pobierz pdf - KonradCichocki.com
Transkrypt
pobierz pdf - KonradCichocki.com
Hymnus de Amore* 1 Hymn o Miłości* Si linguis hominum loquar et angelorum, 1 Gdybym mówił językami ludzi i aniołów, a caritatem autem non habeam, factus sum velut æs miłości bym nie miał, stałbym się jak miedź sonans aut cymbalum tinniens. brzęcząca albo cymbał brzmiący. 2 2 Et si habuero prophetiam et noverim mysteria Gdybym też miał dar prorokowania i znał omnia et omnem scientiam, et si habuero omnem wszystkie tajemnice, i posiadł wszelką wiedzę, i fidem, ita ut montes transferam, caritatem autem wielką miał tak wiarę, iżbym góry przenosił, a non habuero, nihil sum. miłości bym nie miał, byłbym niczym. 3 3 Et si distribuero in cibos omnes facultates meas et I gdybym rozdał na jałmużnę całą majętność si tradidero corpus meum, ut glorier, caritatem moją, a ciało wystawił na spalenie, lecz miłości autem non habuero, nihil mihi prodest. bym nie miał, nic mi nie pomorze. 4 4 Caritas patiens est, benigna est caritas, non Miłość cierpliwa jest, łaskawa jest. Miłość nie æmulatur, non agit superbe, non inflatur, zazdrości, nie szuka poklasku, nie unosi się pychą; 5 5 non est ambitiosa, non quærit, quæ sua sunt, non nie jest bezwstydna, nie szuka swego, nie unosi irritatur, non cogitat malum, się gniewem, nie pamięta złego; 6 6 non gaudet super iniquitatem, congaudet autem nie cieszy się z niesprawiedliwości, lecz veritati; współweseli się z prawdą. 7 7 omnia suffert, omnia credit, omnia sperat, omnia Wszystko znosi, wszystkiemu wierzy, we sustinet. wszystkim pokłada nadzieję, wszystko przetrzyma. 8 8 Caritas numquam excidit. Sive prophetiæ, Miłość nigdy nie ustaje, [nie jest] jak proroctwa, evacuabuntur; sive linguæ, cessabunt; sive scientia, które się skończą, choć zniknie dar języków i choć destruetur. wiedzy [już] nie stanie. 9 9 Ex parte enim cognoscimus et ex parte Po części bowiem tylko poznajemy i po części prophetamus; prorokujemy. 10 10 cum autem venerit, quod perfectum est, Gdy zaś przyjdzie to, co jest doskonałe, zniknie evacuabitur, quod ex parte est. to, co jest tylko częściowe. 11 11 Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, Gdy byłem dzieckiem, mówiłem jak dziecko, sapiebam ut parvulus, cogitabam ut parvulus; czułem jak dziecko, myślałem jak dziecko. Kiedy quando factus sum vir, evacuavi, quæ erant parvuli. zaś stałem się mężem, wyzbyłem się tego, co dziecinne. 12 Videmus enim nunc per speculum in ænigmate, tunc autem facie ad faciem; nunc cognosco ex 12 Teraz widzimy jakby w zwierciadle, niejasno; wtedy zaś [ujrzymy] twarzą w twarz. Teraz poznaję 1 www.KonradCichocki.com modyfikacja: 01.11.2012 parte, tunc autem cognoscam, sicut et cognitus po części, wtedy zaś będę poznawał tak, jak sam sum. zostałem poznany. 13 13 Nunc autem manet fides, spes, caritas, tria hæc; największa z nich jednak jest miłość. maior autem ex his est caritas. * Nova Vulgata Bibliorum sacrorum Testamentum, 1 Cor 13, 1–13, 1986. Tak więc trwają wiara, nadzieja, miłość – te trzy: editio, Novus * Biblia Tysiąclecia, Nowy Testament, 1 Kor 13, 1−13, wyd. V, 1999. 2 www.KonradCichocki.com modyfikacja: 01.11.2012