Europejska Współpraca Terytorialna (EWT)

Transkrypt

Europejska Współpraca Terytorialna (EWT)
l
M
h
o
de t/Od Eur odsc rpo
e
P
n
O
d
e
.
k
r
g urg
e
li reis
u
d
b
.
e w g - Vo m o
f
u
j
g
k
b
p
k
r
n r Re
n d F r a ne n b u 0 2 0 Wo n b u r n i o p o n d
a
e
L
g d l a n d t a d t r a n d 1 4 – 2 c k l e c h o d e t L a
0
O
d e rr e i e S w e . b E T Z ) 2 m m M ea f t Z a m g e b i i s c h - r
sf 20@mbeit ( ogra dsch gram ärk he te
M
4
z . 1 m e n a r l e s P ro j e w o e P r o r e i s p ä i s c s c h r e
d
o
l
k
s a m t i o n e e n Wb u r g . L a n d i e E u r z ü b e rb e i t i ne
e n r n i m o r s k g r e n e n a r au d
e r ag – Pol
d
n
d
b
m
a is Ba pom 020
r
n
s
m
r
a
u
u
a
b
b
e . d k r e d n i o 1 4 – 2 e Z u s u tz A e . b r - u
w
@ m L a n a c h o Z ) 2 0 n a l ts c h
mw afts n
@
0
r k a f t Z i t ( E T at i o m w e l . 1 4 2 s c h h u l e
n
z
s c h n a r b e r a n s e i t U n g e t e W i r tg e r S c f f u n g
b
a
m m e b e i t t e n a r B i l d ui n s a m r a c h i e S c h n b u r
e gra
r
p
r
m
d
e
d
a
.
s
u
m
n
m
n
r
g
t
e
u s at r u k i o n g e u m e h n b u r d B r a s P r or w a
Z
e
a s e U n u sb a a n d e L a n e ll e i e V e i r
r
f
n
ch en A e.br uren tion busk ür W d
s
i
o p ät i a t i v0 @ m w r u k t p e r a f t L u i u m f e h ö r
O cha
sb st r u
r
e
g
n
i n i z . 1 4 2 n f r a st
t
n
o
s
is ieru nfra t L
gi
d
i
t
e
o
n
s
e
i
R
n
s m uc S e a W o j e w r g M o r d i n f ü r I g e b i e r e
i
r
u
b
o u a lt i
n
Ko rium amm andk
n
e
e
n
B
p e g – Polr a n d h e i t e i n i st e r o g r r e e L s f r e i et
ur and B egen .de M len Per-Sp krei sche
o
i
l
r
L
L
g
d e a n g e n b u r b l i k P e i s O dt / O d e u r o p ä h a f t m
o p a a n d er R e p u n d k r k f u r . d e E o d s c r p o m
r
o
g
n
o
a
e . b n g d e a n d L t F r a n b u r Wo j e w r g - V i o p o m k
k l u d e r l S t a d a n d e 2 0 2 0 l e n b uh o d n L a n d
O
–
c h - f r e i e w e . b r 2 0 1 4 M e c k f t Z a cg e b i e t k i s c hh
eis420@m it ETZ ramm dscha ramm s Mär päisc
e
z . 1 n a r b P r o g j e w o P r o gd k r e ie E u r o
s
e
o
e
n rski
e
m
d
W
l
.
a
m
l
L
g
n
a one
r
e
o
im
u
a t i g – Pold e n b B a r nn i o p o m
ur .bran kreis chod
d
a
e
m w r k L a nh a f t Z
ma odsc
jew
Europäische territoriale
Zusammenarbeit (ETZ)
Land Brandenburg – Polen
Europejska Współpraca
Terytorialna (EWT)
Kraj Związkowy
Brandenburgia – Polska
Przedmowa
Vorwort
Sehr geehrte Damen
und Herren,
der europäische Einigungsprozess ist nach wie vor eine der
wichtigsten Erfolgsgeschichten
Europas. Labor und Motor dieses
Integrationsprozesses zugleich ist
die grenzübergreifende Kooperation, aber auch der transnationale
und interregionale europaweite
Austausch. Vom Gelingen dieses gegenseitigen Kennenlernens, Vertrauens und gelebten Miteinanders wird es abhängen, ob die Bürgerinnen und Bürger die Integration in eine gemeinsame vielsprachige, multikulturelle Gesellschaft zulassen
und selbst wollen. Wer Grenzen überwinden will, braucht Kraft,
Mut und Ausdauer.
Brandenburg sehe ich als einen wichtigen Kern in einer gemeinsamen deutsch-polnischen Grenzregion, die sich einfügt
in ein Europa der Regionen. Kern bedeutet für mich, Verantwortung für die gemeinsame Zukunft zu übernehmen. Daher
freue ich mich sehr darüber, dass dem Land Brandenburg
durch seine polnischen Programmpartner die Verantwortung
für das Kooperationsprogramm Brandenburg-Polen (Wojewodschaft Lubuskie) 2014 – 2020 angetragen worden ist. Eine
gewachsene Partnerschaft innerhalb der Europäischen territorialen Zusammenarbeit (ETZ) auf Augenhöhe zeichnet sich
eben gerade dadurch aus, Verantwortung zu teilen und Aufgaben vertrauensvoll in die Hände des Anderen zu legen.
Die Herausforderungen der Förderperiode ab 2014 sind im
Vergleich zu den bisherigen nicht geringer geworden. Regionen in Randlagen werden immer einen Nachholbedarf gegenüber Metropolregionen haben. Wichtig ist, dass sich diese
Distanz nicht vergrößert. Dazu gehört das Streben, gemeinsam mit allen Akteuren in Ostbrandenburg und Westpolen, mit
erfolgreichen Kooperationsprojekten – seien sie grenzüberschreitend, transnational oder interregional – für mehr Wachstum und bessere Arbeit zu sorgen. Gerade die Europäische territoriale Zusammenarbeit (ETZ)
an der deutsch-polnischen Grenze strahlt mit ihrer Vielfalt und
ihren innovativen Erfolgen weit über Brandenburg, Lubuskie
und Westpommern hinaus. An diesen Erfolg möchte ich mit
der kommenden Förderperiode anknüpfen und erhoffe mir mit
allen Beteiligten der Europäischen territorialen Zusammenarbeit (ETZ) einen guten Neustart.
Szanowni Państwo,
europejska integracja to nadal jeden z ważniejszych etapów
w historii sukcesu Europy. Kuźnią pomysłu i siłą napędową
tego procesu integracji jest zarówno współpraca transgraniczna jak i transnarodowa oraz ponadregionalna kooperacja
w całej Europie. Od tego czy wzajemne poznanie, zdobycie
zaufania i doświadczenia z przebywania razem będą udane,
zależeć będzie przyzwolenie i dążenie mieszkańców do integracji w wielojęzycznym i wielokulturowym społeczeństwie.
Bowiem kto chce pokonywać granice, potrzebuje siły, odwagi
i wytrwałości.
Uważam, że Brandenburgia jest ważnym ośrodkiem wspólnego polsko-niemieckiego regionu przygranicznego, który wpisuje się w myśl Europy Regionów. Przy tym ośrodek
oznacza dla mnie podjęcie odpowiedzialności za wspólną
przyszłość. Dlatego cieszę się bardzo, że polski partner
programu powierzył Krajowi Związkowemu Brandenburgii
odpowiedzialność za Program Kooperacyjny Brandenburgia-Polska (Województwo Lubuskie) na lata 2014 – 2020.
Rozwijające się na równym poziomie partnerstwo w ramach
Europejskiej Współpracy Terytorialnej (EWT) wyróżnia się
właśnie tym, że dzieli się odpowiedzialnością, a zadania ufnie
przekazuje na ręce partnera.
Wyzwania okresu wsparcia, począwszy od 2014. roku, w
porównaniu z okresem poprzednim, nie zmalały. Regiony położone na obrzeżach zawsze będą miały zaległości
względem regionów metropolitalnych. Ważne jest więc, aby
tych różnic nie powiększać. Stąd więc dążenie, aby wspólnie z
wszystkimi uczestnikami z Brandenburgia wschodniej i Polski
zachodniej zadbać, dzięki projektom współpracy – transgranicznym, transnarodowym czy ponadregionalnym –, o większy
wzrost i lepsze możliwości pracy.
To właśnie Europejska Współpraca Terytorialna (EWT) na
polsko-niemieckim pograniczu, dzięki swojej różnorodności i
innowacyjnym projektom, ma pozytywne oddziaływanie daleko poza obszarem Brandenburgii, Województwa Lubuskiego
i Zachodniopomorskiego. W nadchodzącym, nowym okresie
wsparcia chciałbym nawiązać do tych sukcesów i liczę, wraz
ze wszystkimi uczestnikami Europejskiej Współpracy Terytor­
ialnej (EWT), na pomyślne jego rozpoczęcie.
Minister Gospodarki i Spraw Europejskich
Kraju Związkowego Brandenburgia
Minister für Wirtschaft und Europaangelegenheiten
des Landes Brandenburg
3
e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg
Titel des Projektes: Ausbau der Infrastruktur des wassertouristischen Zentrums
Schwedt/Oder und Bau des innerstädtischen Teils des Bollwerks in Gryfino zur stärkeren
Entwicklung des Wassertourismus
Leadpartner: Stadt Schwedt/Oder
Fördersumme EFRE-Anteil: 5.261.071 €
Webadresse: www.schwedt.eu
brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e
Wassertouris­tisches
Zentrum
Schwedt/Oder
Wasser­touris­tisches
Zentrum
Schwedt/Oder
Wassertouristisches Zentrum
Schwedt/Oder
Das gemeinsame Projekt der Errichtung des wassertouristischen Zentrums in Schwedt/Oder und eines innerstädtischen
Bollwerkes in Gryfino besitzt ansehnliche Bindeglieder und
bedeutende Potenziale, die deutsch-polnische Grenzregion im
„Unteren Odertal“ zu bereichern und weiterzuentwickeln. Beide Projektteile liegen in Gebieten, die nicht zu den Selbstläufern der Tourismusregionen gehören. Die intensive touristische
Entwicklung vollzieht sich jedoch im Wesentlichen erst seit den
letzten zehn bis fünfzehn Jahren.
Centrum Turystyki Wodnej
Schwedt nad Odrą
Wspólny projekt budowy Centrum Turystyki Wodnej w Schwedt
nad Odrą i śródmiejskiej części Nabrzeża w Gryfinie zdecydowanie łączy i ma znaczący potencjał, by przysłużyć się do
wzbogacenia i dalszego rozwoju niemiecko-polskiego regionu
przygranicznego w "Dolinie Dolnej Odry". Obydwie części projektu realizowane są na obszarach, które nie należą do najpopularniejszych regionów turystycznych. Intensywny rozwój
turystyki ma tu bowiem miejsce w zasadzie dopiero od ostatnich 10 – 15 lat.
Dzięki realizacji i uruchomieniu Centrum Turystyki Wodnej w
Schwedt nad Odrą powstaje atrakcyjny obszar wypoczynkowy
i baza noclegowa, która oferuje niemieckim i polskim turystom,
grupom młodzieżowym i sportowym wyjątkową możliwość
organizacji dłuższych pobytów w regionie i wspólnej ponadgranicznej rekreacji. Także dla amatorów turystyki rowerowej
i wodnej, będących tu tylko przejazdem, stworzono warunki
umożliwiające wielodniowy wypoczynek. Wzorując się na
powyższym przykładzie miejscowość Gryfino w nadchodzących
latach rozwijać będzie obok swojej priorytetowej turystyki wodnej także transgraniczną ofertę turystyki rowerowej. Obydwaj
partnerzy projektu będą się w przyszłości uzupełniać i wspólnie rozwijać ofertę turystyczną.
Mit der Umsetzung und Inbetriebnahme des wassertouristischen Zentrums in Schwedt/Oder entsteht ein attraktiver Aufenthalts- und Unterkunftsbereich, der den deutschen und polnischen Touristen, Jugendgruppen, Sportgruppen u.v.m. in der
Region grenzüberschreitend die einmalige Möglichkeit bietet,
in längerfristigen Aufenthalten gemeinsame Freizeitaktivitäten
durchzuführen. Aber auch für den durchreisenden Wasser- und
Fahrradtouristen sind hier Bedingungen geschaffen worden,
die eine längere Aufenthaltsdauer ermöglichen. Spiegelbildlich
wird der Standort Gryfino in den kommenden Jahren neben
seinem prioritären Ausbau des Wassertourismus auch einen
Schwerpunkt auf grenzübergreifende Fahrradtourismusangebote setzen. Beide Projektpartner werden sich somit auch in
Zukunft ergänzen und ein gemeinsames Tourismusprodukt
weiterentwickeln.
E u r o pä i s c h e t e r r i to r i a l e Z u s a m m e n a r b e i t E T Z 2 0 1 4 – 2 0 2 0 g r e n z ü b e r s c h r e i t e n d e Z u s a m m e n a r b e i t t r a n s n at i o n a l e
Z u s a m m e n a r b e i t i n t e r r e g i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t U m w e lt s c h u t z Au s b au d e r V e r k e h r s i n f r a s t r u k t u r B i l d u n g
E u r o pä i s c h e U n i o n g e m e i n s a m e W i r t s c h a f t s - u n d B i l dGuRnEgNsZi n
t iEat
i vCeHnRAu
p rEaNcAhRiB
gE
eIr
ÜiB
RS
E I TsEbNau
D E mZe
Uh
Sr
As
MM
T Schulen und
K i n d e r g ä r t e n S c h a f f u n g g e m e i n s a m e r T o u r i s m u s i n f r a s t r u k t u r e n L a n d B r a n d e n bu r g C e n t r a l E u r o p e B a lt i c S e a R e g i o n
O p e r at i o n e l l e s P r o g r a m m B r a n d e n bu r g – P o l e n W o j e w o d s c h a f t L u b u s k i e V e r w a lt u n g s b e h ö r d e L a n d B r a n d e n bu r g
M i n i s t e r i u m f ü r W i r t s c h a f t u n d E u r o pa a n g e l e g e n h e i t e n K o o r d i n i e r u n g s b e h ö r d e M i n i s t e r i u m f ü r I n f r a s t r u k t u r
u n d E n t w i c k lu n g d e r Re p u b l i k P o l e n P r o g r a m m g e b i e t L a n d k r e i s M ä r k i s c h - O d e r l a n d L a n d k r e i s O d e r - S p r e e
5
e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg
TRANSnationale
mechantroniker
TRANSnationale
MechaTRONIKER
TRANSnationale MechaTRONIKer –
europäisches Lernen in der Grenzregion
Das Projekt „TRANSTRONIK. TRANSnationale MechaTRONIKer – europäisches Lernen in der Grenzregion“, getragen
durch die Projektpartner bbw Bildungszentrum Ostbrandenburg GmbH in Frankfurt/Oder und Zespół Szkół Technicznych im. M. Kopernika in Zielona Góra, war ein Pilotprojekt
im Bereich der grenzüberschreitenden Ausbildung. Es wurde
in den Jahren 2009 – 2013 durchgeführt. Im Rahmen des
Projektes konnten insgesamt 150 deutsche und polnische Jugendliche gemeinsam vereinbarte Teile der Ausbildung zum/
zur Mechatroniker/in absolvieren. Das Besondere daran war,
dass die Lehre auf beiden Seiten der Oder stattfand. Den
deutschen Auszubildenden und polnischen Schülern wurden
in Zielona Góra die theoretischen Grundlagen vermittelt. Die
praktische Umsetzung der Theorie erfolgte dann in den bbw
Werkstätten in Frankfurt/Oder. Es wurden gemeinsame Ausbildungsinhalte sowie Lehr- und Lernmaterialien erarbeitet,
die weiterhin in der deutsch-polnischen Zusammenarbeit im
Kontext der Berufsausbildung genutzt werden können. Da auf
dem grenzüberschreitenden Arbeitsmarkt nicht nur berufliche,
sondern auch soziale Kompetenzen und Verständnis für Mentalitätsunterschiede eine große Rolle spielen, erhielten die
Teilnehmenden des Projektes Fremdsprachenunterricht und
nahmen an interkulturellen Trainings teil. Beide Projektpartner
vereinbarten auf Grund der fruchtbringenden Zusammenarbeit
und der sehr guten Ergebnisse des Projektes TRANSTRONIK
die Zusammenarbeit fortzusetzen und eine weitere gemeinsame Ausbildungsinitiative zu entwickeln, die seit September
2013 im Rahmen eines Nachfolgerprojektes „Mobiler Azubi“
umgesetzt wird.
Titel des Projektes: TRANSnationale MechaTRONIKer –
europäisches Lernen in der Grenzregion
TRANSgraniczny MechaTRONIK – nauka
bez granic w regionie przygranicznym
Projekt „TRANSTRONIK. TRANSgraniczny MechaTRONIK –
nauka bez granic w regionie przygranicznym” realizowany przez partnerów bbw Bildungszentrum Ostbrandenburg
GmbH z Frankfurtu nad Odrą i Zespół Szkół Technicznych im.
M. Kopernika w Zielonej Górze był pilotażowym projektem w
zakresie transgranicznego kształcenia zawodowego. Projekt
zrealizowano w latach 2009 – 2013. W ramach projektu łącznie
150 uczniów z Polski i Niemiec mogło ukończyć wspólnie
uzgodnione moduły kształcenia w zawodzie mechatronika.
Ewenementem tego projektu była nauka odbywająca się po
obu stronach Odry. Teoretyczną wiedzę niemieccy i polscy
uczniowie zdobywali w Zielonej Górze. Zajęcia praktyczne natomiast odbywały się w bbw Werkstätte we Frankfurcie nad
Odrą. Wspólnie opracowano zakres nauki oraz materiały dla
uczniów i nauczycieli, które będą mogły być wykorzystywane
w niemiecko-polskiej współpracy w kontekście kształcenia
zawodowego. Ponieważ na transgranicznym rynku pracy
dużą rolę odgrywają nie tylko kompetencje zawodowe, ale i
społeczne oraz zrozumienie różnic mentalności, uczestnicy
programu uczyli się języka obcego (partnera) i brali udział w
spotkaniach międzykulturowych. Obydwaj partnerzy projektu
uzgodnili w związku z owocną współpracą i bardzo dobrymi
wynikami projektu TRANSTRONIK dalszą kooperację oraz
rozwijanie wspólnej inicjatywy kształcenia, która realizowana
jest od września 2013 w ramach kolejnego projektu „mobilny
uczeń”.
Leadpartner: bbw Bildungszentrum Frankfurt/Oder GmbH
Fördersumme EFRE-Anteil: 650.635 €
Webadresse: www.transtronik.com
E u r o pä i s c h e t e r r i to r i a l e Z u s a m m e n a r b e i t E T Z 2 0 1 4 – 2 0 2 0 g r e n z ü b e r s c h r e i t e n d e Z u s a m m e n a r b e i t t r a n s n at i o n a l e
Z u s a m m e n a r b e i t i n t e r r e g i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t U m w e lt s c h u t z Au s b au d e r V e r k e h r s i n f r a s t r u k t u r B i l d u n g
E u r o pä i s c h e U n
mE
eR
i nSsCaHmReEW
rN
ts
fS
ts
u nEdNBAi R
ld
G iRoEnN ZgÜeB
I Ti E
DcEhZaU
A-MM
BuEnI Tg s i n i t i at i v e n Au s b au m e h r s p r a c h i g e r S c h u l e n u n d
K i n d e r g ä r t e n S c h a f f u n g g e m e i n s a m e r T o u r i s m u s i n f r a s t r u k t u r e n L a n d B r a n d e n bu r g C e n t r a l E u r o p e B a lt i c S e a R e g i o n
O p e r at i o n e l l e s P r o g r a m m B r a n d e n bu r g – P o l e n W o j e w o d s c h a f t L u b u s k i e V e r w a lt u n g s b e h ö r d e L a n d B r a n d e n bu r g
M i n i s t e r i u m f ü r W i r t s c h a f t u n d E u r o pa a n g e l e g e n h e i t e n K o o r d i n i e r u n g s b e h ö r d e M i n i s t e r i u m f ü r I n f r a s t r u k t u r
u n d E n t w i c k lu n g d e r Re p u b l i k P o l e n P r o g r a m m g e b i e t L a n d k r e i s M ä r k i s c h - O d e r l a n d L a n d k r e i s O d e r - S p r e e
6
brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e
ausbildung
kennt keine
Grenzen
ausbildung
kennt keine Grenzen
Ausbildung kennt keine
Grenzen!
Die Gäste tummeln sich im Hotel, Sprachen schwirren durch
die Luft. „Dzień dobry!“ „Guten Tag!“ Kein Problem für die
deutschen Azubis und polnischen Schüler der gemeinsamen
deutsch-polnischen Berufsausbildung im Hotel- und Gastgewerbe. Sie absolvierten Teile ihrer Ausbildung gemeinsam in
Deutschland (Ostbrandenburg) und in Polen (Kołobrzeg). Die
deutschen Azubis lernten Polnisch und die polnischen Schüler lernten Deutsch. Das brachte die Ausbildung mit sich und
war letztendlich die Voraussetzung, um am Ende der vierjährigen Ausbildungszeit zwei staatlich anerkannte Berufsabschlüsse zum Hotelfachmann/-frau (D) und Hoteltechniker/
in (PL) zu erwerben. Generalziel des Ausbildungsprojektes
der Projektpartner Berufsbildungsverein Eberswalde e. V. und
ZSEH Kołobrzeg ist eine Ausbildung über die Grenzen hinweg – diesen Wunsch haben viele Jugendliche.
In Deutschland wird das duale System mit einer Ausbildungszeit von drei Jahren im Ausbildungsberuf Hotelfachmann/-frau
praktiziert. Die Ausbildung in Polen, Berufsbezeichnung Hoteltechniker/ in, umfasst eine Schulzeit von vier Jahren. Der
deutsche Azubi lernt praktisch im Hotel „am Gast“, der polnische Schüler im Klassenzimmer. Das nachhaltigste Ergebnis
der drei bisherigen Durchgänge der gemeinsamen deutschpolnischen Berufsausbildung im Hotel- und Gastgewerbe
sind die 78 Absolventen, die heute größtenteils diesseits und
jenseits der Oder in der Branche arbeiten.
Edukacja nie zna granic!
W hotelu tłum gości, słychać różne języki. „Dzień dobry!“
„Guten Tag!“ Polscy i niemieccy uczniowie biorących udział
we wspólnym kształceniu zawodowym w branży hotelarskogastronomicznej nie mają problemów językowych. Wspólnie
ukończyli bowiem część swojej edukacji w Niemczech (Brandenburgia wschodnia) i w Polsce (Kołobrzeg). Niemieccy uczniowie uczyli się języka polskiego, a polscy niemieckiego. To
zaowocowało konkretną wiedzą i było w efekcie niezbędnym
warunkiem do otrzymania, pod koniec czteroletniej edukacji,
uznawanego przez obydwie strony dyplomu specjalisty/ki hotelarstwa (w Niemczech) i technika hotelarstwa (w Polsce).
Głównym celem projektu szkoleniowego partnerów Związku
Kształcenia Zawodowego Eberwalde e. V. i ZSEH Kołobrzeg
jest edukacja nie znająca granic – takie też życzenie wyraża
wielu młodych ludzi.
W Niemczech nauka zawodu specjalisty/-ki hotelarstwa odbywa się w systemie dualnym w ciągu trzech lat. Nauka zawodu technika hotelarstwa w Polsce obejmuje cztery lata
szkolne. Niemiecki uczeń praktykuje w hotelu "na gościach",
polski uczeń w klasie. Najlepszym rezultatem trzech do tej
pory ukończonych edycji wspólnego niemiecko-polskiego
kształcenia zawodowego w branży hotelarsko-gastronomicznej jest 75 absolwentów, którzy dzisiaj w większości pracują
w zawodzie po jednej lub po drugiej stronie Odry.
Titel des Projektes: Grenzüberschreitende deutsch-polnische Berufsausbildung
im Hotel- und Gastgewerbe in der Euroregion POMERANIA
Leadpartner: Berufsbildungsverein Eberswalde e. V.
Fördersumme EFRE-Anteil: 520.613 €
Webadresse: www.bbv-eberswalde.de, www.interreg4a.info
E u r o pä i s c h e t e r r i to r i a l e Z u s a m m e n a r b e i t E T Z 2 0 1 4 – 2 0 2 0 g r e n z ü b e r s c h r e i t e n d e Z u s a m m e n a r b e i t t r a n s n at i o n a l e
Z u s a m m e n a r b e i t i n t e r r e g i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t U m w e lt s c h u t z Au s b au d e r V e r k e h r s i n f r a s t r u k t u r B i l d u n g
E u r o pä i s c h e U n i o n g e m e i n s a m e W i r t s c h a f t s - u n d B i l dGuRnEgNsZi n
t iEat
i vCeHnRAu
p rEaNcAhRiB
gE
eIr
ÜiB
RS
E I TsEbNau
D E mZe
Uh
Sr
As
MM
T Schulen und
K i n d e r g ä r t e n S c h a f f u n g g e m e i n s a m e r T o u r i s m u s i n f r a s t r u k t u r e n L a n d B r a n d e n bu r g C e n t r a l E u r o p e B a lt i c S e a R e g i o n
O p e r at i o n e l l e s P r o g r a m m B r a n d e n bu r g – P o l e n W o j e w o d s c h a f t L u b u s k i e V e r w a lt u n g s b e h ö r d e L a n d B r a n d e n bu r g
M i n i s t e r i u m f ü r W i r t s c h a f t u n d E u r o pa a n g e l e g e n h e i t e n K o o r d i n i e r u n g s b e h ö r d e M i n i s t e r i u m f ü r I n f r a s t r u k t u r
u n d E n t w i c k lu n g d e r Re p u b l i k P o l e n P r o g r a m m g e b i e t L a n d k r e i s M ä r k i s c h - O d e r l a n d L a n d k r e i s O d e r - S p r e e
7
0 @ m w e . b rFo
a nrdseenebu
rO
gMERANIA
. d e etz . 1 4F2o
0@
de
4MERANIA
2 0 @ m w e . bFroarn
n bu
r g . d e etz
. 1r
42
F oe
rt
sz
e .e1n4 2
POMERANIA
n P
r smwe
e e n. brandenburg
POMERANIA Fo.r
s eeetnz .P1O
sd
e en
POMERANIA
Fo
s0e@
e mwe
n P O. brandenburg
Wiedererrichtung der Brücke
zwischen Coschen und Żytowań
„Was lange währt, wird endlich gut“ sagt ein Sprichwort. Und
tatsächlich, die langjährige Zusammenarbeit der Landkreise
Krosno Odrzańskie und Oder-Spree führte von der gemeinsamen Projektidee zur Wiedererrichtung der im 2. Weltkrieg zerstörten Brücke zwischen Coschen und Żytowań im Jahr 2002
zum gemeinsamen öffentlichen Spatenstich am 5. November
2013. Ende 2015 wird mit der öffentlichen Verkehrsfreigabe
der Brücke die erste Straßenverbindung zwischen den Landkreisen Krosno Odrzańskie und Oder-Spree Wirklichkeit. Sie
ist eine gestalterisch sehr gelungene zweifeldrige, asymmetrische Verbundbrücke, deren Bauwerksgestaltung primär durch
zwei Hauptträger und ein Doppelbogensystem in Stahlbauweise in Form einer „Neißewelle“ geprägt wird – das kleinere Bogenpaar überspannt auf deutscher Seite den Vorlandbereich
der Neiße, das größere Bogenpaar überspannt das Neißeflussbett in Richtung Polen.
Das Bauwerk hat eine Länge von 101 Meter und ist vorrangig
für Pkw und Lkw bis 7,5 Tonnen sowie für Radfahrer und Fußgänger konzipiert. Mit der Fertigstellung der Brücke werden die
infrastrukturellen Rahmenbedingungen für die Entwicklung der
deutsch-polnischen Grenzregion weiter verbessert und der auf
Grund des bislang fehlenden Grenzüberganges bestehende
wirtschaftliche und touristische Standortnachteil nahezu ausgeglichen. Sie ermöglicht eine Begegnung und das Zusammenleben unmittelbarer europäischer Nachbarn und fördert
die gemeinsame Identitätsfindung.
Eckdaten:
Titel des Projektes: Wiedererrichtung einer Brücke
Wiedererrichtung der Brücke
Coschen und
Żytowań
Wiedererrichtung der Brücke
Coschen und ŻytowaŃ
Odbudowa mostu Coschen – Żytowań
Istnieje takie powiedzenie: "cierpliwość popłaca". I rzeczywiście,
długoletnia współpraca powiatów Krosno Odrzańskie i OderSpree doprowadziła od roku 2002, w którym powstał wspólny
pomysł na odbudowę zniszczonego w czasie II wojny światowej
mostu pomiędzy miejscowościami Coschen i Żytowań do wspólnego, symbolicznego wbicia pierwszej łopaty 5 listopada 2013
roku. Pod koniec 2015 po dopuszczeniu mostu do eksploatacji
pierwsze połączenie drogowe między powiatem krośnieńskim,
a powiatem Oder-Spree stanie się rzeczywistością. Będzie nim
pod względem koncepcyjnym bardzo udany dwuprzęsłowy,
asymetryczny most o konstrukcji zespolonej, którego wygląd
w pierwszym rzędzie kształtują obie podpory i system dwóch
przęseł stalowych w formie „fali łużyckiej“. Mniejsza para łuków
rozpięta jest po niemieckiej stronie nabrzeża Nysy, a większa
para łuków nad korytem Nysy w kierunku Polski.
Konstrukcja mierzy 101 metrów i zaprojektowano ją głównie
dla samochodów osobowych, ciężarowych do 7,5 tony oraz
dla pieszych i rowerzystów. Dzięki powstaniu mostu dalszej
poprawie ulegnie infrastruktura, stanowiąca podstawowy warunek rozwoju niemiecko-polskiego regionu przygranicznego.
Ponadto zostaną wyrównane istniejące lokalne deficyty gospodarcze i turystyczne spowodowane dotychczasowym brakiem przejścia granicznego. Inwestycja umożliwi spotkania i
współistnienie bezpośrednich sąsiadów w Europie oraz będzie
wspierać wspólne szukanie tożsamości.
über die Lausitzer Neiße zwischen Coschen und Żytowań
Name des Träger des Projekts:
Leadpartner:
Landkreis Oder-Spree
Titel
des Projektes:
Fördersumme EFRE-Anteil: 4.619.325 €
Fördersumme:
Webadresse:
www.
XXX.de www.territorialcooperation.eu
E u r o pä i s c h e t e r r i to r i a l e Z u s a m m e n a r b e i t E T Z 2 0 1 4 – 2 0 2 0 g r e n z ü b e r s c h r e i t e n d e Z u s a m m e n a r b e i t t r a n s n at i o n a l e
Z u s a m m e n a r b e i t i n t e r r e g i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t U m w e lt s c h u t z Au s b au d e r V e r k e h r s i n f r a s t r u k t u r B i l d u n g
E u r o pä i s c h e U n
mE
eR
i nSsCaHmReEW
rN
ts
fS
ts
u nEdNBAi R
ld
G iRoEnN ZgÜeB
I Ti E
DcEhZaU
A-MM
BuEnI Tg s i n i t i at i v e n Au s b au m e h r s p r a c h i g e r S c h u l e n u n d
K i n d e r g ä r t e n S c h a f f u n g g e m e i n s a m e r T o u r i s m u s i n f r a s t r u k t u r e n L a n d B r a n d e n bu r g C e n t r a l E u r o p e B a lt i c S e a R e g i o n
O p e r at i o n e l l e s P r o g r a m m B r a n d e n bu r g – P o l e n W o j e w o d s c h a f t L u b u s k i e V e r w a lt u n g s b e h ö r d e L a n d B r a n d e n bu r g
M i n i s t e r i u m f ü r W i r t s c h a f t u n d E u r o pa a n g e l e g e n h e i t e n K o o r d i n i e r u n g s b e h ö r d e M i n i s t e r i u m f ü r I n f r a s t r u k t u r
u n d E n t w i c k lu n g d e r Re p u b l i k P o l e n P r o g r a m m g e b i e t L a n d k r e i s M ä r k i s c h - O d e r l a n d L a n d k r e i s O d e r - S p r e e
8
brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e
Na nowych trasach
Auf neuen Wegen
Auf neuen Wegen
Auf neuen Wegen
Berlin und Szczecin sind nur 150 Kilometer voneinander entfernt. Dazwischen liegt die Region „Unteres Odertal“, die einzigartige Flussauenlandschaft, mit ihrer intakten Natur. Mehr
und mehr wird sie von seinen Bewohnern und den Großstädtern als Ausflugsziel genutzt – mancher Orts mit dem Ruf als
richtiger Geheimtipp.
Die Region „Unteres Odertal“ hat eines im Überfluss zu bieten:
Natur. Die Flussniederung erstreckt sich über 60 Kilometer
zwischen Hohensaaten im Süden und Szczecin im Norden.
Das schmale Tal mit den angrenzenden Oderhängen ist der
einzige Flussauen-Nationalpark Deutschlands. Intakte Flussauen mit ihren sich ständig verändernden Strukturen – Überschwemmungsflächen, Auwälder, Altarme, Sandbänke und
Feuchtgebiete.
Gemeinhin wird angenommen, dass vieles von dieser einmaligen Landschaft dem Betrachter verborgen bleibt. Mit dem aus
Mitteln der Europäischen Territorialen Zusammenarbeit finanzierten und gemeinsam mit unseren polnischen Partnern auf
beiden Seiten der Oder erbauten Radwegesystems, lässt die
überraschende Naturwelt schon im sanften Vorbeifahren unvergessliche Einblicke und Erlebnisse zu. Auf der deutschen
Seite weckt der Landkreis Uckermark als Ausflugsregion
zunehmend das Interesse auch das der Berliner. Der polnische Landkreis Gryfinski südlich von Stettin avanciert bei den
Großstädtern mehr und mehr zum Naherholungsgebiet. Neue
Wege beziehungsweise Anschlüsse sind auf deutscher und
polnischer Seite in einer Länge von insgesamt 150 Kilometern
entstanden.
Berlin oddalony jest od Szczecina tylko o 150 kilometrów.
Pomiędzy nimi leży Dolina Dolnej Odry, region o wyjątkowym
krajobrazie rozlewiska rzeki ze swoją dziewiczą przyrodą.
Coraz częściej jego mieszkańcy a także przyjezdni z dużych
miast organizują tu wycieczki, a region określają jako
prawdziwą atrakcję turystyczną.
Region „Dolina Dolnej Odry” oferuje bowiem jedno w nadmiarze: przyrodę. Dolina rzeki rozciąga się na przestrzeni ponad
60 kilometrów między Hohensaaten na południu, a Szczecinem na północy. Wąska dolina z przyległymi zboczami Odry to
jedyny Park Narodowy na obszarze zalewowym w Niemczech.
Dziewicze rozlewiska ze swoją stale ewoluującą strukturą - terenami zalewowymi, łęgami, starymi odnogami rzeki, ławicami
i mokradłami.
Powszechnie uważa się, że znaczna część tego wyjątkowego
krajobrazu pozostaje poza zasięgiem wzroku turystów. Dzięki
sieci ścieżek rowerowych sfinansowanej ze środków Europejskiej Współpracy Terytorialnej i zrealizowanej wspólnie z polskimi
partnerami po obu stronach Odry, zwykła przejażdżka sprawia,
że zapierająca dech w piersi natura pozostawia niezapomniane wspomnienia i przeżycia. Po niemieckiej stronie powiat
Uckermark jako region wycieczkowy budzi coraz większe zainteresowanie Berlińczyków. W Polsce powiat gryfiński, leżący
na południe od Szczecina, coraz bardziej awansuje w oczach
mieszkańców dużych miast do podmiejskiego terenu rekreacyjnego. Po niemieckiej i polskiej stronie powstały nowe trasy i
połączenia o łącznej długości 150 kilometrów.
Titel des Projektes: Verbindende Infrastruktur für die deutschen und polnischen
Gemeinden und Städte Mark Landin, Brüssow, Carmzow-Wallmow, Schenkenberg,
Schönfeld, Mescherin, Angermünde, Schwedt/Oder, Banie, Cedynia, Chojna, Gryfino,
Kolbaskowo, Stare Czarnowo und Trzcińsko-Zdrój
Leadpartner: Gemeinde Mark-Landin, vertreten durch das Amt Oder-Welse
Fördersumme EFRE-Anteil: 4.163.725 €
Webadresse: www.zukunftunteresodertal.de
E u r o pä i s c h e t e r r i to r i a l e Z u s a m m e n a r b e i t E T Z 2 0 1 4 – 2 0 2 0 g r e n z ü b e r s c h r e i t e n d e Z u s a m m e n a r b e i t t r a n s n at i o n a l e
Z u s a m m e n a r b e i t i n t e r r e g i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t U m w e lt s c h u t z Au s b au d e r V e r k e h r s i n f r a s t r u k t u r B i l d u n g
E u r o pä i s c h e U n i o n g e m e i n s a m e W i r t s c h a f t s - u n d B i l dGuRnEgNsZi n
t iEat
i vCeHnRAu
p rEaNcAhRiB
gE
eIr
ÜiB
RS
E I TsEbNau
D E mZe
Uh
Sr
As
MM
T Schulen und
K i n d e r g ä r t e n S c h a f f u n g g e m e i n s a m e r T o u r i s m u s i n f r a s t r u k t u r e n L a n d B r a n d e n bu r g C e n t r a l E u r o p e B a lt i c S e a R e g i o n
O p e r at i o n e l l e s P r o g r a m m B r a n d e n bu r g – P o l e n W o j e w o d s c h a f t L u b u s k i e V e r w a lt u n g s b e h ö r d e L a n d B r a n d e n bu r g
M i n i s t e r i u m f ü r W i r t s c h a f t u n d E u r o pa a n g e l e g e n h e i t e n K o o r d i n i e r u n g s b e h ö r d e M i n i s t e r i u m f ü r I n f r a s t r u k t u r
u n d E n t w i c k lu n g d e r Re p u b l i k P o l e n P r o g r a m m g e b i e t L a n d k r e i s M ä r k i s c h - O d e r l a n d L a n d k r e i s O d e r - S p r e e
9
e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg
Ostdeutscher
Rosengarten Forst (Lausitz)
Ostdeutscher Rosengarten Forst
(Lausitz)
Der Ostdeutsche Rosengarten in Forst (Lausitz) ist Teil des
grenzüberschreitenden Europäischen Parkverbundes Lausitz
„Von Graf Brühl bis Fürst Pückler“, in dem sich außerdem die
Parkanlagen Fürst-Pückler-Park Branitz, Fürst-Pückler-Park
Bad Muskau, Park Mużakowski und der Schlosspark Brody
(Pförten) zusammengeschlossen haben. Der Ostdeutsche
Rosengarten Forst (Lausitz), ein heute denkmalgeschützter
Landschaftspark, wurde im Jahr 1913 im Rahmen einer Rosen- und Gartenbauausstellung angelegt. Zum 100-jährigen
Jubiläum 2013, konnte sich die Parkanlage dank der Förderung aus Mitteln der Europäischen Territorialen Zusammenarbeit in neuem Gewand präsentieren. Unter dem Motto „100
Jahre Rosenträume an der Neiße“ wurde eine ganz besondere Gartenausstellung zelebriert: die DEUTSCHE ROSENSCHAU 2013. Schon 1938 war Forst (Lausitz) Gastgeberin
der Schau und hatte 2013 erneut eingeladen, zwischen Juni
und September Themengärten, botanische Vielfalt und historische Landschaftsarchitektur zu genießen. Blühende Neuheitenbeete mit zehntausenden Rosen in einem Spektrum von
über 300 neuen Sorten, Farben und Düften, 13 neu- oder
umgestaltete Themengärten, der Dornröschen-Spielplatz, neu
geschaffene Uferterrassen, das nach historischem Vorbild neu
errichtete Café an den Wasserspielen. Der im Neuheitengarten errichtete Kaskadenbrunnen ist ein wahres Schmuckstück
geworden und ist ein symbolisches Verbindungselement zum
Parkverbundspartner Brody in Polen. Der Brunnen orientiert
sich an seinem historischen Vorbild, das zur Rosen- und Gartenbau-Ausstellung von 1913 auf der Wehrinsel stand und
dessen Fragmente heute im benachbarten Schlosspark Brody
zu finden sind.
Titel des Projektes: Weiterentwicklung des Ostdeutschen
Rosengartens als Bestandteil des Europäischen Parkverbundes
Lausitz "von Graf Brühl bis Fürst Pückler"
Leadpartner: Stadt Forst (Lausitz) Fördersumme EFRE-Anteil: 1.699.829 €
Webadresse: de.plbb.eu, www.rosengarten-forst.de
Ostdeutscher
Rosengarten Forst (Lausitz)
Wschodnioniemiecki Ogród Różany w
Forst (Łużyce)
Wschodnioniemiecki Ogród Różany w Forst (Łużyce) jest
częścią transgranicznego Europejskiego Związku Parków
Łużyckich „Od hrabiego Brühla po księcia Pücklera”, do którego obok niego m.in. należą Park Księcia Pücklera w Branitz i w Bad Muskau, Park Mużakowski i Park Przypałacowy
Brody. Wscho­dnioniemiecki Ogród Różany Forst (Łużyce),
zabytkowy już dziś park krajobrazowy został założony w 1913
roku z okazji Wystawy Róż i Sztuki Ogrodowej. Z okazji jubileuszu swojego 100-lecia, dzięki wsparciu ze środków Europejskiej Współpracy Terytorialnej, park mógł zaprezentować się w
swojej nowej szacie. Pod hasłem „100 lat różanych marzeń
nad Nysą” celebrowano szczególną wystawę sztuki ogrodowej: NIEMIECKĄ WYSTAWĘ RÓŻ 2013. Forst (Łużyce) po raz
pierwszy był gospodarzem wystawy już w 1938 roku. Od czerwca do września 2013 roku ponownie zaprosił mieszkańców i
gości, do podziwiania ogrodów tematycznych, różnorodności
botanicznej i historycznej architektury krajobrazu.
Rabaty pełne nowości zakwitłe 10 tysiącami róż w 300 rożnych
nowych odmianach, kolorach i zapachach, 13 nowych i przebudowanych ogrodów tematycznych, plac zabaw Śpiącej Królewny, nowo wybudowane tarasy nad brzegiem rzeki, nowo otwarta
ka­wiarnia wzorowana na historycznej kawiarni przy tańczących
fontannach. Wybudowana w ogrodzie nowości fontanna kaskadowa stała się prawdziwym klejnotem i stanowi symboliczny
element łączący go z partnerem Związku Parków Łużyckich –
Parkiem Brody w Polsce. Fontanna wzorowana jest na swoim
historycznym poprzedniku, który stał na wyspie Wehrinsel
w 1913 roku w czasie Wystawy Róż i Sztuki Ogrodowej, a
którego fragmenty można dziś odnaleźć w pobliskim Parku
Pałacowym Brody.
E u r o pä i s c h e t e r r i to r i a l e Z u s a m m e n a r b e i t E T Z 2 0 1 4 – 2 0 2 0 g r e n z ü b e r s c h r e i t e n d e Z u s a m m e n a r b e i t t r a n s n at i o n a l e
Z u s a m m e n a r b e i t i n t e r r e g i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t U m w e lt s c h u t z Au s b au d e r V e r k e h r s i n f r a s t r u k t u r B i l d u n g
E u r o pä i s c h e U n
mE
eR
i nSsCaHmReEW
rN
ts
fS
ts
u nEdNBAi R
ld
G iRoEnN ZgÜeB
I Ti E
DcEhZaU
A-MM
BuEnI Tg s i n i t i at i v e n Au s b au m e h r s p r a c h i g e r S c h u l e n u n d
K i n d e r g ä r t e n S c h a f f u n g g e m e i n s a m e r T o u r i s m u s i n f r a s t r u k t u r e n L a n d B r a n d e n bu r g C e n t r a l E u r o p e B a lt i c S e a R e g i o n
O p e r at i o n e l l e s P r o g r a m m B r a n d e n bu r g – P o l e n W o j e w o d s c h a f t L u b u s k i e V e r w a lt u n g s b e h ö r d e L a n d B r a n d e n bu r g
M i n i s t e r i u m f ü r W i r t s c h a f t u n d E u r o pa a n g e l e g e n h e i t e n K o o r d i n i e r u n g s b e h ö r d e M i n i s t e r i u m f ü r I n f r a s t r u k t u r
u n d E n t w i c k lu n g d e r Re p u b l i k P o l e n P r o g r a m m g e b i e t L a n d k r e i s M ä r k i s c h - O d e r l a n d L a n d k r e i s O d e r - S p r e e
10
brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e
Netzwerk Pomerania
Telemedizin
Netzwerk Pomerania
Telemedizin
Telemedycyna – Sieć Pomerania
W projekcie Telemedycyna biorą udział szpitale i obiekty szpitalne północnej Brandenburgii, Pomorza Przedniego i Pomorza Zachodniego. Cały ten obszar jest słabo zaludniony i nie
posiada rozbudowanej infrastruktury. To przekłada się nie tylko na mniejszą ilość lekarzy, klinik i nowoczesnego sprzętu
diagnostycznego. Specjalistyczne ośrodki są w niektórych
przypadkach oddalone o 100 km. Telemedycyna oferuje innowacyjne rozwiązania zapewniające optymalną opiekę o szerokim zasięgu: Niech przemieszczają się dane, a nie pacjenci
i lekarze. W projekt łącznie zaangażowanych jest 35 jednostek profilaktyki zdrowotnej, 20 w Niemczech i 15 w Polsce,
rożnych specjalizacji medycznych jak np. otolaryngologia, patologia, kardiologia, okulistyka i radiologia oraz rożne dyscypliny obejmujące opiekę nad pacjentami chorymi na raka i po
wylewie mózgu.
Netzwerk Pomerania
Telemedizin
Am Telemedizin-Projekt beteiligen sich Krankenhäuser und
universitäre Einrichtungen Nordbrandenburgs, Vorpommerns
sowie Westpommerns. Das gesamte Gebiet ist dünn besiedelt
und schwach strukturiert. Das spiegelt sich nicht zuletzt in einer geringen Dichte an Ärzten, Kliniken und modernen Untersuchungsgeräten wider. Spezialisierte Einrichtungen sind teilweise 100 Kilometer entfernt. Die Telemedizin bietet innovative
Lösungsansätze für eine optimale, flächendeckende Betreuung: Lasst Daten wandern, nicht Patienten und Ärzte. Insgesamt arbeiten hier 35 Gesundheitsversorger – 20 in Deutschland und 15 in Polen – in medizinischen Fachgebieten, wie
der HNO-Heilkunde, der Kardiologie, der Ophthalmologie, der
Pathologie und Radiologie sowie verschiedenen Disziplinen
bei der Versorgung von Krebs- und Schlaganfallpatienten.
Das Telemedizin-Projekt verfolgt primär zwei Ziele: Zum einen sollen kleine Krankenhäuser mit den größeren Zentren in
Greifswald, Neubrandenburg und Eberswalde vernetzt werden,
zum anderen wird eine bessere Ausnutzung von Arztkapazitäten und Geräten durch die grenzüberschreitende Planung mit
Polen, speziell der Universitätsklinik Stettin, unterstützt. Es gilt,
mit Hilfe der Telemedizin auch die Zusammenarbeit mit den
niedergelassenen Ärzten zu stärken. Gemeinsam beschaffte
Untersuchungsgeräte stehen den Klinikern in den peripheren
Häusern auch für eigene Untersuchungen zur Verfügung.
Projekt Telemedycyna dąży przede wszystkim do osiągnięcia
dwóch celów. Po pierwsze do włączenia małych szpitali do
sieci większych centrów w Greifswaldzie, Neubrandenburgu i
Eberswalde, po drugie do wspierania lepszego wykorzystania
wiedzy lekarskiej i sprzętu medycznego dzięki transgranicznemu planowaniu z Polską, w szczególności ze szpitalem klinicznym w Szczecinie. Chodzi o to, by dzięki telemedycynie
wzmocnić współpracę z lekarzami pracującym na miejscu.
Wspólnie zebrany sprzęt do badań służyć będzie do diagno­
styki także szpitalom peryferyjnym.
Titel des Projektes: Telemedizin in der Euroregion POMERANIA –
POMERANIA-Netzwerk
Leadpartner: Telemedizin Euroregion POMERANIA e. V.
Fördersumme EFRE-Anteil: 10.930.253 €
Webadresse: www.telepom.eu
E u r o pä i s c h e t e r r i to r i a l e Z u s a m m e n a r b e i t E T Z 2 0 1 4 – 2 0 2 0 g r e n z ü b e r s c h r e i t e n d e Z u s a m m e n a r b e i t t r a n s n at i o n a l e
Z u s a m m e n a r b e i t i n t e r r e g i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t U m w e lt s c h u t z Au s b au d e r V e r k e h r s i n f r a s t r u k t u r B i l d u n g
E u r o pä i s c h e U n i o n g e m e i n s a m e W i r t s c h a f t s - u n d B i l dGuRnEgNsZi n
t iEat
i vCeHnRAu
p rEaNcAhRiB
gE
eIr
ÜiB
RS
E I TsEbNau
D E mZe
Uh
Sr
As
MM
T Schulen und
K i n d e r g ä r t e n S c h a f f u n g g e m e i n s a m e r T o u r i s m u s i n f r a s t r u k t u r e n L a n d B r a n d e n bu r g C e n t r a l E u r o p e B a lt i c S e a R e g i o n
O p e r at i o n e l l e s P r o g r a m m B r a n d e n bu r g – P o l e n W o j e w o d s c h a f t L u b u s k i e V e r w a lt u n g s b e h ö r d e L a n d B r a n d e n bu r g
M i n i s t e r i u m f ü r W i r t s c h a f t u n d E u r o pa a n g e l e g e n h e i t e n K o o r d i n i e r u n g s b e h ö r d e M i n i s t e r i u m f ü r I n f r a s t r u k t u r
u n d E n t w i c k lu n g d e r Re p u b l i k P o l e n P r o g r a m m g e b i e t L a n d k r e i s M ä r k i s c h - O d e r l a n d L a n d k r e i s O d e r - S p r e e
11
e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg
Informationssystem für das
Fördergebiet POMERANIA
(Forseen POMERANIA)
Das Projekt „Forseen POMERANIA“ zeigt
Wege und Methoden auf, wie wir in Zukunft noch besser die
natürlichen Ressourcen im Gebiet der Euroregion Pomerania,
aber auch darüber hinaus, gemeinsam erfassen, auswerten
und nutzen können. Die Projektleitung liegt beim Landeskompetenzzentrum Forst Eberswalde (LFE) im Land Brandenburg.
Die sechs Partnerinstitutionen aus den Regionen beiderseits
der Oder haben sich das Ziel gestellt, aktuelle Verfahren zur
Fernerkundung mit Datenerhebungen im Wald und fortgeschrittenen Verfahren der Modellierung zu verknüpfen, um
grenzüberschreitend umfassende Informationen zum Stand
sowie zur Entwicklung der Biomasse aus Wäldern zu erhalten.
Zu den erprobten Verfahren zählen das Laserscanning aus
der Luft und am Boden, die Auswertung von Satellitendaten
und Luftbildern, das Bestimmen der Biomasseproduktion in
Wäldern sowie die Erprobung unbemannter Flugobjekte, die
Daten zum Wald liefern sollen, wie sie bisher nicht verfügbar
waren.
Wesentlich für den Erfolg des Projektes ist die intensive Zusammenarbeit von Wissenschaftlern und Forstpraktikern aus
der brandenburgischen und der polnischen Forstverwaltung,
aus der Landesforst Mecklenburg-Vorpommern und der Naturwissenschaftlichen Universität Poznań. Über die eigentlichen
Projektergebnisse hinaus ist aber auch der Modellcharakter
des Verbundes für eine erfolgreiche grenzüberschreitende Zusammenarbeit von höchstem Wert.
Titel des Projektes: Entwicklung eines grenzüberschreitenden
Forseen
POMERANIA
Forseen
POMERANIA
forseen
pomerania
Forseen
pomerania
System informacyjny dla obszaru wsparcia
POMERANIA (Forseen POMERANIA)
Projekt "Forseen POMERANIA" ukazuje sposoby i metody,
dzięki którym będziemy mogli w przyszłości jeszcze lepiej
wspólnie poznawać, oceniać, a ponadto wykorzystywać zasoby
naturalne Euroregionu Pomerania. Partnerem wiodącym projektu jest Leśne Centrum Kompetencyjne (Landeskompetenzzentrum Forst Eberswalde) w Kraju Związkowym Brandenburgia. Sześć instytucji partnerskich z regionów po obydwu
stronach Odry obrało sobie za cel połączenie aktualnej metody
teledetekcyjnej do zbierania danych w lesie z zaawansowanymi
metodami modelowania, aby otrzymać informacje dotyczące
stanu i rozwoju biomasy drzewnej w lasach transgranicznych.
Do wypróbowanych metod zaliczają się skanowanie laserowe z powietrza i z ziemi, szacowanie danych satelitarnych i
obrazów z lotu ptaka, określenie biomasy w lasach oraz wypróbowanie bezzałogowych obiektów latających, które miałyby
dostarczać danych leśnych niedostępnych do tej pory.
Warunkiem powodzenia tego projektu jest intensywna
współpraca naukowców i leśników z brandenburskiego i polskiego Zarządu Lasów, Lasów Krajowych Meklemburgii-Po­
morza Przedniego i Uniwersytetu Przyrodniczego w Poznaniu. Oprócz właściwych wyników projektu wyjątkowo istotny jest również modelowy charakter związku dla efektywnej
współpracy transgranicznej.
Entscheidungs­unterstützungssystems zur fernerkundungs- und modell­
basierten Schätzung der Holzbiomasse in den Wäldern des Fördergebietes
POMERANIA (ForseenPOMERANIA)
Leadpartner: Landeskompetenzzentrum Forst Eberswalde
Fördersumme EFRE-Anteil: 2.199.074 €
Webadresse: www.wald-mv.de, www. forst.brandenburg.de,
www.up.poznan.pl
E u r o pä i s c h e t e r r i to r i a l e Z u s a m m e n a r b e i t E T Z 2 0 1 4 – 2 0 2 0 g r e n z ü b e r s c h r e i t e n d e Z u s a m m e n a r b e i t t r a n s n at i o n a l e
Z u s a m m e n a r b e i t i n t e r r e g i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t U m w e lt s c h u t z Au s b au d e r V e r k e h r s i n f r a s t r u k t u r B i l d u n g
E u r o pä i s c h e U n
mE
eR
i nSsCaHmReEW
rN
ts
fS
ts
u nEdNBAi R
ld
G iRoEnN ZgÜeB
I Ti E
DcEhZaU
A-MM
BuEnI Tg s i n i t i at i v e n Au s b au m e h r s p r a c h i g e r S c h u l e n u n d
K i n d e r g ä r t e n S c h a f f u n g g e m e i n s a m e r T o u r i s m u s i n f r a s t r u k t u r e n L a n d B r a n d e n bu r g C e n t r a l E u r o p e B a lt i c S e a R e g i o n
O p e r at i o n e l l e s P r o g r a m m B r a n d e n bu r g – P o l e n W o j e w o d s c h a f t L u b u s k i e V e r w a lt u n g s b e h ö r d e L a n d B r a n d e n bu r g
M i n i s t e r i u m f ü r W i r t s c h a f t u n d E u r o pa a n g e l e g e n h e i t e n K o o r d i n i e r u n g s b e h ö r d e M i n i s t e r i u m f ü r I n f r a s t r u k t u r
u n d E n t w i c k lu n g d e r Re p u b l i k P o l e n P r o g r a m m g e b i e t L a n d k r e i s M ä r k i s c h - O d e r l a n d L a n d k r e i s O d e r - S p r e e
12
brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e
Fundusz Małych Projektów i Projekty Sieciowe Euroregionu PRO EUROPA VIADRINA
euroregion
PRO EUROPA
VIADRINA
euroregion
PRO EUROPA
VIADRINA
Small Project Fund und Netzwerkprojekte in der Euroregion PRO
EUROPA VIADRINA
In den Jahren 2009 – 2013 wurden insgesamt in der Euroregion
PRO EUROPA VIADRINA knapp 1.000 Begegnungsprojekte
mit über 120.000 deutschen und polnischen Teilnehmern und
einer Kofinanzierung aus Mitteln der Europäischen territorialen
Zusammenarbeit (ETZ) in Höhe von ca. 7,2 Mio. € durchgeführt.
Die meisten Projekte werden in den Bereichen Kultur, Bildung,
Jugend und Sport realisiert und umfassen durchschnittlich
zwei bis drei Treffen. Träger sind hauptsächlich Amtsverwaltungen sowie Vereine. Die Begegnungsprojekte haben sich im
Laufe der Jahre als besonders wertvoll für die Verbesserung
der grenzübergreifenden Zusammenarbeit erwiesen. Denn
nur durch die Integration der lokalen Verwaltungen, Vereine
und Bevölkerungen im Grenzgebiet kann gleichzeitig ein Austausch von Einwohnern, Schülern, Azubis und Arbeitnehmern
stattfinden. So wird die Euroregion PRO EUROPA VIADRINA
als ein gemeinsames Lebens- und Wirtschaftsgebiet sowie als
touristisches Gebiet attraktiver.
Beispiel ist das gemeinsame Vorhaben des Vereins Naturschutzpark Märkische Schweiz e. V. und der Mikołaj-KopernikGesamtschule in Witnica: Von Februar 2011 bis März 2013
durchstreiften deutsche und polnische Schüler mit ihren Lehrern und Betreuern aus dem Naturschutz die Landschaft zwischen Berlin und Witnica. Mit GPS-Geräten, digitaler Kamera
und Notizblock untersuchten und dokumentierten sie die Natur.
Die Schüler verarbeiteten ihre Daten zu modernen Naturtourismusangeboten für Wanderer und Radfahrer. Die Angebote können mit GPS-Geräten, Handys und Smartphones oder
dem Internet, wie z. B. mit Google Earth, genutzt werden. Für
Touristen, die ohne Technik die Natur durchstreifen möchten,
wurden Flyer erstellt.
W latach 2009 – 2013 zrealizowano w Euroregionie PRO EUROPA VIADRINA łącznie prawie 1000 spotkań, dzięki dofi­
nansowaniu ze środków Europejskiej Współpracy Teryto­rialnej
(EWT) w wysokości ok. 7,2 mln EUR. W spotkaniach tych
wzięło udział ponad 120 tysięcy niemieckich i pol­skich ucze­
stników. Najczęściej realizowano projekty z zakresu kultury,
edukacji i sportu oraz projekty dla młodzieży, które obejmowały
od dwóch do trzech spotkań. Wiodącymi partnerami były z
reguły urzędy gmin oraz stowarzyszenia. Spotkania okazały
się z biegiem lat szczególnie cenne dla poprawy współpracy
transgranicznej. Ponieważ tylko dzięki integracji lokalnej administracji, stowarzyszeń i społeczności na terenie przygranicznym może równocześnie dochodzić do wymiany między
mieszkańcami, pracownikami i uczniami szkół pod­stawowych,
średnich oraz zawodowych. To z kolei przy­czynia się do
­wzrostu atrakcyjności Euroregionu PRO EUROPA VIADRINA
jako miejsca zamieszkania oraz wspólnego obszaru gospodarczego i turystycznego.
Przykładem jest wspólne przedsięwzięcie Stowarzyszenia
Ochrony Przyrody Märkische Schweiz e. V. i Zespołu Szkół
Mikołaja Kopernika w Witnicy. Od lutego 2011 do marca 2013
polscy i niemieccy uczniowie przemierzali wraz ze swoimi
nauczycielami i promotorami ochrony przyrody teren między
Berlinem a Witnicą. Wyposażeni w urządzenia GPS, kamery
cyfrowe i notatniki badali i zapisywali przyrodę. Dane te ucznio­
wie wykorzystali do opracowania nowoczesnej oferty turystyki
przyrodniczej dla wędrowców i rowerzystów. Z ofert można
obecnie korzystać przy pomocy urządzeń GPS, telefonów
komórkowych i smartfonów lub Internetu np. Google Earth. Dla
turystów, którzy wolą poznawać przyrodę bez udziału techniki
przygotowano ulotkę.
Titel des Projektes: Small Project Fund und Netzwerkprojektefonds
sowie deren Umsetzung in der Euroregion Pro Europa Viadrina
Leadpartner: Euroregion Pro Europa Viadrina Mittlere Oder e. V. und
Stowarzyszenie Gmin Polskich Euroregionu Pro Europa Viadrina
Fördersumme EFRE-Anteil: 9.388.562 €
Webadresse: www.euroregion-viadrina.de
E u r o pä i s c h e t e r r i to r i a l e Z u s a m m e n a r b e i t E T Z 2 0 1 4 – 2 0 2 0 g r e n z ü b e r s c h r e i t e n d e Z u s a m m e n a r b e i t t r a n s n at i o n a l e
Z u s a m m e n a r b e i t i n t e r r e g i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t U m w e lt s c h u t z Au s b au d e r V e r k e h r s i n f r a s t r u k t u r B i l d u n g
E u r o pä i s c h e U n i o n g e m e i n s a m e W i r t s c h a f t s - u n d B i l dGuRnEgNsZi n
t iEat
i vCeHnRAu
p rEaNcAhRiB
gE
eIr
ÜiB
RS
E I TsEbNau
D E mZe
Uh
Sr
As
MM
T Schulen und
K i n d e r g ä r t e n S c h a f f u n g g e m e i n s a m e r T o u r i s m u s i n f r a s t r u k t u r e n L a n d B r a n d e n bu r g C e n t r a l E u r o p e B a lt i c S e a R e g i o n
O p e r at i o n e l l e s P r o g r a m m B r a n d e n bu r g – P o l e n W o j e w o d s c h a f t L u b u s k i e V e r w a lt u n g s b e h ö r d e L a n d B r a n d e n bu r g
M i n i s t e r i u m f ü r W i r t s c h a f t u n d E u r o pa a n g e l e g e n h e i t e n K o o r d i n i e r u n g s b e h ö r d e M i n i s t e r i u m f ü r I n f r a s t r u k t u r
u n d E n t w i c k lu n g d e r Re p u b l i k P o l e n P r o g r a m m g e b i e t L a n d k r e i s M ä r k i s c h - O d e r l a n d L a n d k r e i s O d e r - S p r e e
13
e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg
Grenzen
überwinden und Gemeinschaft leben!
Grenzen
überwinden und Grenzen überwinden
Gemeinschaft
und Gemeinschaft leben!
leben!
Mit dem Projekt „Deutsch-Polnische Bildungsbrücke Neu­zelleZielona Góra“ werden für das Gymnasium und die Oberschule
im Stift Neuzelle und das Europejskie Gimnazjum und Liceumin Zielona Góra die Voraussetzungen für eine dauerhafte,
grenzübergreifende Schulkooperation geschaffen. Durch die
Verbesserung der infrastrukturellen Standortbedingungen sowie durch ein integriertes pädagogisches Konzept werden die
Lern- und Lehrbedingungen verbessert sowie Raum für interkulturelle Begegnungen geschaffen.
Das Gesamtprojekt gliedert sich in drei Teilprojekte: Sanierung
des Klausurgebäudes des Gymnasiums und der Oberschule
im Stift Neuzelle, die Freiflächengestaltung und Ausstattungsverbesserung für das Gimnazjum und Liceum in Zielona Góra
sowie die Umsetzung des pädagogischen Gesamtkonzepts.
Zielgruppen sind Schülerinnen und Schüler, Eltern sowie Lehrkräfte der Partnerschulen in Neuzelle und Zielona Góra sowie
in der gesamten Grenzregion Brandenburg-Lubuskie. Bis
zum Jahresende 2014 werden am Schulstandort Neuzelle für
450 – 480 Schüler über 4.000 m ² sanierte und modernisierte
Nutzflächen sowie am Standort Zielona Góra für 180 Schüler
2.500 m ² neu gestaltete Freiflächen für schulische und grenzübergreifende Begegnungen fertiggestellt sein. Während der
vierjährigen Projektlaufzeit nehmen an 67 grenzübergreifenden Aktivitäten rund 900 Schülerinnen und Schüler sowie
50 Lehrerinnen und Lehrer aus den Schulen in Neuzelle und
Zielona Góra teil.
Przezwyciężać granice i żyć społecznością!
Wraz z projektem „Polsko-Niemiecki most edukacyjny Zielona
Góra-Neuzelle” stworzono dla Gimnazjum i Szkoły Średniej w
Stift Neuzelle oraz Europejskiego Gimnazjum i Liceum w Zielonej Górze warunki umożliwiające długotrwałą i transgraniczną
kooperację szkół. Poprzez poprawę warunków infrastruktury
szkolnej oraz zintegrowaną koncepcję pedagogiczną uzyskano lepsze warunki nauki i nauczania w szkołach oraz stworzono przestrzeń dla spotkań interkulturowych.
Projekt dzieli się na trzy części: remont budynku klauzury dla
potrzeb Gimnazjum i Szkoły Średniej w Stift Neuzelle, zagospodarowanie terenu i poprawa wyposażenia dla Gimnazjum
i Liceum w Zielonej Górze oraz realizacja łącznej koncepcji
pedagogicznej.
Grupą docelową są uczniowie, rodzice, jak i grono pedagogiczne szkół partnerskich w Neuzelle i Zielonej Górze oraz
cały region przygraniczny Brandenburgia-Lubuskie. Do końca
roku 2014 oddanych zostanie do dyspozycji 450 – 480 uczniów szkoły w Neuzelle ponad 4000 m ² wyremontowanych i
unowocześnionych pomieszczeń szkolnych, a w Zielonej Górze, w której uczyć się będzie 180 uczniów, 2500 m² zagospodarowanych obiektów szkolnych przeznaczonych do ce­lów
edukacyjnych i będących miejscem spo­­­­tkań transgranicznych.
W czasie trwania czteroletniego projektu przewidzianych jest
­­67 spotkań transgranicznych, w których weźmie udział 900
uczniów i 50 nauczycieli ze szkół w Neuzelle i w Zielonej
­Gó­rze.
E u r o pä i s c h e t e r r i to r i a l e Z u s a m m e n a r b e i t E T Z 2 0 1 4 – 2 0 2 0 g r e n z ü b e r s c h r e i t e n d e Z u s a m m e n a r b e i t t r a n s n at i o n a l e
Z u s a m m e n a r b e i t i n t e r r e g i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t U m w e lt s c h u t z Au s b au d e r V e r k e h r s i n f r a s t r u k t u r B i l d u n g
E u r o pä i s c h e U n
mE
eR
i nSsCaHmReEW
rN
ts
fS
ts
u nEdNBAi R
ld
G iRoEnN ZgÜeB
I Ti E
DcEhZaU
A-MM
BuEnI Tg s i n i t i at i v e n Au s b au m e h r s p r a c h i g e r S c h u l e n u n d
K i n d e r g ä r t e n S c h a f f u n g g e m e i n s a m e r T o u r i s m u s i n f r a s t r u k t u r e n L a n d B r a n d e n bu r g C e n t r a l E u r o p e B a lt i c S e a R e g i o n
O p e r at i o n e l l e s P r o g r a m m B r a n d e n bu r g – P o l e n W o j e w o d s c h a f t L u b u s k i e V e r w a lt u n g s b e h ö r d e L a n d B r a n d e n bu r g
M i n i s t e r i u m f ü r W i r t s c h a f t u n d E u r o pa a n g e l e g e n h e i t e n K o o r d i n i e r u n g s b e h ö r d e M i n i s t e r i u m f ü r I n f r a s t r u k t u r
u n d E n t w i c k lu n g d e r Re p u b l i k P o l e n P r o g r a m m g e b i e t L a n d k r e i s M ä r k i s c h - O d e r l a n d L a n d k r e i s O d e r - S p r e e
14
brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e
Titel des Projektes: Aufbau der infrastrukturellen und institutionellen Rahmenbedingungen
für eine grenzüberschreitende Schulkooperation und Bildungsbrücke zwischen dem Gymnasium
und der Oberschule im Stift Neuzelle und dem Europejskie Gimnazjum Społeczne dr Rahn und
dem Społeczne Liceum Ogólnokształcące Szkoła Przedsiębiorczości in Zielona Góra
Leadpartner: Stiftung Stift Neuzelle
Fördersumme EFRE-Anteil: 5.613.786 €
Webadresse: www.territorialcooperation.eu
e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg
Scandria®
Scandria®
Scandria® – Scandinavian-Adriatic
Corridor of Innovation and Growth
Ein „grüner und innovativer Verkehrskorridor von Skandi­navien
bis an die Adria“ ist das ambitionierte Ziel, die große Überschrift
und das Dach für die vielen großen und kleinen strategischen,
politischen und technischen Maßnahmen, die mit dem Projekt
angeschoben wurden. Natürlich kommen Menschen und Waren auch heute schon von Skandinavien bis ans Mittelmeer,
aber sie haben dabei mit schlechten Anschlüssen, Umsteigebzw. Umlademöglichkeiten, hohen Fahrzeiten auf Grund von
schlechter Infrastruktur oder Umwegen zu kämpfen. Gerade
um das prognostizierte stark steigende Güterverkehrsaufkommen zu bewältigen, ohne z. B. im Stau stecken zu bleiben
und die Klimabelastungen weiter steigen zu lassen, müssen
Straße-Schiene-Wasser-Verlagerungspotentiale ebenso wie
Innovationen, die hierfür notwendig sind und Effizienzsteigerungspotentiale genutzt werden. Alternative Antriebe und
Kraftstoffe für den verbleibenden Straßenverkehr, aber auch
für Schiffe sind hier ebenso ein Thema gewesen, wie bessere Verkehrslenkung durch intelligente Verkehrssteuerung oder
neue Verladetechnologien. Das hiermit verbundene regionalwirtschaftliche Potential ist gerade auch für die Hauptstadtregion Berlin-Brandenburg zukünftig noch deutlicher spürbar, da
sich hier, nach der gerade von der EU beschlossenen Neuausrichtung der Transeuropäischen Verkehrspolitik, drei von
insgesamt neun Kernnetzkorridoren kreuzen. Dies alles über
Ländergrenzen hinweg – transnational – zu entwickeln, abzustimmen und letztlich damit Investitionen auch vorzubereiten
ist die Aufgabe von INTERREG B-Projekten.
Titel des Projekts: Scandria® – Scandinavian-Adriatic Corridor
of Innovation and Growth
Leadpartner: Gemeinsame Landesplanung Berlin-Brandenburg
Laufzeit: 06.2009 bis 09.2012
Fördersumme: 3,8 Mio. €
Webadresse: www.scandria.eu
Scandria® – Scandinavian-Adriatic
Corridor of Innovation and Growth
“Zielony i innowacyjny korytarz komunikacyjny od Skandynawii
po Adriatyk” to zarazem ambitny cel, główne hasło i element
łączący wiele dużych i małych strategicznych, politycznych i
technicznych działań, które ruszyły wraz z rozpoczęciem tego
projektu. Oczywiście ludzie i towary już dzisiaj podróżują ze
Skandynawii do Morza Śródziemnego. Muszą jednak, ze
względu na słabą infrastrukturę lub objazdy, zmagać się z
niekorzystymi połączeniami, koniecznością przesiadek ewentualnie przeładunkiem towaru oraz długimi godzinami jazdy. By sprostać prognozowanemu silnemu wzrostowi transportu towarowego i mimo wszystko nie stać w korkach i nie
przykładać się do dalszego zanieczyszczania środowiska,
należy wykorzystać potencjał przeładunków drogowo-szynowo-morskich jak również niezbędnych tutaj innowacji oraz
potencjał tkwiący w zwiększaniu skuteczności działania. Alternatywne napędy i paliwa dla nieuniknionego transportu
drogowego, ale i dla przewozu statkami są poddawane dyskusji podobnie jak lepsza regulacja tranzytu dzięki inteligentnemu sterowaniu ruchem lub nowe technologie przeładunku.
Związany z tym potencjał gospodarki regionalnej będzie szcze­
gólnie dla regionu stołecznego Berlin-Brandenburgia jesz­cze
bardziej odczuwalny w przyszłości, ponieważ krzyżują się tutaj
trzy z dziewięciu korytarzy sieci bazowej, która właśnie została
przyjęta przez UE jako podstawa nowej transeuropejskiej polityki transportowej. Uzgadnianie i ostateczne przygotowanie
związanych z tym inwestycji ponad granicami – na poziomie transnarodowym należy do zadań projektów programu
­INTERREG B.
E u r o pä i s c h e t e r r i to r i a l e Z u s a m m e n a r b e i t E T Z 2 0 1 4 – 2 0 2 0 g r e n z ü b e r s c h r e i t e n d e Z u s a m m e n a r b e i t t r a n s n at i o n a l e
Z u s a m m e n a r b e i t i n t e r r e g i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t U m w e lt s c h u t z Au s b au d e r V e r k e h r s i n f r a s t r u k t u r B i l d u n g
E u r o pä i s c h e U n
io
m eION
i n sA
am
e Z
WUi r
c hE
aN
f tAsR- BuEnI d
TR
An
N SgNeAT
LE
StAsMM
T B i l d u n g s i n i t i at i v e n Au s b au m e h r s p r a c h i g e r S c h u l e n u n d
K i n d e r g ä r t e n S c h a f f u n g g e m e i n s a m e r T o u r i s m u s i n f r a s t r u k t u r e n L a n d B r a n d e n bu r g C e n t r a l E u r o p e B a lt i c S e a R e g i o n
O p e r at i o n e l l e s P r o g r a m m B r a n d e n bu r g – P o l e n W o j e w o d s c h a f t L u b u s k i e V e r w a lt u n g s b e h ö r d e L a n d B r a n d e n bu r g
M i n i s t e r i u m f ü r W i r t s c h a f t u n d E u r o pa a n g e l e g e n h e i t e n K o o r d i n i e r u n g s b e h ö r d e M i n i s t e r i u m f ü r I n f r a s t r u k t u r
u n d E n t w i c k lu n g d e r Re p u b l i k P o l e n P r o g r a m m g e b i e t L a n d k r e i s M ä r k i s c h - O d e r l a n d L a n d k r e i s O d e r - S p r e e
16
brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e
TransGovernance – Multi-level governance
to better align transport policies
TransGovernance
TransGovernance
TransGovernance – Multi-level governance to better align transport policies
Im TransGovernance-Projekt wird u. a. für den Scandria ®
Korridor ein Modell für die Zusammenarbeit der verschiedenen Akteure erarbeitet. In neun Workshops diskutieren jeweils
regional, räumlich und thematisch betroffene Akteure ihre Interessen und Möglichkeiten der Verbesserungen der Zusammenarbeit. So wurde z. B. ein thematischer Workshop für den
Bereich Logistik in Berlin durchgeführt. Aus der Hauptstadtregion Berlin-Brandenburg konnten alle logistikaffinen Akteure von
Wirtschaftsförderern bis hin zu Hochschulen für das Treffen
gewonnen werden. Darüber hinaus nahmen aber auch andere
Bundesländer, die polnischen Zentralministerien für Verkehr
und Regionalentwicklung, skandinavische Universitäten sowie
dortige Handelskammern und der Adriahafen Venedig teil.
Projekt TransGovernance zajmuje się m.in. opracowaniem
dla Scandria® Korridor modelu współpracy dla różnych jego
uczestników. W trakcie dziewięciu warsztatów osoby, których
zagadnienie to dotyczy w kontekście regionalnym, przestrzennym lub tematycznym mają możliwość przedstawienia swoich
interesów i poprawy współpracy. Tak na przykład przeprowa­
dzono warsztaty tematyczne dla branży logistycznej w Berlinie.
Do wzięcia udziału w spotkaniu udało się przekonać wszystkie
instytucje zainteresowane logistyką z regionu stołecznego Berlin-Brandenburgia, od podmiotów wspierających gospodarkę
po uczelnie wyższe. W spotkaniu uczestniczyli także przedstawiciele innych krajów związkowych, polskie Ministerstwa
Infrastruktury i Rozwoju Regionalnego, uniwersytety ze Skandynawii oraz tamtejsze izby handlowe oraz port nad Morzem
Adriatyckim w Wenecji.
Głównym celem tego pakietu projektu jest również wykorzy­
stanie rezultatów warsztatów do utworzenia modelu platformy
kooperacji – Scandria® Alliance. Ma ona pomagać w poszukiwaniu kontaktów i partnerów, w inicjowaniu dopasowanych do
potrzeb spotkań dotyczących nowych zagadnień, w udzielaniu
porad dotyczących funduszy strukturalnych lub w poszukiwaniu doradców.
Trwają już intensywne przygotowania i uzgodnienia pomiędzy
partnerami w sprawie nowych międzynarodowych projektów w
ramach nadchodzącego wsparcia ze środków UE. Priorytetami obok Governance będą energia odnawialna w ruchu drogowym, transport i logistyka oraz rozwój regionalny.
Wesentliches Ziel dieses Projektpaketes ist es auch, die Ergebnisse der Workshops zu nutzen, um ein Modell für eine Kooperationsplattform zu entwickeln – eine Scandria® Alliance.
Diese soll Kontakte und Ansprechpartner vermitteln helfen, bedarfsgerecht Treffen zu neuen Themenstellungen initiieren, bei
Fördermittelfragen beraten oder Beratung vermitteln.
Für die neue EU-Förderperiode laufen die Vorbereitungen und
Abstimmungen zwischen den Partnern für neue transnationale
Projekte bereits auf Hochtouren. Schwerpunkte werden neben
Governance die erneuerbaren Energien im Verkehr, Transport
und Logistik sowie die Regionalentwicklung sein.
Titel des Projekts: TransGovernance – Multi-level governance
to better align transport policies
Leadpartner: Region Blekinge (S)
Laufzeit: Seit 05.2013
Fördersumme: 1,29 Mio. €
Webadresse: www.transgovernance.eu
E u r o pä i s c h e t e r r i to r i a l e Z u s a m m e n a r b e i t E T Z 2 0 1 4 – 2 0 2 0 g r e n z ü b e r s c h r e i t e n d e Z u s a m m e n a r b e i t t r a n s n at i o n a l e
Z u s a m m e n a r b e i t i n t e r r e g i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t U m w e lt s c h u t z Au s b au d e r V e r k e h r s i n f r a s t r u k t u r B i l d u n g
E u r o pä i s c h e U n i o n g e m e i n s a m e W i r t s c h a f t s - u n d B i l d u n g s i n i T
t iRat
i vSeN
nAT
Au
s bA
au
p rEaNcAhRiB
gE
eIr
AN
ION
L E mZe
Uh
Sr
As
MM
T Schulen und
K i n d e r g ä r t e n S c h a f f u n g g e m e i n s a m e r T o u r i s m u s i n f r a s t r u k t u r e n L a n d B r a n d e n bu r g C e n t r a l E u r o p e B a lt i c S e a R e g i o n
O p e r at i o n e l l e s P r o g r a m m B r a n d e n bu r g – P o l e n W o j e w o d s c h a f t L u b u s k i e V e r w a lt u n g s b e h ö r d e L a n d B r a n d e n bu r g
M i n i s t e r i u m f ü r W i r t s c h a f t u n d E u r o pa a n g e l e g e n h e i t e n K o o r d i n i e r u n g s b e h ö r d e M i n i s t e r i u m f ü r I n f r a s t r u k t u r
u n d E n t w i c k lu n g d e r Re p u b l i k P o l e n P r o g r a m m g e b i e t L a n d k r e i s M ä r k i s c h - O d e r l a n d L a n d k r e i s O d e r - S p r e e
17
e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg
Catch-MR – Cooperative approaches
to transport challenges in Metropolitan
Regions
Als Lead-Partner im Projekt Catch-MR hat die Hauptstadtregion Berlin-Brandenburg gemeinsam mit sechs weiteren Metropolregionen gute Handlungsansätze nachhaltiger Siedlungsund Verkehrsentwicklung für Metropolen und deren Regionen
untersucht. Ziel war es, die Lebensqualität und Wettbewerbsfähigkeit der Metropolregionen zu verbessern. Ein effizientes,
verlässliches und nachhaltiges Verkehrswesen ist hierfür eine
der Schlüsselvoraussetzungen. Zur Erreichung dieses Zieles
wurden insbesondere folgende Aspekte betrachtet, die aufeinander aufbauen und eng miteinander verflochten sind:
• Verkehrsvermeidung, z. B. durch entsprechende
Siedlungsstrukturen,
• Verkehrsverlagerung, z. B. durch Steigerung
der Attraktivität des ÖPNV,
• verstärkte Nutzung erneuerbarer Energien
im privaten und öffentlichen Verkehr.
Das Projekt wurde von zwölf Partnerinstitutionen getragen,
die die sechs Metropolregionen sowie die Haupstadtregion
Berlin-Brandenburg repräsentieren. Die räumliche Verteilung
der Partnerregionen orientierte sich am zentraleuropäischen
Nord-Süd-Korridor. Neben der Hauptstadtregion Berlin-Brandenburg waren die folgenden Metropolregionen am Projekt
beteiligt: Oslo/Akershus, Wien/Niederösterreich, Budapest/
Central Hungarian Region, Ljubljana Urban Region, Province
of Rome/Lazio Region sowie die Region Göteborg.
Catch-MR
Catch-MR
Catch-MR – Cooperative approaches
to transport challenges in Metropolitan
Regions
Jako partner wiodący w projekcie Catch-MR region stołeczny
Berlin - Brandenburgia wspólnie z innymi sześcioma regio­
nami metropolitalnymi postanowił zbadać dobre metody
działania, zrównoważony rozwój osiedli i komunikacji w me­
tropoliach i ich regionach. Celem była poprawa jakości życia
i konkurencyjności regionów metropolitalnych. Wydajny, niezawodny i zrównoważony transport stanowi ku temu kluczowy
warunek. W celu osiągnięcia postawionych celów rozpatrzono
w szczególności następujące aspekty, które się wzajemnie na
siebie nakładają i ściśle ze sobą wiążą:
• działania prowadzące do uniknięcia ruchu, np. dzięki
odpowiedniej strukturze zasiedlenia,
• działania związane z zamianą na inne formy transportu,
np. poprzez podniesienie atrakcyjności komunikacji
miejskiej,
• wzrost wykorzystania energii odnawialnej w komunikacji
publicznej i prywatnej.
Titel des Projekts: Catch-MR – Cooperative approaches to transport
challenges in Metropolitan Regions
Leadpartner: Hauptstadtregion Berlin-Brandenburg
Laufzeit: 3 Jahre (2010 – 2012)
Fördersumme: ca. 2 Mio. €
Webadresse: www.catch-mr.eu
Projekt był realizowany przez dwanaście instytucji partnerskich,
które reprezentowały sześć regionów metropolitalnych oraz
region stołeczny Berlin-Brandenburgia. Wybór regionów
partnerskich był uzależniony od położenia wzdłóż korytarza
północ - południe przebiegającego przez Europę Centralną.
Obok regionu stołecznego Berlin-Brandenburgia w projekcie wzięły udział następujące regiony metropolitalne: Oslo/
Akershus, Wiedeń/Dolna Austria, Budapeszt/Central Hungarian Region, Ljubljana Urban Region, Province of Rome/Lacjum
oraz region Göteborg.
E u r o pä i s c h e t e r r i to r i a l e Z u s a m m e n a r b e i t E T Z 2 0 1 4 – 2 0 2 0 g r e n z ü b e r s c h r e i t e n d e Z u s a m m e n a r b e i t t r a n s n at i o n a l e
Z u s a m m e n a r b e i t i n t e r r e g i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t U m w e lt s c h u t z Au s b au d e r V e r k e h r s i n f r a s t r u k t u r B i l d u n g
E u r o pä i s c h e U n
oEnR g
i n sAaLmEe ZWUiS
rA
ts
c hEaNfA
ts
INi T
Re
Em
GeION
MM
R-BuEnI Td B i l d u n g s i n i t i at i v e n Au s b au m e h r s p r a c h i g e r S c h u l e n u n d
K i n d e r g ä r t e n S c h a f f u n g g e m e i n s a m e r T o u r i s m u s i n f r a s t r u k t u r e n L a n d B r a n d e n bu r g C e n t r a l E u r o p e B a lt i c S e a R e g i o n
O p e r at i o n e l l e s P r o g r a m m B r a n d e n bu r g – P o l e n W o j e w o d s c h a f t L u b u s k i e V e r w a lt u n g s b e h ö r d e L a n d B r a n d e n bu r g
M i n i s t e r i u m f ü r W i r t s c h a f t u n d E u r o pa a n g e l e g e n h e i t e n K o o r d i n i e r u n g s b e h ö r d e M i n i s t e r i u m f ü r I n f r a s t r u k t u r
u n d E n t w i c k lu n g d e r Re p u b l i k P o l e n P r o g r a m m g e b i e t L a n d k r e i s M ä r k i s c h - O d e r l a n d L a n d k r e i s O d e r - S p r e e
18
brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e
Move on Green
Move on Green
Move on Green
Zadaniem projektu "Move on Green" jest wniesienie wkładu w
zapewnienie trwałej mobilności w obszarach wiejskich. Dotyczy
on w szczególności regionów dotkniętych zmianami demograficznymi. To właśnie obszary wiejskie, które zostały dotknięte
odpływem młodych ludzi w wieku produkcyjnym w związku z
brakiem miejsc pracy, i które nie posiadają potencjału turystycznego muszą się zabezpieczyć na przyszłość, aby pozostać
atrakcyjnym miejscem dla ludzi w każdym wieku.
Move on Green
Kluczową rolę przy tym odgrywa zaspokojenie potrzeb
mobilności, gdyż ta stanowi główny warunek funkcjonowania społeczeństwa i element zróżnicowanej działalności
społecznej i gospodarczej. Dlatego celem projektu jest rozwijanie rozwiązań strategicznych zapewniających trwałą
mobilność w obszarach wiejskich, również z uwzględnieniem
wykorzystania energii odnawialnej. Interregionalna wymiana
doświadczeń i sprawdzanie modeli dobrych praktyk różnych
europejskich regionów oferuje możliwość spojrzenia z innnego
punktu widzenia, uczenia się od sąsiadów i adaptacji dobrych
metod. Pod przewodnictwem hiszpańskiej prowincji Teruel
obok Brandenburgii w projekcie udział wzięło dwanaście innych regionów Europy.
Das Projekt „Move on Green“ soll einen Beitrag zur Sicherung einer nachhaltigen Mobilität in ländlichen Räumen leisten. Hierbei wurden insbesondere Regionen angesprochen,
die vom demografischen Wandel betroffen sind. Gerade die
ländlichen Räume, welche von arbeitsplatzbedingter Abwanderung der jüngeren, erwerbsfähigen Bevölkerung betroffen
sind und über kein touristisches Potenzial verfügen, müssen
sich für die Zukunft rüsten, um für Menschen jeden Alters
attraktiv zu bleiben.
Dabei wird die Befriedigung von Mobilitätsbedürfnissen eine
Schlüsselrolle spielen, da sie wesentliche Voraussetzung für
die Funktionsfähigkeit einer Gesellschaft und Bestandteil einer
Vielzahl gesellschaftlicher und wirtschaftlicher Aktivitäten ist.
Ziel des Projektes ist daher die Entwicklung von Lösungsstrategien zur Sicherung einer nachhaltigen Mobilität in ländlichen
Gebieten – auch unter Berücksichtigung der Nutzung regenerativer Energien. Dabei soll der interregionale Erfahrungsaustausch und die Prüfung von Best Practice Modellen verschiedener europäischer Regionen die Möglichkeit bieten, über den
Tellerrand zu schauen, von seinen Nachbarn zu lernen und
die Übertragbarkeit guter Ansätze zu ermöglichen. Unter der
Federführung der spanischen Provinz Teruel beteiligen sich
neben Brandenburg noch zwölf weitere Regionen Europas an
dem Projekt.
Titel des Projekts: Move on Green
Leadpartner: the Province of Teruel (E)
Laufzeit: 3 Jahre (2012 – 2014)
Fördersumme: ca. 1,6 Mio. € (13 Partner aus 10 Ländern)
Webadresse: www.moveongreen.eu
E u r o pä i s c h e t e r r i to r i a l e Z u s a m m e n a r b e i t E T Z 2 0 1 4 – 2 0 2 0 g r e n z ü b e r s c h r e i t e n d e Z u s a m m e n a r b e i t t r a n s n at i o n a l e
Z u s a m m e n a r b e i t i n t e r r e g i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t U m w e lt s c h u t z Au s b au d e r V e r k e h r s i n f r a s t r u k t u r B i l d u n g
E u r o pä i s c h e U n i o n g e m e i n s a m e W i r t s c h a f t s - u n d B i l d u n g s i n i tIN
i at
s bA
au
p rEaNcAhRiB
gE
eIr
T Ei vReRnE Au
G ION
L E mZe
Uh
Sr
As
MM
T Schulen und
K i n d e r g ä r t e n S c h a f f u n g g e m e i n s a m e r T o u r i s m u s i n f r a s t r u k t u r e n L a n d B r a n d e n bu r g C e n t r a l E u r o p e B a lt i c S e a R e g i o n
O p e r at i o n e l l e s P r o g r a m m B r a n d e n bu r g – P o l e n W o j e w o d s c h a f t L u b u s k i e V e r w a lt u n g s b e h ö r d e L a n d B r a n d e n bu r g
M i n i s t e r i u m f ü r W i r t s c h a f t u n d E u r o pa a n g e l e g e n h e i t e n K o o r d i n i e r u n g s b e h ö r d e M i n i s t e r i u m f ü r I n f r a s t r u k t u r
u n d E n t w i c k lu n g d e r Re p u b l i k P o l e n P r o g r a m m g e b i e t L a n d k r e i s M ä r k i s c h - O d e r l a n d L a n d k r e i s O d e r - S p r e e
19
e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg
E u r o pä i s c h e T e r r i to r i a l e Z u s a m m e n a r b e i t L a n d B r a n d e n bu r g – Pol e n E uropejska współpra c a ter y torialna
Europäische territoriale Zusammenarbeit
(ETZ) 2014 – 2020
Die ETZ wird in ihren drei Ausrichtungen grenzüberschreitende, transnationale und interregionale Zusammenarbeit
fortgeführt:
Die grenzübergreifende Zusammenarbeit zwischen Regionen aus mindestens zwei Mitgliedstaaten im gemeinsamen
Grenzgebiet wird weiter besonders mit Projektfördermitteln unterstützt. Hier können vor allem Projekte im Rahmen des gemeinsamen Umweltschutzes, des Ausbaus der Verkehrsinfrastruktur sowie der Bildung mit Finanzmitteln der EU gefördert
werden. Weitere Beispiele sind gemeinsame Wirtschafts- und
Bildungsinitiativen, der Ausbau mehrsprachiger Schulen und
Kindergärten oder auch die Schaffung gemeinsamer Tourismusinfrastrukturen.
Die transnationale Zusammenarbeit zwischen Mitgliedstaaten
in definierten europäischen Programmräumen ist die Zusammenarbeit von Regionen innerhalb größerer geographischer
Gebiete. Das Land Brandenburg ist in den Programmgebieten
Central Europe und Baltic Sea Region beteiligt.
Die interregionale EU-weite Zusammenarbeit findet unabhängig von geographischen Zusammenhängen statt. Sie verbindet
Städte und Regionen mit einem thematischen Hintergrund in
gemeinsamen Projekten.
Brandenburg wird auch weiterhin an zwei grenzüberschreitenden Operationellen Programmen mit Polen beteiligt sein:
• Kooperationsprogramm
Brandenburg – Polen (Wojewodschaft Lubuskie)
Verwaltungsbehörde: Land Brandenburg (Ministerium
für Wirtschaft und Europaangelegenheiten), das Ministerium für Infrastruktur und Entwicklung der Republik Polen
ist Koordinierungsbehörde
Programmgebiet:
Brandenburg:
Landkreise Märkisch-Oderland, Oder-Spree, Spree-Neiße
kreisfreie Städte Frankfurt/Oder und Cottbus
Polen:
gesamte Wojewodschaft Lubuskie
• Kooperationsprogramm
Mecklenburg-Vorpommern/Brandenburg – Polen
(Wojewodschaft Zachodniopomor­sk
­ ie):
Verwaltungsbehörde: Land Mecklenburg-Vorpommern
(Ministerium für Wirtschaft, Bau und Tourismus)
Mit der neuen Förderperiode haben sich die Anforderungen an
die ETZ erhöht. Ein neues Element in der ETZ-VO sind die Bestimmungen über die thematische Konzentration und Investitionsprioritäten, die eine bessere strategische Ausrichtung der
Programme und eine stärkere Ergebnisorientierung bei den
Projekten bewirken soll.
Koordinierungsbehörden sind das Brandenburger Ministerium für Wirtschaft und Europaangelegenheiten sowie das
Ministerium für Infrastruktur und Entwicklung der Republik
Polen
Bestehen bleibt auch zukünftig das Leadpartnerprinzip. Bei
der Auswahl der Projekte entscheidet sich ihre Qualität vor allem durch das Vorliegen der vier Förderkriterien: Gemeinsamkeit soll vorliegen bei Entwicklung, Finanzierung, Personal und
Umsetzung der Vorhaben.
Mecklenburg-Vorpommern:
Landkreise Vorpommern-Greifswald, Vorpommern-Rügen
und Mecklenburgische Seenplatte
Die Finanzierung der Programme erfolgt weiterhin aus dem
Europäischen Fonds für regionale Entwicklung (EFRE). Für
die ETZ hat der Europäische Rat im Rahmen seiner Beschlüsse zum Mehrjährigen Finanzrahmen 2014 – 2020 im Februar
2013 insgesamt 8.948 Mio. € vorgesehen. Brandenburg erhält
für die grenzüberschreitende Zusammenarbeit 84,2 Mio. €.
Eine Förderung aus den EU-Mitteln ist bis max. 85 % der projektbezogenen Gesamtkosten möglich. Die Sicherstellung der
nationalen Kofinanzierung in Höhe von mindestens 15 % der
zuschussfähigen Gesamtkosten durch die Projektträger wird
auch ab 2014 eine wesentliche Fördervoraussetzung sein.
Programmgebiet:
Brandenburg:
Landkreise Uckermark, Barnim und Märkisch Oderland
Polen:
gesamte Wojewodschaft Zachodniopomorskie
E u r o pä i s c h e t e r r i to r i a l e Z u s a m m e n a r b e i t E T Z 2 0 1 4 – 2 0 2 0 g r e n z ü b e r s c h r e i t e n d e Z u s a m m e n a r b e i t t r a n s n at i o n a l e
Z u s a m m e n a r b e i t i n t e r r e g i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t U m w e lt s c h u t z Au s b au d e r V e r k e h r s i n f r a s t r u k t u r B i l d u n g
E u r o pä i s c h e U n
i osbl
n gi e
a m e W i r tis
haf
s4
- –
un
Au
cm
keFi n
ösrderper
ocde
2t
01
2d0 2B0i l d u n g s i n i t i at i v e n Au s b au m e h r s p r a c h i g e r S c h u l e n u n d
K i n d e r g ä r t e n S c h a f f u n g g e m e i n s a m e r T o u r i s m u s i n f r a s t r u k t u r e n L a n d B r a n d e n bu r g C e n t r a l E u r o p e B a lt i c S e a R e g i o n
O p e r at i o n e l l e s P r o g r a m m B r a n d e n bu r g – P o l e n W o j e w o d s c h a f t L u b u s k i e V e r w a lt u n g s b e h ö r d e L a n d B r a n d e n bu r g
M i n i s t e r i u m f ü r W i r t s c h a f t u n d E u r o pa a n g e l e g e n h e i t e n K o o r d i n i e r u n g s b e h ö r d e M i n i s t e r i u m f ü r I n f r a s t r u k t u r
u n d E n t w i c k lu n g d e r Re p u b l i k P o l e n P r o g r a m m g e b i e t L a n d k r e i s M ä r k i s c h - O d e r l a n d L a n d k r e i s O d e r - S p r e e
20
brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e
torialna B randenburgii – P olska E u r o pä i s c h e T e r r i to r i a l e Z u s a m m e n a r b e i t L a n d B r a n d e n bu r g – Pol e n E uropejska współpra
Ansprechpartner in Brandenburg:
Ministerium für Wirtschaft und Europaangelegenheiten
des Landes Brandenburg
Referat 43
Europäische territoriale Zusammenarbeit (ETZ)
Heinrich-Mann-Allee 107 | 14473 Potsdam
Dieses Vorha
Europäischen
Gisela Mehlmann
Tel.: +(49) 0331 8661650
Europäischer Fo
Entwicklung
Investition in Ihr
E-Mail: [email protected]
Weitere Informationen finden Sie unter:
Eckdaten:
www.interreg.brandenburg.de
www.ewt.gov.pl
Name des Träger des Projekts:
Titel des Projektes:
Fördersumme:
www. XXX.de
E u r o pä i s c h e t e r r i to r i a l e Z u s a m m e n a r b e i t E T Z 2 0 1 4 – 2 0 2 0 g r e n z ü b e r s c h r e i t e n d e Z u s a m m e n a r b e i t t r a n s n at i o n a l e
Z u s a m m e n a r b e i t i n t e r r e g i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t U m w e lt s c h u t z Au s b au d e r V e r k e h r s i n f r a s t r u k t u r B i l d u n g
E u r o pä i s c h e U n i o n g e m e i n s a m e W i r t s c h a f t s - u nAdn B
i l d uc
ng
s i n i t in
at
i v eunn Au
s biau
m eih
ch
ig
spre
hpart
er
d we
tere
nrfs
oprrmaat
io
ne
er
n Schulen und
K i n d e r g ä r t e n S c h a f f u n g g e m e i n s a m e r T o u r i s m u s i n f r a s t r u k t u r e n L a n d B r a n d e n bu r g C e n t r a l E u r o p e B a lt i c S e a R e g i o n
O p e r at i o n e l l e s P r o g r a m m B r a n d e n bu r g – P o l e n W o j e w o d s c h a f t L u b u s k i e V e r w a lt u n g s b e h ö r d e L a n d B r a n d e n bu r g
M i n i s t e r i u m f ü r W i r t s c h a f t u n d E u r o pa a n g e l e g e n h e i t e n K o o r d i n i e r u n g s b e h ö r d e M i n i s t e r i u m f ü r I n f r a s t r u k t u r
u n d E n t w i c k lu n g d e r Re p u b l i k P o l e n P r o g r a m m g e b i e t L a n d k r e i s M ä r k i s c h - O d e r l a n d L a n d k r e i s O d e r - S p r e e
21
e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg
brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e
Impressum
Herausgeber:
Ministerium für Wirtschaft und
Europaangelegenheiten des Landes Brandenburg
Redaktion:
Marko Buchta
Referat Europäische territoriale Zusammenarbeit (ETZ)
E-Mail:
[email protected]
Stand:
März 2014
Layout:
ariadne an der spree GmbH
www.ariadneanderspree.de
Druck:
Brandenburgische Universitätsdruckerei
und Verlags­gesellschaft Potsdam mbH
Auflage:
450 Exemplare
Fotonachweise:
S. 5 oben: ©
Stadt Schwedt/Oder; Andreas Domma
S. 5 unten: © Stadt Schwedt/Oder
S. 6: ©
bbw Bildungszentrum Frankfurt/Oder GmbH
S. 7: © bbv Eberswalde e. V.
S. 8: © Landkreis Oder-Spree
S. 9 oben: © Marktfotografen GmbH
S. 9 unten: © Amt Oder-Welse
S. 10: © Stadt Forst (Lausitz), Martina Göttsching
S. 11 oben: © Angela Fensch
S. 11 unten: © Telemedizin Euroregion pomerania e. V.
S. 12: © Naturwissenschaftliche Universität Poznan
S. 13: © Euroregion pomerania e. V.
S. 14: © Stiftung Stift Neuzelle
S. 16: © gemeinsame Landesplanung Berlin-Brandenburg
S. 17: © IPG
S. 18: © gemeinsame Landesplanung Berlin-Brandenburg
S. 19 oben: © Ministerium für Infrastruktur und Landwirtschaft;
Abteilung Verkehr
S. 19 unten: © TMB-Fotoarchiv, Boettcher-Tiensch
T
r
e
samuro
n
i
e
m
l E den
e
a
g
r
ng Cent Bran eh
u
f
af urg
m
sb E
h
g
m
c
a
n
b
S
d
r
u
n
e
n
t
g
e
d
l
u
o
.
d
rg Bran es Pr erwa haft .142
u
b
V tsc
n
tz un
d
ll
e
e
e
i
n
e
d
k
e
a
ir örd
ur d
on ubus
an en L
t
i
W
r
k
t
b
ü r sb e h st r u t L a n
e. ktur pera ft L
f
a
a
m
g
S
u
e
O
st r g i o n o d s c h t e r i un i e r u n r I n f r g e b i k r e i s S
Re jew inis
di um fü ramm Land freie
r
o
o
M
n W u r g e n K o i st e r i P r o g p r e e k r e i s i s c h e
e n bn h e i t e M i n P o l e n d e r - S/ O d e r u r o p ä s c h a
d
O
p
d
E
e g eb u r g . u b l i k r e i s k f u r t g . d e j e w og - V o r
e n e r R e p a n d k F r a n n b u r 2 0 Wo n b u r i o p o m
L
n
0
n
e
e
d
2
t
a
d
d
d
l
–
d
L
o
g
n
n
k
n
ta . b r a
la
014 Mec Zach ebiet h-O
S
r
2
e
)
e
Od frei mwe (ETZ amm haft mmg kisc e
e i s . 1 4 2 0 @ r b e i t P r o g r o d s c r o g r as M ä r c h e t r
ew de P
ei opäis sch
tz mena lles
j
r
o
k
.
r
W
m
e
en burg Land ie Eur zübe beit i
u s a at i o n
d
r
k
n
n
im
a
s
e
e
u
n
n
r
d
r
p e rr g – Pol
a
r
e
b
an is Ba pomo 020 g amm
n
s
r
a
u
u
b
r
b
A
s
.
2
o
e
n
e dkr
n i 0 1 4 –
Z u h u tz w e . b s w
d
e
m
o
l
n
m aft
0 @ k L a Z a c h T Z ) 2 o n a l ts c
@
0
2
a r h a f t e i t ( E n at i U m w e z . 1 4 t s c h c h u l e
s
t
d s c e n a r b t r a n b e i t u n g e e W i ri g e r S a f f u n
m
r
h
a m m r b e i t m e n a r B i l d i n s a p r a c hd e S c e n b u
e hrs
d
a
.
u
m
n
m
n
gr
g
t
a
e
e
a
o
r
k
s
e
m
g
r
r
u
m
B
P
b
n
ru
Zu
l e r a s t e U n i o u sb a u n d e n L a n d e ll e s e V e r w
i
a
f
i
s i np ä i s c hi v e n Aw e . b r t u r e na t i o nu b u s k f ü r W r
r o i t i a t 2 0 @ m st r u k O p e r a f t L r i u m sb e h ö
s i n t z . 1 4 i n f r a e g i o n o d s c hn i s t e r u n g r a st r
f
e
s
e
en rismu Sea R ojew rg Mi rdini für In ebiet
o
W
kr
d
T o u B a l t i c e n d e n b ue n K o e r i u m a m m g
n
La reie
r
e
t
Pol
n
g
i
e
p
st
a
–
i
o
e
e
o rg
Br enh e Min n Pr -Spr reisf he
d
u
b
an eleg rg.d Pole der er k äisc
L
r d e a a n g e n b u u b l i k r e i s Or t / O d E u r o pc h a f tm
r o p r a n de r R e p a n d k n k f u g . d e w o d s o r p o
b
V
L
r
a
m
e
w e .l u n g d l a n d d t F r e n b u 0 Wo j b u r g - n i o p o d
c k - O d e r S t a r a n d – 2 0 2 k l e n c h o d t L a n
e
sch frei we.b 2014 Mec ft Za gebie kisc

Podobne dokumenty