Let`s do business Let`s travel Let`s fly - Port Lotniczy Poznań
Transkrypt
Let`s do business Let`s travel Let`s fly - Port Lotniczy Poznań
19 KWARTALNIK PORTU LOTNICZEGO POZNAŃ-ŁAWICA im. Henryka Wieniawskiego POZNAŃ AIRPORT FREE MAGAZINE www.airport-poznan.com.pl Let's fly NOWY SAMOLOT WIZZ AIR W POZNANIU NEW WIZZ AIR PLANE IN POZNAŃ Let's do business GRECOS – WIELKIE GRECKIE WAKACJE GRECOS – GREAT GREEK HOLIDAY Let's travel SAMOLOTEM NA NARTY Z POZNANIA! GO SKIING BY PLANE FROM POZNAŃ! Nº4 2014 spis treści contents 11 NOWY SAMOLOT WIZZ AIR W POZNANIU NEW WIZZ AIR PLANE IN POZNAŃ 4 8 10 18 MALMÖ WITA W SKÅNE! MALMÖ WELCOMES TO SKÅNE! Wielkie Greckie Wakacje Great Greek Holiday Showroom poznańskich marek na lotnisku Ławica Showroom of Polish Brands at Poznań Airport Malmö – wiosenna nowość linii Wizz Air Malmö – Wizz Air’s New Connection for Spring 11 Malmö wita w Skåne! Malmö Welcomes to Skåne! 12 Więcej rejsów linii Wizz Air! More Flights with Wizz Air! 13 Przesiadki Wizz Air Wizz Air Connections 16 Jak przygotować sprzęt narciarski przed sezonem How to Get Your Skiing Gear Ready 18 Samolotem na narty z POZnania! Go Skiing by Plane from POZnań! SAMOLOTEM NA NARTY Z POZNANIA! GO SKIING BY PLANE FROM POZNAŃ! 20 Kierunek: zimowe wakacje! Destination: Winter Holiday! 22 Tereny poznańskiego lotniska czekają na Twoje inwestycje Poznań Airport Premises Are Waiting for Your Investments 24 POZnaj Ławicę Get to Know Poznań Airport 26 Skandynawska wartość dodana Scandinavian Added Value 28 W podróży ze skrzypcami. Opowieść o Henryku Wieniawskim Anny Czerwińskiej-Rydel Travelling with the Violin. The Story of Henryk Wieniawski by Anna Czerwińska-Rydel 30 Polecane książki Recommended Books 31 Wydarzenia Events WYDAWCA – Port Lotniczy Poznań-Ławica im. Henryka Wieniawskiego REALIZACJA PROJEKTU – IPSILON Agencja Reklamowo - Wydawnicza REDAKTOR NACZELNA – Hanna Surma | REDAKTOR PROWADZĄCA – Marta Nowacka OPRAWA GRAFICZNA/SKŁAD – IPSILON Agencja Reklamowo - Wydawnicza REKLAMA/KONTAKT – [email protected] ISSN 2082-1530 Redakcja nie ponosi odpowiedzialności za treść nadesłanych reklam i ogłoszeń. Redakcja zastrzega sobie prawo adjustacji nadesłanych tekstów. Materiałów niezamówionych redakcja nie zwraca. Foto: IPSILON, FOTOLIA 12 Szanowni Państwo! Szybko nam ten rok przeleciał, prawda? Ująłem to kolokwialnie, ale jesteśmy na lotnisku… właśnie tu spotykamy się z naszymi pasażerami, dzieląc ich emocje przed podróżą czy z powitań To dla pasażerów pracujemy cały rok, negocjując po przylocie. Cieszymy z przewoźnikami, modernisię, obserwując strumienie zując infrastrukturę lotniska, podejmując szereg wyzwań podróżnych odprawianych związanych z funkcjonona kolejne rejsy, oczekujących waniem portu w miejskiej lokalizacji. Sporo udało się na boarding, lądujących zrobić! Bardzo satysfakw Poznaniu służbowo cjonujący jest rozwój siatki połączeń – zdecydowanie albo z wakacji. większe możliwości dla pasażera biznesowego, dzięki rozbudowie oferty Lufthansy czy SAS, rekordowy wybór ponad 30 kierunków czarterowych oraz nowe tanie połączenia linii Wizz Air. Ten właśnie przewoźnik umacnia swoją pozycję w Poznaniu – od marca wprowadza kolejną nowość, Malmö, a od maja – podwoi swoją obecność, zwiększając operowanie na najpopularniejszych trasach. Stanie się tak dzięki zbazowaniu drugiego samolotu. Różowe maszyny tej linii polecą dwa razy dziennie do Londynu! Otwiera to nowe możliwości przesiadkowe, a z drugiej strony – skraca pobyt to niezbędnego minimum. Częściej polecimy też do Glasgow, Doncaster/ Sheffield, Oslo oraz Sztokholmu. Na najbliższe miesiące polecam z kolei naszą długoletnią już akcję „Samolotem na narty z Poznania”. Pakiety narciarskie, oparte na przelotach do Mediolanu i Werony, to najlepsze podejście do białego szaleństwa! A na pragnących uciec przed zimą czekają ciepłe kraje – Maroko, Egipt i Wyspy Kanaryjskie. Wybór – samodzielnie organizowany city break czy wakacje z biurem podróży – należy do Państwa. Do nas – zapewnienie możliwości tego wyboru oraz dogodnych opcji w podróżach służbowych. Rosnące statystyki ruchu pasażerskiego pokazują, że latamy coraz więcej. I niech tak będzie dalej! Korzystajmy z wygody latania po świecie z regionalnego lotniska. Przystępne ceny biletów i liczne promocje linii lotniczych naprawdę do tego zachęcają. A my – Państwa! Życzę udanego startu w Nowy Rok, udanego startu z naszego lotniska! Mariusz Wiatrowski Prezes Zarządu Portu Lotniczego Poznań-Ławica im. Henryka Wieniawskiego Dear Readers! It is for our passengers that we work all year round, negotiate with carriers, than no time, hasn’t it? modernize our airport’s infrastructure, take up various challenges arising Oh well, time flies. I know from operating in the urban environit is a bit cliché, but we are ment. A lot has been done already! We derive enormous satisfaction from at the airport after all… This ever-expanding route network, which is the place where we meet gives decidedly greater possibilities to business travellers owing to developour passengers sharing ment of Lufthansa’s or SAS’s offers, their emotions before they record-high choice of over 30 charter destinations or new low-cost connecstart their journey or when tions of Wizz Air. This carrier is doing they are coming back. a great job strengthening its position in Poznań. Starting from March, We are happy to observe Wizz Air is launching another new the streams of travellers connection, to Malmö, and from May its presence at our airport will grow checking in for another twofold as the carrier will increase flights, waiting to board, its operations on the most popular routes. It is all because the second landing in Poznań Wizz Air’s aircraft will be based at on business or returning Poznań Airport. Pink airplanes of the airlines will take off to London twice from their holiday. a day! It gives completely new possibilities of transfer and on the other hand, it makes the stay in other cities as short as can be. We can travel more frequently to Glasgow, Doncaster/Sheffield, Oslo and Stockholm. For the upcoming months I would like to recommend our long-standing campaign ‘Go skiing by plane from Poznań’. Ski packages based on flights to Milan and Verona are the best way to immerse yourselves in winter extravaganza! Those who wish to get away from winter can visit some warm countries – Morocco, Egypt and the Canary Islands. This year has passed in less The choice is yours – be it a city break you want to arrange all be yourself or package holiday with a travel agency. Our job is to provide you with this choice and ensure convenient solutions when you travel on business. Increasing stats in passenger traffic show we tend to fly more frequently. And let’s keep it that way! Let’s take advantage of the opportunity to fly all over the world from our local airport. Affordable ticket prices and ever-increasing special offers of the airlines are great incentives to set off on a journey. And we for our part would like to encourage you to do so! Have a great start to the New Year, and a great start from our airport! Mariusz Wiatrowski President of the Management Board Poznań Airport BIZNES LET'S DO BUSINESS Wielkie Greckie Wakacje Great Greek Holiday Barbara Kasztelan Specjalista ds. marketingu, Grecos / Marketing Specialist, Grecos Grecja to kraj wielkiego błękitu, złotego słońca i niezmierzonych, tajemniczych dróg. Kreta, Rodos, Peloponez… Krainy marzeń. „Nie jesteśmy touroperatorem, który chce pokazać swoim turystom cały świat. Kochamy Grecję. Tę, która łączy w sobie wielość smaków, kolorów i zapachów. To dziesiątki wspaniałych wysp oraz to, co nazywane jest esencją Grecji. Jednym słowem – nasz raj na ziemi.” Greece is the country of the big blue, golden sun and numerous, mysterious paths. Crete, Rhodes, Peloponnese… the dream lands. ‘We are not a tour operator who wants to show its tourists the whole world. We heart Greece. The country which combines the multitude of tastes, colours and smells. The place of plenty of marvellous islands and something what can be described as the essence of Greece. To put it in a nutshell – our paradise on earth.’ Tradycyjne łodzie rybackie / Traditional fishing boats 4 Let’s fly Wyróżnienie Laurem Klienta 2014 oraz odznaczenie Różą Kolumba, nagrodą za najlepszy katalog turystyczny, to ważne osiągnięcia utwierdzające w przekonaniu, że filozofia marki jest spójna oraz solidna. G wszystkim wielką miłością. Jej efektem jest kompleksowo przygotowana propozycja wyjazdów turystycznych, na którą składają się przelot, pobyt w hotelu, ubezpieczenie, transfery oraz profesjonalna opieka rezydentów, a każdy kierunek to przemyślana, nieszablonowa propozycja odkrycia własnej, najwspanialszej Grecji. Grecos objął na rynku pozycję specjalisty od Grecji, ale nie oznacza to zamknięcia się na lokalne przedsięwzięcia. Jedno z zadań, jakie firma sobie stawia, to promocja kultury greckiej na miejscowym rynku. Grecos sponsoruje koncerty greckich muzyków w Polsce, a także współpracuje z wydawnictwami wspierając literaturę powiązaną z Grecją. Jako firma pochodząca z Poznania, Grecos należy do Konsorcjum Marki Poznań, w ramach którego uczestniczy w projektach partnerskich skierowanych do mieszkańców miasta. Wszystkim obszarom działalności przyświeca idea szerzenia zainteresowania Grecją wśród Polaków jako krajem o różnokształtnej, bogatej kulturze. Grecos pokazuje, że wakacje nie tylko relaksują, ale i uczą, a poznanie Grecji urasta do rangi rozwijającego, niezapomnianego przeżycia. „Jesteśmy specjalistami od Grecji. Nie tylko znamy ten kraj doskonale – dla nas Hellada to styl życia, pasja. Chcemy naszych klientów wciągnąć do naszego greckiego świata i zapewnić profesjonalną obsługę na najwyższym poziomie!” Greece is not yet another holiday destination but most of all their great love. As a result, our clients get an extensive offer of holiday packages which include a flight, hotel accommodation, insurance, transfers and professional care of the agency’s representative. Each destination is a well-thought-out and unique proposal to discover our own amazing Greece. Grecos has become an expert in Greece in the market, however it does not mean the company is closed to local ventures. One of the tasks the company has set for itself is to promote Greek culture in the local market. Grecos sponsors concerts of Greek musicians in Poland and liaises with publishers promoting literature related to Greece. As a Poznań-based company, Grecos is a member of Poznań Brand Consortium and as such it participates in partnership projects addressed to Poznań inhabitants. The main idea lying behind all Greco’s undertakings is to promote interest in Greece among the Poles and present it as a country of diversified and rich culture. Grecos shows that holiday is time to take it easy, but also to learn something new and getting to know Greece can be a tremendously inspiring and unforgettable experience. ‘We specialize in Greece. Not only do we know this country inside and out, but for us Hellas is a style of life and passion. We want to invite our clients to our Greek world and provide them with a top-quality service!’ Wioska Oia na wyspie Santorini, Grecja / Oia village on Santorini island, Greece Agios Nikolaos, Kreta, Grecja / Agios Nikolaos, Crete, Greece Laur Klienta 2014 (Customer’s Laurel, an award given to the most popular brands) and Róża Kolumba (Columbus’s Rose, an award for the best tourist catalogue), are major achievements and the best proof that the company’s policy is coherent and consistent. 5 BIZNES LET'S DO BUSINESS recja jest jedyna w swoim rodzaju, a wakacje to ten wyjątkowy czas w ciągu roku, którego wszyscy niecierpliwie wyczekują. Biuro podróży Grecos już od 11 sezonów jest dumnym organizatorem Wielkich Greckich Wakacji dla setek tysięcy Polaków. Starając się zaspokajać potrzeby najbardziej wymagających klientów, co roku odkrywa nowe kierunki wyjazdowe. Dane zebrane wspólnie z GNTO, Grecką Narodową Organizacją Turystyki, pokazują, że 2014 rok był rekordowy pod względem liczby polskich turystów w Grecji. Grecos z radością odkrywa Grecję dla Polaków, a swoją pasją pragnie dzielić się z innymi. Pokazuje przy tym, że podróżom może przyświecać filozofia odkrywania, a docieranie do piękna, natury i historii jest fascynującą przygodą. Możliwość wyboru idealnego miejsca na wakacje spośród 18 greckich destynacji, 10 miast wylotu w całej Polsce i aż 15 lotnisk w Grecji – Grecos znajduje się wśród liderów liczącego się na rynku ratingu touroperatorów przygotowanego przez „Rzeczpospolitą”, i wciąż się rozwija. Wyróżnienie Laurem Klienta 2014 oraz odznaczenie Różą Kolumba, nagrodą za najlepszy katalog turystyczny, to ważne osiągnięcia utwierdzające w przekonaniu, że filozofia marki jest spójna oraz solidna. Na sukces Grecosa pracuje zespół profesjonalistów, dla których Grecja nie jest tylko turystyczną destynacją, ale przede G reece is by all means one of a kind and holiday is this unique period in the whole year everyone is looking forward to. Grecos travel agency has been taking a huge pleasure in organizing Great Greek Holiday for the 11th season running for hundreds of thousands of Polish tourists. In order to cater for the most demanding tastes, we make a point of presenting new destinations every year. The data collected by GNTO, the Greek National Tourist Organization, show that a record number of Polish tourists visited Greece in 2014. Grecos is happy to discover Greece for Polish people and wishes to share its passion with others. The travel agency would also like to show that discovery can be inherent in travelling and exploring the beauty, nature and history is a fascinating adventure. 18 Greek destinations for perfect holiday to choose from, 10 airports with outward flights in Poland and as many as 15 airports in Greece – Grecos is placed among leaders in the rating of tour operators drawn up by Rzeczpospolita (a daily broadsheet) and keeps growing. Laur Klienta 2014 (Customer’s Laurel, an award given to the most popular brands) and Róża Kolumba (Columbus’s Rose, an award for the best tourist catalogue), are major achievements and the best proof that the company’s policy is coherent and consistent. We owe our success to a team of professionals for whom Apetyt na Grecję Appetite for Greece SAŁATKA GRECKA Składniki: • 1 karbowana sałata • 3 pomidory • 1 ogórek zielony • 1 czerwona cebula • kilka oliwek (czarnych, zielonych) • 200 g sera feta Sos: • 1 ząbek czosnku • 5 łyżek oliwy z oliwek • 3 łyżki wody • 1 łyżeczka soku z cytryny • 1 łyżeczka białego octu • 1 łyżeczka oregano • szczypta cukru • szczypta ostrej czerwonej papryki • sól, pieprz Sposób przygotowania: Opłucz sałatę, porwij ją na mniejsze kawałki i przełóż do salaterki. Pomidory pokrój w kostkę, ogórki w plasterki, a cebulę w cienkie krążki i dodaj do sałaty. Dodaj oliwki i delikatnie przemieszaj wszystkie składniki. Na koniec posyp pokrojonym w kostkę serem feta. Następnie wymieszaj starannie składniki sosu, uprzednio przeciskając czosnek przez praskę. Polej nim sałatkę i delikatnie przemieszaj. Smakuje wyśmienicie ze świeżym lub opieczonym na chrupko pieczywem. GREEK SALAD Ingredients: • 1 curly lettuce • 3 tomatoes • 1 cucumber • 1 red onion • a handful of olives (black and green) • 200 g feta cheese For dressing: • 1 clove of garlic • 5 tablespoons olive oil • 3 tablespoons water • 1 teaspoon lemon juice • 1 teaspoon vinegar • 1 teaspoon oregano • a pinch of sugar • a pinch of red hot pepper • salt and pepper Directions: Wash the lettuce, tear into smaller bits and put it in a bowl. Dice tomatoes, slice a cucumber, cut onion into fine rings and add them to the lettuce. Add olives and gently toss all ingredients. Put feta cheese dices on the top. Squeeze the garlic through a garlic press and stir all dressing ingredients carefully. Pour the dressing on the salad and toss it gently. It tastes heavenly with fresh or grilled, crunchy bread. 7 ZWRÓĆ UWAGĘ LET'S LOOK AROUND Fot. Port Lotniczy Poznań-Ławica / Photo: Poznań-Airport Showroom poznańskich marek na lotnisku Ławica Showroom of Poznań Brands at Poznań Airport Biuro Promocji Miasta Poznania / City of Poznań Promotion Office Pierścionek z brylantem, znany na całym świecie krem czy smartfon w technice druku 3D. Do tego prezentacja firm w trzech językach. I hasło: „Witaj w mieście możliwości, nowoczesnych idei i sukcesu”. Na lotnisku Ławica ruszył Showroom Konsorcjum Marki Poznań. A diamond ring, a world-famous cream or a smartphone in 3D printing. Plus presentation of a company in three languages. And a strapline ‘Welcome to the city of opportunities, modern ideas and success.’ The Showroom of Poznań Brand Constortium has been set up at Poznań Airport. W 2011 roku Miasto Poznań zaprosiło do procesu współtworzenia swojego wizerunku największe i najsilniejsze brandy funkcjonujące na terenie Metropolii Poznań. Tak powstało Konsorcjum Marki Poznań – unikalny i wyjątkowy w skali kraju projekt, który stanowi dziś platformę współpracy pomiędzy Miastem Poznań i ważnymi dla wizerunku stolicy Wielkopolski instytucjami życia gospodarczego, społecznego, kulturalnego i naukowego. Obecnie Konsorcjum Marki Poznań tworzy 46 firm, reprezentujących I n 2011 the city of Poznań invited the biggest and the most powerful brands based in Poznań to join the process of co-creating its image. And these are the origins of Poznań Brand Consortium – a unique and an exceptional project on the national level which has become a platform of cooperation between the city of Poznań and the economic, social, cultural and scientific organisations having a great impact on Poznań’s image. Nowadays Poznań Brand Consortium comprises 46 companies from various industries, such as IT, services, sports, fash- różne branże, m.in. IT, usługi, sport, modę czy finanse. Przez ostatnie trzy lata w ramach współpracy miasta z markami udało się zrealizować interesujące projekty skoncentrowane m.in. na promowaniu dóbr regionalnych, wspieraniu środowiska akademickiego czy udziale w akcjach charytatywnych. Show room poznańskich marek, który stanął w hali przylotów na lotnisku Ławica, to z kolei prezentacja biznesowego kodu DNA Poznania poprzez marki, które są związane z miastem i które w swoich działaniach wykorzystują ścisły związek swojego Fot. Port Lotniczy Poznań-Ławica / Photo: Poznań-Airport 8 Let’s fly Wybór miejsca prezentacji poznańskich marek też nie był przypadkowy. Wszyscy podróżujący do Poznania, czekając na bagaż w hali przylotów, będą mogli odkrywać informacje o mieście, firmach, które mają tutaj swoje siedziby i ludziach, którzy je współtworzą. connected with a ribbon embellished with a 1000kilo Poznań star installed under the roof. Over 3 kilometres of blue ribbon were used to decorate the Showroom. The choice of place for the presentation was not a chance decision. All passengers travelling to Poznań waiting for their luggage in the arrival hall will have an opportunity to find out more about the city, the companies based here and people who create them. The Showroom of Poznań Brand Consortium will be available at Poznań Airport until the end of 2016. The choice of place for the presentation was not a chance decision. All passengers travelling to Poznań waiting for their luggage in the arrival hall will have an opportunity to find out more about the city, the companies based here and people who create them. ZWRÓĆ UWAGĘ LET'S LOOK AROUND WHAT IS THE SHOWROOM ALL ABOUT? It is a presentation of the member companies of Poznań Brand Consortium through their products and services, which owes its modern and original form to the cutting-edge tools. As a matter of fact, the Showroom is now created by 17 companies, i.e. Alba Thyment, Allegro, Apart, Aquanet, Arjohuntleigh, Bridgestone, Centra, Ciber, Enea, INEA, Internetowy Kantor, NIVEA, Poznań Airport, SGB Bank, Solaris, VW Samochody Użytkowe and Żabka, but more brands are bound to join the venture in 2015. All models illustrating activity profile of certain brands, for instance, a diamond ring, a part of an assembly line or a basket filled with goods, have been made in 3D printing technology. Each of them takes up around 300 m3. There are monitors right next to them presenting facts and figures of the companies and Poznań in three languages: Polish, English and German. All display cabinets are Wybór miejsca prezentacji poznańskich marek też nie był przypadkowy. Wszyscy podróżujący do Poznania, czekając na bagaż w hali przylotów, będą mogli odkrywać informacje o mieście, firmach, które mają tutaj swoje siedziby i ludziach, którzy je współtworzą. Showroom Konsorcjum Marki Poznań będzie dostępny na lotnisku Ławica do końca 2016 r. Fot. Port Lotniczy Poznań-Ławica / Photo: Poznań-Airport ion and finance, to name but a few. For the last 3 years, as a result of collaboration between the city and the brands, the Consortium has carried out interesting projects targeted at, among other things, promoting regional resources, supporting academic environment or participating in charity events. The Showroom of Poznań brands, located in the arrival hall, is yet another presentation of Poznań’s DNA code through brands associated with the city which closely combine their know-how with Poznań’s legendary efficiency in their business dealings. CZYM JEST SHOWROOM? To prezentacja firm zrzeszonych w Konsorcjum Marki Poznań przez pryzmat ich produktów i usług, która dzięki zastosowanym narzędziom ma nowoczesną i oryginalną formę. W sumie Show room tworzy obecnie 17 firm tj.: Alba Thyment, Allegro, Apart, Aquanet, Arjohuntleigh, Bridgestone, Centra, Ciber, Enea, INEA, Internetowy Kantor, NIVEA, Port Lotniczy Poznań – Ławica, SGB Bank, Solaris, VW Samochody Użytkowe i Żabka, ale w 2015 roku do projektu włączą się kolejne marki. Wszystkie modele ilustrujące profil działalności poszczególnych marek, np. pierścionek z brylantem, fragment linii produkcyjnej czy koszyk z zakupami, zostały wykonane w technice druku 3D. Każdy ma ok. 300 cm3. Obok nich znajdują się monitory, na których pojawiają się najważniejsze informacje o firmach i Poznaniu w trzech językach: polskim, angielskim i niemieckim. Wszystkie gabloty połączone są wstążką z ważącą blisko 1000 kg poznańską gwiazdką, która została zamontowana pod sufitem. W sumie do wykończenia Show roomu zużyto ponad trzy kilometry błękitnej wstążki. know-how z poznańską tradycją skuteczności. 9 Malmö – wiosenna nowość linii Wizz Air Malmö – Wizz Air’s New Connection for Spring PODRÓŻ LET'S TRAVEL Do Szwecji na pokładach samolotów Wizz Air! Od 30 marca 2015 roku polecimy do Malmö, portowego miasta w regionie Skania (Skåne), połączonego mostem z Kopenhagą. Rejsy będą odbywać się dwa razy w tygodniu – w poniedziałki i piątki. To Sweden with Wizz Air! Starting from 30 March 2015 we will be able to fly to Malmö, a port city in Skåne County connected with Copenhagen by bridge. The flights will be performed twice a week on Mondays and Fridays. Latarnia morska w Malmö / Lighthouse by the Malmö Harbor Let’s fly M almö is the third largest, after Stockholm and Göteborg, city in Sweden and at the same time the main centre of the metropolitan area Stor-Malmö, translated as ‘Great Malmö’. It is located at the Öresund Strait less than 30 km away from the capital of Denmark stretched on the other bank. Since 2000 both cities have been connected by a bridge, which makes a trip from Swedish Malmö to Danish Copenhagen quick and comfortable. Malmö Airport, previously called Sturup, is one of the largest in the country. It is situated 30 km away from the city centre. As the key element of the region’s infrastructure, it has played an immense role in its development and communication. In 2013 it handled over 2 million passengers on 40 different destinations. Travellers can get from the airport to Malmö’s city centre and Lund by Flygbussarna Airport Coaches (tickets available online www.flygbussarna.se, at the airport or on the bus – payment can be made only by debit or credit card) and Blue Alfa buses. The bus stops are located outside terminals. Rezerwacja biletów: www.wizzair.com Booking: www.wizzair.com ROZKŁAD LOTÓW NA TRASIE POZ- MMX*- POZ POZ- MMX*- POZ TIMETABLE DZIEŃ TYGODNIA / DAY Z / FROM DO / TO WYLOT / DEPARTURE PRZYLOT / ARRIVAL PONIEDZIAŁEK / PIĄTEK MONDAY / FRIDAY POZ MMX 11:40 12:10 PONIEDZIAŁEK / PIĄTEK MONDAY / FRIDAY MMX POZ 13:10 14:15 *Malmö Airport / *Malmö Airport 10 M almö to trzecia pod względem wielkości, po Sztokholmie i Göteborgu, aglomeracja miejska w Szwecji, jednocześnie główny ośrodek obszaru metropolitalnego Stor-Malmö, tłumaczonego jako „Wielkie Malmö”. Leży nad cieśniną Öresund, w odległości mniejszej niż 30 km od stolicy Danii, rozciągającej się na przeciwległym brzegu. Od roku 2000 oba miasta łączy most, dzięki któremu podróż ze szwedzkiego Malmö do duńskiej Kopenhagi jest szybka i wygodna. Lotnisko Malmö Airport, dawniej Sturup, to jedno z największych w kraju. Leży 30 km od centrum miasta. Jako kluczowy element infrastruktury regionu, stanowi istotną rolę w jego rozwoju i komunikacji. W roku 2013 obsłużyło ponad dwa miliony pasażerów, oferując 40 kierunków. Między portem a centrum Malmö i Lund kursują autobusy Flygbussarna Airport Coaches (bilety do nabycia przez Internet: www.flygbussarna.se, w punktach sprzedaży na lotnisku oraz w autobusie – płatność tylko kartą debetową lub kredytową) oraz Blue Alfa. Przystanki znajdują się bezpośrednio przy wyjściu z terminalu. 1 Malmö wita w Skåne! Malmö Welcomes to Skåne! Marta Nowacka 2. KOŚCIÓŁ ŚW. PIOTRA Sankt Petri kyrka to budynek szwedzkiego Kościoła ewangelicko-luterańskiego. Ten zabytkowy obiekt, najstarsza zachowana budowla w mieście, mieści się w centrum Malmö tuż przy głównym placu Stortorge, w dzielnicy Gamla Staden (Stare Miasto). Kościół wybudowany na początku XIV wieku jest przykładem niemieckiej odmiany gotyku. 3. ZAMEK MALMÖHUS Malmöhus to najstarszy, renesansowy zamek w całej Skandynawii. Wybudowano go w połowie XVI wieku. Pierwotnie był siedzibą duńskich władców, a w 1658 roku, kiedy to tereny Malmö zostały przejęte przez Szwedów, zdecydowano się zamek ufortyfikować. Kilkaset lat później obiekt zamieniono w więzienie, a od 1937 roku na terenie zamku działa muzeum historii regionu, sztuki i historii naturalnej. 4. MUZEUM TECHNIKI W Muzeum Techniki w Malmö mieści się kilka pięter sal wystawowych. Znajdziemy tu wystawę motoryzacji i lotnictwa oraz przedmiotów, które miały wpływ na rozwój technologii. Znajduje się tu także pokój pomysłów, w którym można przeprowadzić kilkanaście fizycznych eksperymentów i zagrać w różne gry edukacyjne, a nawet wystrzelić własną rakietę wodorową. Jedną z największych atrakcji jest łódź podwodna U3, do której można wejść osobiście. 5. MOST NAD SUNDEM Z Malmö do Kopenhagi, stolicy Danii, można dostać się przez most Öresund, który funkcjonuje od 1 lipca 2000 roku. To najdłuższa na świecie konstrukcja łącząca dwa państwa, o długości prawie 8 km. Aby mógł on sprawnie spełniać swe zadanie, na potrzeby przedsięwzięcia wybudowano także sztuczną wyspę o długości ponad 4 km oraz 3,5-kilometrowy tunel. 1. TURNING TORSO APARTMENT BUILDING Turning Torso is probably the most distinctive building in Malmö and it is visible on almost each panorama of the city. Constructed in 2001-2005, it is one of 25 tallest buildings in Europe and the third tallest apartment building in Europe. Unfortunately, since it contains apartments only, there is no vantage point for tourists. It is a real shame because the view must be breath-taking. 2. ST PETER’S CHURCH Sankt Petri kyrka is the church of the Swedish Evangelical Lutheran Church. The church is the oldest historical site in the city and it is located at the heart of Malmö right next to Stortorge main square in Gamla Staden (the Old City). The church was built at the beginning of the 14th century and it is a prime example of German Gothic style. 2 PODRÓŻ LET'S TRAVEL 1. APARTAMENTOWIEC TURNING TORSO Turning Torso to chyba najbardziej charakterystyczny budynek Malmö, widoczny na praktycznie każdej panoramie miasta. Wybudowany w latach 2001-2005, jest jednym z 25 najwyższych budynków w Europie i trzecim pod względem wysokości obiektem mieszkalnym w Europie. Niestety, ponieważ jest to apartamentowiec, żaden punkt widokowy nie został udostępniony dla turystów. Wielka szkoda, bo widoki z pewnością zapierają dech w piersiach. 3 3. MALMÖHUS CASTLE Malmöhus is the oldest Renaissance castle in Scandinavia. It was constructed in the mid 16th century. Originally, the castle was a royal residence and in 1658 when Malmö was taken over by Swedish forces it was turned into fortification. A few hundred years later the castle became a prison, whereas since 1937 it has been a museum of the region’s history, art and natural history. 4. MUSEUM OF TECHNOLOGY There are several storey of exhibition halls in Malmö Museum of Technology. We can find there the exhibition of motor vehicles and aircrafts, as well as the objects which had an impact of technology development. There is also the room of ideas where visitors can carry out physical experiments and play various educational games, or even launch their own hydrogen rocket. One of the biggest attractions is U3 submarine where the visitors can get into themselves. 5. ÖRESUND BRIDGE We can get from Malmö to Copenhagen, the capital of Denmark, crossing the Öresund Bridge which was dedicated on 1 July 2000. This is the world’s longest construction joining two countries and it runs almost 8 kilometres. In order for the bridge to work properly, the artificial, nearly 4-kilometre-long island and 3,5-kilometer-long tunnel have been built. 4 5 11 Więcej rejsów linii Wizz Air! PODRÓŻ LET'S TRAVEL More Flights with Wizz Air! Od maja 2015 roku baza linii Wizz Air w Poznaniu zyska dodatkowy, drugi samolot. Wzmocnienie oferty tego niskokosztowego przewoźnika to zwiększenie liczby rotacji aż pięciu kierunków z aktualnego rozkładu lotów oraz nowe połączenie do szwedzkiego Malmö. Starting from May 2015, the base of Wizz Air Airlines will be extended by the additional, second aircraft. The increased offer of the lowcost carrier means extending the existing timetable by five destinations and a brand-new connection to Swedish Malmö. " Decyzję przewoźnika o zbazowaniu drugiego samolotu na naszym lotnisku przyjęliśmy z ogromnym zadowoleniem. Jest to efekt długotrwałych rozmów i negocjacji z przedstawicielami linii Wizz Air. Takie rozszerzenie działalności w Poznaniu było oczekiwane i jesteśmy przekonani, że przyniesie wiele korzyści zarówno regionowi, jak i przewoźnikowi. Rozwija się znacznie oferta dla pasażerów. Przede wszystkim nowość, ale równie dobrą wiadomością jest wprowadzenie w wybrane dni dwóch rotacji dziennie do Londynu. Poza tym, od maja przyszłego roku nastąpi spore zagęszczenie w siatce najpopularniejszych kierunków oferowanych przez przewoźnika, co wyraźnie wychodzi naprzeciw potrzebom pasażerów. Mamy nadzieję, że dodatkowy samolot zaowocuje w przyszłości ogłoszeniem kolejnych połączeń oraz zwiększeniem dostępności komunikacyjnej Poznania drogą lotniczą" – mówi Mariusz Wiatrowski, Prezes Zarządu Portu Lotniczego Poznań-Ławica. Dzięki operowaniu drugiego samolotu, częściej będą odbywać się rejsy do Londynu Luton 11 – tygodniowo, do Doncaster/ Sheffield – 4 tygodniowo, do Oslo Torp – 3 tygodniowo, do Glasgow – 3 tygodniowo oraz do Sztokholmu Skavsta – również 3 tygodniowo. Szczegółowy rozkład lotów i rezerwacja biletów: www.wizzair.com 12 Let’s fly ' We have received the carrier’s decision to base the second aircraft at our airport with immense satisfaction. This is the outcome of long discussions and negotiations with Wizz Air’s representatives. We have expected such development of the carrier’s business in Poznań and we strongly believe it will bring great benefits to the region and the carrier alike. The offer has grown significantly for the passengers. First of all, there will be a new connection, but another good news is launching two rotations daily to London on certain days. In addition, starting from May next year the route network of the most popular destinations offered by the carrier will develop extensively, which evidently meets the needs of the passengers. We do hope that in the future the new aircraft will bring new connections and thus Poznań will become more accessible by plane' – says Mariusz Wiatrowski, President of the Management Board at Poznań Airport Because of the new aircraft, there will be more flights to London Luton – 11 weekly, to Doncaster/Sheffield – 4 weekly, to Oslo Torp – 3 weekly, to Glasgow – 3 weekly, and to Stockholm Skavsta – also 3 weekly. Detailed timetable and booking available on: www.wizzair.com Przesiadki Wizz Air Wizz Air Connections Rafał Jankowiak P rzypomnijmy: od 21 maja przyszłego roku Wizz Air zbazuje w Poznaniu swój drugi samolot. Wcześniej, już pod koniec marca, pojawią się loty do szwedzkiego Malmo. Kto oczekuje tanich lotów na Sycylię, Korsykę, do Grecji czy na Cypr – musi jeszcze poczekać. Bowiem Ławicy przybędzie lotów (poza w/w Malmo) do Doncaster-Sheffield w północnej Anglii (4 zamiast 3 rejsów tygodniowo), do szkockiego Glasgow (3 zamiast 2), do dwóch nordyckich stolic: Oslo i Sztokholmu (również 3 zamiast 2). No i (last but not least – jak mawiają mieszkańcy tamtego miasta) znacznie – bo z 7 do 11 – wzrośnie ilość tygodniowych rejsów do Londynu. A więc loty dla Wielkopolan pracujących w Wielkiej Brytanii czy Skandynawii. Na szczęście – można znaleźć też inne ciekawe rozwiązania L et me give you the lowdown – starting from 21 May next year, the second aircraft of Wizz Air will be based in Poznań. Earlier that year, at the end of March, the planes will leave for Malmo, Sweden. Those who are looking forward to inexpensive flights to Sicily, Corsica, Greece or Cyprus will have to wait. There will be more flights from Poznań Airport (apart from Malmo) to Doncaster-Sheffield in northern England (4 instead of 3 a week), Glasgow in Scotland (3 instead of 2), and to two Nordic capitals – Oslo and Stockholm (again, 3 instead of 2). And last but least, there will be significantly more weekly flights to London – 11 instead of 7. So it means more flights for people from Wielkopolska who work in the UK or Scandinavia. Luckily, travellers will find – już typowo turystyczne. „Lećmy do Lizbony” – to chyba chwytliwe hasło dla wielu. Od najbliższego maja, dzięki dwóm rejsom dziennie na Luton, ten podlondyński port lotniczy będzie świetnym miejscem na przesiadki. Wylatując rano z Poznania obiad jemy już na zachodnim krańcu Europy! A wracając stamtąd po lunchu późną kolację jemy już nad Wartą. Do tej pory wymagało to noclegu w Londynie. Podobne przesiadki (również przez Londyn-Luton) zadziałają świetnie w drodze na Ibizę, do portugalskiego Faro czy nawet do egzotycznej Essaouiry w Maroku. Ale Luton to nie jedyne lotnisko, gdzie będziemy mogli przesiadać się dogodniej niż dotąd. Ciekawe godziny lotów dla miłośników przesiadek korzystających z tzw. tanich linii oferować będzie również holender- PODRÓŻ LET'S TRAVEL „Eee, znowu jakieś loty dla robociarzy” – takimi słowami kilkoro znajomych skwitowało moje radosne doniesienia o powiększeniu bazy węgierskiego Wizz Aira na poznańskiej Ławicy. Faktycznie: jeśli przyjrzeć się sprawie pobieżnie wygląda na to, że mają rację. Ale gdyby wgryźć się w temat... ‘Ah, another connection for workers’. That was my friends’ response when I was enthusing over expanding the Wizz Air’s, the Hungarian carrier, base at Poznań Airport. True, at first glance they seem to be right. But when we dig a little deeper… other interesting solutions, addressed mainly to tourists. ‘Let’s fly to Lisbon’. It sounds like a catchy slogan for many people. Starting from May next year, thanks to two weekly flights to Luton, the airport located outside of London will be a fantastic place to change planes. If we depart from Poznań early in the morning, we will dine in the western end of Europe! And when we leave right after lunch, we will be back for late supper in Poznań. Previously, it was necessary to stay in London overnight. We can also change planes at London-Luton when we are heading for Ibiza, Faro in Portugal or exotic Essaouira in Morocco. But Luton is not the only airport where we will change planes more conveniently than before. Customers of low- 13 PODRÓŻ LET'S TRAVEL Samoloty do Holandii wystartują z Poznania o godzinie 7:00, aby już o 8:40 wylądować w Eindhoven, natomiast w drogę powrotną wyruszą dopiero o 13:40, by wylądować nad Wartą kwadrans po piętnastej. Planes to the Netherlands will depart at 7:00, and they will get to Eindhoven at 8:40, whereas the flights back are scheduled for 13:40 so the passenger will be back in Poznań at 15:15. 14 Let’s fly skie Eindhoven oraz obie północne stolice: Oslo i Sztokholm. Samoloty do Holandii wystartują z Poznania o godzinie 7:00, aby już o 8:40 wylądować w Eindhoven, natomiast w drogę powrotną wyruszą dopiero o 13:40, by wylądować nad Wartą kwadrans po piętnastej. W tym czasie będzie można się przesiąść np. do Malagi (start z Eindhoven o 11:05, a lądowanie rejsu Malaga-Holandia o 10:40), na Teneryfę (start z Eindhoven o 12:05, lądowanie samolotu z Kanarów w Holandii o 11:40) czy do Porto (start z Eindhoven o 12:15, lądowanie maszyny z Portugalii do Holandii o 11:50). Podobne opcje oferują również dwa lotniska w Skandynawii: położone pod Oslo Torp-Sandefjord (np. do Alicante w prowincji Valencia) oraz podsztokholmska Skavsta. Niestety – oba miasta nie mają jeszcze pełnych rozkładów lotów na kolejne lato, zatem liczba kierunków na przesiadki jeszcze wzrośnie! Wielu wie o tym, iż Londyn jest jednym z najdroższych miast Europy. I jest to w znacznej części prawda, choć doświadczeni podróżnicy umieją nawet tam żyć za niewielkie pieniądze. Od maja przyszłego roku, dzięki późnowieczornym rejsom Wizz Air'a z Luton (start o 21:15) do Poznania (lądowanie o 0:20) będziemy mogli spędzać w Londynie... po prostu jeden dzień mniej. A więc: zamiast wracać nad Wartę w np. czwartek porannym rejsem Wizz Air'a lub przedpołudniowym Ryanaira, możliwy będzie powrót wieczorem już w środę. A jeden londyński nocleg to – w dobrych okolicznościach 1618 funtów, a jeśli komuś nie wystarcza dormitorium w hostelu, to nawet 30 czy 40 funtów! Kupimy również jedno śniadanie mniej, o jeden dzień krócej będziemy się też przemieszczać po mieście komunikacją. A zobaczymy tyle samo! Słowem: same oszczędności (wybaczcie, cost airlines will also be able to enjoy convenient connecting flights via Eindhoven in the Netherlands and both northern capital cities – Oslo and Stockholm. Planes to the Netherlands will depart at 7:00, and they will get to Eindhoven at 8:40, whereas the flights back are scheduled for 13:40 so the passenger will be back in Poznań at 15:15. We can use this time to get on a plane to, for example, Malaga (departure from Eindhoven at 11:05, whereas the plane from Malaga to the Netherlands lands to at 10:40), Tenerife (departure from Eindhoven at 12:05, the plane from the Canary Islands to the Netherlands lands at 11:40), or Porto (departure from Eindhoven at 12:15, the plane from Portugal to the Netherlands lands at 11:50). Travellers can make use of similar options at two airports in Scandinavia: Torp-Sandefjord near Oslo (for instance, to Alicante in Valencia province) and Skavsta near Stockholm. Unfortunately, neither of cities has complete timetables for next summer, so the number of changing options will grow! As many people probably know, London is one of the most expensive cities in Europe. It is largely true, but seasoned travellers know how to stay in London on a limited budget. Starting from May next year, thanks to late evening flights of Wizz Air from Luton (departure at 21:15) to Poznań (arrival at 0:20) we will be able to stay in London… simply one day less. So instead of going back to Poznań, for example, on an early flight with Wizz Air or on a late morning flight with Ryanair, we will be able to get back home on Wednesday evening. It costs at least 16-18 pounds to stay in London for the night, and if there are no vacancies at hostels, we will need as much as 30 or 40 pounds! We will also buy lii, jest dobre zapełnienie istniejących rejsów. Do zobaczenia na pokładzie! Podane godziny rejsów mają charakter orientacyjny. Przed kupnem biletów prosimy o sprawdzenie dokładnych terminów lotów w systemach rezerwacyjnych przewoźników. Możemy komuś z bliskich sprezentować półdniowy pobyt w jednym z europejskich miast: Eindhoven, Oslo, Sztokholmie, czy wspomnianym wcześniej Londynie. We can treat our loved one to a half-day stay in one of the European cities: Eindhoven, Oslo, Stockholm, or abovementioned London. one breakfast less and there will be one day less to pay for public transport. And we will still visit the places of interest! In other words, nothing but savings (sorry guys, the author was born and raised in thrifty Poznań). Additional flights to the city on the Thames will be appreciated by travellers who really value each day of their holiday. They can leave Poznań on Friday evening, spend the night in London, and on Saturday morning (or late morning, for sleepyheads) they are ready and waiting to explore the city. They can go back to Poznań on Sunday evening – two full days in the capital of the UK and your holiday intact! Evening flights from Luton to Poznań are also a great opportunity to do something seemingly silly – a one-day jaunt to London (for example, on a shopping spree during sale season). Leave from Poznań Airport early morning at 9:00 (London time), go to Oxford Street, shop till you drop until early evening, get back to the airport, and a few minutes after midnight you see good old Poznań Airport again. It is too bad we will be able to enjoy such trips from May next year and we will miss (for the last time) January sales. To fly somewhere for one day (or to be more precise, half a day) is another intriguing option. As a matter of fact, I have been asked this question many times. We can treat our loved one to a half-day stay in one of the European cities: Eindhoven, Oslo, Stockholm, or abovementioned London. A grown-up (let’s be honest here) will not be so thrilled with the idea of a flight and stay at some strange airport, but kids (especially if they haven’t flown before) will love it! What is more, we can pay 78 zlotys for a return ticket to the Netherlands or Scandinavia. So let’s enjoy what we’ve got. After all, flights to the southern, sunny destinations are bound to appear! And the best argument for airlines to extend their offer with connections from Poznań to Malta, the Canary Islands or Portugal is a good occupancy of the existing flights. See you on board then! The abovementioned hours are approximate. Please check the exact hours in the carriers’ booking system prior to your flight. O AUTORZE Rafał Jankowiak jest jednym z administratorów klubowej strony www.LatamyzPoznania.pl. Strona ta (podobnie jak sam klub) jest kontynuacją wcześniejszej akcji: „Chcemy latać z POZnania” (www.chcemylatac.prv.pl) i istnieje na Facebook’u od pięciu, a jako strona www – od czterech lat. Klub skupia miłośników podróży lotniczych, którzy swoją przygodę chcą rozpocząć na poznańskiej Ławicy. Nasza działalność to m.in. wyszukiwanie promocji z Poznania, promowanie latania z Ławicy oraz organizowanie (kilku w ciągu roku) wspólnych wypadów lotniczych do różnych miast i regionów Europy i nie tylko – byliśmy już (parokrotnie) we Włoszech, w Chorwacji, Portugalii, Norwegii, Macedonii, na Litwie, ale również w Maroku. Do tych happeningów lotniczych dołączyć może dosłownie każdy – nie jest potrzebna szczególnie dobra kondycja czy wyjątkowe doświadczenie podróżnicze. Więcej o klubie można dowiedzieć się ze strony i profilu na facebook’u: www.latamyzpoznania.pl oraz www.facebook.com/ latamyzpoznania. ABOUT THE AUTHOR Rafał Jankowiak is one of the administrators of www.LatamyzPoznania.pl. This website (and the club) is a continuation of the campaign ‘We want to fly from POZnań’ (www.chcemylatac.prv. pl). It has been on Facebook for five years and it has been operating as a website for four years. The club members are plane trip buffs who want to fly from Poznań. Our activities include, among other things, looking for bargains from Poznań, promoting flying from Poznań Airport, and arranging (a few times a year) trips to different cities and parts of Europe for club members. But we travel not only in Europe. We have been already (several times) to Italy, Croatia, Portugal, Norway, Macedonia, Lithuania, and also Morocco. Everyone can join us in our aviation happenings – you don’t need to be particularly fit or experienced. Find more about the club on our website and Facebook profile: www.latamyzpoznania.pl and www.facebook.com/ latamyzpoznania. 15 PODRÓŻ LET'S TRAVEL ale autor jest rodowitą pyrą!). Z dodatkowych lotów nad Tamizę skorzystają również ci, którzy baaaardzo liczą każdy dzień urlopu. Wylatujemy z Poz nania w piątkowy wieczór, noc w Londynie , a w sobotni poranek (lub – dla śpiochów – przedpołudnie) jesteśmy zwarci i gotowi, aby wyruszać na miasto. Do Pyrlandii wracamy w niedzielę wieczorem. Słowem: dwa pełne dni w stolicy Zjednoczonego Królestwa, a urlop – nietknięty! Wieczorne rejsy Luton-Poznań to również szansa na coś pozornie głupiego – wypady do Londynu (np. na zakupy w trakcie wyprzedaży) na jeden dzień. Start z Ławicy wczesnym rankiem, ok. 9:00 (brytyjskiego czasu) meldujemy się na Oxford Street, szaleństwo zakupów do wczesnego wieczora, powrót na lotnisko i chwilę po północy znów oglądamy starą, dobrą Ławicę. Szkoda, że takie możliwość będą dopiero od maja, ominą nas (ale po raz ostatni!) styczniowe przeceny. Możliwość lotu na jeden dzień (a w zasadzie: na pół dnia) to jeszcze jedna ciekawa opcja. Sam zresztą z podobnymi pytaniami zetknąłem się kilkakrotnie. Możemy komuś z bliskich sprezentować półdniowy pobyt w jednym z europejskich miast: Eindhoven, Oslo, Sztokholmie, czy wspomnianym wcześniej Londynie. Sam przelot i pobyt na obcym lotnisku jest (bądźmy szczerzy!) średnią atrakcją dla osoby dorosłej, ale dziecko (zwłaszcza takie, które wcześniej nie leciało) na pewno znajdzie w tym wiele radości! Tym bardziej, iż do Holandii czy Skandynawii da się często polecieć za 78 złotych w dwie strony. Tak więc: cieszmy się tym, co mamy. Południowe, słoneczne kierunki też muszą się kiedyś pojawić! A najlepszym argumentem dla linii lotniczej, która rozważa otwarcie tras z Poznania na Maltę, Kanary czy do Portuga- ZWRÓĆ UWAGĘ LET'S LOOK AROUND Maszyna do elektronicznego ustawienia siły wypięcia wiązań JETBOND / JETBOND - fully automatic ski binding measurement device Jak przygotować sprzęt narciarski przed sezonem How to Get Your Skiing Gear Ready Tomasz Piątkowski, Skiteam W środowisku narciarskim znane jest stwierdzenie, że nawet najlepsza narta, właściwie dobrana do możliwości narciarza, która nie jest dobrze serwisowana, nie da satysfakcji w jeździe, a dodatkowo może narazić jej użytkownika na niebezpieczeństwo. Seasoned skiers are familiar with a statement that even the best ski, well-adjusted to skier’s abilities, which is not properly serviced will never make skiing enjoyable, and what is even worse, it can pose a serious threat to user’s health. JAK NALEŻY ZADBAĆ O SPRZĘT? Najpierw zajmiemy się nartami, które w trakcie użytkowanie ulegają naturalnemu zużyciu. Ślizg w trakcie jazdy ulega zarysowaniu, a w przypadku najechaniu na twarde przedmioty (skała, luźny kamień, itp.) może ulec częściowemu zniszczeniu. Jeżeli uszkodzenie ślizgu jest znaczne, należy je uzupełnić wklejką z po- 16 Let’s fly dobnego materiału jak sam ślizg. Jeśli są to głębsze rysy – wypełniamy je na ciepło (miejscowo lub całą powierzchnię ślizgu) polietylenem. Jeśli zniszczenie ślizgu jest płytkie to poprzez przeszlifowanie całego ślizgu wraz z krawędziami uzyskujemy efekt satysfakcjonujący. Po wyrównaniu krawędzi nanosimy na ślizg tzw. strukturę. Pełni ona w ślizgu tę samą rolę, co HOW TO TAKE CARE OF OUR EQUIPMENT? First, let’s deal with our skis which naturally undergo wear and tear. A base can become scratched and when we run onto some hard objects (rocks, loose stones, etc.) it can get partially damaged. If it gets seriously damaged, it needs to be filled in with the same material the base is made of. If the burrs are deeper, they must be filled with heated polyethylene (applied on a single burr or on the whole surface of the base). If a damage is quite shallow, it is enough to polish up the entire base together with edges. Once the edges are smoothed, we apply so called structure. It serves the same purpose as a tread of a tire. It is supposed to remove water collected as a result of Maszyna do ostrzenia krawędzi i nakładania struktury SF 2 / SF 2 – device for tuning the ski edges and applying structure bieżnik w oponie. Ma za zadanie w sposób najskuteczniejszy odprowadzić wodę powstałą w wyniku tarcia ślizgu o śnieg. W wielkim uproszczeniu można powiedzieć, że głęboką strukturę nanosi się w przypadku mokrych śniegów wiosennych, a płytką na niskie temperatury i śniegi silnie zmrożone. Mamy do dyspozycji kilkadziesiąt typów struktur ślizgu, które mogą być nanoszone ręcznie (przy pomocy szablonów) lub częściej maszynowo, przy pomocy kamienia. OSTRZENIE KRAWĘDZI Równocześnie w trak cie wyrównywania i wygładzania ślizgu przystępujemy do tuningu (ostrzenia) krawędzi. Pa miętajmy, że krawędź narty jest odpowiedzialna za należyte i bezpieczne jej prowadzenie. W każdych warunkach, a szczególnie na twardszym podłożu, brak właściwie naostrzonej krawędzi powoduje nietrzymanie narty w zakręcie. Współczesna technika jazdy w sposób szczególny wykorzystuje krawędzie nart przy każdym prawidłowo wykonanym zakręcie. W zależności od rodzaju narty stosuje się różne sposoby ostrzenia krawędzi. Najbardziej typowy jest kąt krawędzi 90 i 89 stopni. W przypadku osób rozpoczynających swoją przygodę z narciarstwem przytępiamy krawędzie w strefie dziobu narty. Należyty tuning krawędzi jest bardzo ważny – zale- ży od niego komfort jazdy i nasze bezpieczeństwo. SMAROWANIE Ostatnim etapem przygotowania narty jest jej smarowanie. Najlepiej smarować nartę na gorąco i po smarowaniu zeszczotkować ją lub/i zcyklinować. Smary, podobnie jak struktura ślizgu, są różne w zależności od temperatury powietrza, jego wilgotności i temperatury śniegu. W wyjątkowych sytuacjach możemy używać także smarów znacznie poprawiających poślizg (smary fluorowe) narty. Dopiero tak przygotowany sprzęt da nam pełną satysfakcję – pojedziemy na nim lepiej, zagwarantuje nam on progres i zapewni bezpieczeństwo. WIĄZANIA Odrębnym tematem jest należyte ustawienie wiązań. Trzeba to robić minimum raz do roku. Pamiętajmy, że sprężyny wiązań ulegają zużyciu, podobnie jak podeszwy butów narciarskich. Zmieniamy też wagę. Powinniśmy szczególnie dbać o nasze dzieci, u których te parametry ulegają zmianie bardzo szybko. W dobrych serwisach dostępne są maszyny, na których elektronicznie ustawiamy rzeczywiste siły wypięcia wiązań (tyły i przody) i po takiej usłudze otrzymamy certyfikat, który w przypadku nieszczęśliwego wypadku w górach może stanowić podstawę wypłaty odszkodowania. Współczesna technika jazdy w sposób szczególny wykorzystuje krawędzie nart przy każdym prawidłowo wykonanym zakręcie. W zależności od rodzaju narty stosuje się różne sposoby ostrzenia krawędzi. Modern skiing techniques in particular make use of edges during each properly performed turn. Depending on a type of skis, there are various edge tuning techniques. SHARPENING THE EDGES While the base is being evened out and polished, we can set about tuning (i.e. sharpening) the ski edges at the same time. Bear in mind the ski edges are responsible for good and safe slide. In all conditions, especially on a harder ground, dull edges will not hold your skis on a bend. Modern skiing techniques in particular make use of edges during each properly performed turn. Depending on a type of skis, there are various edge tuning techniques. The most standard edge profile is 90˚ and 89˚. For skiing beginners, the edges should be dulled at the shovel. Proper edge tuning is vital as it affects comfort of our ride as well as our safety. LUBRICATION The last phase of preparing skis is lubrication. It is best done hot and right after lubricating a ski should be brushed and/or filed. Lubricants, just like base structures, vary depending on air temperature, humidity and snow temperature. In special cases we can use lubricants that enhance sliding (fluorolubricants). Only such well-prepared gear will guarantee agreeable skiing – it will provide increased performance, progress and safety. BINDINGS A separate topic is proper binding setting. It needs to be done at least once a year. We have to remember that springs in bindings get worn out, just like soles of ski boots. Besides, we tend to change weight. We should take special care of our children who change their size very fast. Good service points are equipped with electronic testing devices which can check binding release (front and back). Afterwards, we will get a certificate which can serve as grounds for insurance payment in case of an accident in the mountains. Proces tuningu krawędzi w maszynie SF2 / The process of tuning the ski edges on the SF2 device 17 ZWRÓĆ UWAGĘ LET'S LOOK AROUND rubbing the base against snow. To put it simply, a thick structure needs to be applied in case of wet spring snow, and a thin one is used when the temperatures are lower and snow is deeply frozen. We have a wide range of base structures to choose from which can be applied manually (with the use of a stencil) or, more frequently, using a stone. Samolotem na narty z POZnania! Go Skiing by Plane from POZnań! M PODRÓŻ LET'S TRAVEL arzenie każdego narciarza czy snowboardzisty? Zimowe szaleństwo w najlepszych kurortach narciarskich – długie i profesjonalnie przygotowane trasy, nowoczesna infrastruktura, wokół szczyty gór, błękitne niebo i słońce... To wszystko czeka we włoskich dolinach lub ośrodkach zimowych Francji czy Szwajcarii. Warunek: minimum kilkanaście godzin w samochodzie. Czasem więcej, w korkach lub w trudnych zimowych warunkach… Więc – na narty samolotem z Poznania! Oszczędność czasu, komfort i bezpieczeństwo – wszystko to zyskujemy korzystając z przelotów narciarskich do Mediolanu-Bergamo lub Werony. Pierwsza oferta oparta jest na rejsach linii Wizz Air do Mediolanu-Bergamo. Wyloty z Poznania od 24 stycznia 2015 roku w każdą sobotę o godzinie 7:10, a powrót – o godzinie 11:10. Do Werony – również w soboty – można polecieć z biurami podróży Rainbow Tours oraz ITAKA od 14 lutego 2015 roku. Wyloty o godzinie 15:10, a powrót – o godzinie 20:00. Całościowy pakiet zawiera w cenie przelot, transfer z lotniska, zakwaterowanie i wyżywienie, ubezpieczenie oraz – w zależności od oferty – skipass. Przewóz sprzętu sportowego w ramach bagażu rejestrowanego, bez dodatkowej opłaty. 18 Let’s fly REZERWACJA PAKIETÓW NARCIARSKICH SKI PACKAGES BOOKING Agencja TurystycznoUsługowo-Handlowa SINDBAD ul. Karola Miarki 6a, 42-700 Lubliniec infolinia 34 351 33 03 e-mail: [email protected] www.infoski.pl Agencja TurystycznoUsługowo-Handlowa SINDBAD ul. Karola Miarki 6a, 42-700 Lubliniec call center 34 351 33 03 e-mail: [email protected] www.infoski.pl Biuro Organizacji Imprez Sportowych I Turystycznych PROMOTOR ul. Międzychodzka 6, 60-371 Poznań tel. 61 867 56 23 e-mail: [email protected] www.promotor.pl Sports and Tourist Events Organizer PROMOTOR ul. Międzychodzka 6, 60-371 Poznań phone no. 61 867 56 23 e-mail: [email protected] www.promotor.pl Infolinia: 801 066 777, dla telefonów komórkowych: 77 4476 777 www.itaka.pl Call centre: 801 066 777, for mobile phones: 77 4476 777 www.itaka.pl RAINBOW TOURS call center: 810 310 810, dla telefonów komórkowych: 42 680 38 51 www.rainbowtours.pl RAINBOW TOURS call center: 810 310 810, for mobile phones: 42 680 38 51 www.rainbowtours.pl W hat is every skier or snowboarder’s biggest dream? Winter extravaganza in the best ski resorts – long and professionally-prepared ski trails, modern infrastructure, mountain peaks, blue sky and the sun… All of that can be found in Italian valleys or ski centres in France and Switzerland. There is one condition though. We need to spend many hours in a car. Or even longer, when we take into account tailbacks and harsh winter conditions… So, why don’t you go skiing by plane from Poznań! Saving time, comfort and safety – this is what we gain when we decide to go skiing by plane to Milan-Bergamo or Verona. We can get to the first destination with Wizz Air. The connection from Poznań starts on 24 January 2015 on Saturdays at 7:10 with return flight at 11:10. Rainbow Tours and ITAKA will take us to Verona, also on Saturdays from 14 February 2015. Get ready to leave at 15:10 and come back at 20:00. The full package includes a flight, transfer from the airport, board and lodging, insurance and, depending on an offer, a ski pass. You can take your sports equipment free of charge as a part of the registered luggage. Kierunek: zimowe wakacje! Destination: Winter Holiday! Iwa Ulatowska PODRÓŻ LET'S TRAVEL Ośnieżony stok czy gorąca plaża? Wybór trudny, ale wielbiciele temperatury znacznie powyżej zera, z pewnością zdecydują się na tę drugą propozycję! Szczególnie ciepło się robi na myśl o nowościach w sezonie zimowym: orientalnym Agadirze w Maroku oraz zachwycającej hiszpańskiej wyspie Lanzarote. Godne polecenia są też pozostałe Wyspy Kanaryjskie – Fuerteventura i Teneryfa oraz egipskie ośrodki wypoczynkowe – Hurghada i Sharm el Sheikh. Czas więc obrać właściwy kierunek! A snow-capped slope or a hot beach? Tough choice, but those who love temperatures well above zero will opt for the latter! Thinking about new offers in winter season warms the cockles of your heart – oriental Agadir in Morocco and breath-taking Lanzarote island in Spain. Other proposals, namely the Canary Islands – Fuerteventura and Tenerife, as well as the resorts in Egypt – Hurghada and Sharm el Sheikh, are equally recommendable. So the time has come to choose the right destination! 20 Let’s fly Specjalista ds. komunikacji w Porcie Lotniczym Poznań-Ławica / Comunication Specjalist at Poznań-Airport KIERUNEK: WYSPY KANARYJSKIE (HISZPANIA) Znajdujące się na Oceanie Atlantyckim Wyspy Kanaryjskie są wymarzonym miejscem na spędzenie zimowego urlopu! Lanzarote wyróżnia się wulkanicznym krajobrazem, ale na wyspie nie brakuje też piaszczystych plaż, na przykład w kurortach Puerto del Carmen czy Costa Teguise. Turyści znajdą tu także aquaparki, pola golfowe oraz wiele barów i restauracji. Fuerteventura słynie z niezliczonych plaż oraz doskonałych warunków do uprawiania sportów wodnych. Popularne miejscowości – Costa Calma, Caleta de Fuste czy Corralejo – zapewniają odwiedzającym świetnie przygotowane zaplecze s p o r t o w o - re k rea c y j n e oraz rozrywkowe. Teneryfa – największa z Wysp Kanaryjskich – znana jest z urozmaiconego krajobrazu oraz tętniących nocnym życiem kurortów, gwarantujących niezapomniane wrażenia. KIERUNEK: MAROKO Targi pachnące przyprawami, arabska architektura czy wielokilometrowa plaża w kształcie półksiężyca to jedne z powodów, dla których należy odwiedzić Agadir! Spacerując nadmorską promenadą natkniemy się na liczne bary i restauracje serwujące przysmaki lokalnej kuchni. Miłośnicy surfingu i windsurfingu powinni koniecz- DESTINATION: THE CANARY ISLANDS (SPAIN) The Canary Islands, located in the Atlantic Ocean, are an ideal place for winter holiday! The most distinctive feature of Lanzarote is its volcanic landscape. However, the island also abounds in sandy beaches, for instance in Puerto del Carmen or Costa Teguise. Tourists will also enjoy aqua parks, golf courses and plenty of bars and restaurants. Fuerteventura is famous for its numerous beaches and excellent conditions for water sports. Popular resorts - Costa Calma, Caleta de Fuste or Corralejo – provide visitors with outstanding sports and entertainment facilities. Tenerife – the largest of the Canary Islands – is well-known for its diversified landscape and resorts bustling with night life, which guarantees an unforgettable experience. DESTINATION: MOROCCO Markets which smell of spices, Arabic architecture, or a crescent-shaped beach that goes for miles, are only a few reasons why Agadir is worth visiting! Walking down a seaside promenade, we will come across plenty of bars and restaurants serving local delicacies. Surfing and windsurfing enthusiasts should definitely visit Agadir between No- nie wybrać się do Agadiru od listopada do marca, kiedy panują najlepsze warunki do uprawiania tych sportów. KIERUNEK: EGIPT Egipskie kurorty położone nad Morzem Czerwonym to gwarancja słońca również w okresie zimowym, a rozwinięta infrastruktura turystyczno-rekreacyjna zapewni wspaniały wypoczynek. Odwiedzający Sharm el Sheikh mogą podziwiać nie tylko ogrody koralowców i piaszczyste plaże, ale także mają możliwość uprawiania różnych sportów wodnych. Położona pośród około 50 raf koralowych Hurghada to świetny wybór dla wielbicieli nurkowania, którzy znajdą tu ponad 200 baz nurkowych! vember and March when weather conditions for these water sports are the most favourable. DESTINATION: EGYPT Egyptian resorts at the Red Sea guarantee sunny weather even in winter and well-developed tourist and entrainment infrastructure ensures fantastic rest. Not only can travellers visiting Sharm el Sheikh admire coral reefs and sandy beaches, but they can also try different water sports. Hurghada, surrounded by around 50 coral reefs, is a perfect option for divers, who can make use of over 200 diving bases! DLACZEGO WARTO POLECIEĆ ZIMĄ? • Wyspy Kanaryjskie: znane są z wiosennego klimatu panującego przez cały rok, a średnia temperatura w miesiącach zimowych to około 22°C! W lutym niezwykle hucznie obchodzony jest karnawał, a szalonej zabawie nie ma końca! • Maroko: przyjemniej zwiedza się je zimą, kiedy temperatury oscylują wokół 20°C – 25°C; wyprawa przez Rajską Dolinę do słynnych wodospadów Imouzzer szczególnie polecana jest w okresie zimowym, ponieważ latem z wodospadu pozostaje mały strumyk lub całkiem zanika. • Egipt: ze względu na niższe temperatury (około 20°C – 25°C) oraz mniejszą liczbę turystów. WHY IS IT WORTH GOING ON HOLIDAY IN WINTER? • The Canary Islands: known for their spring climate all year round and an average temperature in winter months is about 22°C! In February carnival is celebrated with revelry. Festivities seem to never end! • Morocco: it is great to visit this country in winter when temperatures fluctuate between 20°C – 25°C, a trip through Paradise Valley to famous Imouzzer Waterfalls is particularly recommended in winter, because in summer the waterfalls turn into a small creek or vanish completely. • Egypt: because of lower temperatures (around 20°C – 25°C) and fewer tourists. KIERUNKI CZARTEROWE ZIMA 2014/2015 / CHARTER DESTINATION IN WINTER 2014/2015 KRAJ / COUNTRY KIERUNEK / DESTINATION BIURA PODRÓŻY / TRAVEL AGENCY DOSTĘPNOŚĆ OFERTY / OFFER AVAILABILITY HURGHADA (HRG) Tui Poland, Itaka, Rainbow Tours, Exim Tours, Sun&Fun Holidays, Alfa Star NON-STOP SHARM EL SHEIKH (SSH) Itaka, Rainbow Tours, Exim Tours, Sun&Fun Holidays, Alfa Star, Wezyr Holidays NON-STOP FUERTEVENTURA (FUE) TUI Poland, Itaka, Rainbow Tours NON-STOP LANZAROTE (ACE) NOWOŚĆ / NEW Itaka, Rainbow Tours, TUI Poland NON-STOP TENERYFA (TFS) / TENERIFE TUI Poland, Itaka, Rainbow Tours, Alfa Star NON-STOP AGADIR (AGA) NOWOŚĆ / NEW TUI Poland, Itaka, Rainbow Tours, Sun&Fun Holidays, Exim Tours OD / FROM 16.01.2015 EGIPT / EGYPT HISZPANIA / SPAIN MAROKO / MOROCCO We would like to remind you that LOTNI.pl discount programme is also available to passengers using charter offer in winter season. All you have to do is buy a trip in any travel agency participating in the programme. Then you have to pick up a discount voucher or print it out yourself from www. lotni.pl. Make sure the voucher has the agency’s seal and signature of its representative. On the programme’s website you can find information about service outlets where you can use attractive discounts as well as a complete list of charter destinations, including those addressed to winter sports enthusiasts! 21 PODRÓŻ LET'S TRAVEL Egipt, Maroko, Wyspy Kanaryjskie / Egypt, Marocco, The Canary Island Przypominamy, że program rabatowy LOTNI.pl przez naczony jest również dla pasażerów korzystających z oferty czarterowej w sezonie zimowym. Wystarczy wykupić wycieczkę w biurze podróży biorącym udział w programie. Następnie trzeba odebrać kupon rabatowy lub wydrukować go samodzielnie ze strony internetowej www.lotni.pl. Należy pamiętać o umieszczeniu na kuponie pieczątki biura i podpisu jego przedstawiciela. Na stronie programu znajdują się informacje o punktach usługowych, w których można skorzystać z atrakcyjnych zniżek, umieszczona jest tam także pełna lista kierunków czarterowych, również tych skierowanych do miłośników sportów zimowych! Tereny poznańskiego lotniska czekają na Twoje inwestycje Poznań Airport Premises Are Waiting for Your Investments Dział Rozwoju i Planowania Inwestycji w Porcie Lotniczym Poznań-Ławica / Development and Investment Planning Department at Poznań Airport ZWRÓĆ UWAGĘ LET'S LOOK AROUND Współczesne lotniska zmieniają swoje oblicze – ich działalność nie ogranicza się już tylko do obsługi pasażerów i ruchu lotniczego, ale zawiera także bogatą ofertę handlowo-komercyjną. Sieci znanych sklepów, centra rozrywki i relaksu, przeróżne restauracje i bary, wielopoziomowe parkingi, stacje benzynowe i przyjazne hotele – na stałe wpisały się w krajobraz okołolotniskowy tworząc tzw. airport city. Podążając za tymi światowymi trendami Port Lotniczy Poznań-Ławica także rozwija swą ofertę usług pozalotniczych. Coraz ważniejsze miejsce zajmuje w niej wieloletnia dzierżawa nieruchomości gruntowych zlokalizowanych na terenach okołolotniskowych. P ort Lotniczy Poznań-Ławica zajmuje obszar ponad 300 ha, z których oczywiście znaczna część dedykowana jest obsłudze ruchu lotniczego. Jednak port lotniczy to nie tylko droga startowa, płyty postoju samolotów i terminale pasażerskie, lecz także szeroko pojęta działalność pozalotnicza i komercyjna, która stopniowo rozwija się na terenach poznańskiego lotniska. Już teraz dostrzec można rozbudowujące się powierzchnie parkingowe czy stację paliw BP powstającą przy wjeździe głównym na teren Portu. A te inwestycje to dopiero początek.... Dział Rozwoju i Planowania Inwestycji, który w Porcie Lotniczym Ławica zajmuje się komercjalizacją terenów okołolotniskowych, planuje dalsze poszerzanie pozalotniczej oferty inwestycyjnej na zasadach wieloletniej dzierżawy gruntu na cele działalności usługowej. Poznańskie lotnisko dysponuje wachlarzem nieruchomości bardzo korzystnie położonych przy ul. Bukowskiej, czyli drodze wojewódzkiej nr 307, a jednocześnie głównej arterii prowadzącej do centrum miasta, lub też przy ul. Rzemieślniczej – w klasterze zabudowań magazynowo-produkcyjnych na zachodnim krańcu lotniska. Aktualna oferta inwestycyjna Portu Lotniczego zawiera sześć nieruchomości o zróżnicowanej powierzchni: Teren 1 (Bukowska-Zachód): 3.000 m2 Teren 2 (Bukowska-Centrum): 3.000 m2 Teren 3 (Bukowska-Wschód): 9.500 m2 Teren 4 (Rzemieślnicza-Północ): 11.000 m2 Teren 5 (Rzemieślnicza-Południe): 50.000 m2 Teren 6 (Dąbrowskiego-Lotnicza): 450.000 m2 Każda z wymienionych nieruchomości dedykowana jest prowadzeniu różnej działalności usługowej, a możliwość pozyskania pozwoleń na realizację inwestycji na tych terenach regulują stosowne dokumenty planistyczne. Tereny 1-3 objęte są obowiązującym Miejscowym Planem Zagospodarowania Przestrzennego, dla Terenów 4 i 5 obowiązuje Studium Kierunków i Uwarunkowań Przestrzennych, natomiast dla Terenu 6 został wywołany Miejscowy Plan, czyli wszczęta została procedura jego przyjmowania. Większość z wymienionych terenów jest bardzo dobrze skomunikowana: z Autostradą A2 położoną ok. 15km na południe od terenu lotniska lub z centrum miasta położonym zaledwie 6km na wschód. W przypadku każdej nieruchomości przyłącza mediów znajdują się bezpośrednio na działce lub w jej najbliższym sąsiedztwie. Zważywszy na fakt, iż niektóre z oferowanych terenów charakteryzują się znaczną powierzchnią, istnieje możliwość podziału nieruchomości gruntowej na mniejsze działki, w zależności od potrzeb inwestora. Trudno o lepszą lokalizację dla Twojego biznesu niż międzynarodowy port lotniczy! Wszystkich inwestorów zainteresowanych dzierżawą nieruchomości gruntowych i chętnych do nawiązania współpracy prosimy o kontakt z Działem Rozwoju i Planowania Inwestycji. 22 Let’s fly Tomasz Gładysz kierownik Działu Rozwoju i Planowania Inwestycji Tel. +48 602 355 129 [email protected] P oznań Airport takes the area of 300 ha and its major part is dedicated to handing air traffic. But the airport is not only a runway, apron and passenger terminals, but also broadly defined non-aviation and commercial activity which is growing consistently at Poznań Airport. Even now we can observe an expanding car park area and BP petrol station which is being built near the main entry of the airport. And with these investments we are just getting started… Development and Investment Planning Department, which deals with commercialization of an airport-proximity area, is planning further development of a nonaviation investment offer based on a long-standing land property lease for commercial activity. Poznań Airport owns a vast array of properties located on Bukowska Street, i.e. regional road no. 307, and at the same time the main thoroughfare to the city centre, or on Rzemieślnicza Street, in a cluster of warehouses and plants at the western end of the airport. The latest investment offer of Poznań Airport includes six properties of various areas: Plot 1 (Bukowska-West): 3 000 m2 Plot 2 (Bukowska-Centre): 3 000 m2 Plot 3 (Bukowska-East): 9 500 m2 Plot 4 (Rzemieślnicza-North): 11 000 m2 Plot 5 (Rzemieślnicza-South): 50 000 m2 Plot 6 (Dąbrowskiego-Lotnicza): 450 000 m2 Each plot is dedicated to different commercial activity and possibility to obtain an investment planning permission in this area is regulated by relevant planning documents. Plots 1-3 are covered by the Local Zoning Scheme, Plots 4 and 5 by the Study of the Directions and Conditions of the Spatial Management, whereas for Plot 6 the Local Plan has been called, which means an acceptance procedure has been launched. Most areas are very well communicated with A2 Motorway located 15 kilometres south of the airport or the city centre located only 6 kilometres to the east. In case of each property, junctions for the required utilities are on the plot or in its immediate vicinity. Taking into account that some properties have a significant usable area, it is possible to divide a land property into smaller plots depending on the investor’s needs. It is hard to find a better location for your business than the international airport! We would like to ask all investors who are interested in lease of land property and want to establish cooperation to contact Development and Investment Planning Department. Tomasz Gładysz Development and Investment Planning Manager Phone no. +48 602 355 129 [email protected] 23 ZWRÓĆ UWAGĘ LET'S LOOK AROUND Modern airports are changing their image – their activity is not restricted solely to handling passengers and air traffic, but they also have an extensive commercial offer. Established chain stores, entertainment and relaxation centres, different restaurants and bars, multi-storey car parks, petrol stations and friendly hotels – they have become an integral part of the airport premises creating so called an airport city. Keeping up with this global trend, Poznań Airport is expanding its offer of non-aviation services. A long-standing lease of land property located in close proximity of the airport plays a crucial role in expending this offer. Get to Know Poznań Airport Specjalista ds. komunikacji w Porcie Lotniczym Poznań-Ławica / Communication Specialist at Poznań Airport O ferta skierowana jest do dzieci i młodzieży w wieku od 5 (skończonych) do 16 lat. To doskonała okazja, aby zwiedzić port lotniczy, a także wyjątkowa możliwość spotkania z jego pracownikami! W programie przygotowano cztery pakiety – Pakiet Standard „Klasa Ekonomiczna”, Pakiet Standard + „Klasa Biznes”, Pakiet Super „Pierwsza Klasa” oraz Pakiet Ekstra „Klasa VIP” – zróżnicowane pod względem cen i proponowanych atrakcji. Let’s fly Dzieci ze Szkoły Podstawowej nr 77 w Poznaniu zwiedzają halę przylotów / Children from Primary School No. 77 in Poznan are visiting the arrival hall Karty pokładowe programu „POZnaj Ławicę” / ‘POZnaj Ławicę’ program’s boarding passes CHCESZ WZIĄĆ UDZIAŁ W PROGRAMIE? 1. Zapoznaj się z regulaminem i dokładnym opisem pakietów; 2.Wypełnij i wyślij formularz zgłoszeniowy za pośrednictwem strony internetowej www.airport-poznan.com. pl/pl/poznaj-lawice/formularz-zgloszeniowy lub skorzystaj z formularza zgłoszeniowego w pliku MS Word, który po wypełnieniu należy przesłać drogą elektroniczną na adres: [email protected], wpisując w tytule „POZnaj Ławicę”. UWAGA! Przyjmujemy formularze wypełnione i przesłane przez wychowawcę, nauczyciela lub dyrekcję placówki dydaktycznej. DO YOU WANT TO TAKE PART IN THE PROGRAMME? 1. Read regulations and detailed description of the packages; 2. Fill in an application form on www.airport-poznan. com.pl/pl/poznaj-lawice/formularz-zgloszeniowy or use an application form in MS Word which needs to be sent by e-mail to [email protected], subject: POZnaj Ławicę. NOTE! We accept application forms filled in and sent by form tutors, teachers and headmasters. Go ahead, get to know Poznań Airport! Zapraszamy do poznania Ławicy! Wszelkie informacje dotyczące oferty, regulamin, opis pakietów oraz formularz zgłoszeniowy znajdują się na stronie internetowej Portu: www.airport-poznan.com.pl/pl/poznaj-lawice You can find all information about the offer, regulations, package descriptions and application form on the airport’s website: www.airport-poznan.com.pl/pl/poznaj-lawice Partnerzy programu: / Program’s Partners: WELCOME Airport Services Sp. z o.o 24 T he offer is addressed to children and young people aged over 5 to 16. It is a great opportunity to visit the airport and meet its employees! The program consists of four packages – Standard Package ‘Economy Class’, Standard + Package ‘Business Class’, Super Package ‘First Class’, and Extra Package ‘VIP Class’ – which vary in prizes and attractions. fot. Port Lotniczy Poznań-Ławica / Photo: Poznań-Airport Nie trzeba być pasażerem, aby otrzymać kartę pokładową czy przejść przez kontrolę bezpieczeństwa do hali odlotów. Wystarczy wziąć udział w programie edukacyjnopoznawczym „POZnaj Ławicę”, organizowanym przez poznańskie lotnisko! You do not have to be a passenger to get a boarding pass or go through security check to the departure zone. All you have to do is take part in educational program called ‘POZnaj Ławicę’ (Get to know Poznań Airport) organized by Poznań Airport! Fot. Piotr Stróżyński ZWRÓĆ UWAGĘ LET'S LOOK AROUND Iwa Ulatowska Placówka Straży Granicznej w Poznaniu-Ławicy Oddział Celny Port Lotniczy Poznań-Ławica Skandynawska wartość dodana LATANIE FLYING Scandinavian Added Value Elwira Sabatowska Podróżowanie stało się naturalnym elementem codzienności wielu z nas. Coraz więcej osób postrzega podróż samolotem nie tylko jako rodzaj transportu, ale nawet jako element ściśle związany ze sposobem na życie. Odzwierciedleniem takiego podejścia jest rozpoczęta ostatnio w mediach w Skandynawii kampania Linii Lotniczych SAS o motywie przewodnim: 'We are travelers', który należy rozumieć, jako „Wszyscy jesteśmy podróżnikami”. Travelling has become a natural part of everyday life for many of us. More and more people see travelling by plane not only as a mode of transport, but as the element of their lifestyle. The SAS Scandinavian Airlines’ campaign which has been launched in the Scandinavian media and its slogan We are travellers are a prime example of such attitude. P rezentując portrety prawdziwych klientów i pracowników, przewoźnik przedstawia jak wiele jest typów osób podróżujących, których pomimo różnych motywacji i stylu życia łączy jeden wspólny mianownik – uwielbiają podróżować i robią to z dużą częstotliwością. SAS EUROBONUS DLA WSZYSTKICH Jednym ze sposobów wyjścia naprzeciw oczekiwaniom ludzi często podróżujących stały się programy lojalnościowe. Program SAS EuroBonus daje użytkownikom moż- 26 Let’s fly liwość bardzo szybkiego uzyskania darmowych biletów. Już za 5 biletów powrotnych np. na trasie z Polski do Brukseli w SAS PLUS, możemy odebrać bilet np. do Kopenhagi. Oprócz darmowych biletów, zebrane punkty można wykorzystać na podniesienie klasy podróży, czyli tzw. „upgrade” do wyższej klasy serwisowej. Jedna karta może być zarejestrowana na maksymalnie siedmiu członków rodziny, którzy razem zbierają punkty na posiadacza karty. Wyższy status w programie umożliwia podarowanie karty EuroBonus wybranej osobie i przez to P resenting real travellers and company’s staff, the carrier shows various types of travellers, who despite different motivation and lifestyles have one thing in common – they love travelling and they do it on a regular basis. SAS EUROBONUS FOR EVERYONE One of the ways to meet the expectations of frequent fliers is loyalty programs. SAS EuroBonus program gives users a chance to get free tickets quickly. For only 5 return tickets, for example, when travelling from Poland to Brussels with SAS PLUS, they can get a ticket to, let’s say, Copenhagen. Apart from free tickets, passengers can use the points they have earned to upgrade to a higher booking class. One card can be registered to maximum seven members of a family who collect points together on behalf of a card’s holder. A higher status in the program allows to give the EuroBonus card to one selected person, who will in a sense become ‘an ambassador of the program’. EuroBonus participants receive privileges, such WIĘCEJ SAS W POZNANIU Pasażerowie podróżujący liniami SAS z Poznania mają aktualnie do dyspozycji 17 bezpośrednich połączeń tygodniowo do Kopenhagi: trzy dziennie od poniedziałku do piątku as possibility to take an additional piece of luggage on board, faster security check, or an admission to a comfortable lounge at the airport. These amenities are also available to passengers travelling from Poznań. Among amenities that make SAS EuroBonus stand out compared to other loyalty programs one should mention EuroBonus Connect app for smartphones and tablets, which allows users to make phones calls and text free of charge. MORE SAS IN POZNAŃ Passengers travelling with SAS Scandinavian Airlines from Poznań can now choose among 17 direct flights to Copenhagen a week: three flights a day Monday to Friday and one connection on Saturday and Sunday. Due to early departures and late arrivals in Poznań, travellers have a possibility to fly to and from some Pasażerowie podróżujący liniami SAS z Poznania mają aktualnie do dyspozycji 17 bezpośrednich połączeń tygodniowo do Kopenhagi. Passengers travelling with SAS Scandinavian Airlines from Poznań can now choose among 17 direct flights to Copenhagen a week. oraz po jednym w sobotę i niedzielę. Dzięki wczesnym wylotom porannym oraz późnym powrotom do Poznania pasażerowie mają możliwość podróży do i z miast w Skandynawii i Europie nawet w ciągu jednego dnia. Rejsy obecnie są realizowane głównie przez samoloty CRJ200, zabierające na pokład 50 pasażerów. Już od wiosny 2015 z oferty SAS będzie mogło skorzystać jeszcze więcej podróżnych z Poznania – zamiast maszyn CRJ200 będą oni mieli do dyspozycji turbośmigłowe samoloty typu ATR72 oraz nowoczesne odrzutowe CRJ900 zabierające na pokład 88 osób. Dzięki temu dostępnych będzie aż o 62% więcej miejsc niż obecnie. Podróżujący z SAS przez Kopenhagę zyskują wiele dogodnych połączeń nie tylko do Skandynawii, ale również do wielu miast w Europie, Azji i w Stanach Zjednoczonych, łącznie do ponad 125 miast na świecie. cities in Scandinavia and Europe in one day. The flights are now performed mainly by CRJ200 aircraft which can carry 50 passengers. Starting from spring 2015, SAS offer will be available to even more passengers travelling from Poznań as CRJ200 will be replaced with ATR72 turboprop airliners and modern CRJ900 jets with seating capacity of 88, which makes 62% more seats than now. Passengers travelling with SAS via Copenhagen gain many convenient connections not only to Scandinavia, but also to many other cities in Europe, Asia and the USA. In total, over 125 cities all over the world. 27 LATANIE FLYING zostanie niejako „ambasadorem programu”. Uczestnicy EuroBonus zyskują przywileje, takie jak możliwość zabrania na pokład dodatkowego bagażu, przyśpieszoną odprawę bezpieczeństwa, czy wstęp do komfortowej poczekalni na lotnisku. Udogodnienia te dostępne są również dla pasażerów podróżujących z Poznania. Wśród ciekawych udogodnień, które wyróżniają SAS EuroBonus na tle podobnych programów, warto wymienić możliwość korzystania z aplikacji EuroBonus Connect na smartfony i tablety, dzięki której można bezpłatnie telefonować oraz wysyłać darmowe wiadomości SMS. W podróży ze skrzypcami. Opowieść o Henryku Wieniawskim Anny Czerwińskiej-Rydel – książka dla dzieci o wybitnym polskim wirtuozie. Travelling with the Violin. The Story of Henryk Wieniawski by Anna Czerwińska-Rydel – a Book for Children about the Polish Eminent Virtuoso. ZWRÓĆ UWAGĘ LET'S LOOK AROUND Katarzyna Kułagowska-Urbaniak Towarzystwo Muzyczne im. Henryka Wieniawskiego / Henryk Wieniawski Musical Society Grudzień to miesiąc, na który czekają dzieci. Te zupełnie małe i te trochę starsze. Tradycją jest, że 6. grudnia prezenty grzecznym pociechom przynosi Św. Mikołaj, zaś 24. grudnia – tuż po wieczerzy wigilijnej – ten sam brodaty święty pozostawia pod choinką sympatyczne podarunki. Koniec roku sprzyja spędzaniu czasu z naszymi najbliższymi. Mamy wreszcie czas na wspólne czytanie książek… December is a month all children are looking forward to. The little ones and those who are a bit older. According to Polish tradition, on 6 December kids get the present from Saint Nicholas, whereas on 24 December, right after Christmas Eve Dinner, the same bearded saint leaves the gifts under the Christmas tree. The year’s end is a perfect opportunity to spend more time with the closest ones. We can finally read books together… 28 Let’s fly D latego też w tym szczególnym miesiącu chcielibyśmy przedstawić czytelnikom magazynu Let’s Fly fragment jedynej na polskim rynku wydawniczym publikacji dla najmłodszych o najwybitniejszym z polskich skrzypków – Henryku Wieniawskim. Jesteśmy przekonani, że książkę tę niektóre dzieci znajdą w tym roku w świątecznej paczce pod iglastym przystrojonym drzewkiem… PARYŻ, ROK 1846 NIEWIELE WIĘKSZY OD SMYCZKA […] „Gdy nadszedł ten dzień, Henio w odświętnym ubranku czekał na swój występ, a przejęty T herefore, in this exceptional month we would like to present to all readers of Let’s Fly an excerpt from the children’s book about the most eminent Polish violinist – Henryk Wieniawski. This is a unique publication on the Polish market. We are guessing some kids will find this book under their beautifully decorated Christmas tree this year… PARIS, 1846 SLIGHTLY BIGGER THAN A VIOLIN BOW […] 'When this day came, little Henryk in his Sunday’s best was waiting for his turn to perform, and excited Mr Massart was giving him a handful of the last tips. – Play calmly, don’t think about winning, just show what you have learnt so for. Don’t forget to breathe and phrase. I have a feeling that Viotti’s piece is still too fresh for you to play it by ear. I put a stand on a stage for you with notes on it. It will make you feel more confident. Play beautifully, Henryk – he gave his pupil an encouraging smile. - Just the way you can. With all your heart and soul. The concert started. The pupils played in a previously established order. Little Henryk was supposed to play as the sixth entrant. When he got on the stage, there was a murmur of surprise from the audience. ‘This is the youngest pupil, he is just 11!’. In the meantime, the boy came up to the stand, turn the notes upside down, and look at his professor exultantly. The worried professor, who was sitting in the first row, turned as white as a sheet.' […] Anna Czerwińska-Rydel - autorka książki "W podróży ze skrzypcami" / Anna Czerwińska-Rydel – author of 'Travelling with the Violin' Towar z yst wo Muz yczne im. Henryka Wieniawskiego w Poznaniu – Graj spokojnie, nie po to, żeby wygrać, ale by pokazać, czego się nauczyłeś. Nie zapominaj o oddechu i frazowaniu. Mam wrażenie, że utwór Viottiego jest jeszcze za świeży, byś grał go całkowicie z pamięci. Ustawiłem więc na scenie pulpit z nutami. Będziesz czuł się bezpieczniej. Graj pięknie. – Play calmly, don’t think about winning, just show what you have learnt so for. Don’t forget to breathe and phrase. I have a feeling that Viotti’s piece is still too fresh for you to play it by ear. I put a stand on a stage for you with notes on it. It will make you feel more confident. Play beautifully. RECENZJA KSIĄŻKI: Wiele w swoim życiu podróżowałem. Również ze skrzypcami. Przekonałem się też, że na czterech strunach tego instrumentu mogę wyruszyć w cztery strony świata, nie wychodząc z pokoju. Tak działa muzyka... Polecam wszystkim książkę „W podróży ze skrzypcami". Ta muzyczna przygoda dwójki cudownych chłopców – Henia z okresu romantyzmu i Maćka z epoki smartfonów – trzyma w napięciu od pierwszej strony. Wciąga i daje do myślenia. Wzrusza i bawi. Sprawia, że przewraca się niecierpliwie kartki, by dowiedzieć się, co dalej... BOOK REVIEW: I have travelled a lot in my life. Also with the violin. I have found out that four strings of this instrument can take you to the four corners of the world without even leaving your room. This is how music works… I strongly recommend the book ‘Travelling with the Violin’ to everyone. This musical adventure of two wonderful boys – little Henryk from Romanticism and Maciek from a smartphone era – is positively gripping from the very first page. It is engrossing and it gives you lots of food for thought. It moves you and it makes you laugh. It is definitely a page-turner. You just can’t wait to see what happens next… KONSTANTY ANDRZEJ KULKA, POLSKI SKRZYPEK, PROFESOR UNIWERSYTETU MUZYCZNEGO FRYDERYKA CHOPINA W WARSZAWIE KONSTANTY ANDRZEJ KULKA, POLISH VIOLINIST, PROFESSOR OF THE FRYDERYK CHOPIN UNIVERSITY OF MUSIC IN WARSAW Autorka: Anna Czerwińska-Rydel Written by: Anna Czerwińska-Rydel Współwydawcy: Towarzystwo Muzyczne im. H. Wieniawskiego w Poznaniu, Wydawnictwo Literatura Co-publishers: Towarzystwo Muzyczne im. H. Wieniawskiego w Poznaniu, Wydawnictwo Literatura Ilustracje: Dorota Łoskot-Cichocka Pictures: Dorota Łoskot-Cichocka Miejsce i data wydania: Łódź 2014 Place and date of publishing: Łódź 2014 ISBN 978-83-7672-302-0 Książkę można nabyć w księgarniach na terenie całego kraju oraz sklepach internetowych. ISBN 978-83-7672-302-0 The book is available at bookstores countrywide and online. 29 ZWRÓĆ UWAGĘ LET'S LOOK AROUND pan Massart udzielał mu ostatnich wskazówek. – Graj spokojnie, nie po to, żeby wygrać, ale by pokazać, czego się nauczyłeś. Nie zapominaj o oddechu i frazowaniu. Mam wrażenie, że utwór Viottiego jest jeszcze za świeży, byś grał go całkowicie z pamięci. Ustawiłem więc na scenie pulpit z nutami. Będziesz czuł się bezpieczniej. Graj pięknie, Henryku – uśmiechnął się do ucznia krzepiąco. – Tak, jak potrafisz. Całym sobą. Rozpoczął się koncert. Uczniowie prezentowali się według wyznaczonej wcześniej kolejności. Henio miał wystąpić jako szósty. Gdy wyszedł na scenę, po sali rozeszły się głosy: „To najmłodszy student, ma dopiero jedenaście lat!”. Tymczasem chłopiec podszedł do pulpitu, odwrócił nuty do góry nogami, a potem spojrzał z triumfem na swojego profesora. Zdenerwowany Massart, który siedział w pierwszym rzędzie, zrobił się blady jak ściana.” […] POLECANE KSIĄŻKI / RECOMMENDED BOOKS Kierunek Północ Direction North Marcin Gienieczko Wydawca / Publishing House: Bellona Tematem książki jest przemierzenie Dalekiej Północy. Pieszo, w kanoe, na nartach, skuterem, psim zaprzęgiem, kajakiem. Od północnych rubieży Norwegii po Półwysep Kolski, Góry Mackenzie w Kanadzie, skutą lodem rzekę Kołymę w północno-wschodniej Syberii oraz największą i najdłuższą rzekę Syberii Lenę. Od brzegów Bajkału po Ocean Arktyczny! Jest to wieloetapowa podroż przez miejsca, gdzie oprócz strzelających od mrozu świerków nie słychać nic. Czasami można tylko usłyszeć własne bijące serce. The subject of the book is travelling across the Far North. On foot, in a canoe, on skis, by scooter, by dogsled, in a kayak. From the northern frontiers of Norway to the Kola Peninsula, the Mackenzie Mountains in Canada, the icebound Kolyma River in northeastern Siberia and the largest and the longest river in Siberia, the Lena River. From the shore of Lake Baikal to the Arctic Ocean! It is a multistage journey through the places where you can hear nothing but spruces cracking of frost. And sometimes the only thing you can hear is the beating of your heart. Bez gaf w obcych krajach No Blunders in Foreign Countries Kazimierz Cap Wydawca / Publishing House: Bellona Polacy coraz częściej jeżdżą za granicę, gdzie stykają się z innymi kulturami i innymi normami obyczajowymi. Przebywając w obcym kraju, który ma przecież własne tradycje, my kierujemy się naszymi przyzwyczajeniami. Nie zawsze wiemy, jak się zachować, i popełniamy gafy. Jak ich uniknąć, dowiesz się z tej książki Jak się zachować w obcym kraju: • Powitanie • Gesty i ich znaczenie • Rozmowy • Ubiory • Kultura w biznesie • Ucztowanie • Kobieta i mężczyzna • Święta i świąteczne obrzędy. Polish people travel abroad more frequently. They encounter different cultures and different social conventions. When visiting other countries which have their own traditions we tend to stick to our own habits. Not always do we know how to behave and so we commit blunders. This book will show you how to avoid them. How to behave in a different country: • Greetings • Gestures and their meanings • Conversations • Clothes • Culture in business • Feasts • Men and women • Holidays and holiday traditions. Wyspy greckie. Przewodnik historyczny Greek Islands. A Historical Guide Jarosław Molenda Wydawca / Publishing House: Bellona Jarosław Molenda skupił się na tych epizodach greckiej historii, które w popularnych opracowaniach są pomijane lub tylko wzmiankowane. W świetle lektury Wysp greckich okazuje się, że dzieje Grecji jawią się o wiele ciekawiej, a zwiedzane miejsca przemawiają swoja bogatą przeszłością, także odkrywanymi dziś tajemnicami, jak np. o: • Peryklesie – prawdopodobnie pierwszej znanej ofierze wirusa Ebola • Najstarszym, bo liczącym ponad dwa tysiące lat laptopie świata • Krzysztofie Kolumbie, który urodził się na Chios, a nie w Genui • Sekrecie długowieczności mieszkańców Krety i Simi. 30 Let’s fly Jarosław Molenda has focused on the episodes of Greek history which are usually skipped or merely mentioned in popular studies. While reading Greek Islands we realize that the history of Greece is far more exciting and places that we visit have very rich past and are abundant in mysteries that are now being revealed, such as the story of: • Pericles – allegedly the first recognized victim of Ebola virus • The world’s oldest laptop which was created 2000 years ago • Christopher Columbus – who was born in Chios, not in Genoa • Crete and Simi dwellers’ secret of longevity. WYDARZENIA EVENTS Najciekawsze wydarzenia kulturalne w Poznaniu The most interesting cultural events in Poznań Edith Piaf Show Edith Piaf Show 8.03.2015 r., MTP Sala Ziemi, Poznań 8th March 2015, The Earth Hall, Poznań International Fair Piaf! The Show to koncert przedstawiający największe przeboje francuskiej artystki Edith Piaf na przestrzeni jej kariery artystycznej od początków po największe sukcesy. Widowisko przenosi widzów na urokliwe ulice paryskiego Montmartre w czasy „La Vie En Rose”. Wszystkie piosenki wykonywane są przez Anne Carrere – młodą i utalentowaną wokalistkę, która zaskarbiła sobie serca francuskich fanów. Show jest wyjątkowym widowiskiem przygotowanym specjalnie na 100. rocznicę urodzin Piaf. Piaf! The Show is a concert presenting the greatest hits of the French artist from the outset of her singing career to her most outstanding achievements. The performance will take the audience to the charming streets of Montmartre in Paris to the times of 'La Vie En Rose'. All songs are performed by the young and talented singer, Anne Carrere who has won the hearts of French fans. The show is a unique performance that marks the 100th birthday anniversary of Edith Piaf. FINK HardBeliever Tour 2015 FINK Hard Believer Tour 2015 22.02.2015 r., Klub Eskulap, Poznań Poznań 22nd February 2015, Eskulap Club, Poznań FINK to (Fin Greenall) – brytyjski autor tekstów, gitarzysta, producent oraz DJ z Brighton, Guy Whittaker (bas) i Tim Thornton (perkusja). Hard Believer to nowy studyjny album Fink, który obejmuje szeroki zakres muzycznych gatunków. Znaleźć tu można folk, electro, blues i trochę rocka, ale to dzięki tekstom piosenek Fink został uznany za jednego z wielkich brytyjskich współczesnych kompozytorów. Już w lutym 2015 roku otrzymamy dowód w postaci fantastycznej kolekcji piosenek na żywo. FINK is (Fin Greenall) - the British songwriter, guitarists, producer and DJ from Brighton, Guy Whittaker (bass) and Tim Thornton (drums). Hard Believer is Fink’s new studio album which incorporates a variety of music genres, such as folk, electro, blues and a bit of rock music. However, Fink has been acknowledged as one the of the greatest British contemporary composers because of his lyrics. We will be able to see it for ourselves in February 2015 during a fantastic live concert Koncert Sylwestrowy /Noworoczny „Golden Twenties" New Year’s Eve/New Year’s Concert 'Golden Twenties' 31.12.2014 r., 2-3.01.2015 r., Teatr Wielki, Poznań 31st December 2014, 2nd-3rd January 2015, the Grand Theatre, Poznań Aby godnie pożegnać stary i powitać Nowy Rok, Teatr Wielki w Poznaniu zaprasza na koncert „Golden Twenties”, czyli „Złote lata dwudzieste”, w wykonaniu solistów i Orkiestry Teatru Wielkiego pod batutą Maestro Gabriela Chmury. W jego programie znalazły się utwory, które pozwolą zaprezentować kunszt znakomitych wykonawców, takich jak Richarda Straussa, Franza Lehara, Ericha W. Korngolda czy wirtuozowską kompozycję Fritza Kreislera. In order to say proper goodbye to 2014 and welcome the New Year, the Grand Theatre in Poznań invites the audience to Golden Twenties concert performed by the soloists and orchestra of the Grand Theatre conducted by Gabriel Chmura. The repertoire includes the pieces which will allow to present the works of such eminent artists as Richard Strauss, Franz Lehar, Erich W. Korngold, or the virtuoso composition of Fritz Kreisler. Garou Garou 22.03.2015 r., Hala Arena, ul. Wyspiańskiego 33, Poznań 22nd March 2015, Arena Hall, Wyspiańskiego 33, Poznań Garou – rewelacyjny kanadyjski piosenkarz i multiinstrumentalista. Jego mocny i pełen emocji głos znany jest z musicalu Notre Dame de Paris, gdzie wcielił się w postać szpetnego dzwonnika oraz ze słynnego duetu z Celine Dion, którego efekty można podziwiać na jego debiutanckim krążku z 2000 roku. Jego płyty zarówno francusko, jak i angielskojęzyczne zdobywają statusy złotych, platynowych oraz diamentowych. Już w marcu 2015 polska Publiczność będzie miała ponownie okazję usłyszeć na żywo największe hity Garou, takie jak Gitan, Seul, Revien, a także piosenki ze jego najnowszej płyty! Garou – the sensational Canadian singer and multiinstrumentalist. His strong and charismatic voice is well-known from Notre Dame de Paris musical where he played a part of a hideous bell ringer and famous duet with Celine Dion which can be heard on his debut album released in 2000. His albums, both in French and in English, has gone gold, platinum and diamond. In March 2015 Polish fans will get the chance to listen to Garou’s greatest hits, such as Gitan, Seul, Revien, as well as the songs from his latest album! 31 32 Let’s fly STREFA PRZYLOTÓW / ARRIVAL STREFA ODLOTÓW SCHENGEN /SCHENGEN DEPARTURE ZONE S VIP wc STREFA ODLOTÓW NON-SCHENGEN /NON-SCHENGEN DEPARTURE Z ONE 33 WYJAZD / WJAZD EXIT / ENTRANCE parking długoterminowy long-term car park p5 PARKING DŁUGOTERMINOWY P5 • oświetlony i dozorowany • nawierzchnia trawiasta • 600 miejsc parkingowych MOŻLIWOŚĆ REZERWACJI MIEJSC: • www.apcoa.pl • tel.: 696 041 162 LONG-TERM CAR PARK P5 • lit and attended • grass surface • 600 car park places BOOKING OPTIONS: • www.apcoa.pl • phone no.: + 48 696 041 162 VIP ś Salon VIP VIP lounge Kontrola bezpieczeństwa ś Strefa Ograniczonego Postoju short-term car park Kantor Exchange Plac zabaw Playground Kaplica Chapel MID-TERM CAR PARK P1 • right next to the terminal • paving stone • 223 car park places BOOKING OPTIONS: • www.apcoa.pl • phone no.: + 48 696 041 162 S wc Butik Boutique Salon biznes klasy Business class lounge Wejście do toalet Entrance to the toilets od ul. Złotowskiej / from Złotowska Street WJAZD / WYJAZD ENTRANCE / EXIT PARKING ŚREDNIOTERMINOWY P1 • bezpośrednio przy terminalu • kostka brukowa • 223 miejsca postojowe MOŻLIWOŚĆ REZERWACJI MIEJSC: • www.apcoa.pl • tel.: 696 041 162 ul. Złotowska / Złotowska Street parking średnioterminowy mid-term car park WJAZD ENTRANCE parking średnioterminowy mid-term car park odloty departures ul. Bukowska / Bukowska Street WYJAZD EXIT parking pracowniczy staff car park przyloty arrivals Terminal pasażerski Passenger terminal Dokąd polecisz zimą z poznańskiego lotniska? Where can you fly from Poznań Airport this winter? (GLA) (RYG) (TRF) (NYO) (EDI) (MMX) (CPH) (DUB) (LPL) (DSA) (BRS) (LTN) (STN) (POZ) (EIN) (DUS) (BVA) (FRA) (MUC) (BGY) (GRO) (CIA) 34 Let’s fly (WAW) zima 2014/2015 winter 2014/2015 PRZEWOŹNIK KIERUNEK CARRIER DESTINATION Barcelona Girona (GRO) od 29.03.2015 from www.ryanair.com Bristol (BRS) www.ryanair.com Doncaster/Sheffield (DSA) www.wizzair.com Dublin (DUB) www.ryanair.com Düsseldorf (DUS) www.germanwings.com Edynburg (EDI) / Edinburgh od from 30.03.2015 www.ryanair.com Eindhoven (EIN) www.wizzair.com Frankfurt (FRA) www.lufthansa.com Glasgow (GLA) www.wizzair.com Kopenhaga (CPH) / Copenhagen www.flysas.com Liverpool (LPL) www.ryanair.com Londyn Luton (LTN) / London Luton www.wizzair.com Londyn Stansted (STN) / London Stansted www.ryanair.com Malmö (MMX) nowość/new od from 30.03.2015 www.wizzair.com Mediolan Bergamo (BGY) / Milan Bergamo od from 24.01.2015 www.wizzair.com Monachium (MUC) / Munich www.lufthansa.com Oslo Rygge (RYG) www.ryanair.com Oslo Torp/Sandefjord (TRF) www.wizzair.com Paryż Beauvais (BVA) / Paris Beauvais www.wizzair.com Rzym Ciampino (CIA) / Rome Ciampino www.ryanair.com Sztokholm Skavsta (NYO) / Stockholm Skavsta www.wizzair.com Warszawa (WAW) / Warsaw www.lot.com Wszystkie kierunki oraz aktualny rozkład lotów znajdą Państwo na naszej stronie www.airport-poznan.com.pl All the destinations and the current timetable are available on our website www.airport-poznan.com.pl 35 we’re here for you