawozdanie z sytuacji finansowej 53 Sprawozdanie z całkowitych dochodów 55 Sprawozdanie ze zmian w kapitale własnym 56 Skonsolidowane sprawozdanie ze zmian w kapitale własnym 58 Sprawozdanie z przepływów pieniężnych 60 Opinia niezależnego biegłego rewidenta 2 0 1 4 44 INFORMATION FOR SHAREHOLDERS 45 Company on the stock exchange 46 Share price in 2014 46 Calendar of submitting financial reports in 2015 47Dividend 47 Corporate governance 48 Corporate Social Responsibility 50 FINANCIAL REPORT 51 Statement of financial position 53 Statement of comprehensive income 55 Statement of changes in equity 56 Consolidated statement of changes in equity 58 60 3 Statement of cash flow Independent Auditor`s Opinion E L E K T RO B U D O WA SA fot. Robert Kwiatek Jacek Faltynowicz – Prezes Zarządu / President LIST DO AKCJONARIUSZY A LETTER TO SHAREHOLDERS Szanowni Państwo Ladies and Gentlemen W imieniu Zarządu ELEKTROBUDOWY SA mam – po raz kolejny – zaszczyt przedstawić Państwu raport z działalności Spółki za rok 2014. Szczęśliwie zakończyliśmy rok i możemy, z prawdziwą satysfakcją, zaprezentować ostateczne, potwierdzone niezależnym audytem, wyniki. Mamy nadzieję, że przedstawione rezultaty spełniają również Państwa oczekiwania. Wiemy, że mogliśmy zrobić więcej. Wiemy również, że zrobiliśmy wszystko co było możliwe, by działając na wyjątkowo niestabilnych rynkach, ograniczyć ryzyko do niezbędnego minimum, zapewniając Akcjonariuszom tyle bezpieczeństwa, On behalf of the Management of ELEKTROBUDOWA SA, I have pleasure in presenting the annual report of the Company’s operations in 2014. The year was fortunate for us and we can disclose, with obvious satisfaction, final results of the company’s performance, confirmed by an independent audit. We hope that the achieved financial results meet Your expectations as well. We know we could have done more. We also know that we have done all we could do, acting in the exceptionally unstable markets, to reduce the risks to absolute minimum and to ensure as much safety for our Shareholders as it was possible E L E K T R O B U D O WA S A 4 2 0 1 4 ile było w tych warunkach możliwe. Ograniczyliśmy do minimalnego poziomu ryzyko prowadzenia działalności i operacji gospodarczych na rynkach wschodnich. Wycofaliśmy naszą Spółkę z Sewastopola i, wychodząc z założenia, że Ukraina pozostanie dla nas rynkiem strategicznym, przenieśliśmy jej działalność do Zaporoża. W pełni akceptujemy i będziemy akceptowali w najbliższych 2-3 latach koszty utrzymania obecności na tym rynku. Liczymy się z sytuacją, że bieżące przychody nie pokryją kosztów, lecz, moim zdaniem, 100 czy 200 tys. PLN jest ceną wartą do poniesienia za przyszłe korzyści. Spółka rosyjska VECTOR, w której posiadamy 49% udziałów, niestety nie zakończyła roku pozytywnym rezultatem. Strata z punktu widzenia ELEKTROBUDOWY SA jest na tyle nieistotna, że w pełni uzasadnia utrzymywanie tego kierunku działalności, szczególnie że najbliższe pespektywy są bardzo zachęcające, a VECTOR wygenerował dodatni przepływ gotówki. Udało nam się zakończyć niezwykle skomplikowaną i bolesną restrukturyzację Oddziału Przemysłu. Pomimo poniesionych kosztów, niestety zdecydowanie wyższych od zakładanych, wynik całej Spółki jest lepszy od opublikowanej prognozy, jak również oczekiwań niektórych uczestników rynku. Pozyskaliśmy kolejne istotne i duże zamówienia. W tym – co cieszy w sposób szczególny – od wieloletnich i sprawdzonych partnerów biznesowych. W kraju, ale również za granicą. Dobrym przykładem są tutaj zamówienia dla firmy AREVA kolejnych transz projektu EJ OLKILUOTO, jak również projekt części elektrycznej Bloku w Elektrowni Jaworzno. Udało się utrzymać rekordowo wysoki portfel zamówień. Oparta na takim portfelu pewność działania pozwoli na spokojną pracę nie tylko w 2015 roku, ale również w latach następnych. Analizując rynek, na którym działamy, widzimy poważny wzrost inwestycji w sektorach, w których nasz udział jest istotny, a kompetencje są w pełni akceptowane przez Klientów. Chcemy ten okres spożytkować. Oczywiście tak, by każdy kto posiada lub będzie posiadał akcje ELEKTROBUDOWY SA był tym usatysfakcjonowany. in those circumstances. We have withdrawn our subsidiary from Sevastopol and, having assumed that Ukraine will remain a strategic market for us, moved its operations to Zaporozhye. We fully accept, and are committed to accept for the nearest two or three years, the costs of maintaining our participation in this market. We are aware that the current income may not balance the expenses, but in my opinion 100 or 200 thousand PLN is the cost worth incurring in exchange for future benefits. The Russian company VECTOR, in which we have a 49% interest, did not close the year with a positive result. However, from the point of view of ELEKTROBUDOWA SA the loss is so insignificant that continuation of this course of operations is fully justified, especially as the prospects for the nearest future are encouraging and as VECTOR generated positive cash flow. We have managed to complete the restructuring of the Industry Division which was an extremely complicated and painful process. Despite incurred costs, unfortunately much greater than assumed, the performance of the Company as a whole is better than it was assumed in the announced forecast, and than expected by certain market participants. We received further, big and important, orders. Among them – what we particularly appreciate – the orders from our proven business partners of long standing. In Poland, but also abroad, to quote only orders from AREVA concerning further tranches of the OLKILUOTO project and a contract for the electrical part of a Power Unit in the Jaworzno Power Plant. We have succeeded in maintaining a record high order backlog. Confidence, based on such backlog will permit undisturbed, steady work not only in 2015 but also in next years. Analyzing the market in which we operate, we can see a substantial increase in investments in the sectors where our participation is important and our competence fully appreciated by Customers. We want to make the most of it. Of course in such a way that everyone who owns or will own shares of ELEKTROBUDOWA SA could be satisfied. We are convinced that the Company is well prepared for harvest in the power market. We will share the crop with the Shareholders, as usual. Jesteśmy przekonani, że Spółka jest dobrze przygotowana do żniw na rynku energetyki. Efektami zbiorów podzielimy się, jak zwykle, z Akcjonariuszami. Z poważaniem Sincerely Yours Jacek Faltynowicz Prezes Zarządu / President 2 0 1 4 5 E L E K T R O B U D O WA S A 7 8 8 8 9 10 11 7 8 8 8 9 10 11 Schemat organizacyjny Zarząd ELEKTROBUDOWY SA Struktura kapitału Rada Nadzorcza Struktura akcjonariatu stan na 31.12.2014 Struktura Grupy kapitałowej ELEKTROBUDOWA SA ELEKTROBUDOWA SA na świecie Organization chart The Management Board Capital structure The Supervisory Board Shareholders as at 31.12.2014 Organization structure ELEKTROBUDOWA SA world-wide ORGANIZACJA GRUPY KAPITAŁOWEJ ORGANIZATION OF THE ELEKTROBUDOWA SA GROUP E L E K T R O B U D O WA S A 6 2 0 1 4 S CH EMAT O R G ANI Z AC Y JNY ORGANIZATION CHART Walne Zgromadzenie General Meeting Rada Nadzorcza Supervisory Board Zarząd Spółki Management Board Prezes Zarządu, Dyrektor Spółki President, C.E.O. Spółki stowarzyszone Associates Biuro Zarządu SAUDI ELEKTROBUDOWA Sp. z o.o. Zarządzanie Zasobami Ludzkimi Head Office VECTOR Sp. z o.o. Spółki zależne Subsidiaries Human Resources ENERGOTEST sp. z o.o. Zarządzanie Systemami Zarządzanie Finansami Quality and Safety Management Finance Management KONIP Sp. z o.o. ELEKTROBUDOWA UKRAINA Sp. z o.o. 2 0 1 4 Oddział Spółki Rynek Wytwarzania Energii Oddział Spółki Rynek Dystrybucji Energii Oddział Spółki Rynek Przemysłu Power Generation Division Power Distribution Division Industry Division 7 E L E K T R O B U D O WA S A ZARZÑD ELEKT R O BU D O W Y SA THE MANAGEMENT BOARD Skład Zarządu ELEKTROBUDOWY SA na dzień 01.01.2014 roku przedstawiał się następująco: Jacek Faltynowicz Ariusz Bober Janusz Juszczyk Arkadiusz Klimowicz Adam Świgulski Sławomir Wołek Composition of the Management Board of ELEKTROBUDOWA SA as at 1 January 2014: - W roku 2014 nie nastąpiły żadne zmiany w składzie Zarządu ELEKTROBUDOWY SA. Prezes Zarządu / President Członek Zarządu / Member Członek Zarządu / Member Członek Zarządu / Member Członek Zarządu / Member Członek Zarządu / Member The above composition did not change during the year 2014. S TRUKT U R A KAP I TA¸U CAPITAL STRUCTURE Kapitał zakładowy / Issued share capital PLN 10 003 290.00 Liczba akcji wszystkich emisji / Number of shares in issue 4 747 608 sztuk /pcs Wartość nominalna akcji / Par value of 1 share PLN 2.00 Wartość księgowa na dzień 31.12.2014 / Book value at 31 December 2014 PLN 346 858 000 Wartość rynkowa na dzień 31.12.2014 / Market value at 31 December 2014 PLN 350 373 470 RADA NAD Z O R C Z A THE SUPERVISORY BOARD Rada Nadzorcza składa się z 5 do 7 Członków powoływanych na wspólną trzyletnią kadencję przez Walne Zgromadzenie. Aktualnie Rada Nadzorcza składa się z 7 Członków. Skład Rady Nadzorczej ELEKTROBUDOWY SA na dzień 01.01.2014 roku przedstawiał się następująco: Dariusz Mańko Karol Żbikowski Agnieszka Godlewska Eryk Karski Tomasz Mosiek Ryszard Rafalski Paweł Tarnowski The Supervisory Board is composed of 5 to 7 members appointed by General Meeting for a joint three years’ term of office. The present Board consists of 7 members. The composition of the Supervisory Board of ELEKTROBUDOWA SA on 31 January 2014 was as follows: - W związku z upływem kadencji Rady Nadzorczej Spółki w składzie osobowym Rady Nadzorczej w 2014 roku nastąpiły zmiany. Zwyczajne Walne Zgromadzenie Spółki w dniu 22 maja 2014 roku dokonało wyboru Rady Nadzorczej na nową kadencję w składzie: Jacek Dreżewski, Eryk Karski, Artur Małek, Tomasz Mosiek, Ryszard Rafalski, Paweł Tarnowski oraz Karol Żbikowski. Na posiedzeniu Rady Nadzorczej w dniu 22 maja 2014 roku E L E K T R O B U D O WA S A Przewodniczący Rady Nadzorczej / Chairman Zastępca Przewodniczącego / Deputy Chairman Członek Rady / Member Członek Rady / Member Członek Rady / Member Członek Rady / Member Członek Rady / Member As the term of office of the Supervisory Board elapsed, composition of the Supervisory Board changed during the year 2014. The Annual General Meeting of ELEKTROBUDOWA SA convened for 22 May 2014 appointed the Supervisory Board of ELEKTROBUDOWA SA for the next term of office, in the following composition: Jacek Dreżewski, Eryk Karski, Artur Małek, Tomasz Mosiek, Ryszard Rafalski, Paweł Tarnowski, Karol Żbikowski. 8 2 0 1 4 uchwałą nr 1/IX/2014 dokonano wyboru Przewodniczącego w osobie Karola Żbikowskiego oraz Zastępcy Przewodniczącego w osobie Eryka Karskiego. Wszyscy Członkowie Rady Nadzorczej złożyli w Spółce oświadczenia, że są członkami niezależnymi. Skład Rady Nadzorczej ELEKTROBUDOWY SA na dzień 31.12.2014 roku przedstawiał się następująco: Karol Żbikowski Eryk Karski Jacek Dreżewski Artur Małek Tomasz Mosiek Ryszard Rafalski Paweł Tarnowski By Resolution 1/IX/2014 passed by the Supervisory Board on 22 May 2014 Mr Karol Żbikowski was appointed Chairman and Mr Eryk Karski Deputy Chairman. All members of the Supervisory Board submitted to the company their representations that they are independent members. The composition of the Supervisory Board of ELEKTROBUDOWA SA on 31 December 2014 was as follows: - Przewodniczący Rady Nadzorczej / Chairman Zastępca Przewodniczącego / Deputy Chairman Członek Rady / Member Członek Rady / Member Członek Rady / Member Członek Rady / Member Członek Rady / Member STRUKTURA AKCJ O NAR I AT U STAN NA 31. 12. 2014 SHAREHOLDERS AS AT 31.12.2014 Liczba akcji równa liczbie głosów Numbers of shares = number of votes Udział procentowy w liczbie głosów i kapitale zakładowym Percentage share in number of votes and in share capital 579 301 AVIVA OFE AVIVA BZ WBK SA 12.20% AVIVA OFE AVIVA BZ WBK SA 467 415 PKO BP Bankowy OFE 9.85% PKO BP Bankowy OFE 454 446 OFE PZU „Złota Jesień” 9.57% OFE PZU „Złota Jesień” 446 553 AXA OFE 9.41% AXA OFE 320 850 ING OFE 6.76% ING OFE 299 523 PTE Allianz Polska SA 6.31% PTE Allianz Polska SA 280 367 MetLife OFE 5.91% MetLife OFE 241 640 Generali OFE 5.09% Generali OFE 1 657 513 pozostali akcjonariusze / free float 34.90% pozostali akcjonariusze / free float 4 747 608 razem / total 2 0 1 4 100% 9 razem / total E L E K T R O B U D O WA S A STRUKTURA GRUPY KAPITA¸OWEJ ELEKTROBUDOWA SA ORGANIZATION STRUCTURE ELEKTROBUDOWA SA jest spółką dominującą dla Grupy kapitałowej, która składa się z trzech głównych segmentów: Rynek Wytwarzania Energii Rynek Dystrybucji Energii Rynek Przemysłu To kompleksowa realizacja instalacji elektroenergetycznych w zakresie średniego i niskiego napięcia w nowych, modernizowanych oraz remontowanych obiektach energetyki zawodowej (coraz częściej w charakterze GW), w tym także: doradztwo techniczne projektowanie kompletacja dostaw materiałów i usług pomiary pomontażowe i rozruch serwisowanie eksploatowanych urządzeń rozdzielczych. To produkcja oraz kompletacja dostaw, w tym: produkcja urządzeń: rozdzielnice wysokich, średnich i niskich napięć oraz stacje kontenerowe kompleksowe dostawy rozdzielni średnich i niskich napięć, także przebudowa, modernizacja i remonty obsługa, przeglądy i kontrole okresowe systemów zabezpieczeń i automatyki w istniejących obiektach energetycznych układy rozdziału energii dla sektora publicznego i odbiorców przemysłowych. To kompleksowe zarządzanie potrzebami energetycznymi, w tym: kompleksowe instalacje elektryczne średnich i niskich napięć w nowych, modernizowanych i rozbudowywanych zakładach przemysłowych i obiektach użyteczności publicznej kompleksowe remonty układów energetycznych. Głównymi klientami są: Elektrownie zawodowe Przemysł wydobywczy Przemysł metalurgiczny Transport Budynki użyteczności publicznej i ochrony środowiska. Głównymi klientami są: Grupy energetyczne Elektrownie Kopalnie węgla kamiennego i brunatnego. Głównymi klientami są: Petrochemie Papiernie Szpitale Deweloperzy. ELEKTROBUDOWA SA is a parent company in the Group consisting of three main segments: Power Generation Power Distribution Industry Division Supply of full range of high, medium and low voltage systems for new, modernized or retrofitted power plants (more and more often as General Contractor), including: technical consulting engineering materials and services procurement commissioning and start-up maintenance of distribution equipment. Is the production and completion of deliveries, including: manufacturing of electrical equipment – medium and high voltage switchgear and mobile substations, turnkey supply of medium and high voltage stations, including modernisations and retrofits service, surveys and periodical inspections of protection systems and power automation systems in the existing power facilities electricity distribution systems for public sector and industrial users. Comprehensive energy demand management, including: complete medium and low voltage electrical systems foe new, retrofitted or rebuilt industrial plants and public utility facilities comprehensive maintenance of power systems. The main customers: Power generation Mining Metallurgy Transport Public utility construction and environmental protection plants. The main customers: T&D sector Power generation sector Mines. The main customers: Petrochemistry Paper & Pulp Hospital Developers. E L E K T R O B U D O WA S A 10 2 0 1 4 W skład Grupy kapitałowej wchodzą 3 spółki zależne oraz 2 spółki stowarzyszone: KONIP Sp. z o.o. Zajmuje się administrowaniem nieruchomościami stanowiącymi własność jednostki dominującej ELEKTROBUDOWY SA. ENERGOTEST sp. z o.o. Świadczy usługi związane z budową, modernizacją i eksploatacją obiektów elektroenergetycznych, produkuje urządzenia do przetwarzania informacji oraz aparaturę rozdzielczą i sterowniczą energii elektrycznej, oferuje usługi w zakresie instalowania, naprawy i konserwacji aparatury rozdzielczej i sterowniczej, a także badania i analizy techniczne. ELEKTROBUDOWA UKRAINA Sp. z o.o. Przedmiotem działalności tej spółki jest sprzedaż systemów elektrycznych wysokiego, średniego i niskiego napięcia, w tym rozdzielnic, paneli rozdzielczych oraz stacji elektroenergetycznych na rynek ukraiński, montaż aparatury elektrorozdzielczej i kontrolnej, remont oraz obsługa techniczna aparatury elektrorozdzielczej i kontrolnej. Jednostka stowarzyszona Zakład Produkcji Urządzeń Elektroenergetycznych VECTOR Spółka z o.o. Podstawowa działalność spółki to produkcja elementów elektrycznych oraz części aparatury elektropróżniowej, a także wykonawstwo robót budowlanych i sprzedaż hurtowa produkcyjnych urządzeń elektrycznych, włącznie z elektrycznymi urządzeniami łączności. Jednostka stowarzyszona SAUDI ELEKTROBUDOWA Spółka z o.o. Przedmiotem działalności spółki jest sprzedaż systemów elektrycznych wysokiego, średniego i niskiego napięcia, w tym rozdzielnic, paneli rozdzielczych oraz stacji elektroenergetycznych oraz prace montażowe, naprawcze i konserwacyjne dla systemów sterowania i dystrybucji energii elektrycznej. The Capital Group consists of three subsidiaries and two associated companies: KONIP Sp. z o.o. (Ltd) KONIP Sp. z o.o. administers the real property owned by ELEKTROBUDOWA SA. ENERGOTEST sp. z o.o. Basic activity of ENERGOTEST comprises services related to construction, modernization and operation of power generating facilities, production of data processing devices, electrical switching and control devices, installation, repairs and maintenance of switchgear and controlgear, also tests and technical surveys. ELEKTROBUDOWA UKRAINE Ltd. The objects of ELEKTROBUDOWA UKRAINE Ltd. comprise selling of high, medium and low voltage electrical systems, including switchgear panels and distribution substations, in the Ukrainian market, assembly of electrical equipment, switching and control devices, maintenance and repairs of electrical distribution and control devices. An associate – the Power Equipment Production Plant VECTOR Ltd. Principal business activity of VECTOR comprises manufacturing of electrical components, parts for electrical vacuum devices, and also providing construction works and wholesale of electrical production facilities, including communication devices. An associate – SAUDI ELEKTROBUDOWA LLC Business scope of SAUDI ELEKTROBUDOWA includes offering low, medium and high voltage electrical systems, including switchgear and distribution panels and electrical substations as well as installation, repair and maintenance services for energy control and distribution systems. ELEKTROBU D O WA SA NA ÂW I EC I E ELEKTROBUDOWA SA WORLD-WIDE 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 Polska – siedziba Spółki wraz z oddziałami Federacja Rosyjska – VECTOR Ukraina – ELEKTROBUDOWA UKRAINA Finlandia – Olkiluoto 3 Luksemburg – zakład RWE Niemcy – zakład RWE Holandia – zakład RWE Arabia Saudyjska – SAUDI ELEKTROBUDOWA Poland – the Company headquarters and divisions The Russian Federation – VECTOR Ukraine – ELEKTROBUDOWA UKRAINE Finland – Olkiluoto 3 Luxembourg – branch of the Power Generation Division Germany – branch of the Power Generation Division The Netherlands – branch of the Power Generation Division Saudi Arabia – SAUDI ELEKTROBUDOWA 2 0 1 4 4 2 7 6 1 5 11 3 8 E L E K T R O B U D O WA S A 13 14 17 21 22 24 25 27 Struktura przychodów Wynik finansowy oraz podstawowe czynniki i nietypowe zdarzenia mające wpływ na jego wielkość Analiza finansowa Zarządzanie zasobami finansowymi Zarządzanie Systemem Jakości Zarządzanie BHP Zarządzanie kapitałem ludzkim Perspektywy rozwoju działalności i istotne czynniki ryzyka i zagrożeń 13 14 17 21 22 24 25 27 Sales revenue Financial result and basic factors or untypical events which impact its amount Financial analysis Financial resources management Quality System Management Occupational Health and Safety Management Human capital management Prospects for business development and significant risks or threats AKTUALNA I PRZEWIDYWANA SYTUACJA FINANSOWA PRESENT AND ANTICIPATED FINANCIAL POSITION E L E K T R O B U D O WA S A 12 2 0 1 4 STRUKTURA PRZYCHODÓW SALES REVENUE Struktura przychodów netto ze sprzedaży produktów, towarów i materiałów za 2014 i 2013 rok. Net revenue from sale of products, goods and materials in the years 2014 and 2013. 2014 2013 tys. PLN/PLN`000 Przychody netto ze sprzedaży produktów, towarów i materiałów Revenue from sales of products, goods and materials 1 064 485 % tys. PLN/PLN`000 Zmiana / Change % tys. PLN/PLN`000 100.0 853 547 100.0 210 938 usługi budowlano-montażowe construction and erection services 870 843 81.8 588 106 68.9 282 737 wyroby elektrotechniczne electrotechnical products 175 909 16.5 245 729 28.8 (69 820) 12 980 1.2 13 615 1.6 (635) 4 753 0.5 6 097 0.7 (1 344) pozostałe usługi other services materiały materials W 2014 roku przychody ze sprzedaży usług, wyrobów gotowych i materiałów ELEKTROBUDOWY SA wyniosły 1 064 485 tys. złotych i były wyższe od zrealizowanych w 2013 roku o 210 938 tys. złotych (24,7%). Największy udział w sprzedaży (81,8%) stanowiły przychody z podstawowej działalności spółki, jaką jest świadczenie usług budowlano-montażowych w zakresie prac elektromontażowych. Sprzedaż z tego tytułu wyniosła 870 843 tys. złotych. W 2014 roku sprzedaż eksportowa wynosiła 65 376 tys. złotych i była niższa o 70,7% od sprzedaży eksportowej osiągniętej w 2013 roku. Spadek przychodów z eksportu wystąpił przede wszystkim w zakresie sprzedaży do Finlandii, Rosji, Turcji, Arabii Saudyjskiej i Holandii. W 2014 roku Spółka zwiększyła sprzedaż na rynku szwajcarskim (sprzedaż wyrobów gotowych i usług), a także rozpoczęła sprzedaż do Angoli (wyroby gotowe) i Japonii (wyroby gotowe i usługi). ELEKTROBUDOWA SA specjalizuje się w wykonywaniu robót elektromontażowych oraz w produkcji urządzeń służących do przesyłu i rozdziału energii. Sprzedaż tych urządzeń w 2014 roku spadła o 28,4% w stosunku do 2013 roku. Udział sprzedaży urządzeń do przesyłu i rozdziału energii w przychodach ze sprzedaży za 2014 rok wynosił 16,5%. Znaczna część tych wyrobów, poprzez sprzedaż wewnętrzną, transformowana jest na sprzedaż zewnętrzną w ramach realizowanych usług elektroinstalacyjnych. Utrzymanie pozycji głównego dostawcy na rynku polskim w zakresie dostaw rozdzielnic średniego napięcia jest jednym z głównych celów strategicznych Spółki. W 2014 roku dokonano sprzedaży wyrobów przemysłowych na kwotę 234 129 tys. złotych. Z wymienionej kwoty sprzedaż zrealizowana przez jednostki montażowe na własne potrzeby wynosiła 58 220 tys. złotych, a sprzedaż bezpośrednia (zewnętrzna) wynosiła 175 909 tys. złotych. 2 0 1 4 The 2014 revenue, generated by ELEKTROBUDOWA SA from sales of goods, services and materials, amounted to 1 064 485 thousand PLN and was by 210 938 thousand PLN (24.7%) higher than in 2013. Major part of sales revenue (81.8%) was generated by the core business activities of the company, which are electrical installation services. Volume of the sales generated by performance of these services amounted to 870 843 thousand PLN. Export sales in 2014 earned 65 376 thousand PLN and were by 70.7% lower than the exports realized by the company in 2013. The drop of revenue from exports concerned mainly the sales to Finland, Russia, Turkey, Saudi Arabia and the Netherlands. In 2014 the company increased sales in the Swiss market (supply of finished goods and services) and started sales to Angola (finished goods) and Japan (finished goods and services). ELEKTROBUDOWA SA specializes in providing electric installation services and in manufacturing of equipment used for transmission and distribution of electric energy. In 2014, sales volume of manufactured equipment decreased by 28.4% compared with 2013. The sales of electricity transmission and distribution equipment accounted for 16.5% of total sales revenue earned in 2014. A substantial part of the products, through internal sales, is transformed to external sales within provided installation services. Maintaining the position of a leading supplier of medium-voltage switchgear on the Polish market is one of the key strategic goals of the company. In 2014 the company sold industrial products for the sum of 234 129 thousand PLN. This amount included 58 220 thousand PLN relating to internal sales realised by the company’s erection units, whereas direct (external) sales reached the value of 175 909 thousand PLN. 13 E L E K T R O B U D O WA S A W YNIK FINAN S OWY ORAZ PODSTAWOWE CZYNNIKI I NIETYPOWE ZDARZENIA MAJÑCE WPŁYW NA JEGO WIELKOÂå FINANCIAL RESULT AND BASIC FACTORS OR UNTYPICAL EVENTS WHICH IMPACT ITS AMOUNT Wartość zawartych przez ELEKTROBUDOWĘ SA umów, zleceń i zamówień w 2014 roku wynosiła 973,0 mln zł, co w odniesieniu do analogicznego okresu roku poprzedniego, w którym pozyskano zamówienia o wartości 1 784,3 mln zł, oznacza spadek o 45,5%. Należy mieć na uwadze, iż znaczącą wartość zamówień pozyskaną w 2013 roku uzyskano w związku z podpisaniem takich umów, jak: budowa bloku ciepłowniczego dla TAURON Ciepło S.A. o wartości 592,5 mln zł, rozbudowa i modernizacja stacji 220/110 kV Skawina dla Polskich Sieci Elektroenergetycznych S.A. o wartości 218,3 mln zł, rozbudowa i modernizacja stacji Byczyna dla Polskich Sieci Elektroenergetycznych S.A. o wartości 215,0 mln zł. Łącznie z wyżej wymienionych umów pozyskano kontrakty o wartości 1 025,8 mln zł. Umowy te w 2014 roku są znaczącym elementem portfela zamówień Spółki. Warunkowało to w znacznym stopniu poziom nowych zleceń, które Spółka zamierzała pozyskać w tym okresie. Portfel zamówień ELEKTROBUDOWY SA na dzień 31.12.2014 roku osiągnął poziom 1 769,8 mln zł (1 754,2 tys. zł w 2013 roku). W porównaniu ze stanem na dzień 31.12.2013 roku portfel zamówień wzrósł o 0,9%. Total value of contracts and orders obtained by ELEKTROBUDOWA SA in 2014 amounted to 973.0 million PLN, which indicates a decrease by 45.5% compared with the same period of the previous year, when the orders received totalled 1 784.3 million PLN. It must be noted that the substantial value of orders received in 2013 was attributed to the contracts for: construction of the heating unit for TAURON Ciepło S.A., contract price 592.5 million PLN, extension and modernization of 220/110kV electrical substation Skawina for PSE S.A., contract price 218.3 million PLN, extension and modernization of the electrical substation Byczyna for PSE S.A., contract price 215.0 million PLN. Aggregate amount of the above contracts equalled 1 025.8 million PLN. The contracts constituted a substantial portion of the company’s 2014 order backlog. This was, to a large extent ,a factor that conditioned the level of new orders that the company intended to receive in that period. As at 31 December 2014, ELEKTROBUDOWA SA had an order backlog on the level of 1 769.8 million PLN (1 754.2 million PLN in 2013). Compared with the state at 31 December 2013 the order backlog rose by 0.9%. Relations between sales and costs and their impact on the 2014 Główne pozycje sprawozdania z całkowitych dochodów za 2014 oraz 2013 rok Main items of the statement of comprehensive income for 2014 and 2013 tys. PLN PLN`000 Zmiana Change 2013 % tys. PLN PLN`000 % Przychody netto ze sprzedaży produktów, towarów i materiałów Net sales revenue 1 064 485 100.0 Koszty sprzedanych produktów, towarów i materiałów Cost of products, goods and materials sold (999 825) 93.9 (801 437) 93.9 (198 388) Zysk brutto ze sprzedaży / Gross profit on sales 64 660 6.1 52 110 6.1 12 550 Koszty sprzedaży / Selling costs (3 200) 0.3 (4 347) 0.5 1 147 Koszty ogólnego zarządu / General administrative expenses (11 661) 1.1 (11 461) 1.3 (200) Pozostałe przychody operacyjne / Other operating income 10 792 1.0 8 908 1.0 1 844 Pozostałe koszty operacyjne / Other operating expenses (27 501) 2.6 (25 430) 3.0 (2 071) Zysk operacyjny / Operating profit 33 090 3.1 19 780 2.3 13 310 6 156 0.6 2 646 0.3 3 510 Koszty finansowe / Finance costs (2 361) 0.2 (1 515) 0.2 (846) Zysk brutto przed opodatkowaniem / Gross profit before tax 36 885 3.5 20 911 2.4 15 974 Podatek dochodowy / Income tax (7 784) 0.8 (7 605) 0.8 (179) Zysk netto okresu obrotowego / Net profit for the period 29 101 2.7 13 306 1.6 15 795 Przychody finansowe / Finance income E L E K T R O B U D O WA S A 14 853 547 100.0 tys. PLN PLN`000 210 938 2 0 1 4 Relacje pomiędzy sprzedażą a kosztami oraz ich wpływ na wielkość zysku obrazują wskaźniki rentowności sprzedaży. W 2014 roku wskaźnik rentowności brutto wynosił 3,5%, a netto 2,7% i w stosunku do 2013 roku wzrosły o 1,1 punktu procentowego każdy. Korzystne zmiany wykazał również osiągnięty w 2014 roku zysk brutto ze sprzedaży, wzrost o 12 550 tys. zł, tj. o 24,1%. W analizowanych okresach tempo wzrostu przychodów ze sprzedaży (24,7%) było skorelowane z tempem wzrostu kosztów sprzedanych produktów, towarów i materiałów (24,8%), co spowodowało, że rentowność brutto ze sprzedaży w porównywalnych okresach osiągnęła ten sam poziom 6,1%. Koszty sprzedaży za 2014 rok wynosiły 3 200 tys. zł i były niższe niż w 2013 r. o 1 147 tys. zł, tj. o 26,4%. Poziom kosztów sprzedaży w kolejnych latach był skorelowany z poziomem przychodów ze sprzedaży. W 2014 roku udział kosztów sprzedaży w przychodach ze sprzedaży wynosił 0,3%, zaś w 2013 roku wynosił 0,5%. Główną pozycją kosztów sprzedaży były usługi transportowe, które w porównywalnych okresach obniżyły się o 1 281 tys. zł, przede wszystkim wskutek ograniczenia eksportu wyrobów gotowych do spółek partnerskich państw wschodnich. Koszty ogólnego zarządu w 2014 r. wynosiły 11 661 tys. zł i w porównaniu z 2013 r. wzrosły o 200 tys. zł, tj. o 1,7%. W ramach kosztów ogólnego zarządu największy wzrost w stosunku do ubiegłego roku wystąpił w usługach doradczo-konsultingowych – o 611 tys. zł. Udział kosztów ogólnego zarządu w przychodach ze sprzedaży wynosił 1,1% w 2014 r. i 1,3% w 2013 r. W porównywanych okresach sprawozdawczych udział kosztów ogólnych w przychodach nie wykazywał znaczących zmian. W 2014 r. pozostałe przychody operacyjne stanowiły kwotę 10 792 tys. zł i były wyższe od przychodów osiągniętych w analogicznym okresie roku ubiegłego o 1 884 tys. zł, tj. o 21,1%. Główne pozycje pozostałych przychodów operacyjnych to: kary i odszkodowania 5 292 tys. zł, różnice kursowe 1 999 tys. zł, rozpoznane rzeczowe aktywa trwałe (grunty) 957 tys. zł, odsetki z tytułu nieterminowej zapłaty rozrachunków 894 tys. zł, otrzymane odszkodowania z polis ubezpieczeniowych 541 tys. zł, koszty sądowe 418 tys. zł, odzyskane odpady materiałowe 373 tys. zł, odsetki od środków na rachunkach bankowych 197 tys. zł. W 2014 r. główną pozycję przychodów operacyjnych stanowiły uzyskane kary i odszkodowania, związane głównie z realizacją umów o roboty budowlane. Pozycje kar i odszkodowań obejmowały: zwrot niesłusznie zapłaconych kar w latach ubiegłych 421 tys. zł, naliczone i zapłacone kary z tytułu realizowanych usług budowlanych 1 882 tys. zł, niewykorzystane rezerwy na przewidywane kary 2 989 tys. zł. W stosunku do 2013 roku, gdzie ich wartość wynosiła 3 167 tys. zł, wzrosły o 2 125 tys. zł (tj. o 67,1%). 2 0 1 4 profit amount are described by sales profitability ratios. In 2014 gross profit margin was 3.5% and operating profit margin 2.7%, they rose by 1.1 percentage point each on 2013. In 2014, a favourable change was noted in the gross profit on sales, which rose by 12 550 thousand PLN, i.e. by 24.1%. In the compared periods, rate of growth of sales revenues (24.7%) was correlated with the growth rate of costs of products, goods and materials sold (24.8%), therefore gross profitability of sales was on the same level, 6.1% in both periods. Selling costs for 2014 amounted to 3 200 thousand PLN and were by 1 147 thousand PLN (by 26.4%) lower than in 2013. In both years the level of selling costs was correlated with the level of sales revenue. In 2014, the selling costs had a 0.3% share in the sales revenue, whereas in 2013 it was 0.5%. Transport services, which were the main item of selling costs, dropped by 1 281 thousand PLN in the comparable periods. This was principally caused by reduction in exports of finished products to the related companies in Eastern Europe. The general administrative expenses incurred in 2014 amounted to 11 661 thousand PLN and rose by 200 thousand PLN, i.e. by 1.7% on 2013. Within the general administrative expenses, the biggest increase, compared with the six months of the previous year, was recorded in advisory and consulting services – by 611 thousand PLN. The general administrative expenses had a 1.1% share in the 2014 sales revenues, while in 2013 they accounted for 1.3% of the sales revenues. The share of general expenses in revenues did not significantly differ in the comparable reporting periods. In 2014, other operating income totalled 10 792 thousand PLN and was by 1 884 thousand PLN higher than in the comparative year, which is a 21.1% increase. Main items of other income: penalties and damages5 292 thousand PLN, currency exchange differences 1 999 thousand PLN, recognized non-current assets (land) 957 thousand PLN, interest for delayed payments 894 thousand PLN, compensation received from insurance policies 541 thousand PLN, court costs 418 thousand PLN, recovered material wastes 373 thousand PLN, interest on cash in bank accounts 197 thousand PLN. In 2014, the main item of operating income included received penalties and liquidated damages, associated with the performance of construction contracts. The penalties and damages included: returned of penalties unjustly paid in previous years 421 thousand PLN, charged and paid penalties relating to construction contracts 1 882 thousand PLN, unused amounts of provision for expected losses 2 989 thousand PLN. Compared with 3 167 thousand PLN in 2013, they increased by 2 125 thousand PLN (by 67.1%). In 2014, other operating expenses totalled 27 501 thousand PLN and were by 2 071 thousand PLN higher than in the previous year, an increase by 8.1%. 15 E L E K T R O B U D O WA S A W 2014 roku pozostałe koszty operacyjne osiągnęły wartość 27 501 tys. zł i były wyższe od kosztów poniesionych w analogicznym okresie roku ubiegłego o 2 071 tys. zł, tj. o 8,1%. Główne pozycje pozostałych kosztów operacyjnych to: odpisy aktualizujące wartość należności 11 605 tys. zł, opłaty sądowe i kary 8 084 tys. zł, prowizje i opłaty 4 988 tys. zł, koszty odpraw i odszkodowań pracowniczych 524 tys. zł, odpis aktualizujący zapasy 449 tys. zł, koszty likwidacji szkód 431 tys. zł, strata ze zbycia aktywów trwałych 404 tys. zł, darowizny 137 tys. zł, wycena kontraktu forward 71 tys. zł. Wiodącą pozycją kosztów pozostałej działalności operacyjnej były wspomniane już odpisy aktualizujące wartość należności. Pogorszenie się kondycji finansowej kontrahentów, ich problemy z płynnością oraz ogłoszone upadłości kilku firm współpracujących spowodowały konieczność dokonania w 2014 roku odpisów aktualizujących należności w wysokości 18 956 tys. zł. W porównywalnym okresie roku ubiegłego utworzone odpisy aktualizujące wynosiły 12 790 tys. zł. Stan odpisów aktualizujących należności na dzień 31.12.2014 roku wynosił 33 819 tys. zł i w stosunku do stanu na dzień 31.12.2013 roku, który wynosił 23 865 tys. zł, nastąpił jego wzrost o 9 954 tys. zł, tj. o 41,7%. Odpisy aktualizujące należności na dzień 31.12.2014 roku dotyczyły należności handlowych w kwocie 24 298 tys. zł i pozostałych należności o wartości 9 521 tys. zł. Odpisy na pozostałe należności obejmowały: należności z tytułu kar i odszkodowań 4 702 tys. zł, należności z tytułu zapłaty solidarnych zobowiązań 1 639 tys. zł, kaucje nie zwrócone w terminie 1 225 tys. zł, należności od podmiotów w postępowaniu upadłościowym 991 tys. zł, należności z tytułu dywidendy 401 tys. zł, należności z tytułu sprzedaży majątku trwałego 320 tys. zł, należności w postępowaniu sądowym (wraz z odsetkami) 129 tys. zł, inne należności 114 tys. zł. ELEKTROBUDOWA SA na bieżąco monitoruje i ocenia ryzyko braku zapłaty należności handlowych oraz pozostałych. Działania podejmowane przez Spółkę wobec należności przeterminowanych: monitoring podmiotów gospodarczych przez wyspecjalizowaną firmę wywiadowni gospodarczej, bieżące monitorowanie, wezwania podmiotów do uregulowania należności, próby ugodowego załatwiania (porozumienia stron, ugody sądowe), postępowania sądowe o zapłatę wierzytelności i egzekucja komornicza, uruchomienie instrumentów zabezpieczających zapłatę należności, takich jak gwarancje bankowe lub ubezpieczeniowe, weksle, cesja wierzytelności. Za 2014 rok Spółka osiągnęła zysk operacyjny w wysokości 33 090 tys. złotych i rentowność na poziomie zysku operacyjE L E K T R O B U D O WA S A Main items of other operating expenses are: provision for impairment of receivables 11 605 thousand PLN, legal fees and penalties 8 084 thousand PLN, commissions and charges 4 988 thousand PLN, employee benefits and compensations 524 thousand PLN, inventory write-offs 449 thousand PLN, damage repair cost 431 thousand PLN, loss on disposal of non-current assets 404 thousand PLN, donations 137 thousand PLN, forward contract valuation 71 thousand PLN. Provisions for impairment of receivables, mentioned earlier, constituted the main item of other operating expenses. Deteriorated financial condition of the counterparties, their problems with liquidity, as well as declared bankruptcies of a few cooperating companies were the reasons behind the necessity to impair the amount of receivables by 18 956 thousand PLN in 2014. Provisions for impairment of receivables created in 2013 amounted to 12 790 thousand PLN. Total amount of provisions for impairment of receivables at 31 December 2014 amounted to 33 819 thousand PLN and rose by 9 954 thousand PLN (by 41.7%), compared with 23 865 thousand PLN at 31 December 2013. The impairment provisions as at 31 December 2014 were associated with trade receivables: 24 298 thousand PLN and other receivables 9 521 thousand PLN. The provisions for impairment of other receivables included: receivables due to penalties and damages 4 702 thousand PLN, receivables due to payment of joint and several liability 1 639 thousand PLN, retentions not returned when due 1 225 thousand PLN. debt of entities under bankruptcy procedure 991 thousand PLN, receivables due to dividend 401 thousand PLN, receivables due to sale of non-current assets 320 thousand PLN, receivables vindicated in court (including interests) 129 thousand PLN, other receivables 114 thousand PLN. ELEKTROBUDOWA SA monitors overdue trade and other receivables and assesses the risk of their irrecoverability on a current basis. Actions taken by the company in connection with the overdue debts: monitoring of business entities by a specialized business intelligence agency, constant monitoring, issuing requests for payment, attempts to solve the problems amicably (agreement between parties, settlements in court), litigations concerning debt payment, debt enforcement proceedings, releasing instruments securing payment of receivables: guarantees, bills, assignment of receivables. Operating profit generated by the company in 2014 amounted to 33 090 thousand PLN, while the return on operating profit was 3.1%. Compared with 2013, the profitability of operating activity rose by 0.8 percentage point. 16 2 0 1 4 nego w wysokości 3,1%. W stosunku do 2013 roku nastąpił wzrost rentowności na działalności operacyjnej o 0,8 punktu procentowego. W 2014 roku przychody finansowe wynosiły 6 156 tys. zł i były wyższe od osiągniętych w analogicznym okresie roku ubiegłego o 3 510 tys. zł, tj. o 132,7%. Przychody te stanowiła dywidenda otrzymana tytułem posiadanych udziałów w spółkach: Zakład Produkcji Urządzeń Elektroenergetycznych VECTOR Sp. z o.o. (2 836 tys. zł), ENERGOTEST sp. z o.o. (2 795 tys. zł), ELEKTROBUDOWA UKRAINA Sp. z o.o. (401 tys. zł) i KONIP Sp. z o.o. (124 tys. zł). W 2014 roku koszty finansowe wynosiły 2 361 tys. złotych i były wyższe od osiągniętych w analogicznym okresie roku ubiegłego o 846 tys. złotych, tj. o 55,8%. Koszty finansowe stanowiły odsetki od kredytu w wysokości 1 879 tys. zł, prowizje od kredytów bankowych – 372 tys. zł, odpis aktualizujący wartość udziałów spółki zależnej SAUDI ELEKTROBUDOWA Sp. z o.o. 97 tys. zł i odsetki od leasingu w wysokości 13 tys. zł. Wzrost kosztów finansowych w 2014 roku wynikał ze zwiększonego zaangażowania kredytów obrotowych w finansowanie bieżącej działalności operacyjnej. Na dzień 31.12.2014 roku Spółka korzystała z kredytów obrotowych w wysokości 100 084 tys. zł. Na dzień 31.12.2013 roku saldo zaciągniętego kredytu obrotowego wynosiło 5 400 tys. zł. Zysk brutto przed opodatkowaniem za 2014 rok wynosił 36 885 tys. zł i był wyższy od osiągniętego w 2013 roku o 15 974 tys. zł, tj. o 76,4%. Wyniki ekonomiczno-finansowe okresu sprawozdawczego zamknęły się zyskiem netto w kwocie 29 101 tys. zł. Na przełomie ostatnich lat ulegał on wzrostowi: w odniesieniu do 2013 roku o 15 795 tys. zł, tj. o 118,7%, a w porównaniu z 2012 rokiem o 9 776 tys. zł (tj. o 50,6%). The financial income of 2014 amounted to 6 156 thousand PLN and was by 3 510 thousand PLN (132.7%) higher than in 2013. The financial income included a dividend received in respect of the shares in: the Power Equipment Production Plant VECTOR Ltd. (2 836 thousand PLN), ENERGOTEST sp. z o.o. (2 795 thousand PLN), ELEKTROBUDOWA UKRAINE Ltd. (401 thousand PLN) and KONIP Sp. z o.o. (124 thousand PLN). The financial costs of 2014 amounted to 2 361 thousand PLN and were by 846 thousand PLN (by 55.8%) higher than in 2013. They included interests on borrowings in the amount of 1 879 thousand PLN, commission on bank loans 372 thousand PLN, impairment of shares in the subsidiary SAUDI ELEKTROBUDOWA LLC and interests on leases in the amount of 13 thousand PLN. Increase in the financial costs in 2014 was contributed to the increased engagement of working capital loans in funding current operating activity. As at 31 December 2014 the company utilized the amount of 100 084 thousand PLN of working capital loans, while at 31 December 2013 the balance of borrowed working capital loan was 5 400 thousand PLN. The pre-tax gross profit for 2014 amounted to 36 885 thousand PLN and was by 15 974 thousand PLN (by 76.4%) higher than for 2013. The economic and financial results of the reporting period closed with net profit of 29 101 thousand PLN which rose compared with the previous years: by 15 795 thousand PLN (by 118.7%) compared with 2013 and by 9 776 thousand PLN (by 50.6%) on 2012. ANALIZA FINANSOWA FINANCIAL ANALYSIS As at the end of 2014, the company’s balance sheet total rose by 150.3 million PLN compared with the end of 2013. The current assets recorded a growth (by 166.4 million PLN) and the non-current assets a drop (by 16.1 million PLN). The biggest growth in the current assets was in accounts receivable for construction contract works, by 116.5 million PLN. The amount of those accounts receivable was 271.0 million PLN at 31 December 2014, and rose by 75.4% compared with 154.5 million PLN at 31 December 2013. The second biggest item which showed growth in the analysed periods was trade and other receivables item which increased by 95.7 million PLN. The decrease in the amount of non-current assets was principally attributed to the decrease of the balance of long-term receivables by 18.6 million PLN, associated with contract retentions. On the equity and liabilities side, the relation of liabilities to equity increased. In 2014, compared with the previous year, the increase in liabilities by 127.9 million PLN was accompanied by the 22.5 million PLN increase in equity. Na koniec 2014 roku suma bilansowa Spółki zwiększyła się o 150,3 mln zł w porównaniu z analogicznym okresem roku ubiegłego. Aktywa obrotowe odnotowały wzrost (166,4 mln zł), a aktywa trwałe spadek (16,1 mln zł.). W aktywach obrotowych największy wzrost wykazały kwoty należne z tytułu umów budowlanych – o 116,5 mln zł. Na dzień 31.12.2014 roku wartość kwot należnych z tytułu umów budowlano-montażowych wynosiła 271,0 mln zł i w porównaniu ze stanem na dzień 31.12.2013 roku, który wynosił 154,5 mln zł, nastąpił jej wzrost o 75,4%. Drugą pozycją aktywów obrotowych, która w analizowanych okresach wykazała wzrost, były należności handlowe oraz pozostałe 95,7 mln zł. Spadek wartości aktywów trwałych wynikał głównie ze zmniejszenia się salda należności długoterminowych o 18,6 mln zł, tytułem kaucji gwarancyjnych. Po stronie pasywów nastąpiło zwiększenie relacji zobowiązań do kapitałów własnych. W 2014 roku w odniesieniu do ubiegłego roku wzrostowi zobowiązań o 127,9 mln zł towarzyszył wzrost kapitałów własnych o 22,5 mln zł. 2 0 1 4 17 E L E K T R O B U D O WA S A Wzrost zobowiązań wiąże się głównie ze wzrostem kredytów i pożyczek oraz dłużnych papierów wartościowych o 97,2 mln zł, krótkoterminowych zobowiązań handlowych oraz pozostałych o 24,7 mln zł, kwoty zobowiązań wobec odbiorców z tytułu umów budowlanych o 10,8 mln zł oraz pozostałych zobowiązań długoterminowych o 2,5 mln zł. Wzrost kapitałów własnych dotyczył przede wszystkim wzrostu zysków zatrzymanych o 58,8 mln zł i kapitału z wyceny inwestycji dostępnych do sprzedaży o 3,6 mln zł. ELEKTROBUDOWA SA prowadziła politykę finansowania działalności w ramach posiadanych środków własnych zasilanych kapitałami obcymi w formie zobowiązań oraz uruchomionymi kredytami w rachunkach bieżących i kredytem obrotowym w kwocie 102 886 tys. zł. The increase in liabilities is generally caused by the increase in loans, borrowings and debt securities by 97.2 million PLN, short-term trade and other payables by 24.7 million PLN, amounts due to customers for construction contract work by 10.8 million PLN, and other long-term payables by 2.5 million PLN. The growth of equity is principally attributed to the increase in retained earnings by 58.8 million PLN and capital from valuation of available-for sale investments by 3.6 million PLN. The company maintained the policy of financing its operations from its own funds, supported by trade credit and also by the released overdraft facility in current accounts and the working capital loan in the amount of 102 886 thousand PLN. Wybrane wskaźniki charakteryzujące sytuację majątkową i finansową Spółki: Selected ratios describing the company economic and financial position: 2014 2013 2012 2.7% 1.6% 2.0% 3.5% 2.4% 2.3% 3.1% 2.3% 1.8% 8.7% 4.1% 6.0% 3.5% 1.8% 2.9% 1.3 1.3 1.4 1.1 1.1 1.3 85 92 90 72 90 83 I. Wskaźniki rentowności / Profitability ratios 1. Wskaźnik rentowności netto / Net profit margin zysk netto / przychody ze sprzedaży / net profit / sales revenues 2. Wskaźnik rentowności zysku brutto przed opodatkowaniem / Gross profit margin zysk brutto przed opodatkowaniem / przychody ze sprzedaży / profit before taxes / sales revenues 3. Wskaźnik rentowności operacyjnej / Operating profit margin zysk operacyjny / przychody ze sprzedaży / operating profit / sales revenues 4. Wskaźnik rentowności kapitału własnego (ROE) / Return on equity (ROE) zysk netto / średni stan kapitału własnego / net profit / average equity capital 5. Wskaźnik rentowności majątku (ROA) / Return on assets (ROA) zysk netto / średni stan majątku / net profit / average assets II. Wskaźniki płynności / Liquidity ratios 1. Wskaźnik płynności bieżący / Current ratio średni stan majątku obrotowego /średni stan (zobowiązań krótkoterminowych + rozliczenia międzyokresowe) / average current assets / average (current liabilities + prepaids) 2. Wskaźnik płynności szybki / Quick ratio średni stan (majątek obrotowy – zapasy – rozliczenia międzyokresowe) / średni stan (zobowiązań krótkoterminowych + rozliczenia międzyokresowe) / average (current assets – inventories – prepaids) / average (current liabilities + prepaids) III. Wskaźniki rotacji / Turnover ratios 1. Rotacja należności handlowych w dniach / Receivables turnover ratio (days) średni stan należności handlowych krótkoterminowych x 360 dni / przychody ze sprzedaży / average short-time trade debtors x 360 days / sales revenues 2. Rotacja zobowiązań handlowych w dniach / Accounts payable turnover ratio (days) średni stan zobowiązań handlowych x 360 dni / przychody ze sprzedaży / average trade creditors x 360 days / sales revenues E L E K T R O B U D O WA S A 18 2 0 1 4 3. Rotacja zapasów w dniach / Inventory turnover (days) 18 22 19 1.3 1.2 1.5 62.0% 57.5% 53.4% średni stan zapasów x 360 dni / przychody ze sprzedaży / average inventories x 360 days / sales revenues 4. Obrotowość aktywów / Assets turnover przychody ze sprzedaży / średni stan aktywów ogółem / sales revenue / average total assets IV. Wskaźniki zadłużenia / Debt ratios 1. Wskaźnik ogólnego zadłużenia / Debt-equity ratio stan kapitału obcego / stan majątku ogółem / average borrowed capital / average total equity Przedstawione wskaźniki odzwierciedlają w syntetycznej formie pomiar efektywności gospodarowania w Spółce, który należy ocenić jako dobry. Wskaźniki rentowności określają zdolność generowania zysku przez sprzedaż. Zmiany ich poziomu odzwierciedlają przede wszystkim zmiany zysku netto osiąganego przez Spółkę w ostatnich okresach sprawozdawczych. W 2014 roku wskaźniki rentowności wykazały tendencję wzrostową. Rentowność netto w 2014 roku wynosiła 2,7% i w porównaniu z latami 2013 i 2012 wzrosła odpowiednio o 1,1 i o 0,7 punktu procentowego. Wskaźnik rentowności zysku brutto przed opodatkowaniem na koniec 2014 roku wynosił 3,5%. W analizowanych okresach uległ wzrostowi odpowiednio o 1,1 i o 1,2 punktu procentowego. Analiza wskaźników rentowności sprzedaży wskazuje na poprawę wysokości marży zysku w 2014 roku w stosunku do dwóch poprzednich okresów sprawozdawczych. Poziom wskaźnika rentowności majątku (ROA), czyli zdolność do generowania zysku netto przez wszystkie wykorzystywane w firmie aktywa, w okresie obrotowym wynosił 8,7% i wzrósł w porównaniu z analizowanymi okresami odpowiednio o 4,6 i o 2,7 punktu procentowego. Wzrost wskaźnika rentowności ROA w 2014 roku świadczy o efektywnym wykorzystaniu zaangażowanego majątku. Wskaźnik rentowności kapitału własnego (ROE) za 2014 rok wynosił 3,5% i w odniesieniu do analizowanych okresów wzrósł odpowiednio o 1,7 i 0,6 punktu procentowego. Wzrost wskaźnika rentowności kapitałów własnych był wyższy od wzrostu wskaźnika rentowności majątku w okresie sprawozdawczym. W 2014 roku wskaźnik płynności bieżący uzyskał wielkość 1,3. Wskaźnik płynności szybki ukształtował się na poziomie 1,1. W stosunku do 2013 roku wskaźniki płynności nie ulegały zmianie, natomiast w stosunku do 2012 roku wykazywały nieznaczny spadek: wskaźnik płynności bieżący o 0,1 punktu, a wskaźnik płynności szybki o 0,2 punktu. Osiągnięty poziom wskaźników płynności wskazuje na dużą wiarygodność płatniczą Spółki. Wskaźniki płynności informują o poziomie krótkookresowego bezpieczeństwa finansowego Spółki, zaś ich wielkość powinna być skorelowana z poziomem wskaźnika obrotowości. 2 0 1 4 The presented ratios in a synthetic form reflect the measurement of management effectiveness in the company, which should be assessed as good. Profitability ratios define the ability of sales to generate earnings. Their changes mainly reflect changes in net profit generated by the company within recent reporting periods. In 2014 the profitability ratios were on the increase: the net profit margin was 2.7% and rose on by 1.1 percentage point on 2013 and by 0.7 percentage point on 2012. Gross profit margin was 3.5% at the end of the year and rose by 1.1 percentage point and 1.2 percentage point on 2013 and 2012, respectively. Analysis of sales profitability ratio indicates that the profit margin improved in 2014 compared with the earlier two reporting periods. The return on assets ratio (ROA), which indicates the ability to generate net earnings by all assets used in the company was 8.7% in the reporting period and was by 4.6 and 2.7 percentage point higher than in 2013 and 2012, respectively. The growth of ROA in 2014 indicates the effective use of assets employed. The return on equity (ROE) for 2014 was 3.5% and rose by 1.7 percentage point on 2013 and by 0.6 percentage point on 2012. In the reporting period the increase in the return on equity ratio was bigger than the increase in the return on assets ratio. As far as liquidity ratios are concerned, in 2014 the current ratio had the value of 1.3, while the quick ratio 1.1. The liquidity ratios did not change compared with the previous year, but dropped slightly on 2012: current ratio by 0.1 and quick ratio by 0.2. The level of liquidity ratios indicates good financial credibility of the company. Liquidity ratios provide information about the company’s short-time financial security; their values should be correlated with the level of the turnover ratio. The collection period for trade receivables was 85 days in 2014, by 7 days shorter than in 2013 and by 5 days shorter than in 2012. A drop in the receivables turnover ratio informs that the period in which the company credited its customers has shortened. As at 31 December 2014 the past due trade receivables, 19 E L E K T R O B U D O WA S A W 2014 roku cykl inkasa należności handlowych wynosił 85 dni. Uległ on skróceniu o 7 dni w stosunku do 2013 roku, a w stosunku do 2012 roku o 5 dni. Spadek wskaźnika rotacji należności handlowych w analizowanych okresach świadczy o skróceniu się okresu, na jaki Spółka udzieliła swoim kontrahentom kredytu kupieckiego. Na dzień 31.12.2014 roku przeterminowane należności handlowe o wartości 70 334 tys. zł (na dzień 31.12.2013 roku o wartości 52 546 tys. zł) objęto odpisem aktualizującym w wysokości 24 298 tys. zł (w 2013 roku w wysokości 17 314 tys. zł). W 2014 roku w porównaniu z 2013 rokiem odpisy aktualizujące należności handlowe wzrosły o 40,3%. Według danych bilansowych spłata zobowiązań handlowych następuje po 72 dniach. Terminy płatności dla zobowiązań są bardzo zróżnicowane, od 14 do 60 dni. W analizowanym okresie cykl rotacji zobowiązań handlowych skrócił się o 18 dni w porównaniu z rokiem 2013 i o 11 dni w odniesieniu do 2012 roku. Okres, w jakim Spółka realizowała swoje zobowiązania, był krótszy niż cykl inkasa należności, co świadczyło o tym, że Spółka w większym stopniu kredytuje odbiorców niż korzysta z kredytu kupieckiego u dostawców. Okres obrotu zapasami wynoszący 18 dni informuje, jak długo trwa proces transformacji zapasów w gotowe sprzedane produkty. W 2014 roku cykl obrotu zapasami uległ skróceniu w stosunku do ubiegłego roku o 4 dni, a w stosunku do 2012 roku o 1 dzień. Biorąc pod uwagę, że w kolejnych porównywalnych okresach sprawozdawczych Spółka odnotowała również spadek sprzedaży wyrobów elektrotechnicznych (o 28,4%), wskazuje to na odpowiednie dostosowanie się wielkości zapasów do popytu na produkty Spółki. Ponadto, okres czasu, na jaki środki zaangażowane są w finansowanie zapasów, odpowiada miesięcznym cyklom rozliczeniowym większości usług realizowanych przez Spółkę. Długość cyklu obrotu zapasami świadczy o efektywnym wykorzystaniu materialnych zasobów majątku obrotowego. Informację o aktywności Spółki przedstawia wskaźnik obrotowości aktywów. Wskaźnik ten mierzy zdolność aktywów, którymi dysponuje Spółka, do generowania sprzedaży. Obrotowość aktywów ukształtowała się na poziomie 1,3. W porównywalnych okresach sprawozdawczych obrotowość aktywów wykazywała nieznaczne wahania. W stosunku do 2013 roku miał miejsce wzrost o 0,1 punktu, a w stosunku do 2012 roku nastąpił spadek o 0,2 punktu. Oznacza to, że na każdą zaangażowaną 1 złotówkę majątku Spółki przypada 1,3 zł przychodów. Poziom tego wskaźnika w analizowanych okresach świadczy o zrównoważonym wzroście przychodów ze sprzedaży i aktywów, a tym samym o efektywnym wykorzystaniu majątku, którym dysponuje Spółka. Wskaźnik ogólnego zadłużenia informuje o obciążeniu majątku zobowiązaniami. W 2014 roku wskaźnik ten wynosił 62,0% i wzrósł o 4,5 punktu procentowego w stosunku do 2013 roku oraz o 8,6 punku procentowego w stosunku do 2012 roku. Wzrost wskaźnika świadczy o zwiększeniu się udziału kapitałów obcych w finansowaniu majątku Spółki. W 2014 roku Spółka korzystała z posiadanych w bankach linii kredytowych oraz dodatkowo dysponowała kredytami obrotowymi z łącznym limitem 214 200 tys. zł E L E K T R O B U D O WA S A amounting to 70 334 thousand PLN (compared with 52 546 thousand PLN as at 31 December 2013) were impaired in the amount of 24 298 thousand PLN (17 314 thousand PLN in 2013). In 2014 the amount of provisions for impairment of trade receivables increased by 40.3% compared with 2013. According to accounting data, payables are settled within 72 days. Maturity dates for payables vary from 14 days to 60 days. Within the analysed period, accounts payable turnover ratio shortened by 18 days compared with 2013 and by 11 days on 2012. The turnover period for payables was shorter than in the case of receivables, which indicates that the company more often extends trade credit to its customers than utilizes such credit from its suppliers. Inventories turnover period, which was 18 days, provides information on the length of process of transforming the inventories into finished products sold. In 2014 the inventories turnover period was by 4 days shorter than in the prior year and by 1 day shorter than in 2012. Taking into account the decrease in sales of electro-technical products in the comparative period (by 28.4%), it indicates suitable adjustment of the volume of stock to the demand for the company’s products. Also, the period in which the resources are employed in financing the inventories corresponds to monthly settlement cycles of most services provided by the company. The length of inventories turnover cycle indicates efficiency of managing the material resources of current assets. The company’s activity is assessed by the assets turnover ratio which measures the ability of assets, being at the company’s disposal, to generate sales. The assets turnover was 1.3 and slightly fluctuated during the past years: it rose by 0.1 point on 2013 and dropped by 0.2 point on 2012. Its present value means that each engaged 1 zloty earns the revenue of 1.3 zloty. The levels of the ratio in the comparative periods indicate balanced growth of sales revenue and the assets, and therefore the efficient use of resources owned by the company. Debt to equity ratio indicates what proportion of debt the company is using to finance its assets. In 2014 the debt-equity ratio was 62.0% and rose by 4.5 percentage point on 2013 and by 8.6 percentage point compared with 2012. Growth of the ratio means that share of borrowed capital in financing the company’s assets increased. In 2014 the company was utilizing its lines of credit in banks and also had the working capital loans available up to the aggregate ceiling of 214 200 thousand PLN (including 200 thousand PLN limit for credit cards). As at 31 December 2014 the utilized amount of overdraft in current accounts totalled 2 808 thousand PLN and rose by 2 261 thousand PLN compared with 2013. Overdraft limits were utilized for funding the company's current operations. As at 31 December 2014 the company also utilized the amount of 100 084 thousand PLN of working capital loan; the amount is by 94 684 thousand PLN bigger than in 2013. The increase in the amount of utilized working capital loan referred to performance of two big construction contracts with PSE S.A. Trade credit was another form of crediting 20 2 0 1 4 business operations, it also contributed to the increase of the debt-equity ratio. Levels of liquidity ratios, inventories turnover ratio and assets turnover ratio allow a positive opinion about the financial situation of the company and its financial strategy. The company’s payables are secured both by the assets owned and the equity gathered. The analysis shows that the company has maintained its sound financial position achieved within recent years. Presented above key parameters and ratios describing the economic and financial position of ELEKTROBUDOWA SA have been measured on the basis of information from the financial statements prepared under the going concern assumption. (w tym 200 tys. zł limit kart kredytowych). Na dzień 31.12.2014 roku wartość wykorzystanych kredytów w rachunku bieżącym wynosiła 2 802 tys. zł i w stosunku do 2013 roku wzrosła o 2 261 tys. zł. Wykorzystanie kredytów w rachunku bieżącym związane było z bieżącym finansowaniem Spółki. Na dzień 31.12.2014 roku Spółka wykorzystywała również kredyt obrotowy o wartości 100 084 tys. zł, którego wartość w stosunku do 2013 roku wzrosła o 94 684 tys. zł. Wzrost wykorzystania kredytu obrotowego związany był z realizacją dwóch dużych kontraktów o umowy budowlane dla PSE S.A. Inną formą kredytowania działalności gospodarczej były w 2014 roku kredyty kupieckie, które również miały wpływ na wzrost wskaźnika ogólnego zadłużenia. Poziom wskaźników płynności, rotacji zapasów oraz obrotowości aktywów pozwala na pozytywną ocenę kondycji finansowej Spółki, jak również realizowanej przez nią strategii finansowej. Spółka posiadała zabezpieczenie dla płatności swoich zobowiązań zarówno w posiadanym majątku, jak i w zgromadzonych kapitałach własnych. Na podstawie przeprowadzonej analizy należy stwierdzić, że spółka utrzymała swoją stabilną sytuację finansową wypracowaną w ciągu ostatnich lat. Przedstawione podstawowe wielkości i główne wskaźniki charakteryzujące sytuację majątkową, finansową i kapitałową ELEKTROBUDOWY SA wynikają ze sprawozdania finansowego, sporządzonego przy założeniu kontynuowania działalności. ZARZÑDZANIE ZASOBAMI FINANSOWYMI FINANCIAL RESOURCES MANAGEMENT ELEKTROBUDOWA SA w 2014 roku prowadziła politykę finansowania działalności w ramach posiadanych środków własnych zasilanych kapitałami obcymi w formie zobowiązań oraz uruchomionymi kredytami w rachunku bieżącym i kredytami obrotowymi. Na dzień 31.12.2014 roku Spółka posiadała do dyspozycji limit kredytów w rachunku bieżącym (77,0 mln zł) oraz limit kredytów obrotowych (137,0 mln zł), a ponadto limit kart kredytowych (0,2 mln zł) do łącznej wysokości 214,2 mln zł. Stan zobowiązań wobec banków na dzień 31.12.2014 roku wynosił 102,9 mln zł, w tym z tytułu wykorzystania kredytów w rachunkach bieżących 2,8 mln zł, a z tytułu kredytów obrotowych 100,1 mln zł. Współpraca z kilkoma bankami daje możliwość równomiernego zaangażowania środków finansowych oraz utrzymania odpowiedniego poziomu środków pieniężnych, przeznaczonych do obrotu. W obszarze obrotu dewizowego czynnikiem determinującym działania Spółki jest poziom kursów podstawowych walut – EUR i USD. Z uwagi na niestabilną pozycję PLN w stosunku do tych walut Spółka zawiera transakcje forward zabezpieczające poziom kursów. Jednak w głównej mierze działania Spółki skłaniają się do stosowania naturalnego zabezpieczenia ryzy2 0 1 4 In 2014 ELEKTROBUDOWA SA maintained the policy of financing its operations from its own funds, partly supported by borrowing capital in the form of liabilities, and also by the released overdraft facilities in current accounts and the working capital loan. In 2014, the company had overdraft facilities in the current accounts (77.0 million PLN), the working capital loan limit (137.0 million PLN) and the limit for credit cards (0.2 million PLN), in the total amount available up to 214.2 million PLN. As at 31 December 2014, total amounts due to banks was 102.9 million PLN, of which the amount due to utilization of overdraft was 2.8 million PLN and due to using the working capital loan 100.1 million PLN. Cooperation with several banks ensures even distribution of committed sources of financing and maintaining suitable level of funds for working capital. The company’s activity relating to foreign exchange transactions is determined by the exchange rates of basic currencies, EUR and USD. Because of the unstable position of PLN against these currencies, the company concludes forward transactions to secure the exchange rates. However, the company generally enjoys natural hedging of foreign exchange risk, by offsetting proceeds and expenses realized in foreign currencies. 21 E L E K T R O B U D O WA S A ka kursowego wynikającego z równoważenia się wpływów i wydatków w walutach obcych. ELEKTROBUDOWA SA prowadziła szeroko rozwiniętą współpracę z bankami i towarzystwami ubezpieczeniowymi w zakresie gwarancji, co przejawia się w postaci udzielonych Spółce linii gwarancyjnych na zabezpieczanie: wniesienia wadium, zwrotu otrzymanej zaliczki, dobrego wykonania przedmiotu umowy handlowej, usunięcia wad i usterek w okresie gwarancyjnym oraz roszczeń dochodzonych na drodze postępowania sądowego, jak również w celu zagwarantowania terminowej zapłaty wierzytelności. Dominującą rolę w zawartych umowach bankowych odgrywają linie gwarancyjne w ramach udzielonych limitów wielocelowych w łącznej wysokości 677,1 mln zł (214,2 mln zł linia kredytowa i 462,9 mln zł linia gwarancyjna). Na dzień 31.12.2014 roku ich wykorzystanie wynosiło: 409,0 mln zł na udzielone gwarancje bankowe oraz 102,9 mln zł na zadłużenie z tytułu kredytu w rachunku bieżącym i kredytu obrotowego. W 2013 roku limit podpisanych umów z bankami wynosił 630,2 mln zł, z tego linia kredytowa stanowiła wartość 144,2 mln zł, a gwarancyjna 486,0 mln zł. Na dzień 31.12.2013 roku z limitów wielocelowych wykorzystano 420,6 mln zł na udzielone gwarancje bankowe oraz 5,9 mln zł na kredyt w rachunku bieżącym i kredyt obrotowy. ELEKTROBUDOWA SA, w ramach współpracy z towarzystwami ubezpieczeniowymi w zakresie udzielania gwarancji ubezpieczeniowych, posiadała łączny limit w wysokości 99,3 mln zł, z czego na dzień 31.12.2014 roku wykorzystała 60,7 mln zł. W 2013 roku łączny limit przyznany Spółce na gwarancje ubezpieczeniowe wynosił 99,3 mln zł, z czego na dzień 31.12.2013 roku wykorzystano 40,4 mln zł. Oceniając stan posiadanych środków pieniężnych oraz wielkość przewidywanych wpływów i wydatków, należy stwierdzić, że środki te pozwolą Spółce na sfinansowanie planowanych w I półroczu 2015 roku zamierzeń inwestycyjnych oraz obsługę bieżącej działalności operacyjnej, bez narażenia Spółki na zachwianie płynności finansowej. ELEKTROBUDOWA SA maintained wide cooperation with banks and insurance companies with respect to guarantees, which is reflected in the guarantee lines granted to the company for contract guarantees such as bid bonds, advance payment bods, performance bonds and warranty bonds and also guarantess to secure claims pursued in court and to guarantee timely payment of debt. Among the agreements with banks, the guarantee lines within multipurpose limits granted up to the total amount of 677.1 million PLN (of which 214.2 million PLN credit line and 462.9 million PLN guarantee line), have a dominant role. As at 31 December 2014 they were utilized in the amount of 409.0 million PLN as guarantees and 102.9 million PLN as overdraft in the current account and working capital loan. In 2013 the limit available under agreements with banks amounted to 630.2 million PLN, of which credit facility 144.2 million PLN and guarantee line 486.0 million PLN. As at 31 December 2013, the multipurpose limits were utilized in the amount of 420.6 million PLN for bank guarantees and the amount of 5.9 million PLN as current account overdraft and working capital loan. ELEKTROBUDOWA SA, within the frame of cooperation with insurance companies, had an aggregate limit of 99.3 million PLN in respect of guarantees, of which 60.7 million PLN was utilized as at 31 December 2014. In 2013, total limit granted the company for contract bonds amounted to 99.3 million PLN, of which 40.4 million PLN was utilized as at 31 December 2013. Assessing the level funds owned and the amounts of expected inflows and expenses, it must be pointed out that the resources will allow the company to finance both the investments planned for the first half of 2015 and also its current operating activity, with no risk of destabilizing the financial liquidity. ZARZÑDZANIE SYSTEMEM JAKOÂCI QUALITY SYSTEM MANAGEMENT ELEKTROBUDOWA SA is focused on continual improvement of product quality, with respect to the environment. The company is permanently involved in quality issues through the certified quality systems. ELEKTROBUDOWA SA applies the Quality Management System according to PN-EN ISO 9001, and the Environmental Management System based on the model presented in the PN-EN ISO 14001 standard. The Quality Management System has been supplemented with: the NATO requirements defined in the document AQAP-2110, quality assurance requirements during construction of nuclear power stations, acc. to NSQ 100, Działania ELEKTROBUDOWY SA skierowane są na stałe podnoszenie jakości produktów, osiąganej w sposób niezagrażający środowisku. Spółka jest trwale zaangażowana w zagadnienia jakości poprzez stosowane systemy potwierdzone certyfikatami. ELEKTROBUDOWA SA stosuje System Zarządzania Jakością zgodny z normą PN-EN ISO 9001, System Zarządzania Środowiskowego oparty na modelu przedstawionym w normie PN-EN ISO 14001. System Zarządzania Jakością został dodatkowo uzupełniony o: wymagania NATO dotyczące jakości, określone w dokumencie zatytułowanym AQAP-2110, wymagania zapewniania jakości przy budowie elektrowni jądrowych określone w dokumencie NSQ 100, E L E K T R O B U D O WA S A 22 2 0 1 4 the requirements for welding - according to PN-EN ISO 3834-2 quality requirements for designing and manufacturing of steel constructions defined in the PN-EN 1090-1 standard. The switchgear manufacturing facility in Konin additionally meets the quality requirements during manufacture of switchgear panels in flameproof enclosure defined in Directive 94/9/EC and PN-EN ISO/IEC 80079-34. The Busduct Factory in Tychy also meets the quality requirements for manufacture of pressurized equipment for conformity with European Pressure Directive 97/23/EC. All the above systems, including supplements, are regularly audited and recertified to a relevant standard. The quality management system is integrated with the environmental management and occupational safety management systems. Integration generally consists in development of common documentation, common auditing of the management systems, setting goals and targets. The key objective of the company with respect to the above systems is constant improvement of the management systems and constant improvement of quality of products provided by the company, with care for environment by preventing and mitigating adverse environmental impacts. Essential events that occurred in 2014 and which affect the assessment and functioning of the integrated quality and environmental management systems in place in ELEKTROBUDOWA SA: audits carried out by the certification bodies of quality and environmental management systems, successfully completed, 29 internal audits (including 5 out-of-schedule) with the purpose of preventing occurrences of nonconformity and taking relevant corrective or preventive actions in the case of such occurrence, training courses for erection supervisors and supervision staff to discuss the cases of nonconforming with environmental regulations and quality requirements for products and services, supplemented with the quality costs account (an essential improvement tool for management systems) and the requirements of waste management act and the enviromental law, training for direct labour and administrative personnel combined with obligatory OHS training, training for internal auditors within the frame of Academy of Auditors 2014, also for the persons responsible for the management systems in the organisational units of the company; the training was supplemented with the OHS issues concerning work with electric power equipment and product reliability management, training in the requirements of the company’s management systems applicable to the subcontractors providing services for ELEKTROBUDOWA SA. wymagania jakości w procesie spawania według wymagań normy PN-EN ISO 3834-2, wymagania jakościowe przy projektowaniu i produkcji konstrukcji stalowych określonych w normie PN-EN 1090-1. Zakład produkcji rozdzielnic w Koninie spełnia również dodatkowo wymagania jakościowe w produkcji rozdzielnic przeznaczonych do użytku w przestrzeniach zagrożonych wybuchem (wymagania Dyrektywy 94/9/WE i normy PN-EN ISO/ IEC 80079-34). Zakład Produkcji Szynoprzewodów w Tychach dodatkowo spełnia wymagania jakościowe potrzebne do produkcji urządzeń ciśnieniowych na zgodność z Dyrektywą Ciśnieniową 97/23/WE. Wszystkie wyżej wymienione systemy wraz z uzupełnieniami podlegają regularnym audytom recertyfikującym na zgodność ze stosowaną normą. System zarządzania jakością jest zintegrowany z systemami zarządzania środowiskiem oraz zarządzania BHP. Integracja głównie polega na posiadaniu wspólnej dokumentacji systemowej, wspólnym audytowaniu systemów zarządzania, określaniu celów i zadań do wykonania. Kluczowym elementem działań Spółki w ramach wyżej wymienionych systemów jest ciągłe doskonalenie systemów zarządzania oraz stałe podnoszenie jakości naszych produktów, przy jednoczesnym zapobieganiu i minimalizowaniu niekorzystnego wpływu na środowisko. Istotne wydarzenia w 2014 roku mające wpływ na ocenę i funkcjonowanie zintegrowanych systemów zarządzania jakością i zarządzania środowiskowego w ELEKTROBUDOWIE SA: audyty przeprowadzone przez firmy certyfikujące systemy zarządzania jakością i zarządzania środowiskowego zakończone pozytywnymi wynikami, 29 audytów wewnętrznych (w tym 5 audytów pozaplanowych) w celu podjęcia działań mających na celu zapobieganie powstaniu niezgodności, a dla stwierdzonych niezgodności działania korekcyjne i / lub korygujące albo zapobiegawcze, szkolenia dla Kierowników Robót i pracowników dozoru na temat przypadków nieprzestrzegania prawa środowiskowego i wymagań jakościowych produkowanych wyrobów oraz realizowanych usług, rozszerzone o rachunek kosztów jakości (istotne narzędzie doskonalące systemy zarządzania), i dodatkowo o wymagania zawarte w ustawie o odpadach oraz w prawie środowiskowym, szkolenia pracowników produkcyjnych i administracyjnych, połączone z okresowymi szkoleniami BHP, szkolenie dla audytorów wewnętrznych w ramach Akademii Audytorów 2014, którymi objęci zostali również pracownicy odpowiedzialni w poszczególnych komórkach organizacyjnych Spółki za systemy zarządzania; szkolenie uzupełniono tematyką związaną z bezpieczeństwem pracy przy urządzeniach energetycznych oraz zarządzaniem niezawodnością produktów, szkolenia w zakresie wymogów systemów zarządzania obowiązujących w Spółce dla podwykonawców realizujących dla ELEKTROBUDOWY SA usługi montażowe. 2 0 1 4 Plans for the first half of 2015 include: further training, meetings with contract managers and supervision staff in order to eliminate cases of non-observing the environmental regulations and quality require23 E L E K T R O B U D O WA S A ments for manufactured products and supplied services, with particular attention to risk management and the environmental responsibilities of ELEKTROBUDOWA SA, review of quality and environmental management systems in order to prepare for recertification, continuation of review of the system documents, introducing necessary adjustments and updates following the amendments of legal acts and organizational changes in the company’s divisions implemented in the second half of 2014, planned for the first half of 215 internal audits and audits of present and potential suppliers and subcontractors. Positive results of internal and external audits, records in the review reports in 2014 prove that the systems applied by the company function correctly and that ELEKTROBUDOWA SA supplies products and services in compliance with the relevant contracts for supplies and services and with legal requirements. Zamierzenia na I półrocze 2015 roku: kontynuacja szkoleń, spotkań z kierownictwem kontraktów i pracownikami dozoru w celu wyeliminowania przypadków nieprzestrzegania prawa środowiskowego i wymagań jakościowych produkowanych wyrobów i realizowanych usług, ze szczególnym zwróceniem uwagi na zarządzanie ryzykiem i obowiązki Spółki wobec środowiska, przygotowanie i przeprowadzenie przeglądów systemów jakości i systemu środowiskowego do ponownej certyfikacji, kontynuacja procesu przeglądu dokumentacji systemowej i wprowadzanie niezbędnych korekt oraz aktualizacji wskutek wprowadzonych zmian do aktów prawnych, zmian strukturalnych w oddziałach Spółki w II półroczu 2014 roku, przeprowadzenie zaplanowanych na I półrocze 2015 roku audytów wewnętrznych oraz audytów obecnych, a także potencjalnych dostawców i podwykonawców. Pozytywne wyniki przeprowadzonych audytów wewnętrznych i zewnętrznych, zapisy w raportach z kontroli i przeglądów w 2014 roku były dowodem, że systemy zarządzania w Spółce funkcjonują poprawnie, a ELEKTROBUDOWA SA dostarcza wyroby i świadczy usługi zgodnie z ustaleniami zawartymi w umowach na dostawę wyrobów i usług oraz spełniające wymagania prawne. ZARZÑDZANIE BHP OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY MANAGEMENT ELEKTROBUDOWA SA posiadała: certyfikat Systemu Zarządzania Bezpieczeństwem Pracy według wymagań SHE Checklist Contractors, SCC**2008/5.1 obowiązujący w całej Europie z wyłączeniem Finlandii, certyfikaty wydane przez DNV na zgodność Systemu Zarządzania Bezpieczeństwem Pracy z normami PN-N-18001:2004 oraz OHSAS-18001:2007 w zakresie projektowania, produkcji, montażu i serwisu instalacji elektroenergetycznych oraz systemów automatyki, zarządzania przedsięwzięciami inwestycyjnymi w budownictwie. W marcu 2014 roku DET NORSKE VERITAS przeprowadziła recertyfikację wyżej wymienionych systemów na zgodność z normami. ELEKTROBUDOWA SA spełniała wymagania w zakresie przeprowadzonej certyfikacji. W 2014 roku nie odnotowano żadnej choroby zawodowej. Głównym zadaniem na 2014 rok w dziedzinie Zarządzania Systemami BHP dla ELEKTROBUDOWY SA było doskonalenie Systemów Zarządzania Bezpieczeństwem Pracy. ELEKTROBUDOWA SA had the following certificates: the certificate of the Occupational Health and Safety Management System according to the requirements of SHE Checklist Contractors, SCC**2008/5.1 valid throughout Europe with the exception of Finland; the certificates issued by DNV for conformity of the Occupational Health and Safety Management System to the PN-N-18001:2004 and OHSAS 18001:2007 standards in the scope of design, manufacture, erection and service of power and automation systems, building investment projects management. In March 2014 the above systems were recertified by DET NORSKE VERITAS for conformity with the standards. The parent, ELEKTROBUDOWA SA fulfils the requirements in the scope of recertification. In 2014 there were no instances of an occupational illness. The main task in 2014 for ELEKTROBUDOWA SA in respect of OHS Management Systems was the improvement of the Systems. Planowane zamierzenia poprawy stanu BHP w I połowie 2015 r.: doskonalenie Systemów Zarządzania Bezpieczeństwem Pracy, ustalenie nowych wyższych standardów BHP, ze szczególnym uwzględnieniem robót kablowych oraz prac wykonywanych w pobliżu napięcia. Plans for the first half of 2015 with respect to improvement of the state of occupational health and safety include: improvement of the Occupational Safety Management Systems, setting new, higher standards of OHS, with particular emphasis on cable laying works and electrically hazardous works. E L E K T R O B U D O WA S A 24 2 0 1 4 ZARZÑDZANIE KAPITAŁEM LUDZKIM HUMAN CAPITAL MANAGEMENT Zatrudnienie. W 2014 roku przeciętne miesięczne zatrudnienie ukształtowało się na poziomie 1 840 etatów i było o około 4,4% niższe niż w 2013 roku. W przeciętnej liczbie zatrudnionych 1 050 etatów to pracownicy zatrudnieni na stanowiskach robotniczych, natomiast 790 etatów to pracownicy na stanowiskach nierobotniczych. W grupie pracowników na stanowiskach robotniczych stan zatrudnienia zmniejszył się w stosunku do 2013 roku o 4,3%, a na stanowiskach nierobotniczych o 4,5%. Ma to głównie związek z ograniczeniem zatrudniania na kontraktach zagranicznych i restrukturyzacją zatrudnienia w Oddziale Rynek Przemysłu. Employment. In 2014 average monthly employment was 1 840 job equivalents and was about 4.4% lower than in 2013. Out of the average number of employees, 1050 job equivalents fell to direct labour, whereas 790 job equivalents to white-collar staff. Compared with 2013, the number of manual workers was 4.3% lower, while employment of nonmanual workers decreased by 4.5%. That is attributed to reduction of personnel on foreign project and employment restructuring in the Industry Division. Struktura zatrudnienia według stanowisk Employment structure by positions 57,07% stanowiska nierobotnicze / white-collar stanowiska robotnicze / blue-collar 42,93% Stan zatrudnienia ogółem na koniec 2014 roku wyniósł 1 846 pracowników. W odniesieniu do końca 2013 roku nastąpił spadek zatrudnienia o 60 osób (o 3,1%). Ogółem w okresie od 1 stycznia do 31 grudnia 2014 roku zatrudniono 232 nowych pracowników, w tym 121 pracowników na stanowiska robotnicze oraz 111 pracowników na stanowiska specjalistyczne i menedżerskie. W stosunku do analogicznego okresu ubiegłego roku nastąpił wzrost nowo zatrudnionych o 20 osób (tj. o 9,4%). W 2014 roku nie odnotowano problemów związanych z odejściami kluczowych dla działalności Spółki pracowników. Rozwiązanie umów z przyczyn dotyczących pracodawcy miały bardzo sporadyczny charakter. W trybie art. 10 ustawy z dnia 13 marca 2003 roku o szczególnych zasadach rozwiązywania z pracownikami stosunków pracy z przyczyn niedotyczących pracowników, w 2014 roku rozwiązano umowy z 23 pracownikami. Wykształcenie. W zakresie struktury zatrudnienia ze względu na poziom wykształcenia Spółka odnotowuje wzrost liczby pracowników z wyższym wykształceniem, głównie inżynierskim. Na koniec grudnia 2014 roku udział pracowników z wyższym wykształceniem wynosił 35,4% w ogólnej liczbie zatrudnionych, na koniec grudnia 2013 roku udział ten wynosił 34,2%. 2 0 1 4 At 31 December 2014, the end-of-period employment was 1 846 people. Compared with the end of 2013, the number of employees dropped by 60 (by 3.1%). In the period from 1 January to 31 December 2014 together 232 new people were employed in different trade groups, 121 workers and 111 specialist and managers. Compared with the same period of the previous year the number of newly employed rose by 20, which is by 9.4%. In 2014 there were no problems caused by resignations by the company’s key personnel. There were only a few cases of termination of employment at the employer’s will. In 2014, employment contracts were terminated with 23 persons pursuant to Articles 10 of the Act on Particular Rules of Terminating Employment Relationships with Employees for Reasons not Related to the Individual Employees Concerned of March 2003. Education. In respect of employment structure by education, the number of personnel with higher education, mainly engineering, regularly increases. At the end of December 2014 the number of employees with degrees accounted for 35.4% of total, against 34.2% at the end of December 2013. Productivity of employment. The 2014 productivity of employment, calculated as the relation of sales revenues and average monthly employment, amounted to 578.5 thousand 25 E L E K T R O B U D O WA S A Produktywność. W 2014 roku produktywność zatrudnienia liczona jako relacja przychodów ze sprzedaży i przeciętnego miesięcznego zatrudnienia ukształtowała się na poziomie 578,5 tys. złotych (443,6 tys. złotych). Wskaźnik zyskowności zatrudnienia liczony jako relacja zysku brutto oraz przeciętnego miesięcznego zatrudnienia wyniósł w 2014 roku 20,0 tys. złotych (10,9 tys. złotych w 2013 roku). W stosunku do 2013 roku powyższe wskaźniki uległy zmniejszeniu: produktywności o 134,9 tys. złotych, a zyskowności o 9,1 tys. złotych. Wynagrodzenie i motywacja. W 2014 roku przeciętne miesięczne wynagrodzenie brutto wynosiło 4 838 złotych. Przeciętne miesięczne wynagrodzenie w 2014 roku obniżyło się w stosunku do analogicznego okresu roku ubiegłego o około 10,9%. Na obniżenie się przeciętnego miesięcznego wynagrodzenia przede wszystkim wpływ miało ograniczenie zatrudnienia na kontraktach zagranicznych, na których spółka zachowuje poziom gwarantowanych wynagrodzeń, wynikających z przepisów lokalnych układów zbiorowych pracy. Spółka konsekwentnie poszerza programy motywacji pozapłacowej dla pracowników, które mają na celu wspomaganie procesu zatrzymywania i pozyskiwania pracowników oraz zwiększenia poziomu motywacji i efektywności działania. Rozwój kwalifikacji. Rozwój kwalifikacji i kompetencji pracowników jest kluczem dla rozwoju Spółki. Zatem podobnie jak w latach ubiegłych, w 2014 roku, w oparciu o procedurę „Szkolenia i rozwoju zawodowego pracowników”, stanowiącą część obowiązującego w Spółce systemu ISO 9001, w sposób planowy realizowano politykę szkoleniową. Inwestycje w szkolenia dotyczyły w szczególności polityki systematycznego budowania kultury organizacyjnej zorientowanej na zarządzanie projektami, zagadnień zwiększających profesjonalizm działania poszczególnych zespołów pracowniczych, głównie umiejętności menedżerskich, jak również doskonalenia znajomości języków obcych. W 2014 roku Spółka zainwestowała w szkolenia pracownicze 1 146 tys. złotych, co stanowi przeciętnie 623 złote na jednego pracownika. Udział kosztów szkoleń w funduszu wynagrodzeń w 2014 roku wynosił 1,1%. Realizowane programy rozwoju nie tylko przyczyniają się do wzrostu profesjonalizmu działania i rozwoju zawodowego pracowników, ale także uzupełniają stosowane systemy i programy motywacyjne. PLN (in 2013: 443.6 thousand PLN). Profitability of employment, calculated as the relation of gross profit and average monthly employment, was 20.0 thousand PLN (in 2013: 10.9 thousand PLN). Compared with the previous year, the indexes dropped in 2014: productivity by 134.9 thousand PLN and profitability by 9.1 thousand PLN. Remuneration and motivation. Average gross monthly pay in 2014 was 4 838 PLN and decreased by about 10.9%, compared with the previous year. The decrease of average monthly pay was the consequence of cutting the employment on foreign projects, where the company maintains the level of guaranteed pay regulated by the local collective labour agreements. The company consequently implements a benefit programme to support the process of recruiting and retaining employees and to increase the level of motivation and effective work. Development of employee’s. Development of employee’s qualifications and competence is a key for the growth of the company. Therefore, as in previous periods, in 2014 ELEKTROBUDOWA SA maintained its training policy in conformity with the Procedure for Personnel Training and Development which is a part of the ISO 9001 system in place. Expenditure on training principally concerned the policy of constant development of the project managementfocused corporate culture and also the issues of enhancing professionalism of work teams, particularly managing skills and language skills. In 2014 the company invested 1 146 thousand PLN in training of its personnel, which gives an average of 623 PLN per one employee. Training expenses accounted for 1.1% of the total remuneration fund. The implemented development programmes not only contribute to the increased professionalism of employees and development of their skills but complement the applied incentive systems and plans as well. W 2014 roku wzorowo układała się współpraca z działającymi w Spółce zakładowymi organizacjami związkowymi. W tym okresie nie odnotowano żadnych protestów pracowniczych. Spółka nie pozostawała również w sporze zbiorowym z działającymi w niej zakładowymi organizacjami związkowymi. ELEKTROBUDOWA SA podobnie jak w latach ubiegłych wspierała oraz respektowała powszechnie przyjęte prawa człowieka, a także przestrzegała standardów pracowniczych w zakresie prawa do zrzeszania się i rokowań zbiorowych oraz przeciwdziałania praktykom dyskryminacyjnym. Cooperation with the trade union organisations, active in the company, was very good in 2014. There were no labour disputes or collective bargaining with the trade union organisations. Like in previous years, the company supported and respected generally accepted human rights as well as observed standards concerning the employee right of association and collective negotiations, and counteracting discrimination practices. E L E K T R O B U D O WA S A 26 2 0 1 4 PERSPEKTYWY ROZWOJU DZIAŁALNOÂCI I ISTOTNE CZYNNIKI RYZYKA I ZAGRO˚E¡ PROSPECTS FOR BUSINESS DEVELOPMENT AND SIGNIFICANT RISKS OR THREATS The company’s mission is to become a leader setting a new quality of conducting business, providing highest quality products and services for counterparties and growth of shareholder value. Growth of ELEKTROBUDOWA SA to a large extent depends on customers representing the following branches: power industry, building and petrochemical industries, mining, metallurgy and transport. Each of the foregoing branches has specific requirements in the area of services and products involved with generation, transmission and use of electric energy; they differ in ways of conducting business and have different economic situation. Future income of the company will undoubtedly depend on such factors as: favourable economic situation in the power, chemical, metallurgic and building trades, forecast growing demand for electricity, price level of electrical materials and equipment as well as metallurgic products, European environmental requirement course of structural changes, especially in the power industry and mining, plans for nuclear power generation, increasing requirements for financial security of projects in the segment of power industry construction, financial situation of investors and the resulting complications associated with receivables inflow – some customers have already applied prolonged payment terms and introduced more and more complicated payment methods, what makes them difficult to accept as early as on the stage of analysing an inquiry and frequently makes the contractors to withdraw from bidding, availability of qualified and experienced engineering staff, regular reduction of costs of conducting business. Like in previous years, the sales offer of ELEKTROBUDOWA SA did not significantly change and was still based on the following products and services: 1. Overall electric installation in the range of medium and low voltages for new, modernized and retrofitted power generation facilities. 2. General execution of investments, including public utility facilities, retail centres, industrial facilities. 3. Turnkey supply of automation and electrical systems. 4. Manufacture of automation devices for power industry. 5. Manufacture and installation of high-current busducts (ELPO, ELPE, PELPO). 6.Manufacture of indoor medium and low voltage switchgear assemblies. 7. LV. MV, HV stations. Misją Spółki jest uzyskanie pozycji lidera wyznaczającego nową jakość w prowadzeniu biznesu, zapewnienie kontrahentom ELEKTROBUDOWY SA najwyższej jakości produktów i usług, a akcjonariuszom długofalowego wzrostu wartości firmy. Rozwój ELEKTROBUDOWY SA w istotnym stopniu zależy od aktywności klientów reprezentujących następujące branże: energetyczną, budowlaną, petrochemiczną, górnictwo, hutnictwo oraz transport. Każda z wyżej wymienionych branż ma inną specyfikę potrzeb w zakresie usług i produktów związanych z wytwarzaniem, przesyłem i wykorzystaniem energii elektrycznej oraz różni się sposobem funkcjonowania i sytuacją ekonomiczną. Na realizację przyszłych dochodów Spółki niewątpliwy wpływ będą miały takie czynniki, jak: koniunktura w branży energetycznej, chemicznej, metalurgicznej, górniczej i budowlanej, prognozowane rosnące zapotrzebowanie na energię elektryczną, poziom cen materiałów elektrycznych i urządzeń energetycznych oraz wyrobów hutniczych, unijne wymogi środowiskowe, przebieg procesów przekształceń strukturalnych, szczególnie w energetyce i górnictwie, plany budowy energetyki jądrowej, wzrastające wymagania finansowego zabezpieczenia realizacji w segmencie budownictwa elektroenergetycznego, sytuacja finansowa Inwestorów i wynikające z niej komplikacje dotyczące spływu należności – część zleceniodawców już stosuje wydłużone terminy płatności, jak również propozycje coraz to bardziej skomplikowanych sposobów płacenia, co powoduje trudności w zaakceptowaniu takich warunków już na etapie analizy zapytania ofertowego, a niejednokrotnie rezygnację ze złożenia oferty, dostęp do wykwalifikowanej i doświadczonej kadry inżynierskiej, systematyczne obniżanie kosztów funkcjonowania Spółki. Oferta sprzedaży ELEKTROBUDOWY SA, podobnie jak w latach ubiegłych, nie zmieniała się w sposób znaczący i w dalszym ciągu opierała się na produktach i usługach, takich jak: 1. Kompleksowe instalacje elektroenergetyczne w zakresie średniego i niskiego napięcia w nowych, modernizowanych i remontowanych obiektach energetyki zawodowej. 2. Generalne wykonawstwo inwestycji, w tym obiekty użyteczności publicznej, obiekty przemysłowe. 3. Kompleksowa realizacja układów automatyki i elektryki „pod klucz”. 4. Produkcja urządzeń automatyki elektroenergetycznej. 5. Produkcja i montaż szynoprzewodów (ELPO, ELPE i PELPO). 2 0 1 4 27 E L E K T R O B U D O WA S A 6. Produkcja rozdzielnic i aparatury rozdzielczej wysokich, średnich i niskich napięć. 7. Stacje energetyczne NN, SN, WN. 8. Realizacja w systemie „pod klucz” stacji elektroenergetycznych oraz linii wysokich i najwyższych napięć dla operatorów dystrybucyjnych i przemysłowych. 9. Pomiary i rozruchy. 10.Projektowanie urządzeń. 11.Usługi serwisowe. 12.Prace koncepcyjne i doradztwo. 13.Usługi zarządzania majątkiem. Klientom oferowano kompleksową realizację projektów, począwszy od projektowania i prefabrykacji urządzeń, przez dostawę, montaż, rozruch wraz z eksploatacją w okresie próbnym, aż do serwisu gwarancyjnego i pogwarancyjnego. Potencjał, który Spółka posiada, pozwala na samodzielną realizację większości skomplikowanych projektów. ELEKTROBUDOWA SA posiada dwa zakłady produkcyjne nowocześnie wyposażone i zorganizowane. W Koninie produkuje rozdzielnice, głównie typu „primary distribution”, w pełnym zakresie napięciowym od NN aż do poziomu 145 kV. Projektuje, realizuje i dostarcza pola rozdzielcze o prądzie zwarciowym do 72 A – jest to poziom osiągalny jedynie przez nielicznych, najlepszych producentów globalnych. Dzięki drugiemu zakładowi w Tychach, producentowi niszowego produktu, tj. przewodów wielkoprądowych, ELEKTROBUDOWA SA znacząco zwiększa udział eksportu. Wysokość środków przeznaczonych przez ELEKTROBUDOWĘ SA na prace badawczo-rozwojowe pozwala na osiągnięcie najwyższego poziomu jakości produkowanych towarów i świadczonych usług. To z kolei umożliwia pracę dla największych i najbardziej wymagających kontraktów EPC na całym świecie. Działania ELEKTROBUDOWY SA zmierzają do podnoszenia konkurencyjności poprzez: zrównoważony wzrost portfela zamówień, zdobycie doświadczenia na rynku nowych produktów, optymalizację przebiegu kluczowych procesów i projektów, zapewnienie krótkich czasów reakcji, realizacji zamówień, zapewnienie kompleksowej oferty, dopasowanej do potrzeb i wymagań klientów, konsekwentną budowę terytorialnej sieci obsługi klientów; stałe poszukiwanie nowych rynków zbytu. ELEKTROBUDOWA SA szczegółowo analizuje rynek, na którym działa i identyfikuje segmenty rozwojowe, które w perspektywie pozwalają na angażowanie zasobów Spółki w ich realizację. Znajduje to odzwierciedlenie w prognozach finansowych Spółki. W najbliższych latach główną siłą napędową budownictwa przemysłowego w Polsce będzie, w ocenie Zarządu, branża energetyczna, która stoi przed koniecznością zainwestowania w ciągu nadchodzących lat znaczących środków w nowe moce wytwórcze i sieci. Perspektywicznie przedstawiają się również inwestycje w odnawialne źródła energii. Wyraźnych wzrostów w sektorze budowlanym oczekuje się w kolejnych latach w związku z uruchomieniem funduszy w ramach nowej perspektywy finansowej UE. W fazę realiE L E K T R O B U D O WA S A 8. Turnkey supply of electrical substations and high and extra high voltage lines for distribution and industrial operators. 9. Commissioning and start-up. 10.Design of equipment. 11.Servicing. 12.Conceptual work and consulting. 13.Property management. Customers were offered complex project performance, starting with designing and prefabrication of equipment through delivery, installation, start-up together with operation during the trial period, and ending with after-sales service. The company’s potential allows it to put into effect the majority of complex projects on its own. ELEKTROBUDOWA SA has two production facilities, well organized and equipped with modern machinery. The factory in Konin manufactures switchgear panels, mainly for primary distribution, in the whole range of voltages, from low voltage to 145kV. The facility designs, manufactures and supplies distribution panels for 72A short-circuit current, the level which is achieved only by several best global manufacturers. Owing to the second factory, located in Tychy, which manufactures a niche product – high-current busducts, ELEKTROBUDOWA SA substantially increases its exports. The amounts of expenditure allocated by ELEKTROBUDOWA SA for research and development permits to attain the highest quality of manufactured goods and provided services. In consequence, the company can participate in the biggest and the most demanding EPC contracts all over the world. The company takes actions to improve its competitive advantage by: sustainable growth of on orders, gaining experience in the market of new products, optimizing the key processes and projects, shortening of lead time for supplies, developing a complex offer adjusted to needs and requirements of customers, consistent development of customer service network, constant looking for new trade areas. ELEKTROBUDOWA SA thoroughly analyses the market on which it operates and identifies segments prospective for its business development. It is reflected in the financial forecasts made by the company. The Management believes that in the years to come the power industry will be the main driving force of the Polish industrial building sector which badly needs substantial investment in generating facilities and network. The investments in renewable sources of energy seem prospective as well. A boom is expected in the construction industry in next years, as the new EU financial perspective has been launched. Many investments included in the new European budget for 2014 – 2020 will enter their execution stage. This funding will also cover new infrastructure projects, concerning both road and railway systems. As at 31 December 2014 the company had three branches (permanent establishments) registered in other countries, through which it provides services in Finland, Germany and 28 2 0 1 4 the Netherlands. Through the operation of its associates the company introduces its products in the markets of Russia, Ukraine and Saudi Arabia. Sales to Saudi Arabia are realized by the company through exports of the products manufactured by the Busduct Factory in Tychy and Power Distribution Division in Konin. The Tychy factory supplies high-current isolated phase busducts (ELPE) and non-segregated phase busducts (ELPO) including supervision over their installation. The factory in Konin sold mainly 13.8kV switchgear type D-17P, and, to a smaller extent, medium voltage switchgear type D-40 and UNIPANEL. The Division started a marketing campaign of its switchgear family HV / MV OPTIMA. Uncertain situation in this region caused by restrictions of regulations and requirements for foreign companies introduced by the Saudi government and announcement of further restrictions creates unfavourable conditions for the company’s exports. In 2014 the Saudi Arabian General Investment Authority (SAGIA) renewed the industrial licence for SAUDI ELEKTROBUDOWA LLC for another period. In Russia, an associate the Power Equipment Production Plant VECTOR Ltd has been active for five years, while in Ukraine a subsidiary ELEKTROBUDOWA SA UKRAINE Ltd has been operating, the companies supply their local markets with the goods manufactured by ELEKTROBUDOWA SA. The containerized substations type SKP provided with MV switchgear as well as medium voltage switchgear for indoor operation will remain the basic products exported to Russia and Ukraine. The plans for 2015 include the completion of testing and certification process for high voltage switchgear type OPTIMA 145 and the medium voltage circuit breakers EV1 for conformity with the Russian GOST standards. After they are certified, it will be possible to offer the equipment (a success in the very competitive domestic market in 2014) to customers in this geographical area. Product expansion still will be based on introducing new products to the offer, such as SF6-insulated medium and high voltage switchgear (6-24kV and 110kV) for primary distribution of electrical energy. The Management expects that interest in low voltage (up to 1kV) busducts will grow. The busducts which are designed for operation both in explosive and nonexplosive areas were a success in the fair in Novokuznetsk, Russia in June 2014. The Management also believes that the sale of switchgear for high short-circuit currents 50kA and 63kA with double busbar system, which have just been certified, can grow substantially in these markets, as competition there in this segment is small. The plans for 2015 include geographical expansion based on new distribution centres located near the key customers and on training the employees in the existing centres in the scope of new products. New centres will be branches of the existing manufacturing and distribution structures. In the case of both VECTOR and ELEKTROBUDOWA UKRAINE it will be a network of own offices offering finished products and the engineering support at each stage of an investment. The volume of exports to the Eastern Europe was greatly affected by recent political changes in this region. Significant zacji wejdzie wiele inwestycji nowego budżetu unijnego na lata 2014–2020. Finansowaniem zostanie objęta realizacja nowych projektów infrastrukturalnych, zarówno drogowych, jak i kolejowych. Na dzień 31.12.2014 roku Spółka posiadała zarejestrowaną działalność trzech Zakładów za granicą, poprzez które wykonuje swoje usługi w Finlandii, Niemczech i Holandii. Poprzez działalność spółek powiązanych eksponuje swoje wyroby na rynku rosyjskim, ukraińskim i Arabii Saudyjskiej. Sprzedaży w Arabii Saudyjskiej Spółka dokonuje eksportując wyroby i usługi: Zakładu Przewodów Wielkoprądowych w Tychach i Oddziału Rynek Dystrybucji Energii w Koninie. Zakład w Tychach na rynku saudyjskim realizuje dostawy szynoprzewodów i mostów szynowych ELPO i ELPE wraz z nadzorem nad montażem. Podstawowymi produktami oferowanymi i sprzedawanymi na rynku saudyjskim przez Oddział Rynek Dystrybucji Energii w Koninie były rozdzielnice D-17P o napięciu znamionowym 13,8 kV, w mniejszym stopniu rozdzielnice typu D-40 oraz UNIPANEL. Oddział rozpoczął działania marketingowe dotyczące rodziny rozdzielnic WN / SN OPTIMA. Niekorzystna dla eksportu Spółki w tym regionie jest niepewna sytuacja spowodowana zaostrzeniem przez władze Arabii Saudyjskiej przepisów i wymagań wobec firm zagranicznych oraz zapowiedzi dalszych restrykcji. W 2014 roku Spółka uzyskała okresowe odnowienie licencji przemysłowej Saudyjskiej Generalnej Agencji Inwestycji Zagranicznych (SAGIA) dla SAUDI ELEKTROBUDOWA Sp. z o.o. W Rosji od pięciu lat prowadzi działalność spółka stowarzyszona Zakład Produkcji Urządzeń Elektroenergetycznych VECTOR Sp. z o.o., zaś na Ukrainie spółka zależna ELEKTROBUDOWA UKRAINA Sp. z o.o., które są dostawcami wyrobów ELEKTROBUDOWY SA na miejscowy rynek. Podstawowymi produktami eksportowanymi do Rosji i na Ukrainę pozostaną stacje kontenerowe SKP z rozdzielnicami średniego napięcia oraz rozdzielnice średniego napięcia przeznaczone do eksploatacji w warunkach wnętrzowych. W planach na rok 2015 jest zakończenie procesu badań i certyfikacji rozdzielnic wysokiego napięcia typu OPTIMA 145 oraz wyłączników średniego napięcia EV1 na zgodność z normami GOST. Pozyskanie tych certyfikatów pozwoli na zaoferowanie odbiorcom z tego obszaru geograficznego urządzeń, które w roku 2014 odniosły sukces na bardzo konkurencyjnym rynku krajowym. Ekspansja produktowa będzie nadal oparta na wprowadzeniu do oferty nowych produktów, takich jak rozdzielnice średniego i wysokiego napięcia w izolacji SF6 (6-24 KV oraz 110 kV) przeznaczone dla rozdziału pierwotnego energii elektrycznej. Zarząd oczekuje wzrostu zainteresowania mostami szynowymi niskiego napięcia (do 1 kV) pełniącymi rolę rozdzielnicy modułowej, dołowymi rozdzielnicami górniczymi średniego napięcia (6-12 kV) przeznaczonymi do eksploatacji zarówno w strefach niezagrożonych, jak i zagrożonych wybuchem, które wzbudziły duże zainteresowanie na targach w Nowokuzniecku (Rosja, czerwiec 2014 roku). Zarząd zakłada, że nowo certyfikowane rozdzielnice dwusystemowe na wysokie prądy zwarciowe 50 i 63 kA mogą osiągnąć znaczący wzrost sprzedaży na tych rynkach ze względu na małą konkurencję w tym segmencie rynku. 2 0 1 4 29 E L E K T R O B U D O WA S A W 2015 roku rozwijana będzie ekspansja geograficzna oparta na tworzeniu nowych ośrodków dystrybucyjnych, umiejscowionych w bezpośrednim sąsiedztwie kluczowych klientów oraz na szkoleniu z zakresu nowych produktów pracowników w ośrodkach już istniejących. Nowe ośrodki będą z założenia filiami istniejących struktur produkcyjno-dystrybucyjnych. Zarówno w przypadku spółki VECTOR, jak i ELEKTROBUDOWY UKRAINA będzie to sieć własnych biur oferujących naszym klientom gotowe produkty, jak i wsparcie projektowo-techniczne na każdym etapie inwestycji. Na wielkość sprzedaży eksportowej Spółki w Europie Wschodniej duży wpływ miały zachodzące zmiany polityczne w tym regionie. Znaczący spadek PKB w 2014 roku, połączony ze wzrostem inflacji, a także Unia Celna Kazachstan – Białoruś nie wpływały korzystnie na działania gospodarcze podmiotów. Nastąpiła redukcja nowych programów inwestycyjnych w energetyce i spowolnienie wykonania już realizowanych projektów. Sytuację tę spowodowało w dużej mierze zmniejszenie dostępnych środków finansowych, jak i wzrost kosztów pozyskania kredytów inwestycyjnych. Dodatkowo proces ten destabilizował ciągły wzrost cen walut wymienialnych na tych rynkach. Dużym czynnikiem ryzyka będzie groźba zmiany stawek ceł i podatków stosowanych dla towarów importowanych, włącznie z zakazem importu określonych asortymentów produkcji. Zarząd monitoruje rozwój sytuacji politycznej i gospodarczej w Rosji i na Ukrainie oraz ryzyko związane z możliwością ograniczenia sprzedaży wyrobów do spółek powiązanych. Bieżąca modyfikacja strategii rozwoju energetyki oraz ogólna niepewność polityczna w tym regionie będzie kluczowym elementem określającym wielkość wykonania planów sprzedaży spółki zależnej VECTOR oraz sprzedaży eksportowej ELEKTROBUDOWY SA. Wprowadzone sankcje ekonomiczne wobec Rosji nie dotyczą podmiotów gospodarczych, z którymi współpracuje ELEKTROBUDOWA SA w tym regionie. W ocenie Zarządu sytuacja polityczna Rosji, pomimo swej niestabilności, nie będzie miała w dłuższym okresie czasu znaczącego wpływu na działalność spółki VECTOR, jako firmy obsługującej głównie rynek rosyjski. Przewiduje się, że wprowadzone restrykcje wobec Rosji będą skutkowały wzrostem zapotrzebowania na produkty dostarczane przez firmy rosyjskie. Ogólna sytuacja ekonomiczna tego regionu oraz czynniki ograniczające działalność spółki ELEKTROBUDOWA UKRAINA w nowych warunkach gospodarczych skutkowały pogorszeniem wyników finansowych Spółki za 2014 rok, w stosunku do wielkości planowanych. Kluczowe znaczenie dla osiągnięcia planowanych rezultatów sprzedaży przez ELEKTROBUDOWĘ UKRAINA będzie miała stabilność polityczna regionu w zakresie struktur zarządczych i własnościowych. W przypadku ustabilizowania się sytuacji politycznej należy oczekiwać krótkoterminowego wzrostu inwestycji. ELEKTROBUDOWA SA, pomimo występujących utrudnień ekonomicznych i niestabilności politycznej, zamierza kontynuować projekt współpracy ELEKTROBUDOWA – Ukraina, utrzymując dostawy na poziomie roku bieżącego, z uwzględnieniem wzrostu popytu spowodowanego ograniczeniem inwestycji oraz odbudową zniszczonych obiektów. Analiza sytuacji finansowej oraz E L E K T R O B U D O WA S A drop in GDP in 2014, with associated inflation, and also the existence of the Kazakhstan – Belarus Customs Union did not have a positive impact on the business operation of those entities. There was a reduction of new investment programmes in power industry and slow-down in progress of the existing projects. The situation was caused by reduction of available funding and the increase of costs of investment credits. Additionally, the process was destabilized by constant growth of prices of exchangeable currencies in these markets. A threat of change in customs tariff rates and tax rates for imported goods, including the ban on imports of certain product ranges will be a significant risk factor. The Management is monitoring the development of political and economic situation in Russia and Ukraine and the risk of reducing the sales of goods to the associated companies. Current modification of the growth strategy of power industry as well as general political uncertainty in this region will decisively influence the volume of accomplished sales plans of the subsidiary, VECTOR and the export sales of ELEKTROBUDOWA SA. Economic sanctions against Russia do not apply to the entities that ELEKTROBUDOWA SA cooperates with in this region. In the opinion of Management, political situation in Russia, despite its lack of stability, will not significantly influence the operations of VECTOR, as the company operating mainly in the Russian market. It is expected that the restrictions against Russia will induce the increase in demand for products supplied by the Russian companies. General political situation in this region and the factors which limit the activity of ELEKTROBUDOWA UKRAINE in the new economic conditions were the cause of deterioration of performance in 2014 compared to the forecast. Political stability of the region in terms of management and ownership structures will be important for achieving planned sales volume by ELEKTROBUDOWA UKRAINE. Short-term growth in investments can be expected when the political situation stabilizes. Despite economic hardship and political instability ELEKTROBUDOWA SA intends to continue the ELEKTROBUDOWA – Ukraine cooperation project and maintain the volume of supplies on the current year level, taking into account the growth in demand caused by reduction in investments and reconstruction of destroyed facilities. Analysis of the financial position of ELEKTROBUDOWA UKRAINE and liquidity of assets owned in the company does not indicate that in the foreseeable future the interest held by ELEKTROBUDOWA SA in the company’s share capital could be permanently impaired. ELEKTROBUDOWA SA has suitable human capital and financial resources to involve in future projects planned by the power and gas industries and renewable energy sources. However, there is a serious fear that the observable downturn in building industry and worsened financial situation of Polish companies will considerably contribute to delays of new projects. Difficulties that companies have to face will be related with insufficient demand both from the public and the private sector. In the nearest quarters of the year it will be difficult to improve 30 2 0 1 4 płynności posiadanych aktywów spółki ELEKTROBUDOWA UKRAINA nie wskazuje, w dającej się przewidzieć przyszłości, na trwałą utratę wartości udziału ELEKTROBUDOWY SA w kapitale spółki. ELEKTROBUDOWA SA posiada odpowiedni potencjał w zasobach ludzkich i finansowych, który pozwoli na zaangażowanie się w przyszłe inwestycje w sektorze energetycznym, w odnawialne źródła energii oraz nowe projekty infrastrukturalne. Istnieją obawy, że obserwowane w ostatnich latach pogorszenie się koniunktury w budownictwie oraz warunków finansowych polskich firm będzie miało istotny wpływ na opóźnienie nowych inwestycji. Trudności, z którymi muszą zmierzyć się firmy, związane będą z niedostatecznym popytem zarówno ze strony sektora publicznego, jak i prywatnego. W najbliższych kwartałach trudno będzie o znaczącą poprawę rentowności, gdyż część realizowanych kontraktów była i będzie pozyskiwana w okresie dużej konkurencji. Jedno z największych wyzwań, nad którymi Spółka musi zapanować, to zachowanie płynności finansowej. Jest to szczególnie ważne w kontekście problemu zatorów płatniczych. Pogarszająca się sytuacja finansowa inwestorów wpływa na ciągłe zmiany planów inwestycyjnych oraz dużą niepewność realizowanych projektów. Istotną barierą ograniczającą aktywność jest silna konkurencja wewnątrz gałęzi oraz niedostateczny popyt, które bezpośrednio przekładają się na zaniżanie marż na projektach. Pozyskiwanie zamówień w wyniku przetargów, gdzie ograniczeniem jest stosowanie najniższej ceny jako jedynego kryterium wyboru, wymusza utrzymanie marży na niskim poziomie. Ponadto realizacja zleceń wygranych w przetargach wiąże się z ryzykiem zmian cen materiałów budowlanych, które w konsekwencji mogą niekorzystnie wpłynąć na zyskowność kontraktu. Zamiast wprowadzenia zapisów porządkujących rynek zamówień pojawia się coraz większa restrykcyjność regulacji, która powiększa już istniejącą nierównowagę na korzyść zamawiającego. Powszechne staje się przerzucanie ryzyka finansowania kontraktów w okresie ich realizacji na wykonawcę poprzez między innymi małą częstotliwość fakturowania, wydłużenie terminów płatności, czy rosnące wymagania w zakresie finansowego zabezpieczenia realizacji projektów. Działalność prowadzona przez ELEKTROBUDOWĘ SA narażona jest na kilka rodzajów ryzyk: ryzyko rynkowe (w tym ryzyko zmiany kursu walut, ryzyko zmiany wartości godziwej lub przepływów pieniężnych w wyniku zmian stóp procentowych oraz ryzyko cenowe), ryzyko kredytowe, ryzyko utraty płynności. Zarządzanie ryzykiem to proces identyfikacji, oceny, zarządzania i kontroli potencjalnych zdarzeń lub sytuacji zmierzających do dostarczenia racjonalnego zapewnienia, że cele organizacji zostaną zrealizowane. Celem zarządzania jest ograniczenie ryzyka oraz zabezpieczenie się przed jego skutkami. Zarząd ustala ogólne zasady zarządzania ryzykiem oraz politykę dotyczącą konkretnych jego obszarów. 2 0 1 4 profitability, as some contracts have been and will be obtained in the period of tough competition. One of major challenges that the company has to face is maintaining financial liquidity. It is particularly important in the context of problems with payment gridlocks. Deteriorating financial situation of investors is the cause of frequent changes of investment plans and considerable uncertainty about projects being executed. Strong competition inside the branch and insufficient demand are essential barriers which restrict the activity of the company and which directly translate into lower margins on projects. Winning new orders in tender procedures where the most-favourable-price is the only criterion for selection keeps the profit margins on a low level. Furthermore, execution of awarded contracts is bound with the risk of change in building materials prices, as they may have adverse influence on contract profitability. Instead of introducing provisions which would improve organization of the procurement market, more restrictions are introduced to regulations, which increase the existing overbalance to the advantage of investors. It is becoming a common practice to transfer the risk of financing projects during their execution to a contractor, by invoicing at long intervals, extending payment terms or increasing the requirements for financial security of project execution. In performing its business operations ELEKTROBUDOWA SA is exposed to various risks, such as: market risk (including foreign exchange risk, change in fair value or cash flow caused by changes of interest rates, and price risk), credit risk, liquidity risk. Risk management is a process of identification, evaluation, management and control of potential occurrences or situations, aiming at provision of reasonable assurance that organisation’s objectives will be accomplished. Risk management is focused on limiting the risks and protecting against their impact. The Management establishes the general rules for risk management and policies for specific risk areas. 31 E L E K T R O B U D O WA S A 33 Kierunki sprzedaży 35 Inwestycje zrealizowane w 2014 roku 37Eksport 39 Znaczące kontrakty 33 Sales destinations 35 Investments carried out in 2014 37Export 39 Significant contracts SYTUACJA RYNKOWA MARKET SITUATION E L E K T R O B U D O WA S A 32 2 0 1 4 KIERU NKI SP R Z EDA˚ Y SALES DESTINATIONS Działalność ELEKTROBUDOWY SA koncentruje się na pozyskiwaniu nowych klientów na rynku polskim i rynkach zagranicznych. Z uwagi na odczuwalne w ostatnich latach trudności w branży budowlanej i pogarszającą się koniunkturę na rynku krajowym Spółka dążyła do podniesienia swojej konkurencyjności na rynkach zagranicznych i ciągłego wzrostu eksportu. Sprzedaż eksportowa w 2014 roku obejmująca dostawy wewnątrzwspólnotowe, jak i pozaunijne, wynosiła 65 376 tys. złotych i stanowiła 6,1% przychodów ze sprzedaży produktów, towarów i materiałów. W roku 2013 udział ten wynosił 26,1%. Dynamicznie rozwijająca się w 2014 roku trudna sytuacja ekonomiczno-polityczna państw regionu wschodniego spowodowała znaczący spadek przychodów uzyskiwanych z eksportu wyrobów gotowych do partnerskich podmiotów w Rosji i na Ukrainie. Największym źródłem przychodów Spółki w 2014 roku był tradycyjnie sektor energetyka wytwarzanie (60,1% w branżowej strukturze sprzedaży), gdzie Spółka obecna była ze swoimi wyrobami oraz pełnym zakresem robót elektromontażowych na nowo wznoszonych, rozbudowywanych i modernizowanych obiektach energetyki zawodowej. Przychody ze sprzedaży w tej branży wzrosły o 345,2 mln złotych, a udział w strukturze o 25,6 punktu procentowego. Wiodące prace w tym sektorze to budowa nowego bloku ciepłowniczego z kotłem fluidalnym, turbiną ciepłowniczo-kondensacyjną wraz z gospodarkami towarzyszącymi w TAURON Ciepło S.A. Zakład Wytwarzania Tychy dla TAURON Ciepło Spółka Akcyjna. W 2014 roku sprzedaż dla tego kontraktu wynosiła 172,7 mln złotych, a udział w przychodach ze sprzedaży wynosił 16,2%. W 2014 roku znaczący udział w strukturze branżowej sprzedaży uzyskał przemysł chemiczny (14,9%). W stosunku do 2013 roku sprzedaż w tym segmencie wzrosła o 102,6 mln złotych, a udział w przychodach ze sprzedaży o 8,2 punktu procentowego. Największe przychody zrealizowane w tym sektorze dotyczyły wykonania w systemie „pod klucz” obiektów infrastruktury przeznaczonej dla potrzeb budowanej Instalacji Odsiarczania Spalin (IOS) z Elektrociepłowni zlokalizowanej w Zakładzie Produkcyjnym PKN ORLEN S.A. w Płocku dla Polskiego Koncernu Naftowego ORLEN Spółka Akcyjna (sprzedaż w wysokości 49,2 mln złotych i 4,6% udziału w przychodach ze sprzedaży). W 2014 roku ważne miejsce w strukturze branżowej sprzedaży zajął również przemysł wydobywczy, którego udział w przychodach ze sprzedaży wynosił 8,0%. W stosunku do 2013 roku sprzedaż w ramach tej branży spadła o 28,1 mln złotych, a udział o 5,3 punktu procentowego. Największa sprzedaż w tej branży dotyczyła wymiany Zespołów Transformatorowo-Prostownikowych (ZTP) Hali Wanien Wydziału P-27 w oddziale Huta Miedzi „Głogów” dla KGHM Polska Miedź S.A. (sprzedaż w wysokości 10,4 mln złotych i 1,0% udziału w strukturze przychodów ze sprzedaży Spółki). Pozostałe segmenty rynku, których łączny udział w przychodach ze sprzedaży produktów, towarów i materiałów Spół2 0 1 4 Business activity of ELEKTROBUDOWA SA is focused on winning new customers in the Polish market and in foreign markets. Because of difficulties encountered by the construction industry in recent years and deteriorating economic situation in the Polish market the company has confined its attention to building up its competitiveness in foreign markets and on systematic increase of exports. Export sales in 2014, which included inter-community supplies and the supplies to the countries outside the European Union, generated the revenue of 65 376 thousand PLN, which accounted for 6.1% of total revenue from sale of products, goods and materials. In 2013 the company’s exports constituted 26.1% of total revenue. Dynamic development of economic and political situation of the East European countries involved a significant reduction in revenue from export of finished goods to the related companies in Russia and Ukraine. Traditionally, power generating sector was the biggest source of the 2014 income (60.1% in the sales by industries) where the company is present with its products and comprehensive range of electric installation works in all newly erected, extended or modernized power stations. Sales revenue from this industry rose by 345.2 million PLN, while its percentage share in total revenue by 25.6 percentage point. The biggest project executed by the company for this sector is the contract for construction of a new heat generation unit with fluidized bed boiler, heating and condensing turbine and balance of plant in TAURON Ciepło S.A. Zakład Wytwarzania Tychy for TAURON Ciepło Spółka Akcyjna. In 2014 the sales associated with this contract amounted to 172.7 million PLN and had the 16.2% share in the sales revenues. Chemical industry was the second most profitable item in sales by industry (14.9%). Compared to 2013, the sales in this segment rose by 102.6 million PLN and their share in the revenue rose by 8.2 percentage point. The biggest revenue generated in this sector concerned the turnkey delivery of infrastructure facilities dedicated for the new Flue Gas Desulfurization (FGD) plant being constructed in the heat and power plant located in the PKN ORLEN S.A. production facility in Płock, for PKN ORLEN S.A. (sales amounting to 49.2 million PLN and 4.6% share in total revenue). Mining was also an important segment in the 2014 sales by industries; it had 8.0% share in total sales revenue. Compared with 2013, sales in this branch of industry dropped by 28.1 million PLN and its share by 5.3 percentage point. The biggest contract in this branch concerned Replacement of transformer – rectifier units for the tank room of Section P-27 in Głogów Copper Smelter for KGHM Polska Miedź S.A. (sales: 10.4 million PLN, share in the company’s sales revenues: 1.0%). Other market segments, responsible for 10.9% share in the revenue from sales of products, goods and materials, and the export of goods and materials (6.1%) allowed the company 33 E L E K T R O B U D O WA S A ki wynosił 10,9% oraz eksport produktów i materiałów (6,1%) pozwoliły w znacznym stopniu na uzupełnienie sprzedaży poza wyżej wymienionymi podstawowymi branżami gospodarki. to considerably supplement its sales outside the above basic industries. Zestawienie przychodów ze sprzedaży produktów i materiałów ELEKTROBUDOWY SA według sektorów gospodarki Sales revenue generated by ELEKTROBUDOWA SA, categorized according to business sectors % 2014 60.1 14.9 8.0 4.1 1.5 1.5 0.8 0.4 0.3 0.2 0.1 0.1 0.1 0.1 0.1 1.6 6.1 2013 34.5 6.7 13.3 4.0 1.7 2.0 1.2 0.1 0.9 0.1 0 0 0 0 5.2 4.2 26.1 2014 Wartość (tys. PLN) Value (PLN’000) Obszary działania Business areas Energetyka wytwarzanie Power generation Przemysł chemiczny Chemical industry Przemysł wydobywczy Mining Transport Transport Obiekty handlowe Retail facilities Przemysł metalurgiczny Metallurgy Przemysł papierniczy Paper & pulp Automatyka przemysłowa Industrial automation Energetyka dystrybucja Power distribution Obiekty ochrony środowiska Environmental protection facilities Przemysł motoryzacyjny Automotive industry Przemysł materiałów budowlanych Building materials Przemysł elektroniczny Electronic industry Przemysł spożywczy Food industry Budownictwo mieszkaniowe i użyteczności publicznej Housing and public utility construction Pozostałe obszary Other areas Eksport produktów i materiałów Export of products and materials Razem / Total E L E K T R O B U D O WA S A 34 2013 Wartość (tys. PLN) Value (PLN’000) 639 248 294 074 159 082 56 501 85 299 113 359 43 497 34 251 16 163 14 445 15 650 17 034 8 642 10 235 4 237 756 3 479 8 036 1 835 366 1 587 79 1 297 0 1 129 0 567 160 622 44 717 16 775 36 352 65 376 223 182 1 064 485 853 547 2 0 1 4 INWESTYCJE ZREALIZOWANE W 2014 ROKU INVESTMENTS CARRIED OUT IN 2014 Łączna kwota nakładów inwestycyjnych poniesionych w 2014 roku wynosiła 10 706 tys. PLN, z tego: nakłady na środki trwałe nakłady na wartości niematerialne w tym: nakłady na prace rozwojowe 4 184 6 522 5 376 The investment outlay incurred by the company in 2014 amounted to 10 706 thousand PLN and included: tys. PLN tys. PLN tys. PLN outlay on fixed assets outlay on intangible assets of which: expenditure for R&D W 2014 roku poniesione nakłady na prace rozwojowe związane były głównie z prowadzonym projektem wdrożenia do produkcji nowego wyrobu Spółki: rozdzielnicy wysokiego napięcia typu OPTIMA-145. Rozdzielnica wysokiego napięcia w izolacji gazowej SF6-OPTIMA-145 to pierwsza polska rozdzielnica gazowa wysokiego napięcia przygotowana do produkcji seryjnej. Koszt realizacji projektu w 2014 roku wynosił 3 202 tys. złotych, łączny nakład poniesiony od początku realizacji projektu do dnia sprawozdawczego wynosił 15 999 tys. złotych. Spółka zakończyła prowadzone prace rozwojowe pn. „Rozdzielnica OPTIMA-145 (GIS)” z wynikiem pozytywnym. Prototyp rozdzielnicy osiągnął założone parametry techniczne oraz przeszedł pomyślnie próby atestacyjne. Protokołem z dnia 31.07.2014 roku ELEKTROBUDOWA SA rozliczyła nakłady poniesione na prace rozwojowe GIS. Do kosztów zakończonych prac rozwojowych zakwalifikowano nakłady w wysokości 13 505 tys. złotych. Na stan rzeczowych aktywów trwałych przyjęto środki trwałe o wartości początkowej 2 091 tys. złotych, które zostaną wykorzystane do produkcji seryjnej rozdzielnicy OPITMA-145. Efektem pracy rozwojowej był również wykonany model rozdzielnicy OPTIMA-145, którego koszt wytworzenia wynosił 403 tys. złotych. Model rozdzielnicy wysokiego napięcia OPTIMA-145 został wprowadzony na stan ewidencyjny środków trwałych i będzie wykorzystany jako eksponat wystawowy. Zasadnicza część wydatków na niefinansowe aktywa trwałe przeznaczona została na dalsze unowocześnianie, bieżące odtwarzanie rzeczowego majątku trwałego oraz wznoszenie nowych obiektów budowlanych. Nakłady inwestycyjne w grupie budynków i budowli wynosiły 945 tys. złotych i dotyczyły głównie następujących obiektów: modernizacja budynku i pomieszczeń socjalno-biurowych magazynu w Koninie: 267 tys. złotych, system klimatyzacji pomieszczeń biurowych III kondygnacji Hali Płock w Mikołowie: 160 tys. złotych, pole odkładcze magazynu w Koninie: 143 tys. złotych, modernizacja hali nr 2 w Koninie: 124 tys. złotych. W 2014 roku zrealizowano zakupy urządzeń i sprzętu usprawniającego proces produkcji oraz technologię montażu na kwotę 1 349 tys. złotych. Do głównych pozycji zakupionych maszyn i urządzeń oraz sprzętu należy zaliczyć: trzynaście kontenerów socjalno-biurowych i magazynowych: 149 tys. złotych, tester trójfazowy Sverker 900: 105 tys. złotych, helowy wykrywacz nieszczelności: 91 tys. złotych, 2 0 1 4 4 184 6 522 5 376 thousand PLN thousand PLN thousand PLN Outlay for research and development in 2014 principally concerned implementation to production a new product developed by ELEKTROBUDOWA SA, high voltage switchgear type OPTIMA-145. The SF6 gas insulated HV switchgear OPTIMA-145 is the first Polish high-voltage gas-insulated switchgear intended for serial production. Costs incurred in 2014 reached 3 202 thousand PLN, total costs since the project commencement until the reporting date totalled 15 999 thousand PLN. The company successfully finished the research and development works concerning “OPTIMA-145 Switchgear (GIS)”. The prototype achieved the assumed technical parameters and was successfully certified. By the report dated 31 July 2014 ELEKTROBUDOWA SA has settled the expenditure for development works concerning the GIS. The outlay in the amount of 13 505 thousand PLN was classified to the costs of finished development works. The fixed tangible assets in the initial value 2 091 thousand PLN were entered into the books of property, plant and equipment; they will be used in the serial production of OPTIMA-145 switchgear. The development works resulted also in building of the model of OPTIMA-145, which manufacture cost was 403 thousand PLN. The model of high voltage OPTIMA-145 was entered in the books for fixed tangible assets and will be used as exhibit in the fairs. A considerable part of the expenditure for non-financial fixed assets was earmarked for further modernization and current reproduction of fixed tangible assets of the company and for erection of new structures. The expenditure in the group of buildings and structures amounted to 945 thousand PLN and concerned the following facilities: modernization of social and office building and areas in Konin: 267 thousand PLN, air-conditioning system for office area in the Płock Hall, Mikołów: 160 thousand PLN, intermediate storage area in the warehouse in Konin: 143 thousand PLN, modernization of Hall No. 2 in Konin: 124 thousand PLN. In 2014 the equipment to streamline the production and assembly processes was bought for the sum of 1 349 thousand PLN. Main items of the purchased machinery and equipment include: thirteen social and office containers and warehouse containers: 149 thousand PLN, Sverker 3-phase tester: 105 thousand PLN, helium leak detector: 91 thousand PLN, 35 E L E K T R O B U D O WA S A sześć nożyc elektrohydraulicznych: 90 tys. złotych, cztery mierniki rezystancji izolacji: 80 tys. złotych, trzy mierniki małych rezystancji: 67 tys. złotych, dwa testery przekładników prądowych WP-100: 63 tys. złotych, urządzenie spawalnicze EWM Phoenix Progress 451: 63 tys. złotych. 6 pcs electrohydraulic shears: 90 thousand PLN, 4 pcs insulation resistance meter: 80 thousand PLN. 3 pcs low resistance meter: 67 thousand PLN, 2 pcs current transformer tester WP-100: 63 thousand PLN, EWM Phoenix Progress welding machine: 63 thousand PLN. Furthermore, the replacement of worn and obsolete computer hardware was continued, for which the amount of 614 thousand PLN was earmarked. The expenses for modern software, licences and trademarks amounted to 1 146 thousand PLN. Outlays for vehicles amounted to 1 276 thousand PLN and included the purchase of personal cars, light commercial vehicles, trucks, a fork-lift and a lorry trailer. The 2014 investments were financed from the funds owned by the company and only a small part of those resources came from selling of some tangible assets. Ponadto kontynuowano wymianę zużytego fizycznie i ekonomicznie sprzętu komputerowego, na który wydatkowano kwotę 614 tys. złotych. Poniesiono również nakłady na zakup nowoczesnego oprogramowania oraz licencji o wartości 1 146 tys. złotych. Nakłady na środki transportu wynosiły 1 276 tys. złotych i zostały głównie przeznaczone na powiększenie zasobów samochodów osobowych, osobowo-dostawczych, ciężarowych oraz na zakup wózka widłowego i przyczepy ciężarowej. Inwestycje w 2014 roku finansowane były ze środków własnych Spółki, w tym w niewielkim stopniu z wpływów uzyskanych ze sprzedaży składników majątku trwałego. Investment plan for the first half of 2015 Investment expenditure planned for the first half of 2015 amount to 12.5 million PLN and include such project as: modernization of the technical services building in Konin, electrostatic dissipative flooring in the paint shop in Konin, ventilation and heat recuperation system in the paint shop in Konin, skylights in hall no. 4 in Konin, modernization of Z6 department area in Konin, sanitary wastewater pumping station in Konin, modernization of the warehouse entry area in Dąbrowa Górnicza, 0.4 kV cable line to Headquarters in Katowice, IPT communication system. Modernisation of machine fleet will be continued. The purchase plans include: TruPunch 3000 punching machine, Novopress machine for Cu bars processing, robotized welding station for GIS switchgear, a 1.2 m press brake, 3-phase system for switchgear heating, HTS helium tester with accessories, testing transformer for commissioning tests, multi-function hoist “Manitou”, Artes 460 protection tester, 4.5t fork lift truck, cable termination tools (crimping tools, shears). Plan inwestycyjny na I półrocze 2015 roku Planowane nakłady inwestycyjne na niefinansowe aktywa trwałe na I półrocze 2015 roku wynoszą 12,5 mln złotych i obejmują między innymi wykonanie następujących inwestycji: modernizacja budynku usług technicznych w Koninie, posadzka antyelektryczna malarni w Koninie, układ wentylacji i rekuperacji ciepła na malarni w Koninie, świetliki dachowe w hali nr 4 w Koninie, modernizacja pomieszczenia wydziału Z6 w Koninie, przepompownia ścieków sanitarnych w Koninie, modernizacja wjazdu na teren magazynu w Dąbrowie Górniczej, linia kablowa 0,4 kV zasilająca budynek Biura Spółki w Katowicach, instalacja telefonii IPT. W dalszym ciągu kontynuowany będzie proces unowocześnienia parku maszynowego. Planuje się między innymi zakup następującego sprzętu: wykrawarka TruPunch 3000, urządzenie do obróbki szyn Cu Novopres, zrobotyzowane stanowisko do spawania elementów rozdzielnicy GIS, prasa krawędziowa 1,2 m, trójfazowy układ do nagrzewania rozdzielnic, urządzenie do testów helowych HTS z akcesoriami, transformator probierczy dla prób pomontażowych, wielofunkcyjny podnośnik „Manitou”, tester zabezpieczeń Artes 460, wózek widłowy 4,5 t, sprzęt do obróbki kabli (praski, nożyce). A part of investment outlays planned for the first half of 2015 will be earmarked for further improvement of modern workplace organisation, including purchase of hardware and software. Część planowanych na I połowę 2015 roku nakładów przeznaczona zostanie na dalszą poprawę organizacji nowoczesnych stanowisk pracy, w tym zakup sprzętu komputerowego i oprogramowania. E L E K T R O B U D O WA S A 36 2 0 1 4 Łączna kwota nakładów inwestycyjnych w latach 2005–2014 / Total investment outlays in 2005–2014 90 5.6 9.2 12.3 80.7 27.2 35.4 16.8 20.4 16.1 10.7 68 45 23 0 200520062007 20082009 20102011201220132014 EKSPORT EXPORT Kierunki oraz struktura sprzedaży eksportowej: The destinations and structure of exports: 2014 Wartość (tys. PLN) Value (PLN’000) 2013 Wartość (tys. PLN) Value (PLN’000) % % Finlandia / Finland 17 427 26.7 90 607 40.6 Rosja / Russia 11 343 17.4 31 297 14.0 Ukraina / Ukraine 9 246 14.1 15 038 6.7 Turcja / Turkey 7 869 12.0 25 513 11.4 Szwajcaria / Switzerland 5 983 9.2 788 0.4 Arabia Saudyjska / Saudi Arabia 3 097 4.7 15 204 6.8 Angola / Angola 2 437 3.7 0 0.0 Japonia / Japan 2 240 3.4 0 0.0 Niemcy / Germany 1 427 2.2 5 932 2.7 Holandia / The Netherlands 1 272 2.0 12 051 5.4 Portugalia / Portugal 754 1.2 0 0.0 Białoruś / Belarus 797 1.2 4 272 1.9 Kazachstan / Kazakhstan 614 0.9 6 812 3.1 Francja / France 365 0.6 972 0.4 RPA / South African Republic 215 0.3 4 755 2.1 Luksemburg / Luxembourg 146 0.2 7 101 3.2 2 0 1 4 37 E L E K T R O B U D O WA S A 125 0.2 0 0.0 18 0.0 222 0.1 Litwa / Lithuania 1 0.0 11 0.0 Grecja / Greece 0 0.0 1 486 0.7 Estonia / Estonia 0 0.0 997 0.5 Szwecja / Sweden 0 0.0 80 0.0 Austria / Austria 0 0.0 44 0.0 65 376 100.00 223 182 100.0 Republika Czeska / Czech Republic USA / The USA Razem przychody z eksportu / Total export sales W 2014 roku nadal dominującym rynkiem był rynek fiński (17,4 mln zł sprzedaży i 26,7% w strukturze eksportowej). W stosunku do 2013 roku sprzedaż na tym rynku spadła o 73,2 mln zł, a udział w sprzedaży eksportowej o 13,9 punktu procentowego. Przychody ze sprzedaży do Finlandii związane były głównie z realizacją kontraktu w zakresie montażu części elektrycznej i aparatury kontrolno-pomiarowej oraz automatyki dla Elektrowni Atomowej OLKILUOTO 3 w Finlandii. Zafakturowana w 2014 roku wartość robót wykonanych w ramach tego kontraktu wynosiła 16,8 mln zł, co stanowiło 25,8% całkowitej sprzedaży eksportowej. Pozostała część przychodów obejmowała sprzedaż mostów szynowych i elementu szynoprzewodów o wartości 0,6 mln zł (0,9% w strukturze sprzedaży eksportowej). Ponadto znaczący udział w strukturze sprzedaży eksportowej w 2014 roku przypadał na: Rosję, gdzie wartość sprzedaży wyrobów, materiałów i usług wynosiła 11,3 mln zł, co stanowiło 17,4% całkowitej sprzedaży eksportowej Spółki. Eksport na rynek rosyjski odbywał się za pośrednictwem spółki stowarzyszonej Zakład Produkcji Urządzeń Elektroenergetycznych VECTOR Sp. z o.o.; The Finland’s market was still the most important for the 2014 exports (17.4 million PLN responsible for 26.7% of the company’s total exports). Compared with 2013, the sales in this market dropped by 73.2 million PLN and their share in exports by 13.9 percentage point. Sales revenues were generated mainly on the contract for electrical and I&C systems for the Nuclear Power Plant OLKILUOTO 3. The value of works performed at this site and invoiced in 2014 amounted to 16.8 million PLN, corresponding to 25.8% of total export sales revenues. The remaining revenue concerned the sale of busducts and busduct elements for the amount of 0.6 million PLN (0.9% in total exports). The following markets were also significant for the company’s export sales in 2014: Russia, where the sales earned 11.3 million PLN of revenue and accounted for 17.4% of total company’s exports. Exports to the Russian market were realized through the associate, the Power Equipment Production Plant VECTOR Ltd; Ukraine, where the sales earned 9.2 million PLN of revenue, accounting for 14.1% of total company’s exports. Most of the goods were sold in the Ukrainian market through, ELEKTROBUDOWA UKRAINE Ltd., the subsidiary which promotes goods manufactured by ELEKTROBUDOWA SA in the local market (in 2014 the sales to the subsidiary amounted to 8.9 million PLN revenue, 13.6% in the export sales structure); Ukrainę, gdzie wartość sprzedaży wyniosła 9,2 mln zł, osiągając 14,1% udział w strukturze sprzedaży eksportowej Spółki. Na rynku ukraińskim sprzedaż wyrobów gotowych dokonywana była głównie poprzez spółkę zależną ELEKTROBUDOWA UKRAINA Sp. z o.o., która promuje wyroby ELEKTROBUDOWY SA na rynku lokalnym (w 2014 roku sprzedaż do tej spółki uzyskała wartość 8,9 mln zł, co stanowiło 13,6% struktury sprzedaży eksportowej); Turkey, where the sales earned 7.9 million PLN of revenue, accounting for 12.0% of total exports. In 2014 the sales to Turkey included finished products (mainly high-current busducts) in the value of 7.7 million PLN (11.8% of the export sales) and other services for the amount of 0.2 million PLN (0.3% of the export sales); Turcję, gdzie wartość sprzedaży osiągnęła poziom 7,9 mln zł, co stanowiło 12,0% sprzedaży eksportowej Spółki. W 2014 roku sprzedaż do Turcji obejmowała wyroby gotowe (głównie mosty szynowe) o wartości 7,7 mln zł (11,8% w strukturze sprzedaży eksportowej) i pozostałe usługi w kwocie 0,2 mln zł (0,3% w strukturze sprzedaży eksportowej); Switzerland, where the sales earned 6.0 million PLN of revenue, accounting for 9.2% of the export sales. The biggest share in 2014 sales to this country had the electrical installation services including the supply and installation of high-current busducts for Limmern Power Plant, Switzerland for the contract price of 4.9 million PLN (7.5% of total exports). The company also sold finished Szwajcarię, gdzie wartość sprzedaży wynosiła 6,0 mln zł (9,2% w strukturze sprzedaży eksportowej). Największą wartość sprzedaży do Szwajcarii uzyskała sprzedaż usług buE L E K T R O B U D O WA S A 38 2 0 1 4 products (mainly high-current busducts) for the price of 0.7 million PLN (1.1% of the export sales) and other services for the amount of 0.4 million PLN (0.6% of the export sales); dowlano-montażowych, obejmująca sprzedaż szynoprzewodów wraz z montażem w Elektrowni Limmern o wartości 4,9 mln zł (7,5% w strukturze sprzedaży eksportowej). Ponadto do Szwajcarii Spółka sprzedawała wyroby (głównie szynoprzewody) o wartości 0,7 mln zł (1,1% w strukturze sprzedaży eksportowej) i pozostałe usługi o wartości 0,4 mln zł (0,6% w strukturze sprzedaży eksportowej); Saudi Arabia, where the sales earned 3.1 million PLN of revenue, accounting for 4.7% of the company’s export sales. In 2014 the sales included mainly switchgear manufactured in the Konin factory, 1.6 million PLN (2.4% of the export sales), high-current busducts and busduct elements manufactured by the Busduct Factory in Tychy which earned 1.2 million PLN (1.8% of the export sales), and other services for the amount of 0.3 million PLN (0.5% of exports); Arabię Saudyjską, gdzie wartość sprzedaży osiągnęła wysokość 3,1 mln zł, udział w strukturze sprzedaży eksportowej Spółki 4,7%. W 2014 roku sprzedaż obejmowała rozdzielnice produkowane w Zakładzie w Koninie o wartości 1,6 mln zł (2,4% w strukturze sprzedaży eksportowej) oraz mosty szynowe i elementy szynoprzewodu produkowane przez Zakład Przewodów Wielkoprądowych w Tychach, których wartość wynosiła 1,2 mln zł (1,8% w strukturze sprzedaży eksportowej), a także pozostałe usługi w wysokości 0,3 mln zł (0,5% w strukturze sprzedaży eksportowej); Angola, where the export sales amounted to 2.4 million PLN and accounted for 3.7% of total exports. The company sold isolated-phase busduct ELPE there; Japan, where the sales had the value of 2.2 million PLN and a 3.4% share in the structure of the company’s export. This export sale concerned switchgear and busbar trunking system PD PONTIS. Angolę, gdzie wartość sprzedaży eksportowej wynosiła 2,4 mln zł, z udziałem w strukturze eksportowej w wysokości 3,7%. Sprzedaż ta dotyczyła mostów szynowych ELPE; ELEKTROBUDOWA SA constantly looks for new markets. Intensive actions are being taken to promote the company’s products and services, both in developed countries and in emerging markets which are at the stage of developing their infrastructure. Taking advantage of the specific geographical situation of Poland and the development of trade routes to developed countries, the company strives at changing its local perspective into global one. ELEKTROBUDOWA SA penetrates foreign markets in order to find its future partners and to acquaint with the specifics of local trade. Japonię, gdzie wartość sprzedaży eksportowej uzyskała kwotę 2,2 mln zł, a udział w sprzedaży eksportowej wynosił 3,4%. Przedmiotem sprzedaży do Japonii były rozdzielnice i przewód szynowy – PD PONTIS. ELEKTROBUDOWA SA stale poszukuje nowych rynków zbytu. Podejmowane są intensywne działania mające na celu promowanie wyrobów i usług, zarówno w krajach wysoko rozwiniętych, jak i wśród rynków wschodzących, które są na etapie budowy infrastruktury. Wykorzystując unikalną pozycję geograficzną Polski oraz rozwój szlaków handlowych z rynkami rozwiniętymi, Spółka dąży do zmiany perspektywy lokalnej na globalną. ELEKTROBUDOWA SA zaznacza swoją obecność za granicą, celem poznania swoich przyszłych partnerów oraz specyfiki miejscowego handlu. ZNACZÑCE KONTRAKTY SIGNIFICANT CONTRACTS TAURON Ciepło S.A. Zakład Wytwarzania Tychy dla TAURON Ciepło Spółka Akcyjna – budowa nowego bloku ciepłowniczego z kotłem fluidalnym, turbiną ciepłowniczo-kondensacyjną wraz z gospodarkami towarzyszącymi. TAURON Ciepło SA Zakład Wytwarzania Tychy – construction of a new heat generation unit with fluidized bed boiler, heating and condensing turbine and associated plants. PKN ORLEN S.A. – wykonanie w systemie „pod klucz” obiektów infrastruktury przeznaczonej dla potrzeb budowanej Instalacji Odsiarczania Spalin (IOS) z Elektrociepłowni zlokalizowanej w Zakładzie Produkcyjnym PKN ORLEN S.A. w Płocku. PKN ORLEN SA – turnkey delivery of items of infrastructure dedicated for the new Flue Gas Desulfurization (FGD) plant being constructed in the heat and power plant located in the PKN ORLEN SA production facility in Płock. 2 0 1 4 39 E L E K T R O B U D O WA S A AGP Metro Polska. ASTALDI Sp.p.A., Gülermak Ağir Sanayi İnşaat ve Taahhüt A.Ş., Przedsiębiorstwo Budowy Dróg i Mostów Sp. z o.o.” spółka cywilna – wykonanie robót, dostawa i montaż okablowania oraz wszystkich innych uzupełniających czynności na budowach stacji II linii metra w Warszawie, jak również wykonanie rozruchu zainstalowanych urządzeń i instalacji, testowanie urządzeń i instalacji. AGP Metro Polska. ASTALDI Sp.p.A., Gülermak Ağir Sanami İnşaat ve Taahhüt A. Ş., Przedsiębiorstwo Budowy Dróg i Mostów Sp. z o.o.” spółka cywilna – works, delivery and installation of cables and all other associated works at the construction of Line 2 of the Warsaw underground, commissioning tests and start-up of the installed equipment and systems. Polskie Sieci Elektroenergetyczne Operator S.A. – wykonanie metodą „zaprojektuj i zbuduj” zadania inwestycyjnego: „Rozbudowa stacji 400/110 kV Słupsk” – Etap I i II w celu przyłączenia farmy wiatrowej Słupsk o mocy 240 MW, farmy wiatrowej Potęgowo o mocy 320 MW, w tym instalacji autotransformatora 400/110 kV do przyłączenia sieci ENERGA-OPERATOR S.A. PSE Operator S.A. – „design and build” execution of the project „Extension of the Słupsk 400/110kV Substation” – Stage 1 and 2 to connect Słupsk 240MW wind farm, Potęgowo 320MW wind farm, including installation of 400/110kV autotransformer for connecting to the ENERGA-OPERATOR S.A. grid. ANWIL S.A. – modernizacja zasilania elektrolizerów – część energetyczna, związana z zaprojektowaniem, dostawą, montażem i uruchomieniem zasilania elektrycznego nowego układu elektrolizerów w zakładzie produkcyjnym ANWIL S.A. we Włocławku. ANWIL S.A. – modernization of the supply of electrolyzers – electrical part, including engineering, delivery, installation and commissioning of th electrical supply of the new electrolyzer system in the manufacturing facility of ANWIL S.A. in Włocławek. ANWIL S.A. – wykonanie „pod klucz” estakady przyłączeniowej do BGP PKN ORLEN S.A. wraz z rurociągami wody zdekarbonizowanej, zdemineralizowanej i pary wodnej. ANWIL S.A. – Turnkey supply of the connecting bridge to BGP PKN ORLEN S.A., including pipelines for decarbonized water, demineralized water and steam. ENERGOINSTAL S.A. – kompleksowe wykonanie instalacji elektrycznej dla zadania: „Budowa Bloku Energetycznego na zasadzie Budowy Kompleksowego Obiektu pod klucz dla Koksowni Przyjaźń”. ENERGOINSTAL S.A. – overall supply of the electrical system for the project: “Construction of a Power Unit acc. to the formula of Turnkey construction of Facility for Przyjaźń Coking Plant”. AREVA NP GmbH – dostawa, montaż i badania pomontażowe komponentów i układów części elektrycznej i AKPiA w Elektrowni Atomowej OLKILUOTO 3 w Finlandii. AREVA NP GmbH – supply, erection and commissioning of electrical and I&C components and systems for the Nuclear Power Plant Olkiluoto Finland. Babcock Noell GmbH – dostawa, montaż i uruchomienie przekształtników częstotliwości, blok 4, 5 i 6 – instalacji IOS w Turowie. Babcock Noell GmbH – supply, installation and commissioning of frequency converters, Unit 4, 5 and 6 for the FGD plant in Turów, for Babcock Noell GmbH. Emerson Process Management Power and Water Solutions Sp. z o.o. – modernizacja i remont systemów sterowania i nadzoru wraz z układami elektrycznymi bloków 7-12 w PGE Elektrowni Bełchatów. Emerson Process Management Power and Water Solutions Sp. z o.o. – Modernization and maintenance of control and supervision systems including electrical installations of units 7-12 in PGE Elektrownia Bełchatów. Emerson Process Management Power and Water Solutions Sp. z o.o. – dostawa systemów elektrycznych w ramach budowy nowego bloku 910 MW na parametry nadkrytyczne w Elektrowni Jaworzno III. Emerson Process Management Power and Water Solutions Sp. z o.o. – supply of electrical systems for the newly built 910MW unit for supercritical parameters in Jaworzno III Power Plant. KGHM Polska Miedź S.A. – modernizacja rozdzielni 6 kV w Hucie Miedzi Głogów wraz z powiązaniami z systemem elektroenergetycznym. KGHM Polska Miedź S.A. – modernization of 6kV switchgear in Głogów, including connection to the power grid. E L E K T R O B U D O WA S A 40 2 0 1 4 42 Ważniejsze prace prowadzone w dziedzinie rozwoju technicznego 42 Major technical development works ROZWÓJ INNOWACYJNY INNOVATIVE DEVELOPMENT 2 0 1 4 41 E L E K T R O B U D O WA S A WA˚NIEJSZE PRACE PROWADZONE W DZIEDZINIE ROZWOJU TECHNICZNEGO MAJOR TECHNICAL DEVELOPMENT WORKS W roku 2014 Spółka realizowała prace rozwojowe dotyczące oferowanego portfela produktów poprzez wprowadzenie nowych produktów oraz udoskonalenie już oferowanych. W szczególności prace te dotyczyły: In 2014 the company carried out R&D works in respect of the offered product portfolio, by introducing new products or improvement of those already in the offer. The works included the following, in particular: opracowania dokumentacji nowych pól rozdzielnicy OPTIMA-24, wykonania prototypu małogabarytowego odłącznika wnętrzowego 17,5 kV 1250 A, wykonania zestawu prototypowego rozdzielnicy D-17P o napięciu znamionowym 17,5 kV, prądzie znamionowym 4000 A i prądzie zwarciowym 50 kA/3 sekundy, wyposażonego w wyłącznik 3AK7 (pomyślne badania typu), wykonania zestawu prototypowego rozdzielnicy D-12P o napięciu znamionowym 12 kV, prądzie znamionowym 5000 A i prądzie zwarciowym 50k A/3 sekundy, wyposażonego w wyłącznik HVX (pomyślne badania typu), wykonania zestawu prototypowego rozdzielnicy D-12P o napięciu znamionowym 12 kV, prądzie znamionowym 4000 A i prądzie zwarciowym 63 kA/3 sekundy, wyposażonego w wyłącznik HVX (pomyślne badania typu), opracowania dokumentacji konstrukcyjnej i wykonania prototypu w pełni przedziałowego wariantu rozdzielnicy PREM-GOIV z 4 przedziałami funkcjonalnymi – zakończonego pomyślnym wynikiem próby napięciowej, EMC, funkcjonalnej, nagrzewania prądem znamionowym ciągłym, opracowania dokumentacji technicznej zestawu prostownikowego trakcyjnego oraz wykonania prototypu zestawu, skonstruowania nowego wariantu rozdzielnicy trakcyjnej RT 1 wyposażonej w wyłącznik typu GERAPID, badań możliwości zastosowania kompensatorów tkaninowych, uruchomienia produkcji własnej podkładek ślizgowych. engineering design for new panels of OPTIMA-24 switchgear, a prototype of small, indoor 17.5kV 1250A disconnector, a prototype of D-17P switchgear assembly for nominal voltage 17.5kV, nominal current 4000A and short-circuit current 50kA/3 s, provided with 3AK7 circuit breaker (successfully type tested), a prototype of D-12P switchgear assembly for nominal voltage 12kV, nominal current 5000A and short-circuit current 50kA/3 s, provided with HVX circuit breaker (successfully type tested), a prototype of D-12P switchgear assembly for nominal voltage 12kV, nominal current 4000A and short-circuit current 63kA/3 s, provided with HVX circuit breaker (successfully type tested), construction documentation and a prototype of a fully compartmented variant of PREM-GOIV switchgear with 4 functional compartments – with successful voltage test, EMC tests, functional tests, and temperature rise test at rated continuous current, technical documentation for the traction rectifier unit and a prototype of assembly, construction of a new variant of RT1 traction switchgear provided with GERAPID circuit breaker, testing the possibility of application of fabric flexible joints, research on launching own production of slide washers. Major R&D plans of the company for the first half of 2015 include: Ważniejsze plany w pracach prowadzonych w dziedzinie rozwoju technicznego na I półrocze 2015 roku: construction of D-12-2S switchgear with double busbar system and D-17-2S switchgear with reduced height, type testing of PREM-GOIV switchgear in the following scope: resistance to short circuit currents and arc protection – positive certification opinion and approval for use issued by the State Mining Authority WUG, type testing of OPTIMA-24 switchgear for new variants of panels, testing of traction rectifier unit, development of manufacturing process for isolated–phase busduct ELPE with two conductors. skonstruowanie rozdzielnicy dwusystemowej D-12-2S i D17-2S o zmniejszonej wysokości, badania typu rozdzielnicy PREM-GOIV w zakresie: odporność na prądy zwarciowe oraz łukoochronność – zdobycie pozytywnej opinii atestacyjnej oraz dopuszczenia WUG, badania typu rozdzielnicy OPTIMA-24 dla nowych wariantów pól, przeprowadzenie badań zestawu prostownikowego trakcyjnego, opracowanie technologii produkcji szynoprzewodów ELPE o dwóch torach prądowych. E L E K T R O B U D O WA S A 42 2 0 1 4 , PELPO ELPE , O E LP LPE, PELPO Rozdzie lnice Low v ol E LPO, ody w pe E y e t cts pr z u usd tb n rre cu gh Hi y Sz no nisk i t ag e eg on swi ap tch ięc ge ia ar Cab le tray s Kons truk cje k abl M ow e napięc iego ed n ge a r e śr witch lnic ltage s zie vo zd ium Ro ed Rozdzie lnice w M os ty Me m diu apięcia go n e i n d śre ucts we ge busd o n ta vol sz y ia ys o High v k ieg oltag on e s w a i p t c i ęc h ge ia ar u cje ed s Sta ineriz nta Co isk i Low e v o g ltag on eb ap u s du c t s i ę ci a e SKP erow SKP ten tions kon bsta M os t y s z y now en Typ wyrobu Type of Product 2 0 1 4 2014 Ilość / Quantity 2013 Jednostka miary Unit of measure 2014 2013 (PLN`000) % (PLN`000) % pola / panel 1 201 858 44 889 11.7 29 585 6.8 pola/ panel 2 234 3 015 146 108 38.2 169 539 38.9 pola / panel 0 5 0 0.0 2 000 0.5 kpl / set 64 99 7 549 2.0 11 789 2.7 m 1 609 2 444 4 584 1.2 3 509 0.8 m 161 300 1 631 0.4 1 477 0.3 tony / ton 7 19 43 0.0 128 0.0 kpl. / set 59 73 30 197 7.9 48 573 11.2 43 E L E K T R O B U D O WA S A 45 Spółka na giełdzie 46 Kurs akcji w 2014 roku 46 Kalendarz publikacji raportów w roku 2015 47Dywidenda 47 Ład korporacyjny 48 Społeczna Odpowiedzialność Biznesu 45 Company on the stock exchange 46 Share price in 2014 46 Calendar of submitting financial reports in 2015 47Dividend 47 Corporate governance 48 Corporate Social Responsibility INFORMACJE DLA AKCJONARIUSZY INFORMATION FOR SHAREHOLDERS E L E K T R O B U D O WA S A 44 2 0 1 4 S PÓŁ K A NA G I EŁ D Z I E COMPANY ON THE STOCK EXCHANGE Rok 2014 przyniósł niewielki spadek kursów najważniejszych indeksów giełdowych, poza indeksem mWIG40, który wzrastał. Od pierwszej do ostatniej sesji w 2014 r. główny indeks warszawskiej giełdy (WIG) spadł symbolicznie o 0,87%, a indeks WIG20 zniżkował o 4,72%. Znacznie lepiej zachowywał się indeks średnich spółek (mWIG40), który zwiększył swoją wartość o 2,92%. W dniu 19 września 2014 r. indeksy WIG i mWIG40 ustanowiły roczne maksima kursu. Z kolei indeks WIG20 ustanowił roczne maksimum na sesji 8 września, a indeks WIG-Budownictwo ustanowił roczne maksimum na sesji 24 lutego 2014 r. Jednocześnie wartości indeksu WIG były drugi rok z rzędu najwyższe od stycznia 2008 r. Akcje ELEKTROBUDOWY SA wchodzą w skład indeksów WIG, sWIG80 (w 2014 r. kwotowany do 21 marca) oraz w skład subindeksu sektorowego WIG-Budownictwo, który w 2014 r. stracił 8,36%. W minionym roku nastroje na zachodnich rynkach akcji były dobre, co wiązało się z poprawą koniunktury i perspektyw gospodarczych w USA i Niemczech. Strefa euro w dalszym ciągu nie przezwyciężyła kryzysu gospodarczego, co oddziaływało negatywnie także na krajową gospodarkę i kondycję rynku akcji. Ponadto czynnikiem niepewności w pierwszej połowie roku była kwestia związana z nowym modelem funkcjonowania OFE oraz z liczbą uczestników po zmianach w systemie emerytalnym. Z kolei w drugiej połowie roku nastroje na warszawskim parkiecie kierowane były dodatkowo zaogniającą się sytuacją na Ukrainie i obawami o dalszy przebieg konfliktu. Akcje Spółki w całym 2014 r. zachowywały się wyraźnie gorzej niż spółki skupione w subindeksie sektorowym WIG-Budownictwo, który w minionym roku stracił 8,36%. Na pierwszej sesji w 2014 r. (2 stycznia) kurs zamknięcia akcji wyniósł 117,50 zł, natomiast na ostatniej sesji 2014 r. (30 grudnia) kurs zamknięcia przyjął poziom 73,80 zł. W całym 2014 roku kurs akcji ELEKTROBUDOWY SA spadł o 37,19% (w cenach zamknięcia, licząc od kursu zamknięcia pierwszej sesji stycznia). Najwyższy kurs akcji został wyznaczony 18 lutego w kwocie 128,70 zł, natomiast najniższy został wyznaczony 16 grudnia na poziomie 69,71 zł. Średnioroczna cena akcji Spółki wyniosła w 2014 r. 89,96 zł i była o około 33,39% niższa od średniej ceny zamknięcia z roku poprzedzającego, w którym to wynosiła 135,04 zł. W ciągu dwóch pierwszych miesięcy ubiegłego roku notowania akcji poruszały się zgodnie z panującą tendencją, przy czym nieznacznie wyprzedzały rynek. Jednak od marca do połowy maja ub. roku kurs akcji wyraźnie spadał i zachowywał się zdecydowanie słabiej niż indeksy WIG, WIG20, mWIG40 oraz WIG-Budownictwo. W tym czasie kurs akcji Spółki zniżkował z okolic 121 zł i ustanowił lokalne minimum w cenach zamknięcia na 72 zł, co miało miejsce 16 maja 2014 r. W dalszej części roku akcje Spółki poruszały się w tendencji bocznej, co korespondowało z nastrojami panującymi na warszawskim parkiecie. Na zamknięciu ostatniej sesji kurs akcji ELEKTROBUDOWY SA wyniósł 73,80 zł. 2 0 1 4 The year 2014 brought a slight decrease in major stock indices, except mWIG40 which was in a rising trend. From the first to the last session in 2014 the main index of the Warsaw Stock Exchange (WIG) dropped by symbolic 0.87%, whereas WIG20 dropped 4.72%. The medium-sized companies’ index (mWIG40) behaved much better and increased its value by 2.92%. On 19 September 2014 the WIG and mWIG40 indices hit their annual highs. The WIG20 index had its high during the session on 8 September while WIG-Construction hit its annual high on 24 February 2014. The values of WIG were for the second time in a row the highest since January 2008. The shares of ELEKTROBUDOWA SA are included in the WIG and sWIG80 (in 2014 quoted until 21 March) indices, and also in the sectoral subindex WIG-Construction which lost 8.36% in 2014. In the past year the moods in Western stock markets were optimistic, owing to booming economy and economic perspectives in the USA and Germany. The eurozone, however, did not overcome an economic crisis yet, what had negative impact on the domestic economy and the condition of equity market. Another uncertainty factor in the first half of the year was the issue connected with a new model of functioning of the open-end pension funds (OFE) and the number of their participants after the changes introduced to the pension system. In the second half of the year the moods in the Warsaw stock floor were additionally influenced by exacerbating situation in Ukraine and fears concerning further development of the political tension. During the whole 2014 the share price of ELEKTROBUDOWA SA behaved considerably worse than of the companies in the sectoral subindex WIG-Construction, which lost 8.36% last year. On the first 2014 session (2 January), the price closed at 117.50 PLN, while on closing of the last session in 2014 (30 December) the share price dropped to 73.80 PLN. Within the year the quotation price of ELEKTROBUDOWA’s shares dropped 37.19% (closing prices, from the closing of the first session in January). The price hit its closing high on 18 February at 128.70 PLN, while its closing low was established on 16 December at 69.71 PLN. The annual average closing price of the Company’s shares was 89.96 PLN and was approximately 33.39% lower than in the previous year, when it amounted to 135.04 PLN. For the first two months of the past year the share quotation was moving according to the current market tendency, slightly ahead of the market. However, from March until half-May the quotation was clearly falling and behaved definitely weaker than WIG, WIG20, mWIG40 or WIG-Construction indices. During that period the Company’s quotation dropped from around 121 PLN to establish its local minimum at 72 PLN in closing prices, what happened on 16 May 2014. Later, the Company’s shares were moving according to the lateral trend, what corresponded with the moods prevailing in the Warsaw Stock Exchange. The closing price of share of ELEKTROBUDOWA SA on the last session was 73.80 PLN. Almost for the whole year 45 E L E K T R O B U D O WA S A Prawie przez cały 2014 rok notowania akcji Spółki poruszały się słabiej niż subindeks sektorowy WIG-Budownictwo, jednak dysproporcja ta była mniejsza ze względu na słabszą koniunkturę panującą w tym sektorze w odniesieniu do szerokiego rynku. Notowania akcji Spółki były ujemnie skorelowane z zachowaniem całego rynku. Łączny wolumen obrotu akcjami Spółki w notowaniach ciągłych w 2014 r. wyniósł 706 997 sztuk i był niższy od wolumenu z 2013 r. o 7,15%. Średni wolumen obrotu na sesję wyniósł 2 886 akcji. Najwyższy wolumen obrotu odnotowano na sesji 18 marca, kiedy to właściciela zmieniło 81 650 akcji Spółki. 2014 the quotation was moving weaker than the sectoral subindex WIG-Construction, but the disproportion was smaller, because of less favourable situation in this sector compared with the broad market. The Company’s share price was negatively correlated with the general market behaviour. Total trading volume of the Company’s shares in continuous trading was 706 997 shares, 7.15% less than in 2013. Average trading volume was 2 886 shares per session. The highest volume was recorded on the 18 March session, when 81 650 shares of the Company changed their holders. KURS AKCJI W 2014 ROKU SHARE PRICE IN 2014 130.00 Data source: WSE 120.00 110.00 100.00 èródło danych: GPW 90.00 80.00 70.00 60.00 2014-02-022014-03-022014-05-022014-07-02 2014-09-022014-11-02 ELEKTROBUDOWA SA WIG WIG20 Notowania akcji ELEKTROBUDOWY SA na GPW oraz indeksy WIG, WIG20, mWIG40 oraz WIG – Budownictwo w 2014 roku mWIG40 WIG – Budownictwo ELEKTROBUDOWA’s share price performance in the WSE versus WIG, WIG20, mWIG40, and WIG – Construction indices in 2014 KALENDARZ PUBLIKACJI RAPORTÓW W ROKU 2015 CALENDAR OF SUBMITTING FINANCIAL REPORTS IN 2015 RAPORTY ROCZNE ANNUAL REPORTS Jednostkowy i skonsolidowany raport roczny za rok obrotowy 2014 2014 Annual and Consolidated Report 20.03.2015 RAPORT PÓŁROCZNY HALF-YEAR REPORT Skonsolidowany raport półroczny za I półrocze 2015 roku Consolidated Report for the six months ended 30 June 2014 31.08.2015 RAPORTY KWARTALNE QUARTERLY REPORTS Skonsolidowany raport kwartalny za I kwartał 2015 roku Consalidated Report for the first quarter 2015 Skonsolidowany raport kwartalny za III kwartał 2015 roku Consolidated Report for the third quarter 2015 E L E K T R O B U D O WA S A 46 15.05.2015 16.11.2015 2 0 1 4 DYWIDENDA DIVIDEND Wysokość wypłacanej dywidendy za lata 2003–2013 (w PLN / 1 akcję) Nakłady na wypłatę dywidendy w latach 2003–2013 (mln PLN) Dividend paid in 2003–2013 (PLN / 1 share) Expenditure on dividend payment in 2003–2013 (PLN million) 0 1.53.04.56.0 0 7.5 15.0 22.530.0 2003 0.5 2003 1.9 2004 1.0 2004 3.9 2005 1.5 2005 5.9 2006 2.0 2006 8.4 2007 2.5 2007 11.9 2008 3.0 2008 14.2 2009 3.5 2009 16.6 2010 6.0 2010 28.5 2011 4.0 2011 19.0 2012 2.0 2012 9.5 2013 2.0 2013 9.5 ŁAD KORPORACYJNY CORPORATE GOVERNANCE The Management Board of ELEKTROBUDOWA SA represents that in 2014 ELEKTROBUDOWA SA and its governing bodies fully observed the corporate governance rules contained in the document “Code of Best Practice for WSE Listed Companies”. Details of corporate governance rules are available on the web page of ELEKTROBUDOWA SA: www.elbudowa.com.pl. The company does not implement the corporate governance practices which are not required by the Polish law. In the past year ELEKTROBUDOWA SA applied the provisions covered in the corporate governance rules except of Chapter I Principle 12, and Chapter IV Principle 10 point 2) of the Code of Best Practices of WSE Listed Companies. ELEKTROBUDOWA SA informs that it implements point 1 Principle 10 Chapter IV, and ensures real-life broadcast of General Meetings, and after the Meeting closes, uploads its script on the company’s webpage. Pursuant to Chapter I Principle 12 “A company should enable its shareholders to exercise the voting right during a General Meeting either in person or through a plenipotentiary, outside the venue of the General Meeting, using electronic communication means” and according to Chapter IV Principle 10 “A company should enable its shareholders to participate in a General Meeting using electronic communication means through real-life broadcast of General Meetings, real-time Zarząd ELEKTROBUDOWY SA oświadcza, że ELEKTROBUDOWA SA i jej organy w 2014 roku przestrzegały zbioru zasad ładu korporacyjnego określonych w dokumencie „Dobre praktyki spółek notowanych na GWP”. Informacje dotyczące zasad ładu korporacyjnego dostępne są na stronie internetowej ELEKTROBUDOWY SA www.elbudowa.com.pl. Spółka nie stosuje w zakresie ładu korporacyjnego praktyk wykraczających poza wymogi przewidziane prawem krajowym. W 2014 roku ELEKTROBUDOWA SA stosowała postanowienia zbioru zasad ładu korporacyjnego z wyjątkiem zasady nr 12 z Rozdziału I oraz pkt 2 zasady nr 10 z Rozdziału IV „Dobrych praktyk spółek notowanych na GPW”. ELEKTROBUDOWA SA informuje, że realizuje pkt 1 zasady nr 10 z Rozdziału IV, tj. zapewnia transmisję obrad walnego zgromadzenia w czasie rzeczywistym, a po zakończeniu zgromadzenia zamieszcza zapis z walnego zgromadzenia na swojej stronie internetowej. Zgodnie z treścią zasady nr 12 Rozdziału I „Spółka powinna zapewnić akcjonariuszom możliwość wykonywania osobiście lub przez pełnomocnika prawa głosu w toku walnego zgromadzenia, poza miejscem odbywania walnego zgromadzenia, przy wykorzystaniu środków komunikacji elektronicznej”, a zgodnie z treścią zasady nr 10 Rozdziału IV „Spółka powin2 0 1 4 47 E L E K T R O B U D O WA S A na zapewnić akcjonariuszom możliwość udziału w walnym zgromadzeniu przy wykorzystaniu środków komunikacji elektronicznej, polegającego na: transmisji obrad walnego zgromadzenia w czasie rzeczywistym, dwustronnej komunikacji w czasie rzeczywistym, w ramach której akcjonariusze mogą wypowiadać się w toku obrad walnego zgromadzenia przebywając w miejscu innym niż miejsce obrad”. W ocenie Spółki realizacja wymienionych zasad (nr 12 Rozdziału I oraz pkt 2 zasady 10 Rozdziału IV) związana jest z zagrożeniami natury technicznej i prawnej, które to czynniki mogą wpłynąć na prawidłowy oraz niezakłócony przebieg walnych zgromadzeń. Jednocześnie Spółka nie wyklucza możliwości przyjęcia do stosowania wyżej wymienionych zasad w przyszłości. bilateral communication where shareholders may take the floor during a General Meeting from a location other than the General Meeting”. In the opinion of the company, execution of the above mentioned principles (Chapter I Principle 12 and Chapter IV Principle 10 point 2) can increase the exposure to risks of technical and legal nature, which may have impact on correct and undisturbed course of General Meetings. The company does not exclude the possibility to apply the relevant principles in future. SPO¸ECZNA ODPOWIEDZIALNOÂå BIZNESU CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY Since 1 December 2010 ELEKTROBUDOWA SA has been a member of the Global Compact. The UN Global Compact is a unique, powerful platform for skill-sharing, implementation and disclosure of sustainability and social governance policies and practices. It has over 12 000 corporate participants and other stakeholders from over 145 countries. Aware of environmental impact of its activity the company actively participates in shaping its positive impact on local environment in the area of broadly understood Corporate Social Responsibility. Conducting operations focused on stable, good relationships with customers and all parties interested in our activities is an elementary value for the company. Within the sustainable development strategy ELEKTROBUDOWA SA places particular emphasis on: Od 1 grudnia 2010 roku ELEKTROBUDOWA SA jest członkiem Global Compact. ONZ Global Compact stanowi unikalną i potężną platformę wymiany doświadczeń oraz zaangażowania w problematykę zrównoważonego rozwoju i społecznej odpowiedzialności biznesu. Uczestniczy w niej ponad 12 000 instytucji i firm z ponad 145 krajów świata. Mając świadomość wpływu działalności Spółki na otoczenie, ELEKTROBUDOWA SA aktywnie uczestniczy w kształtowaniu pozytywnego wpływu jej działalności na otoczenie lokalne w szeroko pojętej dziedzinie Społecznej Odpowiedzialności Biznesu (CSR). Podstawową wartością Spółki jest prowadzenie działalności skierowanej na budowanie trwałych i pozytywnych relacji z klientami oraz wszystkimi stronami zainteresowanymi naszą działalnością. W ramach strategii zrównoważonego rozwoju ELEKTROBUDOWA SA kładzie szczególny nacisk na: Environmental aspects The main goal concerning environmental aspects consists in preventing pollution through application of new, environment-friendly technologies, rational waste management, emission and effluent control and reducing the use of natural resources (water, electricity, paper). ELEKTROBUDOWA SA implements systems which permit to monitor the company’s impact on the natural environment, particularly the use of natural resources. The company has developed a training plan targeted at supporting the employees in implementation of the environmental policy and provides regular relevant training. Aspekty środowiskowe Głównym celem w zakresie aspektów środowiskowych jest zapobieganie zanieczyszczeniom środowiska poprzez stosowanie nowoczesnych i przyjaznych środowisku technologii, racjonalna gospodarka odpadami, nadzór nad emisjami i ściekami oraz ograniczenie zużycia zasobów naturalnych (woda, energia, papier). ELEKTROBUDOWA SA stosuje system pozwalający na monitorowanie jej wpływu na środowisko naturalne, w szczególności zużycie zasobów naturalnych. ELEKTROBUDOWA SA opracowała program szkoleniowy mający na celu wsparcie pracowników w zakresie wdrażania polityki dotyczącej ochrony środowiska oraz na bieżąco szkoli pracowników z tego zakresu. Employment policy Principal objective of the employment policy is the application of standards provided in the Universal Declaration of Human Rights. ELEKTROBUDOWA SA does not use forced or compulsory labour, does not employ children and also counteracts any forms of discrimination in respect of employment and kind of performed work. The company reasonably collaborates with society partners, undertakes preventive ac- Politykę pracy Głównym celem w zakresie polityki pracy jest stosowanie standardów przewidzianych w Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka. ELEKTROBUDOWA SA nie wykorzystuje pracy przymusowej, nie zatrudnia dzieci, przeciwdziała wszelakim formom E L E K T R O B U D O WA S A 48 2 0 1 4 dyskryminacji w odniesieniu do zatrudnienia i rodzaju wykonywanej pracy. ELEKTROBUDOWA SA podejmuje działania zapobiegawcze w zakresie BHP, przeciwdziała utracie pracy, ustala uczciwe zasady wynagradzania oraz stosuje świadczenia wykraczające poza przywileje wynikające z regulacji prawnych, jak również stosuje procedury rozpatrywania skarg i zażaleń oraz postępowania dyscyplinarnego. tions in the sphere of occupational health and safety, counteracts loss of employment, establishes honest principles of remuneration and offers benefits in excess of privileges prescribed by law, and also applies relevant procedures of investigating complaints and grievances and disciplinary procedures. Zaangażowanie społeczne Głównym celem w zakresie zaangażowania społecznego jest integracja ze społecznościami lokalnymi. ELEKTROBUDOWA SA prowadzi politykę otwartej komunikacji ze społecznościami lokalnymi w zakresie prowadzenia konsultacji przed nabyciem lub rozpoczęciem działalności oraz niezwłocznie powiadamia lokalne społeczności o potencjalnych zagrożeniach. ELEKTROBUDOWA SA świadomie prowadzi politykę wspierania działalności społecznej w zakresie działalności charytatywnej, polityki społecznej, ochrony i promocji zdrowia, nauki, edukacji, oświaty i wychowania, kultury, sztuki, ochrony dóbr kultury i tradycji, upowszechniania kultury fizycznej i sportu. Social commitment The principal aims in respect of social commitment are involvement of stakeholders and integration with local communities. ELEKTROBUDOWA SA implements policy of open communication with local communities which includes consultations before acquisition or starting business, and immediately informs the communities about potential hazards. The company carries on conscious policy of supporting societyoriented activities including charity, social policy, health protection and promotion, supporting national minorities, science, education, culture, art, protection of cultural heritage and tradition, promotion of physical culture and sport. Środowisko biznesowe Głównym celem w zakresie środowiska biznesowego jest transparentność działalności ELEKTROBUDOWY SA, bieżące informowanie akcjonariuszy o prowadzonej działalności biznesowej oraz sytuacji ekonomiczno-finansowej. Spółka przestrzega zasad określonych w „Dobrych praktykach spółek notowanych na GPW”. Stosuje procedury przeciwdziałania praktykom łapówkarskim i korupcyjnym oraz prowadzi szkolenia dla pracowników w zakresie etycznego łańcucha dostaw. ELEKTROBUDOWA SA opracowała Kodeks ETYKI. Dokonuje oceny kluczowych dostawców i kontrahentów pod względem zasobów ludzkich, przepisów BHP, zapobiegania korupcji oraz praktyk środowiskowych. Spółka oczekuje od swoich kluczowych dostawców i kontrahentów respektowania wartości zawartych w strategii zrównoważonego rozwoju. W związku z realizowaną strategią zrównoważonego rozwoju ELEKTROBUDOWA SA tworzy programy i cele oraz określa wskaźniki pozwalające na stałe monitorowanie wpływu jej działalności na środowisko naturalne, stosunki pracy, stosunki społeczne oraz środowisko biznesowe. Wszelkie działania w zakresie szeroko pojętego CSR wiążą się dla ELEKTROBUDOWY SA z licznymi korzyściami, takimi jak: zwiększona legitymizacja w prowadzonej działalności, zademonstrowanie pozycji lidera w kwestii odpowiedzialności wobec społeczeństwa, zwiększenie poziomu satysfakcji pracowników, lepsza reputacja i zwiększenie wartości marki dla klientów, inwestorów i pracowników – szczególnie w kontekście zmieniających się oczekiwań społecznych, zapewnienie odpowiedzialności Spółki i przejrzystości w komunikacji publicznej. ELEKTROBUDOWA SA po raz kolejny znalazła się w RESPECT Index w gronie kilkudziesięciu spółek notowanych na GPW w Warszawie. RESPECT Index jest pierwszym w Europie centralnej i wschodniej indeksem giełdowym zrzeszającym spółki odpowiedzialne społecznie. Business environment The main objective in respect of business environment is transparency of activities carried out by ELEKTROBUDOWA SA, informing the shareholders about business operations and the financial and economic situation on a current basis. The company complies with the rules of ”Best Practices of WSE Listed Companies”. The company implements procedures of countering of bribery and corruption and conducts training in ethical supply chain and anti-bribery and anticorruption practices for the employees. ELEKTROBUDOWA SA has drafted its Code of ETHICS. The company evaluates key suppliers and subcontractors in respect of human resources, OHS regulations, environmental practices and corruption prevention. ELEKTROBUDOWA SA expects its key suppliers and contractors to respect values determined in the sustainable development Following the implemented sustainable development strategy ELEKTROBUDOWA SA prepares plans and goals and defines indications to permit constant monitoring of its impact on the environment, employee relationships, social relationships and business environment. All activities in the scope of broadly understood CSR provide many advantages for the company, including: greater legitimization of conducted business, demonstrating a leadership position in the issue of responsibility towards the communities, increased level of employee satisfaction, better reputation and increased brand value for customers, investors and employees, particularly in the context of changing social expectations, ensuring the company’s responsibility and transparency in communication with the publics. ELEKTROBUDOWA SA has been regularly included in RESPECT Index together with a few dozens of the WSE-listed companies. RESPECT Index is the first stock exchange index in Central and Eastern Europe, an initiative for socially responsible companies. 2 0 1 4 49 E L E K T R O B U D O WA S A 51 53 55 56 58 60 Sprawozdanie z sytuacji finansowej Sprawozdanie z całkowitych dochodów Sprawozdanie ze zmian w kapitale własnym Skonsolidowane sprawozdanie ze zmian w kapitale własnym Sprawozdanie z przepływów pieniężnych Opinia niezależnego biegłego rewidenta 51 53 55 56 58 60 Statement of financial position Statement of comprehensive income Statement of changes in equity Consolidated statement of changes in equity Statement of cash flow Independent Auditor`s Opinion RAPORT FINANSOWY FINANCIAL REPORT E L E K T R O B U D O WA S A 50 2 0 1 4 SPRAWOZDANIE Z SYTUACJI FINANSOWEJ STATEMENT OF FINANCIAL POSITION stan na / as at 31.12.2014 stan na / as at 31.12.2013 w tys. zł / in PLN’000 w tys. zł / in PLN’000 skonsolidowany jednostkowy skonsolidowany jednostkowy group company group company AKTYWA ASSETS Aktywa trwałe Non-current assets Rzeczowe aktywa trwałe Property, plant and equipment Wartości niematerialne Intangible assets Inwestycje w jednostkach stowarzyszonych Investments in associates Udziały w jednostkach zależnych Interest in subsidiaries Aktywa finansowe dostępne do sprzedaży Available-for-sale financial assets Należności długoterminowe Non-current receivables Aktywa z tytułu odroczonego podatku dochodowego Deferred income tax assets Długoterminowe rozliczenia międzyokresowe Non-current prepayments 174 263 201 893 199 527 217 995 88 319 85 570 88 574 85 390 41 198 18 441 40 791 17 878 13 869 21 516 24 228 21 613 47 901 Aktywa obrotowe Current assets Zapasy Inventories Należności handlowe oraz pozostałe Trade and other receivables Aktywa finansowe dostępne do sprzedaży Available-for-sale financial assets Pozostałe aktywa finansowe Other financial assets Pozostałe aktywa niefinansowe Other non-finance assets Kwoty należne z tytułu umów budowlanych Amounts due from customers for construction contract work Środki pieniężne i ich ekwiwalenty Cash and cash equivalents Atywa trwałe przeznaczone do sprzedaży Non-current assets held for sale Razem aktywa Total assets 47 901 6 982 6 631 2 523 2 215 5 272 5 272 24 065 23 895 17 346 15 285 17 768 17 533 1 277 1 277 1 578 1 570 737 549 710 891 576 137 544 413 50 353 48 057 57 937 55 601 340 098 327 344 245 253 231 597 24 24 24 24 0 500 9 648 9 219 32 140 31 775 274 941 271 091 159 795 154 516 62 239 54 910 80 488 70 900 246 246 0 0 911 812 912 784 775 664 762 408 Wszystkie kwoty wyrażone są w tys. PLN, o ile nie podano inaczej / All amounts are expressed in PLN thousands unless otherwise stated. 2 0 1 4 51 E L E K T R O B U D O WA S A SPRAWOZDANIE Z SYTUACJI FINANSOWEJ STATEMENT OF FINANCIAL POSITION stan na / as at 31.12.2014 stan na / as at 31.12.2013 w tys. zł / in PLN’000 w tys. zł / in PLN’000 skonsolidowany jednostkowy skonsolidowany jednostkowy group company group company KAPITAŁ WŁASNY ORAZ ZOBOWIĄZANIA I REZERWY EQUITY, LIABILITIES AND PROVISIONS Kapitał własny / Equity Kapitał podstawowy (zakładowy) Issued share capital Kapitał zapasowy Supplementary capital Kapitał z wyceny inwestycji dostępnych do sprzedaży Capital from valuation of available-for-sale investment Różnice kursowe z przeliczenia danych finansowych oddziałów zagranicznych Exchange differences on translation of operations of foreign branches Różnice kursowe z przeliczenia sprawozdań finansowych spółek powiązanych Exchange differences from translating of financial statements of related parties Zyski zatrzymane / niepokryte straty Retained earnings / losses carried forward Razem kapitał własny przypadający na akcjonariuszy Spółki Total equity attributable to shareholders of the Company Kapitały mniejszości Minority interest in equity Zobowiązania i rezerwy Liabilities and provisions Zobowiązania i rezerwy długoterminowe Non-current liabilities and provisions Rezerwy z tytułu odroczonego podatku dochodowego Deferred income tax provisions Rezerwy z tytułu świadczeń pracowniczych Employee benefits provisions Zobowiązania pozostałe Other liabilities Zobowiązania i rezerwy krótkoterminowe Current liabilities and provisions Zobowiązania handlowe oraz pozostałe Trade and other payables Zobowiązania z tytułu podatku dochodowego od osób prawnych Corporate income tax liabilities Pochodne instrumenty finansowe Derivative financial instruments Kredyty i pożyczki oraz dłużne papiery wartościowe Loans, borrowings and debt securities Rezerwy krótkoterminowe Current provisions Rozliczenia międzyokresowe Accrued expenses Kwoty zobowiązań wobec odbiorców z tytułu umów budowlanych Amounts due to customers for construction contract work Razem zobowiązania i rezerwy Total liabilities and provisions Razem pasywa Total equity and liabilities 338 243 10 003 346 858 10 003 326 724 26 375 324 352 26 375 305 046 306 417 328 630 330 001 4 937 4 660 1 326 1 083 (1 947) (1 947) (2 006) (2 006) (9 509) 29 516 (1 412) 27 725 (27 299) 338 046 325 614 197 1 110 (31 101) 20 648 20 429 19 404 18 598 0 0 1 851 1 288 5 911 5 692 5 215 5 031 14 737 14 737 12 338 12 279 552 921 545 497 429 536 419 458 358 778 355 770 338 242 331 111 4 840 4 282 9 064 8 836 71 71 0 0 103 160 103 160 5 947 5 947 4 511 4 305 5 416 5 178 24 516 22 141 25 095 23 468 57 045 55 768 45 772 44 918 573 569 565 926 448 940 438 056 911 812 912 784 775 664 762 408 Wszystkie kwoty wyrażone są w tys. PLN, o ile nie podano inaczej / All amounts are expressed in PLN thousands unless otherwise stated. E L E K T R O B U D O WA S A 52 2 0 1 4 SPRAWOZDANIE Z CA¸KOWITYCH DOCHODÓW STATEMENT OF COMPREHENSIVE INCOME okres zakończony 31.12.2014 period ended 31.12.2014 skonsolidowany group Działalność kontynuowana Continuing operations Przychody ze sprzedaży produktów, towarów i materiałów Revenue from sales of products, goods and materials Koszty sprzedanych produktów, towarów i materiałów Cost of products, goods and materials sold Zysk brutto ze sprzedaży Gross profit on sales Koszty sprzedaży Selling costs Koszty ogólnego zarządu General administrative expenses Pozostałe przychody operacyjne Other operating income Pozostałe koszty operacyjne Other operating expenses Zysk operacyjny Operating profit Przychody finansowe Finance income Koszty finansowe Finance costs Udziały w zyskach netto jednostek podporządkowanych wycenianych metodą praw własności Share of net profit in associates measured according to equity method Zysk brutto przed opodatkowaniem Gross profit before tax Podatek dochodowy Income tax expense Zysk netto okresu obrotowego z działalności kontynuowanej Net profit from continuing operations for the period okres zakończony 31.12.2013 period ended 31.12.2013 jednostkowy skonsolidowany company group jednostkowy company 1 108 316 1 064 485 905 553 853 547 (1 035 098) (999 825) (842 406) (801 437) 73 218 64 660 63 147 52 110 (3 514) (3 200) (5 001) (4 347) (16 364) (11 661) (16 480) (11 461) 10 467 10 792 9 307 8 908 (28 089) (27 501) (26 291) (25 430) 35 718 33 090 24 682 19 780 56 6 156 46 2 646 (2 274) (2 361) (1 891) (1 515) 4 3 067 33 504 36 885 25 904 20 911 (6 489) (7 784) (8 319) (7 605) 27 015 29 101 17 585 13 306 Wszystkie kwoty wyrażone są w tys. PLN, o ile nie podano inaczej / All amounts are expressed in PLN thousands unless otherwise stated. 2 0 1 4 53 E L E K T R O B U D O WA S A SPRAWOZDANIE Z CA¸KOWITYCH DOCHODÓW STATEMENT OF COMPREHENSIVE INCOME okres zakończony 31.12.2014 period ended 31.12.2014 skonsolidowany group Działalność zaniechana Discontinued operations Zysk netto okresu obrotowego z działalności zaniechanej Net profit from discontinued operations for the period Zysk netto okresu obrotowego / Net profit for the period w tym: / of which: - zysk akcjonariuszy ELEKTROBUDOWY SA - profit of equity holders of ELEKTROBUDOWA SA - udziały niekontrolujące - non-controlling interests Inne całkowite dochody Other comprehensive income w tym: / of which: Inne całkowite dochody podlegające przekwalifikowaniu w wynik finansowy Other comprehensive income reclassifiable to profit or loss - wycena inwestycji dostępnych do sprzedaży - valuation of available-for-sale investments - podatek dochodowy odroczony dotyczący wyceny inwestycji dostępnych do sprzedaży - deferred tax income on valuation of available-for-sale investments - różnice kursowe z przeliczenia danych finansowych oddziałów zagranicznych - exchange differences on translation of financial data of foreign branches - różnice kursowe z przeliczenia danych finansowych jednostek zależnych i stowarzyszonych alokowane do jednostki dominującej - exchange differences from translation of subsidiaries and associates allocated to the parent - różnice kursowe z przeliczenia danych finansowych jednostek zależnych i stowarzyszonych alokowane do udziałów niekontrolujących - exchange differences from translation of data of subsidiaries and associates, allocated to non-controlling interests Inne całkowite dochody niepodlegające przekwalifikowaniu w wynik finansowy Other comprehensive income not to be reclassified to profit or loss - przeszacowanie zobowiązań z tytułu świadczeń pracowniczych - remeasurement of employee benefit liabilities - podatek dochodowy odroczony z przeszacowania zobowiązań z tytułu świadczeń pracowniczych - deferred income tax from remeasurement of employee benefit liabilities Całkowite dochody za okres / Total comprehensive income for the period z tego / of which: - przypadające na akcjonariuszy ELEKTROBUDOWY SA - attributable to the equity holders of ELEKTROBUDOWA SA - udziały niekontrolujące - non-controlling interests Zysk na akcję z działalności kontynuowanej i zaniechanej (w zł na jedną akcję) Earnings per share from continuing and discontinued operations (in PLN per share) - podstawowy / rozwodniony - basic / diluted okres zakończony 31.12.2013 period ended 31.12.2013 jednostkowy skonsolidowany company group jednostkowy company 0 0 0 0 27 015 29 101 17 585 13 306 27 321 17 213 (306) 372 (5 423) 2 900 (248) 1 993 (4 662) 3 636 371 2 633 4 459 4 416 (704) (716) (848) (839) 134 137 59 59 3 212 3 212 (8 097) (2 229) (235) (42) (761) (736) (619) (640) (940) (909) (764) (790) 179 173 145 150 21 592 32 001 17 337 15 299 22 133 17 007 (541) 330 5.75 6.13 3.63 2.80 Wszystkie kwoty wyrażone są w tys. PLN, o ile nie podano inaczej / All amounts are expressed in PLN thousands unless otherwise stated. E L E K T R O B U D O WA S A 54 2 0 1 4 SPRAWOZDANIE ZE ZMIAN W KAPITALE W¸ASNYM 1 083 (2 006) (31 101) 324 352 59 zysk netto / net profit (16 372) 4 416 (839) (839) (909) (909) 173 173 3 811 (25 776) 28 365 (3 811) 25 776 32 001 0 0 (1 619) 17 991 0 59 stan na / as at 31.12.2014 10 003 306 417 4 660 (1 947) stan na / as at 01.01.2013 26 375 303 510 1 662 (5 218) 3 212 (716) 137 137 zysk netto / net profit wycena inwestycji dostępnych do sprzedaży valuation of available-for-sale investments podatek dochodowy odroczony z wyceny inwestycji dostępnych do sprzedaży / deferred income tax on valuation of available-for-sale investments przeszacowanie zobowiązań z tytułu świadczeń pracowniczych remeasurement of employee benefits liabilities podatek dochodowy odroczony z przeszacowania zobowiązań z tytułu świadczeń pracowniczych / deferred income tax from remeasurement of employee benefits liabilities całkowite dochody ogółem / total comprehensive income (579) 26 491 wypłata dywidendy / dividend payment 26 375 330 001 (9 495) (9 495) 27 725 346 858 (7 781) 318 548 3 212 13 306 13 306 (716) różnice kursowe z przeliczenia/ currency translation differences podział zysku / distribution of profit 29 101 4 416 3 577 podział zysku / distribution of profit stan na / as at 31.12.2013 59 29 101 wycena inwestycji dostępnych do sprzedaży valuation of available-for-sale investments podatek dochodowy odroczony z wyceny inwestycji dostępnych do sprzedaży / deferred income tax on valuation of available-for-sale investments przeszacowanie zobowiązań z tytułu świadczeń pracowniczych remeasurement of employee benefits liabilities podatek dochodowy odroczony z przeszacowania zobowiązań z tytułu świadczeń pracowniczych / deferred income tax from remeasurement of employee benefits liabilities całkowite dochody ogółem / total comprehensive income rozliczenie wyniku finansowego z lat ubiegłych settlement of prior years' financial result rozliczenie hiperinflacyjnego przeszacowania kapitału settlement of capital restatement due to hyperinflation wypłata dywidendy / dividend payment Razem kapitał własny Total equity 330 001 Zyski zatrzymane / niepokryte straty Retained earnings / losses carried forward Kapitał z wyceny inwestycji dostępnych do sprzedaży Capital from valuation of available-for-sale investment 26 375 różnice kursowe z przeliczenia / currency translation differences Różnice kursowe z przeliczenia danych finansowych oddziałów zagranicznych Exchange differences on translation of operations of foreign branches Kapitał zapasowy Supplementary capital stan na / as at 01.01.2014 Kapitał podstawowy (zakładowy) Issued share capital STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY 1 083 (790) (790) 150 150 3 212 12 666 15 299 (26 491) 0 (9 495) (9 495) (2 006) (31 101) 324 352 Wszystkie kwoty wyrażone są w tys. PLN, o ile nie podano inaczej / All amounts are expressed in PLN thousands unless otherwise stated. 2 0 1 4 55 E L E K T R O B U D O WA S A SKONSOLIDOWANE SPRAWOZDANIE ZE ZMIAN W KAPITALE WŁASNYM CONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY stan na / as at 01.01.2014 26 375 328 630 różnice kursowe z przeliczenia currency translation differences zysk netto / net profit wycena inwestycji dostępnych do sprzedaży valuation of available-for-sale investments podatek dochodowy odroczony z wyceny inwestycji dostępnych do sprzedaży deferred income tax on valuation of available-for-sale investments przeszacowanie zobowiązań z tytułu świadczeń pracowniczych remeasurement of employee benefits liabilities podatek dochodowy odroczony z przeszacowania zobowiązań z tytułu świadczeń pracowniczych deferred income tax from remeasurement of employee benefits liabilities całkowite dochody ogółem total comprehensive income podział zysku / distribution of profit 3 811 rozliczenie wyniku finansowego (25 776) z lat ubiegłych settlement of prior years' financial result rozliczenie hiperinflacyjnego przeszacowania (16 372) (1 619) kapitału / settlement of capital restatement due to hyperinflation wypłata dywidendy / dividend payment pozostałe zmiany / other changes stan na / as at 31.12.2014 10 003 305 046 1 326 (2 006) (27 299) 59 Razem kapitał własny Total equity Udziały niekontrolujące Non-controlling interests Różnice kursowe z przeliczenia sprawozdań finansowych spółek powiązanych Exchange differences from translation of financial statements of related entities Zyski zatrzymane / niepokryte straty Retained earnings / losses carried forward Różnice kursowe z przeliczenia danych finansowych oddziałów zagranicznych Exchange differences on translation of operations of foreign branches Kapitał z wyceny inwestycji dostępnych do sprzedaży Capital from valuation of available-for-sale investment Kapitał zapasowy Supplementary capital Kapitał podstawowy (zakładowy) Issued share capital Przypadające na akcjonariuszy ELEKTROBUDOWY SA / Attributable to equity holders of ELEKTROBUDOWA SA (1 412) 1 110 326 724 (8 097) (235) (8 273) 27 321 4 459 27 015 4 459 (848) (848) 3 611 4 937 59 (1 947) (306) (940) (940) 179 179 26 560 (8 097) (541) 21 592 (3 811) 25 776 0 0 17 991 0 (9 495) (206) 29 516 (372) (9 509) (9 867) (206) 197 338 243 Wszystkie kwoty wyrażone są w tys. PLN, o ile nie podano inaczej / All amounts are expressed in PLN thousands unless otherwise stated. E L E K T R O B U D O WA S A 56 2 0 1 4 SKONSOLIDOWANE SPRAWOZDANIE ZE ZMIAN W KAPITALE WŁASNYM CONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY stan na / as at 01.01.2013 różnice kursowe z przeliczenia currency translation differences (5 218) 3 212 Razem kapitał własny Total equity 134 134 przeszacowanie zobowiązań z tytułu świadczeń pracowniczych restatement of employee benefit liabilities podatek dochodowy odroczony z przeszacowania zobowiązań z tytułu świadczeń pracowniczych deferred income tax from restatement of emploee benefit liabilities (570) 1 326 (764) 145 145 16 594 (2 006) (27 007) (9 495) 2 005 (27 299) wypłata dywidendy / dividend payment 372 (764) 3 212 27 007 (2 005) 26 375 328 630 780 318 882 (42) 941 17 585 (704) podatek dochodowy odroczony z wyceny inwestycji dostępnych do sprzedaży / deferred tax on valuation of available-for-sale investments całkowite dochody ogółem total comprehensive income Udziały niekontrolujące Non-controlling interests Różnice kursowe z przeliczenia sprawozdań finansowych spółek powiązanych Exchange differences from translation of financial statements of related entities 817 (2 229) 17 213 wycena inwestycji dostępnych do sprzedaży valuation of available-for-sale investments pozostałe zmiany / other changes stan na / as at 31.12.2013 (9 396) (704) zysk netto / net profit podział zysku / distribution of profit Zyski zatrzymane / niepokryte straty Retained earnings / losses carried forward 1 896 Różnice kursowe z przeliczenia danych finansowych oddziałów zagranicznych Exchange differences on translation of financial data of foreign branches Kapitał z wyceny inwestycji dostępnych do sprzedaży Capital from valuation of available-for-sale investment 26 375 303 628 Kapitał podstawowy (zakładowy) Issued share capital Kapitał zapasowy Supplementary capital Przypadające na akcjonariuszy ELEKTROBUDOWY SA / Attributable to equity holders of ELEKTROBUDOWA SA (2 229) (1 412) 330 17 337 0 (9 495) 0 1 110 326 724 Wszystkie kwoty wyrażone są w tys. PLN, o ile nie podano inaczej / All amounts are expressed in PLN thousands unless otherwise stated. 2 0 1 4 57 E L E K T R O B U D O WA S A SPRAWOZDANIE Z PRZEP¸YWÓW PIENI¢˚NYCH STATEMENT OF CASH FLOW okres zakończony 31.12.2014 period ended 31.12.2014 skonsolidowany group okres zakończony 31.12.2013 period ended 31.12.2013 jednostkowy skonsolidowany company group jednostkowy company Przepływy pieniężne z działalności operacyjnej Cash flows from operating activities 33 504 Zysk brutto przed opodatkowaniem Gross profit before taxes Udziały w zyskach netto jednostek podporządkowanych wycenianych metodą praw własności Share of net profit of associates measured according to equity method 36 885 (4) 25 904 20 911 (3 067) 13 581 12 560 14 130 13 022 Strata z tytułu różnic kursowych Loss on currency translation differences (866) (866) (1 009) (962) Odsetki i udziały w zyskach (dywidendy) Interest and share in profit (dividends) 1 927 (4 167) 1 755 (1 221) 305 349 (1 743) (1 728) 7 584 7 544 (8 401) (8 154) (75 673) (76 678) 23 962 23 643 20 391 24 579 69 888 64 110 (12 532) (11 766) (8 646) (7 803) 21 913 21 229 (28 861) (27 419) 301 293 (1 119) (1 132) (103 873) (105 725) (24 885) (20 417) (2 959) (1 266) 3 943 3 984 (96 401) (97 029) 61 851 56 834 Amortyzacja Depreciation and amortisation Zysk/strata ze sprzedaży rzeczowych aktywów trwałych Profit from/loss on sale of property, plant and equipment (PPE) Zmiana stanu zapasów Change in inventories Zmiana stanu należności handlowych oraz pozostałych Change in trade and other receivables Zmiana stanu zobowiązań, z wyjątkiem pożyczek i kredytów Change in liabilities, except loans and borrowings Zapłacony podatek dochodowy Income tax paid Zmiana stanu pozostałych aktywów niefinansowych Change in other non-finance assets Zmiana stanu długoterminowych rozliczeń międzyokresowych Change in non-current prepayments and accrued expenses Zmiana stanu rozrachunków z tytułu umów budowlanych Change in settlements of construction contracts Inne korekty Other adjustments Przepływy pieniężne netto z działalności operacyjnej Cash flows from used in operating activities Wszystkie kwoty wyrażone są w tys. PLN, o ile nie podano inaczej / All amounts are expressed in PLN thousands unless otherwise stated. E L E K T R O B U D O WA S A 58 2 0 1 4 SPRAWOZDANIE Z PRZEP¸YWÓW PIENI¢˚NYCH STATEMENT OF CASH FLOW okres zakończony 31.12.2014 period ended 31.12.2014 skonsolidowany group okres zakończony 31.12.2013 period ended 31.12.2013 jednostkowy skonsolidowany company group jednostkowy company Przepływy pieniężne z działalności inwestycyjnej Cash flows from investing activities 548 207 2 672 2 656 2 892 5 755 2 654 2 646 505 0 787 787 (11 652) (10 869) (17 469) (16 185) (7 707) (4 907) (11 356) (10 096) Kredyty i pożyczki Loans and borrowings 119 745 119 745 35 935 38 435 Spłata kredytów i pożyczek Repayment of loans and borrowings (22 800) (22 800) (41 195) (43 695) Dywidendy i inne wypłaty na rzecz właścicieli Dividends and other payments to the owners (9 495) (9 495) (9 495) (9 495) Odsetki / Interest (1 989) (1 892) (1 234) (1 207) (468) (478) (221) (123) 84 993 85 080 (16 210) (16 085) Zmiana stanu netto środków pieniężnych Change in net cash (19 115) (16 856) 34 285 30 653 Bilansowa zmiana stanu środków pieniężnych Balance sheet change in cash (18 249) (15 990) 35 294 31 615 866 866 1 009 962 Stan środków pieniężnych na początek okresu Cash at beginning of period 80 488 70 900 45 194 39 285 Stan środków pieniężnych na koniec okresu Cash at end of period 62 239 54 910 80 488 70 900 Zbycie wartości niematerialnych oraz rzeczowych aktywów trwałych Sale of intangible assets and PPE Dywidenda i udziały w zyskach / Dividend and share in profits Pozostałe wpływy / Other cash inflows Nabycie wartości niematerialnych oraz rzeczowych aktywów trwałych Purchases of intangible assets and PPE Przepływy pieniężne netto z działalności inwestycyjnej Cash flows from investing activities Przepływy pieniężne z działalności finansowej Cash flows from financial activities Pozostałe wypływy Other outflows Przepływy pieniężne netto z działalności finansowej Cash flows from cash financial activities Zmiana stanu środków pieniężnych z tytułu różnic kursowych Change in cash due to currency translation differences Wszystkie kwoty wyrażone są w tys. PLN, o ile nie podano inaczej / All amounts are expressed in PLN thousands unless otherwise stated. 2 0 1 4 59 E L E K T R O B U D O WA S A E L E K T R O B U D O WA S A 60 2 0 1 4 2 0 1 4 61 E L E K T R O B U D O WA S A E L E2 K0 T1 R4 O B U D O W A S A 62 2 0 1 4 2 0 1 4 63 E L E K T R O B U D O WA S A Wydawca / Publisher ELEKTROBUDOWA SA ul. Porcelanowa 12, 40-246 Katowice Edytor / Editor Aleksandra Janikowska Design i realizacja / Design and realization Magdalena Wojtyła – KOLORES Edycja angielska / English version Teresa Grabowska Oddano do druku / Put into print Kwiecień 2015 / April 2015 Gdańsk Szczecin Poznań Płock Konin Warszawa Łódź Kozienice Wrocław Bełchatów Bogatynia Opole Dąbrowa Górnicza Katowice Jaworzno Rybnik Tychy Kraków ELEKTROBUDOWA SA 40-246 Katowice, ul. Porcelanowa 12 tel. +48 32 25 90 100, fax +48 32 25 90 216 www.elbudowa.com.pl