Europejska Współpraca Terytorialna (EWT)
Transkrypt
Europejska Współpraca Terytorialna (EWT)
l M h o de t/Od Eur odsc rpo e P n O d e . k r g urg e li reis u d b . e w g - Vo m o f u j g k b p k r n r Re n d F r a ne n b u 0 2 0 Wo n b u r n i o p o n d a e L g d l a n d t a d t r a n d 1 4 – 2 c k l e c h o d e t L a 0 O d e rr e i e S w e . b E T Z ) 2 m m M ea f t Z a m g e b i i s c h - r sf 20@mbeit ( ogra dsch gram ärk he te M 4 z . 1 m e n a r l e s P ro j e w o e P r o r e i s p ä i s c s c h r e d o l k s a m t i o n e e n Wb u r g . L a n d i e E u r z ü b e rb e i t i ne e n r n i m o r s k g r e n e n a r au d e r ag – Pol d n d b m a is Ba pom 020 r n s m r a u u a b b e . d k r e d n i o 1 4 – 2 e Z u s u tz A e . b r - u w @ m L a n a c h o Z ) 2 0 n a l ts c h mw afts n @ 0 r k a f t Z i t ( E T at i o m w e l . 1 4 2 s c h h u l e n z s c h n a r b e r a n s e i t U n g e t e W i r tg e r S c f f u n g b a m m e b e i t t e n a r B i l d ui n s a m r a c h i e S c h n b u r e gra r p r m d e d a . s u m n m n r g t e u s at r u k i o n g e u m e h n b u r d B r a s P r or w a Z e a s e U n u sb a a n d e L a n e ll e i e V e i r r f n ch en A e.br uren tion busk ür W d s i o p ät i a t i v0 @ m w r u k t p e r a f t L u i u m f e h ö r O cha sb st r u r e g n i n i z . 1 4 2 n f r a st t n o s is ieru nfra t L gi d i t e o n s e i R n s m uc S e a W o j e w r g M o r d i n f ü r I g e b i e r e i r u b o u a lt i n Ko rium amm andk n e e n B p e g – Polr a n d h e i t e i n i st e r o g r r e e L s f r e i et ur and B egen .de M len Per-Sp krei sche o i l r L L g d e a n g e n b u r b l i k P e i s O dt / O d e u r o p ä h a f t m o p a a n d er R e p u n d k r k f u r . d e E o d s c r p o m r o g n o a e . b n g d e a n d L t F r a n b u r Wo j e w r g - V i o p o m k k l u d e r l S t a d a n d e 2 0 2 0 l e n b uh o d n L a n d O – c h - f r e i e w e . b r 2 0 1 4 M e c k f t Z a cg e b i e t k i s c hh eis420@m it ETZ ramm dscha ramm s Mär päisc e z . 1 n a r b P r o g j e w o P r o gd k r e ie E u r o s e o e n rski e m d W l . a m l L g n a one r e o im u a t i g – Pold e n b B a r nn i o p o m ur .bran kreis chod d a e m w r k L a nh a f t Z ma odsc jew Europäische territoriale Zusammenarbeit (ETZ) Land Brandenburg – Polen Europejska Współpraca Terytorialna (EWT) Kraj Związkowy Brandenburgia – Polska Przedmowa Vorwort Sehr geehrte Damen und Herren, der europäische Einigungsprozess ist nach wie vor eine der wichtigsten Erfolgsgeschichten Europas. Labor und Motor dieses Integrationsprozesses zugleich ist die grenzübergreifende Kooperation, aber auch der transnationale und interregionale europaweite Austausch. Vom Gelingen dieses gegenseitigen Kennenlernens, Vertrauens und gelebten Miteinanders wird es abhängen, ob die Bürgerinnen und Bürger die Integration in eine gemeinsame vielsprachige, multikulturelle Gesellschaft zulassen und selbst wollen. Wer Grenzen überwinden will, braucht Kraft, Mut und Ausdauer. Brandenburg sehe ich als einen wichtigen Kern in einer gemeinsamen deutsch-polnischen Grenzregion, die sich einfügt in ein Europa der Regionen. Kern bedeutet für mich, Verantwortung für die gemeinsame Zukunft zu übernehmen. Daher freue ich mich sehr darüber, dass dem Land Brandenburg durch seine polnischen Programmpartner die Verantwortung für das Kooperationsprogramm Brandenburg-Polen (Wojewodschaft Lubuskie) 2014 – 2020 angetragen worden ist. Eine gewachsene Partnerschaft innerhalb der Europäischen territorialen Zusammenarbeit (ETZ) auf Augenhöhe zeichnet sich eben gerade dadurch aus, Verantwortung zu teilen und Aufgaben vertrauensvoll in die Hände des Anderen zu legen. Die Herausforderungen der Förderperiode ab 2014 sind im Vergleich zu den bisherigen nicht geringer geworden. Regionen in Randlagen werden immer einen Nachholbedarf gegenüber Metropolregionen haben. Wichtig ist, dass sich diese Distanz nicht vergrößert. Dazu gehört das Streben, gemeinsam mit allen Akteuren in Ostbrandenburg und Westpolen, mit erfolgreichen Kooperationsprojekten – seien sie grenzüberschreitend, transnational oder interregional – für mehr Wachstum und bessere Arbeit zu sorgen. Gerade die Europäische territoriale Zusammenarbeit (ETZ) an der deutsch-polnischen Grenze strahlt mit ihrer Vielfalt und ihren innovativen Erfolgen weit über Brandenburg, Lubuskie und Westpommern hinaus. An diesen Erfolg möchte ich mit der kommenden Förderperiode anknüpfen und erhoffe mir mit allen Beteiligten der Europäischen territorialen Zusammenarbeit (ETZ) einen guten Neustart. Szanowni Państwo, europejska integracja to nadal jeden z ważniejszych etapów w historii sukcesu Europy. Kuźnią pomysłu i siłą napędową tego procesu integracji jest zarówno współpraca transgraniczna jak i transnarodowa oraz ponadregionalna kooperacja w całej Europie. Od tego czy wzajemne poznanie, zdobycie zaufania i doświadczenia z przebywania razem będą udane, zależeć będzie przyzwolenie i dążenie mieszkańców do integracji w wielojęzycznym i wielokulturowym społeczeństwie. Bowiem kto chce pokonywać granice, potrzebuje siły, odwagi i wytrwałości. Uważam, że Brandenburgia jest ważnym ośrodkiem wspólnego polsko-niemieckiego regionu przygranicznego, który wpisuje się w myśl Europy Regionów. Przy tym ośrodek oznacza dla mnie podjęcie odpowiedzialności za wspólną przyszłość. Dlatego cieszę się bardzo, że polski partner programu powierzył Krajowi Związkowemu Brandenburgii odpowiedzialność za Program Kooperacyjny Brandenburgia-Polska (Województwo Lubuskie) na lata 2014 – 2020. Rozwijające się na równym poziomie partnerstwo w ramach Europejskiej Współpracy Terytorialnej (EWT) wyróżnia się właśnie tym, że dzieli się odpowiedzialnością, a zadania ufnie przekazuje na ręce partnera. Wyzwania okresu wsparcia, począwszy od 2014. roku, w porównaniu z okresem poprzednim, nie zmalały. Regiony położone na obrzeżach zawsze będą miały zaległości względem regionów metropolitalnych. Ważne jest więc, aby tych różnic nie powiększać. Stąd więc dążenie, aby wspólnie z wszystkimi uczestnikami z Brandenburgia wschodniej i Polski zachodniej zadbać, dzięki projektom współpracy – transgranicznym, transnarodowym czy ponadregionalnym –, o większy wzrost i lepsze możliwości pracy. To właśnie Europejska Współpraca Terytorialna (EWT) na polsko-niemieckim pograniczu, dzięki swojej różnorodności i innowacyjnym projektom, ma pozytywne oddziaływanie daleko poza obszarem Brandenburgii, Województwa Lubuskiego i Zachodniopomorskiego. W nadchodzącym, nowym okresie wsparcia chciałbym nawiązać do tych sukcesów i liczę, wraz ze wszystkimi uczestnikami Europejskiej Współpracy Terytor ialnej (EWT), na pomyślne jego rozpoczęcie. Minister Gospodarki i Spraw Europejskich Kraju Związkowego Brandenburgia Minister für Wirtschaft und Europaangelegenheiten des Landes Brandenburg 3 e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg Titel des Projektes: Ausbau der Infrastruktur des wassertouristischen Zentrums Schwedt/Oder und Bau des innerstädtischen Teils des Bollwerks in Gryfino zur stärkeren Entwicklung des Wassertourismus Leadpartner: Stadt Schwedt/Oder Fördersumme EFRE-Anteil: 5.261.071 € Webadresse: www.schwedt.eu brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e Wassertouristisches Zentrum Schwedt/Oder Wassertouristisches Zentrum Schwedt/Oder Wassertouristisches Zentrum Schwedt/Oder Das gemeinsame Projekt der Errichtung des wassertouristischen Zentrums in Schwedt/Oder und eines innerstädtischen Bollwerkes in Gryfino besitzt ansehnliche Bindeglieder und bedeutende Potenziale, die deutsch-polnische Grenzregion im „Unteren Odertal“ zu bereichern und weiterzuentwickeln. Beide Projektteile liegen in Gebieten, die nicht zu den Selbstläufern der Tourismusregionen gehören. Die intensive touristische Entwicklung vollzieht sich jedoch im Wesentlichen erst seit den letzten zehn bis fünfzehn Jahren. Centrum Turystyki Wodnej Schwedt nad Odrą Wspólny projekt budowy Centrum Turystyki Wodnej w Schwedt nad Odrą i śródmiejskiej części Nabrzeża w Gryfinie zdecydowanie łączy i ma znaczący potencjał, by przysłużyć się do wzbogacenia i dalszego rozwoju niemiecko-polskiego regionu przygranicznego w "Dolinie Dolnej Odry". Obydwie części projektu realizowane są na obszarach, które nie należą do najpopularniejszych regionów turystycznych. Intensywny rozwój turystyki ma tu bowiem miejsce w zasadzie dopiero od ostatnich 10 – 15 lat. Dzięki realizacji i uruchomieniu Centrum Turystyki Wodnej w Schwedt nad Odrą powstaje atrakcyjny obszar wypoczynkowy i baza noclegowa, która oferuje niemieckim i polskim turystom, grupom młodzieżowym i sportowym wyjątkową możliwość organizacji dłuższych pobytów w regionie i wspólnej ponadgranicznej rekreacji. Także dla amatorów turystyki rowerowej i wodnej, będących tu tylko przejazdem, stworzono warunki umożliwiające wielodniowy wypoczynek. Wzorując się na powyższym przykładzie miejscowość Gryfino w nadchodzących latach rozwijać będzie obok swojej priorytetowej turystyki wodnej także transgraniczną ofertę turystyki rowerowej. Obydwaj partnerzy projektu będą się w przyszłości uzupełniać i wspólnie rozwijać ofertę turystyczną. Mit der Umsetzung und Inbetriebnahme des wassertouristischen Zentrums in Schwedt/Oder entsteht ein attraktiver Aufenthalts- und Unterkunftsbereich, der den deutschen und polnischen Touristen, Jugendgruppen, Sportgruppen u.v.m. in der Region grenzüberschreitend die einmalige Möglichkeit bietet, in längerfristigen Aufenthalten gemeinsame Freizeitaktivitäten durchzuführen. Aber auch für den durchreisenden Wasser- und Fahrradtouristen sind hier Bedingungen geschaffen worden, die eine längere Aufenthaltsdauer ermöglichen. Spiegelbildlich wird der Standort Gryfino in den kommenden Jahren neben seinem prioritären Ausbau des Wassertourismus auch einen Schwerpunkt auf grenzübergreifende Fahrradtourismusangebote setzen. Beide Projektpartner werden sich somit auch in Zukunft ergänzen und ein gemeinsames Tourismusprodukt weiterentwickeln. E u r o pä i s c h e t e r r i to r i a l e Z u s a m m e n a r b e i t E T Z 2 0 1 4 – 2 0 2 0 g r e n z ü b e r s c h r e i t e n d e Z u s a m m e n a r b e i t t r a n s n at i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t i n t e r r e g i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t U m w e lt s c h u t z Au s b au d e r V e r k e h r s i n f r a s t r u k t u r B i l d u n g E u r o pä i s c h e U n i o n g e m e i n s a m e W i r t s c h a f t s - u n d B i l dGuRnEgNsZi n t iEat i vCeHnRAu p rEaNcAhRiB gE eIr ÜiB RS E I TsEbNau D E mZe Uh Sr As MM T Schulen und K i n d e r g ä r t e n S c h a f f u n g g e m e i n s a m e r T o u r i s m u s i n f r a s t r u k t u r e n L a n d B r a n d e n bu r g C e n t r a l E u r o p e B a lt i c S e a R e g i o n O p e r at i o n e l l e s P r o g r a m m B r a n d e n bu r g – P o l e n W o j e w o d s c h a f t L u b u s k i e V e r w a lt u n g s b e h ö r d e L a n d B r a n d e n bu r g M i n i s t e r i u m f ü r W i r t s c h a f t u n d E u r o pa a n g e l e g e n h e i t e n K o o r d i n i e r u n g s b e h ö r d e M i n i s t e r i u m f ü r I n f r a s t r u k t u r u n d E n t w i c k lu n g d e r Re p u b l i k P o l e n P r o g r a m m g e b i e t L a n d k r e i s M ä r k i s c h - O d e r l a n d L a n d k r e i s O d e r - S p r e e 5 e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg TRANSnationale mechantroniker TRANSnationale MechaTRONIKER TRANSnationale MechaTRONIKer – europäisches Lernen in der Grenzregion Das Projekt „TRANSTRONIK. TRANSnationale MechaTRONIKer – europäisches Lernen in der Grenzregion“, getragen durch die Projektpartner bbw Bildungszentrum Ostbrandenburg GmbH in Frankfurt/Oder und Zespół Szkół Technicznych im. M. Kopernika in Zielona Góra, war ein Pilotprojekt im Bereich der grenzüberschreitenden Ausbildung. Es wurde in den Jahren 2009 – 2013 durchgeführt. Im Rahmen des Projektes konnten insgesamt 150 deutsche und polnische Jugendliche gemeinsam vereinbarte Teile der Ausbildung zum/ zur Mechatroniker/in absolvieren. Das Besondere daran war, dass die Lehre auf beiden Seiten der Oder stattfand. Den deutschen Auszubildenden und polnischen Schülern wurden in Zielona Góra die theoretischen Grundlagen vermittelt. Die praktische Umsetzung der Theorie erfolgte dann in den bbw Werkstätten in Frankfurt/Oder. Es wurden gemeinsame Ausbildungsinhalte sowie Lehr- und Lernmaterialien erarbeitet, die weiterhin in der deutsch-polnischen Zusammenarbeit im Kontext der Berufsausbildung genutzt werden können. Da auf dem grenzüberschreitenden Arbeitsmarkt nicht nur berufliche, sondern auch soziale Kompetenzen und Verständnis für Mentalitätsunterschiede eine große Rolle spielen, erhielten die Teilnehmenden des Projektes Fremdsprachenunterricht und nahmen an interkulturellen Trainings teil. Beide Projektpartner vereinbarten auf Grund der fruchtbringenden Zusammenarbeit und der sehr guten Ergebnisse des Projektes TRANSTRONIK die Zusammenarbeit fortzusetzen und eine weitere gemeinsame Ausbildungsinitiative zu entwickeln, die seit September 2013 im Rahmen eines Nachfolgerprojektes „Mobiler Azubi“ umgesetzt wird. Titel des Projektes: TRANSnationale MechaTRONIKer – europäisches Lernen in der Grenzregion TRANSgraniczny MechaTRONIK – nauka bez granic w regionie przygranicznym Projekt „TRANSTRONIK. TRANSgraniczny MechaTRONIK – nauka bez granic w regionie przygranicznym” realizowany przez partnerów bbw Bildungszentrum Ostbrandenburg GmbH z Frankfurtu nad Odrą i Zespół Szkół Technicznych im. M. Kopernika w Zielonej Górze był pilotażowym projektem w zakresie transgranicznego kształcenia zawodowego. Projekt zrealizowano w latach 2009 – 2013. W ramach projektu łącznie 150 uczniów z Polski i Niemiec mogło ukończyć wspólnie uzgodnione moduły kształcenia w zawodzie mechatronika. Ewenementem tego projektu była nauka odbywająca się po obu stronach Odry. Teoretyczną wiedzę niemieccy i polscy uczniowie zdobywali w Zielonej Górze. Zajęcia praktyczne natomiast odbywały się w bbw Werkstätte we Frankfurcie nad Odrą. Wspólnie opracowano zakres nauki oraz materiały dla uczniów i nauczycieli, które będą mogły być wykorzystywane w niemiecko-polskiej współpracy w kontekście kształcenia zawodowego. Ponieważ na transgranicznym rynku pracy dużą rolę odgrywają nie tylko kompetencje zawodowe, ale i społeczne oraz zrozumienie różnic mentalności, uczestnicy programu uczyli się języka obcego (partnera) i brali udział w spotkaniach międzykulturowych. Obydwaj partnerzy projektu uzgodnili w związku z owocną współpracą i bardzo dobrymi wynikami projektu TRANSTRONIK dalszą kooperację oraz rozwijanie wspólnej inicjatywy kształcenia, która realizowana jest od września 2013 w ramach kolejnego projektu „mobilny uczeń”. Leadpartner: bbw Bildungszentrum Frankfurt/Oder GmbH Fördersumme EFRE-Anteil: 650.635 € Webadresse: www.transtronik.com E u r o pä i s c h e t e r r i to r i a l e Z u s a m m e n a r b e i t E T Z 2 0 1 4 – 2 0 2 0 g r e n z ü b e r s c h r e i t e n d e Z u s a m m e n a r b e i t t r a n s n at i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t i n t e r r e g i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t U m w e lt s c h u t z Au s b au d e r V e r k e h r s i n f r a s t r u k t u r B i l d u n g E u r o pä i s c h e U n mE eR i nSsCaHmReEW rN ts fS ts u nEdNBAi R ld G iRoEnN ZgÜeB I Ti E DcEhZaU A-MM BuEnI Tg s i n i t i at i v e n Au s b au m e h r s p r a c h i g e r S c h u l e n u n d K i n d e r g ä r t e n S c h a f f u n g g e m e i n s a m e r T o u r i s m u s i n f r a s t r u k t u r e n L a n d B r a n d e n bu r g C e n t r a l E u r o p e B a lt i c S e a R e g i o n O p e r at i o n e l l e s P r o g r a m m B r a n d e n bu r g – P o l e n W o j e w o d s c h a f t L u b u s k i e V e r w a lt u n g s b e h ö r d e L a n d B r a n d e n bu r g M i n i s t e r i u m f ü r W i r t s c h a f t u n d E u r o pa a n g e l e g e n h e i t e n K o o r d i n i e r u n g s b e h ö r d e M i n i s t e r i u m f ü r I n f r a s t r u k t u r u n d E n t w i c k lu n g d e r Re p u b l i k P o l e n P r o g r a m m g e b i e t L a n d k r e i s M ä r k i s c h - O d e r l a n d L a n d k r e i s O d e r - S p r e e 6 brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e ausbildung kennt keine Grenzen ausbildung kennt keine Grenzen Ausbildung kennt keine Grenzen! Die Gäste tummeln sich im Hotel, Sprachen schwirren durch die Luft. „Dzień dobry!“ „Guten Tag!“ Kein Problem für die deutschen Azubis und polnischen Schüler der gemeinsamen deutsch-polnischen Berufsausbildung im Hotel- und Gastgewerbe. Sie absolvierten Teile ihrer Ausbildung gemeinsam in Deutschland (Ostbrandenburg) und in Polen (Kołobrzeg). Die deutschen Azubis lernten Polnisch und die polnischen Schüler lernten Deutsch. Das brachte die Ausbildung mit sich und war letztendlich die Voraussetzung, um am Ende der vierjährigen Ausbildungszeit zwei staatlich anerkannte Berufsabschlüsse zum Hotelfachmann/-frau (D) und Hoteltechniker/ in (PL) zu erwerben. Generalziel des Ausbildungsprojektes der Projektpartner Berufsbildungsverein Eberswalde e. V. und ZSEH Kołobrzeg ist eine Ausbildung über die Grenzen hinweg – diesen Wunsch haben viele Jugendliche. In Deutschland wird das duale System mit einer Ausbildungszeit von drei Jahren im Ausbildungsberuf Hotelfachmann/-frau praktiziert. Die Ausbildung in Polen, Berufsbezeichnung Hoteltechniker/ in, umfasst eine Schulzeit von vier Jahren. Der deutsche Azubi lernt praktisch im Hotel „am Gast“, der polnische Schüler im Klassenzimmer. Das nachhaltigste Ergebnis der drei bisherigen Durchgänge der gemeinsamen deutschpolnischen Berufsausbildung im Hotel- und Gastgewerbe sind die 78 Absolventen, die heute größtenteils diesseits und jenseits der Oder in der Branche arbeiten. Edukacja nie zna granic! W hotelu tłum gości, słychać różne języki. „Dzień dobry!“ „Guten Tag!“ Polscy i niemieccy uczniowie biorących udział we wspólnym kształceniu zawodowym w branży hotelarskogastronomicznej nie mają problemów językowych. Wspólnie ukończyli bowiem część swojej edukacji w Niemczech (Brandenburgia wschodnia) i w Polsce (Kołobrzeg). Niemieccy uczniowie uczyli się języka polskiego, a polscy niemieckiego. To zaowocowało konkretną wiedzą i było w efekcie niezbędnym warunkiem do otrzymania, pod koniec czteroletniej edukacji, uznawanego przez obydwie strony dyplomu specjalisty/ki hotelarstwa (w Niemczech) i technika hotelarstwa (w Polsce). Głównym celem projektu szkoleniowego partnerów Związku Kształcenia Zawodowego Eberwalde e. V. i ZSEH Kołobrzeg jest edukacja nie znająca granic – takie też życzenie wyraża wielu młodych ludzi. W Niemczech nauka zawodu specjalisty/-ki hotelarstwa odbywa się w systemie dualnym w ciągu trzech lat. Nauka zawodu technika hotelarstwa w Polsce obejmuje cztery lata szkolne. Niemiecki uczeń praktykuje w hotelu "na gościach", polski uczeń w klasie. Najlepszym rezultatem trzech do tej pory ukończonych edycji wspólnego niemiecko-polskiego kształcenia zawodowego w branży hotelarsko-gastronomicznej jest 75 absolwentów, którzy dzisiaj w większości pracują w zawodzie po jednej lub po drugiej stronie Odry. Titel des Projektes: Grenzüberschreitende deutsch-polnische Berufsausbildung im Hotel- und Gastgewerbe in der Euroregion POMERANIA Leadpartner: Berufsbildungsverein Eberswalde e. V. Fördersumme EFRE-Anteil: 520.613 € Webadresse: www.bbv-eberswalde.de, www.interreg4a.info E u r o pä i s c h e t e r r i to r i a l e Z u s a m m e n a r b e i t E T Z 2 0 1 4 – 2 0 2 0 g r e n z ü b e r s c h r e i t e n d e Z u s a m m e n a r b e i t t r a n s n at i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t i n t e r r e g i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t U m w e lt s c h u t z Au s b au d e r V e r k e h r s i n f r a s t r u k t u r B i l d u n g E u r o pä i s c h e U n i o n g e m e i n s a m e W i r t s c h a f t s - u n d B i l dGuRnEgNsZi n t iEat i vCeHnRAu p rEaNcAhRiB gE eIr ÜiB RS E I TsEbNau D E mZe Uh Sr As MM T Schulen und K i n d e r g ä r t e n S c h a f f u n g g e m e i n s a m e r T o u r i s m u s i n f r a s t r u k t u r e n L a n d B r a n d e n bu r g C e n t r a l E u r o p e B a lt i c S e a R e g i o n O p e r at i o n e l l e s P r o g r a m m B r a n d e n bu r g – P o l e n W o j e w o d s c h a f t L u b u s k i e V e r w a lt u n g s b e h ö r d e L a n d B r a n d e n bu r g M i n i s t e r i u m f ü r W i r t s c h a f t u n d E u r o pa a n g e l e g e n h e i t e n K o o r d i n i e r u n g s b e h ö r d e M i n i s t e r i u m f ü r I n f r a s t r u k t u r u n d E n t w i c k lu n g d e r Re p u b l i k P o l e n P r o g r a m m g e b i e t L a n d k r e i s M ä r k i s c h - O d e r l a n d L a n d k r e i s O d e r - S p r e e 7 0 @ m w e . b rFo a nrdseenebu rO gMERANIA . d e etz . 1 4F2o 0@ de 4MERANIA 2 0 @ m w e . bFroarn n bu r g . d e etz . 1r 42 F oe rt sz e .e1n4 2 POMERANIA n P r smwe e e n. brandenburg POMERANIA Fo.r s eeetnz .P1O sd e en POMERANIA Fo s0e@ e mwe n P O. brandenburg Wiedererrichtung der Brücke zwischen Coschen und Żytowań „Was lange währt, wird endlich gut“ sagt ein Sprichwort. Und tatsächlich, die langjährige Zusammenarbeit der Landkreise Krosno Odrzańskie und Oder-Spree führte von der gemeinsamen Projektidee zur Wiedererrichtung der im 2. Weltkrieg zerstörten Brücke zwischen Coschen und Żytowań im Jahr 2002 zum gemeinsamen öffentlichen Spatenstich am 5. November 2013. Ende 2015 wird mit der öffentlichen Verkehrsfreigabe der Brücke die erste Straßenverbindung zwischen den Landkreisen Krosno Odrzańskie und Oder-Spree Wirklichkeit. Sie ist eine gestalterisch sehr gelungene zweifeldrige, asymmetrische Verbundbrücke, deren Bauwerksgestaltung primär durch zwei Hauptträger und ein Doppelbogensystem in Stahlbauweise in Form einer „Neißewelle“ geprägt wird – das kleinere Bogenpaar überspannt auf deutscher Seite den Vorlandbereich der Neiße, das größere Bogenpaar überspannt das Neißeflussbett in Richtung Polen. Das Bauwerk hat eine Länge von 101 Meter und ist vorrangig für Pkw und Lkw bis 7,5 Tonnen sowie für Radfahrer und Fußgänger konzipiert. Mit der Fertigstellung der Brücke werden die infrastrukturellen Rahmenbedingungen für die Entwicklung der deutsch-polnischen Grenzregion weiter verbessert und der auf Grund des bislang fehlenden Grenzüberganges bestehende wirtschaftliche und touristische Standortnachteil nahezu ausgeglichen. Sie ermöglicht eine Begegnung und das Zusammenleben unmittelbarer europäischer Nachbarn und fördert die gemeinsame Identitätsfindung. Eckdaten: Titel des Projektes: Wiedererrichtung einer Brücke Wiedererrichtung der Brücke Coschen und Żytowań Wiedererrichtung der Brücke Coschen und ŻytowaŃ Odbudowa mostu Coschen – Żytowań Istnieje takie powiedzenie: "cierpliwość popłaca". I rzeczywiście, długoletnia współpraca powiatów Krosno Odrzańskie i OderSpree doprowadziła od roku 2002, w którym powstał wspólny pomysł na odbudowę zniszczonego w czasie II wojny światowej mostu pomiędzy miejscowościami Coschen i Żytowań do wspólnego, symbolicznego wbicia pierwszej łopaty 5 listopada 2013 roku. Pod koniec 2015 po dopuszczeniu mostu do eksploatacji pierwsze połączenie drogowe między powiatem krośnieńskim, a powiatem Oder-Spree stanie się rzeczywistością. Będzie nim pod względem koncepcyjnym bardzo udany dwuprzęsłowy, asymetryczny most o konstrukcji zespolonej, którego wygląd w pierwszym rzędzie kształtują obie podpory i system dwóch przęseł stalowych w formie „fali łużyckiej“. Mniejsza para łuków rozpięta jest po niemieckiej stronie nabrzeża Nysy, a większa para łuków nad korytem Nysy w kierunku Polski. Konstrukcja mierzy 101 metrów i zaprojektowano ją głównie dla samochodów osobowych, ciężarowych do 7,5 tony oraz dla pieszych i rowerzystów. Dzięki powstaniu mostu dalszej poprawie ulegnie infrastruktura, stanowiąca podstawowy warunek rozwoju niemiecko-polskiego regionu przygranicznego. Ponadto zostaną wyrównane istniejące lokalne deficyty gospodarcze i turystyczne spowodowane dotychczasowym brakiem przejścia granicznego. Inwestycja umożliwi spotkania i współistnienie bezpośrednich sąsiadów w Europie oraz będzie wspierać wspólne szukanie tożsamości. über die Lausitzer Neiße zwischen Coschen und Żytowań Name des Träger des Projekts: Leadpartner: Landkreis Oder-Spree Titel des Projektes: Fördersumme EFRE-Anteil: 4.619.325 € Fördersumme: Webadresse: www. XXX.de www.territorialcooperation.eu E u r o pä i s c h e t e r r i to r i a l e Z u s a m m e n a r b e i t E T Z 2 0 1 4 – 2 0 2 0 g r e n z ü b e r s c h r e i t e n d e Z u s a m m e n a r b e i t t r a n s n at i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t i n t e r r e g i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t U m w e lt s c h u t z Au s b au d e r V e r k e h r s i n f r a s t r u k t u r B i l d u n g E u r o pä i s c h e U n mE eR i nSsCaHmReEW rN ts fS ts u nEdNBAi R ld G iRoEnN ZgÜeB I Ti E DcEhZaU A-MM BuEnI Tg s i n i t i at i v e n Au s b au m e h r s p r a c h i g e r S c h u l e n u n d K i n d e r g ä r t e n S c h a f f u n g g e m e i n s a m e r T o u r i s m u s i n f r a s t r u k t u r e n L a n d B r a n d e n bu r g C e n t r a l E u r o p e B a lt i c S e a R e g i o n O p e r at i o n e l l e s P r o g r a m m B r a n d e n bu r g – P o l e n W o j e w o d s c h a f t L u b u s k i e V e r w a lt u n g s b e h ö r d e L a n d B r a n d e n bu r g M i n i s t e r i u m f ü r W i r t s c h a f t u n d E u r o pa a n g e l e g e n h e i t e n K o o r d i n i e r u n g s b e h ö r d e M i n i s t e r i u m f ü r I n f r a s t r u k t u r u n d E n t w i c k lu n g d e r Re p u b l i k P o l e n P r o g r a m m g e b i e t L a n d k r e i s M ä r k i s c h - O d e r l a n d L a n d k r e i s O d e r - S p r e e 8 brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e Na nowych trasach Auf neuen Wegen Auf neuen Wegen Auf neuen Wegen Berlin und Szczecin sind nur 150 Kilometer voneinander entfernt. Dazwischen liegt die Region „Unteres Odertal“, die einzigartige Flussauenlandschaft, mit ihrer intakten Natur. Mehr und mehr wird sie von seinen Bewohnern und den Großstädtern als Ausflugsziel genutzt – mancher Orts mit dem Ruf als richtiger Geheimtipp. Die Region „Unteres Odertal“ hat eines im Überfluss zu bieten: Natur. Die Flussniederung erstreckt sich über 60 Kilometer zwischen Hohensaaten im Süden und Szczecin im Norden. Das schmale Tal mit den angrenzenden Oderhängen ist der einzige Flussauen-Nationalpark Deutschlands. Intakte Flussauen mit ihren sich ständig verändernden Strukturen – Überschwemmungsflächen, Auwälder, Altarme, Sandbänke und Feuchtgebiete. Gemeinhin wird angenommen, dass vieles von dieser einmaligen Landschaft dem Betrachter verborgen bleibt. Mit dem aus Mitteln der Europäischen Territorialen Zusammenarbeit finanzierten und gemeinsam mit unseren polnischen Partnern auf beiden Seiten der Oder erbauten Radwegesystems, lässt die überraschende Naturwelt schon im sanften Vorbeifahren unvergessliche Einblicke und Erlebnisse zu. Auf der deutschen Seite weckt der Landkreis Uckermark als Ausflugsregion zunehmend das Interesse auch das der Berliner. Der polnische Landkreis Gryfinski südlich von Stettin avanciert bei den Großstädtern mehr und mehr zum Naherholungsgebiet. Neue Wege beziehungsweise Anschlüsse sind auf deutscher und polnischer Seite in einer Länge von insgesamt 150 Kilometern entstanden. Berlin oddalony jest od Szczecina tylko o 150 kilometrów. Pomiędzy nimi leży Dolina Dolnej Odry, region o wyjątkowym krajobrazie rozlewiska rzeki ze swoją dziewiczą przyrodą. Coraz częściej jego mieszkańcy a także przyjezdni z dużych miast organizują tu wycieczki, a region określają jako prawdziwą atrakcję turystyczną. Region „Dolina Dolnej Odry” oferuje bowiem jedno w nadmiarze: przyrodę. Dolina rzeki rozciąga się na przestrzeni ponad 60 kilometrów między Hohensaaten na południu, a Szczecinem na północy. Wąska dolina z przyległymi zboczami Odry to jedyny Park Narodowy na obszarze zalewowym w Niemczech. Dziewicze rozlewiska ze swoją stale ewoluującą strukturą - terenami zalewowymi, łęgami, starymi odnogami rzeki, ławicami i mokradłami. Powszechnie uważa się, że znaczna część tego wyjątkowego krajobrazu pozostaje poza zasięgiem wzroku turystów. Dzięki sieci ścieżek rowerowych sfinansowanej ze środków Europejskiej Współpracy Terytorialnej i zrealizowanej wspólnie z polskimi partnerami po obu stronach Odry, zwykła przejażdżka sprawia, że zapierająca dech w piersi natura pozostawia niezapomniane wspomnienia i przeżycia. Po niemieckiej stronie powiat Uckermark jako region wycieczkowy budzi coraz większe zainteresowanie Berlińczyków. W Polsce powiat gryfiński, leżący na południe od Szczecina, coraz bardziej awansuje w oczach mieszkańców dużych miast do podmiejskiego terenu rekreacyjnego. Po niemieckiej i polskiej stronie powstały nowe trasy i połączenia o łącznej długości 150 kilometrów. Titel des Projektes: Verbindende Infrastruktur für die deutschen und polnischen Gemeinden und Städte Mark Landin, Brüssow, Carmzow-Wallmow, Schenkenberg, Schönfeld, Mescherin, Angermünde, Schwedt/Oder, Banie, Cedynia, Chojna, Gryfino, Kolbaskowo, Stare Czarnowo und Trzcińsko-Zdrój Leadpartner: Gemeinde Mark-Landin, vertreten durch das Amt Oder-Welse Fördersumme EFRE-Anteil: 4.163.725 € Webadresse: www.zukunftunteresodertal.de E u r o pä i s c h e t e r r i to r i a l e Z u s a m m e n a r b e i t E T Z 2 0 1 4 – 2 0 2 0 g r e n z ü b e r s c h r e i t e n d e Z u s a m m e n a r b e i t t r a n s n at i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t i n t e r r e g i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t U m w e lt s c h u t z Au s b au d e r V e r k e h r s i n f r a s t r u k t u r B i l d u n g E u r o pä i s c h e U n i o n g e m e i n s a m e W i r t s c h a f t s - u n d B i l dGuRnEgNsZi n t iEat i vCeHnRAu p rEaNcAhRiB gE eIr ÜiB RS E I TsEbNau D E mZe Uh Sr As MM T Schulen und K i n d e r g ä r t e n S c h a f f u n g g e m e i n s a m e r T o u r i s m u s i n f r a s t r u k t u r e n L a n d B r a n d e n bu r g C e n t r a l E u r o p e B a lt i c S e a R e g i o n O p e r at i o n e l l e s P r o g r a m m B r a n d e n bu r g – P o l e n W o j e w o d s c h a f t L u b u s k i e V e r w a lt u n g s b e h ö r d e L a n d B r a n d e n bu r g M i n i s t e r i u m f ü r W i r t s c h a f t u n d E u r o pa a n g e l e g e n h e i t e n K o o r d i n i e r u n g s b e h ö r d e M i n i s t e r i u m f ü r I n f r a s t r u k t u r u n d E n t w i c k lu n g d e r Re p u b l i k P o l e n P r o g r a m m g e b i e t L a n d k r e i s M ä r k i s c h - O d e r l a n d L a n d k r e i s O d e r - S p r e e 9 e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg Ostdeutscher Rosengarten Forst (Lausitz) Ostdeutscher Rosengarten Forst (Lausitz) Der Ostdeutsche Rosengarten in Forst (Lausitz) ist Teil des grenzüberschreitenden Europäischen Parkverbundes Lausitz „Von Graf Brühl bis Fürst Pückler“, in dem sich außerdem die Parkanlagen Fürst-Pückler-Park Branitz, Fürst-Pückler-Park Bad Muskau, Park Mużakowski und der Schlosspark Brody (Pförten) zusammengeschlossen haben. Der Ostdeutsche Rosengarten Forst (Lausitz), ein heute denkmalgeschützter Landschaftspark, wurde im Jahr 1913 im Rahmen einer Rosen- und Gartenbauausstellung angelegt. Zum 100-jährigen Jubiläum 2013, konnte sich die Parkanlage dank der Förderung aus Mitteln der Europäischen Territorialen Zusammenarbeit in neuem Gewand präsentieren. Unter dem Motto „100 Jahre Rosenträume an der Neiße“ wurde eine ganz besondere Gartenausstellung zelebriert: die DEUTSCHE ROSENSCHAU 2013. Schon 1938 war Forst (Lausitz) Gastgeberin der Schau und hatte 2013 erneut eingeladen, zwischen Juni und September Themengärten, botanische Vielfalt und historische Landschaftsarchitektur zu genießen. Blühende Neuheitenbeete mit zehntausenden Rosen in einem Spektrum von über 300 neuen Sorten, Farben und Düften, 13 neu- oder umgestaltete Themengärten, der Dornröschen-Spielplatz, neu geschaffene Uferterrassen, das nach historischem Vorbild neu errichtete Café an den Wasserspielen. Der im Neuheitengarten errichtete Kaskadenbrunnen ist ein wahres Schmuckstück geworden und ist ein symbolisches Verbindungselement zum Parkverbundspartner Brody in Polen. Der Brunnen orientiert sich an seinem historischen Vorbild, das zur Rosen- und Gartenbau-Ausstellung von 1913 auf der Wehrinsel stand und dessen Fragmente heute im benachbarten Schlosspark Brody zu finden sind. Titel des Projektes: Weiterentwicklung des Ostdeutschen Rosengartens als Bestandteil des Europäischen Parkverbundes Lausitz "von Graf Brühl bis Fürst Pückler" Leadpartner: Stadt Forst (Lausitz) Fördersumme EFRE-Anteil: 1.699.829 € Webadresse: de.plbb.eu, www.rosengarten-forst.de Ostdeutscher Rosengarten Forst (Lausitz) Wschodnioniemiecki Ogród Różany w Forst (Łużyce) Wschodnioniemiecki Ogród Różany w Forst (Łużyce) jest częścią transgranicznego Europejskiego Związku Parków Łużyckich „Od hrabiego Brühla po księcia Pücklera”, do którego obok niego m.in. należą Park Księcia Pücklera w Branitz i w Bad Muskau, Park Mużakowski i Park Przypałacowy Brody. Wschodnioniemiecki Ogród Różany Forst (Łużyce), zabytkowy już dziś park krajobrazowy został założony w 1913 roku z okazji Wystawy Róż i Sztuki Ogrodowej. Z okazji jubileuszu swojego 100-lecia, dzięki wsparciu ze środków Europejskiej Współpracy Terytorialnej, park mógł zaprezentować się w swojej nowej szacie. Pod hasłem „100 lat różanych marzeń nad Nysą” celebrowano szczególną wystawę sztuki ogrodowej: NIEMIECKĄ WYSTAWĘ RÓŻ 2013. Forst (Łużyce) po raz pierwszy był gospodarzem wystawy już w 1938 roku. Od czerwca do września 2013 roku ponownie zaprosił mieszkańców i gości, do podziwiania ogrodów tematycznych, różnorodności botanicznej i historycznej architektury krajobrazu. Rabaty pełne nowości zakwitłe 10 tysiącami róż w 300 rożnych nowych odmianach, kolorach i zapachach, 13 nowych i przebudowanych ogrodów tematycznych, plac zabaw Śpiącej Królewny, nowo wybudowane tarasy nad brzegiem rzeki, nowo otwarta kawiarnia wzorowana na historycznej kawiarni przy tańczących fontannach. Wybudowana w ogrodzie nowości fontanna kaskadowa stała się prawdziwym klejnotem i stanowi symboliczny element łączący go z partnerem Związku Parków Łużyckich – Parkiem Brody w Polsce. Fontanna wzorowana jest na swoim historycznym poprzedniku, który stał na wyspie Wehrinsel w 1913 roku w czasie Wystawy Róż i Sztuki Ogrodowej, a którego fragmenty można dziś odnaleźć w pobliskim Parku Pałacowym Brody. E u r o pä i s c h e t e r r i to r i a l e Z u s a m m e n a r b e i t E T Z 2 0 1 4 – 2 0 2 0 g r e n z ü b e r s c h r e i t e n d e Z u s a m m e n a r b e i t t r a n s n at i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t i n t e r r e g i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t U m w e lt s c h u t z Au s b au d e r V e r k e h r s i n f r a s t r u k t u r B i l d u n g E u r o pä i s c h e U n mE eR i nSsCaHmReEW rN ts fS ts u nEdNBAi R ld G iRoEnN ZgÜeB I Ti E DcEhZaU A-MM BuEnI Tg s i n i t i at i v e n Au s b au m e h r s p r a c h i g e r S c h u l e n u n d K i n d e r g ä r t e n S c h a f f u n g g e m e i n s a m e r T o u r i s m u s i n f r a s t r u k t u r e n L a n d B r a n d e n bu r g C e n t r a l E u r o p e B a lt i c S e a R e g i o n O p e r at i o n e l l e s P r o g r a m m B r a n d e n bu r g – P o l e n W o j e w o d s c h a f t L u b u s k i e V e r w a lt u n g s b e h ö r d e L a n d B r a n d e n bu r g M i n i s t e r i u m f ü r W i r t s c h a f t u n d E u r o pa a n g e l e g e n h e i t e n K o o r d i n i e r u n g s b e h ö r d e M i n i s t e r i u m f ü r I n f r a s t r u k t u r u n d E n t w i c k lu n g d e r Re p u b l i k P o l e n P r o g r a m m g e b i e t L a n d k r e i s M ä r k i s c h - O d e r l a n d L a n d k r e i s O d e r - S p r e e 10 brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e Netzwerk Pomerania Telemedizin Netzwerk Pomerania Telemedizin Telemedycyna – Sieć Pomerania W projekcie Telemedycyna biorą udział szpitale i obiekty szpitalne północnej Brandenburgii, Pomorza Przedniego i Pomorza Zachodniego. Cały ten obszar jest słabo zaludniony i nie posiada rozbudowanej infrastruktury. To przekłada się nie tylko na mniejszą ilość lekarzy, klinik i nowoczesnego sprzętu diagnostycznego. Specjalistyczne ośrodki są w niektórych przypadkach oddalone o 100 km. Telemedycyna oferuje innowacyjne rozwiązania zapewniające optymalną opiekę o szerokim zasięgu: Niech przemieszczają się dane, a nie pacjenci i lekarze. W projekt łącznie zaangażowanych jest 35 jednostek profilaktyki zdrowotnej, 20 w Niemczech i 15 w Polsce, rożnych specjalizacji medycznych jak np. otolaryngologia, patologia, kardiologia, okulistyka i radiologia oraz rożne dyscypliny obejmujące opiekę nad pacjentami chorymi na raka i po wylewie mózgu. Netzwerk Pomerania Telemedizin Am Telemedizin-Projekt beteiligen sich Krankenhäuser und universitäre Einrichtungen Nordbrandenburgs, Vorpommerns sowie Westpommerns. Das gesamte Gebiet ist dünn besiedelt und schwach strukturiert. Das spiegelt sich nicht zuletzt in einer geringen Dichte an Ärzten, Kliniken und modernen Untersuchungsgeräten wider. Spezialisierte Einrichtungen sind teilweise 100 Kilometer entfernt. Die Telemedizin bietet innovative Lösungsansätze für eine optimale, flächendeckende Betreuung: Lasst Daten wandern, nicht Patienten und Ärzte. Insgesamt arbeiten hier 35 Gesundheitsversorger – 20 in Deutschland und 15 in Polen – in medizinischen Fachgebieten, wie der HNO-Heilkunde, der Kardiologie, der Ophthalmologie, der Pathologie und Radiologie sowie verschiedenen Disziplinen bei der Versorgung von Krebs- und Schlaganfallpatienten. Das Telemedizin-Projekt verfolgt primär zwei Ziele: Zum einen sollen kleine Krankenhäuser mit den größeren Zentren in Greifswald, Neubrandenburg und Eberswalde vernetzt werden, zum anderen wird eine bessere Ausnutzung von Arztkapazitäten und Geräten durch die grenzüberschreitende Planung mit Polen, speziell der Universitätsklinik Stettin, unterstützt. Es gilt, mit Hilfe der Telemedizin auch die Zusammenarbeit mit den niedergelassenen Ärzten zu stärken. Gemeinsam beschaffte Untersuchungsgeräte stehen den Klinikern in den peripheren Häusern auch für eigene Untersuchungen zur Verfügung. Projekt Telemedycyna dąży przede wszystkim do osiągnięcia dwóch celów. Po pierwsze do włączenia małych szpitali do sieci większych centrów w Greifswaldzie, Neubrandenburgu i Eberswalde, po drugie do wspierania lepszego wykorzystania wiedzy lekarskiej i sprzętu medycznego dzięki transgranicznemu planowaniu z Polską, w szczególności ze szpitalem klinicznym w Szczecinie. Chodzi o to, by dzięki telemedycynie wzmocnić współpracę z lekarzami pracującym na miejscu. Wspólnie zebrany sprzęt do badań służyć będzie do diagno styki także szpitalom peryferyjnym. Titel des Projektes: Telemedizin in der Euroregion POMERANIA – POMERANIA-Netzwerk Leadpartner: Telemedizin Euroregion POMERANIA e. V. Fördersumme EFRE-Anteil: 10.930.253 € Webadresse: www.telepom.eu E u r o pä i s c h e t e r r i to r i a l e Z u s a m m e n a r b e i t E T Z 2 0 1 4 – 2 0 2 0 g r e n z ü b e r s c h r e i t e n d e Z u s a m m e n a r b e i t t r a n s n at i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t i n t e r r e g i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t U m w e lt s c h u t z Au s b au d e r V e r k e h r s i n f r a s t r u k t u r B i l d u n g E u r o pä i s c h e U n i o n g e m e i n s a m e W i r t s c h a f t s - u n d B i l dGuRnEgNsZi n t iEat i vCeHnRAu p rEaNcAhRiB gE eIr ÜiB RS E I TsEbNau D E mZe Uh Sr As MM T Schulen und K i n d e r g ä r t e n S c h a f f u n g g e m e i n s a m e r T o u r i s m u s i n f r a s t r u k t u r e n L a n d B r a n d e n bu r g C e n t r a l E u r o p e B a lt i c S e a R e g i o n O p e r at i o n e l l e s P r o g r a m m B r a n d e n bu r g – P o l e n W o j e w o d s c h a f t L u b u s k i e V e r w a lt u n g s b e h ö r d e L a n d B r a n d e n bu r g M i n i s t e r i u m f ü r W i r t s c h a f t u n d E u r o pa a n g e l e g e n h e i t e n K o o r d i n i e r u n g s b e h ö r d e M i n i s t e r i u m f ü r I n f r a s t r u k t u r u n d E n t w i c k lu n g d e r Re p u b l i k P o l e n P r o g r a m m g e b i e t L a n d k r e i s M ä r k i s c h - O d e r l a n d L a n d k r e i s O d e r - S p r e e 11 e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg Informationssystem für das Fördergebiet POMERANIA (Forseen POMERANIA) Das Projekt „Forseen POMERANIA“ zeigt Wege und Methoden auf, wie wir in Zukunft noch besser die natürlichen Ressourcen im Gebiet der Euroregion Pomerania, aber auch darüber hinaus, gemeinsam erfassen, auswerten und nutzen können. Die Projektleitung liegt beim Landeskompetenzzentrum Forst Eberswalde (LFE) im Land Brandenburg. Die sechs Partnerinstitutionen aus den Regionen beiderseits der Oder haben sich das Ziel gestellt, aktuelle Verfahren zur Fernerkundung mit Datenerhebungen im Wald und fortgeschrittenen Verfahren der Modellierung zu verknüpfen, um grenzüberschreitend umfassende Informationen zum Stand sowie zur Entwicklung der Biomasse aus Wäldern zu erhalten. Zu den erprobten Verfahren zählen das Laserscanning aus der Luft und am Boden, die Auswertung von Satellitendaten und Luftbildern, das Bestimmen der Biomasseproduktion in Wäldern sowie die Erprobung unbemannter Flugobjekte, die Daten zum Wald liefern sollen, wie sie bisher nicht verfügbar waren. Wesentlich für den Erfolg des Projektes ist die intensive Zusammenarbeit von Wissenschaftlern und Forstpraktikern aus der brandenburgischen und der polnischen Forstverwaltung, aus der Landesforst Mecklenburg-Vorpommern und der Naturwissenschaftlichen Universität Poznań. Über die eigentlichen Projektergebnisse hinaus ist aber auch der Modellcharakter des Verbundes für eine erfolgreiche grenzüberschreitende Zusammenarbeit von höchstem Wert. Titel des Projektes: Entwicklung eines grenzüberschreitenden Forseen POMERANIA Forseen POMERANIA forseen pomerania Forseen pomerania System informacyjny dla obszaru wsparcia POMERANIA (Forseen POMERANIA) Projekt "Forseen POMERANIA" ukazuje sposoby i metody, dzięki którym będziemy mogli w przyszłości jeszcze lepiej wspólnie poznawać, oceniać, a ponadto wykorzystywać zasoby naturalne Euroregionu Pomerania. Partnerem wiodącym projektu jest Leśne Centrum Kompetencyjne (Landeskompetenzzentrum Forst Eberswalde) w Kraju Związkowym Brandenburgia. Sześć instytucji partnerskich z regionów po obydwu stronach Odry obrało sobie za cel połączenie aktualnej metody teledetekcyjnej do zbierania danych w lesie z zaawansowanymi metodami modelowania, aby otrzymać informacje dotyczące stanu i rozwoju biomasy drzewnej w lasach transgranicznych. Do wypróbowanych metod zaliczają się skanowanie laserowe z powietrza i z ziemi, szacowanie danych satelitarnych i obrazów z lotu ptaka, określenie biomasy w lasach oraz wypróbowanie bezzałogowych obiektów latających, które miałyby dostarczać danych leśnych niedostępnych do tej pory. Warunkiem powodzenia tego projektu jest intensywna współpraca naukowców i leśników z brandenburskiego i polskiego Zarządu Lasów, Lasów Krajowych Meklemburgii-Po morza Przedniego i Uniwersytetu Przyrodniczego w Poznaniu. Oprócz właściwych wyników projektu wyjątkowo istotny jest również modelowy charakter związku dla efektywnej współpracy transgranicznej. Entscheidungsunterstützungssystems zur fernerkundungs- und modell basierten Schätzung der Holzbiomasse in den Wäldern des Fördergebietes POMERANIA (ForseenPOMERANIA) Leadpartner: Landeskompetenzzentrum Forst Eberswalde Fördersumme EFRE-Anteil: 2.199.074 € Webadresse: www.wald-mv.de, www. forst.brandenburg.de, www.up.poznan.pl E u r o pä i s c h e t e r r i to r i a l e Z u s a m m e n a r b e i t E T Z 2 0 1 4 – 2 0 2 0 g r e n z ü b e r s c h r e i t e n d e Z u s a m m e n a r b e i t t r a n s n at i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t i n t e r r e g i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t U m w e lt s c h u t z Au s b au d e r V e r k e h r s i n f r a s t r u k t u r B i l d u n g E u r o pä i s c h e U n mE eR i nSsCaHmReEW rN ts fS ts u nEdNBAi R ld G iRoEnN ZgÜeB I Ti E DcEhZaU A-MM BuEnI Tg s i n i t i at i v e n Au s b au m e h r s p r a c h i g e r S c h u l e n u n d K i n d e r g ä r t e n S c h a f f u n g g e m e i n s a m e r T o u r i s m u s i n f r a s t r u k t u r e n L a n d B r a n d e n bu r g C e n t r a l E u r o p e B a lt i c S e a R e g i o n O p e r at i o n e l l e s P r o g r a m m B r a n d e n bu r g – P o l e n W o j e w o d s c h a f t L u b u s k i e V e r w a lt u n g s b e h ö r d e L a n d B r a n d e n bu r g M i n i s t e r i u m f ü r W i r t s c h a f t u n d E u r o pa a n g e l e g e n h e i t e n K o o r d i n i e r u n g s b e h ö r d e M i n i s t e r i u m f ü r I n f r a s t r u k t u r u n d E n t w i c k lu n g d e r Re p u b l i k P o l e n P r o g r a m m g e b i e t L a n d k r e i s M ä r k i s c h - O d e r l a n d L a n d k r e i s O d e r - S p r e e 12 brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e Fundusz Małych Projektów i Projekty Sieciowe Euroregionu PRO EUROPA VIADRINA euroregion PRO EUROPA VIADRINA euroregion PRO EUROPA VIADRINA Small Project Fund und Netzwerkprojekte in der Euroregion PRO EUROPA VIADRINA In den Jahren 2009 – 2013 wurden insgesamt in der Euroregion PRO EUROPA VIADRINA knapp 1.000 Begegnungsprojekte mit über 120.000 deutschen und polnischen Teilnehmern und einer Kofinanzierung aus Mitteln der Europäischen territorialen Zusammenarbeit (ETZ) in Höhe von ca. 7,2 Mio. € durchgeführt. Die meisten Projekte werden in den Bereichen Kultur, Bildung, Jugend und Sport realisiert und umfassen durchschnittlich zwei bis drei Treffen. Träger sind hauptsächlich Amtsverwaltungen sowie Vereine. Die Begegnungsprojekte haben sich im Laufe der Jahre als besonders wertvoll für die Verbesserung der grenzübergreifenden Zusammenarbeit erwiesen. Denn nur durch die Integration der lokalen Verwaltungen, Vereine und Bevölkerungen im Grenzgebiet kann gleichzeitig ein Austausch von Einwohnern, Schülern, Azubis und Arbeitnehmern stattfinden. So wird die Euroregion PRO EUROPA VIADRINA als ein gemeinsames Lebens- und Wirtschaftsgebiet sowie als touristisches Gebiet attraktiver. Beispiel ist das gemeinsame Vorhaben des Vereins Naturschutzpark Märkische Schweiz e. V. und der Mikołaj-KopernikGesamtschule in Witnica: Von Februar 2011 bis März 2013 durchstreiften deutsche und polnische Schüler mit ihren Lehrern und Betreuern aus dem Naturschutz die Landschaft zwischen Berlin und Witnica. Mit GPS-Geräten, digitaler Kamera und Notizblock untersuchten und dokumentierten sie die Natur. Die Schüler verarbeiteten ihre Daten zu modernen Naturtourismusangeboten für Wanderer und Radfahrer. Die Angebote können mit GPS-Geräten, Handys und Smartphones oder dem Internet, wie z. B. mit Google Earth, genutzt werden. Für Touristen, die ohne Technik die Natur durchstreifen möchten, wurden Flyer erstellt. W latach 2009 – 2013 zrealizowano w Euroregionie PRO EUROPA VIADRINA łącznie prawie 1000 spotkań, dzięki dofi nansowaniu ze środków Europejskiej Współpracy Terytorialnej (EWT) w wysokości ok. 7,2 mln EUR. W spotkaniach tych wzięło udział ponad 120 tysięcy niemieckich i polskich ucze stników. Najczęściej realizowano projekty z zakresu kultury, edukacji i sportu oraz projekty dla młodzieży, które obejmowały od dwóch do trzech spotkań. Wiodącymi partnerami były z reguły urzędy gmin oraz stowarzyszenia. Spotkania okazały się z biegiem lat szczególnie cenne dla poprawy współpracy transgranicznej. Ponieważ tylko dzięki integracji lokalnej administracji, stowarzyszeń i społeczności na terenie przygranicznym może równocześnie dochodzić do wymiany między mieszkańcami, pracownikami i uczniami szkół podstawowych, średnich oraz zawodowych. To z kolei przyczynia się do wzrostu atrakcyjności Euroregionu PRO EUROPA VIADRINA jako miejsca zamieszkania oraz wspólnego obszaru gospodarczego i turystycznego. Przykładem jest wspólne przedsięwzięcie Stowarzyszenia Ochrony Przyrody Märkische Schweiz e. V. i Zespołu Szkół Mikołaja Kopernika w Witnicy. Od lutego 2011 do marca 2013 polscy i niemieccy uczniowie przemierzali wraz ze swoimi nauczycielami i promotorami ochrony przyrody teren między Berlinem a Witnicą. Wyposażeni w urządzenia GPS, kamery cyfrowe i notatniki badali i zapisywali przyrodę. Dane te ucznio wie wykorzystali do opracowania nowoczesnej oferty turystyki przyrodniczej dla wędrowców i rowerzystów. Z ofert można obecnie korzystać przy pomocy urządzeń GPS, telefonów komórkowych i smartfonów lub Internetu np. Google Earth. Dla turystów, którzy wolą poznawać przyrodę bez udziału techniki przygotowano ulotkę. Titel des Projektes: Small Project Fund und Netzwerkprojektefonds sowie deren Umsetzung in der Euroregion Pro Europa Viadrina Leadpartner: Euroregion Pro Europa Viadrina Mittlere Oder e. V. und Stowarzyszenie Gmin Polskich Euroregionu Pro Europa Viadrina Fördersumme EFRE-Anteil: 9.388.562 € Webadresse: www.euroregion-viadrina.de E u r o pä i s c h e t e r r i to r i a l e Z u s a m m e n a r b e i t E T Z 2 0 1 4 – 2 0 2 0 g r e n z ü b e r s c h r e i t e n d e Z u s a m m e n a r b e i t t r a n s n at i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t i n t e r r e g i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t U m w e lt s c h u t z Au s b au d e r V e r k e h r s i n f r a s t r u k t u r B i l d u n g E u r o pä i s c h e U n i o n g e m e i n s a m e W i r t s c h a f t s - u n d B i l dGuRnEgNsZi n t iEat i vCeHnRAu p rEaNcAhRiB gE eIr ÜiB RS E I TsEbNau D E mZe Uh Sr As MM T Schulen und K i n d e r g ä r t e n S c h a f f u n g g e m e i n s a m e r T o u r i s m u s i n f r a s t r u k t u r e n L a n d B r a n d e n bu r g C e n t r a l E u r o p e B a lt i c S e a R e g i o n O p e r at i o n e l l e s P r o g r a m m B r a n d e n bu r g – P o l e n W o j e w o d s c h a f t L u b u s k i e V e r w a lt u n g s b e h ö r d e L a n d B r a n d e n bu r g M i n i s t e r i u m f ü r W i r t s c h a f t u n d E u r o pa a n g e l e g e n h e i t e n K o o r d i n i e r u n g s b e h ö r d e M i n i s t e r i u m f ü r I n f r a s t r u k t u r u n d E n t w i c k lu n g d e r Re p u b l i k P o l e n P r o g r a m m g e b i e t L a n d k r e i s M ä r k i s c h - O d e r l a n d L a n d k r e i s O d e r - S p r e e 13 e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg Grenzen überwinden und Gemeinschaft leben! Grenzen überwinden und Grenzen überwinden Gemeinschaft und Gemeinschaft leben! leben! Mit dem Projekt „Deutsch-Polnische Bildungsbrücke NeuzelleZielona Góra“ werden für das Gymnasium und die Oberschule im Stift Neuzelle und das Europejskie Gimnazjum und Liceumin Zielona Góra die Voraussetzungen für eine dauerhafte, grenzübergreifende Schulkooperation geschaffen. Durch die Verbesserung der infrastrukturellen Standortbedingungen sowie durch ein integriertes pädagogisches Konzept werden die Lern- und Lehrbedingungen verbessert sowie Raum für interkulturelle Begegnungen geschaffen. Das Gesamtprojekt gliedert sich in drei Teilprojekte: Sanierung des Klausurgebäudes des Gymnasiums und der Oberschule im Stift Neuzelle, die Freiflächengestaltung und Ausstattungsverbesserung für das Gimnazjum und Liceum in Zielona Góra sowie die Umsetzung des pädagogischen Gesamtkonzepts. Zielgruppen sind Schülerinnen und Schüler, Eltern sowie Lehrkräfte der Partnerschulen in Neuzelle und Zielona Góra sowie in der gesamten Grenzregion Brandenburg-Lubuskie. Bis zum Jahresende 2014 werden am Schulstandort Neuzelle für 450 – 480 Schüler über 4.000 m ² sanierte und modernisierte Nutzflächen sowie am Standort Zielona Góra für 180 Schüler 2.500 m ² neu gestaltete Freiflächen für schulische und grenzübergreifende Begegnungen fertiggestellt sein. Während der vierjährigen Projektlaufzeit nehmen an 67 grenzübergreifenden Aktivitäten rund 900 Schülerinnen und Schüler sowie 50 Lehrerinnen und Lehrer aus den Schulen in Neuzelle und Zielona Góra teil. Przezwyciężać granice i żyć społecznością! Wraz z projektem „Polsko-Niemiecki most edukacyjny Zielona Góra-Neuzelle” stworzono dla Gimnazjum i Szkoły Średniej w Stift Neuzelle oraz Europejskiego Gimnazjum i Liceum w Zielonej Górze warunki umożliwiające długotrwałą i transgraniczną kooperację szkół. Poprzez poprawę warunków infrastruktury szkolnej oraz zintegrowaną koncepcję pedagogiczną uzyskano lepsze warunki nauki i nauczania w szkołach oraz stworzono przestrzeń dla spotkań interkulturowych. Projekt dzieli się na trzy części: remont budynku klauzury dla potrzeb Gimnazjum i Szkoły Średniej w Stift Neuzelle, zagospodarowanie terenu i poprawa wyposażenia dla Gimnazjum i Liceum w Zielonej Górze oraz realizacja łącznej koncepcji pedagogicznej. Grupą docelową są uczniowie, rodzice, jak i grono pedagogiczne szkół partnerskich w Neuzelle i Zielonej Górze oraz cały region przygraniczny Brandenburgia-Lubuskie. Do końca roku 2014 oddanych zostanie do dyspozycji 450 – 480 uczniów szkoły w Neuzelle ponad 4000 m ² wyremontowanych i unowocześnionych pomieszczeń szkolnych, a w Zielonej Górze, w której uczyć się będzie 180 uczniów, 2500 m² zagospodarowanych obiektów szkolnych przeznaczonych do celów edukacyjnych i będących miejscem spotkań transgranicznych. W czasie trwania czteroletniego projektu przewidzianych jest 67 spotkań transgranicznych, w których weźmie udział 900 uczniów i 50 nauczycieli ze szkół w Neuzelle i w Zielonej Górze. E u r o pä i s c h e t e r r i to r i a l e Z u s a m m e n a r b e i t E T Z 2 0 1 4 – 2 0 2 0 g r e n z ü b e r s c h r e i t e n d e Z u s a m m e n a r b e i t t r a n s n at i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t i n t e r r e g i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t U m w e lt s c h u t z Au s b au d e r V e r k e h r s i n f r a s t r u k t u r B i l d u n g E u r o pä i s c h e U n mE eR i nSsCaHmReEW rN ts fS ts u nEdNBAi R ld G iRoEnN ZgÜeB I Ti E DcEhZaU A-MM BuEnI Tg s i n i t i at i v e n Au s b au m e h r s p r a c h i g e r S c h u l e n u n d K i n d e r g ä r t e n S c h a f f u n g g e m e i n s a m e r T o u r i s m u s i n f r a s t r u k t u r e n L a n d B r a n d e n bu r g C e n t r a l E u r o p e B a lt i c S e a R e g i o n O p e r at i o n e l l e s P r o g r a m m B r a n d e n bu r g – P o l e n W o j e w o d s c h a f t L u b u s k i e V e r w a lt u n g s b e h ö r d e L a n d B r a n d e n bu r g M i n i s t e r i u m f ü r W i r t s c h a f t u n d E u r o pa a n g e l e g e n h e i t e n K o o r d i n i e r u n g s b e h ö r d e M i n i s t e r i u m f ü r I n f r a s t r u k t u r u n d E n t w i c k lu n g d e r Re p u b l i k P o l e n P r o g r a m m g e b i e t L a n d k r e i s M ä r k i s c h - O d e r l a n d L a n d k r e i s O d e r - S p r e e 14 brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e Titel des Projektes: Aufbau der infrastrukturellen und institutionellen Rahmenbedingungen für eine grenzüberschreitende Schulkooperation und Bildungsbrücke zwischen dem Gymnasium und der Oberschule im Stift Neuzelle und dem Europejskie Gimnazjum Społeczne dr Rahn und dem Społeczne Liceum Ogólnokształcące Szkoła Przedsiębiorczości in Zielona Góra Leadpartner: Stiftung Stift Neuzelle Fördersumme EFRE-Anteil: 5.613.786 € Webadresse: www.territorialcooperation.eu e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg Scandria® Scandria® Scandria® – Scandinavian-Adriatic Corridor of Innovation and Growth Ein „grüner und innovativer Verkehrskorridor von Skandinavien bis an die Adria“ ist das ambitionierte Ziel, die große Überschrift und das Dach für die vielen großen und kleinen strategischen, politischen und technischen Maßnahmen, die mit dem Projekt angeschoben wurden. Natürlich kommen Menschen und Waren auch heute schon von Skandinavien bis ans Mittelmeer, aber sie haben dabei mit schlechten Anschlüssen, Umsteigebzw. Umlademöglichkeiten, hohen Fahrzeiten auf Grund von schlechter Infrastruktur oder Umwegen zu kämpfen. Gerade um das prognostizierte stark steigende Güterverkehrsaufkommen zu bewältigen, ohne z. B. im Stau stecken zu bleiben und die Klimabelastungen weiter steigen zu lassen, müssen Straße-Schiene-Wasser-Verlagerungspotentiale ebenso wie Innovationen, die hierfür notwendig sind und Effizienzsteigerungspotentiale genutzt werden. Alternative Antriebe und Kraftstoffe für den verbleibenden Straßenverkehr, aber auch für Schiffe sind hier ebenso ein Thema gewesen, wie bessere Verkehrslenkung durch intelligente Verkehrssteuerung oder neue Verladetechnologien. Das hiermit verbundene regionalwirtschaftliche Potential ist gerade auch für die Hauptstadtregion Berlin-Brandenburg zukünftig noch deutlicher spürbar, da sich hier, nach der gerade von der EU beschlossenen Neuausrichtung der Transeuropäischen Verkehrspolitik, drei von insgesamt neun Kernnetzkorridoren kreuzen. Dies alles über Ländergrenzen hinweg – transnational – zu entwickeln, abzustimmen und letztlich damit Investitionen auch vorzubereiten ist die Aufgabe von INTERREG B-Projekten. Titel des Projekts: Scandria® – Scandinavian-Adriatic Corridor of Innovation and Growth Leadpartner: Gemeinsame Landesplanung Berlin-Brandenburg Laufzeit: 06.2009 bis 09.2012 Fördersumme: 3,8 Mio. € Webadresse: www.scandria.eu Scandria® – Scandinavian-Adriatic Corridor of Innovation and Growth “Zielony i innowacyjny korytarz komunikacyjny od Skandynawii po Adriatyk” to zarazem ambitny cel, główne hasło i element łączący wiele dużych i małych strategicznych, politycznych i technicznych działań, które ruszyły wraz z rozpoczęciem tego projektu. Oczywiście ludzie i towary już dzisiaj podróżują ze Skandynawii do Morza Śródziemnego. Muszą jednak, ze względu na słabą infrastrukturę lub objazdy, zmagać się z niekorzystymi połączeniami, koniecznością przesiadek ewentualnie przeładunkiem towaru oraz długimi godzinami jazdy. By sprostać prognozowanemu silnemu wzrostowi transportu towarowego i mimo wszystko nie stać w korkach i nie przykładać się do dalszego zanieczyszczania środowiska, należy wykorzystać potencjał przeładunków drogowo-szynowo-morskich jak również niezbędnych tutaj innowacji oraz potencjał tkwiący w zwiększaniu skuteczności działania. Alternatywne napędy i paliwa dla nieuniknionego transportu drogowego, ale i dla przewozu statkami są poddawane dyskusji podobnie jak lepsza regulacja tranzytu dzięki inteligentnemu sterowaniu ruchem lub nowe technologie przeładunku. Związany z tym potencjał gospodarki regionalnej będzie szcze gólnie dla regionu stołecznego Berlin-Brandenburgia jeszcze bardziej odczuwalny w przyszłości, ponieważ krzyżują się tutaj trzy z dziewięciu korytarzy sieci bazowej, która właśnie została przyjęta przez UE jako podstawa nowej transeuropejskiej polityki transportowej. Uzgadnianie i ostateczne przygotowanie związanych z tym inwestycji ponad granicami – na poziomie transnarodowym należy do zadań projektów programu INTERREG B. E u r o pä i s c h e t e r r i to r i a l e Z u s a m m e n a r b e i t E T Z 2 0 1 4 – 2 0 2 0 g r e n z ü b e r s c h r e i t e n d e Z u s a m m e n a r b e i t t r a n s n at i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t i n t e r r e g i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t U m w e lt s c h u t z Au s b au d e r V e r k e h r s i n f r a s t r u k t u r B i l d u n g E u r o pä i s c h e U n io m eION i n sA am e Z WUi r c hE aN f tAsR- BuEnI d TR An N SgNeAT LE StAsMM T B i l d u n g s i n i t i at i v e n Au s b au m e h r s p r a c h i g e r S c h u l e n u n d K i n d e r g ä r t e n S c h a f f u n g g e m e i n s a m e r T o u r i s m u s i n f r a s t r u k t u r e n L a n d B r a n d e n bu r g C e n t r a l E u r o p e B a lt i c S e a R e g i o n O p e r at i o n e l l e s P r o g r a m m B r a n d e n bu r g – P o l e n W o j e w o d s c h a f t L u b u s k i e V e r w a lt u n g s b e h ö r d e L a n d B r a n d e n bu r g M i n i s t e r i u m f ü r W i r t s c h a f t u n d E u r o pa a n g e l e g e n h e i t e n K o o r d i n i e r u n g s b e h ö r d e M i n i s t e r i u m f ü r I n f r a s t r u k t u r u n d E n t w i c k lu n g d e r Re p u b l i k P o l e n P r o g r a m m g e b i e t L a n d k r e i s M ä r k i s c h - O d e r l a n d L a n d k r e i s O d e r - S p r e e 16 brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e TransGovernance – Multi-level governance to better align transport policies TransGovernance TransGovernance TransGovernance – Multi-level governance to better align transport policies Im TransGovernance-Projekt wird u. a. für den Scandria ® Korridor ein Modell für die Zusammenarbeit der verschiedenen Akteure erarbeitet. In neun Workshops diskutieren jeweils regional, räumlich und thematisch betroffene Akteure ihre Interessen und Möglichkeiten der Verbesserungen der Zusammenarbeit. So wurde z. B. ein thematischer Workshop für den Bereich Logistik in Berlin durchgeführt. Aus der Hauptstadtregion Berlin-Brandenburg konnten alle logistikaffinen Akteure von Wirtschaftsförderern bis hin zu Hochschulen für das Treffen gewonnen werden. Darüber hinaus nahmen aber auch andere Bundesländer, die polnischen Zentralministerien für Verkehr und Regionalentwicklung, skandinavische Universitäten sowie dortige Handelskammern und der Adriahafen Venedig teil. Projekt TransGovernance zajmuje się m.in. opracowaniem dla Scandria® Korridor modelu współpracy dla różnych jego uczestników. W trakcie dziewięciu warsztatów osoby, których zagadnienie to dotyczy w kontekście regionalnym, przestrzennym lub tematycznym mają możliwość przedstawienia swoich interesów i poprawy współpracy. Tak na przykład przeprowa dzono warsztaty tematyczne dla branży logistycznej w Berlinie. Do wzięcia udziału w spotkaniu udało się przekonać wszystkie instytucje zainteresowane logistyką z regionu stołecznego Berlin-Brandenburgia, od podmiotów wspierających gospodarkę po uczelnie wyższe. W spotkaniu uczestniczyli także przedstawiciele innych krajów związkowych, polskie Ministerstwa Infrastruktury i Rozwoju Regionalnego, uniwersytety ze Skandynawii oraz tamtejsze izby handlowe oraz port nad Morzem Adriatyckim w Wenecji. Głównym celem tego pakietu projektu jest również wykorzy stanie rezultatów warsztatów do utworzenia modelu platformy kooperacji – Scandria® Alliance. Ma ona pomagać w poszukiwaniu kontaktów i partnerów, w inicjowaniu dopasowanych do potrzeb spotkań dotyczących nowych zagadnień, w udzielaniu porad dotyczących funduszy strukturalnych lub w poszukiwaniu doradców. Trwają już intensywne przygotowania i uzgodnienia pomiędzy partnerami w sprawie nowych międzynarodowych projektów w ramach nadchodzącego wsparcia ze środków UE. Priorytetami obok Governance będą energia odnawialna w ruchu drogowym, transport i logistyka oraz rozwój regionalny. Wesentliches Ziel dieses Projektpaketes ist es auch, die Ergebnisse der Workshops zu nutzen, um ein Modell für eine Kooperationsplattform zu entwickeln – eine Scandria® Alliance. Diese soll Kontakte und Ansprechpartner vermitteln helfen, bedarfsgerecht Treffen zu neuen Themenstellungen initiieren, bei Fördermittelfragen beraten oder Beratung vermitteln. Für die neue EU-Förderperiode laufen die Vorbereitungen und Abstimmungen zwischen den Partnern für neue transnationale Projekte bereits auf Hochtouren. Schwerpunkte werden neben Governance die erneuerbaren Energien im Verkehr, Transport und Logistik sowie die Regionalentwicklung sein. Titel des Projekts: TransGovernance – Multi-level governance to better align transport policies Leadpartner: Region Blekinge (S) Laufzeit: Seit 05.2013 Fördersumme: 1,29 Mio. € Webadresse: www.transgovernance.eu E u r o pä i s c h e t e r r i to r i a l e Z u s a m m e n a r b e i t E T Z 2 0 1 4 – 2 0 2 0 g r e n z ü b e r s c h r e i t e n d e Z u s a m m e n a r b e i t t r a n s n at i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t i n t e r r e g i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t U m w e lt s c h u t z Au s b au d e r V e r k e h r s i n f r a s t r u k t u r B i l d u n g E u r o pä i s c h e U n i o n g e m e i n s a m e W i r t s c h a f t s - u n d B i l d u n g s i n i T t iRat i vSeN nAT Au s bA au p rEaNcAhRiB gE eIr AN ION L E mZe Uh Sr As MM T Schulen und K i n d e r g ä r t e n S c h a f f u n g g e m e i n s a m e r T o u r i s m u s i n f r a s t r u k t u r e n L a n d B r a n d e n bu r g C e n t r a l E u r o p e B a lt i c S e a R e g i o n O p e r at i o n e l l e s P r o g r a m m B r a n d e n bu r g – P o l e n W o j e w o d s c h a f t L u b u s k i e V e r w a lt u n g s b e h ö r d e L a n d B r a n d e n bu r g M i n i s t e r i u m f ü r W i r t s c h a f t u n d E u r o pa a n g e l e g e n h e i t e n K o o r d i n i e r u n g s b e h ö r d e M i n i s t e r i u m f ü r I n f r a s t r u k t u r u n d E n t w i c k lu n g d e r Re p u b l i k P o l e n P r o g r a m m g e b i e t L a n d k r e i s M ä r k i s c h - O d e r l a n d L a n d k r e i s O d e r - S p r e e 17 e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg Catch-MR – Cooperative approaches to transport challenges in Metropolitan Regions Als Lead-Partner im Projekt Catch-MR hat die Hauptstadtregion Berlin-Brandenburg gemeinsam mit sechs weiteren Metropolregionen gute Handlungsansätze nachhaltiger Siedlungsund Verkehrsentwicklung für Metropolen und deren Regionen untersucht. Ziel war es, die Lebensqualität und Wettbewerbsfähigkeit der Metropolregionen zu verbessern. Ein effizientes, verlässliches und nachhaltiges Verkehrswesen ist hierfür eine der Schlüsselvoraussetzungen. Zur Erreichung dieses Zieles wurden insbesondere folgende Aspekte betrachtet, die aufeinander aufbauen und eng miteinander verflochten sind: • Verkehrsvermeidung, z. B. durch entsprechende Siedlungsstrukturen, • Verkehrsverlagerung, z. B. durch Steigerung der Attraktivität des ÖPNV, • verstärkte Nutzung erneuerbarer Energien im privaten und öffentlichen Verkehr. Das Projekt wurde von zwölf Partnerinstitutionen getragen, die die sechs Metropolregionen sowie die Haupstadtregion Berlin-Brandenburg repräsentieren. Die räumliche Verteilung der Partnerregionen orientierte sich am zentraleuropäischen Nord-Süd-Korridor. Neben der Hauptstadtregion Berlin-Brandenburg waren die folgenden Metropolregionen am Projekt beteiligt: Oslo/Akershus, Wien/Niederösterreich, Budapest/ Central Hungarian Region, Ljubljana Urban Region, Province of Rome/Lazio Region sowie die Region Göteborg. Catch-MR Catch-MR Catch-MR – Cooperative approaches to transport challenges in Metropolitan Regions Jako partner wiodący w projekcie Catch-MR region stołeczny Berlin - Brandenburgia wspólnie z innymi sześcioma regio nami metropolitalnymi postanowił zbadać dobre metody działania, zrównoważony rozwój osiedli i komunikacji w me tropoliach i ich regionach. Celem była poprawa jakości życia i konkurencyjności regionów metropolitalnych. Wydajny, niezawodny i zrównoważony transport stanowi ku temu kluczowy warunek. W celu osiągnięcia postawionych celów rozpatrzono w szczególności następujące aspekty, które się wzajemnie na siebie nakładają i ściśle ze sobą wiążą: • działania prowadzące do uniknięcia ruchu, np. dzięki odpowiedniej strukturze zasiedlenia, • działania związane z zamianą na inne formy transportu, np. poprzez podniesienie atrakcyjności komunikacji miejskiej, • wzrost wykorzystania energii odnawialnej w komunikacji publicznej i prywatnej. Titel des Projekts: Catch-MR – Cooperative approaches to transport challenges in Metropolitan Regions Leadpartner: Hauptstadtregion Berlin-Brandenburg Laufzeit: 3 Jahre (2010 – 2012) Fördersumme: ca. 2 Mio. € Webadresse: www.catch-mr.eu Projekt był realizowany przez dwanaście instytucji partnerskich, które reprezentowały sześć regionów metropolitalnych oraz region stołeczny Berlin-Brandenburgia. Wybór regionów partnerskich był uzależniony od położenia wzdłóż korytarza północ - południe przebiegającego przez Europę Centralną. Obok regionu stołecznego Berlin-Brandenburgia w projekcie wzięły udział następujące regiony metropolitalne: Oslo/ Akershus, Wiedeń/Dolna Austria, Budapeszt/Central Hungarian Region, Ljubljana Urban Region, Province of Rome/Lacjum oraz region Göteborg. E u r o pä i s c h e t e r r i to r i a l e Z u s a m m e n a r b e i t E T Z 2 0 1 4 – 2 0 2 0 g r e n z ü b e r s c h r e i t e n d e Z u s a m m e n a r b e i t t r a n s n at i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t i n t e r r e g i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t U m w e lt s c h u t z Au s b au d e r V e r k e h r s i n f r a s t r u k t u r B i l d u n g E u r o pä i s c h e U n oEnR g i n sAaLmEe ZWUiS rA ts c hEaNfA ts INi T Re Em GeION MM R-BuEnI Td B i l d u n g s i n i t i at i v e n Au s b au m e h r s p r a c h i g e r S c h u l e n u n d K i n d e r g ä r t e n S c h a f f u n g g e m e i n s a m e r T o u r i s m u s i n f r a s t r u k t u r e n L a n d B r a n d e n bu r g C e n t r a l E u r o p e B a lt i c S e a R e g i o n O p e r at i o n e l l e s P r o g r a m m B r a n d e n bu r g – P o l e n W o j e w o d s c h a f t L u b u s k i e V e r w a lt u n g s b e h ö r d e L a n d B r a n d e n bu r g M i n i s t e r i u m f ü r W i r t s c h a f t u n d E u r o pa a n g e l e g e n h e i t e n K o o r d i n i e r u n g s b e h ö r d e M i n i s t e r i u m f ü r I n f r a s t r u k t u r u n d E n t w i c k lu n g d e r Re p u b l i k P o l e n P r o g r a m m g e b i e t L a n d k r e i s M ä r k i s c h - O d e r l a n d L a n d k r e i s O d e r - S p r e e 18 brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e Move on Green Move on Green Move on Green Zadaniem projektu "Move on Green" jest wniesienie wkładu w zapewnienie trwałej mobilności w obszarach wiejskich. Dotyczy on w szczególności regionów dotkniętych zmianami demograficznymi. To właśnie obszary wiejskie, które zostały dotknięte odpływem młodych ludzi w wieku produkcyjnym w związku z brakiem miejsc pracy, i które nie posiadają potencjału turystycznego muszą się zabezpieczyć na przyszłość, aby pozostać atrakcyjnym miejscem dla ludzi w każdym wieku. Move on Green Kluczową rolę przy tym odgrywa zaspokojenie potrzeb mobilności, gdyż ta stanowi główny warunek funkcjonowania społeczeństwa i element zróżnicowanej działalności społecznej i gospodarczej. Dlatego celem projektu jest rozwijanie rozwiązań strategicznych zapewniających trwałą mobilność w obszarach wiejskich, również z uwzględnieniem wykorzystania energii odnawialnej. Interregionalna wymiana doświadczeń i sprawdzanie modeli dobrych praktyk różnych europejskich regionów oferuje możliwość spojrzenia z innnego punktu widzenia, uczenia się od sąsiadów i adaptacji dobrych metod. Pod przewodnictwem hiszpańskiej prowincji Teruel obok Brandenburgii w projekcie udział wzięło dwanaście innych regionów Europy. Das Projekt „Move on Green“ soll einen Beitrag zur Sicherung einer nachhaltigen Mobilität in ländlichen Räumen leisten. Hierbei wurden insbesondere Regionen angesprochen, die vom demografischen Wandel betroffen sind. Gerade die ländlichen Räume, welche von arbeitsplatzbedingter Abwanderung der jüngeren, erwerbsfähigen Bevölkerung betroffen sind und über kein touristisches Potenzial verfügen, müssen sich für die Zukunft rüsten, um für Menschen jeden Alters attraktiv zu bleiben. Dabei wird die Befriedigung von Mobilitätsbedürfnissen eine Schlüsselrolle spielen, da sie wesentliche Voraussetzung für die Funktionsfähigkeit einer Gesellschaft und Bestandteil einer Vielzahl gesellschaftlicher und wirtschaftlicher Aktivitäten ist. Ziel des Projektes ist daher die Entwicklung von Lösungsstrategien zur Sicherung einer nachhaltigen Mobilität in ländlichen Gebieten – auch unter Berücksichtigung der Nutzung regenerativer Energien. Dabei soll der interregionale Erfahrungsaustausch und die Prüfung von Best Practice Modellen verschiedener europäischer Regionen die Möglichkeit bieten, über den Tellerrand zu schauen, von seinen Nachbarn zu lernen und die Übertragbarkeit guter Ansätze zu ermöglichen. Unter der Federführung der spanischen Provinz Teruel beteiligen sich neben Brandenburg noch zwölf weitere Regionen Europas an dem Projekt. Titel des Projekts: Move on Green Leadpartner: the Province of Teruel (E) Laufzeit: 3 Jahre (2012 – 2014) Fördersumme: ca. 1,6 Mio. € (13 Partner aus 10 Ländern) Webadresse: www.moveongreen.eu E u r o pä i s c h e t e r r i to r i a l e Z u s a m m e n a r b e i t E T Z 2 0 1 4 – 2 0 2 0 g r e n z ü b e r s c h r e i t e n d e Z u s a m m e n a r b e i t t r a n s n at i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t i n t e r r e g i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t U m w e lt s c h u t z Au s b au d e r V e r k e h r s i n f r a s t r u k t u r B i l d u n g E u r o pä i s c h e U n i o n g e m e i n s a m e W i r t s c h a f t s - u n d B i l d u n g s i n i tIN i at s bA au p rEaNcAhRiB gE eIr T Ei vReRnE Au G ION L E mZe Uh Sr As MM T Schulen und K i n d e r g ä r t e n S c h a f f u n g g e m e i n s a m e r T o u r i s m u s i n f r a s t r u k t u r e n L a n d B r a n d e n bu r g C e n t r a l E u r o p e B a lt i c S e a R e g i o n O p e r at i o n e l l e s P r o g r a m m B r a n d e n bu r g – P o l e n W o j e w o d s c h a f t L u b u s k i e V e r w a lt u n g s b e h ö r d e L a n d B r a n d e n bu r g M i n i s t e r i u m f ü r W i r t s c h a f t u n d E u r o pa a n g e l e g e n h e i t e n K o o r d i n i e r u n g s b e h ö r d e M i n i s t e r i u m f ü r I n f r a s t r u k t u r u n d E n t w i c k lu n g d e r Re p u b l i k P o l e n P r o g r a m m g e b i e t L a n d k r e i s M ä r k i s c h - O d e r l a n d L a n d k r e i s O d e r - S p r e e 19 e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg E u r o pä i s c h e T e r r i to r i a l e Z u s a m m e n a r b e i t L a n d B r a n d e n bu r g – Pol e n E uropejska współpra c a ter y torialna Europäische territoriale Zusammenarbeit (ETZ) 2014 – 2020 Die ETZ wird in ihren drei Ausrichtungen grenzüberschreitende, transnationale und interregionale Zusammenarbeit fortgeführt: Die grenzübergreifende Zusammenarbeit zwischen Regionen aus mindestens zwei Mitgliedstaaten im gemeinsamen Grenzgebiet wird weiter besonders mit Projektfördermitteln unterstützt. Hier können vor allem Projekte im Rahmen des gemeinsamen Umweltschutzes, des Ausbaus der Verkehrsinfrastruktur sowie der Bildung mit Finanzmitteln der EU gefördert werden. Weitere Beispiele sind gemeinsame Wirtschafts- und Bildungsinitiativen, der Ausbau mehrsprachiger Schulen und Kindergärten oder auch die Schaffung gemeinsamer Tourismusinfrastrukturen. Die transnationale Zusammenarbeit zwischen Mitgliedstaaten in definierten europäischen Programmräumen ist die Zusammenarbeit von Regionen innerhalb größerer geographischer Gebiete. Das Land Brandenburg ist in den Programmgebieten Central Europe und Baltic Sea Region beteiligt. Die interregionale EU-weite Zusammenarbeit findet unabhängig von geographischen Zusammenhängen statt. Sie verbindet Städte und Regionen mit einem thematischen Hintergrund in gemeinsamen Projekten. Brandenburg wird auch weiterhin an zwei grenzüberschreitenden Operationellen Programmen mit Polen beteiligt sein: • Kooperationsprogramm Brandenburg – Polen (Wojewodschaft Lubuskie) Verwaltungsbehörde: Land Brandenburg (Ministerium für Wirtschaft und Europaangelegenheiten), das Ministerium für Infrastruktur und Entwicklung der Republik Polen ist Koordinierungsbehörde Programmgebiet: Brandenburg: Landkreise Märkisch-Oderland, Oder-Spree, Spree-Neiße kreisfreie Städte Frankfurt/Oder und Cottbus Polen: gesamte Wojewodschaft Lubuskie • Kooperationsprogramm Mecklenburg-Vorpommern/Brandenburg – Polen (Wojewodschaft Zachodniopomorsk ie): Verwaltungsbehörde: Land Mecklenburg-Vorpommern (Ministerium für Wirtschaft, Bau und Tourismus) Mit der neuen Förderperiode haben sich die Anforderungen an die ETZ erhöht. Ein neues Element in der ETZ-VO sind die Bestimmungen über die thematische Konzentration und Investitionsprioritäten, die eine bessere strategische Ausrichtung der Programme und eine stärkere Ergebnisorientierung bei den Projekten bewirken soll. Koordinierungsbehörden sind das Brandenburger Ministerium für Wirtschaft und Europaangelegenheiten sowie das Ministerium für Infrastruktur und Entwicklung der Republik Polen Bestehen bleibt auch zukünftig das Leadpartnerprinzip. Bei der Auswahl der Projekte entscheidet sich ihre Qualität vor allem durch das Vorliegen der vier Förderkriterien: Gemeinsamkeit soll vorliegen bei Entwicklung, Finanzierung, Personal und Umsetzung der Vorhaben. Mecklenburg-Vorpommern: Landkreise Vorpommern-Greifswald, Vorpommern-Rügen und Mecklenburgische Seenplatte Die Finanzierung der Programme erfolgt weiterhin aus dem Europäischen Fonds für regionale Entwicklung (EFRE). Für die ETZ hat der Europäische Rat im Rahmen seiner Beschlüsse zum Mehrjährigen Finanzrahmen 2014 – 2020 im Februar 2013 insgesamt 8.948 Mio. € vorgesehen. Brandenburg erhält für die grenzüberschreitende Zusammenarbeit 84,2 Mio. €. Eine Förderung aus den EU-Mitteln ist bis max. 85 % der projektbezogenen Gesamtkosten möglich. Die Sicherstellung der nationalen Kofinanzierung in Höhe von mindestens 15 % der zuschussfähigen Gesamtkosten durch die Projektträger wird auch ab 2014 eine wesentliche Fördervoraussetzung sein. Programmgebiet: Brandenburg: Landkreise Uckermark, Barnim und Märkisch Oderland Polen: gesamte Wojewodschaft Zachodniopomorskie E u r o pä i s c h e t e r r i to r i a l e Z u s a m m e n a r b e i t E T Z 2 0 1 4 – 2 0 2 0 g r e n z ü b e r s c h r e i t e n d e Z u s a m m e n a r b e i t t r a n s n at i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t i n t e r r e g i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t U m w e lt s c h u t z Au s b au d e r V e r k e h r s i n f r a s t r u k t u r B i l d u n g E u r o pä i s c h e U n i osbl n gi e a m e W i r tis haf s4 - – un Au cm keFi n ösrderper ocde 2t 01 2d0 2B0i l d u n g s i n i t i at i v e n Au s b au m e h r s p r a c h i g e r S c h u l e n u n d K i n d e r g ä r t e n S c h a f f u n g g e m e i n s a m e r T o u r i s m u s i n f r a s t r u k t u r e n L a n d B r a n d e n bu r g C e n t r a l E u r o p e B a lt i c S e a R e g i o n O p e r at i o n e l l e s P r o g r a m m B r a n d e n bu r g – P o l e n W o j e w o d s c h a f t L u b u s k i e V e r w a lt u n g s b e h ö r d e L a n d B r a n d e n bu r g M i n i s t e r i u m f ü r W i r t s c h a f t u n d E u r o pa a n g e l e g e n h e i t e n K o o r d i n i e r u n g s b e h ö r d e M i n i s t e r i u m f ü r I n f r a s t r u k t u r u n d E n t w i c k lu n g d e r Re p u b l i k P o l e n P r o g r a m m g e b i e t L a n d k r e i s M ä r k i s c h - O d e r l a n d L a n d k r e i s O d e r - S p r e e 20 brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e torialna B randenburgii – P olska E u r o pä i s c h e T e r r i to r i a l e Z u s a m m e n a r b e i t L a n d B r a n d e n bu r g – Pol e n E uropejska współpra Ansprechpartner in Brandenburg: Ministerium für Wirtschaft und Europaangelegenheiten des Landes Brandenburg Referat 43 Europäische territoriale Zusammenarbeit (ETZ) Heinrich-Mann-Allee 107 | 14473 Potsdam Dieses Vorha Europäischen Gisela Mehlmann Tel.: +(49) 0331 8661650 Europäischer Fo Entwicklung Investition in Ihr E-Mail: [email protected] Weitere Informationen finden Sie unter: Eckdaten: www.interreg.brandenburg.de www.ewt.gov.pl Name des Träger des Projekts: Titel des Projektes: Fördersumme: www. XXX.de E u r o pä i s c h e t e r r i to r i a l e Z u s a m m e n a r b e i t E T Z 2 0 1 4 – 2 0 2 0 g r e n z ü b e r s c h r e i t e n d e Z u s a m m e n a r b e i t t r a n s n at i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t i n t e r r e g i o n a l e Z u s a m m e n a r b e i t U m w e lt s c h u t z Au s b au d e r V e r k e h r s i n f r a s t r u k t u r B i l d u n g E u r o pä i s c h e U n i o n g e m e i n s a m e W i r t s c h a f t s - u nAdn B i l d uc ng s i n i t in at i v eunn Au s biau m eih ch ig spre hpart er d we tere nrfs oprrmaat io ne er n Schulen und K i n d e r g ä r t e n S c h a f f u n g g e m e i n s a m e r T o u r i s m u s i n f r a s t r u k t u r e n L a n d B r a n d e n bu r g C e n t r a l E u r o p e B a lt i c S e a R e g i o n O p e r at i o n e l l e s P r o g r a m m B r a n d e n bu r g – P o l e n W o j e w o d s c h a f t L u b u s k i e V e r w a lt u n g s b e h ö r d e L a n d B r a n d e n bu r g M i n i s t e r i u m f ü r W i r t s c h a f t u n d E u r o pa a n g e l e g e n h e i t e n K o o r d i n i e r u n g s b e h ö r d e M i n i s t e r i u m f ü r I n f r a s t r u k t u r u n d E n t w i c k lu n g d e r Re p u b l i k P o l e n P r o g r a m m g e b i e t L a n d k r e i s M ä r k i s c h - O d e r l a n d L a n d k r e i s O d e r - S p r e e 21 e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e etz . 1 4 2 0 @ mwe . brandenburg . de e t z . 1 4 2 0 @ m w e . b r a n d e n bu r g . d e Impressum Herausgeber: Ministerium für Wirtschaft und Europaangelegenheiten des Landes Brandenburg Redaktion: Marko Buchta Referat Europäische territoriale Zusammenarbeit (ETZ) E-Mail: [email protected] Stand: März 2014 Layout: ariadne an der spree GmbH www.ariadneanderspree.de Druck: Brandenburgische Universitätsdruckerei und Verlagsgesellschaft Potsdam mbH Auflage: 450 Exemplare Fotonachweise: S. 5 oben: © Stadt Schwedt/Oder; Andreas Domma S. 5 unten: © Stadt Schwedt/Oder S. 6: © bbw Bildungszentrum Frankfurt/Oder GmbH S. 7: © bbv Eberswalde e. V. S. 8: © Landkreis Oder-Spree S. 9 oben: © Marktfotografen GmbH S. 9 unten: © Amt Oder-Welse S. 10: © Stadt Forst (Lausitz), Martina Göttsching S. 11 oben: © Angela Fensch S. 11 unten: © Telemedizin Euroregion pomerania e. V. S. 12: © Naturwissenschaftliche Universität Poznan S. 13: © Euroregion pomerania e. V. S. 14: © Stiftung Stift Neuzelle S. 16: © gemeinsame Landesplanung Berlin-Brandenburg S. 17: © IPG S. 18: © gemeinsame Landesplanung Berlin-Brandenburg S. 19 oben: © Ministerium für Infrastruktur und Landwirtschaft; Abteilung Verkehr S. 19 unten: © TMB-Fotoarchiv, Boettcher-Tiensch T r e samuro n i e m l E den e a g r ng Cent Bran eh u f af urg m sb E h g m c a n b S d r u n e n t g e d l u o . d rg Bran es Pr erwa haft .142 u b V tsc n tz un d ll e e e i n e d k e a ir örd ur d on ubus an en L t i W r k t b ü r sb e h st r u t L a n e. ktur pera ft L f a a m g S u e O st r g i o n o d s c h t e r i un i e r u n r I n f r g e b i k r e i s S Re jew inis di um fü ramm Land freie r o o M n W u r g e n K o i st e r i P r o g p r e e k r e i s i s c h e e n bn h e i t e M i n P o l e n d e r - S/ O d e r u r o p ä s c h a d O p d E e g eb u r g . u b l i k r e i s k f u r t g . d e j e w og - V o r e n e r R e p a n d k F r a n n b u r 2 0 Wo n b u r i o p o m L n 0 n e e d 2 t a d d d l – d L o g n n k n ta . b r a la 014 Mec Zach ebiet h-O S r 2 e ) e Od frei mwe (ETZ amm haft mmg kisc e e i s . 1 4 2 0 @ r b e i t P r o g r o d s c r o g r as M ä r c h e t r ew de P ei opäis sch tz mena lles j r o k . r W m e en burg Land ie Eur zübe beit i u s a at i o n d r k n n im a s e e u n n r d r p e rr g – Pol a r e b an is Ba pomo 020 g amm n s r a u u b r b A s . 2 o e n e dkr n i 0 1 4 – Z u h u tz w e . b s w d e m o l n m aft 0 @ k L a Z a c h T Z ) 2 o n a l ts c @ 0 2 a r h a f t e i t ( E n at i U m w e z . 1 4 t s c h c h u l e s t d s c e n a r b t r a n b e i t u n g e e W i ri g e r S a f f u n m r h a m m r b e i t m e n a r B i l d i n s a p r a c hd e S c e n b u e hrs d a . u m n m n gr g t a e e a o r k s e m g r r u m B P b n ru Zu l e r a s t e U n i o u sb a u n d e n L a n d e ll e s e V e r w i a f i s i np ä i s c hi v e n Aw e . b r t u r e na t i o nu b u s k f ü r W r r o i t i a t 2 0 @ m st r u k O p e r a f t L r i u m sb e h ö s i n t z . 1 4 i n f r a e g i o n o d s c hn i s t e r u n g r a st r f e s e en rismu Sea R ojew rg Mi rdini für In ebiet o W kr d T o u B a l t i c e n d e n b ue n K o e r i u m a m m g n La reie r e t Pol n g i e p st a – i o e e o rg Br enh e Min n Pr -Spr reisf he d u b an eleg rg.d Pole der er k äisc L r d e a a n g e n b u u b l i k r e i s Or t / O d E u r o pc h a f tm r o p r a n de r R e p a n d k n k f u g . d e w o d s o r p o b V L r a m e w e .l u n g d l a n d d t F r e n b u 0 Wo j b u r g - n i o p o d c k - O d e r S t a r a n d – 2 0 2 k l e n c h o d t L a n e sch frei we.b 2014 Mec ft Za gebie kisc